Transcripción de documentos
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento
GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible,
7900 Airless Sprayers
Pulvérisateurs airless GMAX™ II 3900, 5900, 5900HD,
5900 convertible, 7900
Pulverizadores aerográficos GMAX™ II 3900, 5900,
5900HD, 5900 Convertible, 7900
Equipamentos de pintura a alta pressão GMAX™ II
3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900
310895B
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints - Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux - Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Para aplicação à pistola a alta pressão em pinturas e demãos arquitectónicas 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Read warnings and instructions / Lire les mises en garde et instructions
Lea las advertencias e instrucciones / Leia as advertências e instruções
WLD
WLD
WLD
GMAX ll 3900
✓
248683
248684
✓
✓
248685
248686
✓
✓
✓
GMAX ll 5900
✓
248687
248688
✓
✓
248689
248690
✓
✓
✓
GMAX ll 5900 Convertible
248691
✓
248692
✓
248693
✓
248694
✓
WLD
✓
248695
✓
248696
✓
248697
✓
248889
✓
✓
✓
248890
✓
✓
310893
309639
310894
309640
GMAX ll 7900
✓
248700
248701
✓
✓
248702
248703
✓
✓
✓
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Convenciones del manual
Convenciones del manual
ADVERTENCIA
Símbolo de peligro
ADVERTENCIA: una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones graves.
Las advertencias suelen incluir un símbolo que indica
el peligro. Lea la sección de Advertencias generales
para obtener información adicional.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar daños
materiales o la destrucción del equipo.
Nota
Información adicional que puede resultar útil.
8
310895B
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente,
en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
•
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
•
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
•
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
•
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
310895B
9
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•
No altere ni modifique el equipo.
•
Sólo para uso profesional.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con
su distribuidor Graco.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones
químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el
fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
10
310895B
:$
7& +
'
2
*
/.
/&
&
21
2))
21
WLD
2))
English
Français
Español
Português
1
Engine controls
Commandes moteur
Controles del motor
Controlos do motor
2
Engine ON/OFF switch
Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) o motor
3
Premium Digital Display
Affichage numérique Premium
Pantalla digital Premium
Visor digital Premium
4
Pump On/Off Switch
Bouton Marche/Arrêt
de la pompe
Interruptor On/Off de la bomba
Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) a bomba
5
Pressure control
Régulation de la pression
Dispositivo de control
de la presión
Regulador da pressão
6
Prime valve & Filter
Vanne d’amorçage et filtre
Válvula de cebado y filtro
Válvula de segurança e filtro
7
Suction tube & Inlet Filter
Tube d’aspiration et filtre
d’entrée
Tubo de aspiración
y filtro de entrada
Tubo de sucção e filtro de
entrada
8
Premium AutoClean2™
Premium AutoClean2™
AutoClean2™ Premium
Premium AutoClean2™
9
Pump
Pompe
Bomba
Bomba
10
Drain hose
11
12
13
14
™
ProConnect
Trigger Lock
WatchDog
™
switch
Flexible de vidange
™
ProConnect
Verrouillage gâchette
Commutateur
WatchDog™
Manguera de drenaje
ProConnect
™
Seguro del gatillo
Interruptor
WatchDog™
Tubo flexível de escoamento
ProConnect™
Fecho do gatilho
Interruptor WatchDog™
310895B
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
WLD
WLD
WLD
WLD
1
Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2
Connect other end of hose
to gun.
3
Tighten securely.
4
Remove tip guard.
1
Brancher un flexible Graco
haute pression adapté sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2
Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3
Bien serrer.
4
Retirer le garde-buse.
1
Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2
Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3
Apriete firmemente.
4
Retire el portaboquillas.
1
Ligue o tubo de alta pressão
Graco adequado ao equipamento. Aperte bem.
2
Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3
Aperte firmemente.
4
Retire o protector do bico.
310895B
15
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
WLD
FROG
WLD
WLD
WLD
$SSUR[LPDWH
)LOO/HYHO
WLD
5
Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL each time you spray
and store.
6
Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or
5W-20 (winter), if necessary.
7
Fill fuel tank.
