Graco Inc. 240 Volt Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- Heavy Duty Electrical Airless Sprayer of Plasters and Paints -
- Pulvérisateur électrique sans air pour usage intensif et pour enduits et peintures -
- Pulverizador eléctrico, sin aire, para uso intensivo, para enyesados y pinturas -
Model / Modèle / Modelo: 255914
3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service : 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Presión máxima de trabajo: 3300psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce
manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este
manual. Guarde las instrucciones.
309495
308491
311254
310894
ti11368a
312649E
Instructions / Instructions / Instrucciones
Mark X 240 Volt
Domestic
2 312649E
Table of Contents / Table des matières / Índice
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Setup / Réglage / Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Install Spray Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación de la boquilla de pulverización . . . . . . . . . . . . . . 20
Spray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Clear Clog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Déboucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Elimine la obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique
(DTS) / Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operation Main Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Menú principal de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Change Display Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Changement des unités affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cambiar las unidades de la visualización . . . . . . . . . . . . . . . 22
Secondary Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menú secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 26
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pump Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete / . . . . 48
Drive and Bearing Housing Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier . . . . 48
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . 48
Drive and Bearing Housing Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier . . 50
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . . 50
Motor Replacement / Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dépose du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Motor Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Installation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Dépose de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Desmontaje de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Control Board Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Montage de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instalación de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Removal . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dépose du potentiomètre de réglage de pression . . . . . . . . .67
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67
Pressure Adjust Potentiometer Installation . . . . . . . . . . . . . .68
Installation du potentiomètre de réglage de pression . . . . . .68
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . . .68
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Removal . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Dépose du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Desmontaje del transductor de control de presión . . . . . . . . .69
Pressure Control Transducer Installation . . . . . . . . . . . . . . . .71
Installation du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Instalación del transductor de control de presión . . . . . . . . . .71
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Advertencia
312649E 9
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto
está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe
debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 240V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe
(NEMA L6-30)
.
No utilice un adaptador con este producto.
Consulte a electricista licenciado para otras necesidades del enchufe y del receptáculo.
Cables de extensión:
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe (NEMA L6-30) de conex-
ión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 10 AWG (2,5 mm) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
ti11376a
Advertencia
10 312649E
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
No fume en la zona de trabajo.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas
de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión
antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios
Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
ADVERTENCIA
Advertencia
312649E 11
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
No rocíe con una manguera más pronto de 25 pies.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado.
Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
12 312649E
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
English
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
1 Power requirement:
220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A
circuit with a grounding
receptacle.
2 Do not alter ground prong
or use adapter.
3 Plug sprayer cord into
grounded 220-240V outlet
(NEMA L6-30) installed
to local codes and
ordinances.
Français
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un
fil de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou élec-
trique.
1 Alimentation :
230 V CA, 50/60 Hz, 16 A
équipé d’une prise de terre.
2 Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
3 Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre (NEMA
L6-30) conforme aux régle-
mentations et prescriptions
locales.
Español
Todos los cables de los pulve-
rizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1 Requisitos eléctricos:
circuito de a 230 Vca,
50/60 Hz, 16A con recep-
táculo de conexión a tierra.
2 No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3 Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra (NEMA L6-30) que
cumpla los códigos locales.
ti11376a
ti11377a
ti11375a
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra
312649E 13
English
4 Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
5 Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
6 Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
7 Use 10 AWG grounded
extension cords, 100 ft
or less in length. Use
3/8 x 50 ft, minimum,
non-wire braid hose.
Français
4 Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les
liquides à base d’huile.
Relier le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
5 Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
6 Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
7 Utiliser des cables ralonges
de 2,6 mm
avec terre et
d’une longueur de 60 m
ou moins. Utiliser un flexible
à tresse non métallique de
9,5 mm (3/8’’) et d’une
longueur minimale de 15 m.
Español
4 Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
5 Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
6 Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
7 Utilice cables de extensión
conectados a tierra de
2,6 mm
, con una longitud
máxima de 60 m. Utilice
una manguera con cable
sin trenzado de 3/8 x 50 ft,
como mínimo.
ti5851a
ti5850a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 312649E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los component
English Français Español
1 Display Afficheur Visualización
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
6 Pump Pompe Bomba
7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido
9 Model/serial tag Étiquette avec le modèle
et le numéro de série
Etiqueta con modelo/número de serie
10 Filter Filtre Filtro
-
+
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
10
Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139
Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139
Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139
ti11401a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 15
Setup / Réglage / Ajuste
English
1 Connect Graco 50 ft airless
hose to sprayer. Remove
adapter fitting for 1/2 in.
hose.
Tighten securely.
Optional:
2 Install adapter and 11ft 10 in.
whip hose to other end of
50 ft airless hose.
3 Install whip hose to fluid inlet
of spray gun.
4 Tighten securely.
Français
1 Brancher un flexible de 15 m
type airless sur le pulvérisa-
teur. Enlevez l'ajustage de
précision d'adapteur pour le
tuyau de 1/2 po.
Bien serrer.
Facultatif :
2 Placer un adaptateur et un
flexible de 3,6 m à l’autre
extrémité du flexible type
airless de 15 m.
3 Placer un flexible sur
l’admission de produit
du pistolet pulvérisateur.
4 Bien serrer.
Español
1 Conecte la manguera sin
aire Graco de 15 m al
pulverizador. Quite la guar-
nición del adaptador para la
manguera del 1/2 pulg.
Apriete firmemente.
Opcional:
2 Instale el adaptador y la
manguera flexible de 3,6 m
al otro extremo de la
manguera sin aire de 15 m.
3 Instale la manguera flexible
en la entrada de fluido de
la pistola de pulverización.
4 Apriete firmemente.
ti7524a
ti7539a
ti14045a
Setup / Réglage / Ajuste
16 312649E
English
5 Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying plaster materials.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into
a properly grounded
220-240V electrical outlet
(NEMA L6-30).
Français
5 Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser des enduits.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque pulvé-
risation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique (NEMA
L6-30) correctement rac-
cordée à la terre.
Español
5 Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de enlucido.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empaque-
taduras.
Haga esto cada vez que uti-
lice el pulverizador.
7 Apague el suministro
de energía.
8 Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica (NEMA
L6-30) con conexión
atierra.
ti7542a
ti11392a
Approximate Fill Level
ti7301a
ti4265a
ti11375a
Setup / Réglage / Ajuste
312649E 17
English
9 Turn prime valve down.
10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of
Startup
to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil.
Français
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de
la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer
la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage.
Español
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en
marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros
materiales
y el aceite de almacenamiento.
ti7506b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
18 312649E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
English
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
Français
1 Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
Español
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente
de alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el fluido
circule por el tubo de drenaje
durante 15 segundos; baje
la presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición hori-
zontal. Suelte el seguro
del gatillo de la pistola
de pulverización.
-
TIA
ti4266a
ti4269a
1/2
15 sec
ti7507b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 19
English
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief,
page 26. Tighten fittings.
Do Startup, 1. - 5. If no leaks,
proceed to 6.
6 Place pump in material pail.
7 Trigger gun again into
flushing pail until material
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 20.
Français
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
tallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et aug-
menter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant
1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression,
page 26. Resserrer les raccords.
Faire un Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6 Mettre la pompe dans un
seau de produit.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rin-
çage jusqu’à ce que le
matériel
s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VER-
ROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 20.
Español
5 Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión, página 26.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque la bomba en
el bidón de producto.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga
material
.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 20.
ti4271a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
20 312649E
English
Install Spray Tip
1 Install OneSeal (curved
side in) into housing.
2 Insert tip cylinder into guard
(arrow points forward).
3 Install assembled tip and
guard onto spray gun.
4 Install appropriate tip for
your material.
Français
Montage de la buse de pulvérisation
1 Placer le joint type OneSeal
(côté courbé à l’intérieur)
dans le corps.
2 Insérer le cylindre de tête
dans la protection (pointes
des flèches vers l’avant).
3 Monter l’ensemble buse et
garde-buse (protection) sur
le pistolet.
4 Monter la buse appropriée
sur votre matériel.
Español
Instalación de la boquilla de pulverización
1 Introduzca el sello OneSeal
(lado curvado hacia el
interior) en el alojamiento.
2 Introduzca la punta del
cilindro en el portaboquillas
(flechas dirigidas hacia
adelante).
3 Instale la boquilla
ensamblada y el porta-
boquillas en la pistola
de pulverización.
4 Instale la boquilla
adecuada para su material.
ti1169a
ti1170a
ti7296a
ti7860a
1
2
i
n
.
LTX643
ti7858b
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
312649E 21
English
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may
be different.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in.
from surface. Spray back and
forth. Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand
or into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Français
Pulvériser Déboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés.
Prendre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de pression
ne parvient pas à supprimer les
bords trop chargés.
Remarque : l’exemple s’applique
à la peinture haute pression sans
air. Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et relâcher
la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la buse
SwitchTip. DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DÉVERROUILLER
la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Español
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin aire.
Otros materiales pueden ser
diferentes
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg.
de la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Super-
ponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte
la pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
SwitchTip en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
heavy
edges
ti7553a
ti7552a
TIA
TIA
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
22 312649E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
English
Operation Main Menu Change Display Units
Short press moves to next display.
Press and hold (8 seconds) changes
units or resets data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(1,4 MPa, 14 bar).
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(bar, MPa, psi) to desired units.
Selection of psi changes liters x 10
to gallons.
Français
Fonctionnement
Menu principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir
enfoncé (8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 14 bars (1,4 MPa,
200 psi).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 8 secondes
pour changer l’unité de pression
(bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée.
La sélection psi convertit litres x 10
en gallons.
Español
Menú principal
de funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (8 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 14 bar (1,4 MPa,
200 psi) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar
las unidades de presión bar, MPa, psi)
a la unidad deseada.
Si seleccione psi se cambiarán los
litros x 10 a galones.
ti7303a
-
TIA
ti7506b
ti7676b
bar
psi
MPa
psi
ti7677b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 23
English
Operation Main Menu
3 Short press DTS button to move
to Gallons (or Job Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then the
number of gallons sprayed above 1000
psi (7 MPa, 70 bar).
5 Short press DTS button to return
to Pressure.
Français
Fonctionnement Menu principal
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à Job gallons (ou litres x 10).
Remarque : JOB s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar).
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remettre à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque : LIFE s’affiche un instant,
puis le nombre de gallons pulvérisés
à une pression supérieure à 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Appuyer brièvement sur le bouton
DTS pour revenir à la pression.
Español
Menú principal de funcionamiento
3 Pulse brevemente el botón DTS
para avanzar hasta galones
de la tarea (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente JOB
(TAREA) y el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
o litros x 10 (o galones).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de litros
pulverizados por encima de 1000 psi
(7 MPa, 70 bar).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
psi
gal
ti7678b
OR
gal
gal
ti7679b
psi
gal
ti7680b
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
24 312649E
English
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, page
26, steps 1 - 4 if they have
not already been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK X).
SERIAL NUM scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
4 Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
Français
Menu secondaire
1Opérer la Décompression,
page 26, points 1 – 4 si cela
n’a pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex. MARK X).
NUM DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR
MARCHE défile. Le nombre
total des heures de service
du moteur s’affiche ensuite.
Español
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, página 26, si no
habían sido realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 Aparecerá brevemente el
modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK X). SERIAL NUM
(NÚMERO DE SERIE) y
después aparece breve-
mente el número de serie
(p. ej. 00001).
4 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá breve-
mente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de fun-
cionamiento del motor.
ti7303a
ti7310a
ti7554b
ti7416a
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
312649E 25
English
Secondary Menu
5 Short press DTS button.
LAST ERROR scrolls by
and last error code is dis-
played; e.g., E=07.
(Repair, page 42).
6 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7 Short press to move to
SOFTWARE REV.
Français
Menu secondaire
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER
ERREUR défile, puis le
dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 42).
6 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs
et le ramener à zéro.
7 Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
Español
Menú secundario
5 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR y
aparece visualizado el últi-
mo código de error; p. ej.,
E=07.
(Reparación, página 42).
6 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar el
código de error.
7 Pulse brevemente
para avanzar hasta
SOFTWARE REV.
ti7312b
ti7313a
ti7681a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
26 312649E
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
English
1 Turn power OFF.
Wait 30 seconds for power
to dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
4 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
Français
1 Mettre HORS tension.
Attendre 30 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
1 Apague la fuente de aliment-
ación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire el portaboquillas
y la boquilla SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la válvula
de cebado hacia abajo.
ti4265a
TIA
-
TIA
ti7506b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
312649E 27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
English
1Do Pressure Relief,
steps 1- 4, page 26.
Remove pump from mate-
rial and place in flushing
fluid.
2 Unscrew filter cap. Remove
filter, if used. Assemble
without filter. Clean filter.
Note: Use water for water base
material and appropriate solvent
for oil base material.
3 Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
4 Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
Français
1 Relâcher la pression,
points 1- 4, page 26. Sortir
la pompe de le matériel et
la plonger dans le produit
de rinçage.
2 Dévissez le couvercle de fil-
tre. Enlevez le filtre, si utili-
sé. Réunissez sans filtre.
Nettoyez le filtre.
Remarque : Utiliser de l’eau
pour un produit aqueux et un
solvant approprié pour un produit
à l’huile.
3 Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
4 Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pis-
tolet jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
Español
1 Realice el Procedimiento
de descompresión, pasos
1- 4, página 26. Retire la
bomba del cubo de material
e introdúzcalo en el líquido
de lavado.
2 Desatornille la tapa de filtro.
Quite el filtro, si está uti-
lizado. Monte sin el filtro.
Limpie el filtro.
Nota: Utilice agua para los
materiales acuosos y un disol-
vente adecuado para los materi-
ales a base de aceite.
3 Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
4 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
ti7543b
ti4266a
ti7507b
ti4271a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
28 312649E
English
5 Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
6 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds to
clean drain tube.
7 Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain fluid.
8 Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Tur n p ower OFF.
Français
9 Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer soi-
gneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la
VERROUILLER.
10 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
11 Soulever la pompe au-des-
sus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vid-
anger le produit.
12 Fermer la vanne de vid-
ange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le
fluide du flexible. Mettre
sur ARRET.
Español
13 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, man-
tenga la pistola contra el
bidón y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
14 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
15 Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
16 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
ti7506b
ti7507b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
312649E 29
English
17 Open prime valve. Unplug
sprayer.
18 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
19 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to pre-
vent freezing or corrosion.
20 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Français
21 Ouvrir la vanne d’amorçage.
Débrancher le pulvérisa-
teur.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer
et examiner. Remonter
les filtres.
23 En cas de rinçage à l’eau,
rincer
à nouveau avec du
white-spirit ou
un produit anti-corrosion
pour que
ce produit constitue un
revêtement
protecteur qui empêchera le
gel ou la corrosion.
24 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
Español
25 Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
26 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
27 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección
para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
28 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
ti7506b
ti11374a
ti7542a
ti11392a
Pump Armor
ti2895a
ti2776a
Localización de averías
38 312649E
Localización de averías
Realice el Procedimiento de descompresión, página 26.
Mecánico/Caudal de fluido
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Salida de presión de fluido baja o inexistente 1 Boquilla de pulverización gastada. 1 Siga las indicaciones de la advertencia
Procedimiento de descompresión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola
o de la boquilla.
2 Boquilla de pulverización obstruida. 2 Libere la presión. Inspeccione y limpie
la boquilla de pulverización.
3 Suministro de producto. 3 Rellenar y volver a cebar la bomba.
4 Filtro de malla de admisión obstruido. 4 Retire y limpie, y después vuelva a instalar;
o no utilice filtro de aspiración.
5 La bola de la válvula de admisión y la bola
del pistón no están correctamente
asentadas.
5 Desmonte la válvula de admisión y límpiela.
Revise la bola y el asiento en busca de
rasguños; reemplace si fuera necesario.
Vea la página 42. Filtre la pintura antes
de utilizarla para eliminar partículas que
pudieran atascar la bomba.
6 Filtro atascado. 6 Libere la presión. Inspeccione y limpie
el filtro; no utilice filtro.
7 La válvula de cebado tiene fuga. 7 Libere la presión. Repare la válvula
de cebado.
8 Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola está
desenganchado. (La válvula de cebado
no tiene fugas).
8 Efectúe el mantenimiento de la bomba.
Vea la página 42.
9 Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas,
lo que indicaría empaquetaduras desgastadas
o dañadas. Vea la página 42.
9 Reemplace las empaquetaduras. Vea la
página 42. Verifique también el asiento de la
válvula del pistón en busca de pintura seca
o rasguños y, si fuera necesario, reemplácela.
Apriete la tuerca prensaestopas/copela
húmeda.
10 La varilla de la bomba está dañada. 10 Repare la bomba, página 42.
11 Pérdida de presión. 11 Lleve a cabo uno de las siguientes acciones,
o las dos:
a Gire el mando de control de la presión
completamente en sentido horario.
Asegúrese de que el mando del control
de presión esté correctamente instalado
de forma que pueda girarlo a tope en el
sentido horario.
b Pruebe con un nuevo transductor.
El motor funciona, pero la bomba no realiza
un recorrido
1 Pasador de la base de bomba
(dañado o se ha perdido), página 42.
1 Monte un nuevo pasador de la bomba,
si falta. Verifique que el muelle de retención
se encuentre bien acoplado en la ranura,
bien enrollado en el eje, página 42.
2 Conjunto de biela dañado, página 48. 2 Reemplace el conjunto del eje, página 48.
3 Engranajes o alojamiento del impulsor
dañados, página 48.
3 Inspeccione el conjunto del alojamiento
del impulsor y los engranajes en busca
de daños y, si fuera necesario,
reemplácelos, página 48.
Localización de averías
312649E 39
Eléctrico
Síntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionar
Libere la presión,
página 26.
Enchufe el pulverizador en una toma de la tensión
correcta, conectada a tierra
Apague el interruptor de potencia durante 30 segundos
y después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que
el pulverizador funciona en modo normal
Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentido
horario
Vista de la pantalla de visualización
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas en
movimiento cuando se retiran las cubiertas para realizar
la localización de averías, espere 30 segundos después
de desenchufar el cable de alimentación para disipar la
electricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezas
eléctricas y en movimiento durante los procedimientos de
localización de averías.
Si no se dispone de una pantalla de visualización digital,
utilice el indicador de estado de la tarjeta de control para
localizar los problemas: Apague el interruptor de potencia,
retire la tapa del dispositivo de control y después vuelva
a encenderlo. Observe el indicador de estado.
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA
DE CONTROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
En blanco Nunca se enciende La tarjeta de control
no recibe potencia.
1 Verifique que tiene la tensión adecuada.
2 Revise el cableado de la tarjeta de control.
3 Realice la inspección de la continuidad del cacle
de alimentación y del interruptor. Reemplace el cable
de alimentación o el interruptor según sea necesario.
4 Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjeta
de control.
---- psi Parpadea una vez
y después se para
No hay comando
EJECUTAR a la
tarjeta de control.
1 Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presión
en el sistema.
2 Gire el mando de control de presión en sentido horario.
3 Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjeta de
control.
4 Compruebe el alineamiento del mando del dispositivo
de control de la presión y del eje del potenciómetro. Gire
completamente el eje en sentido horario y sujete el mando
en posición ON.
5 Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasador
central del conector del potenciómetro de la tarjeta de
control con cada pasador exterior (uno de cada vez).
Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro,
página 67.
6 Inspeccione la conexión del transductor.
7 Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor
para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la
tarjeta de control. Compruebe que los contactos del
transductor están limpios.
8 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el
pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el
transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador
no funciona.
001 DEL
ti7135a
Localización de averías
40 312649E
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE CON-
TROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
Muestra alta
presión
cuando
la válvula de
cebado está
abierta y no
hay presión en
el pulverizador
- Señal de presión
incorrecta al dispo-
sitivo de control.
Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del
pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulveri-
zador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor.
Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no
funciona.
E=02 Parpadea 2 veces
reiteradamente
La tarjeta de control
recibe una señal de
presión excesiva
desde el transduc-
tor. El transductor
podría estar daña-
do o el conductor de
fluido podría estar
obstruido.
1 Compruebe si hay obstrucciones en los conductos
de fluido, como por ejemplo un filtro obstruido.
2 Abra la válvula de cebado.
3 Utilice una manguera de pulverización de pintura sin
aire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft como
mínimo. Una manguera más pequeña o con trenzado
metálico podría causar picos de presión.
4 Reemplace el transductor si el conducto de fluido
no está obstruido y se utiliza la manguera correcta.
E=03 Parpadea 3 veces
reiteradamente
Error en el transduc-
tor o en la conexión
del transductor.
1 Inspeccione la conexión del transductor.
2 Desconecte y vuelva a conectar el tapón del
transductor para garantizar una conexión correcta
en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que
los contactos del transductor están en buen estados.
3 Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor
del pulverizador por uno en buen estado. Encienda
el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el
pulverizador no funciona.
E=04 Parpadea 4 veces
reiteradamente
Alta línea > del vol-
taje 255 VAC.
Asegúrese que la línea voltaje esté debajo de 255 VAC.
Localización de averías
312649E 41
Eléctrico
PANTALLA
DIGITAL
INDICADOR DE
ESTADO DE LA
TARJETA DE
CONTROL
INDICACIÓN QUÉ HACER
E=05 Parpadea 5 veces
reiteradamente
Posible bloqueo de la
bomba o el impulsor.
Podría haber un error
de cableado o de
conexión del motor.
1 Inspeccione las conexiones del cableado del motor.
2 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
3 Si todos los cables de conexión del motor están en
buen estado y la bomba/tren de accionamiento no está
bloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de control
y después el motor.
E=06 Parpadea 6 veces
reiteradamente
El motor está
demasiado caliente
o la conexión del
dispositivo térmico/
motor podría ser
defectuosa
1 Inspeccione todas las conexiones del cableado desde
el motor hasta la tarjeta de control.
2 Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizador
se enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío,
corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga el
pulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está
bloqueada.
E=08 Parpadea 8 veces
reiteradamente
Línea voltaje baja
. Asegure la línea voltaje está sobre 185 VAC.
E=09 Parpadea 9 veces
reiteradamente
Fallo del sensor
del motor.
Asegúrese de que el sensor del motor (separador) está
conectado a la tarjeta de control y compruebe que si el cab-
leado está dañado.
E=10 Parpadea 10 veces
reiteradamente
Alta temperatura en
la tarjeta de control.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está blo-
queada.
E=11 Parpadea 11 veces
reiteradamente
Velocidad del motor
excesiva.
Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba está
desconectada.
E=12 Parpadea 12 veces
reiteradamente
Alta corriente. 1 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está
bloqueado o congelado.
2 Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado.
3 Compruebe la salida de presión de salida y reemplace
el transductor si fuera excesiva.
E=14A Parpadea 14 veces
reiteradamente
Válvula de cheque
culpable
Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba
E=14B Parpadea 14 veces
reiteradamente
Fallado o ninguna
válvula de cheque
Repare o instale la válvula de cheque de bomba
Repair / Réparation / Reparación
42 312649E
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/
Sustitución de la base de bomba
English
Pump Removal
1 Flush pump. Do Pressure
Relief, page 26.
2 Separate drain hose from
sprayer.
3 Disconnect paint hose from
pump.
4 Raise latch lock. Push latch
open.
Français
Démontage de la pompe
1 Rincer la pompe. Suivre
les instructions de
Décompression, page 26.
2 Débrancher le flexible de
vidange du pulvérisateur.
3 Débrancher le flexible
de peinture de la pompe.
4 Relever le verrou du levier.
Pousser le levier en
position ouverte.
Español
Desmontaje de la bomba
1 Lave la bomba. Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 26.
2 Separe la manguera de
drenaje del pulverizador.
3 Desconecte la manguera
de pintura de la bomba.
4 Levante el bloqueo del
pestillo. Abra el pestillo.
ti6297a
ti13934a
ti6369a
ti
6370a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 43
English
Pump Removal
5 Ratchet pump door forward. 6 Twist latch u-bolt out of
pump door recess.
7 Place u-bolt on pump door
protrusion.
8 Ratchet pump door forward.
Français
Démontage de la pompe
5 Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
6 Sortir l’étrier de son
logement.
7 Placer l’étrier contre la
saillie de la fermeture
à genouillère.
8 Manœuvrer le levier en
poussant sur la fermeture
à genouillère.
Español
Desmontaje de la bomba
5 Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
6 Saque el perno en U del
receso de la puerta de la
bomba.
7 Coloque el perno en U
en el saliente de la bomba.
8 Empuje la puerta de la
bomba hacia adelante.
ti6373a
ti6371a
ti6375a
ti6376a
ti6377a
Repair / Réparation / Reparación
44 312649E
English
Pump Removal
9 Open pump door. 10 Pull out pump pin and place in pin holder. It is recommended that the
check valve (32) be repaired
at the same time as the
pump. For check valve repair,
see manual 313773.
Français
Démontage de la pompe
9 Ouvrir la fermeture
à genouillère.
10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille. On lui recommande que le
clapet anti-retour (32) soit
réparé en même temps que
la pompe. Pour la réparation
de clapet anti-retour, voir le
manuel 313773.
Español
Desmontaje de la bomba
9 Abra la puerta de la
bomba.
10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte del
pasador.
Se recomienda que la válvu-
la de cheque (32) esté repar-
ada al mismo tiempo que la
bomba. Para la reparación
de la válvula de cheque, vea
el manual 313773.
ti7331a
ti7327a
32
ti13933a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 45
English
Pump Installation
1 Adjust piston rod with pin
holder to pull out piston rod.
Tap piston rod on hard surface
to push in piston rod.
2 Push pump collar flush with
bearing housing ledge to be
able to close pump door.
Warning: If pump pin is not
inserted properly, it could work
loose, Parts could break off and
project through the air due to force
of pumping action and cause
serious injury or property damage.
3 Slide pump into connecting
rod. Push pump pin until it is
fully retained.
Note: Pin will snap into position.
Français
Montage de la pompe
1 Ajuster la tige de piston par
rapport au porte-goupille pour
extraire la tige de piston. Taper
la tige de piston sur une
surface dure pour enfoncer
la tige.
2 Mettre le collier de la pompe
de niveau avec le rebord du
corps de palier pour pouvoir
refermer la fermeture.
Avertissement: La broche de la
pompe peut se détacher en service
si elle n’est pas bien insérée. À
cause de cela, des pièces peuvent
se briser et être projetées dans l’air
par la force du pompage ; elles
risquent ainsi de causer des bles-
sures graves ou d’endommager le
matériel.
3 Insérer la pompe dans la
bielle. Pousser sur la goupille
jusqu’à ce qu’elle soit
complètement bloquée.
Remarque : la goupille produira un
clic au moment de l’emboîtement.
Español
Instalación de la bomba
1 Ajuste el eje del pistón con el
soporte del pasador para
sacar el eje del pistón. Golpee
ligeramente el eje del pistón
contra una superficie dura
para introducir el eje del
pistón.
2 Empuje el collar de la bomba
hasta que quede nivelada
con el saliente del aloja-
miento del cojinete para
poder cerrar la puerta de
la bomba.
Advertencia: Si el pasador de la
bomba no está bien introducido,
podría soltarse. Las piezas podrían
romperse y salir proyectadas
debido a la fuerza de bombeo
y causar lesiones graves y daños
materiales.
3 Deslice la bomba hasta la
biela. Empuje el pasador de
la bomba hasta que esté
completamente sujeto.
Nota: El pasador encajará en
su posición.
ti5492a
ti6325a
ti6295a
ti6378a
Repair / Réparation / Reparación
46 312649E
English
Pump Installation
4 Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch. 5 Rotate pump to align with
paint hose. Connect paint
hose and hand tighten to
70 in-lb (8 N·m).
6 Tighten latch.
Français
Montage de la pompe
4 Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place.
Ne pas appuyer sur le levier pour serrer.
5 Faire pivoter la pompe pour la
positionner en face du flexible
de peinture. Brancher le
flexible et serrer à la main
à8N·m (70 in-lb).
6 Appuyer sur le levier pour
serrer.
Español
Instalación de la bomba
4 Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo. 5 Gire la bomba para alinear
con la manguera de pintura.
Conecte la manguera de
pintura y apriétela a mano
a 8 N·m (70 in-lb).
6 Apriete el pestillo.
ti7329a
ti6313a
ti13933a
TI6312a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 47
English
Pump Installation
7 Rotate latch lock into locked
position.
8 Attach drain hose to sprayer. 9 Fill pump with Graco TSL
until fluid flows onto top of
seal.
Français
Montage de la pompe
7 Remettre le verrou en
position verrouillée.
8 Fixer le flexible de vidange
sur le pulvérisateur.
9 Remplir la pompe de liquide
TSL Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus le
joint.
Español
Instalación de la bomba
7 Gire el cierre hasta la
posición de bloqueo.
8 Sujete la manguera de
drenaje al pulverizador.
9 Llene la bomba con líquido
TSL de Graco, hasta que el
líquido rebose por la parte
superior de la junta.
ti6204a
ti7330a
ti5493a
Repair / Réparation / Reparación
48 312649E
Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
English
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Do Pressure Relief,
page 26. Caution: Do not drop gear
cluster when removing drive housing.
Gear cluster may stay engaged in motor
front end bell or drive housing
.
1 Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
2 Remove two screws and
shroud.
3 Remove four screws and
front cover.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Avertissement: effectuer la Décom-
pression, page 26. Attention: ne pas
laisser tomber le train d’engrenages
lors du démontage du carter d’entraîne-
ment. Le train d’engrenages peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité
avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
1 Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
2 Enlever les deux vis et le
capot.
3 Enlever les quatre vis
et le capot avant.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Realice el Procedimiento
de descompresión, página 26.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del motor
o en el alojamiento del impulsor.
1 Retire la bomba;
vea Sustitución de
la base de bomba,
en la página 42.
2 Retire los dos tornillos
y la pantalla.
3 Retire los cuatro tornillos
y la tapa delantera.
ti7499a
ti11520a
ti11518a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 49
English
Drive and Bearing Housing Removal
4 Remove four screws and
washers and remove
bearing housing and
connecting rod.
5 Remove six screws and pull
drive housing off motor.
Français
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4 Enlever les quatre vis et
rondelles et déposer le
corps de palier et la bielle.
5 Enlever six vis et extraire
le carter d’entraînement
du moteur.
Español
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4 Retire los cuatro tornillos
y las arandelas para
desmontar el alojamiento
del cojinete y la biela.
5 Retire los seis tornillos
y saque el alojamiento
del impulsor del motor.
ti11513a ti11517a
Repair / Réparation / Reparación
50 312649E
English
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear and thrust
washers are in place. Brush
grease onto gear teeth. Fill motor
housing with remaining grease.
1 Push drive housing onto
motor and install with
six screws. Torque to
190-210 in-lb (21-23 N·m).
2 Install bearing housing with
four screws and washers.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
3 Install front cover with four
screws.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée
et les rondelles de butée sont
en place. Graisser les dents
de la roue dentée à la brosse.
Remplir le carter du moteur
avec le restant de la graisse.
1 Emboîter le carter d’entraî-
nement sur le moteur et le
fixer à l’aide de six vis.
Serrer à 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2 Monter le corps de palier
à l’aide des quatre vis et
rondelles. Serrer à 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
3 Fixer le couvercle avant
avec quatre vis.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
y las arandelas de empuje estén
colocadas. Utilice un cepillo para
aplicar grasa a los dientes del
engranaje. Llene el alojamiento
del motor con la grasa restante.
1 Empuje el alojamiento del
impulsor en el motor e instale
con los seis tornillos. Apriete
a un par de 21-23 N·m
(190-210 in-lb).
2 Instale el alojamiento del
cojinete con los cuatro
tornillos y las arandelas.
Apriete a un par de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
3 Instale la tapa delantera con
los cuatro tornillos.
ti11517a ti11513a ti11518a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 51
English
Drive and Bearing Housing Installation
4 Install shroud with two
screws.
5 Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
4 Fixer le capotage à l’aide
des deux vis.
5 Monter la pompe;
Changement de bas
de pompe, page 42.
Español
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
4 Instale la pantalla con los
dos tornillos.
5 Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
ti11520a
ti7499a
Repair / Réparation / Reparación
52 312649E
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor
English
Motor Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait
5 minutes before servicing.
1 Remove pump; Displacement
Pump Replacement, page 42.
Caution: Do not drop gear cluster
when removing drive housing. Gear
cluster may stick to motor or drive
housing.
2 Remove drive housing and
bearing housing; Drive and
Bearing Housing
Replacement, page 48.
3Do Control Board Removal,
steps 1-15, page 56.
Français
Dépose du moteur
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression; page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1 Démonter la pompe;
Remplacement du bas
de pompe, page 42.
Attention : Lors du démontage du
carter d’entraînement, ne pas laisser
tomber le train d’engrenages qui peut
rester coincé dans le carter du
moteur ou d’entraînement.
2 Déposer le carter d’entraînement
et le corps de palier; Rempla-
cement du carter d’entraîne-
ment et du corps de palier,
page 48.
3 Effectuer la Dépose du
système de contrôle de
la pression, points 1 à 15,
page 56.
Español
Desmontaje del motor
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar
el servicio.
1 Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
Precaución: Tenga cuidado de que
no se caiga la rueda dentada cuando
desmonte el alojamiento del impulsor.
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
2 Retire el alojamiento del
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo del
alojamiento del impulsor
y del cojinete, página 48.
3 Realice el Desmontaje del
dispositivo de control de
presión, pasos 1-15,
página 56.
ti11374a
ti7185a
ti7499a
ti11512a ti11515a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 53
English
Motor Removal
Warning sharp edges!
4Push stain relief out of
power bar plate and remove
from motor wires.
5 Loosen two nuts on side near
control.
6 Remove two screws and nuts
on side opposite control and
remove motor from cart frame.
Français
Dépose du moteur
Avertissement,
4Pousser le guide-fil hors de
la plaque multiprise et
enlever les fils du moteur.
5 Desserrer les deux écrous du
côté de la commande.
6 Enlever les deux vis et écrous
du côté opposé à la commande
et enlever le moteur du bâti du
chariot.
Español
Desmontaje del motor
¡Advertencia,
bordes afilados!
4Saque el dispositivo de
alivio de tensión de la placa
de la barra de potencia y
retírelo de los cables del
motor.
5 Afloje las dos tuercas en el
lado cercano al dispositivo
de control.
6 Retire los dos tornillos y las
tuercas del lado opuesto al
dispositivo de control y retire
el motor del batidor del carro.
ti7218a
Repair / Réparation / Reparación
54 312649E
English
Motor Installation
1 Slide new motor under two
screws in cart frame near
control.
2 Install two screws and nuts
on motor side opposite
control. Tighten all four
screws and nuts. Torque
nuts to 200-230 in-lb
(1,46-1,69 N·m).
3Do Control Board
Installation steps 5-19,
page 62.
4 Install drive housing and
bearing housing: Drive
and Bearing Housing
Replacement, page 50.
Français
Installation du moteur
1 Monter un nouveau moteur
sur le bâti chariot côté
commande et le fixer
avec les deux vis.
2 Poser les deux vis et les
écrous du côté opposé
à la commande. Serrer
les quatre vis et écrous.
Serrer les écrous au
couple de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3 Effectuer le Montage de la
carte de commande,
points 5 à 19 à la page 62.
4 Monter le carter
d'entraînement et le corps
de palier ; Remplacement
du carter d'entraînement
et du corps de palier,
page 50.
Español
Instalación del motor
1 Deslice el nuevo motor
debajo de los dos tornillos
en el bastidor del carro
cerca del dispositivo de
control.
2 Instale los dos tornillos
y las tuercas en el dispo-
sitivo de control del lado
opuesto al motor. Apriete
los cuatro tornillos y las
tuercas. Apriete las tuercas
a un par de 1,46-1,69 N·m
(200-230 in-lb).
3 Realice la Instalación del
trajet de control pasos
5-19, página 62.
4 Instale el alojamiento
impulsor y el alojamiento
del cojinete; Reemplazo
del alojamiento del
impulsor y del cojinete,
página 50.
ti7218a
ti11512a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 55
English
Motor Installation
5 Install pump;
Displacement Pump
Replacement, page 42.
Français
Installation du moteur
5 Monter la pompe; Change-
ment de bas de pompe,
page 42.
Español
Instalación del motor
5 Instale la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 42.
ti7499a
ti7499a
Repair / Réparation / Reparación
56 312649E
Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande /
Reemplazo de la tarjeta de control
English
Control Board Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer. Wait 5
minutes before servicing.
1 Remove four screws and
cover.
2 Disconnect display
connector from motor
control board.
3 Remove bottom two screws
and allow control panel to
hang.
Français
Dépose de la carte de commande
Avertissement: Effectuer la
Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant l’entre-
tien.
1 Enlever les quatre vis et le
capot.
2 Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3 Enlever les deux vis du bas
et laisser le panneau de
commande pendre.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el pulve-
rizador. Espere 5 minutos antes
de realizar el servicio.
1 Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2 Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor.
3 Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue
libremente.
ti11374a
ti7561a
TIA
Repair / Réparation / Reparación
312649E 57
English
Control Board Removal
4 Remove two bottom screws.
Remove top two screws and
partially remove control
housing.
5 Remove blue (NEUTRAL)
and black (LINE) connectors
from ON/OFF switch.
6 Remove grounding screw
from power bar plate.
7 Disconnect potentiometer
connector from motor control
board.
Français
Dépose de la carte de commande
4 Déposer les deux vis du bas.
Déposer les deux vis du
dessus et enlever
partiellement le boîtier
de commande.
5 Débrancher le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE) de
l’interrupteur de
MARCHE/ARRÊT.
6 Déposer la vis de mise à la
terre de la plaque multiprise.
7 Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
4 Retire los dos tornillos
inferiores. Retire los dos tor-
nillos superiores y des-
monte parcialmente el
alojamiento del dispositivo
de control.
5 Retire el conector azul
(NEUTRO) y el conector
azul (LINEA) del interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
6 Quite el tornillo de toma a
tierra de la placa de la barra
de potencia.
7 Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
ti11508a
ti12501a
ti11509a
Repair / Réparation / Reparación
58 312649E
English
Control Board Removal
8 Disconnect transducer
connector from motor
control board.
9
Slide transducer grommet out
of control housing and remove
control housing.
10 Disconnect motor connector
from motor control board.
11 Disconnect two coil connectors
from motor control board.
Français
Dépose de la carte de commande
8 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
9
Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
10 Débrancher le connecteur de la
carte de commande du moteur.
11 Glisser le passe-fil du capteur
hors du boîtier de commande et
enlever le boîtier de commande.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
8 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
9
Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
10 Desenchufe el conector del
motor de la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11 Deslice el ojal del transductor
para sacarlo del alojamiento del
dispositivo de control y
desmonte éste.
ti11511a
ti7585a
Repair / Réparation / Reparación
312649E 59
English
Control Board Removal
12 Disconnect motor resolver
power connector from
motor control board.
13 Disconnect motor two wire
connector from motor
control board.
14 Remove motor shield from
sprayer.
Warning sharp edges!
15Remove motor
grommet from power bar
plate. Pull motor and coil
wires through power bar
plate.
Français
Dépose de la carte de commande
12 Débrancher le connecteur
d’alimentation du séparateur
moteur de la carte de
commande du moteur.
13 Débrancher le connecteur
à deux fils moteur de la
carte de commande du
moteur.
14 Débrancher le fond de
moteur du pulvérisateur.
Avertissement,
bords coupants !
15Déposer le passe-fil
moteur de la plaque
multiprise. Faire passer
les fils moteur et les fils
de bobine dans la plaque
multiprise.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
12 Desenchufe el conector
de potencia del separador
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
13 Desenchufe el conector
de dos hilos del motor
de la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
14 Desconecte la protección
del motor del pulverizador.
¡Advertencia,
bordes afilados!
15Quite el aro del motor
de la placa de la barra de
potencia. Saque los
cables del motor y de la
bobina por la placa de la
barra de potencia.
ti11510b
ti11507b ti11520a
Repair / Réparation / Reparación
60 312649E
English
Control Board Removal
16 Remove paint hose from
power bar plate hydraulic
fitting.
17 Remove filter manifold from
power bar plate.
18 Remove power bar plate
from cart frame.
Français
Dépose de la carte de commande
16 Débrancher le flexible de
peinture du raccord
hydraulique de plaque
multiprise.
17 Déposer le manifold de
filtration de la plaque
multiprise.
18 Déposer la plaque multi-
prise du bâti de chariot.
Español
Desmontaje de la tarjeta de control
16 Quite la manguera de pin-
tura del dispositivo hidráuli-
co de la placa de la barra
de potencia.
17 Quite el colector del filtro de
la placa de la barra de
potencia.
18 Extraiga la placa de la
barra de potencia del
bastidor del carro.
ti12482a
ti12495a ti12483a
I
312649E 61
I
English
Control Board Installation
1 Install power bar plate from
Mark X 220V Control
Board Repair Kit 258651
on cart frame. Torque
screws to 200 - 230 in-lb
(22.6 - 26.0 N·m) .
2 Clean o-ring seat in valve
block. Apply grease to
o-ring seat. Install new
o-ring in valve block.
3 Install filter manifold on
power bar plate. Torque
screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4 Install paint hose into power
bar plate hydraulic fitting.
Torque to 25 - 30 in-lb (2.8 -
3.4 N·m).
Français
Montage de la carte de commande
1 Monter la plaque multiprise
à partir du Kit de réparation
de carte de carte de
commande Mark X 220V
258651 sur le bâti de chariot.
Serrer les vis à 22,6 -
26,0 N·m (200 - 230 in-lb)
2 Nettoyer le siège de joint
torique dans le bloc de
vannes. Appliquer de la
graisse sur le joint torique.
Monter le nouveau joint
torique dans le bloc de
vannes.
3 Monter le manifold de
filtration sur la plaque
multiprise. Serrer les vis à
3,38 - 3,95 N·m (30 - 35
in-lb).
4 Monter le flexible de
peinture dans le raccord
hydraulique de plaque
multiprise. Serrer à 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
Español
Instalación del trajet de control
1 Monte la placa de la barra
de potencia del Kit de
reparación de tarjeta
de control Mark X 220V
258651 en el bastidor del
carro. Apriete los tornillos a
un par de 22,6 - 26,0 N·m
(200 - 230 in-lb)
2 Limpie el asiento de la junta
tórica del bloque de válvulas.
Aplique grasa al asiento
de la junta tórica. Monte
una nueva junta tórica
en el bloque de válvulas.
3 Instale el colector del filtro
en la placa de la barra
de potencia. Apriete los
tornillos a un par de 3,38 -
3,95 N·m (30 - 35 in-lb).
4 Monte la manguera de
pintura en el dispositivo
hidráulico de la placa de
la barra de potencia.
Apriete a un par de 2,8 -
3,4 N·m (25 - 30 in-lb).
ti12483a
ti12499a ti12495a
ti12482a
I
62 312649E
English
Control Board Installation
Warning sharp edges!
5Pull motor and coil wires
through power bar plate.
6 Insert motor and coil wires into
motor grommet. Insert motor
grommet into power bar plate.
7 Connect two coil connectors
to motor control board.
8 Connect motor two-wire
connector to motor control
board.
Français
Montage de la carte de commande
Avertissement,
bords coupants !
5Faire passer les fils moteur
et les fils de bobine dans
la plaque multiprise.
6 Insérer les fils moteur et les fils
de bobine dans le passe-fil
moteur. Insérer le passe-fil
moteur dans la plaque
multiprise.
7 Brancher les deux
connecteurs de la bobine
sur la carte de commande
moteur.
8 Raccorder le connecteur à
deux fils moteur à la carte
de commande du moteur.
Español
Instalación de la tarjeta de control
¡Advertencia, bordes
afilados!
5Introduzca los cables del
motor y de la bobina por la
placa de la barra de
potencia.
6 Inserte los cables del motor
y de la bobina por el aro del
motor. Inserte el aro en la placa
de la barra de potencia.
7 Conecte los dos conectores
de bobinadel motor en la
tarjeta de circuito del motor.
8 Conecte el conector de dos
hilos a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
ti12500a
ti11507a
I
312649E 63
English
Control Board Installation
9 Connect motor resolver
connector to motor control
board.
10 Connect motor connector
to motor control board.
11 Slide transducer grommet
into control housing.
12 Install grounding screw
to power bar plate. Torque
screw to 2.48 - 3.16 N·m
(22 - 28 in-lb).
Français
Montage de carte de commande
9 Raccorder le connecteur
d’alimentation du
séparateur moteur à la
carte de commande du
moteur.
10 Fixer le connecteur du
moteur sur la carte de
commande moteur.
11 Glisser le passe-fil dans
le boîtier de commande.
12 Monter la vis de mise
à la terre sur la plaque mul-
tiprise. Serrer la vis à 2,48 -
3,16 N·m (22 - 28 in-lb).
Español
Instalación del trajet de control
9 Conecte el conector del
separador del motor a la
tarjeta de circuito impreso
de control del motor.
10 Enchufe el conector del
motor a la tarjeta de circuito
impreso de control del motor.
11 Deslice el ojal del conector
en el alojamiento de control.
12 Coloque el tornillo de
conexión a tierra en la
placa de la barra de
potencia. Apriete el tornillo
a un par de 2,48 - 3,16 N·m
(22 - 28 in-lb).
ti11510a
ti7585
ti12501a
I
64 312649E
English
Control Board Installation
13 Install blue (NEUTRAL) and
black (LINE) connectors to
ON/OFF switch.
14 Install control housing with
two top screws and two
bottom screws.
15 Connect transducer
connector to motor control
board.
16 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
Français
Installation de carte de commande
13 Raccorder le connecteur
bleu (NEUTRE) et le
connecteur noir (LIGNE)
sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
14 Fixer le boîtier de
commande avec les deux
vis du dessus et les deux
vis du dessous.
15 Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
16 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
Español
Instalación del trajet de control
13 Instale el conector azul
(NEUTRO) y el conector
negro (LÍNEA) al interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO.
14 Instale el alojamiento de
control con los dos tornillos
superiores y los dos
tornillos inferiores.
15 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
16 Enchufe el connector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
ti11508a
ti11511a
ti11509a
I
312649E 65
English
Control Board Installation
17 Install control panel with
two screws.
18 Connect display connector
to motor control board.
19 Install cover with four
screws.
20 Install motor shield on
sprayer.
Français
Montage de carte de commande
17 Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
18 Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
19 Fixer le capot à l’aide
des quatre vis.
20 Remonter le fond de
moteur sur le pulvérisateur.
Español
Instalación del trajet de control
17 Instale el panel de control
con los dos tornillos.
18 Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a
la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
19 Instale la cubierta con
los cuatro tornillos.
20 Instale una nueva
protección del motor en el
pulverizador.
TIA
ti7561a
ti11520a
I
66 312649E
English
Control Board Installation
21 Do StartUp; page 18, to
verify correct installation.
Français
Montage de carte de commande
21 Faire un démarrage ;
page 18, afin de vérifier
si le montage est correct.
Español
Instalación del trajet de control
21 Realice una operación de
arranque; página 18, para
verificar si la instalación
está correcta.
ti11374a
I
312649E 67
Pressure Adjust Potentiometer Replacement /
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression /
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
English
Pressure Adjust Potentiometer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1 Remove four screws and
cover. Remove two control
panel screws and allow
control panel to hang.
2 Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
3 Remove pressure control
knob with a hex wrench.
4 Remove gasket, nut and
potentiometer from control
panel.
Français
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
Avertissement : Effectuer
la Décompression; page 26.
Débrancher le pulvérisateur.
Attendre 5 minutes avant
l’entretien.
1 Déposer les quatre vis et
enlever le capot. Déposer
les deux vis du panneau de
commande et le laisser
pendre.
2 Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la carte
de commande moteur.
3 Démonter le bouton de
régulation de pression à
l’aide d’une clé hexagonale.
4 Extraire le joint, l’écrou et le
potentiomètre du panneau
de commande.
Español
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
Advertencia: Realice el Pro-
cedimiento de descompresión;
página 26. Desenchufe el
pulverizador. Espere 5 minutos
antes de realizar el servicio.
1 Retire los cuatro tornillos
y la tapa. Retire los dos
tornillos del panel de
control y deje que el panel
de control cuelgue
libremente.
2 Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
3 Retire el mando del dispo-
sitivo de control de presión
con una llave hexagonal.
4 Retire la junta, la tuerca y el
potenciómetro del panel de
control.
ti11374a
ti11515a ti11509a
ti7259a
ti7258a
I
68 312649E
English
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1 Install gasket, nut and
potentiometer on control panel.
Torque nut to 30-35 in-lb
(3,38-3,95 N·m).
2 Install pressure control knob:
Check pressure control knob
alignment to potentiometer
shaft. Turn shaft fully clockwise
and attach knob in full ON
position with a hex wrench.
3 Connect potentiometer
connector to motor control
board.
4 Install control panel with two
screws. Install cover with four
screws.
Français
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1 Placer le joint, l’écrou et le
potentiomètre sur le panneau
de commande. Serrer l’écrou
à 3.38 - 3.95 N.m (30–35 in-lb).
2 Mettre le bouton de régulation
de pression en place : vérifier
que le bouton de régulation
de pression est dans l’axe
de l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans le
sens horaire et fixer le bouton
en position ON à l’aide d’une
clé hexagonale.
3 Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
4 Fixer le panneau de commande
à l’aide de deux vis. Attacher le
capot à l’aide de quatre vis.
Español
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1 Instale la junta, la tuerca y el
potenciómetro en el panel de
control. Apriete la tuerca a un
par de 3,38-3,95 N·m
(30-35 in-lb).
2 Instale el mando del dispositivo
de control de presión:
Compruebe la alineación entre
el mando del dispositivo de
control de presión y el eje
del potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice una
llave hexagonal para sujetar
el mando en posición ON.
3 Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
4 Instale el panel de control con
los dos tornillos. Instale la tapa
con los cuatro tornillos.
ti7259a
ti11509a ti11515a
I
312649E 69
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
English
Pressure Control Transducer Removal
Warning: Do Pressure Relief;
page 26. Unplug sprayer.
Wait 5 minutes before servicing.
1 Remove four screws and cover.
2 Disconnect display connector
from motor control board.
3 Remove two screws and allow
control panel to hang.
4 Disconnect transducer
connector from motor control
board.
Français
Dépose du capteur de pression
Avertissement : Effectuer la Décom-
pression, page 26. Débrancher le
pulvérisateur. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1 Enlever les quatre vis et le
capot.
2 Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur.
3 Déposer les deux vis et laisser
pendre le panneau de
commande.
4 Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Advertencia: Realice el Proce-
dimiento de descompresión; pági-
na 26. Desenchufe el pulverizador.
Espere 5 minutos antes de realizar el
servicio.
1 Saque los cuatro tornillos
y la tapa.
2 Desenchufe el conector de la
pantalla de la tarjeta de control
del motor.
3 Retire los dos tornillos
inferiores y deje que panel
de control cuelgue libremente.
4 Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
ti11515a
ti11516a
ti11519a
ti11511a
I
70 312649E
English
Pressure Control Transducer Removal
Note: Drain line remains
attached to filter manifold.
5 Remove four screws and
filter manifold assembly.
6 Press tab on transducer
connector and pull
transducer wire through
grommet.
7 Pass transducer wire
through 3/4-in. box end
wrench and remove
transducer and o-ring from
valve block.
Français
Dépose du capteur de pression
Note : Canalisation de vidange
restes fixés à la tubulure de filtre
5 Déposer les quatre vis et le
filtre divers.
6 Appuyer sur la patte
d’attache du connecteur du
capteur et tirer le fil du
capteur par le passé-fil.
7 Passer le fil du capteur par
une clé polygonale de 3/4’
et enlever le capteur et le
joint torique du bloc de
vannes.
Español
Desmontaje del transductor de control de presión
Nota: Línea de dren restos unido
al múltiple del filtro
5 Retire cuatro tornillos y el
montaje múltiple del filtro.
6 Presione la lengüeta del
conector del transductor
y saque el cable del
transductor a través del
ojal.
7 Pase el cable del
transductor a través de una
llave de tubo de 3/4-in. y
retire el transductor y la
junta tórica del bloque de
válvulas.
ti7620b
ti7635b
I
312649E 71
English
Pressure Control Transducer Installation
1 Install transducer and
o-ring in filter manifold.
Torque to 35-45 ft-lb
(47-61 N·m).
2 Press tab on transducer
connector and push
transducer wire through
grommet.
3 Install filter manifold
assembly with four screws.
Torque screws to 30 - 35 in-lb
(3.38 - 3.95 N·m).
4 Connect transducer
connector to motor control
board.
Français
Installation du capteur de pression
1 Placer le capteur et le joint
torique dans
e montage
divers de filtre
. Serrer au
couple de 47-61 N·m
(35-45 ft-lb).
2 Presser la patte d’attache
sur le connecteur du
capteur et pousser le fil du
capteur par le passe-fil.
3 Installez le montage divers de
filtre avec quatre vis. Serrer la
vis à 3,38 - 3,95 N·m
(30-5in-lb).
4 Brancher le connecteur
du capteur sur la carte de
commande moteur.
Español
Instalación del transductor de control de presión
1 Instale el transductor y la
junta tórica y el montaje
múltiple del filtro. Apriete a
un par de 47-61 N·m (35-45
ft-lb).
2 Presione la lengüeta del
conector del transductor
y empuje el cable del
transductor a través del
ojal.
3 Instale el montaje múltiple
del filtro con cuatro tornil-
los. Apriete el tornillo a un
par de 30 - 35 in-lb
(3,38 - 3,95 N·m).
4 Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta
de control del motor.
ti7635b
ti7658b ti7620b
ti11511a
I
72 312649E
English
5 Connect display connector
to motor control board.
6 Install control panel with
two screws.
7 Install cover with four
screws.
Français
5 Brancher le connecteur
de l’afficheur sur la carte
de commande moteur.
6 Fixer le panneau de
commande à l’aide des
deux vis.
7 Fixer le capot à l’aide des
quatre vis.
Español
5 Enchufe el conector de la
pantalla de visualización
a la tarjeta de circuito
impreso de control del
motor.
6 Instale el panel de control
con los dos tornillos.
7 Instale la cubierta con los
cuatro tornillos.
ti11516a
ti11519a ti11515a
Características técnicas
82 312649E
Características técnicas
Dimensiones
220 - 240 Vac Information
La energía de 220 - 240 voltios se proporciona gen-
eralmente una de dos maneras:
3-wire = 240V
Caliente,
240V
Caliente, Tierra
4-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra
Mark X 240 Volt se fabrica con un enchufe 3-wire
que se conectará con un receptáculo 3-wire
Mark X 240 Volt se puede conectar con un recep-
táculo 4-wire con una coleta del adaptador montada
por un electricista como sigue:
Motor eléctrico
Requisitos eléctricos 220 - 240Vca, 60 Hz, 14A
W (CV) 2980 (4,0)
Presión máxima de trabajo 228 bar (22,8 MPa, 3300 psi)
Nivel de sonido
Potencia de sonido 100 dBa
Según la norma ISO 3744
Presión de sonido 86 dBa
Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies)
Caudal máximo 8,0 lpm (2,1 gpm)
Tamaño máximo de la boquilla 1 pistola con boquilla de 0,045 pulg.
2 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
3 pistola con boquilla de 0,027 pulg.
Filtro de aspiración de pintura de entrada 2464 micras (malla 8)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Tamaño de la entrada de la bomba 1-11½ npsm
Tamaño de la salida de fluido 3/8 npt from desde el colector de fluido
Piezas húmedas PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM,
POM, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
Peso kg (lb) Altura cm (in.) Anchura cm (in.) Longitud cm (in.)
64 (142) 74,9 (29,5) 61 (24) 66 (26)
ti11524a
ti11526a
4 alambres 3 alambres
(120V/240V) (240V)
240V Rojo, Caliente 240V Negro, Caliente
240V Negro, Caliente 240V Rojo, Caliente
Tierra, Verde Tierra, Verde
(120/240V)
(240V)
Características técnicas
312649E 83

Transcripción de documentos

Instructions / Instructions / Instrucciones Mark X 240 Volt™ Domestic 312649E - Heavy Duty Electrical Airless Sprayer of Plasters and Paints - Pulvérisateur électrique sans air pour usage intensif et pour enduits et peintures - Pulverizador eléctrico, sin aire, para uso intensivo, para enyesados y pinturas - Model / Modèle / Modelo: 255914 3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure Pression maximale de service : 3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Presión máxima de trabajo: 3300psi (22,8 MPa, 228 bar) Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Instrucciones importantes de seguridad Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones. 309495 308491 311254 310894 ti11368a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Table of Contents / Table des matières / Índice Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Advertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Setup / Réglage / Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Startup / Démarrage / Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Install Spray Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montage de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Instalación de la boquilla de pulverización . . . . . . . . . . . . . . 20 Spray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Clear Clog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Déboucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pulverizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Elimine la obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Operation Main Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fonctionnement Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Menú principal de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Change Display Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Changement des unités affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Cambiar las unidades de la visualización . . . . . . . . . . . . . . . 22 Secondary Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Menu secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Menú secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 26 Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/ Sustitución de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Pump Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Pump Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete / . . . . 48 Drive and Bearing Housing Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier . . . . 48 Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . 48 Drive and Bearing Housing Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Installation du carter d’entraînement et du corps de palier . . 50 Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete . . . . . 50 2 Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Motor Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Dépose du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Motor Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Installation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande / Reemplazo de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Control Board Removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Dépose de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Desmontaje de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Control Board Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Montage de la carte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Instalación de la tarjeta de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Pressure Adjust Potentiometer Replacement / Remplacement du potentiomètre de réglage de pression / Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67 Pressure Adjust Potentiometer Removal . . . . . . . . . . . . . . . .67 Dépose du potentiomètre de réglage de pression . . . . . . . . .67 Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . .67 Pressure Adjust Potentiometer Installation . . . . . . . . . . . . . .68 Installation du potentiomètre de réglage de pression . . . . . .68 Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión . . . . . .68 Pressure Control Transducer Replacement / Changement du capteur de pression / Reemplazo del transductor de control de presión . . . . . . . . .69 Pressure Control Transducer Removal . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Dépose du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Desmontaje del transductor de control de presión . . . . . . . . .69 Pressure Control Transducer Installation . . . . . . . . . . . . . . . .71 Installation du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Instalación del transductor de control de presión . . . . . . . . . .71 Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Warranty / Garantie / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 312649E Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. Instrucciones de conexión a tierra Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. ADVERTENCIA CONEXIÓN A TIERRA • Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas. • Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana. • El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas. • Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto. • No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada. • Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 240V y tiene un enchufe de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura. ti11376a • • • Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe (NEMA L6-30). No utilice un adaptador con este producto. Consulte a electricista licenciado para otras necesidades del enchufe y del receptáculo. Cables de extensión: • Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe (NEMA L6-30) de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto. • Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 10 AWG (2,5 mm) como mínimo para transportar la corriente requerida por el producto. • Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. 312649E 9 Advertencia ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico. • El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra. • Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra. • Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra. No utilice un adaptador 3-a-2. • No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados • Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización hacia la bomba. • No fume en la zona de trabajo. • No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización. • Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables. • Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente. • Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento. • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL • No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales. • Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo. • Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas. • Utilice boquillas de pulverización de Graco. • Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla. • No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión. • La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas. • El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi. • Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del gatillo funciona correctamente. • Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones. • Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles. 10 312649E Advertencia ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados. • No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento. • No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento. • Manténgase alerta y preste atención a lo que hace. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No retuerza ni doble las mangueras. • No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco. • No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo. • No rocíe con una manguera más pronto de 25 pies. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que el equipo haya enfriado. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 312649E 11 Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra ti11377a ti11376a ti11375a English All Graco sprayer cords include a ground wire to reduce the risk of static and electric shock. 1 Power requirement: 220 - 240 Vac, 60 Hz, 14A circuit with a grounding receptacle. 2 Do not alter ground prong or use adapter. 3 Plug sprayer cord into grounded 220-240V outlet (NEMA L6-30) installed to local codes and ordinances. 1 Alimentation : 230 V CA, 50/60 Hz, 16 A équipé d’une prise de terre. 2 Ne pas modifier la cosse de terre ou utiliser un adaptateur. 3 Brancher le cordon électrique du pulvérisateur dans une prise de terre (NEMA L6-30) conforme aux réglementations et prescriptions locales. 1 Requisitos eléctricos: circuito de a 230 Vca, 50/60 Hz, 16A con receptáculo de conexión a tierra. 2 No altere la espiga de conexión a tierra ni utilice un adaptador. 3 Enchufe el cable del pulverizador en una toma eléctrica con conexión a tierra (NEMA L6-30) que cumpla los códigos locales. Français Tous les cordons électriques des pulvérisateurs de Graco ont un fil de terre pour réduire le risque d’une décharge statique ou électrique. Español Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un cable de conexión a tierra para reducir el riesgo de descargas eléctricas y estáticas. 12 312649E Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra ti5850a ti5851a English 4 Use grounded metal pails for solvent and oil-based fluids. Connect ground wire from metal pail to true earth ground such as a water pipe. 5 Place pail on grounded surface such as concrete and not on non-conductive materials which will isolate pail from ground. 6 Hold spray gun against grounded metal pail when flushing or relieving pressure to maintain ground. 7 Use 10 AWG grounded extension cords, 100 ft or less in length. Use 3/8 x 50 ft, minimum, non-wire braid hose. 5 Placer le seau sur une surface à la terre, telle qu’une surface en béton armé, et non sur des matières non conductrices qui isolent le seau du sol. 6 Pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, maintenir le pistolet contre le seau relié à la terre pour garder un bon raccord à la terre. 7 Utiliser des cables ralonges de 2,6 mm avec terre et d’une longueur de 60 m ou moins. Utiliser un flexible à tresse non métallique de 9,5 mm (3/8’’) et d’une longueur minimale de 15 m. 5 Coloque el recipiente en una superficie conectada a tierra, como el cemento, y no sobre materiales no conductores que podrían aislar el recipiente. 6 Para mantener la continuidad de la conexión a tierra durante el lavado o cuando se libera la presión, sujete la pistola de pulverización contra un recipiente metálico conectado a tierra. 7 Utilice cables de extensión conectados a tierra de 2,6 mm , con una longitud máxima de 60 m. Utilice una manguera con cable sin trenzado de 3/8 x 50 ft, como mínimo. Français 4 Utiliser des seaux métalliques reliés à la terre pour les solvants et les liquides à base d’huile. Relier le fil de terre du seau métallique à une véritable terre telle qu’une conduite d’eau. Español 4 Utilice recipientes metálicos conectados a tierra para el disolvente y los fluidos a base de aceite. Conecte el cable de conexión a tierra desde el recipiente metálico hasta una tierra verdadera, como una tubería de agua. 312649E 13 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Component Identification / Identification des composants / Identificación de los component Note: Locate model and serial number tag on page 76, Ref 139 Remarque : le modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette montrée à la page 76, réf 139 Nota: La ubicación de la etiqueta con el modelo y el número de serie se indica en la página 76, pos. 139 9 1 8 2 7 3 + - 6 4 5 10 5 ti11401a 14 English Français Español 1 Display Afficheur Visualización 2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado 3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión 4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización 5 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo 6 Pump Pompe Bomba 7 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje 8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido 9 Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le numéro de série Etiqueta con modelo/número de serie 10 Filter Filtre Filtro 312649E Setup / Réglage / Ajuste Setup / Réglage / Ajuste ti14045a ti7539a ti7524a English 1 Connect Graco 50 ft airless hose to sprayer. Remove adapter fitting for 1/2 in. hose. Tighten securely. Optional: 2 3 Install whip hose to fluid inlet of spray gun. 4 Tighten securely. 3 Placer un flexible sur l’admission de produit du pistolet pulvérisateur. 4 Bien serrer. 3 Instale la manguera flexible en la entrada de fluido de la pistola de pulverización. 4 Apriete firmemente. Install adapter and 11ft 10 in. whip hose to other end of 50 ft airless hose. Français 1 Brancher un flexible de 15 m type airless sur le pulvérisateur. Enlevez l'ajustage de précision d'adapteur pour le tuyau de 1/2 po. Bien serrer. Facultatif : 2 Placer un adaptateur et un flexible de 3,6 m à l’autre extrémité du flexible type airless de 15 m. Español 1 Conecte la manguera sin aire Graco de 15 m al pulverizador. Quite la guarnición del adaptador para la manguera del 1/2 pulg. Apriete firmemente. 312649E Opcional: 2 Instale el adaptador y la manguera flexible de 3,6 m al otro extremo de la manguera sin aire de 15 m. 15 Setup / Réglage / Ajuste ti7542a Approximate Fill Level ti4265a ti7301a ti11375a ti11392a English 5 Remove inlet strainer and filter bowl screen when spraying plaster materials. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded 220-240V electrical outlet (NEMA L6-30). 6 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique (NEMA L6-30) correctement raccordée à la terre. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica (NEMA L6-30) con conexión a tierra. Français 5 Enlever la crépine et l’écran de la cuve du filtre pour pulvériser des enduits. Español 5 16 Retire el filtro de aspiración de entrada y la rejilla del filtro cuando pulverice material de enlucido. 312649E Setup / Réglage / Ajuste ti7506b English 9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground, page 13. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint, other materials and storage oil. 10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 13. Effectuer les opérations 1 à 5 de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer la peinture à l’huile, d'autres matériaux et l’huile d’entreposage. 10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 13. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite, otros materiales y el aceite de almacenamiento. Français 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. Español 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 312649E 17 Startup / Démarrage / Puesta en servicio Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti4266a TIA 15 sec - ti4269a 1/2 ti7507b English 1 Turn pressure control to lowest pressure. 2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger safety OFF. 2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression jusqu’à moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 2 Encienda la fuente de alimentación. 3 Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. Français 1 Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. Español 1 18 Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 312649E Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti4271a English 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief, page 26. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. 6 Place pump in material pail. 7 Trigger gun again into flushing pail until material appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 20. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, effectuer une Décompression, page 26. Resserrer les raccords. Faire un Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. 6 Mettre la pompe dans un seau de produit. 7 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que le matériel s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 20. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión, página 26. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. 6 Coloque la bomba en el bidón de producto. 7 Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga material. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 20. Français 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Español 5 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. 312649E 19 Startup / Démarrage / Puesta en servicio 12 in. LTX643 ti7296a ti1170a ti1169a ti7858b ti7860a English Install Spray Tip 1 Install OneSeal (curved side in) into housing. 2 Insert tip cylinder into guard (arrow points forward). 3 Install assembled tip and guard onto spray gun. 4 Install appropriate tip for your material. 3 Monter l’ensemble buse et garde-buse (protection) sur le pistolet. 4 Monter la buse appropriée sur votre matériel. 3 Instale la boquilla ensamblada y el portaboquillas en la pistola de pulverización. 4 Instale la boquilla adecuada para su material. Français Montage de la buse de pulvérisation 1 Placer le joint type OneSeal (côté courbé à l’intérieur) dans le corps. 2 Insérer le cylindre de tête dans la protection (pointes des flèches vers l’avant). Español Instalación de la boquilla de pulverización 1 20 Introduzca el sello OneSeal (lado curvado hacia el interior) en el alojamiento. 2 Introduzca la punta del cilindro en el portaboquillas (flechas dirigidas hacia adelante). 312649E Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti7553a heavy edges ti7552a TIA TIA English Spray 1 Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Note: Example shown is for airless paint. Other materials may be different. Clear Clog 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. 1 Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! 2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! 2 Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. Français Pulvériser 1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. Remarque : l’exemple s’applique à la peinture haute pression sans air. Les autres produits peuvent différer. Déboucher 2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DÉVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Español Pulverizar 1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. Nota: El ejemplo mostrado corresponde a pintura sin aire. Otros materiales pueden ser diferentes 312649E Elimine la obstrucción 2 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla SwitchTip en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 21 Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) psi TIA - bar MPa ti7303a psi ti7506b ti7676b ti7677b English Operation Main Menu Short press moves to next display. Press and hold (8 seconds) changes units or resets data. Change Display Units 1 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve down. 2 Turn power ON. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (1,4 MPa, 14 bar). Press and hold DTS button for 8 seconds to change pressure units (bar, MPa, psi) to desired units. Selection of psi changes liters x 10 to gallons. Français Fonctionnement Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (8 secondes) pour changer les unités ou réinitialiser les données. Changement des unités affichées 1 Réduire la pression au réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 Mettre sous tension. L’afficheur de pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 14 bars (1,4 MPa, 200 psi). Appuyer et maintenir le bouton DTS enfoncé pendant 8 secondes pour changer l’unité de pression (bar, MPa, psi) vers l’unité souhaitée. La sélection psi convertit litres x 10 en gallons. Español Menú principal de funcionamiento Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (8 segundos) se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 22 Cambiar las unidades de la visualización 1 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Gire hacia abajo la válvula de cebado. 2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 14 bar (1,4 MPa, 200 psi) aparecerán rayas. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 8 segundos para cambiar las unidades de presión bar, MPa, psi) a la unidad deseada. Si seleccione psi se cambiarán los litros x 10 a galones. 312649E Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) psi gal gal OR psi gal gal ti7679b ti7678b ti7680b English Operation Main Menu 3 Short press DTS button to move to Gallons (or Job Liters x 10). Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (7 MPa, 70 bar). 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or Liters x 10). Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (7 MPa, 70 bar). 5 Short press DTS button to return to Pressure. 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la pression. 5 Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. Français Fonctionnement Menu principal 3 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Job gallons (ou litres x 10). Remarque : JOB s’affiche un instant, puis le nombre de gallons pulvérisés au-dessus de 1000 psi (7 MPa, 70 bar). 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remettre à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque : LIFE s’affiche un instant, puis le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (7 MPa, 70 bar). Español Menú principal de funcionamiento 3 Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta galones de la tarea (o litros x 10). Nota: Aparece brevemente JOB (TAREA) y el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (7 MPa, 70 bar). 312649E 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra o litros x 10 (o galones). Nota: Aparece brevemente LIFE (VIDA) seguido del número de litros pulverizados por encima de 1000 psi (7 MPa, 70 bar). 23 Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) ti7310a ti7303a ti7416a ti7554b English Secondary Menu 1 Do Pressure Relief, page 26, steps 1 - 4 if they have not already been done. 2 Press DTS button and turn power switch ON. 3 The sprayer model briefly displays (e.g. MARK X). SERIAL NUM scrolls past and then serial number (e. g. 00001) displays. 4 Short press DTS button and MOTOR ON scrolls past. Then total motor run hours are displayed. 2 Appuyer sur le bouton DTS et mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. 3 Le pulvérisateur affiche brièvement (p. ex. MARK X). NUM DE SÉRIE défile, puis le numéro de série (p. ex. 00001) s’affiche. 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile. Le nombre total des heures de service du moteur s’affiche ensuite. 2 Pulse el botón DTS y encienda el interruptor de potencia. 3 Aparecerá brevemente el modelo del pulverizador (p. ej. aparece brevemente MARK X). SERIAL NUM (NÚMERO DE SERIE) y después aparece brevemente el número de serie (p. ej. 00001). 4 Pulse brevemente el botón DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON. Después se mostrarán el total de horas de funcionamiento del motor. Français Menu secondaire 1 Opérer la Décompression, page 26, points 1 – 4 si cela n’a pas encore été fait. Español Menú secundario 1 24 Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión, página 26, si no habían sido realizados ya. 312649E Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) ti7681a ti7313a ti7312b English Secondary Menu 5 Short press DTS button. LAST ERROR scrolls by and last error code is displayed; e.g., E=07. (Repair, page 42). 6 Press and hold DTS button to clear error code to zero. 7 Short press to move to SOFTWARE REV. 6 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs et le ramener à zéro. 7 Appuyer un bref instant pour passer à SOFTWARE REV. 6 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para borrar el código de error. 7 Pulse brevemente para avanzar hasta SOFTWARE REV. Français Menu secondaire 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. DERNIER ERREUR défile, puis le dernier code d’erreur s’affiche ; p. ex., E=07. (Réparation, page 42). Español Menú secundario 5 Pulse brevemente el botón DTS. Desaparece de la pantalla LAST ERROR y aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Reparación, página 42). 312649E 25 Pressure Relief / Décompression / Descompresión Pressure Relief / Décompression / Descompresión TIA - ti4265a TIA ti7506b English 1 Turn power OFF. Wait 30 seconds for power to dissipate. 2 Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 2 Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 3 Enganche el seguro del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla SwitchTip. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. Français 1 Mettre HORS tension. Attendre 30 secondes que la tension se dissipe. Español 1 26 Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía. 312649E Cleanup / Nettoyage / Limpieza Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti4266a ti4271a ti7507b ti7543b English 1 Do Pressure Relief, steps 1- 4, page 26. Remove pump from material and place in flushing fluid. 2 Unscrew filter cap. Remove filter, if used. Assemble without filter. Clean filter. Note: Use water for water base material and appropriate solvent for oil base material. 3 4 Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears. 4 Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DÉVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. Turn power ON. Turn prime valve horizontal. Français 1 Relâcher la pression, points 1- 4, page 26. Sortir la pompe de le matériel et la plonger dans le produit de rinçage. 2 Dévissez le couvercle de filtre. Enlevez le filtre, si utilisé. Réunissez sans filtre. Nettoyez le filtre. Remarque : Utiliser de l’eau pour un produit aqueux et un solvant approprié pour un produit à l’huile. 3 Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Español 1 Realice el Procedimiento de descompresión, pasos 1- 4, página 26. Retire la bomba del cubo de material e introdúzcalo en el líquido de lavado. 312649E 2 Desatornille la tapa de filtro. Quite el filtro, si está utilizado. Monte sin el filtro. Limpie el filtro. Nota: Utilice agua para los materiales acuosos y un disolvente adecuado para los materiales a base de aceite. 3 Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 27 Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti7507b ti7506b English 5 Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 6 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 7 Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 8 Close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 10 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 11 Soulever la pompe au-dessus du niveau du produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 12 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 14 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 15 Levante la bomba por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para vaciar el líquido. 16 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. Français 9 Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. Español 13 28 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 312649E Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti7542a ti7506b ti2776a Pump Armor ti2895a ti11392a ti11374a English 17 Open prime valve. Unplug sprayer. 18 Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 19 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 20 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 22 Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. 23 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 24 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 26 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. 27 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 28 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. Français 21 Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur. Español 25 Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador. 312649E 29 Localización de averías Localización de averías Realice el Procedimiento de descompresión, página 26. Mecánico/Caudal de fluido PROBLEMA Salida de presión de fluido baja o inexistente CAUSA SOLUCIÓN 1 Boquilla de pulverización gastada. 1 Siga las indicaciones de la advertencia Procedimiento de descompresión y cambie la boquilla. Consulte el manual de la pistola o de la boquilla. 2 Boquilla de pulverización obstruida. 2 Libere la presión. Inspeccione y limpie la boquilla de pulverización. 3 Suministro de producto. 3 Rellenar y volver a cebar la bomba. 4 Filtro de malla de admisión obstruido. 4 Retire y limpie, y después vuelva a instalar; o no utilice filtro de aspiración. 5 La bola de la válvula de admisión y la bola del pistón no están correctamente asentadas. 5 Desmonte la válvula de admisión y límpiela. Revise la bola y el asiento en busca de rasguños; reemplace si fuera necesario. Vea la página 42. Filtre la pintura antes de utilizarla para eliminar partículas que pudieran atascar la bomba. 6 Filtro atascado. 6 Libere la presión. Inspeccione y limpie el filtro; no utilice filtro. 7 La válvula de cebado tiene fuga. 7 Libere la presión. Repare la válvula de cebado. 8 Verifique que la bomba no continúe realizando un recorrido cuando el mecanismo de disparo de la pistola está desenganchado. (La válvula de cebado no tiene fugas). 8 Efectúe el mantenimiento de la bomba. Vea la página 42. 9 Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, 9 lo que indicaría empaquetaduras desgastadas o dañadas. Vea la página 42. 10 La varilla de la bomba está dañada. 10 Repare la bomba, página 42. 11 Pérdida de presión. 11 Lleve a cabo uno de las siguientes acciones, o las dos: Gire el mando de control de la presión completamente en sentido horario. Asegúrese de que el mando del control de presión esté correctamente instalado de forma que pueda girarlo a tope en el sentido horario. Pruebe con un nuevo transductor. a b El motor funciona, pero la bomba no realiza un recorrido 38 1 Reemplace las empaquetaduras. Vea la página 42. Verifique también el asiento de la válvula del pistón en busca de pintura seca o rasguños y, si fuera necesario, reemplácela. Apriete la tuerca prensaestopas/copela húmeda. 1 Pasador de la base de bomba (dañado o se ha perdido), página 42. Monte un nuevo pasador de la bomba, si falta. Verifique que el muelle de retención se encuentre bien acoplado en la ranura, bien enrollado en el eje, página 42. 2 Conjunto de biela dañado, página 48. 2 Reemplace el conjunto del eje, página 48. 3 Engranajes o alojamiento del impulsor dañados, página 48. 3 Inspeccione el conjunto del alojamiento del impulsor y los engranajes en busca de daños y, si fuera necesario, reemplácelos, página 48. 312649E Localización de averías Eléctrico Síntoma: El pulverizador no funciona o deja de funcionar Libere la presión, página 26. • Enchufe el pulverizador en una toma de la tensión correcta, conectada a tierra • Apague el interruptor de potencia durante 30 segundos y después vuelva a encenderlo. Así se garantiza que el pulverizador funciona en modo normal • Gire el mando de control de presión 1/2 vuelta en sentido horario • Vista de la pantalla de visualización Si no se dispone de una pantalla de visualización digital, utilice el indicador de estado de la tarjeta de control para localizar los problemas: Apague el interruptor de potencia, retire la tapa del dispositivo de control y después vuelva a encenderlo. Observe el indicador de estado. PANTALLA DIGITAL INDICADOR DE ESTADO DE LA TARJETA DE CONTROL INDICACIÓN QUÉ HACER En blanco Nunca se enciende La tarjeta de control no recibe potencia. 1 2 3 LED 100 • Para evitar el riesgo de descargas eléctricas o piezas en movimiento cuando se retiran las cubiertas para realizar la localización de averías, espere 30 segundos después de desenchufar el cable de alimentación para disipar la electricidad almacenada. Manténgase alejado de las piezas eléctricas y en movimiento durante los procedimientos de localización de averías. 4 Verifique que tiene la tensión adecuada. Revise el cableado de la tarjeta de control. Realice la inspección de la continuidad del cacle de alimentación y del interruptor. Reemplace el cable de alimentación o el interruptor según sea necesario. Si los pasos 1 – 3 son correctos, reemplace la tarjeta de control. ti7135a ---- psi Parpadea una vez y después se para No hay comando EJECUTAR a la tarjeta de control. 1 2 3 4 5 6 7 8 312649E Asegúrese de que la válvula de cebado y no haya presión en el sistema. Gire el mando de control de presión en sentido horario. Inspeccione la conexión del potenciómetro a la tarjeta de control. Compruebe el alineamiento del mando del dispositivo de control de la presión y del eje del potenciómetro. Gire completamente el eje en sentido horario y sujete el mando en posición ON. Desenchufe el potenciómetro. Cortocircuite el pasador central del conector del potenciómetro de la tarjeta de control con cada pasador exterior (uno de cada vez). Si el pulverizador funciona, reemplace el potenciómetro, página 67. Inspeccione la conexión del transductor. Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que los contactos del transductor están limpios. Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no funciona. 39 Localización de averías Eléctrico PANTALLA DIGITAL Muestra alta presión cuando la válvula de cebado está abierta y no hay presión en el pulverizador E=02 E=03 INDICADOR DE ESTADO DE LA TARJETA DE CONTROL - Parpadea 2 veces reiteradamente Parpadea 3 veces reiteradamente INDICACIÓN QUÉ HACER Señal de presión incorrecta al dispositivo de control. Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no funciona. La tarjeta de control recibe una señal de presión excesiva desde el transductor. El transductor podría estar dañado o el conductor de fluido podría estar obstruido. 1 Error en el transductor o en la conexión del transductor. 1 2 2 3 4 3 E=04 40 Parpadea 4 veces reiteradamente Alta línea > del voltaje 255 VAC. Compruebe si hay obstrucciones en los conductos de fluido, como por ejemplo un filtro obstruido. Abra la válvula de cebado. Utilice una manguera de pulverización de pintura sin aire sin trenzado metálico, de 3/8 in. x 50 ft como mínimo. Una manguera más pequeña o con trenzado metálico podría causar picos de presión. Reemplace el transductor si el conducto de fluido no está obstruido y se utiliza la manguera correcta. Inspeccione la conexión del transductor. Desconecte y vuelva a conectar el tapón del transductor para garantizar una conexión correcta en el zócalo de la tarjeta de control. Compruebe que los contactos del transductor están en buen estados. Abra la válvula de cebado. Reemplace el transductor del pulverizador por uno en buen estado. Encienda el pulverizador. Si el pulverizador funciona, reemplace el transductor. Reemplace la tarjeta de control si el pulverizador no funciona. Asegúrese que la línea voltaje esté debajo de 255 VAC. 312649E Localización de averías Eléctrico PANTALLA DIGITAL INDICADOR DE ESTADO DE LA TARJETA DE CONTROL INDICACIÓN QUÉ HACER E=05 Parpadea 5 veces reiteradamente Posible bloqueo de la bomba o el impulsor. Podría haber un error de cableado o de conexión del motor. 1 2 El motor está demasiado caliente o la conexión del dispositivo térmico/ motor podría ser defectuosa 1 E=06 Parpadea 6 veces reiteradamente 3 2 Inspeccione las conexiones del cableado del motor. Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está bloqueado o congelado. Si todos los cables de conexión del motor están en buen estado y la bomba/tren de accionamiento no está bloqueado, reemplace la tarjeta del dispositivo de control y después el motor. Inspeccione todas las conexiones del cableado desde el motor hasta la tarjeta de control. Si las conexiones están bien, espere a que el pulverizador se enfríe. Si el pulverizador funciona cuando está frío, corrija la causa del sobrecalentamiento. Mantenga el pulverizador en un lugar fresco con ventilación adecuada. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está bloqueada. E=08 Parpadea 8 veces reiteradamente Línea voltaje baja. Asegure la línea voltaje está sobre 185 VAC. E=09 Parpadea 9 veces reiteradamente Fallo del sensor del motor. Asegúrese de que el sensor del motor (separador) está conectado a la tarjeta de control y compruebe que si el cableado está dañado. E=10 Parpadea 10 veces reiteradamente Alta temperatura en la tarjeta de control. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no está bloqueada. E=11 Parpadea 11 veces reiteradamente Velocidad del motor excesiva. Compruebe si hay engranajes dañados o si la bomba está desconectada. E=12 Parpadea 12 veces reiteradamente Alta corriente. 1 2 3 Compruebe si la bomba o el tren de accionamiento está bloqueado o congelado. Compruebe si hay cortocircuitos en el cableado. Compruebe la salida de presión de salida y reemplace el transductor si fuera excesiva. E=14A Parpadea 14 veces reiteradamente Válvula de cheque culpable Examine y/o repare la válvula de cheque de bomba E=14B Parpadea 14 veces reiteradamente Fallado o ninguna válvula de cheque Repare o instale la válvula de cheque de bomba 312649E 41 Repair / Réparation / Reparación Repair / Réparation / Reparación Displacement Pump Replacement / Remplacement du bas de pompe/ Sustitución de la base de bomba ti6297a ti6369a ti13934a ti6370a English Pump Removal 1 Flush pump. Do Pressure Relief, page 26. 2 Separate drain hose from sprayer. 3 Disconnect paint hose from pump. 4 Raise latch lock. Push latch open. 2 Débrancher le flexible de vidange du pulvérisateur. 3 Débrancher le flexible de peinture de la pompe. 4 Relever le verrou du levier. Pousser le levier en position ouverte. 2 Separe la manguera de drenaje del pulverizador. 3 Desconecte la manguera de pintura de la bomba. 4 Levante el bloqueo del pestillo. Abra el pestillo. Français Démontage de la pompe 1 Rincer la pompe. Suivre les instructions de Décompression, page 26. Español Desmontaje de la bomba 1 42 Lave la bomba. Lleve a cabo la Descompresión de la página 26. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti6371a ti6375a ti6376a ti6373a ti6377a English Pump Removal 5 Ratchet pump door forward. 6 Twist latch u-bolt out of pump door recess. 7 Place u-bolt on pump door protrusion. 8 Ratchet pump door forward. 6 Sortir l’étrier de son logement. 7 Placer l’étrier contre la saillie de la fermeture à genouillère. 8 Manœuvrer le levier en poussant sur la fermeture à genouillère. 6 Saque el perno en U del receso de la puerta de la bomba. 7 Coloque el perno en U en el saliente de la bomba. 8 Empuje la puerta de la bomba hacia adelante. Français Démontage de la pompe 5 Manœuvrer le levier en poussant sur la fermeture à genouillère. Español Desmontaje de la bomba 5 Empuje la puerta de la bomba hacia adelante. 312649E 43 Repair / Réparation / Reparación ti7331a ti7327a 32 ti13933a English Pump Removal 9 Open pump door. 10 Pull out pump pin and place in pin holder. It is recommended that the check valve (32) be repaired at the same time as the pump. For check valve repair, see manual 313773. 10 Extraire la goupille et la mettre dans le porte-goupille. On lui recommande que le clapet anti-retour (32) soit réparé en même temps que la pompe. Pour la réparation de clapet anti-retour, voir le manuel 313773. 10 Saque el pasador de la bomba y coloque el soporte del pasador. Se recomienda que la válvula de cheque (32) esté reparada al mismo tiempo que la bomba. Para la reparación de la válvula de cheque, vea el manual 313773. Français Démontage de la pompe 9 Ouvrir la fermeture à genouillère. Español Desmontaje de la bomba 9 44 Abra la puerta de la bomba. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti6325a ti6378a ti6295a ti5492a English Pump Installation 1 Adjust piston rod with pin holder to pull out piston rod. Tap piston rod on hard surface to push in piston rod. 2 Push pump collar flush with bearing housing ledge to be able to close pump door. Warning: If pump pin is not inserted properly, it could work loose, Parts could break off and project through the air due to force of pumping action and cause serious injury or property damage. 3 Slide pump into connecting rod. Push pump pin until it is fully retained. Note: Pin will snap into position. 2 Mettre le collier de la pompe de niveau avec le rebord du corps de palier pour pouvoir refermer la fermeture. Avertissement: La broche de la pompe peut se détacher en service si elle n’est pas bien insérée. À cause de cela, des pièces peuvent se briser et être projetées dans l’air par la force du pompage ; elles risquent ainsi de causer des blessures graves ou d’endommager le matériel. 3 2 Empuje el collar de la bomba hasta que quede nivelada con el saliente del alojamiento del cojinete para poder cerrar la puerta de la bomba. Advertencia: Si el pasador de la bomba no está bien introducido, podría soltarse. Las piezas podrían romperse y salir proyectadas debido a la fuerza de bombeo y causar lesiones graves y daños materiales. 3 Français Montage de la pompe 1 Ajuster la tige de piston par rapport au porte-goupille pour extraire la tige de piston. Taper la tige de piston sur une surface dure pour enfoncer la tige. Insérer la pompe dans la bielle. Pousser sur la goupille jusqu’à ce qu’elle soit complètement bloquée. Remarque : la goupille produira un clic au moment de l’emboîtement. Español Instalación de la bomba 1 Ajuste el eje del pistón con el soporte del pasador para sacar el eje del pistón. Golpee ligeramente el eje del pistón contra una superficie dura para introducir el eje del pistón. 312649E Deslice la bomba hasta la biela. Empuje el pasador de la bomba hasta que esté completamente sujeto. Nota: El pasador encajará en su posición. 45 Repair / Réparation / Reparación ti7329a ti6313a TI6312a ti13933a English Pump Installation 4 Close pump door and rotate latch into position. Do not tighten latch. 5 Rotate pump to align with paint hose. Connect paint hose and hand tighten to 70 in-lb (8 N·m). 6 Tighten latch. 5 Faire pivoter la pompe pour la positionner en face du flexible de peinture. Brancher le flexible et serrer à la main à 8 N·m (70 in-lb). 6 Appuyer sur le levier pour serrer. 5 Gire la bomba para alinear con la manguera de pintura. Conecte la manguera de pintura y apriétela a mano a 8 N·m (70 in-lb). 6 Apriete el pestillo. Français Montage de la pompe 4 Refermer la fermeture à genouillère et remettre le levier en place. Ne pas appuyer sur le levier pour serrer. Español Instalación de la bomba 4 46 Cierre la puerta de la bomba y gire el pestillo, sin apretarlo. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti6204a ti7330a ti5493a English Pump Installation 7 Rotate latch lock into locked position. 8 Attach drain hose to sprayer. 9 Fill pump with Graco TSL until fluid flows onto top of seal. 8 Fixer le flexible de vidange sur le pulvérisateur. 9 Remplir la pompe de liquide TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus le joint. 8 Sujete la manguera de drenaje al pulverizador. 9 Llene la bomba con líquido TSL de Graco, hasta que el líquido rebose por la parte superior de la junta. Français Montage de la pompe 7 Remettre le verrou en position verrouillée. Español Instalación de la bomba 7 Gire el cierre hasta la posición de bloqueo. 312649E 47 Repair / Réparation / Reparación Drive and Bearing Housing Replacement / Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier / Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete l ti7499a ti11518a ti11520a English Drive and Bearing Housing Removal Warning: Do Pressure Relief, page 26. Caution: Do not drop gear cluster when removing drive housing. Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing. 1 Remove pump; Displacement Pump Replacement, page 42. 2 Remove two screws and shroud. 3 Remove four screws and front cover. 2 Enlever les deux vis et le capot. 3 Enlever les quatre vis et le capot avant. 2 Retire los dos tornillos y la pantalla. 3 Retire los cuatro tornillos y la tapa delantera. Français Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier Avertissement: effectuer la Décompression, page 26. Attention: ne pas laisser tomber le train d’engrenages lors du démontage du carter d’entraînement. Le train d’engrenages peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter d’entraînement. 1 Démonter la pompe; Remplacement du bas de pompe, page 42. Español Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión, página 26. Precaución: Tenga cuidado de que no se caiga la rueda dentada cuando desmonte el alojamiento del impulsor. La rueda dentada puede quedar enganchada en la manivela del motor o en el alojamiento del impulsor. 48 1 Retire la bomba; vea Sustitución de la base de bomba, en la página 42. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti11513a ti11517a English Drive and Bearing Housing Removal 4 Remove four screws and washers and remove bearing housing and connecting rod. 5 Remove six screws and pull drive housing off motor. Français Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier 4 Enlever les quatre vis et rondelles et déposer le corps de palier et la bielle. 5 Enlever six vis et extraire le carter d’entraînement du moteur. Español Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete 4 Retire los cuatro tornillos y las arandelas para desmontar el alojamiento del cojinete y la biela. 312649E 5 Retire los seis tornillos y saque el alojamiento del impulsor del motor. 49 Repair / Réparation / Reparación ti11517a ti11513a ti11518a English Drive and Bearing Housing Installation Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth. Fill motor housing with remaining grease. 1 Push drive housing onto motor and install with six screws. Torque to 190-210 in-lb (21-23 N·m). Install bearing housing with four screws and washers. Torque to 35-45 ft-lb (47-61 N·m). 3 Install front cover with four screws. 2 Monter le corps de palier à l’aide des quatre vis et rondelles. Serrer à 47-61 N·m (35-45 ft-lb). 3 Fixer le couvercle avant avec quatre vis. 2 Instale el alojamiento del cojinete con los cuatro tornillos y las arandelas. Apriete a un par de 47-61 N·m (35-45 ft-lb). 3 Instale la tapa delantera con los cuatro tornillos. 2 Français Installation du carter d’entraînement et du corps de palier S’assurer que la roue dentée et les rondelles de butée sont en place. Graisser les dents de la roue dentée à la brosse. Remplir le carter du moteur avec le restant de la graisse. 1 Emboîter le carter d’entraînement sur le moteur et le fixer à l’aide de six vis. Serrer à 21-23 N·m (190-210 in-lb). Español Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de empuje estén colocadas. Utilice un cepillo para aplicar grasa a los dientes del engranaje. Llene el alojamiento del motor con la grasa restante. 50 1 Empuje el alojamiento del impulsor en el motor e instale con los seis tornillos. Apriete a un par de 21-23 N·m (190-210 in-lb). 312649E Repair / Réparation / Reparación ti11520a ti7499a English Drive and Bearing Housing Installation 4 Install shroud with two screws. 5 Install pump; Displacement Pump Replacement, page 42. Français Installation du carter d’entraînement et du corps de palier 4 Fixer le capotage à l’aide des deux vis. 5 Monter la pompe; Changement de bas de pompe, page 42. Español Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete 4 Instale la pantalla con los dos tornillos. 312649E 5 Instale la bomba; vea Sustitución de la base de bomba, en la página 42. 51 Repair / Réparation / Reparación Motor Replacement / Remplacement du moteur / Reemplazo del motor ti11512a ti7499a ti7185a ti11515a ti11374a English Motor Removal Warning: Do Pressure Relief; page 26. Unplug sprayer. Wait 5 minutes before servicing. 1 Remove pump; Displacement Pump Replacement, page 42. Caution: Do not drop gear cluster when removing drive housing. Gear cluster may stick to motor or drive housing. 2 Remove drive housing and bearing housing; Drive and Bearing Housing Replacement, page 48. 3 Do Control Board Removal, steps 1-15, page 56. 1 Démonter la pompe; Remplacement du bas de pompe, page 42. Attention : Lors du démontage du carter d’entraînement, ne pas laisser tomber le train d’engrenages qui peut rester coincé dans le carter du moteur ou d’entraînement. 2 Déposer le carter d’entraînement et le corps de palier; Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier, page 48. 3 Effectuer la Dépose du système de contrôle de la pression, points 1 à 15, page 56. 1 2 Retire el alojamiento del impulsor y el alojamiento del cojinete; Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete, página 48. 3 Realice el Desmontaje del dispositivo de control de presión, pasos 1-15, página 56. Français Dépose du moteur Avertissement : Effectuer la Décompression; page 26. Débrancher le pulvérisateur. Attendre 5 minutes avant l’entretien. Español Desmontaje del motor Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes de realizar el servicio. 52 Retire la bomba; vea Sustitución de la base de bomba, en la página 42. Precaución: Tenga cuidado de que no se caiga la rueda dentada cuando desmonte el alojamiento del impulsor. La rueda dentada puede quedar enganchada en el motor o en el alojamiento del impulsor. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti7218a English Motor Removal Warning sharp edges! 5 Loosen two nuts on side near control. 6 Remove two screws and nuts on side opposite control and remove motor from cart frame. 5 Desserrer les deux écrous du côté de la commande. 6 Enlever les deux vis et écrous du côté opposé à la commande et enlever le moteur du bâti du chariot. 5 Afloje las dos tuercas en el lado cercano al dispositivo de control. 6 Retire los dos tornillos y las tuercas del lado opuesto al dispositivo de control y retire el motor del batidor del carro. 4Push stain relief out of power bar plate and remove from motor wires. Français Dépose du moteur Avertissement, 4Pousser le guide-fil hors de la plaque multiprise et enlever les fils du moteur. Español Desmontaje del motor ¡Advertencia, bordes afilados! 4Saque el dispositivo de alivio de tensión de la placa de la barra de potencia y retírelo de los cables del motor. 312649E 53 Repair / Réparation / Reparación ti11512a ti7218a English Motor Installation 1 Slide new motor under two screws in cart frame near control. 2 Install two screws and nuts on motor side opposite control. Tighten all four screws and nuts. Torque nuts to 200-230 in-lb (1,46-1,69 N·m). 3 Do Control Board Installation steps 5-19, page 62. 4 Install drive housing and bearing housing: Drive and Bearing Housing Replacement, page 50. 2 Poser les deux vis et les écrous du côté opposé à la commande. Serrer les quatre vis et écrous. Serrer les écrous au couple de 1,46-1,69 N·m (200-230 in-lb). 3 Effectuer le Montage de la carte de commande, points 5 à 19 à la page 62. 4 Monter le carter d'entraînement et le corps de palier ; Remplacement du carter d'entraînement et du corps de palier, page 50. 2 Instale los dos tornillos y las tuercas en el dispositivo de control del lado opuesto al motor. Apriete los cuatro tornillos y las tuercas. Apriete las tuercas a un par de 1,46-1,69 N·m (200-230 in-lb). 3 Realice la Instalación del trajet de control pasos 5-19, página 62. 4 Instale el alojamiento impulsor y el alojamiento del cojinete; Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete, página 50. Français Installation du moteur 1 Monter un nouveau moteur sur le bâti chariot côté commande et le fixer avec les deux vis. Español Instalación del motor 1 54 Deslice el nuevo motor debajo de los dos tornillos en el bastidor del carro cerca del dispositivo de control. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti7499a ti7499a English Motor Installation 5 Install pump; Displacement Pump Replacement, page 42. Français Installation du moteur 5 Monter la pompe; Changement de bas de pompe, page 42. Español Instalación del motor 5 Instale la bomba; vea Sustitución de la base de bomba, en la página 42. 312649E 55 Repair / Réparation / Reparación Control Board Replacement / Remplacement de la carte de commande / Reemplazo de la tarjeta de control ti7561a TIA ti11374a English Control Board Removal Warning: Do Pressure Relief; page 26. Unplug sprayer. Wait 5 minutes before servicing. 1 Remove four screws and cover. 2 Disconnect display connector from motor control board. 3 Remove bottom two screws and allow control panel to hang. 2 Débrancher le connecteur d’affichage de la carte de commande moteur. 3 Enlever les deux vis du bas et laisser le panneau de commande pendre. 2 Desenchufe el conector de la pantalla de la tarjeta de control del motor. 3 Retire los dos tornillos inferiores y deje que panel de control cuelgue libremente. Français Dépose de la carte de commande Avertissement: Effectuer la Décompression; page 26. Débrancher le pulvérisateur. Attendre 5 minutes avant l’entretien. 1 Enlever les quatre vis et le capot. Español Desmontaje de la tarjeta de control Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes de realizar el servicio. 56 1 Saque los cuatro tornillos y la tapa. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti11508a ti12501a ti11509a English Control Board Removal 4 Remove two bottom screws. Remove top two screws and partially remove control housing. 5 Remove blue (NEUTRAL) and black (LINE) connectors from ON/OFF switch. 6 Remove grounding screw from power bar plate. 7 Disconnect potentiometer connector from motor control board. 6 Déposer la vis de mise à la terre de la plaque multiprise. 7 Débrancher le connecteur du potentiomètre de la carte de commande moteur. 6 Quite el tornillo de toma a tierra de la placa de la barra de potencia. 7 Desenchufe el conector del potenciómetro de la tarjeta de control del motor. Français Dépose de la carte de commande 4 Déposer les deux vis du bas. Déposer les deux vis du dessus et enlever partiellement le boîtier de commande. 5 Débrancher le connecteur bleu (NEUTRE) et le connecteur noir (LIGNE) de l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT. Español Desmontaje de la tarjeta de control 4 Retire los dos tornillos inferiores. Retire los dos tornillos superiores y desmonte parcialmente el alojamiento del dispositivo de control. 312649E 5 Retire el conector azul (NEUTRO) y el conector azul (LINEA) del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 57 Repair / Réparation / Reparación ti11511a ti7585a English Control Board Removal 8 Disconnect transducer connector from motor control board. 9 Slide transducer grommet out of control housing and remove control housing. 10 Disconnect motor connector from motor control board. 11 Disconnect two coil connectors from motor control board. 10 Débrancher le connecteur de la carte de commande du moteur. 11 Glisser le passe-fil du capteur hors du boîtier de commande et enlever le boîtier de commande. 10 Desenchufe el conector del motor de la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 11 Deslice el ojal del transductor para sacarlo del alojamiento del dispositivo de control y desmonte éste. Français Dépose de la carte de commande 8 Débrancher le connecteur du capteur de la carte de commande moteur. 9 Glisser le passe-fil du capteur hors du boîtier de commande et enlever le boîtier de commande. Español Desmontaje de la tarjeta de control 8 58 Desenchufe el conector del transductor de la tarjeta de control del motor. 9 Deslice el ojal del transductor para sacarlo del alojamiento del dispositivo de control y desmonte éste. 312649E Repair / Réparation / Reparación ti11507b ti11510b ti11520a English Control Board Removal 12 Disconnect motor resolver power connector from motor control board. 13 Disconnect motor two wire connector from motor control board. 14 Remove motor shield from sprayer. Warning sharp edges! 15Remove motor grommet from power bar plate. Pull motor and coil wires through power bar plate. Français Dépose de la carte de commande 12 Débrancher le connecteur d’alimentation du séparateur moteur de la carte de commande du moteur. 13 Débrancher le connecteur à deux fils moteur de la carte de commande du moteur. 14 Débrancher le fond de moteur du pulvérisateur. Avertissement, bords coupants ! 15Déposer le passe-fil moteur de la plaque multiprise. Faire passer les fils moteur et les fils de bobine dans la plaque multiprise. Español Desmontaje de la tarjeta de control 12 Desenchufe el conector de potencia del separador del motor de la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 312649E 13 Desenchufe el conector de dos hilos del motor de la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 14 Desconecte la protección del motor del pulverizador. ¡Advertencia, bordes afilados! 15Quite el aro del motor de la placa de la barra de potencia. Saque los cables del motor y de la bobina por la placa de la barra de potencia. 59 Repair / Réparation / Reparación ti12482a ti12495a ti12483a English Control Board Removal 16 Remove paint hose from power bar plate hydraulic fitting. 17 Remove filter manifold from power bar plate. 18 Remove power bar plate from cart frame. 18 Déposer la plaque multiprise du bâti de chariot. 18 Extraiga la placa de la barra de potencia del bastidor del carro. Français Dépose de la carte de commande 16 Débrancher le flexible de peinture du raccord hydraulique de plaque multiprise. 17 Déposer le manifold de filtration de la plaque multiprise. Español Desmontaje de la tarjeta de control 16 60 Quite la manguera de pintura del dispositivo hidráulico de la placa de la barra de potencia. 17 Quite el colector del filtro de la placa de la barra de potencia. 312649E I I ti12499a ti12483a ti12482a ti12495a English Control Board Installation 1 Install power bar plate from Mark X 220V Control Board Repair Kit 258651 on cart frame. Torque screws to 200 - 230 in-lb (22.6 - 26.0 N·m) . 2 Clean o-ring seat in valve block. Apply grease to o-ring seat. Install new o-ring in valve block. 3 Install filter manifold on power bar plate. Torque screws to 30 - 35 in-lb (3.38 - 3.95 N·m). 4 Install paint hose into power bar plate hydraulic fitting. Torque to 25 - 30 in-lb (2.8 3.4 N·m). 3 Monter le manifold de filtration sur la plaque multiprise. Serrer les vis à 3,38 - 3,95 N·m (30 - 35 in-lb). 4 Monter le flexible de peinture dans le raccord hydraulique de plaque multiprise. Serrer à 2,8 3,4 N·m (25 - 30 in-lb). 3 Instale el colector del filtro en la placa de la barra de potencia. Apriete los tornillos a un par de 3,38 3,95 N·m (30 - 35 in-lb). 4 Monte la manguera de pintura en el dispositivo hidráulico de la placa de la barra de potencia. Apriete a un par de 2,8 3,4 N·m (25 - 30 in-lb). Français Montage de la carte de commande 1 Monter la plaque multiprise à partir du Kit de réparation de carte de carte de commande Mark X 220V 258651 sur le bâti de chariot. Serrer les vis à 22,6 26,0 N·m (200 - 230 in-lb) 2 Nettoyer le siège de joint torique dans le bloc de vannes. Appliquer de la graisse sur le joint torique. Monter le nouveau joint torique dans le bloc de vannes. Español Instalación del trajet de control 1 Monte la placa de la barra de potencia del Kit de reparación de tarjeta de control Mark X 220V 258651 en el bastidor del carro. Apriete los tornillos a un par de 22,6 - 26,0 N·m (200 - 230 in-lb) 312649E 2 Limpie el asiento de la junta tórica del bloque de válvulas. Aplique grasa al asiento de la junta tórica. Monte una nueva junta tórica en el bloque de válvulas. 61 I ti12500a ti11507a English Control Board Installation Warning sharp edges! 6 5Pull motor and coil wires through power bar plate. Insert motor and coil wires into motor grommet. Insert motor grommet into power bar plate. 7 Connect two coil connectors to motor control board. 8 Connect motor two-wire connector to motor control board. 7 Brancher les deux connecteurs de la bobine sur la carte de commande moteur. 8 Raccorder le connecteur à deux fils moteur à la carte de commande du moteur. 7 Conecte los dos conectores de bobinadel motor en la tarjeta de circuito del motor. 8 Conecte el conector de dos hilos a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. Français Montage de la carte de commande Avertissement, bords coupants ! 6 5Faire passer les fils moteur et les fils de bobine dans la plaque multiprise. Insérer les fils moteur et les fils de bobine dans le passe-fil moteur. Insérer le passe-fil moteur dans la plaque multiprise. Español Instalación de la tarjeta de control ¡Advertencia, bordes afilados! 5Introduzca los cables del motor y de la bobina por la placa de la barra de potencia. 62 6 Inserte los cables del motor y de la bobina por el aro del motor. Inserte el aro en la placa de la barra de potencia. 312649E I ti11510a ti12501a ti7585 English Control Board Installation 9 Connect motor resolver connector to motor control board. 10 Connect motor connector to motor control board. 11 Slide transducer grommet into control housing. 12 Install grounding screw to power bar plate. Torque screw to 2.48 - 3.16 N·m (22 - 28 in-lb). 11 Glisser le passe-fil dans le boîtier de commande. 12 Monter la vis de mise à la terre sur la plaque multiprise. Serrer la vis à 2,48 3,16 N·m (22 - 28 in-lb). 11 Deslice el ojal del conector en el alojamiento de control. 12 Coloque el tornillo de conexión a tierra en la placa de la barra de potencia. Apriete el tornillo a un par de 2,48 - 3,16 N·m (22 - 28 in-lb). Français Montage de carte de commande 9 Raccorder le connecteur d’alimentation du séparateur moteur à la carte de commande du moteur. 10 Fixer le connecteur du moteur sur la carte de commande moteur. Español Instalación del trajet de control 9 Conecte el conector del separador del motor a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 312649E 10 Enchufe el conector del motor a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 63 I ti11511a ti11508a ti11509a English Control Board Installation 13 Install blue (NEUTRAL) and black (LINE) connectors to ON/OFF switch. 14 Install control housing with two top screws and two bottom screws. 15 Connect transducer connector to motor control board. 16 Connect potentiometer connector to motor control board. 15 Brancher le connecteur du capteur sur la carte de commande moteur. 16 Brancher le connecteur du potentiomètre sur la carte de commande moteur. 15 Enchufe el conector del transductor a la tarjeta de control del motor. 16 Enchufe el connector del potenciómetro a la tarjeta de control del motor. Français Installation de carte de commande 13 Raccorder le connecteur bleu (NEUTRE) et le connecteur noir (LIGNE) sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. 14 Fixer le boîtier de commande avec les deux vis du dessus et les deux vis du dessous. Español Instalación del trajet de control 13 64 Instale el conector azul (NEUTRO) y el conector negro (LÍNEA) al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. 14 Instale el alojamiento de control con los dos tornillos superiores y los dos tornillos inferiores. 312649E I ti7561a TIA ti11520a English Control Board Installation 17 Install control panel with two screws. 18 Connect display connector to motor control board. 19 Install cover with four screws. 20 Install motor shield on sprayer. 19 Fixer le capot à l’aide des quatre vis. 20 Remonter le fond de moteur sur le pulvérisateur. 19 Instale la cubierta con los cuatro tornillos. 20 Instale una nueva protección del motor en el pulverizador. Français Montage de carte de commande 17 Fixer le panneau de commande à l’aide des deux vis. 18 Brancher le connecteur de l’afficheur sur la carte de commande moteur. Español Instalación del trajet de control 17 Instale el panel de control con los dos tornillos. 312649E 18 Enchufe el conector de la pantalla de visualización a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 65 I ti11374a English Control Board Installation 21 Do StartUp; page 18, to verify correct installation. Français Montage de carte de commande 21 Faire un démarrage ; page 18, afin de vérifier si le montage est correct. Español Instalación del trajet de control 21 66 Realice una operación de arranque; página 18, para verificar si la instalación está correcta. 312649E I Pressure Adjust Potentiometer Replacement / Remplacement du potentiomètre de réglage de pression / Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión ti7258a ti7259a ti11515a ti11374a ti11509a English Pressure Adjust Potentiometer Removal Warning: Do Pressure Relief; page 26. Unplug sprayer. Wait 5 minutes before servicing. 1 Remove four screws and cover. Remove two control panel screws and allow control panel to hang. 2 Disconnect potentiometer connector from motor control board. 3 Débrancher le connecteur du potentiomètre de la carte de commande moteur. 3 4 Remove pressure control knob with a hex wrench. Remove gasket, nut and potentiometer from control panel. Français Dépose du potentiomètre de réglage de pression Avertissement : Effectuer la Décompression; page 26. Débrancher le pulvérisateur. Attendre 5 minutes avant l’entretien. 1 Déposer les quatre vis et enlever le capot. Déposer les deux vis du panneau de commande et le laisser pendre. 2 4 Démonter le bouton de régulation de pression à l’aide d’une clé hexagonale. Extraire le joint, l’écrou et le potentiomètre du panneau de commande. Español Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes de realizar el servicio. 312649E 1 Retire los cuatro tornillos y la tapa. Retire los dos tornillos del panel de control y deje que el panel de control cuelgue libremente. 2 Desenchufe el conector del potenciómetro de la tarjeta de control del motor. 3 4 Retire el mando del dispositivo de control de presión con una llave hexagonal. Retire la junta, la tuerca y el potenciómetro del panel de control. 67 I ti7259a ti11509a ti11515a English Pressure Adjust Potentiometer Installation 1 Install gasket, nut and potentiometer on control panel. Torque nut to 30-35 in-lb (3,38-3,95 N·m). 2 Install pressure control knob: Check pressure control knob alignment to potentiometer shaft. Turn shaft fully clockwise and attach knob in full ON position with a hex wrench. 3 Connect potentiometer connector to motor control board. 4 Install control panel with two screws. Install cover with four screws. 3 Brancher le connecteur du potentiomètre sur la carte de commande moteur. 4 Fixer le panneau de commande à l’aide de deux vis. Attacher le capot à l’aide de quatre vis. 3 Enchufe el conector del potenciómetro a la tarjeta de control del motor. 4 Instale el panel de control con los dos tornillos. Instale la tapa con los cuatro tornillos. Français Installation du potentiomètre de réglage de pression 1 Placer le joint, l’écrou et le potentiomètre sur le panneau de commande. Serrer l’écrou à 3.38 - 3.95 N.m (30–35 in-lb). 2 Mettre le bouton de régulation de pression en place : vérifier que le bouton de régulation de pression est dans l’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond dans le sens horaire et fixer le bouton en position ON à l’aide d’une clé hexagonale. Español Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión 1 68 Instale la junta, la tuerca y el potenciómetro en el panel de control. Apriete la tuerca a un par de 3,38-3,95 N·m (30-35 in-lb). 2 Instale el mando del dispositivo de control de presión: Compruebe la alineación entre el mando del dispositivo de control de presión y el eje del potenciómetro. Gire completamente el eje en sentido horario y utilice una llave hexagonal para sujetar el mando en posición ON. 312649E I Pressure Control Transducer Replacement / Changement du capteur de pression / Reemplazo del transductor de control de presión ti11519a ti11516a ti11515a ti11511a English Pressure Control Transducer Removal Warning: Do Pressure Relief; page 26. Unplug sprayer. Wait 5 minutes before servicing. 1 2 Disconnect display connector from motor control board. 3 Remove two screws and allow control panel to hang. 4 Disconnect transducer connector from motor control board. Débrancher le connecteur d’affichage de la carte de commande moteur. 3 Déposer les deux vis et laisser pendre le panneau de commande. 4 Débrancher le connecteur du capteur de la carte de commande moteur. 3 Retire los dos tornillos inferiores y deje que panel de control cuelgue libremente. 4 Desenchufe el conector del transductor de la tarjeta de control del motor. Remove four screws and cover. Français Dépose du capteur de pression Avertissement : Effectuer la Décompression, page 26. Débrancher le pulvérisateur. Attendre 5 minutes avant l’entretien. 1 2 Enlever les quatre vis et le capot. Español Desmontaje del transductor de control de presión Advertencia: Realice el Procedimiento de descompresión; página 26. Desenchufe el pulverizador. Espere 5 minutos antes de realizar el servicio. 1 2 Desenchufe el conector de la pantalla de la tarjeta de control del motor. Saque los cuatro tornillos y la tapa. 312649E 69 I ti7620b ti7635b English Pressure Control Transducer Removal Note: Drain line remains attached to filter manifold. 5 6 Remove four screws and filter manifold assembly. Press tab on transducer connector and pull transducer wire through grommet. 7 Pass transducer wire through 3/4-in. box end wrench and remove transducer and o-ring from valve block. Appuyer sur la patte d’attache du connecteur du capteur et tirer le fil du capteur par le passé-fil. 7 Passer le fil du capteur par une clé polygonale de 3/4’’ et enlever le capteur et le joint torique du bloc de vannes. 7 Pase el cable del transductor a través de una llave de tubo de 3/4-in. y retire el transductor y la junta tórica del bloque de válvulas. Français Dépose du capteur de pression Note : Canalisation de vidange restes fixés à la tubulure de filtre 5 6 Déposer les quatre vis et le filtre divers. Español Desmontaje del transductor de control de presión Nota: Línea de dren restos unido al múltiple del filtro 5 70 Retire cuatro tornillos y el montaje múltiple del filtro. 6 Presione la lengüeta del conector del transductor y saque el cable del transductor a través del ojal. 312649E I ti7635b ti7658b ti7620b ti11511a English Pressure Control Transducer Installation 1 Install transducer and o-ring in filter manifold. Torque to 35-45 ft-lb (47-61 N·m). 2 Press tab on transducer connector and push transducer wire through grommet. 3 Install filter manifold assembly with four screws. Torque screws to 30 - 35 in-lb (3.38 - 3.95 N·m). 4 Connect transducer connector to motor control board. 3 Installez le montage divers de filtre avec quatre vis. Serrer la vis à 3,38 - 3,95 N·m (30 - 5 in-lb). 4 Brancher le connecteur du capteur sur la carte de commande moteur. 3 Instale el montaje múltiple del filtro con cuatro tornillos. Apriete el tornillo a un par de 30 - 35 in-lb (3,38 - 3,95 N·m). 4 Enchufe el conector del transductor a la tarjeta de control del motor. Français Installation du capteur de pression 1 Placer le capteur et le joint torique dans e montage divers de filtre . Serrer au couple de 47-61 N·m (35-45 ft-lb). 2 Presser la patte d’attache sur le connecteur du capteur et pousser le fil du capteur par le passe-fil. Español Instalación del transductor de control de presión 1 Instale el transductor y la junta tórica y el montaje múltiple del filtro. Apriete a un par de 47-61 N·m (35-45 ft-lb). 312649E 2 Presione la lengüeta del conector del transductor y empuje el cable del transductor a través del ojal. 71 I ti11516a ti11519a ti11515a English 5 Connect display connector to motor control board. 6 Install control panel with two screws. 7 Install cover with four screws. 6 Fixer le panneau de commande à l’aide des deux vis. 7 Fixer le capot à l’aide des quatre vis. 6 Instale el panel de control con los dos tornillos. 7 Instale la cubierta con los cuatro tornillos. Français 5 Brancher le connecteur de l’afficheur sur la carte de commande moteur. Español 5 72 Enchufe el conector de la pantalla de visualización a la tarjeta de circuito impreso de control del motor. 312649E Características técnicas Características técnicas Motor eléctrico Requisitos eléctricos W (CV) Presión máxima de trabajo Nivel de sonido Potencia de sonido 220 - 240Vca, 60 Hz, 14A 2980 (4,0) 228 bar (22,8 MPa, 3300 psi) Presión de sonido Caudal máximo Tamaño máximo de la boquilla Filtro de aspiración de pintura de entrada Tamaño de la entrada de la bomba Tamaño de la salida de fluido Piezas húmedas 100 dBa Según la norma ISO 3744 86 dBa Medida a una distancia de 1 m (3,1 pies) 8,0 lpm (2,1 gpm) 1 pistola con boquilla de 0,045 pulg. 2 pistola con boquilla de 0,031 pulg. 3 pistola con boquilla de 0,027 pulg. 2464 micras (malla 8) tamiz de acero inoxidable, reusable 1-11½ npsm 3/8 npt from desde el colector de fluido PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, FKM, POM, cuero, carburo de tungsteno, acero al carbono niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado Dimensiones Peso kg (lb) 64 (142) Altura cm (in.) 74,9 (29,5) Anchura cm (in.) 61 (24) Longitud cm (in.) 66 (26) 220 - 240 Vac Information • La energía de 220 - 240 voltios se proporciona generalmente una de dos maneras: 3-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra (240V) ti11524a 4-wire = 240V Caliente, 240V Caliente, Tierra (120/240V) ti11526a 82 • Mark X 240 Volt se fabrica con un enchufe 3-wire que se conectará con un receptáculo 3-wire • Mark X 240 Volt se puede conectar con un receptáculo 4-wire con una coleta del adaptador montada por un electricista como sigue: 4 alambres 3 alambres (120V/240V) (240V) 240V Rojo, Caliente 240V Negro, Caliente 240V Negro, Caliente 240V Rojo, Caliente Tierra, Verde Tierra, Verde 312649E Características técnicas 312649E 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Graco Inc. 240 Volt Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para