Derbi ATLANTIS 50 4T El manual del propietario

Categoría
Motocicletas
Tipo
El manual del propietario
1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 71 - 2004
CODIGO MANUAL 864013
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agra-
decerle la confianza depositada por
Ud. en la elección del modelo scoo-
ter ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado
de su ciclomotor / motocicleta, para
que obtenga el mejor funcionamien-
to y la mayor duración con un míni-
mo coste.
Cuide su ciclomotor / motocicleta; la
calidad DERBI se encargará del
resto, con los recambios originales y
una red Nacional de más de cuatro
mil agentes y talleres autorizados,
estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del
vehículo.
Ante cualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, vous remer-
cie du choix que vous avez fait en
achetant le scooter modèle
ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
Ce manuel spécifie les soins les
plus importants pour l'entretien de
votre cyclomoteur / motocyclette
pour obtenir le meilleur fonctionne-
ment et une durée optimale au
moindre coût. Prenez soin de votre
cyclomoteur/motocyclette et la quali-
té DERBI se chargera du reste en
vous offrant les pièces de rechange
et un réseau de plus de quatre mille
agents et garagistes autorisés qui
vous garantissent toute satisfaction
dans l'utilisation de votre véhicule.
Si vous avez n'importe quel problè-
me adressez-vous au concession-
naire le plus proche.
Soyez le bienvenu à DERBI
Bienvenue à DERBI
ef
El manual
Las instrucciones de este manual han
sido preparadas principalmente para
ofrecerle una guía sencilla y clara de uti-
lizar; se indican asimismo pequeñas
operaciones de mantenimiento y contro-
les periódicos a los cuales se debe
someter el vehículo en los Concesiona-
rios o en los Centros de Asistencia
Autorizados Derbi. Además, el manual
contiene las instrucciones para realizar
algunas reparaciones sencillas. Las
operaciones que no están descritas
explícitamente en la presente publica-
ción, es porque necesitan equipos espe-
ciales y/o conocimientos técnicos espe-
cíficos para su realización, le aconseja-
mos por lo tanto que se dirija a los Con-
cesionarios o a los distribuidores Derbi.
Le manuel
Les instructions de ce manuel ont été
conçues surtout pour que vous dispo-
siez d'un guide simple et clair où vous
trouverez également les petites opéra-
tions d'entretien et les révisions périodi-
ques de votre véhicule chez les Conces-
sionnaires ou chez les Garagistes auto-
risés par Derbi.
Ce manuel présente également les ins-
tructions pour que vous puissiez effec-
tuer certaines réparations faciles. Les
opérations qui ne sont pas décrites dans
ces pages doivent être faites par des
spécialistes ayant les connaissances
techniques spécifiques. Nous vous con-
seillons donc de vous adresser aux
Concessionnaires ou aux distributeurs
Derbi.
El manual
Le manuel
4
00
11
55
Seguridad de las personas
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones puede comportar
peligro grave para la integridad física de
las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para
que el uso del vehículo no cause ningún
daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones comporta el peligro
de serios daños al vehículo e incluso la
caducidad de la garantía.
Las señales que ven en esta página son
muy importantes. Sirven para resaltar
partes del libro en las que es necesario
detenerse con más atención. Como ven,
cada señal está compuesta de un sím-
bolo gráfico diferente para facilitar inme-
diatamente y resaltar la colocación de
los argumentos en el texto.
Sécurité des personnes
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut entraîner un danger
pour l'intégrité physique des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Indique la meilleure utilisation du véhi-
cule causant le moins de dommage à
l'environnement.
Intégrité du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut causer de sérieux
dommages à votre véhicule et peut
entraîner la perte de la garantie.
Les signes qui apparaissent sur cette
page sont très importants car ils soulig-
nent les parties du manuel qui méritent
toute votre attention. Chaque signe est
un symbole graphique qui facilite la lec-
ture aisée des recommandations des
différents chapîtres.
El manual
Le manuel
6
ef
8
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter
ATLANTIS
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter ATLANTIS
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter ATLANTIS
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre scooter
ATLANTIS
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter ATLANTIS
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
ef
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en
la parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del
chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
55
SE RECUERDA QUE CON LA
ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCULAS
DE IDENTIFICACIÓN SE PUEDE
INCURRIR EN GRAVES SANCIONES
PENALES (SECUESTRO DEL VE-
HÍCULO, ETC.).
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde
la llave de repuesto en un lugar seguro.
Situation du numéro du moteur
Le numéro du moteur est gravé sur la
partie arrière du carter gauche
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est gravé sur le
tube latéral droit du châssis, sur son
côté arrière inférieur à la hauteur de la
traverse.
55
RAPPEL: MODIFIER LES SIG-
NES DES PLAQUES D'IDENTIFICA-
TION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
SANCTIONS (ARRÊT OBLIGATOIRE
DU VÉHICULE, ETC)
Clés
Deux clés de contact sont remises
avec le scooter. Placez la clé double en
lieu sûr.
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
16
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Instrumentos y mandos
Instruments et commandes
18
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
6 9 1
7 8
4
5
3 2
19
Strumenti e comandi Instruments and controls
Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno
delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador de
arranque
5.- Cerradura
contacto
6.- Mando freno
trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
1.- Tablier
2.- Commande frein
avant
3.- Commande du
gaz
4.- Poussoir
démarrage
5.- Serrure de
contacto
6.- Commande frein
arrière
7.- Commutateur
clignotants
8.- Poussoir klaxon
9.- Commutateur
lampes
1 - Cruscotto
2 - Comando freno
anteriore
3 - Comando
dellacceleratore
4 - Pulsante
daccensione
5 - Serratura
daccensione
6 - Comando freno
posteriore
7 - Commutatore
indicatori
direzione
8 - Pulsante
avvisatore
acustico
9 - Commutatore luci
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Starter button
5.- Ignition switch
6.- Rear brake lever
7.- Indicator switch
8.- Horn button
9.- Light switch
1.- Cockpit
2.- Bremse, vorne
3.- Gas
4.- Anlassertaste
5.- Zündschloss
6.- Bremse, hinten
7.- Schalter
Richtungsblinker
8.- Hupe
9.- Lichtschalter
ef
i
g
d
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del
extremo derecho indica el número
de hectómetros.
) (3) Indicador de intermitentes.
- (4) Indicador de luz intensiva.
& (5) Indicador reserva gasolina.
(6) Reloj Digital
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del
manillar (2). Pulsarlo en forma
continuada hasta que el motor se ponga
en marcha. Ver las instrucciones de
puesta en marcha en el apartado de
arranque.
(1) Compteur de vitesse. Le compteur
de vitesse indique la vitesse en
kilomètre par heure.
(2) Le compte-kilomètres. Indique le
total des kilomètres parcourus. Le
chiffre à droite indique les hec-
tomètres.
) (3) Indicateur clignotants
- (4) Indicateur lumière de phare
& (5) INDICATEUR NIVEAU
ESSENCE
(6) HORLOGE NUMÉRIQUE
Poussoir démarrage
Situé sur le côté droit du guidon (2).
Presser de façon continue jusqu'à
démarrage du moteur. Voyez les ins-
tructions de mise en marche du para-
graphe de démarrage.
Tablier
Tableau de bord
20
ef
2
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
2
4
1 5
6
3
Conmutador intermitentes
Situado en el lado izquierdo del
manillar (2)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquier-
da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los inter-
mitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (3).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador claxon
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (1)
Commutateur clignotants
Situé sur le côté gauche du guidon (2)
Position:
au milieu - Clignotants éteints
à droite - Clignotants côté
droit allumés
à gauche - Clignotants côté
gauche allumés
Si on actionne la commande des
clignotants à droite ou à gauche elle
revient à sa position initiale automa-
tiquement. Pour arrêter les clignotants il
faut positionner la commande vers le
bas.
Commutateur des lumières
Ce commutateur est situé sur le côté
gauche du guidon (3)
-
- Lumière de route
.
- Lumière de croisement
Pousseur klaxon
Le pousseur klaxon est situé sur le
côté gauche du guidon (1)
Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon
22
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
1
2
3
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el blo-
queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Con la rotación hacia adentro de
la empuñadura se obtiene la apertura
de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (3). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida-
des, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
Commande frein avant
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Freinez de façon à éviter le blocage de
la roue.
Commande du gaz
Situé du côté droit du guidon (2). En
faisant une rotation de la poignée vers
soi on obtient l'ouverture de la soupape
du carburateur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (3). Il
faut s'en servir lorsqu'on doit réduire la
vitesse ou arrêter le véhicule.
Combiner l'utilisation du frein avant et
du frein arrière selon les besoins pour
obtenir des freinées plus efficaces.
Mando freno delantero, trasero y gas
Commande frein avant, frein arrière et gaz
24
ef
1
2
3
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Cerradura de contacto
Posición de la llave
! En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
# Motor parado y sin blocaje.
$ (bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire el
manillar completamente hacia la
izquierda. Presione hacia abajo la
llave y después gírela hasta la
posición
$ y extráigala. Para des-
bloquear, presione la llave hacia
abajo y gírela hacia la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
Serrure du contacto
Position de la clé
! Sur cette position, le circuit d'allu-
mage est fermé et le démarrage
peut avoir lieu. La clé ne peut pas
être extraite de la serrure de con-
tact sur cette position.
# Moteur arrêté et non bloqué.
$ (blocage)
Pour bloquer la direction, tourner
à fond le guidon vers la gauche.
Poussez la clé vers le bas et fai-
tes-la tourner ensuite jusqu'à la
position
$. Enlever la clé. Pour la
débloquer, pousser la clé vers le
bas et faites-la tourner vers la
droite.
OBSERVATION:
Avant de faire tourner la clé sur la
position
$ (blocage), situez le scooter
sur sa fourche. Ne bougez pas votre
scooter lorsque la direction est bloquée,
vous risquez de le faire tomber.
Cerradura de contacto
Serrure du contact
26
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada
en el lado izquierdo del motor. Para
poner el motor en funcionamiento, basta
con actuar sobre la palanca accionán-
dola enérgicamente hacia abajo con el
pie.
Portabolsas
Para el transporte de las bolsas o
similares, existe un portabolsas en el
que colgarlas.
Evitar poner una carga excesivamen-
te pesada o aparatosa, para no perjudi-
car la estabilidad o la conducción del
vehículo
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit d'actionner le
levier vers le bas avec le pied.
Porte-bagages
Pour transporter les sacs ou autres
colis il y a un porte-bagages pour les
accrocher. Éviter de transporter des
sacs trop lourds ou trop volumineux qui
pourraient destabiliser ou gêner le con-
ducteur du véhicule.
Palanca de arranque y portabolsas
Levier de démarrage et porte-bagages
28
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave en
la cerradura de contacto y gírela hacia
la izquierda "OPEN". Debajo del sillín
hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina. Para cerrar, ponga el sillín
a su posición inicial y por la parte trase-
ra, presione hacia abajo.
Puente antirrobo
El puente antirrobo del scooter, está
situado en la parte inferior delantera del
chasis, lado izquierdo.
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact et faire tour-
ner vers la gauche «OPEN» Sous la
selle il y a un logement pour le casque
(on peut y placer un casque intégral).
Le réservoir à essence se trouve aussi
sous la selle Pour refermer la selle on
doit la remettre en position initiale en
pressant vers le bas la partie arrière.
Pont antivol
Le pont antivol du cyclomoteur est situé
sur la partie inférieure avant du châssis,
côté gauche.
Cerradura sillín y puente antirrobo
Serrure selle et pont antivol
32
ef
2-
USO
UTILISATION
Depósito de gasolina
Abastecer el depósito de carburante
con gasolina sin plomo (N.º de octano
mínimo 95).
Capacidad del depósito 7,500 litros y
una reserva de 1,900 litros
00
NO SE ACERQUE A LA BOCA
DEL DEPÓSITO CON UNA LLAMA O
UN CIGARRILLO ENCENDIDO: PELI-
GRO DE INCENDIO. TAMBIÉN EVITE
ACERCARSE DEMASIADO CON LA
CARA PARA NO INHALAR VAPORES
NOCIVOS.
00
ANTES DE REALIZAR EL
ABASTECIMIENTO DE LA GASOLI-
NA, APAGAR EL MOTOR. LA GASO-
LINA ES EXTREMADAMENTE INFLA-
MABLE. EVITAR QUE DURANTE EL
ABASTECIMIENTO CAIGA GASOLI-
NA DEL DEPOSITO.
Réservoir à essence
Le réservoir à essence doit être rem-
pli d'essence sans plomb (95 octanes
minimum).
La capacité du réservoir est de 7,500
litres et la réserve est de 1,900 litres.
00
NE JAMAIS APPROCHER L'O-
RIFICE DU RÉSERVOIR AVEC UNE
FLAMME OU UNE CIGARETTE
ALLUMÉE CAR IL Y A DANGER D'IN-
CENDIE. ÉVITEZ D'Y APPROCHER
VOTRE FIGURE POUR NE PAS INHA-
LER DE VAPEURS NOCIVES.
00
AVANT DE FAIRE LE PLEIN
D'ESSENCE ÉTEIGNEZ LE MOTEUR.
L'ESSENCE S'ENFLAMME TRÈS
FACILEMENT ÉVITEZ TOUT ÉCOU-
LEMENT D'ESSENCE HORS DU
RÉSERVOIR.
Depósito de gasolina
Réservoi à essence
34
ef
2-
USO
UTILISATION
Rodaje
55
DURANTE LOS PRIMEROS
1000 KM. NO UTILIZAR EL
VEHÍCULO A MÁS DEL 80% DE LA
VELOCIDAD MÁX. PREVISTA. EVI-
TAR DE ABRIR COMPLETAMENTE
EL ACELERADOR Y NO MANTENER
POR MUCHO TIEMPO UNA VELOCI-
DAD CONSTANTE. DESPUES DE
LOS PRIMEROS 1.000 KM AUMEN-
TAR DE FORMA GRADUAL LA
VELOCIDAD, DONDE ES PERMITIDO,
HASTA ALCANZAR EL MAXIMO
RENDIMIENTO.
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con arranque eléctri-
co)
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
Rodaje
Rodage
36
ef
Rodage
55
AU COURS DES PREMIERS
1000 Km NE PAS UTILISER LE VÉHI-
CULE À PLUS DE 80% DE SA VITES-
SE MAXIMALE. ÉVITER D'ACTION-
NER À FOND L'ACCÉLÉRATEUR ET
MAINTENEZ UNE VITESSE CONS-
TANTE LONGTEMPS. APRÈS 1000
Km AUGMENTER GRADUELLEMENT
LA VITESSE, EN RESPECTANT LE
CODE DE LA ROUTE, JUSQU'À
OBTENTION DU RENDEMENT MAXI-
MUM.
Instructions pour la mise en marche
du moteur (démarrage électrique).
- Le cyclomoteur doit toujours reposer
sur sa béquille centrale avant d'action-
ner les commandes de démarrage.
- Actionner la clé de contact sur la posi-
tion de la droite
!.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Actionner la commande du frein arriè-
re ou avant.
C'est très important
2-
USO
UTILISATION
Arranque del motor
Démarrage du moteur
38
delantero. Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi-
madamente.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente, para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
1
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
00
¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar
nunca gas a fondo, pues de tocar la
rueda trasera al suelo, saldría el scoo-
ter a toda velocidad (recuerde que es
un variador centrífugo y gas a fondo
ef
sinon le cyclomoteur ne démarre
pas.
- Actionner le poussoir de démarrage
et le maintenir ainsi jusqu'à ce que le
moteur démarre du premier coup.
- Il faut actionner le poussoir de déma-
rrage pendant une ou deux secondes
environ.
-Dès que le moteur tourne, presser le
frein avant et ne pas presser la manet-
te à gaz pour enlever la béquille,
ensuite il suffit de donner du gaz pro-
gressivement pour que le cyclomoteur
vous permette un voyage plaisant.
1
Ne pas laisser le moteur tourner
si ce n'est pas nécessaire. Partez
dès le démarrage.
00
AVIS! Ne jamais actionner le gaz à fond
si le cyclomoteur repose sur la béquille,
si la roue venait à toucher le sol le
cyclomoteur serait projeté à toute vites-
2-
USO
UTILISATION
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
equivale a una marcha larga y máxima
velocidad).
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con pedal).
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación
anterior accionar con el pie el pedal
de arranque, situado en el lado
izquierdo del motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el
motor en marcha, mantenga durante
unos segundos el scooter sin dar gas
a tope, hasta que el motor esté calien-
te.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
40
se (c'est un variateur centrifuge et à tout
gaz cela équivaut à un rapport long et à
la vitesse maximale).
Instructions pour la mise en marche
du moteur (au moyen de la pédale).
- Veillez à actionner les commandes de
démarrage du moteur uniquement si le
cyclomoteur se trouve sur sa béquille
centrale.
- Actionner la clé de contact sur la posi-
tion de droite
!.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Simultanément, actionner avec le pied
la pédale de démarrage située du côté
gauche du moteur.
- Par temps très froid, il faut attendre
que le moteur se réchauffe avant d'ac-
tionner le gaz à fond.
- Avec le moteur en marche, sans gaz,
en actionnant le frein arrière, enlever
la béquille centrale et ensuite il suffit
de donner du gaz progressivement
pour que votre déplacement en cyclo-
moteur soit un vrai plaisir.
ef
2-
USO
UTILISATION
1
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
00
¡Aviso! Con el caballete pues-
to, no dar nunca gas a fondo, pues de
tocar la rueda trasera al suelo, saldría
el scooter a toda velocidad (recuerde
que es un variador centrífugo y gas a
fondo equivale a una marcha larga y
máxima velocidad).
55
CUALQUIER ADULTERACIÓN
PUEDE PROVOCAR GRAVES
DAÑOS AL MOTOR.
00
DEBIDO A HECHO DE QUE
EL CARBURADOR ESTA EQUIPADO
CON UNA BOMBA DE ACELERA-
CION SE RECOMIENDA NO INSISTIR
CON EL MISMO MIENTRAS EL
MOTOR ESTE APAGADO PARA EVI-
TAR QUE EL MISMO SE AHOGUE
ESPECIALMENTE EN CLIMAS CALI-
DOS.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
42
1
Ne laissez pas le moteur tourner
sans nécessité. Partez tout de
suite.
00
¡Avis! Si le scooter est sur son
chevalet, ne jamais actionner les gaz à
fond, si la roue arrière frôlait le sol, le
scooter partirait à toute vitesse (le varia-
teur est centrifuge et le gaz à fond équi-
vaut à un rapport long à la vitesse maxi-
mum).
55
NE PAS RESPECTER CES
CONSEILS PEUT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE MOTEUR.
00
IL EST RECOMMANDÉ DE NE
PAS INSISTER SUR LE CARBURA-
TEUR SI LE MOTEUR EST ARRÊTÉ
CAR IL EST MUNI D'UNE POMPE
D'ACCÉLÉRATION ET IL POURRAIT
SE NOYER SURTOUT DANS LES CLI-
MATS CHAUDS
ef
2-
USO
UTILISATION
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
00
NO EFECTUAR ÉSTAS OPE-
RACIONES EN LOCALES CERRA-
DOS PORQUE LOS GASES DE
ESCAPE SON TÓXICOS.
00
ES IMPORTANTE QUE LA
PUESTA EN MARCHA CON EL
PEDAL DE ARRANQUE SE REALICE
CON EL VEHICULO SOBRE EL
CABALLETE.
Instrucciones para una correcta
conducción.
La técnica del bien conducir, es el
arte que permite sacar el máximo rendi-
miento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
1
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo
de combustible, sino que también
disminuyen la contaminación y el
desgaste.
Conducción
Conduite
44
00
NE PAS EFFECTUER CES
OPÉRATIONS DANS DES LOCAUX
FERMÉS CAR IL Y A RISQUE D'INTO-
XICATION AVEC LES GAZ D'ÉCHAP-
PEMENT
00
IL EST IMPORTANT QUE LE
VÉHICULE REPOSE SUR SA BÉQUI-
LLE POUR DÉMARRER.
Instructions pour une bonne
conduite.
La bonne conduite est l'art de tirer le
meilleur rendement du véhicule sans
forcer sa mécanique.
Notre expérience nous permet de vous
donner quelques conseils:
Précaution!
1
Évitez les accélérations brusques.
Actionner le gaz raisonnablement
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
éviter la pollution de l'air et l'usure
de votre cyclomoteur.
ef
2-
USO
UTILISATION
- Recuerde siempre que conduce un
scooter con variador centrífugo. Al dar
gas el variador que tiene un funciona-
miento progresivo, precisa que la fuer-
za centrífuga actúe en sus mecanis-
mos, eligiendo la relación que Vd.
desee.
- Cuando suba por pendientes, aunque
mantenga el puño de gas a fondo, el
variador centrífugo elegirá la relación
adecuada automáticamente.
- Cuando realice descensos prolonga-
dos recuerde dar gas de vez en cuan-
do, a fin de lubricar el motor.
1
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siem-
pre pueda dar algo más. Se aho-
rra combustible, se reducen los
ruidos y se alarga la vida del sco-
oter.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terre-
no que pisa. En asfalto seco inicie la
frenada con el freno delantero y
acabe con los dos. En terreno moja-
do, con arena o gravilla, no utilice
nunca el freno delantero y tome más
distancia para detener el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paula-
tinamente.
Conducción
Conduite
46
- N'oubliez pas que vous conduisez un
cyclomoteur avec variateur centrifuge.
En actionnant le gaz l'action du varia-
teur est progressive, il faut que la
force centrifuge agisse sur les méca-
nismes, avec le rapport que vous
choisissez.
- Lorsque vous montez des côtes,
même si vous actionnez le gaz à fond,
le variateur centrifuge agira automati-
quement avec le rapport adéquat.
- Dans les longues descentes veillez à
donner du gaz de temps en temps
pour lubrifier le moteur.
1
Le moteur doit tourner au point
(3.4 de gaz) où il peut être forcé
encore un peu plus. Vous dépen-
serez moins d'essence, vous
ferez moins de bruit et vous pro-
longerez la vie de votre cyclomo-
teur.
- Ne donnez pas de gaz si vous freinez.
- Freinez en douceur, adaptez-vous au
terrain sur lequel vous roulez. Sur
macadam sec commencez à freiner
avec le frein avant et ensuite avec l'a-
vant et l'arrière. Sur sol mouillé, sur
terrain sableux ou sur des gravillons
ne jamais utiliser le frein avant et dans
ef
2-
USO
UTILISATION
1
Pare el motor en las ocasiones
propicias del tráfico.
Parada del motor
Sacar el gas, luego girar la llave de
contacto y en la posición
# motor para-
do sin blocaje, retirar la llave.
Transmisión automática
Para asegurar la máxima facilidad y
placer de conducción, el vehículo está
dotado de transmisión automática con
regulador y embrague centrífugo. El sis-
tema está proyectado para suministrar
los mejores rendimientos tanto para la
aceleración como para el consumo, sea
la marcha en llano como en subida,
gracias a una regulación que tiene lugar
tanto en función del régimen de motor
como del par transmitido. En el cado de
detención en subida (semáforo, cola
etc.), usar sólo el freno para tener para-
do el vehículo dejando el motor al míni-
mo. Usar el motor para tener parado el
vehículo puede causar el recalenta-
miento del embrague. Este inconve-
Parada del motor - Transmisión automática
Arrêt du moteur - Transmission automatique
48
ces conditions la distance de sécurité
doit être plus grande pour arrêter le
véhicule.
