Transcripción de documentos
Instructions / Instructions / Instrucciones
Mark X 240 Volt™ Domestic
312649E
- Heavy Duty Electrical Airless Sprayer of Plasters and Paints - Pulvérisateur électrique sans air pour usage intensif et pour enduits et peintures - Pulverizador eléctrico, sin aire, para uso intensivo, para enyesados y pinturas -
Model / Modèle / Modelo: 255914
3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service : 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Presión máxima de trabajo: 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce
manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este
manual. Guarde las instrucciones.
309495
308491
311254
310894
ti11368a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Table of Contents / Table des matières / Índice
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Setup / Réglage / Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Install Spray Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación de la boquilla de pulverización . . . . . . . . . . . . . . 20
Spray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clear Clog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déboucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Elimine la obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique
(DTS) / Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operation Main Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Menú principal de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Change Display Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Changement des unités affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cambiar las unidades de la visualización . . . . . . . . . . . . . . . 22
Secondary Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menú secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 26
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete / . . . . 48
Drive and Bearing Housing Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier . . . . 48
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . 48
Drive and Bearing Housing Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier . . 50
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . . 50
2
Motor Replacement / Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dépose du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Installation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Dépose de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Desmontaje de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Montage de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instalación de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Removal . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dépose du potentiomètre de réglage de pression . . . . . . . . .67
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Installation . . . . . . . . . . . . . .68
Installation du potentiomètre de réglage de pression . . . . . .68
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . . .68
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Removal . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Dépose du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Desmontaje del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Installation . . . . . . . . . . . . . . . .71
Installation du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instalación del transductor de control de presión . . . . . . . . . .71
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
312649E
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
• Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
• Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
• El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
• Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
• No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
• Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 240V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
ti11376a
•
•
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe (NEMA L6-30).
No utilice un adaptador con este producto.
Consulte a electricista licenciado para otras necesidades del enchufe y del receptáculo.
Cables de extensión:
• Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe (NEMA L6-30) de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
• Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 10 AWG (2,5 mm) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
• Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
312649E
9
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
• El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
• Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
• Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
• No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
• Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
• No fume en la zona de trabajo.
• No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
• Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
• Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
• Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
• No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
• Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
• Utilice boquillas de pulverización de Graco.
• Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
• No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
• La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
• El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
• Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
• Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
• Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
10
312649E
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
• No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
• No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
• Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
• No retuerza ni doble las mangueras.
• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
• No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
• No rocíe con una manguera más pronto de 25 pies.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
• El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
312649E
11
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
ti11377a
ti11376a
ti11375a
English
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1
Power requirement:
220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
circuit with a grounding
receptacle.
2
Do not alter ground prong
or use adapter.
3
Plug sprayer cord into
grounded 220-240V outlet
(NEMA L6-30) installed
to local codes and
ordinances.
1
Alimentation :
230 V CA, 50/60 Hz, 16 A
équipé d’une prise de terre.
2
Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3
Brancher le cordon électrique du pulvérisateur dans
une prise de terre (NEMA
L6-30) conforme aux réglementations et prescriptions
locales.
1
Requisitos eléctricos:
circuito de a 230 Vca,
50/60 Hz, 16A con receptáculo de conexión a tierra.
2
No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3
Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra (NEMA L6-30) que
cumpla los códigos locales.
Français
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un
fil de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou électrique.
Español
Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
12
312649E
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
ti5850a
ti5851a
English
4
Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5
Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6
Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
7
Use 10 AWG grounded
extension cords, 100 ft
or less in length. Use
3/8 x 50 ft, minimum,
non-wire braid hose.
5
Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6
Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
7
Utiliser des cables ralonges
de 2,6 mm avec terre et
d’une longueur de 60 m
ou moins. Utiliser un flexible
à tresse non métallique de
9,5 mm (3/8’’) et d’une
longueur minimale de 15 m.
5
Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6
Para mantener la continuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
7
Utilice cables de extensión
conectados a tierra de
2,6 mm , con una longitud
máxima de 60 m. Utilice
una manguera con cable
sin trenzado de 3/8 x 50 ft,
como mínimo.
Français
4
Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les
liquides à base d’huile.
Relier le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
Español
4
Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
312649E
13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los component
Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139
Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139
Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139
9
1
8
2
7
3
+
-
6
4
5
10
5
ti11401a
14
English
Français
Español
1
Display
Afficheur
Visualización
2
ON/OFF switch
Bouton MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
3
Pressure control
Régulation de la pression
Dispositivo de control de la presión
4
Prime/Spray valve
Vanne d’amorçage/de pulvérisation
Válvula de cebado/pulverización
5
Trigger Lock
Verrouillage gâchette
Seguro del gatillo
6
Pump
Pompe
Bomba
7
Drain tube
Tuyau de vidange
Tubo de drenaje
8
Fluid outlet
Sortie produit
Salida de fluido
9
Model/serial tag
Étiquette avec le modèle
et le numéro de série
Etiqueta con modelo/número de serie
10
Filter
Filtre
Filtro
312649E
Setup / Réglage / Ajuste
Setup / Réglage / Ajuste
ti14045a
ti7539a
ti7524a
English
1
Connect Graco 50 ft airless
hose to sprayer. Remove
adapter fitting for 1/2 in.
hose.
Tighten securely.
Optional:
2
3
Install whip hose to fluid inlet
of spray gun.
4
Tighten securely.
3
Placer un flexible sur
l’admission de produit
du pistolet pulvérisateur.
4
Bien serrer.
3
Instale la manguera flexible
en la entrada de fluido de
la pistola de pulverización.
4
Apriete firmemente.
Install adapter and 11ft 10 in.
whip hose to other end of
50 ft airless hose.
Français
1
Brancher un flexible de 15 m
type airless sur le pulvérisateur. Enlevez l'ajustage de
précision d'adapteur pour le
tuyau de 1/2 po.
Bien serrer.
Facultatif :
2
Placer un adaptateur et un
flexible de 3,6 m à l’autre
extrémité du flexible type
airless de 15 m.
Español
1
Conecte la manguera sin
aire Graco de 15 m al
pulverizador. Quite la guarnición del adaptador para la
manguera del 1/2 pulg.
Apriete firmemente.
312649E
Opcional:
2
Instale el adaptador y la
manguera flexible de 3,6 m
al otro extremo de la
manguera sin aire de 15 m.
15
Setup / Réglage / Ajuste
ti7542a
Approximate Fill Level
ti4265a
ti7301a
ti11375a
ti11392a
English
5
Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying plaster materials.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7
Turn power OFF.
8
Plug power supply cord into
a properly grounded
220-240V electrical outlet
(NEMA L6-30).
6
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque pulvérisation.
7
COUPER l’alimentation
électrique.
8
Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique (NEMA
L6-30) correctement raccordée à la terre.
6
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
7
Apague el suministro
de energía.
8
Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una
toma eléctrica (NEMA
L6-30) con conexión
a tierra.
Français
5
Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser des enduits.
Español
5
16
Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de enlucido.
