Transcripción de documentos
Operation/Repair/Parts
Fonctionnement/Réparation/Pièces
Instrucciones/Reparación/Piezas
Mark IV™
311287E
- For Portable Airless Spraying of Skim Coat Materials, Architectural Coatings and Paints - Pour la pulvérisation portale haute pression sans air de produits de calandrage, d’enduits pour bâtiment et de peintures - Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
Model 249636 / Modèle 249636 / Modelo 249636
3300 psi (228 bar, 22.8 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 22,8 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 22,8 Mpa)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
311254
310643
310657
ti7057a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 metros (20 pies) de los vapores explosivos.
•
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el
interior de la misma.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.
La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede
conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los
disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor
o detallista.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con
piezas de repuesto originales de Graco.
•
No altere ni modifique el equipo.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
6
311287E
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están
intactas.
•
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar
el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación
o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los
ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos
que esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
311287E
7
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
ti2810a
Ground
ti4297a
ti4295a
8
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1
Power requirement:
120 Vac, 50/60 Hz, 20A
circuit with a grounding
receptacle.
2
Do not alter ground prong
or use adapter.
3
Plug sprayer cord into
grounded outlet installed
to local codes and
ordinances.
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un fil
de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou
électrique.
1
Alimentation : 120V CA,
50/60 Hz, 20 A équipé
d’une prise de terre.
2
Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3
Brancher le cordon électrique du pulvérisateur dans
une prise de terre conforme
aux réglementations et
prescriptions locales.
Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1
Requisitos eléctricos:
circuito de a 120V CA,
50/60 Hz, 20A con
receptáculo de conexión
a tierra.
2
No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3
Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra que cumpla los
códigos locales.
311287E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
ti5851a
FLUSH
ti5850a
TIA
4
Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5
Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6
Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
4
Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les liquides à base d’huile. Relier
le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
5
Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6
Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
4
Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
5
Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6
Para mantener la continuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
311287E
9
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
1
9
2
8
7
3
+
-
6
4
5
ti7322a
NOTE: Find serial Identification tag location on page 56, Ref 53
Reportez-vous à la page 56, référence 53, pour retrouver l'emplacement de l'étiquette d'identification comportant le numéro de série
La ubicación de la etiqueta de identificación del número de serie se encuentra en la página 56, Pos. 53
10
English
Français
Español
1
Display
Afficheur
Visualización
2
ON/OFF switch
Bouton MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
3
Pressure control
Régulation de la pression
Dispositivo de control de la presión
4
Prime/Spray valve
Vanne d’amorçage/de pulvérisation
Válvula de cebado/pulverización
5
Trigger Lock
Verrouillage gâchette
Seguro del gatillo
6
Pump
Pompe
Bomba
7
Drain tube
Tuyau de vidange
Tubo de drenaje
8
Fluid outlet
Sortie produit
Salida de fluido
9
Filter
Filtre
Filtro
311287E
Setup / Réglage / Ajuste
Setup / Réglage / Ajuste
ti7288a
TIA
ti7287a
TIA
1
Connect Graco 50-ft airless
hose to sprayer.
Tighten securely.
2
Install adapter, swivel and
3-ft whip hose to other end
of 50-ft airless hose. Apply
thread sealant (119400)
to male threads of larger
adapter.
3
Put end of 3-ft whip hose
through spring guard and
connect to gun.
4
Tighten securely.
1
Brancher un flexible type
haute pression sans air
d’une longueur de 15 m
(50-ft) sur le pulvérisateur.
Bien serrer.
2
Placer un adaptateur, un
pivot et un flexible de 1 m
(3-ft) à l’autre extrémité du
flexible type airless de 15 m
(50-ft). Appliquer du ruban
d’étanchéité pour joints filetés (119400) sur le filetage
mâle de l’adaptateur plus
large.
3
Passer l’extrémité du flexible
long de 1 m (3-ft) par le
renfort et la raccorder au
pistolet.
4
Bien serrer.
1
Conecte la manguera sin
aire Graco de 50 pies al
pulverizador.
Apriete firmemente.
2
Instale el adaptador, el racor
giratorio y la manguera flexible de 3 pies al otro extremo
de la manguera sin aire de
50 pies. Aplique sellador de
roscas (119400) a las roscas
macho del adaptador de
mayor tamaño.
3
Coloque el extremo de la
manguera flexible de 3 pies
a través de la protección del
muelle y conecte la pistola.
4
Apriete firmemente.
311287E
11
Setup / Réglage / Ajuste
ti7291a
Approximate Fill Level
ti4265a
ti2810a
ti7301a
5
Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying dry-wall mud or
joint compound materials.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7
Turn power OFF.
8
Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5
Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser de la pâte pour
cloisons sèches ou des
pâtes à joint.
6
Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure prématurée.
Le faire à chaque pulvérisation.
7
COUPER l’alimentation
électrique.
8
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5
Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de empalme
o “dry-wall mud”.
6
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
7
Apague el suministro
de energía.
8
Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una
toma eléctrica con conexión a tierra.
12
311287E
Setup / Réglage / Ajuste
ti7292a
ti2719a
PAINT
FLUSH
9
Turn prime valve down.
10
Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 9. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint and storage oil.
9
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
10
Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 9. Effectuer les opérations 1 à 5 de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer la
peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10
Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 9. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
311287E
13
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti2712a
ti4266a
ti4272a
15 sec
-
ti4269a
1/2
1
Turn pressure control to
lowest pressure.
2
Turn power ON.
3
Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4
Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1
Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2
Mettre en MARCHE.
3
Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2
Encienda la fuente de
alimentación.
3
Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el
fluido circule por el tubo
de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de pulverización.
14
311287E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti7277a
ti7293a
ti4271a
FLUSH
TIA
WASTE
PAINT
5
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief.
Tighten fittings. Do Startup,
1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
6
Place pump in paint pail.
7
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 16.
5
Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6
Mettre la pompe dans un
seau de peinture.
7
Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 16.
5
Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico
de lavado conectado
a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un
trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión. Apriete los
racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha,
1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
6
Coloque la bomba en la
lata de pintura.
7
Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo. Instale la
boquilla y el portaboquillas,
página 16.
311287E
15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti7297a
ti7296a
ti7294a
ti7295a
Install Spray Tip
1
Insert housing into retaining
nut. Install fluid seal (flat
side in) into housing. Install
gasket into housing.
2
Insert tip cylinder into
housing (arrow points
forward).
3
Insert assembly into tip
guard.
4
Install and tighten screw.
3
Insérer l’ensemble dans
le garde-buse.
4
Poser et serrer la vis.
3
Introduzca el conjunto en
el portaboquillas.
4
Instale y apriete el tornillo.
Montage de la buse de pulvérisation
1
Insérer le corps dans
l’écrou de serrage. Placer
le joint (côté plat à l’intérieur) dans le corps. Placer
le joint d’étanchéité dans
le corps.
2
Insérer le cylindre de tête
dans le corps (pointes des
flèches vers l’avant).
Instalación de la boquilla de pulverización
1
16
Introduzca el alojamiento
en la tuerca de retención.
Instale el sello de fluido
(lado plano hacia el interior)
en el alojamiento. Instale la
junta en el alojamiento.
2
Introduzca la punta del
cilindro en el alojamiento
(flechas dirigidas hacia
adelante).
311287E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti7272a
Spray
1
Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may be different.
Clear Clog
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
Pulvériser
1
Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression
pour supprimer les bords
trop chargés. Prendre une
buse de plus petit diamètre
si le réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
Remarque : l’exemple
s’applique à la peinture
haute pression sans air.
Les autres produits peuvent
différer.
Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos. Si no logra hacerlo,
utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin
aire. Otros materiales ser
diferentes.
311287E
1 Release trigger, put safety
ON. Rotate SwitchTip. Take
safety OFF. Trigger gun to
clear clog. Never point gun at
your hand or into a rag!
2 Put safety ON. Return
SwitchTip to original position.
Take safety OFF and continue
spraying.
Déboucher
2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre,
à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier
un mouvement et relâcher la
gâchette une fois le mouvement terminé.
Pulverizar
1
ti7273a
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip
en position initiale. DÉVERROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Elimine la obstrucción
2 Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%. Apriete
el gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo después
de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca
apunte la pistola hacia su
mano o hacia un trapo!
2 Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar la
boquilla SwitchTip en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
17
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
Digital Tracking System (DTS) /
Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
Psi
Psi
ti7304a
bar
WASTE
ti7303a
psi
MPa
ti7279a
ti7316a
Operation Main Menu
Short press moves to next
display. Press and hold
(8 seconds) changes units
or resets data.
Change Display Units
1
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure. Turn
prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure
display appears. Dashes
appear when pressure is
less than 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
Fonctionnement Menu
principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer et maintenir enfoncé
(8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les
données.
Changement des unités
affichées
1
Réduire la pression au
réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher
la pression. Tourner la
vanne d’amorçage vers
le bas
2 Mettre sous tension. L’afficheur de la pression apparaît.
Des traits apparaissent quand
la pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Menú principal
de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (8 segundos)
se cambian las unidades o se
reponen a cero los datos.
18
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure
units (psi, bar, MPa) to desired
units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Appuyer sur le bouton DTS et
le maintenir enfoncé pendant
8 secondes pour changer les
unités de pression (psi, bar,
MPa) et opter pour les unités
désirées.
Sélectionner les bars ou
MPa change les gallons
en litres x 10.
Cambiar las unidades
de la visualización
1
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión. Gire
hacia abajo la válvula de
cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS durante 8 segundos
para cambiar las unidades
de presión (psi, bar, MPa),
a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa
se cambia a de galones
a litros x 10.
311287E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
Psi
OR
psi
ti7306a
ti7307a
ti7308a
ti7305a
Operation Main Menu
3
Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4
Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
5
Short press DTS button to
move to AutoClean2 Timer
display.
6
Short press DTS button
to return to Pressure.
6
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour revenir
à la pression.
6
Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la visualización de Presión.
Note: The Mark IV is not
equipped with AutoClean2 Timer
feature.
Fonctionnement Menu principal
3
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour passer
à gallons par job (ou litres
x 10).
Remarque : JOB s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7 MPa).
4
Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou
appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Total gallons (ou litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7 MPa).
5
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à l’affichage du minuteur
AutoClean2 .
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du minuteur AutoClean2 .
Menú principal de funcionamiento
3
Pulse brevemente el botón
DTS para pasar a tarea
(JOB) que muestra galones
(o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente
a continuación el número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
311287E
4
Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el botón
DTS para pasar a Lifetime
que muestra galones
(o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
5
Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
visualización con temporizador AutoClean2
Nota: El Mark IV no está equipado con la función de temporizador AutoClean2 .
19
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7310a
ti7303a
ti7416a
ti7417a
Secondary Menu
1
Do Pressure Relief,
page 22, steps 1 - 4 if
they have not already
been done.
2
Press DTS button and turn
power switch ON.
3
The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK4).
SERIAL NO. scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4
Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
2
Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton marchearrêt sur MARCHE.
3
Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex.
MARK4). NUMÉRO
DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le
nombre total des heures
de service du moteur
s’affiche ensuite.
2
Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3
Aparecerá brevemente
el modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK4). SERIAL
NUMBER (NÚMERO DE
SERIE) y después aparece
brevemente el número de
serie (p. ej. 00001).
4
Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de funcionamiento del motor.
Menu secondaire
1
Opérer la Décompression, page 22, points 1 – 4
si cela n’a pas encore été
fait.
Menú secundario
1
Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descompresión, página 22, si no
habían sido realizados ya.
ti7315a
OR
ti7313a
ti7314a
ti7312a
Secondary Menu
5
20
Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Repair, page 58)
6
Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7
Short press DTS button.
W-DOG scrolls past, then
OFF displays.
Note: The Mark IV is not
equipped with the Watch-Dog
(W-DOG) feature.
8
Short press to move to
SOFTWARE REV.
311287E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7315a
OR
ti7313a
ti7314a
ti7312a
Menu secondaire
5
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 58)
6
5
Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR
CODE y aparece visualizado el último código
de error; p. ej., E=07.
(Reparación, página 58)
6
Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
pour effacer le code
d’erreurs et le ramener
à zéro.
7
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. W-DOG défile,
puis ARRÊT s’affiche.
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du Watch-Dog (W-DOG).
8
Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
7
8
Pulse brevemente para
avanzar hasta SOFTWARE
REV
Menú secundario
311287E
Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar
el código de error.
Pulse brevemente el botón
DTS. Aparecerá brevemente W-DOG y después
aparece OFF.
Nota: El Mark IV no está equipado con la función Watch-Dog
(W-DOG).
21
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
ti7278a
ti7317a
ti7298a
ti4265a
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
WASTE
1
Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2
Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4
Put drain tube in pail. Turn
prime valve down.
1
Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que
la tension se dissipe.
2
Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3
Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4
Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas.
1
Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
2
Enganche el seguro
del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla
SwitchTip.
3
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4
Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
22
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7277a
ti7292a
ti2712a
ti7275a
ti4266a
ti4271a
PAINT
PAINT
WASTE
FLUSH
1
Do Pressure Relief,
steps 1 - 4, page 22.
Remove pump from paint
and place in flushing fluid.
Note Use water for water base
paint and appropriate solvent for
oil base paint.
2
1
Relâcher la pression,
points 1 – 4, page 22. Sortir
la pompe de la peinture et
la plonger dans le produit
de rinçage.
1
Realice el Procedimiento
de descompresión,
pasos 1 - 4, página 22.
Retire la bomba del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
311287E
4
Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
3
Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
4
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la
gâchette et la VERROUILLER.
3
Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
4
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
Nota Utilice agua para la
pintura acuosa y un disolvente
adecuado para la pintura
a base de aceite.
2
Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
Remarque : utiliser de l’eau pour
la peinture aqueuse et un solvant approprié pour la peinture
à l’huile.
2
3
Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
23
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti2719a
ti7299a
ti2719a
ti7277a
ti2712a
WASTE
ti2718a
FLUSH
5
Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean
drain tube.
6
Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
7
Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Turn
power OFF.
8
Open prime valve. Unplug
sprayer.
5
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6
Soulever la pompe au-dessus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
7
Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide
du flexible. Mettre
sur ARRET.
8
Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher
le pulvérisateur.
5
Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6
Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
7
Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
8
Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
24
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7291a
ti2776a
Pump Armor
ti2895a
9
Remove filters from gun and sprayer,
if installed. Clean and inspect. Install
filters.
10
If flushing with water, flush again with
mineral spirits, or Pump Armor, to leave
a protective coating to prevent freezing
or corrosion.
11
Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
9
Démonter les filtres du pistolet et du
pulvérisateur, si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les filtres.
10
En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la corrosion.
11
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le
pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
9
Si estuvieran instalados, retire los filtros
de la pistola y del pulverizador.
10
Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación
o la corrosión.
11
Frote el pulverizador, la manguera y la
pistola con un paño empapado en agua
o alcohol mineral.
311287E
25
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
La potencia de salida
de la bomba es baja
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Boquilla gastada
1.
Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2.
Boquilla tapada
2.
Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3.
Suministro de pintura
3.
Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4.
Filtro de entrada tapado
4.
Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5.
La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
5.
Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6.
Conexiones de la manguera
de succión
6.
Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7.
El filtro de fluido, el filtro de la boquilla 7.
o la boquilla están tapados o sucios.
Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
8.
Pérdida de la válvula de cebado
8.
Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
de cebado.
9.
Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
9.
Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Pérdida alrededor de la tuerca
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
prensaestopas del cuello que podría
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
indicar que las empaquetaduras
observe si en el asiento de la válvula del pistón
están gastadas o dañadas.
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
La potencia de salida
de la bomba es baja
30
11. Daño en la varilla de bombeo
11. Repare la bomba. Consulte el manual
de la bomba 310643.
12. Baja presión de pérdida
12. Gire la perilla de control de presión
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
16. La presión es muy baja
16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
El motor funciona pero la bomba 1.
no se acciona
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
La pistola escupe líquido
La bomba se ceba
con dificultad
311287E
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
1.
Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.
El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.
Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3.
Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 61).
3.
Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
1.
La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
1.
Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2.
Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
2.
Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3.
La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
3.
Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
1.
Aire en la bomba o manguera
1.
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2.
La boquilla está parcialmente tapada 2.
Limpie la boquilla; consulte el manual
del protector de la boquilla 309640.
3.
No hay suministro de líquido o éste
es escaso
3.
Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
1.
Aire en la bomba o manguera
1.
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2.
La válvula de entrada tiene pérdidas 2.
Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3.
Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
3.
Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
4.
La pintura es muy espesa
4.
Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor.
31
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
Problemas eléctricos
Instrucciones para observar los códigos de error:
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
Alivie la presión, (página 22).
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
•
Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
•
Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
•
Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
•
Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
el interruptor. Observe la luz indicadora
ti12993a
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
311287E
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
33
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
WatchDog activado
Restablezca el sistema Watchdog
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1.
Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 22). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2.
Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
3.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4.
Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5.
Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6.
Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7.
Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
La pantalla digital muestra E=02
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
50
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
311287E
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión). 2.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3.
Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4.
Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5.
Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6.
Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7.
Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
51
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3.
Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4.
Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5.
Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
Verde Azul Rojo Negro
PASO 1:
Verde Azul Rojo Negro
PASO 2:
Verde Azul Rojo Negro
PASO 3:
52
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=05
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
La luz indicadora de estado del
pulverizador descomprimido, arranque
tablero de control parpadea 5 veces y pare el motor 15 veces con un
consecutivas
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
6.
Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
-
ti13140a
Tabla de resistencia:
311287E
Ironman 300E
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
53
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=06
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico
corrija la causa del recalentamiento.
(cables amarillos) en el tablero de control.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico
de que la entrada de aire del motor no
del tomacorriente del tablero de control.
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
no funciona, siga el paso 1.
3.
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4.
Prueba breve para modelos Ultra
-
ti13140a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=09
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
5.
Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
1.
Apague el equipo.
2.
Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3.
Vuelva a conectar el sensor.
4.
Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
54
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=10
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2.
Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3.
Cambie el tablero de control.
4.
Cambie el motor.
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 22. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Procedimiento de solución de problemas
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
NO
Problema mecánico: Consulte el
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
SÍ
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
NO
Cambie el tablero de control.
SÍ
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
311287E
55
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vez
Funcionamiento
normal
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
NO
Encendido El tablero de control
continuo
ordena al motor que
funcione
Parpadeo
Consulte la sección
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
NO
SÍ
Cambie el
interruptor de
alimentación.
SÍ
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
NO
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
NO
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
SÍ
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
NO
SÍ
SÍ
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
56
Cambie el
tablero de
control.
Cambie el
transductor
311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
Siga los siguientes pasos:
NOTA: El motor debe enfriarse.
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
ti13140a
110-120 AC
V
-
Tabla de resistencia:
Ironman 300E
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
Blanco desde el cable
eléctrico
ti13138a
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
V
Tablero de control
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
Blanco desde el cable
eléctrico
ti13141a
ti13139a
Consulte el Diagrama de cableado, página 87
para obtener más información.
311287E
57
Repair / Réparation / Reparación
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe /
Sustitución de la base de bomba
ti7167a
ti7168a
ti7170a
Pump Removal
1
Flush pump (91). Do
Pressure Relief, page 22.
2
Remove screw and slide
pump rod shield forward.
3
Cycle pump in JOG mode
until pump pin (44) is in
position to be removed.
Turn power switch OFF and
unplug power cord. Push
up retaining ring (43) and
push pump pin out.
4
Remove strainer (48), hose
(94) and any washers and
o-rings. Loosen pump jam
nut (56). Unscrew pump.
2
Retirer la vis et glisser le
couvre-tige vers l’avant.
3
Faire fonctionner la pompe
en JOG jusqu’à ce que la
broche (44) soit en position
de démontage. Positionner
le commutateur sur OFF
et débrancher le cordon.
Pousser le circlip (43) vers
le haut et pousser sur la
broche pour la faire sortir.
4
Enlever la crépine (48),
le flexible (94) ainsi que
toutes les rondelles et les
joints toriques. Desserrer le
contre-écrou (56). Dévisser
la pompe.
2
Retire el tornillo y deslice
hacia adelante la placa de
protección del eje de la
bomba.
3
Haga funcionar la bomba
en modo JOG hasta que el
pasador de la bomba (44)
esté en posición de ser
desmontado. Apague el
interruptor de potencia
y desenchufe el cable.
Empuje hacia arriba el
anillo de retención (43)
y saque el pasador de
la bomba.
4
Retire el filtro de aspiración
(48), la manguera (94) y
cualquier arandela o junta
tórica. Afloje la contratuerca de la bomba (56).
Desenrosque la bomba.
Démontage de la pompe
1
Rincer la pompe (91).
Suivre les instructions de
Décompression, page 22.
Desmontaje de la bomba
1
58
Lave la bomba (91). Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 22.
311287E
Repair / Réparation / Reparación
ti7173a
ti7171a
ti7175a
Pump Installation
Warning: If pump pin works
loose, parts could break off due
to force of pumping action. Parts
could project through the air
and result in serious injury
or property damage.
Caution: If pump locknut
loosens during operation, drive
housing threads will be
damaged.
1
Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of
pump rod at (A) or inside
connecting rod.
2
Install pump pin (44). Verify
retainer spring (43) is in
groove of pump pin. Push
pump up until pump threads
engage.
3
Screw in pump until threads
are flush with drive housing
opening. Align pump outlet
to back.
1
Déployer complètement la
tige de piston de la pompe.
Enduire le haut de la tige de
graisse en (A) ou l’intérieur
de la tige de connexion.
2
Remettre la broche (44).
Vérifier si le ressort de
maintien (43) se trouve
dans la gorge de la broche.
Pousser la pompe vers le
haut jusqu’à ce que le
filetage de la pompe
accroche.
3
Visser la pompe jusqu’à ce
que le filetage soit de
niveau avec l’ouverture
du carter d’entraînement.
Aligner la sortie de la
pompe sur l’arrière.
1
Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la
parte superior del eje de
la bomba en el punto (A)
o dentro de la biela.
2
Instale el pasador de la
bomba (44). Compruebe
que el muelle de retención
(43) está en la ranura del
pasador de la bomba.
Empuje la bomba hacia
arriba hasta que engranes
las roscas.
3
Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al nivel
de la abertura del alojamiento del impulsor. Alinee
la salida de la bomba con la
parte posterior.
Montage de la pompe
Remarque : si la broche de la
pompe n’est pas assez serrée
lors du fonctionnement,
certaines pièces pourraient se
rompre sous l’effet du pompage.
Elles pourraient être projetées
dans l’air et causer des
dommages corporels et
matériels graves.
Attention : Si l’écrou de fixation
de la pompe se desserre en
marche, les filetages du carter
d’entraînement s’en trouveront
endommagés.
Instalación de la bomba
Advertencia: Si el pasador de la
bomba se afloja, ciertas piezas
podrían romperse debido a la
fuerza de la acción de bombeo.
Estas piezas pueden salir
disparadas y causar serios
daños personales o daños
materiales.
Precaución: Si se afloja la
tuerca de retención durante el
funcionamiento, se dañarán las
roscas del alojamiento del
impulsor.
311287E
59
Repair / Réparation / Reparación
ti7170a
ti7169a
ti7174a
ti7176a
Pump Installation
4
Install washers, o-rings
strainer (76) and hose (94).
5
Screw jam nut (12) up onto
pump until nut stops.
Tighten jam nut by hand,
then tap 1/8 to 1/4 turn with
a 20 oz (maximum)
hammer to approximately
75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
6
Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
7
Install pump rod shield with
screw; tighten screw.
5
Visser le contre-écrou (12)
sur la pompe jusqu’en
butée. Serrer le contreécrou à la main, puis
tourner de 1/8 à 1/4 de tour
en tapant avec un marteau
de 500 g (20 oz) (maximum) et serrer à un
couple d’env. 102 Nm
(75 +/- 5 ft-lb).
6
Remplir l’écrou de presseétoupe de liquide TSL
Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus
le joint.
7
Placer le couvre-tige avec
la vis ; serrer la vis.
5
Enrosque a fondo la
contratuerca (12) en la
bomba. Apriete a mano la
contratuerca, y después
golpee ligeramente con
un martillo de 20 onzas
(máximo) para girarla
1/8 a 1/4 de vuelta,
a un par aproximado
de 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
6
Llene la tuerca prensaestopas con líquido TSL de
Graco, hasta que el líquido
rebose por la parte superior
de la junta.
7
Instale la placa de
protección del eje de la
bomba con el tornillo;
apriete el tornillo.
Montage de la pompe
4
Replacer les rondelles, les
joints toriques de la crépine
tamis (76) et le flexible (94).
Instalación de la bomba
4
60
Instale las arandelas,
el filtro de aspiración
de las juntas tóricas (76)
y la manguera (94).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
ti7187a
ti7185a
ti7188a
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Relieve pressure,
page 22.
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end
bell or drive housing.
1
Remove screw (31), two
nuts (24), pail hanger (55)
and pump rod cover (108).
2
Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 58.
3
Remove two screws (158)
and shroud (58).
Démonter la pompe ;
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
3
Enlever les deux vis (158)
et le capot (58).
Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 58.
3
Retire los dos tornillos
(158) y la pantalla (58).
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Mise en garde : relâcher la
pression, page 22.
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter d’entraînement.
1
Enlever la vis (31), les deux
écrous (24), le porte-seau
(55) et le couvre-tige (108).
2
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Libere la presión,
página 22.
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del
motor o en el alojamiento del
impulsor.
311287E
1
Retire el tornillo (31), las
dos tuercas (24), el
colgador del cubo (55)
y la tapa del eje de la
bomba (108).
2
61
Repair / Réparation / Reparación
ti7189a
ti7192a
ti7191a
Drive and Bearing Housing Removal
4
Remove four screws (158)
and front cover (51).
5
Remove four screws (14)
and washers (12) to remove
bearing housing (83) and
connecting rod (85)
6
Remove five screws (6) and pull drive housing (90) off
motor (84).
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4
Enlever les quatre vis (158)
et le capot avant (51).
5
Enlever les quatre vis (14)
et rondelles (12) pour
démonter le corps de palier
(83) et la bielle (85).
6
Enlever les cinq vis (6) et extraire le carter d’entraînement (90)
du moteur (84).
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4
62
Retire los cuatro
tornillos (158) y la tapa
delantera (51).
5
Retire los cuatro tornillos
(14) y las arandelas (12)
para desmontar el alojamiento del cojinete (83) y la
biela (85)
6
Retire los cinco tornillos (6) y saque el alojamiento del impulsor
(90) del motor (84).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
ti7193a
ti7194a
ti7191b
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear (89) and thrust
washers (28, 30, 90a, 36) are in
place. Brush grease onto gear
teeth.
1
Push drive housing (90) onto motor (84) and install with five
screws (6). Torque to 190-210 in-lb (21-23 N·m).
2
Install bearing housing (83)
with four screws (14) and
washers (12). Torque to
25-30 ft-lb (34-40 N·m).
2
Monter le corps de palier
(83) à l’aide des quatre vis
(14) et rondelles (12). Serrer
à 34–40 N·m (25–30 ft-lb).
2
Instale el alojamiento del
cojinete (83) con los cuatro
tornillos (14) y las arandelas
(12). Apriete a un par de
25–30 ft-lb (34–40 N·m).
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée (89)
et les rondelles de butée (28, 30,
90a, 36) sont en place. Graisser
les dents de la roue dentée à la
brosse.
1
Emboîter le carter d’entraînement (90) sur le moteur (84) et le
fixer à l’aide de cinq vis (6). Serrer à 21–23 N·m (190–210 in-lb).
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
(89) y las arandelas de empuje
(28, 30, 90a, 36) estén colocadas. Utilice un cepillo para aplicar
grasa a los dientes del engranaje.
311287E
1
Empuje el alojamiento del impulsor (90) en el motor (84) e instale
con los cinco tornillos (6). Apriete a un par de 190–210 in-lb
(21–23 N·m).
63
Repair / Réparation / Reparación
ti7187a
ti7190a
ti7186a
ti7188a
Drive and Bearing Housing Installation
3
Install front cover (51) with
four screws (31).
4
Install shroud (58) with two
screws (158).
Install pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
6
Install pump rod cover
(108) and pail hanger (55)
with screw (31) and two
nuts (24).
5
Monter la pompe (91);
Changement de bas
de pompe, page 58.
6
Fixer le couvre-tige (108)
et le porte-seau (55) avec
une vis (31) et deux
écrous (24).
5
Instale la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
6
Instale la tapa del eje de la
bomba (108) y el colgador
del cubo (55) con el tornillo
(31) y las dos tuercas (24).
5
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
3
Fixer le couvercle avant
(51) avec quatre vis (31).
4
Fixer le capotage (58) à
l’aide des deux vis (158).
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
3
64
Instale la tapa delantera
(51) con los cuatro
tornillos (31).
4
Instale la pantalla (58) con
los dos tornillos (158).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement /
Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor
ti7212a
ti7185a
ti7210a
Motor Removal (Series A)
Warning: Relieve pressure;
page 22. Wait 5 minutes before
servicing.
1
Remove pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stick to motor or drive housing.
2
Remove drive housing (90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 61.
3
Remove four screws (38)
and control cover (169).
2
Déposer le carter d’entraînement (90) et le corps
de palier (83) ; Remplacement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 61.
3
Enlever les quatre vis (38)
et le capot de régulation de
pression (169).
2
Retire el alojamiento del
impulsor (90) y el alojamiento del cojinete (83);
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del
cojinete, página 61.
3
Retire los cuatro tornillos
(38) y la tapa del dispositivo
de control (169).
Dépose du moteur (Série A)
Mise en garde : relâcher la
pression ; page 22. Attendre
5 minutes avant l’entretien.
1
Démonter la pompe (91);
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester coincé dans le carter
du moteur ou d’entraînement.
Desmontaje del motor (Serie A)
Advertencia: Libere la
presión; página 22. Espere
5 minutos antes de comenzar
el servicio.
311287E
1
Retire la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
65
Repair / Réparation / Reparación
ti7213a
ti7215a
ti7216a
ti7214a
Motor Removal (Series A)
4
Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
5
Disconnect all three motor
connectors from motor
control board (95).
6
Remove top two screws
(39) and control
housing (61).
7
Remove strain relief (29)
from motor wires and power
bar plate (69).
Débrancher les trois
connecteurs moteur de la
carte de commande (95).
6
Enlever les deux vis (39)
et le boîtier de
commande (61).
7
Enlever les fils moteur du
détendeur (29) et sortir
celui-ci de la plaque
multiprise (69).
6
Saque los dos tornillos
superiores (39) y el
alojamiento del dispositivo
de control (61).
7
Retire el dispositivo de
alivio de tensión (29) de los
cables del motor y de la
placa de la barra (69).
Dépose du moteur (Série A)
4
Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
5
Desmontaje del motor (Serie A)
4
66
Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
5
Desconecte los tres
conectores del motor de la
tarjeta de circuito de control
del motor (95).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
Motor Removal (Series A)
8
Remove two screws (37)
and nuts (19) on side
opposite control.
9
Loosen two nuts (19) on
side near control and
remove motor (84) from
cart frame (62).
Dépose du moteur (Série A)
8
Enlever les deux vis (37) et
écrous (19) du côté opposé
à la commande.
9
Desserrer les deux écrous
(19) du côté commande et
désolidariser le moteur (84)
du bâti du chariot (62).
Desmontaje del motor (Serie A)
8
Retire los dos tornillos (37)
y las tuercas (19) del lado
opuesto al dispositivo de
control.
311287E
9
Afloje las dos tuercas (19)
en el lado cercano al dispositivo de control y retire el
motor (84) del bastidor del
carro (62).
67
Repair / Réparation / Reparación
ti7216a
ti7214a
ti7215a
Motor Installation (Series A)
1
Slide new motor (84) under
two screws (37) in cart
frame (62) near control.
2
Install two screws (37) and
nuts (19) on motor side
opposite control. Tighten
all four screws (37) and
nuts (19). Torque nuts to
115-135 in-lb (13-15 N·m).
3
4
Install strain relief (29) onto
motor wires and into power
bar plate (69).
Install control housing (61)
with top two screws (39).
5
Connect all three motor
connectors to motor control
board (95).
Monter le détendeur (29)
sur les fils moteur et sur la
plaque multiprise (69).
Fixer le boîtier de commande (61) avec deux
vis (39).
5
Brancher les trois connecteurs moteur sur la carte de
commande moteur (95).
Instale el dispositivo de
alivio de tensión (29) en los
cables del motor y en la
placa de la barra (69).
Instale el alojamiento del
dispositivo de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
5
Conecte los tres conectores del motor en la tarjeta
de circuito del moto (95).
Installation du moteur (Série A)
1
Monter un nouveau moteur
(84) sur le bâti chariot (62)
côté commande et le fixer
avec les deux vis (37).
2
Mettre les deux vis (37)
et les écrous (19) du côté
opposé à la commande.
Serrer les quatre vis (37)
et écrous (19). Serrer
les écrous au couple
de 13 – 15 N.m
(115 – 135 in-lb).
3
Instale los dos tornillos (37)
y las tuercas (19) en el
dispositivo de control del
lado opuesto al motor.
Apriete los cuatro tornillos
(37) y las tuercas (19).
Apriete las tuercas a un
par de 115-135 in-lb
(13-15 N·m).
3
4
Instalación del motor (Serie A)
1
68
Deslice el nuevo motor (84)
debajo de los dos tornillos
(37) en el bastidor del carro
(62) cerca del dispositivo
de control.
2
4
311287E
Repair / Réparation / Reparación
ti7213a
ti7212a
ti7257a
ti7186a
Motor Installation (Series A)
6
Install control panel (68)
with two screws (39).
7
8
Install drive housing(90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 58.
9
Install pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Fixer le capot du boîtier de
commande (169) à l’aide de
quatre vis (38).
8
Monter le carter d’entraînement (90) et le corps
de palier (83) ; Remplacement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 58.
9
Monter la pompe (91);
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
Instale la cubierta del
control de presión (169)
con los cuatro tornillos (38).
8
Instale el alojamiento
impulsor(90) y el alojamiento del cojinete (83);
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del
cojinete, página 58.
9
Instale la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
Install control cover (169)
with four screws (38).
Installation du moteur (Série A)
6
Fixer le panneau de commande (68) à l’aide des
deux vis (39).
7
Instalación del motor (Serie A)
6
Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
311287E
7
69
Repair / Réparation / Reparación
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Relieve Pressure, page 22. / Décharger la pression, voir page 22. / Alivie la presión, página 22.
89
37
18
84
ti13208a
ti13087a
ti13103a
19
Motor Removal (Series B)
1.
Remove front and
rear shroud.
Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2.
Remove drive
housing, page 61.
3.
Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
4.
Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
5.
Remove four nuts
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
3.
Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
4.
Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
5.
Enlever les quatre
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
3.
Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
4.
Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
5.
Quite cuatro
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
Dépose du moteur (Série B)
1.
Enlever les
carénages avant et
arrière. Retirer le
support du
carénage arrière
(49).
2.
Retirer le carter,
voir page 61.
Desmontaje del motor (Serie B)
1.
70
Quite los
recubrimientos
delantero y trasero.
Retire el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
2.
Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 61).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
89
37
18
84
ti13103a
19
ti13208a
ti13548a
Motor Installation (Series B)
1.
Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
2.
Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
3.
Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
4.
Replace bearing
housing, page 61.
5.
Replace rear
shroud mounting
bracket (49).
Replace shroud.
3.
Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
4.
Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 61.
5.
Remettre en place
le support du
carénage arrière
(49). Remettre en
place le carénage.
3.
Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4.
Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 61).
5.
Vuelva a colocar el
soporte de montaje
del recubrimiento
trasero (49). Vuelva
a colocar el
recubrimiento.
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
Installation du moteur (Série B)
1.
Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
2.
Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
Instalación del motor (Serie B)
1.
Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
2.
Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
NOTA: Pase
el cableado por
el amarre (116) y
acóplelo al tornillo
de la carcasa del
motor.
311287E
71
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Replacement /
Remplacement du système de contrôle de la pression /
Cambio del control de presión
ti7213a
ti7247a
ti14166a
ti13569a
ti7212a
ti14169a
Pressure Control Removal
1
Remove four screws (38)
and cover (169).
2
Disconnect display
connector from motor
control board (95).
3
Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
4
Disconnect control board
power lead(s) (D) from
ON/OFF switch (33) and
motor control board (95).
3
Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
4
Débrancher le(s) fil(s)
électriques de la carte de
commande (D) du
commutateur marche/arrêt
(33) et de la carte de
commande moteur (95).
3
Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
4
Desconecte los hilos(s)
eléctricos de la tarjeta de
control (D) del interruptor de
ENCENDIDO / APAGADO
(33) y la tarjeta de control
del motor (95).
Dépose du système de contrôle de la pression
1
Enlever les quatre vis (38)
et le capot (169).
2
Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur (95).
Desmontaje del dispositivo de control de presión
1
72
Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (169).
2
Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor (95).
311287E
Repair / Réparation / Reparación
ti7215a
ti12997a
ti12999a
ti7214a
Pressure Control Removal
5
Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
6
Disconnect transducer
connector from motor
control board.
7
Disconnect motor
connectors from motor
control board.
8
Débrancher les connecteurs de la carte de
commande du moteur.
8
9
Remove top two screws
(39) and control box (61).
Remove five screws (27),
three screws (102) and
motor control board.
Dépose du système de contrôle de la pression
5
Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la
carte de commande
moteur.
6
Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
7
9
Retirer les deux vis du haut
(39) et le boîtier de commande (61).
Enlever les cinq vis (27), les
trois vis (102) et la carte de
commande moteur.
Desmontaje del dispositivo de control de presión
5
Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
311287E
6
Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
7
Desenchufe los conectores
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
8
9
Retire los dos tornillos
superiores (39) y la caja de
control (61).
Retire los cinco tornillos
(27), los tres tornillos (102)
y la tarjeta de control del
motor.
73
Repair / Réparation / Reparación
ti14167a
ti14168a
ti14170a
Pressure Control Installation
1
Apply small amount of
thermal compound 110009
(5) to shaded component
areas on rear of motor
control board (95).
Caution: To reduce risk of motor
control board failure, do not overtighten screws (102) which can
damage the electric components.
2
Install motor control board
(95) with five screws (27).
Torque to 9-11 in-lb
(1.02 - 1.24 N·m). Install and
torque three screws (102)
to values in Fig 3.
3
Connect motor connectors to
motor control board.
2
Fixer la carte de commande
moteur (95) avec cinq
vis (27). Serrer à
1,02 – 1,24 N·m (9–11 in-lb).
Installer et serrer les trois
vis (102) à la force indiquée
sur la Fig. 3.
3
Brancher les trois connecteurs moteur sur la carte de
commande moteur.
2
Instale la tarjeta de control
del motor (95) con cinco
tornillos (27). Apriete
a un par de 9–11 in-lb
(1,02 – 1,24 N·m). Instale
y apriete los tres tornillos
(102) a los valores indicados
en la Fig 3.
3
Enchufe los conectores del
motor a la tarjeta de circuito
del motor.
Pose du système de contrôle de la pression
1
Enduire les zones ombrées
à l’arrière de la carte de
commande moteur (95)
d’un peu de pâte thermoconductrice 110009 (5).
Attention : pour réduire les
risques de défaut sur la carte de
commande moteur, ne pas trop
serrer les vis (102) de peur
d’endommager les composants
électriques.
Instalación del dispositivo de control de presión
1
74
Aplique una pequeña
cantidad de compuesto
térmico 110009 (5) a las
áreas de los componentes
sombreados de la parte
trasera de la tarjeta de
control del motor (95).
Precaución: Para reducir el
riesgo de que la tarjeta de control
del motor falle, no apriete excesivamente los tornillos (102) ya que
podría dañar los componentes
eléctricos.
311287E
Repair / Réparation / Reparación
ti12999a
ti7247a
ti14166a
ti12997a
ti7215a
ti14169a
Pressure Control Installation
4
Install control box (61) with
top two screws (39).
5
Connect transducer
connector to motor control
board.
6
Connect potentiometer
connector to motor control
board.
7
Connect motor control board
power lead(s) to ON/OFF
switch (33).
6
Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte de
commande moteur.
7
Brancher le ou les fils de la
carte de commande moteur
sur le commutateur
MARCHE/ARRÊT (33).
6
Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta de
control del motor.
7
Conecte los hilos conductores de potencia de la
tarjeta de control del motor
al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (33).
Pose du système de contrôle de la pression
4
Fixer le boîtier de commande (61) à l’aide des
deux vis du haut (39).
5
Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
Instalación del dispositivo de control de presión
4
Instale la caja de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
311287E
5
Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta de
control del motor.
75
Repair / Réparation / Reparación
ti7213a
ti7212a
ti13569a
Pressure Control Installation
8
Install control panel (68) with
two screws (39).
9
Connect display connector to
motor control board.
10
Install cover (96) with four
screws (38).
10
Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
10
Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
Pose du système de contrôle de la pression
8
Fixer le panneau de
commande (68) à l’aide des
deux vis (39).
9
Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
Instalación del dispositivo de control de presión
8
76
Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
9
Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a la
tarjeta de circuito impreso de
control del motor.
311287E
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer Replacement
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
ti7259a
ti7258a
ti7249a
ti7212a
ti7250a
Pressure Adjust Potentiometer Removal
1
Remove four screws (38)
and cover (96).
2
Disconnect potentiometer
connector (C) from motor
control board (95).
3
Remove pressure control
knob (34) with a hex
wrench.
4
Remove gasket (115), nut
and potentiometer (82)
from control panel (68).
3
Démonter le bouton de
régulation de pression (34)
à l’aide d’une clé
hexagonale.
4
Extraire le joint (115),
l’écrou et le potentiomètre
(82) du panneau de
commande (68).
3
Retire el mando del
dispositivo de control de
presión (34) con una llave
hexagonal.
4
Retire la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) del panel de control
(68).
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
1
Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2
Débrancher le connecteur
du potentiomètre (C) sur
la carte de commande
moteur (95).
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
1
Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
311287E
2
Desenchufe el conector
del potenciómetro (C) de
la tarjeta de control del
motor (95).
77
Repair / Réparation / Reparación
ti7259a
TIA
ti7249a
ti7212a
ti7250a
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1
Install gasket (115), nut and
potentiometer (82) on
control panel (68).
Torque nut to 30-35 in-lb
(3.38-3.95 N·m).
2
Install pressure control
knob (34): Check pressure
control knob alignment to
potentiometer shaft. Turn
shaft fully clockwise and
attach knob in full ON
position with a hex wrench.
3
Connect potentiometer
connector to motor control
board.
4
Install cover (96) with four
screws (38).
3
Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
4
Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
3
Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4
Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1
Placer le joint (115), l’écrou
et le potentiomètre (82) sur
le panneau de commande
(68). Serrer l’écrou
à 3.38–3.95 N·m
(30–35 in-lb).
2
Mettre le bouton de régulation de pression (34) en
place : vérifier que le
bouton de régulation de
pression est dans l’axe de
l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans
le sens horaire et fixer le
bouton en position ON à
l’aide d’une clé hexagonale.
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1
78
Instale la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) en el panel de control
(68). Apriete la tuerca
a un par de 30–35 in-lb
(3,38–3,95 N·m).
2
Instale el mando del dispositivo de control de presión
(34): Compruebe la alineación entre el mando del
dispositivo de control
de presión y el eje del
potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice
una llave hexagonal para
sujetar el mando en
posición ON.
311287E
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
ti7260a
ti7215a
ti7261a
ti7213a
ti7212a
ti7251a
Pressure Control Transducer Removal
1
Remove four screws (38)
and cover (96).
2
Disconnect transducer
connector from motor
control board (95).
3
Remove four screws (39)
and control box (61). Allow
control panel to hang down
freely.
4
Remove grommet from
control box Remove
transducer (86) and o-ring
(20) from filter base (67).
3
Enlever les quatre vis (39)
et le boîtier de commande
(61). Laisser le panneau de
commande pendre.
4
Enlever l’œillet du boîtier de
commande. Enlever le
capteur (86) et le joint
torique (20) de l’embase
du filtre (67).
3
Retire los cuatro tornillos
(39) y la caja de control
(61). Deje que el panel de
control cuelgue libremente.
4
Retire el ojal de la caja de
control. Retire transductor
(86) y la junta tórica (20)
de la base del filtro (67).
Dépose du capteur de pression
1
Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2
Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur (95).
Desmontaje del transductor de control de presión
1
Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
311287E
2
Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor (95).
79
Repair / Réparation / Reparación
ti7262a
ti7215a
ti7213a
ti7447a
ti7212a
ti7251a
Pressure Control Transducer Installation
1
Install o-ring and transducer in filter base. Torque
to 35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Install grommet onto transducer and transducer into
control box.
2
Install control box (61) and
control panel (68) with four
screws (39).
3
Connect transducer
connector to motor control
board.
4
Install cover (96) with four
screws (38).
3
Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
4
Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
3
Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta de
control del motor.
4
Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
Installation du capteur de pression
1
Placer le joint torique et le
capteur dans la base du
filtre. Serrer au couple de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
Placer l’œillet dans le
capteur et le capteur dans
le boîtier de commande.
2
Fixer le boîtier de
commande (61) et le
panneau de commande
(68) à l’aide des quatre
vis (39).
Isnstalación del transductor de control de presión
1
80
Instale la junta tórica y el
transductor en la base del
filtro. Apriete a un par de
35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Instale el ojal en el transductor y éste en la caja de
control.
2
Instale la caja del
dispositivo de control (61)
y el panel de control (68)
con los cuatro tornillos (39).
311287E
Parts - Mark IV
Wiring Diagram (Series A)
Motor
Moteur
Motor
Motor
Resolver
Green/ground
Vert/terre
Verde/masa
Séparateur
Resolver
Resolvedor
Green/ground
1
ON/OFF Switch
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Interruptor de encendido/apagado
ON/OFF
Switch
Black
Noir
Black
Negro
Digital Display
Affichage numérique
Pantalla digital
Digital Display
White
Blanc
Blanco
White
Pressure Transducer
Capteur de pression
Transductor de presión
Pressure
Transducer
Power plug
Prise électrique
Enchufe de suministro eléctrico
Power plug
ti7056a
Black
Black
Noir
Negro
2
Green/ground
Vert/terre
Green/ground
Verde/masa
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomètre
3
Potenciómetro
311287E
87
Parts - Mark IV
Características técnicas
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos
CV (W)
Presión máxima de trabajo
120 Vca, 60 Hz, 15A
2,0 (1490)
3300 psi
(227 bar, 22,7 MPa)
Nivel de sonido
Potencia de sonido
100 dBa
Según la norma ISO 3744
86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
Presión de sonido
Nivel de vibraciones
* Mano izquierda
3,89 m/seg2
* Mano derecha
4,94 m/seg2
*Vibración medida según la norma ISO 5349
Basado en una exposición diaria de 8 hr
0,95 gpm (3,6 lpm)
1 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
2 pistolas con boquilla de 0,021 pulg.
Malla 12 (893 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Malla 60 (250 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
1¼-12 unf-2b
3/8 npsm desde el filtro de fluido
Caudal máximo
Tamaño máximo de la boquilla
Filtro de aspiración de pintura de entrada
Filtro de pintura de salida
Tamaño de la entrada de la bomba
Tamaño de la salida de fluido
Piezas húmedas
PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, Viton®,
Delrin®, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
NOTA: Delrin®, Viton®son marcas registradas de DuPont Company.
Dimensiones
Peso lb (kg)
125 (55)
311287E
Altura pulg. (cm)
29 (76)
Anchura pulg. (cm)
22 (56)
Longitud pulg. (cm)
25 (62)
91