SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
41
Instrucciones de seguridad
Lea las ins
tr
ucciones de uso ant
es de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
42 Uso conforme a lo previsto
La WTV4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo llama‐
da sensor) empleada para la de
tección óptica y sin contacto de objetos, animales y per‐
sonas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la
garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión del primer plano.
Image: A
27
Especificaciones en la página 48.
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: D
43 Puesta en servicio
1 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐
cesor
ios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A].
2 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
Image: B
N
o conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan
realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
WTV4-3Exxxx y WTV4-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuent‐
ra en la zona de exploración.
WTV4-3Px1xx y WTV4-3Nx1xx
42 USO C
ONFORME A LO PREVISTO
28
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en
la zona de explor
ación.
WTV4-3P1141 y WTV4-3N1141
WTV4-3Px241 y WTV4-3Nx241
ANT: salidas antivalentes Q y Q/.
3
Sensor con potenciómetro:
Con el po
t
enciómetro (tipo: 5-Gang) se ajusta la distancia de conmutación. Giro ha‐
cia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquierda: se
reduce la distancia de conmutación.
Detección estándar de objetos no transparentes:
Asegurarse de que la zona de transición entre la distancia de conmutación (x) y el
fondo (y) sea > 2,5 mm (véase E). El sensor no dispone de ninguna desviación
blanco-negro de los valores nominales.
Detección de objetos transparentes:
K = angulo de inclinación
Detección óptima de objetos transparentes, alineados de forma paralela con res‐
pecto al sensor, a una distancia de 15 mm a 25 mm. Se recomienda ajustar la dis‐
tancia de conmutación al doble de la distancia al objeto (véanse F y G). Zona de
transición recomendada entre la distancia de conmutación (X) y el fondo (Y) de al
menos 35 mm (véase G). Cuanto mayor sea la distancia entre el alcance de detec‐
ción y el fondo, tanto mayor será la seguridad de detección.
Ajuste estándar para objetos no transparentes:
Posicionar el objeto y orientar el punto de luz sobre el objeto. Sobre el objeto se
puede reconocer un punto de luz rojo del emisor. Girar el ajuste a la distancia de
conmutación mínima. A continuación, aumentar la distancia de conmutación hasta
que se ilumine el LED indicador amarillo. Recomendación: si hubiera que detectar
objetos con mucho contraste o poca remisión, aumentar la distancia de conmuta‐
ción con un margen de seguridad del 10% de distancia al objeto (véase F).
Ajuste estándar para objetos transparentes:
Colocar un objeto claro difuso (p. ej. suplementos de cartón de embalajes) en la
trayectoria del haz al doble de la distancia de conmutación. Ajustar el sensor con
el "Ajuste para objetos no transparentes". Colocar un objeto transparente en la
trayectoria del haz. El LED indicador amarillo se ilumina. Si la trayectoria del haz no
se comporta según las figuras C / D y G, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véan‐
se las figuras C / D y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C /
D, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fal‐
los".
PUESTA EN SERVICIO 43
29
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
45 Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐
onamiento del sensor.
44
30
Image: C
Image: E
Image: G
Image: F
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
46 Tabla Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de er‐
ror /
LED indicat
or/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
Sin tensión o tensión por de‐
bajo de los valores límite /
No voltage or voltage below
the limit values
Comprobar la fuente de ali‐
mentación, comprobar toda la
conexión eléctrica (cables y
conectores) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de ali‐
mentación estable sin inter‐
rupciones de tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación
no tiene problemas, cambiar
el sensor /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
El LED amarillo parpadea /
Yello
w LED flashes
El sensor aún está operativo,
pero las condiciones de servi‐
cio no son óptimas /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente
con el fondo / Limpieza de las
superficies ópticas / Reaju‐
star la sensibilidad (potenció‐
metro) / Comprobar la distan‐
cia de conmutación y, si es
necesario, adaptarla, véase
Figura F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the back‐
ground. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sen‐
sitivity (potentiometer) /
Check sensing range and ad‐
just if necessary; see graphic
F.
47 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐
ís. Los mater
iales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐
minados considerando la opción del reciclaje.
