Graco 311017E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
2 311017E
Contents
Warnings .......................................4
Tip Selection ...................................12
Component Identification.........................13
Setup .........................................14
Startup ........................................17
Gun Placement .................................21
Digital Tracking System (DTS) ....................25
Pressure Relief .................................36
Cleanup .......................................37
Warranty.......................................41
Table des matières
Mise en garde ...................................6
Sélection des buses .............................12
Identification des composants ....................13
Réglage .......................................14
Démarrage .....................................17
Mise en place du pistolet .........................21
Système de contrôle numérique (DTS)..............25
Décompression .................................36
Nettoyage......................................37
Garantie .......................................41
Índice
Advertencias ....................................8
Selección de la boquilla ..........................12
Identificación de los componentes .................13
Configuración ..................................14
Puesta en servicio...............................17
Colocación de la pistola..........................21
Sistema de control digital (DTS) ...................25
Descompresión .................................36
Limpieza.......................................37
Garantía .......................................41
Índice
Advertências ...................................10
Selecção do bico................................12
Identificação dos componentes ...................13
Instalação......................................14
Colocação em serviço ...........................17
Preparação da pistola............................21
Digital Tracking System (DTS).....................25
Descompressão ................................36
Limpeza .......................................37
Garantia .......................................41
311017E 3
Models Covered / Modèles concernés /
Modelos / Modelos Abrangidos
3900
248862
✔✔
248863
✔✔
249008
✔✔
249009
✔✔
248864
✔✔✔
248865
✔✔
R300
24M605
✔✔
24M607
✔✔
5900
248866
✔✔
248867
✔✔
249010
✔✔
249011
✔✔
248868
✔✔✔
248869
✔✔
ti6394a
ti6394a
ti6394a
Advertencias
8 311017E
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridaddela puesta en marcha,utilización, conexión
atierra,mantenimiento y reparación de este equipo.Eneltextodeestemanual, el símbolo acompañado de una exclamación le
indica que se
trata de unaadvertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consultesiempre que lo necesite
estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinenteseincluirán advertencias adicionales específicas a los
procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolventeodepintura,enla zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitarunincendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamenteereasbien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientraselmotor estéenmarcha ocaliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotarsi se derrama
sobre una superficiecaliente.
•Elimine toda fuentedeignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, laslinternas eléctricas
ylas cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sindisolventes, traposogasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación niapague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
Conecte atierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra.
•Utilice únicamentemangueras conectadas atierra.
Sujetefirmementela pistola contra el lateraldeuna lata conectadaatierra mientrasdispara la
pistola hacia el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidadestática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido
de carbono puede causarla muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido aalta presión procedentedela pistola, fugasdela manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. Lainyección del líquido puede tener laapariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a laamputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Noapunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•Nointente bloquearni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sinelportaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedentedela pistola/válvula dispensadora,ylas fugasdelasmanguerasodepiezasrotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la pielycausar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
Apriete todaslas conexiones antes de accionarelequipo.
Compruebe diariamentelasmangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
laspiezas desgastadasodañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengandichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosasreacciones químicasyruptura del equipo,ycausarla muerte, lesiones
gravesydaños materiales.
311017E 9
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causarla muerte o heridasgraves.
No exceda la presión máxima de trabajo o latemperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consultela sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidosydisolventes compatibles con laspiezas húmedas del equipo. Consultelas
Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las
recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repareocambie inmediatamentelaspiezas desgastadasodañadas.
•Noaltere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamentepara el finpara el que ha sido destinado. Si deseainformación, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe lasmanguerasdezonasdetráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezasmovibles
y superficies calientes.
•Noretuerza ni doble lasmangueras, ni lasutilice paraarrastrarelequipo.
•Mantengaalos niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todaslas normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemadurasgraves, no toque el fluidooelequipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Laspiezasenmovimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otraspartes del cuerpo.
•Manténgase alejado de laspiezas móviles.
•Noutilice el equipo sinlas cubiertasdeprotección.
El equipo a presión puede ponerse en marchainesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisarelequipo, siga el Procedimiento de descompresión de estemanual. Desconectela
fuentedealimentaciónoelsuministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, reviseoestéenla zona de funcionamiento
del equipo, con el findeprotegerse contra la posibilidaddelesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, lainhalación de vapores tóxicos, quemadurasola pérdidaauditiva.Este equipo incluye, pero
no estálimitado a:
•Gafasdeprotección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
Protección auditiva
Advertências
12 311017E
Tip Selection / Sélection des buses /
Selección de la boquilla / Selecção do bico
LL5213* 2 (5)
LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10)
LL52194(10)
LL5315 4 (10)
LL5317 4 (10)
LL53194(10)
LL5321 4 (10)
LL53234(10)
LL5325 4 (10)
LL5327 4 (10)
LL53294(10)
LL5331 4 (10)
LL5333 4 (10)
LL5335 4 (10)
LL5355 4 (10)
LL5417 6 (15)
LL54196(15)
LL5421 6 (15)
LL54236(15)
LL5425 6 (15)
LL5427 6 (15)
LL54296(15)
LL5431 6 (15)
LL5435 6 (15)
LL5621 12 (30)
LL5623 12 (30)
LL5625 12 (30)
LL5627 12 (30)
LL5629 12 (30)
LL563112(30)
LL563512(30)
LL5639 12 (30)
English Fraais Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh pour
diminuer les bouchages de la buse
Utilice el filtro de malla 100 para
reducirlas obstrucciones de la
boquilla
Utilize um filtro de rede 100 para reduzir
as obstruções no bico
in.
(cm)
in.
(cm)
in.
(
cm
)
in.
(cm)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
311017E 13
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
English Fraais Español Português
1
Display Afficheur Visualización Visor
2
Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT
pompe
Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF)
da bomba
3
Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de
pulverización
Regulador da pistola de pintura
4
Prime/Sprayvalve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Válvula de seguraa/bico de injector
5
Filter Filtre Filtro Filtro
6
Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de seguraa do gatilho
7
Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
8
Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenajeydesifón Tubos de drenagem e de sucção
9
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão
10
Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
11
Engine STOP ARRÊT moteur PARADA del motor PARAGEM do motor
12
Light switch Bouton des feux Interruptor de las luces Interruptor de iluminação
/&&
/.


/&&

/.
/&&
,)'(4
/&&
/.
TIA
TIA
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
14 311017E
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2Each time your spray and
store, fill throat packing
nut with TSL to decrease
packing wear.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter). See Honda
manual.
4 Fill fuel tank.
1Mettre le pulvérisateur
àlaterre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation e
t de
nettoyage.
chaque pulvérisation et
entreposage, remplir
l’écrou du presse-étoupe
de liquide TSL pour
réduire l’usure des
garnitures.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30(été) ou
5W–20 (hiver). Voirle
manuel Honda.
4 Remplir le réservoirde
carburant.
1 Conecte atierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
atierra durantela Puesta
en marcha yla
Limpieza.
2Cada vez que utilice y
guarde el pulverizador,
llene latuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducirel
desgastedelas
empaquetaduras.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30(verano) o
5W–20 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
Hond
a.
4 Llene el depósitode
combustible.
1Façaaligação terra do
equipamento com o
grampo de ligação à terra
durante a Instalação
e Limpeza.
2 Sempre que utilizare
guardar o equipamento
de pintura enchaaporca
de aperto dos
empanques com TSL
para minimizaro
desgas
te prematuro do
empanque.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente
óleo do tipo SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20
(Inverno). Consulte
omanual Honda.
4 Abasta o depósitode
combustível.
ti3306a
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
311017E 15
5Set pump switch OFF. 6 If removed, install
strainer.
7 Turn prime valve down. Turn pressure control
counterclockwise tolowest pressure.
5Mettre l’interrupteur de la
pompe sur OFF.
6 Remettre la crépine en
place si elle a été
enlevée.
7Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de
pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression
min
imale.
5 Coloque el interruptor de
la bomba en posición
OFF.
6 Si lo haa desmontado,
instale el filtro de malla.
7Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo
de control de presión en sentido antihorario, hasta la
presión más baja.
5 Desligue o interruptor d
a
bomba OFF.
6 Seofiltro tiver sido
retirado, coloque-o.
7 Rode a válvula de seguraa para baixo. Rode o
regulador da pressão, no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógiopara ovalor maisbaixo.
OFF
ti6477a
ti3430a
ti6473a
ti6594a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
16 311017E
CAUTION
•Minimum hose size
allowablefor proper
sprayeroperationis
3/8 in.x50ft.
8Place siphon tube setin grounded metalpailpartially filled with flushing fluid. Attach ground
wire topail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oilshipped in
sprayer. Use water to flush water-base paintand mineralspirits to flush oil-base paintand
storage oil.
ATTENTION
Pour un bon fonc-
tionnement du
pulvérisateur,
le flexible doit
répondre aux
cotes minimales
suivantes:
3/8 in.x50ft.
8 Plonger le tuyau de succion dans un seaumétallique misàlaterre et rempli en partie
de fluide de riage. Fixerlefildeterre sur le seauet sur une véritable terre. Effectuer
les opérations1.-5.dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile
d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peintureàbase
aqueuse etauwhit
e-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
PRECAUCIÓN
•Eltamaño mínimo
de la manguera
disponible para el
correcto funciona-
miento del pulve-
rizador es
3/8 pulg. x 50 ft
8 Coloque el tubo de aspiración en un recipientemetálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujeteelcable de conexión atierraaunatierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1.-5.dela Puesta en marcha para eliminarelaceitedealmacenamientoenviado con el
pulverizador. Utilice agua p
ara eliminarlaspinturas acuosasyalcoholes minerales para las
pinturas a base de aceiteyelaceitedealmacenamiento.
CUIDADO
•Otamanho
mínimo do tubo
flexível para per-
mitir um funciona-
mento adequado
do equipamento
édeaprox.
9,5 mm x 15,25 m
(3/8 pol. x 50 pés).
8 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terraaobalde e à terra.Efectue os passos 1. a 5.
do procedimentodeColocação em serviço para eliminar o óleo utilizado paraaarmazen-
agem do equipamento. Utilize água paratintasàb
ase de água ediluenteparatintabase
de óleo e o óleo utilizado paraaarmazenagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 17
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
1Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Setthrottle tofast.dSet engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
bMettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
dMettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abr
a la válvula de
combustible.
bCierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abraaválvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
dLigue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
18 311017E
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
gSetthrottle to desired
setting.
hDigitaldisplay is
functional after engine
starts.
eTirer sur le cordon du
lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
hLaffichage numéri
que
fonctionne dès que le
moteur tourne.
eTire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
hLa pantalla de visual-
ización funciona
después de que se ponga
en marcha el motor.
e Puxe o cabo do motor de
arranque.
f Depoisdeomotor
a
rrancar, abra o redutor
de passagem.
g Regule a válvula de
redução para ovalor
pretendido.
hOvisor digital começa
a funcionar logo que
omotor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti6482a
ti6433a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 19
2Set pump switch ON.
- Pump isnowactive -
3 Increase pressure enough to
start pump. Allow fluid to
circulate for 15 seconds.
4 Turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
Disengage gun trigger
safety.
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks.Donot
stop leaks with your hand or a
rag! If leaks occur, turn sprayer
OFF immediately. Do Pressure
Relief on pg 36.Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1.-2. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 3.
2Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ON.
–La pompe est maintenant
active –
3 Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la
pompe. Faire circuler le
fluide pendant 15 secondes.
4 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à
l’horizontale. Déverrouiller
la gâchettedupistolet.
5 Appuyer le pistolet contre un
seauderiage métallique
misàlaterre. Actionner
le pistolet etaugmenter
lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la mainouunchiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-
teur immédiatement. Effectuer la
Décompression page 36.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 3.
2 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– Ahora la bomba está
activada
3 Aumentela presión lo
suficiente como para poner
en marcha la bomba. Deje
que el fluido circule durante
15 segundos.
4 Baje el ajuste de presión,
gire la válvula de cebado
hasta la posición horizontal.
Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectadaatierra.Dispare
la pistola y aumente
lentamentela presión de
fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador.
Lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión de la página
36. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Procedaalpaso 3.
2Ligue o interruptor da bomba
ON.
– A bomba encontra-se
agoraactivada
3 Aumente a pressão
o suficienteparaactivar
a bomba.Deixe o líquido
circular durante
15 segundos.
4 Reduzaapressão, rode
a válvula de seguraa para
a horizontal. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho da pistola.
5 Encoste a pistolaaum balde
de lavagem metálico
com ligação terra. Accione
a pistola e aumente
lentamente a pressão do
líquido até que a bomba
funcione suavemente.
Verifique se fugas nos encaixes.
Não impeçaas fugas com a mão
nem com um pano! Caso haja
fugas, DESLIGUEimediatamente
o equipamento. Efectue a descom-
pressão, pág. 36. Aperteos
encaixes que tiverem fugas. Repita
o procedimentodeColocação em
serviço, 1.-2. Caso não se veri-
fiquem fugas, continue aaccionar
a pistolaatéosistema estarminu-
ciosamentelavado. Avance para3.
ON
ti6476a
ti6596a
15 SEC.
ti6472a
3304c
ti3322a
ti6596a
FLUSH
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
20 311017E
SwitchTip and Guard Assembly
6 Place siphon tube inpaint
pail.
7Trigger gun again into
flushing fluidpailuntil
paintappears. Assemble
tip and guard.
1 Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal (B) into
tipguard (D), with curve
matching tip bore (C).
2 Insert SwitchTip in tip
bore and fi
rmly thread
assembly onto gun.
Ensemble buse SwitchTip et garde
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seaudepeinture.
7Actionner à nouveaule
pistolet en dirigeant le jet
dans le seauderiage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémitédela
buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal
(B) dans la prot
ection (D),
le côté incurvé faisant
face à l’orifice de la
protection (C).
2Introduire la buse
SwitchTipdans le trou de
la buse et la visser à fond
dans le pistolet.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
yelportaboquillas.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Usarla base de
la boquilla SwitchTip (A)
par
a colocarelcierre
OneSeal (B) en el
portaboquillas (D),
encajando el cilindro
en el alojamiento (C).
2Introduzca la boquilla
SwitchTipenel
alojamiento y enrosque
firmemente el conjunto
en la pistola.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7 Accione novamente
a pistola em direcção
aobalde com líquido
de lavagem, até aparecer
tinta. Monteobico e a
protecção.
1 Engateodispositivo de
seguraa do gatilho.
Utilize a extremidade
do SwitchTip (A) para
encaixar o OneSeal (B)
no prot
ector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifíciodo
bico (C).
2Introduza oSwitchTip
no orifíciodobico
e enrosque firmemente
a unidadeàpistola.
PAINT
ti3316a
ti3322a
FLUSH
ti3324a
ti6638a
A
B
C
D
ti3325a
ti3327a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311017E 21
Gun Placement / Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 22.
3 Connect gun cables to left
or right gun selector plates.
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
bBoth guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the
same position.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples,page 22.
3 Brancher les fils des
pistolets sur les sélecteurs
de pistolets : droit
ou gauche.
a Un pistolet: débrancher le
sélecteur un pistolet de la
gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre le
pistolet ligne continueenposition
1et le pistolet ligne discontinue
en position 2.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1Introduzca la pistola
en su soporte. Apriete
laabrazadera.
2Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia la
izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 22.
3 Conecte los cables de la
pistolaalasplacas
selectorasdela
pistolaizquierda o derecha.
a Una pistola: Desconectela placa
selectora de una de laspistolas
del gatillo.
b Ambaspistolas
simultáneamente: Ajustelas
placas selectorasdeambas
pistolasenla misma posición.
c Sólido-saltoysalto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en la
posición 1 y la pistola salto-línea
en la posición 2.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1Introduzaapistola no
respectivo suporte. Aperte
ogrampo.
2Posicione a pistola para
cima/para baixo, paraa
frente/paratrás, paraa
esquerda/paraadireita.
Veja os exemplos, página 22.
3 Ligue os cabos da pistola
às placas de selecção
esquerda ou direita da
pistola.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
bDuaspistolassimultaneamente:
regule ambas asplacasde
selecção da pistola para
a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-
sólida: regule a pistola de
linha sólida paraaposição 1
e a pistola de linha de intervalo
paraaposição 2.
ti6550a
ti6549a
1
2
ti3330a
a
c
b
ti3331a
ti3332a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
22 311017E
English Fraais Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to24in.
(61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24in.
(61 cm) de large.
una línea de unaanchura
máxima de 61cm
(24 pulg.).
Uma linha com largura de
até 61cm(24 pol.).
3 Two lines Deux lignes Dos líneasDuaslinhas
4 One line or two lines to
spray around obstacles.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant les
obstacles
Una línea o dos líneas
para pulverizarevitando
los obstáculos
Uma ou duaslinhaspara
pintaràvolta de
obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para
passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux
pistolets
Flanco con dos pistolasDuaspistolaspara
passeio
7Twolines or one line up to
24in. (61 cm) wide.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 24in. (61 cm) de
large.
Dos líneasouna línea de
unaanchura máxima de
61cm(24 pulg.).
Duaslinhasouuma linha
com largura de até 61cm
(24 pol.).
TI3710b
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311017E 23
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
No fluid spray No spray icon
1Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appearsimultane-
ously withstart of fluid
spray.
2 Turn screw inhandle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
3 Turn screw inhandle
counterclockwise if fluid
spraystarts before spray
icon a
ppears.
4 Continue adjusting screw
inhandle until timing of
spray icon and fluid spray
are synchronized.
Pas de jet Pas d’icône
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que jaillit le jet.
2 Tourner la visdela
poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaît
avant le jet.
3 Tourner la visdela
poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage de
l’icône de pulvérisation.
4 Continuer à tourner la
visdela poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
No hay pulverización de fluido No hay icono de pulverización
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador.
La pantalla del DTS
muestra únicamentepsi.
Enganche el gatillo. El
icono de pulverización
deberíaaparecer
simultáneamente con
el comienzodela
pulverización de fluido.
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
horariosi el icono de
pulver
ización aparece
antes de que comience
la pulverización de fluido.
3 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
antihorariosi comienza
la pulverización antes de
que aparezca el icono de
pulverización.
4 Sigaajustando el tornillo
de la empuña
dura
hasta que el icono
de pulverizaciónyla
pulverización de fluido
estén sincronizados.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
1Ligueomotor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
ogatilho. O ícone de
aplicação deve
aparecer em simultâneo
com o iníciodaaplicação
de produto.
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógiocaso
o ícone de aplicação
surjaantes do inícioda
aplicação de produto.
3 Rode o parafuso do
m
anípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógiocaso seja
iniciadaaaplicação de
produto antes de surgir
o ícone de aplicação.
4 Continue aajustaro
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e aaplicação de produto
fiquem sincronizados.
ti6636a
ti3691c
ti3691b
ti6637a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
24 311017E
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip
tooriginal position,
diseng
age gun trigger
safety and continue
spraying.
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
etactionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamaispointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre l
a
SwitchTipenposition
initiale, déverrouiller
la gâchetteet continuer
la pulvérisation.
1 Suelteelgatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejarla obstrucción.
¡Nuncaapuntela pistola
hacia su m
anoohacia un
trapo!
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelvaacolocarla
boquilla de giro
SwitchTipenposición
original, desenganche
el seguro del gatillo
ysiga pulverizando.
1 Solteogatilho e engate
o respectivo dispositivo
de seguraa. Rode
oSwitchTip. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho e accione a
pistola,paraadesobstruir.
Nuncaaponte a pistola
paraamão nem para
um pano!
2 Engate a seguraa
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a seguraa
do gatilho da pistola
e conti
nue a pintar.
ti3347a
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves tonext
display.
Long press changes unitsor
resetsdata.
1Start engine, pg 17.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. L5900=LineLazer 5900.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar,
1.4 MPa).
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
3 Short press DTS button to
move torolling average Film
Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft (6 m)
sprayed. The proper line width
(LW) must be selected, step 7.
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou
initialiser les données.
1 Démarrer le moteur,
page 17.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement :p.ex.
L5900=LineLazer 5900.
L’afficheur de pression appa-
raît. Des traitssaffichent
quand la pression estinféri-
eure à 200 psi (14 bars, 1,4
MPa).
2 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la vitesse (miles
par heure ou en kilomètres
par heure).
3 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur moyenne de la
couche (millièmes de pouce
ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des derniers
20 ft (6 m). Il faut sélectionner la
largeur de ligne correcte (LW),
point 7.
Operación Menú principal
Pulsando brevementeelbotón
se avanza hasta la visual-
ización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambianlasunidadesose
reponen a cero los datos.
1 Ponga en marcha el
motor, pg 17.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. L5900 =
LineLazer 5900. Aparece visu-
alizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
2 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Velocidad(millas por hora
okilómetros por hora).
3 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimasomicras).
Nota: Visualiza el promediode
acumulación de película húm-
eda en los últimos 6 m (20 pies)
de pulverización. Es necesario
seleccionarlaanchura de línea
correcta (LW), paso 7.
Funcionamento Menu Principal
Basta premir levementepara
passaindicação seguinte.
Ao premir durantemais tempo,
alteraasunidades e restaura
os dados.
1Ligueomotor, pág. 17.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamentode
pintura, por exemplo, L5900
=LineLazer 5900. Aparece a
indicação da pressão. Quando
a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visua-
lizados traços.
2Prima obotão DTS para
avaarparaavelocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
3 Prima obotão DTS para
avaarparaapresentação
da espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionadaalargura
de linha correcta (LW), passo 7.
ti6433a
OR
ti6602a
ti6435a
ti6436a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
26 311017E
4 Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or
m).
Note: Displays the linearline
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last
reset.
6 Short press DTS button to
move toLine Width(LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used tocalculatefilm build
(in. or cm).
7 Press and hold DTS
button tochange LW. LW
changes from2-12in.
(5 - 30 cm). Release DTS
button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading
isfeet,LWis inches. If your
distance reading ismeters, LW
is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
liaire de la ligne peinte
depuisla dernière remise
à zéro. Voir l’écrande
initialisation, point9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantitéde
produ
it consommée.
NB: Affichage de la quantitéde
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuisla dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur
de ligne servant àcalculer
l’épaisseur de la couche
(in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varieentre
2et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en tres, LW est
en centitres.
4 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Distancia de latarea
(p
ies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Contador de material
de latarea.
Nota: Visualiza el material
pulverizado (galones
olitros x 10) desde la
última reposición.
6 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW).
Nota: Visualiza laanchura de
la línea utilizada para calcular
laacumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiarla LW. LW
cambia desde 5 – 30cm
(2 – 12 pulg.). Suelteel
botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia estáen
pies,LWestará en pulgadas.
Si la distancia estáenmetros,
LW estará en centímetros.
4 Prima obotão DTS parair
paraa
distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimentoda
linha linear aplicada, desde a
última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
5Prima obotão DTS para
avaarpara o contador
do materialdetrabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
6 Prima obotão DTS para
avaarparaaselecção
da largura de linha (LW).
Nota: indicaalargura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película
(pol. ou cm).
7Prima continuamenteo
botão DTS para mudar
de largura de linha (LW).
A indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solteobotão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se aindicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha LW será em polegadas.
Se aindicação de distância for
em metros, a largura de linha
LW será em centímetros.
ti6437a
ti6438a
ti6439a
ti6440a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 27
8 Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
9 Short press DTS button
tomoveto job RESET
display.
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
or
short press DTS button
toreturn to Pressure
display.
8 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité
de produit
et l’épaisseur
de la couche à zéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS reveni
l’affichage de pression.
8 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
Acumulación de Película
de latarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimasomicras)
desde la última reposición.
9 Pulse brevementeel
botón DTS paraava
nzar
hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero los
valores de la distancia,el
materialylaacumulación
de película de latarea.
o
pulse brevementeel
botón DTS para regresar
a la visualización de
Presión.
8Prima obotão DTS para
avaarparaaespessura
da película do trabalho.
Nota: indicaaespessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
9 Prima obot
ão DTS para
avaarparaaindicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamenteo
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
omaterialdetrabalho
evalores de espessura
da película do trabalho
para zero.
ou
prima obotão DTS para
regressar ao indicador de
pressão.
ti6441a
ti6442a
ti6443a
ti6444a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
28 311017E
DTS Secondary Menu
1Start engine, page 10.
Pressure display appears.
2 Press and hold DTS button. Atthe same time, turn pump
switch ON.
Sprayer model momentarily displays.
e.g. L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a3to 5-digit serial number
displays.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 10. La pression
s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans
le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON.
Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., L5900=LineLazer 5900.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de sériede3 à5chiffres
s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha el
motor, página 10. Aparece
la visualización de
presión.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba ON.
En la pantallaaparecerá momentáneamente el modelo
de pulverizador, p. ej., L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en la
pantalla
ysemuestra
un número de serie
de 3a5 dígitos.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 10.
Évisualizado o indicador
de pressão.
2Prima continuamenteobotão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba ON.
O modelo do equipamento surge momentaneamente,
por ex.: L5900=LineLazer 5900
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3a5 dígitos.
OR
ti6602a
ti6599a
ON
ti6524a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 29
4 Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
5 Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
6 Short press DTS button
and MEASure mode
display appears.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode tomeasure
unknown distances.
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le numéro
de référence défile sur
l’écran. Le numéro de
référence défile de façon
répétée.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
4 Pulse brevementeel
botón DTS y la pantalla
se desplazará hasta el
código de la fecha.
5 Pulse brevementeel
botónDTSyyla pantalla
se desplaza ha
sta la ref.
pieza.Esta información
aparece varias veces.
6 Pulse brevementeel
botón DTS y aparecerá el
la pantalla del moto MEdir.
7Aparece el modo MEdir.
Utilice el modo MEdirpara
medirlasdistancias
desconocidas.
4 Prima obotão DTS, a
indicação do código da
data surge no vi
sor.
5Prima obotão DTS, a
indicação da referência
surge no visor. Esta
informação surge
repetidamente.
6 Prima obotão DTS,
aindicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7 O modo MEASure (de
medição) surge no visor.
Use o modo MEASure (de
medição) para medir as
distâncias desconhecidas.
ti6525a
ti6600a ti6601a
ti6447a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
30 311017E
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS
button untildistance
display appears.
Note: To skip MEASure mode,
short press DTS button, togo
tostep 9.
a Short press DTS again to
start measuring.
ON appears on left side of
display. Now push striper
and measured distance
appears indisplay.
b Short press DTS a
gain to
stop measuring.
Note: Repeated short presses
of DTS alternately turn
MEASure mode on and off.
c Press and hold DTS
button to resetto zero.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que la
distance s’affiche.
NB: Pour sauter le mode
MEASure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS, et
passer au POINT 9.
a Appuyer à nouveauun
coup bref sur le bouton
DTS pour commencer
la mesure.
MARCHE
apparaît sur
la gauche de l’afficheur.
Pousser le traceur et
la distance mesurée
s’affichera.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter
la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs
reprises brièvement sur
le bouton DTS, on metalter-
nativement le mode MEASure
en et hors service.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour revenir
à zéro.
8Par
a utilizar el modo
MEdir, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
hasta que aparezca la
visualización de la
distancia.
Note: Para omitir el modo
MEdir, pulse brevementeel
botón DTS, vayaalpaso 9.
a Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para comenzar a medir.
En la p
arte izquierda de
la pantallaaparece ON.
Empuje ahora el
trazalíneasyenla
pantallaaparecerá
la distancia medida.
b Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves
repetidas del botón DTS
activará y desac
tivaalterna-
damente el modo de Medición.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
reponer a cero.
8Para utilizar o modo
MEASure (de medição),
prima continuamenteo
botão DTS até aparecer a
indicação de distância.
Nota: para utilizar o modo
MEASure (de medição), prim
a
obotão DTS parairpara o
passo 9.
a Prima novamenteobotão
DTS parainiciar a medi-
ção. Aparece ON no lado
esquerdo do visor. Agora,
empurre o kit de marca-
ção; a distância medida
aparece no visor.
bPrima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: prem
ir repetidamente
obotão DTS activa e desactiva
o modo MEASure (de medi-
ção) alternadamente.
cPrima continuamente
obotão DTS para colocar
em zeros.
ti6448a
ti6449a
ti6450a
ti6451a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 31
dSet pump switch OFF to
exit MEASure mode.
9 Short press DTS button to
move from MEASure
mode display to LIFE
material counter display.
LIFEappearsmomentarily,
then life time gallons
(liters x 10) sprayed above
800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
10 Short press DTS button
tomovetoTotalMaterial
Counter. TOTAL appears
momentarily, then
total
gallons (liters x 10)
pumped at all pressures.
11 Short press DTS button
tomoveto SPRAY
(distance). MILES or
KILOMETERS scrolls
across display, then total
lengthoflines applied.
dMettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF pour quitter
le mode MEASure.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour passer
du mode MEASure à
l’affichage du compteur
de produit LIFE. LIFE
s’affiche un instant,puis
c’es
t le tour des gallons
(litres x 10) pulvérisés en
continu au-dessus de
800 psi (55 bars, 5,5 MPa).
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantité totale
de produit pulvérisé.
TOTAL s’affiche un
instant,puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pompés à toutes
pressions.
11 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS
pour afficher SPRAY
(distance). MILES ou
KILOMETRES défilent
sur l’écran, pu
is c’est la
longueur totale de ligne
peinte.
d Coloque el interruptor de
la bomba en OFF para
salir del modo MEdir.
9 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzar desde
la visualización MEdir
hasta la visualización del
contador de material LIFE.
LIFE aparecerá
momen
táneamente,
y después los galones
(litros x 10) pulverizados
por encima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
10 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanzar
hasta el Contador Total
de Material. TOTAL
aparecerá
momentáneamente, y
después el totalde
galones (litros x 10)
bombeados atodaslas
presiones.
11 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanz
ar
hasta PULVERIZAR
(distancia). Por la visua-
lización se desplazarán
MILES (MILLAS)
o KILOMETERS (KILÓ-
METROS), y después la
longitud totaldelas
líneaspintadas.
d Desligue a bomba no
interruptor OFF para sair
do modo MEASure (de
medição).
9 Prima obotão DTS
para passar do modo
MEASure (de medição)
p
araaindicação do
contador do material
LIFE. A indicação LIFE
surge momentanea-
mente, seguida do
volume total atéàdata
(litros x 10) aplicado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 Mpa).
10 Prima obotão DTS para
passarpara o contador
do material total. A indi-
ca
ção TOTAL aparece
momentaneamente,
seguida do volume total
(litros x 10) utilizado
atodas as pressões.
11 Prima obotão DTS para
passarpara SPRAY
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida do número
totaldelinhas aplicado.
OFF
ti6477a
ti6452a
ti6453a
ti6454a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
32 311017E
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
totaldistance traveled,
withorwithout spraying.
13 Short press DTS button to
move to Engine Hour
display. ENGINE HOURS
scrolls across display and
the clock symbol appears,
then the lifetime engine
run hours.
14 Shor
t press DTS button to
move tolive Engine RPM
display.
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
across display followed by
stored error message and
error code. This
information cycles
repeatedly until cleared.
See manual 311020 for
error code explanations.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher TOTAL (distance).
MILES ou KILOMETRES
défilent sur l’écran, puis
c’est la distance to
tale
parcourue qui s’affiche,
avec ou sans
pulvérisation.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher ENGINE HOURS.
ENGINE HOURS défile
sur l’écranet l’icône de
l’horloge apparaît,puis
c’est le nombre d’heures
de marche du moteur.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le régime moteur
continu.
15 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS ; le message
LAST ERROR défile sur
l’afficheur suivi d’un
mess
age et code de
défaut mémorisés. Cette
information est répétée
jusqu’à son effacement.
Voirlemanuel 311020
pour connaître la
signification du code
de défaut.
12 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
TOTAL (distancia). Por
la visualización se
desplazarán MILES
(MILLAS) o
KILOMETERS
(KILÓMETROS), y
después la dis
tancia total
recorrida, pulverizando
osin pulverizar.
13 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
pantalla Horas del motor.
ENGINE HOURS se
desplaza por la pantalla
y aparece el símbolo del
reloj, y después las horas
de funcionamiento del
motor.
14 Pulse brevementeelbotón
DTS paraa
vanzarhasta
la visualización en vivo
de las RPM del Motor.
15 Pulse brevementeelbotón
DTSyenla pantalla
aparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR)
seguido del mensaje
yelcódigo de error
almacenado. Esta
información aparece
varias veces hasta que se
borra.Vea en el manual
311020 las explicaciones
de los códi
gos de error.
12 Prima obotão DTS para
avaarpara TOTAL
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida da distância
total percorrida, com
aplicação ou não de tinta.
13 Prima obotão DTS para
avaarpara ovisor
Engine Hours (horasdo
motor). ENGINE HOURS
(horasdomotor) passa
no visor e o símbolo
do relógio aparece,
seguido das horasde
funcionamentodomotor.
14 Prima obotão DTS para
avaarparaaindicação
das rpm do motor.
15 Prima obotão DTS, a
indicação LAST ERROR
surge no visor, seguida da
mensagem e do códi
go de
erro guardados. Esta
informação surge
repetidamente até ser
eliminada. Consulte
omanual 311020 para
ter conhecimentodas
explicações dos códigos
de erro.
ti6455a
ti6456a
ti6457a
ti6528a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 33
16 Press and hold DTS
button until CLEAR, then
NO ERROR scrolls across
display, and then error
code E=00 displays. See
manual 311020.
Note: To skip ERROR CODE,
short press DTS button togoto
step 18.
17 Short press tomoveto
distance CALibration
display.
18 To calibratedistance meter,
accurately measure out 25 ft
or 10 m a
nd move machine
tostart point.While CAL is
showing, press and hold
DTS button until25ft or 10 m
flashes.
Note: To skipdistance
CALibration, short press DTS
button togotostep 21.
19 Move LineLazer exactly
25 ft or 10 m. Do not back
up. Press DTS button.
DONE displays if
calibration was successful
or FAIL displays ifnot
successful.
16 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que
CLEAR NO ERROR défile
sur l’écranet que le code
défaut E=00 s’affiche.
Voirlemanuel 311020.
NB: Pour sauter ERROR
CODE, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsi
aupoint 18.
17 Appuyer un coup bref
pour afficher l’étalonnage
de distance.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer
avec
précision une longueur de
25 ft ou 10 m et placer la
machine aupoint de départ.
