COMPANION COMPANION 278120, 917278120 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el COMPANION COMPANION 278120 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
COMP
NIONo
27812
Instruction manual
Please read fl_ese ins_ruc'dons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f'aJfigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevorSie die
Maschine in Betfleb nehrnen.
Manuel d'instrucUons
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
b'acteur.
Manual de las instmcciones
Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaestes inttuccionesantes
deusaresta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene,
Instmctieboekje
Lees deze instrucl_es aandachtig en
zotg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1. Reglas De Seguridad
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI6N
Lea todas los instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
Nunca permita que los nii_os o las personas sin los
conocimientos adecuades operen la segadora. Leyes
locales pueden restdi_irla edad del opepador.
AsegOrose que eldrea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales dom6sti-
cos.
Eloperador o el usuario es elresponsable poraccidentes
o dafios ocurrides a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los oonductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y ppacticas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
la necesidad de tenor cuidado y de concentrase
cuando este opepando las segadoras conduciablos;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tpa-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchade y de la
carga.
II.PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuades
y pantalonos largos. No opere el equipo sin zapatos o
usande sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados pot la maquina.
ATENCI6N - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
dise_ados para este pmpbsito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intents arpancarel motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motorhasta que los vaporesse hallan
evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplaee los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempre inspeccionevisualmente papaver
que los cuchillas, lospernos de las cuchillas yelconjunto
cortador no est6n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados oda_ados de des en des
para mantener el equilibro.
En maquinasde mds de una cuchilla,tenga cuidado
puestoque la rotaci6nde unacuchiUapuedecausar la
rotackSndeotpascuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionar la rndquina dentro de un drea
cerpada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tpatarde empezar elmotor desenganche todos
los embpagues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Papaprotejerse contra vueloo;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guards
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
oste desplazando cuosta abajo;
- las velooldades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vuenas estrechas.
- f_ese sihay agujeros, surcos o otros peligros escon-
dldes;
- nunca siegue 81travds de la cara de la pendiente
a menos que a segadora este dise_ada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracoi6n.
- Limits carga a esos qus pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuande use cualquier acoosodo, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionande.
Nunca uselamaquina sinlaprotecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustos del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fueFza motriz y baje 10s accoso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y pamuevala Ilave.
9
Desenganchelatmnsmisi6nalosaccesodos,pareelmo-
tor,y desconecteel (los)cable(s) delabujfaommueva
laIlavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspaccionar,limpiaro trabajar sobre la
segadora;
- despu_sde golpearunobjetoext.. Inspeccione
la segadoracuidadosamente,pare veriflcarsi hay
dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
- sila maquina empiezaa vibraranormalmente(ver-
iflquelainmediatarnente).
Desenganchela transmislona los accosodoscuando
hagael transporteocuandonoesteen uso.
Pare el motory desenganche la transmlei6na los ac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarelrecogedordelc6sped;
- antes de hacesajustesde alturaa menos que los
ajustespuedenserhechosdelaposici6ndelopara-
dor.
Reduzcalosajustesdelaaceleraci6nduranteelUempo
queel motorse apague,sielmotorvienodisefiadocon
una vdlvulade apagado,sierreel combustiblecuando
hallaterminade de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodeslastuercas,lospernosy lostom,los apre-
tadospardasegurarsequeelequipoestaencondiciones
debuenaoperaci6n.
Nuncaguardslamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledenimdeunedificloendondehayfuentes
deignick_npresente.
Permitaque ese enfrieelmotorantesdeguardadoen
algt_nlugarcerrado.
Parareducirelriesgode encendidoguardselmotor,el
s enciador,el comportamientode labaterfa limpiesde
c6sped,hojas,y de demasiadograsa.
Veriflquefrecuentemente el recogedordel c_spedpara
versi hayusoodeterloraci6n.
Paralaseguridadreemplacelaspartesqueest6nusadas
odaSadas.
Si el tanque del combustible debe set vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas,
Cuando lamaquina debe serestacionada, almacenada o
cuando debe serdejade desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mec_inica es usada.
_ ADVERTENCfA: Siempredesconecte elalambre de la
buj|a y pdngalo donde no pueda entrar en rontacto
con la bujfa, para evitar el arranque pot accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuate o
cuando se hacen reparaciones.
10
2
_) VOLANT DE DIRECTION
Monter la mllon_lede l'arbre de direction (1) en alignant
bion les trous. Bran setter la vis et l'dcrou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direcUon.
S'assurer que les ergots du car6nage sont bien places
dens lostrous correspondents du tableau de bord.
ReUrer I'adap.tateur crantd du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V6dfier que los roues avant sont
bien align6es solon raxe d'avancement et posiUonner.
la volant sur l'adaptateur. La traverse du volant deit 6tre
perpendiculaire _ raxe d'avancement.
Mettre on place la grando rondelloplate la rondelle frein
et la vis ou rdcrouhe_agonal(e). Serrer fortement.
Endk:lueter renjolivour de volant dens Io centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzce el ejo de oxtensidn(1). Aprieto en forma se-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
las espigas de gufa de lacubierta encajan en losorificios
respecUvos.
Remueva el adaptader delvolante ydeslice el adaptader
sobro la extensibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelanto y
poner el volanto on el cubo.
Monte una aranclolaplana grande una terercas de 1/2 y
apdete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volanto
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCl6N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngere salda-
monte.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dalvolante e scorredo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che
le ruote antoriori siano ben ddtte montare il volante sul
rnozzo.
Assembiarela rondellapiattagrande eildadi 1/2.Tringere
in rnaniera salda.
Scettare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respecUevelijke gaten vallon.
Haal destuuradapter vanhetstuurat onschuifde adapter
ophet vedengstuk vande stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
BevesUg de grote platte sluitringen de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevigvast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
I. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
andsetthehardwareaside forassemblyofseatto tractor.
Pivotseatupwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboard packing and discard.
Placeseaton seatpansohead ofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan (1).
Pushdownon seat to engage shoulderboll inslotand pull
seattowardsrear oftractor,
The seatisadjustablefor individualsetting inrelationtothe
clutchand brake pedal. Set the seat tothe correctposition
bymovingitforwardsor backwards.Tightentheadjustment
boltsecurely(2).
Sitz
EntnehmenSie dieTelle, roll denen der Sitz ander Karton-
agebefestigtist.BewahranSie dieseTeileauf,dasiefQrdie
MontagedesSitzes amTraktornochben6tigtwarden.
KippenSieden Sitznunnachoben, undnehmenSia ihnaus
derKartonaga.EndemanSiedierestlichenVerpackungsteile
undentsorgenSie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, classsichder
Hauptbolzen5ber dem Schlitzin der Plattebetindet(1).
Sitzherunterdr0cken,sodassder Bolzenin denSchlitz ein-
rastetunddannden Sitz nach hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlichim VeYnSIthiszum Kupplungs-bzw.
Bremspedalelnstellbar. Den Sitz vor-oderzur0ckschieben,
bisdierichtigeSitz-stellungarhaltenwird.DieEinstellschraube
anziehen (2).
_ Si_ge
Retirerleboutonde P_Jlageet la rondelleplatequi llxentle
si_=getzI'emballagede carton,le conserverpourlemontage
dusi_gesurletracteur.
Basculerle si_rgeversle haut et le sortirde remballaga de
carton. Se del0arrasserensuitede I'emballage.
Placerlesilagesursonembasedefa_:onque lat6tedelavis
6paulementse place dans letrou& I'extr6mit6de lalarcle
fente deI'embase(1).
Pousserle si_ge versle bas pour engager la visIz6paule-
mentdens lafente puisrepouseerle si_geversrardere du
tracteur.
La position du si_Je saul, par rapport _zla position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_ge vers ravant ou
vers Iarri6ra. Serrer ensuite & fond la vis de =_Jlage (2).
Asiento
Remueva la maniita de ajuste _' la srandela plana qua ase-
guran el asiento al empaque ae cartbny p6ngelos de lade
para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asianto hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asianto y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurade en el recipiente.
Empujaran el asiento para enganchar el bulbn de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i disposltivi di tissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone a mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblara ilsedile sultrattora.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminara I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedm il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattore.
IIsedile b rngelabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavantio indietro.Stdngere
la vitedi regolanzione (2).
_ _lling
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteran van de zitting op
de trekker.
Draaide zlttingomhoogen haal hemuitde kartonnen ver-pak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stsel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juista zitposltie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef ann.
NOTE!
Check that the flex iscorrectlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS!
Preen, dal3des Kabel dchtig an dem Sicherheltsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_ REMARQUE:
Vddfierque lec,_ble61ectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac6 sous rembase du si6ge.
(_ NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptorde segurided (3) en el soparte del asiento.
@ NOTA!
Contmllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Contmleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
_1. BatteryCover
2.Cable Positive(+)
3.Cable Negative(-)
4. Fender
5. Batteryterminal
6. Battery
_1. Battedeabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. NegativesKabel(-)
4. Schutzblech
5,Batterieldemme
6.Battede
(_1. de batterie
Capotage
2. CAble (+)
3. C_ble (-)
4. Carrossede
5. Borne de la battede
6. Baltede
_1. delacumulador
Tapador
2. Cablepositivo (+)
3. Cablenegative(-)
4. Protecci6n
5.Terminaldebaterla
6. Baterla
(_)1. dell[ accumulatore
Coperchio
2. Cavo elettdco positive (+)
3. Cave elettdco negaUvo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteda
6. Batteda
(_1. Acoudeksel
2. Kabelpoeitieve(+)
3. Kabelnegatieve(-)
4. Stootwand
5,Accuklem
6.Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rmgs etc. from your person.
Touchng these itemsto battery could result in burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betrieb genommen
wild, die Batterie mindestens aloe Stunde lang mit 6 bls 10
Ampere aufleden.
AWARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_nder,
--UhrarmbSnder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese
Gegenst_'mndemit der Battede inBerOhrungkommen, k6nnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Entfernen Sie die Battedeabdeckung
_'_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de
rann_e et du moisindiquds sur 1'6tiquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,8 6-10 A.
_A'I'rENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entreiner
des brQlures.
Retirer le capotage de la battede
1
2
_-_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Si utiliza la bateda despu6s del mes y aSo indicado
sobre la eitqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, quitese los
brazaletes metdlicos,correes de reloj, sortijas, etc. Siestos
objetos tocan la bateda pueden producirse quemadures.
Quite el tapador del acumulador
('_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmese
e ranno ind'icatisull'etichetta, car[carla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminare anelli,
collane,braccialetti e altrioggetti di metallo dalla persona. II
centare del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui ilcoperchiodelliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en bat jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan accu
de alle
metalen voorwerpen:armbanden, dngen, horleges enz. Haf.
Anders kan bat contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_ WARNING: Positiveterminal must be connected first to
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Removeterminalcapsand discard.Connectthe red cable
to + and then the blackearth cable to -. Screw tightthe
cables.Grease the batterypoles with vaselineto prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_ WARNUNG! Um einen Kur-zschluBzu vermeiden, muB tier
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen van den AnschluBklemmen ent-
fernan und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahremitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+" und dann des
schwarze Kabel an. -= anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wleder montleren.
(_ AI"rENTION : La borne positive doit 6tro connect6e la pre-
mibre afin d'(_viterles dtincelles qui peuvent se produire _ la
suite d'une raise b le masse accidenteUe.
Retirer les capuchons de protection des bornas et les mettre
de cSt_. Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c5t6 ext_deur. Raccorder en premier le ct_ble rouge (+) ti la
borne positive de la battede puis le cQble noir (-) _ la borne
ndgative. Fixer las deux cables _1I'aide des vis et des dcrous
foumis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r_sistante _ I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
Replacer le capotege de la batterle.
(_ADVERTENCIA A fin de evdar chlspas por
: " " contacto
accidental a tlerra hay que conectar pdmero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala baterfaen susitiodebajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Conecteprimeroel cable rojo al borne positivo
y despu6sel negrode masaal borne negativo.Sujete los
cables.Lubdquelos bornes con grase que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordelacumuledor.
(_ PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
pdmo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montare
la batteda ne/vano sotto il sedile, con i poll in avanti.
Cotle_.are il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negatwo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
copemhiodellfaccumulatore.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangeslotan worden om vonken door per ongeluk aarden
te vcorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn pleats coder de zitting. De
accupolen dienen nasr voren te zijn gedcht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudeksel terug.
@
1,
2.
3.
2
Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
Descarga de adaptarse
Tuercas de 3/8
Arandelas planas
Quiteelcolectordelapartetraseradeltractor.Desbloquee
lasdos (2) grapasy tire el colectorfueradel tractor.
Removerlasdostuercasde 3/8 y las arandelasplanas
de lospemos dela placatraseradeltractor.
1
1. Consolaportadora
2. tomilloportadora3/8 4
3. Contratuerca3/8
4. 3/8x63,5mmarandelasplanas
5. Arandelaplana10,3mm(13/32T)
Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa
posterior alchasis, usando lospernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x 3/4"), y lastuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte
externa del tubo de soporte del recogedor del c_sped
uUlizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, arandelas planas dedidmetm interno de 13/32"
y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1
1. Contratuercas de 3/8
2. Arandelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
della placa trasera del tractor, instalarel tubo de SOl)Ode
del recogedor del c(_sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adaptarse
3. Ranura de la placa trasera
3
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav6s del piano de
descar_a solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura situada en laplaca trasera del tractor.Esto permiUrdal
piano de descarga de adaptarse a laparte trasera deltractor
cuando _.ste se mueve en unterreno desigual.
29
2
1. Tubos fmntales del contenedor
2. Tubos infedores del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contratuercas 1/4
2 ...
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tomillos14x50,8 mm 4
3. Contratuercas 1/4
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorts fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
Pare montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el eneamblaje de la recolectora
dehierba,se aconsejaefectuarlas operacionescon de la
ayudade otrapersona.
Losagujerosdeltubodelanterodelrecogedordelcdsped
esldnan dngulo.Celoqueel tubodelantero del recoge-
dordel crispedcontraeltubomdsinferioryvedfiquela
alineaci6napropiadadelosagujemsantesdeensamblar
lospemos.
Ensamblerlostubosfmntalesyinferioresdelarecolectora
dehierbautilizandoloscuatmpernosdelchasis(4) 1/4x
50,8mmylastuercasdebloqueosuministrados.Apretar
demaneraflrme.
Deslizar el conjunto de tubos delantems e inferioms de
la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectom
de hierba. Apretar de manera firme.
Ensamblerlos tubosfmntales ysupedor de larecolectom
de hierba utilizandolos cuatro pernos del chasis (4) 1/4 x
50,8mm y lastuercas de bloqueo suministrados. Apretar
de manem firme.
Pongatodaslascapesde vinila lostubosdelcontene-
dor.
Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en
el orificiode la parta superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije por medio de un resorte fijador.
Empujar el tap6n en la parte terminal de la empu6adum
del vaciadero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendide se
puede quitar de manera que .la manilla se use para
vaciarlamanga encasodeque Estase atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funcionamiento correcto y se_ln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una rsgulacton del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de arriba del contenedor hay que iguelarla a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
3
1. Superficies superiores
2. Soporte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (114")- 9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Afloje levementa las tuercas que aseguran los soportes
de ajusta horizontal del lado derecho e izquierdo del
recogedor de crisped. Afloje de mode que los soportes
mantengan su posicibn, pero permita que se puedan
mover.
Mueva los sopertes hacia adelante o hacia atrds la can-
tided deseada para que el conjunto del recogedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojelevemente lastuercasque aseguran lossoportes de
ajusteverticaI.Aflojede modo que!ossoportos mantangan
su posici6n, pero permita que se puedan mover.
Mueva lossoporteshacia arriba o hacia abajo lacantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
set movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el
ajustedel contenedor alescudo protector (guardafango).
Sies nscesario repita laoperacion hasta qua se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar elcontenedor, mulching, o vaciar Mire la
Parta 5 del manual presente.
3O
2
1 2
3
_1. Handle @ 1. Mango
2. Retainer Spdng 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgdff @1. Impugnature
2. Rxierfeder 2. Coppiglia
3. Stilt 3. Perno
4. St6psel 4. Kit Mulching
(_1. Poign_edol'insert (_)1. Handel
2. Epingle 2. Sluitvaer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l_te de I'inssrt 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Removespdngretainerandpinfromhandle.
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A"on
boththeplugand handleareonthesamesideand that
theycan both be seenfromthetopwhenlayingonthe
ground.
Secure with pin and retainerspdngprovided.For in-
stallationsee "ToConvertMower"in Section5 of this
manual.
@
@
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiftund Stilt vom Gdff.
Stecken Sie den St0psel in den Handgdff.Vemichern Sie
sich, dab die Markierung j_= sich sowohl beim St_:psel,
als auch beim Handgdff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sio beida Teile mit dem Stift undder Fixierfeder.
Mehr zum Einsstz des Mulcheinsstzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betdebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer 1'6pingleet I'axe de fixation.
Ins6rer la tote de I'inssrt dans la poign6e. V_rifier que
las lattres A et B, moul_es surchacuna des parties, se
trouvent bien du m6me c0t6 surla tote et sur lapoign6e
do rinsert, et si alles sont visibles du dessus Iorsque
I'inssrt est pos6 sur le sol.
Ins6rer ensuite I'axe de fixation_ trevers lestrous pr_vus
cot effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
&I'aide de 1'6pingle.Pour mettre en place rinssrt (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction djection ar-
d6re), ss reporter au chapitre 5 de ce manuel.
__ Pare ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muo,e y el pasador de la enpu_a-
dure.
Meta la tapa en el mango, avedg0e de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lade y de
qua ss vean las dos ancima en posici6n hodzontal sobre
el sualo.
Fije con los previstos pare este prop<5,sitoclafi a y resorte
f jador. Pare a nsta ac (_nvea "Auste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
® Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatum il fermo a molla e il pamo.
Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Vedficare che Io
due lettere "A"siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento dal tmttorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg an de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowal de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegelevarde pen en de sluitveer.Voor
installatiezie "De maaier ombouwan" in Hoofdetuk 5 van
dithandboek.
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gaugewheels areproperlyadjustedwhentheyare slightly
offthegroundwhenmowerisat thedesiredcu_.in_heightin
opomUngposition.GaugewheelsthenkeeptheaecKinproper
positionto helppreventscalpingin mostterrainconditions.
Adjustgauge wheelswithtractorona fiatlevelsurface.
Adjustmowertodesiredcuttingheight.
Withmowerindesiredheightofcutposition,gaugewheels
shouldbe assembledsotheyareslightly,offthe ground.
Installgaugewheelinappropdataholewithshoulderbolt,
3/8washer,and3/8-16 Iocknutandtightensecurely.
Repeatforoppositesideinstallinggaugewheelinsame
adjustmenthole,
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr&der m0ssen sich in _ledngem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk m Betdebsstellung diegewl3n-
schta Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der haiten dann des
M_lhwerkinder korrektenStellung, umin den meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_,che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nsohte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewitnschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastrgder sozusammengebaut
werden, dab sie sich in gerin._;)emAbstand vom Boden
befinden.Das erstaTastradin dmentsprechende Offnung
einbauen.
Auf dergegen0bediegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesolbe Einstellbffnung einbauen.
(_ REGLAGE DES ROULEI"FES DE JAUGE
Lesroulettes dejauge sont correctement r_=_:jldesIorsqu'eiles
setrouvent leg_rement au-deesus du solpendant la tonte, le
carter de coupe 6tant _ la hauteur desir_.=epour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_:_:Jlerle carter de coupe & la hauteur de coupe d6si-
r6e.
Lorsquelecarter decoupeest& lahauteursouhait_e,le
roulettede augedoitOtreplec6eI_g_.rementaudesous
du sol.Fixerla roulettede jaugedansle trouapproprid
du supportsitu6surlecarterdecoupe_ I'aidede lavis,
de la rondelleplate3/8 et de I'dcroufrein 3/8-16. Serrer
&fond.
R6p_ter cette op6ration pour I'autre cbt_ en pla_;antla
seconde roulette dens letroucorrespondent _celuiutilisd
pour la premibm roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS
Las ruedascalibmdorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentran un pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
qua lasegadoraest_a laalturedecortedeseada. Entoncas
las ruedas calibredoras manUenenel conjuntosegadoren
poeicibnparaprevenirelcorte raspeoencasitodosloster-
renos.
Ajuste las ruedascalibredorascon el tractoren una
superficieniveladaplana.
Ajustela secjadoraale alturade corte deseadaconla
manillade ajustedealture.
Con la segadoraa lasituredeseedaparalaposicibnde
corte, se tienenque montarlasruedascalibmdorasde
modogee quedenun peco sobre el soeio. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelpemo
con reseito,la arandelade3/8,y latuercadeseguddad
de 3/8-16 y apri_talosenforma sogura.
Repita elprocedimientoparael ladeopuestoinstalando
la roedacanbradoraenel mismoagujerodeajuste.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regoiazione dei ruotinianteriod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriod mantengeno il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regelare i ruotini anteriod con il trattora posto su una
superficie piana e livelleta.
Regolare iltosaerba sulla desiderata aitezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata eltezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriod in modoshe siano
leggermente sollevati daterra.lnsteilareil ruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotinoanteriore
nello stesso foro di regelazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi n_oed af_esteid wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond zl n terw I de msaier in de beddjfsstand op
de _lewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maalbord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi.gheden ta helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwieien af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier ep de gowenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihougtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer hat
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit san de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzeifde stelget.
36
3
des commandes
Emplacement
1. Interrupteurdecommandedesphares
2. Commandedesgaz (Acc61drateur)
3. P6daled'embrayageetde frein
4. Levierdecommandede laboitedevitesses
5. Embrayage/d_brayagedu carterdecoupe
6. Relevageet abaissementducarterde coupe
7. CI6 de contact/ddmarrage
8. Freindeparking.
9. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptordealumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de treno y de ernbrague.
4. Palanca de cambios.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equJpo de code.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
{_) Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3, Pedale freno_dzione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Choke.
De plaats van de bedleningsorganen
1, Schakelaarverlichting.
2. Gashendel.
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaaro
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interrunore luci
1. Schakelaar verlichtlng
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
q_Y = Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Dmhzahl des Motors and damit
die Dmhgeschwindigkeit des M_thaggregats geregelt.
_l = Vollgas
= Leedauf
2. Commande des gaz
La commande desgaz permet de fake varier le rdgime du
moteur et donc lavitesse de rotation des lames.
_! = R_=gimerapide
=_ = Ralenti
(_ 2. Acelerador
Seregulacondlelr_=gimendelmotory,potiotanto,tambi_n
I_.velocidaddemtaci6n de lascuchiflas.
= Posici6ndeplenaaceleracibn.
"_ = Posici6nde ralenU
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore edi consequenze la velocit8 di rotazione delle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
ge.lden daardoor ook de rotatiesneiheid van de messen.
= Volgas-posiUe
= Stationelr-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw;-'-'-Srtsdrt3ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pddale d'embrayage et de frein
Enappuyantsurcettepddale,latransmissionse d6brayeet
letrainentreen actionsimultan6rnent,
{_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vahfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detani6ndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattora si frana, il motore va in tulle e
cessa la trazlone.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruldwon:R,remthetvoertu,i_.Tegelijkertijd
wordtdemotorontkoppelden stoptdeaanedjving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position.Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg,_nge Leerlauf und RSck-w_rts-
gang. Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell-sten
Gang ohne Au|enthalt beiden dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein! Das An-
fahmn kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vordem Schalten aus dem R0ckwSrtsgang
in einan Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_=irtsgSngendart ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schaiten!
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bo'ite de vitesses potent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribm. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'_ la
vitesse maximale sans s'ambter sur les rapports intermedi-
aims. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) iorsqu'on passe d'un
rapport _ un autre, quel qu'il suit! La demarrage du tracteur
pouvant intervenir inddpendamment de la position du leviar
de vitesse, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'ac'donnerla clef de contact et de
demarrer le mcteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la mamhe
ard_m _.un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
saga entre les diffdrents rapports de marche avant ne deit
jamais _tre effectu6 pendant le ddplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dass
un autre.
(_ 4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutrey marcha atrds.Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cade
posicidnde cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
garelmotor.Elarranque puede hacerse independientemente
de la posicidn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
v
Marce in avanti, tulle e mamia indietro. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal tulle sipub passara direttamante in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di mamia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTAI
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, lermare sem-
pm la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina terma. Cambiara senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeftversnellingen voureit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld wordan, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebreik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de pesitie van de versnellingapook.
N.B.I
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de var-
snellingan vooruit ma_. niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is.Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto thecutting
unit,wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.Ifthe leveris movedbackwardsthedrivewillbe
disconnectedandthe rotationofthebladessloweddownby
the actionof thebrakeshoeson thepulley.
5. Ein- und Ausschalten des
M_haggregats
Dee Hebel nach vorn f0hren, um den Antdeb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnan sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antheb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollee
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
5. Commande d'embmyage et de d6bmyage du
carter de coupe
Poussarle levlarversravant et le verrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entrathemantserontalors
en tensionet leslamescommenceront& toumer.Ramener
le levierversrarribre pourd6brayer lecarter de coupe les
lamesserontalorsfrein6es per le frottement des patinsde
frein surlespouliesd'entrafnemeeL
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo .
de corte
Llevela palancahacla adelantapara acoplar la propuIsi6n
del equipodecorte.Se tensardnentonceslascorreaspro-
pulsorasy empezardna girarlas cuchilles.Sila palancasa
Ilevahaciaatrdssa desacoplala propulsi6naJmismotiempo
que larotsci6nde lascuchillasesfrenadaporlaszapatasde
frenoqueapdetanlas ruedasde lascon'eas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantila lavaper avviare iltagllaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecominciano agirare.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinsaritoelalame vengonofrenate
dalleganascedei freni che agisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brengde hendelnaarvoranomde aandrijvingvandemaai-
kastte koppelen.Daarbijwordtdeaanddjfriemgesteldende
messanbeginnente roteren.Wordtdehandelnaarachteren
gebracht,wordttegelijkertijdderotatievandemessanafger-
emd,doordatde rembiokkentegen de poeneIopen.
O135O
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unitwhen
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highestposition. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit:Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes MShaggregatschnellbeider
Fahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_.haggregatin derh6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr_cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle levier vers rarrk_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident6e.
Pour letransport, le carter de coupe dolt_tre dans saposition
la plus dlevde (relev_ au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I*ardbre jusqu'tt sa butfJe. Pour abaisser le carter de
coupe, UrerI_jbrement le leviervers I'ardbre (1) puis enfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintanant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n rods alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Pare descender el equipo de corte:Tire de la
paianca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquando sla nscessado, tirareindietro
laleva.ln caso ditrasporto il tagllaerba deve essere sollevato,
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietre laleva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij bet passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan.Zet
de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kest
te doen verlagen: Zet de handel acHteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition ke_.
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschloB
Der ZQndschl_ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemais den ZOndschlOsselimZOndschlol3lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de d_marrage
Lacl_decontactpossibletroispositions:
OFF Le cimuit dlectrique est coup6 (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est fermd (allumd)
START Le demarreur du moteur est aliment6 (D_.s
le d6marmge du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
AI"rENTION!
Lorsquelamachinedoitrestersanssurveillance,m_mepour
uncourtinstant,toujoumarr6terle moteur,mettrele levier
de commandede vitesseau pointmort(Neutro)et retirerla
clddecontact.
(S(S(S(S(S(S(S(S(S_7. Cerradura de encendido
La llave de encendido puede hallame en tros posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_trica cortade
ON Corriente eldctrica conectade
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENC|A!
Si abandonala mdquinasinvigilancia,nodejenuncala Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotli
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle eiektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschekeld
WAARSCHUWlNGI
Laat nooitde sleutel inhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststeilbremshebel nach oben ffihren und in dieser
Stellung halten.
3, Bremspadal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wleder gel6st.
_-_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher lefrein do stationnement :
1. Enfoncer_,tondla pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Ral_cher la p(_daled'embrayage,/frein. RelScher le levier
du frein de stationnement qui restera dens sa position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer le frein do parking, il suffit d'enfoncer la
dale d'embrayage/frein pourque le levier du frein de parking
soit ddverrouil16et qu'il revienne automatiquement dans sa
positionde repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el &eno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno haste el rondo.
2. Tire de la palanca de treno hacie arriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicarelfreno de estacionamiento s61oes necesa-
do apretar el pedal dal freno.
8 Freno di parcheggio
Azionare dfreno dl parchegg=onel modo seguente:
1. Premere il padale frenofirizione a rondo.
2. Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3. Rilesciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel near boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
padaal in te drukken.
43
3
(_ 9. Starter
___ Lorsquele moteurest fmid, tirerle boutonde commande
du starteravantd'essayerde d6marmr.D_s que le moteur
__ a demarr_ et tourner6guli6rement,mpousser lebeuton de
commande.
(_ 9. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfdo,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotory funciona
conregularidad,introducirel estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting.When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor ist derKaltstartregler herauszuziehen, bevor
eln Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbelgleichm_U3igemMotorlauf istderKaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
(_) 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettore in moto.Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmento.
(_ 9. Chokeregelaar
Bijeenkoudemotordientdehendeltewordenuitgetrokken,
alvorsnseen startpogingwordtgedaan.Wanneerde motor
is gestarten gelijkmatigIoopt,dientde hendelte worden
ingeschoven.
44
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure(not oilmixed) unleaded
petrol.Do not fillbeyondtheloweredge of the fillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareandfillupwith
petroloutdoors.Donotsmokewhenfillingwithpetrolorfillup
whenthe engineiswarm.Do notoverfillthe tank sincethe
bertrol can expandandoverflow.Makesure that the petrol
cap issecurelytightenedafterfilling.Store petrelin a cool
placein an appropriatecontainerfor enginefuel.Checkthe
petroltankandpipes.
Tanken
DerMotoristmit reinem,bleifrsiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren. DasBenzindarfh6chstensbiszurUnterkanteder
Einfi3116ffnanggefSIItwerden.
WARNUNG!
Banzin ist sehr feuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en,daO sich das Benzin ausdehnen kann and dadurch
Oberflie0t. Dareuf achten, dal3der Tankverschlu0 nach dem
Tanken gut lestgezogan wird.Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank and Leitungen
regelmS0ig pr0fen.
('_ Plein de carburant
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans..plomb.
Remplir le rdservoir jusqu'au burd infdrleur de I orifice de
remplissage, jamais plus haut.
AI"rENTION!
L'essence estun preduitinflammable.Prendreles pr6cautions
n_=cessaireset fake le plein en ext_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou 8 proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser _ rexpansion de I'essence
._la chaleur ce qui risquerait d'entreTnerle debordement du
r_servoir.Tou ours s'assurer,apr_sle plein, quele bouchon du
r_servoir estcorrectement v ss6 etserr6.Conserverl'essence
dans un r_cipient sp_cialement con(;u & cet effet et dans un
local frais et a_r_. V_rifier r_guli_rement le r6servoir et le
cimuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de foocionar con gasolina pura (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
nopon_]a gasolina cuando el motor estd caliante. No Ilene
demasBdo eldepbsito, puestoquelagasolinapuede expansio
name y rebosar. Despuds del repostado asegdrese de que la
tapa deldep6sito estdbienapreteda.Atmacane elcombustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y tuberl'asdo combustible.
(_ Rifomimento.
Usarebenzinasenza piombo,nonmiscala.Rifornirefinoal
bordoinferioredel bocchettonedi rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore calde. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
Do motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrijebenzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wannoor
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kanexpanderen en overstromen. Zorgdat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in ean errycan voor motorbrandstof.Controleer
benzinetank en brandstofe d ngen.
45
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is liftedforwards. The oillevel in the engine
shouldbechecked before each run. Make surethat the tractor
ishorizontal.Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeSstab kombinierte _)leinfQll.deckel ist nach
Aufldappendor Motodlaubezug_nglich. Den Olstand im Motor
verjeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht._)lmel'-Jstabhereusschraubon undabwiachan.
MeSstab wieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen
und don (51standablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge ,e,st ac-
cessible aprbs basculement du capot moteur vere levant.
Le niveau d'huile du moteur dolt #.trecontr616 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur ss trouve bien & plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette domii=.re.
Remettre an place le bouchon/jaugo et le revisser. Attendre
_luelques secondes et retirer & nouveau la jauge. ContrSler
e niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
Latapacombinadapara elIlenadodeaceitey paralavarilla
de nivelquedaaccesibledespu_sdehaberlevantadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaceitedelmotordebe
controlarsecada vez que se poneen marcha.AsegOrese
de que la mdquinasstd horizontal.Descenresquelavadlla
y S_luela. Vu61valaa colocar.Enr6squela.Quftelaotra vez
y leael nivelde aceite.
(_ Livello dell'olio
Sollevareilcofanoperaccederealtappo/asticelladell'olio.Con-
trollaresemprerolioprima diawiare ilmotore.La macchina
doveessereinpiano.Svitarerasticellaeasciu_)ada.Rimontare
e avvitare.Toglieredi nuovoe controllareil Iwello.
(_) Oliepeil
De gecombineerde olie-bi vuldop en peilstok wordon bereik-
bear, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vbbrieder gebruikte worden gecontrolssrd. Zorg
ervoor dot de maaier horizontaalstaet.Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon.Schroefde peilstoker opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uiten lees het oliepeil af.
(ADD FULL CAUTION - DO
g1_1
@
@
@
@
®
@
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. Ifmore oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der (51stand soil zwischen den beidon Marken auf dem
MeSstab liegen. Wean dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL" einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre Iss deux
repbres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avec de I'huilemoteur SAE 30jusqu'au repbre "maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsquelatempdreture est inf_ri-
eure &0 °, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
EInivelde aceite hade estar entrelas dos marcas dela varilla.
Si no es este elcaso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
lamama de "FULL"(lleno). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
I'olio dove essere tra i due contrasssgni suU'asUcella.
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno FULl'.
In inverno (sotto 0°) usare olioSAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs ditniet het geval is, mcet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen.'S-winters (ondor het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46
4
_) Tire air
pressure
Checkthe tire pressureregulady.The pressurein the front
tiresshouldbe 1 bar (14 PSi) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm_tRigprOfen.Der Druck
in denVorderreifensoil1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V6dfier r6gulibrement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'airdens les pneus doit _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour los roues ard_bres.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobarregularmentelapresi6ndeinfladode losneumdU-
cos.En los delanterosha deserde 1 bar yen los traseros
de0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllarelapressioneconregoladtb.Pneumaticiantedod
1 bare postenod0,8 bar
_-_ De luchtdruk in de banden
Controleerregelmatigde luchtdrukin de banden. De druk
indevoorbandendientI barenin deachterbanden0,8 bar
te zijn.
47
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unitis inthe transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, dal3des M_haggregatin Transportste,ung
(obere Stellung)stehtunddab der HebelforEin- undAus-
schaiten des M;_haggregatsauf=ausgeschaltef'steht.
D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablementquelecarterdecoupeesten posi-
ricodetransport(c'est;1dire: mlevdau maximum)et que
le levierd'embrayageet de d_+brayagedu carter de coupe
esten position"dabrayde"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posickSnsuperior) y que la palanca para el
acoplamientnidesacoplamiento del equipo de corte estd.en
la posici(_n de desacoplamiento.
(_) Awiamento del motore
IItagliaerba deve essere solievato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione'disinserito'.
(_ Het starten van de motor
Zorg ervcor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel vcor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Pressdowntheclutch/brakepedalcompletelyandholddown.
Set the gear leverin neutral"N".
_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten undin dieser
Stellung haiten. Getriebeschaithebel auf Leedauf "N" stel-
len.
Enfoncercomplbtementlap_:lale d'embrayage/frein.S'assurer
_=galement qua le levier dechangement de vitessa est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embraguefireno y mantdn-
gaio prasionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere ilpedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N",in folle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N_.
48
5
_Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangutador (t_nicamente si el motor estd frfo).
(_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm moj_r: Push the gas control half-way to full gass
position "_'.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_
schieben.
(_Si le moteur est chaud :pousser la commande des_az/_ mi-
distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_r.
(_ Moter caliente: Empuje el acelerador hasta _ rnitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases .-I_,.
(_) _tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
(_Bi een warme mot r" Schuif de gashendel halverwega naar
de volgasposit e "_;.
49
5
_Turn the ignition key to =START position'.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
_) ZOndschl0ssel auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet_.ti-
gan.Wenn der Motor nicht anspdngt, vor dem n_chsten An-
lal3versuchca. 10 Sekunden warten.
(_ Amaner la cl6 de contact sur la position"D6marrage"
('START').
REMARQUE!
Nepaslaissertoumerle d6marreurplusde 5 secondss
chaquefois.Si le moteurne d6marregas immddiatement,
attandreune dizainede secondesavantd'effeotuerune
nouvelletentative.
(_ Ponga la Ilave de encendido la de
pe=d6nen
arramlue
"START".
®
@
NOTA!
No hagafuncionar el motorde arranquemdsde unos5
segundosa lavez. Sielmotornoarranca,espereunos10
segundosantesde hacerotratentaUva.
Gimre la chiave su "START'.
NOTAI
Non inserire il motorinodi awiamanto per pih di 5 secondi
per volta. Se ilmotom non parte attendere una decina di
secondi prima di dprovare.
Draai de startsleutel naar "STAR'l"-positie
N,B.!
Laat de startmotorniet langer dan ca 5sek. perkeer dmaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordst u vol-
gende poging doet.
_Let the ignition return to the "ON" when the
key position
engine has startedand push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motors den ZSndschl=3seel in die
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dal3 der Motorgleichm_t_ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M_.hen: Vollgas.
(_ Laisserensuite laci_ revenirsur sa position "On" Iorsque le
moteura d(_marrdet repousser lacommands de starter dt_s
_ue le moteur tourne P_juli_.remenL Amener la commande
esgaz :_laposition correspondante au rdgime moteurd_sir_.
Pourlatonte,posltionnercette manette dartsI'encochepr_vue
pour obtenir le re_3imeoptimal pour la tonte (accdl_ration
maximale du moteur).
(_ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la pesicibn "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducirel estrangulador
tan prontocomo el motorfuncione con regularidsd. Ponga
el acelerador en la posici6n-deseada. AI cortar, a plenos
gases.
(_) Doperawiamento, dportarelachiavosu'ON'. Regolareilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F".
(_ Draaide startsleutelterugin=ON*-posotie, wanneer de motor
isgestart en schuif de choke in zordrs de motor gelijkmatig
Icopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaJan:vol gas.
5O
5
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
ddver leaves the seat with engine running and with the
connectJon/disoonnestion leverinposition=connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate it the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed propedy.
HINWEIS!
_Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgert3stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer dan Sitz bai laufendem Motor verl_li3t,
und dabei der Schalthebel for des MShaggregat auf
eingeschaltet" steht. Ihra Maschine ist auch mit System
ausgar stet, die Inbetriebnahme bar Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hinters
Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind.
(_ REMARQUE!
Lamachineest dquip6ed'undispositifdes6curit6quiarr_te
Il moteur immddiatement,s'ilestencoreenfonclionnement,
Iorsquele conducteurquitte Il sibge.Le carterde coupe
est6galementmunid'undisposititdesdcuritdquiemp_=che
I'embrayagedeslamesrantqueIl collecteurouil de!!ecteur
(enoption)nesontpascorrectementmisenplace_Iarribre
du tracteur.
(_ NOTAI
La mdquina tilne un interruptor de saguddad que coda
Il cordente al motor si el conductor sail dal asiento con
el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no
permitir_, a Il sagadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no est_ instalado.
(_) NOTAI
La macchina b dotata di intarruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrente al motora quando
I'operatora lascia il sedile con il motors acceso e il
tagliaerba inserito. La vostra macchina ef attrezzata con
sistema cha non permette chela macchina si aziona
si linsaccatrice oil deflettore posteriors opzional per Io
scadco non sono instailaticorretamente.
(_ N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-
schakeld" sisaL Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalilard, die de maailr niet toelaat te opereren,
als de stort_oot of de aanvullende achterspatdoek voor
lesgiopen ziln juist nilt gemonteerd.
Driving
Lowerthe cutting unitby movingthe leverforwards. Connect
the cutting unit. Choose a drivingspeed which suitsthe ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
Betrieb
DasM_lhaggregatdumhVorw_rtsft3hrendesHebelsabsonken.
Das MShaggregateinkuppeln. Eine an das Gel&nde und
dasgewtlnschteM_hergebnisangepal3teGeschwindigkeit
w_hlen.Kupplungs-undBremspedaHangsamzur0ckfedern
lassan.
(_ Conduite
Abaisser Il carter de coupe en amenant le Ilvilr vers ravant.
Embrayer Ils lames.Choisir lavitesse d avancement an fonc-
tiondu terrain etde laqualit_ de tontedesirde (G6n6ralement,
la positionoptimale correspond _ rencoche prdvue _ cet effet
au niveau de lacommande des gaz). Rel_.cher doucement la
pddale d'embrayageflrein.
(_ Conducci6n
Descender Il unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Eilgir la velocidad
adesuada al terreno y al corte desaado. Soitar Ilntamente
el pedal de embrague'freno.
(_) Guida
Abbassare ildispositivo di taglio springendo in avanti Il Ilva
relativa. Insedre il tagliaerba. Selezionara una valoQtb dl
_Ulidaadeguata al terreno e al risuitato di taglio desiderato.
asciara Ilntamenta il pedail frenoflrizione.
51
_) Rijden
Vertaag de moaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies sen rijsnelhald die geschik't is
voor hat terrein en voor het gewenste maairesulta_. I_at de
koppelings-/rempedeal langzaam omhoogkomen.
5
@
Cutting Ups
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixed objectstoavoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting result is best with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). Ifthe.
grass istooIon_l.andthickthe drivesp_ can be increaseo
by selecting anigher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cuffing result.
The best lawn is achieved ifthe grass iscut often.Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed overthe surface.Total timetaken isnotgreater,
since hi_lherddve speed can be selected withoutaffecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass. The cuffing results willbe worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unitwith water underneath after use.
@ Ratschl=_ge zum Rasenm;_hen
Steine undandereGegenst_ndevomRasenentfernen,
da diese sonst yon den MShklingenweggeschleuded
werden.
GroBe Steine und andere Gegenst_nde im M_hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher MShh6he beginnen und diese dann senken,
bis das gewQnschta Ergebnis erzielt wird.
Das M_hergebnis istam besten mlt hoher Motordfehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f_hrt langsam).Wenn das Gras nichtallzuhoch
unddicht iat,kann die Fahrgesohwindigkeiterh6htwerden,
indem ein h6herer Gang gew_.hlt wird, oder man senkt
die Motordrehzahl, ohne dab des M&hergebnis merkbar
sohlechter wird.
Der Rasen wird am sch(3nsten,wenn er oft gem&htwird.
Das Gras wird dadurch gleichm_i3iger gemSht und des
gem&hte Gras wird gleichm&13igerOber die OberflSche
verteift. Der gesamteZeitaufwand istnichtgr6Ber,daeine
h6here Fahrgeschwindigkeit gewShltwerden kann, ohne
dal3 schlechter gem_ht wird.
Wenn mSglich, keinen nassen Rasen m_hen. DasM_her-
gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Rasen
einsinkon.
Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mit
Wasser abzusp_31en.
@
@
Conseils pour la tonte
Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraient _,.trepropuls0s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes
afin d'(_viterune 6ventuelle collision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis rdduire progres-
sivement catte hauteur de coupe jusqu'_, obtention du
r_sultat souhaitd.
Lemeilleurr6suitatdecoupesereobtenu avecunrdgime
derotationdumoteur61ev6(Leslamestoumenttrbsvite)
et unevitessed'avancamentrdduite(Letrecteuravanse
lentement).SiI'he=ben'estpastrophaute,nitropdense,
lavitessed'avancementdutracteurpeut_tre augmontde,
on choisissentlerappedde bonedevitessecsup6rieur
ou en r_duisantle rdgimedu moteur,sans affecterla
qualit6delacoupe.
Les plusbellespelousessont calles qui sont tondues
souvent.Lacoupeestplusr_Julibreet I'herbeest mieux
rdpadiesurlasurface.Letempspassdpoureffectuerla
tontene serepasndcessairementplus=mportant,carla
vitessed'avancementpourra#.treplusdlev_=esansque
I'aspectdela pelousen'ensolt affect6.
Evlterdetondreunepelousemouill_e,carlaqualitdde la
coupene pourrait6trecorrectedufait de I'enfoncement
desrouesdutracteurdens le sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au
jet ou au nettoyeur _ haute pression, aprbs chaque utili-
sation. Une reclette peut 6tre utile pour d_=collerrherbe
fraTche du carter ou de la goulotte d'(_jection.
Consejos para el corte
Limpie el c(aspedde piedras y otros objetes que puedan
ser proyactados per las cuchillas.
Localice y marque piedres y otres objetos a fin de evitar
el choque con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy_
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_gimen elavado
del motor (las cuchillasgiren rdpidemente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiedo aita y muy densa, puede aumentarse la
velocidad de marcha eligiende una relacibn de cambies
mds altao reduciendo las revoluciones del motor, sin que
el resuitado del corte se empeore.
Elc6sped mejor ss obtiene coddndolo a menudo. Elcorte
serd mdsuniformeylahierba cortada quedard distribuida
mbs unitormemente por teda la superficie. El tiempo de
code no serd mayor, puesto que puede elegirse una
velocided de marcha rods aita sin empeorar el resultedo
del code.
Evite cortar el c_sped si estd mojado, pues el resuitado
serla peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
Despu_s decada uso,limpie elequipo de code rocidndolo
a chorro de agua por la parte inferior.
52
5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
Positiontractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing, be sure bagger is down and inpropor
operating position which will allow mower to operate.
_) Entleeren der
Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Aiarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen 18sen Sie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktor an die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m6chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf.Neutral =und ziehen Sie
die Handbremso an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel3end den Handgriff ganz nach vorne,
um die Grasfangbox zu kippen und des Schnittgut zu
entleeren.
Pour vider le bac:
Votretracteur est dquipdd'une alarme sonorequi vous avertit
Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, d6brayer les
lames.
Amener le tracteur I_ ou vous soohaitez le d_charger.
Mettre le levier de boffe de vitesses au point mort et tirer
le frein & main.
Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers
ravant afin d'ouvrir le bac et vider rherbe coup6e.
Remettre ensuite lelevierdans sa positioninitiale.V6rifier
que le collecteur est bien refermd et qu'i! se trouve dans
la bonne position avant de r6embrayer les lames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el
contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar elinter-
ruptor- la gave del embrague (acoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el lugar donde udquiere descargar
el contenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona-
miento en pesiciC,n neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve lamanilla para vaciar en posici6nmds alta. Tirar la
manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar
los recortes (iosegado).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor
est_ asentado yen posicibn correcta io que permitir_ el
funcionamiento de la segadora.
(_ Svuotamento del
cesto
IIvostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesto di raccolta_ pieno. Per disinserire rallarme, azionare
il pulsanta di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba
Mettere in folle e inserire in freno a mano
Alzare la manigliaper Io scarico.Tirare verso I'operatore
per sollevare ilcesta di raccolta e svuotarlo.
Percontinuare illavorodifalciatura, verificare che ilcesto
sia completamente abbassato, e che sitrovi in posizione
corretta per lavorare.
_) Het legen van de grascontainer
Uw trekker isvoorzien van een alarm voor bet legen van de
container. Om het alarm uit te zetten moet u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
Plaats de trekker opde plek waar ude grascontalner wilt
legen.
Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hef de hendel voorhet legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voran om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaalsel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in
de juiste stand staat.
54
5
Para camblar el ajuste de la segadora
(Un cambio de ajuste pare no recoger la hierbe o usafla UPO
mulchingrequiem lacompra de los mecanismosdispositivos
siguientas)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en posicion de siega alta
Quite el recogedor y/o el deflector
Oesmonta las dos (2) grapas y quite el deflector
Introduzca ei tap6n y el mango por la placa de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferiorde la segadom
Fije el bloque ligando las dos grapas/pod encima de la
manilla y cuelgueias yen las aberturas desUnadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora.
Ud ya est.listo para iniciarla cubricion del suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita
Quite el contenedor y la tape mulching (si tel es mon-
tada)
Monte el deflector por la abertura de la placa
fposteriore introduzcalo sobm la alargadera de la plata-
orma.
Fijeel deftectorcolocando lasdosgrapas en las abertu ras
de la bdda de la manga.
Monte el deflector sobre la placa posterior atomillando
los cuatro (4) tomillos de madposa en los orificios ater-
rajados encontr.ndose en la place trasera.
Apdete establemente lostorn,los de mariposa
Para Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posicit3nde siega aita
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor en la abertura de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la brida del recogedor.
Monte el recogedor.
Regolazione della funzione di taglio
(La regolazioneper il mulchingo per Io scaricoposteriore
dchiedeI'utilizzodeidispositivisottoelencati)
Per il mulching
Mettere il piatto nella posizione piu'alia
Sganciam il cesto oil defleltom per Io scadco a terra
Staccare ildeflettore per Io scarico postadore
Inserire il KitMulching attraverso la piastra posteriore e
posizionado sulla bocca di scarico del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontam ilcesto oil deflettore di scarico, e dprendere
le operazioni di taglio.
Per Io scadco a terra
Mettare il piatto nella posizione piu' alta.
Togliere il cesta e ilKit Mulching
Installare ildeflettoreper Io scarico a terra nell' apposita
apertura della piastra posteriore.
Agganciare il deflettom con le due graffe, insedte nelle
aperture della piastra.
Stringere le quattro viti nei fori filettatiche sitrovano sulla
piastra postedore.
Serrare saldamente le viU.
Per La rancolta con il ceeto
Mettere il platte nella posizione piu' alta
Togliere il deflettom per Io scadco postedore oil Kit
Mulching (se montati)
Insedm ilconvogliatore dell'erba nell'apertura della piastra
postedore e fissarlo al piatto.
Attaccare ilconvogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
(_ De Maaier Ombouwen
(Vcorhet ombouwennaar mulchenof achtemitworpisde
aanschafvandebetreffendeaccessoiresnoodzakelijk,)
Ombouwen naar mulchen
Zet bet maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit-
worpo
Haak de twee (2) demen los en varwijder de afvoertm-
chtar.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door
het verloopstuk voor de trechter van bet maaidek.
Zet de plug vast door de twee demen over de hendel te
helen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu gereed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achteruitworp
Zet bet maaidek in de hoogsta maaistand.
Verwijder de container en de mulchplug (als deze geTn-
stallaerd is).
Monteer de achtemitworp door de opening in de achter-
plaat en over het verloopstuk op het maaidek haen..
Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op
de flens van de trechtar te haken.
Bevestig de achtaruitworp op de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schrcofdraad voorziene opaningen in de achterplaat
Zet de vleugelschroeven goed vast.
56
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijdar de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvoertrechtar inde opening van de achterplaat
en op bet vadoopstuk van bet maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker door de twee demen
aan de flens van de trechtar vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
5
WARNING!
Do notdriveinterrainatan angleofmorethanmax.10°.
The riskfor spark-overbackwardsislarge.
In steep terrainthedskfor tippingisconsiderable.
Avoidstoppingand startinginslopingterrain.
@
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigung
als hSchstens 10°.Be! Bergauffahrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten 0berschl_gt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, de die Maschine
seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
@
@
®
@
A'I'rENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursurdes pentes exc_:lant
10°. Lesrisquesderenvarsement_tant alorstr_simpor-
rants.
Nejamaisroulerparallblementbla pentedufaitdesdsques
de renversement.Toujoursfoulerperpendiculairement_.
la pente,aussibienen montant,qu'endescendanL
Ne jamalsarr6teroud6marreruntracteuren pente.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n supedor a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
Noconduzca porlosbordesdeterrenos inclinados,puseto
que se entonces muy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
PERICOLO!
Non affrontare pendisuperiori a 10° grad!
Non procedere maitrasversalmente alia linea di massima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
Rij niet op sen terrein met sen helling van meer dan10 °,
Het risico om achterover te slaan is zser groot.
Rij niet schuin over sen he,end terrein, daar het kanteb
risico dan grootis.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
57
5
Switching off the engine
Movethegascontrolto"NIIV. Disconnectthe cuttingunit
bymovingtheconnect/disconnectleverdownwards. Liftup
the cuffingunitand turnthe ignitionkey to "OFF" position.
Allowthe enginetoidlefor1-2 minutesto cooldownbefore
switchingoffaftera hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf"_ f0hren. MShaggregatdurch
Abw'_rtsf0hrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_h-
aggregatanhebenunddonZOndschl0sselauf=OFF"drehen.
Den Motor 1-2 Mlnutenim Leedaufarbeiten lassen,damit
diasernachI_ngeremM_Lhbetdebabk0hlenkann.
Arr6t du moteur
Amenerla commandedes gaz vers le bas en position de
ralenti",4lIp. D6brayerles lames en abaissantle levierde
commandod'embmyagedeslames.Releverlecarterdocoupo
et amenerlacl6decontactsurla position "OFF'. Apr_sdos
travauxdifficiles,laisserle moteurtournerau ralenUpendant
1 & 2 minutespourqu'ilrefroidisseavantde rarr_.ter.
Parada del motor
Lleve el acelerador hacia aba o hasta la posici6n "_. De-
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamlento/desacoplamiento. Levanta el equipo de
corte y ponga le ÁÁavede encendido en la posici6n =OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor en relentl" 1-2 minutos
para que se enfrle antes de parado despu6s de un tiempo
de uso intanso.
(_ Arresto del motore
Portare ilcomando dol gas su _ (lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivodi ta_)liosu =disinserito', verso il
basso. Sollevere il tagliaerba e glrare la chiave su =off'. Far
girere un pale di minuti ilmotore al minimo per raffreddado
prima di spengerlo dofinitivamente dopo un pesante turno
di lavoro.
Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand "NIle. Schakel
de maaikast uit,doorde aan/uitschakelhendel naar heneden
te brengen. Verhong de maaikast en zet de contactsleutel
in positie "OFF-. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat doze uitgezet word!.
WARNING!
Do notleavethe ignitionkeyinthemachinewhennotinuse
to preventchildrenandotherunauthorizedpersonsstarting
the engine.
WARNUNG!
Den ZOndschtOssel niemals im ZQndschloR sitzen lessen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
(_ A'I-FENTION!
Ne jamais laisser lacld de contact sur la machine Iorsqu'elle
reate sans surveillance afin d'_viter que des enlants ou
d'autres personnes non autorisdes ne puissent domarrer
le moteur.
ADVERTENCIA!
Nuncadejele,ave de encendido en lamdquina sinvigilancia,
a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajanas puedan
arrancar el motor.
(_) PERICOLO!
Primadi lasciaralamacchina,toglieresemprelachieve.
(_ WAARSCHUWING!
Laat nooitde contactsleutel er in zitten, wannaer de machine
onbemand wordt achtergelatan, om te voorkomen dat kin-
deren en onbevoegden de motor starten.
58
6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste•
6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Beforeservicingtheengineorcuttingunitthefollowingshall
be cardedout:
Press down the clutch/brakepedal and engage the
parkingbrakelever.
Putgear leverinneutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
Switchoffengine.
Removethe ignitioncablefromthe plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen an Motoroder M_lhaggregatsind
folgende Mal3nahmen dumhzufQhran:
Kupplungs-/Bremspedai durchtretan und Feststell-
bremse ansetzen.
Getdebeschaithebel auf Leedauf steUen.
Schaithebel des M_thaggregatsin ausgekuppelta Stel-
lung stellen.
Motor abstellen.
ZL3ndkabelvonder ZOndkerze abnehmen.
A'I-FENTION!
Avanttoutainterventionsurlemoteuroulecarter decoupe
suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncerlap_,daled'embrayage/freinpourverrouillerle
freindestatlonnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutra' (point
mort).
Ddbrayer les lames.
Arr_ter I0 moteur.
D6brancher le cSble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguienta:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el frano
de estacionamiento.
Porterlapalancadecambios en puntoneutro.
Ponerla palanca de embrague en posici6ndesem-
bragada.
Pararel motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
(_ PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premera il pedale frano/fdzione e indsedra il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verdcht, dient men het volgende ta doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59
6
(1)
(2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
Hood
Headlight wire connector
Mctorhaube
Scheinwerferanschlul3
Capot
Connexion des phares
Cubierta
Conector de cables de los faros delanteros
Cofano
Connettore cavo luci
Motorkap
Aanslukkabel koplampen
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnectheadlightwire connectorandclosehood.
Motorhaube
Motorhaube hochidappen.
Scheinwerferanschlu6 16sen.
Vorden M_lhertreten.Motorhaube an den Seiten anfassan,
nach vorn kippen und aus dem M_,her herausheben.
BeimWiedereinsetzen die StOtzstreban der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlu6 wieder anschliefJen und die Mo-
torhaube schliefJen.
@ Capot moteur
Releverlecapot,
D6brancherlesphares,
Apr_ss'_treplacddevantletracteur,prendrelecepctpar
lescSt6s,lefairebasculerversravantpuislesouleverpour
lelib6rerdesencochesquile retiennantauch&ssis.
Pourle remettre en place, repositionnerles ergotsdu
capotdans lesencochesduch&ssis.
Rebrancherles phareset refermerlecapot.
@
Cubierta del motor
Levante la cubierla.
Desenchufe el conector de cables de losfarosdelanteros.
Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclfnela hacia delante y extrdigala.
Para volver a poneda, debe introducir losejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de losfaros delanteros y
cierre la cubierta.
®
Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Stsccare ilcontatto del cavo delle luci.
Daldavanti deltrattore. Spingere di lato ilcofano,ribaltare
in avanti e sollevarlo dal trattore.
Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sultelaio.
Ricdllegare ilcave pdncipale e chiudere il cofano.
@ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sJuitde mctorkap.
60
6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance shouldbe perform.edonar_.. lar
basis in order to keep your tractor in good runningconddion.
_WARNING: Disconnectsperk.pl_wire toprevent .".ac(:i_ntalstart-
ing before attempting any repair,inspection,or maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bells, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
_) Wartung
HINWEIS: Der M&her scllte regelm&Biggewartet werden, um
einen einwandfreien Betrieb des M_hers zu gew_hdeisten.
WARNUNGI Vor Reperatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beifen mul3 das Z0ndkerzenkabel entfernt werden, um ein
plStzliches Starten des M_hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Olstand kontrellleren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schreleren.
Kontrellieren,obsichstmltlicheBolzen,MuttemundSicher-
ungsatllte an ihrem Pl,_tzbefindenundfestgezngensind.
Die Batterieklemmen und EntlWter der Batterie prOfen.
Wenn erfordedich, ist die Batterie bei siner Stromst_rke
yon 6 A langsem aufzuleden.
Luftgitter reinigen.
Den MSher von Schmutz und H_.cksel freihallen, um
Motorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden.
FunkUon der Bremsen kontrollieren.
Reinigung
Verwenden Sie for dieReinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe
eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0r-zen.
Entretien
(_ REMARQUE : Le tracteur doll _tre entretenu rdgulibrement
afin de maintenir ses performances.
d_bATTENTIONITou ours d_brancher le fil de, la bougle, afin
d'6viter tout d6marrege accidentel, Iors dune r_paration,
d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant cheque utilisation :
ContrSler le niveau d'huile et lubrifier,si ndcessaire, les
points d'articulation,
V_rifier que tous les boulons, dcrous et 6pingles sonten
place et solidement fixes,
ContrSler la batterie, ses cosses et sa miss _.rair libre,
La recharger doucement & 6 ampbres, si n_Jcessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du mcteur,
Nettoyer le filtre _ air,
Nettoyer le tracteur afin d'_vacuer la poussibre et les
brindilles qui risqueralent d'endommager le moteur ou
de provoquer un dchauffement anormaL
Vddfier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pes de nettoyeur haute pression pour le lavage.
I'eau pourrall s'infillrer dens le moteur et abr_=_3erainsi la
durde de rappareil.
Mantenimlento
NOTA:Elmantenimlentoperi6dicohade hacarseconregu-
laddeda finde mantenereltractoren buenestado.
ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquier reparack_n,
inspecci_ omaintenimiento,desconectarelcabledelabujfa
a fin deevitaraccidentes.
Antes decada uso de lem_qulna:
Controlerel aceite,si es necesadolubricarlos puntes
de ph/otaje.
Controlarque todos los pernos, tuercas y pasederes
est6nensusitioy biensaguros.
Controiarla bateda,losbomes y los odflciosde venti-
lacibn.
Recargarlentementea 6 amperios.
Limpiarelfiltrode aire.
Mantenereltractorlibredesuciedada findeevitardafios
osobrscelentamientosdelmotor.
Contrelerelfuncionamlento delfreno.
Umpieza
Noutilizardispositivosdelimpiezaa presi6naliaparelimpiar.
Elaguepodrleentrarenel motory latrensmisibny acortar
lavidedele mdquina.
(_ Manutenzione
NO'rA:Effettuareinterventipedodicidi manutenzione,per
conservareiltrattorenellemiglioricondizionidiesercizio.
PERICOLO: Pdmadiogniinterventodi manutenzione,ripe-
razioneoispezione,staccaresampre lacandela per evllare
messein moteaccidentalL
Prima di ogni impiego:
Controllere rolle e lubrificare se necessado i punti di
arlicoiazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le vitJe i pemi siano
pesto.
Controllers i poll e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulifo per evllare surdscaldamento del
motors e danni conseguenU.
Controilare ilfunzionamento del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, nor=utilizzare acqua ad alta pres-
sione. I'acqua pubinfiifrarsinelmotorse nel sistema ditreemle-
sione, ridecende quindi cos) iltempo di vita della macchina.
61
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede condllle te houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
WAARSCHUWlNG: Schakel aifijdeerst de bougieleiding uit
voor uherstellingen, inspecties ofonderhoud uifvoert. Dll om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Contrelesr het ollepeil en smeer de dreaipunten indien
nndig.
Controleer ofalle bouten, moeren en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zllten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhll raakt.
Co_rolesr de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hogs druk ge_ruiken om h_yoertuig te
reinigen. Erkanwater indemotoren'Thdetranemissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
6
®
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
To open valve, push in slightly,turn countemlockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
Im Handbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil for den 61ablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (Sffnen des VenUls, dieses leicht hinunter dr0cken,
gegen den Uhrzeigersinn drahen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dr0cken und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ab4aufschlauchherausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Pour assurer I'entretlen du moteur
Se r6fdreraumanueld'utilisationdu moteur.
Vldange de I'huile du moteur
Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pour ouvrirla soupape de vidange, rapousser Idgbrement
la seupap.e.,en la falsant tourner dans le sens contraira
des aigudlesd'une montra pour sertir du cran, puis Urar
sur la soupape pour lib_rar I'huile.
Pour refermer la soupape de vidange, rapousser la
soupape et la faira toumer I_g_rement dans le sans des
aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et
relttcher la soupape.
Retirer letuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
(_ Mantenimiento del motor
Vea elmanualdel motor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
Para abrir lavdlvula, apratar ligeramente,girar en el sen-
tido contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.
Para cerrar lavdlvula, apretar y girar en el sentido de les
agujas del reloj.
Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2.Tube de purga
Manutenzione del motore
Fare riferimento al manuale del motore.
1.
2.
Valvola di scadco dell'olio
Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scadco.
Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorado ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
Rimuovere il tube di scarico e riposizionare iltappo.
Tappo
Tubo di scarico
Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje wsg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijze_in.
Verwijder de aflaatbuis en hreng bet kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62
6
(_) SCHEMA D'ENTRETIEN
nsigner les dates d'intervenUon apr_s chaque op6retion d'entreUen.
Toutes les
200 H
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H
Vidange de rhuile moteur
(sans filtre _ huile) ..................................................................................
Vidange de rhuile moteur
(avec filtre _ huile) ......................................................................................................
Graissage des articulations......................................................................
V6rification des freins ......................................
Nettoyage de la grille d'a_retion ............................................
Nettoyage dufiltre _,air et du
prd-filtre................................................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre _ air ..........................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refmidissement moteur .............................................................................................
Remplacement de la bougie .............................................................................................................
V6rificationdu gonflage des pneus ................
Remplacement du filtre & carburent ..................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ..................................................................
V6riflcation du pot d'_3chappement...........................................................................
Graissage des joints..........................................................................................................................
Rdglage du parall_lisme .................................
Rdglage du carburateur....................................
(_ INFORME DE SERVIClO
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando se_
n6cesario
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )....................................................
Cambiar el aceite del motor
Cada Cada Cada Cada Cada
8 hores 25 hores 50 horas 100 horas 200 hores
(con flltro de acelte) .......................................................................................................
Lubricar los puntosde pivotacibn..............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar el filtrode aire ........................................................
Limpiar el filtroy prefiltro de aire .........................................
Sustituirel cartucho de papel del
filtro de aire .......................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refdgeracibn
del motor ......................................................................................................................
Cambiar la bujJ'a..............................................................................................................................
Sustituirel filtrode combustible .............
Limpiar la baterra y sus bornes ..............
Controlar el silenciador ..........................
Lubricar las r6tulas.................................
Ajustar la convergencia ..........................
Ajustar el carburador..............................
64
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carded out with a file or grinding disc.
NOTEI
It is vary important that both blades are sharpened equally
to avoid imbalance.
Messerbalken
FOrein gutes M_he ._bnis mOssendie messcrbalken scharf
sein. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe
gesch_rft.
(_ Cuchillas
Las cuchillas han de estar aflladas para proporcionar el
mejor corte posible. El afilado puede hacarse con lima o
muela.
NOTAI
Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean
afilados igual a in de impedir dasequilibdos.
(_ Lame
Le lame devono essere affllate per ottenere il migliorrisultato
di taglio.A tale scope utilizzare una lima o una mola.
HINWEIS:
Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der
Messerbalken gleichm_i3ig gesch_ult und auf Unwucht ge-
pn3ftwerden.
(_ Lames:
Leslamesdoivant_treparfaitementaff0t6spourobtenirone
belle coupe.L'affQtagepeut 6tre r6ali,s6_ I'aided'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'affOter les deux ex-
trdmitds de la lame de fa_jon identique afin d'6viter tout
d6sc_luilibrage.
NOTAI
E' importante affilare le due eslremit_ della lama in modo
uniforme per non creare disequilibd.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om hut beste maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met
een slijpschijf.
N.B,!
Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van bet mes even-
veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
1
1. 2.
5-Starpatternbladew/right _ 6.Star pattern blade w/
hand threaded belt left hand threaded bolt
_) Messerbohrung mit _ Messerbohrung mlt
ft3nfe-ckigerAussparung, sechssckigerAussparung,
Gewin-debolzen mit Re- Gewindebolzen mit
_ chk_g_inde. Linksg_Ninde
Lame avec orifice ,le fix- _ Lame avec orifice de
ation central (6toile _ cinq _ fixation central (dtoile b 6
branches) avec pas de vis six branches) avec pas
droite de vis b gauche
Filo cortador de odficio-es- _-_ Filo cortador de odficio-
tretla se cinco puntas y un E.7 estrella de seis puntas y
tornillo dextrogiro un tornillo levogiro
@ Lamaaffettmac_napedure (_) Lama affettata con al:_r-
stellacinque (5)puntee bel-
"_" tura stellaa sei (6) punte e
lone filettato a destra
bellone filetteto a sinietra
(_) Mes Mes met 6- hoeteige etar
en rechtsgangigmet6-hoeleigeschro.Ster_ enlinksgangig schroef-
efdraad
draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installed on the correct side. It is suggested
that you work on one blade at a time to ensure proper as-
sembly of components.
Messerpflege
WlCHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mQssen deshalb auf der jeweils dchtigen Seite
montiertwerden. Eswird empfohlen, die Messar nacheinandar
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew&hrieisten.
Entretien des lames
AI"rENT1ON: Les deuxlames de latondeuse sontdiff6rentes
et chacune d'entra elles dolt 6tre inetall6e &sa place dens
le carter de coupe, it est vivement consailk;,de travailler sur
une lame _ la fois pour s'assurer du ben assemblage des
composants.
E_ Come cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son
id_nticosy hay que montarlos per los lades correctos. Se
recomienda trabajar con cada uno separadamente para
asegurar un ensamblaje adecuado de loscomponentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATFENZlONE: Lelame dellavostra macchina nonsonouguali,
quindi 6 necessado che vangano inetallate correttamente. Si
suggedsce di smontade una per volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
66
(_ Onderhoud messen .
BELANGRMK: De messes van uw maaier zijnvarschillend en
moeten san de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan te
beveten om slechts aan een mes tegelijkte warken omer voor
te zorgen dat de componenten juist worden gemonteerd.
6
1
(_1. Tomillode cabeza de
cinco facetas, dextro-
giro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo cortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonalecon filattatura
destmrsa
2. RondellaelastJca
3. Rondellapiatta
4. Lama
(_1. Zeskantbout met
rechtsgangig schroef-
draad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
8
Orificodecentraje-es-
trellade cincopuntas
Manddl-estmllade
cincopuntas
Cento(auxiliarcorta-
dor)trasero
Nudedel mandril
Foro stellare a cinque
punte(5)
Mozzo-lama stellare a
cinquepunts(5)
Palettaturalama
Mozzocompleto
5-hoekige middengat
Doom met 5-hoekige
ster
Sleep (hulp) rues
Manddjn
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centrode esta cuchillase parecea unaestrellade cinco
(5) puntas.Eltornilloqueligaestacuchillaesdextrogimnor-
maly se desentornillaendirecciQnopuestaa lavueltadela
agujadel relojy seempernadandolevueltasenladirecciQn
de la agujadel mloj.
(_) Lama con for stellare a 5 punte
II centrodi questa lamaha la formadi unastellaa cinque
punte.II bullonedifissaggiodella lama_ filettatoadestm.Si
disserragirandoloinsensoanti-orario,e sistringegirandolo
alropposto,in sensoorario.
(_ Mes met 5-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tegen de
klok in te draaien en u zet hem vast door met de klok men
te draaien.
(_1. de cabeza de
Tomillo
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filocortador
(_)1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura
sinistrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
(_1. Zeskantbout met links-
gangig schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
5.
6.
7.
8.
Orificio de centraje-es-
trella de seis puntas
Mandril-estmlla de
seis puntas
Canto (auxiliar corta-
dot) trasero
Nudo del mandril
Foro stellare a sei
punte(5)
Mezzo-lama stellare a
sei punte (6)
Palettaum lama
Mozzo completo
6-hoekige middengat
Doom met 6-hoeki-
gester
Sleep (hulp) mes
Mandrijn
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centro de este cuchilla cortadoe tiene la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla
es levogiro y se desentornilla en la direcciOnde la vueita de
la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la dimcciQn
opuesta a la de la aguja de reloj.
(_ Lama con foro stellare
IIcentro di questa lama ha la forma di una stella asei punta. II
bullone di fissaggio della lama _filettato a sinistra.Si disserra
girandolo in sense orario, e si stringe alropposto, girandolo
in senso anti-orado.
Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links-
kgangigschroefdraad. U maakt de bout losdoor hem met de
Iok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
in te draaien.
68
_For best results blades must be
mower kept sharp. Replace
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highest position to allow access to
6
(_ Para alcanzar resuitados rnejores las cuchnlas de la sega-
dora hay que mantenerlce afllados sustituya las cuchillas
torcidos y estrepeados.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
blades.
Remove hexbolt,lockwasherandflatwashersecudng
blade
Installnewor rasharpenedbladewithtrailingedge up
towardsdeckas shown
IMPORTANT:To ensureproperassembly,center holein
blademustalignwithstar onmandrelassembly
Elevelasegaderahastasuposicibnmdsaltaparapoder
alcanzarlascuchillas.
Dessntornilleel tomillode cabeza de seisfacetas,la
arandelaelastice (de resorte)y la arandelaplanaque
sujetanlacuchilla
Montelacuchillanuevao afiladecon el canto trasero
haciaarribaadjuntoa laplataformacomoindicede
Reassemblehex bolt,lockwasherand fiatwasher in
exactorderas shown.
Tightenboltsecurely(27-35 FLLbs torque)
IMPORTANT: Bladeboltisgrade8 heattreated
_)Ffir beste m0ssen die Messerbalken immer
M_hergebnisse
optimal geschlitfen sein Wechseln Sie verbogene oder be-
sch_digte Messerbalkan sofort aus
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M_hdeck in die h_)chste Position, um
Zugriff zu den Messerbaiken zu bekommen.
L_sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Untedegscheibe, die den Messerbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw den neu geschSriten
Messerbaiken, wobei die hintera(Hilfschnaid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zaigan murJ
WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gewShrleisten, mul3
die Zentrierbohrung desMesserbalkens mitder Messerauf-
nahme 0bereinstimmen
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sschskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Untedegschaibe
Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drehmoment: 27-37
Nm)
WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist
w&rmebehandelt
(_ Pouravoirunebonne de ilest
qualit6 coupe, indispensable
que leslamessoientbienafffitC,es Remplacerimm6diate-
mentleslamesendommag6esoutordues
POUR REMPLACERLESLAMES :
Relever Io carter de coupe au maximum afin d avoir
accbs aux lames
Devisser la vis _ t6te hexagonale avec la rendelle frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'odgine
r6aff0t_e, avec le tranchant tourn6 vere le haut comme
indiqu6
A'rFENTION : Pour que la lame soitbien mont6e, rai_sage
central en forme d'_toile de la lame dolt 6tre perfaitement
embo_ sur rdtoile du moyeu
Revisser la vis b t_.tahexageeale avec sa rondelle frain
et sa rondelle plate en respectant I'ordre prescrit
Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 & 4,9
mkg
A'n'ENTION : La vis de fixation de la lame a dtd traitde
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage
IMPORTANTE:Paraasegurar un montajecorrectoel orifi-
ciocentralde lacuchillahayque ajustadoa la estralladel
mandril.
Monteotravezel torninode cebeza deseis facetas,la
arandelaelasticaylaarandelaplanaensucesionexacta
comoes indicedo
Apdeteestablemente el tornillo(mementode rotacion
27-35 R. Lbs.).
IMPORTANTE: Eltornillode la cuchillaes de tratamiento
t_=.rmico-class8
(_ Per avereilmigliore risultatoditaglio, bnecessario chelelame
siano ben affilate Sostituide se usurate o danneggiate
RIMOZIONE DELLE LAME
Sollevarelamacchinaperaveraaccessoallelame
Disserrareilbulloneatestaesegonaie,larondellaelastica
e la rondailapiattachefissanola lama
Montareuna nuova lama o una lama con palettaura
posterioredvoitaversoilpiatto,come indiceto
A't-rENZlONE:Per assicurare un buonfisseggiocentraie
della lama,bnecesseriochequestacombaciperfettamente
conilmozzo
Montareilnuovobellone a testa esagonale, la rondella
elasticae la rondella piatta nelrordineesetto, come
indicato.
Restdngera bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ftJIbs)
ATrENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama b stato
sottoposto a trattamento termico di classe 8.
(_ Voorde beste resultatenmoeten de maaimessanscherp
gehoudenworden Vervanggebogenofbeschadigdemes-
sen
MES VERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke dng
die het mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK:Om zeker te zijnvangoede montage mcet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout, veerdng en vlakke ring weer
in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 It.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69
6
Brakes
The brakesarelocatedinsidethedghtrearwheel.Thewheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethe park-
ingbrake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.F0rbeste
Zug_nglichkeitist des Red auszubauen.
Kupplun_]s-/Bremspedaldurchtretenunddie Feststelll>-
remseemschaiten.
(_ Frein
Lefreln setrouve_,l'avantdelarouearribrec6t6droit.Laroue
doltbtre d6posdepourobtenirune bonneaccessibilitd.
Avanttouteintervention,enfoncerlap_:laled'embrayage/
freln et verrouillerlefrelndeparking.
(_ Freno
Elfrenose hella por dentrode la ruedaposterior derecha.
Estapuededesmontarss a finde mejorarlaacoesibilidad.
Apretarelpedaldeembrague/frenoyacoplarelfreno de
estacionamiento.
_) Freno
IIfrenob montatodietrolaruotapostedoredestra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
Premere ilpedale frenoifdzione e inserire ilfreno di par-
cheggio
(_ Rein
De rein zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er gced bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trekde parkeerrem
aan.
_1. Measurethedistancebetweenthe brakelever
and the
adjusternut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthe distanceif necessary byfirstlooseningthe
locknut(2) and then adjustingwiththe nut(1).
_1. AbstandzwischanBremshebelundStellmutter
messen.
2. DerAbstandcog38mm betragen.
3. DenAbstandwennerfordedichelnstellan, indemzuerst
dieSicherungsmutter(2) gelSstunddanachdie Mutter
(1) verstelltwird.
(_1. Mesurerla distanceentre lelevierdefrein etI'dcroude
rdglage.
2. Ladistancedoit_tre de 38 mm.
3. Si ndcessaire,ajusterla distancean commengantpar
d_Jvisserle contre_crou (2) puisen r_glantis position
deI'_crou(1).
(_1. Medir la separacibn entre lapalanca de freno is tuerca
Y
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encaso necesarioajustarlaseparack_nquitandoprimemla
contratuerca (2) y ajustando de,spu_scon la tuerca (1).
(_1. Misurare la distanza tra la leva del freno il dado di
e
regolazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessario regolare allantando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do notforgetto tightenthe locknut after completingad-
justment.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutternachdurchgef_hrter
Einstellung anzuziehen.
(_ ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer lecontre 6crou (2) apr_s avoir
effectu6 le r_=glage.
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_ PERICOLO!
Dopolaregolazioneristdngereildedodi blcocaggio.
(_ WAARSCHUWlNG
Vergeetnietde moerenaan te draaiennahetbijstellen.
7O
6
Dismantling of the cutting unit
Workfromtherightsideofthemachine.
1. Takeoffthebeltfromtheenginepulley(1).
2. Removethetworearretainersprings(2) and knockoff
theaxletapswitha hammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSie aufder rechtenSeiteder Maschine.
1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keildemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfemen Sie die beiden hintaren Federklammem (2)
und entfemen Sie die beiden Bolzen.
(_ Depose du Carter de
Coupe
EffectuerI'interventiontl parUrduc6t6droitdutracteur,
1. Sortirlacourroied'entminementde lagorgedelapoulie
motdce(1),
2, Retirerlesdeuxdpinglesfixantlesbrasde suspension
arri_reet sortirlesbrasentapotantsurleuraxe _ raide
d'unmarteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lade derecho de la mdquina.
1. Quitar despuds la correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortes postedores (2) y golpear con
martillo los mu_ones de eje hasta sacados.
MR
(_) Smontaggio del piatto di taglio
Lavorare sul ieto destro della macchina.
1. Togliere la cinghia dalla puieggia del motom (1).
2. Togliere ie due coppiglie (2) postedori e con un martello
togliere anche i pemi.
_N_ Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de dem van de poelie van de n_tor (1).
2. Verwijder de twee achtersta haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
71
6
3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for litting/lowedng the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
_)3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen
ausbauen.
4. Hebel for Heban/Senken des M_hdecks zurOckziehen.
5. M_hdeck aus ber Maschine herausziehen.
_)3. Retirer les dpingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers I'ard6re le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
(_ 3. Quitar losresortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de-
scanso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Timre all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
(_ 3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assert.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Push in the cuffing unitunder the machine.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des M_hdecks
M_hdecksunterdenTraktorschieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sousletracteur. Le ddflecteur
du canal d'6jection doitse trouver du c6t6 dmit.
La mise en place se fait dens I'ordre inverse de celui de
la d6pose.
(_ Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de code debajo de la mdquina.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sottola macchina.
Procedere in ordine inverso.
@
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
72
6
Remplacement de la courroie d'en_raTnement
du carter de coupe
D6poser lecarterde coupe(voirchapitreprdc_=dent).
Sortir la courroiad'entrai'nementdes gorgesde poulie
en commen_,nt par lapouliedu c6t6 gauchedu carter
de coupe,putspar lesautrespoulies.
Retimr ensuite enti6mment la courraiedu carter de.
coupe.
Pour lamiseen placedela nouvellecourroie, procdder
dans rordre inverse.V6ritierquelacourroioestcorrecte-
ment posltionm_edevanttousles guidesdecourroie.
1.
2.
@
3.
4.
Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desrnontar el equipo de corte del tractor.
2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despu6s de las
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Montar la nueva corree en elorden inverso. Controlarque
la correa nueva se halla per dentro de todas la guias.
@ Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cuffing unit as described previously.
2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from
the other wheels.
3. Pullthe belt away from the cutting unit.
4. The newbeltis mounted inthe reverse order. Check that
the belt lies inside all the belt guides.
(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togliere lacinghia dalla puleggia di sinistrae poi succes-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllara
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
@ Auswechsein des Treibriemens fGr das Mrthag-
gregat
1. M_hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M_h-
decks und danach von den 0brigan Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M&hdeck enffernen.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolgo ein-
bauen. PrOfen, dal3 der Keilriernen in allen RiemenfGh-
rungen korrekt in Positionsitzt.
_N_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maal-
kast
1. Verwijdar de maaikast van de trekker.
2. Trek de dem eerst vande linker demschijf van demaaikast
af en daarna van de overige schijven,
3. Trek daarna de riem van de maaikast af.
4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gamon-
teerd. Controleer of de riem binnen alle demgeleiders
,gt.
73
6
L AD
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine ison a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unitto its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des Mihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Prfifen,dal3 der Luftdruckan allen vier Reifen richtig
ist.
2. PrOfen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3. M_.haggregat in die oberste Lage anheben.
4. Abst_nde A und B messen.
(_ Rdglage du carter de coupe
A. R6glage lateral
1. V6rifier que la pression, dans lee quatre pneus, est cor-
rect.
2. S'assurer que be tracteur est plac_ sur une surface
plane.
3. Relever au maximum is carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobresuelohori-
zontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el-
evade.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare Is distanze A e B.
(_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervcor det de machine op sen vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
Toachieve bestcutting results the cutUngunit'sfrontedga (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and rightlevers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
_) FOr bestes mul3 die Vorderkante
M_ihergebnis
des
M&hag-
gregats (B) ca. 10 mm tisfer liegan als die Hinterkante (A).
Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken undrechtan Hebe116sen
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellan.
3. Wenn der richti._e Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_ Pour coupe meiliaure, avant du carter
obtenir la la le bord
de coupe (B) dolt _tre situ6 & 10 mm au-dessous du plan
du bord ardbre (A). Pour r6gler la position du bord ard6re,
proc6der de la manibre suivante :
1. Des,sewer I'_cmu (1) sur les bielleltas de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les 6crous (2) exactament de la m6me fagon sur
les bienettes de suspension avant, droita et gauche.
3. Lorsque ladistance(A) estcorrects, verrouillerce rdgiaga
en resserrant I'(_,crou(1).
_ Para obtener elmejorresultadode corte, el extremodelantem
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mSs bejo qua el extremo posterior (A). Ajustar dela manera
siguiente para elevar el extreme posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dem-
cha.
2. Enroscar la tuema (2) el mismo ndmem de vueltas an
iss des palanca.
3. Cuando se ha obtenidoladistancia corresta (a), elajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per ottenerei migliod risultati,ilbordoantedom deltagliaerba
(B) deve essem circa 10 mm piO basso di quelo anteriors
(A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare ildado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dade (2) di un nuemero identicodi girlsuidue
bracci.
3. Dope aver raggiunto la distanza correlta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
(_Om het besta maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhnging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sis-
gan.
3. Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vestgezeL
74
6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment not
_(1) Unterkante des M=_hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_(1) Extr_mitds du carter de coupe
(2) Ecrou de rdglage du bras de suspension arribre
(_(1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del v_dllaje de levantamiento
(_)(1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di seUevamento
(_(1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position,
At the midpoint of both sides of mower, measure height
frombottom edge ofmowertoground. Distance =A"should
be the same or within 6mm (1/4") of each other.
Ifadjustment isnecessary, make adjustment on one side
of mower only.
Toraise one side ofmower, tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nutwill change mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
@
SEITLICHE EINSTELLUNG
Des MShwerk auf die h6chste Position einstellen.
Aufbeiden Seitan des M_lhwerksin der Mltte den Abstand
yon der Unterkante des M&hwarks zum Boden messen.
DerAbstand=A"sollte aufden beiden Seiten um h0chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M&hwerks vornehmen.
Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stanmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eine Selte des MShwerksabzusenkan,die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Drei volieUmdrehungen der Stellmutter ver&ndern
die H6he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einstellung die Abst_inde erneut pr0fen
@
REGLAGE TRANSVERSAL
Reieverlecarter de coupeaumaximum.
Aparlirdumilieudechaqueextr6mit_slatdraiesducarter
decoupe,mesurerladistancedubord ducarter parrap
port ausol.
Ladistance(A)delti_trelam_medesdeuxc6t6sb.6 mm
prbs.
Siunr_glageestndcessaire,neI'effectuerqued'unseul
c6t_ ense rdf_rantbI'autrec6t6.
Abaisserou souleverun c6t6 du carter de coupe en
ajustantlapositionde rdcroude r_glagede ce c0td.
REMARQUE : A troistourscompietsde I'dcroude r6glage
correspondunevadatiende lahauteurau-dessusdusol,du
carter de coupe,de 0,3 cm.
Contr61erb nouveaula distanceau sol aprbsshaque
Ol_rationde r_Jlage.
@
®
@
75
ADJUSTE DE LADO A I.ADO
Levante la segadora a su posici6n rndsalta.
A media distancia de ambos lados de la segadora, mida
laalturadesde laparte interiordelextremo de lasegadora
al sueio. La distancia "A"debe ser la misma o dentro de
6mm (1/4") de la una a la otra.
Si el ajuste es necesado, haga el ajuste en un lade de la
segadora solamente.
Levante un lade de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de ievantamiento en ese lade.
Baje un lado de la segadera pordesapretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de ievantamiento en ese lade.
NOTA: Cada tres vueltas compietas de la tuerca de ajuste
cambiard la altura de la segadora en aproximadamente
(1/83.
Vuelva a reviser las medidas despuds del adjuste.
REGOLAZlONE FIANCO A RANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pi0 alta.
Sui punti sentrali di entrshi i lati del tagliaerba, misurare
raltezza dal bordo infedora del tagliaerba al suolo. La
distanza =A"dove essere la stessa o diverse non pih di
cima 6mm (1/4 di pollice).
Se necessedo, fare la regoiezione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un ieto del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado
di regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel
lato.
NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambiano
raltezza del tagliaerba di circa3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, dcontrollaro le misura-
zioni.
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand =A_moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indion bijstellen nodig is, mag dlt slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instelion.
Draai de bijstelmser looseraan de kant van de maaime-
chine die u lager wilt instelien.
N,B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstelioh_de'hoogteopnieuw.
6
Replacement of drive belt
1. Dismande the cutting unit as descdbed previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3. Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein des Treibriemens
1. M&haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegmnzer f_r die Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsdemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei LQfterbl_ltterneinh3hren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_ Remplacement de la courroie d'entrafnement
1. D_saccoupler lecarter de coupedutrecteur comme indiqu_
prdcddemment. (Chapitre 6.6).
2. D_monter le limiteur de d(_battement de I'embrayage
(1).
3. Sewer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entra_nement de la poulie de guidege (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A I'ardbre, faire passer la courroie entre deux pales du
venUlateur (4) et faire tourner b la main le ventilateur
dens le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
ddgager la courroie.
5. Enfin, degager la courroie de la poulie motrice (5).
=(_ Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de code del tractor.
2. Desmontar el limitadorde movimientos del acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estecionamiento y lirar hacia arriba
de la correa para sacada de la rueda libre (2), de la aco-
plamiento (3).
4. Introducirla correa entredos aspas del ventilador y hacer
_m.r 6ste a izquierdas hasta que qu6da libre la correa
5. Qultar despu6s lacorrea de la polea del motor (5).
(_ Sostltuzione della cinghia di trazione
v
1. Smontare iltagliaerba.
2. Smontare il limitatoredella fdzione (1).
3. Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia daJla
puleggia (2), da quella della fdzione (3).
4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in sense antiomdo fino ache la cinghia non sia
libem (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf(3).
4. Leid de riem tussentwes ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok intot de dem vdj komt (4).
5, Haal daama de hem van de wielschijf van de motor (5).
_ Assemble in the order to Check
reverse
dismantling.
that
the belt lies inside allthe belt guides. Use odgmal belts only
when replacing!
_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dai3 der Riemen innerhalb aller Riemenf0hrer/iegt. Beim
Auswecheeln nur Odginalriemen verwenden!
(_La miee en place d'une courroie se falt dens I'ordre inverse
de la ddpoee. Vdrifier que la courroie est bien positionnde
devant tous lee guides de coun'oie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origineIors d'un remplacement.
(_EI hace el orden inverso al
montaje se en desmontaje.
Controlarquelacorree se halia pord_atm de todas las gulas.
Montar dnicamente correas odginales.
(_)11 awiene in ordine inverso. Controillare chemontaggio
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
odginali!
(_De montering omgekeerde volgorde ptaats
vindt
in
als de
demontedng.Contmleer ofde snaarbinnenalledem-geleiders
ligt.Gebruik uitsluitendodginele demen bij varvanging!
76
6
(_1. Palanca de Velocidedes del Cambio mecAnico
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Pemo de Regulaci6n
(_)1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Buflone Di Regolazione
(_) 1. Versnellingshendel
2. Vdjloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACI6N DE LA PALANCA DE VELOCID-
ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
ClAL Y TRACCl6N ANTERIOR
Elcambio mecdnico con diferencial y traccibn antedor tiene
que estar en posici6n neutro cuando la relativa palanca estd
en posici6n (N) (cierre met_lico).
La regulacibn ya estd predefinida por la Casa constructora,
a_rOsies necesario e_=,ctuarrods regulaciones, proceder de
siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y
traccibn anterior estd en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven
libremente, el cambio mecbnico estd en neutro.
Soltar el perno de regulaci6n en la parte anterior de la
rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidadas en posici6n neutro
(N).
Apretar a tondo el perno de regulacibn.
NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la
posici6n rods baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
('_ REGOLAZlONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOClTA CON DIFFER-
ENZlALE
II meccanismo del cambio con differenzlale deve essere in
posizione difolle quando la relativa leva_ inposizione difolle
(N) (blocco).Talecondizione vieneimpostata al momentodella
fabbricazione.Qualora fossero necessari-ulteriodregolazioni,
procedere come segue:
Verificare che ilmeccanismo del cambio condifferenzlale
sia in posizione di folle (N)
NOTA: Quando le mote postedod del trattore si muovono
liberamente, il meccanismo del cambio _ posizione folle.
Allentare il bullone di regolazione davanUalia ruota pos-
teriore destra.
Collocare la !eva delmeccanismo del cambio inposizione
di folle (N).
Stringere a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: Spostare ilpiano disupporto della lalclatdce nella po-
sizione pib bassa per aumentare ilgicco e facilitare raccesso
al bullone di regolazione.
(_ AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vd-
jloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
fabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controlaer of de gecombineerde versnellingsbak en
achterbrug in "vrijloop"(N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vdj bewegen,
staat de versnellingsbak in vrijloop.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).
Z*_t de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,
het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78
7. Recherche des pannes. 7. Bttsqueda de aver|as.
_Le moteur ne d#marre
pas
1. Manque de carburant dens le r6servoir.
2. Bougie d'allumage dMectueuse.
3. Le c_blaga de la bougie d'allumage d6fectueux.
4. IIy a des impuretds dens le carbureteur oudens le circuit
du carburanL
(_,s) El motor no arranca
1. No hey combustible en el depdeito.
2. La buj|a es errbnea.
3. La cone)dbn de la bujfa estd defectuosa.
4. Hay suciedad en el carburedor o en el tubo de com-
bustible.
Le ddmarreur n'entratne pas le moteur
1. Labatterieest ddcharg_e.
2. Mauvaiscontactentrelescossesdesc_01esde batterie
et leshomesde la battede.
3. Le levierde commands d'embrayage/d6brayagan'est
pesen bonneposition.
4. Lefusible principalest horsd'usage.
5. Lecontacteurde ddmarragaest endommag6.
6. Lecontacteurdes_curit6surlapddaled'embrayage/frein
estddfectueuxou endommag6.
7. La pddale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment
enfonc6e.
Le moteur ne toume pa$ r6guli_rement
1. Un rapport de vitesse trop 61ev6 est enclenchd.
2. La bougie est ddfectueuse.
3. Le carburateur est mal r6g16.
4. Le flare _ air est colmat6.
5. La mise IzI'air libra du rdservoir est bouch6e.
6. Le P_,glagede I'allumage est incorrect.
7. II y a des impuret6s dens le circuit de carburanL
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre 8 air est colmat6.
2. La bougie d'allumage est ddfectueuse
3. II y a des impuret6s dens le circuit de carburanL
4. Le carbureteur est mal r6g16.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge,
2. La pdse d'air ou les ailettes de refroidissement sent
colmat6es.
3. La turbine de refroidissement est endommag6e.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans
le moteur.
5. Le rdglage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est d6fectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hera d'usage.
2. Une ou plusieura cellules sont endommagd_a.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des cables de batterie.
L'(,clairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont gdll6es.
2. L'interrupteur de commands est ddfectueux.
3. II y a un court circuit dens le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fix6es ou real position-
n_es.
2. Le moteur est real fix6.
3. Und_sdquilibreest apparue _lasuitede rendommac_ement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un
mauvais affQtage.
Coupe irr_guli6re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6t6droit et du c6t6 gauche.
6. Le rapport de vitesse enclench6 est trop 6lo_.
7. La courroie d'entraTnement du carter de coupe patina.
80
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bater|adescargada.
2. Malcontactoentrecabley bornede bater|a.
3. Lapsiancade acopiamiento/desacoplamientoen mala
posici6n.
4. Fusibleprincipalsstropeado.
5. Cerraduradeencendidoestropeada.
6. Contactode seguddadpare pedalde embrague/freno
estropeado.
7. Pedalde embrague/frenono apretado.
Elmotor funciona irregularmente
1. Acopladaunamamhademasiadosite.
2. La buj|a est8 estropaada.
3. Elcarburador estd mal ajustado.
4. Elflltrode aire estd obturedo.
5. Elorificiode ventilaci6n del dep6sito de combustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es errbnes.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Filtrcde aireobturado.
2. Buj(eestropaada.
3. Suciedadenelcarburadorotubode combustible.
4. Carburadormalajustada.
El motor se calienta
1. El motorfunciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventilador dariado.
4. Pocoo ningt_naceite en el motor.
5. El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujfa es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropaado.
2. Uno o varies vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bomes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interruptor estropaado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas estSn sueitas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequifibdoen una oambas cuchillas por estar, da-
riadas o por defecto de equilibredo despu6s del afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o hdmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de inflado desigual en losneumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsores resbalan.
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_Ths following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the
cuttin_ unitcover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful lifeof the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosioN.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out offuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil intothe cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protectthe battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors ina dry, dust-free
place.
_ Suhtre la suivante fois la saison termi-
proc6dure
une
n(.e:
En fin de seison, suivra la procddure suivante pour le
remisage. N'utilisez pas de nettoyeur hauta pression
pour le lavage. L_eaupaurrait s'infiltrar dens le moteur
et abr_Jer ainsi la durra de I'appareil.
Nettoyer I'ensemble de la machine et plus particuli_re-
ment I'int6rieur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'av_reraient
m_sesseiras afin d'l_,iterla corrosion.
Vidanger Is mcteur.
Retirarlabougie d'allumageetverser unecuill_re8soupe
d'huiledens le motsur.Faire tourner lemotaur & la main
pour rdpartirI'huile et remettra la bougie en place.
D6poser la battede et la remis6e darts un endroit frals
apr_s I'avoir rechargde. La prot_ger des grands froids.
Remiserlamachine ttrabd dartsunendroitsec et protdg_
de la poussi_re.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent
and warmwaterinstead.
ATrENTION!
Ne jamais utiliserd'essencepour effectusr lenettoyage.
UUliserund6tergentducommemeet de I'eauchaude.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your lo-
cal dealer of distributor for warranty service and repairs.
_Naeh Saiannende sollten folgende Massnahrnen
ergriffen warden:
Die gesamte Maschine reinigen, hesonders unter den
M_hdeckeI.Verwenden SiefQrdie Reinigung keine Hoch-
druckreinigungsger_te. DasWasser k6nnta in den Motor
oder das Getriebe einddngen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch_den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
Motor61 auswechseln.
Den Kraftstofftank entiseren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser koinen Kraftstoff
mehr enth_lit.
Die ZQndkerze abnehmen und einen EI316ffelMotor61 in
den Zylinder t_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das (51im Motor verteilt wird und die Z0ndker-ze wieder
einschrauben.
Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kQhlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor nieddgen Tempera-
turen sch01zen (unter dem Gefderpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
len.
Entretien et rdparations
Pour commander des pk_sesde rechange, indiquer le nom
dumodble, saversion, l'annded'achat, I'anm_ede fabrication
et le num_ro de s_ria de la machine. Prendre contact avec
is revendeur local pour les r_visions sous garanUe et pour
les r6parations. Toujours utiliser des pit_ces de rechange
d'odgine.
(_Una vsz terminada latemporada de corte de hierba, se
deben tomar Ills siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmente par dabajo de
la cubierta de la unidadde corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podrfa
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar ia vide de
la mdquina.
Arreglar las averias en el lacedo para evitar la formaci6n
de 6xido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciarel dep6sito degasolina.Poner elmotor en marcha
y dejado funcionar hasta que se acabe la gasolina del
carburador.
Sacar labujfay verter unacucharada sopara de aceite de
motor en el cilindro.Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y volvera enroscar la bujia.
Sacar labaterfa. Cargada yguardada en unlugarfresco.
Proteger labaterfadelas bajas tamperaturas (pordebajo
del punto de congelacibn).
Guarder la mdquina en un interior seco.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemais Benzin benutzen. Benzin enth_it
Bleiund Benzol. Start dessen Enffettungsmittel und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
des Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Sedennummor an-
gegeben warden. FOrGarantieservioe undRepareturen wen-
den Sie sich an Ihran autorisierten HiTmdler.Verwenden
Sie immer Original-Ersatztaile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili-
zar detergenta decengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesado indicar el afio
de compra de la rndquina, el modalo, el tipoy el n_msro de
serie. Para losservicios de garantfa y reparaci6n, p6nganse
en contacto con el distdbuidor.Se deben utilizar sismpre
recambiosodginales.
82
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufaettwe_.
Bectro_Jx Hon_ Pro_ 172 Old Elloree Road, OfaJr_Irg, SC 29115, USA
Nerby declares that the machlner/descrlb_l below;,
Category ...................... Rotary Mower Guamrdeed Sound Power
Make ................................ Companion Lmml ................................. 100 dB (A)
Type ...................................... 278120 Measurad Sound Power
Sedal Number .............. (Model Plate) Level ................................... 99 dB (A)
1_0e of cuffing devlce.... Fixed blades Testadby: ............... EHPOrangeburg
Wk:l_ofcut ............................. 92cm NotifladBody ........................... SNCH
11, Route de l.uxembou_g
L-5230 Sandwe_r/'gJVRhelnland
CompSeswith the provisions 98/37/EC
and current amendmenl_ of the o89/336/EEC
following European dlrecUves:
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Elactrolux Home Products Name of signatory:.
Orangeburg, SC, 29115, USA ._ .-_ _ !_/ 0/__Mr. Gary Blankenship
Dets: Jan. 20, 2004 Signature." j_o_=:_ GeneralManager
%J
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products Mr.Scott Kendall
OrangeOurg,SC, 29115 USA Product Certlflca-
Elgnature: .J'_'w__ tlon Manager
(_ ERKL_RUNG 0BER DIE KONFORMIT_.T
Der Hersteller:
Elac_elux Home Products, 172 Old Elloree Road, Omngeburg, SC 29115, USA
Hlermlt erklmrt, class die unten beschdebene Maschlne,
Kategorla .................... RotaUonrn&her Garan8erter
Ausf0hrung ...................... Ccmpanion Schaflelstsngspegel .......... 100 dB (A)
Typ ........................................ 278120 Gemessener
Sedennummer ......... (Modellplakette) Schellelatungspegel ............ 99 dB (A)
TypSchneldwerkzeug.Balkenmesser . Gepr0ftdumh: ........ EHPOrangepurg
Schniltbrelte ............................ 92cm Zugelassenelnstitu_on ............ SNCH
11, Route de Luxembourq
L-5230 Sandweller/TUVRheinland
M# den Beetlmmungen und
den derzelSgen Erg&nzungen
derfolgenden Eump&Ischen
D0reldlvenkonform Ist:
98/37/EC
89/336/EEC
2000/14/EC: #e13"200_
14*2000/14"0_51"00
Konlorm_ tsbewertsngsver-
fahren; Annex VIII
Abgegel_m In: Bectn)lux Home ProduCtS Name des Unterze_hnenden:
Orangepurg, SC, 29115 USA X _ r, _ _r. Gary Blanker,,shlp
Datum: Jan. 20, 2004 Unterschdft= _-_o_L _re._.r,-=_=_(-_ Genemlmanager
Technlache Dokumentatlon aktuallslert durch: Name des Unterzelchnenden:
Elactrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Manager for Pro-
Orangeburq. SC. 29115 USA =._'__ _'_uctzertifl_erung
Unten_hrlft:
_) DI_'CLARATION DE CONFORMITI_
Le fabrlcam:
Electrelux Home Products, 172 Old EIIoree Road. Orangeburg, SC 29115, USA
Pal€late par la prdsente que la machlnerle ddcrlte ci-dessous:
Cat_gode ............... Toodeuse rotative Niveau de puissance
Marque ............................ Companion acoustique garantie .......... 100 OB (A)
ModUle ................................... 278120 Niveau de puissance
Num_m de s6rie (Plaque du mod_e) acoustique mesur6 ............. 99 dB (A)
DisposilJf de coupe ........... Lamefixes Testepar ................. EHPOrangeburg
Largeur de coupe .................... 92 cm Organisme notifi6 .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-52.30 Sandwella r/TUVR helnland
Est €ontlanne aux provisions
et aux r6visions actuelles
des dlrecfves europ6ennes
sulvantes:
98/37/EC
89/336/EEC
2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Proc6dure d'_'alua_on
de la conforrnite; Annex VIII
Compl_t_ le: Electmlux Home Products Nom du slgnatalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA ,t_ ,-_ _ 0_Mr. Gary Blankenship
Date: Jarl. 20, 2004 Signature: J_ O_= _ D]rectel_ C_/_al
Doc_ technique malntenue pan Nora du slgnatalrm
(_ DECLARACI6N DE
CONFORMIDAD
E! Fabrl_mtm
Bectr01ux Home Prnducts, 172 Old Bkxee Rood, Onmgeburg, SC 29115, USA
Pot este medlo declare que el equipo de_crlto a contlmmcl6n;
Categoda .............. Segadera Rota8m Garan_,zado a un nlva_
Maria .............................. Co_ de so_Ido de ..................... 100 dB (A)
"Rpo ...................................... 278120 Niveldepatonela
NOmero de Serie. (Placa del modelo) 8c0stlca mndida .................. 99 dB (A)
Di_delCorte.......Cuchlllafl}e Exarninadopar.......B-IPOmngeburg
Anc_umdniCo_e ................... _cm C>JerponoUflcado .................... SNCH
11, Route de Luxem_ourg
L-5230 Sandwe#eriTUVRhe_nland
_,umpie con lu d_epo_lclone_ 98/37/EC
y emnlendas vlgentu de las 89/336/EEC
slgulentm dl_ europea_
2000/1441EC:#e13"200_
14"2000/14"0C51"00
Pmcedimientode Valomck_
de Conformldad;Anne_(VIII
Hecho _ Bectrolux Home Products I_i_e de la peraona quo finna:
Orangdourg, SC. 29115. USA ._ .-_e_ Mr. Gary Blankenel_pFech_ Jan. 20, 2004 P'lrma: _ Genmte General
DocumentaSon technt_ue malntenue pan. Nombre de la persona que flrma:
Bectrolux Home Products Mr. Scott Kondai
sc,29115usa e,,
(_ VERKLARING VAN CONFORMITErr
De Fabdkant:
Elactrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Omngeburg, SC 29115, USA
Verklaart hla_bij dat her hleronder beschreven apparaet:
Categode ....................... Cirkelmaalar Gewaarborgd
Uitvoedng ........................ Companion geluldsvarmogensnlveau _100 dB (A)
Ty1_e...................................... 278120 Gerneten
Sedenummer ................. (Modelplaat) geluidsvermogennlveau .....99 dB (A)
Soortmaelmechanisme......Vastmes Getestdoor ............. EHPOrangebun 3
Maaibreadte ............................ 92cm Aangemeldelnstande .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/'P,JVRheinland
_ldeet aande bepallngen en 98,'37/EC
huldlgeamendementen vande - 89/336/EEC
voigendeEuropeserlchSijne_:
2000/14/EC:#e13"2000/
14*2000/14"0051"00
Beoordellngspmcedum
op Conforndteit;AnnexVIII
Gemaakt op: Electrelux Home Products Naam van ond_
Orangepurg, SC, 29115, USA J_ -'ae 9/ o._.Mr.GawBlankenshlP
Datum: Jan. 20, 2004 Handtekening:_Z_°V" l _'_'_ Algemeen dlrecteur
Technlschedocumentatle onderhouden door:. Naam van o_dergetekende:
ElectroluxHomeProducts Mr.ScottKendall
Orangeburg,SC,29115 USA DIrecteur
Haod_ing:_ p_k_t_tlfl_le
(_ DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Produttom:
Electrniux Home Products. 172 Old Elloree Road. Orangeburg, SC 29115, USA
Con la presente dichiara che I macchlnad qui dl segulto dporlatl:
Categorla ........................... Tosaed_a rotalh_o Uvelld dl potonza
Mama ......................................... Companion acus_ca garantito 100 dB (A)
_po .................................................. 278120 Uvelloelputonza
Nurnem di matncola .. (plastdna del mode,o) acusfica mlsurata ..... 99 dB (A)
Dispos_voditaglio ............................... Lame Provatoda....EHPOrangeburg
Larghezzaditagllo .............................. 92cm Entequeliflcato .............. SNCH
_fforme aliadlsposi:donl 98/37/EC
e modlflcheattuall della 89/336/EEC
seguantldlrettlveEuropue:
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweilar/rUV Rhelnlan_
2000/14/EC: #e 13"2000/
14•2000/14"0051 *00
procedura dl valutazione
della COnfformi_;Ann_0_VIII
Nome del flrmataflo_
Elactrolux Home Products Mr. Scott Kendall Elactmlux Home Products Mn Scott Kendall
Orangelourg, SC. 29115 USA rect_.__ca_l_ _r de Certlfl- Orangdoung, SC, 29115 USA J __.._ _._ _ Reeponublle deSa _wt-
Elgnature dee Ixodults FIm_ L ,_3._74 .-_z_)_4_ _ del
1--24 01.20.04 RD COMPANION Printed in U.S.A.
Emesso e: Electrelux Home Products
Orangeburg, SC, 29115, USA
Data: Jan. 20, 2004 Flnga: J;_ o,_ _:_
Documenta_done tecnlca agglomata da:
Nome ekeflrmatark_
Mr. GaryBlankenship
Dtrettore gem_rala
/