48 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A inter
valos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
TABLA DIAGNÓSTICO DE FALLOS 46
31
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Suje
to a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
48 MANTENIMIENT
O
32
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
72 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
2 ... 50
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
2 ... 50
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto lu‐
minoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
10 mm /
40 mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
curr
ent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1,000 / s
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
protection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,B,C
5)
Ambient
operating
temperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
1)
Material
con un
90% de re‐
flexión
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
1)
Сканируе
мый
объект –
72 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
48
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: oper
a‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
B = inputs
and output
reverse-po‐
larity pro‐
tected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
auf Stan‐
dar
d-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
B = Ein-
und Aus‐
gänge ver‐
polsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
rapport au
blanc s
tan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
B = ent‐
rées et
sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
minância
(com base
no padrão
br
anco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polari‐
dade inver‐
sa
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
ferito al bi‐
anco s
tan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entra‐
te e uscite
protette da
polarità in‐
versa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
(sobre el
blanco es‐
t
ándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polariza‐
ción incor‐
recta
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rásitos
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
B = 具有反
极性保
入端
出端
C = 抑制干
脉冲
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
B = входы
и выходы
с защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
73
49
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice

Transcripción de documentos

Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso 41 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐ nicos especialistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐ bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐ saria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La WTV4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo llama‐ da sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y per‐ sonas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Fotocélula de reflexión directa con supresión del primer plano. Image: A Especificaciones en la página 48. 8011167.126R | SICK Subject to change without notice 27 42 USO CONFORME A LO PREVISTO Image: D 43 Puesta en servicio 1 2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐ cesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm. Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A]. Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – – Conexión de enchufes: asignación de pines Cable: color del hilo Image: B No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): WTV4-3Exxxx y WTV4-3Fxxxx D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuent‐ ra en la zona de exploración. WTV4-3Px1xx y WTV4-3Nx1xx 28 8011167.126R | SICK Subject to change without notice PUESTA EN SERVICIO 43 3 8011167.126R | SICK Subject to change without notice L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en la zona de exploración. WTV4-3P1141 y WTV4-3N1141 WTV4-3Px241 y WTV4-3Nx241 ANT: salidas antivalentes Q y Q/. Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: 5-Gang) se ajusta la distancia de conmutación. Giro ha‐ cia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Detección estándar de objetos no transparentes: Asegurarse de que la zona de transición entre la distancia de conmutación (x) y el fondo (y) sea > 2,5 mm (véase E). El sensor no dispone de ninguna desviación blanco-negro de los valores nominales. Detección de objetos transparentes: K = angulo de inclinación Detección óptima de objetos transparentes, alineados de forma paralela con res‐ pecto al sensor, a una distancia de 15 mm a 25 mm. Se recomienda ajustar la dis‐ tancia de conmutación al doble de la distancia al objeto (véanse F y G). Zona de transición recomendada entre la distancia de conmutación (X) y el fondo (Y) de al menos 35 mm (véase G). Cuanto mayor sea la distancia entre el alcance de detec‐ ción y el fondo, tanto mayor será la seguridad de detección. Ajuste estándar para objetos no transparentes: Posicionar el objeto y orientar el punto de luz sobre el objeto. Sobre el objeto se puede reconocer un punto de luz rojo del emisor. Girar el ajuste a la distancia de conmutación mínima. A continuación, aumentar la distancia de conmutación hasta que se ilumine el LED indicador amarillo. Recomendación: si hubiera que detectar objetos con mucho contraste o poca remisión, aumentar la distancia de conmuta‐ ción con un margen de seguridad del 10% de distancia al objeto (véase F). Ajuste estándar para objetos transparentes: Colocar un objeto claro difuso (p. ej. suplementos de cartón de embalajes) en la trayectoria del haz al doble de la distancia de conmutación. Ajustar el sensor con el "Ajuste para objetos no transparentes". Colocar un objeto transparente en la trayectoria del haz. El LED indicador amarillo se ilumina. Si la trayectoria del haz no se comporta según las figuras C / D y G, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véan‐ se las figuras C / D y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C / D, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fal‐ los". 29 44 Image: C Image: E Image: F Image: G 45 Diagnóstico de fallos La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐ onamiento del sensor. 30 8011167.126R | SICK Subject to change without notice TABLA DIAGNÓSTICO DE FALLOS 46 46 47 Tabla Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de er‐ ror / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Sin tensión o tensión por de‐ bajo de los valores límite / No voltage or voltage below the limit values Comprobar la fuente de ali‐ mentación, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Check the power supply, check all electrical connecti‐ ons (cables and plug connecti‐ ons) El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Interrupciones de tensión / Voltage interruptions Asegurar una fuente de ali‐ mentación estable sin inter‐ rupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up El sensor está defectuoso / Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sensor / If the power supply is OK, re‐ place the sensor El LED amarillo parpadea / Yellow LED flashes El sensor aún está operativo, pero las condiciones de servi‐ cio no son óptimas / Sensor is still ready for opera‐ tion, but the operating conditi‐ ons are not ideal Comprobar las condiciones de servicio: Alinear el haz de luz (punto de luz) completamente con el fondo / Limpieza de las superficies ópticas / Reaju‐ star la sensibilidad (potenció‐ metro) / Comprobar la distan‐ cia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase Figura F. / Check the operating conditi‐ ons: Fully align the beam of light (light spot) with the back‐ ground. / Clean the optical surfaces . / Readjust the sen‐ sitivity (potentiometer) / Check sensing range and ad‐ just if necessary; see graphic F. Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐ ís. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐ minados considerando la opción del reciclaje. 48 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: • • 8011167.126R | SICK Subject to change without notice Limpiar las superficies ópticas externas Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. 31 48 MANTENIMIENTO No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 32 8011167.126R | SICK Subject to change without notice 72 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 72 Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно • • очищать оптические ограничивающие поверхности проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией. Sensing range Schaltab‐ stand Distance de com‐ mutation Distância de comu‐ tação Distanza di Distancia 开关距离 commuta‐ de conmu‐ zione tación 検出範囲 Расстояни 2 ... 50 е mm срабатыва ния 最大検出 範囲 Расстояни 2 ... 50 е mm1) срабатыва ния, макс. Sensing Schaltab‐ Por‐ range max. stand max. tée max. Distância Distanza de comu‐ max. di tação máx. commuta‐ zione Distancia 最大开关 de conmu‐ 距离 tación máx. Light spot diameter/ distance Diâmetro do ponto de luz/ distância Diametro punto lu‐ minoso/ distanza Diámetro del punto luminoso/ distancia Tensione di alimen‐ tazione UV Tensión de 供电电压 alimentaci‐ UV ón UV 供給電圧 Uv Напряжен DC 10 ... ие 30 V2) питания UV Corrente di Intensidad 输出电流 uscita Imax. de salida Imax. Imax. 出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс. Lichtfleck‐ Diamètre durchmes‐ spot / dis‐ ser/Entfer‐ tance nung Supply vol‐ Versor‐ gungs‐ tage VS spannung UV Tension Tensão de d'alimenta‐ alimenta‐ tion UV ção UV 光斑直径/ 光点のス Диаметр 10 mm / 距离 ポット径/ светового 40 mm 距離 пятна/ расстояни е Output current Imax. Ausgangs‐ Courant de Corrente strom Imax. sortie Imax. de saída Imax. Max. swit‐ ching fre‐ quency Schaltfolge Commuta‐ Sequência Sequenza max. tion max. máx. de di commu‐ comutação tazione max. Secuencia 最大开关 de conmu‐ 操作顺序 tación máx. 最大スイ ッチング 周波数 Частота 1,000 / s3) срабатыва ния макс. Max. res‐ ponse time Ansprech‐ zeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de 最长响应 respuesta 时间 máx. 最大応答 時間 Время отклика макс. 0.5 ms4) Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di pro‐ Tipo de 防护类型 tezione protección 保護等級 Класс защиты IP 67 Protection class Schutz‐ klasse Classe de protection Classe de proteção Classe di Clase de 防护等级 protezione protección 保護クラ ス Класс защиты III Commuta‐ Circuitos zioni di de protec‐ protezione ción 保护电路 回路保護 Схемы защиты A,B,C5) Tempera‐ tura ambi‐ entale di funziona‐ mento 工作环境 温度 周辺温度 (作動中) Диапазон -40 ... рабочих +60 °C температу р Circuit pro‐ Schutz‐ schaltun‐ tection gen Protecti‐ Circuitos ons électri‐ de prote‐ ques ção Ambient operating temperatu‐ re Betriebs‐ Tempéra‐ umge‐ ture de bungstem‐ service peratur Object with 90 % remission (based on 1) 1) 48 Tempera‐ tura ambi‐ ente de funciona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ ente de servicio 100 mA 1) Objeto a 1) Oggetto 1) Material 1) 具有 1) 反射率 1) Tastgut 1) Objet mit 90 % avec 90 % ser detec‐ con il 90% con un 90 % 反射 90 % の対 Сканируе Remission de réémis‐ tado com di remis‐ 90% de re‐ 比的扫描 象物(DIN мый (bezogen sion (par 90% de lu‐ sione (ri‐ flexión 对象(指 объект – 8011167.126R | SICK Subject to change without notice 73 standard white DIN 5033) 2) Limit va‐ lue: opera‐ tion in short-cir‐ cuit protec‐ tion mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss 3) With light / dark ratio 1:1 4) Signal transit time with resistive load 5) A = UVconnecti‐ ons re‐ verse pola‐ rity protec‐ ted B = inputs and output reverse-po‐ larity pro‐ tected C = Interfe‐ rence sup‐ pression auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) 2) Grenz‐ werte: Be‐ trieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 A; Rest‐ welligkeit max. 5 Vss 3) Mit Hell- / Dunkelver‐ hältnis 1:1 4) Signal‐ laufzeit bei ohmscher Last 5) A = UVAnschlüs‐ se verpol‐ sicher B = Einund Aus‐ gänge ver‐ polsicher C = Störim‐ pulsunter‐ drückung 8011167.126R | SICK Subject to change without notice rapport au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) 2) Valeurs limites : fonction‐ nement sur réseau protégé contre les courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondu‐ lation rési‐ duelle max. 5 Vcc 3) Pour un rapport clair/ sombre de 1:1 4) Temps de propa‐ gation du signal sur charge oh‐ mique 5) A = rac‐ corde‐ ments UV protégés contre les inversions de polarité B = ent‐ rées et sorties protégées contre les inversions de polarité C = Sup‐ pression des impul‐ sions para‐ sites minância (com base no padrão branco DIN 5033) 2) Valores limite: fun‐ cionamen‐ to com re‐ de à prova de curtocircuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss 3) Com pro‐ porção sombra/lu z 1:1 4) Tempo de funcio‐ namento do sinal com carga ôhmica 5) A = co‐ nexões protegidas contra in‐ versão de pólos UV B = Entra‐ das e saí‐ das prote‐ gidas cont‐ ra polari‐ dade inver‐ sa C = Supre‐ ssão de impulsos parasitas ferito al bi‐ anco stan‐ dard DIN 5033) 2) Valori li‐ mite: funzi‐ onamento in rete pro‐ tetta da cortocircui‐ to max. 8 A; ondula‐ zione resi‐ dua max. 5 Vss 3) Con rap‐ porto chia‐ ro / scuro 1:1 4) Durata segnale con carico ohmico 5) A = UVAllaccia‐ menti pro‐ tetti dall'in‐ versione di polarità B = entra‐ te e uscite protette da polarità in‐ versa C = Sop‐ pressione impulsi di disturbo (sobre el blanco es‐ tándar se‐ gún DIN 5033) 2) Valores límite: fun‐ cionamien‐ to en red protegida contra cor‐ tocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss 3) Con una relación claro/ oscuro de 1:1 4) Duración de la señal con carga óhmica 5) Conexio‐ nes A = UV protegidas contra po‐ larización inversa B = Entra‐ das y sali‐ das prote‐ gidas cont‐ ra polariza‐ ción incor‐ recta C = Supre‐ sión de im‐ pulsos pa‐ rásitos DIN 5033 规定的标 准白) 2) 极限 值:在防 短路电网 中运行, 最大 8 A; 最大余波 5 Vss 3) 明暗比 为 1:1 4) 信号传 输时间 (电阻负 载时) 5) A = UV 接口(已 采取反极 性保护措 施) B = 具有反 极性保护 的输入端 和输出端 C = 抑制干 扰脉冲 5033 に準 拠した白 色) 2) 限界 値:短絡 保護の操 作は最大 8 A;残留 リップル は最大 5 Vss 3) ライト/ ダークの 比率 1:1 4) 負荷の ある信号 経過時間 5) A = UV 電源電圧 逆接保護 B = 出入力 逆接保護 C = 干渉パ ルス抑制 ремиссия 90 % (относител ьно стандартн ого белого по DIN 5033) 2) Предельн ые значения: эксплуатац ия в защищенн ой от короткого замыкани я сети макс. 8 А; остаточна я волнистост ь макс. 5 Вss 3) Продолжит ельность сигнала при омическо й нагрузке 4) A = UVподключен ия с защитой от перепутыв ания полюсов B = входы и выходы с защитой от перепутыв ания полюсов C= подавлени е импульсн ых помех 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación