Pioneer CDJ-800MK2 Manual de usuario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
Manual de usuario
3
<DRB1402> Sp
English
Español
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente
el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual
en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de
corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin
embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes
instrucciones sobre el funcionamiento y la
manutención en la libreta que acompaña el
aparato.
La luz intermitente con el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de voltaje peligrosa no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
IMPORTANTE
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Sp
PRECAUCIÓN
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene
un diodo de láser de clase superior a 1.
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite
ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.
Ubicación: Parte inferior del reproductor
CLASS 1
LASER PRODUCT
D3-4-2-1-8_A_Sp
ADVERTENCIA
Este aparato no es impermeable. Para evitar el
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o
humedad.
D3-4-2-1-3_A_Sp
ADVERTENCIA
La tensión de la red eléctrica es distinta según el
país o región. Asegúrese de que la tensión de la
alimentación de la localidad donde se proponga
utilizar este aparato corresponda a la tensión
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el
panel posterior.
D3-4-2-1-4_A_Sp
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la
sección siguiente con mucha atención.
ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada
con fuego encendido (como pueda ser una vela)
encima del aparato.
D3-4-2-1-7a_A_Sp
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar
espacio en torno al mismo para la ventilación con el
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5
cm detrás, y 5 cm en cada lado).
ADVERTENCIA
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven
para su ventilación para poder asegurar un
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.
D3-4-2-1-7b_A_Sp
Entorno de funcionamiento
T
emperatura y humedad del entorno de funcionamiento
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa
(rejillas de refrigeración no obstruidas)
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del
sol (o de otra luz artificial potente).
D3-4-2-1-7c_A_Sp
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija
por otra que se adapte apropiadamente. El
reemplazo y montaje de una clavija del cable de
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la
clavija cortada a una toma de corriente de CA,
puede causar fuertes descargas eléctricas.
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada
después de haberla extraído.
El aparato deberá desconectarse desenchufando la
clavija de la alimentación de la toma de corriente
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-1a_A_Sp
PRECAUCIÓN
El interruptor de la alimentación POWER de este
aparato no corta por completo toda la alimentación
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable
de alimentación hace las funciones de dispositivo de
desconexión de la corriente para el aparato, para
desconectar toda la alimentación del aparato deberá
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de
modo que el cable de alimentación pueda
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el
peligro de incendio, el cable de alimentación
también deberá desenchufarse de la toma de
corriente de CA cuando no se tenga la intención de
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por
ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-2a_A_Sp
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
T
ome el cable de alimentación por la clavija. No
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el
cable de alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros
cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
S002_Sp
Cable de alimentación de CA
El tipo de cable que se pueden utilizar, dependen de la tensión
de la alimentación de cada país o región. Asegúrese por favor
de utilizar el cable, pues existe la posibilidad de que ocurran
incendios si se utilizan dichos elementos incorrectamente (ver
el cuadro que sigue a continuación).
Uso del cable de alimentación de CA y del adaptador de clavija
Región Tipo de clavija
Para región de tipo Europeo
Precaución
No utilice este juego de cable
de alimentación en Taiwán.
Clavija Europea de dos
contactos planos
Para uso exclusivo en Taiwán
Precaución
Sólo para uso en Taiwán.
No lo utilice por favor en otras
áreas.
Clavija Taiwanesa de dos
contactos planos
Selector de tensión
Encontrará el selector de tensión en la parte posterior de la
unidad.
El ajuste predeterminado en fábrica para el selector de
tensión es el de 220 - 240 V.
Ajústelo a la tensión correcta de su país o región.
Para Taiwán, ajústelo a 110 - 120 V antes de la utilización.
Antes de cambiar la tensión, desenchufe el cable de
alimentación de CA. Emplee un destornillador de tamaño
medio para cambiar la posición del selector de tensión.
D3-4-2-1-5_Sp
5
<DRB1402> Sp
English
Índice/Especificaciones
Español
Especificaciones
1. Generalidades
Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ........... CA 110 V a 120 V/220 V a 240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................... 24 W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5 ˚C a +35 ˚C
Humedad de funcionamiento .................................. 5 % a 85 %
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ................................................................................. 4,0 kg
Dimensiones .................. 305 (An) x 344,1 (Prf) x 108,5 (Al) mm
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz a 20 kHz
Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA)
Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA)
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones ...................................................... 1
÷ Cable de alimentación ( P. 3) ............................................ 1
÷ Cable de audio ..................................................................... 1
÷ Cable de control ................................................................... 1
÷ Pasador de expulsión forzada
(colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con motivos de mejoras.
Índice
Antes de la operación
Especificaciones ....................................................................... 5
Características .......................................................................... 7
Precauciones de manejo .......................................................... 9
Discos utilizables con esta unidad .......................................... 11
Conexiones ............................................................................ 13
Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 16
Operaciones básicas
Carga y extracción de discos .................................................. 20
Operación del reproductor para DJ ........................................ 22
Localización automática .................................................... 22
Inicio de la reproducción ................................................... 22
Para detener la reproducción ............................................ 23
Para pausar la reproducción ............................................. 23
Avance rápido / inversión rápida ....................................... 23
Búsqueda de pistas .......................................................... 24
Búsqueda de carpetas (sólo MP3) .................................... 24
Ajustes de puntos de localización .................................... 24
Para cambiar la velocidad de reproducción ...................... 26
Aplicación del tempo principal .......................................... 26
Funciones del mando de lanzadera .................................. 26
Mezcla de pistas distintas ................................................ 28
Acerca de la visualización de texto (TEXT) ....................... 29
Operaciones avanzadas
Operaciones avanzadas.......................................................... 30
Reproducción rascada ...................................................... 30
Reproducción con rotación ............................................... 30
Frenado ............................................................................ 30
Retorno rápido .................................................................. 30
Reproducción de bucle ..................................................... 31
Reproducción en inversión ............................................... 33
Acerca de la reproducción de inicio con fundido .............. 33
Reproducción por relevos con dos reproductores ............ 34
Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ..... 34
Copia de los datos grabados a otro reproductor ............... 35
Solución de problemas
Solución de problemas ........................................................... 37
Before Operating (Features)
7
<DRB1402> Sp
English
Características
Español
Características
El reproductor de discos compactos CDJ-800MK2 está diseñado para
que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones
necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de
sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico.
MANDO DE LANZADERA
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.
INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.
REPRODUCCIÓN RASCADA
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de
lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo
con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá
ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para
crear nuevas técnicas de DJ.
BÚSQUEDA POR TRAMAS
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH,
el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga,
la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones
de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas.
VISUALIZADOR DEL MANDO DE
LANZADERA
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada
con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la
memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera,
y el modo VINYL.
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE
Este reproductor está provisto de una memoria interna que permite grabar
un punto de localización del disco o punto de bucle por disco; los puntos
grabados pueden llamarse posteriormente cuando se desee.
RETORNO RÁPIDO
En el modo VINYL, tocando simplemente la superficie superior del mando
de lanzadera se inicia un retorno rápido al punto de localización.
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS
Cuando se presiona el botón de inversión (REV) de modo que se encienda
la lámpara indicadora del botón, la reproducción se lleva a cabo en la
dirección de inversión.
CONTROL DEL RITMO
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un
visualizador digital de incrementos del 0,05 % (dentro de un margen de
±10 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del
ritmo sea fácil y preciso.
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO
El margen máximo variable puede ajustarse en dos márgenes variables:
±10 % y WIDE para facilitar el ajuste.
RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3
Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse
con las funciones de DJ.
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón
de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto
de localización y volver a empezar desde ahí.
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
La función de localización automática encuentra automáticamente el
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción,
para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar
el botón de reproducción (PLAY).
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del
punto de inicio y muestreador.
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta
función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una
canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para
que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido el modo de
ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un accionamiento en el
punto de salida de bucle y para facilitar la operación con bucles.
BUCLE CON RITMO AUTOMÁTICO
Esta función emplea el valor de BPM de la canción para ajustar
automáticamente un punto de salida de bucle y lleva a cabo la
reproducción del bucle.
REPETICIÓN DE BUCLES
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar
la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo
perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo
hará posible la creación de nuevos efectos sonoros.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.
ENTRADA DE RANURA
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.
INICIO CON FUNDIDO
Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por
separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse
para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva.
LECTURA MÚLTIPLE
Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato
CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos
no se reproduzcan correctamente debido a las características de los dis-
cos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.)
Before Operating (Handling Precautions)
9
<DRB1402> Sp
English
Precauciones de manejo
Español
Lugar de instalación
La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo
sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores,
o cerca de lámparas, etc. Afectará el rendimiento del reproductor.
Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor.
Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores
y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría
producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede
notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos,
utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del
reproductor.
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare
un lugar para la instalación:
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de au-
dio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren.
Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán
ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando
utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el
transporte.
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
Asegúrese de dejar un espacio para
que pueda disiparse el calor
Movimiento de la unidad
¡No mueva nunca la unidad durante la
reproducción!
Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si
moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría
rayarse o sufrir otros daños.
Cuando sea necesario mover la unidad
Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la
alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían
producirse daños.
Acerca de la caja de transporte
La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un
interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su
caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco.
Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave
en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Limpiador del objetivo del disco
El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en
utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y
funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de
objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en
establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado
cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo.
Precauciones de manejo
11
<DRB1402> Sp
English
Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3)
Español
Discos utilizables con esta unidad
Tipos de discos reproducibles en esta unidad
Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las
etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos.
Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT:
El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo
de 48. Cuando una visualización sobrepase 8 caracteres, ésta se
desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres
alfanuméricos y un número limitado de símbolos (
P. 29)
Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW:
Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados
en el formato CD de audio o MP3.
* Con respecto a los detalles, consulte el Manual de
instrucciones de su grabadora.
Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm (
P. 20).
Notas:
Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras
autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse
en este reproductor debido a gran variedad de razones, como
las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en
el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc.
Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden
no reproducirse en este reproductor dependiendo de la
aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de
operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los
discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor
de la aplicación.
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW
parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
Con respecto a la información detallada sobre el manejo de
los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo
suministradas con cada disco.
Acerca de los discos CD-R/RW
Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se
dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de
pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible
que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede
producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle
para reproducir excesivamente un mismo punto del disco.
Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de
copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan
datos importantes.
Acerca de la reproducción de discos DualDisc
Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de
discos CD de música. No se garantiza la operación ni el
rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las
normas de discos CD de música.
Tipos y logotipos de los discos reproducibles
CD CD-TEXT
(Nota 1)
CD-R
(Nota 2)
CD-RW
(Nota 2)
Reproducción de archivos MP3
Los archivos MP3 pueden tener dos formatos: Velocidad en bits constante (CBR) y velocidad en bits variable (VBR). Este
componente es compatible con la reproducción normal y la reproducción de DJ de ambos tipos de archivos MP3, CBR y VBR,
pero en comparación con los archivos CBR, los archivos grabados en el formato VBR mostrarán unas velocidades más lentas
de búsqueda normal y de búsqueda súper rápida. Como resultado, cuando la velocidad de operación sea lo más importante,
se recomienda emplear el formato de grabación CBR para los archivos MP3.
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.
Formato MP3
Formato del disco
MPEG-1
MPEG-2
Etiqueta ID3
Extensión de archivo
Capas de carpetas
Número máximo de carpetas
Número máximo de archivos
Multisesión
Método de grabación de discos
CD-R
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps.
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160
Kbps.
Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Visualiza el título, el álbum, y el artista. Solamente podrán visualizarse
caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden
de 8 capas no pueden reproducirse.
99 (99 carpetas + 1 de raíz)
999 (por carpeta)
No es compatible con multisesión.
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se
reproducirá la primera sesión.
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.
Sólo es compatible con Disc At Once o Track At Once.
El CDJ-800MK2 no es compatible con discos grabados con el método
de escritura por paquetes.
* El CDJ-800MK2 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que
fueron grabadas.
* Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM.
* El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas.
12
En/Sp <DRB1402>
Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos)
Handling discs
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,
do not scratch or damage the label.
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam-
aged, cracked or warped discs.
Do not play a disc with a special shape
Do not play a disc having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Storing discs
Discs are made of the same kinds of plastic used for conven-
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp.
Always store discs in their cases vertically, avoiding locations
with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid
leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can
become extremely hot.
Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
Cleaning discs
Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit
is recommended.
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.
Remove any water drops with another soft, dry cloth.
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile sol-
vents or damage to the disc surface may result.
Manejo de los discos
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco.
Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos que tengan una forma especial
No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría
producirse un mal funcionamiento.
Almacenamiento de los discos
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el
que se utiliza para los discos de audio analógicos
convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben
los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas
verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad,
o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos
dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil
bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan
en las etiquetas de los discos.
Limpieza de los discos
Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente
con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior.
Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de
limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del
ramo.
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
13
<DRB1402> En/Sp
Connections/Conexiones
English
Español
Connections
Always turn off power switch and disconnect power cord
when making or changing connections.
1. Connection to a Pioneer DJ mixer
(audio output and control connector)
Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left)
jack, and the red plug to the R (right) jack.
In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can
be used to control this unit for fader start play and back cue operations.
Note that digital connections can be made only with mixers equipped
with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a
commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIG-
ITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector.
When making connections to the DJM-1000, the furnished audio ca-
bles can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to
player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player
B. When making digital audio connections, a commercially available
coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s
DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6)
of the DJM-1000 mixer.
When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the
furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A,
and CD2 connectors to player B.
When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio
cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD
connectors to player B.
When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1,
and player B to CH-2 LINE 3.
Conexiones
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de
alimentación.
1. Conexión de una consola
de mezcla para DJ Pioneer
(conector de salida de audio y de control)
Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L
(izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha).
Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá
emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder
realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de
localización regresiva.
Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con
consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos
DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en
los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ.
Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables
de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/
LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un
segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital,
deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los
establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN (4
a 6) de la consola de mezcla DJM-1000.
Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables
de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al
reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B.
Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio
suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor
A, y los conectores CH2 CD al reproductor B.
Connection example DJM-800:
SIGNAL GND
DIGITAL
CD
DIGITAL
CD
PHONO
CONTROL
CD
L
R
LINE
CONTROL
CD
L
R
DIGITAL IN
B A
CDJ-800MK2 CDJ-800MK2
DJM-800
Accessory audio cable/
Cable de audio accesorio
Accessory control cord/
Cable de control accesorio
Accessory
audio cable/
Cable de audio
accesorio
Accessory control cord/
Cable de control accesorio
Commercially
available coaxial
digital signal
cable/
Cable de señal
digital coaxial de
venta en los
establecimientos
del ramo
Commercially available
coaxial digital signal cable/
Cable de señal digital
coaxial de venta en los
establecimientos del ramo
Ejemplo de conexión del DJM-800:
Connections/Conexiones
14
En/Sp <DRB1402>
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
2. Control cord connections for relay play
By using the accessory control cord to connect the control connectors of
two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. ( P. 34)
Accessory control cord/
Cable de control accesorio
CDJ-800MK2
Stereo amplifier/
Amplificador estéreo
Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/
Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.)
Accessory audio cable/
Cable de audio accesorio
CDJ-800MK2
CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./
Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc.
Commercially available coaxial digital
signal cable/
Cable de señal digital coaxial de venta
en los establecimientos del ramo
3. Connecting other components
A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ
mixer)
B Connecting a component equipped with DIGITAL
IN connectors
The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without
subcodes; CD graphics are not supported).
Depending on the CD recorder or other component connected, some
recording or other functions may be limited. For details, consult the
operating instructions for the connected component.
2. Conexiones del cable de
control para reproducción por relevos
Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de
control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la
reproducción por relevos automáticamente. ( P.34)
3. Conexión de otros componentes
A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no
se emplea una consola de mezcla para DJ)
B Conexión a un componente equipado con
conectores DIGITAL IN
Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente
conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del
componente conectado.
When connecting this CD player to other audio mixers, connect the
players AUDIO OUT connectors to the mixers LINE IN or AUX IN
connectors. ( DO NOT connect to the PHONO connectors, since
it may result in distorted sound or improper playback.)
Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE
1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3.
Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de
mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor
a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. ( NO
conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el
sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.)
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
15
<DRB1402> En/Sp
Connections/Conexiones
English
Español
4. Conexiones para copiar
los datos grabados de un
reproductor a otro reproductor
Empleando el cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de
venta en los establecimientos del ramo, conecte los conectores DATA
IN/OUT para los dos reproductores CDJ-800MK2*. De este modo, los
datos (puntos de localización, bucles) grabados en un reproductor podrán
copiarse al otro reproductor ( P. 35).
* Es posible copiar datos de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-800MK2,
pero no a la inversa.
4. Connections for copying one players
recorded data to another player
Using either the accessory control cord or a commercial mini-plug cord,
connect the DATA IN/OUT connectors for two CDJ-800MK2* players. In
this way, the data (cue points, loops) recorded in one player can be cop-
ied to the other player ( P. 35).
* It is possible to copy data from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2,
but not the reverse.
5. Connecting the power cord
After completing all other connections, connect one end of the acces-
sory power cord ( P. 2) to the AC inlet on the rear side of the player, and
connect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary
power outlet on your amplifier.
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
Accessory control cord or a commercial
mini-plug cord/
Cable de control accesorio o un cable de
miniclavijas de venta en los
establecimientos del ramo
5. Conexión del cable de alimentación
Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un
extremo del cable de alimentación accesorio ( P. 3) a la toma de entrada
de CA de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro
extremo a un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente
auxiliar de su amplificador.
Names and Functions of Parts/
Nomenclatura y funciones de las partes
16
En/Sp <DRB1402>
Names and Functions of Parts
1. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en
tiempo real (LOOP IN/REALTIME CUE)
Localización en tiempo real P. 2 5
Introducción del punto de entrada de bucle P. 3 1
2. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida)
(LOOP OUT (OUT ADJUST))
Introducción del punto de salida de bucle P. 3 1
Ajuste del punto de salida de bucle P. 3 2
3. Botón/indicador de repetición de bucle/salida
(RELOOP/EXIT) P. 3 3
4. Botón de modo de tiempo/localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado
cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de
reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN).
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible
que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN.
El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso
aunque desconecte la alimentación.
AUTO CUE:
Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos,
se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE.
Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos,
se cambia el nivel de AUTO CUE. P. 2 2
Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y
del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso
aunque desconecte la alimentación.
5. Botón del modo de texto (TEXT MODE)
Cuando se presiona este botón, se habilita el modo de visualización
de TEXT, y cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización
alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de
artista. P. 2 9
Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón
TIME MODE/AUTO CUE.
6. Visualizador P. 18 (51 a 63)
7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH)
(|, \) P. 2 4
Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del
CD-ROM se efectuará en la dirección de designada.
8. Botones de borrado de localización/bucle
(CUE/LOOP DELETE) P. 3 5
Se emplea para borrar puntos de localización y puntos de bucle de la
memoria interna.
9. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación
(POWER OFF /ON _)
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.
10. Botones de memoria de localización/bucle
(CUE/LOOP MEMORY) P. 3 4
Se emplea para grabar puntos de localización y puntos de bucle en la
memoria interna.
11. Botones de llamada de localización/bucle
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) P. 3 5
Se emplea para llamar puntos de localización y puntos de bucle
grabados en la memoria interna.
12. Botón de expulsión (EJECT) (0)
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá
expulsado.
13. Botón/indicador de retorno rápido (QUICK RETURN)
P. 3 0
Si este interruptor se pone en ON cuando el JOG MODE está ajustado
en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera, la
reproducción retorna rápidamente al punto de localización.
14. Mando de pulsación/liberación para ajuste de la velocidad
del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RE-
LEASE)
Este control se emplea para ajustar la velocidad de desaceleración
desde la de reproducción a la de parada completa cuando JOG MODE
está ajustado en [VINYL] y se presiona la superficie del mando de
lanzadera, y también la velocidad de aceleración desde parada
completa a la de reproducción cuando el usuario aparta el dedo de la
superficie del mando de lanzadera.
Nomenclatura y
funciones de las partes
1 5 2 3 6 7 8 9 10 11 12
14
15
16
17
18
1920212223
24
25
26
27
28
29
30
4
13
1. LOOP IN/REALTIME CUE button/indicator
Realtime cue P. 2 6
Loop-in point input P. 3 1
2. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator
Loop-out point input P. 3 1
Loop-out point adjust P. 3 2
3. RELOOP/EXIT button/indicator P. 3 3
4. TIME MODE/AUTO CUE button
TIME MODE:
Each time the button is pressed, the displays time display alternates
between the current elapsed play time and the remaining play time
(REMAIN).
When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately,
depending on the track.
The current TIME MODE setting is retained in memory even when
the power is turned off.
AUTO CUE:
When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO
CUE mode is alternately enabled and disabled.
When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO
CUE level is toggled. P. 2 2
The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are
retained in memory even when power is turned off.
5. TEXT MODE button
When this button is pressed, the TEXT display mode is enabled, and
each additional time the button is pressed, the display alternates
between track name, album name, and artist name. P. 2 9
To set to time display, press the TIME MODE/AUTO CUE button.
6. Display P. 18 (51 to 63)
7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) P. 2 4
During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be per-
formed in the designated direction.
Names and Functions of Parts/
Nomenclatura y funciones de las partes
17
<DRB1402> En/Sp
English
Español
15. Botón/indicador de vinilo del modo de lanzadera
(JOG MODE VINYL)
Modo VINYL: Se enciende el indicador del botón. Cuando se presiona
la superficie del mando de lanzadera durante la reproducción, se
detiene la reproducción, y si entonces se gira el mando de lanzadera,
el sonido se producirá de acuerdo con el grado de rotación.
El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado
incluso aunque desconecte la alimentación.
Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el
mando de lanzadera.
16. Botón selector de margen de control de TEMPO/
indicador (TEMPO ±10/WIDE)
Cada vez que presione el botón, alternará el margen variable del con-
trol deslizante de ajuste del TEMPO (±10 %/WIDE). El botón se
enciende cuando se ha seleccionado [WIDE].
Cuando se reproducen discos CD, el margen variable durante la
selección de [WIDE] es ±100 %; cuando se reproducen archivos
MP3, el margen variable con [WIDE] es ±16 %.
17. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO)
P. 2 6
La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF)
cuando se presione el botón.
18. Control deslizante de TEMPO
Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo
de la pista, y cuando se aleja del usuario ( atrás), se reduce el tempo.
19. Visualización del mando de lanzadera P. 19 (71 a 75)
20. Mando de lanzadera (+FWD/REV) P. 2 6
21. Ranura de carga del disco P. 2 0
22. Orificio de expulsión forzada P. 2 1
23. Indicador de reproducción/pausa (6)
Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará du-
rante el modo de pausa.
24. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) P. 2 2
25. Indicador de localización (CUE) P. 2 4
Se enciende cuando se ajusta el un punto de localización. Parpadeará
en el modo de pausa.
26. Botón de localización (CUE)
Ajuste de puntos de localización P. 2 4
Localización regresiva P. 2 6
Muestreador de puntos de localización P. 26
27. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) P. 2 3
28. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)
(4, ¢) P. 2 4
29. Botón/indicador de inversión (REV) P. 33
Cuando se presiona este botón, se enciende su indicador y la unidad
se establece en el modo de reproducción en inversión.
30. Botones/indicadores de bucle de tiempo automático
(AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) P. 3 2
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 3 1
Cuando se presiona este botón, se efectúa la reproducción de bucle
automática basándose en el valor de BPM de la pista (1 tiempo, 2
tiempos, 4 tiempos, u 8 tiempos).
Cuando se ha ajustado manualmente un bucle, el botón funciona
como botón para acortar el bucle. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
8. CUE/LOOP DELETE button P. 3 5
Use to delete cue points and loop points from internal memory.
9. POWER OFF /ON _ switch
This switch is located on the rear panel of the unit.
10. CUE/LOOP MEMORY button P. 3 4
Use to record cue points and loop points to internal memory.
11. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) P. 3 5
Use to call cue points and loop points recorded in internal memory.
12. EJECT button (0)
When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from
port.
13. QUICK RETURN button/indicator P. 3 1
If this switch is set to ON when the JOG MODE is set to [VINYL],
pressing the surface of the Jog dial will cause play to return quickly
to the cue point.
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial
This dial control is used to adjust the deceleration speed from play to
full stop when the JOG MODE is set to [VINYL] and the jog dial
surface is pressed, and also the acceleration speed from full stop to
play when the users finger is removed from the surface of the jog
dial.
15. JOG MODE VINYL button/indicator
VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of the
jog dial is pressed during playback, play stops, and if the jog dial is
then rotated, sound is produced in accordance with the degree of
rotation.
The currently set jog mode is stored in memory even when power
is turned off.
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is
pressed.
16. TEMPO control range selector button/indicator
(TEMPO ±10/WIDE)
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO
adjust slider alternates (±10 %/WIDE). The button lights when [WIDE]
is selected.
When playing CDs, the variable during [WIDE] selection is ±100 %;
when playing MP3, the variable range with [WIDE] is ±16 %.
17. MASTER TEMPO button/indicator P. 2 6
When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF.
18. TEMPO adjust slider
When moved toward the user (+ front), the track tempo increases,
and when moved away from the user ( rear), the tempo decreases.
19. Jog dial display P. 19 (71 a 75)
20. Jog dial (+FWD/REV) P. 2 6
21. Disc loading slot P. 2 0
22. Forced eject hole P. 2 1
23. Play/pause indicator (6)
Lights during playback, and flashes during pause mode.
24. PLAY/PAUSE button (6) P. 2 2
25. CUE indicator P. 2 5
Lights when a Cue point is set. Flashes in pause mode.
26. CUE button
Cue point setting P. 2 5
Back cue P. 2 6
Cue point sampler P. 26
27. SEARCH buttons (1, ¡) P. 2 3
28. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) P. 2 4
29. Reverse button / indicator (REV) P. 3 3
When this button is pressed, its indicator lights and the unit is set to
reverse play.
30. AUTO BEAT LOOP buttons / indicators (1, 2, 4, 8) P. 3 2
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 3 1
When this button is pressed, auto loop play is performed based on
the tracks BPM (1 beat, 2 beats, 4 beats or 8 beats).
When a loop has been set manually, the button operates as a loop
shortening button. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
Names and Functions of Parts/
Nomenclatura y funciones de las partes
18
En/Sp <DRB1402>
51. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta
(TRK/FLD)
Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador
[TRK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99).
Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRK] y se visualizará
el número de pista con tres dígitos (01 a 999). Durante la búsqueda
de carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número
de carpeta de dos dígitos (00 a 99).
52. Indicador de localización automática (A.CUE)
Se encenderá cuando active la localización automática.
53. indicador del tiempo remanente (REMAIN)
Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el
tiempo remanente de la pista.
Sección del visualizador
31. AC inlet (AC IN)
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC
power outlet.
32. POWER OFF/_ ON switch
33. CONTROL connector
When the accessory control cord is used to connect this connector
to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer,
the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play
and back cue.
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on
another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed.
P. 3 4
34. DATA IN/OUT connector
When a commercially available miniplug cord (or the accessory con-
trol cord) is used to connect this jack to the same jack on another
CDJ-800MK2, recorded data such as cue points and loop points can
be copied from one player to the other.
35. AUDIO OUT L, R connectors
RCA-type analog audio output jacks.
36. DIGITAL OUT connector
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ
mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input
connectors. The digital outputs here support all DJ and other func-
tions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics
are not supported).
37. Line voltage selector (VOLTAGE SELECTOR)
Set this switch to the position corresponding to the line voltage in
your region.
VOLTAGE
SELECTOR
37 36 35
3231
33 34
Rear Panel
31. Entrada de CA (AC IN)
Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma
de entrada a una toma de corriente de CA normal.
32. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación
(POWER OFF/_ ON)
33. Conector de control (CONTROL)
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este
conector con el conector de CONTROL correspondiente de una
consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de
mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la
reproducción de inicio con fundido y localización regresiva.
Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL
de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse
la reproducción por relevos automáticamente. P. 3 4
34. Conector de entrada/salida de datos (DATA IN/OUT)
Cuando se emplea un cable de miniclavijas de venta en los
establecimientos del ramo (o el cable de control accesorio) para
conectar esta toma a la misma toma de otro CDJ-800MK2, los datos
grabados tales como los de puntos de localización y puntos de bucle
podrán copiarse de un reproductor al otro.
35. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho
(AUDIO OUT L, R)
Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA.
36. Conector de salida digital (DIGITAL OUT)
Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean
para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador au-
diovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores
de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas
las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
37. Selector de tensión de línea (VOLTAGE SELECTOR)
Ajuste este selector en la posición correspondiente a la tensión de
línea de su localidad.
Display Section
51 52 53 54 55 56 58
61 626059 63
57
51. Track number/folder number display (TRK/FLD)
When playing an audio CD, the [TRK] indicator lights, and the two-
digit track number appears (01 to 99).
When playing MP3, [TRK] lights and the track number is displayed in
three digits (01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights,
and a two-digit folder number is displayed (00 to 99).
52. Auto cue indicator (A.CUE)
Lights when auto cue is ON.
53. REMAIN indicator
This indicator lights to indicate that tracks remaining time is being
displayed.
54. Time (minutes) display (M)
55. Time (seconds) display (S)
Panel posterior
Names and Functions of Parts/
Nomenclatura y funciones de las partes
19
<DRB1402> En/Sp
English
Español
56. Frame display (F)
Seventy-five frames equal one second.
57. TEMPO display
Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of
the TEMPO adjust slider.
58. Tempo control range display (WIDE)
Lights when TEMPO ±10/WIDE button is set to [WIDE].
59. Playing address display
To provided a quick grasp of the current tracks elapsed time and
remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled
over the entire width of the display.
During elapsed time display, the bar graphs indicator segments
turn on from left to right.
During remaining time display, the bar graph indicator segments
turn off from left to right.
When a track has less than 30 seconds of remaining play time,
the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the
flashing becomes quicker.
60. Memory point display
If cue memory or loop memory has been recorded in the currently
playing track, its relative starting position is displayed here.
61. Dot matrix display (7x5 dots by 9 segments)
The dot matrix is used to display TEXT, guides and other information.
Text up to 48 characters can be displayed (text longer than 8 charac-
ters is scrolled). P. 2 9
62. BPM display (0 to 360 BPM)
This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently play-
ing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM coun-
ter may be unable to compute the correct BPM for some tracks.
63. Master tempo indicator (MT)
Lights when the master tempo function is ON.
54. Visualización del tiempo (minutos) (M)
55. Visualización del tiempo (segundos) (S)
56. Visualizador de tramas (F)
Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo.
57. Visualización de TEMPO
Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado
por el movimiento del mando deslizante de ajuste del TEMPO.
58. Indicador del margen de control de tempo (WIDE)
Se enciende cuando el botón TEMPO ±10/WIDE se ajusta en [WIDE].
59. Visualización de la dirección de reproducción
Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y
del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como
un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador.
Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos
del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a
derecha.
Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del
indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha.
Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo
remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente;
cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el
parpadeo pasa a ser más rápido.
60. Visualización de puntos de memoria
Si se ha grabado la memoria de puntos de localización o la de puntos
de bucle en la pista que se está actualmente reproduciendo, aquí se
visualizará su posición de inicio relativa.
61. Visualizador de matriz de puntos
(7 x 5 puntos por 9 segmentos)
La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), guías y
demás información. Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto
(el texto con más de 8 caracteres se desplaza). P. 2 9
62. Visualización de BPM (0 a 360 BPM)
Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista
actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180
BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda
calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas.
63. Indicador de tempo principal (MT)
Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal.
71
72
73
74
75
Jog dial display
71. Operation display
This display shows the relative playing position, with one revolution
equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it
stops during pause mode.
72. Cue point position indicator
Indicates position of cue points.
73. Audio memory status indicator
This indicator flashes during audio memory write, and lights when
writing has been sufficiently completed. When the indicator is flash-
ing, it may not be possible to record real time cue points. The indica-
tor also flashes when memory insufficiency occurs due to scratch
operation.
74. Jog touch detection indicator
In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial sur-
face has been touched.
75. VINYL mode indicator
Lights during VINYL mode.
Visualización del mando de lanzadera
71. Visualización de la operación
Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta
equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la
reproducción, y se parará durante la pausa.
72. Indicador de posición de puntos de localización
Indica la posición de los puntos de localización.
73. Indicador de estado de la memoria de audio
Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio,
y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura.
Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos
de localización en tiempo real. El indicador también parpadeará cuando
se produzca una insuficiencia de memoria debido a la operación de
rascado.
74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera
En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha
tocado la superficie del mando de lanzadera.
75. Indicador de modo VINYL
Se enciende durante el modo VINYL.
Loading and Removing Discs/Carga y extracción de discos
20
En/Sp <DRB1402>
Loading and Removing Discs
Hold evenly when inserting
Insert with label
surface upwards
1. Set the rear panel POWER switch to ON.
Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER
switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may
be damaged.
2. Insert the disc into the loading slot.
Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into
the front-panel disc loading slot.
When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first.
Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two
or more discs simultaneously, or to load a second disc when an-
other disc is already loaded.
When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or
attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the load-
ing mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a
disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s move-
ment, since the disc or loading mechanism may be damaged.
3. Press the EJECT (0) button to eject a loaded disc.
When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc
will be ejected partway from the loading slot.
Note:
Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT]
indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT]
indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case,
press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the
disc until the [EJECT] indicator has turned OFF.
Precautions when playing 8 cm CD singles
1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter de-
signed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player,
confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs.
If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immedi-
ately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the
disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed,
press the button again.
2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (rec-
ommended compatible adapters). When mounting the disc to
an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is
not bent or warped.
Carga y extracción de discos
1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON.
No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el
interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo.
Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e
insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal.
Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un
adaptador.
Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar
simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco
cuando ya haya otro cargado.
Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza
en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience
a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la
fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
3. Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco cargado.
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá
expulsado en parte por la ranura de carga.
Nota:
No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el
indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para
insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga
podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT
(0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el
indicador [EJECT].
Manténgalo nivelado cuando
lo inserte.
Insértelo con la
cara de la etiqueta
hacia arriba.
Precauciones sobre la reproducción de discos CD
sencillos de 8 cm
1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el
reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado
mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm
por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT
(0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera
vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón.
2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la
marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados).
Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco
pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
21
<DRB1402> En/Sp
English
Español
Loading and Removing Discs/Carga y extracción de discos
Forced eject function
If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is
pressed or otherwise when you cannot remove a disc, in-
sert the provided pin into the forced eject hole at the front of
the player (see illustration) and press to eject the disc.
When using the forced eject function, be sure to following
the accompanying precautions.
1 Turn off the players power and wait for at least one
minute.
Attempting the forced eject function im-
mediately after turning off the power may
cause the following dangers:
The disc may be ejected while still rotating, resulting
in personal injury.
The disc may be damaged due to the disc clamps
rotating in an unstable condition.
2 Use only the provided accessory pin for this procedure
(do not use other pointed objects). The forced eject pin
is located on the bottom surface of the player.
When the accessory pin is inserted fully into the forced
eject hole, the disc will be ejected from the loading slot
by about 5 mm to 10 mm. It can then be grasped with the
fingers and removed.
Forced eject hole
Función de expulsión forzada
Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el
botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa,
inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión
forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la
ilustración), y presiónelo para expulsar el disco.
Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en
cuenta las precauciones siguientes.
1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un
minuto por lo menos.
Si intentase utilizar la función de expulsión
forzada inmediatamente después de haber
desconectado la alimentación, podrían
producirse los peligros siguientes:
El disco puede salir expulsado mientras esté girando
todavía, lo que podría resultar en lesiones personales.
El disco podría dañarse debido a que al giro en
condición inestable del sujetador del disco.
2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador
accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto
puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se
encuentra en la superficie inferior del reproductor.
Cuando inserte completamente el pasador accesorio en
el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado
por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse
con los dedos y extraerse.
Orificio de expulsión
forzada
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
22
En/Sp <DRB1402>
DJ Player Operation
Operación del
reproductor para DJ
Localización automática
Esta función ajusta automáticamente el punto de localización ( P. 24)
justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o
cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas.
Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el
punto de localización se ajusta al principio de la pista.
Activación y desactivación de la localización automática
Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva
alternadamente la localización automática.
Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE].
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza
y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación.
Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE.
7 Cambio del nivel de AUTO CUE
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE
durante más de 5 segundos.
El visualizador indicará [60db] (en el estado original).
2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el
nivel.
Podrá seleccionar entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,
60 dB, 66 dB, 72 dB y 78 dB.
Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después
de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio
del nivel.
El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación.
Inicio de la reproducción
1. Inserte un disco en el reproductor.
Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de
segundos en realizarse.
2. Si la función de localización automática está activada,
presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse
encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio
del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se
iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista.
Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista
siguiente. Se enciende el indicador [CUE], y parpadea el indicador del
botón PLAY/PAUSE [6] para indicar que la unidad está establecida
en el modo de espera de reproducción.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la
reproducción de la pista siguiente.
Si la función de localización automática está desactivada,
la reproducción se inicia automáticamente desde la
primera pista.
Cuando la función de localización automática está desactivada,
después de haberse reproducido la primera pista la reproducción
continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia.
Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción
se detiene automáticamente.
Auto cueing
This function automatically sets the cue point ( P. 25) just before actual
sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or
changing tracks.
If the search continues for ten seconds without finding the point, the
cue point is set at the tracks beginning.
Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down
for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on
and off.
When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up.
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even
when the power is turned off.
It can change the AUTO CUE level.
7 Changing the AUTO CUE level
1.
Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 seconds.
The display will indicate [60db] (in the original state).
2.
Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the level.
It can choose from 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,
72 dB and 78 dB.
When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 sec-
onds elapses, the level change mode is canceled.
Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.
Starting playback
1. Insert a disc in the player.
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As
a result, disc loading takes a couple of seconds.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6).
Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights
in the display. The silent portion at the beginning of the displayed
track will be skipped and playback will begin instantaneously from
the first bars of the track.
When one tracks playback ends, the next track is cued. The [CUE]
indicator lights, and the PLAY/PAUSE button [6] indicator flashes
to indicate the unit is in the play standby mode.
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track be-
gins its playback.
If auto cueing is off, playback will begin automatically from
the first track.
When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
When playback of the final track is complete, playback will automati-
cally come to an end.
Jog dial/Mando de lanzadera
TIME MODE/
AUTO CUE
CUE/LOOP CALL
CUE
SEARCH
TRACK
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
1, ¡
|, \
4, ¢
FOLDER
SEARCH
6
0
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
23
<DRB1402> En/Sp
English
Español
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
Para detener la reproducción
1. Presione el botón EJECT (0).
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
Tenga en cuenta que el CDJ-800MK2 no está provisto de botón
de parada.
Función de reanudación
Aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona
rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el
indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el
que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la
salida de audio se detendrá durante este proceso.
Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo
disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de
expulsar el disco (con la excepción de bucles).
Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER
SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función
de reanudación.
Para pausar la reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6).
El indicador del botón PLAY/PAUSE [6 ] y el indicador [CUE]
parpadearán, y se interrumpirá la reproducción.
Si se presiona de nuevo el botón PLAY/PAUSE, el indicador del botón
se encenderá y se reanudará la reproducción.
En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso
durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de
salida de la consola de mezcla de audio.
En el modo VINYL, es posible que la reproducción se desacelere
lentamente antes de detenerse por completo ( P. 30, Frenado)
Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa
ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se
detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/
PAUSE para reanudar la reproducción.
Si se deja encendida la visualización [END] durante 100 minutos sin
efectuar ninguna otra operación en el reproductor, se parará la unidad,
aunque esté en el modo de reproducción.
Avance rápido / inversión rápida
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance
rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para
realizar la inversión rápida.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, la
velocidad de avance rápido y de inversión rápida será más lenta.
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras
gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el
modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida.
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, no
podrá efectuarse la búsqueda súper rápida; el avance rápido y la
inversión rápida se efectuarán a la velocidad normal.
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se
determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se
ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado.
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al
modo de reproducción.
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda
súper rápida.
En caso de discos CD, el avance rápido y la inversión se efectúan en
proporción a la velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
To stop playback
1. Press the EJECT button (0).
Playback will stop and the disc will be ejected.
Note that the CDJ-800MK2 does not come with a stop button.
Resume function
Even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE
button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights in the
display), the unit will revert to the status it was in before the EJECT
button was pressed. However, the audio output will stop during that
time.
Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return
to the same status it was in before the disc was ejected (with excep-
tion of loop).
Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK
SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be
canceled.
To pause playback
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).
The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash,
and playback will be interrupted.
If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the buttons indicator
will light and playback will resume.
In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause.
If you wish for no sound to be output, lower the output level of the
audio mixer.
In VINYL mode, playback may decelerate slowly before coming to a
full stop ( P. 30, Braking)
After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In
this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to
resume.
If the [END] display is left on for 100 minutes without further player
operations, the unit will stop, even if it is in the play mode.
Fast forward / Fast reverse
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold
the 1 button for fast reverse.
When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for
tracks inside the same folder.
When playing MP3 files recorded in VBR format, fast forward and
fast reverse speed will be slower.
7 Super-fast search
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but-
tons (1, ¡).
Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the
jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-
fast reverse mode.
When playing MP3 files recorded in VBR format, super-fast search is
not supported; fast forward and fast reverse are performed at ordi-
nary speed.
During super-fast search, the search direction is determined by the
direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH
button (1, ¡) is ignored.
When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode.
When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is
canceled.
In the case of CDs, fast forward and reverse are performed in propor-
tion to speed at which the jog dial is rotated.
When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks
inside the same folder.
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
24
En/Sp <DRB1402>
Búsqueda de pistas
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en
la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la
reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior,
presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos
MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección
presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma
carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha
insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio
raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se
iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta.
Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda
de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante
dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista
(Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de
discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número
menor, se buscará la última pista de la misma carpeta.
Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera
pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se
presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el
número menor de la misma carpeta.
7 Búsqueda súper rápida de pistas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado
el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que
desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de
pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de
lanzadera.
Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda
se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera.
Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado.
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de pistas.
Búsqueda de carpetas (sólo MP3)
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-
ROM con capas de carpetas.