Quand CAL estaffiché,
appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m
clignote.
NB: Pour sauter CALibration
distance, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsiau
point 21.
19 Avancer le traceur de 25 ft
ou 10 m exactement.Ne
passauvegarder.Appuyer
sur le bouton DTS. DONE
s’affiche si l’étalonnage a
réussi ou FAIL si ce n’est
paslecas.
16 Pulse brevementeelbotón
DTS hasta que en la
pantallaaparezca CLEAR,
y después NO ERROR
seguido de un código
de error E=00.
Vea el Manual 311020.
Nota: Para omitir ERROR
CODE, pulse brevementeel
botón DTS parair alpaso 18.
17 Pulse brevementepara
avanzarhasta la
visualización de
calibración de la
distancia.
18 Para calibrarelmedidor de
distancia,mida con precisión
25 ft o10mymueva la
máquina hasta el puntode
partida.Mientras se muestre
CAL, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que destellen los valores
25 ft o10m.
Nota: Para omitir CALibración de
la distancia, pulse brevementeel
botón DTS parair alpaso 21.
19 Mueva el LineLazer
exactamente25ft o10m.
No retroceda. Pulse el
botón DTS. Si la
calibración se realizó con
éxito, aparecerá DONE
(REALIZADO), o FAIL
(FALLO) si no tuvo éxito.
16 Prima continuamente
obotão DTS até que a
indicação NO ERROR
(código de erro) surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
omanual 311020.
Nota: para sair do ERROR
CODE (código de erro), prima
obotão DTS par
aavaarpara
opasso 18.
17 Prima paraavaarpara
aindicação de
calibragem de distância
(CALibration).
18 Para calibrar o contador de
distância,calcule 25 ft ou 10
m e desloque o equipamento
para o pontodepartida.
Enquantapresentado
CAL,prima continuamente
obotão DTS, até aparecer
25 ft ou10memestado
intermitente.
Nota: para sairda CALibration
(calibragem) de distância,prima
obotão DTS paraavaarpara
opasso 21.
19 Desloque o LineLazer
exactamente10mou
25 pés. Não recue. Prima
obotão DTS. Se a
calibragem tiver sido bem
sucedida,aparece DONE,
caso contrário, aparece
FAIL.
ti6529a
ti6459a
TI6460a
Roll 25ft or 10 m
ti6461a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
34 311017E
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by
a 5-digit revision number.
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer
Model display.
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary
Menu and return to
Pressure display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour reven
ir à l’écran
affichant CALibration.
21 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. SOFTWARE
REV défile sur l’écran suivi
par un numéro de révision
à 5 chiffres.
22 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
au point 1, affichage de
modèle de pulvérisateur.
23 ARRÊTER la pompe à
n’importe quel moment
pour quitter le Menu
secondaire et revenir à
l’afficha
ge de pression.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a la
pantalla CALibración.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. SOFTWARE REV se
desplaza por la pantalla
seguido de un número de
revisión de 5 dígitos.
22 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar al paso
1, aparece el Modelo
de pulverizador.
23 Apague el int
erruptor de la
bomba OFF para salir en
cualquier momento del
Menú secundario y
regresar a la visualización
de la presión.
20 Prima novamente DTS
para voltar ao visor
CALibration.
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE
REV (revisão do software)
surge no vi
sor, seguida de
um número de revisão de
5 dígitos.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para
a indicação do modelo
do equipamento.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF em
qualquer altura para sair
do Menu Secundário e
regressar ao indicador de
pressão.
ti6462a
ti6463a
ti6608a
ti6464a
PSI
OFF
ti6477a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 35
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only,
pressure below 200 psi; press and
hold (8 seconds) DTS button to
change pressure units (psi, bar,
MPa), to desired units.
Volume:
From Job Material Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change volume units
(GAL, LITER).
Distance:
From Job Distance Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change distance
units (ft or m).
Note: This also changes film build
(mils or microns), line width (in or
cm) and speed (mph or kph).
Changement des unités affichées
Pression:
Seulement avec l’afficheur de
pression, pression inférieure à
200 psi; appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression (psi,
bar, MPa).
Volume:
Seulement avec le compteur de
volume de produit, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir enfoncé
(8 secondes) pour modifier les uni-
tés de volume (GAL, LITRE).
Distance:
Seulement avec le compteur de
distance, appuyer (8 secondes) sur
le bouton DTS pour changer les
unités de distance (ft ou m).
NB: cela modifie aussi l’épaisseur
de la couche (millièmes ou
microns), la largeur du trait (in ou
cm) et la vitesse (mph ou km/h).
Cambiar las unidades
de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización de Pre-
sión, presión inferior a 200 psi;
pulse y mantenga pulsado (8
segundos) el botón DTS para cam-
biar las unidades de presión (psi,
bar, MPa).
Volumen:
Sólo desde la visualización del
Contador de material de la tarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de volumen
(GAL, LITER).
Distancia:
Sólo desde la visualización del
Contador de distancia de la tarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de distancia
(pies o m).
Nota: Así también se cambia la
formación de película (mils o
micras), la anchura de línea (pulg.
o cm) y la velocidad (mph o kph).
Alterar as unidades do visor
Pressão:
apenas a partir do indicador de
pressão, com a pressão abaixo de
200 psi; prima continuamente o
botão DTS (durante 8 segundos)
para alterar as unidades de
pressão (psi, bar, MPa) para as uni-
dades pretendidas.
Volume:
apenas a partir da indicação do
Contador do Material de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS para
alternar entre as unidades de
volume [GAL (galões), LITER
(litros)].
Distância:
apenas a partir do visor do
contador de distância de trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS, para
alternar entre as unidades de
distância (ft ou m).
Nota: isto também alterna a
espessura da película (mils ou
mícrones), a largura de linha
(pol. ou cm) e a velocidade
(m/h ou km/h).
ti6465a
PSI
"AR
MPA
PSI
"AR
MPA
ti6609a
GAL
LITERX10
ti6466a
ft
m
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
36 311017E
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
2Set pump switch
OFF. Turn engine
OFF.
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime
valve down.
1Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de
la pince de terre.
2Mettre l’interrupteur
de la pompe sur
OFF. Mettre le
moteur sur OFF.
3 Réduire la
pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Verrouiller la
gâchette. Tourner la
vanne d’amorçage
vers le bas.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con una
abrazadera de conexión
a tierra.
2 Coloque el
interruptor de la
bomba en posición
OFF. Apague el
motor OFF.
3 F
ije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la
presión.
4 Enganche el seguro
del gatillo de la
pistola. Gire la
válvula de cebado
hacia abajo.
1Faça a ligação terra
do equipamento com
o grampo de ligação
à t
erra.
2 Desligue o
interruptor da
bomba OFF.
Desligue o motor
OFF.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
4 Engate o dispositivo
de seguraa do
gatilho da pistola.
Desligue a válvula
de seguraa.
ti3306a
OFF
ti6477a
ti5405a
OFF
ON
ti6594a
PAINT
ti3305a
ti3324a
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311017E 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Caution: Perform Pressure
Relief, page 36.
1 Remove guard and
SwitchTip.
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter.
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing
fluid.
Attention: Effectuer la
Décompression, page 36.
1 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter s
ans le filtre.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de riage.
Precaución: Siga el
Procedimiento de
descompresión, página 36.
1Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
2 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro.
3 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
Cuidado: efectue a Descom-
pressão, página 36.
1Retire o protector
e o SwitchTip.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte
o conjunto sem o filtro.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
TI3371A
ti6269a
FLUSH
TI3375A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
38 311017E
4 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water-base paint and
mineral spirits for
oil-base paint.
5 Turn engine ON and
start engine. Set
pump switch ON.
6 Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint p
ail.
Disengage gun trigger safety. Turn
pressure control up until motor
begins to drive pump. Trigger gun
until flushing fluid appears.
4 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de riage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’hu
ile.
5Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre
l’interrupteur de la
pompe sur ON.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en
position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre le seau
de peinture. Déverrouiller la
gâchette. Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à ce
que le fluide de riage s’écoule.
4 Reti
re el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e
introdúzcalo en el
líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
5 Encienda el motor
ON y póngalo en
marcha. Coloque el
int
erruptor de la
bomba en posición
ON.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7Mantenga la pistola contra la lata
de pintura. Desenganche el seguro
del gatillo. Aumente el valor del
control de presión hasta que el
motor comience a accionar la
bomba. Dispa
re al pistola hasta
que comience a aparecer el líquido
de lavado.
4 Retire o conjunto do
tubo de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem. Utilize água
para tintas à base de
água e diluente para
tintas à base de óleo.
5 Coloque o motor em
funcionamento ON.
Ligue a
bomba no
interruptor ON.
6 Coloque a válvula de
seguraa na
horizontal.
7 Encoste a pistola ao balde de tinta.
Desengate o dispositivo de
seguraa do gatilho da pistola.
Aumente o regulador da pressão
até o motor começar a accionar
a bomba. Accione a pis
tola até
aparecer líquido de lavagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
ON
ti6476a
OFF
ON
ti3315a
ti6472a
PAINT
ti3417a
ti6595a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311017E 39
8 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and engage
trigger safety.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
spr
ayer for 15 to 30
seconds to drain fluid.
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
8 Approcher le pistolet
du seau de riage,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le
pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et verrouiller la
gâchette.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
e
t faire circuler le produit
de riage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
riage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
8 Mueva la pistola h
asta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar
el sistema. Suelte el
gatillo y enganche
el seguro.
9 Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante 1 ó
2 minutos par
a limpiar
el tubo de drenaje.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
11 Coloque el interruptor
de la bomba en posición
OFF. Apague el motor
(OFF).
8Vire a pistola
para
o balde de lavagem,
segure a pistola
contra o bale e
accione-a, para lavar
minuciosamente
o sistema. Solte
o gatilho e engate
o respectivo
dispositivo de
seguraa.
9 Rode a válvula de
seguraa para baixo
e permita que o líquido de
l
avagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar
o tubo de drenagem.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos, para
drenar o líquido.
11 Desligue o interruptor
da bomba OFF. Desligue
o motor OFF.
FLUSH
TI3377A
ti6473a
1 -2 MIN.
PAINT
FLUSH
TI3383A
15-30 SEC.
ti5405a
OFF
ON
OFF
ti6477a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
40 311017E
CAUTION
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor to leave a
protective coating to prevent
freezing or corrosion.
12 Make sure plastic center
tube is tightened
securely. Install filter
bowl and filter. Hand
tighten filter cap.
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a r
ag soaked in
water or mineral spirits.
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle
brush to prevent part
failure due to dried
materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
ATTENTION
En cas de riage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est
bien fixé. Remonter la
cloche du filtre et le filtre.
Serrer le chapeau du
fil
tre à la main.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbi
d’eau ou de white-spirit.
14 Nettoyer la buse et le
joint avec un pinceau
souple pour empêcher
tout dysfonctionnement
dû à des dépôts de
produit séché.
Assembler les pièces et
les monter sur le pistolet
sans les bloquer.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protec-
ción para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
12 Asegúrese de que el
tubo central de plástico
está fi
rmemente
apretado. Instale la
cubeta del filtro y el filtro.
Apriete a mano la tapa
del filtro.
13 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
14 Limpie la boquilla, el
portaboqu
illas y la junta
con un cepillo suave
para evitar su deterioro
debido a la acumulación
de producto seco.
Ensamble las piezas y
sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la
pistola.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar uma camada
de protecção para ajudar
a evitar a congelação ou
a corrosão.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico
está firmemente
apertado. Instale o
reservatório do filtro
e o fil
tro. Aperte a tampa
do filtro à mão.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a
pistola com um pano
embebido em água ou
diluente.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma
escova de cerdas
macias, para evitar que
as peças avariem devi
do
à presença de produto
seco. Monte as peças
e encaixe-as
folgadamente na pistola.
Pump Armor
ti2895a
ti6271a
TI3388A
FLUSH
TI3390A

Transcripción de documentos

Contents Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Component Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Table des matières Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise en place du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Système de contrôle numérique (DTS) . . . . . . . . . . . . . . 25 Décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Índice Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Selección de la boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Colocación de la pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Descompresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Índice Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Selecção do bico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Preparação da pistola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Digital Tracking System (DTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Descompressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2 311017E Models Covered / Modèles concernés / Modelos / Modelos Abrangidos ti6394a 3900 248862 ✔ ✔ 248863 249008 ✔ ✔ ✔ ✔ 249009 248864 ✔ ✔ ✔ ✔ 248865 ✔ ✔ ✔ ✔ ti6394a R300 24M605 ✔ ✔ 24M607 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ti6394a 5900 248866 ✔ 248867 249010 ✔ 248869 311017E ✔ ✔ 249011 248868 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 3 Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos. Advertencias PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE INYECCIÓN El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. 8 311017E PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 311017E 9 Advertências Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico in. (cm) LL5213* 2 (5) LL5215* 2 (5) LL5217 in. (cm) in. (cm) in. (cm) ✔ ✔ ✔ 4 (10) LL5219 4(10) LL5315 4 (10) LL5317 4 (10) LL5319 4 (10) LL5321 4 (10) LL5323 4 (10) LL5325 4 (10) LL5327 4 (10) LL5329 4 (10) LL5331 4 (10) LL5333 4 (10) LL5335 4 (10) LL5355 4 (10) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ LL5417 ✔ ✔ ✔ 6 (15) LL5419 6 (15) LL5421 6 (15) LL5423 6 (15) LL5425 6 (15) LL5427 6 (15) LL5429 6 (15) LL5431 6 (15) LL5435 6 (15) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ LL5621 12 (30) LL5623 12 (30) LL5625 12 (30) LL5627 12 (30) LL5629 12 (30) LL5631 12 (30) LL5635 12 (30) LL5639 12 (30) * 12 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ English Français Español Português Use 100 mesh filter to reduce tip clogs Utiliser un filtre de 100 mesh pour diminuer les bouchages de la buse Utilice el filtro de malla 100 para reducir las obstrucciones de la boquilla Utilize um filtro de rede 100 para reduzir as obstruções no bico 311017E Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes     /&&  /. /.  /&& ,)'(4 /&&     /&& /. TIA TIA    English Français Español Português 1 Display Afficheur Visualización Visor 2 Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT pompe Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF) da bomba 3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de pulverización Regulador da pistola de pintura 4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Válvula de segurança/bico de injector 5 Filter Filtre Filtro Filtro 6 Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de segurança do gatilho 7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor 8 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenaje y de sifón Tubos de drenagem e de sucção 9 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão 10 Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem 11 Engine STOP ARRÊT moteur PARADA del motor PARAGEM do motor 12 Light switch Bouton des feux Interruptor de las luces Interruptor de iluminação 311017E 13 Setup / Réglage / Configuración / Instalação Setup / Réglage / Configuración / Instalação Approximate Fill Level ti3308a ti3307a ti3309a ti3306a 1 Ground sprayer with grounding clamp during Setup and Cleanup. 2 Each time your spray and store, fill throat packing nut with TSL to decrease packing wear. 3 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter). See Honda manual. 4 Fill fuel tank. 1 Mettre le pulvérisateur à la terre à l’aide d’une pince pour les opérations d’installation et de nettoyage. 2 À chaque pulvérisation et entreposage, remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour réduire l’usure des garnitures. 3 Contrôler le niveau d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver). Voir le manuel Honda. 4 Remplir le réservoir de carburant. 1 Conecte a tierra el pulverizador con la abrazadera de conexión a tierra durante la Puesta en marcha y la Limpieza. 2 Cada vez que utilice y guarde el pulverizador, llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para reducir el desgaste de las empaquetaduras. 3 Compruebe el nivel del aceite del motor. Añada SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual Honda. 4 Llene el depósito de combustible. 1 Faça a ligação terra do equipamento com o grampo de ligação à terra durante a Instalação e Limpeza. 2 Sempre que utilizar e guardar o equipamento de pintura encha a porca de aperto dos empanques com TSL para minimizar o desgaste prematuro do empanque. 3 Verifique o nível de óleo do motor. Acrescente óleo do tipo SAE 10W–30 (Verão) ou 5W–20 (Inverno). Consulte o manual Honda. 4 Abasteça o depósito de combustível. 14 311017E Setup / Réglage / Configuración / Instalação ti6477a ti6473a ti6594a OFF ti3430a 5 Set pump switch OFF. 6 If removed, install strainer. 7 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 5 Mettre l’interrupteur de la pompe sur OFF. 6 Remettre la crépine en place si elle a été enlevée. 7 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale. 5 Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. 6 Si lo había desmontado, instale el filtro de malla. 7 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 5 Desligue o interruptor da bomba OFF. 6 Se o filtro tiver sido retirado, coloque-o. 7 Rode a válvula de segurança para baixo. Rode o regulador da pressão, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o valor mais baixo. 311017E 15 Setup / Réglage / Configuración / Instalação ti3310a PAINT FLUSH CAUTION • Minimum hose size 8 allowable for proper sprayer operation is 3/8 in. x 50 ft. Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. ATTENTION • Pour un bon fonctionnement du pulvérisateur, le flexible doit répondre aux cotes minimales suivantes: 3/8 in. x 50 ft. 8 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 8 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 8 O tamanho mínimo do tubo flexível para permitir um funcionamento adequado do equipamento é de aprox. 9,5 mm x 15,25 m (3/8 pol. x 50 pés). Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem. PRECAUCIÓN • El tamaño mínimo de la manguera disponible para el correcto funcionamiento del pulverizador es 3/8 pulg. x 50 ft CUIDADO • 16 311017E Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço ti3313a ti3312a OFF ON ti6480a 1 Start engine. a Move fuel valve to open. 1 Démarrage du moteur. a Mettre la vanne de carburant sur ouvert. 1 Ponga en marcha el pulverizador. a Abra la válvula de combustible. 1 Coloque o motor em funcionamento. a Abra a válvula do combustível. 311017E ti3315a b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON. b Mettre le volet du starter sur fermé. c Régler l’accélérateur sur rapide. d Mettre l’interrupteur du moteur sur MARCHE. b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en posición rápida. d Coloque el interruptor del motor en posición ON. b Feche o redutor de passagem. c Regule a válvula de redução para rápida. d Ligue o interruptor do motor (ON). 17 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço ti3317a ti6482a ti6433a ti3316a e Pull starter cord. f After engine starts, move choke to open. e Tirer sur le cordon du lanceur. f e Tire de la cuerda de arranque. e Puxe o cabo do motor de arranque. 18 g Set throttle to desired setting. h Digital display is functional after engine starts. Dès que le moteur tourne, g mettre le volant du starter sur ouvert. Régler l’accélérateur en position désirée. h L’affichage numérique fonctionne dès que le moteur tourne. f Después de que el motor g se ponga en marcha, abra el obturador. Coloque el acelerador en la posición deseada. h La pantalla de visualización funcionará después de que se ponga en marcha el motor. f Depois de o motor arrancar, abra o redutor de passagem. Regule a válvula de redução para o valor pretendido. h O visor digital começa a funcionar logo que o motor arranca. g 311017E Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço ti6472a ON ti6476a ti3322a FLUSH ti6596a ti6596a 3304c 15 SEC. 2 3 2 3 2 3 2 3 Set pump switch ON. - Pump is now active Increase pressure enough to start pump. Allow fluid to circulate for 15 seconds. 4 Turn pressure down, turn prime valve horizontal. Disengage gun trigger safety. 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief on pg 36. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 3. Mettre l’interrupteur de la pompe sur ON. – La pompe est maintenant active – Augmenter suffisamment la pression pour démarrer la pompe. Faire circuler le fluide pendant 15 secondes. 4 Réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale. Déverrouiller la gâchette du pistolet. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRÊTER le pulvérisateur immédiatement. Effectuer la Décompression page 36. Resserrer les raccords non étanches. Répéter le Démarrage, 1.-2. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 3. Coloque el interruptor de la bomba en posición ON. – Ahora la bomba está activada – Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha la bomba. Deje que el fluido circule durante 15 segundos. 4 Baje el ajuste de presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. Desenganche el seguro del gatillo de la pistola. 5 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la página 36. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 3. Ligue o interruptor da bomba ON. – A bomba encontra-se agora activada – Aumente a pressão o suficiente para activar a bomba. Deixe o líquido circular durante 15 segundos. 4 Reduza a pressão, rode a válvula de segurança para a horizontal. Desengate o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. 5 Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que a bomba funcione suavemente. Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, DESLIGUEimediatamente o equipamento. Efectue a descompressão, pág. 36. Aperte os encaixes que tiverem fugas. Repita o procedimento de Colocação em serviço, 1.-2. Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até o sistema estar minuciosamente lavado. Avance para 3. 311017E 19 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço ti3325a ti3324a A ti3316a D PAINT ti3322a FLUSH B C ti6638a ti3327a SwitchTip and Guard Assembly 6 Place siphon tube in paint 7 pail. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard. 1 Engage trigger safety. Use end of SwitchTip (A) to press OneSeal (B) into tip guard (D), with curve matching tip bore (C). 2 Insert SwitchTip in tip bore and firmly thread assembly onto gun. Ensemble buse SwitchTip et garde 6 Mettre le tuyau de succion 7 dans un seau de peinture. 1 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde. Verrouiller la gâchette. Se 2 servir de l’extrémité de la buse SwitchTip (A) pour enfoncer le joint OneSeal (B) dans la protection (D), le côté incurvé faisant face à l’orifice de la protection (C). Introduire la buse SwitchTip dans le trou de la buse et la visser à fond dans le pistolet. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas 6 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 7 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas. 1 Enganche el seguro del gatillo. Usar la base de la boquilla SwitchTip (A) para colocar el cierre OneSeal (B) en el portaboquillas (D), encajando el cilindro en el alojamiento (C). 2 Introduzca la boquilla SwitchTip en el alojamiento y enrosque firmemente el conjunto en la pistola. Montagem do bico SwitchTip e da protecção 6 20 Coloque o tubo de sucção 7 no balde de tinta. 1 Accione novamente a pistola em direcção ao balde com líquido de lavagem, até aparecer tinta. Monte o bico e a protecção. Engate o dispositivo de segurança do gatilho. Utilize a extremidade do SwitchTip (A) para encaixar o OneSeal (B) no protector do bico (D), com a parte curva na direcção do orifício do bico (C). 2 Introduza o SwitchTip no orifício do bico e enrosque firmemente a unidade à pistola. 311017E Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola a ti3331a 1 ti6550a b c 2 ti3332a ti3330a ti6549a Install Gun Position Gun Select Gun 1 2 3 Insert gun into gun holder. Tighten clamp. Position gun: up/down, forward/reverse, left/right. Connect gun cables to left or right gun selector plates. a b See examples, page 22. c Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet 1 2 3 Mettre le pistolet dans le porte-pistolet. Serrer la fixation. Positionner le pistolet vers le haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite. Voir exemples, page 22. Brancher les fils des pistolets sur les sélecteurs de pistolets : droit ou gauche. a b c Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola 1 2 3 Introduzca la pistola en su soporte. Apriete la abrazadera. Dirija la pistola hacia arriba/abajo, hacia adelante/atrás, hacia la izquierda/derecha Conecte los cables de la a pistola a las placas selectoras de la pistola izquierda o derecha. b Vea los ejemplos, página 22. c Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola 1 2 3 Introduza a pistola no respectivo suporte. Aperte o grampo. Posicione a pistola para cima/para baixo, para a frente/para trás, para a esquerda/para a direita. Ligue os cabos da pistola às placas de selecção esquerda ou direita da pistola. a b Veja os exemplos, página 22. c 311017E One gun: Disconnect one gun selector plate from trigger. Both guns simultaneously: Adjust both gun selector plates to the same position. Solid-skip and skip-solid: Adjust solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2. Un pistolet: débrancher le sélecteur un pistolet de la gâchette. Deux pistolets ensemble: régler les deux sélecteurs de pistolets sur la même position. Continu-discontinu et discontinu-continu: mettre le pistolet ligne continue en position 1 et le pistolet ligne discontinue en position 2. Una pistola: Desconecte la placa selectora de una de las pistolas del gatillo. Ambas pistolas simultáneamente: Ajuste las placas selectoras de ambas pistolas en la misma posición. Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste la pistola sólido-línea en la posición 1 y la pistola salto-línea en la posición 2. Uma pistola: desligue uma placa de selecção da pistola no gatilho. Duas pistolas simultaneamente: regule ambas as placas de selecção da pistola para a mesma posição. Sólida-intervalo e intervalosólida: regule a pistola de linha sólida para a posição 1 e a pistola de linha de intervalo para a posição 2. 21 Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola 1 5 2 3 6 7 4 TI3710b 22 English Français Español Português 1 One line Une ligne Una línea Uma linha 2 One line up to 24 in. (61 cm) wide. Une ligne jusqu’à 24 in. (61 cm) de large. una línea de una anchura máxima de 61 cm (24 pulg.). Uma linha com largura de até 61 cm (24 pol.). 3 Two lines Deux lignes Dos líneas Duas linhas 4 One line or two lines to spray around obstacles. Une ou deux lignes pour peindre en contournant les obstacles Una línea o dos líneas para pulverizar evitando los obstáculos Uma ou duas linhas para pintar à volta de obstáculos. 5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para passeio 6 Two gun curb Bordure avec deux pistolets Flanco con dos pistolas Duas pistolas para passeio 7 Two lines or one line up to 24 in. (61 cm) wide. Deux lignes ou une ligne jusqu’à 24 in. (61 cm) de large. Dos líneas o una línea de una anchura máxima de 61 cm (24 pulg.). Duas linhas ou uma linha com largura de até 61 cm (24 pol.). 311017E Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette / Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho ti6637a ti3691b ti3691c ti6636a No fluid spray 1 1 Start sprayer engine. DTS 2 displays psi only. Engage trigger. Spray icon should appear simultaneously with start of fluid spray. Démarrer le moteur du pulvérisateur. Le DTS affiche uniquement psi. Actionner la commande. L’icône de pulvérisation doit apparaître en même temps que jaillit le jet. 3 Turn screw in handle clockwise if spray icon appears before fluid spray starts. Turn screw in handle counterclockwise if fluid spray starts before spray icon appears. Pas de jet Pas d’icône 2 3 Tourner la vis de la poignée dans le sens horaire si l’icône de pulvérisation apparaît avant le jet. No hay pulverización de fluido 1 Ponga en marcha el motor 2 del pulverizador. La pantalla del DTS muestra únicamente psi. Enganche el gatillo. El icono de pulverización debería aparecer simultáneamente con el comienzo de la pulverización de fluido. 1 Ligue o motor do equipamento. O DTS só exibe em psi. Accione o gatilho. O ícone de aplicação deve aparecer em simultâneo com o início da aplicação de produto. 311017E No spray icon Gire el tornillo de la empuñadura en sentido horario si el icono de pulverización aparece antes de que comience la pulverización de fluido. Tourner la vis de la poignée dans le sens antihoraire si le jet jaillit avant l’affichage de l’icône de pulvérisation. Continue adjusting screw in handle until timing of spray icon and fluid spray are synchronized. 4 Continuer à tourner la vis de la poignée jusqu’à ce que l’affichage de l’icône et le jet soient synchronisés. 4 Siga ajustando el tornillo de la empuñadura hasta que el icono de pulverización y la pulverización de fluido estén sincronizados. No hay icono de pulverización 3 Gire el tornillo de la empuñadura en sentido antihorario si comienza la pulverización antes de que aparezca el icono de pulverización. Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação 2 3 Rode o parafuso do manípulo no sentido dos ponteiros do relógio caso o ícone de aplicação surja antes do início da aplicação de produto. 4 Rode o parafuso do 4 manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio caso seja iniciada a aplicação de produto antes de surgir o ícone de aplicação. Continue a ajustar o parafuso do manípulo até que o ícone de aplicação e a aplicação de produto fiquem sincronizados. 23 Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico ti3355a ti3347a 1 1 1 1 24 Release trigger, engage gun trigger safety. Rotate SwitchTip. Disengage gun trigger safety and trigger gun to clear the clog. Never point gun toward your hand or into a rag! Relâcher la gâchette, la verrouiller. Faire pivoter la buse SwitchTip. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! Solte o gatilho e engate o respectivo dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip. Desengate o dispositivo de segurança do gatilho e accione a pistola, para a desobstruir. Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano! 2 Engage gun trigger safety, return SwitchTip to original position, disengage gun trigger safety and continue spraying. 2 Verrouiller la gâchette du pistolet, remettre la SwitchTip en position initiale, déverrouiller la gâchette et continuer la pulvérisation. 2 Enganche el seguro del gatillo de la pistola, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en posición original, desenganche el seguro del gatillo y siga pulverizando. 2 Engate a segurança do gatilho da pistola, coloque o SwitchTip na posição original, desengate a segurança do gatilho da pistola e continue a pintar. 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS) OR ti6433a ti6435a ti6436a ti6602a Operation - Main Menu Short press moves to next display. Long press changes units or resets data. 1 Start engine, pg 17. 2 Sprayer Model displays briefly. e.g. L5900 = LineLazer 5900. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa). Short press DTS button to 3 Short press DTS button to move to Speed (miles per move to rolling average Film hour or kilometers per Build (mils or microns). hour). Note: Displays the average wet film build over the last 20 ft (6 m) sprayed. The proper line width (LW) must be selected, step 7. 1 Appuyer un coup bref sur 3 Appuyer un coup bref sur le le bouton DTS pour bouton DTS pour afficher afficher la vitesse (miles l’épaisseur moyenne de la par heure ou en kilomètres couche (millièmes de pouce par heure). ou microns). NB: Affichage de l’épaisseur moyenne de la couche humide appliquée au cours des derniers 20 ft (6 m). Il faut sélectionner la largeur de ligne correcte (LW), point 7. Fonctionnement – Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer plus longtemps pour changer les unités ou réinitialiser les données. Démarrer le moteur, page 17. Le modèle de pulvérisateur s’affiche brièvement : p. ex. L5900 = LineLazer 5900. L’afficheur de pression apparaît. Des traits s’affichent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). 2 Operación – Menú principal Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando más tiempo el botón se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 1 Ponga en marcha el 2 motor, pg 17. Aparece brevemente el modelo de pulverizador, p. ej. L5900 = LineLazer 5900. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. Pulse brevemente el botón 3 DTS para avanzar hasta Velocidad (millas por hora o kilómetros por hora). Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta el promedio de Acumulación de Película en el rodillo (milésimas o micras). Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda en los últimos 6 m (20 pies) de pulverización. Es necesario seleccionar la anchura de línea correcta (LW), paso 7. 1 Ligue o motor, pág. 17. 2 Aparece momentaneamente o modelo do equipamento de pintura, por exemplo, L5900 =LineLazer 5900. Aparece a indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços. Prima o botão DTS para 3 Prima o botão DTS para avançar para a velocidade avançar para apresentação (milhas por hora ou da espessura da película quilómetros por hora). (mils ou mícrones). Nota: apresenta a espessura média da película húmida nos últimos 6 m (20 pés) pintados. Deve ser seleccionada a largura de linha correcta (LW), passo 7. Funcionamento – Menu Principal Basta premir levemente para passar à indicação seguinte. Ao premir durante mais tempo, altera as unidades e restaura os dados. 311017E 25 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6438a ti6437a 4 Short press DTS button to move to Job Distance (ft or m). Note: Displays the linear line length applied since the last reset. See Reset screen, step 9. 4 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la distance parcourue (ft ou m). NB: Affichage de la longueur linéaire de la ligne peinte depuis la dernière remise à zéro. Voir l’écran de réinitialisation, point 9. 4 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta Distancia de la tarea (pies o m). Nota: Visualiza la longitud de la línea pintada desde la última reposición a cero. Vea la pantalla de Reposición, paso 9. 4 Prima o botão DTS para ir para a distância de trabalho (ft ou m). Nota: indica o comprimento da linha linear aplicada, desde a última vez que foi restaurado. Consulte o ecrã de restaurar, passo 9. 26 ti6439a ti6440a Short press DTS button to 7 Press and hold DTS move to Line Width (LW) button to change LW. LW Selector. changes from 2 - 12 in. Note: Displays the line width (5 - 30 cm). Release DTS used to calculate film build button when desired LW (in. or cm). appears. Note: If your distance reading is feet, LW is inches. If your distance reading is meters, LW is centimeters. 5 Appuyer un coup bref sur 6 Appuyer un coup bref sur 7 Appuyer sur le bouton le bouton DTS pour le bouton DTS pour DTS et le maintenir afficher la quantité de afficher le sélecteur de enfoncé pour changer produit consommée. largeur de ligne (LW). la LW. La LW varie entre NB: Affichage de la quantité de NB: Affichage de la largeur 2 et 12 in. (5 – 30 cm). produit pulvérisé (gallons ou de ligne servant à calculer Relâcher le bouton DTS litres x 10) depuis la dernière l’épaisseur de la couche quand apparaît la LW remise à zéro. (in. ou cm). désirée. NB: si l’affichage de distance est en pieds, LW est en pouces. Si l’affichage de distance est en mètres, LW est en centimètres. 5 Pulse brevemente el botón 6 Pulse brevemente el botón 7 Pulse y mantenga pulsado DTS para avanzar hasta DTS para avanzar hasta el el botón DTS para Contador de material Selector de Anchura de cambiar la LW. LW de la tarea. la línea (LW). cambia desde 5 – 30 cm Nota: Visualiza el material Nota: Visualiza la anchura de (2 – 12 pulg.). Suelte el pulverizado (galones la línea utilizada para calcular botón DTS cuando o litros x 10) desde la la acumulación de película aparezca la LW deseada. última reposición. (pulg. o cm). Nota: Si la distancia está en pies, LW estará en pulgadas. Si la distancia está en metros, LW estará en centímetros. 5 Prima o botão DTS para 6 Prima o botão DTS para 7 Prima continuamente o avançar para o contador avançar para a selecção botão DTS para mudar do material de trabalho. da largura de linha (LW). de largura de linha (LW). Nota: mostra o volume de Nota: indica a largura de A indicação LW muda de produto aplicado (galões ou linha utilizada para calcular 2 – 12 pol. (5 – 30 cm). litros x 10), desde a última vez a espessura da película Solte o botão DTS assim que foi restaurado. (pol. ou cm). que aparecer a largura pretendida. Nota: se a indicação de distância for em pés, a largura de linha LW será em polegadas. Se a indicação de distância for em metros, a largura de linha LW será em centímetros. 5 Short press DTS button to move to Job Material Counter. Note: Displays material sprayed (gallons or liters x 10) since the last reset. 6 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6441a ti6442a Short press DTS button to move to Job Film Build. Note: Displays the average wet film build (mils or microns) since the last reset. 9 8 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur de la couche. NB: Affichage de l’épaisseur de la couche humide appliquée (millièmes de pouce ou microns) depuis la dernière remise à zéro. 9 8 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta la Acumulación de Película de la tarea. Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda (milésimas o micras) desde la última reposición. 9 8 9 8 Prima o botão DTS para avançar para a espessura da película do trabalho. Nota: indica a espessura média da película húmida (mils ou mícrones) desde a última vez que foi restaurado. 311017E ti6443a Short press DTS button to move to job RESET display. 10 Press and hold DTS button to reset job distance, job material and film build values to zero. Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher RESET. 10 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour remettre la distance, la quantité de produit et l’épaisseur de la couche à zéro. Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta la visualización de REPOSICIÓN de la tarea. 10 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para reponer a cero los valores de la distancia, el material y la acumulación de película de la tarea. Prima o botão DTS para avançar para a indicação RESET (restaurar) do trabalho. 10 Prima continuamente o botão DTS para restaurar a distância de trabalho, o material de trabalho e valores de espessura da película do trabalho para zero. ti6444a or short press DTS button to return to Pressure display. ou Appuyer un coup bref sur le bouton DTS revenir à l’affichage de pression. o pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. ou prima o botão DTS para regressar ao indicador de pressão. 27 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ON OR ti6524a ti6599a ti6602a DTS Secondary Menu 1 Start engine, page 10. 2 Pressure display appears. Press and hold DTS button. At the same time, turn pump switch ON. Sprayer model momentarily displays. e.g. L5900 = LineLazer 5900 3 SERIAL NUM scrolls through display and a 3 to 5-digit serial number displays. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON. Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément, p. ex., L5900 = LineLazer 5900. 3 SERIAL NUM apparaît sur l’afficheur et un numéro de série de 3 à 5 chiffres s’affiche. Menu DTS secondaire 1 Démarrage du moteur, page 10. La pression s’affiche. 2 Menú secundario DTS 1 Ponga en marcha el 2 motor, página 10. Aparece la visualización de presión. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo, 3 encienda la bomba ON. En la pantalla aparecerá momentáneamente el modelo de pulverizador, p. ej., L5900 = LineLazer 5900 SERIAL NUM (NUM SERIE) aparece en la pantalla y se muestra un número de serie de 3 a 5 dígitos. Menu Secundário do DTS 1 28 Coloque o motor em 2 funcionamento, página 10. É visualizado o indicador de pressão. Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente, ligue o interruptor da bomba ON. O modelo do equipamento surge momentaneamente, por ex.: L5900 = LineLazer 5900 3 A indicação SERIAL NUM surge no visor, seguida de um número de série de 3 a 5 dígitos. 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6447a ti6525a ti6600a ti6601a 4 Short press DTS button and date code scrolls through display. 5 Short press DTS button 6 and part number scrolls through display. Part number scrolls repeatedly. Short press DTS button and MEASure mode display appears. 4 Appuyer brièvement sur le 5 bouton DTS et le code date défile sur l’écran. Appuyer brièvement sur le 6 bouton DTS et le numéro de référence défile sur l’écran. Le numéro de référence défile de façon répétée. Appuyer brièvement sur le 7 bouton DTS et le mode MEASure s’affiche. Le mode MEASure s’affiche. Utiliser le mode MEASure pour mesurer les distances inconnues. 4 Pulse brevemente el botón DTS y la pantalla se desplazará hasta el código de la fecha. 5 6 Pulse brevemente el botón DTS y y la pantalla se desplazará hasta la ref. pieza. Esta información aparece varias veces. 7 Pulse brevemente el botón DTS y aparecerá el la pantalla del moto MEdir. Aparece el modo MEdir. Utilice el modo MEdir para medir las distancias desconocidas. 4 Prima o botão DTS, a indicação do código da data surge no visor. 5 Prima o botão DTS, a indicação da referência surge no visor. Esta informação surge repetidamente. Prima o botão DTS, a indicação do modo MEASure (de medição) surge no visor. 7 O modo MEASure (de medição) surge no visor. Use o modo MEASure (de medição) para medir as distâncias desconhecidas. 311017E 6 7 MEASure mode display appears. Use MEASure mode to measure unknown distances. 29 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6450a ti6449a ti6448a ti6451a 8 a To use MEASure mode, press and hold DTS button until distance display appears. Note: To skip MEASure mode, short press DTS button, to go to step 9. Short press DTS again to start measuring. ON appears on left side of display. Now push striper and measured distance appears in display. a Pour utiliser le mode MEASure, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la distance s’affiche. NB: Pour sauter le mode MEASure, appuyer un coup bref sur le bouton DTS, et passer au POINT 9. Appuyer à nouveau un coup bref sur le bouton DTS pour commencer la mesure. MARCHE apparaît sur la gauche de l’afficheur. Pousser le traceur et la distance mesurée s’affichera. 8 a Vuelva a pulsar brevemente el botón DTS para comenzar a medir. En la parte izquierda de la pantalla aparece ON. Empuje ahora el trazalíneas y en la pantalla aparecerá la distancia medida. a Para utilizar o modo MEASure (de medição), prima continuamente o botão DTS até aparecer a indicação de distância. Nota: para utilizar o modo MEASure (de medição), prima o botão DTS para ir para o passo 9. Prima novamente o botão DTS para iniciar a medição. Aparece ON no lado esquerdo do visor. Agora, empurre o kit de marcação; a distância medida aparece no visor. 8 Para utilizar el modo MEdir, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que aparezca la visualización de la distancia. Note: Para omitir el modo MEdir, pulse brevemente el botón DTS, vaya al paso 9. 8 30 b Short press DTS again to c stop measuring. Note: Repeated short presses of DTS alternately turn MEASure mode on and off. Press and hold DTS button to reset to zero. b Appuyer un nouveau coup c bref sur DTS pour arrêter la mesure. NB: si l’on appuie à plusieurs reprises brièvement sur le bouton DTS, on met alternativement le mode MEASure en et hors service. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour revenir à zéro. b Vuelva a pulsar c brevemente el botón DTS para detener la medición. Nota: Pulsaciones breves repetidas del botón DTS activará y desactivará alternadamente el modo de Medición. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para reponer a cero. b Prima continuamente o botão DTS para colocar em zeros. Prima novamente DTS c para parar a medição. Nota: premir repetidamente o botão DTS activa e desactiva o modo MEASure (de medição) alternadamente. 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6477a OFF ti6452a ti6453a ti6454a 10 Short press DTS button to move to Total Material Counter. TOTAL appears momentarily, then total gallons (liters x 10) pumped at all pressures. 11 Short press DTS button to move to SPRAY (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display, then total length of lines applied. d Set pump switch OFF to exit MEASure mode. 9 Short press DTS button to move from MEASure mode display to LIFE material counter display. LIFE appears momentarily, then life time gallons (liters x 10) sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa). d Mettre le bouton de commande de la pompe sur OFF pour quitter le mode MEASure. 9 Appuyer un coup bref sur 10 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour passer le bouton DTS pour du mode MEASure à afficher la quantité totale l’affichage du compteur de produit pulvérisé. de produit LIFE. LIFE TOTAL s’affiche un s’affiche un instant, puis instant, puis c’est le tour c’est le tour des gallons des gallons (litres x 10) pompés à toutes (litres x 10) pulvérisés en pressions. continu au-dessus de 800 psi (55 bars, 5,5 MPa). 11 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher SPRAY (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la longueur totale de ligne peinte. d Coloque el interruptor de la bomba en OFF para salir del modo MEdir. 9 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar desde la visualización MEdir hasta la visualización del contador de material LIFE. LIFE aparecerá momentáneamente, y después los galones (litros x 10) pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa). 10 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta el Contador Total de Material. TOTAL aparecerá momentáneamente, y después el total de galones (litros x 10) bombeados a todas las presiones. 11 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta PULVERIZAR (distancia). Por la visualización se desplazarán MILES (MILLAS) o KILOMETERS (KILÓMETROS), y después la longitud total de las líneas pintadas. d Desligue a bomba no interruptor OFF para sair do modo MEASure (de medição). 9 Prima o botão DTS para passar do modo MEASure (de medição) para a indicação do contador do material LIFE. A indicação LIFE surge momentaneamente, seguida do volume total até à data (litros x 10) aplicado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 Mpa). 10 Prima o botão DTS para passar para o contador do material total. A indicação TOTAL aparece momentaneamente, seguida do volume total (litros x 10) utilizado a todas as pressões. 11 Prima o botão DTS para passar para SPRAY (distância). A indicação MILES (milhas) ou KILOMETERS (quilómetros) surge no visor, seguida do número total de linhas aplicado. 311017E 31 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6457a ti6456a ti6528a ti6455a 12 Short press DTS button to 13 Short press DTS button to 14 Short press DTS button to 15 Short press DTS button move to Engine Hour move to TOTAL (distance). move to live Engine RPM and LAST ERROR scrolls display. ENGINE HOURS MILES or KILOMETERS display. across display followed by scrolls across display and scrolls across display, then stored error message and the clock symbol appears, total distance traveled, error code. This then the lifetime engine with or without spraying. information cycles run hours. repeatedly until cleared. See manual 311020 for error code explanations. 12 Appuyer un coup bref sur 13 Appuyer un coup bref sur 14 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour le bouton DTS pour le bouton DTS pour afficher le régime moteur afficher TOTAL (distance). afficher ENGINE HOURS. continu. MILES ou KILOMETRES ENGINE HOURS défile défilent sur l’écran, puis sur l’écran et l’icône de c’est la distance totale l’horloge apparaît, puis c’est le nombre d’heures parcourue qui s’affiche, de marche du moteur. avec ou sans pulvérisation. 15 Appuyer brièvement sur le bouton DTS ; le message LAST ERROR défile sur l’afficheur suivi d’un message et code de défaut mémorisés. Cette information est répétée jusqu’à son effacement. Voir le manuel 311020 pour connaître la signification du code de défaut. 12 Pulse brevemente el botón 13 Pulse brevemente el botón 14 Pulse brevemente el botón 15 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta DTS para avanzar hasta DTS paraavanzar hasta la DTS y en la pantalla TOTAL (distancia). Por pantalla Horas del motor. la visualización en vivo aparecerá LAST ERROR la visualización se ENGINE HOURS se de las RPM del Motor. (ÚLTIMO ERROR) desplazarán MILES desplaza por la pantalla seguido del mensaje (MILLAS) o y aparece el símbolo del y el código de error KILOMETERS reloj, y después las horas almacenado. Esta (KILÓMETROS), y de funcionamiento del información aparece después la distancia total motor. varias veces hasta que se borra. Vea en el manual recorrida, pulverizando 311020 las explicaciones o sin pulverizar. de los códigos de error. 12 Prima o botão DTS para 13 Prima o botão DTS para avançar para o visor avançar para TOTAL Engine Hours (horas do (distância). A indicação motor). ENGINE HOURS MILES (milhas) ou (horas do motor) passa KILOMETERS no visor e o símbolo (quilómetros) surge no do relógio aparece, visor, seguida da distância seguido das horas de total percorrida, com funcionamento do motor. aplicação ou não de tinta. 32 14 Prima o botão DTS para avançar para a indicação das rpm do motor. 15 Prima o botão DTS, a indicação LAST ERROR surge no visor, seguida da mensagem e do código de erro guardados. Esta informação surge repetidamente até ser eliminada. Consulte o manual 311020 para ter conhecimento das explicações dos códigos de erro. 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System Roll 25ft or 10 m ti6459a TI6460a ti6529a ti6461a 16 Press and hold DTS button until CLEAR, then NO ERROR scrolls across display, and then error code E=00 displays. See manual 311020. Note: To skip ERROR CODE, short press DTS button to go to step 18. 17 Short press to move to distance CALibration display. 18 To calibrate distance meter, accurately measure out 25 ft or 10 m and move machine to start point. While CAL is showing, press and hold DTS button until 25 ft or 10 m flashes. Note: To skip distance CALibration, short press DTS button to go to step 21. 19 Move LineLazer exactly 25 ft or 10 m. Do not back up. Press DTS button. DONE displays if calibration was successful or FAIL displays if not successful. 16 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que CLEAR NO ERROR défile sur l’écran et que le code défaut E=00 s’affiche. Voir le manuel 311020. NB: Pour sauter ERROR CODE, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 18. 17 Appuyer un coup bref pour afficher l’étalonnage de distance. 18 Pour étalonner le compteur de distance, mesurer avec précision une longueur de 25 ft ou 10 m et placer la machine au point de départ. Quand CAL est affiché, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m clignote. NB: Pour sauter CALibration distance, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 21. 19 Avancer le traceur de 25 ft ou 10 m exactement. Ne pas sauvegarder. Appuyer sur le bouton DTS. DONE s’affiche si l’étalonnage a réussi ou FAIL si ce n’est pas le cas. 16 Pulse brevemente el botón DTS hasta que en la pantalla aparezca CLEAR, y después NO ERROR seguido de un código de error E=00. Vea el Manual 311020. Nota: Para omitir ERROR CODE, pulse brevemente el botón DTS para ir al paso 18. 17 Pulse brevemente para avanzar hasta la visualización de calibración de la distancia. 18 Para calibrar el medidor de distancia, mida con precisión 25 ft o 10 m y mueva la máquina hasta el punto de partida. Mientras se muestre CAL, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que destellen los valores 25 ft o 10 m. Nota: Para omitir CALibración de la distancia, pulse brevemente el botón DTS para ir al paso 21. 19 Mueva el LineLazer exactamente 25 ft o 10 m. No retroceda. Pulse el botón DTS. Si la calibración se realizó con éxito, aparecerá DONE (REALIZADO), o FAIL (FALLO) si no tuvo éxito. 16 Prima continuamente o botão DTS até que a indicação NO ERROR (código de erro) surja no visor, seguida do código de erro E=00. Consulte o manual 311020. Nota: para sair do ERROR CODE (código de erro), prima o botão DTS para avançar para o passo 18. 17 Prima para avançar para a indicação de calibragem de distância (CALibration). 18 Para calibrar o contador de distância, calcule 25 ft ou 10 m e desloque o equipamento para o ponto de partida. Enquanto é apresentado CAL, prima continuamente o botão DTS, até aparecer 25 ft ou 10 m em estado intermitente. Nota: para sair da CALibration (calibragem) de distância, prima o botão DTS para avançar para o passo 21. 19 Desloque o LineLazer exactamente 10 m ou 25 pés. Não recue. Prima o botão DTS. Se a calibragem tiver sido bem sucedida, aparece DONE, caso contrário, aparece FAIL. 311017E 33 Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System ti6477a OFF ti6608a ti6462a PSI ti6463a ti6464a 22 Short press DTS button to 23 Turn pump switch OFF at 20 Press DTS again to return 21 Short press DTS button. return to step 1, Sprayer any time to exit Secondary to CALibration display. SOFTWARE REV scrolls Model display. Menu and return to across display followed by Pressure display. a 5-digit revision number. 20 Appuyer à nouveau sur 21 Appuyer brièvement sur le 22 Appuyer brièvement sur le 23 ARRÊTER la pompe à DTS pour revenir à l’écran n’importe quel moment bouton DTS pour passer bouton DTS. SOFTWARE pour quitter le Menu au point 1, affichage de affichant CALibration. REV défile sur l’écran suivi secondaire et revenir à modèle de pulvérisateur. par un numéro de révision l’affichage de pression. à 5 chiffres. 20 Vuelva a pulsar el botón 21 Pulse brevemente el botón 22 Pulse brevemente el botón 23 Apague el interruptor de la DTS para regresar al paso DTS para regresar a la DTS. SOFTWARE REV se bomba OFF para salir en 1, aparece el Modelo pantalla CALibración. desplaza por la pantalla cualquier momento del de pulverizador. seguido de un número de Menú secundario y revisión de 5 dígitos. regresar a la visualización de la presión. 20 Prima novamente DTS 21 Prima o botão DTS. A 22 Prima o botão DTS para 23 Desligue a bomba no para voltar ao visor indicação SOFTWARE interruptor OFF em voltar ao passo 1, para CALibration. REV (revisão do software) qualquer altura para sair a indicação do modelo surge no visor, seguida de do Menu Secundário e do equipamento. regressar ao indicador de um número de revisão de pressão. 5 dígitos. 34 311017E Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System "AR PSI MPA "AR PSI MPA GAL LITERX10 ft m ti6609a ti6466a ti6465a Change Display Units Pressure: From Pressure display only, pressure below 200 psi; press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units. Volume: From Job Material Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change volume units (GAL, LITER). Distance: From Job Distance Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change distance units (ft or m). Note: This also changes film build (mils or microns), line width (in or cm) and speed (mph or kph). Changement des unités affichées Pression: Seulement avec l’afficheur de pression, pression inférieure à 200 psi; appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour modifier les unités de pression (psi, bar, MPa). Volume: Seulement avec le compteur de volume de produit, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 secondes) pour modifier les unités de volume (GAL, LITRE). Distance: Seulement avec le compteur de distance, appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de distance (ft ou m). NB: cela modifie aussi l’épaisseur de la couche (millièmes ou microns), la largeur du trait (in ou cm) et la vitesse (mph ou km/h). Volumen: Sólo desde la visualización del Contador de material de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de volumen (GAL, LITER). Distancia: Sólo desde la visualización del Contador de distancia de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de distancia (pies o m). Nota: Así también se cambia la formación de película (mils o micras), la anchura de línea (pulg. o cm) y la velocidad (mph o kph). Cambiar las unidades de la visualización Presión: Sólo desde la visualización de Presión, presión inferior a 200 psi; pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa). Alterar as unidades do visor Pressão: Volume: apenas a partir do indicador de apenas a partir da indicação do pressão, com a pressão abaixo de Contador do Material de Trabalho, 200 psi; prima continuamente o prima continuamente (durante botão DTS (durante 8 segundos) 8 segundos) o botão DTS para para alterar as unidades de alternar entre as unidades de pressão (psi, bar, MPa) para as uni- volume [GAL (galões), LITER dades pretendidas. (litros)]. 311017E Distância: apenas a partir do visor do contador de distância de trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS, para alternar entre as unidades de distância (ft ou m). Nota: isto também alterna a espessura da película (mils ou mícrones), a largura de linha (pol. ou cm) e a velocidade (m/h ou km/h). 35 Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão ti6477a ti6594a ti6473a OFF ti3324a ti3305a OFF PAINT ON ti5405a ti3306a 1 Ground sprayer with grounding clamp. 2 Set pump switch OFF. Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Engage gun trigger safety. Turn prime valve down. 1 Mettre le pulvérisateur à la terre au moyen de la pince de terre. 2 Mettre l’interrupteur de la pompe sur OFF. Mettre le moteur sur OFF. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Verrouiller la gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 1 Conecte a tierra el pulverizador con una abrazadera de conexión a tierra. 2 Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. Apague el motor OFF. 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Enganche el seguro del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 1 Faça a ligação terra do equipamento com o grampo de ligação à terra. 2 Desligue o interruptor da bomba OFF. Desligue o motor OFF. 3 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. 4 Engate o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Desligue a válvula de segurança. 36 311017E Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza TI3371A TI3375A ti6269a FLUSH Caution: Perform Pressure Relief, page 36. 1 Remove guard and SwitchTip. 2 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. 3 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. Attention: Effectuer la Décompression, page 36. 1 Démonter la garde et la buse SwitchTip. 2 Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. 3 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. Precaución: Siga el Procedimiento de descompresión, página 36. 1 Retire el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip. 2 Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. 3 Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. Cuidado: efectue a Descompressão, página 36. 1 Retire o protector e o SwitchTip. 2 Desaperte o reservatório, retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro. 3 Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido de lavagem. 311017E 37 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza OFF ti6472a ON ti3310a ti6595a ti3315a ON ti3417a PAINT PAINT ti6476a FLUSH 4 Remove siphon tube set 5 from paint and place in flushing fluid. Use water for water-base paint and mineral spirits for oil-base paint. Turn engine ON and start engine. Set pump switch ON. 6 Turn prime valve horizontal. 7 Hold gun against paint pail. Disengage gun trigger safety. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 4 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 5 Mettre le moteur en MARCHE. Mettre l’interrupteur de la pompe sur ON. 6 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. Déverrouiller la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. Encienda el motor ON y póngalo en marcha. Coloque el interruptor de la bomba en posición ON. 6 Coloque la válvula de 7 cebado en posición horizontal. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Desenganche el seguro del gatillo. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 4 5 Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. Coloque o motor em funcionamento ON. Ligue a bomba no interruptor ON. 6 Coloque a válvula de segurança na horizontal. Encoste a pistola ao balde de tinta. Desengate o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Aumente o regulador da pressão até o motor começar a accionar a bomba. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem. 38 7 311017E Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza ti6477a ti6473a OFF PAINT FLUSH OFF TI3383A ON TI3377A ti5405a FLUSH 1 -2 MIN. 15-30 SEC. 8 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and engage trigger safety. 9 10 Raise siphon tube above Turn prime valve down flushing fluid and run and allow flushing fluid to sprayer for 15 to 30 circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube. seconds to drain fluid. 11 Turn pump switch OFF. Turn engine OFF. 8 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette. 9 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange. 10 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 11 ARRÊTER la pompe. ARRÊTER le moteur. 8 Mueva la pistola hasta 9 el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante 1 ó 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje. 11 Coloque el interruptor 10 Suba el tubo de de la bomba en posición aspiración por encima del OFF. Apague el motor líquido de lavado y haga (OFF). funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 8 Vire a pistola para o balde de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e engate o respectivo dispositivo de segurança. Rode a válvula de 10 Coloque o tubo de sucção 11 Desligue o interruptor da bomba OFF. Desligue segurança para baixo acima do nível do líquido o motor OFF. e permita que o líquido de de lavagem e coloque lavagem circule durante o equipamento em funcionamento durante 1 a 2 minutos para limpar 15 a 30 segundos, para o tubo de drenagem. drenar o líquido. 311017E 9 39 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza TI3388A TI3390A FLUSH Pump Armor ti6271a ti2895a CAUTION If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 12 Make sure plastic center tube is tightened securely. Install filter bowl and filter. Hand tighten filter cap. 13 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 14 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. 12 S’assurer que le tuyau plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer le chapeau du filtre à la main. 13 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 14 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. 12 Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la cubeta del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. 13 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 14 Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. 12 Certifique-se de que o tubo central em plástico está firmemente apertado. Instale o reservatório do filtro e o filtro. Aperte a tampa do filtro à mão. 13 Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 14 Limpe o bico, o protector e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar que as peças avariem devido à presença de produto seco. Monte as peças e encaixe-as folgadamente na pistola. ATTENTION En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. PRECAUCIÓN Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. CUIDADO Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar uma camada de protecção para ajudar a evitar a congelação ou a corrosão. 40 311017E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Graco 311017E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario