Transcripción de documentos
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de
CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
LET OP
PRECAUCIÓN
Dit product bevat een laser-diode van een hogere
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen
panelen worden verwijderd of de ombouw van het
apparaat op andere wijze worden geopend.
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Este aparato contiene un diodo láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal
de servicio técnico cualificado.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución
siguiente.
Plaats: achterkant van de CD-speler
Ubicación: parte posterior del reproductor.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR
De spanningskeuzeschakelaar bevindt zich op het
achterpaneel van dit toestel.
Controleer echter dat de schakelaar in de juiste stand staat
alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Mocht de
schakelaar verkeerd zijn ingesteld, of indien u het toestel
meeneemt naar een gebied met een andere netspanning,
stel de schakelaar dan in de juiste stand aan de hand van
de volgende aanwijzingen:
¶ Steek een middelgrote schroevendraaier met platte kop
in de groef van de keuzeschakelaar en verdraai de
schakelaar zodat de pijl wijst naar de netspanning van
het gebied waar u het toestel gebruikt.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
SELECTOR DE TENSION DE LÍNEA
El selector de tensión está situado en el panel posterior de
este reproductor. Compruebe que esté correctamente
ajustado antes de enchufar el cable de alimentación a la
toma de alimentación. Si la tensión no está correctamente
ajustada, ajuste el selector del modo siguiente:
¶ Utilice un destornillador de tamaño medio (cabeza
plana). Inserte la punta del destornillador en la ranura
del selector y gírelo de modo que la flecha indique la
tensión de su zona.
220 V
230
240V
220 V
230
240V
VOLTAGE
SELECTOR
VOLTAGE
SELECTOR
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ-500S
CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
alvorens u de CD-speler in gebruik neemt, om eventuele
beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te
voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval
u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig
heeft.
58
<DRB1214>
Du/Sp
Gracias por la adquisición del reproductor de discos
compactos Pioneer CDJ-500S. Lea este manual de
instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar
daños debidos a la operación incorrecta. Después de haber
leído el manual de instrucciones, guárdelo en un lugar
seguro donde sepa que no se perderá y que pueda quedar
accesible para consultarlo siempre que sea necesario.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
INHOUDSOPGAVE
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ............................. 59
Installatierack .................................................................. 61
KENMERKEN ................................................................... 62
AANSLUITINGEN ............................................................ 65
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ........................ 67
Bovenpaneel ................................................................... 67
Displayvenster ................................................................. 69
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR
NORMAAL GEBRUIK ...................................................... 70
In/uitschakelen van de auto-cue functie ......................... 70
Normale weergave ......................................................... 70
Stoppen met de weergave ............................................. 70
Tijdelijk onderbreken van de weergave ......................... 71
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 71
Snel voorwaarts/terugwaarts ......................................... 71
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ
(DISC JOCKEY) GEBRUIK ............................................... 72
Weergave met de auto-cue functie
ingeschakeld (ON) ................................................................ 72
Opzoeken van een bepaald data “frame” ...................... 72
Instellen van het cue-punt (beginpunt) .......................... 73
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN ......................... 74
Functies van de Jog-draaischijf ...................................... 74
Hoofdtemporegeling ....................................................... 75
Kringloopweergave ........................................................ 75
Cue-functie ...................................................................... 75
Fader-start ....................................................................... 77
Relais-weergave met twee CD-spelers .......................... 77
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN ..................................... 78
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN ...................... 80
VERHELPEN VAN STORINGEN ...................................... 82
SPECIFICATIES ................................................................ 85
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
Opstelling
ÍNDICE
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ...................
Soporte de montaje ........................................................
CARACTERISTÍCAS .........................................................
CONEXIONES ..................................................................
CONTROLES DEL PANEL ................................................
Panel superior .................................................................
Ventanilla visualizadora ..................................................
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD .....................................
Activación/desactivación de la función de
localización automática ..................................................
Operaciones de reproducción ........................................
Parada de la reproducción ..............................................
Pausa de la reproducción ...............................................
Localización de canción ..................................................
Avance rápido/inversión rápida .....................................
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ...................
Operaciones de reproducción con la función de
localización automática activada ....................................
Localización por tramas ..................................................
Ajuste de un punto de localización ................................
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY ....................
Funciones del mando de lanzadera ...............................
Ritmo principal ................................................................
Reproducción de bucle ...................................................
Localización .....................................................................
Reproducción con inicio de aparición gradual ..............
Reproducción por relevos empleando
dos reproductores ...........................................................
TÉCNICAS AVANZADAS ................................................
MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS ...........................
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........................................
ESPECIFICACIONES ........................................................
59
61
62
65
67
67
69
70
70
70
70
71
71
71
72
72
72
73
74
74
75
75
75
77
77
78
80
83
85
PRECAUCIONES RELATIVAS AL
MANEJO
Ubicación
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van
hoge temperaturen en vochtigheid.
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde
no quede expuesto a gran temperatura ni humedad.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat
aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van
vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te
voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis
of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos
del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede
dañar la caja y los componentes internos. Además, la instalación
en un ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal
funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc.,
donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor,
o calor.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of
in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals
versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel
mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een
component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke
apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte
beeldkwaliteit.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,
tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,
por ejemplo, amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede
producirse ruido o degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee
una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
desconecte la alimentación del reproductor de discos
compactos.
59
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne
voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen
door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler
uit te schakelen.
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid
mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van
de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.
÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en
het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. De speler
is voorzien van schokdempers in de isolatievoeten die dienen
om vibraties te absorberen. Schokken, stoten en andere
zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat
de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de
omringende wanden wordt aangehouden.
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de
audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que
vibren. Este reproductor tiene un amortiguador incorporado
en cada aislador para absorber vibraciones. Las vibraciones
que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de
que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en una caja para el
transporte.
No lo ponga contra
materiales que
vibren.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
|
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt.
Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw
van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen
zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking
namelijk aan.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes
en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met
hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
÷ Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend
PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in
uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt,
aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen
veroorzaken.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
60
<DRB1214>
Du/Sp
|
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para
las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes
de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que
se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales.
Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga
siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares
con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente
bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el
asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede
ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en
las etiquetas de los discos.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse
durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón
funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de
consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más
cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos
compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe
tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos
pueden causar daños en las lentes.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido,
o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente,
puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el
reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor
en reposo durante una hora o aumente gradualmente la
temperatura de la sala.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
HANDELING VAN DE CD-SPELER
Reinigen en behandelen van CD’s
÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de
signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate
van vervuiling is het wel mogelijk dat het
reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure
geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon
door deze regelmatig met een zacht doekje
van het midden naar de buitenkant schoon
te vegen.
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek,
bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven
waterdruppels met een andere droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat
kunnen aantasten.
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt
worden die voorzien zijn van het in de linker afbeelding
getoonde merk. (Optische audio digitale discs)
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan
het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast
of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten)
platen.
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie
de los discos no afectará directamente las señales grabadas,
pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el
brillo de la luz reflejada de la superficies
de señal, ocasionándose degradación de
la calidad del sonido. Mantenga siempre
los discos limpios frotándolos con cuidado
con un paño suave desde el borde interior
hacia el borde exterior.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
÷ Con este reproductor, emplee sólo discos que tengan la marca
mostrada en la figura izquierda. (Discos audiodigitales ópticos.)
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además,
no raye ni dañe dicha etiqueta..
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
'
'
Installatierack
Soporte de montaje
1
2
34
3-ø5
Voorzijde/
Lado delantero
Schroef/
Tornillo
176.8
Bijgeleverde schroef/Tornillo suministrado
Bijgeleverd afstandsstuk/
Espaciador
suministrado
40
133.4
52.7
Eenheid: mm
Unidad: mm
÷ Bij gebruik van een in de handel verkrijgbaar 19-inch standaard
rack (EIA) met een schuiflade, gebruik dan de bijgeleverde
schroeven en afstandsstukken voor bevestiging van de speler
op de schuiflade.
De installatieplaat van de schuiflade dient 1,6 mm tot 2 mm dik
te zijn.
1 Maak drie gaten in de in de handel verkrijgbare schuiflade.
2 Plaats de speler ondersteboven en verwijder de drie schroeven
uit de voeten.
3 Plaats de schuiflade op de speler en breng daarbij het
voorpaneel van de speler en de voorzijde van de schuiflade in
lijn.
4 Bevestig de schuiflade op de speler met de bijgeleverde
schroeven en afstandsstukken.
÷ Cuando utilice un soporte estándar (EIA) de 482,6 mm con un
estante deslizante de venta en el comercio especializado, los
tornillos y los espaciadores suministrados para montar, el
reproductor en el estante deslizante. El panel de la superficie
de instalación del estante deslizante donde va a ponerse el
reproductor deberá tener un grosor de entre 1,6 y 2 mm.
1 Haga 3 agujeros en el estante deslizante de venta en el comercio
especializado.
2 Ponga el reproductor con el panel superior hacia abajo y
extraiga los tres tornillos.
3 Ponga el estante deslizante en el reproductor con el panel
delantero del reproductor y el lado delantero del estante
deslizante alineados.
4 Fije el estante deslizante en el reproductor utilizando los
tornillos y los espaciadores suministrados.
61
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
KENMERKEN
Deze compact disc speler is speciaal ontworpen voor
gebruik in een discotheek. In deze speler zijn de functies en
mogelijkheden vereist voor gebruik in een discotheek
gecombineerd met de unieke eigenschappen van het compact disc medium. Alhoewel de breedte slechts de helft is
van de EIA afmeting, is het apparaat uitgerust met alle
voorzieningen van de CDJ-500-2.
JOG-DRAAISCHIJF
Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 89 mm) voor
het bijregelen van de maatslag op dezelfde wijze als bij
een normale grammofoonplatenspeler.
Door de draaischijf met het puntje van uw vinger te
bedienen, kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van één
frame (1/75 seconde), het beginpunt van de muziekstukken
opzoeken.
CARACTERÍSTICAS
Este componentes es un reproductor de discos compactos
especialmente diseñado para su empleo en discotecas, y
combina las funciones y la conveniencia de operación
necesarias en aplicaciones de discos con las características
de exclusivas de los discos compactos. Aunque su anchura
es tan sólo la mitad del tamaño EIA, la unidad incluye
características del CDJ-500-2.
MANDO DE LANZADERA
El mando de lanzadera de diámetro grande (89 mm)
permite al usuario compensar el ritmo de la música del
mismo modo que en los giradiscos analógicos.
Tan sólo girando el mando con la punta de los dedos podrá
encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y
moverse en incrementos de una trama (1/75 de segundo).
CONTROL DEL RITMO
WEERGAVETEMPO-REGELING
Accurate schuifregelaar met l00-mm hoog schuifbereik
voor een exacte bijregeling van het weergavetempo.
Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden
van 0,1% aangegeven voor een nauwkeurige en
eenvoudige afstelling van het weergavetempo.
¶ Twee regelbereiken voor het weergavetempo
U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergavetempo, ± 10% en ± 16%, om snel en gemakkelijk de
gewenste afstelling te verkrijgen.
SNELLE START
Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is
vrijwel onmiddellijk muziek (0,01 seconde of minder).
Bij normale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren
voordat u geluid hoort bij het indrukken van de starttoets
in de “standby” stand. Met de snelstartfunctie van deze
speler is die tijdsduur vrijwel nihil, zodat een soepele
overgang tussen de muziekfragmenten wordt verkregen.
HOOFDTEMPOREGELING
Bijregelen van het weergavetempo zonder dat hierdoor
de toonhoogte wordt veranderd.
Bij analoge systemen betekent een wijziging van het
weergavetempo tevens een wijziging van de toonhoogte.
De hoofdtemporegelaar van dit apparaat maakt gebruik van
de speciale eigenschappen van het digitale medium om
de draaisnelheid, d.w.z. het weergavetempo, te veranderen
zonder dat dit een invloed heeft op de toonhoogte.
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE
WEERGAVEPOSITIE
Horizontale analoge schaal toont in een oogopslag de
verstreken of resterende speelduur.
Deze aanduiding geeft een rechtstreekse visuele uitlezing
van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt,
vergelijkbaar met de plaats van de naald bij het afspelen
van een grammofoonplaat. Aan de hand van de oplichtende
segmenten weet u meteen de huidige weergavepositie,
waarbij de aanduiding knippert als het einde van het
muziekstuk wordt genaderd.
62
<DRB1214>
Du/Sp
El control deslizante de alta precisión y desplazamiento
largo (100 mm) permite el control exacto de la velocidad
de la canción.
La visualización digital con indicación en unidades de 0,1%
permite indicadores más precisas y un control exacto de la
velocidad de la canción.
¶ Dos márgenes de control del ritmo
El margen de ajuste del tempo puede ajustarse a uno de
los dos márgenes (±10% ó ±16%), facilitando de este modo
conseguir el ajuste deseado.
RÁPIDO INICIO
Presionando el botón desde el modo de reserva se produce el inicio de la música instantáneo (0,01 segundos o
menos).
Los reproductores normales de discos CD requieren hasta
0,3 segundos desde el modo de reserva a la reproducción
del sonido. La función de rápido inicio elimina virtualmente
este retardo, facilitando los empalmes de canciones.
RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
Con los sistemas analógicos, el cambio de la velocidad
ocasiona necesariamente un cambio en el tono, pero el
control del ritmo principal aprovecha las características
exclusivas del formato digital para permitir el cambio de la
velocidad de la canción manteniendo el tono original.
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
La gráfica de barras analógica da una comprensión directa
del tiempo transcurrido y del tiempo remanente de
reproducción.
Esta gráfica de barras proporciona una indicación visual
directa del progreso de la reproducción de la canción, comparable con la posición de la agua de un disco analógico.
La longitud de la barra muestra al usuario instantáneamente
la situación actual en la canción, y la visualización de barras
parpadeando avisa del final cercano de la canción.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
KENMERKEN
CARACTEREÍSTICAS
De diepte en hoogte van het paneel zijn hetzelfde als bij de
Pioneer DJ Mixer DJM-300, zodat u het apparaat
gemakkelijk in een geïntegreerd systeem kunt opnemen.
Con una profundidad del panel y una altura iguales que la
consola de mezcla de DJ DJM-300 de Pioneer, esta unidad
está diseñada para facilitar su empleo en un sistema
integrado.
DJ SYSTEEM
DOORLOPENDE KRINGLOOPWEERGAVE
Onbeperkt, ononderbroken herhalen van een bepaalde passage van een muziekstuk.
Het instellen van het begin- en eindpunt van de kringlooppassage is bijzonder eenvoudig. Door de ingestelde
kringloop-passage te annuleren, komt de herhaalfunctie te
vervallen en schakelt de speler weer over op normale
weergave van het muziekstuk. De kringloop-passage kan
uit één frame bestaan (ongeveer 0,013 seconde) tot
maximaal 10 minuten.
REAL-TIME KRINGLOOPINSTELLING
Instelling van een kringloop tijdens weergave.
Eenvoudige instelling en annulering van kringlopen. U kunt
een kringloop instellen of annuleren tijdens weergave van
de disc. Nadat u de functie geactiveerd heeft, kiest u het
begin- en eindpunt van de kringloop terwijl de weergave
normaal doorgaat. U kunt ook een kringloop ingeven even
voordat het einde van een muziekstuk wordt bereikt, zodat
de weergave ononderbroken vervolgd wordt.
¶ Bijstellen van de kringloop
Snel wijzigen van het eindpunt van de kringloop.
Door de voorziening van een nieuwe ADJUST functie kunt
u snel het eindpunt van de kringloop wijzigen, zodat het
gebruik van de kringloopfunctie nog handiger wordt.
OPROEPEN VAN EEN VOORHEEN
INGESTELDE KRINGLOOP (“RELOOP”)
Met deze functie kunt u een voorheen ingestelde kringloop
oproepen en opnieuw gebruiken.
Door tijdens normale weergave op de RELOOP toets te
drukken, wordt de voorheen ingestelde kringloopweergave
opnieuw uitgevoerd. Het in- en uitschakelen van de
kringloop-weergave in combinatie met het muziekritme
biedt zeer vele mogelijkheden voor een gevarieerd muziekamusement.
¶ Inkort-functie
Dit is een nevenfunctie van de kringloopfunctie: u laat de
ongewenste gedeelten van een muziekstuk vervallen en
voegt de resterende delen samen voor een ononderbroken
kringloopweergave.
U kunt bijvoorbeeld een nieuw muziekstuk creëren door
het begin en einde van een reeds bestaand muziekstuk
samen te voegen en dan weer te geven.
SISTEMA DJ
BUCLE PERFECTO
Permite repeticiones infinitas ininterrumpidas de cualquier
parte de una canción.
El ajuste de las posiciones de inicio y de final de un bucle
es muy fácil. Al cancelarse el bucle, e termina la función
de repetición de la reproducción, haciendo que el
reproductor vuelva a la reproducción normal de la canción.
Pueden especificarse bucles cerrados de reproducción en
cualquier margen de tiempo, desde una trama (0,013
segundos) hasta diez minutos enteros.
BUCLE DE TIEMPO REAL
Permite el ajuste de un bucle en un punto sobre la marcha.
Ajuste y cancelación simples de bucles. Activando la
función mientras se reproduce una canción, el usuario
podrá seleccionar los puntos de entrada y de salida de un
bucle sobre la marca a medida que se efectúa la
reproducción, y podrá también crear un bucle instantes
antes del final de una canción, continuando así la
reproducción y evitando que se termine la canción.
¶ Ajuste de bucle
Modificación de un toque del punto de salida de un bucle.
La adición de un nuevo modo de ajuste, ADJUST, facilita
el cambio del punto en el que termina un bucle, haciendo
que la función de bucles sea todavía más conveniente.
REBUCLE
Le permitirá volver al bucle previamente ajustado tantas
veces como desee.
Después de haber cancelado la reproducción de un bucle,
presionando el botón RELOOP hará que la reproducción
retorne al bucle previamente ajustado. Se consiguen
nuevas posibilidades interminables aprendiendo cómo se
activan y desactivan los bucles en conjunción con el ritmo
musical.
¶ Atajo
Como subfunción de la función de rebucle, las partes que
no desee de una canción podrán eliminarse y el resto podrá
combinarse para reproducirlo como un bucle perfecto.
Por ejemplo, puede crearse una nueva canción combinando
la introducción, o preludio, y el final, o coda, de una canción
existente.
63
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
KENMERKEN
CUE-FUNCTIES
Uitgerust met diverse handige cue-functies.
¶ “Terug-naar-cue” functie
Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar
het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het
cue-punt en wordt de weergave vanaf daar hervat.
Met de terug-naar-cue functie kunt u door middel van een
druk op de toets steeds terugkeren naar een vooraf
ingesteld cue-punt.
¶ Auto-cue functie
Automatisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan
het begin van het muziekstuk zodat de speler precies bij
het begin van de muziek “standby” komt te staan.
Deze functie zorgt voor een onmiddellijke weergavestart
bij het indrukken van de PLAY toets.
¶ Cue-punt monitorfunctie
Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot maximaal
10 minuten).
Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren
of een muziekstuk-sampler samenstellen; het instellen van cuepunten tijdens de normale weergave zorgt voor een
eenvoudige selectie en wijziging van de cue-punten.
RELAIS-WEERGAVE
Indien twee CDJ-500S spelers zijn aangesloten.
Als twee CDJ-500S spelers zijn aangesloten, heeft u de
beschikking over relais-weergave; zodra het einde van een
muziekstuk bij een van de CD-spelers wordt bereikt, wordt
de andere speler uit de “standby” stand gehaald en begint
deze met weergeven.
HOOFDTELEFOON-AANSLUITING
Ingebouwde hoofdtelefoon-aansluiting met volumeregelaar.
Op het achterpaneel is een hoofdtelefoon-aansluiting zodat
u steeds met een hoofdtelefoon naar het geluid kunt
luisteren.
BESCHERMING VAN DE PICKUP
Bij het openen van het CD-vak wordt het pickup-gedeelte
automatisch afgesloten, om de pickup en de motor te
beschermen tegen de schadelijke invloeden van
sigarettenrook, stof en andere verontreinigingen.
KAN SCHUIN WORDEN OPGESTELD
Schuine opstelling tot 45° is mogelijk.
De CD-speler kan onder een hoek van 0° - 45° (gekanteld in
de richting van de gebruiker) worden opgesteld, zodat deze
gemakkelijker te bedienen is.
OLIEGEDEMPTE OPHANGING
Oliegedempte “zwevende” ophanging beschermt tegen
trillingen en mechanische schokken.
De CD-speler heeft een oliegedempte “zwevende”
ophanging om haperingen in de weergave te voorkomen
wanneer het apparaat is blootgesteld aan relatief ruw
gebruik of trillingen overgebracht via de vloer. De behuizing
is bovendien uitgerust met een speciaal geïsoleerd CDcompartiment om de hoge geluidsdrukniveaus die in disco’s voorkomen te kunnen weerstaan.
64
<DRB1214>
Du/Sp
CARACTERÍSTICAS
LOCALIZACIÓN
Funciones completas de localización.
¶ Función de localización regresiva
Presionando el botón CUE después de escuchar el sonido
desde un punto de localización, se hace retornar el
fonocaptor al punto de la localización y permite que se
inicie desde ahí la reproducción.
La función de localización regresiva permite volver tantas
veces como se desee a un punto de localización
preseleccionado presionando un solo botón.
¶ Función de localización automática
Salto automático de la parte que no está grabada del
principio de las canciones, buscando en la canción un punto
de reserva inmediatamente antes de iniciarse el sonido.
Esta función permite el inicio instantáneo de la
reproducción cuando se presiona el botón PLAY.
¶ Función de muestras del punto de localización
Hace posible reproducir hasta diez minutos de sonido
desde un punto de localización preseleccionado.
Esta función es conveniente para conformar un punto de
localización, o para crear muestra de una canción; su ajuste
sobre la marcha de los puntos de localización facilita en
gran medida la selección y el cambio de los puntos de
localización.
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS
Conecte dos unidades CDJ-500S.
Si se conectan dos unidades, cuando se termina la
reproducción de una canción en una unidad, se desactiva
el modo de reserva de la otra unidad y la reproducción se
inicia instantáneamente en esta unidad.
TOMA DE AURICULARES
Toma de auriculares con control de volumen
Se incorpora una toma de auriculares en el panel posterior
para poder escuchar el sonido en cualquier momento.
PROTECTOR DEL FONOCAPTOR
Siempre que se abre la puerta del compartimiento del disco,
se cierra un obturador por encima de la sección del
fonocaptor, protegiendo el fonocaptor y el motor contra el
humo del tabaco, el polvo y otras materias extrañas.
MONTAJE INCLINADO
Montaje en una inclinación de 45°.
El aparato puede montarse a un ángulo de 0 a 45° de
inclinación hacia el usuario, para facilitar la utilización.
SUSPENSIÓN AMORTIGUADA POR
ACEITE
La suspensión flotante amortiguada por aceite protege el
aparato contra vibraciones y golpes.
El reproductor ha sido diseñado con una suspensión
flotante amortiguada por aceite para evitar los saltos del
sonido, incluso cuando se somete el aparato a impactos
durante la utilización o a las vibraciones transmitidas por
el piso. La caja incorpora también un compartimiento del
disco aislado especialmente que es capaz de soportar las
altas presiones sonoras que se producen en las discotecas.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
AANSLUITINGEN
1
2
3
4
CONEXIONES
1
2
3
4
Stereo versterker
Audiokabel
Bedieningssignaalsnoer met ministekkers (bijgeleverd)
Bij gebruik van een ander toestel dan de DJM-300/DJM-500
mixer.
Amplificador
Cable de audio
Cable de control con miniclavijas (accesorio)
Cuando se utilice otro mezclador que no sea el DJM-300/DJM500 DJ.
DJM-300
L
L
R
R
SIGNAL
GND
L
L
R
R
CONTROL
CONTROL LINE PHONO
LINE PHONO
PHONO 1
PHONO 2
CD 1
CD 2
/LINE 1
/LINE 2
L
R
1
R
L
DJM-500
LINE
PHONO1 CD2/LINE
L
CD1
L
LINE INPUT
R
R
L
CH2
R
R
R
CH1
PLAYER CONTROL
L
R
2
L
L
2
3
4
AUDIO
OUT
3
CONTROL
L
AUDIO
OUT
R
CONTROL
HEADPHONE
R
HEADPHONE
L
R
L
R
CONTROL
L
AUDIO
OUT
CONTROL
CDJ-500S
AUDIO
OUT
CDJ-500S
÷ Schakel altijd de spanning uit met de netschakelaar en
trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te wijzigen.
÷ Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el
interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de
la alimentación del tomarriente de CA.
AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN
(AUDIO OUT)
CONEXION DE SALIDA DE AUDIO
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met
de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ mixer of
een dergelijk apparaat. Steek de witte stekkers in de
linkerkanaal (L) aansluitbussen en de rode stekkers in de
rechterkanaal (R) aansluitbussen.
÷ Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de
DJ mixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist
wordt weergegeven en er sterke vervorming zal zijn.
÷ De afbeelding toont de aansluitingen als de CDJ-500S
wordt aangesloten op de DJM-300 of de DJM-500.
Conecte la toma AUDIO OUT del reproductor a la toma
LINE IN o AUX IN de una consola de mezcla DJ o
componente similar. Asegúrese de que las clavijas blancas
estén conectadas a las tomas izquierdas (L) y que las clavijas
rojas lo estén a las tomas derechas (R).
÷ No conecte este reproductor a las tomas MIC de una
consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionaría
y no se reproduciría correctamente.
÷ La ilustración muestra un ejemplo de conexiones hechas
cuando se conecta el CDJ-500S al modelo DJM-300 o
DJM-500.
65
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN
(CONTROL)
CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL
Verbind de CONTROL aansluitingen van beide spelers met
elkaar met behulp van het bijgeleverde ministekkersnoer.
Als twee spelers op deze wijze op elkaar zijn aangesloten,
heeft u de beschikking over relais-weergave (zie blz. 77).
Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer
op de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten,
is het mogelijk om de “fader-start” en “terug-naar-cue”
functies te regelen via de audiomixer. Voor nadere
bijzonderheden betreffende de aansluiting en bediening
wordt verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer.
Conecte ambas tomas CONTROL de los dos reproductores
con el cable de miniclavijas accesorios. Conectando dos
reproductores, podrá realizarse alternadamente la
reproducción continua en ambos reproductores. (Consulte
la página 77.)
Conectando la consola de mezcla opcional DJM-500 o DJM300 DJ a la toma CONTROL de este aparato, el inicio con
aparición gradual o la localización regresiva pueden
controlarse desde la consola de mezcla de audio. Para los
procedimientos de conexión y operación, consulte el
manual de instrucciones de la DJM-500 o DJM-300 DJ.
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER
CONEXIONES DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste stand
overeenkomstig de plaatselijke netspanning alvorens het
netsnoer aan te sluiten. (Zie blz. 58)
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, steekt u de
stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een
netuitgang van de versterker.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het
stopcontact.
Ponga el selector de tensión en la posición correspondiente
a la tensión utilizada en su zona antes de conectar el cable
de alimentación. (Consulte la página 58.)
Después de haber efectuado todas las otras conexiones,
enchufe el cable de la alimentación a una toma de corriente
o a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador.
÷ Cerciórese de que los enchufes estén firmemente
insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared.
OPMERKING:
Het toestel functioneert mogelijk niet juist indien u een van
de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in
het toestel ronddraait.
1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens
weer ingeschakeld.
2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer
verbonden.
Druk in deze gevallen op de EJECT toets zodat het draaien
van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
66
<DRB1214>
Du/Sp
NOTA:
Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco está
girando dentro del aparato, es posible que el aparato
funcione mal.
1) Desconectar el interruptor de la alimentación y luego
volverlo a conectar.
2) Desenchufar el cable de la alimentación, y luego
volverlo a enchufar.
Para solucionarlo, presione el botón EJECT para detener
el disco. Entonces podrá reanudar la operación del
reproductor.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
Panel superior
Bovenpaneel
7 8
9
0
Gat voor handmatig openen van de klep van
het CD-vak
-
1
D
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
•
TIME
MODE
2
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
3
IN/REALTIME CUE
4
=
~
TEMPO
±10/±16
'
OUT/EXIT
RELOOP
¢
0
!
LOOP
TEMPO
SEARCH
4
1
OUT ADJUST
Als de klep van het CD-vak om de een of andere reden niet
opengaat bij het indrukken van de EJECT toets kunt u de
klep via het gat met de hand openen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak een draad a met behulp van een paperclip (of
gebruik een ijzerdraad met een diameter van ongeveer 1
mm en een lengte van ongeveer 50 mm).
3. Steek de draad a recht in het gat b zoals aangegeven
door 1 in de afbeelding.
4. Draai de draad a naar rechts 2.
a
@
¡
1
CUE
CUE
6
b
#
5
PLAY/PAUSE
–
REV
2
+
FWD
6
6
$
Orificio de expulsión forzada
En el caso de no poder abrirse la puerta presionando el botón
EJECT debido a cualquier razón, el aparato está provisto de
un mecanismo para abrir manualmente la puerta.
1. Desenchufe el cable de la alimentación de la toma de
corriente.
2. Haga una llave a empleando un clip (o un alambre con
un diámetro aproximado de 1 mm y una longitud de uno
50 mm).
3. Inserte la llave a en el orificio b mostrado en la ilustración
1.
4. Gire la llave a hacia la derecha 2.
1 Netschakelaar (POWER)
(Op het achterpaneel)
Met deze schakelaar wordt het apparaat in- en
uitgeschakeld.
2 Tijdsfunctie/”auto cue” toets (TIME MODE/
AUTO CUE)
Deze toets bedient twee functies.
[Omschakelen van de tijdsaanduiding]
Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding
beurtelings omschakelen tussen de aanduiding van de
verstreken speeltijd van het fragment (TIME) of de
resterende speeltijd (REMAIN).
÷ Bij het inschakelen van de speler verschijnt de REMAIN aanduiding.
[Auto-cue functie] ] blz. 70
Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het
punt meteen voordat het geluid begint) automatisch
wordt opgezocht en vastgelegd, na het plaatsen van
een CD of het opzoeken van een muziekstuk.
÷ Bij het inschakelen van de speler komt de auto-cue
functie automatisch op OFF (uitgeschakeld) te staan.
3 Muziekfragmentzoektoetsen
(TRACK SEARCH 4, ¢ ) ] blz. 71
4 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡)
] blz. 71, blz. 76
1 Interruptor de la alimentación (POWER)
(Situado en el panel posterior)
Para conectar y desconectar la alimentación eléctrica.
2 Botón del modo del tiempo/localización
automática (TIME MODE/AUTO CUE)
Se encuentran disponibles dos funciones.
[Visualización del tiempo]
Cada vez que se pulse este botón, la visualización del
tiempo cambiará entre el tiempo de reproducción
transcurrido de la canción (TIME) y el tiempo de reproducción restante de la canción (REMAIN).
÷ La visualización de REMAIN aparecerá cuando se
conecte la alimentación.
[Función de localización automática] ] P. 70
Cuando se pone un disco o cuando se efectúa la búsqueda de canciones, esta función almacena automáticamente en la memoria el punto de localización (el punto
inmediatamente anterior a la salida de sonido actual).
÷ La función de localización automática vuelve al ajuste
inicial de desactivación cuando se conecta la
alimentación.
3 Botones de búsqueda de canciones
(TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 71
4 Botones de búsqueda
(SEARCH 1, ¡) ] P. 71, P. 76
67
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
5 Beginpunttoets/-indicator (CUE)
5 Botón/indicador de localización (CUE)
Deze toets biedt drie functies.
[Instellen van het cue-punt]
] blz. 73, blz. 75
[Terug-naar-cue functie] ] blz. 76
[Bemonstering van het cue-punt] ] blz. 76, blz. 79
6 Weergave-/pauzetoets en -indicator
(PLAY/PAUSE 6 ) ] blz. 71
7 Displayvenster ] blz. 69
8 LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST toets
] blz. 75, blz. 78
Se encuentran disponibles tres funciones.
[Memoria del punto de localización] ] P. 73, P. 75
[Silenciamiento y pausa en el punto de localización]
] P. 76
[Muestreador del punto de localización] ] P. 76, P. 79
6 Botón/indicador de reproducción/pausa
(PLAY/PAUSE 6) ] P. 71
7 Ventanilla visualizadora ] P. 69
8 Botón de entrada de bucle/localización en
tiempo real/ajuste de salida (LOOP IN/REAL
TIME CUE/OUT ADJUST) ] P. 75, P. 78
9 LOOP OUT/EXIT toets ] blz. 75, blz. 78
9 Botón de salida de bucle/salida (LOOP OUT/
EXIT) ] P. 75, P. 78
0 RELOOP toets ] blz. 75, blz. 79
0 Botón RELOOP ] P. 75, P. 79
- Hoofdtelefoon-aansluiting, volumeregelaar
(HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
- Toma de auriculares, control del nivel de
volumen (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Op het achterpaneel.
÷ De hoofdtelefoon-aansluiting is enkel bedoeld om
even het geluid van de CD te controleren. Het is
daarom mogelijk dat u vindt dat de geluidssterkte
van de hoofdtelefoon-aansluiting niet voldoende is
wanneer u met de hoofdtelefoon luistert in een
discotheek of een andere omgeving met luid geluid.
= Weergavetempo-regelbereiktoets
(TEMPO ±10/±16)
Bij meermalen indrukken van deze toets wordt
beurtelings omgeschakeld tussen de twee instellingen
voor het regelbereik van de TEMPO schuifregelaar (±10
en ±16 %). Bij het omschakelen van de instelling knippert
het nieuw gekozen bereik (10,0 of 16,0) ongeveer twee
seconden op het display.
÷ Bij het inschakelen van de speler komt het afstelbereik
automatisch op ± 10% te staan.
~ Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO)
] blz. 75, blz. 78
! Opentoets CD-vak (EJECT0)
Druk op deze toets om het CD-vak te openen.
÷ Indien de toets tijdens weergave wordt ingedrukt,
zal de disc stoppen met draaien en gaat de klep open.
@ Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) ] blz. 74
# Temporegelaar (TEMPO)
Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld.
De middenstand stelt het normale weergavetempo in.
Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het
tempo toenemen. Het tempo neemt af als de regelaar
van u vandaan (– zijde) wordt geschoven.
$ Klep van CD-vak
Druk op de EJECT toets om deze klep te openen. Druk
voorzichtig op de klep om het CD-vak te sluiten.
Om interferentie door geluiden van buitenaf te
voorkomen en de bediening van de jog-draaischijf te
verbeteren, is de klep van het CD-vak voorzien van
een tweepunts-vergrendelmechanisme. Om de klep
te sluiten, drukt u op het midden van de klep, op de
plaats net beneden de jog-draaischijf.
68
<DRB1214>
Du/Sp
Está situada en el panel posterior.
÷ La toma de auriculares sirve sólo para poder
confirmar el sonido del disco; por lo tanto, el volumen
que se consigue con la salida de auriculares puede
parecer insuficiente cuando se escucha dentro de una
discoteca o en otros lugares que altos volúmenes de
sonido.
= Botón de margen de control del ritmo (TEMPO
±10/±16)
Cada vez que se presiona este botón, el margen de
ajuste del ritmo producido con el control deslizante
TEMPO cambia entre los dos márgenes (± 10% y ± 16%).
Cuando se cambia el margen, el nuevo margen
seleccionado (10,0 ó 16,0) parpadea en el visualización
durante unos dos segundos.
÷ El margen de ajuste se establence en el valor inicial
de ± 10% cuando se conecta la alimentación.
~ Botón de ritmo principal (MASTER TEMPO) ]
P. 75, P. 78
! Botón de expulsión (EJECT0)
Pulse este botón para abrir la puerta del compartimiento
del disco.
÷ Cuando lo pulse durante la reproducción, el disco
dejará de girar y luego la puerta se abrirá.
@ Mando de lanzadera (+ FWD/– REV) ] P. 74
# Control de ritmo (TEMPO)
El ritmo de la reproducción podrá cambiarse con este
control. La posición central equivale al ritmo de
reproducción normal. Si el control se mueve hacia el
lado +, el ritmo de la música será más rápido. Si el
control se mueve hacia el lado –, el ritmo de la música
será más lento.
$ Puerta del compartimiento del disco
Pulse el botón EJECT para abrir la puerta. Para cerrar
la puerta, empújela con cuidado por delante hacia
adentro.
Con el fin de evitar las interferencias con los
sonidos del exterior y para mejorar la operación
del mando de lanzadera, la puerta del
compartimiento del disco está diseñada con un
mecanismo de bloqueo de dos puntos. Para cerrar
la puerta, presione firmemente el centro de la
puerta, en la posición que queda justo delante del
mando de lanzadera.
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONTROLES DEL PANEL
PANEL FACILITIES
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
Displayvenster
Ventanilla visualizadora
1
2
TRACK
LOOP
RELOOP
8
7
REMAIN
M
1 Fragmentnummerdisplay (TRACK)
Deze aanduiding toont het nummer van het spelende
muziekfragment.
2 Tijdsaanduiding (REMAIN)
Deze aanduiding toont de verstreken of resterende (REMAIN) weergavetijd van het spelende fragment in
minuten (M) en sekonden (S) of in data “frames” (F).
3 Aanduiding weergavetempo (TEMPO)
Hier wordt het met de TEMPO regelaar bijgeregelde
weergavetempo getoond (tot ± 10 % of ± 16 %, in stapjes
van 0,1 %).
4 Indicator hoofdtempofunctie (MASTER T.)
Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie
gebruikt wordt.
5 AUTO CUE indicator
Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt
wordt.
6 Staafaanduiding weergavepositie
Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of
resterende speelduur van het spelende muziekfragment
worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt.
÷ Als er geen CD is geplaatst ........... aanduiding dooft
÷ Aanduiding van verstreken speelduur
........ segmenten lichten op vanaf de linkerzijde
÷ Aanduiding van resterende speelduur
.............. segmenten doven vanaf de linkerzijde
÷ Resterende speelduur is minder
dan 30 sekonden .............. staafaanduiding knippert
7 RELOOP indicator
Deze indicator licht op als kringloop-weergave mogelijk
is, oftwel als het “loop-in” punt (startpunt) en het “loopout” (eindpunt) in het geheugen is geprogrammeerd.
8 Kringloopweergave-indicator (LOOP)
Deze indicator licht op tijdens kringloopweergave.
3
S
6
F
TEMPO
AUTO CUE
MASTER T.
5
4
1 Visualizador del número de canción (TRACK)
El número de la canción que esté siendo reproducida
se visualizará en este visualizador.
2 Visualizador de ritmo (REMAIN)
El tiempo transcurrido de reproducción de la canción
actual o el tiempo de reproducción remanente de la
canción actual (REMAIN) se visualiza en minutos (M),
segundos (S), o en tramas (F).
3 Visualizador del ritmo de la reproducción
(TEMPO)
Se visualiza el ritmo de reproducción que se está
ajustando con el control TEMPO (hasta ±10% ó ±16%)
en pasos de 0,1%.
4 Indicador de ritmo principal (MASTER T.)
Se enciende cuando se lleva a cabo la función MASTER TEMPO.
5 Indicador de localización automática
(AUTO CUE)
Se enciende cuando se realiza la función AUTO CUE.
6 Visualizador de la dirección de reproducción
El tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo de
reproducción restante de la canción que esté siendo
reproducida se indicará aproximadamente mediante un
gráfico de barras de escala completa.
÷ Cuando no haya disco en el
compartimiento del disco .......................... Se apaga
÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción
transcurrido .... Se enciende desde el lado izquierdo
÷ Cuando se visualice el tiempo de reproducción
restante ............... Se apaga desde el lado izquierdo
÷ Cuando el tiempo remanente de reproducción
es de menos de 30 segundos .................... Parpadea
7 Indicador RELOOP
Este indicador se encenderá cuando pueda realizarse
la reproducción de bucle, estando el punto de entrada
de bucle (punto de inicio) y el punto de salida de bucle
(punto de finalización) almacenados en la memoria.
8 Indicador de bucle (LOOP)
Este indicador se enciende durante la repetición de
bucle.
69
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
BEDIENINGAANWIJZINGEN
VOOR NORMAAL GEBRUIK
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
D
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
0
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
SEARCH
(1, ¡)
EJECT
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
1
OUT ADJUST
¡
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
PLAY/PAUSE
2, 3
W
O _ C A
Jog-draaischijf/Mando
de lanzadera
In/uitschakelen van de auto-cue functie
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde
ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te
schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld,
licht de AUTO CUE indicator op het display op.
Normale weergave
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de AUTO CUE indicator licht niet op).
1. Druk op de EJECT (0) toets.
2. Plaats een CD.
÷ Plaats de CD in het midden van het CD-vak met het
label naar boven.
÷ Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de
middelste uitsparing van het CD-vak te worden
gelegd.
÷ Plaats niet meer dan een CD tegelijk in het CD-vak.
3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het
CD-vak om de klep te sluiten.
÷ Het afspelen begint automatisch bij muziekstuk 1.
÷ Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het
afspelen niet stoppen nadat het eerste muziekstuk is
afgespeeld, maar worden de muziekstukken achter
elkaar weergegeven.
÷ Het afspelen stopt nadat het laatste muziekstuk is
weergegeven.
Stoppen met de weergave
Druk op de EJECT (0) toets.
÷ Het weergeven stopt en de klep van het CD-vak gaat
open.
÷ Het apparaat heeft geen speciale stoptoets.
70
<DRB1214>
Du/Sp
Activación/desactivación de la función
de localización automática
Presione y mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante un segundo o más para cambiar entre
activación y desactivación del modo de localización
automática. La función de localización automática se activa
cuando el indicador muestra el indicador AUTO CUE
encendido.
Operaciones de reproducción
Representan las operaciones básicas de reproducción
cuando la función de localización automática está desactivada (se apaga el indicador AUTO CUE del visualizador).
1. Presione el botón EJECT (0).
2. Inserte un disco.
÷ Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado
de la etiqueta encarado hacia arriba.
÷ Cuando ponga discos de 8 cm, póngalos en la ranura
del centro de la bandeja.
÷ Inserte sólo un disco cada vez.
3. Cierre la puerta del disco con la mano.
÷ La reproducción se iniciará automáticamente desde
la canción 1.
÷ Si la función de localización automática se desactiva,
la reproducción no se detendrá después de
terminarse la primera canción, sino que seguirá en
orden desde la primera a las otras canciones
subsiguientes.
÷ La reproducción se detiene automáticamente
después de haberse reproducido la última canción.
Parada de la reproducción
Presione el botón EJECT (0).
÷ La reproducción se detendrá y se abrirá la puerta del
disco.
÷ El aparato no está provisto de un botón de parada especial.
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL
GEBRUIK
Tijdelijk onderbreken van de weergave
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
Pausa de la reproducción
Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets
(6).
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6).
÷ De 6 indicator en de cue-indicator (CUE) knipperen en
de weergave wordt onderbroken.
÷ Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de
PLAY/PAUSE toets; de 6 indicator licht weer continu
op en de weergave wordt hervat.
÷ Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen
te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag
dan het uitgangsniveau op de audiomixer.
÷ Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand
staat, zal de disc automatisch stoppen met draaien. De
weergave kan in dat geval worden hervat door op de
PLAY/PAUSE toets te drukken.
÷ El indicador 6 y el indicador de localización (CUE)
parpadearán y se interrumpirá la reproducción.
÷ Para reanudar la reproducción, presione otra vez botón
PLAY/PAUSE; el indicador 6 quedará encendido y se
reanudará la reproducción.
÷ El sonido impreciso seguirá siendo audible durante el
modo de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el
volumen del volumen de salida de la consola de mezcla
de audio.
÷ Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80
minutos o más en el modo de pausa, el disco dejará de
girar automáticamente. En este caso, la reproducción
se podrá reanudar pulsando el botón PLAY/PAUSE.
Opzoeken van een bepaald muziekstuk
7 Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen
(4, ¢ )
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢ ).
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van
het volgende muziekstuk opgezocht (in voor- of
terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u
indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk
terug te gaan naar het begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de 4 toets te drukken.
÷ Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken continu doorlopen. Indien u de toets langer
dan twee seconden ingedrukt houdt, neemt de
snelheid waarmee de muziekstukken doorlopen
worden toe.
÷ Als de 4 toets aan het begin van het eerste
muziekstuk op de CD wordt ingedrukt (muziekstuk
1), zal het begin van het laatste muziekstuk op de CD
worden opgezocht.
÷ Als de ¢ toets bij het laatste muziekstuk op de CD
wordt ingedrukt, zal het eerste muziekstuk op de CD
(muziekstuk 1) worden opgezocht.
Snel voorwaarts/terugwaarts
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
Druk tijdens weergeven op de SEARCH toetsen (1,
¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de CD versneld in
voorwaartse richting te doorlopen en houd de 1 toets
ingedrukt om de CD versneld in terugwaartse richting
te doorlopen.
Localización de canción
7 Empleo de los botones TRACK SEARCH (4,
¢)
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4,
¢).
÷ Cada vez que se presione el botón, la canción se
localiza en la dirección correspondiente a la flecha
del botón presionado (durante la reproducción de
una canción, para localizar y reproducir el principio
de la canción anterior, presione dos veces el botón
4).
÷ Cuando se mantiene presionado el botón, la
localización se efectúa continuamente. Si se
mantiene presionado el botón durante dos segundos
o más, aumenta la velocidad de la localización.
÷ Cuando se llega al principio de la primera canción
(canción 1), al presionar el botón 4 la localización
se desplazará a la última canción.
÷ Cuando se llega al final de la última canción del disco,
al presionar el botón ¢ la localización se desplazará
a la primera canción del disco (canción 1).
Avance rápido/inversión rápida
7 Operación empleando los botones SEARCH
Presione los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Mantenga presionado el botón ¡ para el avance
rápido por el disco; mantenga presionado el botón 1
para efectuar la inversión rápida.
71
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR
DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
TIME MODE/AUTO CUE
D
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
EJECT
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
OUT/EXIT
RELOOP
¢
0
LOOP
1
TEMPO
SEARCH
1
OUT ADJUST
¡
CUE
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
6
4
+
FWD
2,3
PLAY/PAUSE
Weergave met de auto-cue functie
ingeschakeld (ON)
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de auto-cue functie ingeschakeld is (de AUTO CUE indicator licht op het display op).
1. Druk op de EJECT toets (0).
2. Plaats een CD.
÷ Plaats de CD in het midden van het CD-vak met het
label naar boven.
÷ Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de
middelste uitsparing van het CD-vak te worden
gelegd.
÷ Plaats niet meer dan een CD tegelijk in het CD-vak.
3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het
CD-vak om de klep te sluiten.
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ Druk pas op deze toets nadat de cue-indicator (CUE)
oplicht. De weergave zal onmiddellijk beginnen.
7 Zodra een muziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar
het begin van het volgende muziekstuk en komt daar in
de pauzestand te staan. De cue-indicator (CUE) licht op
en de 6 indicator knippert, waarmee wordt
aangegeven dat het apparaat in de weergavepauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de
PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met de
weergave van het volgende muziekstuk.
Opzoeken van een bepaald data “frame”
7 Gebruik van de Jog-draaischijf
Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets (6)
om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de
Jog-draaischijf om het gewenste frame op te zoeken.
÷ Bij het draaien aan de Jog-draaischijf wordt gezocht
in stapjes van één frame.
÷ Draai de Jog-draaischijf naar rechts om te zoeken in
voorwaartse richting en naar links om te zoeken in
terugwaartse richting.
÷ Wanneer u de Jog-draaischijf met een snelheid van
ongeveer 1 omwenteling per seconde ronddraait,
hoort u normaal weergavegeluid (75 frames = 1
seconde).
72
<DRB1214>
Du/Sp
Operaciones de reproducción con la función de localización automática activada
Representan las operaciones de reproducción básicas
cuando la función de localización automática está activada
(cuando el indicador AUTO CUE del visualizador está
encendido).
1. Presione el botón EJECT (0).
2. Inserte un disco compacto.
÷ Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado
de la etiqueta encarado hacia arriba.
÷ Cuando ponga discos de 8 cm, póngalos en la ranura
del centro de la bandeja.
÷ Inserte sólo un disco cada vez.
3. Cierre la puerta del disco con la mano.
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ Presione este botón después de haberse encendido
el indicador de localización (CUE). La reproducción
se iniciará inmediatamente.
7 Cuando termine la reproducción de una canción, el
reproductor avanzará para localizar el principio de la
canción siguiente y se establecerá en el modo de
reserva. El indicador de localización (CUE) se encenderá,
y el indicador 6 parpadeará, indicando que el aparato
está en el modo de reserva de reproducción. Cuando
se presione entonces el botón PLAY/PAUSE (6) la
reproducción de la canción localizada se inicia
inmediatamente.
Localización por tramas
7 Mando de lanzadera
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6) para establecer el modo de reserva, y gire
entonces el mando de lanzadera para la localización.
÷ La localización se lleva a cabo en incrementos de
tramas sencillas girando el mando.
÷ Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la
derecha, se efectúa la localización en la dirección de
avance; cuando se gira el mando de lanzadera hacia
la izquierda, la localización se efectúa en la dirección
de inversión.
÷ Cuando el mando de lanzadera se gira a una velocidad
aproximada de 1 vuelta por segundo, se produce el
sonido de la reproducción normal (75 tramas = 1
segundo).
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC
JOCKEY) GEBRUIK
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
7 Operación empleando los botones SEARCH
Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ) terwijl
het apparaat in de pauzestand staat. .
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt één frame
verder gegaan in de gekozen richting.
D
Con el aparato en el modo de reserva, presione uno de
los botones SEARCH (1, ¡ ).
÷ Cada vez que se presiona el botón, el disco se mueve
una trama en la dirección indicada.
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
0
LOOP
TEMPO
SEARCH
1
OUT ADJUST
¡
CUE
3
2
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
1
PLAY/PAUSE
W
O _ C A
Jog-draaischijf/Mando
de lanzadera
Instellen van het cue-punt (beginpunt)
Ajuste de un punto de localización
Als een beginpunt in het geheugen van de speler is
geprogrammeerd, zal de speler op dit punt standby voor
weergave komen te staan wanneer op de CUE toets wordt
gedrukt.
Una vez se ha registrado un punto de localización en la
memoria, al presionar el botón CUE, el aparato se establece
en el modo de reserva de reproducción en el punto de
localización.
1. Kies tijdens weergeven het gewenste beginpunt
en druk bij dit punt op de PLAY/PAUSE toets
(6) zodat de speler in de pauzestand komt te
staan.
1. Durante la reproducción, cuando el disco llega
al punto que usted desea localizar, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) para establecer el
modo de reserva.
2. Draai aan de Jog-draaischijf om het precieze
beginpunt te bepalen.
2. Gire el mando de lanzadera para buscar la
posición deseada.
÷ Voor het instellen van het beginpunt tijdens het
luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jogdraaischijf om terug te gaan naar een punt net voor
het gewenste punt. (Het geluid dat u in de geluidpauzestand hoort is het beginpunt.)
3. Druk op de CUE toets zodra het frame-nummer
of de weergave het gewenste punt heeft
bereikt.
÷ Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het
weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indicator oplicht.
÷ Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt
een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt
gewist.
÷ Para ajustar el punto de localización mientras escucha
el sonido, emplee el mando de lanzadera para hacer
volver el disco a un punto que esté justo antes del
punto desde el que usted desea iniciar la reproducción desde la localización. (El sonido que se oye
en el modo de pausa audible es el punto de
localización.)
3. Cuando el número de trama o el sonido
audible llegan al punto de localización
deseado, presione el botón CUE.
÷ Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de
localización (CUE) se ha encendido, se ha
almacenado el punto de localización en la memoria.
÷ Cuando se almacena en la memoria un nuevo punto
de localización, se borran los otros puntos de
localización previamente memorizados.
73
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
LOOP OUT
/EXIT
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJUST
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC
JOCKEY
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
•
TIME
MODE
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
TEMPO
SEARCH
MASTER
TEMPO
0
LOOP
1
SEARCH
(1, ¡)
PROFESSIONAL
'
RELOOP
OUT ADJUST
¡
CUE
TEMPO
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
PLAY/ PAUSE
Jog-draaischijf/Mando
de lanzadera
W
O _ C A
Functies van de Jog-draaischijf
Funciones del mando de lanzadera
Tijdens weergave
Reproducción
Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien
(Minder dan tweemaal per seconde: maatslag bijregelen)
÷ De maatslag (tempo) verandert overeenkomstig de
bediening van de draaischijf; de maatslag neemt toe bij
het draaien in de “FWD+” richting en af bij het draaien
in de “REV–” richting.
÷ Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt,
keert het tempo terug naar de oorspronkelijke snelheid.
Tijdens weergave de Jog-draaischijf snel ronddraaien (Meer
dan tweemaal per seconde)
÷ De CD wordt versneld in voor- of achterwaartse richting
weergegeven, waarbij u tevens met onderbrekingen het
geluid hoort.
Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera
lentamente (dos veces o menos por segundo: búsqueda
del tempo)
÷ El tempo (ritmo) cambia en proporción con la cantidad
de rotación del mando. Incrementándose (FWD+) o
reduciéndose (REV–).
÷ Cuando se para la rotación del mando, el ritmo retorna
a la velocidad original.
Gire el mando de lanzadera con rapidez (más de dos veces
por segundo) durante la reproducción.
÷ El avance rápido o la inversión rápida se efectuarán
mientras se sigue produciendo un sonido intermitente
desde el disco.
Tijdens standby (frame zoeken)
Tijdens standby de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien
÷ De frames worden doorlopen in stapjes van 1 frame.
÷ Als de draaischijf met constante snelheid in de “FWD+”
richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de
weergave horen (normale snelheid).
Tijdens cue-standby (cue-punt afstellen)
Met het apparaat in de “cue-standby” stand, drukt u op
een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ) zodat het apparaat
in de “geluid-standby” stand komt te staan (u kunt het
geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby
staat), en dan draait u aan de Jog-draaischijf om het cuepunt te verschuiven. Vervolgens drukt u op de gewenste
plaats op de CUE toets om het nieuwe cue-punt vast te
leggen.
Tijdens kringloopweergave (Afstellen van het
kringloop-eindpunt)
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT ADJUST
toets om de afstelfunctie voor het kringloop-eindpunt in te
schakelen. Draai vervolgens aan de Jog-draaischijf om het
eindpunt in stapjes van 1 frame te verplaatsen.
74
<DRB1214>
Du/Sp
Modo de reserva (búsqueda de trama)
Estando el aparato en el modo de reserva, gire lentamente
el mando de lanzadera.
÷ La búsqueda de tramas se efectuará en incrementos de
1 trama.
÷ Si se gira el mando a una velocidad constante en la
dirección de FWD+, el sonido de reproducción será audible (velocidad normal).
Modo de reserva de localización (ajuste del punto
de localización)
Mientras el aparato está en el modo de reserva de
localización, si se presiona uno de los botones SEARCH
(1, ¡ ) el aparato se establece en el modo de reserva
audible (el sonido del disco todavía puede oírse aunque el
aparato está en el modo de reserva); entonces, cuando se
gira el mando de lanzadera, puede desplazarse el punto de
localización. Después de haber desplazado el punto de
localización, presione el botón CUE para ajustar el nuevo
punto de localización.
Rproducción de bucle (ajuste del punto de salida de
bucle)
Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
OUT ADJUST para establece el modo de ajuste de salida
de bucle. Girando el mando de lanzadera en ese momento,
el punto de salida de bucle se desplazará en incrementos
de 1 trama.
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
Hoofdtemporegeling
1. Druk op de MASTER TEMPO toets.
÷ De MASTER T. indicator licht op het display op.
2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de
weergavesnelheid te veranderen.
÷ Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de
toonhoogte hetzelfde blijven.
Kringloopweergave
7 Instellen van het begin- en eindpunt van de
kringloop
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen
met weergeven.
2. Druk bij het gewenste beginpunt op de LOOP IN/
REAL TIME CUE toets.
3. Ga door met weergeven en druk dan bij het
gewenste eindpunt op de LOOP OUT/EXIT toets.
÷ Er wordt nu automatisch begonnen met kringloopweergave (tussen het ingestelde begin- en
eindpunt).
7 Stoppen met kringloopweergave
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT/EXIT
toets of de RELOOP toets.
÷ Wanneer het eindpunt van de kringloop wordt
bereikt, gaat de weergave normaal door en wordt er
dus niet teruggekeerd naar het beginpunt van de
kringloop.
7 Wijzigen van het kringloop-eindpunt:
1. Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT
ADJUST toets.
÷ De indicator van de LOOP OUT/EXIT toets wordt
gedimd en de indicator van de LOOP OUT ADJUST toets begint sneller te knipperen.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡ ).
÷ Het eindpunt verschuift in stapjes van 1 frame.
÷ Het eindpunt kan ook verschoven worden door
bediening van de Jog-draaischijf.
÷ Druk op de LOOP OUT ADJUST toets of voer
gedurende 30 seconden geen bediening uit, om
het nieuwe eindpunt vast te leggen.
7 Opnieuw inschakelen van de kringloopweergave
Nadat u de kringloopweergave heeft geannuleerd,
drukt u tijdens normale weergave op de RELOOP toets
om de kringloopweergave opnieuw in te schakelen.
÷ Er wordt nu overgeschakeld op kringloopweergave
met de voorheen ingestelde kringloop-instellingen
(“reloop” functie).
Cue-functie
7 Gebruik van de cue-functie (instellen van het
cue-punt)
1. Druk tijdens weergave bij het gewenste punt op de
LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST toets.
÷ Het cue-punt wordt ingesteld op de plaats waar
de toets wordt ingedrukt.
2. Druk op de CUE toets.
÷ De pickup keert terug naar het ingestelde cuepunt en de speler komt in de pauzestand (standby)
te staan.
3. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven
vanaf het ingestelde cue-punt.
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Ritmo principal
1. Presione el botón MASTER TEMPO.
÷ Se encenderá el indicador MASTER T.
2. Mueva el control deslizante TEMPO para
cambiar la velocidad de reproducción.
÷ Incluso cuando cambie la velocidad de la música, el
tono de la música no cambiará.
Reproducción de bucle
7 Para designar un bucle.
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la
reproducción
2. Presione el botón LOOP IN/REAL TIME CUE en el
punto de entrada de bucle deseado.
3. A medida que continúa la reproducción, presione
el botón LOOP OUT/EXIT en el punto de salida de
bucle.
÷ La reproducción del bucle se inicia automáticamente
(ente los puntos de entrada y de salida de bucle).
7 Para cancelar la reproducción de bucle
Durante la reproducción de bucle, presione el botón
LOOP OUT/EXIT o el botón RELOOP.
÷ Cuando la reproducción llega al punto de salida del
bucle, la reproducción continúa sin volver al punto
de entrada de bucle.
7 Para cambiar el punto de salida del bucle:
1. Después de haberse iniciado la reproducción de
bucle, presione el botón LOOP OUT ADJUST.
÷ El indicador del botón LOOP OUT/EXIT se
atenuará y el indicador LOOP OUT ADJUST
empezará a parpadear con más rapidez.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡ ).
÷ El punto de salida de bucle se mueve en
incrementos de 1 trama.
÷ El punto de salida de bucle también puede
cambiarse girando el mando de lanzadera.
÷ Presione el botón LOOP OUT ADJUST o deje el
aparato durante 30 segundos y se producirá el
ajuste de forma automática.
7 Para volver a un bucle
Después de cancelar el bucle, presione el botón RELOOP
durante la reproducción.
÷ La reproducción volverá al bucle previamente
ajustado, y la reproducción de bucle se reanudará
(rebucle).
Localización
7 Operaciones de localización (ajuste de un punto
de localización)
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST en el punto de
localización deseado.
÷ El punto de localización se ajustará en el punto
en que se presione el botón.
2. Presione el botón CUE.
÷ El fonocaptor del reproductor retornará al punto
de localización ajustado y se establecerá el modo
de reserva.
3. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ La reproducción se iniciará instantáneamente
desde el punto de localización.
75
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
D
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
0
RELOOP
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
SEARCH
(1, ¡)
1
OUT ADJUST
¡
CUE
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
PLAY/ PAUSE Jog-draaischijf/Mando
Jog dial
de lanzadera
7 Controleren van het cue-punt (bemonstering
van het cue-punt)
7 Para confirmar un punto de localización
(muestreador de puntos de localización)
Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets
en houd de toets ingedrukt.
÷ Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden,
hoort u het geluid van het muziekstuk bij het cuepunt.
7 Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue
functie)
1. Druk tijdens weergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en komt daar in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
÷ Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven
vanaf het ingestelde cue-punt.
7 Verschuiven van het cue-punt (cue-punt
afstellen)
1. Druk tijdens weergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en komt dan in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de SEARCH toetsen (1, ¡).
÷ Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1
frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van
de disc alhoewel het apparaat standby staat).
÷ Het cue-punt kan ook verschoven worden met de
Jog-draaischijf (u hoort met onderbrekingen het
geluid van de disc alhoewel het apparaat standby
staat).
3. Druk op de CUE toets.
÷ Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats
waar u de CUE toets indrukt.
Después de haber ajustado un punto de localización,
presione el botón CUE y manténgalo presionado.
÷ Mientras se tenga presionado el botón CUE, podrá
escucharse el sonido de la canción en el punto
localizado.
7 Para volver al punto de localización (localización
regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el modo de reserva.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
÷ La reproducción se iniciará instantáneamente
desde el punto de localización.
7 Para modificar un punto de localización (ajuste
de punto de localización)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el modo de reserva.
2. Presione los botones SEARCH (1, ¡ ).
÷ El punto de localización se desplaza en incrementos de 1 trama (se invierte el sonido
interrumpido).
÷ El punto de localización también puede cambiarse
girando el mando de lanzadera (se invierte el
sonido interrumpido).
3. Presione el botón CUE.
÷ El nuevo punto de localización se ajustará en el
punto en el que se presione el botón CUE.
Bedieningssignaalsnoeren
~ j v deOcontrol
t R [ h
Cables
B
A
CDJ-500S
D
PROFESSIONAL
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
OUT/EXIT
RELOOP
¢
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
•
TIME
MODE
EJECT
IN/REALTIME CUE
PROFESSIONAL
'
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
TRACK SEARCH
4
D
0
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
LOOP
1
CUE
+
FWD
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
CROSS FADER
<DRB1214>
Du/Sp
OUT ADJUST
¡
CUE
–
REV
6
76
TEMPO
SEARCH
OUT ADJUST
¡
PLAY/PAUSE
0
LOOP
TEMPO
SEARCH
1
DJM-300
DJ
~ L Tof[ DJM-500 DJ Mixer
DJM-300 de mezcla
‰ ˝DJM-500
Consola
DJ DJM-300 o DJM-500
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
Fader-start
Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden
wordt met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los
verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader
van de DJ Mixer de speler uit de “standby” stand halen,
zodat de weergave van de muziek onmiddellijk begint. De
fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor crossfader effecten (fader-effecten met twee spelers). Bij het
herstellen van de faderpositie keert de speler automatisch
terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie).
De onderstaande bedieningshandelingen worden
uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die
bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de aansluitingen en bediening.
1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON.
2 Zet de FADER START schakelaar op ON.
3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om
automatisch te beginnen met de weergave van “A”.
4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om
automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A”
zal dan automatisch terugkeren naar het cue-punt
(terug-naar-cue functie).
Relais-weergave met twee CD-spelers
÷ Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de
AUTO CUE indicators van de spelers lichten op het display op).
÷ Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste
stand.
1. Begin met de weergave van de eerste speler.
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt
automatisch begonnen met de weergave van de andere
speler.
3. De eerste speler komt in de pauzestand te staan bij het
begin van het volgende muziekstuk op de CD.
÷ Door de bediening te herhalen is relais-weergave met
beide spelers mogelijk.
÷ Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere
speler een nieuwe CD te plaatsen en een muziekstuk
te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu
muziekprogramma worden samengesteld.
÷ Als een cue-punt wordt geprogrammeerd tijdens
weergave van de andere speler, zal de weergave bij
het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie
blz. 73: Instellen van het cue-punt).
OPMERKINGEN:
÷ Het is mogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist
werkt als de audio-uitgangen van de twee spelers niet
met dezelfde audiomixer zijn verbonden.
÷ Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het
mogelijk dat de andere speler meteen begint met de
weergave.
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Reproducción con inicio de aparición
gradual
Cuando la tema CONTROL de este reproductor se conecta
a una de las consolas de mezcla Pioneer DJ, DJM-500 o
DJM-300, al subir el control de aparición gradual de la
consola de mezcla DJ, se desactiva el modo de reserva del
reproductor y se inicia la reproducción de la canción de
forma instantánea. La operación con inicio de aparición
gradual también puede utilizarse para producir efectos de
aparición gradual cruzados. Además, al reponer la posición
del control de aparición gradual, el reproductor retorna
automáticamente a su punto de localización (localización
regresiva).
Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola
de mezcla DJ. Para los detalles relacionados con las
conexiones y la operación, consulte el manual de
instrucciones que se sirve con su consola de mezcla DJ.
1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON.
2 Ajuste el interruptor FADER START en ON.
3 Cuando “A” está en el modo de reserva en el punto de
localización, mueva el control deslizante CROSS FADER
de derecha a izquierda para iniciar automáticamente la
operación de reproducción de “A”.
4 Cuando “B” está en el modo de reserva en el punto de
localización, mueva el control deslizante CROSS FADER
de izquierda a derecha para iniciar automáticamente la
reproducción en “B”. (Al mismo tiempo, “A” realizará la
localización regresiva (volverá al punto de localización)).
Reproducción por relevos empleando
dos reproductores
÷ Ajuste en ON la función de localización automática de
ambos reproductores (los indicadores AUTO CUE se
encenderán en los visualizadores).
÷ Ajuste el control de aparición gradual de la consola de
mezcla de audio en su posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando se termina la canción que está actualmente en
reproducción, se inicia automáticamente la reproducción del reproductor en reserva.
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de
reserva al principio de la siguiente canción del disco.
÷ Repitiendo esta operación, los dos reproductores
podrán emplearse para efectuar la reproducción continua por relevos.
÷ Poniendo otros discos en el reproductor en reserva,
podrá formar un programa continuo de las canciones
que usted desee.
÷ Ajustando un punto de localización en el reproductor
en reserva, podrá efectuar los relevos a cualquier
punto de localización de la canción especificada (vea
la página 73: Ajuste de un punto de localización).
NOTA:
÷ Es posible que la reproducción por relevos no funcione
correctamente si las tomas de salida de audio de los
dos reproductores no están conectadas a la misma
consola de mezcla de audio.
÷ Si se desconecta la alimentación de un reproductor
durante su reproducción, es posible que el otro reproductor inicie la reproducción
77
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN
LOOP OUT
/EXIT
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJUST
D
TÉCNICAS AVANZADAS
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
0
LOOP
TEMPO
SEARCH
1
MASTER
TEMPO
RELOOP
OUT ADJUST
¡
CUE
TEMPO
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
+
FWD
6
PLAY/ PAUSE
Techniek 1: Gebruik van de
hoofdtemporegeling voor het
aanpassen van het tempo
van de kringloopmuziek
Om een kringloop in te stellen met hetzelfde tempo als de
huidige muziek, programmeert u een kringloop in het
gewenste standby-muziekstuk, nadat u het tempo heeft
aangepast (de toonhoogte is hierbij niet veranderd).
1. Zet de MASTER TEMPO toets op ON.
÷ De MASTER T. indicator licht op het display op.
2. Verstel de TEMPO schuifregelaar totdat het tempo van
het standby-muziekstuk overeenkomt met de huidige
muziek.
3. Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de plaats
waar u het beginpunt voor de kringloop wilt instellen.
4. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar u
het eindpunt voor de kringloop wilt instellen.
Techniek 2: Real-Time kringloopinstelling
en weergave van de voorheen
ingestelde kringloop
Instellen van een kringloop tijdens weergave van de CD,
dan de kringloopweergave annuleren en vervolgens de
geannuleerde kringloop oproepen en weergeven.
1. Druk tijdens weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE
toets op de plaats waar u het beginpunt voor de
kringloop wilt instellen.
2. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar u
het eindpunt voor de kringloop wilt instellen.
3. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets of de RELOOP toets
om de kringloopweergave uit te schakelen.
÷ De kringloopweergave komt te vervallen wanneer
het eindpunt wordt bereikt.
4. Druk op de RELOOP toets wanneer u de voorheen
ingestelde kringloop weer wilt oproepen.
÷ De kringloopweergave wordt hervat overeenkomstig de kringloop die in stap 3 is geannuleerd.
78
<DRB1214>
Du/Sp
Técnica 1: Ritmo principal y bucle
perfecto
Para cubrir la canción actualmente en reproducción, crear
un bucle en la canción en reserva adaptando el mismo ritmo
pero sin cambiar el tono.
1. Ajuste el botón MASTER TEMPO en ON.
÷ El indicador MASTER T. se encenderá en el
visualizador.
2. Mueva el control deslizante TEMPO para ajustar el ritmo
de la canción en reserva al de la canción actual.
3. En el punto en el que desee iniciar el bucle, presione el
botón LOOP IN/REAL TIME CUE.
4. En el punto de salida de bucle deseado, presione el
botón LOOP OUT/EXIT.
Técnica 2: Bucle y rebucle en tiempo real
Crear un bucle durante la reproducción, cancelar luego el
bucle, y volver finalmente al bucle cancelado.
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REAL TIME CUE en el punto en el que desee iniciar el
bucle.
2. En el punto de salida de bucle deseado, presione el
botón LOOP OUT/EXIT.
3. Cuando ya no requiera la reproducción del bucle
deseado, presione el botón LOOP OUT/EXIT o el botón
RELOOP.
÷ Se cancelará la reproducción del bucle en la frase
siguiente.
4. Cuando desee retornar al bucle anterior, presione el
botón RELOOP.
÷ La reproducción de bucle retornará al mismo bucle
de reproducción cancelado en el paso 3.
GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN
Techniek 3: Real-Time cue en cue-punt
bemonstering
Instellen van een cue-punt tijdens weergave en
bemonstering van het huidige muziekstuk (sampler-functie).
1. Druk tijdens weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE
toets.
2. Druk op de CUE toets bij een punt in de muziek waar
dit een goed resultaat geeft.
÷ Er wordt teruggekeerd naar het cue-punt dat in stap
1 is ingesteld.
3. Druk, overeenkomstig het ritme van de muziek, op de
PLAY/PAUSE toets (6).
÷ De weergave begint vanaf het cue-punt.
÷ Als u op de CUE toets drukt in plaats van op de PLAY/
PAUSE toets, wordt er alleen geluid weergegeven
zolang als de toets ingedrukt wordt gehouden.
÷ Door stap 2 en 3 te herhalen in overeenstemming
met de muziek, kunt u muziek creëren die klinkt alsof
er een sampler wordt gebruikt.
Techniek 4: Een kringloop instellen en
later oproepen
---- Inkort-functie ---Creëren van een muziekfragment dat enkel bestaat uit het
begin en einde van een muziekstuk.
1. Voordat u begint met het afspelen van het betreffende
muziekstuk, geeft u een kringloop in die het laatste
gedeelte van het muziekstuk beslaat.
1 Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de
plaats waar u het beginpunt voor de kringloop wilt
instellen.
2 Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar
u het eindpunt voor de kringloop wilt instellen.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen
met de weergave van het muziekstuk.
3. Luister goed naar de muziek; wanneer de intro van het
muziekstuk is afgelopen, d.w.z. even voordat de zang
begint, drukt u op de RELOOP toets.
÷ De weergave verschuift dan naar de ingestelde
kringloop en het laatste gedeelte van het muziekstuk
wordt weergegeven.
TÉCNICAS AVANZADAS
Técnica 3: Localización en tiempo real y
muestreador de puntos de
localización
Ajuste un punto de localización sobre la marcha y muestree
la canción que actualmente se está reproduciendo.
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REAL TIME CUE.
2. Presione el botón CUE a un tiempo que acentúe la
reproducción.
÷ La reproducción retornará al punto de localización
ajustado en el paso 1.
3. Al ritmo con la pieza musical, presione el botón PLAY/
PAUSE (6).
÷ La canción se reproducirá desde el punto de
localización.
÷ Si presiona el botón CUE en lugar del botón PLAY/
PAUSE, el sonido sólo se producirá mientras se
tenga presionado el botón.
÷ Repitiendo los pasos 2 y 3 de modo que se adapten
a la canción que se está reproduciendo, podrá crear
una reproducción que suene como si se estuviera
empleando un muestreador.
Técnica 4: Bucle y rebucle
---- Atajo ---Haga una canción que se componga solamente de un
preludio y de una coda.
1. Durante el modo de reserva para reproducir la canción
siguiente, cree un bucle que contenga la parte de coda
de la canción solamente.
1 Presione el botón LOOP IN/REAL TIME CUE en el
punto en el que desee iniciar el bucle.
2 Presione el botón LOOP OUT/EXIT en el punto en el
que desee terminar el bucle.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar con
normalidad la reproducción de la canción.
3. Preste atención a la sincronización del momento en
que termina el preludio, y presione el botón RELOOP
en el punto justamente anterior al comienzo de la parte
de vocalistas.
÷ La reproducción se desplazará al bucle ajustado y
se reproducirá la parte de la coda de la canción.
79
<DRB1214>
Du/Sp
GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
MEZCLA DE CANCIONES
DISTINTAS
MENGEN VAN TWEE
MUZIEKSTUKKEN
D
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
A
0
CDJ-500S
LOOP
TEMPO
SEARCH
Bedieningssignaalsnoeren
~ j v
O t R [ h
Cables de control
B
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
D
OUT ADJUST
PROFESSIONAL
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
1
•
TIME
MODE
¡
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
¢
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
'
•
TIME
MODE
EJECT
TRACK SEARCH
4
D
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
0
MASTER
TEMPO
AUTO
CUE
EJECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
4
OUT/EXIT
RELOOP
¢
LOOP
0
LOOP
TEMPO
SEARCH
1
TEMPO
SEARCH
OUT ADJUST
¡
1
OUT ADJUST
¡
CUE
CUE
TEMPO
CUE
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
–
REV
CUE
–
REV
+
FWD
6
+
FWD
6
CD-1
W
O _ C A
Jog-draaischijf/
Mando de lanzadera
Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A
(dit muziekstuk wordt nu via de hoofdluidsprekers weergegeven).
÷ Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en
sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ mixer.
÷ Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL
regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler
wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer
helemaal naar links (CH 1).
÷ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.
2. Plaats een CD in de CD-2 speler.
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de
CD-2 speler om muziekstuk B te kiezen.
4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ
Mixer op ON.
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van
muziekstuk A weergegeven.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de
PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de
pauzestand komt te staan.
÷ De speler komt in de pauzestand te staan (u hoort
het geluid met onderbrekingen).
2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD-2 speler om
het gewenste cue-punt te kiezen (eerste maatslag).
3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de
CUE toets van de CD-2 speler.
÷ Het geluid van de speler wordt gedempt en het
instellen van het cue-punt is voltooid.
80
<DRB1214>
Du/Sp
(Ejemplo:
÷
÷
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–
REV
+
FWD
6
CROSS FADER
PLAY/PAUSE
PLAY/PAUSE
CD-2
DJ ~ L T [
DJM-300
DJ Mixer
DJM-300 of DJM-500
‰ ˝DJM-500
Consola de mezcla DJ DJM-300
o DJM-500
Mezcle la canción B con la canción A actualmente en reproducción y oyéndose por los
altavoces principales.)
Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de
mezcla DJ, y conecte el reproductor CD-2 al CH 2.
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y
MASTER LEVEL apropiadamente para que se produzca
el sonido del reproductor CD-1.
Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola
de mezcla a su lado izquierdo (CH 1).
÷ Ahora se está escuchando la canción A por los
altavoces.
Ponga un disco CD en el reproductor CD-2.
Emplee los botones TRACK SEARCH (4, ¢) del
reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la
canción B.
Ajuste el botón MONITOR SELECTOR de la consola de
mezcla DJ CH 2 en ON.
Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
DJ de modo que pueda escucharse la canción B por los
auriculares.
÷ Los altavoces principales reproducirán sólo el sonido
de la canción A.
Ajuste la localización para la canción B con los
auriculares.
1 Con el reproductor CD-2 en el modo de reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) cerca del
punto en el que desee efectuar la localización.
÷ El reproductor se establecerá en el modo de
pausa audible (se oirá sonido interrumpido).
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD-2 y
busque el punto de localización de la canción (primer
tiempo).
3 Cuando esté preparado en el punto de localización,
presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El sonido del reproductor se silenciará y se
completará la localización.
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN
MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de
CD2 speler.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het
geluid van muziekstuk A weergegeven.
÷ Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven.
8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM
= maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met
elkaar in overeenstemming te brengen.
1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM
waarden (in cijfers) van de muziekstukken aangegeven.
÷ Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer
wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de bediening.
2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig
in dat de BPM waarden van muziekstuk A en B met
elkaar in overeenstemming zijn.
÷ Als de BPM waarden in overeenstemming zijn, is
de BPM synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler.
÷ De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand
te staan.
10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de
CD-2 speler.
÷ De weergave van muziekstuk B begint.
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS
FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar
rechts.
÷ Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk
gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort
het gemengde geluid van beide muziekstukken via
de luidsprekers.
÷ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de
DJ Mixer helemaal naar rechts heeft geschoven, is
de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A
naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van
muziekstuk B via de luidsprekers.
7. En sincronización con la canción A que se oye por los
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del
reproductor CD-2.
÷ Los altavoces principales todavía producirán el
sonido sólo de la canción A.
÷ El sonido de la canción B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el
ritmo (BPM=tiempos por minuto) de las canciones A
y B.
1 La consola de mezcla DJ visualizará los números
BPM de las canciones.
÷ Para los detalles relacionados con la operación
de las consolas de mezcla DJ, consulte el manual
de instrucciones que se sirve con la consola de
mezcla DJ.
2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor
CD2 de modo que los números BPM de la canción
B correspondan con los de la canción A.
÷ Cuando corresponden los valores de los dos
números BPM, se completa la sincronización de
BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El reproductor CD-2 se establecerá en el modo de
reserva en el punto de localización.
10. Así que con el sonido de la canción A sale por los
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del
reproductor CD-2.
÷ Se inicia la reproducción de la canción B.
11. Mientras comprueba el sonido con los auriculares,
mueva gradualmente el control deslizante CROSS
FADER de la consola de mezcla DJ de izquierda a
derecha.
÷ El sonido de la canción A de los altavoces se irá
mezclando gradualmente con el sonido de la canción
B.
÷ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la
consola de mezcla DJ se haya movido por completo
al lado derecho, el sonido oído por los altavoces
habrá cambiado del de la canción A al de la canción
B, completándose así la operación.
7 Globale mengweergave
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming
zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B
goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat.
7 Fader-start weergave
Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10
overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt.
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de
bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden
(de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde
weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.
7 Reproducción mezclada larga
Si los valores de los números de BPM se corresponden,
la mezcla de las canciones A y B sonará bien aunque el
control deslizante CROSS FADER esté en la posición
intermedia.
7 Reproducción con inicio de aparición gradual
Empleando la función de inicio con aparición gradual
cruzada de las consolas de mezcla DJ DJM-500 o DJM300, podrá eliminarse el paso 10 de arriba para poder
realizar la mezcla incluso de forma más simple.
Además, cuando el control deslizante CROSS FADER
se hace retornar a su posición original, el estado retorna
al del paso 9 (el reproductor CD-2 está en su punto de
localización), por lo que podrá repetir la misma
reproducción tantas veces como desee.
81
<DRB1214>
Du/Sp
OTROS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que
el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal
funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados
con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer
que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico.
Síntoma
Causa probable
La puerta no se abre al pulsar el
botón EJECT.
÷ La clavija de alimentación está desenchufada de la toma de la red.
÷ Conecte la clavija a una toma de la red.
Al intentar iniciar la reproducción,
ésta se detiene inmediatamente.
Pausas o interrupciones durante la
reproducción.
÷ El disco está al revés.
÷ Ponga el disco con la superficie de la etiqueta
hacia ARRIBA.
÷ Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.
No hay sonido.
÷ Los cables de salida están incorrectamente
conectados o flojos.
÷ El mezclador de audio funciona mal.
÷ El disco está sucio, etc.
÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador
están sucios.
÷ El reproductor está en el modo de pausa.
El sonido está distorsionado, ruido
en la salida.
÷ Conexiones incorrectas.
÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador
están sucias.
÷ Interferencias causadas por un aparato de
TV.
Remedio
÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte
el manual de instrucciones.
÷ Compruebe el ajuste de los selectores y de los
controles de volumen del amplificador.
÷ Límpielos la suciedad.
÷ Presione la tecla PLAY/PAUSE.
÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del
mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC.
÷ Limpie la suciedad.
÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor
del televisor o enchufe el reproductor en una
toma de corriente separada.
Con ciertos discos, se produce
mucho ruido, o la reproducción se
para.
÷ Disco muy rayado o alabeado.
÷ Disco extremadamente sucio.
÷ Reemplace el disco.
÷ Limpie el disco.
Cuando se activa la función de
búsqueda automática, la búsqueda
de las canciones no termina.
÷ Si la parte de sonido silenciado entre las
melodías es larga, el tiempo de búsqueda
será largo también.
÷ Si la parte de sonido silenciado dura 20
segundos o más, la reproducción empezará
sin la función de localización automática.
÷ Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE
durante más de 1 segundo para ajustar a OFF
la función de localización automática.
La función de silenciamiento y pausa
en el punto de localización no se
realiza a pesar de pulsar CUE en el
modo de reproducción.
÷ No se ha puesto aún el punto de localización.
÷ Ponga el punto de localización. (Consulte la
página 73.)
La repetición de reproducción no se
realiza a pesar de pulsar el botón
LOOP OUT/EXIT.
÷ No se ha puesto aún el punto de localización (punto de entrada).
÷ Ponga el punto de localización. (Consulte la
página 73.)
La imagen del televisor fluctúa o las
radiodifusiones de FM tienen ruidos.
÷ Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos.
÷ Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o
sintonizador.
El disco no gira al conectar la alimentación.
÷ El disco dejará de girar automáticamente
cuando no se haya realizado ninguna
operación durante 80 minutos o más en el
modo de pausa.
÷ La reproducción podrá iniciarse pulsando el
botón PLAY/PAUSE. Si pulsa el botón EJECT,
la puerta se abrirá.
¶ La electricidad estática u otras interferencias externas tal vez sean la causa de que esta unidad funcione mal. Para reponer
el funcionamiento normal después de pararse completamente el disco, desenchufe el cable de alimentación de CA y luego
vuelva a enchufarlo.
¶ Este aparato no puede reproducir discos CD-R que no están terminados (discos parciales).
83
<DRB1214>
Du/Sp
Sp
OVERIGE INFORMATIE/OTROS
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingsmeldingen in het display
Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onmiddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het
display aangegeven. Als het getoonde storingscodenummer in het onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf
op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te
moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal
het nodig zijn om contact op te nemen met een bevoegd Pioneer servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingscodenummer
door.
Getoonde
storingscodenummer
Storingstype
Betekenis storingsmededeling
E-72 01
TOC INHOUDSOPGAVE
NIET LEESBAAR
De TOC inhoudsopgave kan niet worden
afgelezen binnen 20 seconden.
E-72 02
STORING IN FG PULS
De CD draait rond, maar de rotatie wordt niet
geregistreerd.
E-83 01
STORING IN SPELER
De CD kan niet normaal worden weergegeven
(GFS NG: 2sx3).
E-83 02
STORING IN SPELER
De CD kan niet normaal worden geladen (FOCUS
NG: 0.1sx3).
E-91 01
MECHANISCHE TIME-OUT
De mechanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd (CLAMP: 4s).
E-91 02
MECHANISCHE TIME-OUT
De mechanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd (OPEN: 4s).
E-91 03
MECHANISCHE TIME-OUT
De mechanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd (INSIDE: 5s).
Mogelijke oorzaak= Oplossing
De CD is bekrast.
= Vervang de CD.
De CD is vuil.
= Maak de CD schoon.
Er bevindt zich een ander
voorwerp dan een CD in het CDvak.
= Verwijder het voorwerp.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Visualización de errores
Cuando el reproductor detecta un error durante la operación, se parará inmediatamente y visualizará un código de error en la
ventanilla visualizadora. Compruebe el código de error con los que se mencionan en la lista de abajo para determinar la causa
del error. Si la causa del error es desconocida, muy difícil de solucionar, o se sigue visualizando el mismo código de error
después de haber intentado el remedio, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede
más cercano. Refiérase al código de error cuando se lo mencione al representante de servicio técnico de Pioneer.
Número de
código de error
visualizado
Tipo de error
Contenido del error
E-72 01
ERROR DE LECTURA DE
LA TOC
No puede leerse la fecha de la TOC después de
20 segundos.
E-72 02
ERROR DE PULSOS DE FG
El disco gira, pero la rotación no es precisa.
E-83 01
ERROR DEL
REPRODUCTOR
El disco insertado no puede reproducirse
correctamente (GFS NG:2sx3).
E-83 02
ERROR DEL
REPRODUCTOR
El disco insertado no puede reproducirse
correctamente (FOCUS NG:1sx3).
E-91 01
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación mecánica no terminó en el tiempo
asignado (CLAMP: 4s)
E-91 02
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación mecánica no terminó en el tiempo
asignado (OPEN: 4s)
E-91 03
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación mecánica no terminó en el tiempo
asignado (INSIDE: 5s)
84
<DRB1214>
Du/Sp
Causa probable = Remedio
El disco está rayado
= Reemplace el disco
El disco está sucio
= Limpie el disco
Objetos extraños en el
compartimiento del disco
= Extráigalos.
OVERIGE INFORMATIE/OTROS
SPECIFICATIES
ESPECIFICACIONES
1. Algemeen
1. Generalidades
Systeem .............................. Compact disc digitaal audiosysteem
Voeding .......................................... 220 - 230/240 V (schakelbaar),
50/60 Hz wisselstroom
Opgenomen vermogen .......................................................... 17 W
Bedrijfstemperatuur ................................................... +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid ......................................................... 5% – 85%
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht ................................................................................. 2,6 kg
Buitenafmetingen ........................ 217 (B) × 227.7 (D) × 98 (H) mm
Sistema ..................... Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ............. CA 220 - 230/240 V (conmutable), 50/60 Hz
Consumo ................................................................................. 17 W
Temperatura de funcionamiento ............................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento ......................................... 5% – 85%
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ....................................................................................... 2,6 kg
Dimensiones .......................... 217 (An) × 227,7 (Prf) × 98 (Al) mm
2. Audiogedeelte
Respuesta de frecuencia ................................ 4 Hz – 20 kHz (EIAJ)
Relación señal a ruido ................................. Más de 106 dB (EIAJ)
Gama dinámica ............................................. Más de 96 dB (EIAJ)
Separación de canales ....................................... Más 98 dB (EIAJ)
Distorsión armónica total ...................... Menos de 0,004 % (EIAJ)
Nivel de salida ............................................................. 2,0 V (EIAJ)
Canales ............................................................. 2 canales (estéreo)
Frequentiebereik ............................................. 4 Hz – 20 kHz (EIAJ)
Signaal/ruis-verhouding ......................... Meer dan 106 dB (EIAJ)
Dynamisch bereik ...................................... Meer dan 96 dB (EIAJ)
Kanaalscheiding ........................................ Meer dan 98 dB (EIAJ)
Totale harmonische vervorming
.............................................................. Minder dan 0,004 % (EIAJ)
Uitgangsspanning ....................................................... 2,0 V (EIAJ)
Aantal kanalen ................................................... 2 kanalen (stereo)
3. Toebehoren
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing .................................................................. 1
Audiokabel ............................................................................... 1
Bedieningssignaalsnoer .......................................................... 1
Schroeven voor montage in rack ............................................ 3
Vulstukken voor montage in rack ............................................ 3
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van
verbeteringen voorbehouden.
2. Sección de audio
3. Accesorios
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones .......................................................... 1
Cable de audio ......................................................................... 1
Cable de control ....................................................................... 1
Tornillos para el montaje del soporte ..................................... 3
Espaciadores para el montaje del soporte ............................. 3
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso con motivos de mejoras.
Onderhoud:
Mantenimiento:
Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk
functioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te
onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal
het zo lang mogelijk meegaan.
Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este
aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se
mantiene apropiadamente podrá esperarse una larga duración
del aparato.
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.
85
<DRB1214>
Du/Sp