Transcripción de documentos
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 71 - 2004
CODIGO MANUAL 864013
1
2
e
f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecerle la confianza depositada por
Ud. en la elección del modelo scooter ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, vous remercie du choix que vous avez fait en
achetant le scooter modèle
ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado
de su ciclomotor / motocicleta, para
que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste.
Cuide su ciclomotor / motocicleta; la
calidad DERBI se encargará del
resto, con los recambios originales y
una red Nacional de más de cuatro
mil agentes y talleres autorizados,
estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del
vehículo.
Ante cualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Ce manuel spécifie les soins les
plus importants pour l'entretien de
votre cyclomoteur / motocyclette
pour obtenir le meilleur fonctionnement et une durée optimale au
moindre coût. Prenez soin de votre
cyclomoteur/motocyclette et la qualité DERBI se chargera du reste en
vous offrant les pièces de rechange
et un réseau de plus de quatre mille
agents et garagistes autorisés qui
vous garantissent toute satisfaction
dans l'utilisation de votre véhicule.
Si vous avez n'importe quel problème adressez-vous au concessionnaire le plus proche.
Soyez le bienvenu à DERBI
Bienvenido a DERBI
Bienvenue à DERBI
El manual
Le manuel
4
El manual
Le manuel
Las instrucciones de este manual han
sido preparadas principalmente para
ofrecerle una guía sencilla y clara de utilizar; se indican asimismo pequeñas
operaciones de mantenimiento y controles periódicos a los cuales se debe
someter el vehículo en los Concesionarios o en los Centros de Asistencia
Autorizados Derbi. Además, el manual
contiene las instrucciones para realizar
algunas reparaciones sencillas. Las
operaciones que no están descritas
explícitamente en la presente publicación, es porque necesitan equipos especiales y/o conocimientos técnicos específicos para su realización, le aconsejamos por lo tanto que se dirija a los Concesionarios o a los distribuidores Derbi.
Les instructions de ce manuel ont été
conçues surtout pour que vous disposiez d'un guide simple et clair où vous
trouverez également les petites opérations d'entretien et les révisions périodiques de votre véhicule chez les Concessionnaires ou chez les Garagistes autorisés par Derbi.
Ce manuel présente également les instructions pour que vous puissiez effectuer certaines réparations faciles. Les
opérations qui ne sont pas décrites dans
ces pages doivent être faites par des
spécialistes ayant les connaissances
techniques spécifiques. Nous vous conseillons donc de vous adresser aux
Concessionnaires ou aux distributeurs
Derbi.
El manual
Le manuel
0
1
5
6
e
f
Seguridad de las personas
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones puede comportar
peligro grave para la integridad física de
las personas.
Sécurité des personnes
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut entraîner un danger
pour l'intégrité physique des personnes.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para
que el uso del vehículo no cause ningún
daño a la naturaleza.
Sauvegarde de l'environnement
Indique la meilleure utilisation du véhicule causant le moins de dommage à
l'environnement.
Integridad del vehículo
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones comporta el peligro
de serios daños al vehículo e incluso la
caducidad de la garantía.
Intégrité du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut causer de sérieux
dommages à votre véhicule et peut
entraîner la perte de la garantie.
Las señales que ven en esta página son
muy importantes. Sirven para resaltar
partes del libro en las que es necesario
detenerse con más atención. Como ven,
cada señal está compuesta de un símbolo gráfico diferente para facilitar inmediatamente y resaltar la colocación de
los argumentos en el texto.
Les signes qui apparaissent sur cette
page sont très importants car ils soulignent les parties du manuel qui méritent
toute votre attention. Chaque signe est
un symbole graphique qui facilite la lecture aisée des recommandations des
différents chapîtres.
e
❀
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
l’environnement.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter
ATLANTIS
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre scooter ATLANTIS
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre scooter
ATLANTIS
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter ATLANTIS
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
❀
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
8
f
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une conduite écologique et économique de
votre scooter ATLANTIS
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une
❀
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
l’environnement!
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
16
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
e
f
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en
la parte trasera del cárter izquierdo
Situation du numéro du moteur
Le numéro du moteur est gravé sur la
partie arrière du carter gauche
Emplazamiento del número del
chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est gravé sur le
tube latéral droit du châssis, sur son
côté arrière inférieur à la hauteur de la
traverse.
5
5
SE RECUERDA QUE CON LA
ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCULAS
DE IDENTIFICACIÓN SE PUEDE
INCURRIR EN GRAVES SANCIONES
PENALES (SECUESTRO DEL VEHÍCULO, ETC.).
RAPPEL: MODIFIER LES SIGNES DES PLAQUES D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
SANCTIONS (ARRÊT OBLIGATOIRE
DU VÉHICULE, ETC)
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde
la llave de repuesto en un lugar seguro.
Clés
Deux clés de contact sont remises
avec le scooter. Placez la clé double en
lieu sûr.
Instrumentos y mandos
Instruments et commandes
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
6
9
1
3
2
4
7
18
8
5
Strumenti e comandi • Instruments and controls
Instrumente und Bedienungselemente
e
f
i
1.- Tablier
2.- Mando freno
delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador de
arranque
5.- Cerradura
contacto
6.- Mando freno
trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
1.- Tablier
2.- Commande frein
avant
3.- Commande du
gaz
4.- Poussoir
démarrage
5.- Serrure de
contacto
6.- Commande frein
arrière
7.- Commutateur
clignotants
8.- Poussoir klaxon
9.- Commutateur
lampes
1 - Cruscotto
2 - Comando freno
anteriore
3 - Comando
dell’acceleratore
4 - Pulsante
d’accensione
5 - Serratura
d’accensione
6 - Comando freno
posteriore
7 - Commutatore
indicatori
direzione
8 - Pulsante
avvisatore
acustico
9 - Commutatore luci
VEICOLO - VEHICLE
FAHRZEUG
g
1.2.3.4.5.6.7.8.9.-
Instrument panel
Front brake lever
Throttle twist grip
Starter button
Ignition switch
Rear brake lever
Indicator switch
Horn button
Light switch
-1
d
1.2.3.4.5.6.7.-
Cockpit
Bremse, vorne
Gas
Anlassertaste
Zündschloss
Bremse, hinten
Schalter
Richtungsblinker
8.- Hupe
9.- Lichtschalter
19
Tablier
Tableau de bord
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
2
1
e
f
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilómetros por hora.
(1) Compteur de vitesse. Le compteur
de vitesse indique la vitesse en
kilomètre par heure.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del
extremo derecho indica el número
de hectómetros.
(2) Le compte-kilomètres. Indique le
total des kilomètres parcourus. Le
chiffre à droite indique les hectomètres.
) (3) Indicador de intermitentes.
) (3) Indicateur clignotants
-
(4) Indicador de luz intensiva.
-
&
(5) Indicador reserva gasolina.
&
5
3
4
6
(4) Indicateur lumière de phare
(5) INDICATEUR NIVEAU
ESSENCE
(6) Reloj Digital
(6) HORLOGE NUMÉRIQUE
Pulsador arranque
2
20
Situado en el lado derecho del
manillar (2). Pulsarlo en forma
continuada hasta que el motor se ponga
en marcha. Ver las instrucciones de
puesta en marcha en el apartado de
arranque.
Poussoir démarrage
Situé sur le côté droit du guidon (2).
Presser de façon continue jusqu'à
démarrage du moteur. Voyez les instructions de mise en marche du paragraphe de démarrage.
Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
e
f
Conmutador intermitentes
Situado en el lado izquierdo del
manillar (2)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquierda, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los intermitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Commutateur clignotants
Situé sur le côté gauche du guidon (2)
Position:
au milieu - Clignotants éteints
à droite - Clignotants côté
droit allumés
à gauche - Clignotants côté
gauche allumés
Si on actionne la commande des
clignotants à droite ou à gauche elle
revient à sa position initiale automatiquement. Pour arrêter les clignotants il
faut positionner la commande vers le
bas.
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (3).
Commutateur des lumières
Ce commutateur est situé sur le côté
gauche du guidon (3)
3
2
1
.
- Luz intensiva.
- Luz de cruce.
Pulsador claxon
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (1)
22
.
- Lumière de route
- Lumière de croisement
Pousseur klaxon
Le pousseur klaxon est situé sur le
côté gauche du guidon (1)
Mando freno delantero, trasero y gas
Commande frein avant, frein arrière et gaz
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
1
2
3
e
f
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del manillar (1). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda.
Commande frein avant
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Freinez de façon à éviter le blocage de
la roue.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del manillar (2). Con la rotación hacia adentro de
la empuñadura se obtiene la apertura
de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del manillar (3). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
24
Commande du gaz
Situé du côté droit du guidon (2). En
faisant une rotation de la poignée vers
soi on obtient l'ouverture de la soupape
du carburateur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (3). Il
faut s'en servir lorsqu'on doit réduire la
vitesse ou arrêter le véhicule.
Combiner l'utilisation du frein avant et
du frein arrière selon les besoins pour
obtenir des freinées plus efficaces.
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
Cerradura de contacto
Serrure du contact
e
Cerradura de contacto
Posición de la llave
Serrure du contacto
Position de la clé
!
!
En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
# Motor parado y sin blocaje.
$ (bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire el
manillar completamente hacia la
izquierda. Presione hacia abajo la
llave y después gírela hasta la
posición $ y extráigala. Para desbloquear, presione la llave hacia
abajo y gírela hacia la derecha.
OBSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posición $ (bloqueo), ponga el scooter encima del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
26
f
Sur cette position, le circuit d'allumage est fermé et le démarrage
peut avoir lieu. La clé ne peut pas
être extraite de la serrure de contact sur cette position.
# Moteur arrêté et non bloqué.
$ (blocage)
Pour bloquer la direction, tourner
à fond le guidon vers la gauche.
Poussez la clé vers le bas et faites-la tourner ensuite jusqu'à la
position $. Enlever la clé. Pour la
débloquer, pousser la clé vers le
bas et faites-la tourner vers la
droite.
OBSERVATION:
Avant de faire tourner la clé sur la
position $ (blocage), situez le scooter
sur sa fourche. Ne bougez pas votre
scooter lorsque la direction est bloquée,
vous risquez de le faire tomber.
1- VEHÍCULO
VÉHICULE
Palanca de arranque y portabolsas
Levier de démarrage et porte-bagages
e
f
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada
en el lado izquierdo del motor. Para
poner el motor en funcionamiento, basta
con actuar sobre la palanca accionándola enérgicamente hacia abajo con el
pie.
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit d'actionner le
levier vers le bas avec le pied.
Portabolsas
Para el transporte de las bolsas o
similares, existe un portabolsas en el
que colgarlas.
Evitar poner una carga excesivamente pesada o aparatosa, para no perjudicar la estabilidad o la conducción del
vehículo
28
Porte-bagages
Pour transporter les sacs ou autres
colis il y a un porte-bagages pour les
accrocher. Éviter de transporter des
sacs trop lourds ou trop volumineux qui
pourraient destabiliser ou gêner le conducteur du véhicule.
2- USO
UTILISATION
32
Cerradura sillín y puente antirrobo
Serrure selle et pont antivol
e
f
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave en
la cerradura de contacto y gírela hacia
la izquierda "OPEN". Debajo del sillín
hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina. Para cerrar, ponga el sillín
a su posición inicial y por la parte trasera, presione hacia abajo.
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact et faire tourner vers la gauche «OPEN» Sous la
selle il y a un logement pour le casque
(on peut y placer un casque intégral).
Le réservoir à essence se trouve aussi
sous la selle Pour refermer la selle on
doit la remettre en position initiale en
pressant vers le bas la partie arrière.
Puente antirrobo
El puente antirrobo del scooter, está
situado en la parte inferior delantera del
chasis, lado izquierdo.
Pont antivol
Le pont antivol du cyclomoteur est situé
sur la partie inférieure avant du châssis,
côté gauche.
2- USO
UTILISATION
Depósito de gasolina
Réservoi à essence
e
f
Depósito de gasolina
Abastecer el depósito de carburante
con gasolina sin plomo (N.º de octano
mínimo 95).
Capacidad del depósito 7,500 litros y
una reserva de 1,900 litros
Réservoir à essence
Le réservoir à essence doit être rempli d'essence sans plomb (95 octanes
minimum).
La capacité du réservoir est de 7,500
litres et la réserve est de 1,900 litres.
0
NO SE ACERQUE A LA BOCA
DEL DEPÓSITO CON UNA LLAMA O
UN CIGARRILLO ENCENDIDO: PELIGRO DE INCENDIO. TAMBIÉN EVITE
ACERCARSE DEMASIADO CON LA
CARA PARA NO INHALAR VAPORES
NOCIVOS.
0
ANTES DE REALIZAR EL
ABASTECIMIENTO DE LA GASOLINA, APAGAR EL MOTOR. LA GASOLINA ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. EVITAR QUE DURANTE EL
ABASTECIMIENTO CAIGA GASOLINA DEL DEPOSITO.
34
0
NE JAMAIS APPROCHER L'ORIFICE DU RÉSERVOIR AVEC UNE
FLAMME OU UNE CIGARETTE
ALLUMÉE CAR IL Y A DANGER D'INCENDIE. ÉVITEZ D'Y APPROCHER
VOTRE FIGURE POUR NE PAS INHALER DE VAPEURS NOCIVES.
0
AVANT DE FAIRE LE PLEIN
D'ESSENCE ÉTEIGNEZ LE MOTEUR.
L'ESSENCE S'ENFLAMME TRÈS
FACILEMENT ÉVITEZ TOUT ÉCOULEMENT D'ESSENCE HORS DU
RÉSERVOIR.
2- USO
UTILISATION
Rodaje
Rodage
e
Rodaje
5
Rodage
5
DURANTE LOS PRIMEROS
1000 KM. NO UTILIZAR EL
VEHÍCULO A MÁS DEL 80% DE LA
VELOCIDAD MÁX. PREVISTA. EVITAR DE ABRIR COMPLETAMENTE
EL ACELERADOR Y NO MANTENER
POR MUCHO TIEMPO UNA VELOCIDAD CONSTANTE. DESPUES DE
LOS PRIMEROS 1.000 KM AUMENTAR DE FORMA GRADUAL LA
VELOCIDAD, DONDE ES PERMITIDO,
HASTA ALCANZAR EL MAXIMO
RENDIMIENTO.
AU COURS DES PREMIERS
1000 Km NE PAS UTILISER LE VÉHICULE À PLUS DE 80% DE SA VITESSE MAXIMALE. ÉVITER D'ACTIONNER À FOND L'ACCÉLÉRATEUR ET
MAINTENEZ UNE VITESSE CONSTANTE LONGTEMPS. APRÈS 1000
Km AUGMENTER GRADUELLEMENT
LA VITESSE, EN RESPECTANT LE
CODE DE LA ROUTE, JUSQU'À
OBTENTION DU RENDEMENT MAXIMUM.
Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con arranque eléctrico)
Instructions pour la mise en marche
du moteur (démarrage électrique).
- Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
36
f
- Le cyclomoteur doit toujours reposer
sur sa béquille centrale avant d'actionner les commandes de démarrage.
- Actionner la clé de contact sur la position de la droite !.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Actionner la commande du frein arrière ou avant. C'est très important
Arranque del motor
Démarrage du moteur
2- USO
UTILISATION
e
f
delantero. Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente, para que el
scooter le proporcione un viaje de verdadero placer.
sinon le cyclomoteur ne démarre
pas.
- Actionner le poussoir de démarrage
et le maintenir ainsi jusqu'à ce que le
moteur démarre du premier coup.
- Il faut actionner le poussoir de démarrage pendant une ou deux secondes
environ.
- Dès que le moteur tourne, presser le
frein avant et ne pas presser la manette à gaz pour enlever la béquille,
ensuite il suffit de donner du gaz progressivement pour que le cyclomoteur
vous permette un voyage plaisant.
1
c
0
ADVERTÈNCIA
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria l’scooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
38
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
1
Ne pas laisser le moteur tourner
si ce n'est pas nécessaire. Partez
dès le démarrage.
0
0
¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar
nunca gas a fondo, pues de tocar la
rueda trasera al suelo, saldría el scooter a toda velocidad (recuerde que es
un variador centrífugo y gas a fondo
AVIS! Ne jamais actionner le gaz à fond
si le cyclomoteur repose sur la béquille,
si la roue venait à toucher le sol le
cyclomoteur serait projeté à toute vites-
2- USO
UTILISATION
Arranque del motor
Démarrage du moteur
e
f
equivale a una marcha larga y máxima
velocidad).
se (c'est un variateur centrifuge et à tout
gaz cela équivaut à un rapport long et à
la vitesse maximale).
Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con pedal).
- Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación
anterior accionar con el pie el pedal
de arranque, situado en el lado
izquierdo del motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el
motor en marcha, mantenga durante
unos segundos el scooter sin dar gas
a tope, hasta que el motor esté caliente.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente para que el
scooter le proporcione un viaje de verdadero placer.
40
Instructions pour la mise en marche
du moteur (au moyen de la pédale).
- Veillez à actionner les commandes de
démarrage du moteur uniquement si le
cyclomoteur se trouve sur sa béquille
centrale.
- Actionner la clé de contact sur la position de droite !.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Simultanément, actionner avec le pied
la pédale de démarrage située du côté
gauche du moteur.
- Par temps très froid, il faut attendre
que le moteur se réchauffe avant d'actionner le gaz à fond.
- Avec le moteur en marche, sans gaz,
en actionnant le frein arrière, enlever
la béquille centrale et ensuite il suffit
de donner du gaz progressivement
pour que votre déplacement en cyclomoteur soit un vrai plaisir.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
2- USO
UTILISATION
e
1
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
0
¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar nunca gas a fondo, pues de
tocar la rueda trasera al suelo, saldría
el scooter a toda velocidad (recuerde
que es un variador centrífugo y gas a
fondo equivale a una marcha larga y
máxima velocidad).
5
CUALQUIER ADULTERACIÓN
PUEDE
PROVOCAR
GRAVES
DAÑOS AL MOTOR.
0
c
0
ADVERTÈNCIA
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria l’scooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
42
DEBIDO A HECHO DE QUE
EL CARBURADOR ESTA EQUIPADO
CON UNA BOMBA DE ACELERACION SE RECOMIENDA NO INSISTIR
CON EL MISMO MIENTRAS EL
MOTOR ESTE APAGADO PARA EVITAR QUE EL MISMO SE AHOGUE
ESPECIALMENTE EN CLIMAS CALIDOS.
f
1
Ne laissez pas le moteur tourner
sans nécessité. Partez tout de
suite.
0
¡Avis! Si le scooter est sur son
chevalet, ne jamais actionner les gaz à
fond, si la roue arrière frôlait le sol, le
scooter partirait à toute vitesse (le variateur est centrifuge et le gaz à fond équivaut à un rapport long à la vitesse maximum).
5
NE PAS RESPECTER CES
CONSEILS PEUT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE MOTEUR.
0
IL EST RECOMMANDÉ DE NE
PAS INSISTER SUR LE CARBURATEUR SI LE MOTEUR EST ARRÊTÉ
CAR IL EST MUNI D'UNE POMPE
D'ACCÉLÉRATION ET IL POURRAIT
SE NOYER SURTOUT DANS LES CLIMATS CHAUDS
2- USO
UTILISATION
Conducción
Conduite
e
f
NO EFECTUAR ÉSTAS OPERACIONES EN LOCALES CERRADOS PORQUE LOS GASES DE
ESCAPE SON TÓXICOS.
NE PAS EFFECTUER CES
OPÉRATIONS DANS DES LOCAUX
FERMÉS CAR IL Y A RISQUE D'INTOXICATION AVEC LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT
0
0
ES IMPORTANTE QUE LA
PUESTA EN MARCHA CON EL
PEDAL DE ARRANQUE SE REALICE
CON EL VEHICULO SOBRE EL
CABALLETE.
IL EST IMPORTANT QUE LE
VÉHICULE REPOSE SUR SA BÉQUILLE POUR DÉMARRER.
Instrucciones para una correcta
conducción.
Instructions pour une bonne
conduite.
La técnica del bien conducir, es el
arte que permite sacar el máximo rendimiento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
La bonne conduite est l'art de tirer le
meilleur rendement du véhicule sans
forcer sa mécanique.
Notre expérience nous permet de vous
donner quelques conseils:
¡Precaución!
1
44
0
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo
de combustible, sino que también
disminuyen la contaminación y el
desgaste.
0
Précaution!
1
Évitez les accélérations brusques.
Actionner le gaz raisonnablement
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
éviter la pollution de l'air et l'usure
de votre cyclomoteur.
2- USO
UTILISATION
Conducción
Conduite
e
f
- Recuerde siempre que conduce un
scooter con variador centrífugo. Al dar
gas el variador que tiene un funcionamiento progresivo, precisa que la fuerza centrífuga actúe en sus mecanismos, eligiendo la relación que Vd.
desee.
- Cuando suba por pendientes, aunque
mantenga el puño de gas a fondo, el
variador centrífugo elegirá la relación
adecuada automáticamente.
- Cuando realice descensos prolongados recuerde dar gas de vez en cuando, a fin de lubricar el motor.
- N'oubliez pas que vous conduisez un
cyclomoteur avec variateur centrifuge.
En actionnant le gaz l'action du variateur est progressive, il faut que la
force centrifuge agisse sur les mécanismes, avec le rapport que vous
choisissez.
- Lorsque vous montez des côtes,
même si vous actionnez le gaz à fond,
le variateur centrifuge agira automatiquement avec le rapport adéquat.
- Dans les longues descentes veillez à
donner du gaz de temps en temps
pour lubrifier le moteur.
1
1
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siempre pueda dar algo más. Se ahorra combustible, se reducen los
ruidos y se alarga la vida del scooter.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terreno que pisa. En asfalto seco inicie la
frenada con el freno delantero y
acabe con los dos. En terreno mojado, con arena o gravilla, no utilice
nunca el freno delantero y tome más
distancia para detener el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paulatinamente.
46
Le moteur doit tourner au point
(3.4 de gaz) où il peut être forcé
encore un peu plus. Vous dépenserez moins d'essence, vous
ferez moins de bruit et vous prolongerez la vie de votre cyclomoteur.
- Ne donnez pas de gaz si vous freinez.
- Freinez en douceur, adaptez-vous au
terrain sur lequel vous roulez. Sur
macadam sec commencez à freiner
avec le frein avant et ensuite avec l'avant et l'arrière. Sur sol mouillé, sur
terrain sableux ou sur des gravillons
ne jamais utiliser le frein avant et dans
2- USO
UTILISATION
Parada del motor - Transmisión automática
Arrêt du moteur - Transmission automatique
e
1
Pare el motor en las ocasiones
propicias del tráfico.
Parada del motor
Sacar el gas, luego girar la llave de
contacto y en la posición # motor parado sin blocaje, retirar la llave.
Transmisión automática
Para asegurar la máxima facilidad y
placer de conducción, el vehículo está
dotado de transmisión automática con
regulador y embrague centrífugo. El sistema está proyectado para suministrar
los mejores rendimientos tanto para la
aceleración como para el consumo, sea
la marcha en llano como en subida,
gracias a una regulación que tiene lugar
tanto en función del régimen de motor
como del par transmitido. En el cado de
detención en subida (semáforo, cola
etc.), usar sólo el freno para tener parado el vehículo dejando el motor al mínimo. Usar el motor para tener parado el
vehículo puede causar el recalentamiento del embrague. Este inconve48
f
ces conditions la distance de sécurité
doit être plus grande pour arrêter le
véhicule.
- Au démarrage actionner le gaz en
douceur et progressivement.
1
Lorsque vous voulez vous arrêter,
faites-le lorsque le trafic le permet.
Arrêt du moteur
Fermer le gaz, tourner ensuite la clé
de contact et en position # moteur
arrêté non bloqué, ôter la clé.
Transmission automatique
Ce véhicule est équipé d'une transmission automatique avec régulateur et
embrayage centrifuge ce qui assure
une conduite plaisante et facile. Ce
système a été conçu pour les meilleurs
rendements d'accélération et de consommation, sur terrain plat ou en côte,
grâce à un réglage en fonction du régime du moteur et du couple transmis. Si
Transmisión automática - Escape catálítico
Transmission automatique - Échappement catalytique
2- USO
UTILISATION
niente es debido a la fricción de las
masas del embrague sobre la campana. Por eso conviene evitar el comprobar las condiciones de deslizamiento
prolongado del embrague con recalentamiento del mismo (por ejemplo, además de la indicada antes, la marcha en
subida con carga total en pendientes o
salidas en pendientes superiores al
25%, etc.): Para tal fin se aconseja:
1. No insistir en estas condiciones de
uso.
2. Dejar enfriar el embrague con
motor al mínimo algunos minutos.
Escape catalítico
0
CUALQUIER TIPO DE MODlFlCAClÓN AL ESCAPE PUEDE PROVOCAR GRAVES MAL FUNCIONAMIENTOS AL MOTOR.
c
0
ADVERTÈNCIA
Degut a les altes temperatures del
catalitzador, posar especial cura quan
aparqui el vehicle, evitant que
l’escapament entri en contacte amb
materials inflamables, i també amb la fi
d’evitar greus cremades al cos.
50
0
DEBIDO A LAS ELEVADAS
TEMPERATURAS QUE PUEDEN
ALCANZAR EN EL CATALIZADOR,
PRESTAR ATENCIÓN EN APARCAR
EL VEHÍCULO, QUE EL ESCAPE NO
TOQUE MATERIAL INFLAMABLE,
le cyclomoteur doit s'arrêter en montée
(feux de circulation, trafic dense) se servir du frein en laissant tourner le moteur
au minimum. Utiliser le moteur peut provoquer un échauffement de l'embrayage dû à la friction des masses de l'embrayage sur la cloche. Éviter donc de
vérifier le glissement de l'embrayage
pour ne pas le chauffer (par exemple, le
rapport en montées avec charge totale
ou départs en descentes de plus de
25%, etc). Dans ces conditions:
1. Ne pas forcer
2. laisser refroidir l'embrayage en
laissant tourner le moteur quelques minutes.
Échappement catalytique
0
TOUTE MODIFICATION SUR LE
POT D'ÉCHAPPEMENT PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUX DOMMAGES
DANS LE MOTEUR.
0
LE CATALYSEUR PEUT ÊTRE
TRÈS CHAUD, VEILLER À NE PAS
STATIONNER VOTRE CYCLOMO-
2- USO
UTILISATION
Conducción segura
Conduite sans risques
e
0
CUALQUIER TRABAJO QUE
MODIFIQUE LOS RENDIMIENTOS
DEL VEHÍCULO, COMO LAS ALTERACIONES DE PIEZAS ORIGINALES
DE LA ESTRUCTURA, HACE QUE EL
VEHÍCULO NO CORRESPONDA AL
TIPO HOMOLOGADO Y ES PELIGROSO PARA LA SEGURIDAD DE
CONDUCCIÓN.
Su habilidad y conocimiento del vehículo forman la base de una conducción
segura. Pruebe el vehículo en zonas sin
tráfico hasta que haya adquirido un
buen conocimiento del vehículo. CONDUZCA SIEMPRE DENTRO DE LOS
LÍMITES DE SU CAPACIDAD
1. Antes de ponerse en marcha
recuerde Ilevar el casco y de ceñirlo
correctamente. 2. En carreteras con
superficie irregular reduzca la velocidad
y conduzca con prudencia. 3. Recuerde
que, después de haber recorrido un
largo tramo de carretera mojada sin haber accionado los frenos, el efecto frenante es inicialmente menor. En estas
condiciones de marcha es oportuno
54
f
0
LES PIÈCES DE RECHANGE
D'ORIGINE DE LA STRUCTURE DU
VÉHICULE FERAIT QUE CELUI-CI NE
CORRESPONDE PLUS AU TYPE
HOMOLOGUÉ ET ENTRAÎNERAIT UN
DANGER POUR LA SÉCURITÉ DE LA
CONDUITE.
Votre savoir-faire et une bonne connaissance de votre véhicule sont la base
pour une conduite sûre. CONDUISEZ
TOUJOURS DANS LES LIMITES DE
VOTRE CAPACITÉ.
1. Avant tout mettez toujours votre casque. 2. Sur les routes en mauvais état
réduisez la vitesse et soyez prudent. 3.
Après un long parcours sur sol mouillé,
sans que les freins n'aient été actionnés, rappelez-vous que l'effet de freinage sera moins efficace. Rappelez-vous
d'actionner les freins de temps en
temps. 4. Ne freinez pas à fond lorsque
le macadam est mouillé, irrégulier ou
glissant. Si vous devez freiner utiliser
les deux freins pour agir sur les deux
roues. 6. Avant de vous, installer sur le
2- USO
UTILISATION
56
Conducción segura
Conduite sans risques
e
f
accionar periódicamente los frenos. 4.
No frene a fondo en asfalto mojado, en
terreno irregular o en un tramo de carretera resbaladizo. 5. Teniendo que utilizar los frenos use los dos, para que la
acción del freno actúe en las dos ruedas. 6. Evite que la salida se efectúe
subiendo en el vehículo colocado sobre
el soporte. En todo caso es necesario
que la rueda trasera no gire cuando
toma contacto con el terreno para evitar
salidas bruscas. 7. En caso de uso del
vehículo en carreteras sucias de arena,
barro nieve mixta con sal, etc. recomendamos limpiar frecuentemente el disco
freno con un detergente no agresivo
para evitar la formación de aglomerados abrasivos al interno de los ojales
con consecuente desgaste precoz de
las pastillas freno. 8. Recuerde que
todo trabajo que modifique los rendimientos del vehículo, como las alteraciones de piezas originales de la estructura, hace que el vehículo no corresponda al tipohomologado y es peligroso
para la seguridad de conducción.
cyclomoteur pour prendre le départ,
libérez la béquille pour que la roue
arrière touche le sol et ne tourne pas à
vide pour que le cyclomoteur ne démarre pas trop brusquement. 7. S'il y a des
zones de la route ensablées, embourbées ou enneigées veiller à nettoyer
souvent le disque à frein avec un détergent non agressif pour éviter la formation de conglomérats abrasifs qui provoqueraient une usure précoce des plaquettes de frein. 8.Souvenez-vous que
toute manipulation sur les pièces de
rechange d'origine dans les structures
ferait que le véhicule ne corresponde
plus au type homologué et constituerait
un danger pour la sécurité dans la conduite.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
A
B
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
e
f
Nivel aceite motor
En los motores 4T el aceite del motor
es utilizado para la lubricación de los
órganos de la distribución, los soportes
principales y el grupo térmico. Una cantidad insuficiente de aceite puede provocar graves daños al motor. En todos
los motores 4T la disminución de las
características del aceite, como también un determinado consumo, deben
considerarse normales. Especialmente
el consumo puede ser determinado por
las condiciones de uso (ej.: conducir
siempre con el "gas totalmente abierto"
aumenta el consumo de aceite). Con el
objeto de prevenir cualquier inconveniente, se recomienda comprobar el
nivel del aceite cada vez que se utiliza
el vehículo.
Niveau huile moteur
Dans les moteurs 4T l'huile du
moteur est utilisé pour lubrifier les organes de distribution, les supports principaux et le groupe thermique. Un manque d'huile peut endommager sérieusement le moteur. Dans tous les moteurs
4T il est normal que l'huile perde certaines de ses caractéristiques La consommation d'huile dépend des conditions de
la conduite (par exemple, conduire « le
gaz tout ouvert » augmente la consommation d'huile). Avant le départ, vérifiez
toujours le niveau d'huile.
Comprobacion nivel
Cada vez que se usa el vehículo,
con el motor frío, se debe realizar la
comprobación del nivel del aceite en el
motor, el cual debe estar siempre comprendido entre las marcas MAX y MIN
de la varilla representada en la figura;
60
Vérification du niveau d'huile
Avant d'utiliser le véhicule, le moteur
étant froid, procéder à la vérification du
niveau d'huile dans le du moteur. Le
niveau doit se trouver entre les marques MAX et MIN de la tige illustrée
dans la figure.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
e
f
durante la comprobación el vehículo
debe estar apoyado sobre el caballete
en una superficie horizontal. En el caso
de comprobación después de haber
usado el vehículo, es decir con el motor
caliente, la línea del nivel será más
baja; para realizar una correcta comprobación es necesario esperar por lo
menos 10 minutos después de la parada del motor, para poder obtener un
nivel correcto.
Para comprobar el nivel de aceite,
desenroscar el tapón-varilla, limpiarlo y
volverlo a enroscar. Después volver a
desenroscar y comprobar que el nivel
de aceite esté entre las marcas MAX y
MIN.
Le cyclomoteur doit reposer sur sa
béquille sur un terrain plat. Si la vérification se fait lorsque le moteur est chaud,
la ligne de niveau sera plus basse il faut
donc attendre que le moteur refroidisse
pour vérifier si le niveau est correct.
Pour vérifier le niveau d'huile, dévisser le bouchon-tige, le nettoyer et le
revisser L'ouvrir de nouveau ensuite de
nouveau et vérifier que le niveau d'huile
est bien situé entre les repères MAX et
MIN.
5
HACER FUNCIONAR EL
MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFICIENTE O CON LUBRICANTES INADECUADOS ACELERA EL DESGASTE DE LAS PARTES EN MOVIMIENTO Y PUEDE DAR LUGAR A
AVERÍAS GRAVES.
62
5
FAIRE TOURNER LE MOTEUR
LORSQU'IL MANQUE DE L'HUILE OU
LE FAIRE TOURNER AVEC UNE
HUILE PAS APPROPRIÉE CONTRIBUE À L'USURE RAPIDE DES PARTIES EN MOUVEMENT ET PEUT
PROVOQUER DES PANNES GRAVES.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
e
Características Técnicas
Aceite motor
Capacidad: - 850 cc
Caractéristiques techniques
Huile moteur
Capacité : 850 c.c.
Llenado aceite
Eventuales llenados se deben realizar después de haber comprobado el
nivel y de todas maneras añadiendo
aceite sin superar nunca el nivel MAX.
Cada 3000 km está previsto efectuar,
en un Punto de Asistencia Autorizado
DERBI, un control y eventual llenado de
aceite en el motor.
Remplissage de l'huile
Dès qu'il manque de l'huile, remplir
sans dépasser la marque MAX.
Tous les 3000 km il est prévu d'effectuer une vérification et si nécessaire le
remplissage de l'huile du moteur, dans
un Centre Autorisé par DERBI.
Productos recomendados
AGIP SUPER 4T 20W50
Aceite para motor mineral API SJ +
CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA
Aceite mineral SAE 20W50 que supera
la especificación API SJ
Agip Super 4T 20w50
Características Técnicas
Aceite motor (al cambio aceite filtro)
650 cc
64
f
Produits recommandés
AGIP SUPER 4T 20W50
Huile minérale pour moteur API SJ +
CCMC G4 + ACEA A3-04 + JASO MA
Huile minérale SAE20W50 qui dépasse
la spécification API SJ Agip Super 4T
20w50
Caractéristiques techniques
Huile moteur (remplacer huile , filtre)
650 cc
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite motor
Niveau huile moteur
e
f
Sustitución aceite
El cambio del aceite y la limpieza del
filtro se debe realizar cada 5.000 km. en
un Punto de Asistencia Autorizado
Derbi. El motor se debe vaciar dejando
que el aceite salga por el orificio de drenaje "B" con el motor caliente. Para
facilitar la salida del aceite aflojar el
tapón "A" y extraer el filtro de red. Después de haber limpiado el filtro de red y
haberlo montado nuevamente, apretar
el tapón "B" y llenar con aceite por el
orificio "A". Poner en marcha el motor,
dejarlo girar por algunos minutos y apagarlo, después de aproximadamente 5
minutos comprobar el nivel y eventualmente añadir sin superar nunca el nivel
MAX. Para añadir o cambiar utilizar
aceite nuevo del tipo recomendado.
Remplacement de l'huile
Remplacer l'huile et changer le filtre
tous les 5000 km dans un Centre d'Assistance autorisé Derbi. Le moteur
étant chaud, faire la vidange en laissant
couler l'huile par l'orifice de vidange "B".
Pour faciliter la vidange, desserrer le
bouchon "A" et extraire le filtre. Nettoyer
le filtre et le placer de nouveau, fermer
le bouton "B" et ajouter de l'huile par l'orifice "A". Mettre le moteur en marche,
le laisser tourner pendant quelques
minutes et l'éteindre; ensuite, au bout
de 5 minutes environ vérifier le niveau,
remplir éventuellement sans dépasser
le niveau MAX. Pour remplir ou vidanger, utiliser toujours de l'huile neuve du
type recommandé.
1
EL ACEITE USADO CONTIENE
SUSTANCIAS PELIGROSAS PARA
EL AMBIENTE. PARA LA SUSTITUCIÓN DEL ACEITE ACONSEJAMOS
DE DIRIGIRSE EN UN CENTRO DE
ASISTENCIA AUTORIZADO DERBI
QUE ESTÁ EQUIPADO PARA ELIMINAR ACEITES USADOS EN EL RESPETO DE LA NATURALEZA Y DE
LAS NORMAS DE LEY.
66
1
L'HUILE USÉE CONTIENT DES
SUBSTANCES
DANGEREUSES
POUR L'ENVIRONNEMENT. POUR
REMPLACER L'HUILE S'ADRESSER
À UN CENTRE D'ASSISTANCE
AUTORISÉ DERBI ÉQUIPÉ POUR
ÉLIMINER LES DÉCHETS EN RESPECTANT LA NATURE ET LES
PRESCRIPTIONS DE LA LOI.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Nivel aceite cubo
Niveau d'huile dans le moyeu
e
f
Nivel aceite cubo
1) Colocar el vehículo sobre un
caballete en un suelo plano: 2) Desenroscar el asta del aceite «A», secarla
con un paño limpio e introducirla totalmente nuevamente («B» tapón de drenaje aceite); 3) Extraer el asta y verificar que el nivel del aceite roce la marca
"intermedia" (asta con 3 marcas). Con
el as-ta con dos marcas el nivel del
aceite debe quedar en la mitad inferior
de la misma. 4) Enroscar nuevamente
el asta y comprobar el apriete.
Niveau d'huile dans le moyeu
1) Placer votre véhicule sur sa béquille sur un terrain plat. 2) Dévisser la tige
de mesure A, nettoyer avec un chiffon
propre et l'introduire à nouveau. (B bouchon de vidange de l'huile). 3 Extraire la
tige pour vérifier que le niveau de l'huile
se trouve sur la marque intermédiaire
(la jauge est marquée de 3 encoches)
Si la tige a 2 marques le niveau doit
arriver à la moitié inférieure. 4 Revisser
la jauge et bien serrer.
Nivel aceite cubo trasero
Comprobar que haya aceite en el
cubo trasero
Productos recomendados
Aceite cubo trasero
Aceite GEAR SYNTH 75W90
SINTÉTICO - API GL 5 - EP
Características técnicas
Aceite en el cubo trasero
Cantidad de aceite: ~ 100 cc.
68
Niveau huile moyeu arrière
Vérifier s'il y a de l'huile dans le
moyeu arrière.
Produits recommandés
Huile moyeu arrière
Huile GEAR SYNTH 75W90
SINTETICO API GL 5 EP
Caractéristiques techniques
huile dans le moyeu arrière
Volume d'huile: ~ 100 cc
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
e
5
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
70
1,8 Kg/cm
2
180 kPa
1,8 Kg/cm
180 kPa
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
1,9 Kg/cm
2
190 kPa
2
2,0 Kg/cm
200 kPa
2
f
5
HACER FUNCIONAR EL
MOTOR CON LUBRICACIÓN INSUFICIENTE O CON LUBRICANTES INADECUADOS ACELERA EL DESGASTE DE LAS PARTES EN MOVIMIENTO Y PUEDE DAR LUGAR A
AVERÍAS GRAVES.
FAIRE TOURNER LE MOTEUR
QUAND L'HUILE N'EST PAS AU
NIVEAU OU UTILISER UNE HUILE
NON APPROPRIÉE ENTRAÎNE UNE
USURE PRÉMATURÉE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT CE QUI PEUT PROVOQUER DES PANNES GRAVES.
Las muescas en la varilla nivel aceite
cubo, con excepción de la que indica el
nivel MÁX, se refieren a otros modelos
de la casa y no tienen, en este vehículo, ninguna función específica.
Seule compte l'indication MAX. Il ne
faut pas tenir compte des autres marques sur la tige de niveau de l'huile du
moyeu car elles se réfèrent à d'autres
modèles DERBI.
Presión de los neumáticos
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
Pression des pneus
Si la pression n'est pas celle indiquée sur le tableau des défauts de conduite peuvent se produire. Vérifier et
corriger si nécessaire la pression des
pneus.
Observación.
La corrección de la presión de inflado
se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la
modificación de inflado se hará sólo en
los casos en que la presión sea demasiado baja.
Observation:
Le réglage de la pression de gonflage doit se réaliser à froid. Si les pneus
sont chauds le faire uniquement en cas
de pression trop basse.
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
c
0
ADVERTÈNCIA
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana canviar els pneumàtics quan
l’indicador de desgast sigui visible.Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
72
e
f
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del scooter.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
Si la pression des pneus est insuffisante l'usure est bien plus rapide et la
stabilité du cyclomoteur est compromise. Assurez-vous que la pression de
vos pneus correspond bien à celle indiquée sur le tableau.
1
1
Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello
innecesariamente en el medio ambiente.
Comprobar periódicamente la presión
de cada neumático. Los neumáticos tienen un indicador de desgaste, por lo
tanto el cambio de neumático se debe
realizar apenas este indicador sea visible en la banda de rodamiento; en éste
caso dirigirse a un taller autorizado o de
todas maneras equipados para el desmontaje y montaje.
Desmontaje bujía
Proceder de la siguiente manera: Una
vez quitado la puerta de acceso a la
bujía ubicada en la cobertura central,
Une pression trop basse des
pneus entraîne une augmentation de la
consommation d'essence ce qui répercute sur l'environnement.
Vérifier périodiquement la pression de
chacun des pneus. Sur la bande de roulement du pneu il y a un indicateur d'usure. Changer de pneus dès que cet
indicateur est visible, dans un atelier
agréé équipé pour le montage et
démontage.
Démontage de la bougie
Procéder de la façon suivante:
Après avoir ôté le volet du compartiment de la bougie situé dans la carcasse centrale, déconnecter le câble AT de
la bougie et la démonter avec la clé
spéciale remise avec le véhicule.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Desmontaje bujía
Démontage de la bougie
e
f
desconectar el cable de A.T. de la bujía
y desmontarla con la llave de tubo que
se suministra con el vehículo. Para el
montaje enroscar con la mano la bujía
en el orificio con la correcta inclinación:
usar la llave solo para el apriete.
Para el montaje de la puerta efectuar
las operaciones en secuencia contraria,
prestando atención a las pestañas de
encaje de la puerta de la bujía en sus
alojamientos en la cobertura central.
Pour le montage, visser à la main la
bougie dans l'orifice, inclinée correctement: n'utiliser la clé que pour la serrer.
Pour le montage du volet effectuer les
même opérations à l'inverse, en prenant
soin de bien introduire les languettes
d'ancrage dans leurs logements dans la
carcasse centrale.
5
SE DEBE QUITAR LA BUJÍA
CON EL MOTOR FRÍO. EL USO DE
BUJÍAS CON GRADO TÉRMICO
DIFERENTE DEL ACONSEJADO
(VER SECCION "DATOS TÉCNICOS)
0 CON FlLETEADO IMPROPIO
PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE EL
MOTOR. LA BUJíA DEBE SER SUSTITUIDA CADA 10.000 KM.
Características Técnicas
Bujía recomendada
NGK CR8 EB
74
5
POUR ENLEVER LA BOUGIE
LE MOTEUR DOIT ÊTRE FROID. IL
NE FAUT PAS METTRE UNE BOUGIE
AYANT UN DEGRÉ THERMIQUE
DIFFÉRENT DE CELUI CONSEILLÉ
(VOIR DONNÉES TECHNIQUES)
REMPLACER LA BOUGIE TOUS LES
10.000 Km
Caractéristiques techniques
Bougie recommandée:
NGK CR8 EB
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Desmontaje filtro aire
Démontage du filtre à air
e
f
Desmontaje filtro aire
Después de haber quitado la correa
debajo del sillín, desenroscar los 7 tornillos con cabeza de cruz. Quitar la tapa
«A» y extraerla de su alojamiento. Quitar el elemento filtrante y limpiarlo con
agua y champú, luego secarlo con un
paño limpio y pequeños chorros de aire
comprimido y sumergirlo en una mezcla
de aceite recomendado y gasolina en
relación del 50%. Luego apretarlo entre
las manos sin estrujarlo, dejarlo secar y
montarlo nuevamente.
Démontage du filtre à air
Après avoir ôté la courroie située
sous la selle, dévisser les 7 vis en croix.
Enlever le couvercle A . Enlever l'élément filtrant et nettoyer à l'eau et au
savon, sécher avec un chiffon propre et
passer des petits jets d'air comprimé.
Ensuite plongez-le dans un mélange
d'huile recommandée et d'essence dans
la proportions de 50%. Égoutter entre
les mains et laisser sécher. Monter-le à
nouveau.
5
SI VOUS ROULEZ SUR DES
PARCOURS POUSSIÉREUX IL FAUT
NETTOYER LE FILTRE PLUS SOUVENT QUE CE QUI EST INDIQUÉ
DANS LE CHAPITRE SUR L'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
EN EL CASO DE RECORRIDOS
EN CALLES CON MUCHO POLVO
RECOMENDAMOS LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE CON MAYOR FRECUENCIA RESPECTO A LO INDICADO EN EL CAPITULO RELATIVO A
LA MANUTENCION PROGRAMADA
Productos recomendados
Aceite para filtros
AGIP filter oil
76
5
Produits recommandés
Huile pour filtres
AGIP filter oil
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Sistema de aire secundario
Système d'air secondaire
e
f
Sistema de aire secundario
Quitar los tres tornillos «A» de la
tapa de la caja de aire secundario. Desmontar la tapa de la caja y quitar el elemento filtrante de esponja «B». Lavar la
esponja con agua y jabón neutro y
luego secarla con un paño limpio y
pequeños chorros de aire comprimido.
Durante la operación de limpieza del filtro, comprobar la integridad de la válvula de Iáminas «C», luego introducirla
nuevamente en el alojamiento correspondiente en la caja. Antes de cerrar la
tapa de la caja SAS, verificar la integridad del O-Ring; en el caso que fuese
dañado o deformado sustituirlo.
Système d'air secondaire
Enlever les 3 vis A du couvercle de
la boîte à air secondaire. Démonter le
couvercle de la boîte et enlever l'élément filtrant en mousse B. Lavez-le à
l'eau et au savon neutre et sécher avec
un chiffon propre et passer des jets d'air
comprimé. Au cours de cette opération
vérifier si la soupape à lames C est en
bon état . Introduisez-là dans son logement dans la boîte. Avant de fermer la
boîte SAS, vérifier l'intégrité de l'O-Ring,
le remplacer s'il est endommagé ou
déformé.
La válvula se puede introducir en la
caja SAS por un solo lado.
0
PARA EFECTUAR DICHA OPERACION DIRlGlRSE A UN PUNTO DE
ASISTENCIA AUTORIZADA DERBI.
78
La soupape doit être introduite dans la
boîte SAS par un seul côté.
0
POUR RÉALISER CETTE OPÉRATION S'ADRESSER À UN CENTRE
D'ASSISTANCE DERBI
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Fusible
Fusible
e
Fusible
Le fusible
5
5
No emplee nunca un fusible que
no sea de 4 Amp. ya que podría dañar
la parte eléctrica. En el caso que esto le
suceda en un corto período de tiempo,
deberá consultar a un Servicio Oficial
DERBI.
Il faut toujours utiliser un fusible
de 4 ampères pour ne pas endommager le système électrique. Si vous n'avez pas mis le fusible adéquat, consultez le plus rapidement le Service Officiel
DERBI.
En el caso de tener que cambiar el
fusible del sistema eléctrico por haberse fundido, cerciorarse siempre que sea
del mismo amperaje o sea de 4 Amp.
El fusible se encuentra dentro del alojamiento de la batería; para su sustitución, quitarlo del soporte y cambiarlo
por uno nuevo.
Si le fusible du système électrique a
sauté il faudra le remplacer par un fusible de 4 ampères. Le fusible se trouve
dans le logement de la batterie. Pour le
remplacer enlevez-le de son support et
en mettre un nouveau.
5
PARA EVITAR DAÑOS A LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA, NO DESCONECTAR JAMÁS LOS CABLES
CON MOTOR EN MOVIMIENTO. NO
INCLINAR
DEMASIADO
EL
VEHÍCULO PARA EVITAR PELIGROSOS DERRAMES DEL ELECTRÓLITO
MISMO DE LA BATERÍA.
80
f
5
POUR ÉVITER DES DOMMAGES SUR L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE , NE JAMAIS DÉCONNECTER LES CÂBLES SI LE MOTEUR
TOURNE.
VEILLEZ À NE PAS INCLINER LE
CYCLOMOTEUR POUR NE PAS VERSER DANGEREUSEMENT L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
82
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
e
f
Instrucciones de montaje
de la batería
- Desmontar los tres tornillos del cuerpo inferior sillín.
- Colocar la batería en su alojamiento.
- Conectar los bornes positivo y negativo.
- Es muy importante que el portafusible quede bien sujeto con la brida
fijación batería.
Instructions de montage
de la batterie
- Démonter les 3 vis du corps inférieur
de la selle
- Placer la batterie dans son logement
- Connecter les bornes positive et
négative
- Il est très important que le porte-fusible soit bien fixé au moyen de la bride
de fixation de la batterie.
Mantenimiento batería
El buen mantenimiento de la batería debe incluir:
- Mantener siempre el nivel del agua
entre las líneas superior e inferior de
la parte frontal del recipiente. De ser
necesario reponerlo con agua destilada. Evitar la sobrecarga.
- Mantener los tapones de los vasos
perfectamente cerrados. Es importante.
- Mantener la parte superior completamente limpia, seca y libre de materias
corrosivas, los bornes de la batería
deben estar limpios y engrasados,
para evitar la corrosión.
Entretien de la batterie
Pour un parfait entretien de la batterie il
faut:
- Veiller à ce que le niveau d'eau reste
compris entre la ligne inférieure et
supérieure de la partie frontale du
récipient. Si nécessaire rajouter de
l'eau distillée en évitant les débordements.
- Il est important que les bouchons des
vases soient parfaitement fermés.
- Veiller à ce que la partie supérieure
reste toujours propre, sèche et sans
matières corrosives. Les bornes de la
batterie doivent être toujours propres
et bien graissées pour éviter la corrosion.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
e
f
- Comprobar la capacidad residual de
la batería con un densímetro. Una
densidad de 1,265 ó superior es
buena, de ser inferior cárguese la
batería. La corriente recomendada de
carga es de 0,5 ÷ 1 A. máximo, hasta
que se consiga la densidad recomendada.
- La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un
0,5% y un 1% diario. Este promedio
aumenta con la temperatura. Para
compensar debe hacerse una vez al
mes una carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
- Contrôler la capacité résiduelle de la
batterie au moyen d'un densimètre
qui doit indiquer une densité de 1,265
ou plus Charger la batterie si elle est
inférieure. Le courant de charge
recommandé est de 0,5 1A maximum
jusqu'à atteindre la densité recommandée.
- La batterie se décharge si elle n'est
pas utilisée: (de 0,5% à 1% par jour et
plus par temps chaud). Rechargez-la
une fois par mois.
- Évitez le contact de l'acide sulfurique
avec la peau, les yeux ou les vêtements.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse
la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería.
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 4 Ah.
84
Précaution!
L'intensité maximum comprise entre
0,5 et 1 A ne doit pas être dépassée
lorsque vous rechargez la batterie pour
ne pas l'abîmer.
Changer la batterie
Remplacer la batterie par une batterie de même capacité et tension: 12 V
4Ah.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
e
f
A causa del problema que representa
el desecho de baterías viejas, lo mejor es
hacer sustituir la batería por algún Servicio
Oficial DERBI. Las baterías contienen entre
otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún
caso deberán arrojarse a la basura doméstica.
Ne jamais jeter la vieille batterie à
la poubelle pour éviter de polluer l'environnement avec les produits toxiques .
Nous vous recommandons de faire remplacer la batterie par un Service Officiel
Derbi.
1
5
EL ELECTRÓLITO CONTIENE
ÁCIDO SULFÚRICO: EVITAR EL CONTACTO CON LOS OJOS, PIEL, ROPAS.
EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL
ENJUAGAR ABUNDANTEMENTE CON
AGUA Y CONSULTAR UN MÉDICO.
Larga inactividad
En caso de larga inactividad del vehículo, la batería se sobrepone a un decaimiento del rendimiento. Esto sucede por
el natural fenómeno de autodescarga de
la batería misma y por posibles absorciones residuales del vehículo, debidas a los
componentes con alimentación constante.
El decaimiento del rendimiento de la batería es además función de las condiciones
ambientales y de la limpieza de los polos.
Para evitar posibles dificultades de arranque y/o daños irreversibles a la batería,
86
1
5
L'ÉLECTROLYTE CONTIENT
DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÉVITEZ
TOUT CONTACT AVEC LES YEUX,
LA PEAU OU LES VÊTEMENTS. EN
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
RINCEZ À GRANDE EAU ET CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN.
Période de longue inactivité
Pendant de longues périodes d'inactivité le rendement de la batterie baisse
à cause des conditions de climat et de
l'état de propreté des bornes. Pour éviter des problèmes au démarrage et des
dommages irréversibles dans la batterie
veillez à procéder en suivant les recommandations suivantes.:
Faites démarrer le moteur au moins
une fois par mois et faites-le tourner
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Mantenimiento batería
Entretien de la batterie
e
f
es oportuno proceder según una de las
siguientes modalidades: - Al menos una
vez por mes arrancar el motor y mantenerlo a régimen levemente superior al
mínimo, por 10-15 minutos. Esto permite
de mantener eficiente, además de la batería, todos los componentes del motor.
Efectuar la revisión del vehículo (como
indicado en la sección «El vehículo queda
inactivo) removiendo la batería. Esta tiene
que estar limpia, cargada completamente
y conservada en un lugar seco y aireado.
Restablecer la carga al menos una vez
cada dos meses.
légèrement au-dessus du régime minimum pendant 10 – 15 minutes.
Cela permet de maintenir le fonctionnement de la batterie et des autres
composants du moteur. Suivez les indications du chapitre «inactivité du véhicule» et enlevez la batterie qui doit être
propre et tout à fait chargée. Gardez-la
dans un endroit sec et bien ventilé.
Rechargez la batterie au moins une fois
tous les deux mois.
5
ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE EVITAR LA DESCONEXIÓN
DE LOS CABLES DE LA BATERÍA CON
EL MOTOR EN MARCHA; ESTA OPERACIÓN PUEDE COMPORTAR UN
DAÑO IRREPARABLE A LA CENTRALITA ELECTRÓNICA DEL VEHÍCULO.
1
88
LAS BATERÍAS AGOTADAS SON
NOCIVAS PARA EL AMBIENTE. LA
RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN
TIENEN QUE SER EFECTUADAS EN
EL RESPETO DE LAS NORMAS VIGENTES.
5
NE JAMAIS DÉCONNECTER
LES CÂBLES DE LA BATTERIE
AVEC LE MOTEUR EN MARCHE
POUR NE PAS PROVOQUER DES
DOMMAGES IRRÉPARABLES DANS
LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DU
VÉHICULE.
1
LES VIEILLES BATTERIES POLLUENT L'ENVIRONNEMENT. IL
FAUT S'EN DÉFAIRE EN RESPECTANT LES NORMES EN VIGUEUR.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
5m
H
90
Faro delantero
Phare avant
e
f
Faro delantero
Para cambiar la lámpara del faro,
póngase al lado derecho del scooter y
pase la mano derecha por debajo del
faro, a continuación gire la goma protección portalámparas hacia la izquierda y tire hacia atrás. Para sacarla basta
con apretarla hacia dentro y girar hacia
la izquierda.
El faro debe estar orientado a la altura correcta para una conducción nocturna segura y no causar molestias a los
vehículos que circulan en dirección contraria.
Para orientar el faro, basta con ir
aflojando o apretando el tornillo situado
en la parte inferior derecha del conjunto
faro, y situar el faro de manera que a
una distancia de 5 metros de una pared
vertical, el centro del haz de luz del faro
coincida con la altura del centro del faro
al suelo, con el scooter bajado del
caballete y el conductor montado. Dicho
de otra manera, el eje del haz de luz
debe ser paralelo al suelo.
Phare avant
Pour remplacer la lampe du phare
avant, placez-vous du côté droit du
cyclomoteur et passez la main droite
sous le phare et faites tourner le caoutchouc de protection du porte-lampe
vers la gauche et poussez vers le fond.
Pour l'enlever il suffit de la serrer vers le
fond et de la faire tourner vers la gauche.
Le phare doit être orienté à la hauteur correcte pour une bonne visibilité
de nuit et ne pas gêner les conducteurs
qui circulent en sens contraire.
Pour orienter le phare, il suffit d'ajuster la vis située sur la partie inférieure
droite de l'ensemble phare de façon
qu'à une distance de 5 mètres de la verticale d'un mur, le centre du faisceau de
lumière du phare coincide avec la distance du centre du phare au sol, le conducteur étant assis sur le cyclomoteur
reposant au sol sans la béquille: l'axe
du faisceau de lumière doit être parallèle au sol.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Reglaje del ralentí
Réglage du ralenti
e
Reglaje del ralentí
0
92
f
Réglage du ralenti
0
DURANTE LAS OPERACIONES DE AJUSTE DEL RALENTI
PRESTAR ATENCION EN NO TOCAR
EL ESCAPE PARA EVITAR QUEMADURAS.
PENDANT LES OPÉRATIONS
DE RÉGLAGE DU RALENTI VEILLEZ
À NE PAS TOUCHE LE POT D'ÉCHAPPEMENT POUR ÉVITER DES
BRÛLURES.
Características Técnicas
Régimen mínimo
1900 ÷ 2100 r.p.m.
Caractéristiques techniques
Régime minimum
1900 ÷ 2100 r.p.m.
Para el ajuste del ralentí es necesario
intervenir en el tornillo «D» en el carburador. Es necesario actuar en el doble
regulador «E» para la regulación del
juego de la transmisión mando gas. El
ajuste del ralentí se debe realizar sin
que la rueda trasera toque el suelo
(vehículo sobre el caballete) y con el
motor caliente: enroscar y desenroscar
el tornillo hasta obtener un régimen normal: Todo esto sin que la rueda trasera
se ponga en movimiento con la rotación
del motor. Se recomienda efectuar la
operación en un Punto de Asistencia
Autorizado DERBI.
Régler le ralenti au moyen de la vis
D du carburateur. Il faut actionner le
double régulateur E pour ajuster le jeu
de la transmission de la commande
d'accélération. Pendant cette opération
la roue arrière ne doit pas toucher le
sol. (véhicule sur sa béquille), le moteur
étant chaud. Visser et dévisser la vis
jusqu'à arriver au régime normal. La
roue ne doit pas rouler pendant que le
moteur tourne. Il vaut mieux effectuer
cette opération dans un Atelier d'assistance autorisé DERBI.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
e
0
94
f
0
EN CASO DE PROBLEMAS
DURANTE LA OPERACION DE AJUSTE DEL RALENTI, PODRIA SER
NECESARIO LA REGULAClON DE
LAS EMISIONES DE GASES DEL
ESCAPE (CO). DICHA OPERACION
SE DEBE REALIZAR EN UN PUNTO
DE ASISTENCIA AUTORIZADO.
EN CAS DE PROBLÈMES PENDANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DU RALENTI IL PEUT S'AVÉRER
NECESSAIRE DE RÉGLER LES
ÉMISSIONS DE GAS (CO) DU POT
D'ÉCHAPPEMENT. CETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE DANS
UN ATELIER AUTORISÉ.
Características del freno de disco
Los frenos de disco comparados con
los de tambor tienen las siguientes
características y ventajas:
- La evacuación de calor de las superficies de fricción es muy eficaz, ya que
los discos giran en contacto directo
con el aire. Por este motivo siempre
tenemos una capacidad de frenada
estable, aún usando el freno repetidamente a altas velocidades. Dicho de
otra manera el riesgo de “Fadding” es
muy inferior.
- Ninguna de las piezas del freno de
disco está expuesta a deformación
alguna, por las elevadas temperaturas.
- El cambio de las pastillas de freno es
simple y no requiere ajustes complicados.
Caractéristiques du frein à disque
Les freins à disque ont plus d'avantages que les freins à tambour.
Les caractéristiques des freins à disque sont les suivantes:
- Les disques tournent en contact direct
avec l'air et la chaleur des surfaces de
friction est très bien évacuée. Donc la
capacité de freinage est stable, même
si les freins sont sollicités souvent et à
grande vitesse . Le risque de «Fadding» est plus faible qu'avec des freins
à tambour.
- Aucune des pièces du frein à disque
n'est soumise à des déformations causées par les températures élevées.
- Le remplacement des plaquettes de
frein est rapide et aisé et ne requiert
pas de réglages compliqués.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
96
Mantenimiento freno de disco
Entretien du frein à disque
e
f
- Se asegura un funcionamiento constante de los frenos, ya que aún estando el disco mojado, durante la marcha
en tiempo lluvioso, la capacidad de
recuperación de la fuerza de frenado
es excelente, debido a las características de extrema presión de las pastillas de freno.
- Tiene un tacto suave, ya que sólo
tiene una pequeña, pero suficiente,
zona de fricción.
- L'efficacité des freins est constante
même si le disque est mouillé par
temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de freinage est excellente à cause des caractéristiques de
pression extrême des plaquettes de
frein.
- Les freinées sont douces car la zone
de friction tout en n'étant pas grande
est suffisante.
Mantenimiento freno de disco
Líquido de freno:
Comprobar periódicamente el nivel del
depósito de líquido de freno situado en el
manillar. Reponerlo de ser necesario con
líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID
DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos
de líquidos.
Con el depósito abierto no apriete la
maneta de freno, de lo contrario podría
derramar el líquido y éste deteriorar las
superficies pintadas y los cristales.
Tenga cuidado no se mezcle agua con
el líquido de freno.
Debido a la absorción de humedad es
recomendable cambiar el líquido cada
dos años.
Entretien du frein à disque
Le liquide de frein
Vérifier périodiquement le niveau du
liquide de frein du réservoir situé dans
le guidon.
Rajouter si nécessaire du liquide
hydraulique AGIP BRAKE FLUID DOT
4. Ne mélangez jamais des liquides de
type différent.
Si le réservoir est ouvert ne serrez
pas la manette de freins pour ne pas
verser de liquide qui pourrait abîmer les
surfaces peintes et les surfaces transparentes. Veillez à ce qu'il ne tombe
pas d'eau dans le liquide de frein. Il est
conseillé de changer de liquide de frein
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
98
Mantenimiento freno de disco
Entretien du frein à disque
e
f
Tubos flexibles y racordaje:
Comprobar periódicamente los tubos
hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas.
Aire en el sistema de frenado:
Si el recorrido de la palanca de freno se
hace excesivo o la palanca tiene un tacto
excesivamente blando o esponjoso, se
debe realizar una purga de aire del sistema de freno.
Purga de aire:
Montar un tubo de plástico transparente
en el purgador para evitar que el líquido
residual ensucie el sistema de frenado.
Apretar la maneta freno al máximo, aflojar
el purgador y volverlo a apretar, dejar de
apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en
el sistema de frenado. Una vez eliminado
el aire reponer el depósito de líquido
hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4.
Disco de freno:
La superficie del disco debe estar libre
de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y
un trapo suave.
tous les deux ans à cause de l'absorption d'humidité.
Tubes flexibles et raccords
Vérifier périodiquement l'état des
tubes hydrauliques flexibles et des raccords.
Air dans le système de freinage
Si le parcours du levier de frein
devient trop long ou si le levier à une
action trop faible ou spongieuse, il faut
effectuer une purge de l'air du système
de freinage.
Purge de l'air
Placer un tube en plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le
liquide résiduel ne salisse le système
de freinage. Serrer la manette de frein
au maximum, desserrer le purgeur et
serrer à nouveau, lâcher la manette de
frein. Et ainsi de suite jusqu'à élimination complète de l'air du système de
freinage. Une fois la purge faite, remplir
le réservoir de liquide hydraulique AGIP
BRAKE FLUID DOT 4.
Disque
La surface du disque doit être propre, sans huile. Utilisez de l'alcohol en
cas de besoin et un chiffon doux pour le
nettoyer.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Regulacion del freno trasero
Réglage du frein arriére
e
Regulacion del freno trasero
2
Después del período de rodaje es
necesario:
- Regular el freno trasero, actuando
sobre el tensor (2). Debe tenerse la
precaución de que quede un pequeño
juego entre la maneta y su soporte
antes de que el freno entre en acción.
Después de ajustar el juego, cerciórese de que no hay resistencia al girar
la rueda separada del suelo, y de que
haya suficiente separación entre la
maneta de freno y la empuñadura
cuando la maneta está firmemente
apretada.
Réglage du frein arriére
Après la période de rodage il faut:
- Régler le frein arrière en actionnant
sur le tendeur (2). Il faut veiller à laisser un petit jeu entre la manette et
son support avant d'activer le frein.
- Après avoir réglé le jeu, vérifier qu'il
n'y ait pas de résistance lorsque la
roue tourne à vide et qu'il y ait assez
de séparation entre la manette du
frein et la poignée lorsque la manette
est fortement serrée.
5
5
L'ACTION DU FREINAGE DOIT
COMMENCER APRÈS LE PARCOURS DE 1/3 DU LEVIER DU FREIN.
Pinchazo
El vehículo está equipado con neumáticos del tipo Tubeless (sin cámara
de aire). En caso de pinchazo, contrariamente a lo que sucede para un neumático con cámara de aire, el desinfla-
Crevaison du pneu
Ce cyclomoteur est équipé de pneus
du type Tubeless (sans chambre à air).
En cas de crevaison, le dégonflage est
très lent pour plus de sécurité du conducteur. En cas de crevaison une réparation d'urgence peut être faite au
moyen d'une pompe type «gonfle et
LA ACCION DE FRENADO
DEBE INICIAR DESPUES DE UN
RECORRIDO DE 1/3 DE LA PALANCA DEL FRENO.
102
f
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Regulacion del freno trasero
Réglage du frein arriére
e
f
do es muy lento, cosa que se traduce
en una mayor seguridad de conducción.
En caso de pinchazo se puede efectuar
una reparación de emergencia utilizando una bomba del tipo "infla e repara".
Para una reparación definitiva dirigirse
a un Concesionario o Centro de Asistencia Autorizado DERBI. La sustitución
de un neumático comporta el desmontaje de la relativa rueda. Para tales operaciones dirigirse a un Concesionario o
Centro de Asistencia Autorizado
DERBI.
répare». Pour la réparation définitive du
pneu il faut s'adresser au Concessionnaire ou à l'Atelier agréé DERBI. Pour
remplacer le pneu il faut procéder à un
démontage relatif de la roue. Pour ces
opération il faut s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre d' Assistance autorisé DERBI.
5
PARA EL USO DE LA BOMBA
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CITADAS EN LA ENVOLTURA O EN LA
CONFECCIÓN. LAS RUEDAS, CON
LOS NEUMATICOS, DEBEN SER
SIEMPRE EQUILIBRADAS.
0
UTILIZAR EL VEHICULO CON
LA PRESlON EN EL NEUMATICO
MUY BAJA O MAL EQUILIBRADA
PUEDE CREAR PELIGROSAS VIBRACIONES EN LA DIRECCION.
104
5
SUIVRE LES INDICATIONS
POUR L'UTILISATION DE LA POMPE
À AIR. LES ROUES AVEC LES
PNEUS DOIVENT BIEN ÉQUILIBRÉES
0
UTILISER LE VÉHICULE
AVEC LA PRESSION DES PNEUS
TROP BASSE OU MAL ÉQUILIBRÉE
PEUT CAUSER DE DANGEREUSES
VIBRATIONS DANS LA DIRECTION
DU VÉHICULE.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Inactividad del vehículo
Inactivité du véhicule
e
f
Inactividad del vehículo
Se aconseja efectuar las siguientes
operaciones: 1. Limpieza general del
vehículo. 2. Con el motor parado y con
el pistón en el punto muerto inferior,
desmontar la bujía, colocar por el orificio de la misma 10+15 cc. de aceite
recomendado. Accionar luego 3 – 4
veces el pedal de arranque para que el
motor realice algunas vueltas y montar
nuevamente la bujía. 3. Quitar el carburante del vehículo; untar con grasa
antioxidante las partes metálicas no
pintadas; tener levantadas las ruedas
sin tocar el suelo apoyando el chasis
sobre dos tacos de madera. 4. Para la
batería seguir las indicaciones de la
sección "Batería". 5. Quitar la gasolina
que se encuentra en la cuba del carburador a través del tornillo de expurgo.
Inactivité du véhicule
Effectuer les opérations suivantes:
1. Faire un nettoyage général du
véhicule. Le moteur étant à l'arrêt et le
piston situé au point mort inférieur,
démonter la bougie et mettre dans l'orifice de celle-ci de l'huile recommandée.
Actionner ensuite 3 – 4 fois la pédale de
démarrage pour que le moteur effectue
quelques tours et monter à nouveau la
bougie. 3. Faire la vidange de l'essence, graisser avec de la graisse antioxydante les parties non peintes; poser le
châssis sur un établis en bois de sorte
que les roues ne reposent pas sur le
sol.4. En ce qui concerne la batterie
suivre les indications du paragraphe «
batterie ». 5 Faire la vidange de l'essence qui se troue dans la cuve du carburateur au moyen de la vis de purge.
Limpieza del vehículo
Nettoyage du véhicule
5
NO SE DEBE LAVAR NUNCA
AL SOL, ESPECIALMENTE EN VERANO CUANDO LA CARROCERÍA ESTA
TODAVÍA CALIENTE, PORQUE EL
106
5
NE JAMAIS LAVER LE CYCLOMOTEUR AU SOLEIL, SURTOUT EN
ÉTÉ LORSQUE LA CARROSSERIE
EST CHAUDE CAR LE DÉTERGENT
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Limpieza del vehículo
Nettoyage du véhicule
e
f
DETERGENTE, SECÁNDOSE ANTES
DEL ENJUAGUE, PUEDE CAUSAR
DAÑOS A LA PINTURA. NO USAR
NUNCA PAÑOS MOJADOS DE
GASOLINA O NAFTA PARA EL
LAVADO DE LAS SUPERFICIES PINTADAS O DE PLÁSTICO, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE SU BRILLO Y
DE
LAS
CARACTERÍSTICAS
MECÁNICAS DE LOS MATERIALES.
SÈCHE AVANT LE RINÇAGE ET
ENDOMMAGE LA PEINTURE. NE
JAMAIS UTILISER DES CHIFFONS
MOUILLÉS DANS DE L'ESSENCE
POUR LAVER LES SURFACES PEINTES OU EN PLASTIQUE POUR NE
PAS LES TERNIR. ELLES PERDRAIENT LEURS CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES.
0
DURANTE EL LAVADO DEL
MOTOR CON HlDROLlMPlADOR ES
NECESARIO: USAR SOLAMENTE EL
CHORRO EN ABANICO. NO APROXIMARSE A MENOS DE 60CM. NO
USAR AGUA A TEMPERATURAS
SUPERIORES DE 40°C. NO DIRIGIR
EL CHORRO DIRECTAMENTE
HACIA: EL CARBURADOR, LOS
CABLES ELÉCTRICOS, LAS RENDIJAS DE ENFRIAMIENTO DE LA TAPA
DE TRANSMISIÓN Y DE LA TAPA DE
LA VOLUTA.
Para ablandar la suciedad y el barro
depositado en las superficies pintadas
use un chorro de agua a baja presión.
108
0
PENDANT LE LAVAGE DU
MOTEUR AVEC DES NETTOYANTS
HYDRIQUES IL FAUT UTILISER UN
JET EN ÉVENTAIL ET NE PAS S'APPROCHER À MOINS DE 60 cm. NE
PAS UTILISER D'EAU À PLUS
DE40ºC. NE JAMAIS DIRIGER LE
JET VERS LE CARBURATEUR, LES
CÂBLES ÉLECTRIQUES, LES GRILLES DE REFROIDISSEMENT DU
COUVERCLE DE TRANSMISSION ET
DU COUVERCLE DE LA TURBINE.
Pour ramollir la saleté et les traces
de boue, utiliser uniquement le jet d'eau
à faible pression. Ensuite utiliser une
éponge douce pour la carrosserie mouillée avec de l'eau et du détergent (2-4%
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Limpieza del vehículo
Nettoyage du véhicule
e
f
Una vez ablandados, debe quitarse el
barro y la suciedad con una esponja
blanda para carrocería mojada con
mucha agua y detergente (2-4% de
champú con agua). A continuación
enjuagar con abundante agua y secar
con un paño de gamuza. Para el exterior del motor utilizar petróleo, pincel y
paños limpios. El petróleo es dañoso
para la pintura. Recuerde que se debe
abrillantar con cera de silicona después
del lavado.
de savon dans de l'eau) Rincer à grande eau et sécher avec un chiffon doux.
Nettoyer l'extérieur du moteur avec du
pétrole en utilisant un pinceau et des
chiffons propres. Le pétrole abîme la
peinture. Après le lavage faire briller
avec de la cire à la silicone.
1
LOS DETERGENTES CONTAMINAN EL AGUA. POR LO TANTO EL
LAVADO DEL VEHÍCULO SE DEBE
REALIZAR EN ZONAS EQUIPADAS
PARA LA RECOGIDA Y LA DEPURACIÓN DE LOS LÍQUIDOS UTILIZADOS PARA EL LAVADO.
110
1
LES DÉTERGENTS POLLUENT
L'EAU ET LE LAVAGE DU VÉHICULE
DOIT S'EFFECTUER DANS DES
ENDROITS ÉQUIPÉS POUR LE
RAMASSAGE ET LA DÉPURATION
DES LIQUIDES DE LAVAGE.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Buscar averías
Dépistage des pannes
e
f
DIFICULTAD DE ARRANQUE
PROBLEME DE DÉMARRAGE
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Falta de carburante
en el deposito
Abastecer
Manque d'essence
dans le réservoir
Remplir le réservoir
Filtros, surtidores,
cuerpo del carburador obstruidos o
sucios
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
Filtres, gicleurs,
corps du carburateur
obstrués ou sales
Adressez-vous à un
centre d'assistance
autorisé
Carga de la batería
insuficiente
Poner en marcha
con pedal de arranque. Cargar la batería
Charge insuffisante
de la batterie
Démarrer avec la
pédale de
démarrage. Chargez
la batterie
IRREGULARIDAD DE ENCENDIDO
112
IRRÉGULARITÉ DE L'ALLUMAGE
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
No hay chispa en
la bujía. Causa la
presencia de alta
tensón la verificación tiene que
ser efectuada por
personas expertas.
Controlar que los electrodos
estén regulados correctamente (0,6+0,7 mm). Controlar el estado de limpieza
de los electrodos (limpiar
con gasolina pura y cepillo
metálico o con tela esmeril).
Controlar el aislante de la
bujía: si se notan grietas o
rupturas sustituir la bujía. Si
la bujía está en buenas condiciones dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado
DERBI
Pas d'étincelle
d'allumage.
Haute tension. La
vérification doit
se faire par des
techniciens spécialisés
Vérifier si les électrodes
sont bien réglés (0,6-0,7
mm). Vérifier l'état de propreté des électrodes (nettoyage avec essence pure et
brosse métallique ou papier
émeri) vérifier l'isolant de la
bougie, si vous trouvez des
fentes ou des cassures,
remplacer la bougie. Si la
bougie est en bon état
adressez-vous à un Atelier
autorisé.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Buscar averías
Dépistage des pannes
e
f
POCA COMPRESIÓN
FAIBLE COMPRESSION
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Bujía floja. Culata
cilindro floja, anillos
de retención pistón
desgastados. Válvulas fuera de juego
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
Bougie mal fixée,
culasse cylindre mal
fixée, anneaux de
retention piston
usés. Soupapes abîmées
Adressez-vous au
Centre d'Assistance
autorisé.
CONSUMO ELEVADO Y POCO RENDIMENTO
CONSOMMATION TROP ÉLEVÉE, FAIBLE RENDEMENT
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Filtro de aire sucio
Limpiar con agua y
champú e impregnar
con gasolina y aceite específico (Sección "Desmontaje
filtro del aire")
Filtre à air sale
Nettoyer à l'eau et
au savon et imprégner à l'essence et
huile spécifique (voir
paragraphe:
«démontage filtre à
air»
FRENADA INSUFICIENTE
114
Probable causa
Intervención
Tambor o disco
sucio de grasa. Pastillas / zapatas desgastadas
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
FREINAGE INSUFFISANT
Cause probable
Intervention
Tambour ou disque
encrassé, usure des
plaquettes ou
mâchoires.
S'adresser au Centre d'Assistance
Autorisé.
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Buscar averías
Dépistage des pannes
e
FRENADA INSUFICIENTE
FRENADA INSUFICIENTE
Probable causa
Intervención
Probable causa
Intervención
Ajuste freno trasero
no correcto. Presencia de aire en el
equipo frenos
Dirigirse a un Centro
de
Asistencia Autorizado DERBI
Réglage du frein
arrière incorrect.
Bulles d'air dans le
système de freinage
S'adresser au Centre d'Assistance
Autorisé.
SUSPENSIONES INEFICACES
SUSPENSIONS INÉFFICACES
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Pérdida de aceite,
desgaste tampones
de tope,desgaste
conexión amortiguadores
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
Pertes d'huile, usure
des tampons d'arrêt,
usure des connexions des amortisseurs
Adressez-vous à un
Centre d'Assistance
autorisé
IRREGULARIDAD TRANSMISION AUTOMÁTICA
IRRÉGULARITÉ TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Contenedor cilindros
o correa deteriorada
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
Conteneur cylindre
ou courroie détériorés
S'adresser au Centre d'Assistance
Autorisé.
AUMENTO RUIDO EN EL ESCAPE
116
f
BRUIT DU POT D'ÉCHAPPEMENT TROP ÉLEVÉ
Probable causa
Intervención
Cause probable
Intervention
Deterioro de la
estanqueidad del
sistema SAS y/o de
las láminas
Dirigirse a un Centro
de Asistencia Autorizado DERBI
Étanchéité défaillante du système SAS
et / ou des lames
S'adresser au Centre d'Assistance
Autorisé.
TÉCNICAS
4- CARACTERISTICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
e
f
Motor
Número de cilindros: 1
Ciclo: 4 tiempos.
Diámetro por carrera: 39 x 41,8 mm.
Cilindrada: 49 c.c.
Diámetro por carrera: 50 x 50 mm.
Cilindrada: 98,20 c.c.
Relación de compresión: 11,5:1 (±0,5)
Sistema de arranque: Electrico / pedal
Refrigeración del motor: Por aire
Carburante:
Eurosuper 95 NO (Sin plomo)
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Moteur
Nombre de cylindres: 1
Cycle: 4 temps
Alésage: 39 x 41,8 mm
Cylindrée: 49 c.c
Alésage: 50 x 50 mm
Cylindrée: 98,20 c.c.
Rapport de compression:
11,5:1 (±0,5)
Système de démarrage: Électrique / à
pédale
Refroidissement du moteur: Par air
Carburant: Essence Eurosuper 95 NO
(sans plomb)
Système de lubrication: Carter humide
Carburador
Tipo: KEIHIN CVK 18 mm.
Transmisión primaria:
Por correa trapezoidal con variador
automático de velocidad.
Velocidad máxima:
Según normas vigentes
Potencia máxima: 2,5 Kw a 6500 r.p.m
Carburateur:
KEIHIN CVK 18 mm
Transmission primaire:
Par courroie trapézoïdale avec variateur automatique de vitesse
Vitesse maximale:
Selon les normes en vigueur
Puissance maximale:
2,4 Kw à 6500 r.p.m.
120
TÉCNICAS
4- CARACTERISTICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
e
122
f
Alumbrado
Faro delantero: Lámpara 12V 25/25W
Faro piloto trasero:
Lámpara piloto 12V. 5 W.
Lámpara stop 12V. 10 W.
Tablier:
Lámpara control temperatura 12V. 2W.
Lámpara control aceite 12V. 2W.
Lámpara control intermitentes12V. 2W.
Lámpara control luz intensiva 12V. 1,2W.
Lámpara iluminación tablier 12V. 1,2W.
Faro Intermitentes: Lámpara12V. 10W.
Éclairage
Phare avant: Lampe 12 V 25/25W
Feu arrière: Lampe pilote 12 V 5W/
lampe stop 12V 10W
Tablier: Lampe contrôle température
12 V 2 W
Lampe pilote huile 12V 2 W
Lampe pilote clignotants 12V 2W
Lampe pilote lumière route 12V 1,2W
Lampe pilote éclairage tablier
12V 1,2 W
Clignotants: Lampe 12V 10W
Encendido
Sistema:
De corriente alterna monofásico
Avance del encendido
10º a 1500 r.p.m.
26º a 5000 r.p.m.
Bujía: NGK CR8 EB
Batería: 12 V. 4 Ah.
Allumage
Système:
Courant alternatif monophasé
Avance allumage:
10º à 1500 r.p.m.
26º à 5000 r.p.m.
Bougie: NGK CR8 EB
Batterie: 12V 4 Ah
Suspensión
Delantera: Por horquilla telehidráulica. Recorrido efectivo 65 mm.
Trasera: Motor basculante y amortiguador hidráulico.
Suspensions
Avant: Par fourche télé-hydraulique.
Parcours effectif 65 mm
Arrière: Moteur basculant et amortisseur hydraulique
TÉCNICAS
4- CARACTERISTICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
e
124
f
Frenos
Delantero: De disco. Diámetro 190
mm. y accionamiento hidráulico
Trasero: De expansión interna. Diámetro 140 mm.
Freins
Avant: Frein à disque. Diamètre 190
mm et actionnement hydraulique
Arrière: à expansion interne diamètre
140 mm
Neumáticos
Delantero: 120/70 x 12"
Trasero: 120/70 x 12"
Pneus
Avant: 120/70 x 12"
Arrière: 120/70 x 12"
Depósito de gasolina
Capacidad: 7,500 litros.
Reserva: 1,900 litros.
Réservoir à essence
Capacité: 7,500 litres
Réserve: 1,900 litres
Dimensiones
Longitud total: 1.810 mm.
Distancia entre ejes: 1.265 mm.
Anchura máxima: 710 mm.
Altura máxima: 1.115 mm.
Dimensions
Longueur totale: 1.810 mm
Empattement: 1.265 mm
Largeur maximale: 710 mm
Hauteur maximale: 1.115 mm
TÉCNICAS
4- CARACTERISTICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
e
f
g
d
i
D
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
126
F
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
UK
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
I
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
E
Naranja O
GR
Verde
B
Negro
Marron BR
W
Blanco
G
Gris
Amarillo Y
BL
Azul
R
Rojo
P
Rosa
VI
Violeta
TÉCNICAS
4- CARACTERISTICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
e
f
g
d
i
D
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
128
F
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
UK
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
I
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
E
Naranja O
GR
Verde
B
Negro
Marron BR
W
Blanco
G
Gris
Amarillo Y
BL
Azul
R
Rojo
P
Rosa
VI
Violeta
PROGRAMADO
5- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
e
130
f
5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Tabla manutención programada
Un mantenimiento adecuado constituye
un factor determinante para una mayor duración del vehículo en buenas condiciones de
funcionamiento y rendimiento. Con tal fin
DERBI ha predispuesto una serie de controles e intervenciones de mantenimiento a
pago, resumidos en el cuadro «Operaciones
de Mantenimiento Programado" referido en
la siguiente página. Un buen procedimiento
consiste en que pequeñas anomalías de funcionamiento se comuniquen inmediatamente
a nuestros centros de Asistencia Autorizados
DERBI sin esperar para remediarlos a la realización del próximo cupón. Es indispensable
efectuar los Cupones en los intervalos de
tiempo aconsejados, incluso si no se ha
alcanzado el kilometraje previsto. La puntual
ejecución de los cupones es necesaria para
la correcta utilización de la garantía. Para
mayor información sobre las modalidades de
aplicación de la Garantía y la realización del
"Mantenimiento Programado" consulte el
«Libro de Garantía").
Tableau d'entretien programmé
Un bon entretien constitue un facteur
déterminant pour prolonger la durée de la vie
de votre cyclomoteur, pour son fonctionnement parfait et meilleur rendement.
C'est pourquoi DERBI a programmé une
série de contrôles et d'interventions pour
l'entretien indiqués dans le tableau « Opérations d'entretien programmé ». Un bon procédé consiste à signaler les petites anomalies de fonctionnement à nos Centres d'Assistance Autorisés DERBI, sans attendre
pour y porter remède au prochain coupon. Il
est indispensable de faire les révisions dans
les temps indiqués, même si les kilomètres
prévus n'ont pas été consommés. L'exécution ponctuelle est indispensable pour une
garantie effective. Pour plus d'information
concernant les modalités d'application de la
Garantie et la réalisation de l'Entretien Programmé veuillez consulter le « Livre de
Garantie ».
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG
-5
e
Verificación ■
Sustitución ●
Aceite motor
Aceite motor
Nivel aceite reductor buje
Bujía / distancia electrodos
Filtro de aire
Filtro aceite (tamiz)
Juego de válvulas
Control régimen ralentí / Carburación
Mando gas
Variador de rodillos
Correa Transmisión
Ventilación cilindro
Palancas mando frenos
Pastillas de freno
Tuberías frenos flexibles de presión
Nivel líquido frenos
Aceite frenos
Transmisiones (excluido mando gas)
Suspensiones
Instalación eléctrica y batería
Faro delantero
Cond. y desgaste neumáticos
Presión neumáticos
Prueba vehículo e instal. frenos
x 1.000 Km.
Meses
Verificación nivel / relleno
Sustitución
Control
Control / Sustitución
Limpieza
Sustitución
Control
Ajuste
Ajuste
Sustitución y Control desgaste
Sustitución
Verificación
Engrase
Control condición y desgaste
Sustitución
Verificación
Sustitución
Lubricación
Verificación
Verificación
Control / regulación
Control condición y desgaste
Verificación
Prueba en carretera
1
2
6
12
12
24
18
36
24
30
36
42
48
CADA 3.000 Km.
CADA 3.000 Km.
● ● ●
● ■ ■ ■
●
■
■ ■ ■
■
■
■
■
■
■ ■ ■
●
● ● ●
■ ■ ■
●
■
■ ■ ■
●
●
●
■
■
■
■
■
■
●
■
■
■
■
■ ■ ■ ■ ■
●
●
●
■
■
■
■
■
■
■
■ ■ ■ ■
●
●
■
■
■
■ ■ ■ ■
●
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
CADA 2 AÑOS
■ ■
■
■ ■
■ ■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
CADA 2 AÑOS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
54
60
66
72
CADA 3.000 Km.
● ● ●
■ ■ ■
●
■
■ ■ ■
●
●
●
■
■
■
■
■
■
■
■ ■ ■ ■
●
●
■
■
■
■ ■ ■ ■
●
■ ■ ■ ■
CADA 2 AÑOS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
133
PROGRAMADO
5- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
e
Tabla de productos aconsejados
Empleo
Aceite buje trasero
Aceite para lubricación transmisiones
flexibles (frenos, cuentakilómetros)
Aceite para esponja filtro aire
Grasa (palancas mando frenos, gas)
Aceite para motor
Grasa cámara reenvío cuentakilómetros
Líquido frenos
f
Producto recomendado
AGIP GEAR SAE 80W/90
Aceite mineral con aditivo específico para aumentar
la adhesividad ISO VG 150
Grasa de jabón de calcio complejo NLGI 1-2
Aceite mineral SAE 20W50 que supere la
especificación API SJ
Grasa al jabón de litio, NLGI 3
Fluido sintético SAE J1703,
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
Agip Filter
Agip City 4T
Agip Grasa GR MU 3
Agip Super 4T 20W50
Agip Grasa GR MU 3
Agip Brake 4
Tableau des produits conseillés
Utilisation
Huile moyeu arrière
Huile pour lubrifier transmissions
flexibles (freins, compte-kilomètres)
Huile pour éponge filtre-air
Graisse (leviers commandes freins, gaz)
Huile pour moteur
Graisse renvoi compte-kilomètres
Liquide freins
138
Características
Aceite SAE 80W/90 que sobrepase
especificaciones API GL3
Aceite para motores 4 tiempos
Caractéristiques
Huile SAE 80W/90 surpassant
spécifications API GL3
Huile pour moteur 4 temps
Produit conseillé
AGIP GEAR SAE 80W/90
Huile minérale avec additif spécifique pour
élever adhésivité ISO VG 150
Graisse de savon de calcium complexe NLGI 1-2
Huile minérale SAE 20W50
dépassant la spécification API SJ
Graisse au savon de lithium, NLGI 3
Liquide synthétique SAE J1703,
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
Agip filter
Agip City 4T
Agip Grasa GR MU 3
Agip Super 4T 20W50
Agip Grasa GR MU 3
Agip Brake 4
6- ACCESORIOS
ACCESSOIRES
Gama de accesorios disponible en recambios:
Gamme d'accessoires disponibles en pièces de rechange :
CÓDIGO
CODE
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
GAMA
GAMME
MODELO
MODÈLE
AÑO
ANNÉE
TIPO ACC
TYPE ACC
00G00800001 R-cto kit pata caballete
R-cto kit patte chevalet
ATLANTIS
ATLANTIS
TODOS
TOUS
1999 => 2000 CABALLETE
1999 => 2000 CHEVALETE
00G01502751 R-parabrisas atlantis
R-parebrises atlantis
ATLANTIS
ATLANTIS
TODOS
TOUS
1999 => 2005 PARABRI
1999 => 2005 PAREBRISE
00G05203611 R-soporte parabrisas atlantis
R-support parebrises atlantis
ATLANTIS
ATLANTIS
TODOS
TOUS
1999 => 2005 PARABRI
1999 => 2005 PAREBRISE
00G04902441 R-top case atlantis two chic blanco lirio ATLANTIS
R-top case atlantis two chic blanc iris
ATLANTIS
TWO CHIC 2005
TWO CHIC 2005
TOP CASE
TOP CASE
00G04902442 R-top case atlantis two chic gris sabina ATLANTIS
R-top case atlantis two chic gris sabine ATLANTIS
TWO CHIC 2005
TWO CHIC 2005
TOP CASE
TOP CASE
00G04900441 R-top case negro vid
R-top case noir raisin
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS
2005
2005
00G04900442 R-top case oro nogal
R-top case or noyerl
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS
1998 => 2005 TOP CASE
1998 => 2005 TOP CASE
00G04900551 R-top case negro (inyectado)
R-top case noir (injecté)
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TODOS
ATLANTIS / PREDATOR / GP1 TOUS
1998 => 2005 TOP CASE
1998 => 2005 TOP CASE
Para más información sobre nuestros accesorios consulte nuestra web:
Pour toute information complémentaire concernant nos accessoires, veuillez consulter notre site:
WWW.PLANETDERBI.COM
140
TOP CASE
TOP CASE
142
e
f
Las descripciones y figuras de la
presente publicación no son taxativas, Derbi se reserva el derecho
–quedando inalteradas las características esenciales del modelo que
aquí se describe– de aportar en
cualquier momento, sin obligación
por nuestra parte de hacer ediciones expresas para las mismas,
eventuales modificaciones de órganos, detalles y de accesorios que la
misma juzgue convenientes con el
fin de introducir nuevas mejoras o
por exigencias de carácter técnico o
comercial.
Les descriptions et illustrations
de la présente publication ne sont
pas taxatives et DERBI se réserve
le droit –tout en conservant inaltérables les caractéristiques du modèle
décrit ici– d'apporter à tout moment,
sans obligation de notre part de
faire des éditions spéciales, d'éventuelles modifications d'organes,
détails ou accessoires afin d'introduire des améliorations ou bien à
cause d'exigences de caractère
technique ou commercial.