8
Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5
Monter une crépine en
entrée. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL à chaque pulvérisation et entreposage.
6
Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si nécessaire.
7
Remplir le réservoir
de carburant.
8
Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5
Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL cada vez que pulveriza
y guarda el equipo.
6
Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
7
Llene el depósito
de combustible.
8
Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
5
Instale um filtro de entrada
limpo. Encha a porca de
aperto dos empanques
com TSL sempre que
utilizar e guardar o equipamento.
6
Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente SAE
10W-30 (Verão) ou 5W-20
(Inverno), se necessário.
7
Abasteça o depósito de
combustível.
8
Anexe o grampo de ligação
à terra à respectiva ligação
terra.
16
310895B
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
5HOHDVH
WLD
WLD
WLD
WLD
Change Engine to Motor
1
Disconnect engine power
cord.
2
Release tension bar.
3
Remove engine; tilt and
slide back.
4
Install motor; drop in and
push forward.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1
Débrancher le câble
électrique du moteur.
2
Libérer la tringle
de verrouillage.
3
Démonter le moteur à
essence; le faire basculer
et le déposer par derrière.
4
Monter le moteur électrique; le mettre en place
et pousser vers l’avant.
2
Suelte la barra de tensión.
3
Retire el motor; inclínelo
y deslícelo hacia atrás.
4
Instale el motor; introdúzcalo y empújelo
hacia adelante.
Retire o motor; incline-o
e faça-o deslizar para trás.
4
Instale o motor eléctrico;
encaixe-o e empurre-o para
a frente.
Cambio de un motor a otro
1
Desconecte el cable de
alimentación del motor.
Mudança de motor a combustível para motor eléctrico
1
Desligue o cabo de alimentação do motor.
310895B
2
Solte a escora.
3
17
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
5HOHDVH
WLD
WLD
WLD
Change Motor to Engine
1
Look through side vent
holes and ensure drive belt
is in motor pulley.
2
Secure motor with tension
bar.
3
Plug in pressure control
power cord.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1
Regarder à travers les
ouïes latérales pour voir si
la courroie enveloppe la
poulie d’entraînement.
2
Bloquer le moteur avec la
tringle de verrouillage.
3
Brancher le cordon d’alimentation de la régulation
de pression.
2
Sujete el motor con la barra
de tensión.
3
Enchufe el cable de alimentación del dispositivo de
control de presión.
Cambio entre motores
1
Mire a través de los orificios
de ventilación laterales
y compruebe que la correa
de accionamiento está en
la polea del motor.
Mudança de motor eléctrico para motor a combustível
1
18
Olhe através dos respiradouros laterais e certifique-se de que a correia
de transmissão se encontra
na polia do motor.
2
Fixe o motor com a escora.
3
Ligue o cabo de alimentação do regulador da
pressão.
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
3$,17
WLD
WLD
WLD
/&&
)/86+
1
Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2
Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3
Set pump switch OFF.
1
Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2
Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3
Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRÊT.
1
Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión
a tierra a la lata y a una tierra
verdadera.
2
Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido antihorario, hasta la presión más
baja.
3
Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
1
Coloque o tubo de aspiração
e o tubo de drenagem no
balde metálico ligado à terra,
parcialmente cheio com
líquido de limpeza. Fixe
o condutor terra ao balde
e à ligação terra.
2
Rode a válvula de segurança para baixo.
Rode o regulador da
pressão, no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
3
Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
310895B
19
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
WLD
4
Start engine.
a
Move fuel valve to open.
4
Démarrer le moteur.
a
Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
4
Ponga en marcha
el motor.
a
Abra la válvula de
combustible.
4
Coloque o motor em
funcionamento.
a
Abra a válvula do
combustível.
20
WLD
WLD
WLD
b
Move choke to closed.
c
Set throttle to fast.
d
Set engine switch to ON.
b
Mettre le volet du starter
sur fermé.
c
Régler l’accélérateur
sur rapide.
d
Mettre le bouton moteur
sur ON.
b
Cierre el obturador.
c
Coloque el acelerador
en posición rápida.
d
Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
b
Feche o redutor de
passagem.
c
Regule a válvula de
redução para rápida.
d
Ligue o interruptor do motor
(ON).
