Pioneer CDJ-200 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

62
<DRB1376>
Du/Sp
LET OP
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een
laserdiode van een hogere klasse dan 1.
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden
verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze
worden geopend.
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Locatie : Onderkant van speler
CLASS 1
LASER PRODUCT
D3-4-2-1-8_A_Du
PRECAUCIÓN
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene
un diodo de láser de clase superior a 1.
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite
ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.
Ubicación: Parte inferior del reproductor
CLASS 1
LASER PRODUCT
D3-4-2-1-8_A_Sp
WAARSCHUWING
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur
zetten.
D3-4-2-1-7a_A_Du
ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada
con fuego encendido (como pueda ser una vela)
encima del aparato.
D3-4-2-1-7a_A_Sp
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE
DE VENTILATIE
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om
een goede doorstroming van lucht te waarborgen
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten
van het apparaat).
WAARSCHUWING
De gleuven en openingen in de behuizing van het
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat
een betrouwbare werking van het apparaat wordt
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het
apparaat op een dik tapijt of een bed.
D3-4-2-1-7b_A_Du
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar
espacio en torno al mismo para la ventilación con el
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5
cm detrás, y 5 cm en cada lado).
ADVERTENCIA
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven
para su ventilación para poder asegurar un
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.
D3-4-2-1-7b_A_Sp
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde gevaarlijke spanning
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
BELANGRIJK
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Du
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes instruciones
sobre el funcionamento y la manutención
en la libreta que acompaña el aparato.
La luz intermitente com el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de voltaje peligrosa no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
IMPORTANTE
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Sp
ADVERTENCIA
Este aparato no es impermeable. Para evitar el
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o
humedad.
D3-4-2-1-3_A_Sp
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een
elektrische schok te voorkomen, mag u geen
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of
het apparaat op andere wijze blootstellen aan
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.
D3-4-2-1-3_A_Du
WAARSCHUWING
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven
op de achterkant van het apparaat.
D3-4-2-1-4_A_Du
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.
ADVERTENCIA
La tensión de la red eléctrica es distinta según el
país o región. Asegúrese de que la tensión de la
alimentación de la localidad donde se proponga
utilizar este aparato corresponda a la tensión
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el
panel posterior.
D3-4-2-1-4_A_Sp
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la
sección siguiente con mucha atención.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de
juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het
geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening
zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a
operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro
para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación
y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de
conexión y operación del aparato es el mismo. K015 Sp
63
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC-
richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
93/68/EEG).
D3-4-2-1-9a_Du
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
y la 93/68/CE) .
D3-4-2-1-9a_Sp
Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie
die aan de onderkant van het apparaat staat in
acht (nominale spanning enz.).
D3-4-2-2-4_Du
Cuando emplee este producto, siga las
instrucciones escritas en la parte inferior de la
unidad, relacionadas con la tensión nominal, etc.
D3-4-2-2-4_Sp
Gebruiksomgeving
T
emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
+5° +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen
niet afgedekt)
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige
verlichting).
D3-4-2-1-7c_A_Du
Entorno de funcionamiento
T
emperatura y humedad del entorno de funcionamiento
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa
(rejillas de refrigeración no obstruidas)
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del
sol (o de otra luz artificial potente).
D3-4-2-1-7c_A_Sp
LET OP
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien
er na het uitschakelen van het apparaat nog een
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op
vakantie gaat).
D3-4-2-2-2a_A_Du
PRECAUCIÓN
El interruptor de la alimentación POWER de este
aparato no corta por completo toda la alimentación
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable
de alimentación hace las funciones de dispositivo de
desconexión de la corriente para el aparato, para
desconectar toda la alimentación del aparato deberá
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de
modo que el cable de alimentación pueda
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el
peligro de incendio, el cable de alimentación
también deberá desenchufarse de la toma de
corriente de CA cuando no se tenga la intención de
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por
ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-2a_A_Sp
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de
stekker verwijderen en een geschikte stekker
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van
een nieuwe netstekker over aan vakkundig
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker
per ongeluk in een stopcontact zou worden
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt
weggegooid.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
D3-4-2-2-1a_A_Du
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija
por otra que se adapte apropiadamente. El
reemplazo y montaje de una clavija del cable de
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la
clavija cortada a una toma de corriente de CA,
puede causar fuertes descargas eléctricas.
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada
después de haberla extraído.
El aparato deberá desconectarse desenchufando la
clavija de la alimentación de la toma de corriente
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-1a_A_Sp
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan
het netsnoer met natte handen aangezien dit
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te
kopen.
S002_Du
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
T
ome el cable de alimentación por la clavija. No
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el
cable de alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros
cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
S002_Sp
ANTES DE LA OPERACIÓN (CARACTERÍSTICAS)
65
<DRB1376>
Sp
Nederlands
Español
CARACTERÍSTICAS
El CDJ-200, diseñado para DJ profesionales, es un reproductor
de discos compactos que ofrece todas las funciones y el
rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo,
ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una
funcionalidad superiores a los reproductores analógicos.
INTERRUPCIÓN DE MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
Está equipado con la función de interrupción de mando de
lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales.
Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla
individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres
botones. Seleccionando una función y accionando el mando
de lanzadera en sincronización con la música, podrá
experimentarse un nuevo mundo de mezclas.
MANDO DE LANZADERA
El gran mando de lanzadera de 100 mm de diámetro permite
efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensación
de un giradiscos analógico.
INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el tempo de la música dependiendo de la
dirección y velocidad con la que se gira el mando de
lanzadera.
BÚSQUEDA POR TRAMAS
Desplaza desde la posición de pausa en unidades de tramas
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el
modo de pausa.
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene
presionado el botón de búsqueda manual o el botón de
búsqueda de pistas, podrá efectuarse la búsqueda del disco
con más rapidez que con las funciones de búsqueda normal y
búsqueda de pistas.
CONTROL DEL TEMPO
Control deslizante de alta precisión de 100 mm que permite el
libre ajuste de la velocidad.
Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 %
(dentro de un margen del ±6 %), los ajustes del tempo pueden
hacerse con más facilidad y precisión.
MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO
El margen variable máximo puede ajustarse a tres márgenes
variables; ±6 %, ±10 %, ±16 %, para facilitar el entorno de
operación.
TEMPO PRINCIPAL
Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo
de la música.
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber almacenado puntos de localización en la
memoria, presione el botón CUE mientras reproduce una
pista para volver al punto de localización almacenado y
empezar desde este punto.
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se
establece automáticamente en el modo de espera en el punto
de inicio de la pista, permitiendo el inicio instantáneo de la
reproducción al presionar el botón PLAY/PAUSE (6).
MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACIÓN
La reproducción puede iniciarse de un accionamiento desde
un punto de localización almacenado, lo cual es conveniente
para confirmar los puntos de inicio y como muestreador.
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Esta función simplifica el ajuste y la cancelación de bucles. El
bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la
reproducción de la pista. Ajustando un bucle justo antes de
terminar la pista, puede prepararse la pista para que no
termine. Adicionalmente, se ha añadido un modo ADJUST
para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de
salida del bucle, facilitando así la operación con bucles.
REPETICIÓN DE BUCLES
Permite el retorno a la posición del ajuste del bucle tantas
veces como se desee. Presione el botón RELOOP/EXIT
después de cancelar la reproducción de bucle para volver a la
posición de inicio del bucle. Empleando la función de bucle
ON y OFF en combinación con el ritmo de la pista, podrán
crearse nuevos efectos de sonido.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
La barra gráfica proporciona una referencial visual del
progreso de la reproducción de la pista que permite al usuario
visualizar la posición actual de la reproducción, del mismo
modo que cuando se hace con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La posición actual puede confirmarse
por la longitud de la gráfica y, además, la gráfica parpadea
para indicarle el final de la pista.
ENTRADA DE RANURA
El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni
puertas, haciendo posible la rápida selección de las pistas.
INICIO CON FUNDIDO
Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM-
500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las
funciones QUICK START y BACK CUE podrán efectuarse
empleando la función de fundido de la consola de mezcla.
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS
Pueden conectarse en tándem dos unidades CDJ-200 para
efectuar la reproducción automática por relevos.
Cuando se detiene la reproducción de una pista en uno de los
reproductores, se libera el modo de espera del otro
reproductor y la reproducción se inicia automáticamente.
FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE
La construcción de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE
ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes.
Esta unidad tiene un diseño de FLOTADOR CON AMORTI-
GUADOR DE ACEITE, para que sea más difícil que se
produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los
golpes de la operación y a las vibraciones del piso.
LECTURA MÚLTIPLE
Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es
posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente
debido a ciertas características especiales de ciertos discos y
grabadoras, así como a la suciedad o daños de los discos.)
TEXTO DE CD
Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD
TEXT).
ANTES DE LA OPERACIÓN (REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES)
67
<DRB1376>
Sp
Nederlands
Español
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.
Formato MP3
Formato del disco
MPEG-1
MPEG-2
Etiqueta ID3
Extensión de archivo
Niveles de carpetas
Número máximo de carpetas
Número máximo de archivos
Multisesión
Método de grabación de discos
CD-R
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps 320 Kbps.
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps 160 Kbps.
No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR).
Visualiza sólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del álbum.
El título de la etiqueta ID3 no se visualiza.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Máximo de 8 carpetas.
Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no
pueden reproducirse.
99 (99 carpetas + 1 de raíz)
999 (por carpeta)
No es compatible con multisesión.
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se
reproducirá la primera sesión.
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.
Sólo es compatible con Disc At Once o Track At Once.
El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el método de
escritura por paquetes.
* El título de la canción que se visualiza en el modo de texto será el nombre del archivo.
* El CDJ-200 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que
fueron grabadas.
ÍNDICE
ANTES DE LA OPERACIÓN
CARACTERÍSTICAS ................................................... 65
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3 ..................... 67
ESPECIFICACIONES .................................................. 67
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............ 69
CONEXIONES ............................................................ 70
DISPOSITIVOS DEL PANEL ...................................... 72
OPERACIONES
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS ...................... 77
OPERACIONES .......................................................... 78
Función de localización automática .................. 78
Inicio de la reproducción .................................... 78
Función de reanudación ..................................... 79
Para detener la reproducción ............................. 79
Para interrumpir temporalmente la
reproducción ........................................................ 79
Funciones del mando de lanzadera ................... 79
Avance rápido/inversión rápida ......................... 80
Localización de pistas ......................................... 80
Búsqueda de carpetas ......................................... 81
Cambio de la velocidad de reproducción ......... 82
Aplicación del tempo principal .......................... 82
Interrupción de mando de lanzadera digital .... 82
Ajuste de puntos de localización ....................... 84
Mezcla de pistas distintas ................................... 85
Reproducción de bucle ....................................... 86
Reproducción con inicio de fundido ................. 88
Reproducción con relevo empleando
dos reproductores ............................................... 88
OTROS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................... 90
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
Sistema ................ Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ...........................................................................16 W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C +35˚C
Humedad de funcionamiento ................................. 5 % 85 %
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ................................................................................. 3,2 kg
Dimensiones .................... 216 (An) × 292 (Prf) × 99,5 (Al) mm
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz 20 kHz
Relación señal a ruido ......................... Más de 110 dB (JEITA)
Distorsión ........................................................ 0,006 % (JEITA)
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones .................................................... 1
÷ Cable de alimentación........................................................ 1
÷ Cable de audio .................................................................... 1
÷ Cable de control ................................................................. 1
÷ Pasador de expulsión forzada
(colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso con motivos de mejoras.
ANTES DE LA OPERACIÓN (PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO )
69
<DRB1376>
Sp
Nederlands
Español
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un
ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento
o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato
puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,
tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,
por ejemplo, amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede
producirse ruido o degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos.
÷
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una
superficie plana y estable.
÷
Asegúrese de que el reproductor,
incluyendo sus cables de audio y de
alimentación eléctrica, no toquen
materiales que vibren. Las vibraciones
que los aisladores no puedan absorber
podrán ser la causa de que salte el disco.
Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en
una caja para el transporte.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de
agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro
de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores
de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles
en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su
empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Discos CD con control contra copia
Este producto está diseñado para reproducir discos que cumplan las
normas de CD; no se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se
utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre
los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho
calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje
los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un
automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de
los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de
la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose
degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los dis-
cos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el
borde interior hacia el borde exterior.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño
suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya
que podría dañar la superficie de los discos.
÷
Con este reproductor, emplee sólo
discos que tengan la marca mostrada
en la figura derecha. (Discos audio-
digitales ópticos.)
÷ Los discos SACD híbridos no pueden
reproducirse.
÷
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además,
no raye ni dañe dicha etiqueta.
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos CD que tengan una forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse
un mal funcionamiento.
'
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Asegúrese de dejar un
espacio para que pueda
disiparse el calor.
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)
70
<DRB1376>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken.
1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500,
DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-
707 DJ-mengpaneel (aansluiting van
geluid-uitgang en CONTROL regelbus)
Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker
in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter)
aansluiting.
Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om
de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het
mengpaneel te bedienen.
÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel
aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de
bijgaande afbeelding.
÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel
aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B
PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels.
÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit
u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE
3 van CH-2.
÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan
hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting
van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het
mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op
de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of
onjuiste bediening kan leiden).
2.
Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer
voor relais-weergave
Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten
met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar
worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch
worden uitgevoerd. (blz. 88)
CONEXIONES
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentación
y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
1. Conexiones con la consola de mezcla
para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300,
DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector
de salida de sonido y de CONTROL))
Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la
clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el ter-
minal R (derecho).
Conecte el cable de control suministro para habilitar el control
de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la
reproducción de inicio con fundido y la localización regresiva.
÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efectúe la
conexión como se muestra en la ilustración.
÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efectúe la
conexión de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B
PLAYER empleando los cables de audio suministrados.
÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a
LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2.
÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya
mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO
OUT del aparato al terminal de entrada de línea de la
consola de mezcla, o al terminal AUX (* no lo conecte al
terminal PHONO, porque podrían producirse distorsión u
operación incorrecta).
2. Conexión del cable de control para
reproducción por relevos
La reproducción alternada puede efectuarse automáti-
camente cuando los conectores de CONTROL de las dos
unidades están conectados con el cable de control
suministrado. (P.88)
Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600)
Bijgeleverde
audiokabel
Cable de audio
suministrado
Bijgeleverde
audiokabel
Bijgeleverde
bedienings-
signaalsnoer
Cable de control
suministrado
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer
Cable de control suministrado
CDJ-200 CDJ-200
Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ
(DJM-600)
Cable de audio
suministrado
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)
71
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
3. Aansluiten op andere apparatuur
A Aansluiten op een hoofdtelefoon
÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van
een standaard ø6,3 mm penstekker.
÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES
VOL draaischijf.
PHONES VOL draaischijf
Control PHONES VOL
CDJ-200
Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.)
Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.)
Bijgeleverde audiokabel
Cable de audio suministrado
Stereo-versterker
Amplificador estéreo
CDJ-200
B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen
DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
C Aansluiten op een component met een digitale ingangen
÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens
uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.)
÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van
de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden.
4. Aansluiten van het netsnoer
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het
netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CD-
speler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of
in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer
CDJ-200 CDJ-200
Cable de control suministrado
3. Conexión a otros dispositivos
A Conexión de auriculares
÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija
telefónica de 6,3 mm de diámetro.
÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL.
B Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se
emplea una consola de mezcla para DJ)
C Conexión de un componente con conectores de entrada
digital
÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten sólo datos de audio
sin subcódigos. (No es compatible con gráficos de CD.)
÷ Las funciones de DJ no están restringidas cuando se
emplean datos de audio procedentes de los conectores
DIGITAL OUT.
4. Conexión del cable de alimentación
Después de haber terminado todas las otras conexiones,
enchufe el cable de alimentación a la toma de entrada de CA
del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de
alimentación a la toma de corriente de CA de la pared o a un
receptáculo de alimentación del panel posterior del
amplificador.
CD recorder of versterker met digitale ingangen
Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales
Digitale signaalkabel
CDJ-200
Cable de señal digital
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
72
<DRB1376>
Du/Sp
BEDIENINGSORGANEN
1. POWER schakelaar (OFF/_ON)
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit
(OFF).
2. Display
Zie 31 t/m 47.
3. PHONES VOL draaischijf
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in.
4. PHONES aansluiting
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een
penstekker van ø6,3 mm.
5. EJECT toets (0)
Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (blz. 76)
6. TEXT MODE toets
Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. (blz. 75)
7. TIME MODE toets
Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen
de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd
van het muziekstuk. (blz. 75)
8. HOLD/RESET toets
Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden.
(blz. 83)
9. AUTO CUE toets
Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. (blz. 78)
10. TEMPO regelingbereiktoets (±6/±10/±16)
Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling.
(blz. 82)
EJECT
TEMPO
MASTER TEMPO
0
TEMPO
FWDREV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
POWER
TRACK SEARCH
FOLDER SEARCH
COMPACT DISC PLAYER
DIGITAL JOG BREAK
JET ZIP
WAH
HOLD/RESET AUTO CUE
BEAT LOOP
LOOP CUTTEROUT ADJUSTHOT LOOP
RELOOP
/EXIT
OUT
IN/REALTIME CUE
TEXT MODE
TIME MODE
LOOP
1 3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
14151718
19
20
21
22
23
24
25
26
27
13
2
16
DISPOSITIVOS DEL PANEL
1.
Interruptor de la alimentación [POWER (OFF/_ON)]
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.
Conecta y desconecta la alimentación del aparato.
2. Visualizador
Vea 3147.
3. Control de volumen de los auriculares (PHONES
VOL)
Está situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el
volumen de los auriculares.
4. Conector de auriculares (PHONES)
Está situado en el panel posterior del aparato. Pueden
contactarse auriculares con clavija telefónica de 6,3 mm de
diámetro.
5. Botón de expulsión [EJECT (0)]
Expulsa el disco. (P.76)
6. Botón del modo de texto (TEXT MODE)
Cambia la visualización de texto. (P.75)
7. Botón del modo de tiempo (TIME MODE)
Cambia la visualización del tiempo entre la del tiempo
remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. (P.75)
8. Botón de retención/reposición (HOLD/RESET)
Conserva el efecto de la interrupción de mando de lanzadera
digital. (P.83)
9. Botón de localización automática (AUTO CUE)
Activa y desactiva la localización automática. (P.78)
10. Botón de margen de control del tempo (TEMPO)
(±6/±10/±16)
Cambia el margen variable de control del tempo. (P.82)
11. Botón/indicador de tempo principal
(MASTER TEMPO)
Activa y desactiva la función del tempo principal (se enciende
cuando se activa). (P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
73
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
11. MASTER TEMPO toets/indicator
Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator
licht op indien ingeschakeld). (blz. 82)
12. BEAT LOOP indicator
Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lus-
weergave.
13. TEMPO schuifregelaar
Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het
muziekstuk. (blz. 82)
14. Jog-draaischijf (REV/+FWD)
15. Jog-indicator
Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit.
Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de
normale functie staat, licht deze indicator op.
Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indi-
cator snel.
Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat,
knippert deze indicator langzaam.
16. Discindicator
Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.
Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op.
Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert
deze indicator.
Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indica-
tor uit.
17. Discinsteekgleuf
Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz.
76)
18. Gat voor gedwongen uitwerpen
Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.
(blz. 76)
19. PLAY/PAUSE toets (6)
(blz. 78)
20. PLAY/PAUSE indicator (6)
Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de
pauzestand.
21. CUE toets
Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (blz. 84)
22. CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is
uit in de pauzestand.
23. SEARCH toetsen (1, ¡)
Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen
(met geluid) tijdens de weergavefunctie. (blz. 80)
24. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/
achterwaartse richting. (blz. 80)
25. FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/
achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met
meerdere mapniveaus. (blz. 81)
26. LOOP toetsen
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN blz. 86)
Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cue-
punt. (REALTIME CUE blz. 84)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave
terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw.
(HOT LOOP blz. 87)
7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT blz. 87)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het lus-
eindpunt. (OUT ADJUST blz. 87)
12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP)
Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la
reproducción de bucle.
13. Control deslizable del tempo (TEMPO)
Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducción).
(P.82)
14. Mando de lanzadera (REV/+FWD)
15. Indicador del mando de lanzadera
Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está
apagado.
Cuando se inserta un disco en el modo normal, se
enciende el indicador.
Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está
activada, el indicador parpadea rápidamente.
Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está
en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente.
16. Indicador del disco
Está situado en el panel frontal del aparato.
Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está
encendido.
Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea.
Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el
indicador.
17. Ranura de carga del disco
Está situada en el panel frontal. (P.76)
18. Orificio de expulsión forzada
Está situado en el panel frontal del aparato. (P.76)
19. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)
(P.78)
20.
Indicador de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)
Se enciende durante la reproducción y se apaga en el modo
de pausa.
21. Botón de localización (CUE)
Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localización.
(P.84)
22. Indicador de localización (CUE)
Se enciende cuando se ajusta el punto de localización y se
apaga en el modo de pausa.
23. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)
Se emplean para efectuar el avance rápido y la inversión
rápida (con sonido) durante el modo de reproducción. (P.80)
24. Botones de búsqueda de pistas
(TRACK SEARCH) (4, ¢)
Cambian de pista en la dirección de avance/inversión. (P.80)
25. Botones de búsqueda de carpetas
(FOLDER SEARCH) (+, =)
Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se
emplean para cambiar de carpeta en la dirección de avance/
inversión. (P.81)
26. Botones de bucle (LOOP)
7 Botón/indicador de entrada de bucle/localización en
tiempo real/bucle rápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP)
Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. (IN
P.86)
Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducción como el
punto de localización. (REALTIME CUE P.84)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, hace
retornar la reproducción al punto de entrada del bucle y
reinicia la reproducción. (HOT LOOP P.87)
7 Botón/indicador de salida de bucle/ajuste de salida
(OUT/OUT ADJUST)
Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. (OUT P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, ajusta
el punto de salida de bucle. (OUT ADJUST P.87)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
74
<DRB1376>
Du/Sp
31 32 33 34 35 36 37
38394041424344454647
Display
31. FLD indicator
Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt
afgebeeld.
32. TRK indicator
Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer
wordt afgebeeld.
33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3
Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of
alfanumerieke gegevens afgebeeld.
34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3
Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2
Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2
Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
37. BPM teller
Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld.
38. ±6, ±10, ±16 indicators
Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik
aan te geven.
39. MT indicator
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is
ingeschakeld.
Visualizador
31. Indicador de carpeta (FLD)
Se enciende cuando se visualiza el número de carpeta.
32. Pista (TRK)
Se enciende cuando se visualiza el número de pista.
33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3
Visualiza el número de carpeta, el número de pista, o datos
alfanuméricos.
34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3
Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanuméricos.
35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2
Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanuméricos.
36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2
Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanuméricos.
37. BPM
Visualiza el valor BPM de la pista visualizada.
38. ±6, ±10, ±16
Se enciende para visualizar el margen del tempo.
39. MT
Se enciende cuando se activa la función de tempo principal.
40. TEMPO
Visualiza el margen de cambio del tempo.
7 RELOOP/EXIT toets
Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het
opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de
lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP blz. 87)
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lus-
weeergave en keert de weergave terug naar de normale
weergavefucntie. (EXIT blz. 87)
7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets
Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop
drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de
hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en
start de lus-weergave. (BEAT LOOP blz. 87)
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte
van de lus gehalveerd. (LOOP CUTTER blz. 87)
27. DIGITAL JOG BREAK toetsen
Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET,
ZIP, WAH. (blz. 82)
7 Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT)
Después de terminal la reproducción de bucle, la información
de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para
iniciar de nuevo la reproducción del bucle. (RELOOP P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, se
detiene la reproducción de bucle y la reproducción vuelve al
modo de reproducción normal. (EXIT P.87)
7 Botón de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT
LOOP/LOOP CUTTER)
Cuando se presiona durante los modos de reproducción o de
pausa, el final del bucle se ajusta automáticamente
basándose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se
inicia la reproducción de bucle. (BEAT LOOP P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, la
duración del bucle se corta a la mitad. (LOOP CUTTER P.87)
27. Botones de interrupción de mando de lanzadera
digital (DIGITAL JOG BREAK)
Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH.
(P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
75
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
Tijdweergavefunctie
Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het dis-
play over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op
de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de
verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende
weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk.
De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer
het apparaat wordt uitgeschakeld.
Tekstfunctie
Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen
van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay
beurtelings als volgt:
Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt
afgespeeld)=Albumtitel=Artiestennaam.
Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display
[NO TEXT] af.
Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld.
Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen
worden afgebeeld, rolt de tekst over het display.
Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de
tijdweergavefunctie.
40. TEMPO teller
Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo
afgebeeld.
41. Weergavepositiedisplay
Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij
de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale
lengte van één muziekstuk.
Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk
wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts.
Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel.
42. RELOOP indicator
Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lus-
herhalen en tijdens lus-weergave.
43. WAH indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is
ingeschakeld.
44. ZIP indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is
ingeschakeld.
45. JET indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is
ingeschakeld.
46. A.CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is
ingeschakeld.
47. REMAIN indicator
Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd
van een muziekstuk wordt afgebeeld.
Visualización del tiempo
Cuando se presiona el botón TIME MODE, la visualización
cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME
MODE, la visualización alterna entre el tiempo transcurrido
(TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista.
El modo de visualización se guarda cuando se desconecta la
alimentación.
Visualización de texto
Presionando el botón TEXT MODE cuando se reproducen dis-
cos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos
cambia alternadamente de la forma siguiente:
Título de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el
nombre del archivo) = Título del álbum = Nombre del
artista.
Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador
muestra [NO TEXT].
No pueden visualizarse más de 48 caracteres.
Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto,
el texto se desplazará.
Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el
botón TIME MODE.
41. Visualizador de dirección de reproducción
Visualiza la posición actual de reproducción en un gráfico de
escala completa de una pista.
Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gráfico se
enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo
remanente, la luz del gráfico se apaga desde la izquierda.
Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el
gráfico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente
es de menos de 15 segundos, el gráfico parpadea
rápidamente.
42. Repetición de bucles (RELOOP)
Se enciende durante el modo de espera de repetición de bucle y
en el de reproducción de bucle.
43. WAH
Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupción de
mando de lanzadera digital.
44. ZIP
Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupción de
mando de lanzadera digital.
45. JET
Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupción de
mando de lanzadera digital.
46. Localización automática (A.CUE)
Se enciende cuando se activa la función de localización
automática.
47. Tiempo remanente (REMAIN)
Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la
pista.
OPERACIONES (INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS)
77
<DRB1376>
Sp
Nederlands
Español
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS
Cara de la
etiqueta arriba
Insértelo recto
1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la
posición ON.
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el
interruptor POWER esté en la posición OFF porque
podría dañar el disco y el aparato.
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la
ranura de inserción de discos del panel frontal.
÷ Para la reproducción de un disco de 8 cm, emplee un
adaptador de venta en las tiendas del ramo.
÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo
tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya
insertado un disco en el reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni
trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente
tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del
disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco
en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DIS-
COS CD SENCILLOS (discos de 8 cm)
1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el
adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco
en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco está
correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si
se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga
inmediatamente el disco presionando el botón EJECT (0).
Si el disco no sale con una presión, vuélvalo a presionar.
2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca
' (productor estándar recomendado). No empleen
adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni
adaptadores que estén combados o torcidos.
3. Presione el botón EJECT (0) para extraer el disco.
÷ Cuando se presiona el botón EJECT (0), se retiene la
rotación del disco y el disco se expulsa por la ranura de
inserción.
÷ Si el disco no puede expulsarse con el botón EJECT (0),
inserte un pasador en el orificio de expulsión forzada del
panel frontal del reproductor.
7 Cancelación del comando de expulsión
En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), si se
presiona inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6)
(antes de que se visualice [EJECT]), se cancelará el
comando de expulsión y la reproducción se reiniciará
desde el lugar inmediatamente anterior al momento en
que se presionó el botón EJECT (0) (durante este tiempo,
la salida de sonido quedará temporalmente interrumpida).
PRECAUCIÓN:
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la
ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si
se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el
indicador [EJECT] puede causar la parada del
reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón
EJECT (0) y espere a que se apague el indicador
[EJECT] antes de reinsertar el disco.
Expulsión forzada del disco
Si el botón EJECT (0) no funciona o el disco no puede
extraerse, presionando el pasador incorporado en el
orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá
extraerse el disco.
Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las
precauciones siguientes.
1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación
del reproductor de CD y de haber comprobado que el
disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60
segundos en pararse después de haber
desconectado la alimentación.
Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está
girando:
÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del
reproductor de CD, puede golpearle un dedo y
causarle heridas.
÷ Puesto que el disco está girando con la retención
inestable, puede rayarse.
Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con
expulsión forzada mientras esté girando.
2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee
otros objetos).
Encontrará el pasador suministrado en
una ranura de la parte inferior del reproductor.
Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión
forzada suministrado en el orificio de expulsión forzada
del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de
la ranura de carga, haciendo posible su extracción con la
mano.
Orificio de expulsión
forzada
BEDIENING / OPERACIONES
78
<DRB1376>
Du/Sp
BEDIENING
Auto Cue functie
Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt
opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt (blz. 84) in
vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld.
In- en uitschakelen
Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te
schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto
Cue indicator [A.CUE] op het display oplicht.
Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of
uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen
opgeslagen.
Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op 60 dB.
Beginnen met afspelen
1. Plaats een disc in de speler.
Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar
boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de
insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 76)
Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3
bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK]
af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld.
2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de
PLAY/PAUSE toets (6).
Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u
op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin
van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de
weergave zal onmiddellijk beginnen.
Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal
de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende
muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/
PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens
totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens
te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het
afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het
eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet,
waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden
afgespeeld.
Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het
weergeven automatisch.
Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken
in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste
muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet.
AUTO CUE
EJECT
PLAY/PAUSE
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
OPERACIONES
Función de localización automática
Cuando se carga un disco o se efectúa la búsqueda de una pista, esta
función ajusta automáticamente el punto de localización (P.84)
justo antes de reproducirse realmente la pista.
Para activarla y desactivarla
La función de localización automática puede activarse y
desactivarse presionando el botón AUTO CUE. La localización
automática se activa cuando aparece el indicador de localización
automática [A.CUE] en el visualizador.
El estado de activación/desactivación de la función de
localización automática se guarda en la memoria cuando se
desconecta la alimentación.
El nivel de localización automática es fijo en 60 dB.
Inicio de la reproducción
1. Inserte el disco en el reproductor.
Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta
arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco
situada en el panel frontal de la unidad. (P.76)
Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la
primera sesión, el visualizador mostrará [NO TRACK] y no se
reproducirá el CD-ROM.
2. Cuando la función de localización automática está
activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Espere a que aparezca la visualización del tiempo en el
visualizador antes de presionar el botón. La parte sin grabar del
principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se
iniciará instantáneamente.
Cuando se termina la reproducción de la primera pista, el
reproductor busca automáticamente el principio de la pista
siguiente. El indicador del botón CUE se enciende, el indicador
del botón PLAY/PAUSE (6) parpadea y luego el reproductor
espera a que se presione el botón PLAY/PAUSE (6) antes de
iniciar la reproducción de la pista siguiente.
Cuando se desactiva la función de localización automática,
la reproducción se inicia automáticamente desde la
primera pista.
Cuando la función de localización automática está desactivada,
después de haberse reproducido la primera pista la
reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en
secuencia.
Cuando se termina la reproducción de la última pista, la
reproducción se detiene automáticamente.
Cuando se reproducen discos MP3, después de haber
terminado la reproducción de todas las pistas de dentro de una
carpeta, el aparato se establecerá en el modo de espera al
terminar la última pista.
BEDIENING / OPERACIONES
79
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint
de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map.
Hervattingsfunctie
Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd
uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat
de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter
niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets
drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie
een muziekstuk op te zoeken en weer te geven.
Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de
EJECT
toets
(
0
) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd.
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets (0).
De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen.
De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets.
In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet
u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/
PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en
het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de
EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de
geluidsuitvoer onderbroken).
Tijdelijk onderbreken van het afspelen
Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de
CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken.
Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt,
licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet.
Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de
geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau
van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel.
Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen
enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van
de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets (6) te
drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk.
Functies van de Jog-draaischijf
[Toonhoogte verbuiging]
Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond.
Het muziekstuk versnelt (FWD+ = rechtsom) of vertraagt (REV
= linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de
Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is
maximaal ±20 % (nagenoeg lineaire verandering).
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de
snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de
Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid.
De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de
Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld.
[Frame zoeken]
Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond.
Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van één
frame.
Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en
omgekeerde richting bij linksom draaien.
Bij één volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden
48 frames doorzocht.
[Cue-punt afstellen]
blz. 84 Wijzigen van het cue-punt
[Supersnel zoeken]
blz. 80 Supersnel zoeken
[Supersnel muziekstukzoeken]
blz. 81 Supersnel muziekstukzoeken
[Supersnel mapzoeken]
blz. 81 Supersnel mapzoeken
[Digital Jog Break]
blz. 82 Digital Jog Break
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), la reproducción
se iniciará desde la primera pista de la misma carpeta.
Función de reanudación
Cuando se inserta el mismo disco después de haberlo expulsado una
vez, el disco se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior en el
que se expulsó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurará la
función de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podrá
presionar el botón TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducción
para efectuar la búsqueda y la reproducción normales de las pistas.
Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el
botón EJECT (
0
) se cancelará la función de reanudación.
Para detener la reproducción
1. Presione el botón EJECT (0).
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
El CDJ-200 no está provisto del botón de parada convencional.
En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), presione
inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6) (antes de que se
visualice [EJECT] en el visualizador) para cancelar el comando
de expulsión; la reproducción se reiniciará desde el lugar
inmediatamente anterior al momento en que se presionó el
botón EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido
quedará temporalmente interrumpida).
Para interrumpir temporalmente la
reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Los indicadores del botón PLAY/PAUSE (6) y del botón CUE
parpadearán y la reproducción se pausará.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), el indicador del
botón se encenderá y la reproducción continuará.
El sonido distorsionado todavía podrá oírse durante el modo de
pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de
salida de la consola de mezcla de audio.
Si no se ha efectuado ninguna operación durante más de 100
minutos en el modo de pausa, la rotación del disco se parará
automáticamente. Presionando el botón PLAY/PAUSE (6), la
reproducción se reanudará desde la primera pista.
Funciones del mando de lanzadera
[Inflexión del tono]
Gire el mando durante la reproducción.
La pista se acelerará (FWD+ = Hacia la derecha)/aminorará
(REV = Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y
dirección de rotación del mando de lanzadera. La velocidad del
cambio es hasta de ±20 % (cambio esencialmente lineal).
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, la
velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el
mando de lanzadera la primera vez.
La inflexión del tono se inhabilita cuando se activa la función
de interrupción de mando de lanzadera digital.
[Búsqueda por tramas]
Gire el mando durante el estado de pausa.
Mueve la posición de pausa audible en unidades de tramas.
Busca tramas en la dirección de reproducción cuando se gira
hacia la derecha, y en la dirección inversa cuando se gira hacia
la izquierda.
En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas.
[Ajuste del punto de localización]
P.84 Cambio del punto de localización
[Búsqueda súper rápida]
P.80 Búsqueda súper rápida
[Búsqueda de pistas súper rápida]
P.81 Búsqueda de pistas súper rápida
[Búsqueda de carpetas súper rápida]
P.81 Búsqueda de carpetas súper rápida
[Interrupción de mando de lanzadera digital]
P.82 Interrupción de mando de lanzadera digital
BEDIENING / OPERACIONES
80
<DRB1376>
Du/Sp
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen
7 SEARCH toetsen (1 , ¡)
Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen
(1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen.
Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen.
Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
7 Supersnel zoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt.
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai
tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de
voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te
gebruiken.
Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting
van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd.
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
apparaat terug naar de weergavefunctie.
Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het
supersnel zoeken.
Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
Muziekstuk klaarzetten
7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk
klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens
weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin
van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4
toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt
het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op
de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map
klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer
een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in
de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen
muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het
weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in
de eerste map die het dichtst bij de root directory staat.
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
MASTER
TEMPO
TEMPO
PLAY/PAUSE
FOLDER
SEARCH
TRACK
SEARCH
SEARCH
TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO
Avance rápido/inversión rápida
7 Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el
avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el
botón 1 para realizar la inversión rápida.
Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de
dentro de la misma carpeta.
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡)
mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada
para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión
súper rápida.
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se
determina por la dirección en la que se gira el mando de
lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡)
presionado.
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato
retorna al modo de reproducción.
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la
búsqueda súper rápida.
Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de
dentro de la misma carpeta.
Localización de pistas
7 Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)
(4, ¢)
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Cada vez que se presiona el botón, la pista se pone en cola en la
dirección correspondiente a la fecha del botón (durante la
reproducción de una pista, para poner en cola la reproducción al
principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4).
Durante la reproducción de discos MP3, se localizará la primera
pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se
buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se
efectúa la búsqueda de carpetas cuando se inserta un disco CD-
ROM, sólo se localizarán las pistas del directorio raíz. Cuando no
haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará
desde la pista que tenga el número menor de la primera carpeta
más cerca al directorio raíz.
BEDIENING / OPERACIONES
81
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cue-
bediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan
het begin van het muziekstuk.
Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt
gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de
toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt
gehouden, neemt de cue-snelheid toe.
Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek-
stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het
laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de
weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de
4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in
dezelfde map klaargezet.
Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt
het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij
een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op
de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het
laagste nummer in dezelfde map klaargezet.
7 Supersnel muziekstukzoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt.
Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald
door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢)
wordt genegeerd.
Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten,
stopt het supersnel muziekstukzoeken.
Mapzoeken
Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een
CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt
tijdens weergave van een CD-DA disc.
7 FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =).
Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het
mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map
overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt
afgebeeld als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].
Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te
houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets
gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt
gehouden, neemt de zoeksnelheid toe.
Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de
laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc
gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in
voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de
laagstgenummerde map gezocht.
In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt
eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd
door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste
muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de
bestandstitel niet afgebeeld.
Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen)
worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt
gezocht.
7 Supersnel mapzoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
FOLDER SEARCH toetsen (+, =) ingedrukt.
Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door
de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets (+, =)
wordt genegeerd.
Nadat de FOLDER SEARCH toets (+, =) is losgelaten, stopt het
supersnel mapzoeken.
Cuando se activa la función de localización automática, la pista
se establecerá en la posición de espera de localización al
principio de la pista después de la localización.
Cuando se mantiene presionado el botón TRACK SEARCH
(4, ¢) , la localización se efectuará continuamente. Si
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la
velocidad de localización aumentará.
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera
pista (Pista N.° 1), se localizará la última pista. Durante la
reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4
en la pista con el número menor, se localizará la última pista de
la misma carpeta.
Presionando el botón ¢ en la última pista, se localizará la
primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos
MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se
localizará la pista con el número menor de la misma carpeta.
7 Búsqueda de pistas súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda
deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK
SEARCH (4, ¢), se buscará el número de pista que
corresponda con el giro del mando de lanzadera.
Durante la búsqueda de pistas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el
mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK
SEARCH (4, ¢) presionado.
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH (4, ¢ ), se
termina la búsqueda de pistas súper rápida.
Búsqueda de carpetas
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco
CD-ROM con capas de carpetas. La búsqueda de carpetas no
funcionará durante la reproducción de discos CD-DA.
7 Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER
SEARCH) (+, =)
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =).
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, aparece
el número de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se
visualiza como el número de carpeta [00] y con el nombre de
carpeta de [ROOT].
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER
SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la
velocidad de búsqueda aumentará.
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta
con el número más bajo, se buscará la última carpeta. Cuando
se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del
disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.
En el modo de texto, después de haber buscado una carpeta,
aparecen primero el número de carpeta y el nombre de
carpeta, y después el número de pistas y el nombre de archivo
de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no
aparecerá el nombre de archivo.
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse
(carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta
siguiente.
7 Búsqueda de carpetas súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones FOLDER SEARCH (+, =).
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda
deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER
SEARCH (+, =), se buscarán los números de carpeta que
correspondan con el giro del mando de lanzadera.
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el
mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón
FOLDER SEARCH presionado se ignorará.
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la
búsqueda de carpetas súper rápida.
BEDIENING / OPERACIONES
82
<DRB1376>
Du/Sp
JET
ZIP
WAH
HOLD/
RESET
DIGITAL JOG
BREAK
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Wijzigen van de weergavesnelheid
Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag.
Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo
verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven () wordt het
tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale
weergavesnelheid.
De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo)
verandert, wordt op het display afgebeeld.
De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte
te veranderen (Gebruik van de hoofdtemporegeling).
7 Instellen van het temporegelingbereik
Druk op de TEMPO ±6/±10/±16 toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik
van de TEMPO schuifregelaar tussen ±6 %, ±10 % en ±16 %. Indien
ingesteld op ±6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van
0,02 %, en indien ingesteld op ±10 % of ±16 %,.kan het tempo worden
ingesteld in eenheden van 0,05 %.
Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display.
Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik
ingesteld op de standaardinstelling ±10 %.
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets.
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display
lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden
veranderd met de TEMPO schuifregelaar.
Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal
de geluidskwaliteit verslechteren.
Digital Jog Break
Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK
toetsen (JET, ZIP, WAH).
De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het
effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.
Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de
jog-indicator.
Cambio de la velocidad de reproducción
Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia
atrás.
Deslizando la palanca hacia usted (+) se incrementa el tempo;
deslizándolo en el sentido opuesto () se reduce el tempo. La
posición central con detención es la de la velocidad normal.
El índice de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se
muestra en el visualizador.
La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el
tono (Aplicación del tempo principal).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ±6/±10/±16.
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control
deslizable TEMPO alternará entre ±6 %, ±10 %, y ±16 %. El tempo
podrá ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a ±6 %, y en
unidades de 0,05 % cuando se ajuste a ±10 % o ±16 %.
El margen seleccionado se mostrará en el visualizador.
Cuando se conecta la alimentación, el margen variable se ajusta al
valor predeterminado de ±10 %.
Aplicación del tempo principal
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.
Se encenderán el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT] en el
visualizador, y podrá cambiarse la velocidad (el tempo) empleando
el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave).
Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del
sonido.
Interrupción de mando de lanzadera digital
Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP,
WAH) durante la reproducción.
El indicador del efecto seleccionado parpadeará en el
visualizador, y el efecto cambiará de acuerdo con la respuesta a la
rotación del mando de lanzadera.
Cuando la función de interrupción de mando de lanzadera digital
está activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea.
BEDIENING / OPERACIONES
83
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
JET
Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jog-
draaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel,
waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een
swooshing effect wordt gecreëerd.
De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog-
draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf
helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms.
Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de
vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms.
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
ZIP
Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jog-
draaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert.
De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jog-
draaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de
verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf
rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het
maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke
geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid,
verandert de toonhoogte binnen het maximum van 1500 % (15
octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare
frequentie).
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt
gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de
volgende keer wordt ingeschakeld, het break effect worden
geproduceerd.
WAH
Voegt een filter van 12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die
verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.
Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz
wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een
laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jog-
draaischijf linksom wordt gedraaid.
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
[HOLD functie]
Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien
van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de
Jog-draaischijf is gestopt.
Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog
Break functie.
De [JET], [ZIP] of [WAH] indicator op het display stopt met
knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecreëerd
wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan
stoppen.
Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is
ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD]
of [WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte
waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is
gekozen, wordt dit niet afgebeeld.
Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is
gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen
effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie
niet wordt uitgeschakeld.
JET
Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotación del mando de
lanzadera, y añade un sonido de corto retardo al original, causando
así una interferencia entre los sonidos y creando un efecto de ruido
silbante.
El tiempo de retardo corresponde a la rotación del mando de
lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera
está completamente parado) al máximo de 3 ms.
Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo
de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms.
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
se repone gradualmente al sonido original.
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
ZIP
Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera,
cambiando de este modo el sonido de reproducción.
El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera;
cuando el mando de lanzadera está parado, el cambio de tono es
del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el
tono cambia dentro de un máximo del 100 % (1 octava más alta
que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera
hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un máximo del
1.500 % (15 octavas más bajas que el sonido original, una
frecuencia inaudible).
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
se repone gradualmente al sonido original.
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
Si se activa la función HOLD y se efectúa el ajuste en la dirección
negativa, cuando se vuelva a activar la función HOLD, se
producirá el efecto de interrupción.
WAH
Añade un filtro de 12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia
en respuesta a la rotación del mando de lanzadera.
El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como máximo
cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro
cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como mínimo cuando se
gira el mando de lanzadera hacia la izquierda.
Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
vuelve gradualmente al sonido original.
El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
[Función de retención (HOLD)]
Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el
mando de lanzadera incluso después de haber detenido la rotación
del mando de lanzadera.
Presione el botón HOLD mientras emplea la función de
interrupción de mando de lanzadera digital.
El indicador [JET], [ZIP], o [WAH] cdel visualizador dejará de
parpadean y quedará encendido, y el efecto creado en este punto
se retendrá para poder dejar de girar el mando de lanzadera.
Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la función
HOLD, uno de los indicadores HOLD ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD],
[WAH-HOLD]) se mostrará a intervalos en la sección en la que se
visualiza el tiempo.
Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizarán los
indicadores.
Cuando se activa la función HOLD, aunque se haya seleccionado
otro efecto, el ajuste anterior a la selección del nuevo efecto se
conservará en la memoria siempre y cuando no se desactive la
retención.
BEDIENING / OPERACIONES
84
<DRB1376>
Du/Sp
Instellen van cue-punten
Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens
de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand
te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te
beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt).
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets (6)
om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt
instellen als cue-punt.
2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt.
Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen
van de cue-punten.
Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).
Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse
SEARCH toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te
gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt
overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de
SEARCH toets (1, ¡) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven
richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen
zoeker in de bestanden binnen dezelfde map.
Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen.
Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het
punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten.
(Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat
gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.)
3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of
geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt.
Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra
het cue-punt in het geheugen is vastgelegd.
Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt
vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist.
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.
Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) en stel de hoorbare
pauzefunctie in.
3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van Instellen
van cue-punten.
7 REAL-TIME CUE
Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP toets.
Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt.
PLAY/PAUSE
SEARCH
LOOP OUT
/OUT ADJUST
LOOP IN/
REALTIME CUE
/HOT LOOP
CUE
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Ajuste de puntos de localización
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria,
puede utilizarse durante la reproducción para establecer el
reproductor en el modo de espera de localización (preparado para
iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar
el botón CUE).
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted
desee establecer como punto de localización.
2. Busque la posición precisa del punto de localización.
Empleo de los números de trama para especificar los
puntos de localización.
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades
de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda SEARCH
progresiva o regresiva (1, ¡) para avanzar hasta la trama
deseada. Cada rotación del mando de lanzadera corresponde a
48 tramas en la dirección especificada; presionando el botón
SEARCH (1, ¡) las tramas avanzarán 1 trama en la dirección
especificada. Durante la reproducción de discos MP3, sólo
pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta.
Audición del sonido para determinar el punto de
localización.
Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga
retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de
reproducción deseado (el punto de localización será el punto
de directamente después del sonido que puede oírse durante
la pausa de localización).
3. Presione el botón CUE cuando el número de tramas o el
sonido haya llegado al punto de localización deseado.
El sonido se silencia, y la visualización del tiempo queda
encendida cuando el punto de localización ha sido almacenado
en la memoria.
Cada vez que se almacena un nuevo punto de localización en la
memoria, el punto de localización previamente almacenado se
borrará.
[Cambio del punto de localización]
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.
De este modo volverá al punto de localización ajustado.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) y establezca el modo
de pausa audible.
3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado Ajuste de puntos de
localización de arriba.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP en el punto de localización deseado.
Este punto se ajustará como un nuevo punto de localización.
BEDIENING / OPERACIONES
85
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt)
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.
Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.
Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue
alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een
nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt
ook na het mapzoeken bewaard.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-
punt.
7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten)
Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standby-
stand op de CUE toets.
Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de
CUE toets ingedrukt wordt gehouden.
Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid
van cue-punten in dezelfde map horen.
Mengen van twee muziekstukken
Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment
wordt weergegeven via de luidsprekers.
Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJ-
mengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting.
Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME
instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-
mengpaneel helemaal naar links (CH-1).
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.
2. Plaats een CD in de CD2 speler.
3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2
speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen.
4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-meng-
paneel om CH-2 te monitoren.
5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-meng-
paneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven.
Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid-
sprekers.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE
toets (6) vlakbij het gewenste cue-punt.
De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan.
2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cue-
punt van het muziekstuk (eerste maatslag).
3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van
de CD2 speler.
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van
het cue-punt is voltooid.
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE button (6) van de
CD2 speler.
Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid-
sprekers.
Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon.
8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM =
maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeen-
komt.
Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM
van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A.
Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM
synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.
De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet.
10. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler
terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt
afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers).
De weergave van muziekstuk B begint.
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER
schuifregelaar van links naar rechts.
7
Localización regresiva (retorno al punto de localización)
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.
De este modo volverá al punto de localización ajustado.
Durante la reproducción de archivos MP3, la localización
regresiva sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.
Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localización, el
punto de localización quedará almacenado después de la
búsqueda de la carpeta.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto
de localización.
7 Muestreador de puntos de localización
(confirmación de los puntos de localización)
Después de haber especificado un punto de localización,
presione el botón CUE en el modo de espera de localización.
El sonido del punto de localización especificado seguirá
reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE.
Durante la reproducción de discos MP3, el sonido podrá
escucharse sólo para los puntos de localización de dentro de la
misma carpeta.
Mezcla de pistas distintas
Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente
reproduciendo por los altavoces.
Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte
el CD2 al CH-2.
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER
VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido
desde CD1.
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la
consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1).
Se escuchará la pista A por los altavoces.
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.
4. Opere el botón MONITOR SELECTOR de la consola de
mezcla para DJ para escuchar el CH-2.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los au-
riculares.
1
Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) cerca del punto de localización deseado.
El reproductor se establecerá en el modo de pausa audible.
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el
punto de localización de la pista (primer tiempo).
3 Cuando encuentre el punto de localización, presione el botón
CUE del reproductor CD2.
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la
localización.
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6)
del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A
reproducida por los altavoces.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
La pista B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo
(BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con
el de la pista A.
Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma
que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de
la pista A.
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la
sincronización de BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el
punto de localización.
BEDIENING / OPERACIONES
86
<DRB1376>
Du/Sp
Lus-weergave
7 Instellen van een lus
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met
afspelen.
2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt
beginnen.
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf
ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lus-
weergave.
3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets
op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen.
De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het lus-
eindpunt.
Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden
ingesteld in eenheden van 1 frame.
Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen
mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt.
PLAY/PAUSE
SEARCH
RELOOP
/EXIT
LOOP OUT
/OUT ADJUST
LOOP IN/
REALTIME CUE
/HOT LOOP
BEAT
LOOP/
LOOP
CUTTER
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt
geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B.
Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-
mengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid
dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van
muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid.
7 Lange mengweergave
Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van
muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de
CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat.
7 Fader-start weergave
Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM-
300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken,
kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen
worden vereenvoudigd.
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuif-
regelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die
van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald.
10. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor
CD2 en sincronización con la pista A del reproductor CD1
(el sonido que se oye por los altavoces).
Se iniciará la reproducción de la pista B.
11. Mientras comprueba el sonido a través de los auricu-
lares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS
FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de
izquierda a derecha.
El sonido de la pista A de los altavoces se mezclará gradual-
mente con el sonido de la pista B.
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el
sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al
de la pista B, y la operación se habrá completado.
7 Reproducción de mezcla larga
Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la
pista B sonará natural aunque el control deslizante CROSS FADER se
haya puesto en la posición intermedia.
7 Reproducción con inicio de fundido
Utilizando la función de inicio con fundido cruzado del DJM-600,
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podrá saltarse
el paso 10 anterior para facilitar la operación de mezcla.
Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS
FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9, por lo
que puede repetirse la misma reproducción.
Reproducción de bucle
7 Creación de un bucle
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la repro-
ducción.
2. Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle.
Tenga en cuenta que esta operación no será necesaria si se
desea utilizar un punto de localización anteriormente grabado
como el inicio del bucle.
3. Durante la reproducción, presione el botón OUT/OUT AD-
JUST en el punto salida del bucle deseado.
La reproducción de bucle se iniciará entre el punto de entrada
del bucle y el punto de salida del bucle.
Empleando la búsqueda de tramas, podrá ajustarse el punto
de salida del bucle en unidades de tramas.
Durante la reproducción de discos MP3, el bucle sólo podrá
crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto
de localización.
BEDIENING / OPERACIONES
87
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
7 Beginnen van lus-weergave met automatisch
ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP)
Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT
LOOP/LOOP CUTTER toets.
Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als
lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld
aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens
begint de lus-weergave.
Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lus-
weergave beginnen gebaseerd op BPM=130.
7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER)
Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP
CUTTER toets.
De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt
gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame).
7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lus-
weergave (HOT LOOP)
Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP toets.
De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lus-
weergave begint opnieuw.
7 Stoppen van de lus-weergave
Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets.
Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet
terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het
muziekstuk op volgorde voortgezet.
7 Wijzigen van het lus-eindpunt
1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST
toets.
De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de
OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indica-
tor in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) of draai de
Jog-draaischijf.
Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of
naar achteren verschoven.
Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden
verschoven.
Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het lus-
eindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met
ingesteld cue-punt.
Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden
of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen
van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten.
7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP)
Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de
weergave op de RELOOP/EXIT toets.
De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt
en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte
van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld,
zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd.
Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lus-
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.
7 Para iniciar la reproducción de bucle con el punto
de salida del bucle automáticamente ajustado
(bucle de tiempo automático) (Auto BEAT LOOP)
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la
reproducción o el modo de pausa.
El punto en el que se presione el botón se ajustará como el
punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la
pista; entonces se iniciará la reproducción de bucle.
Si no se visualiza el valor numérico de BPM, la reproducción de
bucle se iniciará basándose en BPM=130.
7 Para cortar a la mitad la duración del bucle
(cortador de bucle) (LOOP CUTTER)
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la
reproducción de bucle.
La duración del bucle se cortará a la mitad cada vez que se
presione el botón (la duración mínima del bucle es de una
trama).
7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la
reproducción de bucle para volver a iniciar la
reproducción de bucle (bucle rápido) (HOT LOOP)
Presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la
reproducción del bucle.
Retornará al punto de inicio del bucle y se reiniciará la
reproducción del bucle.
7 Para salida de la reproducción de bucle
Presione el botón RELOOP/EXIT durante la reproducción del
bucle.
La pista seguirá reproduciéndose en secuencia desde el punto
de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle.
7 Cambio del punto de salida de bucle
1. Presione el botón OUT/OUT ADJUST durante la repro-
ducción de bucle.
El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el
botón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y
se apaga el indicador del botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) o gire el
mando de lanzadera.
El punto de salida de bucle se moverá hacia delante o atrás en
unidades de 1 trama.
El punto de salida de bucle no podrá moverse a un lugar ante-
rior al punto de entrada de bucle.
Durante la reproducción de discos MP3, el ajuste del bucle sólo
podrá realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga
un punto de localización.
Presionando el botón OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o
más segundos, el reproductor saldrá del modo de ajuste de
salida de bucle y reanudará la reproducción de bucle.
7 Retorno a la reproducción de bucle (retorno al
bucle) (RELOOP)
Después de haberse parado la reproducción de bucle,
presione botón RELOOP/EXIT durante la reproducción.
El reproductor volverá al punto de inicio del bucle actualmente
definido y reiniciará la reproducción del bucle desde este
punto. La duración del bucle será la misma que la previamente
ajustada, aunque después se hubiera utilizado el cortador de
bucle.
Durante la reproducción de discos MP3, el retorno al bucle sólo
podrá efectuarse dentro de la misma carpeta.
BEDIENING / OPERACIONES
88
<DRB1376>
Du/Sp
Fader-start weergave
Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de
CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de
overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500,
DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel,
waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten
en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het
DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de
speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden
teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terug-
naar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de
apparaten.)
Relais-weergave met twee spelers
Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen
van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn
aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedienings-
signaalsnoer. blz. 70
Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [A.CUE] in-
dicators lichten op de displays op.)
Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in
de middenstand.
1. Begin met de weergave op de eerste speler.
2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen,
wordt automatisch begonnen met de weergave op de
speler die in de standby-stand staat.
3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het
begin van het volgende muziekstuk op de disc.
Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers
worden gebruikt voor continu relais-weergave.
Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc
te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u
een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken
afspelen.
Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te
stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder
gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk.
blz. 84 Instellen van cue-punten.
Opmerkingen:
Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste
werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee
spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJ-
mengpaneel.
Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld,
kan de weergave op de andere speler beginnen.
Fader-start en relais-weergave kunnen niet
tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide
een afzonderlijke aansluiting van het
bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is.
Reproducción con inicio de fundido
Podrá utilizar el cable de control suministrado para conectar el
conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL
correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM-
500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo
posible salir del modo de espera de localización e iniciar
inmediatamente la reproducción subiendo la palanca de fundido de
canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado también
podrá utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido también
en el reproductor. La palanca de fundido también podrá volver a
ajustarse en su posición original para que el reproductor retorno al
punto de localización (localización regresiva). (Para las instrucciones
sobre la conexión de las unidades, consulte la P.70.)
Reproducción con relevo empleando dos
reproductores
Empleando el cable de control suministrado para conectar los
conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de
CD de la serie CDJ, podrá efectuar la reproducción por relevos.
P.70
Active la función de localización automática de ambos
reproductores (Los indicadores [A.CUE] se encenderán en los
visualizadores.)
Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para
DJ en su posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el
otro reproductor en modo de espera iniciará automática-
mente la reproducción.
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de pausa
de localización al principio de la pista siguiente de su
disco.
Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán
utilizarse para efectuar la reproducción continua por relevos.
Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas
en el reproductor que esté en espera, podrá reproducirse un
programa continuo de las pistas seleccionadas.
Ajustando un punto de localización en el reproductor que esté
en espera, podrá efectuarse un relevo de cualquier punto de
localización deseado de la pista seleccionada.
P.84 Ajuste de puntos de localización
Nota:
Es posible que la reproducción por relevos no
funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de
ambos reproductores no están conectadas a la
misma consola de mezcla para DJ.
Si se desconecta la alimentación de un reproductor
mientras está reproduciendo, es posible que el otro
reproductor inicie la reproducción.
El inicio con fundido y la reproducción por relevos no
pueden efectuarse simultáneamente, porque se
requieren conexiones distintas del cable de control.
OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
90
<DRB1376>
Sp
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no
funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente.
Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico.
Síntoma
El disco no sale expulsado cuando
se presiona el botón EJECT (0).
No se inicia la reproducción cuando
se inserta el disco.
Al intentar iniciar la reproducción,
ésta se detiene inmediatamente.
Pausas o interrupciones durante la
reproducción.
No hay sonido.
No pueden reproducirse pistas MP3.
El sonido está distorsionado, ruido
en la salida.
Con ciertos discos, se produce mucho
ruido, o la reproducción se para.
Cuando se activa la función de
búsqueda automática, la búsqueda
de las canciones no termina.
La función de localización regresiva
no puede llevarse a cabo al
presionar el botón CUE durante el
modo de reproducción.
Al presionar el botón OUT/OUT
ADJUST no se inicia la reproducción
de bucle.
No pueden buscarse archivos MP3.
La imagen del televisor fluctúa o las
radiodifusiones de FM tienen ruidos.
El disco no gira al conectar la
alimentación.
Causa probable
÷ El cable de alimentación está
desenchufado de la toma de corriente.
÷ La función de localización automática está
activada.
÷ El disco está sucio, etc.
÷ Los cables de salida están incorrectamente
conectados o flojos.
÷ Operación incorrecta de la consola de
mezcla para DJ.
÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador
están sucios.
÷ El reproductor está en el modo de pausa.
÷ El formato de los archivos es incorrecto.
÷ Conexiones incorrectas.
÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador
están sucias.
÷ Interferencias causadas por un aparato de
TV.
÷ Disco muy rayado o alabeado.
÷ Disco extremadamente sucio.
÷ Si la parte de sonido silenciado entre las
melodías es larga, el tiempo de búsqueda
será largo también.
÷ El punto de localización todavía no está
ajustado.
÷ El punto de localización se ha ajustado en
un archivo MP3 de una carpeta distinta.
÷ Los puntos de localización (punto de
entrada de bucle) no se han ajustado.
÷ Se presionó el botón OUT/OUT ADJUST
durante la reproducción de un archivo MP3
que no es el que tiene ajustado el punto de
localización (punto de entrada de bucle).
÷ Se ha intentado la búsqueda (avance
rápido/inversión rápida) de pistas MP3 en
una carpeta distinta.
÷ Las interferencias provienen del
reproductor de discos compactos.
÷ El disco dejará de girar automáticamente
cuando no se haya realizado ninguna
operación durante 100 minutos o más en el
modo de pausa.
÷ Cuando la última canción del disco se
termina, el disco deja de girar.
Remedio
÷ Enchufe el cable a la toma de corriente.
÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar
la localización automática.
÷ Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.
÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte
el manual de instrucciones.
÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y
controles de volumen del sonido de la consola
de mezcla para DJ.
÷ Límpielos la suciedad.
÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ Consulte la P.67 REPRODUCCIÓN DE
ARCHIVOS MP3.
÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del
mezclador de audio. No conecte a los
terminales MIC.
÷ Limpie la suciedad.
÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor
del televisor o enchufe el reproductor en una
toma de corriente separada.
÷ Reemplace el disco.
÷ Limpie el disco.
÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar
la localización automática.
÷ Ajuste el punto de localización. (Vea la página
84.)
÷ Durante la reproducción de discos MP3, la
localización regresiva sólo puede efectuarse
dentro de la misma carpeta.
÷ Ajuste un punto de localización.
÷ Durante la reproducción de discos MP3, el
bucle sólo podrá crearse dentro de la misma
pista que tenga ajustado un punto de
localización (punto de entrada de bucle).
÷ La búsqueda con discos MP3 sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
÷ Desconecte el reproductor de discos
compactos o separe el reproductor del
televisor o sintonizador.
÷ La reproducción puede iniciarse desde la
primera pista presionando el botón PLAY/
PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0)
para expulsar el disco.
÷ La electricidad estática y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la
alimentación (POWER) en la posición OFF y vuélvalo a conectar (ON) después de que el disco se haya parado por completo.
÷ La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no están finalizados (discos parciales).
÷ Este componente está diseñado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con
forma excéntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar daños o mal funcionamiento.
÷ El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.
÷ Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el índice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados.
OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) / OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
91
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Español
Foutmeldingen
Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van
de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen rem-
edies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na
uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of
naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.
Presentación de mensaje de error
Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel
del display. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el
error. Si se muestra un código de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error
incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo
o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.
Foutcode
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Beschrijving
De CD-speler is niet in staat de TOC-
gegevens te lezen.
De disc draait, maar dat kan niet
worden vastgesteld.
De CD-speler kan de momenteel
ingelegde CD niet weergeven.
De geplaatste disc kan niet goed
worden afgespeeld.
De mechanische beweging kon binnen
de voorziene tijd niet worden
afgesloten.
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen
De CD is gebarsten.
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.
De CD is vervuild.
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.
Als andere CDs wel normaal weergegeven
worden, is de CD defect.
Het discformaat komt niet overeen met MP3.
= Verwissel de disc met een disc die voldoet aan
het MP3-formaat.
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in
de CD-invoergleuf ingedrongen.
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde
deeltjes verwijderen.
Soort fout
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Código de error
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Descripción
El reproductor no puede leer los datos
de la TOC.
El disco está girando, pero no puede
determinarse la rotación.
El reproductor no es capaz de
reproducir el disco actualmente
insertado.
El disco cargado no puede
reproducirse correctamente.
Ha fallado el funcionamiento
mecánico para completar sin el
intervalo de tiempo especificado.
Causa posible y acción recomendada
El disco está roto.
= Acción recomendada: sustituir el disco.
El disco está manchado o sucio.
= Acción recomendada: limpie el disco.
Si otros discos se reproducen con normalidad,
significa que el problema reside en el mismo
disco.
El formato del disco no cumple con las normas de
MP3.
= Cambie a otro disco que cumpla las normas de
MP3.
Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de
partículas extrañas por la ranura de inserción de
discos
= Acción recomendada: quite el polvo u otras
partículas extrañas.
Tipo de error
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT

Transcripción de documentos

BELANGRIJK WAARSCHUWING CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning” in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken. WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN. LET OP Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel. Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Locatie : Onderkant van speler Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel. D3-4-2-1-1_Du CLASS 1 LASER PRODUCT Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de stekker de eerste maal in het stopcontact steekt. De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt afhankelijk van het land waar het apparaat wordt verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven D3-4-2-1-4_A_Du op de achterkant van het apparaat. Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur (zoals een brandende kaars) op de apparatuur zetten. D3-4-2-1-7a_A_Du D3-4-2-1-8_A_Du BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE DE VENTILATIE Let er bij het installeren van het apparaat op dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om een goede doorstroming van lucht te waarborgen (tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten van het apparaat). WAARSCHUWING De gleuven en openingen in de behuizing van het apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat een betrouwbare werking van het apparaat wordt verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten, tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du ADVERTENCIA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN La luz intermitente com el símbolo de punta de flecha dentro un triángulo equilátero. Está convenido para avisar el usuario de la presencia de “voltaje peligrosa” no aislada dentro el producto que podría constituir un peligro de choque eléctrico para las personas. D3-4-2-1-3_A_Du WAARSCHUWING WAARSCHUWING Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du IMPORTANTE Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of het apparaat op andere wijze blootstellen aan waterdruppels, opspattend water, regen of vocht. ATENCIÓN: PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA PRECAUCIÓN Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un diodo de láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado. En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución. Ubicación: Parte inferior del reproductor El punto exclamativo dentro un triángulo equilátero convenido para avisar el usuário de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutención en la libreta que acompaña el aparato. D3-4-2-1-1_Sp CLASS 1 LASER PRODUCT Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. K015 Sp Este aparato no es impermeable. Para evitar el riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no ponga ningún recipiente lleno de líquido (como pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o D3-4-2-1-3_A_Sp humedad. ADVERTENCIA Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la sección siguiente con mucha atención. La tensión de la red eléctrica es distinta según el país o región. Asegúrese de que la tensión de la alimentación de la localidad donde se proponga utilizar este aparato corresponda a la tensión necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el D3-4-2-1-4_A_Sp panel posterior. ADVERTENCIA D3-4-2-1-8_A_Sp Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada con fuego encendido (como pueda ser una vela) D3-4-2-1-7a_A_Sp encima del aparato. PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar espacio en torno al mismo para la ventilación con el fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5 cm detrás, y 5 cm en cada lado). ADVERTENCIA Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven para su ventilación para poder asegurar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos, manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el aparato sobre una alfombra gruesas o una cama. D3-4-2-1-7b_A_Sp 62 <DRB1376> Du/Sp Gebruiksomgeving Entorno de funcionamiento Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: +5° – +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen niet afgedekt) Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige D3-4-2-1-7c_A_Du verlichting). Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento +5 – +35°C; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeración no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del D3-4-2-1-7c_A_Sp sol (o de otra luz artificial potente). Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de stekker verwijderen en een geschikte stekker aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van een nieuwe netstekker over aan vakkundig onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker per ongeluk in een stopcontact zou worden gestoken, kan dit resulteren in een ernstige elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt weggegooid. Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-1a_A_Du LET OP De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien er na het uitschakelen van het apparaat nog een kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het stopcontact halen wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op D3-4-2-2-2a_A_Du vakantie gaat). Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie die aan de onderkant van het apparaat staat in D3-4-2-2-4_Du acht (nominale spanning enz.). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE D3-4-2-1-9a_Sp y la 93/68/CE) . Si la clavija del cable de alimentación de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas eléctricas. Asegúrese de que se tira de la forma apropiada después de haberla extraído. El aparato deberá desconectarse desenchufando la clavija de la alimentación de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp PRECAUCIÓN El interruptor de la alimentación POWER de este aparato no corta por completo toda la alimentación de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable de alimentación hace las funciones de dispositivo de desconexión de la corriente para el aparato, para desconectar toda la alimentación del aparato deberá desenchufar el cable de la toma de corriente de CA. Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de modo que el cable de alimentación pueda desenchufarse con facilidad de la toma de corriente de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el peligro de incendio, el cable de alimentación también deberá desenchufarse de la toma de corriente de CA cuando no se tenga la intención de utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp Nederlands Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en D3-4-2-1-9a_Du 93/68/EEG). Cuando emplee este producto, siga las instrucciones escritas en la parte inferior de la unidad, relacionadas con la tensión nominal, etc. Español D3-4-2-2-4_Sp WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te S002_Du kopen. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado S002_Sp PIONEER más cercano, o a su distribuidor. 63 <DRB1376> Du/Sp ANTES DE LA OPERACIÓN (CARACTERÍSTICAS) CARACTERÍSTICAS Está equipado con la función de interrupción de mando de lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales. Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres botones. Seleccionando una función y accionando el mando de lanzadera en sincronización con la música, podrá experimentarse un nuevo mundo de mezclas. MANDO DE LANZADERA El gran mando de lanzadera de 100 mm de diámetro permite efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensación de un giradiscos analógico. ■ INFLEXIÓN DEL TONO Esta función cambia el tempo de la música dependiendo de la dirección y velocidad con la que se gira el mando de lanzadera. ■ BÚSQUEDA POR TRAMAS Desplaza desde la posición de pausa en unidades de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. ■ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el botón de búsqueda manual o el botón de búsqueda de pistas, podrá efectuarse la búsqueda del disco con más rapidez que con las funciones de búsqueda normal y búsqueda de pistas. CONTROL DEL TEMPO Control deslizante de alta precisión de 100 mm que permite el libre ajuste de la velocidad. Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 % (dentro de un margen del ±6 %), los ajustes del tempo pueden hacerse con más facilidad y precisión. ■ MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO El margen variable máximo puede ajustarse a tres márgenes variables; ±6 %, ±10 %, ±16 %, para facilitar el entorno de operación. ■ TEMPO PRINCIPAL Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo de la música. LOCALIZACIÓN ■ LOCALIZACIÓN REGRESIVA Después de haber almacenado puntos de localización en la memoria, presione el botón CUE mientras reproduce una pista para volver al punto de localización almacenado y empezar desde este punto. ■ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se establece automáticamente en el modo de espera en el punto de inicio de la pista, permitiendo el inicio instantáneo de la reproducción al presionar el botón PLAY/PAUSE (6). ■ MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACIÓN La reproducción puede iniciarse de un accionamiento desde un punto de localización almacenado, lo cual es conveniente para confirmar los puntos de inicio y como muestreador. Esta función simplifica el ajuste y la cancelación de bucles. El bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la reproducción de la pista. Ajustando un bucle justo antes de terminar la pista, puede prepararse la pista para que no termine. Adicionalmente, se ha añadido un modo ADJUST para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de salida del bucle, facilitando así la operación con bucles. REPETICIÓN DE BUCLES Permite el retorno a la posición del ajuste del bucle tantas veces como se desee. Presione el botón RELOOP/EXIT después de cancelar la reproducción de bucle para volver a la posición de inicio del bucle. Empleando la función de bucle ON y OFF en combinación con el ritmo de la pista, podrán crearse nuevos efectos de sonido. DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN La barra gráfica proporciona una referencial visual del progreso de la reproducción de la pista que permite al usuario visualizar la posición actual de la reproducción, del mismo modo que cuando se hace con un disco analógico mirando la posición de la aguja. La posición actual puede confirmarse por la longitud de la gráfica y, además, la gráfica parpadea para indicarle el final de la pista. ENTRADA DE RANURA El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni puertas, haciendo posible la rápida selección de las pistas. INICIO CON FUNDIDO Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las funciones QUICK START y BACK CUE podrán efectuarse empleando la función de fundido de la consola de mezcla. REPRODUCCIÓN POR RELEVOS Pueden conectarse en tándem dos unidades CDJ-200 para efectuar la reproducción automática por relevos. Cuando se detiene la reproducción de una pista en uno de los reproductores, se libera el modo de espera del otro reproductor y la reproducción se inicia automáticamente. FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE La construcción de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes. Esta unidad tiene un diseño de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE, para que sea más difícil que se produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los golpes de la operación y a las vibraciones del piso. LECTURA MÚLTIPLE Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente debido a ciertas características especiales de ciertos discos y grabadoras, así como a la suciedad o daños de los discos.) TEXTO DE CD Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD TEXT). 65 <DRB1376> Sp Nederlands INTERRUPCIÓN DE MANDO DE LANZADERA DIGITAL BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Español El CDJ-200, diseñado para DJ profesionales, es un reproductor de discos compactos que ofrece todas las funciones y el rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo, ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una funcionalidad superiores a los reproductores analógicos. ANTES DE LA OPERACIÓN (REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES) REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación. Formato MP3 MPEG-1 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps – 320 Kbps. MPEG-2 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps – 160 Kbps. No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR). Formato del disco Etiqueta ID3 Visualiza sólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del álbum. El título de la etiqueta ID3 no se visualiza. Extensión de archivo .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Niveles de carpetas Máximo de 8 carpetas. Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no pueden reproducirse. Número máximo de carpetas 99 (99 carpetas + 1 de raíz) Número máximo de archivos 999 (por carpeta) Multisesión No es compatible con multisesión. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se reproducirá la primera sesión. Método de grabación de discos CD-R Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. Sólo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”. El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el método de escritura por paquetes. * El título de la canción que se visualiza en el modo de texto será el nombre del archivo. * El CDJ-200 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que fueron grabadas. 1. Generalidades ANTES DE LA OPERACIÓN Sistema ................ Sistema audiodigital de discos compactos Alimentación ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 16 W Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento ................................. 5 % – 85 % (No deberá haber humedad de condensación) Peso ................................................................................. 3,2 kg Dimensiones .................... 216 (An) × 292 (Prf) × 99,5 (Al) mm CARACTERÍSTICAS ................................................... REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3 ..................... ESPECIFICACIONES .................................................. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............ CONEXIONES ............................................................ DISPOSITIVOS DEL PANEL ...................................... 2. Sección de audio Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz – 20 kHz Relación señal a ruido ......................... Más de 110 dB (JEITA) Distorsión ........................................................ 0,006 % (JEITA) 3. Accesorios ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ Manual de instrucciones .................................................... 1 Cable de alimentación ........................................................ 1 Cable de audio .................................................................... 1 Cable de control ................................................................. 1 Pasador de expulsión forzada (colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1 NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. 65 67 67 69 70 72 Nederlands ÍNDICE 77 78 78 78 79 79 Español ESPECIFICACIONES OPERACIONES INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS ...................... OPERACIONES .......................................................... Función de localización automática .................. Inicio de la reproducción .................................... Función de reanudación ..................................... Para detener la reproducción ............................. Para interrumpir temporalmente la reproducción ........................................................ Funciones del mando de lanzadera ................... Avance rápido/inversión rápida ......................... Localización de pistas ......................................... Búsqueda de carpetas ......................................... Cambio de la velocidad de reproducción ......... Aplicación del tempo principal .......................... Interrupción de mando de lanzadera digital .... Ajuste de puntos de localización ....................... Mezcla de pistas distintas ................................... Reproducción de bucle ....................................... Reproducción con inicio de fundido ................. Reproducción con relevo empleando dos reproductores ............................................... 79 79 80 80 81 82 82 82 84 85 86 88 88 OTROS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................... 90 67 <DRB1376> Sp ANTES DE LA OPERACIÓN (PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ) PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Almacenamiento de los discos Ubicación Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. ÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de los discos. Pecauciones relativas a la instalación No lo ponga contra materiales que vibren. Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes. Discos CD con control contra copia Limpieza de discos y manipulación de discos compactos ÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde exterior. ÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. ÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. ÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audiodigitales ópticos.) ÷ Los discos SACD híbridos no pueden reproducirse. ' ÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta. ÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados, rajados o alabeados. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal funcionamiento. Este producto está diseñado para reproducir discos que cumplan las normas de CD; no se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD. 69 <DRB1376> Sp Nederlands ¶ Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor. Condensación Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Español ÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. ÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradación de la imagen. ÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos. ÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. ÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte. VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES) AANSLUITINGEN CONEXIONES Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken. Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentación y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA. 1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM707 DJ-mengpaneel (aansluiting van geluid-uitgang en CONTROL regelbus) 1. Conexiones con la consola de mezcla para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector de salida de sonido y de CONTROL)) Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter) aansluiting. Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het mengpaneel te bedienen. Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el terminal R (derecho). Conecte el cable de control suministro para habilitar el control de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la reproducción de inicio con fundido y la localización regresiva. Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ (DJM-600) Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado CDJ-200 ÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de bijgaande afbeelding. ÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels. ÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE 3 van CH-2. ÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of onjuiste bediening kan leiden). 2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relais-weergave Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch worden uitgevoerd. (☞blz. 88) 70 <DRB1376> Du/Sp CDJ-200 ÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efectúe la conexión como se muestra en la ilustración. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efectúe la conexión de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B PLAYER empleando los cables de audio suministrados. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2. ÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO OUT del aparato al terminal de entrada de línea de la consola de mezcla, o al terminal AUX (* no lo conecte al terminal PHONO, porque podrían producirse distorsión u operación incorrecta). 2. Conexión del cable de control para reproducción por relevos La reproducción alternada puede efectuarse automáticamente cuando los conectores de CONTROL de las dos unidades están conectados con el cable de control suministrado. (☞P.88) VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES) CDJ-200 CDJ-200 Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado 3. Aansluiten op andere apparatuur 3. Conexión a otros dispositivos A Aansluiten op een hoofdtelefoon ÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van een standaard ø6,3 mm penstekker. ÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES VOL draaischijf. A Conexión de auriculares ÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija telefónica de 6,3 mm de diámetro. ÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL. PHONES VOL draaischijf Control PHONES VOL CDJ-200 Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.) Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.) CDJ-200 Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado C Aansluiten op een component met een digitale ingangen C Conexión de un componente con conectores de entrada digital CD recorder of versterker met digitale ingangen Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales CDJ-200 Digitale signaalkabel Cable de señal digital ÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.) ÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden. 4. Aansluiten van het netsnoer Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CDspeler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker. ÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten sólo datos de audio sin subcódigos. (No es compatible con gráficos de CD.) ÷ Las funciones de DJ no están restringidas cuando se emplean datos de audio procedentes de los conectores DIGITAL OUT. 4. Conexión del cable de alimentación Después de haber terminado todas las otras conexiones, enchufe el cable de alimentación a la toma de entrada de CA del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de alimentación a la toma de corriente de CA de la pared o a un receptáculo de alimentación del panel posterior del amplificador. 71 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Stereo-versterker Amplificador estéreo B Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) Español B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt) VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL) BEDIENINGSORGANEN 1 DISPOSITIVOS DEL PANEL 2 3 4 POWER EJECT COMPACT DISC PLAYER TEXT MODE 5 TIME MODE 6 7 8 DIGITAL JOG BREAK JET 27 26 ZIP WAH HOLD/RESET AUTO CUE TEMPO FOLDER SEARCH IN/REALTIME CUE OUT RELOOP /EXIT 10 BEAT LOOP LOOP 25 HOT LOOP OUT ADJUST MASTER TEMPO LOOP CUTTER 11 12 TRACK SEARCH 24 9 SEARCH 23 22 21 CUE 20 PLAY/PAUSE 0 13 19 REV FWD 18 17 16 15 TEMPO 14 1. POWER schakelaar (—OFF/_ON) 1. Interruptor de la alimentación [POWER (—OFF/_ON)] Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit (OFF). Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato. Conecta y desconecta la alimentación del aparato. 2. Display Vea 31–47. Zie 31 t/m 47. 3. PHONES VOL draaischijf 3. Control de volumen de los auriculares (PHONES VOL) Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in. Está situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el volumen de los auriculares. 4. PHONES aansluiting 4. Conector de auriculares (PHONES) Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een penstekker van ø6,3 mm. Está situado en el panel posterior del aparato. Pueden contactarse auriculares con clavija telefónica de 6,3 mm de diámetro. 5. EJECT toets (0) 5. Botón de expulsión [EJECT (0)] Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (☞blz. 76) Expulsa el disco. (☞P.76) 6. TEXT MODE toets 6. Botón del modo de texto (TEXT MODE) Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. (☞blz. 75) Cambia la visualización de texto. (☞P.75) 7. TIME MODE toets 7. Botón del modo de tiempo (TIME MODE) Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd van het muziekstuk. (☞blz. 75) Cambia la visualización del tiempo entre la del tiempo remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. (☞P.75) 8. HOLD/RESET toets Conserva el efecto de la interrupción de mando de lanzadera digital. (☞P.83) Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden. (☞blz. 83) 2. Visualizador 8. Botón de retención/reposición (HOLD/RESET) 9. Botón de localización automática (AUTO CUE) 9. AUTO CUE toets Activa y desactiva la localización automática. (☞P.78) Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. (☞blz. 78) 10. Botón de margen de control del tempo (TEMPO) (±6/±10/±16) 10. TEMPO regelingbereiktoets (±6/±10/±16) Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling. (☞blz. 82) Cambia el margen variable de control del tempo. (☞P.82) 72 Activa y desactiva la función del tempo principal (se enciende cuando se activa). (☞P.82) <DRB1376> Du/Sp 11. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 11. MASTER TEMPO toets/indicator 12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP) Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator licht op indien ingeschakeld). (☞blz. 82) Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la reproducción de bucle. 12. BEAT LOOP indicator 13. Control deslizable del tempo (TEMPO) Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lusweergave. Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducción). (☞P.82) 13. TEMPO schuifregelaar 14. Mando de lanzadera (–REV/+FWD) 15. Indicador del mando de lanzadera ¶ Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit. ¶ Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de normale functie staat, licht deze indicator op. ¶ Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indicator snel. ¶ Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat, knippert deze indicator langzaam. 16. Discindicator Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ¶ Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op. ¶ Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert deze indicator. ¶ Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indicator uit. ¶ Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está apagado. ¶ Cuando se inserta un disco en el modo normal, se enciende el indicador. ¶ Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está activada, el indicador parpadea rápidamente. ¶ Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente. 16. Indicador del disco Está situado en el panel frontal del aparato. ¶ Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está encendido. ¶ Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea. ¶ Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el indicador. 17. Ranura de carga del disco Está situada en el panel frontal. (☞P.76) 17. Discinsteekgleuf 18. Orificio de expulsión forzada Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz. 76) Está situado en el panel frontal del aparato. (☞P.76) 18. Gat voor gedwongen uitwerpen (☞P.78) Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz. 76) 20. Indicador de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) 19. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) 19. PLAY/PAUSE toets (6) Se enciende durante la reproducción y se apaga en el modo de pausa. (☞blz. 78) 21. Botón de localización (CUE) 20. PLAY/PAUSE indicator (6) Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localización. (☞P.84) Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de pauzestand. 21. CUE toets 22. Indicador de localización (CUE) Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (☞blz. 84) Se enciende cuando se ajusta el punto de localización y se apaga en el modo de pausa. 22. CUE indicator 23. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is uit in de pauzestand. Se emplean para efectuar el avance rápido y la inversión rápida (con sonido) durante el modo de reproducción. (☞P.80) 23. SEARCH toetsen (1, ¡) 24. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH) (4, ¢) Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen (met geluid) tijdens de weergavefunctie. (☞blz. 80) 24. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting. (☞blz. 80) 25. FOLDER SEARCH toetsen (+, =) Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met meerdere mapniveaus. (☞blz. 81) 26. LOOP toetsen 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN ☞blz. 86) Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cuepunt. (REALTIME CUE ☞blz. 84) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw. (HOT LOOP ☞blz. 87) 7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT ☞blz. 87) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het luseindpunt. (OUT ADJUST ☞blz. 87) Cambian de pista en la dirección de avance/inversión. (☞P.80) 25. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) (+, =) Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se emplean para cambiar de carpeta en la dirección de avance/ inversión. (☞P.81) 26. Botones de bucle (LOOP) 7 Botón/indicador de entrada de bucle/localización en tiempo real/bucle rápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP) Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. (IN ☞P.86) Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducción como el punto de localización. (REALTIME CUE ☞P.84) Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, hace retornar la reproducción al punto de entrada del bucle y reinicia la reproducción. (HOT LOOP ☞P.87) 7 Botón/indicador de salida de bucle/ajuste de salida (OUT/OUT ADJUST) Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. (OUT ☞P.87) Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, ajusta el punto de salida de bucle. (OUT ADJUST ☞P.87) 73 <DRB1376> Du/Sp Nederlands 14. Jog-draaischijf (–REV/+FWD) 15. Jog-indicator Español Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het muziekstuk. (☞blz. 82) VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 27. DIGITAL JOG BREAK toetsen 7 Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT) Después de terminal la reproducción de bucle, la información de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para iniciar de nuevo la reproducción del bucle. (RELOOP ☞P.87) Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, se detiene la reproducción de bucle y la reproducción vuelve al modo de reproducción normal. (EXIT ☞P.87) 7 Botón de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT LOOP/LOOP CUTTER) Cuando se presiona durante los modos de reproducción o de pausa, el final del bucle se ajusta automáticamente basándose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se inicia la reproducción de bucle. (BEAT LOOP ☞P.87) Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, la duración del bucle se corta a la mitad. (LOOP CUTTER ☞P.87) Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET, ZIP, WAH. (☞blz. 82) 27. Botones de interrupción de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) 7 RELOOP/EXIT toets Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP ☞blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lusweeergave en keert de weergave terug naar de normale weergavefucntie. (EXIT ☞blz. 87) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en start de lus-weergave. (BEAT LOOP ☞blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte van de lus gehalveerd. (LOOP CUTTER ☞blz. 87) Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH. (☞P.82) 31 47 46 32 45 33 44 43 34 42 35 41 36 37 40 39 38 Display Visualizador 31. FLD indicator 31. Indicador de carpeta (FLD) Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt afgebeeld. Se enciende cuando se visualiza el número de carpeta. 32. TRK indicator Se enciende cuando se visualiza el número de pista. Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer wordt afgebeeld. 33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 32. Pista (TRK) Visualiza el número de carpeta, el número de pista, o datos alfanuméricos. Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 37. BPM teller Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld. 38. ±6, ±10, ±16 indicators Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik aan te geven. 39. MT indicator Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is ingeschakeld. 74 <DRB1376> Du/Sp Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanuméricos. Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanuméricos. 36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanuméricos. 37. BPM Visualiza el valor BPM de la pista visualizada. 38. ±6, ±10, ±16 Se enciende para visualizar el margen del tempo. 39. MT Se enciende cuando se activa la función de tempo principal. 40. TEMPO Visualiza el margen de cambio del tempo. VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 40. TEMPO teller 41. Visualizador de dirección de reproducción Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo afgebeeld. Visualiza la posición actual de reproducción en un gráfico de escala completa de una pista. Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gráfico se enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo remanente, la luz del gráfico se apaga desde la izquierda. Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el gráfico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el gráfico parpadea rápidamente. 42. RELOOP indicator Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lusherhalen en tijdens lus-weergave. 43. WAH indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is ingeschakeld. 44. ZIP indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is ingeschakeld. 45. JET indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is ingeschakeld. 46. A.CUE indicator Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld. 47. REMAIN indicator Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd van een muziekstuk wordt afgebeeld. Tijdweergavefunctie ¶ Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het display over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk. ¶ De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. Tekstfunctie ¶ Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay beurtelings als volgt: Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt afgespeeld)=Albumtitel=Artiestennaam. ¶ Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display [NO TEXT] af. ¶ Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld. ¶ Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen worden afgebeeld, rolt de tekst over het display. ¶ Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de tijdweergavefunctie. 42. Repetición de bucles (RELOOP) Se enciende durante el modo de espera de repetición de bucle y en el de reproducción de bucle. 43. WAH Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupción de mando de lanzadera digital. 44. ZIP Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupción de mando de lanzadera digital. 45. JET Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupción de mando de lanzadera digital. 46. Localización automática (A.CUE) Se enciende cuando se activa la función de localización automática. 47. Tiempo remanente (REMAIN) Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la pista. Visualización del tiempo ¶ Cuando se presiona el botón TIME MODE, la visualización cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME MODE, la visualización alterna entre el tiempo transcurrido (TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista. ¶ El modo de visualización se guarda cuando se desconecta la alimentación. Visualización de texto ¶ Presionando el botón TEXT MODE cuando se reproducen discos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos cambia alternadamente de la forma siguiente: Título de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el nombre del archivo) = Título del álbum = Nombre del artista. ¶ Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador muestra [NO TEXT]. ¶ No pueden visualizarse más de 48 caracteres. ¶ Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto, el texto se desplazará. ¶ Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón TIME MODE. 75 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte van één muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel. Español 41. Weergavepositiedisplay OPERACIONES (INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS) INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco está correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el botón EJECT (0). Si el disco no sale con una presión, vuélvalo a presionar. 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca ' (productor estándar recomendado). No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que estén combados o torcidos. Insértelo recto 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posición ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER esté en la posición OFF porque podría dañar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. ÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de inserción de discos del panel frontal. ÷ Para la reproducción de un disco de 8 cm, emplee un adaptador de venta en las tiendas del ramo. ÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. ÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría ocasionarse daños al disco o al reproductor. 3. Presione el botón EJECT (0) para extraer el disco. ÷ Cuando se presiona el botón EJECT (0), se retiene la rotación del disco y el disco se expulsa por la ranura de inserción. ÷ Si el disco no puede expulsarse con el botón EJECT (0), inserte un pasador en el orificio de expulsión forzada del panel frontal del reproductor. 7 Cancelación del comando de expulsión En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), si se presiona inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6) (antes de que se visualice [EJECT]), se cancelará el comando de expulsión y la reproducción se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presionó el botón EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido quedará temporalmente interrumpida). PRECAUCIÓN: No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador [EJECT] puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT (0) y espere a que se apague el indicador [EJECT] antes de reinsertar el disco. Nederlands Cara de la etiqueta arriba Si el botón EJECT (0) no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá extraerse el disco. Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60 segundos en pararse después de haber desconectado la alimentación. Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está girando: ÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. ÷ Puesto que el disco está girando con la retención inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsión forzada mientras esté girando. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). Encontrará el pasador suministrado en una ranura de la parte inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión forzada suministrado en el orificio de expulsión forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracción con la mano. Orificio de expulsión forzada 77 <DRB1376> Sp Español Expulsión forzada del disco BEDIENING / OPERACIONES BEDIENING OPERACIONES EJECT AUTO CUE PLAY/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Auto Cue functie Función de localización automática Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt (☞blz. 84) in vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld. Cuando se carga un disco o se efectúa la búsqueda de una pista, esta función ajusta automáticamente el punto de localización (☞P.84) justo antes de reproducirse realmente la pista. ¶ In- en uitschakelen ¶ Para activarla y desactivarla Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto Cue indicator [A.CUE] op het display oplicht. ¶ Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen opgeslagen. ¶ Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op –60 dB. Beginnen met afspelen La función de localización automática puede activarse y desactivarse presionando el botón AUTO CUE. La localización automática se activa cuando aparece el indicador de localización automática [A.CUE] en el visualizador. ¶ El estado de activación/desactivación de la función de localización automática se guarda en la memoria cuando se desconecta la alimentación. ¶ El nivel de localización automática es fijo en –60 dB. Inicio de la reproducción 1. Plaats een disc in de speler. ¶ Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz. 76) ¶ Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3 bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK] af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld. 2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de weergave zal onmiddellijk beginnen. Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/ PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk. Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk. ¶ Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet, waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden afgespeeld. ¶ Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het weergeven automatisch. Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet. 78 <DRB1376> Du/Sp 1. Inserte el disco en el reproductor. ¶ Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco situada en el panel frontal de la unidad. (☞P.76) ¶ Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la primera sesión, el visualizador mostrará [NO TRACK] y no se reproducirá el CD-ROM. 2. Cuando la función de localización automática está activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Espere a que aparezca la visualización del tiempo en el visualizador antes de presionar el botón. La parte sin grabar del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se iniciará instantáneamente. Cuando se termina la reproducción de la primera pista, el reproductor busca automáticamente el principio de la pista siguiente. El indicador del botón CUE se enciende, el indicador del botón PLAY/PAUSE (6) parpadea y luego el reproductor espera a que se presione el botón PLAY/PAUSE (6) antes de iniciar la reproducción de la pista siguiente. Cuando se desactiva la función de localización automática, la reproducción se inicia automáticamente desde la primera pista. ¶ Cuando la función de localización automática está desactivada, después de haberse reproducido la primera pista la reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia. ¶ Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción se detiene automáticamente. Cuando se reproducen discos MP3, después de haber terminado la reproducción de todas las pistas de dentro de una carpeta, el aparato se establecerá en el modo de espera al terminar la última pista. BEDIENING / OPERACIONES Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en weer te geven. Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets (0) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd. Stoppen met afspelen 1. Druk op de EJECT toets (0). ¶ De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen. ¶ De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets. ¶ In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/ PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). Tijdelijk onderbreken van het afspelen Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken. ¶ Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet. ¶ Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel. ¶ Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets (6) te drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk. Functies van de Jog-draaischijf [Toonhoogte verbuiging] Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond. ¶ Het muziekstuk versnelt (FWD+ = rechtsom) of vertraagt (REV– = linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is maximaal ±20 % (nagenoeg lineaire verandering). ¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid. ¶ De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld. [Frame zoeken] Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond. ¶ Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van één frame. ¶ Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en omgekeerde richting bij linksom draaien. ¶ Bij één volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden 48 frames doorzocht. [Cue-punt afstellen] ☞blz. 84 “Wijzigen van het cue-punt” [Supersnel zoeken] ☞blz. 80 “Supersnel zoeken” [Supersnel muziekstukzoeken] ☞blz. 81 “Supersnel muziekstukzoeken” [Supersnel mapzoeken] ☞blz. 81 “Supersnel mapzoeken” [Digital Jog Break] ☞blz. 82 “Digital Jog Break” Función de reanudación Cuando se inserta el mismo disco después de haberlo expulsado una vez, el disco se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior en el que se expulsó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurará la función de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podrá presionar el botón TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducción para efectuar la búsqueda y la reproducción normales de las pistas. Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el botón EJECT (0) se cancelará la función de reanudación. Para detener la reproducción 1. Presione el botón EJECT (0). ¶ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco. ¶ El CDJ-200 no está provisto del botón de parada convencional. ¶ En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), presione inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6) (antes de que se visualice [EJECT] en el visualizador) para cancelar el comando de expulsión; la reproducción se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presionó el botón EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido quedará temporalmente interrumpida). Para interrumpir temporalmente la reproducción Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Los indicadores del botón PLAY/PAUSE (6) y del botón CUE parpadearán y la reproducción se pausará. ¶ Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), el indicador del botón se encenderá y la reproducción continuará. ¶ El sonido distorsionado todavía podrá oírse durante el modo de pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de salida de la consola de mezcla de audio. ¶ Si no se ha efectuado ninguna operación durante más de 100 minutos en el modo de pausa, la rotación del disco se parará automáticamente. Presionando el botón PLAY/PAUSE (6), la reproducción se reanudará desde la primera pista. Funciones del mando de lanzadera [Inflexión del tono] Nederlands Hervattingsfunctie Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), la reproducción se iniciará desde la primera pista de la misma carpeta. Gire el mando durante la reproducción. ¶ La pista se acelerará (FWD+ = Hacia la derecha)/aminorará (REV– = Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y dirección de rotación del mando de lanzadera. La velocidad del cambio es hasta de ±20 % (cambio esencialmente lineal). ¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, la velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el mando de lanzadera la primera vez. ¶ La inflexión del tono se inhabilita cuando se activa la función de interrupción de mando de lanzadera digital. [Búsqueda por tramas] Gire el mando durante el estado de pausa. ¶ Mueve la posición de pausa audible en unidades de tramas. ¶ Busca tramas en la dirección de reproducción cuando se gira hacia la derecha, y en la dirección inversa cuando se gira hacia la izquierda. ¶ En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas. [Ajuste del punto de localización] ☞P.84 “Cambio del punto de localización” [Búsqueda súper rápida] ☞P.80 “Búsqueda súper rápida” [Búsqueda de pistas súper rápida] ☞P.81 “Búsqueda de pistas súper rápida” [Búsqueda de carpetas súper rápida] ☞P.81 “Búsqueda de carpetas súper rápida” [Interrupción de mando de lanzadera digital] ☞P.82 “Interrupción de mando de lanzadera digital” 79 <DRB1376> Du/Sp Español Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map. BEDIENING / OPERACIONES TEMPO FOLDER SEARCH MASTER TEMPO TRACK SEARCH SEARCH PLAY/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen 7 SEARCH toetsen (1, ¡) Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen (1, ¡). Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen. Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen. ¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. 7 Supersnel zoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt. ¶ Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te gebruiken. ¶ Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd. ¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het apparaat terug naar de weergavefunctie. ¶ Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het supersnel zoeken. ¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. Muziekstuk klaarzetten 7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢). ¶ Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in de eerste map die het dichtst bij de root directory staat. 80 <DRB1376> Du/Sp TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO Avance rápido/inversión rápida 7 Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la reproducción. Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para realizar la inversión rápida. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/ inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. 7 Búsqueda súper rápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡). ¶ Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida. ¶ Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado. ¶ Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducción. ¶ Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda súper rápida. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/ inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. Localización de pistas 7 Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH) (4, ¢) Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Cada vez que se presiona el botón, la pista se pone en cola en la dirección correspondiente a la fecha del botón (durante la reproducción de una pista, para poner en cola la reproducción al principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de discos MP3, se localizará la primera pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se inserta un disco CDROM, sólo se localizarán las pistas del directorio raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará desde la pista que tenga el número menor de la primera carpeta más cerca al directorio raíz. BEDIENING / OPERACIONES Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt. ¶ Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ¶ Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt genegeerd. ¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten, stopt het supersnel muziekstukzoeken. Mapzoeken Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt tijdens weergave van een CD-DA disc. 7 FOLDER SEARCH toetsen (+, =) Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =). ¶ Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt afgebeeld als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT]. ¶ Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de zoeksnelheid toe. ¶ Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de laagstgenummerde map gezocht. ¶ In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de bestandstitel niet afgebeeld. ¶ Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt gezocht. 7 Supersnel mapzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =) ingedrukt. ¶ Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =) ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ¶ Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets (+, =) wordt genegeerd. ¶ Nadat de FOLDER SEARCH toets (+, =) is losgelaten, stopt het supersnel mapzoeken. 7 Búsqueda de pistas súper rápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢), se buscará el número de pista que corresponda con el giro del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda de pistas súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH (4, ¢) presionado. ¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH (4, ¢), se termina la búsqueda de pistas súper rápida. Búsqueda de carpetas La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-ROM con capas de carpetas. La búsqueda de carpetas no funcionará durante la reproducción de discos CD-DA. 7 Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) (+, =) Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =). ¶ Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, aparece el número de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza como el número de carpeta [00] y con el nombre de carpeta de [ROOT]. ¶ Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará. ¶ Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el número más bajo, se buscará la última carpeta. Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo. ¶ En el modo de texto, después de haber buscado una carpeta, aparecen primero el número de carpeta y el nombre de carpeta, y después el número de pistas y el nombre de archivo de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no aparecerá el nombre de archivo. ¶ Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente. 7 Búsqueda de carpetas súper rápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =). ¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =), se buscarán los números de carpeta que correspondan con el giro del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH presionado se ignorará. ¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda de carpetas súper rápida. 81 <DRB1376> Du/Sp Nederlands 7 Supersnel muziekstukzoeken ¶ Cuando se activa la función de localización automática, la pista se establecerá en la posición de espera de localización al principio de la pista después de la localización. ¶ Cuando se mantiene presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) , la localización se efectuará continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de localización aumentará. ¶ Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista (Pista N.° 1), se localizará la última pista. Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número menor, se localizará la última pista de la misma carpeta. ¶ Presionando el botón ¢ en la última pista, se localizará la primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se localizará la pista con el número menor de la misma carpeta. Español ¶ Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cuebediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan het begin van het muziekstuk. ¶ Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de cue-snelheid toe. ¶ Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de 4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in dezelfde map klaargezet. ¶ Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map klaargezet. BEDIENING / OPERACIONES Wijzigen van de weergavesnelheid Cambio de la velocidad de reproducción Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag. Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven (–) wordt het tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale weergavesnelheid. ¶ De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo) verandert, wordt op het display afgebeeld. ¶ De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte te veranderen (☞”Gebruik van de hoofdtemporegeling”). 7 Instellen van het temporegelingbereik Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia atrás. Deslizando la palanca hacia usted (+) se incrementa el tempo; deslizándolo en el sentido opuesto (–) se reduce el tempo. La posición central con detención es la de la velocidad normal. ¶ El índice de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se muestra en el visualizador. ¶ La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el tono (☞“Aplicación del tempo principal”). 7 Selección del margen de ajuste del tempo Druk op de TEMPO ±6/±10/±16 toets. Presione el botón TEMPO ±6/±10/±16. Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik van de TEMPO schuifregelaar tussen ±6 %, ±10 % en ±16 %. Indien ingesteld op ±6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,02 %, en indien ingesteld op ±10 % of ±16 %,.kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,05 %. ¶ Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display. ¶ Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik ingesteld op de standaardinstelling ±10 %. Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizable TEMPO alternará entre ±6 %, ±10 %, y ±16 %. El tempo podrá ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a ±6 %, y en unidades de 0,05 % cuando se ajuste a ±10 % o ±16 %. ¶ El margen seleccionado se mostrará en el visualizador. ¶ Cuando se conecta la alimentación, el margen variable se ajusta al valor predeterminado de ±10 %. Aplicación del tempo principal Gebruik van de hoofdtemporegeling Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción. Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets. De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden veranderd met de TEMPO schuifregelaar. ¶ Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal de geluidskwaliteit verslechteren. DIGITAL JOG BREAK WAH ZIP JET Se encenderán el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT] en el visualizador, y podrá cambiarse la velocidad (el tempo) empleando el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave). ¶ Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del sonido. HOLD/ RESET Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Digital Jog Break Interrupción de mando de lanzadera digital Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH). Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la reproducción. ¶ De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ¶ Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de jog-indicator. ¶ El indicador del efecto seleccionado parpadeará en el visualizador, y el efecto cambiará de acuerdo con la respuesta a la rotación del mando de lanzadera. ¶ Cuando la función de interrupción de mando de lanzadera digital está activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea. 82 <DRB1376> Du/Sp BEDIENING / OPERACIONES JET JET Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel, waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een “swooshing” effect wordt gecreëerd. ¶ De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jogdraaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms. ¶ Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms. ¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotación del mando de lanzadera, y añade un sonido de corto retardo al original, causando así una interferencia entre los sonidos y creando un efecto de “ruido silbante”. ¶ El tiempo de retardo corresponde a la rotación del mando de lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera está completamente parado) al máximo de 3 ms. ¶ Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms. ¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ZIP Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera, cambiando de este modo el sonido de reproducción. ¶ El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera; cuando el mando de lanzadera está parado, el cambio de tono es del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el tono cambia dentro de un máximo del 100 % (1 octava más alta que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un máximo del –1.500 % (15 octavas más bajas que el sonido original, una frecuencia inaudible). ¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ¶ Si se activa la función HOLD y se efectúa el ajuste en la dirección negativa, cuando se vuelva a activar la función HOLD, se producirá el efecto de “interrupción”. Voegt een filter van –12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ¶ Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jogdraaischijf linksom wordt gedraaid. ¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. [HOLD functie] Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt. Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog Break functie. ¶ De [JET], [ZIP] of [WAH] indicator op het display stopt met knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecreëerd wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan stoppen. ¶ Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD] of [WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is gekozen, wordt dit niet afgebeeld. ¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie niet wordt uitgeschakeld. Añade un filtro de –12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia en respuesta a la rotación del mando de lanzadera. ¶ El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como máximo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como mínimo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda. ¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido vuelve gradualmente al sonido original. ¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. [Función de retención (HOLD)] Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el mando de lanzadera incluso después de haber detenido la rotación del mando de lanzadera. Nederlands WAH WAH Presione el botón HOLD mientras emplea la función de interrupción de mando de lanzadera digital. ¶ El indicador [JET], [ZIP], o [WAH] cdel visualizador dejará de parpadean y quedará encendido, y el efecto creado en este punto se retendrá para poder dejar de girar el mando de lanzadera. ¶ Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la función HOLD, uno de los indicadores HOLD ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD], [WAH-HOLD]) se mostrará a intervalos en la sección en la que se visualiza el tiempo. Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizarán los indicadores. ¶ Cuando se activa la función HOLD, aunque se haya seleccionado otro efecto, el ajuste anterior a la selección del nuevo efecto se conservará en la memoria siempre y cuando no se desactive la retención. 83 <DRB1376> Du/Sp Español Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert. ¶ De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jogdraaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van –1500 % (15 octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare frequentie). ¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. ¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de volgende keer wordt ingeschakeld, het “break” effect worden geproduceerd. ZIP BEDIENING / OPERACIONES LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST SEARCH CUE PLAY/PAUSE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Instellen van cue-punten Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt). 1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets (6) om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt instellen als cue-punt. 2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt. ¶ Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen van de cue-punten. Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75 frames komen overeen met 1 seconde). Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse SEARCH toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de SEARCH toets (1, ¡) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen zoeker in de bestanden binnen dezelfde map. ¶ Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen. Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten. (Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.) 3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt. ¶ Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra het cue-punt in het geheugen is vastgelegd. ¶ Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist. [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. ¶ Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) en stel de hoorbare pauzefunctie in. 3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van “Instellen van cue-punten”. 7 REAL-TIME CUE Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ¶ Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt. Ajuste de puntos de localización Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en el modo de espera de localización (preparado para iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar el botón CUE). 1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción en el punto que usted desee establecer como punto de localización. 2. Busque la posición precisa del punto de localización. ¶ Empleo de los números de trama para especificar los puntos de localización. Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda SEARCH progresiva o regresiva (1, ¡) para avanzar hasta la trama deseada. Cada rotación del mando de lanzadera corresponde a 48 tramas en la dirección especificada; presionando el botón SEARCH (1, ¡) las tramas avanzarán 1 trama en la dirección especificada. Durante la reproducción de discos MP3, sólo pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta. ¶ Audición del sonido para determinar el punto de localización. Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de reproducción deseado (el punto de localización será el punto de directamente después del sonido que puede oírse durante la pausa de localización). 3. Presione el botón CUE cuando el número de tramas o el sonido haya llegado al punto de localización deseado. ¶ El sonido se silencia, y la visualización del tiempo queda encendida cuando el punto de localización ha sido almacenado en la memoria. ¶ Cada vez que se almacena un nuevo punto de localización en la memoria, el punto de localización previamente almacenado se borrará. [Cambio del punto de localización] 1. Presione el botón CUE durante la reproducción. ¶ De este modo volverá al punto de localización ajustado. 2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) y establezca el modo de pausa audible. 3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado “Ajuste de puntos de localización” de arriba. 7 Localización en tiempo real 84 <DRB1376> Du/Sp Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de localización deseado. ¶ Este punto se ajustará como un nuevo punto de localización. BEDIENING / OPERACIONES 7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt) 7 Localización regresiva (retorno al punto de localización) 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. 1. Presione el botón CUE durante la reproducción. ¶ De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cuepunt. 7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten) Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standbystand op de CUE toets. ¶ Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden. ¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid van cue-punten in dezelfde map horen. Mengen van twee muziekstukken Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment wordt weergegeven via de luidsprekers. ¶ Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJmengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting. ¶ Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar links (CH-1). ¶ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD2 speler. 3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2 speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen. 4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-mengpaneel om CH-2 te monitoren. 5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-mengpaneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. ¶ Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluidsprekers. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) vlakbij het gewenste cue-punt. ¶ De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan. 2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cuepunt van het muziekstuk (eerste maatslag). 3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van de CD2 speler. ¶ Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE button (6) van de CD2 speler. ¶ Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluidsprekers. ¶ Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon. 8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM = maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeenkomt. Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A. ¶ Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler. ¶ De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet. 10. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers). 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto de localización. 7 Muestreador de puntos de localización (confirmación de los puntos de localización) Después de haber especificado un punto de localización, presione el botón CUE en el modo de espera de localización. ¶ El sonido del punto de localización especificado seguirá reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el sonido podrá escucharse sólo para los puntos de localización de dentro de la misma carpeta. Mezcla de pistas distintas Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente reproduciendo por los altavoces. ¶ Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el CD2 al CH-2. ¶ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde CD1. 1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1). ¶ Se escuchará la pista A por los altavoces. 2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2. 3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B. 4. Opere el botón MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla para DJ para escuchar el CH-2. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. 6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) cerca del punto de localización deseado. ¶ El reproductor se establecerá en el modo de pausa audible. 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de localización de la pista (primer tiempo). 3 Cuando encuentre el punto de localización, presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la localización. 7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A reproducida por los altavoces. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. ¶ La pista B se oirá por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo (BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con el de la pista A. Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de la pista A. ¶ Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la sincronización de BPM. 9. Presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el punto de localización. ¶ De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts. 85 <DRB1376> Du/Sp Nederlands 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ De este modo volverá al punto de localización ajustado. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, la localización regresiva sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localización, el punto de localización quedará almacenado después de la búsqueda de la carpeta. Español ¶ Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. ¶ Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt ook na het mapzoeken bewaard. BEDIENING / OPERACIONES ¶ Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B. ¶ Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid. 7 Lange mengweergave Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat. 7 Fader-start weergave Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken, kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen worden vereenvoudigd. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald. 10. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2 en sincronización con la pista A del reproductor CD1 (el sonido que se oye por los altavoces). ¶ Se iniciará la reproducción de la pista B. 11. Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de izquierda a derecha. ¶ El sonido de la pista A de los altavoces se mezclará gradualmente con el sonido de la pista B. ¶ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operación se habrá completado. 7 Reproducción de mezcla larga Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la pista B sonará natural aunque el control deslizante CROSS FADER se haya puesto en la posición intermedia. 7 Reproducción con inicio de fundido Utilizando la función de inicio con fundido cruzado del DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podrá saltarse el paso 10 anterior para facilitar la operación de mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9, por lo que puede repetirse la misma reproducción. BEAT LOOP/ LOOP CUTTER LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST RELOOP /EXIT SEARCH PLAY/PAUSE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Lus-weergave Reproducción de bucle 7 Instellen van een lus 7 Creación de un bucle 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met afspelen. 2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt beginnen. 1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducción. 2. Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle. ¶ Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lusweergave. 3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen. ¶ De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het luseindpunt. ¶ Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden ingesteld in eenheden van 1 frame. ¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. 86 <DRB1376> Du/Sp ¶ Tenga en cuenta que esta operación no será necesaria si se desea utilizar un punto de localización anteriormente grabado como el inicio del bucle. 3. Durante la reproducción, presione el botón OUT/OUT ADJUST en el punto salida del bucle deseado. ¶ La reproducción de bucle se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el punto de salida del bucle. ¶ Empleando la búsqueda de tramas, podrá ajustarse el punto de salida del bucle en unidades de tramas. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el bucle sólo podrá crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localización. BEDIENING / OPERACIONES ¶ Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens begint de lus-weergave. ¶ Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lusweergave beginnen gebaseerd op BPM=130. 7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER) Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. ¶ De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame). 7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lusweergave (HOT LOOP) Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ¶ De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lusweergave begint opnieuw. 7 Stoppen van de lus-weergave Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets. ¶ Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het muziekstuk op volgorde voortgezet. 7 Wijzigen van het lus-eindpunt 1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST toets. ¶ De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indicator in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) of draai de Jog-draaischijf. ¶ Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of naar achteren verschoven. ¶ Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden verschoven. ¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het luseindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. ¶ Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten. 7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP) Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de weergave op de RELOOP/EXIT toets. ¶ De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld, zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd. ¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lusweergave alleen mogelijk binnen dezelfde map. Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducción o el modo de pausa. ¶ El punto en el que se presione el botón se ajustará como el punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la pista; entonces se iniciará la reproducción de bucle. ¶ Si no se visualiza el valor numérico de BPM, la reproducción de bucle se iniciará basándose en BPM=130. 7 Para cortar a la mitad la duración del bucle (cortador de bucle) (LOOP CUTTER) Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducción de bucle. ¶ La duración del bucle se cortará a la mitad cada vez que se presione el botón (la duración mínima del bucle es de una trama). 7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la reproducción de bucle para volver a iniciar la reproducción de bucle (bucle rápido) (HOT LOOP) Presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la reproducción del bucle. ¶ Retornará al punto de inicio del bucle y se reiniciará la reproducción del bucle. 7 Para salida de la reproducción de bucle Presione el botón RELOOP/EXIT durante la reproducción del bucle. ¶ La pista seguirá reproduciéndose en secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Cambio del punto de salida de bucle 1. Presione el botón OUT/OUT ADJUST durante la reproducción de bucle. ¶ El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el botón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y se apaga el indicador del botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP. 2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) o gire el mando de lanzadera. ¶ El punto de salida de bucle se moverá hacia delante o atrás en unidades de 1 trama. ¶ El punto de salida de bucle no podrá moverse a un lugar anterior al punto de entrada de bucle. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el ajuste del bucle sólo podrá realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localización. ¶ Presionando el botón OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o más segundos, el reproductor saldrá del modo de ajuste de salida de bucle y reanudará la reproducción de bucle. 7 Retorno a la reproducción de bucle (retorno al bucle) (RELOOP) Después de haberse parado la reproducción de bucle, presione botón RELOOP/EXIT durante la reproducción. ¶ El reproductor volverá al punto de inicio del bucle actualmente definido y reiniciará la reproducción del bucle desde este punto. La duración del bucle será la misma que la previamente ajustada, aunque después se hubiera utilizado el cortador de bucle. ¶ Durante la reproducción de discos MP3, el retorno al bucle sólo podrá efectuarse dentro de la misma carpeta. 87 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. 7 Para iniciar la reproducción de bucle con el punto de salida del bucle automáticamente ajustado (bucle de tiempo automático) (Auto BEAT LOOP) Español 7 Beginnen van lus-weergave met automatisch ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP) BEDIENING / OPERACIONES Fader-start weergave Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terugnaar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de apparaten.) Relais-weergave met twee spelers Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer. ☞ blz. 70 ¶ Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [A.CUE] indicators lichten op de displays op.) ¶ Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in de middenstand. 1. Begin met de weergave op de eerste speler. 2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave op de speler die in de standby-stand staat. 3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het begin van het volgende muziekstuk op de disc. ¶ Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers worden gebruikt voor continu relais-weergave. ¶ Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken afspelen. ¶ Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk. ☞blz. 84 “Instellen van cue-punten”. Reproducción con inicio de fundido Podrá utilizar el cable de control suministrado para conectar el conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo posible salir del modo de espera de localización e iniciar inmediatamente la reproducción subiendo la palanca de fundido de canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado también podrá utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido también en el reproductor. La palanca de fundido también podrá volver a ajustarse en su posición original para que el reproductor retorno al punto de localización (localización regresiva). (Para las instrucciones sobre la conexión de las unidades, consulte la P.70.) Reproducción con relevo empleando dos reproductores Empleando el cable de control suministrado para conectar los conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de CD de la serie CDJ, podrá efectuar la reproducción por relevos.☞P.70 ¶ Active la función de localización automática de ambos reproductores (Los indicadores [A.CUE] se encenderán en los visualizadores.) ¶ Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para DJ en su posición central. 1. Inicie la reproducción en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el otro reproductor en modo de espera iniciará automáticamente la reproducción. 3. El primer reproductor se establecerá en el modo de pausa de localización al principio de la pista siguiente de su disco. ¶ Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán utilizarse para efectuar la reproducción continua por relevos. ¶ Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas en el reproductor que esté en espera, podrá reproducirse un programa continuo de las pistas seleccionadas. ¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor que esté en espera, podrá efectuarse un relevo de cualquier punto de localización deseado de la pista seleccionada. ☞P.84 “Ajuste de puntos de localización” Opmerkingen: ¶ Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJmengpaneel. ¶ Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld, kan de weergave op de andere speler beginnen. ¶ Fader-start en relais-weergave kunnen niet tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide een afzonderlijke aansluiting van het bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is. 88 <DRB1376> Du/Sp Nota: ¶ Es posible que la reproducción por relevos no funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de ambos reproductores no están conectadas a la misma consola de mezcla para DJ. ¶ Si se desconecta la alimentación de un reproductor mientras está reproduciendo, es posible que el otro reproductor inicie la reproducción. ¶ El inicio con fundido y la reproducción por relevos no pueden efectuarse simultáneamente, porque se requieren conexiones distintas del cable de control. OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico. Síntoma Causa probable Remedio El disco no sale expulsado cuando se presiona el botón EJECT (0). ÷ El cable de alimentación está desenchufado de la toma de corriente. ÷ Enchufe el cable a la toma de corriente. No se inicia la reproducción cuando se inserta el disco. ÷ La función de localización automática está activada. ÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar la localización automática. Al intentar iniciar la reproducción, ésta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducción. ÷ El disco está sucio, etc. ÷ Limpie el disco y vuélvalo a reproducir. No hay sonido. ÷ Los cables de salida están incorrectamente conectados o flojos. ÷ Operación incorrecta de la consola de mezcla para DJ. ÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. ÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla para DJ. ÷ Límpielos la suciedad. ÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador están sucios. ÷ El reproductor está en el modo de pausa. ÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (6). No pueden reproducirse pistas MP3. ÷ El formato de los archivos es incorrecto. ÷ Consulte la P.67 “REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3”. El sonido está distorsionado, ruido en la salida. ÷ Conexiones incorrectas. ÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. ÷ Limpie la suciedad. ÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador están sucias. ÷ Interferencias causadas por un aparato de TV. ÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducción se para. ÷ Disco muy rayado o alabeado. ÷ Disco extremadamente sucio. ÷ Reemplace el disco. ÷ Limpie el disco. Cuando se activa la función de búsqueda automática, la búsqueda de las canciones no termina. ÷ Si la parte de sonido silenciado entre las melodías es larga, el tiempo de búsqueda será largo también. ÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar la localización automática. La función de localización regresiva no puede llevarse a cabo al presionar el botón CUE durante el modo de reproducción. ÷ El punto de localización todavía no está ajustado. ÷ El punto de localización se ha ajustado en un archivo MP3 de una carpeta distinta. ÷ Ajuste el punto de localización. (Vea la página 84.) ÷ Durante la reproducción de discos MP3, la localización regresiva sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. Al presionar el botón OUT/OUT ADJUST no se inicia la reproducción de bucle. ÷ Los puntos de localización (punto de entrada de bucle) no se han ajustado. ÷ Se presionó el botón OUT/OUT ADJUST durante la reproducción de un archivo MP3 que no es el que tiene ajustado el punto de localización (punto de entrada de bucle). ÷ Ajuste un punto de localización. No pueden buscarse archivos MP3. ÷ Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/inversión rápida) de pistas MP3 en una carpeta distinta. ÷ La búsqueda con discos MP3 sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. La imagen del televisor fluctúa o las radiodifusiones de FM tienen ruidos. ÷ Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos. ÷ Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. El disco no gira al conectar la alimentación. ÷ El disco dejará de girar automáticamente cuando no se haya realizado ninguna operación durante 100 minutos o más en el modo de pausa. ÷ Cuando la última canción del disco se termina, el disco deja de girar. ÷ La reproducción puede iniciarse desde la primera pista presionando el botón PLAY/ PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco. ÷ Durante la reproducción de discos MP3, el bucle sólo podrá crearse dentro de la misma pista que tenga ajustado un punto de localización (punto de entrada de bucle). ÷ La electricidad estática y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la alimentación (POWER) en la posición OFF y vuélvalo a conectar (ON) después de que el disco se haya parado por completo. ÷ La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no están finalizados (discos parciales). ÷ Este componente está diseñado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con forma excéntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar daños o mal funcionamiento. ÷ El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor. ÷ Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el índice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados. 90 <DRB1376> Sp OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) / OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS) Foutmeldingen Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht. Foutcode E-72 01 Beschrijving Soort fout Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen TOC READ ERROR De CD-speler is niet in staat de TOCgegevens te lezen. De CD is gebarsten. = Aanbevolen maatregel: CD vervangen. E-83 01 E-83 02 E-83 03 PLAYER ERROR De disc draait, maar dat kan niet worden vastgesteld. De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD niet weergeven. De CD is vervuild. = Aanbevolen maatregel: CD reinigen. Als andere CD’s wel normaal weergegeven worden, is de CD defect. E-83 04 MP3 DECODE ERROR E-83 05 DATA FORMAT ERROR De geplaatste disc kan niet goed worden afgespeeld. Het discformaat komt niet overeen met MP3. = Verwissel de disc met een disc die voldoet aan het MP3-formaat. E-91 01 MECHANICAL TIME OUT De mechanische beweging kon binnen de voorziene tijd niet worden afgesloten. Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen. = Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen. Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un código de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia. Código de error Tipo de error Descripción Causa posible y acción recomendada TOC READ ERROR El reproductor no puede leer los datos de la TOC. El disco está roto. = Acción recomendada: sustituir el disco. E-83 01 E-83 02 E-83 03 PLAYER ERROR El disco está girando, pero no puede determinarse la rotación. El reproductor no es capaz de reproducir el disco actualmente insertado. El disco está manchado o sucio. = Acción recomendada: limpie el disco. Si otros discos se reproducen con normalidad, significa que el problema reside en el mismo disco. E-83 04 MP3 DECODE ERROR E-83 05 DATA FORMAT ERROR El disco cargado no puede reproducirse correctamente. El formato del disco no cumple con las normas de MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas de MP3. E-91 01 MECHANICAL TIME OUT Ha fallado el funcionamiento mecánico para completar sin el intervalo de tiempo especificado. Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de partículas extrañas por la ranura de inserción de discos = Acción recomendada: quite el polvo u otras partículas extrañas. Español E-72 01 Nederlands Presentación de mensaje de error 91 <DRB1376> Du/Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Pioneer CDJ-200 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para