- Au démarrage actionner le gaz en
douceur et progressivement.
1
Lorsque vous voulez vous arrêter,
faites-le lorsque le trafic le per-
met.
Arrêt du moteur
Fermer
le gaz, tourner ensuite la clé
de contact et en position
# moteur
arrêté non bloqué, ôter la clé.
Transmission automatique
Ce véhicule est équipé d'une trans-
mission automatique avec régulateur et
embrayage centrifuge ce qui assure
une conduite plaisante et facile. Ce
système a été conçu pour les meilleurs
rendements d'accélération et de con-
sommation, sur terrain plat ou en côte,
grâce à un réglage en fonction du régi-
me du moteur et du couple transmis. Si
ef
2-
USO
UTILISATION
niente es debido a la fricción de las
masas del embrague sobre la campa-
na. Por eso conviene evitar el compro-
bar las condiciones de deslizamiento
prolongado del embrague con recalen-
tamiento del mismo (por ejemplo, ade-
más de la indicada antes, la marcha en
subida con carga total en pendientes o
salidas en pendientes superiores al
25%, etc.): Para tal fin se aconseja:
1. No insistir en estas condiciones de
uso.
2. Dejar enfriar el embrague con
motor al mínimo algunos minutos.
Escape catalítico
00
CUALQUIER TIPO DE MODlFl-
CAClÓN AL ESCAPE PUEDE PRO-
VOCAR GRAVES MAL FUNCIONA-
MIENTOS AL MOTOR.
00
DEBIDO A LAS ELEVADAS
TEMPERATURAS QUE PUEDEN
ALCANZAR EN EL CATALIZADOR,
PRESTAR ATENCIÓN EN APARCAR
EL VEHÍCULO, QUE EL ESCAPE NO
TOQUE MATERIAL INFLAMABLE,
Transmisión automática - Escape catálítico
Transmission automatique - Échappement catalytique
50
le cyclomoteur doit s'arrêter en montée
(feux de circulation, trafic dense) se ser-
vir du frein en laissant tourner le moteur
au minimum. Utiliser le moteur peut pro-
voquer un échauffement de l'embraya-
ge dû à la friction des masses de l'em-
brayage sur la cloche. Éviter donc de
vérifier le glissement de l'embrayage
pour ne pas le chauffer (par exemple, le
rapport en montées avec charge totale
ou départs en descentes de plus de
25%, etc). Dans ces conditions:
1. Ne pas forcer
2. laisser refroidir l'embrayage en
laissant tourner le moteur quel-
ques minutes.
Échappement catalytique
00
TOUTE MODIFICATION SUR LE
POT D'ÉCHAPPEMENT PEUT PRO-
VOQUER DE SÉRIEUX DOMMAGES
DANS LE MOTEUR.
00
LE CATALYSEUR PEUT ÊTRE
TRÈS CHAUD, VEILLER À NE PAS
STATIONNER VOTRE CYCLOMO-
2-
USO
UTILISATION
cADVERTÈNCIA
00
Degut a les altes temperatures del
catalitzador, posar especial cura quan
aparqui el vehicle, evitant que
lescapament entri en contacte amb
materials inflamables, i també amb la fi
devitar greus cremades al cos.
00
CUALQUIER TRABAJO QUE
MODIFIQUE LOS RENDIMIENTOS
DEL VEHÍCULO, COMO LAS ALTE-
RACIONES DE PIEZAS ORIGINALES
DE LA ESTRUCTURA, HACE QUE EL
VEHÍCULO NO CORRESPONDA AL
TIPO HOMOLOGADO Y ES PELI-
GROSO PARA LA SEGURIDAD DE
CONDUCCIÓN.
Su habilidad y conocimiento del vehí-
culo forman la base de una conducción
segura. Pruebe el vehículo en zonas sin
tráfico hasta que haya adquirido un
buen conocimiento del vehículo. CON-
DUZCA SIEMPRE DENTRO DE LOS
LÍMITES DE SU CAPACIDAD
1. Antes de ponerse en marcha
recuerde Ilevar el casco y de ceñirlo
correctamente. 2. En carreteras con
superficie irregular reduzca la velocidad
y conduzca con prudencia. 3. Recuerde
que, después de haber recorrido un
largo tramo de carretera mojada sin ha-
ber accionado los frenos, el efecto fre-
nante es inicialmente menor. En estas
condiciones de marcha es oportuno
Conducción segura
Conduite sans risques
54
00
LES PIÈCES DE RECHANGE
D'ORIGINE DE LA STRUCTURE DU
VÉHICULE FERAIT QUE CELUI-CI NE
CORRESPONDE PLUS AU TYPE
HOMOLOGUÉ ET ENTRAÎNERAIT UN
DANGER POUR LA SÉCURITÉ DE LA
CONDUITE.
Votre savoir-faire et une bonne connais-
sance de votre véhicule sont la base
pour une conduite sûre. CONDUISEZ
TOUJOURS DANS LES LIMITES DE
VOTRE CAPACITÉ.
1. Avant tout mettez toujours votre cas-
que. 2. Sur les routes en mauvais état
réduisez la vitesse et soyez prudent. 3.
Après un long parcours sur sol mouillé,
sans que les freins n'aient été action-
nés, rappelez-vous que l'effet de freina-
ge sera moins efficace. Rappelez-vous
d'actionner les freins de temps en
temps. 4. Ne freinez pas à fond lorsque
le macadam est mouillé, irrégulier ou
glissant. Si vous devez freiner utiliser
les deux freins pour agir sur les deux
roues. 6. Avant de vous, installer sur le
ef
2-
USO
UTILISATION
accionar periódicamente los frenos. 4.
No frene a fondo en asfalto mojado, en
terreno irregular o en un tramo de carre-
tera resbaladizo. 5. Teniendo que utili-
zar los frenos use los dos, para que la
acción del freno actúe en las dos rue-
das. 6. Evite que la salida se efectúe
subiendo en el vehículo colocado sobre
el soporte. En todo caso es necesario
que la rueda trasera no gire cuando
toma contacto con el terreno para evitar
salidas bruscas. 7. En caso de uso del
vehículo en carreteras sucias de arena,
barro nieve mixta con sal, etc. recomen-
damos limpiar frecuentemente el disco
freno con un detergente no agresivo
para evitar la formación de aglomera-
dos abrasivos al interno de los ojales
con consecuente desgaste precoz de
las pastillas freno. 8. Recuerde que
todo trabajo que modifique los rendi-
mientos del vehículo, como las altera-
ciones de piezas originales de la estruc-
tura, hace que el vehículo no corres-
ponda al tipohomologado y es peligroso
para la seguridad de conducción.
Conducción segura
Conduite sans risques
56
cyclomoteur pour prendre le départ,
libérez la béquille pour que la roue
arrière touche le sol et ne tourne pas à
vide pour que le cyclomoteur ne déma-
rre pas trop brusquement. 7. S'il y a des
zones de la route ensablées, embour-
bées ou enneigées veiller à nettoyer
souvent le disque à frein avec un déter-
gent non agressif pour éviter la forma-
tion de conglomérats abrasifs qui provo-
queraient une usure précoce des pla-
quettes de frein. 8.Souvenez-vous que
toute manipulation sur les pièces de
rechange d'origine dans les structures
ferait que le véhicule ne corresponde
plus au type homologué et constituerait
un danger pour la sécurité dans la con-
duite.
ef
2-
USO
UTILISATION
Nivel aceite motor
En los motores 4T el aceite del motor
es utilizado para la lubricación de los
órganos de la distribución, los soportes
principales y el grupo térmico. Una can-
tidad insuficiente de aceite puede pro-
vocar graves daños al motor. En todos
los motores 4T la disminución de las
características del aceite, como tam-
bién un determinado consumo, deben
considerarse normales. Especialmente
el consumo puede ser determinado por
las condiciones de uso (ej.: conducir
siempre con el "gas totalmente abierto"
aumenta el consumo de aceite). Con el
objeto de prevenir cualquier inconve-
niente, se recomienda comprobar el
nivel del aceite cada vez que se utiliza
el vehículo.
Comprobacion nivel
Cada vez que se usa el vehículo,
con el motor frío, se debe realizar la
comprobación del nivel del aceite en el
motor, el cual debe estar siempre com-
prendido entre las marcas MAX y MIN
de la varilla representada en la figura;
Niveau huile moteur
Dans les moteurs 4T l'huile du
moteur est utilisé pour lubrifier les orga-
nes de distribution, les supports princi-
paux et le groupe thermique. Un man-
que d'huile peut endommager sérieuse-
ment le moteur. Dans tous les moteurs
4T il est normal que l'huile perde certai-
nes de ses caractéristiques La consom-
mation d'huile dépend des conditions de
la conduite (par exemple, conduire « le
gaz tout ouvert » augmente la consom-
mation d'huile). Avant le départ, vérifiez
toujours le niveau d'huile.
Vérification du niveau d'huile
Avant d'utiliser le véhicule, le moteur
étant froid, procéder à la vérification du
niveau d'huile dans le du moteur. Le
niveau doit se trouver entre les mar-
ques MAX et MIN de la tige illustrée
dans la figure.
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
60
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
A
B
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
62
ef
durante la comprobación el vehículo
debe estar apoyado sobre el caballete
en una superficie horizontal. En el caso
de comprobación después de haber
usado el vehículo, es decir con el motor
caliente, la línea del nivel será más
baja; para realizar una correcta compro-
bación es necesario esperar por lo
menos 10 minutos después de la pa-
rada del motor, para poder obtener un
nivel correcto.
Para comprobar el nivel de aceite,
desenroscar el tapón-varilla, limpiarlo y
volverlo a enroscar. Después volver a
desenroscar y comprobar que el nivel
de aceite esté entre las marcas MAX y
MIN.
55
HACER FUNCIONAR EL
MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFI-
CIENTE O CON LUBRICANTES INA-
DECUADOS ACELERA EL DESGAS-
TE DE LAS PARTES EN MOVIMIEN-
TO Y PUEDE DAR LUGAR A
AVERÍAS GRAVES.
Le cyclomoteur doit reposer sur sa
béquille sur un terrain plat. Si la vérifica-
tion se fait lorsque le moteur est chaud,
la ligne de niveau sera plus basse il faut
donc attendre que le moteur refroidisse
pour vérifier si le niveau est correct.
Pour vérifier le niveau d'huile, dévis-
ser le bouchon-tige, le nettoyer et le
revisser L'ouvrir de nouveau ensuite de
nouveau et vérifier que le niveau d'huile
est bien situé entre les repères MAX et
MIN.
55
FAIRE TOURNER LE MOTEUR
LORSQU'IL MANQUE DE L'HUILE OU
LE FAIRE TOURNER AVEC UNE
HUILE PAS APPROPRIÉE CONTRI-
BUE À L'USURE RAPIDE DES PAR-
TIES EN MOUVEMENT ET PEUT
PROVOQUER DES PANNES GRA-
VES.
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Características Técnicas
Aceite motor
Capacidad: - 850 cc
Llenado aceite
Eventuales llenados se deben reali-
zar después de haber comprobado el
nivel y de todas maneras añadiendo
aceite sin superar nunca el nivel MAX.
Cada 3000 km está previsto efectuar,
en un Punto de Asistencia Autorizado
DERBI, un control y eventual llenado de
aceite en el motor.
Productos recomendados
AGIP SUPER 4T 20W50
Aceite para motor mineral API SJ +
CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA
Aceite mineral SAE 20W50 que supera
la especificación API SJ
Agip Super 4T 20w50
Características Técnicas
Aceite motor (al cambio aceite filtro)
650 cc
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
64
Caractéristiques techniques
Huile moteur
Capacité : 850 c.c.
Remplissage de l'huile
Dès qu'il manque de l'huile, remplir
sans dépasser la marque MAX.
Tous les 3000 km il est prévu d'effec-
tuer une vérification et si nécessaire le
remplissage de l'huile du moteur, dans
un Centre Autorisé par DERBI.
Produits recommandés
AGIP SUPER 4T 20W50
Huile minérale pour moteur API SJ +
CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA
Huile minérale SAE20W50 qui dépasse
la spécification API SJ Agip Super 4T
20w50
Caractéristiques techniques
Huile moteur (remplacer huile , filtre)
650 cc
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
66
Sustitución aceite
El cambio del aceite y la limpieza del
filtro se debe realizar cada 5.000 km. en
un Punto de Asistencia Autorizado
Derbi. El motor se debe vaciar dejando
que el aceite salga por el orificio de dre-
naje "B" con el motor caliente. Para
facilitar la salida del aceite aflojar el
tapón "A" y extraer el filtro de red. Des-
pués de haber limpiado el filtro de red y
haberlo montado nuevamente, apretar
el tapón "B" y llenar con aceite por el
orificio "A". Poner en marcha el motor,
dejarlo girar por algunos minutos y apa-
garlo, después de aproximadamente 5
minutos comprobar el nivel y eventual-
mente añadir sin superar nunca el nivel
MAX. Para añadir o cambiar utilizar
aceite nuevo del tipo recomendado.
11
EL ACEITE USADO CONTIENE
SUSTANCIAS PELIGROSAS PARA
EL AMBIENTE. PARA LA SUSTITU-
CIÓN DEL ACEITE ACONSEJAMOS
DE DIRIGIRSE EN UN CENTRO DE
ASISTENCIA AUTORIZADO DERBI
QUE ESTÁ EQUIPADO PARA ELIMI-
NAR ACEITES USADOS EN EL RES-
PETO DE LA NATURALEZA Y DE
LAS NORMAS DE LEY.
Remplacement de l'huile
Remplacer l'huile et changer le filtre
tous les 5000 km dans un Centre d'As-
sistance autorisé Derbi. Le moteur
étant chaud, faire la vidange en laissant
couler l'huile par l'orifice de vidange "B".
Pour faciliter la vidange, desserrer le
bouchon "A" et extraire le filtre. Nettoyer
le filtre et le placer de nouveau, fermer
le bouton "B" et ajouter de l'huile par l'o-
rifice "A". Mettre le moteur en marche,
le laisser tourner pendant quelques
minutes et l'éteindre; ensuite, au bout
de 5 minutes environ vérifier le niveau,
remplir éventuellement sans dépasser
le niveau MAX. Pour remplir ou vidan-
ger, utiliser toujours de l'huile neuve du
type recommandé.
11
L'HUILE USÉE CONTIENT DES
SUBSTANCES DANGEREUSES
POUR L'ENVIRONNEMENT. POUR
REMPLACER L'HUILE S'ADRESSER
À UN CENTRE D'ASSISTANCE
AUTORISÉ DERBI ÉQUIPÉ POUR
ÉLIMINER LES DÉCHETS EN RES-
PECTANT LA NATURE ET LES
PRESCRIPTIONS DE LA LOI.
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite cubo
1) Colocar el vehículo sobre un
caballete en un suelo plano: 2) Desen-
roscar el asta del aceite «A», secarla
con un paño limpio e introducirla total-
mente nuevamente («B» tapón de dre-
naje aceite); 3) Extraer el asta y verifi-
car que el nivel del aceite roce la marca
"intermedia" (asta con 3 marcas). Con
el as-ta con dos marcas el nivel del
aceite debe quedar en la mitad inferior
de la misma. 4) Enroscar nuevamente
el asta y comprobar el apriete.
Nivel aceite cubo trasero
Comprobar que haya aceite en el
cubo trasero
Productos recomendados
Aceite cubo trasero
Aceite GEAR SYNTH 75W90
SINTÉTICO - API GL 5 - EP
Características técnicas
Aceite en el cubo trasero
Cantidad de aceite: ~ 100 cc.
Niveau d'huile dans le moyeu
1) Placer votre véhicule sur sa béqui-
lle sur un terrain plat. 2) Dévisser la tige
de mesure A, nettoyer avec un chiffon
propre et l'introduire à nouveau. (B bou-
chon de vidange de l'huile). 3 Extraire la
tige pour vérifier que le niveau de l'huile
se trouve sur la marque intermédiaire
(la jauge est marquée de 3 encoches)
Si la tige a 2 marques le niveau doit
arriver à la moitié inférieure. 4 Revisser
la jauge et bien serrer.
Niveau huile moyeu arrière
Vérifier s'il y a de l'huile dans le
moyeu arrière.
Produits recommandés
Huile moyeu arrière
Huile GEAR SYNTH 75W90
SINTETICO API GL 5 EP
Caractéristiques techniques
huile dans le moyeu arrière
Volume d'huile: ~ 100 cc
Nivel aceite cubo
Niveau d'huile dans le moyeu
68
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
1,8 Kg/cm
180 kPa
2
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
1,9 Kg/cm
190 kPa
2
1,8 Kg/cm
180 kPa
2
2,0 Kg/cm
200 kPa
2
55
HACER FUNCIONAR EL
MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFI-
CIENTE O CON LUBRICANTES INA-
DECUADOS ACELERA EL DESGAS-
TE DE LAS PARTES EN MOVIMIEN-
TO Y PUEDE DAR LUGAR A
AVERÍAS GRAVES.
Las muescas en la varilla nivel aceite
cubo, con excepción de la que indica el
nivel MÁX, se refieren a otros modelos
de la casa y no tienen, en este vehícu-
lo, ninguna función específica.
Presión de los neumáticos
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
Observación.
La corrección de la presión de inflado
se hará solamente cuando los neumáti-
cos estén fríos. Si están calientes, la
modificación de inflado se hará sólo en
los casos en que la presión sea dema-
siado baja.
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
70
ef
55
FAIRE TOURNER LE MOTEUR
QUAND L'HUILE N'EST PAS AU
NIVEAU OU UTILISER UNE HUILE
NON APPROPRIÉE ENTRAÎNE UNE
USURE PRÉMATURÉE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT CE QUI PEUT PRO-
VOQUER DES PANNES GRAVES.
Seule compte l'indication MAX. Il ne
faut pas tenir compte des autres mar-
ques sur la tige de niveau de l'huile du
moyeu car elles se réfèrent à d'autres
modèles DERBI.
Pression des pneus
Si la pression n'est pas celle indi-
quée sur le tableau des défauts de con-
duite peuvent se produire. Vérifier et
corriger si nécessaire la pression des
pneus.
Observation:
Le réglage de la pression de gonfla-
ge doit se réaliser à froid. Si les pneus
sont chauds le faire uniquement en cas
de pression trop basse.
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del scooter.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
11
Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el consu-
mo de combustible, repercutiendo ello
innecesariamente en el medio ambien-
te.
Comprobar periódicamente la presión
de cada neumático. Los neumáticos tie-
nen un indicador de desgaste, por lo
tanto el cambio de neumático se debe
realizar apenas este indicador sea visi-
ble en la banda de rodamiento; en éste
caso dirigirse a un taller autorizado o de
todas maneras equipados para el des-
montaje y montaje.
Desmontaje bujía
Proceder de la siguiente manera: Una
vez quitado la puerta de acceso a la
bujía ubicada en la cobertura central,
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
72
Si la pression des pneus est insuffi-
sante l'usure est bien plus rapide et la
stabilité du cyclomoteur est compromi-
se. Assurez-vous que la pression de
vos pneus correspond bien à celle indi-
quée sur le tableau.
11
Une pression trop basse des
pneus entraîne une augmentation de la
consommation d'essence ce qui réper-
cute sur l'environnement.
Vérifier périodiquement la pression de
chacun des pneus. Sur la bande de rou-
lement du pneu il y a un indicateur d'u-
sure. Changer de pneus dès que cet
indicateur est visible, dans un atelier
agréé équipé pour le montage et
démontage.
Démontage de la bougie
Procéder de la façon suivante:
Après avoir ôté le volet du comparti-
ment de la bougie situé dans la carcas-
se centrale, déconnecter le câble AT de
la bougie et la démonter avec la clé
spéciale remise avec le véhicule.
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
cADVERTÈNCIA
00
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana canviar els pneumàtics quan
lindicador de desgast sigui visible.Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
Desmontaje bujía
Démontage de la bougie
74
desconectar el cable de A.T. de la bujía
y desmontarla con la llave de tubo que
se suministra con el vehículo. Para el
montaje enroscar con la mano la bujía
en el orificio con la correcta inclinación:
usar la llave solo para el apriete.
Para el montaje de la puerta efectuar
las operaciones en secuencia contraria,
prestando atención a las pestañas de
encaje de la puerta de la bujía en sus
alojamientos en la cobertura central.
55
SE DEBE QUITAR LA BUJÍA
CON EL MOTOR FRÍO. EL USO DE
BUJÍAS CON GRADO TÉRMICO
DIFERENTE DEL ACONSEJADO
(VER SECCION "DATOS TÉCNICOS)
0 CON FlLETEADO IMPROPIO
PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE EL
MOTOR. LA BUJíA DEBE SER SUSTI-
TUIDA CADA 10.000 KM.
Características Técnicas
Bujía recomendada
NGK CR8 EB
Pour le montage, visser à la main la
bougie dans l'orifice, inclinée correcte-
ment: n'utiliser la clé que pour la serrer.
Pour le montage du volet effectuer les
même opérations à l'inverse, en prenant
soin de bien introduire les languettes
d'ancrage dans leurs logements dans la
carcasse centrale.
55
POUR ENLEVER LA BOUGIE
LE MOTEUR DOIT ÊTRE FROID. IL
NE FAUT PAS METTRE UNE BOUGIE
AYANT UN DEGRÉ THERMIQUE
DIFFÉRENT DE CELUI CONSEILLÉ
(VOIR DONNÉES TECHNIQUES)
REMPLACER LA BOUGIE TOUS LES
10.000 Km
Caractéristiques techniques
Bougie recommandée:
NGK CR8 EB
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Desmontaje filtro aire
Después de haber quitado la correa
debajo del sillín, desenroscar los 7 tor-
nillos con cabeza de cruz. Quitar la tapa
«A» y extraerla de su alojamiento. Qui-
tar el elemento filtrante y limpiarlo con
agua y champú, luego secarlo con un
paño limpio y pequeños chorros de aire
comprimido y sumergirlo en una mezcla
de aceite recomendado y gasolina en
relación del 50%. Luego apretarlo entre
las manos sin estrujarlo, dejarlo secar y
montarlo nuevamente.
55
EN EL CASO DE RECORRIDOS
EN CALLES CON MUCHO POLVO
RECOMENDAMOS LIMPIAR EL FIL-
TRO DEL AIRE CON MAYOR FRE-
CUENCIA RESPECTO A LO INDICA-
DO EN EL CAPITULO RELATIVO A
LA MANUTENCION PROGRAMADA
Productos recomendados
Aceite para filtros
AGIP filter oil
Desmontaje filtro aire
Démontage du filtre à air
76
Démontage du filtre à air
Après avoir ôté la courroie située
sous la selle, dévisser les 7 vis en croix.
Enlever le couvercle A . Enlever l'élé-
ment filtrant et nettoyer à l'eau et au
savon, sécher avec un chiffon propre et
passer des petits jets d'air comprimé.
Ensuite plongez-le dans un mélange
d'huile recommandée et d'essence dans
la proportions de 50%. Égoutter entre
les mains et laisser sécher. Monter-le à
nouveau.
55
SI VOUS ROULEZ SUR DES
PARCOURS POUSSIÉREUX IL FAUT
NETTOYER LE FILTRE PLUS SOU-
VENT QUE CE QUI EST INDIQUÉ
DANS LE CHAPITRE SUR L'ENTRE-
TIEN PROGRAMMÉ.
Produits recommandés
Huile pour filtres
AGIP filter oil
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Sistema de aire secundario
Système d'air secondaire
78
Sistema de aire secundario
Quitar los tres tornillos «A» de la
tapa de la caja de aire secundario. Des-
montar la tapa de la caja y quitar el ele-
mento filtrante de esponja «B». Lavar la
esponja con agua y jabón neutro y
luego secarla con un paño limpio y
pequeños chorros de aire comprimido.
Durante la operación de limpieza del fil-
tro, comprobar la integridad de la válvu-
la de Iáminas «C», luego introducirla
nuevamente en el alojamiento corres-
pondiente en la caja. Antes de cerrar la
tapa de la caja SAS, verificar la integri-
dad del O-Ring; en el caso que fuese
dañado o deformado sustituirlo.
La válvula se puede introducir en la
caja SAS por un solo lado.
00
PARA EFECTUAR DICHA OPE-
RACION DIRlGlRSE A UN PUNTO DE
ASISTENCIA AUTORIZADA DERBI.
Système d'air secondaire
Enlever les 3 vis A du couvercle de
la boîte à air secondaire. Démonter le
couvercle de la boîte et enlever l'élé-
ment filtrant en mousse B. Lavez-le à
l'eau et au savon neutre et sécher avec
un chiffon propre et passer des jets d'air
comprimé. Au cours de cette opération
vérifier si la soupape à lames C est en
bon état . Introduisez-là dans son loge-
ment dans la boîte. Avant de fermer la
boîte SAS, vérifier l'intégrité de l'O-Ring,
le remplacer s'il est endommagé ou
déformé.
La soupape doit être introduite dans la
boîte SAS par un seul côté.
00
POUR RÉALISER CETTE OPÉ-
RATION S'ADRESSER À UN CENTRE
D'ASSISTANCE DERBI
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Fusible
55
No emplee nunca un fusible que
no sea de 4 Amp. ya que podría dañar
la parte eléctrica. En el caso que esto le
suceda en un corto período de tiempo,
deberá consultar a un Servicio Oficial
DERBI.
En el caso de tener que cambiar el
fusible del sistema eléctrico por haber-
se fundido, cerciorarse siempre que sea
del mismo amperaje o sea de 4 Amp.
El fusible se encuentra dentro del alo-
jamiento de la batería; para su sustitu-
ción, quitarlo del soporte y cambiarlo
por uno nuevo.
55
PARA EVITAR DAÑOS A LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA, NO DES-
CONECTAR JAMÁS LOS CABLES
CON MOTOR EN MOVIMIENTO. NO
INCLINAR DEMASIADO EL
VEHÍCULO PARA EVITAR PELIGRO-
SOS DERRAMES DEL ELECTRÓLITO
MISMO DE LA BATERÍA.
Fusible
Fusible
80
Le fusible
55
Il faut toujours utiliser un fusible
de 4 ampères pour ne pas endomma-
ger le système électrique. Si vous n'a-
vez pas mis le fusible adéquat, consul-
tez le plus rapidement le Service Officiel
DERBI.
Si le fusible du système électrique a
sauté il faudra le remplacer par un fusi-
ble de 4 ampères. Le fusible se trouve
dans le logement de la batterie. Pour le
remplacer enlevez-le de son support et
en mettre un nouveau.
55
POUR ÉVITER DES DOMMA-
GES SUR L'INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE , NE JAMAIS DÉCONNEC-
TER LES CÂBLES SI LE MOTEUR
TOURNE.
VEILLEZ À NE PAS INCLINER LE
CYCLOMOTEUR POUR NE PAS VER-
SER DANGEREUSEMENT L'ÉLEC-
TROLYTE DE LA BATTERIE.
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
82
Instrucciones de montaje
de la batería
- Desmontar los tres tornillos del cuer-
po inferior sillín.
- Colocar la batería en su alojamiento.
- Conectar los bornes positivo y negati-
vo.
- Es muy importante que el portafu-
sible quede bien sujeto con la brida
fijación batería.
Mantenimiento batería
El buen mantenimiento de la batería de-
be incluir:
- Mantener siempre el nivel del agua
entre las líneas superior e inferior de
la parte frontal del recipiente. De ser
necesario reponerlo con agua destila-
da. Evitar la sobrecarga.
- Mantener los tapones de los vasos
perfectamente cerrados. Es importan-
te.
- Mantener la parte superior completa-
mente limpia, seca y libre de materias
corrosivas, los bornes de la batería
deben estar limpios y engrasados,
para evitar la corrosión.
Instructions de montage
de la batterie
-Démonter les 3 vis du corps inférieur
de la selle
- Placer la batterie dans son logement
- Connecter les bornes positive et
négative
- Il est très important que le porte-fusi-
ble soit bien fixé au moyen de la bride
de fixation de la batterie.
Entretien de la batterie
Pour un parfait entretien de la batterie il
faut:
- Veiller à ce que le niveau d'eau reste
compris entre la ligne inférieure et
supérieure de la partie frontale du
récipient. Si nécessaire rajouter de
l'eau distillée en évitant les déborde-
ments.
- Il est important que les bouchons des
vases soient parfaitement fermés.
- Veiller à ce que la partie supérieure
reste toujours propre, sèche et sans
matières corrosives. Les bornes de la
batterie doivent être toujours propres
et bien graissées pour éviter la corro-
sion.
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
- Comprobar la capacidad residual de
la batería con un densímetro. Una
densidad de 1,265 ó superior es
buena, de ser inferior cárguese la
batería. La corriente recomendada de
carga es de 0,5 ÷ 1 A. máximo, hasta
que se consiga la densidad recomen-
dada.
- La batería cuando no se usa se des-
carga aproximadamente entre un
0,5% y un 1% diario. Este promedio
aumenta con la temperatura. Para
compensar debe hacerse una vez al
mes una carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse
la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Ampe-
rios hora, pues destruiría la batería.
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 4 Ah.
- Contrôler la capacité résiduelle de la
batterie au moyen d'un densimètre
qui doit indiquer une densité de 1,265
ou plus Charger la batterie si elle est
inférieure. Le courant de charge
recommandé est de 0,5 1A maximum
jusqu'à atteindre la densité recom-
mandée.
- La batterie se décharge si elle n'est
pas utilisée: (de 0,5% à 1% par jour et
plus par temps chaud). Rechargez-la
une fois par mois.
- Évitez le contact de l'acide sulfurique
avec la peau, les yeux ou les vête-
ments.
Précaution!
L'intensité maximum comprise entre
0,5 et 1 A ne doit pas être dépassée
lorsque vous rechargez la batterie pour
ne pas l'abîmer.
Changer la batterie
Remplacer la batterie par une batte-
rie de même capacité et tension: 12 V
4Ah.
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
84
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
86
11
A causa del problema que representa
el desecho de baterías viejas, lo mejor es
hacer sustituir la batería por algún Servicio
Oficial DERBI. Las baterías contienen entre
otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún
caso deberán arrojarse a la basura doméstica.
55
EL ELECTRÓLITO CONTIENE
ÁCIDO SULFÚRICO: EVITAR EL CON-
TACTO CON LOS OJOS, PIEL, ROPAS.
EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL
ENJUAGAR ABUNDANTEMENTE CON
AGUA Y CONSULTAR UN MÉDICO.
Larga inactividad
En caso de larga inactividad del vehí-
culo, la batería se sobrepone a un decai-
miento del rendimiento. Esto sucede por
el natural fenómeno de autodescarga de
la batería misma y por posibles absorcio-
nes residuales del vehículo, debidas a los
componentes con alimentación constante.
El decaimiento del rendimiento de la bate-
ría es además función de las condiciones
ambientales y de la limpieza de los polos.
Para evitar posibles dificultades de arran-
que y/o daños irreversibles a la batería,
11
Ne jamais jeter la vieille batterie à
la poubelle pour éviter de polluer l'envi-
ronnement avec les produits toxiques .
Nous vous recommandons de faire rem-
placer la batterie par un Service Officiel
Derbi.
55
L'ÉLECTROLYTE CONTIENT
DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÉVITEZ
TOUT CONTACT AVEC LES YEUX,
LA PEAU OU LES VÊTEMENTS. EN
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
RINCEZ À GRANDE EAU ET CON-
SULTEZ VOTRE MÉDECIN.
Période de longue inactivité
Pendant de longues périodes d'inac-
tivité le rendement de la batterie baisse
à cause des conditions de climat et de
l'état de propreté des bornes. Pour évi-
ter des problèmes au démarrage et des
dommages irréversibles dans la batterie
veillez à procéder en suivant les recom-
mandations suivantes.:
Faites démarrer le moteur au moins
une fois par mois et faites-le tourner
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
es oportuno proceder según una de las
siguientes modalidades: - Al menos una
vez por mes arrancar el motor y mante-
nerlo a régimen levemente superior al
mínimo, por 10-15 minutos. Esto permite
de mantener eficiente, además de la bate-
ría, todos los componentes del motor.
Efectuar la revisión del vehículo (como
indicado en la sección «El vehículo queda
inactivo) removiendo la batería. Esta tiene
que estar limpia, cargada completamente
y conservada en un lugar seco y aireado.
Restablecer la carga al menos una vez
cada dos meses.
55
ES ABSOLUTAMENTE INDIS-
PENSABLE EVITAR LA DESCONEXIÓN
DE LOS CABLES DE LA BATERÍA CON
EL MOTOR EN MARCHA; ESTA OPE-
RACIÓN PUEDE COMPORTAR UN
DAÑO IRREPARABLE A LA CENTRALI-
TA ELECTRÓNICA DEL VEHÍCULO.
11
LAS BATERÍAS AGOTADAS SON
NOCIVAS PARA EL AMBIENTE. LA
RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN
TIENEN QUE SER EFECTUADAS EN
EL RESPETO DE LAS NORMAS VIGEN-
TES.
légèrement au-dessus du régime mini-
mum pendant 10 15 minutes.
Cela permet de maintenir le fonction-
nement de la batterie et des autres
composants du moteur. Suivez les indi-
cations du chapitre «inactivité du véhi-
cule» et enlevez la batterie qui doit être
propre et tout à fait chargée. Gardez-la
dans un endroit sec et bien ventilé.
Rechargez la batterie au moins une fois
tous les deux mois.
55
NE JAMAIS DÉCONNECTER
LES CÂBLES DE LA BATTERIE
AVEC LE MOTEUR EN MARCHE
POUR NE PAS PROVOQUER DES
DOMMAGES IRRÉPARABLES DANS
LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DU
VÉHICULE.
11
LES VIEILLES BATTERIES PO-
LLUENT L'ENVIRONNEMENT. IL
FAUT S'EN DÉFAIRE EN RESPEC-
TANT LES NORMES EN VIGUEUR.
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
88
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Faro delantero
Para cambiar la lámpara del faro,
póngase al lado derecho del scooter y
pase la mano derecha por debajo del
faro, a continuación gire la goma pro-
tección portalámparas hacia la izquier-
da y tire hacia atrás. Para sacarla basta
con apretarla hacia dentro y girar hacia
la izquierda.
El faro debe estar orientado a la altu-
ra correcta para una conducción noctur-
na segura y no causar molestias a los
vehículos que circulan en dirección con-
traria.
Para orientar el faro, basta con ir
aflojando o apretando el tornillo situado
en la parte inferior derecha del conjunto
faro, y situar el faro de manera que a
una distancia de 5 metros de una pared
vertical, el centro del haz de luz del faro
coincida con la altura del centro del faro
al suelo, con el scooter bajado del
caballete y el conductor montado. Dicho
de otra manera, el eje del haz de luz
debe ser paralelo al suelo.
Phare avant
Pour remplacer la lampe du phare
avant, placez-vous du côté droit du
cyclomoteur et passez la main droite
sous le phare et faites tourner le caout-
chouc de protection du porte-lampe
vers la gauche et poussez vers le fond.
Pour l'enlever il suffit de la serrer vers le
fond et de la faire tourner vers la gau-
che.
Le phare doit être orienté à la hau-
teur correcte pour une bonne visibilité
de nuit et ne pas gêner les conducteurs
qui circulent en sens contraire.
Pour orienter le phare, il suffit d'ajus-
ter la vis située sur la partie inférieure
droite de l'ensemble phare de façon
qu'à une distance de 5 mètres de la ver-
ticale d'un mur, le centre du faisceau de
lumière du phare coincide avec la dis-
tance du centre du phare au sol, le con-
ducteur étant assis sur le cyclomoteur
reposant au sol sans la béquille: l'axe
du faisceau de lumière doit être parallè-
le au sol.
Faro delantero
Phare avant
90
ef
H
5 m
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Reglaje del ralentí
00
DURANTE LAS OPERACIO-
NES DE AJUSTE DEL RALENTI
PRESTAR ATENCION EN NO TOCAR
EL ESCAPE PARA EVITAR QUEMA-
DURAS.
Características Técnicas
Régimen mínimo
1900 ÷ 2100 r.p.m.
Para el ajuste del ralentí es necesario
intervenir en el tornillo «D» en el carbu-
rador. Es necesario actuar en el doble
regulador «E» para la regulación del
juego de la transmisión mando gas. El
ajuste del ralentí se debe realizar sin
que la rueda trasera toque el suelo
(vehículo sobre el caballete) y con el
motor caliente: enroscar y desenroscar
el tornillo hasta obtener un régimen nor-
mal: Todo esto sin que la rueda trasera
se ponga en movimiento con la rotación
del motor. Se recomienda efectuar la
operación en un Punto de Asistencia
Autorizado DERBI.
Réglage du ralenti
00
PENDANT LES OPÉRATIONS
DE RÉGLAGE DU RALENTI VEILLEZ
À NE PAS TOUCHE LE POT D'É-
CHAPPEMENT POUR ÉVITER DES
BRÛLURES.
Caractéristiques techniques
Régime minimum
1900 ÷ 2100 r.p.m.
Régler le ralenti au moyen de la vis
D du carburateur. Il faut actionner le
double régulateur E pour ajuster le jeu
de la transmission de la commande
d'accélération. Pendant cette opération
la roue arrière ne doit pas toucher le
sol. (véhicule sur sa béquille), le moteur
étant chaud. Visser et dévisser la vis
jusqu'à arriver au régime normal. La
roue ne doit pas rouler pendant que le
moteur tourne. Il vaut mieux effectuer
cette opération dans un Atelier d'assis-
tance autorisé DERBI.
Reglaje del ralentí
Réglage du ralenti
92
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
00
EN CASO DE PROBLEMAS
DURANTE LA OPERACION DE AJUS-
TE DEL RALENTI, PODRIA SER
NECESARIO LA REGULAClON DE
LAS EMISIONES DE GASES DEL
ESCAPE (CO). DICHA OPERACION
SE DEBE REALIZAR EN UN PUNTO
DE ASISTENCIA AUTORIZADO.
Características del freno de disco
Los frenos de disco comparados con
los de tambor tienen las siguientes
características y ventajas:
- La evacuación de calor de las superfi-
cies de fricción es muy eficaz, ya que
los discos giran en contacto directo
con el aire. Por este motivo siempre
tenemos una capacidad de frenada
estable, aún usando el freno repetida-
mente a altas velocidades. Dicho de
otra manera el riesgo de Fadding es
muy inferior.
- Ninguna de las piezas del freno de
disco está expuesta a deformación
alguna, por las elevadas temperatu-
ras.
- El cambio de las pastillas de freno es
simple y no requiere ajustes complica-
dos.
00
EN CAS DE PROBLÈMES PEN-
DANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLA-
GE DU RALENTI IL PEUT S'AVÉRER
NECESSAIRE DE RÉGLER LES
ÉMISSIONS DE GAS (CO) DU POT
D'ÉCHAPPEMENT. CETTE OPÉRA-
TION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE DANS
UN ATELIER AUTORISÉ.
Caractéristiques du frein à disque
Les freins à disque ont plus d'avanta-
ges que les freins à tambour.
Les caractéristiques des freins à dis-
que sont les suivantes:
- Les disques tournent en contact direct
avec l'air et la chaleur des surfaces de
friction est très bien évacuée. Donc la
capacité de freinage est stable, même
si les freins sont sollicités souvent et à
grande vitesse . Le risque de «Fad-
ding» est plus faible qu'avec des freins
à tambour.
- Aucune des pièces du frein à disque
n'est soumise à des déformations cau-
sées par les températures élevées.
- Le remplacement des plaquettes de
frein est rapide et aisé et ne requiert
pas de réglages compliqués.
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
94
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
- Se asegura un funcionamiento cons-
tante de los frenos, ya que aún estan-
do el disco mojado, durante la marcha
en tiempo lluvioso, la capacidad de
recuperación de la fuerza de frenado
es excelente, debido a las característi-
cas de extrema presión de las pasti-
llas de freno.
- Tiene un tacto suave, ya que sólo
tiene una pequeña, pero suficiente,
zona de fricción.
Mantenimiento freno de disco
Líquido de freno:
Comprobar periódicamente el nivel del
depósito de líquido de freno situado en el
manillar. Reponerlo de ser necesario con
líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID
DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos
de líquidos.
Con el depósito abierto no apriete la
maneta de freno, de lo contrario podría
derramar el líquido y éste deteriorar las
superficies pintadas y los cristales.
Tenga cuidado no se mezcle agua con
el líquido de freno.
Debido a la absorción de humedad es
recomendable cambiar el líquido cada
dos años.
- L'efficacité des freins est constante
même si le disque est mouillé par
temps pluvieux, la capacité de récupé-
ration de la force de freinage est exce-
llente à cause des caractéristiques de
pression extrême des plaquettes de
frein.
- Les freinées sont douces car la zone
de friction tout en n'étant pas grande
est suffisante.
Entretien du frein à disque
Le liquide de frein
Vérifier périodiquement le niveau du
liquide de frein du réservoir situé dans
le guidon.
Rajouter si nécessaire du liquide
hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT
4. Ne mélangez jamais des liquides de
type différent.
Si le réservoir est ouvert ne serrez
pas la manette de freins pour ne pas
verser de liquide qui pourrait abîmer les
surfaces peintes et les surfaces trans-
parentes. Veillez à ce qu'il ne tombe
pas d'eau dans le liquide de frein. Il est
conseillé de changer de liquide de frein
Mantenimiento freno de disco
Entretien du frein à disque
96
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento freno de disco
Entretien du frein à disque
98
Tubos flexibles y racordaje:
Comprobar periódicamente los tubos
hidráulicos flexibles, no se hayan deterio-
rado y que el racordaje no tenga pérdi-
das.
Aire en el sistema de frenado:
Si el recorrido de la palanca de freno se
hace excesivo o la palanca tiene un tacto
excesivamente blando o esponjoso, se
debe realizar una purga de aire del siste-
ma de freno.
Purga de aire:
Montar un tubo de plástico transparente
en el purgador para evitar que el líquido
residual ensucie el sistema de frenado.
Apretar la maneta freno al máximo, aflojar
el purgador y volverlo a apretar, dejar de
apretar la maneta freno. Así sucesiva-
mente hasta eliminar el aire existente en
el sistema de frenado. Una vez eliminado
el aire reponer el depósito de líquido
hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4.
Disco de freno:
La superficie del disco debe estar libre
de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y
un trapo suave.
tous les deux ans à cause de l'absorp-
tion d'humidité.
Tubes flexibles et raccords
Vérifier périodiquement l'état des
tubes hydrauliques flexibles et des rac-
cords.
Air dans le système de freinage
Si le parcours du levier de frein
devient trop long ou si le levier à une
action trop faible ou spongieuse, il faut
effectuer une purge de l'air du système
de freinage.
Purge de l'air
Placer un tube en plastique transpa-
rent dans le purgeur pour éviter que le
liquide résiduel ne salisse le système
de freinage. Serrer la manette de frein
au maximum, desserrer le purgeur et
serrer à nouveau, lâcher la manette de
frein. Et ainsi de suite jusqu'à élimina-
tion complète de l'air du système de
freinage. Une fois la purge faite, remplir
le réservoir de liquide hydraulique AGIP
BRAKE FLUID DOT 4.
Disque
La surface du disque doit être pro-
pre, sans huile. Utilisez de l'alcohol en
cas de besoin et un chiffon doux pour le
nettoyer.
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Regulacion del freno trasero
Después del período de rodaje es
necesario:
- Regular el freno trasero, actuando
sobre el tensor (2). Debe tenerse la
precaución de que quede un pequeño
juego entre la maneta y su soporte
antes de que el freno entre en acción.
Después de ajustar el juego, cercióre-
se de que no hay resistencia al girar
la rueda separada del suelo, y de que
haya suficiente separación entre la
maneta de freno y la empuñadura
cuando la maneta está firmemente
apretada.
55
LA ACCION DE FRENADO
DEBE INICIAR DESPUES DE UN
RECORRIDO DE 1/3 DE LA PALAN-
CA DEL FRENO.
Pinchazo
El vehículo está equipado con neu-
máticos del tipo Tubeless (sin cámara
de aire). En caso de pinchazo, contra-
riamente a lo que sucede para un neu-
mático con cámara de aire, el desinfla-
Réglage du frein arriére
Après la période de rodage il faut:
-Régler le frein arrière en actionnant
sur le tendeur (2). Il faut veiller à lais-
ser un petit jeu entre la manette et
son support avant d'activer le frein.
- Après avoir réglé le jeu, vérifier qu'il
n'y ait pas de résistance lorsque la
roue tourne à vide et qu'il y ait assez
de séparation entre la manette du
frein et la poignée lorsque la manette
est fortement serrée.
55
L'ACTION DU FREINAGE DOIT
COMMENCER APRÈS LE PAR-
COURS DE 1/3 DU LEVIER DU FREIN.
Crevaison du pneu
Ce cyclomoteur est équipé de pneus
du type Tubeless (sans chambre à air).
En cas de crevaison, le dégonflage est
très lent pour plus de sécurité du con-
ducteur. En cas de crevaison une répa-
ration d'urgence peut être faite au
moyen d'une pompe type «gonfle et
Regulacion del freno trasero
Réglage du frein arriére
102
2
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
do es muy lento, cosa que se traduce
en una mayor seguridad de conducción.
En caso de pinchazo se puede efectuar
una reparación de emergencia utilizan-
do una bomba del tipo "infla e repara".
Para una reparación definitiva dirigirse
a un Concesionario o Centro de Asis-
tencia Autorizado DERBI. La sustitución
de un neumático comporta el desmon-
taje de la relativa rueda. Para tales ope-
raciones dirigirse a un Concesionario o
Centro de Asistencia Autorizado
DERBI.
55
PARA EL USO DE LA BOMBA
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CITA-
DAS EN LA ENVOLTURA O EN LA
CONFECCIÓN. LAS RUEDAS, CON
LOS NEUMATICOS, DEBEN SER
SIEMPRE EQUILIBRADAS.
00
UTILIZAR EL VEHICULO CON
LA PRESlON EN EL NEUMATICO
MUY BAJA O MAL EQUILIBRADA
PUEDE CREAR PELIGROSAS VIBRA-
CIONES EN LA DIRECCION.
répare». Pour la réparation définitive du
pneu il faut s'adresser au Concession-
naire ou à l'Atelier agréé DERBI. Pour
remplacer le pneu il faut procéder à un
démontage relatif de la roue. Pour ces
opération il faut s'adresser à un Con-
cessionnaire ou à un Centre d' Assis-
tance autorisé DERBI.
55
SUIVRE LES INDICATIONS
POUR L'UTILISATION DE LA POMPE
À AIR. LES ROUES AVEC LES
PNEUS DOIVENT BIEN ÉQUI-
LIBRÉES
00
UTILISER LE VÉHICULE
AVEC LA PRESSION DES PNEUS
TROP BASSE OU MAL ÉQUILIBRÉE
PEUT CAUSER DE DANGEREUSES
VIBRATIONS DANS LA DIRECTION
DU VÉHICULE.
Regulacion del freno trasero
Réglage du frein arriére
104
ef
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Inactividad del vehículo
Se aconseja efectuar las siguientes
operaciones: 1. Limpieza general del
vehículo. 2. Con el motor parado y con
el pistón en el punto muerto inferior,
desmontar la bujía, colocar por el orifi-
cio de la misma 10+15 cc. de aceite
recomendado. Accionar luego 3 4
veces el pedal de arranque para que el
motor realice algunas vueltas y montar
nuevamente la bujía. 3. Quitar el carbu-
rante del vehículo; untar con grasa
antioxidante las partes metálicas no
pintadas; tener levantadas las ruedas
sin tocar el suelo apoyando el chasis
sobre dos tacos de madera. 4. Para la
batería seguir las indicaciones de la
sección "Batería". 5. Quitar la gasolina
que se encuentra en la cuba del carbu-
rador a través del tornillo de expurgo.
Limpieza del vehículo
55
NO SE DEBE LAVAR NUNCA
AL SOL, ESPECIALMENTE EN VERA-
NO CUANDO LA CARROCERÍA ESTA
TODAVÍA CALIENTE, PORQUE EL
Inactividad del vehículo
Inactivité du véhicule
106
ef
Inactivité du véhicule
Effectuer les opérations suivantes:
1. Faire un nettoyage général du
véhicule. Le moteur étant à l'arrêt et le
piston situé au point mort inférieur,
démonter la bougie et mettre dans l'ori-
fice de celle-ci de l'huile recommandée.
Actionner ensuite 3 4 fois la pédale de
démarrage pour que le moteur effectue
quelques tours et monter à nouveau la
bougie. 3. Faire la vidange de l'essen-
ce, graisser avec de la graisse antioxy-
dante les parties non peintes; poser le
châssis sur un établis en bois de sorte
que les roues ne reposent pas sur le
sol.4. En ce qui concerne la batterie
suivre les indications du paragraphe «
batterie ». 5 Faire la vidange de l'es-
sence qui se troue dans la cuve du car-
burateur au moyen de la vis de purge.
Nettoyage du véhicule
55
NE JAMAIS LAVER LE CYCLO-
MOTEUR AU SOLEIL, SURTOUT EN
ÉTÉ LORSQUE LA CARROSSERIE
EST CHAUDE CAR LE DÉTERGENT
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DETERGENTE, SECÁNDOSE ANTES
DEL ENJUAGUE, PUEDE CAUSAR
DAÑOS A LA PINTURA. NO USAR
NUNCA PAÑOS MOJADOS DE
GASOLINA O NAFTA PARA EL
LAVADO DE LAS SUPERFICIES PIN-
TADAS O DE PLÁSTICO, PARA EVI-
TAR LA PÉRDIDA DE SU BRILLO Y
DE LAS CARACTERÍSTICAS
MECÁNICAS DE LOS MATERIALES.
00
DURANTE EL LAVADO DEL
MOTOR CON HlDROLlMPlADOR ES
NECESARIO: USAR SOLAMENTE EL
CHORRO EN ABANICO. NO APROXI-
MARSE A MENOS DE 60CM. NO
USAR AGUA A TEMPERATURAS
SUPERIORES DE 40°C. NO DIRIGIR
EL CHORRO DIRECTAMENTE
HACIA: EL CARBURADOR, LOS
CABLES ELÉCTRICOS, LAS RENDI-
JAS DE ENFRIAMIENTO DE LA TAPA
DE TRANSMISIÓN Y DE LA TAPA DE
LA VOLUTA.
Para ablandar la suciedad y el barro
depositado en las superficies pintadas
use un chorro de agua a baja presión.
Limpieza del vehículo
Nettoyage du véhicule
108
ef
SÈCHE AVANT LE RINÇAGE ET
ENDOMMAGE LA PEINTURE. NE
JAMAIS UTILISER DES CHIFFONS
MOUILLÉS DANS DE L'ESSENCE
POUR LAVER LES SURFACES PEIN-
TES OU EN PLASTIQUE POUR NE
PAS LES TERNIR. ELLES PER-
DRAIENT LEURS CARACTÉRISTI-
QUES MÉCANIQUES.
00
PENDANT LE LAVAGE DU
MOTEUR AVEC DES NETTOYANTS
HYDRIQUES IL FAUT UTILISER UN
JET EN ÉVENTAIL ET NE PAS S'AP-
PROCHER À MOINS DE 60 cm. NE
PAS UTILISER D'EAU À PLUS
DE40ºC. NE JAMAIS DIRIGER LE
JET VERS LE CARBURATEUR, LES
CÂBLES ÉLECTRIQUES, LES GRI-
LLES DE REFROIDISSEMENT DU
COUVERCLE DE TRANSMISSION ET
DU COUVERCLE DE LA TURBINE.
Pour ramollir la saleté et les traces
de boue, utiliser uniquement le jet d'eau
à faible pression. Ensuite utiliser une
éponge douce pour la carrosserie moui-
llée avec de l'eau et du détergent (2-4%
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Una vez ablandados, debe quitarse el
barro y la suciedad con una esponja
blanda para carrocería mojada con
mucha agua y detergente (2-4% de
champú con agua). A continuación
enjuagar con abundante agua y secar
con un paño de gamuza. Para el exte-
rior del motor utilizar petróleo, pincel y
paños limpios. El petróleo es dañoso
para la pintura. Recuerde que se debe
abrillantar con cera de silicona después
del lavado.
11
LOS DETERGENTES CONTA-
MINAN EL AGUA. POR LO TANTO EL
LAVADO DEL VEHÍCULO SE DEBE
REALIZAR EN ZONAS EQUIPADAS
PARA LA RECOGIDA Y LA DEPURA-
CIÓN DE LOS LÍQUIDOS UTILIZA-
DOS PARA EL LAVADO.
Limpieza del vehículo
Nettoyage du véhicule
110
ef
de savon dans de l'eau) Rincer à gran-
de eau et sécher avec un chiffon doux.
Nettoyer l'extérieur du moteur avec du
pétrole en utilisant un pinceau et des
chiffons propres. Le pétrole abîme la
peinture. Après le lavage faire briller
avec de la cire à la silicone.
11
LES DÉTERGENTS POLLUENT
L'EAU ET LE LAVAGE DU VÉHICULE
DOIT S'EFFECTUER DANS DES
ENDROITS ÉQUIPÉS POUR LE
RAMASSAGE ET LA DÉPURATION
DES LIQUIDES DE LAVAGE.
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
112
Buscar averías
Dépistage des pannes
ef
DIFICULTAD DE ARRANQUE
Probable causa
Falta de carburante
en el deposito
Filtros, surtidores,
cuerpo del carbura-
dor obstruidos o
sucios
Carga de la batería
insuficiente
Intervención
Abastecer
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
Poner en marcha
con pedal de arran-
que. Cargar la bate-
ría
IRREGULARIDAD DE ENCENDIDO
Probable causa
No hay chispa en
la bujía. Causa la
presencia de alta
tensón la verifica-
ción tiene que
ser efectuada por
personas exper-
tas.
Intervención
Controlar que los electrodos
estén regulados correcta-
mente (0,6+0,7 mm). Con-
trolar el estado de limpieza
de los electrodos (limpiar
con gasolina pura y cepillo
metálico o con tela esmeril).
Controlar el aislante de la
bujía: si se notan grietas o
rupturas sustituir la bujía. Si
la bujía está en buenas con-
diciones dirigirse a un Cen-
tro de Asistencia Autorizado
DERBI
PROBLEME DE DÉMARRAGE
Cause probable
Manque d'essence
dans le réservoir
Filtres, gicleurs,
corps du carburateur
obstrués ou sales
Charge insuffisante
de la batterie
Intervention
Remplir le réservoir
Adressez-vous à un
centre d'assistance
autorisé
Démarrer avec la
pédale de
démarrage. Chargez
la batterie
IRRÉGULARITÉ DE L'ALLUMAGE
Cause probable
Pas d'étincelle
d'allumage.
Haute tension. La
vérification doit
se faire par des
techniciens spé-
cialisés
Intervention
Vérifier si les électrodes
sont bien réglés (0,6-0,7
mm). Vérifier l'état de pro-
preté des électrodes (netto-
yage avec essence pure et
brosse métallique ou papier
émeri) vérifier l'isolant de la
bougie, si vous trouvez des
fentes ou des cassures,
remplacer la bougie. Si la
bougie est en bon état
adressez-vous à un Atelier
autorisé.
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Buscar averías
Dépistage des pannes
114
ef
POCA COMPRESIÓN
Probable causa
Bujía floja. Culata
cilindro floja, anillos
de retención pistón
desgastados. Válvu-
las fuera de juego
Intervención
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
FRENADA INSUFICIENTE
Probable causa
Tambor o disco
sucio de grasa. Pas-
tillas / zapatas des-
gastadas
Intervención
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
CONSUMO ELEVADO Y POCO RENDIMENTO
Probable causa
Filtro de aire sucio
Intervención
Limpiar con agua y
champú e impregnar
con gasolina y acei-
te específico (Sec-
ción "Desmontaje
filtro del aire")
FAIBLE COMPRESSION
Cause probable
Bougie mal fixée,
culasse cylindre mal
fixée, anneaux de
retention piston
usés. Soupapes abî-
mées
Intervention
Adressez-vous au
Centre d'Assistance
autorisé.
FREINAGE INSUFFISANT
Cause probable
Tambour ou disque
encrassé, usure des
plaquettes ou
mâchoires.
Intervention
S'adresser au Cen-
tre d'Assistance
Autorisé.
CONSOMMATION TROP ÉLEVÉE, FAIBLE RENDEMENT
Cause probable
Filtre à air sale
Intervention
Nettoyer à l'eau et
au savon et imprég-
ner à l'essence et
huile spécifique (voir
paragraphe:
«démontage filtre à
air»
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Buscar averías
Dépistage des pannes
116
ef
FRENADA INSUFICIENTE
Probable causa
Ajuste freno trasero
no correcto. Presen-
cia de aire en el
equipo frenos
Intervención
Dirigirse a un Centro
de
Asistencia Autoriza-
do DERBI
SUSPENSIONES INEFICACES
Probable causa
Pérdida de aceite,
desgaste tampones
de tope,desgaste
conexión amortigua-
dores
Intervención
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
IRREGULARIDAD TRANSMISION AUTOMÁTICA
Probable causa
Contenedor cilindros
o correa deteriorada
Intervención
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
AUMENTO RUIDO EN EL ESCAPE
Probable causa
Deterioro de la
estanqueidad del
sistema SAS y/o de
las láminas
Intervención
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autori-
zado DERBI
FRENADA INSUFICIENTE
Probable causa
Réglage du frein
arrière incorrect.
Bulles d'air dans le
système de freinage
Intervención
S'adresser au Cen-
tre d'Assistance
Autorisé.
SUSPENSIONS INÉFFICACES
Cause probable
Pertes d'huile, usure
des tampons d'arrêt,
usure des conne-
xions des amortis-
seurs
Intervention
Adressez-vous à un
Centre d'Assistance
autorisé
IRRÉGULARITÉ TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Cause probable
Conteneur cylindre
ou courroie détério-
rés
Intervention
S'adresser au Cen-
tre d'Assistance
Autorisé.
BRUIT DU POT D'ÉCHAPPEMENT TROP ÉLEVÉ
Cause probable
Étanchéité défaillan-
te du système SAS
et / ou des lames
Intervention
S'adresser au Cen-
tre d'Assistance
Autorisé.
3-
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
120
ef
Motor
Número de cilindros: 1
Ciclo: 4 tiempos.
Diámetro por carrera: 39 x 41,8 mm.
Cilindrada: 49 c.c.
Diámetro por carrera: 50 x 50 mm.
Cilindrada: 98,20 c.c.
Relación de compresión: 11,5:1 (±0,5)
Sistema de arranque: Electrico / pedal
Refrigeración del motor: Por aire
Carburante:
Eurosuper 95 NO (Sin plomo)
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Carburador
Tipo: KEIHIN CVK 18 mm.
Transmisión primaria:
Por correa trapezoidal con variador
automático de velocidad.
Velocidad máxima:
Según normas vigentes
Potencia máxima: 2,5 Kw a 6500 r.p.m
4-
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur
Nombre de cylindres: 1
Cycle: 4 temps
Alésage: 39 x 41,8 mm
Cylindrée: 49 c.c
Alésage: 50 x 50 mm
Cylindrée: 98,20 c.c.
Rapport de compression:
11,5:1 (±0,5)
Système de démarrage: Électrique / à
pédale
Refroidissement du moteur: Par air
Carburant: Essence Eurosuper 95 NO
(sans plomb)
Système de lubrication: Carter humide
Carburateur:
KEIHIN CVK 18 mm
Transmission primaire:
Par courroie trapézoïdale avec varia-
teur automatique de vitesse
Vitesse maximale:
Selon les normes en vigueur
Puissance maximale:
2,4 Kw à 6500 r.p.m.
122
Alumbrado
Faro delantero: Lámpara 12V 25/25W
Faro piloto trasero:
Lámpara piloto 12V. 5 W.
Lámpara stop 12V. 10 W.
Tablier:
Lámpara control temperatura 12V. 2W.
Lámpara control aceite 12V. 2W.
Lámpara control intermitentes12V. 2W.
Lámpara control luz intensiva 12V. 1,2W.
Lámpara iluminación tablier 12V. 1,2W.
Faro Intermitentes: Lámpara12V. 10W.
Encendido
Sistema:
De corriente alterna monofásico
Avance del encendido
10º a 1500 r.p.m.
26º a 5000 r.p.m.
Bujía: NGK CR8 EB
Batería: 12 V. 4 Ah.
Suspensión
Delantera: Por horquilla telehidráuli-
ca. Recorrido efectivo 65 mm.
Trasera: Motor basculante y amorti-
guador hidráulico.
Éclairage
Phare avant: Lampe 12 V 25/25W
Feu arrière: Lampe pilote 12 V 5W/
lampe stop 12V 10W
Tablier: Lampe contrôle température
12 V 2 W
Lampe pilote huile 12V 2 W
Lampe pilote clignotants 12V 2W
Lampe pilote lumière route 12V 1,2W
Lampe pilote éclairage tablier
12V 1,2 W
Clignotants: Lampe 12V 10W
Allumage
Système:
Courant alternatif monophasé
Avance allumage:
10º à 1500 r.p.m.
26º à 5000 r.p.m.
Bougie:
NGK CR8 EB
Batterie: 12V 4 Ah
Suspensions
Avant: Par fourche télé-hydraulique.
Parcours effectif 65 mm
Arrière
:
Moteur basculant et amortis-
seur hydraulique
ef
4-
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
124
Frenos
Delantero: De disco. Diámetro 190
mm. y accionamiento hidráulico
Trasero: De expansión interna. Diá-
metro 140 mm.
Neumáticos
Delantero: 120/70 x 12"
Trasero: 120/70 x 12"
Depósito de gasolina
Capacidad: 7,500 litros.
Reserva: 1,900 litros.
Dimensiones
Longitud total: 1.810 mm.
Distancia entre ejes: 1.265 mm.
Anchura máxima: 710 mm.
Altura máxima: 1.115 mm.
Freins
Avant: Frein à disque. Diamètre 190
mm et actionnement hydraulique
Arrière: à expansion interne diamètre
140 mm
Pneus
Avant: 120/70 x 12"
Arrière: 120/70 x 12"
Réservoir à essence
Capacité: 7,500 litres
Réserve: 1,900 litres
Dimensions
Longueur totale: 1.810 mm
Empattement: 1.265 mm
Largeur maximale: 710 mm
Hauteur maximale: 1.115 mm
ef
4-
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
126
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
Naranja
Verde
Negro
Marron
Blanco
Gris
Amarillo
Azul
Rojo
Rosa
Violeta
O
GR
B
BR
W
G
Y
BL
R
P
VI
DFUKIE
e
g d
f i
4-
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
128
4-
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
Naranja
Verde
Negro
Marron
Blanco
Gris
Amarillo
Azul
Rojo
Rosa
Violeta
O
GR
B
BR
W
G
Y
BL
R
P
VI
DFUKIE
e
g d
f i
5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Tabla manutención programada
Un mantenimiento adecuado constituye
un factor determinante para una mayor dura-
ción del vehículo en buenas condiciones de
funcionamiento y rendimiento. Con tal fin
DERBI ha predispuesto una serie de contro-
les e intervenciones de mantenimiento a
pago, resumidos en el cuadro «Operaciones
de Mantenimiento Programado" referido en
la siguiente página. Un buen procedimiento
consiste en que pequeñas anomalías de fun-
cionamiento se comuniquen inmediatamente
a nuestros centros de Asistencia Autorizados
DERBI sin esperar para remediarlos a la rea-
lización del próximo cupón. Es indispensable
efectuar los Cupones en los intervalos de
tiempo aconsejados, incluso si no se ha
alcanzado el kilometraje previsto. La puntual
ejecución de los cupones es necesaria para
la correcta utilización de la garantía. Para
mayor información sobre las modalidades de
aplicación de la Garantía y la realización del
"Mantenimiento Programado" consulte el
«Libro de Garantía").
5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Tableau d'entretien programmé
Un bon entretien constitue un facteur
déterminant pour prolonger la durée de la vie
de votre cyclomoteur, pour son fonctionne-
ment parfait et meilleur rendement.
C'est pourquoi DERBI a programmé une
série de contrôles et d'interventions pour
l'entretien indiqués dans le tableau « Opéra-
tions d'entretien programmé». Un bon pro-
cédé consiste à signaler les petites anoma-
lies de fonctionnement à nos Centres d'As-
sistance Autorisés DERBI, sans attendre
pour y porter remède au prochain coupon. Il
est indispensable de faire les révisions dans
les temps indiqués, même si les kilomètres
prévus n'ont pas été consommés. L'exécu-
tion ponctuelle est indispensable pour une
garantie effective. Pour plus d'information
concernant les modalités d'application de la
Garantie et la réalisation de l'Entretien Pro-
grammé veuillez consulter le « Livre de
Garantie ».
130
ef
5-
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Aceite motor
Aceite motor
Nivel aceite reductor buje
Bujía / distancia electrodos
Filtro de aire
Filtro aceite (tamiz)
Juego de válvulas
Control régimen ralentí / Carburación
Mando gas
Variador de rodillos
Correa Transmisión
Ventilación cilindro
Palancas mando frenos
Pastillas de freno
Tuberías frenos flexibles de presión
Nivel líquido frenos
Aceite frenos
Transmisiones (excluido mando gas)
Suspensiones
Instalación eléctrica y batería
Faro delantero
Cond. y desgaste neumáticos
Presión neumáticos
Prueba vehículo e instal. frenos
Verificación Sustitución
Verificación nivel / relleno
Sustitución
Control
Control / Sustitución
Limpieza
Sustitución
Control
Ajuste
Ajuste
Sustitución y Control desgaste
Sustitución
Verificación
Engrase
Control condición y desgaste
Sustitución
Verificación
Sustitución
Lubricación
Verificación
Verificación
Control / regulación
Control condición y desgaste
Verificación
Prueba en carretera
1
2
6
12
12
24
18
36
24
30
36
42
48
54
60
66
72
CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km.
CADA 2 AÑOS CADA 2 AÑOS CADA 2 AÑOS
x 1.000 Km.
Meses
133
e
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
-5
PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG
138
e Tabla de productos aconsejados
Empleo Características Producto recomendado
Aceite buje trasero
Aceite SAE 80W/90 que sobrepase AGIP GEAR SAE 80W/90
especificaciones API GL3
Aceite para lubricación transmisiones Aceite para motores 4 tiempos Agip City 4T
flexibles (frenos, cuentakilómetros)
Aceite para esponja filtro aire
Aceite mineral con aditivo específico para aumentar Agip Filter
la adhesividad ISO VG 150
Grasa (palancas mando frenos, gas) Grasa de jabón de calcio complejo NLGI 1-2 Agip Grasa GR MU 3
Aceite para motor
Aceite mineral SAE 20W50 que supere la Agip Super 4T 20W50
especificación API SJ
Grasa cámara reenvío cuentakilómetros Grasa al jabón de litio, NLGI 3 Agip Grasa GR MU 3
Líquido frenos
Fluido sintético SAE J1703, Agip Brake 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
f Tableau des produits conseillés
Utilisation Caractéristiques Produit conseillé
Huile moyeu arrière
Huile SAE 80W/90 surpassant AGIP GEAR SAE 80W/90
spécifications API GL3
Huile pour lubrifier transmissions Huile pour moteur 4 temps Agip City 4T
flexibles (freins, compte-kilomètres)
Huile pour éponge filtre-air
Huile minérale avec additif spécifique pour Agip filter
élever adhésivité ISO VG 150
Graisse (leviers commandes freins, gaz) Graisse de savon de calcium complexe NLGI 1-2 Agip Grasa GR MU 3
Huile pour moteur
Huile minérale SAE 20W50 Agip Super 4T 20W50
dépassant la spécification API SJ
Graisse renvoi compte-kilomètres Graisse au savon de lithium, NLGI 3 Agip Grasa GR MU 3
Liquide freins
Liquide synthétique SAE J1703, Agip Brake 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
5-
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
140
Gama de accesorios disponible en recambios:
Gamme d'accessoires disponibles en pièces de rechange :
CÓDIGO DESCRIPCIÓN GAMA MODELO AÑO TIPO ACC
CODE DESCRIPTION GAMME MODÈLE ANNÉE TYPE ACC
00G00800001 R-cto kit pata caballete ATLANTIS TODOS 1999 => 2000 CABALLETE
R-cto kit patte chevalet ATLANTIS TOUS 1999 => 2000 CHEVALETE
00G01502751 R-parabrisas atlantis ATLANTIS TODOS 1999 => 2005 PARABRI
R-parebrises atlantis ATLANTIS TOUS 1999 => 2005 PAREBRISE
00G05203611 R-soporte parabrisas atlantis ATLANTIS TODOS 1999 => 2005 PARABRI
R-support parebrises atlantis ATLANTIS TOUS 1999 => 2005 PAREBRISE
00G04902441 R-top case atlantis two chic blanco lirio ATLANTIS TWO CHIC 2005 TOP CASE
R-top case atlantis two chic blanc iris ATLANTIS TWO CHIC 2005 TOP CASE
00G04902442 R-top case atlantis two chic gris sabina ATLANTIS TWO CHIC 2005 TOP CASE
R-top case atlantis two chic gris sabine ATLANTIS TWO CHIC 2005 TOP CASE
00G04900441 R-top case negro vid
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TODOS 2005 TOP CASE
R-top case noir raisin
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TOUS 2005 TOP CASE
00G04900442 R-top case oro nogal
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TODOS 1998 => 2005 TOP CASE
R-top case or noyerl
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TOUS 1998 => 2005 TOP CASE
00G04900551 R-top case negro (inyectado)
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TODOS 1998 => 2005 TOP CASE
R-top case noir (injecté)
ATLANTIS / PREDATOR / GP1
TOUS 1998 => 2005 TOP CASE
Para más información sobre nuestros accesorios consulte nuestra web:
Pour toute information complémentaire concernant nos accessoires, veuillez consulter notre site:
6-
ACCESORIOS
ACCESSOIRES
WWW.PLANETDERBI.COM
Las descripciones y figuras de la
presente publicación no son taxati-
vas, Derbi se reserva el derecho
quedando inalteradas las caracte-
rísticas esenciales del modelo que
aquí se describe de aportar en
cualquier momento, sin obligación
por nuestra parte de hacer edicio-
nes expresas para las mismas,
eventuales modificaciones de órga-
nos, detalles y de accesorios que la
misma juzgue convenientes con el
fin de introducir nuevas mejoras o
por exigencias de carácter técnico o
comercial.
Les descriptions et illustrations
de la présente publication ne sont
pas taxatives et DERBI se réserve
le droit tout en conservant inaltéra-
bles les caractéristiques du modèle
décrit ici d'apporter à tout moment,
sans obligation de notre part de
faire des éditions spéciales, d'éven-
tuelles modifications d'organes,
détails ou accessoires afin d'intro-
duire des améliorations ou bien à
cause d'exigences de caractère
technique ou commercial.
142
ef

Transcripción de documentos

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 71 - 2004 CODIGO MANUAL 864013 1 2 e f DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo scooter ATLANTIS 50/100 c.c. 4T DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal, vous remercie du choix que vous avez fait en achetant le scooter modèle ATLANTIS 50/100 c.c. 4T En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su ciclomotor / motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su ciclomotor / motocicleta; la calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo. Ce manuel spécifie les soins les plus importants pour l'entretien de votre cyclomoteur / motocyclette pour obtenir le meilleur fonctionnement et une durée optimale au moindre coût. Prenez soin de votre cyclomoteur/motocyclette et la qualité DERBI se chargera du reste en vous offrant les pièces de rechange et un réseau de plus de quatre mille agents et garagistes autorisés qui vous garantissent toute satisfaction dans l'utilisation de votre véhicule. Si vous avez n'importe quel problème adressez-vous au concessionnaire le plus proche. Soyez le bienvenu à DERBI Bienvenido a DERBI Bienvenue à DERBI El manual Le manuel 4 El manual Le manuel Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para ofrecerle una guía sencilla y clara de utilizar; se indican asimismo pequeñas operaciones de mantenimiento y controles periódicos a los cuales se debe someter el vehículo en los Concesionarios o en los Centros de Asistencia Autorizados Derbi. Además, el manual contiene las instrucciones para realizar algunas reparaciones sencillas. Las operaciones que no están descritas explícitamente en la presente publicación, es porque necesitan equipos especiales y/o conocimientos técnicos específicos para su realización, le aconsejamos por lo tanto que se dirija a los Concesionarios o a los distribuidores Derbi. Les instructions de ce manuel ont été conçues surtout pour que vous disposiez d'un guide simple et clair où vous trouverez également les petites opérations d'entretien et les révisions périodiques de votre véhicule chez les Concessionnaires ou chez les Garagistes autorisés par Derbi. Ce manuel présente également les instructions pour que vous puissiez effectuer certaines réparations faciles. Les opérations qui ne sont pas décrites dans ces pages doivent être faites par des spécialistes ayant les connaissances techniques spécifiques. Nous vous conseillons donc de vous adresser aux Concessionnaires ou aux distributeurs Derbi. El manual Le manuel 0 1 5 6 e f Seguridad de las personas La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones puede comportar peligro grave para la integridad física de las personas. Sécurité des personnes Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut entraîner un danger pour l'intégrité physique des personnes. Salvaguardia del ambiente Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. Sauvegarde de l'environnement Indique la meilleure utilisation du véhicule causant le moins de dommage à l'environnement. Integridad del vehículo La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones comporta el peligro de serios daños al vehículo e incluso la caducidad de la garantía. Intégrité du véhicule Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut causer de sérieux dommages à votre véhicule et peut entraîner la perte de la garantie. Las señales que ven en esta página son muy importantes. Sirven para resaltar partes del libro en las que es necesario detenerse con más atención. Como ven, cada señal está compuesta de un símbolo gráfico diferente para facilitar inmediatamente y resaltar la colocación de los argumentos en el texto. Les signes qui apparaissent sur cette page sont très importants car ils soulignent les parties du manuel qui méritent toute votre attention. Chaque signe est un symbole graphique qui facilite la lecture aisée des recommandations des différents chapîtres. e ❀ Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente. Vous pouvez contribuer à la conservation de l’environnement. De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter ATLANTIS De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter ATLANTIS Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo. La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre scooter ATLANTIS En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter ATLANTIS Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un ❀ Contamos con Vd. ¡Proteja el medio ambiente ! 8 f Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre scooter ATLANTIS Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une ❀ Nous avons confiance en vous. Protégez l’environnement! 1- VEHÍCULO VÉHICULE 16 Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés e f Emplazamiento del número de motor. El número de motor está grabado en la parte trasera del cárter izquierdo Situation du numéro du moteur Le numéro du moteur est gravé sur la partie arrière du carter gauche Emplazamiento del número del chasis. El número del chasis está grabado en el tubo lateral derecho del chasis en su parte trasera inferior a la altura del travesaño. Situation du numéro du châssis Le numéro du châssis est gravé sur le tube latéral droit du châssis, sur son côté arrière inférieur à la hauteur de la traverse. 5 5 SE RECUERDA QUE CON LA ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCULAS DE IDENTIFICACIÓN SE PUEDE INCURRIR EN GRAVES SANCIONES PENALES (SECUESTRO DEL VEHÍCULO, ETC.). RAPPEL: MODIFIER LES SIGNES DES PLAQUES D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS (ARRÊT OBLIGATOIRE DU VÉHICULE, ETC) Llaves Con el scooter se entregan dos llaves para la cerradura de contacto. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro. Clés Deux clés de contact sont remises avec le scooter. Placez la clé double en lieu sûr. Instrumentos y mandos Instruments et commandes 1- VEHÍCULO VÉHICULE 6 9 1 3 2 4 7 18 8 5 Strumenti e comandi • Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente e f i 1.- Tablier 2.- Mando freno delantero 3.- Mando de gas 4.- Pulsador de arranque 5.- Cerradura contacto 6.- Mando freno trasero 7.- Conmutador intermitentes 8.- Pulsador claxon 9.- Conmutador luces 1.- Tablier 2.- Commande frein avant 3.- Commande du gaz 4.- Poussoir démarrage 5.- Serrure de contacto 6.- Commande frein arrière 7.- Commutateur clignotants 8.- Poussoir klaxon 9.- Commutateur lampes 1 - Cruscotto 2 - Comando freno anteriore 3 - Comando dell’acceleratore 4 - Pulsante d’accensione 5 - Serratura d’accensione 6 - Comando freno posteriore 7 - Commutatore indicatori direzione 8 - Pulsante avvisatore acustico 9 - Commutatore luci VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG g 1.2.3.4.5.6.7.8.9.- Instrument panel Front brake lever Throttle twist grip Starter button Ignition switch Rear brake lever Indicator switch Horn button Light switch -1 d 1.2.3.4.5.6.7.- Cockpit Bremse, vorne Gas Anlassertaste Zündschloss Bremse, hinten Schalter Richtungsblinker 8.- Hupe 9.- Lichtschalter 19 Tablier Tableau de bord 1- VEHÍCULO VÉHICULE 2 1 e f (1) Velocímetro. El velocímetro indica la velocidad de marcha en kilómetros por hora. (1) Compteur de vitesse. Le compteur de vitesse indique la vitesse en kilomètre par heure. (2) Cuentakilómetros. Totalidad de kilómetros recorridos. La cifra del extremo derecho indica el número de hectómetros. (2) Le compte-kilomètres. Indique le total des kilomètres parcourus. Le chiffre à droite indique les hectomètres. ) (3) Indicador de intermitentes. ) (3) Indicateur clignotants - (4) Indicador de luz intensiva. - & (5) Indicador reserva gasolina. & 5 3 4 6 (4) Indicateur lumière de phare (5) INDICATEUR NIVEAU ESSENCE (6) Reloj Digital (6) HORLOGE NUMÉRIQUE Pulsador arranque 2 20 Situado en el lado derecho del manillar (2). Pulsarlo en forma continuada hasta que el motor se ponga en marcha. Ver las instrucciones de puesta en marcha en el apartado de arranque. Poussoir démarrage Situé sur le côté droit du guidon (2). Presser de façon continue jusqu'à démarrage du moteur. Voyez les instructions de mise en marche du paragraphe de démarrage. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon 1- VEHÍCULO VÉHICULE e f Conmutador intermitentes Situado en el lado izquierdo del manillar (2) Centro - Intermitentes apagados Derecha - Intermitentes lado derecho encendidos Izquierda - Intermitentes lado izquierdo encendidos El mando intermitentes después de ser accionado a la derecha o izquierda, automáticamente vuelve a su posición inicial. Para apagar los intermitentes, apretar el mando hacia abajo. Commutateur clignotants Situé sur le côté gauche du guidon (2) Position: au milieu - Clignotants éteints à droite - Clignotants côté droit allumés à gauche - Clignotants côté gauche allumés Si on actionne la commande des clignotants à droite ou à gauche elle revient à sa position initiale automatiquement. Pour arrêter les clignotants il faut positionner la commande vers le bas. Conmutador luces Situado en el lado izquierdo del manillar (3). Commutateur des lumières Ce commutateur est situé sur le côté gauche du guidon (3) 3 2 1 . - Luz intensiva. - Luz de cruce. Pulsador claxon El pulsador claxon está situado en el lado izquierdo del manillar (1) 22 . - Lumière de route - Lumière de croisement Pousseur klaxon Le pousseur klaxon est situé sur le côté gauche du guidon (1) Mando freno delantero, trasero y gas Commande frein avant, frein arrière et gaz 1- VEHÍCULO VÉHICULE 1 2 3 e f Mando freno delantero Situado en el lado derecho del manillar (1). Poner especial atención en su uso procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda. Commande frein avant Situé sur le côté droit du guidon (1). Freinez de façon à éviter le blocage de la roue. Mando de gas Situado en el lado derecho del manillar (2). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura se obtiene la apertura de la válvula del carburador. Mando freno trasero Situado en el lado izquierdo del manillar (3). Debe usarse preferentemente cuando se desee reducir o detener totalmente la velocidad del vehículo. Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces. 24 Commande du gaz Situé du côté droit du guidon (2). En faisant une rotation de la poignée vers soi on obtient l'ouverture de la soupape du carburateur. Commande frein arrière Situé du côté gauche du guidon (3). Il faut s'en servir lorsqu'on doit réduire la vitesse ou arrêter le véhicule. Combiner l'utilisation du frein avant et du frein arrière selon les besoins pour obtenir des freinées plus efficaces. 1- VEHÍCULO VÉHICULE Cerradura de contacto Serrure du contact e Cerradura de contacto Posición de la llave Serrure du contacto Position de la clé ! ! En esta posición, el circuito de encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición. # Motor parado y sin blocaje. $ (bloqueo) Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Presione hacia abajo la llave y después gírela hasta la posición $ y extráigala. Para desbloquear, presione la llave hacia abajo y gírela hacia la derecha. OBSERVACION: Antes de girar la llave hasta la posición $ (bloqueo), ponga el scooter encima del caballete. No intente nunca mover el scooter cuando la dirección esté bloqueada, ya que podría perder el equilibrio. 26 f Sur cette position, le circuit d'allumage est fermé et le démarrage peut avoir lieu. La clé ne peut pas être extraite de la serrure de contact sur cette position. # Moteur arrêté et non bloqué. $ (blocage) Pour bloquer la direction, tourner à fond le guidon vers la gauche. Poussez la clé vers le bas et faites-la tourner ensuite jusqu'à la position $. Enlever la clé. Pour la débloquer, pousser la clé vers le bas et faites-la tourner vers la droite. OBSERVATION: Avant de faire tourner la clé sur la position $ (blocage), situez le scooter sur sa fourche. Ne bougez pas votre scooter lorsque la direction est bloquée, vous risquez de le faire tomber. 1- VEHÍCULO VÉHICULE Palanca de arranque y portabolsas Levier de démarrage et porte-bagages e f Palanca de arranque La palanca de arranque está situada en el lado izquierdo del motor. Para poner el motor en funcionamiento, basta con actuar sobre la palanca accionándola enérgicamente hacia abajo con el pie. Levier de démarrage Le levier de démarrage est situé sur le côté gauche du moteur. Pour faire démarrer le moteur il suffit d'actionner le levier vers le bas avec le pied. Portabolsas Para el transporte de las bolsas o similares, existe un portabolsas en el que colgarlas. Evitar poner una carga excesivamente pesada o aparatosa, para no perjudicar la estabilidad o la conducción del vehículo 28 Porte-bagages Pour transporter les sacs ou autres colis il y a un porte-bagages pour les accrocher. Éviter de transporter des sacs trop lourds ou trop volumineux qui pourraient destabiliser ou gêner le conducteur du véhicule. 2- USO UTILISATION 32 Cerradura sillín y puente antirrobo Serrure selle et pont antivol e f Cerradura sillín Para abrir el sillín, introduzca la llave en la cerradura de contacto y gírela hacia la izquierda "OPEN". Debajo del sillín hay un amplio hueco para el casco (cabe un casco integral). También se encuentra debajo del sillín, el depósito de gasolina. Para cerrar, ponga el sillín a su posición inicial y por la parte trasera, presione hacia abajo. Serrure selle Pour ouvrir la selle, introduire la clé dans la serrure de contact et faire tourner vers la gauche «OPEN» Sous la selle il y a un logement pour le casque (on peut y placer un casque intégral). Le réservoir à essence se trouve aussi sous la selle Pour refermer la selle on doit la remettre en position initiale en pressant vers le bas la partie arrière. Puente antirrobo El puente antirrobo del scooter, está situado en la parte inferior delantera del chasis, lado izquierdo. Pont antivol Le pont antivol du cyclomoteur est situé sur la partie inférieure avant du châssis, côté gauche. 2- USO UTILISATION Depósito de gasolina Réservoi à essence e f Depósito de gasolina Abastecer el depósito de carburante con gasolina sin plomo (N.º de octano mínimo 95). Capacidad del depósito 7,500 litros y una reserva de 1,900 litros Réservoir à essence Le réservoir à essence doit être rempli d'essence sans plomb (95 octanes minimum). La capacité du réservoir est de 7,500 litres et la réserve est de 1,900 litres. 0 NO SE ACERQUE A LA BOCA DEL DEPÓSITO CON UNA LLAMA O UN CIGARRILLO ENCENDIDO: PELIGRO DE INCENDIO. TAMBIÉN EVITE ACERCARSE DEMASIADO CON LA CARA PARA NO INHALAR VAPORES NOCIVOS. 0 ANTES DE REALIZAR EL ABASTECIMIENTO DE LA GASOLINA, APAGAR EL MOTOR. LA GASOLINA ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. EVITAR QUE DURANTE EL ABASTECIMIENTO CAIGA GASOLINA DEL DEPOSITO. 34 0 NE JAMAIS APPROCHER L'ORIFICE DU RÉSERVOIR AVEC UNE FLAMME OU UNE CIGARETTE ALLUMÉE CAR IL Y A DANGER D'INCENDIE. ÉVITEZ D'Y APPROCHER VOTRE FIGURE POUR NE PAS INHALER DE VAPEURS NOCIVES. 0 AVANT DE FAIRE LE PLEIN D'ESSENCE ÉTEIGNEZ LE MOTEUR. L'ESSENCE S'ENFLAMME TRÈS FACILEMENT ÉVITEZ TOUT ÉCOULEMENT D'ESSENCE HORS DU RÉSERVOIR. 2- USO UTILISATION Rodaje Rodage e Rodaje 5 Rodage 5 DURANTE LOS PRIMEROS 1000 KM. NO UTILIZAR EL VEHÍCULO A MÁS DEL 80% DE LA VELOCIDAD MÁX. PREVISTA. EVITAR DE ABRIR COMPLETAMENTE EL ACELERADOR Y NO MANTENER POR MUCHO TIEMPO UNA VELOCIDAD CONSTANTE. DESPUES DE LOS PRIMEROS 1.000 KM AUMENTAR DE FORMA GRADUAL LA VELOCIDAD, DONDE ES PERMITIDO, HASTA ALCANZAR EL MAXIMO RENDIMIENTO. AU COURS DES PREMIERS 1000 Km NE PAS UTILISER LE VÉHICULE À PLUS DE 80% DE SA VITESSE MAXIMALE. ÉVITER D'ACTIONNER À FOND L'ACCÉLÉRATEUR ET MAINTENEZ UNE VITESSE CONSTANTE LONGTEMPS. APRÈS 1000 Km AUGMENTER GRADUELLEMENT LA VITESSE, EN RESPECTANT LE CODE DE LA ROUTE, JUSQU'À OBTENTION DU RENDEMENT MAXIMUM. Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con arranque eléctrico) Instructions pour la mise en marche du moteur (démarrage électrique). - Téngase siempre la precaución de accionar los mandos para la puesta en marcha del motor con el scooter encima del caballete central. - Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !. - Tener el puño de gas al mínimo. - Accionar el mando freno trasero o 36 f - Le cyclomoteur doit toujours reposer sur sa béquille centrale avant d'actionner les commandes de démarrage. - Actionner la clé de contact sur la position de la droite !. - La poignée du gaz doit être actionnée au minimum. - Actionner la commande du frein arrière ou avant. C'est très important Arranque del motor Démarrage du moteur 2- USO UTILISATION e f delantero. Es muy importante, de lo contrario el motor no se pone en marcha. - Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que el motor se ponga en marcha al primer intento. - El tiempo necesario de accionamiento del pulsador para una arrancada suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente. - Con el motor en marcha, sin gas y con el freno trasero presionado, retirar el caballete, a continuación, basta con dar gas progresivamente, para que el scooter le proporcione un viaje de verdadero placer. sinon le cyclomoteur ne démarre pas. - Actionner le poussoir de démarrage et le maintenir ainsi jusqu'à ce que le moteur démarre du premier coup. - Il faut actionner le poussoir de démarrage pendant une ou deux secondes environ. - Dès que le moteur tourne, presser le frein avant et ne pas presser la manette à gaz pour enlever la béquille, ensuite il suffit de donner du gaz progressivement pour que le cyclomoteur vous permette un voyage plaisant. 1 c 0 ADVERTÈNCIA Amb el cavallet posat, no donar gas a fons, si la roda del darrera toqués al terra, sortiria l’scooter a tota velocitat (recordi que és un variador centrífug i gas a fons equival a una marxa llarga i màxima velocitat. 38 No tenga el motor en marcha sin necesidad. Arranque en seguida. 1 Ne pas laisser le moteur tourner si ce n'est pas nécessaire. Partez dès le démarrage. 0 0 ¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar nunca gas a fondo, pues de tocar la rueda trasera al suelo, saldría el scooter a toda velocidad (recuerde que es un variador centrífugo y gas a fondo AVIS! Ne jamais actionner le gaz à fond si le cyclomoteur repose sur la béquille, si la roue venait à toucher le sol le cyclomoteur serait projeté à toute vites- 2- USO UTILISATION Arranque del motor Démarrage du moteur e f equivale a una marcha larga y máxima velocidad). se (c'est un variateur centrifuge et à tout gaz cela équivaut à un rapport long et à la vitesse maximale). Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con pedal). - Téngase siempre la precaución de accionar los mandos para la puesta en marcha del motor con el scooter encima del caballete central. - Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !. - Tener el puño de gas al mínimo. - Simultáneamente con la operación anterior accionar con el pie el pedal de arranque, situado en el lado izquierdo del motor. - En tiempo muy frío al ponerse el motor en marcha, mantenga durante unos segundos el scooter sin dar gas a tope, hasta que el motor esté caliente. - Con el motor en marcha, sin gas y con el freno trasero presionado, retirar el caballete, a continuación, basta con dar gas progresivamente para que el scooter le proporcione un viaje de verdadero placer. 40 Instructions pour la mise en marche du moteur (au moyen de la pédale). - Veillez à actionner les commandes de démarrage du moteur uniquement si le cyclomoteur se trouve sur sa béquille centrale. - Actionner la clé de contact sur la position de droite !. - La poignée du gaz doit être actionnée au minimum. - Simultanément, actionner avec le pied la pédale de démarrage située du côté gauche du moteur. - Par temps très froid, il faut attendre que le moteur se réchauffe avant d'actionner le gaz à fond. - Avec le moteur en marche, sans gaz, en actionnant le frein arrière, enlever la béquille centrale et ensuite il suffit de donner du gaz progressivement pour que votre déplacement en cyclomoteur soit un vrai plaisir. Arranque del motor Démarrage du moteur 2- USO UTILISATION e 1 No tenga el motor en marcha sin necesidad. Arranque en seguida. 0 ¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar nunca gas a fondo, pues de tocar la rueda trasera al suelo, saldría el scooter a toda velocidad (recuerde que es un variador centrífugo y gas a fondo equivale a una marcha larga y máxima velocidad). 5 CUALQUIER ADULTERACIÓN PUEDE PROVOCAR GRAVES DAÑOS AL MOTOR. 0 c 0 ADVERTÈNCIA Amb el cavallet posat, no donar gas a fons, si la roda del darrera toqués al terra, sortiria l’scooter a tota velocitat (recordi que és un variador centrífug i gas a fons equival a una marxa llarga i màxima velocitat. 42 DEBIDO A HECHO DE QUE EL CARBURADOR ESTA EQUIPADO CON UNA BOMBA DE ACELERACION SE RECOMIENDA NO INSISTIR CON EL MISMO MIENTRAS EL MOTOR ESTE APAGADO PARA EVITAR QUE EL MISMO SE AHOGUE ESPECIALMENTE EN CLIMAS CALIDOS. f 1 Ne laissez pas le moteur tourner sans nécessité. Partez tout de suite. 0 ¡Avis! Si le scooter est sur son chevalet, ne jamais actionner les gaz à fond, si la roue arrière frôlait le sol, le scooter partirait à toute vitesse (le variateur est centrifuge et le gaz à fond équivaut à un rapport long à la vitesse maximum). 5 NE PAS RESPECTER CES CONSEILS PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR. 0 IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS INSISTER SUR LE CARBURATEUR SI LE MOTEUR EST ARRÊTÉ CAR IL EST MUNI D'UNE POMPE D'ACCÉLÉRATION ET IL POURRAIT SE NOYER SURTOUT DANS LES CLIMATS CHAUDS 2- USO UTILISATION Conducción Conduite e f NO EFECTUAR ÉSTAS OPERACIONES EN LOCALES CERRADOS PORQUE LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS. NE PAS EFFECTUER CES OPÉRATIONS DANS DES LOCAUX FERMÉS CAR IL Y A RISQUE D'INTOXICATION AVEC LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT 0 0 ES IMPORTANTE QUE LA PUESTA EN MARCHA CON EL PEDAL DE ARRANQUE SE REALICE CON EL VEHICULO SOBRE EL CABALLETE. IL EST IMPORTANT QUE LE VÉHICULE REPOSE SUR SA BÉQUILLE POUR DÉMARRER. Instrucciones para una correcta conducción. Instructions pour une bonne conduite. La técnica del bien conducir, es el arte que permite sacar el máximo rendimiento del vehículo sin obligar su mecánica. Nuestra experiencia nos permite aconsejarle: La bonne conduite est l'art de tirer le meilleur rendement du véhicule sans forcer sa mécanique. Notre expérience nous permet de vous donner quelques conseils: ¡Precaución! 1 44 0 Evite los acelerones. Dando gas con tiento no sólo se logra reducir considerablemente el consumo de combustible, sino que también disminuyen la contaminación y el desgaste. 0 Précaution! 1 Évitez les accélérations brusques. Actionner le gaz raisonnablement pour réduire considérablement la consommation de combustible et éviter la pollution de l'air et l'usure de votre cyclomoteur. 2- USO UTILISATION Conducción Conduite e f - Recuerde siempre que conduce un scooter con variador centrífugo. Al dar gas el variador que tiene un funcionamiento progresivo, precisa que la fuerza centrífuga actúe en sus mecanismos, eligiendo la relación que Vd. desee. - Cuando suba por pendientes, aunque mantenga el puño de gas a fondo, el variador centrífugo elegirá la relación adecuada automáticamente. - Cuando realice descensos prolongados recuerde dar gas de vez en cuando, a fin de lubricar el motor. - N'oubliez pas que vous conduisez un cyclomoteur avec variateur centrifuge. En actionnant le gaz l'action du variateur est progressive, il faut que la force centrifuge agisse sur les mécanismes, avec le rapport que vous choisissez. - Lorsque vous montez des côtes, même si vous actionnez le gaz à fond, le variateur centrifuge agira automatiquement avec le rapport adéquat. - Dans les longues descentes veillez à donner du gaz de temps en temps pour lubrifier le moteur. 1 1 Lleve siempre el motor en aquel punto (3/4 de gas) en que siempre pueda dar algo más. Se ahorra combustible, se reducen los ruidos y se alarga la vida del scooter. - Al frenar cierre el gas. - Frene con suavidad, vigilando el terreno que pisa. En asfalto seco inicie la frenada con el freno delantero y acabe con los dos. En terreno mojado, con arena o gravilla, no utilice nunca el freno delantero y tome más distancia para detener el scooter. - Al arrancar, de gas suave y paulatinamente. 46 Le moteur doit tourner au point (3.4 de gaz) où il peut être forcé encore un peu plus. Vous dépenserez moins d'essence, vous ferez moins de bruit et vous prolongerez la vie de votre cyclomoteur. - Ne donnez pas de gaz si vous freinez. - Freinez en douceur, adaptez-vous au terrain sur lequel vous roulez. Sur macadam sec commencez à freiner avec le frein avant et ensuite avec l'avant et l'arrière. Sur sol mouillé, sur terrain sableux ou sur des gravillons ne jamais utiliser le frein avant et dans 2- USO UTILISATION Parada del motor - Transmisión automática Arrêt du moteur - Transmission automatique e 1 Pare el motor en las ocasiones propicias del tráfico. Parada del motor Sacar el gas, luego girar la llave de contacto y en la posición # motor parado sin blocaje, retirar la llave. Transmisión automática Para asegurar la máxima facilidad y placer de conducción, el vehículo está dotado de transmisión automática con regulador y embrague centrífugo. El sistema está proyectado para suministrar los mejores rendimientos tanto para la aceleración como para el consumo, sea la marcha en llano como en subida, gracias a una regulación que tiene lugar tanto en función del régimen de motor como del par transmitido. En el cado de detención en subida (semáforo, cola etc.), usar sólo el freno para tener parado el vehículo dejando el motor al mínimo. Usar el motor para tener parado el vehículo puede causar el recalentamiento del embrague. Este inconve48 f ces conditions la distance de sécurité doit être plus grande pour arrêter le véhicule. - Au démarrage actionner le gaz en douceur et progressivement. 1 Lorsque vous voulez vous arrêter, faites-le lorsque le trafic le permet. Arrêt du moteur Fermer le gaz, tourner ensuite la clé de contact et en position # moteur arrêté non bloqué, ôter la clé. Transmission automatique Ce véhicule est équipé d'une transmission automatique avec régulateur et embrayage centrifuge ce qui assure une conduite plaisante et facile. Ce système a été conçu pour les meilleurs rendements d'accélération et de consommation, sur terrain plat ou en côte, grâce à un réglage en fonction du régime du moteur et du couple transmis. Si Transmisión automática - Escape catálítico Transmission automatique - Échappement catalytique 2- USO UTILISATION niente es debido a la fricción de las masas del embrague sobre la campana. Por eso conviene evitar el comprobar las condiciones de deslizamiento prolongado del embrague con recalentamiento del mismo (por ejemplo, además de la indicada antes, la marcha en subida con carga total en pendientes o salidas en pendientes superiores al 25%, etc.): Para tal fin se aconseja: 1. No insistir en estas condiciones de uso. 2. Dejar enfriar el embrague con motor al mínimo algunos minutos. Escape catalítico 0 CUALQUIER TIPO DE MODlFlCAClÓN AL ESCAPE PUEDE PROVOCAR GRAVES MAL FUNCIONAMIENTOS AL MOTOR. c 0 ADVERTÈNCIA Degut a les altes temperatures del catalitzador, posar especial cura quan aparqui el vehicle, evitant que l’escapament entri en contacte amb materials inflamables, i també amb la fi d’evitar greus cremades al cos. 50 0 DEBIDO A LAS ELEVADAS TEMPERATURAS QUE PUEDEN ALCANZAR EN EL CATALIZADOR, PRESTAR ATENCIÓN EN APARCAR EL VEHÍCULO, QUE EL ESCAPE NO TOQUE MATERIAL INFLAMABLE, le cyclomoteur doit s'arrêter en montée (feux de circulation, trafic dense) se servir du frein en laissant tourner le moteur au minimum. Utiliser le moteur peut provoquer un échauffement de l'embrayage dû à la friction des masses de l'embrayage sur la cloche. Éviter donc de vérifier le glissement de l'embrayage pour ne pas le chauffer (par exemple, le rapport en montées avec charge totale ou départs en descentes de plus de 25%, etc). Dans ces conditions: 1. Ne pas forcer 2. laisser refroidir l'embrayage en laissant tourner le moteur quelques minutes. Échappement catalytique 0 TOUTE MODIFICATION SUR LE POT D'ÉCHAPPEMENT PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUX DOMMAGES DANS LE MOTEUR. 0 LE CATALYSEUR PEUT ÊTRE TRÈS CHAUD, VEILLER À NE PAS STATIONNER VOTRE CYCLOMO- 2- USO UTILISATION Conducción segura Conduite sans risques e 0 CUALQUIER TRABAJO QUE MODIFIQUE LOS RENDIMIENTOS DEL VEHÍCULO, COMO LAS ALTERACIONES DE PIEZAS ORIGINALES DE LA ESTRUCTURA, HACE QUE EL VEHÍCULO NO CORRESPONDA AL TIPO HOMOLOGADO Y ES PELIGROSO PARA LA SEGURIDAD DE CONDUCCIÓN. Su habilidad y conocimiento del vehículo forman la base de una conducción segura. Pruebe el vehículo en zonas sin tráfico hasta que haya adquirido un buen conocimiento del vehículo. CONDUZCA SIEMPRE DENTRO DE LOS LÍMITES DE SU CAPACIDAD 1. Antes de ponerse en marcha recuerde Ilevar el casco y de ceñirlo correctamente. 2. En carreteras con superficie irregular reduzca la velocidad y conduzca con prudencia. 3. Recuerde que, después de haber recorrido un largo tramo de carretera mojada sin haber accionado los frenos, el efecto frenante es inicialmente menor. En estas condiciones de marcha es oportuno 54 f 0 LES PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE DE LA STRUCTURE DU VÉHICULE FERAIT QUE CELUI-CI NE CORRESPONDE PLUS AU TYPE HOMOLOGUÉ ET ENTRAÎNERAIT UN DANGER POUR LA SÉCURITÉ DE LA CONDUITE. Votre savoir-faire et une bonne connaissance de votre véhicule sont la base pour une conduite sûre. CONDUISEZ TOUJOURS DANS LES LIMITES DE VOTRE CAPACITÉ. 1. Avant tout mettez toujours votre casque. 2. Sur les routes en mauvais état réduisez la vitesse et soyez prudent. 3. Après un long parcours sur sol mouillé, sans que les freins n'aient été actionnés, rappelez-vous que l'effet de freinage sera moins efficace. Rappelez-vous d'actionner les freins de temps en temps. 4. Ne freinez pas à fond lorsque le macadam est mouillé, irrégulier ou glissant. Si vous devez freiner utiliser les deux freins pour agir sur les deux roues. 6. Avant de vous, installer sur le 2- USO UTILISATION 56 Conducción segura Conduite sans risques e f accionar periódicamente los frenos. 4. No frene a fondo en asfalto mojado, en terreno irregular o en un tramo de carretera resbaladizo. 5. Teniendo que utilizar los frenos use los dos, para que la acción del freno actúe en las dos ruedas. 6. Evite que la salida se efectúe subiendo en el vehículo colocado sobre el soporte. En todo caso es necesario que la rueda trasera no gire cuando toma contacto con el terreno para evitar salidas bruscas. 7. En caso de uso del vehículo en carreteras sucias de arena, barro nieve mixta con sal, etc. recomendamos limpiar frecuentemente el disco freno con un detergente no agresivo para evitar la formación de aglomerados abrasivos al interno de los ojales con consecuente desgaste precoz de las pastillas freno. 8. Recuerde que todo trabajo que modifique los rendimientos del vehículo, como las alteraciones de piezas originales de la estructura, hace que el vehículo no corresponda al tipohomologado y es peligroso para la seguridad de conducción. cyclomoteur pour prendre le départ, libérez la béquille pour que la roue arrière touche le sol et ne tourne pas à vide pour que le cyclomoteur ne démarre pas trop brusquement. 7. S'il y a des zones de la route ensablées, embourbées ou enneigées veiller à nettoyer souvent le disque à frein avec un détergent non agressif pour éviter la formation de conglomérats abrasifs qui provoqueraient une usure précoce des plaquettes de frein. 8.Souvenez-vous que toute manipulation sur les pièces de rechange d'origine dans les structures ferait que le véhicule ne corresponde plus au type homologué et constituerait un danger pour la sécurité dans la conduite. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN A B Nivel aceite motor Niveau huile moteur e f Nivel aceite motor En los motores 4T el aceite del motor es utilizado para la lubricación de los órganos de la distribución, los soportes principales y el grupo térmico. Una cantidad insuficiente de aceite puede provocar graves daños al motor. En todos los motores 4T la disminución de las características del aceite, como también un determinado consumo, deben considerarse normales. Especialmente el consumo puede ser determinado por las condiciones de uso (ej.: conducir siempre con el "gas totalmente abierto" aumenta el consumo de aceite). Con el objeto de prevenir cualquier inconveniente, se recomienda comprobar el nivel del aceite cada vez que se utiliza el vehículo. Niveau huile moteur Dans les moteurs 4T l'huile du moteur est utilisé pour lubrifier les organes de distribution, les supports principaux et le groupe thermique. Un manque d'huile peut endommager sérieusement le moteur. Dans tous les moteurs 4T il est normal que l'huile perde certaines de ses caractéristiques La consommation d'huile dépend des conditions de la conduite (par exemple, conduire « le gaz tout ouvert » augmente la consommation d'huile). Avant le départ, vérifiez toujours le niveau d'huile. Comprobacion nivel Cada vez que se usa el vehículo, con el motor frío, se debe realizar la comprobación del nivel del aceite en el motor, el cual debe estar siempre comprendido entre las marcas MAX y MIN de la varilla representada en la figura; 60 Vérification du niveau d'huile Avant d'utiliser le véhicule, le moteur étant froid, procéder à la vérification du niveau d'huile dans le du moteur. Le niveau doit se trouver entre les marques MAX et MIN de la tige illustrée dans la figure. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Nivel aceite motor Niveau huile moteur e f durante la comprobación el vehículo debe estar apoyado sobre el caballete en una superficie horizontal. En el caso de comprobación después de haber usado el vehículo, es decir con el motor caliente, la línea del nivel será más baja; para realizar una correcta comprobación es necesario esperar por lo menos 10 minutos después de la parada del motor, para poder obtener un nivel correcto. Para comprobar el nivel de aceite, desenroscar el tapón-varilla, limpiarlo y volverlo a enroscar. Después volver a desenroscar y comprobar que el nivel de aceite esté entre las marcas MAX y MIN. Le cyclomoteur doit reposer sur sa béquille sur un terrain plat. Si la vérification se fait lorsque le moteur est chaud, la ligne de niveau sera plus basse il faut donc attendre que le moteur refroidisse pour vérifier si le niveau est correct. Pour vérifier le niveau d'huile, dévisser le bouchon-tige, le nettoyer et le revisser L'ouvrir de nouveau ensuite de nouveau et vérifier que le niveau d'huile est bien situé entre les repères MAX et MIN. 5 HACER FUNCIONAR EL MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFICIENTE O CON LUBRICANTES INADECUADOS ACELERA EL DESGASTE DE LAS PARTES EN MOVIMIENTO Y PUEDE DAR LUGAR A AVERÍAS GRAVES. 62 5 FAIRE TOURNER LE MOTEUR LORSQU'IL MANQUE DE L'HUILE OU LE FAIRE TOURNER AVEC UNE HUILE PAS APPROPRIÉE CONTRIBUE À L'USURE RAPIDE DES PARTIES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES PANNES GRAVES. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Nivel aceite motor Niveau huile moteur e Características Técnicas Aceite motor Capacidad: - 850 cc Caractéristiques techniques Huile moteur Capacité : 850 c.c. Llenado aceite Eventuales llenados se deben realizar después de haber comprobado el nivel y de todas maneras añadiendo aceite sin superar nunca el nivel MAX. Cada 3000 km está previsto efectuar, en un Punto de Asistencia Autorizado DERBI, un control y eventual llenado de aceite en el motor. Remplissage de l'huile Dès qu'il manque de l'huile, remplir sans dépasser la marque MAX. Tous les 3000 km il est prévu d'effectuer une vérification et si nécessaire le remplissage de l'huile du moteur, dans un Centre Autorisé par DERBI. Productos recomendados AGIP SUPER 4T 20W50 Aceite para motor mineral API SJ + CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA Aceite mineral SAE 20W50 que supera la especificación API SJ Agip Super 4T 20w50 Características Técnicas Aceite motor (al cambio aceite filtro) 650 cc 64 f Produits recommandés AGIP SUPER 4T 20W50 Huile minérale pour moteur API SJ + CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA Huile minérale SAE20W50 qui dépasse la spécification API SJ Agip Super 4T 20w50 Caractéristiques techniques Huile moteur (remplacer huile , filtre) 650 cc 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Nivel aceite motor Niveau huile moteur e f Sustitución aceite El cambio del aceite y la limpieza del filtro se debe realizar cada 5.000 km. en un Punto de Asistencia Autorizado Derbi. El motor se debe vaciar dejando que el aceite salga por el orificio de drenaje "B" con el motor caliente. Para facilitar la salida del aceite aflojar el tapón "A" y extraer el filtro de red. Después de haber limpiado el filtro de red y haberlo montado nuevamente, apretar el tapón "B" y llenar con aceite por el orificio "A". Poner en marcha el motor, dejarlo girar por algunos minutos y apagarlo, después de aproximadamente 5 minutos comprobar el nivel y eventualmente añadir sin superar nunca el nivel MAX. Para añadir o cambiar utilizar aceite nuevo del tipo recomendado. Remplacement de l'huile Remplacer l'huile et changer le filtre tous les 5000 km dans un Centre d'Assistance autorisé Derbi. Le moteur étant chaud, faire la vidange en laissant couler l'huile par l'orifice de vidange "B". Pour faciliter la vidange, desserrer le bouchon "A" et extraire le filtre. Nettoyer le filtre et le placer de nouveau, fermer le bouton "B" et ajouter de l'huile par l'orifice "A". Mettre le moteur en marche, le laisser tourner pendant quelques minutes et l'éteindre; ensuite, au bout de 5 minutes environ vérifier le niveau, remplir éventuellement sans dépasser le niveau MAX. Pour remplir ou vidanger, utiliser toujours de l'huile neuve du type recommandé. 1 EL ACEITE USADO CONTIENE SUSTANCIAS PELIGROSAS PARA EL AMBIENTE. PARA LA SUSTITUCIÓN DEL ACEITE ACONSEJAMOS DE DIRIGIRSE EN UN CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO DERBI QUE ESTÁ EQUIPADO PARA ELIMINAR ACEITES USADOS EN EL RESPETO DE LA NATURALEZA Y DE LAS NORMAS DE LEY. 66 1 L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR L'ENVIRONNEMENT. POUR REMPLACER L'HUILE S'ADRESSER À UN CENTRE D'ASSISTANCE AUTORISÉ DERBI ÉQUIPÉ POUR ÉLIMINER LES DÉCHETS EN RESPECTANT LA NATURE ET LES PRESCRIPTIONS DE LA LOI. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Nivel aceite cubo Niveau d'huile dans le moyeu e f Nivel aceite cubo 1) Colocar el vehículo sobre un caballete en un suelo plano: 2) Desenroscar el asta del aceite «A», secarla con un paño limpio e introducirla totalmente nuevamente («B» tapón de drenaje aceite); 3) Extraer el asta y verificar que el nivel del aceite roce la marca "intermedia" (asta con 3 marcas). Con el as-ta con dos marcas el nivel del aceite debe quedar en la mitad inferior de la misma. 4) Enroscar nuevamente el asta y comprobar el apriete. Niveau d'huile dans le moyeu 1) Placer votre véhicule sur sa béquille sur un terrain plat. 2) Dévisser la tige de mesure A, nettoyer avec un chiffon propre et l'introduire à nouveau. (B bouchon de vidange de l'huile). 3 Extraire la tige pour vérifier que le niveau de l'huile se trouve sur la marque intermédiaire (la jauge est marquée de 3 encoches) Si la tige a 2 marques le niveau doit arriver à la moitié inférieure. 4 Revisser la jauge et bien serrer. Nivel aceite cubo trasero Comprobar que haya aceite en el cubo trasero Productos recomendados Aceite cubo trasero Aceite GEAR SYNTH 75W90 SINTÉTICO - API GL 5 - EP Características técnicas Aceite en el cubo trasero Cantidad de aceite: ~ 100 cc. 68 Niveau huile moyeu arrière Vérifier s'il y a de l'huile dans le moyeu arrière. Produits recommandés Huile moyeu arrière Huile GEAR SYNTH 75W90 SINTETICO API GL 5 EP Caractéristiques techniques huile dans le moyeu arrière Volume d'huile: ~ 100 cc Presión de los neumáticos Pression des pneus 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN e 5 Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Neumático delantero Pneu avant Pneumatico anteriore Front tyre Vorderreifen Solo Conducteur seul Solo Rider only Allein Con pasajero Avec passager Con passegero Rider and pillion passenger Mit Beifahrer 70 1,8 Kg/cm 2 180 kPa 1,8 Kg/cm 180 kPa Neumático trasero Pneu arrière Pneumatico posteriore Rear Tyre Hinterreifen 1,9 Kg/cm 2 190 kPa 2 2,0 Kg/cm 200 kPa 2 f 5 HACER FUNCIONAR EL MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFICIENTE O CON LUBRICANTES INADECUADOS ACELERA EL DESGASTE DE LAS PARTES EN MOVIMIENTO Y PUEDE DAR LUGAR A AVERÍAS GRAVES. FAIRE TOURNER LE MOTEUR QUAND L'HUILE N'EST PAS AU NIVEAU OU UTILISER UNE HUILE NON APPROPRIÉE ENTRAÎNE UNE USURE PRÉMATURÉE DES PIÈCES EN MOUVEMENT CE QUI PEUT PROVOQUER DES PANNES GRAVES. Las muescas en la varilla nivel aceite cubo, con excepción de la que indica el nivel MÁX, se refieren a otros modelos de la casa y no tienen, en este vehículo, ninguna función específica. Seule compte l'indication MAX. Il ne faut pas tenir compte des autres marques sur la tige de niveau de l'huile du moyeu car elles se réfèrent à d'autres modèles DERBI. Presión de los neumáticos Una presión distinta a la señalada en este apartado puede ser motivo de defectos en la conducción del vehículo. De ahí que resulte muy aconsejable el controlar y corregir con frecuencia estas presiones. Pression des pneus Si la pression n'est pas celle indiquée sur le tableau des défauts de conduite peuvent se produire. Vérifier et corriger si nécessaire la pression des pneus. Observación. La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la modificación de inflado se hará sólo en los casos en que la presión sea demasiado baja. Observation: Le réglage de la pression de gonflage doit se réaliser à froid. Si les pneus sont chauds le faire uniquement en cas de pression trop basse. Presión de los neumáticos Pression des pneus 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN c 0 ADVERTÈNCIA Procuri circular sempre amb els pneumàtics en bones condicions. Els pneumàtics molt desgastats redueixen l'estabilitat de la conducció i poden ocasionar pèrdua de control. Es recomana canviar els pneumàtics quan l’indicador de desgast sigui visible.Per evitar el desgast innecessari dels pneumàtics es recomana: - Portar sempre els pneumàtics amb la pressió d'inflat adequada. - Conduir suaument evitant les accelerades i les frenades brusques. - Procurar no tocar les voreres amb les rodes. 72 e f La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del scooter. Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro. Si la pression des pneus est insuffisante l'usure est bien plus rapide et la stabilité du cyclomoteur est compromise. Assurez-vous que la pression de vos pneus correspond bien à celle indiquée sur le tableau. 1 1 Un neumático con una presión excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el medio ambiente. Comprobar periódicamente la presión de cada neumático. Los neumáticos tienen un indicador de desgaste, por lo tanto el cambio de neumático se debe realizar apenas este indicador sea visible en la banda de rodamiento; en éste caso dirigirse a un taller autorizado o de todas maneras equipados para el desmontaje y montaje. Desmontaje bujía Proceder de la siguiente manera: Una vez quitado la puerta de acceso a la bujía ubicada en la cobertura central, Une pression trop basse des pneus entraîne une augmentation de la consommation d'essence ce qui répercute sur l'environnement. Vérifier périodiquement la pression de chacun des pneus. Sur la bande de roulement du pneu il y a un indicateur d'usure. Changer de pneus dès que cet indicateur est visible, dans un atelier agréé équipé pour le montage et démontage. Démontage de la bougie Procéder de la façon suivante: Après avoir ôté le volet du compartiment de la bougie situé dans la carcasse centrale, déconnecter le câble AT de la bougie et la démonter avec la clé spéciale remise avec le véhicule. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Desmontaje bujía Démontage de la bougie e f desconectar el cable de A.T. de la bujía y desmontarla con la llave de tubo que se suministra con el vehículo. Para el montaje enroscar con la mano la bujía en el orificio con la correcta inclinación: usar la llave solo para el apriete. Para el montaje de la puerta efectuar las operaciones en secuencia contraria, prestando atención a las pestañas de encaje de la puerta de la bujía en sus alojamientos en la cobertura central. Pour le montage, visser à la main la bougie dans l'orifice, inclinée correctement: n'utiliser la clé que pour la serrer. Pour le montage du volet effectuer les même opérations à l'inverse, en prenant soin de bien introduire les languettes d'ancrage dans leurs logements dans la carcasse centrale. 5 SE DEBE QUITAR LA BUJÍA CON EL MOTOR FRÍO. EL USO DE BUJÍAS CON GRADO TÉRMICO DIFERENTE DEL ACONSEJADO (VER SECCION "DATOS TÉCNICOS) 0 CON FlLETEADO IMPROPIO PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE EL MOTOR. LA BUJíA DEBE SER SUSTITUIDA CADA 10.000 KM. Características Técnicas Bujía recomendada NGK CR8 EB 74 5 POUR ENLEVER LA BOUGIE LE MOTEUR DOIT ÊTRE FROID. IL NE FAUT PAS METTRE UNE BOUGIE AYANT UN DEGRÉ THERMIQUE DIFFÉRENT DE CELUI CONSEILLÉ (VOIR DONNÉES TECHNIQUES) REMPLACER LA BOUGIE TOUS LES 10.000 Km Caractéristiques techniques Bougie recommandée: NGK CR8 EB 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Desmontaje filtro aire Démontage du filtre à air e f Desmontaje filtro aire Después de haber quitado la correa debajo del sillín, desenroscar los 7 tornillos con cabeza de cruz. Quitar la tapa «A» y extraerla de su alojamiento. Quitar el elemento filtrante y limpiarlo con agua y champú, luego secarlo con un paño limpio y pequeños chorros de aire comprimido y sumergirlo en una mezcla de aceite recomendado y gasolina en relación del 50%. Luego apretarlo entre las manos sin estrujarlo, dejarlo secar y montarlo nuevamente. Démontage du filtre à air Après avoir ôté la courroie située sous la selle, dévisser les 7 vis en croix. Enlever le couvercle A . Enlever l'élément filtrant et nettoyer à l'eau et au savon, sécher avec un chiffon propre et passer des petits jets d'air comprimé. Ensuite plongez-le dans un mélange d'huile recommandée et d'essence dans la proportions de 50%. Égoutter entre les mains et laisser sécher. Monter-le à nouveau. 5 SI VOUS ROULEZ SUR DES PARCOURS POUSSIÉREUX IL FAUT NETTOYER LE FILTRE PLUS SOUVENT QUE CE QUI EST INDIQUÉ DANS LE CHAPITRE SUR L'ENTRETIEN PROGRAMMÉ. EN EL CASO DE RECORRIDOS EN CALLES CON MUCHO POLVO RECOMENDAMOS LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE CON MAYOR FRECUENCIA RESPECTO A LO INDICADO EN EL CAPITULO RELATIVO A LA MANUTENCION PROGRAMADA Productos recomendados Aceite para filtros AGIP filter oil 76 5 Produits recommandés Huile pour filtres AGIP filter oil 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Sistema de aire secundario Système d'air secondaire e f Sistema de aire secundario Quitar los tres tornillos «A» de la tapa de la caja de aire secundario. Desmontar la tapa de la caja y quitar el elemento filtrante de esponja «B». Lavar la esponja con agua y jabón neutro y luego secarla con un paño limpio y pequeños chorros de aire comprimido. Durante la operación de limpieza del filtro, comprobar la integridad de la válvula de Iáminas «C», luego introducirla nuevamente en el alojamiento correspondiente en la caja. Antes de cerrar la tapa de la caja SAS, verificar la integridad del O-Ring; en el caso que fuese dañado o deformado sustituirlo. Système d'air secondaire Enlever les 3 vis A du couvercle de la boîte à air secondaire. Démonter le couvercle de la boîte et enlever l'élément filtrant en mousse B. Lavez-le à l'eau et au savon neutre et sécher avec un chiffon propre et passer des jets d'air comprimé. Au cours de cette opération vérifier si la soupape à lames C est en bon état . Introduisez-là dans son logement dans la boîte. Avant de fermer la boîte SAS, vérifier l'intégrité de l'O-Ring, le remplacer s'il est endommagé ou déformé. La válvula se puede introducir en la caja SAS por un solo lado. 0 PARA EFECTUAR DICHA OPERACION DIRlGlRSE A UN PUNTO DE ASISTENCIA AUTORIZADA DERBI. 78 La soupape doit être introduite dans la boîte SAS par un seul côté. 0 POUR RÉALISER CETTE OPÉRATION S'ADRESSER À UN CENTRE D'ASSISTANCE DERBI 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Fusible Fusible e Fusible Le fusible 5 5 No emplee nunca un fusible que no sea de 4 Amp. ya que podría dañar la parte eléctrica. En el caso que esto le suceda en un corto período de tiempo, deberá consultar a un Servicio Oficial DERBI. Il faut toujours utiliser un fusible de 4 ampères pour ne pas endommager le système électrique. Si vous n'avez pas mis le fusible adéquat, consultez le plus rapidement le Service Officiel DERBI. En el caso de tener que cambiar el fusible del sistema eléctrico por haberse fundido, cerciorarse siempre que sea del mismo amperaje o sea de 4 Amp. El fusible se encuentra dentro del alojamiento de la batería; para su sustitución, quitarlo del soporte y cambiarlo por uno nuevo. Si le fusible du système électrique a sauté il faudra le remplacer par un fusible de 4 ampères. Le fusible se trouve dans le logement de la batterie. Pour le remplacer enlevez-le de son support et en mettre un nouveau. 5 PARA EVITAR DAÑOS A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, NO DESCONECTAR JAMÁS LOS CABLES CON MOTOR EN MOVIMIENTO. NO INCLINAR DEMASIADO EL VEHÍCULO PARA EVITAR PELIGROSOS DERRAMES DEL ELECTRÓLITO MISMO DE LA BATERÍA. 80 f 5 POUR ÉVITER DES DOMMAGES SUR L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE , NE JAMAIS DÉCONNECTER LES CÂBLES SI LE MOTEUR TOURNE. VEILLEZ À NE PAS INCLINER LE CYCLOMOTEUR POUR NE PAS VERSER DANGEREUSEMENT L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 82 Mantenimiento batería Entretien de la batterie e f Instrucciones de montaje de la batería - Desmontar los tres tornillos del cuerpo inferior sillín. - Colocar la batería en su alojamiento. - Conectar los bornes positivo y negativo. - Es muy importante que el portafusible quede bien sujeto con la brida fijación batería. Instructions de montage de la batterie - Démonter les 3 vis du corps inférieur de la selle - Placer la batterie dans son logement - Connecter les bornes positive et négative - Il est très important que le porte-fusible soit bien fixé au moyen de la bride de fixation de la batterie. Mantenimiento batería El buen mantenimiento de la batería debe incluir: - Mantener siempre el nivel del agua entre las líneas superior e inferior de la parte frontal del recipiente. De ser necesario reponerlo con agua destilada. Evitar la sobrecarga. - Mantener los tapones de los vasos perfectamente cerrados. Es importante. - Mantener la parte superior completamente limpia, seca y libre de materias corrosivas, los bornes de la batería deben estar limpios y engrasados, para evitar la corrosión. Entretien de la batterie Pour un parfait entretien de la batterie il faut: - Veiller à ce que le niveau d'eau reste compris entre la ligne inférieure et supérieure de la partie frontale du récipient. Si nécessaire rajouter de l'eau distillée en évitant les débordements. - Il est important que les bouchons des vases soient parfaitement fermés. - Veiller à ce que la partie supérieure reste toujours propre, sèche et sans matières corrosives. Les bornes de la batterie doivent être toujours propres et bien graissées pour éviter la corrosion. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento batería Entretien de la batterie e f - Comprobar la capacidad residual de la batería con un densímetro. Una densidad de 1,265 ó superior es buena, de ser inferior cárguese la batería. La corriente recomendada de carga es de 0,5 ÷ 1 A. máximo, hasta que se consiga la densidad recomendada. - La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5% y un 1% diario. Este promedio aumenta con la temperatura. Para compensar debe hacerse una vez al mes una carga de recuperación. - Una batería contiene ácido sulfúrico. Evítese el contacto con la piel, ojos y ropa. - Contrôler la capacité résiduelle de la batterie au moyen d'un densimètre qui doit indiquer une densité de 1,265 ou plus Charger la batterie si elle est inférieure. Le courant de charge recommandé est de 0,5 1A maximum jusqu'à atteindre la densité recommandée. - La batterie se décharge si elle n'est pas utilisée: (de 0,5% à 1% par jour et plus par temps chaud). Rechargez-la une fois par mois. - Évitez le contact de l'acide sulfurique avec la peau, les yeux ou les vêtements. ¡Precaución! Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería. Cambio de la Batería Si hubiera que cambiar la batería, habría que hacerlo por otra de igual capacidad y tensión de 12 V 4 Ah. 84 Précaution! L'intensité maximum comprise entre 0,5 et 1 A ne doit pas être dépassée lorsque vous rechargez la batterie pour ne pas l'abîmer. Changer la batterie Remplacer la batterie par une batterie de même capacité et tension: 12 V 4Ah. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento batería Entretien de la batterie e f A causa del problema que representa el desecho de baterías viejas, lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica. Ne jamais jeter la vieille batterie à la poubelle pour éviter de polluer l'environnement avec les produits toxiques . Nous vous recommandons de faire remplacer la batterie par un Service Officiel Derbi. 1 5 EL ELECTRÓLITO CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO: EVITAR EL CONTACTO CON LOS OJOS, PIEL, ROPAS. EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL ENJUAGAR ABUNDANTEMENTE CON AGUA Y CONSULTAR UN MÉDICO. Larga inactividad En caso de larga inactividad del vehículo, la batería se sobrepone a un decaimiento del rendimiento. Esto sucede por el natural fenómeno de autodescarga de la batería misma y por posibles absorciones residuales del vehículo, debidas a los componentes con alimentación constante. El decaimiento del rendimiento de la batería es además función de las condiciones ambientales y de la limpieza de los polos. Para evitar posibles dificultades de arranque y/o daños irreversibles a la batería, 86 1 5 L'ÉLECTROLYTE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÉVITEZ TOUT CONTACT AVEC LES YEUX, LA PEAU OU LES VÊTEMENTS. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL RINCEZ À GRANDE EAU ET CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN. Période de longue inactivité Pendant de longues périodes d'inactivité le rendement de la batterie baisse à cause des conditions de climat et de l'état de propreté des bornes. Pour éviter des problèmes au démarrage et des dommages irréversibles dans la batterie veillez à procéder en suivant les recommandations suivantes.: Faites démarrer le moteur au moins une fois par mois et faites-le tourner 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento batería Entretien de la batterie e f es oportuno proceder según una de las siguientes modalidades: - Al menos una vez por mes arrancar el motor y mantenerlo a régimen levemente superior al mínimo, por 10-15 minutos. Esto permite de mantener eficiente, además de la batería, todos los componentes del motor. Efectuar la revisión del vehículo (como indicado en la sección «El vehículo queda inactivo) removiendo la batería. Esta tiene que estar limpia, cargada completamente y conservada en un lugar seco y aireado. Restablecer la carga al menos una vez cada dos meses. légèrement au-dessus du régime minimum pendant 10 – 15 minutes. Cela permet de maintenir le fonctionnement de la batterie et des autres composants du moteur. Suivez les indications du chapitre «inactivité du véhicule» et enlevez la batterie qui doit être propre et tout à fait chargée. Gardez-la dans un endroit sec et bien ventilé. Rechargez la batterie au moins une fois tous les deux mois. 5 ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE EVITAR LA DESCONEXIÓN DE LOS CABLES DE LA BATERÍA CON EL MOTOR EN MARCHA; ESTA OPERACIÓN PUEDE COMPORTAR UN DAÑO IRREPARABLE A LA CENTRALITA ELECTRÓNICA DEL VEHÍCULO. 1 88 LAS BATERÍAS AGOTADAS SON NOCIVAS PARA EL AMBIENTE. LA RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN TIENEN QUE SER EFECTUADAS EN EL RESPETO DE LAS NORMAS VIGENTES. 5 NE JAMAIS DÉCONNECTER LES CÂBLES DE LA BATTERIE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE POUR NE PAS PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE. 1 LES VIEILLES BATTERIES POLLUENT L'ENVIRONNEMENT. IL FAUT S'EN DÉFAIRE EN RESPECTANT LES NORMES EN VIGUEUR. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 5m H 90 Faro delantero Phare avant e f Faro delantero Para cambiar la lámpara del faro, póngase al lado derecho del scooter y pase la mano derecha por debajo del faro, a continuación gire la goma protección portalámparas hacia la izquierda y tire hacia atrás. Para sacarla basta con apretarla hacia dentro y girar hacia la izquierda. El faro debe estar orientado a la altura correcta para una conducción nocturna segura y no causar molestias a los vehículos que circulan en dirección contraria. Para orientar el faro, basta con ir aflojando o apretando el tornillo situado en la parte inferior derecha del conjunto faro, y situar el faro de manera que a una distancia de 5 metros de una pared vertical, el centro del haz de luz del faro coincida con la altura del centro del faro al suelo, con el scooter bajado del caballete y el conductor montado. Dicho de otra manera, el eje del haz de luz debe ser paralelo al suelo. Phare avant Pour remplacer la lampe du phare avant, placez-vous du côté droit du cyclomoteur et passez la main droite sous le phare et faites tourner le caoutchouc de protection du porte-lampe vers la gauche et poussez vers le fond. Pour l'enlever il suffit de la serrer vers le fond et de la faire tourner vers la gauche. Le phare doit être orienté à la hauteur correcte pour une bonne visibilité de nuit et ne pas gêner les conducteurs qui circulent en sens contraire. Pour orienter le phare, il suffit d'ajuster la vis située sur la partie inférieure droite de l'ensemble phare de façon qu'à une distance de 5 mètres de la verticale d'un mur, le centre du faisceau de lumière du phare coincide avec la distance du centre du phare au sol, le conducteur étant assis sur le cyclomoteur reposant au sol sans la béquille: l'axe du faisceau de lumière doit être parallèle au sol. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Reglaje del ralentí Réglage du ralenti e Reglaje del ralentí 0 92 f Réglage du ralenti 0 DURANTE LAS OPERACIONES DE AJUSTE DEL RALENTI PRESTAR ATENCION EN NO TOCAR EL ESCAPE PARA EVITAR QUEMADURAS. PENDANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DU RALENTI VEILLEZ À NE PAS TOUCHE LE POT D'ÉCHAPPEMENT POUR ÉVITER DES BRÛLURES. Características Técnicas Régimen mínimo 1900 ÷ 2100 r.p.m. Caractéristiques techniques Régime minimum 1900 ÷ 2100 r.p.m. Para el ajuste del ralentí es necesario intervenir en el tornillo «D» en el carburador. Es necesario actuar en el doble regulador «E» para la regulación del juego de la transmisión mando gas. El ajuste del ralentí se debe realizar sin que la rueda trasera toque el suelo (vehículo sobre el caballete) y con el motor caliente: enroscar y desenroscar el tornillo hasta obtener un régimen normal: Todo esto sin que la rueda trasera se ponga en movimiento con la rotación del motor. Se recomienda efectuar la operación en un Punto de Asistencia Autorizado DERBI. Régler le ralenti au moyen de la vis D du carburateur. Il faut actionner le double régulateur E pour ajuster le jeu de la transmission de la commande d'accélération. Pendant cette opération la roue arrière ne doit pas toucher le sol. (véhicule sur sa béquille), le moteur étant chaud. Visser et dévisser la vis jusqu'à arriver au régime normal. La roue ne doit pas rouler pendant que le moteur tourne. Il vaut mieux effectuer cette opération dans un Atelier d'assistance autorisé DERBI. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque e 0 94 f 0 EN CASO DE PROBLEMAS DURANTE LA OPERACION DE AJUSTE DEL RALENTI, PODRIA SER NECESARIO LA REGULAClON DE LAS EMISIONES DE GASES DEL ESCAPE (CO). DICHA OPERACION SE DEBE REALIZAR EN UN PUNTO DE ASISTENCIA AUTORIZADO. EN CAS DE PROBLÈMES PENDANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DU RALENTI IL PEUT S'AVÉRER NECESSAIRE DE RÉGLER LES ÉMISSIONS DE GAS (CO) DU POT D'ÉCHAPPEMENT. CETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE DANS UN ATELIER AUTORISÉ. Características del freno de disco Los frenos de disco comparados con los de tambor tienen las siguientes características y ventajas: - La evacuación de calor de las superficies de fricción es muy eficaz, ya que los discos giran en contacto directo con el aire. Por este motivo siempre tenemos una capacidad de frenada estable, aún usando el freno repetidamente a altas velocidades. Dicho de otra manera el riesgo de “Fadding” es muy inferior. - Ninguna de las piezas del freno de disco está expuesta a deformación alguna, por las elevadas temperaturas. - El cambio de las pastillas de freno es simple y no requiere ajustes complicados. Caractéristiques du frein à disque Les freins à disque ont plus d'avantages que les freins à tambour. Les caractéristiques des freins à disque sont les suivantes: - Les disques tournent en contact direct avec l'air et la chaleur des surfaces de friction est très bien évacuée. Donc la capacité de freinage est stable, même si les freins sont sollicités souvent et à grande vitesse . Le risque de «Fadding» est plus faible qu'avec des freins à tambour. - Aucune des pièces du frein à disque n'est soumise à des déformations causées par les températures élevées. - Le remplacement des plaquettes de frein est rapide et aisé et ne requiert pas de réglages compliqués. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 96 Mantenimiento freno de disco Entretien du frein à disque e f - Se asegura un funcionamiento constante de los frenos, ya que aún estando el disco mojado, durante la marcha en tiempo lluvioso, la capacidad de recuperación de la fuerza de frenado es excelente, debido a las características de extrema presión de las pastillas de freno. - Tiene un tacto suave, ya que sólo tiene una pequeña, pero suficiente, zona de fricción. - L'efficacité des freins est constante même si le disque est mouillé par temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de freinage est excellente à cause des caractéristiques de pression extrême des plaquettes de frein. - Les freinées sont douces car la zone de friction tout en n'étant pas grande est suffisante. Mantenimiento freno de disco Líquido de freno: Comprobar periódicamente el nivel del depósito de líquido de freno situado en el manillar. Reponerlo de ser necesario con líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos de líquidos. Con el depósito abierto no apriete la maneta de freno, de lo contrario podría derramar el líquido y éste deteriorar las superficies pintadas y los cristales. Tenga cuidado no se mezcle agua con el líquido de freno. Debido a la absorción de humedad es recomendable cambiar el líquido cada dos años. Entretien du frein à disque Le liquide de frein Vérifier périodiquement le niveau du liquide de frein du réservoir situé dans le guidon. Rajouter si nécessaire du liquide hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Ne mélangez jamais des liquides de type différent. Si le réservoir est ouvert ne serrez pas la manette de freins pour ne pas verser de liquide qui pourrait abîmer les surfaces peintes et les surfaces transparentes. Veillez à ce qu'il ne tombe pas d'eau dans le liquide de frein. Il est conseillé de changer de liquide de frein 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 98 Mantenimiento freno de disco Entretien du frein à disque e f Tubos flexibles y racordaje: Comprobar periódicamente los tubos hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas. Aire en el sistema de frenado: Si el recorrido de la palanca de freno se hace excesivo o la palanca tiene un tacto excesivamente blando o esponjoso, se debe realizar una purga de aire del sistema de freno. Purga de aire: Montar un tubo de plástico transparente en el purgador para evitar que el líquido residual ensucie el sistema de frenado. Apretar la maneta freno al máximo, aflojar el purgador y volverlo a apretar, dejar de apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en el sistema de frenado. Una vez eliminado el aire reponer el depósito de líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Disco de freno: La superficie del disco debe estar libre de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y un trapo suave. tous les deux ans à cause de l'absorption d'humidité. Tubes flexibles et raccords Vérifier périodiquement l'état des tubes hydrauliques flexibles et des raccords. Air dans le système de freinage Si le parcours du levier de frein devient trop long ou si le levier à une action trop faible ou spongieuse, il faut effectuer une purge de l'air du système de freinage. Purge de l'air Placer un tube en plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le liquide résiduel ne salisse le système de freinage. Serrer la manette de frein au maximum, desserrer le purgeur et serrer à nouveau, lâcher la manette de frein. Et ainsi de suite jusqu'à élimination complète de l'air du système de freinage. Une fois la purge faite, remplir le réservoir de liquide hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Disque La surface du disque doit être propre, sans huile. Utilisez de l'alcohol en cas de besoin et un chiffon doux pour le nettoyer. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Regulacion del freno trasero Réglage du frein arriére e Regulacion del freno trasero 2 Después del período de rodaje es necesario: - Regular el freno trasero, actuando sobre el tensor (2). Debe tenerse la precaución de que quede un pequeño juego entre la maneta y su soporte antes de que el freno entre en acción. Después de ajustar el juego, cerciórese de que no hay resistencia al girar la rueda separada del suelo, y de que haya suficiente separación entre la maneta de freno y la empuñadura cuando la maneta está firmemente apretada. Réglage du frein arriére Après la période de rodage il faut: - Régler le frein arrière en actionnant sur le tendeur (2). Il faut veiller à laisser un petit jeu entre la manette et son support avant d'activer le frein. - Après avoir réglé le jeu, vérifier qu'il n'y ait pas de résistance lorsque la roue tourne à vide et qu'il y ait assez de séparation entre la manette du frein et la poignée lorsque la manette est fortement serrée. 5 5 L'ACTION DU FREINAGE DOIT COMMENCER APRÈS LE PARCOURS DE 1/3 DU LEVIER DU FREIN. Pinchazo El vehículo está equipado con neumáticos del tipo Tubeless (sin cámara de aire). En caso de pinchazo, contrariamente a lo que sucede para un neumático con cámara de aire, el desinfla- Crevaison du pneu Ce cyclomoteur est équipé de pneus du type Tubeless (sans chambre à air). En cas de crevaison, le dégonflage est très lent pour plus de sécurité du conducteur. En cas de crevaison une réparation d'urgence peut être faite au moyen d'une pompe type «gonfle et LA ACCION DE FRENADO DEBE INICIAR DESPUES DE UN RECORRIDO DE 1/3 DE LA PALANCA DEL FRENO. 102 f 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Regulacion del freno trasero Réglage du frein arriére e f do es muy lento, cosa que se traduce en una mayor seguridad de conducción. En caso de pinchazo se puede efectuar una reparación de emergencia utilizando una bomba del tipo "infla e repara". Para una reparación definitiva dirigirse a un Concesionario o Centro de Asistencia Autorizado DERBI. La sustitución de un neumático comporta el desmontaje de la relativa rueda. Para tales operaciones dirigirse a un Concesionario o Centro de Asistencia Autorizado DERBI. répare». Pour la réparation définitive du pneu il faut s'adresser au Concessionnaire ou à l'Atelier agréé DERBI. Pour remplacer le pneu il faut procéder à un démontage relatif de la roue. Pour ces opération il faut s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre d' Assistance autorisé DERBI. 5 PARA EL USO DE LA BOMBA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CITADAS EN LA ENVOLTURA O EN LA CONFECCIÓN. LAS RUEDAS, CON LOS NEUMATICOS, DEBEN SER SIEMPRE EQUILIBRADAS. 0 UTILIZAR EL VEHICULO CON LA PRESlON EN EL NEUMATICO MUY BAJA O MAL EQUILIBRADA PUEDE CREAR PELIGROSAS VIBRACIONES EN LA DIRECCION. 104 5 SUIVRE LES INDICATIONS POUR L'UTILISATION DE LA POMPE À AIR. LES ROUES AVEC LES PNEUS DOIVENT BIEN ÉQUILIBRÉES 0 UTILISER LE VÉHICULE AVEC LA PRESSION DES PNEUS TROP BASSE OU MAL ÉQUILIBRÉE PEUT CAUSER DE DANGEREUSES VIBRATIONS DANS LA DIRECTION DU VÉHICULE. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Inactividad del vehículo Inactivité du véhicule e f Inactividad del vehículo Se aconseja efectuar las siguientes operaciones: 1. Limpieza general del vehículo. 2. Con el motor parado y con el pistón en el punto muerto inferior, desmontar la bujía, colocar por el orificio de la misma 10+15 cc. de aceite recomendado. Accionar luego 3 – 4 veces el pedal de arranque para que el motor realice algunas vueltas y montar nuevamente la bujía. 3. Quitar el carburante del vehículo; untar con grasa antioxidante las partes metálicas no pintadas; tener levantadas las ruedas sin tocar el suelo apoyando el chasis sobre dos tacos de madera. 4. Para la batería seguir las indicaciones de la sección "Batería". 5. Quitar la gasolina que se encuentra en la cuba del carburador a través del tornillo de expurgo. Inactivité du véhicule Effectuer les opérations suivantes: 1. Faire un nettoyage général du véhicule. Le moteur étant à l'arrêt et le piston situé au point mort inférieur, démonter la bougie et mettre dans l'orifice de celle-ci de l'huile recommandée. Actionner ensuite 3 – 4 fois la pédale de démarrage pour que le moteur effectue quelques tours et monter à nouveau la bougie. 3. Faire la vidange de l'essence, graisser avec de la graisse antioxydante les parties non peintes; poser le châssis sur un établis en bois de sorte que les roues ne reposent pas sur le sol.4. En ce qui concerne la batterie suivre les indications du paragraphe « batterie ». 5 Faire la vidange de l'essence qui se troue dans la cuve du carburateur au moyen de la vis de purge. Limpieza del vehículo Nettoyage du véhicule 5 NO SE DEBE LAVAR NUNCA AL SOL, ESPECIALMENTE EN VERANO CUANDO LA CARROCERÍA ESTA TODAVÍA CALIENTE, PORQUE EL 106 5 NE JAMAIS LAVER LE CYCLOMOTEUR AU SOLEIL, SURTOUT EN ÉTÉ LORSQUE LA CARROSSERIE EST CHAUDE CAR LE DÉTERGENT 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Limpieza del vehículo Nettoyage du véhicule e f DETERGENTE, SECÁNDOSE ANTES DEL ENJUAGUE, PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA PINTURA. NO USAR NUNCA PAÑOS MOJADOS DE GASOLINA O NAFTA PARA EL LAVADO DE LAS SUPERFICIES PINTADAS O DE PLÁSTICO, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE SU BRILLO Y DE LAS CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS DE LOS MATERIALES. SÈCHE AVANT LE RINÇAGE ET ENDOMMAGE LA PEINTURE. NE JAMAIS UTILISER DES CHIFFONS MOUILLÉS DANS DE L'ESSENCE POUR LAVER LES SURFACES PEINTES OU EN PLASTIQUE POUR NE PAS LES TERNIR. ELLES PERDRAIENT LEURS CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES. 0 DURANTE EL LAVADO DEL MOTOR CON HlDROLlMPlADOR ES NECESARIO: USAR SOLAMENTE EL CHORRO EN ABANICO. NO APROXIMARSE A MENOS DE 60CM. NO USAR AGUA A TEMPERATURAS SUPERIORES DE 40°C. NO DIRIGIR EL CHORRO DIRECTAMENTE HACIA: EL CARBURADOR, LOS CABLES ELÉCTRICOS, LAS RENDIJAS DE ENFRIAMIENTO DE LA TAPA DE TRANSMISIÓN Y DE LA TAPA DE LA VOLUTA. Para ablandar la suciedad y el barro depositado en las superficies pintadas use un chorro de agua a baja presión. 108 0 PENDANT LE LAVAGE DU MOTEUR AVEC DES NETTOYANTS HYDRIQUES IL FAUT UTILISER UN JET EN ÉVENTAIL ET NE PAS S'APPROCHER À MOINS DE 60 cm. NE PAS UTILISER D'EAU À PLUS DE40ºC. NE JAMAIS DIRIGER LE JET VERS LE CARBURATEUR, LES CÂBLES ÉLECTRIQUES, LES GRILLES DE REFROIDISSEMENT DU COUVERCLE DE TRANSMISSION ET DU COUVERCLE DE LA TURBINE. Pour ramollir la saleté et les traces de boue, utiliser uniquement le jet d'eau à faible pression. Ensuite utiliser une éponge douce pour la carrosserie mouillée avec de l'eau et du détergent (2-4% 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Limpieza del vehículo Nettoyage du véhicule e f Una vez ablandados, debe quitarse el barro y la suciedad con una esponja blanda para carrocería mojada con mucha agua y detergente (2-4% de champú con agua). A continuación enjuagar con abundante agua y secar con un paño de gamuza. Para el exterior del motor utilizar petróleo, pincel y paños limpios. El petróleo es dañoso para la pintura. Recuerde que se debe abrillantar con cera de silicona después del lavado. de savon dans de l'eau) Rincer à grande eau et sécher avec un chiffon doux. Nettoyer l'extérieur du moteur avec du pétrole en utilisant un pinceau et des chiffons propres. Le pétrole abîme la peinture. Après le lavage faire briller avec de la cire à la silicone. 1 LOS DETERGENTES CONTAMINAN EL AGUA. POR LO TANTO EL LAVADO DEL VEHÍCULO SE DEBE REALIZAR EN ZONAS EQUIPADAS PARA LA RECOGIDA Y LA DEPURACIÓN DE LOS LÍQUIDOS UTILIZADOS PARA EL LAVADO. 110 1 LES DÉTERGENTS POLLUENT L'EAU ET LE LAVAGE DU VÉHICULE DOIT S'EFFECTUER DANS DES ENDROITS ÉQUIPÉS POUR LE RAMASSAGE ET LA DÉPURATION DES LIQUIDES DE LAVAGE. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Buscar averías Dépistage des pannes e f DIFICULTAD DE ARRANQUE PROBLEME DE DÉMARRAGE Probable causa Intervención Cause probable Intervention Falta de carburante en el deposito Abastecer Manque d'essence dans le réservoir Remplir le réservoir Filtros, surtidores, cuerpo del carburador obstruidos o sucios Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Filtres, gicleurs, corps du carburateur obstrués ou sales Adressez-vous à un centre d'assistance autorisé Carga de la batería insuficiente Poner en marcha con pedal de arranque. Cargar la batería Charge insuffisante de la batterie Démarrer avec la pédale de démarrage. Chargez la batterie IRREGULARIDAD DE ENCENDIDO 112 IRRÉGULARITÉ DE L'ALLUMAGE Probable causa Intervención Cause probable Intervention No hay chispa en la bujía. Causa la presencia de alta tensón la verificación tiene que ser efectuada por personas expertas. Controlar que los electrodos estén regulados correctamente (0,6+0,7 mm). Controlar el estado de limpieza de los electrodos (limpiar con gasolina pura y cepillo metálico o con tela esmeril). Controlar el aislante de la bujía: si se notan grietas o rupturas sustituir la bujía. Si la bujía está en buenas condiciones dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Pas d'étincelle d'allumage. Haute tension. La vérification doit se faire par des techniciens spécialisés Vérifier si les électrodes sont bien réglés (0,6-0,7 mm). Vérifier l'état de propreté des électrodes (nettoyage avec essence pure et brosse métallique ou papier émeri) vérifier l'isolant de la bougie, si vous trouvez des fentes ou des cassures, remplacer la bougie. Si la bougie est en bon état adressez-vous à un Atelier autorisé. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Buscar averías Dépistage des pannes e f POCA COMPRESIÓN FAIBLE COMPRESSION Probable causa Intervención Cause probable Intervention Bujía floja. Culata cilindro floja, anillos de retención pistón desgastados. Válvulas fuera de juego Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Bougie mal fixée, culasse cylindre mal fixée, anneaux de retention piston usés. Soupapes abîmées Adressez-vous au Centre d'Assistance autorisé. CONSUMO ELEVADO Y POCO RENDIMENTO CONSOMMATION TROP ÉLEVÉE, FAIBLE RENDEMENT Probable causa Intervención Cause probable Intervention Filtro de aire sucio Limpiar con agua y champú e impregnar con gasolina y aceite específico (Sección "Desmontaje filtro del aire") Filtre à air sale Nettoyer à l'eau et au savon et imprégner à l'essence et huile spécifique (voir paragraphe: «démontage filtre à air» FRENADA INSUFICIENTE 114 Probable causa Intervención Tambor o disco sucio de grasa. Pastillas / zapatas desgastadas Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI FREINAGE INSUFFISANT Cause probable Intervention Tambour ou disque encrassé, usure des plaquettes ou mâchoires. S'adresser au Centre d'Assistance Autorisé. 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Buscar averías Dépistage des pannes e FRENADA INSUFICIENTE FRENADA INSUFICIENTE Probable causa Intervención Probable causa Intervención Ajuste freno trasero no correcto. Presencia de aire en el equipo frenos Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Réglage du frein arrière incorrect. Bulles d'air dans le système de freinage S'adresser au Centre d'Assistance Autorisé. SUSPENSIONES INEFICACES SUSPENSIONS INÉFFICACES Probable causa Intervención Cause probable Intervention Pérdida de aceite, desgaste tampones de tope,desgaste conexión amortiguadores Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Pertes d'huile, usure des tampons d'arrêt, usure des connexions des amortisseurs Adressez-vous à un Centre d'Assistance autorisé IRREGULARIDAD TRANSMISION AUTOMÁTICA IRRÉGULARITÉ TRANSMISSION AUTOMATIQUE Probable causa Intervención Cause probable Intervention Contenedor cilindros o correa deteriorada Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Conteneur cylindre ou courroie détériorés S'adresser au Centre d'Assistance Autorisé. AUMENTO RUIDO EN EL ESCAPE 116 f BRUIT DU POT D'ÉCHAPPEMENT TROP ÉLEVÉ Probable causa Intervención Cause probable Intervention Deterioro de la estanqueidad del sistema SAS y/o de las láminas Dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado DERBI Étanchéité défaillante du système SAS et / ou des lames S'adresser au Centre d'Assistance Autorisé. TÉCNICAS 4- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e f Motor Número de cilindros: 1 Ciclo: 4 tiempos. Diámetro por carrera: 39 x 41,8 mm. Cilindrada: 49 c.c. Diámetro por carrera: 50 x 50 mm. Cilindrada: 98,20 c.c. Relación de compresión: 11,5:1 (±0,5) Sistema de arranque: Electrico / pedal Refrigeración del motor: Por aire Carburante: Eurosuper 95 NO (Sin plomo) Sistema de lubricación: Cárter húmedo Moteur Nombre de cylindres: 1 Cycle: 4 temps Alésage: 39 x 41,8 mm Cylindrée: 49 c.c Alésage: 50 x 50 mm Cylindrée: 98,20 c.c. Rapport de compression: 11,5:1 (±0,5) Système de démarrage: Électrique / à pédale Refroidissement du moteur: Par air Carburant: Essence Eurosuper 95 NO (sans plomb) Système de lubrication: Carter humide Carburador Tipo: KEIHIN CVK 18 mm. Transmisión primaria: Por correa trapezoidal con variador automático de velocidad. Velocidad máxima: Según normas vigentes Potencia máxima: 2,5 Kw a 6500 r.p.m Carburateur: KEIHIN CVK 18 mm Transmission primaire: Par courroie trapézoïdale avec variateur automatique de vitesse Vitesse maximale: Selon les normes en vigueur Puissance maximale: 2,4 Kw à 6500 r.p.m. 120 TÉCNICAS 4- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e 122 f Alumbrado Faro delantero: Lámpara 12V 25/25W Faro piloto trasero: Lámpara piloto 12V. 5 W. Lámpara stop 12V. 10 W. Tablier: Lámpara control temperatura 12V. 2W. Lámpara control aceite 12V. 2W. Lámpara control intermitentes12V. 2W. Lámpara control luz intensiva 12V. 1,2W. Lámpara iluminación tablier 12V. 1,2W. Faro Intermitentes: Lámpara12V. 10W. Éclairage Phare avant: Lampe 12 V 25/25W Feu arrière: Lampe pilote 12 V 5W/ lampe stop 12V 10W Tablier: Lampe contrôle température 12 V 2 W Lampe pilote huile 12V 2 W Lampe pilote clignotants 12V 2W Lampe pilote lumière route 12V 1,2W Lampe pilote éclairage tablier 12V 1,2 W Clignotants: Lampe 12V 10W Encendido Sistema: De corriente alterna monofásico Avance del encendido 10º a 1500 r.p.m. 26º a 5000 r.p.m. Bujía: NGK CR8 EB Batería: 12 V. 4 Ah. Allumage Système: Courant alternatif monophasé Avance allumage: 10º à 1500 r.p.m. 26º à 5000 r.p.m. Bougie: NGK CR8 EB Batterie: 12V 4 Ah Suspensión Delantera: Por horquilla telehidráulica. Recorrido efectivo 65 mm. Trasera: Motor basculante y amortiguador hidráulico. Suspensions Avant: Par fourche télé-hydraulique. Parcours effectif 65 mm Arrière: Moteur basculant et amortisseur hydraulique TÉCNICAS 4- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e 124 f Frenos Delantero: De disco. Diámetro 190 mm. y accionamiento hidráulico Trasero: De expansión interna. Diámetro 140 mm. Freins Avant: Frein à disque. Diamètre 190 mm et actionnement hydraulique Arrière: à expansion interne diamètre 140 mm Neumáticos Delantero: 120/70 x 12" Trasero: 120/70 x 12" Pneus Avant: 120/70 x 12" Arrière: 120/70 x 12" Depósito de gasolina Capacidad: 7,500 litros. Reserva: 1,900 litros. Réservoir à essence Capacité: 7,500 litres Réserve: 1,900 litres Dimensiones Longitud total: 1.810 mm. Distancia entre ejes: 1.265 mm. Anchura máxima: 710 mm. Altura máxima: 1.115 mm. Dimensions Longueur totale: 1.810 mm Empattement: 1.265 mm Largeur maximale: 710 mm Hauteur maximale: 1.115 mm TÉCNICAS 4- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e f g d i D Orange Grün Schwarz Braun WeiB Grau Gelb Blau Rot Rosa Violett 126 F Orange Vert Noir Marron Blanc Gris Jaune Blau Rouge Rosa Violet UK Orange Green Black Brown White Gray Yellow Blue Red Pink Violet I Arancio Verde Nero Marrone Bianco Grigio Giallo Azzurro Rosso Rosa Viola E Naranja O GR Verde B Negro Marron BR W Blanco G Gris Amarillo Y BL Azul R Rojo P Rosa VI Violeta TÉCNICAS 4- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e f g d i D Orange Grün Schwarz Braun WeiB Grau Gelb Blau Rot Rosa Violett 128 F Orange Vert Noir Marron Blanc Gris Jaune Blau Rouge Rosa Violet UK Orange Green Black Brown White Gray Yellow Blue Red Pink Violet I Arancio Verde Nero Marrone Bianco Grigio Giallo Azzurro Rosso Rosa Viola E Naranja O GR Verde B Negro Marron BR W Blanco G Gris Amarillo Y BL Azul R Rojo P Rosa VI Violeta PROGRAMADO 5- MANTENIMIENTO ENTRETIEN PROGRAMMÉ e 130 f 5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO 5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ Tabla manutención programada Un mantenimiento adecuado constituye un factor determinante para una mayor duración del vehículo en buenas condiciones de funcionamiento y rendimiento. Con tal fin DERBI ha predispuesto una serie de controles e intervenciones de mantenimiento a pago, resumidos en el cuadro «Operaciones de Mantenimiento Programado" referido en la siguiente página. Un buen procedimiento consiste en que pequeñas anomalías de funcionamiento se comuniquen inmediatamente a nuestros centros de Asistencia Autorizados DERBI sin esperar para remediarlos a la realización del próximo cupón. Es indispensable efectuar los Cupones en los intervalos de tiempo aconsejados, incluso si no se ha alcanzado el kilometraje previsto. La puntual ejecución de los cupones es necesaria para la correcta utilización de la garantía. Para mayor información sobre las modalidades de aplicación de la Garantía y la realización del "Mantenimiento Programado" consulte el «Libro de Garantía"). Tableau d'entretien programmé Un bon entretien constitue un facteur déterminant pour prolonger la durée de la vie de votre cyclomoteur, pour son fonctionnement parfait et meilleur rendement. C'est pourquoi DERBI a programmé une série de contrôles et d'interventions pour l'entretien indiqués dans le tableau « Opérations d'entretien programmé ». Un bon procédé consiste à signaler les petites anomalies de fonctionnement à nos Centres d'Assistance Autorisés DERBI, sans attendre pour y porter remède au prochain coupon. Il est indispensable de faire les révisions dans les temps indiqués, même si les kilomètres prévus n'ont pas été consommés. L'exécution ponctuelle est indispensable pour une garantie effective. Pour plus d'information concernant les modalités d'application de la Garantie et la réalisation de l'Entretien Programmé veuillez consulter le « Livre de Garantie ». MANUTENZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG -5 e Verificación ■ Sustitución ● Aceite motor Aceite motor Nivel aceite reductor buje Bujía / distancia electrodos Filtro de aire Filtro aceite (tamiz) Juego de válvulas Control régimen ralentí / Carburación Mando gas Variador de rodillos Correa Transmisión Ventilación cilindro Palancas mando frenos Pastillas de freno Tuberías frenos flexibles de presión Nivel líquido frenos Aceite frenos Transmisiones (excluido mando gas) Suspensiones Instalación eléctrica y batería Faro delantero Cond. y desgaste neumáticos Presión neumáticos Prueba vehículo e instal. frenos x 1.000 Km. Meses Verificación nivel / relleno Sustitución Control Control / Sustitución Limpieza Sustitución Control Ajuste Ajuste Sustitución y Control desgaste Sustitución Verificación Engrase Control condición y desgaste Sustitución Verificación Sustitución Lubricación Verificación Verificación Control / regulación Control condición y desgaste Verificación Prueba en carretera 1 2 6 12 12 24 18 36 24 30 36 42 48 CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km. ● ● ● ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ● ● ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ ● ● ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ● ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CADA 2 AÑOS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CADA 2 AÑOS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 54 60 66 72 CADA 3.000 Km. ● ● ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ ● ● ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ● ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ■ CADA 2 AÑOS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 133 PROGRAMADO 5- MANTENIMIENTO ENTRETIEN PROGRAMMÉ e Tabla de productos aconsejados Empleo Aceite buje trasero Aceite para lubricación transmisiones flexibles (frenos, cuentakilómetros) Aceite para esponja filtro aire Grasa (palancas mando frenos, gas) Aceite para motor Grasa cámara reenvío cuentakilómetros Líquido frenos f Producto recomendado AGIP GEAR SAE 80W/90 Aceite mineral con aditivo específico para aumentar la adhesividad ISO VG 150 Grasa de jabón de calcio complejo NLGI 1-2 Aceite mineral SAE 20W50 que supere la especificación API SJ Grasa al jabón de litio, NLGI 3 Fluido sintético SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Agip Filter Agip City 4T Agip Grasa GR MU 3 Agip Super 4T 20W50 Agip Grasa GR MU 3 Agip Brake 4 Tableau des produits conseillés Utilisation Huile moyeu arrière Huile pour lubrifier transmissions flexibles (freins, compte-kilomètres) Huile pour éponge filtre-air Graisse (leviers commandes freins, gaz) Huile pour moteur Graisse renvoi compte-kilomètres Liquide freins 138 Características Aceite SAE 80W/90 que sobrepase especificaciones API GL3 Aceite para motores 4 tiempos Caractéristiques Huile SAE 80W/90 surpassant spécifications API GL3 Huile pour moteur 4 temps Produit conseillé AGIP GEAR SAE 80W/90 Huile minérale avec additif spécifique pour élever adhésivité ISO VG 150 Graisse de savon de calcium complexe NLGI 1-2 Huile minérale SAE 20W50 dépassant la spécification API SJ Graisse au savon de lithium, NLGI 3 Liquide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Agip filter Agip City 4T Agip Grasa GR MU 3 Agip Super 4T 20W50 Agip Grasa GR MU 3 Agip Brake 4 6- ACCESORIOS ACCESSOIRES Gama de accesorios disponible en recambios: Gamme d'accessoires disponibles en pièces de rechange : CÓDIGO CODE DESCRIPCIÓN DESCRIPTION GAMA GAMME MODELO MODÈLE AÑO ANNÉE TIPO ACC TYPE ACC 00G00800001 R-cto kit pata caballete R-cto kit patte chevalet ATLANTIS ATLANTIS TODOS TOUS 1999 => 2000 CABALLETE 1999 => 2000 CHEVALETE 00G01502751 R-parabrisas atlantis R-parebrises atlantis ATLANTIS ATLANTIS TODOS TOUS 1999 => 2005 PARABRI 1999 => 2005 PAREBRISE 00G05203611 R-soporte parabrisas atlantis R-support parebrises atlantis ATLANTIS ATLANTIS TODOS TOUS 1999 => 2005 PARABRI 1999 => 2005 PAREBRISE 00G04902441 R-top case atlantis two chic blanco lirio ATLANTIS R-top case atlantis two chic blanc iris ATLANTIS TWO CHIC 2005 TWO CHIC 2005 TOP CASE TOP CASE 00G04902442 R-top case atlantis two chic gris sabina ATLANTIS R-top case atlantis two chic gris sabine ATLANTIS TWO CHIC 2005 TWO CHIC 2005 TOP CASE TOP CASE 00G04900441 R-top case negro vid R-top case noir raisin ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS 2005 2005 00G04900442 R-top case oro nogal R-top case or noyerl ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS 1998 => 2005 TOP CASE 1998 => 2005 TOP CASE 00G04900551 R-top case negro (inyectado) R-top case noir (injecté) ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS 1998 => 2005 TOP CASE 1998 => 2005 TOP CASE Para más información sobre nuestros accesorios consulte nuestra web: Pour toute information complémentaire concernant nos accessoires, veuillez consulter notre site: WWW.PLANETDERBI.COM 140 TOP CASE TOP CASE 142 e f Las descripciones y figuras de la presente publicación no son taxativas, Derbi se reserva el derecho –quedando inalteradas las características esenciales del modelo que aquí se describe– de aportar en cualquier momento, sin obligación por nuestra parte de hacer ediciones expresas para las mismas, eventuales modificaciones de órganos, detalles y de accesorios que la misma juzgue convenientes con el fin de introducir nuevas mejoras o por exigencias de carácter técnico o comercial. Les descriptions et illustrations de la présente publication ne sont pas taxatives et DERBI se réserve le droit –tout en conservant inaltérables les caractéristiques du modèle décrit ici– d'apporter à tout moment, sans obligation de notre part de faire des éditions spéciales, d'éventuelles modifications d'organes, détails ou accessoires afin d'introduire des améliorations ou bien à cause d'exigences de caractère technique ou commercial.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Derbi ATLANTIS 50 4T El manual del propietario

Categoría
Motocicletas
Tipo
El manual del propietario