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
/.
WLD
WLD
WLD
WLD
e
e
e
e
Pull starter rope.
Tirer sur le cordon de
démarrage.
Tire de la cuerda de
arranque.
Puxe o cabo de arranque.
310895B
f
f
f
f
After engine starts, move
choke to open.
Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g
g
g
Depois de o motor arrancar, g
abra o redutor de passagem.
5
Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
5
Mettre le commutateur de la
pompe sur ON.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
5
Encienda el interruptor de la
bomba.
– La bomba/embrague está
activada –
5
Ligue o interruptor da bomba
(ON).
- A bomba/embraiagem está
agora activa -
Set throttle to desired setting.
Régler l’accélérateur en
position désirée.
Coloque el acelerador en
la posición deseada.
Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
21
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
6(&
WLD
VDIHW\
2))
WLD
WLD
)/86+
6
Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
7
Take spray gun trigger safety
OFF.
8
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
1. - 3. on page 33. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6
Augmenter la pression suffisamment pour que la
pompe démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7
Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
8
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lentement la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisateur immédiatement. Effectuer
les opérations de décompression
1 à 3, page 33. Resserrer les
raccords non étanches. Répéter
les opérations de démarrage
1 à 5. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer au point 6.
6
Aumente la presión lo suficiente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7
Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8
Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Nota: Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, Apague inmediatamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión 1. - 3. en la
página 33. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6
Aumente a pressão o suficiente para permitir a circulação do líquido durante
15 segundos; reduza a
pressão, coloque a válvula
de segurança na horizontal.
7
Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola
de pintura.
8
Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione
a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido
até que a bomba funcione
suavemente.
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso haja fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão 1. - 3.
na página 33. Aperte os encaixes
que tiverem fugas. Repita
o procedimento de Arranque,
1. - 5. Caso não se verifiquem
fugas, continue a accionar
a pistola até o sistema estar
minuciosamente lavado. Avance
para 6.
22
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
VDIHW\
21
6ZLWFK7LS
WLD
3$,17
WLD
)/86+
WLD
6HDW
WLD
WLD
2QHVHDO
SwitchTip and Guard Assembly
9
Place siphon tube in paint
pail.
10
Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 23.
1
Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal™.
2
Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9
Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10
Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 23.
1
Mettre le verrou de la
gâchette sur ON. Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal™
en place.
2
Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9
Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
10
Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 23.
1
Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro SwitchTip.
Introduzca el asiento y la
junta OneSeal™.
2
Enrosque el conjunto en
la pistola. Apriete a mano.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
9
Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
310895B
10
Accione novamente a pistola em direcção ao balde
com líquido de lavagem,
até aparecer tinta. Monte
o bico e a protecção,
página 23.
1
Accione o dispositivo de
segurança do gatilho (ON).
Coloque o SwitchTip,
o encaixe e o OneSeal™.
2
Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
23
ti4138a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
VDIHW\
21
KHDY\
HGJHV
WLD
WLD
VDIHW\
21
WLD
WLD
WLD
WLD
WLD
WLD
VDIHW\
2))
VDIHW\
2))
Clearing Tip Clogs
1
Trigger gun and spray test
pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2
Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes overlapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1
Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2
Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
2
VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Déboucher la buse
1
Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lentement pour supprimer les
bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2
Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouvements d’avant en arrière.
Chevaucher les passes de
50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1
Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1
Dispare la pistola y pulverice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2
Mantenga la pistola perpendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pulverice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience
a mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1
Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2
Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
2
Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, RETIRE
o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
Desobstrução do bico
1
24
Accione a pistola e pinte
um leque de teste. Lentamente, regule a pressão,
para eliminar extremidades
acentuadas. Utilize um
tamanho de bico menor se
a regulação da pressão não
eliminar as extremidades
acentuadas.
2
Segure a pistola na perpendicular a uma distância de
25-30 cm (10-12 pol.) da
superfície. Pinte de um lado
para o outro. Utilize movimentos com uma sobreposição de 50%. Inicie
o movimento da pistola
antes de premir o gatilho
e liberte o gatilho antes de
interromper o movimento
da pistola.
1
Solte o gatilho e coloque
o dispositivo de segurança.
Rode o SwitchTip. RETIRE
o dispositivo de segurança
do gatilho e accione
a pistola, para
a desobstruir.
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
Premium Operation / Fonctionnement du Premium / Funcionamiento del Premium / Funcionamento Premium
WLD
60$57&21752/
WLD
WLD
3$,17
WLD
WLD
)/86+
/&&
Main Menu
Close cover when spraying to
protect display.
1
Do startup steps 1. - 3.
2
Start engine, page 20.
Sprayer Model momentarily displays, e. g.,
G5900 = GMax 5900
Pressure display appears.
Dashes appear when
pressure is less than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
Note: Information other than
pressure can not be accessed if
system pressure is greater than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa) or if
the pump switch is ON.
1
Effectuer les opérations
de démarrage 1 – 3.
2
Démarrage du moteur
à essence, page 20.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.
G5900 = GMax 5900. La
pression s’affiche. Des
tirets s’affichent quand la
pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Remarque: toute information
autre que la pression est
inaccessible si la pression
système est supérieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa) ou
si le commutateur de la pompe
est sur ON.
1
Realice Puesta en marcha
pasos 1. – 3.
2
Ponga en marcha el motor,
página 20. Se visualizan
momentáneamente
los modelso de pulverizadores, p. ej.,
G5900 = GMax 5900.
Aparece la visualización
de presión. Cuando la
presión es inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) aparecen
guiones.
Nota: Si la presión del sistema
es superior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa), o si el interruptor de la
bomba está en ON, no se ofrece
más información que el valor de
la presión.
1
Efectue os passos de
arranque 1. - 3.
2
Ligue o motor, página 20.
O modelo do equipamento
aparece momentaneamente, ex.:
G5900 = GMax 5900.
O indicador de pressão
aparece. Surgem traços
quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Nota: não é possível aceder
a outras informações para além
da pressão se a pressão do
sistema for superior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) ou se
o interruptor da bomba
estiver em ON.
Menu principal
Fermer le couvercle avant de
pulvériser pour protéger
l’afficheur.
Menú principal
Al pulverizar, cierre la tapa para
evitar la pantalla.
Menu principal
Feche a tampa durante a pintura, para proteger o visor.
310895B
25
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
Digital Tracking System™ (DTS) / Système de contrôle numérique™ (DTS) /
Sistema de control digital™ (DTS) / Digital Tracking System™ (DTS)
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
WLD
WLD
WLD
WLD
3
Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly,
then the number of gallons
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
4
Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
5
Short press DTS button to
move to AutoClean2 Timer
operation (Manual 309955).
Note: If the pump is
started in the timer mode,
the timer counts down to
zero and shuts the pump
OFF. Use for flushing only.
3
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Job gallons (ou litres x 10).
NB: JOB s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
4
Appuyer et maintenir
enfoncé pour remise
à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons
(ou litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés à une
pression supérieure à 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
5
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer en
mode minuteur AutoClean2
(manuel 309955).
NB: Si l’on démarre la
pompe en mode minuteur,
ce dernier compte à
rebours et ARRÊTE la
pompe. A n’utiliser que
pour le rinçage.
3
Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
galones (o litros x 10) de
la tarea.
Nota: Aparece brevemente
JOB (TAREA) y el número
de galones (litros) pulverizados por encima de
800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
4
Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el
botón DTS para pasar
a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
5
Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el funcionamiento con
temporizador AutoClean2
(Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca
en modo de temporizador,
éste realiza una cuenta
atrás hasta cero y detiene
la bomba (OFF). Utilice
este procedimiento sólo
para lavado.
3
Prima o botão DTS para
passar ao volume do
trabalho (em galões
ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB
(trabalho) surge momentaneamente, seguida do
volume em galões pintado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 MPa).
4
Prima e mantenha este
botão premido para colocar em zeros, ou prima
o botão DTS para passar
ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à
data) surge momentaneamente,
seguida do volume em galões
pintado acima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
5
Prima o botão DTS para
passar ao temporizador
de limpeza automática
(AutoClean2)
(Manual 309955).
Nota: Se a bomba for
colocada em funcionamento no modo de temporizador, este faz uma
contagem decrescente até
zero e desliga a bomba.
Utilize apenas para lavar.
26
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
60$57&21752/
WLD
6
Short press DTS button
to return to Pressure.
6
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
à la pression.
6
Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la
visualización de Presión.
6
Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
310895B
27
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
WatchDog™ Protection System / Système de protection WatchDog™ /
Sistema de protección WatchDog™ / Sistema de protecção WatchDog™
:$
7& +
:$
'
2
7& +
'
2
SVL
*
*
60$57&21752/
/.
/.
/&
/&
&
&
WLD
WLD
Pump stops automatically when material pail is empty.
To Activate:
1
Do Startup.
2
Turn WatchDog switch ON
and WD ON displays.
EMPTY displays/flashes
and the pump stops when
WatchDog protection system
detects an empty material
pail.
Change Display Units:
3
Turn WatchDog switch OFF.
Add material or reprime
sprayer. Turn pump switch
OFF and ON to reset
WatchDog protection system.
Turn WatchDog switch back
ON to continue to monitor
material level
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau
est vide.
Pour activer:
1
Démarrer.
2
2
Mettre le commutateur
3
WatchDog sur ON; l’on voit
alors s’afficher WD ON.
EMPTY s’affiche/clignote et la
pompe s’arrête si le système
de protection WatchDog
détecte que le seau est vide.
Mettre le commutateur
WatchDog sur OFF. Faire le
plein ou réamorcer le pulvérisateur. Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système de
protection WatchDog.
Remettre le commutateur
WatchDog sur ON pour qu’il
puisse continuer à surveiller
le niveau de produit
28
2
Encienda el interruptor
3
WatchDog y las pantallas
WD ON.
Se visualiza/parpadea
EMPTY (VACÍO) y la bomba
se para cuando el sistema de
protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
Ligue o interruptor do
WatchDog (ON), surge
a indicação WD ON.
A indicação EMPTY
surge/fica intermitente
e a bomba pára quando
o sistema de protecção
WatchDog detecta um balde
de material vazio.
Press and hold (8 seconds) DTS
button to change pressure units
(psi, bar, MPa), to desired units.
Volume units (GAL, LTRx10) follow
pressure units; i. e., psi/GAL and
bar or MPa/LTRx10.
Continue to press DTS button
to cycle from psi to bar to MPa.
Release DTS button to select
units.
Pression/Volume:
Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression
(psi, bar, MPa). Les unités de
volume (GAL, LTRx10) suivent
les unités de pression; c.-à-d.,
psi/GAL et bar ou MPa/LTRx10.
Maintenir le bouton DTS enfoncé
pour passer de psi à bar puis
à MPa. Relâcher le bouton DTS
pour sélectionner les unités.
Cambiar las unidades
de la visualización:
Apague el Turn WatchDog.
Añada producto o vuelva
a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba
para reiniciar el sistema de
protección WatchDog. Vuelva
a encender el WatchDog para
seguir supervisando el nivel
de producto
A bomba pára automaticamente quando o balde
de material está vazio.
Para activar:
1
Efectue o Arranque.
Pressure/Volume:
Changement des unités
affichées:
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para
automáticamente.
Para activar:
1
Realice la Puesta
en marcha.
EDU
SVL
03D
Presión/Volumen:
Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa). Las unidades de
volumen (GAL, LTRx10) aparecen
después de las unidades de
presión; es decir, psi/GAL
y bar o MPa/LTRx10.
Siga pulsando el botón DTS para
pasar de psi a bar y a MPa. Suelte
el botón DTS para seleccionar las
unidades.
Alternar entre indicações:
3
Desligue o interruptor do
WatchDog (OFF). Adicione
material ou volte a ferrar a
bomba. Desligue o interruptor
da bomba (OFF) e ligue-o
novamente (ON) para repor
o sistema de protecção
WatchDog. Volte a ligar
o interruptor do WatchDog
para continuar a controlar
o nível de material.
Pressão/Volume:
Prima continuamente o botão DTS
(durante 8 segundos) para
seleccionar a unidade de
pressão pretendida (psi, bar,
MPa). As unidades de volume
(GAL, LTRx10) seguem-se às
unidades de pressão; ou seja,
psi/GAL e bar ou MPa/LTRx10.
Continue a premir o botão DTS
para alternar entre psi, bar e MPa.
Solte o botão DTS para seleccionar as unidades.
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
WLD
3$,17
WLD
)/86+
WLD
/&&
WLD
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
1
Do Startup steps 1. - 3.
Pressure must be at zero.
2
Start engine, page 20.
Pressure display appears.
3
Press and hold DTS button
and turn pump switch ON.
Sprayer model momentarily displays, e.g.,
G5900 = GMAX ll 5900
SERIAL NUM scrolls through
display and a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1
Démarrer opérations 1 – 3.
La pression doit être à zéro.
2
Démarrage du moteur,
page 20. La pression
s’affiche.
3
Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé tout
en démarrant la pompe.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro de série
de 3 à 5 chiffres s’affiche.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
1
Realice la Puesta en
marcha pasos 1. – 3. La
presión debe estar a cero.
2
Ponga en marcha el motor,
página 20. Aparece la
visualización de presión.
3
Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS y encienda
la bomba. En la pantalla
aparecerá momentáneamente el modelo
de pulverizador, p. ej.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM (NUM SERIE)
aparece en la pantalla y se
muestra un número de serie
de 3 a 5 dígitos.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
1
Efectue os passos 1. - 3.
do Arranque. A pressão
deverá estar a zero.
310895B
2
Coloque o motor em funcionamento, página 20.
É visualizada a indicação
da pressão.
3
Prima continuamente
o botão DTS e ligue
o interruptor da bomba
(ON). O modelo do equipamento surge momentaneamente, ex.:
G5900 = GMAX ll 5900.
A indicação SERIAL NUM surge
no visor, seguida de um número
de série de 3 a 5 dígitos.
29
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
WLD
WLD
WLD
WLD
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
4
Short press DTS button
and date code displays.
5
Short press DTS button
and part number displays.
6
Short press DTS button
and engine hours displays.
7
Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
through display followed by
stored error message and
error code. This information
cycles repeatedly until
cleared. See manual
310893 for error code
explanations.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
4
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; la date codée
s’affiche.
5
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le numéro de
référence s’affiche.
6
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le nombre
d’heures de service du
moteur s’affiche.
7
Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le message
LAST ERROR se déroule
sur l’afficheur suivi d’un
message et code de défaut
mémorisés. Cette information est répétée jusqu’à
son effacement. Voir le
manuel 310893 pour
connaître la signification
du code de défaut.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
4
Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla aparecerá el código de datos.
5
Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla aparecerá la ref. pieza.
6
Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla aparecerán las horas de
funcionamiento del motor.
7
Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla aparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR) seguido
del mensaje y el código de
error almacenado. Esta
información aparece varias
veces hasta que se borra.
Vea en el manual 310893
las explicaciones de los
códigos de error.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
4
30
Prima o botão DTS, o que
fará surgir o código da data.
5
Prima o botão DTS, o que
fará surgir a referência.
6
Prima o botão DTS, o que
fará surgir as horas do
motor.
7
Prima o botão DTS, a indicação LAST ERROR surge
no visor, seguida da mensagem e do código de erro
guardados. Esta informação surge repetidamente
até ser eliminada. Consulte
o manual 310893 para ter
conhecimento das explicações dos códigos de erro.
310895B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
60$57&21752/
WLD
WLD
WLD
WLD
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
8
Press and hold DTS button
until CLEAR ERROR NO
ERROR CODE scrolls
through the display and then
error code E=00 displays.
See Manual 310893.
9
Short press DTS button
again to move to WatchDog
mode. You may now short
press and do step 10 or
long press do step 11.
10
Short press DTS button
again and SOFTWARE REV
scrolls through display
followed by revision level;
e.g., 02
11
Press and hold (8 seconds)
DTS button to move to
WatchDog Trigger % menu.
Continue to hold DTS button
and WatchDog can be set to
trigger at 30, 40, 50 or 60%
of current sprayer pressure
setting. Release DTS button
when desired % is displayed.
Default is 50%.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
8
Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le CLEAR
ERROR NO ERROR CODE
(effacer défaut pas de code
défaut) se déroule sur
l’afficheur et que le code
défaut E=00 s’affiche. Voir
le manuel 310893.
9
Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS pour passer en mode
WatchDog. Vous pouvez
maintenant appuyer un
coup bref pour passer à
l’étape 10 ou un coup long
pour passer à l’étape 11.
10
Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS; le message SOFTWARE REV apparaîtra sur
l’afficheur, suivi de l’indice
de révision; p. ex. 02.
11
Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s)
pour afficher le menu
Déclenchement WatchDog
en %. Maintenir le bouton
enfoncé pour pouvoir
régler le déclenchement
de WatchDog à 30, 40, 50
ou 60 % de la pression de
consigne en cours sur le
pulvérisateur. Relâcher le
bouton DTS dès qu’apparaît
le % voulu. La valeur par
défaut est de 50 %.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
8
Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla
aparezca CLEAR ERROR
NO ERROR CODE
(BORRAR ERROR NO
HAY CÓDIGO DE ERROR)
seguido de un código
de error E=00. Vea
el Manual 310893.
9
Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS para avanzar
hasta el modo WatchDog.
Ahora puede pulsar brevemente y realizar el paso 10
o pulsar más tiempo
y realizar el paso 11.
10
Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS y en la pantalla
aparecerá SOFTWARE
REV (REV SOFTWARE)
seguido del nivel de revisión;
p. ej., 02.
11
Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS
para avanzar hasta el menú
WatchDog Trigger %. Siga
manteniendo pulsado el
botón DTS y podrá fijar el
WatchDog de forma que se
dispare cuando se alcance
el 30, 40, 50 ó 60% del
ajuste actual de presión.
Suelte el botón DTS cuando
se visualice el % deseado.
El valor predeterminado
es 50%.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
8
Prima continuamente o
botão DTS até que a indicação CLEAR ERROR NO
ERROR CODE surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
o manual 310893.
310895B
9
Prima o botão DTS novamente para passar ao modo
WatchDog. Pode optar por
premir uma vez e avançar
para o passo 10 ou premir
continuamente e avançar
para o passo 11.
10
Volte a premir o botão DTS,
o que faz a indicação SOFTWARE REV surgir no visor,
seguida do nível de revisão;
ex.: 02.
11
Prima continuamente
o botão DTS (durante
8 segundos) para passar
ao menu da % de disparo
do WatchDog. Mantendo
o botão DTS premido,
o WatchDog pode ser
definido para disparar a 30,
40, 50 ou 60% da definição
de pressão actual do equipamento. Solte o botão DTS
quando a % pretendida for
apresentada. A predefinição
é 50%.
31
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
60$57&21752/
WLD
WLD
/&&
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
12
Short press DTS button
and software revision
displays.
13
Short press to return to
step 3.
Turn pump switch OFF at
any time to exit stored data
mode.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
12
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS; l’indice
de révision du logiciel
s’affiche.
13
Appuyer brièvement pour
revenir au point 3.
Mettre le bouton de commande de la pompe sur
OFF à chaque fois que
l’on veut quitter le mode
données stockées.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
12
Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá la revisión
de software.
13
Pulse brevemente para
regresar al paso 3.
Para salir en cualquier
momento el modo de datos
almacenados, coloque el
interruptor de la bomba
en OFF.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
12
32
Prima o botão DTS, o que
faz surgir a revisão do
software.
13
Prima uma vez para voltar
ao passo 3.
Para sair do modo de
dados armazenados,
desligue o interruptor da
bomba (OFF) em qualquer
momento.
310895B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti5403a
ti5402a
ti5402a
2))
/&&
WLD
/.
WLD
/&&
WLE
WLD
3$,17
WLD
Pressure Relief Procedure
1
Lock gun trigger safety.
Set pump switch OFF.
Turn engine OFF.
2
Unlock gun trigger safety.
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3
Lock gun trigger safety.
Turn prime valve down.
4
Remove guard and
SwitchTip.
2
Déverrouiller la gâchette.
Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3
4
Verrouiller la gâchette.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2
Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola. Fije la
presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola en la lata
para liberar la presión.
3
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4
Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip.
2
3
Desbloqueie o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola. Coloque a pressão
na definição mais reduzida.
Accione a pistola para dentro
do balde para descomprimir.
Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue a válvula
de segurança.
4
Retire a protecção
e o SwitchTip.
Procédure de
décompression
1
Verrouiller la gâchette.
Arrêter la pompe.
Arrêter le moteur.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
Procedimiento de
descompresión
1
Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Apague el interruptor
de la bomba.
Apague el motor.
Procedimento de
Descompressão
1
Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
Desligue o motor (OFF).
310895B
33
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
/.
WLD
3$,17
WLD
WLD
)/86+
)/86+
WLD
WLD
5
Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
6
Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7
Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8
Turn engine ON and start
engine.
Set pump switch ON.
Turn prime valve horizontal.
5
Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6
Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7
Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8
Mettre le bouton de commande du moteur sur ON
et démarrer.
Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur ON.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5
Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6
Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7
Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
8
Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Encienda el interruptor
de la bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5
Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro. Limpe
o filtro.
6
Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
7
Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem.
Utilize água para tintas
à base de água e diluente
para tintas à base de óleo.
8
Ligue o motor (ON)
e coloque-o em funcionamento.
Ligue o interruptor da
bomba (ON).
Coloque a válvula de segurança na horizontal.
34
310895B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
WLD
)/86+
3$,17
WLD
6(&
3$,17
2))
WLD
WLD
)/86+
/&&
/.
WLD
/&&
WLE
9
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10
Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11
Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12
Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
9
Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10
Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
VERROUILLER la
gâchette.
11
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12
Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
9
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience
a aparecer el líquido
de lavado.
10
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11
Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido. Coloque
el interruptor de la bomba
en posición OFF. Apague
el motor.
9
Encoste a pistola ao balde
de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança da
pistola. Aumente o regulador da pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido de
lavagem.
10
Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o bale
e accione-a, para lavar
minuciosamente o sistema.
Solte o gatilho e coloque
o respectivo dispositivo de
segurança.
11
Rode a válvula de segurança para baixo e permita
que o líquido de lavagem
circule durante aproximadamente 20 segundos,
para limpar o tubo de
drenagem.
12
Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos para
drenar o líquido. Desligue
o interruptor da bomba
(OFF). Desligue o motor.
310895B
35
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
WLD
WLD
)/86+
WLD
WLD
)/86+
ti2895a
Pump Armor
WLD
WLD
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer.
Flush again with mineral spirits,
oil or Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer
to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
13
Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Open prime valve.
14
Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
15
Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Attention: En cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur.
Rincer à nouveau avec du
white-spirit, de l’huile ou un
produit anti-corrosion et laisser
ce produit protecteur dans
le pulvérisateur pour empêcher
le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13
Fermer la vanne
d’amorçage. Actionner le
pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le
fluide du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage.
14
Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
15
Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador. Lave de nuevo
con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación
o la corrosión y aumentar la vida
útil del pulverizador.
13
Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14
Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
15
Limpie la boquilla, la protección y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumulación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Cuidado: Se efectuar a lavagem
com água, não deixe água no
equipamento. Lave novamente
com diluente, óleo ou Pump
Armor e deixe este revestimento
protector no equipamento para
ajudar a evitar congelação ou
corrosão e aumentar o tempo
de duração do equipamento.
3
Feche a válvula de segurança. Accione a pistola
para dentro do balde
de lavagem para purgar
o produto do tubo. Abra
a válvula de segurança.
4
Instale o filtro no respectivo
reservatório. Certifique-se
de que o tubo central em
plástico está firmemente
apertado. Aperte o reservatório do filtro à mão.
Aperte o manípulo da
pistola à mão.
5
Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças
avariem devido à presença
de produto seco. Monte as
peças e encaixe-as folgadamente na pistola.
Limpe o equipamento,
o tubo flexível e a pistola
utilizando um pano embebido em água ou diluente.
36
310895B