312649E
Setup / Réglage / Ajuste
ti7506b
English
9
Turn prime valve down.
10
Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil.
10
Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de
la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer
la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage.
10
Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros
materiales y el aceite de almacenamiento.
Français
9
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
9
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
312649E
17
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti4266a
TIA
15 sec
-
ti4269a
1/2
ti7507b
English
1
Turn pressure control to
lowest pressure.
2
Turn power ON.
3
Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4
Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger
safety OFF.
2
Mettre en MARCHE.
3
Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
2
Encienda la fuente
de alimentación.
3
Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el fluido
circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje
la presión.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola
de pulverización.
Français
1
Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
Español
1
18
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
312649E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti4271a
English
5
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief,
page 26. Tighten fittings.
Do Startup, 1. - 5. If no leaks,
proceed to 6.
6
Place pump in material pail.
7
Trigger gun again into
flushing pail until material
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 20.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression,
page 26. Resserrer les raccords.
Faire un Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6
Mettre la pompe dans un
seau de produit.
7
Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que le
matériel s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 20.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión, página 26.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6
Coloque la bomba en
el bidón de producto.
7
Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga material.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 20.
Français
5
Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant
1 minute.
Español
5
Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
312649E
19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
12 in.
LTX643
ti7296a
ti1170a
ti1169a
ti7858b
ti7860a
English
Install Spray Tip
1
Install OneSeal (curved
side in) into housing.
2
Insert tip cylinder into guard
(arrow points forward).
3
Install assembled tip and
guard onto spray gun.
4
Install appropriate tip for
your material.
3
Monter l’ensemble buse et
garde-buse (protection) sur
le pistolet.
4
Monter la buse appropriée
sur votre matériel.
3
Instale la boquilla
ensamblada y el portaboquillas en la pistola
de pulverización.
4
Instale la boquilla
adecuada para su material.
Français
Montage de la buse de pulvérisation
1
Placer le joint type OneSeal
(côté courbé à l’intérieur)
dans le corps.
2
Insérer le cylindre de tête
dans la protection (pointes
des flèches vers l’avant).
Español
Instalación de la boquilla de pulverización
1
20
Introduzca el sello OneSeal
(lado curvado hacia el
interior) en el alojamiento.
2
Introduzca la punta del
cilindro en el portaboquillas
(flechas dirigidas hacia
adelante).
312649E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti7553a
heavy
edges
ti7552a
TIA
TIA
English
Spray
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may
be different.
Clear Clog
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
from surface. Spray back and
forth. Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand
or into a rag!
2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et relâcher
la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse
SwitchTip. DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Français
Pulvériser
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de pression
ne parvient pas à supprimer les
bords trop chargés.
Remarque : l’exemple s’applique
à la peinture haute pression sans
air. Les autres produits peuvent
différer.
Déboucher
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DÉVERROUILLER
la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Español
Pulverizar
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin aire.
Otros materiales pueden ser
diferentes
312649E
Elimine la obstrucción
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg.
de la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte
la pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
SwitchTip en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
21
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
psi
TIA
-
bar
MPa
ti7303a
psi
ti7506b
ti7676b
ti7677b
English
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (8 seconds) changes
units or resets data.
Change Display Units
1
Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(1,4 MPa, 14 bar).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(bar, MPa, psi) to desired units.
Selection of psi changes liters x 10
to gallons.
Français
Fonctionnement
Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir
enfoncé (8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
Changement des unités
affichées
1
Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 14 bars (1,4 MPa,
200 psi).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 8 secondes
pour changer l’unité de pression
(bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée.
La sélection psi convertit litres x 10
en gallons.
Español
Menú principal
de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (8 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
22
Cambiar las unidades
de la visualización
1
Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 14 bar (1,4 MPa,
200 psi) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar
las unidades de presión bar, MPa, psi)
a la unidad deseada.
Si seleccione psi se cambiarán los
litros x 10 a galones.
312649E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
psi
gal
gal
OR
psi
gal
gal
ti7679b
ti7678b
ti7680b
English
Operation Main Menu
3
Short press DTS button to move
to Gallons (or Job Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4
Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (7 MPa, 70 bar).
5
Short press DTS button to return
to Pressure.
5
Appuyer brièvement sur le bouton
DTS pour revenir à la pression.
5
Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
Français
Fonctionnement Menu principal
3
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à Job gallons (ou litres x 10).
Remarque : JOB s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4
Appuyer et maintenir enfoncé
pour remettre à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
à une pression supérieure à 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
Español
Menú principal de funcionamiento
3
Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta galones
de la tarea (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
312649E
4
Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
o litros x 10 (o galones).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de litros
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
23
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7310a
ti7303a
ti7416a
ti7554b
English
Secondary Menu
1
Do Pressure Relief, page
26, steps 1 - 4 if they have
not already been done.
2
Press DTS button and turn
power switch ON.
3
The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK X).
SERIAL NUM scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4
Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
2
Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3
Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. MARK X).
NUM DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le nombre
total des heures de service
du moteur s’affiche ensuite.
2
Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3
Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK X). SERIAL NUM
(NÚMERO DE SERIE) y
después aparece brevemente el número de serie
(p. ej. 00001).
4
Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de funcionamiento del motor.
Français
Menu secondaire
1
Opérer la Décompression,
page 26, points 1 – 4 si cela
n’a pas encore été fait.
Español
Menú secundario
1
24
Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descompresión, página 26, si no
habían sido realizados ya.
312649E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7681a
ti7313a
ti7312b
English
Secondary Menu
5
Short press DTS button.
LAST ERROR scrolls by
and last error code is displayed; e.g., E=07.
(Repair, page 42).
6
Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7
Short press to move to
SOFTWARE REV.
6
Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs
et le ramener à zéro.
7
Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
6
Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el
código de error.
7
Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV.
Français
Menu secondaire
5
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
ERREUR défile, puis le
dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 42).
Español
Menú secundario
5
Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR y
aparece visualizado el último código de error; p. ej.,
E=07.
(Reparación, página 42).
312649E
25
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
TIA
-
ti4265a
TIA
ti7506b
English
1
Turn power OFF.
Wait 30 seconds for power
to dissipate.
2
Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4
Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
2
Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3
Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4
Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
2
3
Enganche el seguro del
gatillo. Retire el portaboquillas
y la boquilla SwitchTip.
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4
Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula
de cebado hacia abajo.
Français
1
Mettre HORS tension.
Attendre 30 secondes que
la tension se dissipe.
Español
1
26
Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
312649E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti4266a
ti4271a
ti7507b
ti7543b
English
1
Do Pressure Relief,
steps 1- 4, page 26.
Remove pump from material and place in flushing
fluid.
2
Unscrew filter cap. Remove
filter, if used. Assemble
without filter. Clean filter.
Note: Use water for water base
material and appropriate solvent
for oil base material.
3
4
Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
4
Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
4
Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
Français
1
Relâcher la pression,
points 1- 4, page 26. Sortir
la pompe de le matériel et
la plonger dans le produit
de rinçage.
2
Dévissez le couvercle de filtre. Enlevez le filtre, si utilisé. Réunissez sans filtre.
Nettoyez le filtre.
Remarque : Utiliser de l’eau
pour un produit aqueux et un
solvant approprié pour un produit
à l’huile.
3
Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
Español
1
Realice el Procedimiento
de descompresión, pasos
1- 4, página 26. Retire la
bomba del cubo de material
e introdúzcalo en el líquido
de lavado.
312649E
2
Desatornille la tapa de filtro.
Quite el filtro, si está utilizado. Monte sin el filtro.
Limpie el filtro.
Nota: Utilice agua para los
materiales acuosos y un disolvente adecuado para los materiales a base de aceite.
3
Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7507b
ti7506b
English
5
Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
6
Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds to
clean drain tube.
7
Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain fluid.
8
Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Turn power OFF.
10
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
11
Soulever la pompe au-dessus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
12
Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rinçage pour chasser le
fluide du flexible. Mettre
sur ARRET.
14
Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
15
Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
16
Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
Français
9
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la
VERROUILLER.
Español
13
28
Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el
bidón y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
312649E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7542a
ti7506b
ti2776a
Pump Armor
ti2895a
ti11392a
ti11374a
English
17
Open prime valve. Unplug
sprayer.
18 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
19
If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to prevent freezing or corrosion.
20
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer
et examiner. Remonter
les filtres.
23
En cas de rinçage à l’eau,
rincer
à nouveau avec du
white-spirit ou
un produit anti-corrosion
pour que
ce produit constitue un
revêtement
protecteur qui empêchera le
gel ou la corrosion.
24
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
26 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
27
Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
28
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
Français
21
Ouvrir la vanne d’amorçage.
Débrancher le pulvérisateur.
Español
25
Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
312649E
29
Localización de averías
Localización de averías
Realice el Procedimiento de descompresión, página 26.
Mecánico/Caudal de fluido
PROBLEMA
Salida de presión de fluido baja o inexistente
CAUSA
SOLUCIÓN
1
Boquilla de pulverización gastada.
1
Siga las indicaciones de la advertencia
Procedimiento de descompresión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola
o de la boquilla.
2
Boquilla de pulverización obstruida.
2
Libere la presión. Inspeccione y limpie
la boquilla de pulverización.
3
Suministro de producto.
3
Rellenar y volver a cebar la bomba.
4
Filtro de malla de admisión obstruido.
4
Retire y limpie, y después vuelva a instalar;
o no utilice filtro de aspiración.
5
La bola de la válvula de admisión y la bola
del pistón no están correctamente
asentadas.
5
Desmonte la válvula de admisión y límpiela.
Revise la bola y el asiento en busca de
rasguños; reemplace si fuera necesario.
Vea la página 42. Filtre la pintura antes
de utilizarla para eliminar partículas que
pudieran atascar la bomba.
6
Filtro atascado.
6
Libere la presión. Inspeccione y limpie
el filtro; no utilice filtro.
7
La válvula de cebado tiene fuga.
7
Libere la presión. Repare la válvula
de cebado.
8
Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola está
desenganchado. (La válvula de cebado
no tiene fugas).
8
Efectúe el mantenimiento de la bomba.
Vea la página 42.
9
Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, 9
lo que indicaría empaquetaduras desgastadas
o dañadas. Vea la página 42.
10
La varilla de la bomba está dañada.
10
Repare la bomba, página 42.
11
Pérdida de presión.
11
Lleve a cabo uno de las siguientes acciones,
o las dos:
Gire el mando de control de la presión
completamente en sentido horario.
Asegúrese de que el mando del control
de presión esté correctamente instalado
de forma que pueda girarlo a tope en el
sentido horario.
Pruebe con un nuevo transductor.
a
b
El motor funciona, pero la bomba no realiza
un recorrido
38
1
Reemplace las empaquetaduras. Vea la
página 42. Verifique también el asiento de la
válvula del pistón en busca de pintura seca
o rasguños y, si fuera necesario, reemplácela.
Apriete la tuerca prensaestopas/copela
húmeda.
1
Pasador de la base de bomba
(dañado o se ha perdido), página 42.
Monte un nuevo pasador de la bomba,
si falta. Verifique que el muelle de retención
se encuentre bien acoplado en la ranura,
bien enrollado en el eje, página 42.
2
Conjunto de biela dañado, página 48.
2
Reemplace el conjunto del eje, página 48.
3
Engranajes o alojamiento del impulsor
dañados, página 48.
3
Inspeccione el conjunto del alojamiento
del impulsor y los engranajes en busca
de daños y, si fuera necesario,
reemplácelos, página 48.
312649E
Localización de averías
Eléctrico
Síntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionar
Libere la presión,
página 26.
•
Enchufe el pulverizador en una toma de la tensión
correcta, conectada a tierra
•
Apague el interruptor de potencia durante 30 segundos
y después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que
el pulverizador funciona en modo normal
•
Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentido
horario
•
Vista de la pantalla de visualización
Si no se dispone de una pantalla de visualización digital,
utilice el indicador de estado de la tarjeta de control para
localizar los problemas: Apague el interruptor de potencia,
retire la tapa del dispositivo de control y después vuelva
a encenderlo. Observe el indicador de estado.
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA
DE CONTROL
INDICACIÓN
QUÉ HACER
En blanco
Nunca se enciende
La tarjeta de control
no recibe potencia.
1
2
3
LED 100
•
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas en
movimiento cuando se retiran las cubiertas para realizar
la localización de averías, espere 30 segundos después
de desenchufar el cable de alimentación para disipar la
electricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezas
eléctricas y en movimiento durante los procedimientos de
localización de averías.
4
Verifique que tiene la tensión adecuada.
Revise el cableado de la tarjeta de control.
Realice la inspección de la continuidad del cacle
de alimentación y del interruptor. Reemplace el cable
de alimentación o el interruptor según sea necesario.
Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjeta
de control.
ti7135a
---- psi
Parpadea una vez
y después se para
No hay comando
EJECUTAR a la
tarjeta de control.
1
2
3
4
5
6
7
8
312649E
Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presión
en el sistema.
Gire el mando de control de presión en sentido horario.
Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjeta de
control.
Compruebe el alineamiento del mando del dispositivo
de control de la presión y del eje del potenciómetro. Gire
completamente el eje en sentido horario y sujete el mando
en posición ON.
Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasador
central del conector del potenciómetro de la tarjeta de
control con cada pasador exterior (uno de cada vez).
Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro,
página 67.
Inspeccione la conexión del transductor.
Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor
para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la
tarjeta de control. Compruebe que los contactos del
transductor están limpios.
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el
pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el
transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador
no funciona.
39
Localización de averías
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
Muestra alta
presión
cuando
la válvula de
cebado está
abierta y no
hay presión en
el pulverizador
E=02
E=03
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE CONTROL
-
Parpadea 2 veces
reiteradamente
Parpadea 3 veces
reiteradamente
INDICACIÓN
QUÉ HACER
Señal de presión
incorrecta al dispositivo de control.
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del
pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor.
Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no
funciona.
La tarjeta de control
recibe una señal de
presión excesiva
desde el transductor. El transductor
podría estar dañado o el conductor de
fluido podría estar
obstruido.
1
Error en el transductor o en la conexión
del transductor.
1
2
2
3
4
3
E=04
40
Parpadea 4 veces
reiteradamente
Alta línea > del voltaje 255 VAC.
Compruebe si hay obstrucciones en los conductos
de fluido, como por ejemplo un filtro obstruido.
Abra la válvula de cebado.
Utilice una manguera de pulverización de pintura sin
aire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft como
mínimo. Una manguera más pequeña o con trenzado
metálico podría causar picos de presión.
Reemplace el transductor si el conducto de fluido
no está obstruido y se utiliza la manguera correcta.
Inspeccione la conexión del transductor.
Desconecte y vuelva a conectar el tapón del
transductor para garantizar una conexión correcta
en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que
los contactos del transductor están en buen estados.
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda
el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el
pulverizador no funciona.
Asegúrese que la línea voltaje esté debajo de 255 VAC.
312649E
Localización de averías
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE
CONTROL
INDICACIÓN
QUÉ HACER
E=05
Parpadea 5 veces
reiteradamente
Posible bloqueo de la
bomba o el impulsor.
Podría haber un error
de cableado o de
conexión del motor.
1
2
El motor está
demasiado caliente
o la conexión del
dispositivo térmico/
motor podría ser
defectuosa
1
E=06
Parpadea 6 veces
reiteradamente
3
2
Inspeccione las conexiones del cableado del motor.
Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
Si todos los cables de conexión del motor están en
buen estado y la bomba/tren de accionamiento no está
bloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de control
y después el motor.
Inspeccione todas las conexiones del cableado desde
el motor hasta la tarjeta de control.
Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizador
se enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío,
corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga el
pulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está
bloqueada.
E=08
Parpadea 8 veces
reiteradamente
Línea voltaje baja.
Asegure la línea voltaje está sobre 185 VAC.
E=09
Parpadea 9 veces
reiteradamente
Fallo del sensor
del motor.
Asegúrese de que el sensor del motor (separador) está
conectado a la tarjeta de control y compruebe que si el cableado está dañado.
E=10
Parpadea 10 veces
reiteradamente
Alta temperatura en
la tarjeta de control.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está bloqueada.
E=11
Parpadea 11 veces
reiteradamente
Velocidad del motor
excesiva.
Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba está
desconectada.
E=12
Parpadea 12 veces
reiteradamente
Alta corriente.
1
2
3
Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado.
Compruebe la salida de presión de salida y reemplace
el transductor si fuera excesiva.
E=14A
Parpadea 14 veces
reiteradamente
Válvula de cheque
culpable
Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba
E=14B
Parpadea 14 veces
reiteradamente
Fallado o ninguna
válvula de cheque
Repare o instale la válvula de cheque de bomba
312649E
41
Repair / Réparation / Reparación
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba
ti6297a
ti6369a
ti13934a
ti6370a
English
Pump Removal
1
Flush pump. Do Pressure
Relief, page 26.
2
Separate drain hose from
sprayer.
3
Disconnect paint hose from
pump.
4
Raise latch lock. Push latch
open.
2
Débrancher le flexible de
vidange du pulvérisateur.
3
Débrancher le flexible
de peinture de la pompe.
4
Relever le verrou du levier.
Pousser le levier en
position ouverte.
2
Separe la manguera de
drenaje del pulverizador.
3
Desconecte la manguera
de pintura de la bomba.
4
Levante el bloqueo del
pestillo. Abra el pestillo.
Français
Démontage de la pompe
1
Rincer la pompe. Suivre
les instructions de
Décompression, page 26.
Español
Desmontaje de la bomba
1
42
Lave la bomba. Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 26.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti6371a
ti6375a
ti6376a
ti6373a
ti6377a
English
Pump Removal
5
Ratchet pump door forward.
6
Twist latch u-bolt out of
pump door recess.
7
Place u-bolt on pump door
protrusion.
8
Ratchet pump door forward.
6
Sortir l’étrier de son
logement.
7
Placer l’étrier contre la
saillie de la fermeture
à genouillère.
8
Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
6
Saque el perno en U del
receso de la puerta de la
bomba.
7
Coloque el perno en U
en el saliente de la bomba.
8
Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
Français
Démontage de la pompe
5
Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
Español
Desmontaje de la bomba
5
Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
312649E
43
Repair / Réparation / Reparación
ti7331a
ti7327a
32
ti13933a
English
Pump Removal
9
Open pump door.
10 Pull out pump pin and place in pin holder.
It is recommended that the
check valve (32) be repaired
at the same time as the
pump. For check valve repair,
see manual 313773.
10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille.
On lui recommande que le
clapet anti-retour (32) soit
réparé en même temps que
la pompe. Pour la réparation
de clapet anti-retour, voir le
manuel 313773.
10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte del
pasador.
Se recomienda que la válvula de cheque (32) esté reparada al mismo tiempo que la
bomba. Para la reparación
de la válvula de cheque, vea
el manual 313773.
Français
Démontage de la pompe
9
Ouvrir la fermeture
à genouillère.
Español
Desmontaje de la bomba
9
44
Abra la puerta de la
bomba.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti6325a
ti6378a
ti6295a
ti5492a
English
Pump Installation
1
Adjust piston rod with pin
holder to pull out piston rod.
Tap piston rod on hard surface
to push in piston rod.
2
Push pump collar flush with
bearing housing ledge to be
able to close pump door.
Warning: If pump pin is not
inserted properly, it could work
loose, Parts could break off and
project through the air due to force
of pumping action and cause
serious injury or property damage.
3
Slide pump into connecting
rod. Push pump pin until it is
fully retained.
Note: Pin will snap into position.
2
Mettre le collier de la pompe
de niveau avec le rebord du
corps de palier pour pouvoir
refermer la fermeture.
Avertissement: La broche de la
pompe peut se détacher en service
si elle n’est pas bien insérée. À
cause de cela, des pièces peuvent
se briser et être projetées dans l’air
par la force du pompage ; elles
risquent ainsi de causer des blessures graves ou d’endommager le
matériel.
3
2
Empuje el collar de la bomba
hasta que quede nivelada
con el saliente del alojamiento del cojinete para
poder cerrar la puerta de
la bomba.
Advertencia: Si el pasador de la
bomba no está bien introducido,
podría soltarse. Las piezas podrían
romperse y salir proyectadas
debido a la fuerza de bombeo
y causar lesiones graves y daños
materiales.
3
Français
Montage de la pompe
1
Ajuster la tige de piston par
rapport au porte-goupille pour
extraire la tige de piston. Taper
la tige de piston sur une
surface dure pour enfoncer
la tige.
Insérer la pompe dans la
bielle. Pousser sur la goupille
jusqu’à ce qu’elle soit
complètement bloquée.
Remarque : la goupille produira un
clic au moment de l’emboîtement.
Español
Instalación de la bomba
1
Ajuste el eje del pistón con el
soporte del pasador para
sacar el eje del pistón. Golpee
ligeramente el eje del pistón
contra una superficie dura
para introducir el eje del
pistón.
312649E
Deslice la bomba hasta la
biela. Empuje el pasador de
la bomba hasta que esté
completamente sujeto.
Nota: El pasador encajará en
su posición.
45
Repair / Réparation / Reparación
ti7329a
ti6313a
TI6312a
ti13933a
English
Pump Installation
4
Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch.
5
Rotate pump to align with
paint hose. Connect paint
hose and hand tighten to
70 in-lb (8 N·m).
6
Tighten latch.
5
Faire pivoter la pompe pour la
positionner en face du flexible
de peinture. Brancher le
flexible et serrer à la main
à 8 N·m (70 in-lb).
6
Appuyer sur le levier pour
serrer.
5
Gire la bomba para alinear
con la manguera de pintura.
Conecte la manguera de
pintura y apriétela a mano
a 8 N·m (70 in-lb).
6
Apriete el pestillo.
Français
Montage de la pompe
4
Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place.
Ne pas appuyer sur le levier pour serrer.
Español
Instalación de la bomba
4
46
Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti6204a
ti7330a
ti5493a
English
Pump Installation
7
Rotate latch lock into locked
position.
8
Attach drain hose to sprayer.
9
Fill pump with Graco TSL
until fluid flows onto top of
seal.
8
Fixer le flexible de vidange
sur le pulvérisateur.
9
Remplir la pompe de liquide
TSL Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus le
joint.
8
Sujete la manguera de
drenaje al pulverizador.
9
Llene la bomba con líquido
TSL de Graco, hasta que el
líquido rebose por la parte
superior de la junta.
Français
Montage de la pompe
7
Remettre le verrou en
position verrouillée.
Español
Instalación de la bomba
7
Gire el cierre hasta la
posición de bloqueo.
312649E
47
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
ti7499a
ti11518a
ti11520a
English
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Do Pressure Relief,
page 26. Caution: Do not drop gear
cluster when removing drive housing.
Gear cluster may stay engaged in motor
front end bell or drive housing.
1
Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
2
Remove two screws and
shroud.
3
Remove four screws and
front cover.
2
Enlever les deux vis et le
capot.
3
Enlever les quatre vis
et le capot avant.
2
Retire los dos tornillos
y la pantalla.
3
Retire los cuatro tornillos
y la tapa delantera.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Avertissement: effectuer la Décompression, page 26. Attention: ne pas
laisser tomber le train d’engrenages
lors du démontage du carter d’entraînement. Le train d’engrenages peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité
avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
1
Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Realice el Procedimiento
de descompresión, página 26.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del motor
o en el alojamiento del impulsor.
48
1
Retire la bomba;
vea Sustitución de
la base de bomba,
en la página 42.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti11513a
ti11517a
English
Drive and Bearing Housing Removal
4
Remove four screws and
washers and remove
bearing housing and
connecting rod.
5
Remove six screws and pull
drive housing off motor.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4
Enlever les quatre vis et
rondelles et déposer le
corps de palier et la bielle.
5
Enlever six vis et extraire
le carter d’entraînement
du moteur.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4
Retire los cuatro tornillos
y las arandelas para
desmontar el alojamiento
del cojinete y la biela.
312649E
5
Retire los seis tornillos
y saque el alojamiento
del impulsor del motor.
49
Repair / Réparation / Reparación
ti11517a
ti11513a
ti11518a
English
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear and thrust
washers are in place. Brush
grease onto gear teeth. Fill motor
housing with remaining grease.
1
Push drive housing onto
motor and install with
six screws. Torque to
190-210 in-lb (21-23 N·m).
Install bearing housing with
four screws and washers.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
3
Install front cover with four
screws.
2
Monter le corps de palier
à l’aide des quatre vis et
rondelles. Serrer à 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
3
Fixer le couvercle avant
avec quatre vis.
2
Instale el alojamiento del
cojinete con los cuatro
tornillos y las arandelas.
Apriete a un par de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
3
Instale la tapa delantera con
los cuatro tornillos.
2
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée
et les rondelles de butée sont
en place. Graisser les dents
de la roue dentée à la brosse.
Remplir le carter du moteur
avec le restant de la graisse.
1
Emboîter le carter d’entraînement sur le moteur et le
fixer à l’aide de six vis.
Serrer à 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
y las arandelas de empuje estén
colocadas. Utilice un cepillo para
aplicar grasa a los dientes del
engranaje. Llene el alojamiento
del motor con la grasa restante.
50
1
Empuje el alojamiento del
impulsor en el motor e instale
con los seis tornillos. Apriete
a un par de 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti11520a
ti7499a
English
Drive and Bearing Housing Installation
4
Install shroud with two
screws.
5
Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
4
Fixer le capotage à l’aide
des deux vis.
5
Monter la pompe;
Changement de bas
de pompe, page 42.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
4
Instale la pantalla con los
dos tornillos.
312649E
5
Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
51
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor
ti11512a
ti7499a
ti7185a
ti11515a
ti11374a
English
Motor Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait
5 minutes before servicing.
1
Remove pump; Displacement
Pump Replacement, page 42.
Caution: Do not drop gear cluster
when removing drive housing. Gear
cluster may stick to motor or drive
housing.
2
Remove drive housing and
bearing housing; Drive and
Bearing Housing
Replacement, page 48.
3
Do Control Board Removal,
steps 1-15, page 56.
1
Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Attention : Lors du démontage du
carter d’entraînement, ne pas laisser
tomber le train d’engrenages qui peut
rester coincé dans le carter du
moteur ou d’entraînement.
2
Déposer le carter d’entraînement
et le corps de palier; Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier,
page 48.
3
Effectuer la Dépose du
système de contrôle de
la pression, points 1 à 15,
page 56.
1
2
Retire el alojamiento del
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo del
alojamiento del impulsor
y del cojinete, página 48.
3
Realice el Desmontaje del
dispositivo de control de
presión, pasos 1-15,
página 56.
Français
Dépose du moteur
Avertissement : Effectuer la Décompression; page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
Español
Desmontaje del motor
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar
el servicio.
52
Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti7218a
English
Motor Removal
Warning sharp edges!
5
Loosen two nuts on side near
control.
6
Remove two screws and nuts
on side opposite control and
remove motor from cart frame.
5
Desserrer les deux écrous du
côté de la commande.
6
Enlever les deux vis et écrous
du côté opposé à la commande
et enlever le moteur du bâti du
chariot.
5
Afloje las dos tuercas en el
lado cercano al dispositivo
de control.
6
Retire los dos tornillos y las
tuercas del lado opuesto al
dispositivo de control y retire
el motor del batidor del carro.
4Push stain relief out of
power bar plate and remove
from motor wires.
Français
Dépose du moteur
Avertissement,
4Pousser le guide-fil hors de
la plaque multiprise et
enlever les fils du moteur.
Español
Desmontaje del motor
¡Advertencia,
bordes afilados!
4Saque el dispositivo de
alivio de tensión de la placa
de la barra de potencia y
retírelo de los cables del
motor.
312649E
53
Repair / Réparation / Reparación
ti11512a
ti7218a
English
Motor Installation
1
Slide new motor under two
screws in cart frame near
control.
2
Install two screws and nuts
on motor side opposite
control. Tighten all four
screws and nuts. Torque
nuts to 200-230 in-lb
(1,46-1,69 N·m).
3
Do Control Board
Installation steps 5-19,
page 62.
4
Install drive housing and
bearing housing: Drive
and Bearing Housing
Replacement, page 50.
2
Poser les deux vis et les
écrous du côté opposé
à la commande. Serrer
les quatre vis et écrous.
Serrer les écrous au
couple de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3
Effectuer le Montage de la
carte de commande,
points 5 à 19 à la page 62.
4
Monter le carter
d'entraînement et le corps
de palier ; Remplacement
du carter d'entraînement
et du corps de palier,
page 50.
2
Instale los dos tornillos
y las tuercas en el dispositivo de control del lado
opuesto al motor. Apriete
los cuatro tornillos y las
tuercas. Apriete las tuercas
a un par de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3
Realice la Instalación del
trajet de control pasos
5-19, página 62.
4
Instale el alojamiento
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo
del alojamiento del
impulsor y del cojinete,
página 50.
Français
Installation du moteur
1
Monter un nouveau moteur
sur le bâti chariot côté
commande et le fixer
avec les deux vis.
Español
Instalación del motor
1
54
Deslice el nuevo motor
debajo de los dos tornillos
en el bastidor del carro
cerca del dispositivo de
control.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti7499a
ti7499a
English
Motor Installation
5
Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du moteur
5
Monter la pompe; Changement de bas de pompe,
page 42.
Español
Instalación del motor
5
Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
312649E
55
Repair / Réparation / Reparación
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
ti7561a
TIA
ti11374a
English
Control Board Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait 5
minutes before servicing.
1
Remove four screws and
cover.
2
Disconnect display
connector from motor
control board.
3
Remove bottom two screws
and allow control panel to
hang.
2
Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3
Enlever les deux vis du bas
et laisser le panneau de
commande pendre.
2
Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor.
3
Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue
libremente.
Français
Dépose de la carte de commande
Avertissement: Effectuer la
Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant l’entretien.
1
Enlever les quatre vis et le
capot.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes
de realizar el servicio.
56
1
Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti11508a
ti12501a
ti11509a
English
Control Board Removal
4
Remove two bottom screws.
Remove top two screws and
partially remove control
housing.
5
Remove blue (NEUTRAL)
and black (LINE) connectors
from ON/OFF switch.
6
Remove grounding screw
from power bar plate.
7
Disconnect potentiometer
connector from motor control
board.
6
Déposer la vis de mise à la
terre de la plaque multiprise.
7
Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
6
Quite el tornillo de toma a
tierra de la placa de la barra
de potencia.
7
Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
Français
Dépose de la carte de commande
4
Déposer les deux vis du bas.
Déposer les deux vis du
dessus et enlever
partiellement le boîtier
de commande.
5
Débrancher le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE) de
l’interrupteur de
MARCHE/ARRÊT.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
4
Retire los dos tornillos
inferiores. Retire los dos tornillos superiores y desmonte parcialmente el
alojamiento del dispositivo
de control.
312649E
5
Retire el conector azul
(NEUTRO) y el conector
azul (LINEA) del interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
57
Repair / Réparation / Reparación
ti11511a
ti7585a
English
Control Board Removal
8
Disconnect transducer
connector from motor
control board.
9
Slide transducer grommet out
of control housing and remove
control housing.
10
Disconnect motor connector
from motor control board.
11
Disconnect two coil connectors
from motor control board.
10
Débrancher le connecteur de la
carte de commande du moteur.
11
Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
10
Desenchufe el conector del
motor de la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11
Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
Français
Dépose de la carte de commande
8
Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
9
Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
8
58
Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
9
Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
312649E
Repair / Réparation / Reparación
ti11507b
ti11510b
ti11520a
English
Control Board Removal
12
Disconnect motor resolver
power connector from
motor control board.
13
Disconnect motor two wire
connector from motor
control board.
14
Remove motor shield from
sprayer.
Warning sharp edges!
15Remove motor
grommet from power bar
plate. Pull motor and coil
wires through power bar
plate.
Français
Dépose de la carte de commande
12
Débrancher le connecteur
d’alimentation du séparateur
moteur de la carte de
commande du moteur.
13
Débrancher le connecteur
à deux fils moteur de la
carte de commande du
moteur.
14
Débrancher le fond de
moteur du pulvérisateur.
Avertissement,
bords coupants !
15Déposer le passe-fil
moteur de la plaque
multiprise. Faire passer
les fils moteur et les fils
de bobine dans la plaque
multiprise.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
12
Desenchufe el conector
de potencia del separador
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
312649E
13
Desenchufe el conector
de dos hilos del motor
de la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
14
Desconecte la protección
del motor del pulverizador.
¡Advertencia,
bordes afilados!
15Quite el aro del motor
de la placa de la barra de
potencia. Saque los
cables del motor y de la
bobina por la placa de la
barra de potencia.
59
Repair / Réparation / Reparación
ti12482a
ti12495a
ti12483a
English
Control Board Removal
16
Remove paint hose from
power bar plate hydraulic
fitting.
17
Remove filter manifold from
power bar plate.
18
Remove power bar plate
from cart frame.
18
Déposer la plaque multiprise du bâti de chariot.
18
Extraiga la placa de la
barra de potencia del
bastidor del carro.
Français
Dépose de la carte de commande
16
Débrancher le flexible de
peinture du raccord
hydraulique de plaque
multiprise.
17
Déposer le manifold de
filtration de la plaque
multiprise.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
16
60
Quite la manguera de pintura del dispositivo hidráulico de la placa de la barra
de potencia.
17
Quite el colector del filtro de
la placa de la barra de
potencia.
312649E
I
I
ti12499a
ti12483a
ti12482a
ti12495a
English
Control Board Installation
1
Install power bar plate from
Mark X 220V Control
Board Repair Kit 258651
on cart frame. Torque
screws to 200 - 230 in-lb
(22.6 - 26.0 N·m) .
2
Clean o-ring seat in valve
block. Apply grease to
o-ring seat. Install new
o-ring in valve block.
3
Install filter manifold on
power bar plate. Torque
screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4
Install paint hose into power
bar plate hydraulic fitting.
Torque to 25 - 30 in-lb (2.8 3.4 N·m).
3
Monter le manifold de
filtration sur la plaque
multiprise. Serrer les vis à
3,38 - 3,95 N·m (30 - 35
in-lb).
4
Monter le flexible de
peinture dans le raccord
hydraulique de plaque
multiprise. Serrer à 2,8 3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
3
Instale el colector del filtro
en la placa de la barra
de potencia. Apriete los
tornillos a un par de 3,38 3,95 N·m (30 - 35 in-lb).
4
Monte la manguera de
pintura en el dispositivo
hidráulico de la placa de
la barra de potencia.
Apriete a un par de 2,8 3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
Français
Montage de la carte de commande
1
Monter la plaque multiprise
à partir du Kit de réparation
de carte de carte de
commande Mark X 220V
258651 sur le bâti de chariot.
Serrer les vis à 22,6 26,0 N·m (200 - 230 in-lb)
2
Nettoyer le siège de joint
torique dans le bloc de
vannes. Appliquer de la
graisse sur le joint torique.
Monter le nouveau joint
torique dans le bloc de
vannes.
Español
Instalación del trajet de control
1
Monte la placa de la barra
de potencia del Kit de
reparación de tarjeta
de control Mark X 220V
258651 en el bastidor del
carro. Apriete los tornillos a
un par de 22,6 - 26,0 N·m
(200 - 230 in-lb)
312649E
2
Limpie el asiento de la junta
tórica del bloque de válvulas.
Aplique grasa al asiento
de la junta tórica. Monte
una nueva junta tórica
en el bloque de válvulas.
61
I
ti12500a
ti11507a
English
Control Board Installation
Warning sharp edges!
6
5Pull motor and coil wires
through power bar plate.
Insert motor and coil wires into
motor grommet. Insert motor
grommet into power bar plate.
7
Connect two coil connectors
to motor control board.
8
Connect motor two-wire
connector to motor control
board.
7
Brancher les deux
connecteurs de la bobine
sur la carte de commande
moteur.
8
Raccorder le connecteur à
deux fils moteur à la carte
de commande du moteur.
7
Conecte los dos conectores
de bobinadel motor en la
tarjeta de circuito del motor.
8
Conecte el conector de dos
hilos a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
Français
Montage de la carte de commande
Avertissement,
bords coupants !
6
5Faire passer les fils moteur
et les fils de bobine dans
la plaque multiprise.
Insérer les fils moteur et les fils
de bobine dans le passe-fil
moteur. Insérer le passe-fil
moteur dans la plaque
multiprise.
Español
Instalación de la tarjeta de control
¡Advertencia, bordes
afilados!
5Introduzca los cables del
motor y de la bobina por la
placa de la barra de
potencia.
62
6
Inserte los cables del motor
y de la bobina por el aro del
motor. Inserte el aro en la placa
de la barra de potencia.
312649E
I
ti11510a
ti12501a
ti7585
English
Control Board Installation
9
Connect motor resolver
connector to motor control
board.
10
Connect motor connector
to motor control board.
11
Slide transducer grommet
into control housing.
12
Install grounding screw
to power bar plate. Torque
screw to 2.48 - 3.16 N·m
(22 - 28 in-lb).
11
Glisser le passe-fil dans
le boîtier de commande.
12
Monter la vis de mise
à la terre sur la plaque multiprise. Serrer la vis à 2,48 3,16 N·m (22 - 28 in-lb).
11
Deslice el ojal del conector
en el alojamiento de control.
12
Coloque el tornillo de
conexión a tierra en la
placa de la barra de
potencia. Apriete el tornillo
a un par de 2,48 - 3,16 N·m
(22 - 28 in-lb).
Français
Montage de carte de commande
9
Raccorder le connecteur
d’alimentation du
séparateur moteur à la
carte de commande du
moteur.
10
Fixer le connecteur du
moteur sur la carte de
commande moteur.
Español
Instalación del trajet de control
9
Conecte el conector del
separador del motor a la
tarjeta de circuito impreso
de control del motor.
312649E
10
Enchufe el conector del
motor a la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
63
I
ti11511a
ti11508a
ti11509a
English
Control Board Installation
13
Install blue (NEUTRAL) and
black (LINE) connectors to
ON/OFF switch.
14
Install control housing with
two top screws and two
bottom screws.
15
Connect transducer
connector to motor control
board.
16
Connect potentiometer
connector to motor control
board.
15
Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
16
Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
15
Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
16
Enchufe el connector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
Français
Installation de carte de commande
13
Raccorder le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE)
sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
14
Fixer le boîtier de
commande avec les deux
vis du dessus et les deux
vis du dessous.
Español
Instalación del trajet de control
13
64
Instale el conector azul
(NEUTRO) y el conector
negro (LÍNEA) al interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO.
14
Instale el alojamiento de
control con los dos tornillos
superiores y los dos
tornillos inferiores.
312649E
I
ti7561a
TIA
ti11520a
English
Control Board Installation
17
Install control panel with
two screws.
18
Connect display connector
to motor control board.
19
Install cover with four
screws.
20
Install motor shield on
sprayer.
19
Fixer le capot à l’aide
des quatre vis.
20
Remonter le fond de
moteur sur le pulvérisateur.
19
Instale la cubierta con
los cuatro tornillos.
20
Instale una nueva
protección del motor en el
pulverizador.
Français
Montage de carte de commande
17
Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
18
Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
Español
Instalación del trajet de control
17
Instale el panel de control
con los dos tornillos.
312649E
18
Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a
la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
65
I
ti11374a
English
Control Board Installation
21
Do StartUp; page 18, to
verify correct installation.
Français
Montage de carte de commande
21
Faire un démarrage ;
page 18, afin de vérifier
si le montage est correct.
Español
Instalación del trajet de control
21
66
Realice una operación de
arranque; página 18, para
verificar si la instalación
está correcta.
312649E
I
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
ti7258a
ti7259a
ti11515a
ti11374a
ti11509a
English
Pressure Adjust Potentiometer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1
Remove four screws and
cover. Remove two control
panel screws and allow
control panel to hang.
2
Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
3
Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
3
4
Remove pressure control
knob with a hex wrench.
Remove gasket, nut and
potentiometer from control
panel.
Français
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
Avertissement : Effectuer
la Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant
l’entretien.
1
Déposer les quatre vis et
enlever le capot. Déposer
les deux vis du panneau de
commande et le laisser
pendre.
2
4
Démonter le bouton de
régulation de pression à
l’aide d’une clé hexagonale.
Extraire le joint, l’écrou et le
potentiomètre du panneau
de commande.
Español
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el
pulverizador. Espere 5 minutos
antes de realizar el servicio.
312649E
1
Retire los cuatro tornillos
y la tapa. Retire los dos
tornillos del panel de
control y deje que el panel
de control cuelgue
libremente.
2
Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
3
4
Retire el mando del dispositivo de control de presión
con una llave hexagonal.
Retire la junta, la tuerca y el
potenciómetro del panel de
control.
67
I
ti7259a
ti11509a
ti11515a
English
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1
Install gasket, nut and
potentiometer on control panel.
Torque nut to 30-35 in-lb
(3,38-3,95 N·m).
2
Install pressure control knob:
Check pressure control knob
alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise
and attach knob in full ON
position with a hex wrench.
3
Connect potentiometer
connector to motor control
board.
4
Install control panel with two
screws. Install cover with four
screws.
3
Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
4
Fixer le panneau de commande
à l’aide de deux vis. Attacher le
capot à l’aide de quatre vis.
3
Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4
Instale el panel de control con
los dos tornillos. Instale la tapa
con los cuatro tornillos.
Français
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1
Placer le joint, l’écrou et le
potentiomètre sur le panneau
de commande. Serrer l’écrou
à 3.38 - 3.95 N.m (30–35 in-lb).
2
Mettre le bouton de régulation
de pression en place : vérifier
que le bouton de régulation
de pression est dans l’axe
de l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans le
sens horaire et fixer le bouton
en position ON à l’aide d’une
clé hexagonale.
Español
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1
68
Instale la junta, la tuerca y el
potenciómetro en el panel de
control. Apriete la tuerca a un
par de 3,38-3,95 N·m
(30-35 in-lb).
2
Instale el mando del dispositivo
de control de presión:
Compruebe la alineación entre
el mando del dispositivo de
control de presión y el eje
del potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice una
llave hexagonal para sujetar
el mando en posición ON.
312649E
I
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
ti11519a
ti11516a
ti11515a
ti11511a
English
Pressure Control Transducer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1
2
Disconnect display connector
from motor control board.
3
Remove two screws and allow
control panel to hang.
4
Disconnect transducer
connector from motor control
board.
Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3
Déposer les deux vis et laisser
pendre le panneau de
commande.
4
Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
3
Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue libremente.
4
Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
Remove four screws and cover.
Français
Dépose du capteur de pression
Avertissement : Effectuer la Décompression, page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1
2
Enlever les quatre vis et le
capot.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar el
servicio.
1
2
Desenchufe el conector de la
pantalla de la tarjeta de control
del motor.
Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
312649E
69
I
ti7620b
ti7635b
English
Pressure Control Transducer Removal
Note: Drain line remains
attached to filter manifold.
5
6
Remove four screws and
filter manifold assembly.
Press tab on transducer
connector and pull
transducer wire through
grommet.
7
Pass transducer wire
through 3/4-in. box end
wrench and remove
transducer and o-ring from
valve block.
Appuyer sur la patte
d’attache du connecteur du
capteur et tirer le fil du
capteur par le passé-fil.
7
Passer le fil du capteur par
une clé polygonale de 3/4’’
et enlever le capteur et le
joint torique du bloc de
vannes.
7
Pase el cable del
transductor a través de una
llave de tubo de 3/4-in. y
retire el transductor y la
junta tórica del bloque de
válvulas.
Français
Dépose du capteur de pression
Note : Canalisation de vidange
restes fixés à la tubulure de filtre
5
6
Déposer les quatre vis et le
filtre divers.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Nota: Línea de dren restos unido
al múltiple del filtro
5
70
Retire cuatro tornillos y el
montaje múltiple del filtro.
6
Presione la lengüeta del
conector del transductor
y saque el cable del
transductor a través del
ojal.
312649E
I
ti7635b
ti7658b
ti7620b
ti11511a
English
Pressure Control Transducer Installation
1
Install transducer and
o-ring in filter manifold.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
2
Press tab on transducer
connector and push
transducer wire through
grommet.
3
Install filter manifold
assembly with four screws.
Torque screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4
Connect transducer
connector to motor control
board.
3
Installez le montage divers de
filtre avec quatre vis. Serrer la
vis à 3,38 - 3,95 N·m
(30 - 5 in-lb).
4
Brancher le connecteur
du capteur sur la carte de
commande moteur.
3
Instale el montaje múltiple
del filtro con cuatro tornillos. Apriete el tornillo a un
par de 30 - 35 in-lb
(3,38 - 3,95 N·m).
4
Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
Français
Installation du capteur de pression
1
Placer le capteur et le joint
torique dans e montage
divers de filtre . Serrer au
couple de 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
2
Presser la patte d’attache
sur le connecteur du
capteur et pousser le fil du
capteur par le passe-fil.
Español
Instalación del transductor de control de presión
1
Instale el transductor y la
junta tórica y el montaje
múltiple del filtro. Apriete a
un par de 47-61 N·m (35-45
ft-lb).
312649E
2
Presione la lengüeta del
conector del transductor
y empuje el cable del
transductor a través del
ojal.
71
I
ti11516a
ti11519a
ti11515a
English
5
Connect display connector
to motor control board.
6
Install control panel with
two screws.
7
Install cover with four
screws.
6
Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
7
Fixer le capot à l’aide des
quatre vis.
6
Instale el panel de control
con los dos tornillos.
7
Instale la cubierta con los
cuatro tornillos.
Français
5
Brancher le connecteur
de l’afficheur sur la carte
de commande moteur.
Español
5
72
Enchufe el conector de la
pantalla de visualización
a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
312649E
Características técnicas
Características técnicas
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos
W (CV)
Presión máxima de trabajo
Nivel de sonido
Potencia de sonido
220 - 240Vca, 60 Hz, 14A
2980 (4,0)
228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Presión de sonido
Caudal máximo
Tamaño máximo de la boquilla
Filtro de aspiración de pintura de entrada
Tamaño de la entrada de la bomba
Tamaño de la salida de fluido
Piezas húmedas
100 dBa
Según la norma ISO 3744
86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
8,0 lpm (2,1 gpm)
1 pistola con boquilla de 0,045 pulg.
2 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
3 pistola con boquilla de 0,027 pulg.
2464 micras (malla 8)
tamiz de acero inoxidable, reusable
1-11½ npsm
3/8 npt from desde el colector de fluido
PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM,
POM, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
Dimensiones
Peso kg (lb)
64 (142)
Altura cm (in.)
74,9 (29,5)
Anchura cm (in.)
61 (24)
Longitud cm (in.)
66 (26)
220 - 240 Vac Information
•
La energía de 220 - 240 voltios se proporciona generalmente una de dos maneras:
3-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra
(240V)
ti11524a
4-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra
(120/240V)
ti11526a
82
•
Mark X 240 Volt se fabrica con un enchufe 3-wire
que se conectará con un receptáculo 3-wire
•
Mark X 240 Volt se puede conectar con un receptáculo 4-wire con una coleta del adaptador montada
por un electricista como sigue:
4 alambres
3 alambres
(120V/240V)
(240V)
240V Rojo, Caliente
240V Negro, Caliente
240V Negro, Caliente
240V Rojo, Caliente
Tierra, Verde
Tierra, Verde
312649E
Características técnicas
312649E
83