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \).
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza
como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT].
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las
carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón
durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el
número más bajo, se buscará la última carpeta.
Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta
del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas
vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente.
7 Búsqueda súper rápida de carpetas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones FOLDER SEARCH (|, \).
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada
mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se
buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de
giro del mando de lanzadera.
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de
lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH
presionado se ignorará.
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de carpetas.
Ajustes de puntos de localización
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede
utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un
estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la
posición de localización al presionar el botón CUE.
JOG MODE
LOOP IN/
REALTIME
CUE
CUE
SEARCH
TRACK
SEARCH
PLAY/PAUSE
TEMPO
TEMPO
±10/WIDE
MASTER
TEMPO
1, ¡
|, \
4, ¢
FOLDER
SEARCH
6
Jog dial/Mando de lanzadera
Track search
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
Each time the button is pressed, the track search is performed in the
direction corresponding to the arrow on the button (during playback
of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the
4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in
the direction pressed will be searched, and only those tracks inside
the same folder are searched. If folder search is not performed when
a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are
searched. In cases in which there are no tracks in the root directory,
playback will start from the track with the lowest number in the folder.
When the button is held depressed, track search is performed con-
tinuously. If the button is held depressed for two seconds or more,
the search speed increases.
By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track
(Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s,
when the 4 button is pressed at the track with the lowest number,
the last track in the same folder will be searched.
By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track
No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ but-
ton is pressed at the last track, the track with the lowest number in
the same folder will be searched.
7 Super-fast track search
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK
SEARCH buttons (4, ¢).
To perform super-fast track search, hold the button depressed while
rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search;
super-fast track search will be performed in proportion to the degree
of jog dial rotation.
During super-fast track search, the search direction is determined by
the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed
TRACK SEARCH button is ignored.
When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search
is canceled.
Folder search (MP3 only)
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder
layers.
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \).
Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will
be skipped to the specified direction. The root directory is displayed
as folder number [00], folder name [ROOT].
By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, fold-
ers will be searched continuously. If the button is held for two sec-
onds or more, the search speed increases.
When reverse search is performed from the lowest-numbered folder,
the last folder will be searched.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
25
<DRB1402> En/Sp
English
Español
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted
desee iniciar la reproducción.
2. Busque la posición precisa del punto de localización.
Empleo de los números de trama para especificar los puntos
de localización.
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1
trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).
Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡)
para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera
equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el
reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada. En el
caso de archivos MP3, la búsqueda de tramas podrá realizarse
sólo dentro de la misma carpeta en la que se encuentre la pista.
Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto
de localización.
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo
antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El
punto de localización de este modo definido constará de este punto
directamente después del sonido que puede oírse durante una
pausa de localización.)
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la
trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde
el que desea iniciar la localización.
El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual,
indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado
en la memoria.
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo
(MP3), quedará almacenado en la memoria después de la búsqueda
de la carpeta.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para
establecer el modo de pausa audible.
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL
1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue
al punto de localización deseado, presione y mantenga
presionada la superficie del mando de lanzadera, o
presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción.
2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de
lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto
de audio de antes del punto desde el que usted desea
que se inicie la reproducción.
3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado,
presione el botón CUE mientras sigue presionando la
superficie del mando de lanzadera.
El ajuste de la memoria del punto de localización se completa
cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador.
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar
el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REALTIME CUE en el punto de localización deseado.
Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización.
When forward search is performed from the last folder on the disc,
the lowest-numbered folder will be searched.
Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and
the next folder will be searched.
7 Super-fast folder search
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER
SEARCH buttons (|, \).
By turning the jog dial in the intended search direction while pressing
either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be
searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial.
During super-fast folder search, the search direction is determined by
the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the
pressed FOLDER SEARCH button is ignored.
When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder
search is canceled.
Cue point settings
Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be
used to place the player in a state where it is ready to begin playback
from the cueing position by pressing the CUE button.
7 Setting the cue point in the CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to
pause playback at the point you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the cue point.
Using frame numbers to specify cue points.
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames
are equivalent to 1 second).
Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance
frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames;
when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame
in the specified direction. In the case of MP3, frame search can be
performed only within the same folder where the track is located.
Listen to the sound at the current frame to determine the cue
point.
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point
from which you wish to begin playback. (The cue point thus de-
fined will consist of that point directly after the sound which can
be heard during a cueing pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you
wish to begin cueing.
The sound will mute and the current time will appear in the dis-
play, indicating that the cue point has been stored to memory.
When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
The cue point will remain in memory after folder search so long as
it is not overwritten (MP3).
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
The player will return to the specified cue point.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to au-
dible pause mode.
3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2
and 3 as mentioned above.
7 Setting the cue point in the VINYL mode
1. During playback, when playback reaches the desired cue
point, either press and hold the surface of the jog dial, or
press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback.
2. While continuing to press the surface of the jog dial, ro-
tate it to return playback to the audio point just before
the point you wish playback to begin.
3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE
button while continuing to press on the surface of the
jog dial.
Cue point memory setting is completed when the current time
lights in the display.
When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
26
En/Sp <DRB1402>
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de puntos de localización)
Después del ajuste de un punto de localización, mantenga
presionado el botón CUE.
Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido
del punto de localización ajustado.
Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se
suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el
punto de localización ajustado.
En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de
localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.
7 Para volver a un punto de localización
(localización regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de
localización especificado.
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL] y se ajusta
en ON el retorno rápido, la reproducción también podrá iniciarse
desde el punto de localización tocando y soltando la superficie del
mando de lanzadera durante el modo de espera de localización.
En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá
efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba
el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la
memoria también después de la búsqueda de la carpeta.
Para cambiar la velocidad de reproducción
Mueva el control deslizante de ajuste del TEMPO hacia
delante o hacia atrás.
Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de
reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (), se aminora la
velocidad de reproducción.
El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador.
Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse
estable (vea la sección siguiente Aplicación del tempo principal).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ±10/WIDE.
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante
del TEMPO alternará entre ±10 % y WIDE. Cuando se ajusta en [±10], el
ajuste podrá realizarse en unidades del 0,05 %; en [WIDE], el ajuste
podrá efectuarse en unidades del 0,5 % para reproducción de discos
CD, y 0,1 % para reproducción de archivos MP3.
El margen variable para [WIDE] es de ±100 % durante la reproducción
de discos CD, y de ±16 % durante la reproducción de archivos MP3.
Cuando ajuste el margen de control en [WIDE], se encenderá el botón
TEMPO ±10/WIDE, y aparecerá el indicador [WIDE] en el visualizador.
Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al
predeterminado de ±10 %.
En 100 %, se detiene la reproducción.
Aplicación del tempo principal
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.
Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad
(el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de
ajuste del TEMPO, pero el tono (la clave) no cambiará.
La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital.
Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se
establece en el ajuste predeterminado de OFF.
Funciones del mando de lanzadera
1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la
reproducción.
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [VINYL], opere el
mando de lanzadera tocando sólo los lados biselados. Si se toca la
superficie superior se habilitan funciones distintas.
La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera
(REV) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de
inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira
el mando en el sentido de REV, y se desacelera cuando se gira
en el sentido de FWD+.
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
The player will return to the specified cue point.
2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps
2 and 3 as mentioned above.
The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the
cue point, in the same way as for the CDJ mode.
7 Realtime cue
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the desired cue point.
This point will then be recorded as the new cue point.
7 Checking cue points (Cue point sampler)
After setting a cue point, hold the CUE button depressed.
As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set
cued point can be heard.
During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will
be performed to the set cue point.
In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within
the same folder.
7 Returning to a Cue point (Back cue)
1. During playback, press the CUE button.
The player will return to the specified cue point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
Playback will begin immediately from the specified cue point.
When jog mode is set to [VINYL], and quick return is set to ON,
playback can also be started from the cue point by touching and
releasing the surface of the jog dial during cue standby.
In the case of MP3, back cue can be performed within the same
folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in
memory after folder search as well.
To change the playing speed
Move the TEMPO adjust slider forward or back.
When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes
faster, and when moved away () the playing speed becomes slower.
The degree of change in tempo is shown on the display.
Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable
(see section below, Applying master tempo).
7 Selecting the range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±10/WIDE button.
Each time the button is pressed, the TEMPO adjust sliders variable range
alternates between ±10 % and WIDE. When set to [±10], adjustment
can be performed in units of 0.05 %; in [WIDE], adjustment can be per-
formed in units of 0.5 % for CD playback, and 0.1 % for MP3 playback.
The variable range for [WIDE] is ±100 % during CD playback, and
±16 % during MP3 playback.
When variable range is set to [WIDE], the TEMPO ±10/WIDE button
lights, and the [WIDE] indicator appears in the display.
When power is first turned on, the setting defaults to ±10 %.
At 100 %, playback stops.
Applying master tempo
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed
(tempo) can now be changed using the TEMPO adjust slider but the
pitch (key) does not change.
Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.
When power is first turned on, this function defaults to OFF.
Jog dial functions
1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback.
When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching
only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if
the top surface is touched.
In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accel-
erated (FWD+) or decelerated (REV). When in the reverse mode,
the playback speed accelerates when the dial is rotated in the REV
direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction.
When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous
speed.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
27
<DRB1402> En/Sp
English
Español
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su
velocidad anterior.
2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera du-
rante la reproducción.
Consulte el apartado Reproducción rascada de la sección de
Operaciones avanzadas.
3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera du-
rante el estado de pausa.
Cuando se ajusta el modo de lanzadera en CDJ, se habilita el modo
de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa
inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad
correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama.
Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos
de reproducción del disco CD (135 tramas).
4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera
durante la reproducción o pausa.
Consulte el apartado Reproducción con rotación de la sección de
Operaciones avanzadas.
5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera du-
rante la reproducción, mientras mantiene presionado el
botón SEARCH.
Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón
SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido
en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se
efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya
presionado.
Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la
normalidad.
Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta.
6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK
SEARCH.
Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el
mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda;
la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se
haya presionado.
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo.
Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER
SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3).
Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga
presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando
de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la
búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que
se haya presionado.
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo.
Nota:
La superficie del mando de lanzadera está provista de un
interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le
aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie,
porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría
mal funcionamiento.
2. Scratch play: Rotate jog dial during playback.
See Scratch play in the Advanced Operations.
3. Frame search: Rotate jog dial during pause.
When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled
and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio
is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.
The pause position will change in units of 1 frame.
One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD
playback (135 frames).
4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause.
See Spin play in the Advanced Operations.
5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while
holding SEARCH button depressed.
To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡)
depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search;
high-speed search will be performed in proportion to the degree of
jog dial rotation.
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which SEARCH button is pressed.
When dial rotation is stopped, playback returns to normal.
When the SEARCH button is released, this mode is canceled.
When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed
only within the same folder.
6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding
TRACK SEARCH button depressed.
To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH but-
ton (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired
direction of search; high-speed track search will be performed in pro-
portion to the amount of jog dial rotation.
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which TRACK SEARCH button is pressed.
When the TRACK SEARCH button is released, this mode is
canceled.
When playing MP3, search is performed only within the same
folder.
7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding
FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play).
To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH but-
ton (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direc-
tion of search; super-fast folder search will be performed in propor-
tion to the amount of jog dial rotation.
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-
out regard to which FOLDER SEARCH button is pressed.
When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is
canceled.
Note:
The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch;
do not rest objects on the dial or subject it to strong forces.
Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the
mechanism and cause malfunctions.
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
28
En/Sp <DRB1402>
Mezcla de pistas distintas
(Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente
reproduciendo por los altavoces principales.)
Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ,
y conecte el reproductor CD2 al CH2.
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL
de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el
reproductor CD1.
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola
de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1).
Se escuchará la pista A por los altavoces.
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.
4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la
consola de mezcla para DJ.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los
auriculares.
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización
deseado.
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en CDJ, la unidad
se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el
sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá
en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido).
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto
de localización de la pista (primer tiempo).
3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón
CUE del reproductor CD2.
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la
localización.
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del
reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga
por los altavoces.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
La pista B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo
que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto)
de la pista A con el de la B.
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2
de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A.
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la
sincronización de BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el
punto de localización.
10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces,
presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2.
Se iniciará la reproducción de la pista B.
11.
Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares,
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER
de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al
derecho (CH2).
El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente
con el sonido de la pista B.
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido
oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B,
y la operación se habrá completado.
7 Reproducción con mezcla larga
Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien
aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia.
7 Reproducción de inicio con fundido
Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla
para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar
todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control
deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del
paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede
repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee.
Mixing different tracks
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speak-
ers.)
Connect player CD1 to the DJ mixers CH1, and connect player CD2
to CH2.
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings
appropriately so that sound is produced from player CD1.
1. Set the DJ Mixers CROSS FADER slider at its left side
(CH1).
Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD2 to find and select track B.
4. Set the DJ Mixers MONITOR SELECTOR button CH2 to
ON.
5. Rotate the DJ Mixers MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
Only track A is heard from the main speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE
button (6) to hear the point you wish to cue.
When the jog mode is set to CDJ, the unit will enter audible
pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the
unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard).
2 Rotate player CD2s jog dial and search for the tracks cue point
(first beat).
3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on
player CD2.
The players sound will be muted and cueing will be completed.
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button
(6) when track A is heard from the speakers.
Only track A will be heard from the main speakers.
Track B will be heard from the headphones.
8. Move the tempo adjust slider to match the tempo
(BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B.
Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track
B matches those of track A.
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is com-
plete.
9. Press the CUE button on player CD2.
Player CD2 will enter pause mode at the cue point.
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.
Track B begins playing.
11.While checking the sound on the headphones, gradually
move the DJ Mixers CROSS FADER slider from left to
right side (CH2).
The sound of track A from the speakers will steadily become mixed
with the sound of track B.
When the DJ Mixers CROSS FADER slider has moved all the way
to the right side, the sound heard from the speaker will have
changed from track A to track B, and the operation is complete.
7 Long mix play
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if
the CROSS FADER slider is in the middle position.
7 Fader start play
Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above
can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS
FADER slider is returned to its original position, the status returns to that
in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same
play as many times as you like.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
29
<DRB1402> En/Sp
English
Español
DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ
TEXT MODE
TIME MODE
/AUTO CUE
About TEXT display
Press the TEXT MODE button to enable the TEXT display mode; each
additional time the button is pressed, the display alternates between
track name, album name, and artist name. During MP3 playback, the
display will alternate between the ID3 tags title name or file name/ID3
tags album name/ID3 tags artist name.
Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 8
characters is scrolled.
Text may include alphanumerics and some symbols.
If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed.
When a track name is selected in TEXT display and then a disc is in-
serted, or after inserting a disc if the TEXT display track name is se-
lected, or if track search is performed so as to change the playback track,
the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the
ID3 tags title name or file name will be displayed).
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track
name.
When an album name is selected in TEXT display and then that disc is
inserted, or after inserting a disc if the TEXT display album name is se-
lected, the [ ] icon will be displayed followed by the album name (with
MP3, the ID3 tags album name will be displayed).
Pioneer
When an artist name is selected in TEXT display and then a disc is in-
serted, or if after inserting a disc if the TEXT display artist name is se-
lected, or if track search is performed so as to change the playback track,
the [ ] icon will be displayed followed by the artists name (with MP3,
the ID3 tags artist name will be displayed).
Pioneer PRO DJ
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed.
Pioneer DJ
Press the TIME MODE/AUTO CUE button to switch to the time dis-
play.
Acerca de la visualización de texto (TEXT)
Presione el botón TEXT MODE para habilitar el modo de visualización de
TEXT; cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna
ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. Durante
la reproducción de archivos MP3, la visualización alternará entre el nombre
del título de la etiqueta ID3 o nombre de archivo/nombre de álbum de la
etiqueta ID3/nombre del artista de la etiqueta ID3.
Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento;
el texto con más de 8 caracteres se desplaza.
El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos.
Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT].
Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT y
luego se inserta un disco, o después de insertar un disco si se selecciona
el nombre de pista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono
[ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3, se visualizará el
nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta ID3).
Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la
velocidad en bits después del nombre de pista.
Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT y
luego se inserta este disco, o después de insertar un disco si se selecciona
el nombre de álbum del visualizador de TEXT, se visualizará el icono [ ]
seguido del nombre de álbum (en caso de MP3, se visualizará el nombre
de álbum de la etiqueta ID3).
Pioneer
Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT y
luego se inserta un disco, o si después de insertar un disco se selecciona
el nombre de artista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono
[ ] seguido del nombre de artista (en caso de MP3, se visualizará el
nombre de artista de la etiqueta ID3).
Pioneer PRO DJ
Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se
visualizará el nombre de la carpeta.
Pioneer DJ
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE para cambiar a la
visualización del modo de tiempo.
Advanced Operations/Operaciones avanzadas
30
En/Sp <DRB1402>
Advanced Operations Operaciones avanzadas
Reproducción rascada
Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie
superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en
proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera.
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se
encienda el indicador del botón.
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].
2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del
mando de lanzadera.
La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de
desaceleración hasta la parada completa [“características de
respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de
lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté
reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se
interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al
sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3.
3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad
que desee efectuar la reproducción.
La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad
de rotación de mando de lanzadera.
4. Suelte la mano del mando de lanzadera.
La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver
a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el
tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción
vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá
ajustarse independientemente).
7 Esta función ajusta el tiempo hasta la parada
completa cuando se presiona la superficie del
mando de lanzadera, y el tiempo desde la parara
completa a la velocidad de reproducción normal
cuando se suelta el mando de lanzadera.
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Al girar el mando se cambia la velocidad de desaceleración (respuesta)
desde la reproducción a la parada completa, y la velocidad de
aceleración (respuesta) desde la parada completa a la velocidad nor-
mal de reproducción.
Reproducción con rotación
Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando
de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque
separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en
proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
Frenado
Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón
PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se
desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para
reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada
con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Retorno rápido
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la
superficie del mando de lanzadera la reproducción retorna
instantáneamente al punto de localización.
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se
encienda el indicador del botón.
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].
2. Presione el botón QUICK RETURN de forma que se
encienda el indicador del botón.
La visualización del mando de lanzadera mostrará el indicador de
la posición del punto de localización parpadeando.
3. Durante la reproducción, toque la superficie del mando
de lanzadera.
Si se ha almacenado en la memoria un punto de localización, la
reproducción volverá instantáneamente al punto de localización
almacenado; si no se ha almacenado ningún punto de localización
en la memoria, la reproducción no cambiará.
Jog dial/Mando de lanzadera
JOG MODE VINYL
RELOOP/EXIT
AUTO BEAT
LOOP 1,2,4,8
QUICK RETURN
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/RELEASE
CUE
SEARCH
PLAY/PAUSE
1, ¡
6
LOOP IN/
REALTIME
CUE
Scratch play
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial
and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and
direction of jog dial rotation.
1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indica-
tor lights.
The jog dial’s [Vinyl] indicator also lights.
2. During playback, press the top surface of the jog dial.
Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop
[“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial
is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop,
and playback will then be performed in response to the direction
and speed of jog dial rotation in step 3.
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you
wish playback to be performed.
Playback will be heard in the direction and speed proportional to
the jog dial rotation.
4. Remove hand from jog dial.
Playback will either acceleration or decelerate to return to its sta-
tus before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration
time until playback returns to its previous condition [“response
characteristics”] can be set separately).
7 This function sets the time to full stop when the
jog dial’s surface is pressed, and the time from
full stop to normal playback speed when the
surface of the Jog dial is released.
Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.
Rotating the dial changes the deceleration speed (response) from play-
back to full stop, and the acceleration speed (response) from full stop
to normal playback.
Spin play
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial
or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate
the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed
proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you
then release your hand from the jog dial.
Braking
During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is
pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed
set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Advanced Operations/Operaciones avanzadas
English
Español
31
<DRB1402> En/Sp
La reproducción también volverá al punto de entrada (punto de
localización) si se presiona el mando de lanzadera durante la
reproducción de bucle.
Durante la reproducción de archivos MP3, el retorno rápido puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
Reproducción de bucle
7 Definición de un bucle
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la
reproducción.
2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione
el botón LOOP IN/REALTIME CUE.
Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de
localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle.
3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle
deseado, presione el botón LOOP OUT.
Se enciende el indicador del botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1).
La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el
de salida del bucle.
Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede
ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista.
Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/
EXIT.
7 Acorte la duración del bucle
Cuando se emplea el modo manual para crear un bucle durante la
reproducción o el modo de pausa, se enciende el botón AUTO BEAT
LOOP 8 (1/1).
Presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/8 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/4 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/2 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/1 (toda
entera) de la duración del bucle original.
Después de haber ajustado el bucle, si presiona uno de los
botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el
botón LOOP IN/REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones
siguientes:
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 de
bucle (1/64 parte del bucle originalmente creado)
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 de
bucle (1/32 parte del bucle originalmente creado)
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 de
bucle (1/16 parte del bucle originalmente creado).
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 de
bucle (1/8 parte del bucle originalmente creado).
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed once again to resume
playback, the sound accelerates at the speed set with the VINYL
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.
Quick return
When the jog mode is set to [VINYL], pressing the surface of the jog dial
returns playback instantly to the cue point.
1. Press the JOG MODE VINYL button so that the button
indicator lights.
The jog dials [Vinyl] indicator also lights.
2. Press the QUICK RETURN button so that the button indi-
cator lights.
The jog dial display will shown the flashing cue point position indi-
cator.
3. During playback, press the surface of the jog dial.
If a cue point has been stored in memory, the playback will return
instantly to the stored cue point; if no cue point has been stored in
memory, the playback will not change.
Playback will also return to the in-point (cue point) if the Jog dial is
pressed during loop playback.
During MP3 playback, quick return can be performed within the
same folder.
Loop playback
7 Defining a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.
2. During playback or pause, press the LOOP IN/REALTIME
CUE button.
This operation is not required if a prerecorded cue point has al-
ready been set as the loop start point.
3. When playback reaches the desired loop-out point, press
the LOOP OUT button.
The AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button indicator lights.
Playback will begin between the loop-in and loop-out points.
During MP3 play, the loop can be set only between points set
within the same track.
When the loop has been set, the RELOOP/EXIT button lights.
7 Shorten the loop length
When manual mode is used to create a loop during playback or pause,
the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will light.
Press one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 or 8).
When the AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed, the but-
ton indicator lights and loop play begins between the loop-in point
to a point 1/8 of the full length of the original loop.
When the AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed, the but-
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point
to a point 1/4 of the full length of the original loop.
When the AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed, the but-
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point
to a point 1/2 of the full length of the original loop.
When the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, the but-
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point
to a point 1/1 (all) of the length of the original loop.
After setting the loop, if you press one of the AUTO BEAT
LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE
button depressed, the following operations will be performed:
When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop (1/
64th of the initially created loop)
When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop (1/
32nd of the initially created loop)
When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop (1/
16th of the initially created loop).
When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop (1/
8th of the initially created loop).
When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled
and the previous loop mode (auto/manual) is restored.
Advanced Operations/Operaciones avanzadas
32
En/Sp <DRB1402>
RELOOP/EXIT
AUTO BEAT
LOOP 1,2,4,8
LOOP IN
REALTIME
CUE
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
CUE
REV
SEARCH
PLAY/PAUSE
1, ¡
6
Jog dial/Mando de lanzadera
7 To create an automatic loop based on the tracks
BPM (AUTO BEAT LOOP)
During playback or pause, press one of the AUTO BEAT LOOP
buttons (1, 2, 4 or 8).
The pressed button will flash, the loop out point will be automati-
cally set based on the tracks BPM, and loop play will begin.
When AUTO BEAT LOOP 1 button is pressed, the loop-out point
is set one beat after the instant the button is pressed.
When AUTO BEAT LOOP 2 button is pressed, the loop-out point
is set two beats after the instant the button is pressed.
When AUTO BEAT LOOP 4 button is pressed, the loop-out point
is set four beats after the instant the button is pressed.
When AUTO BEAT LOOP 8 button is pressed, the loop-out point
is set eight beats after the instant the button is pressed.
After an auto beat loop has been set, if one of the AUTO BEAT
LOOP buttons (1, 2, 4, or 8) is pressed again, a new loop play will
begin using the previously set loop-in point, with a new loop out
point automatically set based on the tracks BPM.
During playback, if you press one of the AUTO BEAT LOOP
buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button
depressed, the following operations will be performed:
When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop.
When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop.
When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop.
When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop.
When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled
and the previous loop mode (auto/manual) is restored.
7 To cancel a loop
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.
When the playback reaches the loop-out point, it will continue nor-
mally, without returning to the loop-in point.
7 To change a loop-out point
1. During loop play, press the LOOP OUT (OUT ADJUST)
button.
The display will show the out-point time; the LOOP OUT button
will change to quick flashing, while the LOOP IN/REALTIME CUE
button light will go out.
7 Para crear un bucle automático basado en el valor
de BPM de la pista (AUTO BEAT LOOP)
Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione
uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).
El botón presionado parpadeará, el punto de salida del bucle se
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la
pista, y se iniciará la reproducción del bucle.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 1, el punto de
salida del bucle se ajustará un tiempo después del momento en
que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 2, el punto de
salida del bucle se ajustará dos tiempos después del momento en
que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 4, el punto de
salida del bucle se ajustará cuatro tiempos después del momento
en que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 8, el punto de
salida del bucle se ajustará ocho tiempos después del momento
en que se presiona el botón.
Después de haber ajustado un bucle de tiempo automático, si se
presiona otra vez uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4,
u 8) se inicia la reproducción de un nuevo bucle empleando el
punto de entrada de bucle previamente ajustado, con un nuevo
punto de salida de bucle ajustado automáticamente basándose
en el valor de BPM de la pista.
Durante la reproducción, si presiona uno de los botones AUTO
BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/
REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes:
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Bucle de
1/8 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Bucle de
1/4 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Bucle de
1/2 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), bucle de
1/1 (entero).
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).
7 Para cancelar un bucle
Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/
EXIT.
Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará
con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle.
7 Para cambiar un punto de salida de bucle
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
OUT (OUT ADJUST).
El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón
LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz
del botón LOOP IN/REALTIME CUE.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de
lanzadera.
El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama.
El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición ante-
rior al punto de entrada de bucle.
En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se
ajustaron los puntos de localización.
Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la
reproducción rascada.
Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber
transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se
reanuda la reproducción de bucle.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Advanced Operations/Operaciones avanzadas
English
Español
33
<DRB1402> En/Sp
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.
The loop-out point will change in one-frame increments.
The loop-out point cannot be moved to a position before the loop-
in point.
In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only
within the same track where cue points are set.
Loop-out point cannot be modified during scratch play.
When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses,
the adjustment mode is canceled and loop play resumes.
* If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP
8 (1/1) button is lighted, the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will
flash and the modified loop-out point will be updated in memory. If the
loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 4, 2
or 1 button is lighted, the loop-out point can be adjusted, but it will not
be updated in memory. If the AUTO BEAT LOOP button is pressed
here to shorten the loop, the playback will revert to 1/8, 1/4, 1/2 or
1/1 loop based on the original loop created before the modification,
when the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button was lighted.
7 To return to a loop (Reloop)
During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT
button.
Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and
loop play will resume.
If auto beat loop has been set, loop play will resume in auto beat loop
mode.
In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder
different from the one currently selected.
Reverse play
Press the REV button. The button indicator will light.
Playback will begin in the reverse direction.
Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will
operate in reverse.
Reloop cannot be performed during reverse playback.
Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15
seconds or more.
If track search or loop play are performed, the audio memory status
indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/
reverse operations may be temporarily disabled.
In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not
possible.
During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with
some tracks. (The message [Searching] may appear on the display
while play time information is read into the unit before playback starts.)
About fader start play
When the accessory control cord is used to connect this units CONTROL
jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer, moving
the mixers channel fader causes the CUE standby on the CD player to be
released, thus instantly starting playback. The mixers cross fader can also
be used to control fader start on the player. Also, when the fader lever is
returned to its original position, the player can be made to return to its cue
point (back cue). For details regarding connection, P. 13.
* Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras
el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) está encendido, el botón AUTO
BEAT LOOP 8 (1/1) parpadeará y el punto de salida de bucle modificado
se actualizará en la memoria. Si se selecciona el modo de ajuste del
punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 4, 2 ó
1 está encendido, podrá ajustarse el punto de salida de bucle, pero no
se actualizará en la memoria. Si aquí se presiona el botón AUTO BEAT
LOOP para acortar la reproducción del bucle, la reproducción volverá
al bucle de 1/8, 1/4, 1/2, ó 1/1 del bucle en el bucle original creado
antes de la modificación, cuando el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1)
estaba encendido.
7 Para volver a un bucle (repetición de bucle)
Durante la reproducción después de salida de un bucle,
presione el botón RELOOP/EXIT.
La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente
establecido, y se reanudará la reproducción de bucle.
Si se ha ajustado el bucle de tiempo automático, la reproducción del
bucle se reanuda en el modo de bucle de tiempo automático.
En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle
no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene
actualmente seleccionada.
Reproducción en inversión
Presione el botón REV. Se encenderá el indicador del botón.
La reproducción se iniciará en la dirección de inversión.
La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando
de lanzadera funcionará al revés.
La repetición del bucle se efectuará durante la reproducción en
inversión.
La reproducción continua en inversión no podrá efectuarse con bucles
de 15 segundos o más.
Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el
indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando
de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que
las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente
inhabilitadas.
En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en
inversión si abarca varias carpetas.
Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción
en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas. (Es
posible que aparezca el mensaje [Searching] en el visualizador mientras
se lee la información del tiempo de reproducción en la unidad antes de
iniciarse la reproducción.)
Acerca de la
reproducción de inicio con fundido
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma
CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de
una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de ca-
nales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor
de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido
cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar
el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la
palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse
retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más
detalles relacionados con la conexión, P. 13.
Advanced Operations/Operaciones avanzadas
34
En/Sp <DRB1402>
Reproducción por
relevos con dos reproductores
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas
CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la
serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos
con los dos reproductores ( P. 14).
Active (ON) la función de localización automática de ambos
reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador.)
Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su
posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el
otro reproductor iniciará automáticamente la reproducción.
3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo
de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en
el modo de espera de localización (CUE).
Este proceso se repite automáticamente, alternando la
reproducción de ambos reproductores.
Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en
él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia
variedad de pistas seleccionadas de distintos discos.
Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la
reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto
especialmente seleccionado de una pista P. 24 Ajustes de
puntos de localización.
Nota:
La reproducción por relevos puede no realizarse adecuada-
mente si los conectores de salida de audio de los dos
reproductores no están conectados a la misma consola de
mezcla de audio.
Si se interrumpe la alimentación del reproductor actual-
mente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar
automáticamente la reproducción en algunos casos.
Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con
los cables de control, no es posible combinar el inicio con
fundido simultáneamente con la reproducción por relevos.
Memoria de puntos de
localización / puntos de bucle
Este componente está provisto de una memoria interna que permite grabar
puntos de localización o de bucle para cada disco.
La memoria interna permite grabar diez puntos de localización o de bucle
por disco, para un total de 800 discos. Si se introducen datos para más de
800 discos, los datos de los discos anteriores se borrarán, empezando por
los datos de los discos utilizados con menos frecuencia.
Un bucle se compone de dos puntos (IN/OUT).
Grabación de un punto de localización
1. Utilice la función de localización automática o el botón
CUE para introducir un punto de localización.
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando
que el punto de localización se ha almacenado.
Grabación de un punto de bucle
1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida
de bucle, e inicie la reproducción de bucle.
2.
Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/LOOP
MEMORY.
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando
que los datos del bucle se han almacenado.
Para llamar un punto de localización/bucle
memorizado
Cuando se graban puntos de localización/bucle, se muestran en rojo
debajo de la dirección de reproducción en el visualizador.
CUE/LOOP
MEMORY
CUE/LOOP
DELETE
OUT/OUT ADJUST
LOOP IN/REALTIME CUE
CUE/LOOP
CALL
QUICK
RETURN
CUE
PLAY/PAUSE
6
2, 3
Relay play using two players
When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks
of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players
can be made to perform automatic relay play ( P. 14).
Set the two players auto cue function to ON (the [A.CUE] indicator
lights in the display).
Set your audio mixers fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track finishes, the second
player automatically begins playback.
3. The first player then pauses at the beginning of the its
next track in the CUE standby mode.
This process is repeated automatically, alternating playback on both
players.
By exchanging the disc on the waiting player and cueing it to a
desired track, you can play a continuing series of desired tracks
from different discs.
By setting a cue point on the waiting player, it is possible to start
from playback from a specifically desired point on a track P. 2 5
Cue point settings.
Note:
Relay play may not occur properly if both players audio out-
put connectors are not connected to the same audio mixer.
If the power is disconnected to the currently operating player,
the waiting player may start playback in some cases.
Since the control cords require different connections, it is not
possible to combine fader start and relay play simultaneously.
Cue point / loop point memory
This component is equipped with an internal memory allowing cue or loop
points to be recorded for each disc.
The internal memory allows ten cue or loop points to be recorded per disk,
up to a total of 800 discs. If data is input for more than 800 discs, earlier
disc data will be erased, beginning from the least frequently used disc
data.
A single loop is composed of two points (IN/OUT).
Recording a cue point
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue
point.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the
cue point has been stored.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Advanced Operations/Operaciones avanzadas
English
Español
35
<DRB1402> En/Sp
Recording a loop point
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop play-
back.
2.
During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY button.
The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the
loop data has been stored.
To recall a memorized cue/loop point
When cue/loop points are recorded, they are shown in red beneath the
playing address on the display.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are
called up beginning with the one closest to the playback position,
and the unit will enter standby at the cue/loop point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
Play/loop play will begin.
To delete cue/loop points
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are
called up beginning with the one closest to the playback position,
and the unit will enter standby at the cue/loop point.
2. Press the CUE/LOOP DELETE button at the cue/loop point
you wish to delete.
The display will show the [DELETE] message, and the selected
cue point or loop point data will be erased.
Disc delete
This function deletes all stored information about a disc.
1. Insert the disc whose data (cue/loop points, etc.) you wish
to delete.
2. Hold the CUE/LOOP DELETE button depressed for 5 sec-
onds or more.
The display will show the confirmation message [DISC DELETE?
PUSH MEMORY].
3. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
The display will show [DELETE], and all recorded information re-
garding the loaded disc will be deleted.
Copying recorded data to another player
Cue and loop-point data recorded in one player can be copied to another
player.
1. Use a mini plug cord to connect the DATA IN/OUT con-
nectors of two CDJ-800MK2* players (without loaded
discs). P. 1 5
The supplied control cord can be used.
* Data can be copied from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2, but not
in the reverse direction.
2. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button on the send-
ing player for five seconds or more.
The sending players LOOP OUT (OUT ADJUST) button will light,
and the [COPY] message will appear in the display, indicating the
data transmission mode has been selected.
The BPM display will show the number of discs recorded in the player.
3. Press the LOOP IN/REALTIME CUE button on the receiv-
ing player for five seconds or more.
The receiving players LOOP IN/REALTIME CUE button will light,
and the [COPY] message will appear in the display, indicating the
data reception mode has been selected.
The BPM display will show the number of discs recorded in the player.
4. Press the PLAY/PAUSE button (6) on the sending player.
The sending players PLAY/PAUSE button [6] indicator will flash,
and the contents of the sending players memory will be transmit-
ted to the memory of the receiving player (any previous memory
contents of the receiving player will be overwritten).
When the copying is completed, the [END] message will appear
in both players displays, and the players will return to normal op-
eration mode.
* If the [ERROR] message appears in one of the displays, the memory
data has not been copied properly. Turn the power to both players
OFF and then ON again, and repeat the copying procedure from
step 1.
* Data on the receiving player is overwritten by the data from the
sending player; this means that any previously existing data on
the receiving player will be completely lost.
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo
de espera en el punto de localización/bucle.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle.
Para borrar puntos de localización/bucle
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo
de espera en el punto de localización/bucle.
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de
localización/bucle que desee borrar.
El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto
de localización o de bucle seleccionado se borrarán.
Borrado de disco
Esta función borra toda la información del disco almacenada.
1. Inserte el disco cuyos datos (puntos de localización/bucle,
etc.) desee borrar.
2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE du-
rante 5 segundos o más.
El visualizador mostrará el mensaje de confirmación [DISC DE-
LETE? PUSH MEMORY].
3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
El visualizador mostrará [DELETE], y toda la información grabada
relacionada con el disco cargado se borrará.
Copia de los datos
grabados a otro reproductor
Los datos de puntos de localización y de bucles grabados en un
reproductor podrán copiarse a otro reproductor.
1. Emplee un cable de miniclavijas para conectar los
conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores CDJ-
800MK2* (sin discos cargados). P. 1 5
Puede utilizarse el cable de control suministrado.
* Los datos pueden copiarse de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-
800MK2, pero no en la dirección inversa.
2. Presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del
reproductor transmisor durante cinco o más segundos.
Se encenderá el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor
transmisor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,
indicando que se ha seleccionado el modo de transmisión de datos.
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en
el reproductor.
3. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE del repro-
ductor receptor durante cinco o más segundos.
Se encenderá el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor
receptor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,
indicando que se ha seleccionado el modo de recepción de datos.
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados
en el reproductor.
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor
transmisor.
Parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE [6 ] del
reproductor transmisor, y se transmitirá el contenido de la memo-
ria del reproductor transmisor a la memoria del reproductor receptor
(se sobrescribirá el contenido anterior de la memoria del
reproductor receptor).
Cuando se complete la copia, aparecerá el mensaje [END] en los
visualizadores de ambos reproductores, y los reproductores
retornarán al modo de operación normal.
* Si aparece el mensaje [ERROR] en uno de los visualizadores,
significa que los datos de la memoria no se han copiado
correctamente. Desconecte la alimentación de ambos
reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el
procedimiento de copiado desde el paso 1.
* Los datos del reproductor receptor se sobrescribirán por los datos
del reproductor transmisor; esto significa que los datos que había
anteriormente en el reproductor receptor se perderán por
completo.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Solución de problemas
English
Español
37
<DRB1402> Sp
Solución de problemas
Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla
siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema,
compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por
Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer.
Síntoma
El disco no sale expulsado ni cuando
se presiona el botón EJECT (0).
La reproducción no se inicia ni
cuando se inserta un disco.
La reproducción se para
inmediatamente después de
haberse iniciado.
Los archivos MP3 no pueden
reproducirse.
No pueden buscarse pistas MP3.
No se oye el sonido.
El sonido sale distorsionado, se oye
ruido.
Con ciertos discos, se produce un ruido
fuerza o se detiene la reproducción.
Cuando se activa (ON) la función de
localización automática, la búsqueda
de pistas no finaliza.
La función de localización regresiva
no puede efectuarse aunque se
presione el botón CUE en el modo
de reproducción.
Al presionar el botón LOOP OUT no
se inicia la reproducción de bucle.
El mando de lanzadera no funciona
como se desea.
La imagen de la pantalla de TV
fluctúa o la difusión de FM tiene
interferencias de ruido.
No gira el disco cuando se conecta
la alimentación.
Causa probable
La clavija de alimentación está desenchufada de
la toma de corriente.
La función de localización automática está
activada.
El disco está cargado al revés.
Hay suciedad en el disco, etc.
El formato es erróneo.
Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/
inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta.
Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
Operación inapropiada de la consola de mezcla de
audio.
Las clavijas y/o los terminales están sucios.
El reproductor se encuentra en el modo de pausa.
Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
Las clavijas y/o los terminales están sucios.
Se capta interferencia de un televisor.
El disco está rayado o deformado.
El disco está muy sucio.
Si la parte con sonido silenciado entre piezas es
larga, se alargará el tiempo de búsqueda.
Si el punto de localización no puede encontrarse
antes de diez segundos, el punto de localización
se ajusta al principio de la pista.
Todavía no se ha ajustado el punto de localización.
En el caso de archivos MP3, la localización
regresiva no puede efectuarse si no hay ningún
punto de localización dentro de la carpeta que
actualmente se está reproduciendo.
No se han ajustado puntos de localización (o
puntos de entrada de bucle).
En el caso de archivos MP3, el bucle no puede
efectuarse si no hay ningún punto de entrada de
bucle dentro de la pista que actualmente se está
reproduciendo.
El modo JOG MODE (VINYL/CDJ) se ha ajustado
incorrectamente.
Se capta interferencia del reproductor de discos
CD.
La rotación del disco se detiene automáticamente
si no se ha efectuado ninguna operación durante
100 o más minutos en el modo de pausa.
Después de haber terminado la reproducción de
la última pista del disco, si la visualización [END]
prosigue durante 100 minutos sin introducir
ninguna otra operación, la rotación del disco se
detendrá automáticamente.
Solución
Enchufe la clavija a una toma de corriente de la
pared.
Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante 1 segundo o más para
desactivar la función de localización automática.
Cargue correctamente el disco con la cara de
la etiqueta arriba.
Limpie la suciedad del disco.
Vea la sección de Reproducción de archivos
MP3 en la página 11.
La búsqueda de archivos MP3 sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
Vuelva a comprobar las conexiones.
Compruebe los ajustes de los interruptores y
controles de volumen del sonido de la consola
de mezcla de audio.
Limpie la suciedad.
Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Conecte a los terminales LINE INPUT de la
consola de mezcla de audio. (No realice la
conexión a los terminales MIC.)
Limpie la suciedad.
Apague el televisor, o aleje el reproductor del
televisor.
Reemplace el disco.
Limpie el disco.
Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante más de 1 segundo para
desactivar (OFF) la función de localización
automática.
Ajuste un punto de localización. (Vea la página
25.)
Ajuste un punto de localización (o un punto de
entrada de bucle).
Presione el botón JOG MODE VINYL para
ajustar el modo deseado de JOG MODE
(VINYL o CDJ).
Desconecte el interruptor de alimentación
POWER del reproductor, o aleje el reproductor
del televisor o sintonizador.
La reproducción puede iniciarse presionando el
botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón
EJECT (0) para expulsar el disco.
Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas. En este caso,
pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente de girar.
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos apropiados; no podrá
reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento).
Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los medidos en los
mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no significa mal funcionamiento.
Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad de cada disco
individual.
Troubleshooting (Error message display)/
Solución de problemas (Visualización de mensajes de error)
38
En/Sp <DRB1402>
Error message display
When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the
following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the
table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer
Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
Error code
E72 01
E83 01
E83 02
E83 03
E-83 04
E-83 05
E91 01
Error type
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODER ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Error content
Cant read TOC data.
Cant play this disc properly.
Cant play this disc properly.
Mechanical operation did not end within
specified time.
Cause and remedy
Disc is cracked.
= Replace disc.
Disc is dirty.
= Clean disc.
If other discs operate normally, problem is with
this disc.
Does not conform to MP3 format.
= Change to disc conforming to MP3 format.
Foreign object in disc loading slot.
= Remove foreign object.
Visualización de mensajes de error
Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el
código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de
error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas,
póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor
para solicitar ayuda.
Código de error
E72 01
E83 01
E83 02
E83 03
E-83 04
E-83 05
E91 01
Tipo de error
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODER ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Contenido del error
No es posible leer los datos de la TOC.
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
La operación mecánica no finalizó dentro del
tiempo especificado.
Causa y solución
El disco está rajado.
= Reemplace el disco.
El disco está muy sucio.
= Limpie el disco.
Si otros discos funcionan normalmente, el
problema estará en este disco.
No cumple las normas del formato MP3.
= Cambie a otro disco que cumpla las normas
del formato MP3.
Objetos extraños en la ranura de inserción del
disco.
= Elimine los objetos extraños.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Printed in <DRB1402-A><05L00000>
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270
Supply of this product only conveys a license for private, non-com-
mercial use and does not convey a license nor imply any right to
use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real
time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other me-
dia), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other
networks or in other electronic content distribution systems, such
as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent
license for such use is required. For details, please visit
http://www.mp3licensing.com.
MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer
IIS and Thomson multimedia.
El suministro de este producto sólo transmite una licencia para
aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una
licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en
ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere
beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o
cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de
redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de
contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por
pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere
una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de
Internet http://www.mp3licensing.com.
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia
de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.

Transcripción de documentos

CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN La luz intermitente con el símbolo de punta de flecha dentro un triángulo equilátero. Está convenido para avisar el usuario de la presencia de “voltaje peligrosa” no aislada dentro el producto que podría constituir un peligro de choque eléctrico para las personas. ATENCIÓN: PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA PRECAUCIÓN Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un diodo de láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado. En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución. Ubicación: Parte inferior del reproductor El punto exclamativo dentro un triángulo equilátero convenido para avisar el usuário de la presencia de importantes instrucciones sobre el funcionamiento y la manutención en la libreta que acompaña el aparato. D3-4-2-1-1_Sp PRECAUCIÓN El interruptor de la alimentación POWER de este aparato no corta por completo toda la alimentación de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable de alimentación hace las funciones de dispositivo de desconexión de la corriente para el aparato, para desconectar toda la alimentación del aparato deberá desenchufar el cable de la toma de corriente de CA. Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de modo que el cable de alimentación pueda desenchufarse con facilidad de la toma de corriente de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el peligro de incendio, el cable de alimentación también deberá desenchufarse de la toma de corriente de CA cuando no se tenga la intención de utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp ADVERTENCIA Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la sección siguiente con mucha atención. La tensión de la red eléctrica es distinta según el país o región. Asegúrese de que la tensión de la alimentación de la localidad donde se proponga utilizar este aparato corresponda a la tensión necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el D3-4-2-1-4_A_Sp panel posterior. ADVERTENCIA Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada con fuego encendido (como pueda ser una vela) D3-4-2-1-7a_A_Sp encima del aparato. PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar espacio en torno al mismo para la ventilación con el fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5 cm detrás, y 5 cm en cada lado). CLASS 1 LASER PRODUCT ADVERTENCIA D3-4-2-1-8_A_Sp Entorno de funcionamiento Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento +5 – +35°C; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeración no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del D3-4-2-1-7c_A_Sp sol (o de otra luz artificial potente). Este aparato no es impermeable. Para evitar el riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no ponga ningún recipiente lleno de líquido (como pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o D3-4-2-1-3_A_Sp humedad. Si la clavija del cable de alimentación de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas eléctricas. Asegúrese de que se tira de la forma apropiada después de haberla extraído. El aparato deberá desconectarse desenchufando la clavija de la alimentación de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven para su ventilación para poder asegurar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos, manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el aparato sobre una alfombra gruesas o una cama. D3-4-2-1-7b_A_Sp PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado S002_Sp PIONEER más cercano, o a su distribuidor. Cable de alimentación de CA Selector de tensión Encontrará el selector de tensión en la parte posterior de la unidad. El ajuste predeterminado en fábrica para el selector de tensión es el de 220 - 240 V. Ajústelo a la tensión correcta de su país o región. • Para Taiwán, ajústelo a 110 - 120 V antes de la utilización. Antes de cambiar la tensión, desenchufe el cable de alimentación de CA. Emplee un destornillador de tamaño medio para cambiar la posición del selector de tensión. D3-4-2-1-5_Sp English IMPORTANTE ADVERTENCIA El tipo de cable que se pueden utilizar, dependen de la tensión de la alimentación de cada país o región. Asegúrese por favor de utilizar el cable, pues existe la posibilidad de que ocurran incendios si se utilizan dichos elementos incorrectamente (ver el cuadro que sigue a continuación). Uso del cable de alimentación de CA y del adaptador de clavija Región Tipo de clavija Para región de tipo Europeo Precaución No utilice este juego de cable de alimentación en Taiwán. Clavija Europea de dos contactos planos Para uso exclusivo en Taiwán Precaución Sólo para uso en Taiwán. No lo utilice por favor en otras áreas. Clavija Taiwanesa de dos contactos planos 3 <DRB1402> Sp Español Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin K015 Sp embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. Índice/Especificaciones Índice Operaciones básicas Carga y extracción de discos .................................................. 20 Operación del reproductor para DJ ........................................ 22 Localización automática .................................................... 22 Inicio de la reproducción ................................................... 22 Para detener la reproducción ............................................ 23 Para pausar la reproducción ............................................. 23 Avance rápido / inversión rápida ....................................... 23 Búsqueda de pistas .......................................................... 24 Búsqueda de carpetas (sólo MP3) .................................... 24 Ajustes de puntos de localización .................................... 24 Para cambiar la velocidad de reproducción ...................... 26 Aplicación del tempo principal .......................................... 26 Funciones del mando de lanzadera .................................. 26 Mezcla de pistas distintas ................................................ 28 Acerca de la visualización de texto (TEXT) ....................... 29 Operaciones avanzadas .......................................................... 30 Reproducción rascada ...................................................... 30 Reproducción con rotación ............................................... 30 Frenado ............................................................................ 30 Retorno rápido .................................................................. 30 Reproducción de bucle ..................................................... 31 Reproducción en inversión ............................................... 33 Acerca de la reproducción de inicio con fundido .............. 33 Reproducción por relevos con dos reproductores ............ 34 Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ..... 34 Copia de los datos grabados a otro reproductor ............... 35 Solución de problemas Solución de problemas ........................................................... 37 Especificaciones 1. Generalidades 3. Accesorios Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos Alimentación ........... CA 110 V a 120 V/220 V a 240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 24 W Temperatura de funcionamiento ......................... +5 ˚C a +35 ˚C Humedad de funcionamiento .................................. 5 % a 85 % (No deberá haber humedad de condensación) Peso ................................................................................. 4,0 kg Dimensiones .................. 305 (An) x 344,1 (Prf) x 108,5 (Al) mm ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ 2. Sección de audio Manual de instrucciones ...................................................... 1 Cable de alimentación (☞ P. 3) ............................................ 1 Cable de audio ..................................................................... 1 Cable de control ................................................................... 1 Pasador de expulsión forzada (colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1 NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz a 20 kHz Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA) Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA) 5 <DRB1402> Sp English Especificaciones ....................................................................... 5 Características .......................................................................... 7 Precauciones de manejo .......................................................... 9 Discos utilizables con esta unidad .......................................... 11 Conexiones ............................................................................ 13 Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 16 Operaciones avanzadas Español Antes de la operación Before Operating Características (Features) Características El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite una mejor manipulación que un giradiscos analógico. ¶ INFLEXIÓN DEL TONO Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento. ¶ REPRODUCCIÓN RASCADA En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para crear nuevas técnicas de DJ. ¶ BÚSQUEDA POR TRAMAS Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. ¶ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH, el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga, la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas. VISUALIZADOR DEL MANDO DE LANZADERA En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera, y el modo VINYL. MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE Este reproductor está provisto de una memoria interna que permite grabar un punto de localización del disco o punto de bucle por disco; los puntos grabados pueden llamarse posteriormente cuando se desee. ¶ LOCALIZACIÓN REGRESIVA Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto de localización y volver a empezar desde ahí. ¶ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA La función de localización automática encuentra automáticamente el punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción, para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar el botón de reproducción (PLAY). ¶ MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del punto de inicio y muestreador. BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido el modo de ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un accionamiento en el punto de salida de bucle y para facilitar la operación con bucles. BUCLE CON RITMO AUTOMÁTICO Esta función emplea el valor de BPM de la canción para ajustar automáticamente un punto de salida de bucle y lleva a cabo la reproducción del bucle. REPETICIÓN DE BUCLES Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee. Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo hará posible la creación de nuevos efectos sonoros. DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN En el modo VINYL, tocando simplemente la superficie superior del mando de lanzadera se inicia un retorno rápido al punto de localización. Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción. REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS ENTRADA DE RANURA Cuando se presiona el botón de inversión (REV) de modo que se encienda la lámpara indicadora del botón, la reproducción se lleva a cabo en la dirección de inversión. Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida. RETORNO RÁPIDO INICIO CON FUNDIDO CONTROL DEL RITMO El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un visualizador digital de incrementos del 0,05 % (dentro de un margen de ±10 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del ritmo sea fácil y preciso. ¶ MARGEN DE CONTROL DEL RITMO El margen máximo variable puede ajustarse en dos márgenes variables: ±10 % y WIDE para facilitar el ajuste. ¶ RITMO PRINCIPAL Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono. Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva. LECTURA MÚLTIPLE Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente debido a las características de los discos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.) REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse con las funciones de DJ. 7 <DRB1402> Sp English MANDO DE LANZADERA LOCALIZACIÓN Español El reproductor de discos compactos CDJ-800MK2 está diseñado para que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico. Before OperatingPrecauciones (Handling Precautions) de manejo Precauciones de manejo ¶ La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores, o cerca de lámparas, etc. Afectará el rendimiento del reproductor. Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor. ¶ Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos, utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del reproductor. ¶ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ¶ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare un lugar para la instalación: Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte. ■ ¡No mueva nunca la unidad durante la reproducción! Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría rayarse o sufrir otros daños. ■ Cuando sea necesario mover la unidad Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían producirse daños. Acerca de la caja de transporte La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera. Condensación Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpieza del reproductor No lo ponga contra materiales que vibren. Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Limpiador del objetivo del disco Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor English Movimiento de la unidad El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo. 9 <DRB1402> Sp Español Lugar de instalación Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3) ¶ Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos. Tipos y logotipos de los discos reproducibles CD CD-TEXT (Nota 1) CD-R (Nota 2) CD-RW (Nota 2) Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT: El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo de 48. Cuando una visualización sobrepase 8 caracteres, ésta se desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos (☞ P. 29) Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW: Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados en el formato CD de audio o MP3. * Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones de su grabadora. Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador para discos CD de 8 cm (☞ P. 20). Notas: ¶ Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse en este reproductor debido a gran variedad de razones, como las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc. ¶ Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden no reproducirse en este reproductor dependiendo de la aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor de la aplicación. ¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado. ¶ Con respecto a la información detallada sobre el manejo de los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo suministradas con cada disco. ■ Acerca de los discos CD-R/RW Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle para reproducir excesivamente un mismo punto del disco. Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan datos importantes. ■ Acerca de la reproducción de discos DualDisc Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de discos CD de música. No se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las normas de discos CD de música. Reproducción de archivos MP3 Los archivos MP3 pueden tener dos formatos: Velocidad en bits constante (CBR) y velocidad en bits variable (VBR). Este componente es compatible con la reproducción normal y la reproducción de DJ de ambos tipos de archivos MP3, CBR y VBR, pero en comparación con los archivos CBR, los archivos grabados en el formato VBR mostrarán unas velocidades más lentas de búsqueda normal y de búsqueda súper rápida. Como resultado, cuando la velocidad de operación sea lo más importante, se recomienda emplear el formato de grabación CBR para los archivos MP3. Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps. MPEG-2 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160 Kbps. Etiqueta ID3 Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Visualiza el título, el álbum, y el artista. Solamente podrán visualizarse caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos. Extensión de archivo .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Capas de carpetas Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 capas no pueden reproducirse. Número máximo de carpetas 99 (99 carpetas + 1 de raíz) Número máximo de archivos 999 (por carpeta) Multisesión No es compatible con multisesión. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se reproducirá la primera sesión. Método de grabación de discos CD-R Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. Sólo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”. El CDJ-800MK2 no es compatible con discos grabados con el método de escritura por paquetes. * El CDJ-800MK2 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que fueron grabadas. * Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM. 11 * El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas. <DRB1402> Sp Español Tipos de discos reproducibles en esta unidad English Discos utilizables con esta unidad Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos) Handling discs ■ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. ■ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. ■ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. ■ Do not play a disc with a special shape ¶ Do not play a disc having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur. ■ Storing discs ¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. ¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. ■ Cleaning discs ¶ Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. ¶ When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit is recommended. ¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. ¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. 12 En/Sp <DRB1402> Manejo de los discos ■ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ■ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta. ■ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados, rajados o alabeados. ■ No reproduzca discos que tengan una forma especial ¶ No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal funcionamiento. ■ Almacenamiento de los discos ¶ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ¶ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de los discos. ■ Limpieza de los discos ¶ Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior. ¶ Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del ramo. ¶ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. ¶ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. Before Operating (Names Connections/Conexiones and Functions Connections of Parts) Always turn off power switch and disconnect power cord when making or changing connections. Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de alimentación. 1. Conexión de una consola de mezcla para DJ Pioneer (conector de salida de audio y de control) 1. Connection to a Pioneer DJ mixer (audio output and control connector) Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left) jack, and the red plug to the R (right) jack. In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can be used to control this unit for fader start play and back cue operations. Note that digital connections can be made only with mixers equipped with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIGITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector. Connection example DJM-800: Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L (izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha). Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de localización regresiva. Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ. Ejemplo de conexión del DJM-800: DJM-800 SIGNAL GND PHONO DIGITAL IN LINE CD L CD L CONTROL R DIGITAL CD CONTROL R DIGITAL CD Commercially available coaxial digital signal cable/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo Commercially available coaxial digital signal cable/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo Accessory audio cable/ Cable de audio accesorio Accessory control cord/ Cable de control accesorio CDJ-800MK2 B ¶ When making connections to the DJM-1000, the furnished audio cables can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player B. When making digital audio connections, a commercially available coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6) of the DJM-1000 mixer. ¶ When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A, and CD2 connectors to player B. ¶ When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD connectors to player B. ¶ When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1, and player B to CH-2 LINE 3. Accessory control cord/ Cable de control accesorio Accessory audio cable/ Cable de audio accesorio CDJ-800MK2 A ¶ Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/ LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital, deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN (4 a 6) de la consola de mezcla DJM-1000. ¶ Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B. ¶ Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor A, y los conectores CH2 CD al reproductor B. 13 <DRB1402> En/Sp English Conexiones Español Connections Connections/Conexiones ¶ When connecting this CD player to other audio mixers, connect the player’s AUDIO OUT connectors to the mixer’s LINE IN or AUX IN connectors. (★ DO NOT connect to the PHONO connectors, since it may result in distorted sound or improper playback.) 2. Control cord connections for relay play By using the accessory control cord to connect the control connectors of two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (☞ P. 34) ¶ Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE 1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3. ¶ Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. (★ NO conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.) 2. Conexiones del cable de control para reproducción por relevos Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la reproducción por relevos automáticamente. (☞ P.34) CDJ-800MK2 CDJ-800MK2 Accessory control cord/ Cable de control accesorio 3. Connecting other components 3. Conexión de otros componentes A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ mixer) A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) Stereo amplifier/ Amplificador estéreo Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/ Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.) CDJ-800MK2 Accessory audio cable/ Cable de audio accesorio B Connecting a component equipped with DIGITAL IN connectors B Conexión a un componente equipado con conectores DIGITAL IN CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./ Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc. Commercially available coaxial digital signal cable/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo ¶ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without subcodes; CD graphics are not supported). Depending on the CD recorder or other component connected, some recording or other functions may be limited. For details, consult the operating instructions for the connected component. 14 En/Sp <DRB1402> CDJ-800MK2 ¶ Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD). Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del componente conectado. Before Operating (Names Connections/Conexiones and Functions Connections of Parts) Using either the accessory control cord or a commercial mini-plug cord, connect the DATA IN/OUT connectors for two CDJ-800MK2* players. In this way, the data (cue points, loops) recorded in one player can be copied to the other player (☞ P. 35). * It is possible to copy data from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2, but not the reverse. 4. Conexiones para copiar los datos grabados de un reproductor a otro reproductor Empleando el cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo, conecte los conectores DATA IN/OUT para los dos reproductores CDJ-800MK2*. De este modo, los datos (puntos de localización, bucles) grabados en un reproductor podrán copiarse al otro reproductor (☞ P. 35). * Es posible copiar datos de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-800MK2, pero no a la inversa. CDJ-800MK2 Español CDJ-800MK2 English 4. Connections for copying one player’s recorded data to another player Accessory control cord or a commercial mini-plug cord/ Cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo 5. Connecting the power cord 5. Conexión del cable de alimentación After completing all other connections, connect one end of the accessory power cord (☞ P. 2) to the AC inlet on the rear side of the player, and connect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power outlet on your amplifier. Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un extremo del cable de alimentación accesorio (☞ P. 3) a la toma de entrada de CA de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar de su amplificador. 15 <DRB1402> En/Sp Names and Functions of Parts/Nomenclatura y funciones de las partes Nomenclatura y funciones de las partes Names and Functions of Parts 1 4 5 2 3 6 7 8 9 1. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en tiempo real (LOOP IN/REALTIME CUE) 10 11 12 Localización en tiempo real ☞ P. 25 Introducción del punto de entrada de bucle ☞ P. 31 2. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida) (LOOP OUT (OUT ADJUST)) 30 13 14 15 29 16 28 17 27 18 26 25 24 Introducción del punto de salida de bucle ☞ P. 31 Ajuste del punto de salida de bucle ☞ P. 32 3. Botón/indicador de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT) ☞ P. 33 4. Botón de modo de tiempo/localización automática (TIME MODE/AUTO CUE) TIME MODE: Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN). Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN. ¶ El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso aunque desconecte la alimentación. AUTO CUE: Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos, se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE. Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos, se cambia el nivel de AUTO CUE. ☞ P. 22 ¶ Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso aunque desconecte la alimentación. 5. Botón del modo de texto (TEXT MODE) 23 22 21 20 19 1. LOOP IN/REALTIME CUE button/indicator Realtime cue ☞ P. 26 Loop-in point input ☞ P. 31 2. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator Loop-out point input ☞ P. 31 Loop-out point adjust ☞ P. 32 3. RELOOP/EXIT button/indicator ☞ P. 33 4. TIME MODE/AUTO CUE button TIME MODE: Each time the button is pressed, the display’s time display alternates between the current elapsed play time and the remaining play time (REMAIN). When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately, depending on the track. ¶ The current TIME MODE setting is retained in memory even when the power is turned off. AUTO CUE: When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO CUE mode is alternately enabled and disabled. When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO CUE level is toggled. ☞ P. 22 ¶ The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are retained in memory even when power is turned off. 5. TEXT MODE button When this button is pressed, the TEXT display mode is enabled, and each additional time the button is pressed, the display alternates between track name, album name, and artist name. ☞ P. 29 ¶ To set to time display, press the TIME MODE/AUTO CUE button. 6. Display ☞ P. 18 (51 to 63) 7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) ☞ P. 24 During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be performed in the designated direction. 16 En/Sp <DRB1402> Cuando se presiona este botón, se habilita el modo de visualización de TEXT, y cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. ☞ P. 29 ¶ Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón TIME MODE/AUTO CUE. 6. Visualizador ☞ P. 18 (51 a 63) 7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) (|, \) ☞ P. 24 Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del CD-ROM se efectuará en la dirección de designada. 8. Botones de borrado de localización/bucle (CUE/LOOP DELETE) ☞ P. 35 Se emplea para borrar puntos de localización y puntos de bucle de la memoria interna. 9. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación (POWER OFF —/ON _) Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato. 10. Botones de memoria de localización/bucle (CUE/LOOP MEMORY) ☞ P. 34 Se emplea para grabar puntos de localización y puntos de bucle en la memoria interna. 11. Botones de llamada de localización/bucle (CUE/LOOP CALL) (2, 3) ☞ P. 35 Se emplea para llamar puntos de localización y puntos de bucle grabados en la memoria interna. 12. Botón de expulsión (EJECT) (0) Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado. 13. Botón/indicador de retorno rápido (QUICK RETURN) ☞ P. 30 Si este interruptor se pone en ON cuando el JOG MODE está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera, la reproducción retorna rápidamente al punto de localización. 14. Mando de pulsación/liberación para ajuste de la velocidad del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE) Este control se emplea para ajustar la velocidad de desaceleración desde la de reproducción a la de parada completa cuando JOG MODE está ajustado en [VINYL] y se presiona la superficie del mando de lanzadera, y también la velocidad de aceleración desde parada completa a la de reproducción cuando el usuario aparta el dedo de la superficie del mando de lanzadera. Names and Functions of Parts/Nomenclatura y funciones de las partes 9. POWER OFF —/ON _ switch This switch is located on the rear panel of the unit. 10. CUE/LOOP MEMORY button ☞ P. 34 Use to record cue points and loop points to internal memory. 11. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) ☞ P. 35 Use to call cue points and loop points recorded in internal memory. 12. EJECT button (0) When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from port. 13. QUICK RETURN button/indicator ☞ P. 31 If this switch is set to ON when the JOG MODE is set to [VINYL], pressing the surface of the Jog dial will cause play to return quickly to the cue point. 14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial This dial control is used to adjust the deceleration speed from play to full stop when the JOG MODE is set to [VINYL] and the jog dial surface is pressed, and also the acceleration speed from full stop to play when the user’s finger is removed from the surface of the jog dial. 15. JOG MODE VINYL button/indicator VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of the jog dial is pressed during playback, play stops, and if the jog dial is then rotated, sound is produced in accordance with the degree of rotation. ¶ The currently set jog mode is stored in memory even when power is turned off. CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is pressed. 16. TEMPO control range selector button/indicator (TEMPO ±10/WIDE) Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO adjust slider alternates (±10 %/WIDE). The button lights when [WIDE] is selected. ¶ When playing CDs, the variable during [WIDE] selection is ±100 %; when playing MP3, the variable range with [WIDE] is ±16 %. 17. MASTER TEMPO button/indicator ☞ P. 26 When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF. 18. TEMPO adjust slider When moved toward the user (+ front), the track tempo increases, and when moved away from the user (– rear), the tempo decreases. 19. Jog dial display ☞ P. 19 (71 a 75) 20. Jog dial (+FWD/–REV) ☞ P. 26 21. Disc loading slot ☞ P. 20 22. Forced eject hole ☞ P. 21 23. Play/pause indicator (6) Lights during playback, and flashes during pause mode. 24. PLAY/PAUSE button (6) ☞ P. 22 25. CUE indicator ☞ P. 25 Lights when a Cue point is set. Flashes in pause mode. 26. CUE button Cue point setting ☞ P. 25 Back cue ☞ P. 26 Cue point sampler ☞ P. 26 15. Botón/indicador de vinilo del modo de lanzadera (JOG MODE VINYL) Modo VINYL: Se enciende el indicador del botón. Cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera durante la reproducción, se detiene la reproducción, y si entonces se gira el mando de lanzadera, el sonido se producirá de acuerdo con el grado de rotación. ¶ El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado incluso aunque desconecte la alimentación. Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el mando de lanzadera. English Use to delete cue points and loop points from internal memory. 16. Botón selector de margen de control de TEMPO/ indicador (TEMPO ±10/WIDE) Cada vez que presione el botón, alternará el margen variable del control deslizante de ajuste del TEMPO (±10 %/WIDE). El botón se enciende cuando se ha seleccionado [WIDE]. ¶ Cuando se reproducen discos CD, el margen variable durante la selección de [WIDE] es ±100 %; cuando se reproducen archivos MP3, el margen variable con [WIDE] es ±16 %. 17. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) ☞ P. 26 La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF) cuando se presione el botón. 18. Control deslizante de TEMPO Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo de la pista, y cuando se aleja del usuario (– atrás), se reduce el tempo. 19. Visualización del mando de lanzadera ☞ P. 19 (71 a 75) 20. Mando de lanzadera (+FWD/–REV) ☞ P. 26 21. Ranura de carga del disco ☞ P. 20 22. Orificio de expulsión forzada ☞ P. 21 23. Indicador de reproducción/pausa (6) Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará durante el modo de pausa. 24. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) ☞ P. 22 25. Indicador de localización (CUE) ☞ P. 24 Se enciende cuando se ajusta el un punto de localización. Parpadeará en el modo de pausa. 26. Botón de localización (CUE) Ajuste de puntos de localización ☞ P. 24 Localización regresiva ☞ P. 26 Muestreador de puntos de localización ☞ P. 26 27. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) ☞ P. 23 28. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH) (4, ¢) ☞ P. 24 29. Botón/indicador de inversión (REV) ☞ P. 33 Cuando se presiona este botón, se enciende su indicador y la unidad se establece en el modo de reproducción en inversión. 30. Botones/indicadores de bucle de tiempo automático (AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) ☞ P. 32 (1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 31 Cuando se presiona este botón, se efectúa la reproducción de bucle automática basándose en el valor de BPM de la pista (1 tiempo, 2 tiempos, 4 tiempos, u 8 tiempos). Cuando se ha ajustado manualmente un bucle, el botón funciona como botón para acortar el bucle. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1). 27. SEARCH buttons (1, ¡) ☞ P. 23 28. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) ☞ P. 24 29. Reverse button / indicator (REV) ☞ P. 33 When this button is pressed, its indicator lights and the unit is set to reverse play. 30. AUTO BEAT LOOP buttons / indicators (1, 2, 4, 8) ☞ P. 32 (1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 31 When this button is pressed, auto loop play is performed based on the track’s BPM (1 beat, 2 beats, 4 beats or 8 beats). When a loop has been set manually, the button operates as a loop shortening button. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1). 17 <DRB1402> En/Sp Español 8. CUE/LOOP DELETE button ☞ P. 35 Names and Functions of Parts/Nomenclatura y funciones de las partes Rear Panel Panel posterior 31 33 32 34 VOLTAGE SELECTOR 37 36 35 31. Entrada de CA (AC IN) 31. AC inlet (AC IN) Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC power outlet. 32. POWER — OFF/_ ON switch 33. CONTROL connector When the accessory control cord is used to connect this connector to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer, the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play and back cue. Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed. ☞ P. 34 34. DATA IN/OUT connector When a commercially available miniplug cord (or the accessory control cord) is used to connect this jack to the same jack on another CDJ-800MK2, recorded data such as cue points and loop points can be copied from one player to the other. Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma de entrada a una toma de corriente de CA normal. 32. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación (POWER — OFF/_ ON) 33. Conector de control (CONTROL) Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este conector con el conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la reproducción de inicio con fundido y localización regresiva. Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción por relevos automáticamente. ☞ P. 34 34. Conector de entrada/salida de datos (DATA IN/OUT) Cuando se emplea un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo (o el cable de control accesorio) para conectar esta toma a la misma toma de otro CDJ-800MK2, los datos grabados tales como los de puntos de localización y puntos de bucle podrán copiarse de un reproductor al otro. 35. AUDIO OUT L, R connectors RCA-type analog audio output jacks. 35. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho (AUDIO OUT L, R) 36. DIGITAL OUT connector RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input connectors. The digital outputs here support all DJ and other functions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics are not supported). Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA. 36. Conector de salida digital (DIGITAL OUT) Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador audiovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD). 37. Line voltage selector (VOLTAGE SELECTOR) Set this switch to the position corresponding to the line voltage in your region. 37. Selector de tensión de línea (VOLTAGE SELECTOR) Ajuste este selector en la posición correspondiente a la tensión de línea de su localidad. Display Section Sección del visualizador 51 52 59 53 54 60 51. Track number/folder number display (TRK/FLD) When playing an audio CD, the [TRK] indicator lights, and the twodigit track number appears (01 to 99). When playing MP3, [TRK] lights and the track number is displayed in three digits (01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights, and a two-digit folder number is displayed (00 to 99). 52. Auto cue indicator (A.CUE) Lights when auto cue is ON. 53. REMAIN indicator This indicator lights to indicate that track’s remaining time is being displayed. 54. Time (minutes) display (M) 55. Time (seconds) display (S) 18 En/Sp <DRB1402> 55 56 61 57 62 58 63 51. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta (TRK/FLD) Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador [TRK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99). Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRK] y se visualizará el número de pista con tres dígitos (01 a 999). Durante la búsqueda de carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número de carpeta de dos dígitos (00 a 99). 52. Indicador de localización automática (A.CUE) Se encenderá cuando active la localización automática. 53. indicador del tiempo remanente (REMAIN) Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el tiempo remanente de la pista. Names and Functions of Parts/Nomenclatura y funciones de las partes 57. TEMPO display Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of the TEMPO adjust slider. 58. Tempo control range display (WIDE) Lights when TEMPO ±10/WIDE button is set to [WIDE]. 59. Playing address display To provided a quick grasp of the current track’s elapsed time and remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled over the entire width of the display. ¶ During elapsed time display, the bar graph’s indicator segments turn on from left to right. ¶ During remaining time display, the bar graph indicator segments turn off from left to right. ¶ When a track has less than 30 seconds of remaining play time, the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the flashing becomes quicker. 60. Memory point display If cue memory or loop memory has been recorded in the currently playing track, its relative starting position is displayed here. 61. Dot matrix display (7x5 dots by 9 segments) The dot matrix is used to display TEXT, guides and other information. Text up to 48 characters can be displayed (text longer than 8 characters is scrolled). ☞ P. 29 62. BPM display (0 to 360 BPM) This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently playing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM counter may be unable to compute the correct BPM for some tracks. 63. Master tempo indicator (MT) Lights when the master tempo function is ON. 54. Visualización del tiempo (minutos) (M) 55. Visualización del tiempo (segundos) (S) 56. Visualizador de tramas (F) Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo. 57. Visualización de TEMPO Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado por el movimiento del mando deslizante de ajuste del TEMPO. 58. Indicador del margen de control de tempo (WIDE) Se enciende cuando el botón TEMPO ±10/WIDE se ajusta en [WIDE]. 59. Visualización de la dirección de reproducción Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador. ¶ Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a derecha. ¶ Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha. ¶ Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente; cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el parpadeo pasa a ser más rápido. 60. Visualización de puntos de memoria Si se ha grabado la memoria de puntos de localización o la de puntos de bucle en la pista que se está actualmente reproduciendo, aquí se visualizará su posición de inicio relativa. 61. Visualizador de matriz de puntos (7 x 5 puntos por 9 segmentos) La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), guías y demás información. Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto (el texto con más de 8 caracteres se desplaza). ☞ P. 29 62. Visualización de BPM (0 a 360 BPM) Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180 BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas. 63. Indicador de tempo principal (MT) Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal. Jog dial display Visualización del mando de lanzadera 71 72 73 74 75 71. Operation display This display shows the relative playing position, with one revolution equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it stops during pause mode. 72. Cue point position indicator Indicates position of cue points. 73. Audio memory status indicator This indicator flashes during audio memory write, and lights when writing has been sufficiently completed. When the indicator is flashing, it may not be possible to record real time cue points. The indicator also flashes when memory insufficiency occurs due to scratch operation. 74. Jog touch detection indicator In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial surface has been touched. 75. VINYL mode indicator Lights during VINYL mode. English Seventy-five frames equal one second. 71. Visualización de la operación Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la reproducción, y se parará durante la pausa. 72. Indicador de posición de puntos de localización Indica la posición de los puntos de localización. 73. Indicador de estado de la memoria de audio Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio, y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura. Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos de localización en tiempo real. El indicador también parpadeará cuando se produzca una insuficiencia de memoria debido a la operación de rascado. 74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha tocado la superficie del mando de lanzadera. 75. Indicador de modo VINYL Se enciende durante el modo VINYL. 19 <DRB1402> En/Sp Español 56. Frame display (F) Loading and Removing Discs/Carga y extracción de discos Loading and Removing Discs Insert with label surface upwards Carga y extracción de discos Insértelo con la cara de la etiqueta hacia arriba. Hold evenly when inserting 1. Set the rear panel POWER switch to ON. Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may be damaged. 2. Insert the disc into the loading slot. ¶ Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into the front-panel disc loading slot. ¶ When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first. ¶ Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two or more discs simultaneously, or to load a second disc when another disc is already loaded. ¶ When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the loading mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s movement, since the disc or loading mechanism may be damaged. 3. Press the EJECT (0) button to eject a loaded disc. ¶ When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc will be ejected partway from the loading slot. Manténgalo nivelado cuando lo inserte. 1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON. No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo de carga podrían dañarse. 2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo. ¶ Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal. ¶ Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un adaptador. ¶ Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco cuando ya haya otro cargado. ¶ Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo de carga podrían dañarse. 3. Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco cargado. ¶ Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado en parte por la ranura de carga. Note: Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT] indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT] indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case, press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the disc until the [EJECT] indicator has turned OFF. Nota: No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT (0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el indicador [EJECT]. Precautions when playing 8 cm CD singles 1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter designed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player, confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs. If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immediately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed, press the button again. 2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (recommended compatible adapters). When mounting the disc to an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is not bent or warped. 20 En/Sp <DRB1402> Precauciones sobre la reproducción de discos CD sencillos de 8 cm 1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT (0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón. 2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados). Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado. Forced eject function Función de expulsión forzada If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is pressed or otherwise when you cannot remove a disc, insert the provided pin into the forced eject hole at the front of the player (see illustration) and press to eject the disc. When using the forced eject function, be sure to following the accompanying precautions. 1 Turn off the player’s power and wait for at least one minute. Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa, inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la ilustración), y presiónelo para expulsar el disco. Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en cuenta las precauciones siguientes. 1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un minuto por lo menos. 2 Use only the provided accessory pin for this procedure (do not use other pointed objects). The forced eject pin is located on the bottom surface of the player. When the accessory pin is inserted fully into the forced eject hole, the disc will be ejected from the loading slot by about 5 mm to 10 mm. It can then be grasped with the fingers and removed. Si intentase utilizar la función de expulsión forzada inmediatamente después de haber desconectado la alimentación, podrían producirse los peligros siguientes: ¶ El disco puede salir expulsado mientras esté girando todavía, lo que podría resultar en lesiones personales. ¶ El disco podría dañarse debido a que al giro en condición inestable del sujetador del disco. Español Attempting the forced eject function immediately after turning off the power may cause the following dangers: ¶ The disc may be ejected while still rotating, resulting in personal injury. ¶ The disc may be damaged due to the disc clamp’s rotating in an unstable condition. English Loading and Before Removing Operating Discs/Carga (Names and y extracción Functionsde of discos Parts) 2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se encuentra en la superficie inferior del reproductor. Cuando inserte completamente el pasador accesorio en el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse con los dedos y extraerse. Forced eject hole Orificio de expulsión forzada 21 <DRB1402> En/Sp DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ DJ Player Operation CUE/LOOP CALL Operación del reproductor para DJ EJECT 0 Esta función ajusta automáticamente el punto de localización (☞ P. 24) justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas. Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el punto de localización se ajusta al principio de la pista. ¶ Activación y desactivación de la localización automática Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva alternadamente la localización automática. Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE]. ¶ El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación. ¶ Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE. TIME MODE/ AUTO CUE FOLDER SEARCH |, \ TRACK SEARCH 4, ¢ SEARCH 1, ¡ 7 Cambio del nivel de AUTO CUE CUE 1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE durante más de 5 segundos. ¶ El visualizador indicará [–60db] (en el estado original). PLAY/PAUSE 6 Jog dial/Mando de lanzadera Auto cueing This function automatically sets the cue point (☞ P. 25) just before actual sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or changing tracks. If the search continues for ten seconds without finding the point, the cue point is set at the track’s beginning. ¶ Turning auto cueing on and off Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off. When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up. ¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the power is turned off. ¶ It can change the AUTO CUE level. 7 Changing the AUTO CUE level 1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 seconds. ¶ The display will indicate [–60db] (in the original state). 2. Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the level. ¶ It can choose from –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB and –78 dB. ¶ When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 seconds elapses, the level change mode is canceled. ¶ Even if you turn the power off, the set level will remain in memory. Starting playback 1. Insert a disc in the player. This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As a result, disc loading takes a couple of seconds. 2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights in the display. The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped and playback will begin instantaneously from the first bars of the track. When one track’s playback ends, the next track is cued. The [CUE] indicator lights, and the PLAY/PAUSE button [6] indicator flashes to indicate the unit is in the play standby mode. When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track begins its playback. If auto cueing is off, playback will begin automatically from the first track. ¶ When auto cueing is off, playback will continue after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence. ¶ When playback of the final track is complete, playback will automatically come to an end. 22 En/Sp <DRB1402> Localización automática 2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el nivel. ¶ Podrá seleccionar entre –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB y –78 dB. ¶ Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio del nivel. ¶ El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación. Inicio de la reproducción 1. Inserte un disco en el reproductor. Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de segundos en realizarse. 2. Si la función de localización automática está activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista. Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista siguiente. Se enciende el indicador [CUE], y parpadea el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] para indicar que la unidad está establecida en el modo de espera de reproducción. Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la reproducción de la pista siguiente. Si la función de localización automática está desactivada, la reproducción se inicia automáticamente desde la primera pista. ¶ Cuando la función de localización automática está desactivada, después de haberse reproducido la primera pista la reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia. ¶ Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción se detiene automáticamente. DJ Player Before Operation/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ Resume function ¶ Even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights in the display), the unit will revert to the status it was in before the EJECT button was pressed. However, the audio output will stop during that time. ¶ Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return to the same status it was in before the disc was ejected (with exception of loop). ¶ Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be canceled. To pause playback During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash, and playback will be interrupted. ¶ If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the button’s indicator will light and playback will resume. ¶ In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause. If you wish for no sound to be output, lower the output level of the audio mixer. ¶ In VINYL mode, playback may decelerate slowly before coming to a full stop (☞ P. 30, “Braking”) ¶ After setting the unit to pause, if no subsequent operation is performed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to resume. ¶ If the [END] display is left on for 100 minutes without further player operations, the unit will stop, even if it is in the play mode. Fast forward / Fast reverse Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback. Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. ¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for tracks inside the same folder. ¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, fast forward and fast reverse speed will be slower. 7 Super-fast search Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡). ¶ Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or superfast reverse mode. ¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, super-fast search is not supported; fast forward and fast reverse are performed at ordinary speed. ¶ During super-fast search, the search direction is determined by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button (1, ¡) is ignored. ¶ When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode. ¶ When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is canceled. ¶ In the case of CDs, fast forward and reverse are performed in proportion to speed at which the jog dial is rotated. ¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks inside the same folder. ¶ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco. ¶ Tenga en cuenta que el CDJ-800MK2 no está provisto de botón de parada. Función de reanudación ¶ Aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la salida de audio se detendrá durante este proceso. ¶ Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de expulsar el disco (con la excepción de bucles). ¶ Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función de reanudación. Para pausar la reproducción Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ El indicador del botón PLAY/PAUSE [6] y el indicador [CUE] parpadearán, y se interrumpirá la reproducción. ¶ Si se presiona de nuevo el botón PLAY/PAUSE, el indicador del botón se encenderá y se reanudará la reproducción. ¶ En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de salida de la consola de mezcla de audio. ¶ En el modo VINYL, es posible que la reproducción se desacelere lentamente antes de detenerse por completo (☞ P. 30, “Frenado”) ¶ Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/ PAUSE para reanudar la reproducción. ¶ Si se deja encendida la visualización [END] durante 100 minutos sin efectuar ninguna otra operación en el reproductor, se parará la unidad, aunque esté en el modo de reproducción. Avance rápido / inversión rápida Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la reproducción. Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para realizar la inversión rápida. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. ¶ Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, la velocidad de avance rápido y de inversión rápida será más lenta. 7 Búsqueda súper rápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡). ¶ Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida. ¶ Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, no podrá efectuarse la búsqueda súper rápida; el avance rápido y la inversión rápida se efectuarán a la velocidad normal. ¶ Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado. ¶ Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducción. ¶ Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda súper rápida. ¶ En caso de discos CD, el avance rápido y la inversión se efectúan en proporción a la velocidad a la que se gira el mando de lanzadera. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. 23 <DRB1402> En/Sp English ¶ Playback will stop and the disc will be ejected. ¶ Note that the CDJ-800MK2 does not come with a stop button. Para detener la reproducción 1. Presione el botón EJECT (0). Español To stop playback 1. Press the EJECT button (0). DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ Búsqueda de pistas JOG MODE LOOP IN/ REALTIME CUE FOLDER SEARCH TEMPO ±10/WIDE MASTER TEMPO |, \ TRACK SEARCH 4, ¢ SEARCH 1, ¡ TEMPO CUE PLAY/PAUSE 6 Jog dial/Mando de lanzadera Track search Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢). ¶ Each time the button is pressed, the track search is performed in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in the direction pressed will be searched, and only those tracks inside the same folder are searched. If folder search is not performed when a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are searched. In cases in which there are no tracks in the root directory, playback will start from the track with the lowest number in the folder. ¶ When the button is held depressed, track search is performed continuously. If the button is held depressed for two seconds or more, the search speed increases. ¶ By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track (Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s, when the 4 button is pressed at the track with the lowest number, the last track in the same folder will be searched. ¶ By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ button is pressed at the last track, the track with the lowest number in the same folder will be searched. 7 Super-fast track search Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢). ¶ To perform super-fast track search, hold the button depressed while rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search; super-fast track search will be performed in proportion to the degree of jog dial rotation. ¶ During super-fast track search, the search direction is determined by the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed TRACK SEARCH button is ignored. ¶ When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search is canceled. Folder search (MP3 only) Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder layers. Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \). ¶ Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will be skipped to the specified direction. The root directory is displayed as folder number [00], folder name [ROOT]. ¶ By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, folders will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases. ¶ When reverse search is performed from the lowest-numbered folder, the last folder will be searched. 24 En/Sp <DRB1402> Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta. ¶ Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará. ¶ Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista (Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número menor, se buscará la última pista de la misma carpeta. ¶ Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el número menor de la misma carpeta. 7 Búsqueda súper rápida de pistas Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado. ¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda súper rápida de pistas. Búsqueda de carpetas (sólo MP3) La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CDROM con capas de carpetas. Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \). ¶ Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT]. ¶ Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará. ¶ Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el número más bajo, se buscará la última carpeta. ¶ Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo. ¶ Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente. 7 Búsqueda súper rápida de carpetas Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \). ¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de giro del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH presionado se ignorará. ¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda súper rápida de carpetas. Ajustes de puntos de localización Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar el botón CUE. DJ Player Before Operation/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \). ¶ By turning the jog dial in the intended search direction while pressing either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial. ¶ During super-fast folder search, the search direction is determined by the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the pressed FOLDER SEARCH button is ignored. ¶ When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder search is canceled. Cue point settings Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be used to place the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing position by pressing the CUE button. 7 Setting the cue point in the CDJ mode 1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback at the point you wish to begin playback. 2. Search for the precise position of the cue point. ¶ Using frame numbers to specify cue points. Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second). Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames; when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame in the specified direction. In the case of MP3, frame search can be performed only within the same folder where the track is located. ¶ Listen to the sound at the current frame to determine the cue point. Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point from which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist of that point directly after the sound which can be heard during a cueing pause.) 3. Press the CUE button when you reach the desired frame number or hear the sound at the point from which you wish to begin cueing. ¶ The sound will mute and the current time will appear in the display, indicating that the cue point has been stored to memory. ¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting will be erased. ¶ The cue point will remain in memory after folder search so long as it is not overwritten (MP3). [Amending the cue point] 1. During playback, press the CUE button. ¶ The player will return to the specified cue point. 2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to audible pause mode. 3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2 and 3 as mentioned above. 7 Setting the cue point in the VINYL mode 1. During playback, when playback reaches the desired cue point, either press and hold the surface of the jog dial, or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback. 2. While continuing to press the surface of the jog dial, rotate it to return playback to the audio point just before the point you wish playback to begin. 3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE button while continuing to press on the surface of the jog dial. ¶ Cue point memory setting is completed when the current time lights in the display. ¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting will be erased. 1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción en el punto que usted desee iniciar la reproducción. 2. Busque la posición precisa del punto de localización. ¶ Empleo de los números de trama para especificar los puntos de localización. Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡) para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada. En el caso de archivos MP3, la búsqueda de tramas podrá realizarse sólo dentro de la misma carpeta en la que se encuentre la pista. ¶ Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto de localización. Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El punto de localización de este modo definido constará de este punto directamente después del sonido que puede oírse durante una pausa de localización.) 3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde el que desea iniciar la localización. ¶ El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual, indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado en la memoria. ¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria, el ajuste previamente almacenado se borrará. ¶ Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo (MP3), quedará almacenado en la memoria después de la búsqueda de la carpeta. [Enmienda del punto de localización] 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para establecer el modo de pausa audible. 3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente. 7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL 1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue al punto de localización deseado, presione y mantenga presionada la superficie del mando de lanzadera, o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción. 2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto de audio de antes del punto desde el que usted desea que se inicie la reproducción. 3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado, presione el botón CUE mientras sigue presionando la superficie del mando de lanzadera. ¶ El ajuste de la memoria del punto de localización se completa cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador. ¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria, el ajuste previamente almacenado se borrará. [Enmienda del punto de localización] 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente. ¶ Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ. 7 Localización en tiempo real Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/ REALTIME CUE en el punto de localización deseado. ¶ Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización. 25 <DRB1402> En/Sp English 7 Super-fast folder search 7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ Español ¶ When forward search is performed from the last folder on the disc, the lowest-numbered folder will be searched. ¶ Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and the next folder will be searched. DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ [Amending the cue point] 1. During playback, press the CUE button. ¶ The player will return to the specified cue point. 2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps 2 and 3 as mentioned above. ¶ The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the cue point, in the same way as for the CDJ mode. 7 Realtime cue During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the desired cue point. ¶ This point will then be recorded as the new cue point. 7 Checking cue points (Cue point sampler) After setting a cue point, hold the CUE button depressed. ¶ As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set cued point can be heard. ¶ During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will be performed to the set cue point. ¶ In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within the same folder. 7 Returning to a Cue point (Back cue) 1. During playback, press the CUE button. ¶ The player will return to the specified cue point. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ Playback will begin immediately from the specified cue point. ¶ When jog mode is set to [VINYL], and quick return is set to ON, playback can also be started from the cue point by touching and releasing the surface of the jog dial during cue standby. ¶ In the case of MP3, back cue can be performed within the same folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in memory after folder search as well. To change the playing speed Move the TEMPO adjust slider forward or back. When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes faster, and when moved away (–) the playing speed becomes slower. ¶ The degree of change in tempo is shown on the display. ¶ Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable (see section below, “Applying master tempo”). 7 Selecting the range of tempo adjustment Press the TEMPO ±10/WIDE button. Each time the button is pressed, the TEMPO adjust slider’s variable range alternates between ±10 % and WIDE. When set to [±10], adjustment can be performed in units of 0.05 %; in [WIDE], adjustment can be performed in units of 0.5 % for CD playback, and 0.1 % for MP3 playback. ¶ The variable range for [WIDE] is ±100 % during CD playback, and ±16 % during MP3 playback. ¶ When variable range is set to [WIDE], the TEMPO ±10/WIDE button lights, and the [WIDE] indicator appears in the display. ¶ When power is first turned on, the setting defaults to ±10 %. ¶ At –100 %, playback stops. Applying master tempo Press the MASTER TEMPO button during playback. The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed (tempo) can now be changed using the TEMPO adjust slider but the pitch (key) does not change. ¶ Sound quality will be degraded when subjected to digital processing. ¶ When power is first turned on, this function defaults to OFF. Jog dial functions 1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback. When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if the top surface is touched. ¶ In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accelerated (FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse mode, the playback speed accelerates when the dial is rotated in the REV– direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction. ¶ When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous speed. 26 En/Sp <DRB1402> 7 Comprobación de los puntos de localización (muestreador de puntos de localización) Después del ajuste de un punto de localización, mantenga presionado el botón CUE. ¶ Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido del punto de localización ajustado. ¶ Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el punto de localización ajustado. ¶ En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta. 7 Para volver a un punto de localización (localización regresiva) 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de localización especificado. ¶ Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL] y se ajusta en ON el retorno rápido, la reproducción también podrá iniciarse desde el punto de localización tocando y soltando la superficie del mando de lanzadera durante el modo de espera de localización. ¶ En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la memoria también después de la búsqueda de la carpeta. Para cambiar la velocidad de reproducción Mueva el control deslizante de ajuste del TEMPO hacia delante o hacia atrás. Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (–), se aminora la velocidad de reproducción. ¶ El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador. ¶ Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse estable (vea la sección siguiente “Aplicación del tempo principal”). 7 Selección del margen de ajuste del tempo Presione el botón TEMPO ±10/WIDE. Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante del TEMPO alternará entre ±10 % y WIDE. Cuando se ajusta en [±10], el ajuste podrá realizarse en unidades del 0,05 %; en [WIDE], el ajuste podrá efectuarse en unidades del 0,5 % para reproducción de discos CD, y 0,1 % para reproducción de archivos MP3. ¶ El margen variable para [WIDE] es de ±100 % durante la reproducción de discos CD, y de ±16 % durante la reproducción de archivos MP3. ¶ Cuando ajuste el margen de control en [WIDE], se encenderá el botón TEMPO ±10/WIDE, y aparecerá el indicador [WIDE] en el visualizador. ¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al predeterminado de ±10 %. ¶ En –100 %, se detiene la reproducción. Aplicación del tempo principal Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción. Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad (el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de ajuste del TEMPO, pero el tono (la clave) no cambiará. ¶ La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital. ¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se establece en el ajuste predeterminado de OFF. Funciones del mando de lanzadera 1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción. Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [VINYL], opere el mando de lanzadera tocando sólo los lados biselados. Si se toca la superficie superior se habilitan funciones distintas. ¶ La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera (REV–) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira el mando en el sentido de REV–, y se desacelera cuando se gira en el sentido de FWD+. DJ Player Before Operation/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ 3. Frame search: Rotate jog dial during pause. When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation. ¶ The pause position will change in units of 1 frame. ¶ One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD playback (135 frames). 4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause. See “Spin play” in the Advanced Operations. 5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while holding SEARCH button depressed. To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡) depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search; high-speed search will be performed in proportion to the degree of jog dial rotation. ¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which SEARCH button is pressed. ¶ When dial rotation is stopped, playback returns to normal. ¶ When the SEARCH button is released, this mode is canceled. ¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed only within the same folder. 6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding TRACK SEARCH button depressed. To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH button (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search; high-speed track search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation. ¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which TRACK SEARCH button is pressed. ¶ When the TRACK SEARCH button is released, this mode is canceled. ¶ When playing MP3, search is performed only within the same folder. 7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play). To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH button (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search; super-fast folder search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation. ¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which FOLDER SEARCH button is pressed. ¶ When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is canceled. Note: The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch; do not rest objects on the dial or subject it to strong forces. Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the mechanism and cause malfunctions. ¶ Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su velocidad anterior. 2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción. Consulte el apartado “Reproducción rascada” de la sección de Operaciones avanzadas. 3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera durante el estado de pausa. Cuando se ajusta el modo de lanzadera en CDJ, se habilita el modo de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama. ¶ Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos de reproducción del disco CD (135 tramas). 4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción o pausa. Consulte el apartado “Reproducción con rotación” de la sección de Operaciones avanzadas. 5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción, mientras mantiene presionado el botón SEARCH. Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la normalidad. ¶ Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/ inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta. 6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH. Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la cantidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo. ¶ Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. 7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3). Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la cantidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo. Nota: La superficie del mando de lanzadera está provista de un interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie, porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría mal funcionamiento. 27 <DRB1402> En/Sp English See “Scratch play” in the Advanced Operations. Español 2. Scratch play: Rotate jog dial during playback. DJ Player Operation/Operación del reproductor para DJ Mixing different tracks (Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.) ¶ Connect player CD1 to the DJ mixer’s CH1, and connect player CD2 to CH2. ¶ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately so that sound is produced from player CD1. 1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH1). ¶ Track A is heard from speakers. 2. Load a CD on player CD2. 3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player CD2 to find and select track B. 4. Set the DJ Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH2 to ON. 5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B can be heard from the headphones. ¶ Only track A is heard from the main speakers. 6. Set cueing for track B on the headphones. 1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button (6) to hear the point you wish to cue. ¶ When the jog mode is set to CDJ, the unit will enter audible pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard). 2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cue point (first beat). 3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on player CD2. ¶ The player’s sound will be muted and cueing will be completed. 7. Simultaneously press player CD2’s PLAY/PAUSE button (6) when track A is heard from the speakers. ¶ Only track A will be heard from the main speakers. ¶ Track B will be heard from the headphones. 8. Move the tempo adjust slider to match the tempo (BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B. Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track B matches those of track A. ¶ When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete. 9. Press the CUE button on player CD2. ¶ Player CD2 will enter pause mode at the cue point. 10.As soon as track A is heard from the speakers, press the PLAY/PAUSE button (6) on player CD2. ¶ Track B begins playing. 11.While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to right side (CH2). ¶ The sound of track A from the speakers will steadily become mixed with the sound of track B. ¶ When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete. 7 Long mix play If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if the CROSS FADER slider is in the middle position. 7 Fader start play Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same play as many times as you like. Mezcla de pistas distintas (Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente reproduciendo por los altavoces principales.) ¶ Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el reproductor CD2 al CH2. ¶ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el reproductor CD1. 1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1). ¶ Se escuchará la pista A por los altavoces. 2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2. 3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B. 4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la consola de mezcla para DJ. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. 6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización deseado. ¶ Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en CDJ, la unidad se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido). 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de localización de la pista (primer tiempo). 3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la localización. 7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga por los altavoces. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. ¶ La pista B se oirá por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto) de la pista A con el de la B. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2 de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A. ¶ Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la sincronización de BPM. 9. Presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el punto de localización. 10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2. ¶ Se iniciará la reproducción de la pista B. 11.Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al derecho (CH2). ¶ El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente con el sonido de la pista B. ¶ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operación se habrá completado. 7 Reproducción con mezcla larga Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia. 7 Reproducción de inicio con fundido Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee. 28 En/Sp <DRB1402> DJ Player Before Operation/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ TEXT MODE Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT y luego se inserta un disco, o después de insertar un disco si se selecciona el nombre de pista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3, se visualizará el nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta ID3). Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la velocidad en bits después del nombre de pista. About TEXT display Press the TEXT MODE button to enable the TEXT display mode; each additional time the button is pressed, the display alternates between track name, album name, and artist name. During MP3 playback, the display will alternate between the ID3 tag’s title name or file name/ID3 tag’s album name/ID3 tag’s artist name. ¶ Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 8 characters is scrolled. ¶ Text may include alphanumerics and some symbols. ¶ If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed. When a track name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or after inserting a disc if the TEXT display track name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track, the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tag’s title name or file name will be displayed). Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track name. Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT y luego se inserta este disco, o después de insertar un disco si se selecciona el nombre de álbum del visualizador de TEXT, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de álbum (en caso de MP3, se visualizará el nombre de álbum de la etiqueta ID3). Pioneer Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT y luego se inserta un disco, o si después de insertar un disco se selecciona el nombre de artista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de artista (en caso de MP3, se visualizará el nombre de artista de la etiqueta ID3). Pioneer PRO DJ Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se visualizará el nombre de la carpeta. Pioneer DJ ¶ Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE para cambiar a la visualización del modo de tiempo. When an album name is selected in TEXT display and then that disc is inserted, or after inserting a disc if the TEXT display album name is selected, the [ ] icon will be displayed followed by the album name (with MP3, the ID3 tag’s album name will be displayed). Pioneer When an artist name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or if after inserting a disc if the TEXT display artist name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track, the [ ] icon will be displayed followed by the artist’s name (with MP3, the ID3 tag’s artist name will be displayed). Pioneer PRO DJ When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed. Pioneer DJ ¶ Press the TIME MODE/AUTO CUE button to switch to the time display. 29 <DRB1402> En/Sp Español TIME MODE /AUTO CUE English Acerca de la visualización de texto (TEXT) Presione el botón TEXT MODE para habilitar el modo de visualización de TEXT; cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. Durante la reproducción de archivos MP3, la visualización alternará entre el nombre del título de la etiqueta ID3 o nombre de archivo/nombre de álbum de la etiqueta ID3/nombre del artista de la etiqueta ID3. ¶ Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento; el texto con más de 8 caracteres se desplaza. ¶ El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos. ¶ Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT]. Advanced Operations/Operaciones avanzadas Advanced Operations Operaciones avanzadas Reproducción rascada QUICK RETURN JOG MODE VINYL AUTO BEAT LOOP 1,2,4,8 LOOP IN/ REALTIME CUE LOOP OUT (OUT ADJUST) RELOOP/EXIT 1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl]. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE SEARCH 1, ¡ ¶ La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de desaceleración hasta la parada completa [“características de respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3. ¶ La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad de rotación de mando de lanzadera. PLAY/PAUSE 6 4. Suelte la mano del mando de lanzadera. Jog dial/Mando de lanzadera Scratch play When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and direction of jog dial rotation. 1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indicator lights. ¶ The jog dial’s [Vinyl] indicator also lights. 2. During playback, press the top surface of the jog dial. ¶ Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop [“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop, and playback will then be performed in response to the direction and speed of jog dial rotation in step 3. 3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you wish playback to be performed. ¶ Playback will be heard in the direction and speed proportional to the jog dial rotation. 4. Remove hand from jog dial. ¶ Playback will either acceleration or decelerate to return to its status before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration time until playback returns to its previous condition [“response characteristics”] can be set separately). 7 This function sets the time to full stop when the jog dial’s surface is pressed, and the time from full stop to normal playback speed when the surface of the Jog dial is released. Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial. ¶ Rotating the dial changes the deceleration speed (response) from playback to full stop, and the acceleration speed (response) from full stop to normal playback. Spin play During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you then release your hand from the jog dial. Braking ¶ During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial. En/Sp <DRB1402> 2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del mando de lanzadera. 3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad que desee efectuar la reproducción. CUE 30 Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera. ¶ La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá ajustarse independientemente). 7 Esta función ajusta el tiempo hasta la parada completa cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera, y el tiempo desde la parara completa a la velocidad de reproducción normal cuando se suelta el mando de lanzadera. Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Al girar el mando se cambia la velocidad de desaceleración (respuesta) desde la reproducción a la parada completa, y la velocidad de aceleración (respuesta) desde la parada completa a la velocidad normal de reproducción. Reproducción con rotación Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera. Frenado ¶ Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. Retorno rápido Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera la reproducción retorna instantáneamente al punto de localización. 1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl]. 2. Presione el botón QUICK RETURN de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ La visualización del mando de lanzadera mostrará el indicador de la posición del punto de localización parpadeando. 3. Durante la reproducción, toque la superficie del mando de lanzadera. ¶ Si se ha almacenado en la memoria un punto de localización, la reproducción volverá instantáneamente al punto de localización almacenado; si no se ha almacenado ningún punto de localización en la memoria, la reproducción no cambiará. Quick return When the jog mode is set to [VINYL], pressing the surface of the jog dial returns playback instantly to the cue point. 1. Press the JOG MODE VINYL button so that the button indicator lights. ¶ The jog dial’s [Vinyl] indicator also lights. 2. Press the QUICK RETURN button so that the button indicator lights. ¶ The jog dial display will shown the flashing cue point position indicator. 3. During playback, press the surface of the jog dial. ¶ If a cue point has been stored in memory, the playback will return instantly to the stored cue point; if no cue point has been stored in memory, the playback will not change. ¶ Playback will also return to the in-point (cue point) if the Jog dial is pressed during loop playback. ¶ During MP3 playback, quick return can be performed within the same folder. Loop playback ¶ La reproducción también volverá al punto de entrada (punto de localización) si se presiona el mando de lanzadera durante la reproducción de bucle. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el retorno rápido puede efectuarse dentro de la misma carpeta. Reproducción de bucle 7 Definición de un bucle 1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducción. 2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE. ¶ Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle. 3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle deseado, presione el botón LOOP OUT. ¶ Se enciende el indicador del botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1). ¶ La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el de salida del bucle. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista. ¶ Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/ EXIT. 7 Defining a loop 7 Acorte la duración del bucle 1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback. 2. During playback or pause, press the LOOP IN/REALTIME CUE button. Presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8). ¶ This operation is not required if a prerecorded cue point has already been set as the loop start point. 3. When playback reaches the desired loop-out point, press the LOOP OUT button. ¶ The AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button indicator lights. ¶ Playback will begin between the loop-in and loop-out points. ¶ During MP3 play, the loop can be set only between points set within the same track. ¶ When the loop has been set, the RELOOP/EXIT button lights. 7 Shorten the loop length When manual mode is used to create a loop during playback or pause, the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will light. Press one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 or 8). ¶ When the AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed, the button indicator lights and loop play begins between the loop-in point to a point 1/8 of the full length of the original loop. ¶ When the AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed, the button indicator lights, and loop play begins between the loop-in point to a point 1/4 of the full length of the original loop. ¶ When the AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed, the button indicator lights, and loop play begins between the loop-in point to a point 1/2 of the full length of the original loop. ¶ When the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, the button indicator lights, and loop play begins between the loop-in point to a point 1/1 (all) of the length of the original loop. After setting the loop, if you press one of the AUTO BEAT LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button depressed, the following operations will be performed: ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop (1/ 64th of the initially created loop) ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop (1/ 32nd of the initially created loop) ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop (1/ 16th of the initially created loop). ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop (1/ 8th of the initially created loop). ¶ When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled and the previous loop mode (auto/manual) is restored. Cuando se emplea el modo manual para crear un bucle durante la reproducción o el modo de pausa, se enciende el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1). ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/8 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/4 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/2 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/1 (toda entera) de la duración del bucle original. Después de haber ajustado el bucle, si presiona uno de los botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes: ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 de bucle (1/64 parte del bucle originalmente creado) ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 de bucle (1/32 parte del bucle originalmente creado) ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 de bucle (1/16 parte del bucle originalmente creado). ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 de bucle (1/8 parte del bucle originalmente creado). ¶ Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual). 31 <DRB1402> En/Sp Español ¶ When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed once again to resume playback, the sound accelerates at the speed set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial. English Before Advanced Operating Operations/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) Advanced Operations/Operaciones avanzadas 7 Para crear un bucle automático basado en el valor de BPM de la pista (AUTO BEAT LOOP) Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8). AUTO BEAT LOOP 1,2,4,8 LOOP IN REALTIME CUE REV LOOP OUT (OUT ADJUST) RELOOP/EXIT SEARCH 1, ¡ CUE PLAY/PAUSE 6 Jog dial/Mando de lanzadera 7 To create an automatic loop based on the track’s BPM (AUTO BEAT LOOP) During playback or pause, press one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 or 8). ¶ The pressed button will flash, the loop out point will be automatically set based on the track’s BPM, and loop play will begin. ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 button is pressed, the loop-out point is set one beat after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 button is pressed, the loop-out point is set two beats after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 button is pressed, the loop-out point is set four beats after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 button is pressed, the loop-out point is set eight beats after the instant the button is pressed. ¶ After an auto beat loop has been set, if one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4, or 8) is pressed again, a new loop play will begin using the previously set loop-in point, with a new loop out point automatically set based on the track’s BPM. During playback, if you press one of the AUTO BEAT LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button depressed, the following operations will be performed: ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop. ¶ When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled and the previous loop mode (auto/manual) is restored. 7 To cancel a loop During loop playback, press the RELOOP/EXIT button. ¶ When the playback reaches the loop-out point, it will continue normally, without returning to the loop-in point. 7 To change a loop-out point 1. During loop play, press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button. ¶ The display will show the out-point time; the LOOP OUT button will change to quick flashing, while the LOOP IN/REALTIME CUE button light will go out. 32 En/Sp <DRB1402> ¶ El botón presionado parpadeará, el punto de salida del bucle se ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la pista, y se iniciará la reproducción del bucle. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 1, el punto de salida del bucle se ajustará un tiempo después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 2, el punto de salida del bucle se ajustará dos tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 4, el punto de salida del bucle se ajustará cuatro tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 8, el punto de salida del bucle se ajustará ocho tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Después de haber ajustado un bucle de tiempo automático, si se presiona otra vez uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, u 8) se inicia la reproducción de un nuevo bucle empleando el punto de entrada de bucle previamente ajustado, con un nuevo punto de salida de bucle ajustado automáticamente basándose en el valor de BPM de la pista. Durante la reproducción, si presiona uno de los botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/ REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes: ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Bucle de 1/8 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Bucle de 1/4 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Bucle de 1/2 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), bucle de 1/1 (entero). ¶ Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual). 7 Para cancelar un bucle Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/ EXIT. ¶ Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Para cambiar un punto de salida de bucle 1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST). ¶ El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz del botón LOOP IN/REALTIME CUE. 2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de lanzadera. ¶ El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama. ¶ El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición anterior al punto de entrada de bucle. ¶ En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se ajustaron los puntos de localización. ¶ Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la reproducción rascada. ¶ Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se reanuda la reproducción de bucle. ¶ The loop-out point will change in one-frame increments. ¶ The loop-out point cannot be moved to a position before the loopin point. ¶ In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only within the same track where cue points are set. ¶ Loop-out point cannot be modified during scratch play. ¶ When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses, the adjustment mode is canceled and loop play resumes. * If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is lighted, the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will flash and the modified loop-out point will be updated in memory. If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 4, 2 or 1 button is lighted, the loop-out point can be adjusted, but it will not be updated in memory. If the AUTO BEAT LOOP button is pressed here to shorten the loop, the playback will revert to 1/8, 1/4, 1/2 or 1/1 loop based on the original loop created before the modification, when the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button was lighted. 7 To return to a loop (Reloop) During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT button. ¶ Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and loop play will resume. ¶ If auto beat loop has been set, loop play will resume in auto beat loop mode. ¶ In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder different from the one currently selected. Reverse play Press the REV button. The button indicator will light. Playback will begin in the reverse direction. ¶ Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will operate in reverse. ¶ Reloop cannot be performed during reverse playback. ¶ Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15 seconds or more. ¶ If track search or loop play are performed, the audio memory status indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/ reverse operations may be temporarily disabled. ¶ In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not possible. ¶ During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with some tracks. (The message [Searching] may appear on the display while play time information is read into the unit before playback starts.) About fader start play When the accessory control cord is used to connect this unit’s CONTROL jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer, moving the mixer’s channel fader causes the CUE standby on the CD player to be released, thus instantly starting playback. The mixer’s cross fader can also be used to control fader start on the player. Also, when the fader lever is returned to its original position, the player can be made to return to its cue point (back cue). For details regarding connection, ☞ P. 13. * Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) está encendido, el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) parpadeará y el punto de salida de bucle modificado se actualizará en la memoria. Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 4, 2 ó 1 está encendido, podrá ajustarse el punto de salida de bucle, pero no se actualizará en la memoria. Si aquí se presiona el botón AUTO BEAT LOOP para acortar la reproducción del bucle, la reproducción volverá al bucle de 1/8, 1/4, 1/2, ó 1/1 del bucle en el bucle original creado antes de la modificación, cuando el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) estaba encendido. 7 Para volver a un bucle (repetición de bucle) Durante la reproducción después de salida de un bucle, presione el botón RELOOP/EXIT. ¶ La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente establecido, y se reanudará la reproducción de bucle. ¶ Si se ha ajustado el bucle de tiempo automático, la reproducción del bucle se reanuda en el modo de bucle de tiempo automático. ¶ En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene actualmente seleccionada. Reproducción en inversión Presione el botón REV. Se encenderá el indicador del botón. La reproducción se iniciará en la dirección de inversión. ¶ La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando de lanzadera funcionará al revés. ¶ La repetición del bucle se efectuará durante la reproducción en inversión. ¶ La reproducción continua en inversión no podrá efectuarse con bucles de 15 segundos o más. ¶ Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente inhabilitadas. ¶ En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en inversión si abarca varias carpetas. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas. (Es posible que aparezca el mensaje [Searching] en el visualizador mientras se lee la información del tiempo de reproducción en la unidad antes de iniciarse la reproducción.) Acerca de la reproducción de inicio con fundido Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de canales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más detalles relacionados con la conexión, ☞ P. 13. 33 <DRB1402> En/Sp Español 2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial. English Before Advanced Operating Operations/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) Advanced Operations/Operaciones avanzadas CUE/LOOP DELETE OUT/OUT ADJUST CUE/LOOP MEMORY CUE/LOOP CALL 2, 3 LOOP IN/REALTIME CUE PLAY/PAUSE 6 QUICK RETURN CUE Relay play using two players When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players can be made to perform automatic relay play (☞ P. 14). ¶ Set the two players’ auto cue function to ON (the [A.CUE] indicator lights in the display). ¶ Set your audio mixer’s fader control to its center position. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track finishes, the second player automatically begins playback. 3. The first player then pauses at the beginning of the its next track in the CUE standby mode. ¶ This process is repeated automatically, alternating playback on both players. ¶ By exchanging the disc on the waiting player and cueing it to a desired track, you can play a continuing series of desired tracks from different discs. ¶ By setting a cue point on the waiting player, it is possible to start from playback from a specifically desired point on a track ☞ P. 25 “Cue point settings”. Note: ¶ Relay play may not occur properly if both players’ audio output connectors are not connected to the same audio mixer. ¶ If the power is disconnected to the currently operating player, the waiting player may start playback in some cases. ¶ Since the control cords require different connections, it is not possible to combine fader start and relay play simultaneously. Cue point / loop point memory This component is equipped with an internal memory allowing cue or loop points to be recorded for each disc. The internal memory allows ten cue or loop points to be recorded per disk, up to a total of 800 discs. If data is input for more than 800 discs, earlier disc data will be erased, beginning from the least frequently used disc data. ¶ A single loop is composed of two points (IN/OUT). ■ Recording a cue point 1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue point. 2. Press the CUE/LOOP MEMORY button. ¶ The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the cue point has been stored. 34 En/Sp <DRB1402> Reproducción por relevos con dos reproductores Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos con los dos reproductores (☞ P. 14). ¶ Active (ON) la función de localización automática de ambos reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador.) ¶ Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su posición central. 1. Inicie la reproducción en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el otro reproductor iniciará automáticamente la reproducción. 3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en el modo de espera de localización (CUE). ¶ Este proceso se repite automáticamente, alternando la reproducción de ambos reproductores. ¶ Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia variedad de pistas seleccionadas de distintos discos. ¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto especialmente seleccionado de una pista ☞ P. 24 “Ajustes de puntos de localización”. Nota: ¶ La reproducción por relevos puede no realizarse adecuadamente si los conectores de salida de audio de los dos reproductores no están conectados a la misma consola de mezcla de audio. ¶ Si se interrumpe la alimentación del reproductor actualmente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar automáticamente la reproducción en algunos casos. ¶ Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con los cables de control, no es posible combinar el inicio con fundido simultáneamente con la reproducción por relevos. Memoria de puntos de localización / puntos de bucle Este componente está provisto de una memoria interna que permite grabar puntos de localización o de bucle para cada disco. La memoria interna permite grabar diez puntos de localización o de bucle por disco, para un total de 800 discos. Si se introducen datos para más de 800 discos, los datos de los discos anteriores se borrarán, empezando por los datos de los discos utilizados con menos frecuencia. ¶ Un bucle se compone de dos puntos (IN/OUT). ■ Grabación de un punto de localización 1. Utilice la función de localización automática o el botón CUE para introducir un punto de localización. 2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando que el punto de localización se ha almacenado. ■ Grabación de un punto de bucle 1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida de bucle, e inicie la reproducción de bucle. 2. Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando que los datos del bucle se han almacenado. ■ Para llamar un punto de localización/bucle memorizado Cuando se graban puntos de localización/bucle, se muestran en rojo debajo de la dirección de reproducción en el visualizador. Before Advanced Operating Operations/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) ¶ The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the loop data has been stored. ■ To recall a memorized cue/loop point When cue/loop points are recorded, they are shown in red beneath the playing address on the display. 1. Press the CUE/LOOP CALL button. ¶ When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are called up beginning with the one closest to the playback position, and the unit will enter standby at the cue/loop point. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ Play/loop play will begin. ■ To delete cue/loop points 1. Press the CUE/LOOP CALL button. ¶ When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are called up beginning with the one closest to the playback position, and the unit will enter standby at the cue/loop point. 2. Press the CUE/LOOP DELETE button at the cue/loop point you wish to delete. ¶ The display will show the [DELETE] message, and the selected cue point or loop point data will be erased. ■ Disc delete This function deletes all stored information about a disc. 1. Insert the disc whose data (cue/loop points, etc.) you wish to delete. 2. Hold the CUE/LOOP DELETE button depressed for 5 seconds or more. ¶ The display will show the confirmation message [DISC DELETE? PUSH MEMORY]. 3. Press the CUE/LOOP MEMORY button. ¶ The display will show [DELETE], and all recorded information regarding the loaded disc will be deleted. Copying recorded data to another player Cue and loop-point data recorded in one player can be copied to another player. 1. Use a mini plug cord to connect the DATA IN/OUT connectors of two CDJ-800MK2* players (without loaded discs). ☞ P. 15 ¶ The supplied control cord can be used. * Data can be copied from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2, but not in the reverse direction. 2. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button on the sending player for five seconds or more. ¶ The sending player’s LOOP OUT (OUT ADJUST) button will light, and the [COPY] message will appear in the display, indicating the data transmission mode has been selected. ¶ The BPM display will show the number of discs recorded in the player. 3. Press the LOOP IN/REALTIME CUE button on the receiving player for five seconds or more. ¶ The receiving player’s LOOP IN/REALTIME CUE button will light, and the [COPY] message will appear in the display, indicating the data reception mode has been selected. ¶ The BPM display will show the number of discs recorded in the player. 4. Press the PLAY/PAUSE button (6) on the sending player. ¶ The sending player’s PLAY/PAUSE button [6] indicator will flash, and the contents of the sending player’s memory will be transmitted to the memory of the receiving player (any previous memory contents of the receiving player will be overwritten). ¶ When the copying is completed, the [END] message will appear in both players’ displays, and the players will return to normal operation mode. * If the [ERROR] message appears in one of the displays, the memory data has not been copied properly. Turn the power to both players OFF and then ON again, and repeat the copying procedure from step 1. * Data on the receiving player is overwritten by the data from the sending player; this means that any previously existing data on the receiving player will be completely lost. 1. Presione el botón CUE/LOOP CALL. ¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/ bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo de espera en el punto de localización/bucle. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle. ■ Para borrar puntos de localización/bucle 1. Presione el botón CUE/LOOP CALL. English 1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop playback. 2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY button. ¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/ bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo de espera en el punto de localización/bucle. 2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de localización/bucle que desee borrar. ¶ El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto de localización o de bucle seleccionado se borrarán. ■ Borrado de disco Esta función borra toda la información del disco almacenada. 1. Inserte el disco cuyos datos (puntos de localización/bucle, etc.) desee borrar. 2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE durante 5 segundos o más. ¶ El visualizador mostrará el mensaje de confirmación [DISC DELETE? PUSH MEMORY]. 3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El visualizador mostrará [DELETE], y toda la información grabada relacionada con el disco cargado se borrará. Copia de los datos grabados a otro reproductor Los datos de puntos de localización y de bucles grabados en un reproductor podrán copiarse a otro reproductor. 1. Emplee un cable de miniclavijas para conectar los conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores CDJ800MK2* (sin discos cargados). ☞ P. 15 ¶ Puede utilizarse el cable de control suministrado. * Los datos pueden copiarse de un reproductor CDJ-800 a un CDJ800MK2, pero no en la dirección inversa. 2. Presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor transmisor durante cinco o más segundos. ¶ Se encenderá el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor transmisor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador, indicando que se ha seleccionado el modo de transmisión de datos. ¶ La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en el reproductor. 3. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor receptor durante cinco o más segundos. ¶ Se encenderá el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor receptor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador, indicando que se ha seleccionado el modo de recepción de datos. ¶ La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en el reproductor. 4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor transmisor. ¶ Parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] del reproductor transmisor, y se transmitirá el contenido de la memoria del reproductor transmisor a la memoria del reproductor receptor (se sobrescribirá el contenido anterior de la memoria del reproductor receptor). ¶ Cuando se complete la copia, aparecerá el mensaje [END] en los visualizadores de ambos reproductores, y los reproductores retornarán al modo de operación normal. * Si aparece el mensaje [ERROR] en uno de los visualizadores, significa que los datos de la memoria no se han copiado correctamente. Desconecte la alimentación de ambos reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el procedimiento de copiado desde el paso 1. * Los datos del reproductor receptor se sobrescribirán por los datos del reproductor transmisor; esto significa que los datos que había anteriormente en el reproductor receptor se perderán por completo. 35 <DRB1402> En/Sp Español ■ Recording a loop point Before Operating (Names and Solución Functions de problemas of Parts) Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema, compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer. Síntoma Causa probable Solución ¶ La clavija de alimentación está desenchufada de la toma de corriente. ¶ Enchufe la clavija a una toma de corriente de la pared. La reproducción no se inicia ni cuando se inserta un disco. ¶ La función de localización automática está activada. ¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/ AUTO CUE durante 1 segundo o más para desactivar la función de localización automática. La reproducción se para inmediatamente después de haberse iniciado. ¶ El disco está cargado al revés. ¶ Cargue correctamente el disco con la cara de la etiqueta arriba. ¶ Limpie la suciedad del disco. Los archivos MP3 no pueden reproducirse. ¶ El formato es erróneo. ¶ Vea la sección de “Reproducción de archivos MP3” en la página 11. No pueden buscarse pistas MP3. ¶ Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/ inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta. ¶ La búsqueda de archivos MP3 sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. No se oye el sonido. ¶ Los cables de salida no están correctamente conectados o están aflojados. ¶ Operación inapropiada de la consola de mezcla de audio. ¶ Vuelva a comprobar las conexiones. ¶ Hay suciedad en el disco, etc. ¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios. ¶ El reproductor se encuentra en el modo de pausa. El sonido sale distorsionado, se oye ruido. ¶ Los cables de salida no están correctamente conectados o están aflojados. ¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios. ¶ Se capta interferencia de un televisor. Español El disco no sale expulsado ni cuando se presiona el botón EJECT (0). English Solución de problemas ¶ Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla de audio. ¶ Limpie la suciedad. ¶ Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Conecte a los terminales LINE INPUT de la consola de mezcla de audio. (No realice la conexión a los terminales MIC.) ¶ Limpie la suciedad. ¶ Apague el televisor, o aleje el reproductor del televisor. Con ciertos discos, se produce un ruido fuerza o se detiene la reproducción. ¶ El disco está rayado o deformado. ¶ El disco está muy sucio. ¶ Reemplace el disco. ¶ Limpie el disco. Cuando se activa (ON) la función de localización automática, la búsqueda de pistas no finaliza. ¶ Si la parte con sonido silenciado entre piezas es larga, se alargará el tiempo de búsqueda. ¶ Si el punto de localización no puede encontrarse antes de diez segundos, el punto de localización se ajusta al principio de la pista. ¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/ AUTO CUE durante más de 1 segundo para desactivar (OFF) la función de localización automática. La función de localización regresiva no puede efectuarse aunque se presione el botón CUE en el modo de reproducción. ¶ Todavía no se ha ajustado el punto de localización. ¶ En el caso de archivos MP3, la localización regresiva no puede efectuarse si no hay ningún punto de localización dentro de la carpeta que actualmente se está reproduciendo. ¶ Ajuste un punto de localización. (Vea la página 25.) Al presionar el botón LOOP OUT no se inicia la reproducción de bucle. ¶ No se han ajustado puntos de localización (o puntos de entrada de bucle). ¶ En el caso de archivos MP3, el bucle no puede efectuarse si no hay ningún punto de entrada de bucle dentro de la pista que actualmente se está reproduciendo. ¶ Ajuste un punto de localización (o un punto de entrada de bucle). El mando de lanzadera no funciona como se desea. ¶ El modo JOG MODE (VINYL/CDJ) se ha ajustado incorrectamente. ¶ Presione el botón JOG MODE VINYL para ajustar el modo deseado de JOG MODE (VINYL o CDJ). La imagen de la pantalla de TV fluctúa o la difusión de FM tiene interferencias de ruido. ¶ Se capta interferencia del reproductor de discos CD. ¶ Desconecte el interruptor de alimentación POWER del reproductor, o aleje el reproductor del televisor o sintonizador. No gira el disco cuando se conecta la alimentación. ¶ La rotación del disco se detiene automáticamente si no se ha efectuado ninguna operación durante 100 o más minutos en el modo de pausa. ¶ Después de haber terminado la reproducción de la última pista del disco, si la visualización [END] prosigue durante 100 minutos sin introducir ninguna otra operación, la rotación del disco se detendrá automáticamente. ¶ La reproducción puede iniciarse presionando el botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco. ¶ Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas. En este caso, pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente de girar. ¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado. ¶ Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos apropiados; no podrá reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento). ¶ Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los medidos en los mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no significa mal funcionamiento. ¶ Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad de cada disco individual. 37 <DRB1402> Sp Troubleshooting (Error message display)/Solución de problemas (Visualización de mensajes de error) Error message display When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance. Error code Error type Error content Cause and remedy E–72 01 TOC READ ERROR Can’t read TOC data. Disc is cracked. = Replace disc. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR Can’t play this disc properly. Disc is dirty. = Clean disc. If other discs operate normally, problem is with this disc. E-83 04 MP3 DECODER ERROR Can’t play this disc properly. Does not conform to MP3 format. = Change to disc conforming to MP3 format. E-83 05 DATA FORMAT ERROR E–91 01 MECHANICAL TIME OUT Mechanical operation did not end within specified time. Foreign object in disc loading slot. = Remove foreign object. Visualización de mensajes de error Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas, póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor para solicitar ayuda. Código de error Tipo de error Contenido del error Causa y solución E–72 01 TOC READ ERROR No es posible leer los datos de la TOC. El disco está rajado. = Reemplace el disco. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR No es posible reproducir adecuadamente este disco. El disco está muy sucio. = Limpie el disco. Si otros discos funcionan normalmente, el problema estará en este disco. E-83 04 MP3 DECODER ERROR No es posible reproducir adecuadamente este disco. E-83 05 DATA FORMAT ERROR No cumple las normas del formato MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas del formato MP3. E–91 01 MECHANICAL TIME OUT La operación mecánica no finalizó dentro del tiempo especificado. Objetos extraños en la ranura de inserción del disco. = Elimine los objetos extraños. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. All rights reserved. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Todos los derechos reservados. 38 En/Sp <DRB1402> Supply of this product only conveys a license for private, non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other networks or in other electronic content distribution systems, such as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent license for such use is required. For details, please visit http://www.mp3licensing.com. El suministro de este producto sólo transmite una licencia para aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de Internet http://www.mp3licensing.com. MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson multimedia. Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia. 本產品的供應只能讓與在個人、非商業用途使用的許可,而不讓 與或意味在任意的商業性(即發生收益的)實時廣播(地面、衛 星、電纜及/或任何其他媒體),經由互聯網、企業網絡的廣 播/流及/或其他網絡或在其他電子內容分布系統,如付費音頻 或音頻點播等用途使用本產品的任何權利。對於這些用途,應需 要單獨的許可。有關詳情,請訪問 http://www.mp3licensing.com MPEG Layer-3音頻編碼技術經Fraunhofer IIS和Thomason multimedia公司授權使用。 Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270 <05L00000> Printed in <DRB1402-A>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Pioneer CDJ-800MK2 Manual de usuario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas