SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instr
ucciones de uso
41 Instrucciones de seguridad
Lea las ins
tr
ucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
42 Uso conforme a lo previsto
La WTB4S-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo lla‐
mada sensor) empleada par
a la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la
garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Image: A
29
Especificaciones en la página 50.
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
43 Puesta en servicio
1 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐
cesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A].
2 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuent
a la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
Image: B
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan
realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
WTB4S-3Exxxx y WTB4S-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuent‐
ra en la zona de exploración.
WTB4S-3P1362 y WTB4S-3Px1xx
WTB4S-3N1362 y WTB4S-3Nx1xx
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en
la zona de exploración.
WTB4S-3P1161 y WTB4S-3N1161
WTB4S-3Px261 y WTB4S-3Nx261
ANT: salidas antivalentes Q y Q/.
3 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz
de luz r
oja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figu‐
ra E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
42 USO CONFORME A LO PREVISTO
30
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Image: E
4
Sensor con potenciómetro:
Con el pot
enciómetro (tipo: tope tope5 marchas) se ajusta la distancia de conmu‐
tación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la
izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Posicionar el objeto y orientar el
punto de luz sobre el objeto. Sobre el objeto se puede reconocer un punto de luz
rojo del emisor. Girar el ajuste a la distancia de conmutación mínima. A continuaci‐
ón, aumentar la distancia de conmutación hasta que se ilumine el LED indicador
amarillo. Recomendación: si hubiera que detectar objetos con mucho contraste o
poca remisión, aumentar la distancia de conmutación con un margen de seguridad
del 15% de distancia al objeto (véase F). Una vez ajustada la distancia de conmu‐
tación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida de
conmutación se cambia (véase la figura C / D).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véan‐
se las figuras C / D y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C /
D, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fal‐
los".
PUESTA EN SERVICIO 43
31
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Image: C
Image: G
45 Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐
onamiento del sensor.
46 Tabla Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de er‐
ror /
LED indicat
or/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Green LED does no
t light up
Sin tensión o tensión por de‐
bajo de los valores límite /
No voltage or voltage below
the limit values
Comprobar la fuente de ali‐
mentación, comprobar toda la
conexión eléctrica (cables y
conectores) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
44
32
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
LED indicador / imagen de er‐
r
or /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de ali‐
mentación estable sin inter‐
rupciones de tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación
no tiene problemas, cambiar
el sensor /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
El LED amarillo parpadea /
Y
ellow LED flashes
El sensor aún está operativo,
pero las condiciones de servi‐
cio no son óptimas /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente
con el objeto / Limpieza de
las superficies ópticas / Rea‐
justar la sensibilidad (potenci‐
ómetro) / Comprobar la dis‐
tancia de conmutación y, si es
necesario, adaptarla, véase
Figura F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivity
(potentiometer) / Check sen‐
sing range and adjust if ne‐
cessary; see graphic F.
El LED amarillo se ilumina, no
ha
y ningún objeto en la trayec‐
toria del haz /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distancia entre el sensor y
el fondo es insuficiente /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Reducir la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
El objeto se encuentra en la
tr
ayectoria del haz, el LED
amarillo no se ilumina /
Object is in the path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
La distancia entre el sensor y
el objeto es excesiva o la dis‐
tancia de conmutación ajusta‐
da es insuficiente /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Aumentar la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Increase the sensing range,
see graphic F
47 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐
ís. Los mat
eriales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐
minados considerando la opción del reciclaje.
48 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A int
ervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47
33
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Suje
to a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
48 MANTENIMIENT
O
34
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing ran‐
ge
Sc
haltab‐
stand
Distance de
commutati‐
on
Distância
de comuta‐
ção
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 Schaltab‐
stand
15 ... 180
mm
Sensing ran‐
ge max.
Sc
haltab‐
stand max.
Portée max. Distância
de comuta‐
ção máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación máx.
最大开关距
最大検出範
4 ... 180
mm
1)
Light spot di‐
ameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
6.5 mm /
150 mm
Supply volta‐
ge V
S
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimentazio‐
ne U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commutati‐
on max.
Sequência
máx. de co‐
mutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmu‐
tación máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1.000/s
3)
Max. respon‐
se time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
T
empo máx.
de resposta
Tempo di re‐
azione max.
Tiempo de
respuesta
máx.
应时
最大応答時
0.5 ms
4)
Enclosure ra‐
ting
Schutzart Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP66,IP67
Protection
class
Schutzklas‐
se
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,C
5)
Ambient ope‐
rating tempe‐
rature
Betriebsum‐
gebungs‐
temperatur
Températu‐
re de ser‐
vice
Temperatu‐
ra ambiente
de funciona‐
mento
Temperatu‐
ra ambien‐
tale di funzi‐
onamento
Temperatu‐
ra ambiente
de servicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-40 ...
+60 °C
6)
1)
Object with
90 % r
emissi‐
on (based on
standard whi‐
te DIN 5033)
2)
Limit value:
operation in
short-circuit
protection
mains max. 8
A; residual
ripple max. 5
Vss
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenzwer‐
te: Betrieb
im kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max. 8
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémissi‐
on (par rap‐
port au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs li‐
mites : fonc‐
tionnement
sur réseau
protégé
contre les
1)
Obje
to a
ser detecta‐
do com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores li‐
mite: funcio‐
namento
com rede à
prova de
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remissio‐
ne (riferito
al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori limi‐
te: funziona‐
mento in re‐
te protetta
da cortocir‐
cuito max. 8
A; ondula‐
1)
Mat
erial
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores lí‐
mite: funcio‐
namiento
en red pro‐
tegida cont‐
ra cortocir‐
1)
具有 90 %
反射比的
象(指
DIN 5033
定的
白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
3)
明暗比
1:1
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
73
50
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
3)
Wit
h light /
dark ratio 1:1
4)
Signal tran‐
sit time with
resistive load
5)
A = UV-con‐
nections re‐
verse polarity
protected
B = inputs
and output
reverse-pola‐
rity protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
6)
Do not
bend cables
below 0°C.
A; Restwel‐
ligk
eit max.
5 Vss
3)
Mit Hell- /
Dunk
elver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-An‐
schlüsse
verpolsicher
B = Ein- und
Ausgänge
verpolsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
6)
Leitungen
unter 0 °C
nicht verfor‐
men
courts-cir‐
cuits max. 8
A ; ondulati‐
on r
ésiduel‐
le max. 5
Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/somb‐
re de 1:1
4)
Temps de
propagation
du signal
sur charge
ohmique
5)
A = rac‐
cordements
UV protégés
contre les
inversions
de polarité
B = entrées
et sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impulsi‐
ons parasi‐
tes
6)
Ne pas
déformer
les câbles
sous 0 °C
curto-circui‐
t
o máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/luz
1:1
4)
Tempo de
funciona‐
mento do si‐
nal com car‐
ga ôhmica
5)
A = cone‐
xões prote‐
gidas contra
inversão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das protegi‐
das contra
polaridade
inversa
C = Supre‐
ssão de im‐
pulsos para‐
sitas
6)
Não de‐
formar ca‐
bos abaixo
de 0 °C
zione resi‐
dua max. 5
Vss
3)
Con r
ap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale con
carico ohmi‐
co
5)
A = UV-Al‐
lacciamenti
protetti dall‐
'inversione
di polarità
B = entrate
e uscite pro‐
tette da po‐
larità inver‐
sa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
6)
Non de‐
formare i
conduttori
sotto i 0 °C
cuitos máx.
8 A; ondula‐
ción r
esidu‐
al máx. 5
Vss
3)
Con una
relación cla‐
ro/oscuro
de 1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra pola‐
rización in‐
versa
B = Entra‐
das y sali‐
das protegi‐
das contra
polarización
incorrecta
C = Supresi‐
ón de impul‐
sos parási‐
tos
6)
No defor‐
mar los ca‐
bles por de‐
bajo de los
0 °C
4)
信号传输
时间
负载时
5)
A = UV
口(已采取
反极性保
措施)
B = 具有反
极性保
入端和
出端
C = 抑制干
脉冲
6)
0 °C
以下不要弯
线缆
3)
ライト/
ダークの比
1:1
4)
負荷のあ
る信号経過
時間
5)
A = UV
源電圧逆接
保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
6)
0°C を下
回る場合は
ケーブルを
曲げないで
ください。
73
51
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice

Transcripción de documentos

Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso 41 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐ nicos especialistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐ bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐ saria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La WTB4S-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo lla‐ mada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo. Image: A Especificaciones en la página 50. 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice 29 42 USO CONFORME A LO PREVISTO 43 Puesta en servicio 1 2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐ cesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm. Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A]. Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – – Conexión de enchufes: asignación de pines Cable: color del hilo Image: B 3 30 No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): WTB4S-3Exxxx y WTB4S-3Fxxxx D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encuent‐ ra en la zona de exploración. WTB4S-3P1362 y WTB4S-3Px1xx WTB4S-3N1362 y WTB4S-3Nx1xx L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en la zona de exploración. WTB4S-3P1161 y WTB4S-3N1161 WTB4S-3Px261 y WTB4S-3Nx261 ANT: salidas antivalentes Q y Q/. Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figu‐ ra E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja. 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice PUESTA EN SERVICIO 43 Image: E 4 Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: tope tope5 marchas) se ajusta la distancia de conmu‐ tación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Posicionar el objeto y orientar el punto de luz sobre el objeto. Sobre el objeto se puede reconocer un punto de luz rojo del emisor. Girar el ajuste a la distancia de conmutación mínima. A continuaci‐ ón, aumentar la distancia de conmutación hasta que se ilumine el LED indicador amarillo. Recomendación: si hubiera que detectar objetos con mucho contraste o poca remisión, aumentar la distancia de conmutación con un margen de seguridad del 15% de distancia al objeto (véase F). Una vez ajustada la distancia de conmu‐ tación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida de conmutación se cambia (véase la figura C / D). El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véan‐ se las figuras C / D y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C / D, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fal‐ los". 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice 31 44 Image: C Image: G 45 Diagnóstico de fallos La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐ onamiento del sensor. 46 32 Tabla Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de er‐ ror / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Sin tensión o tensión por de‐ bajo de los valores límite / No voltage or voltage below the limit values Comprobar la fuente de ali‐ mentación, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Check the power supply, check all electrical connecti‐ ons (cables and plug connecti‐ ons) 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47 47 LED indicador / imagen de er‐ ror / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Interrupciones de tensión / Voltage interruptions Asegurar una fuente de ali‐ mentación estable sin inter‐ rupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up El sensor está defectuoso / Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sensor / If the power supply is OK, re‐ place the sensor El LED amarillo parpadea / Yellow LED flashes El sensor aún está operativo, pero las condiciones de servi‐ cio no son óptimas / Sensor is still ready for opera‐ tion, but the operating conditi‐ ons are not ideal Comprobar las condiciones de servicio: Alinear el haz de luz (punto de luz) completamente con el objeto / Limpieza de las superficies ópticas / Rea‐ justar la sensibilidad (potenci‐ ómetro) / Comprobar la dis‐ tancia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase Figura F. / Check the operating conditi‐ ons: Fully align the beam of light (light spot) with the ob‐ ject. / Clean the optical surfa‐ ces . / Readjust the sensitivity (potentiometer) / Check sen‐ sing range and adjust if ne‐ cessary; see graphic F. El LED amarillo se ilumina, no hay ningún objeto en la trayec‐ toria del haz / Yellow LED lights up, no object in the path of the beam La distancia entre el sensor y el fondo es insuficiente / / Distance between the sen‐ sor and the background is too short Reducir la distancia de con‐ mutación, véase Figura F / Reduce the sensing range, see graphic F El objeto se encuentra en la trayectoria del haz, el LED amarillo no se ilumina / Object is in the path of the be‐ am, yellow LED does not light up La distancia entre el sensor y el objeto es excesiva o la dis‐ tancia de conmutación ajusta‐ da es insuficiente / Distance between the sensor and the object is too long or sensing range is set too short Aumentar la distancia de con‐ mutación, véase Figura F / Increase the sensing range, see graphic F Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐ ís. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐ minados considerando la opción del reciclaje. 48 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: • • 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice Limpiar las superficies ópticas externas Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. 33 48 MANTENIMIENTO No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 34 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice 73 Рекомендуется регулярно • • очищать оптические ограничивающие поверхности проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией. Sensing ran‐ ge Schaltab‐ stand Distance de Distância commutati‐ de comuta‐ on ção Distanza di commuta‐ zione Distancia de conmu‐ tación 开关距离 Sensing ran‐ ge max. Schaltab‐ stand max. Portée max. Distância de comuta‐ ção máx. Distanza max. di commuta‐ zione Distancia de conmu‐ tación máx. 最大开关距 最大検出範 4 ... 180 离 囲 mm1) Light spot di‐ ameter/ distance Lichtfleck‐ durchmes‐ ser/Entfer‐ nung Diamètre spot / dis‐ tance Diametro punto lumi‐ noso/ distanza Diámetro del punto luminoso/ distancia 光斑直径/ 距离 光点のスポ 6.5 mm / ット径/距 150 mm 離 Supply volta‐ ge VS Versor‐ gungsspan‐ nung UV Tension d'a‐ Tensão de Tensione di Tensión de limentation alimentação alimentazio‐ alimentaci‐ UV UV ne UV ón UV 供电电压 UV 供給電圧 Uv DC 10 ... 30 V2) Output cur‐ rent Imax. Ausgangs‐ strom Imax. Courant de sortie Imax. 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. Max. swit‐ ching fre‐ quency Schaltfolge max. Commutati‐ Sequência on max. máx. de co‐ mutação Max. respon‐ se time Ansprech‐ zeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. Tempo di re‐ Tiempo de de resposta azione max. respuesta máx. Enclosure ra‐ Schutzart ting Indice de protection Tipo de pro‐ Tipo di pro‐ teção tezione Tipo de pro‐ 防护类型 tección 保護等級 Protection class Schutzklas‐ se Classe de protection Classe de proteção Clase de protección 保護クラス III Circuit pro‐ tection Schutz‐ Protections schaltungen électriques Ambient ope‐ Betriebsum‐ Températu‐ rating tempe‐ gebungs‐ re de ser‐ rature temperatur vice Object with 90 % remissi‐ on (based on standard whi‐ te DIN 5033) 2) Limit value: operation in short-circuit protection mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss 1) 50 1) Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) 2) Grenzwer‐ te: Betrieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 Objet avec 90 % de réémissi‐ on (par rap‐ port au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) 2) Valeurs li‐ mites : fonc‐ tionnement sur réseau protégé contre les 1) Diâmetro do ponto de luz/distân‐ cia Corrente de Corrente di saída Imax. uscita Imax. Intensidad de salida Imax. Sequenza di Secuencia commuta‐ de conmu‐ zione max. tación máx. Classe di protezione Schaltab‐ stand 100 mA 最大开关操 最大スイッ 1.000/s3) 作顺序 チング周波 数 最长响应时 最大応答時 0.5 ms4) 间 間 防护等级 Circuitos de Commutazi‐ Circuitos de 保护电路 proteção oni di prote‐ protección zione 回路保護 Temperatu‐ ra ambiente de funciona‐ mento Temperatu‐ Temperatu‐ 工作环境温 周辺温度 ra ambien‐ ra ambiente 度 (作動中) tale di funzi‐ de servicio onamento 1) Objeto a ser detecta‐ do com 90% de lu‐ minância (com base no padrão branco DIN 5033) 2) Valores li‐ mite: funcio‐ namento com rede à prova de 1) Oggetto con il 90% di remissio‐ ne (riferito al bianco standard DIN 5033) 2) Valori limi‐ te: funziona‐ mento in re‐ te protetta da cortocir‐ cuito max. 8 A; ondula‐ 1) Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco es‐ tándar se‐ gún DIN 5033) 2) Valores lí‐ mite: funcio‐ namiento en red pro‐ tegida cont‐ ra cortocir‐ 15 ... 180 mm 具有 90 % 反射比的扫 描对象(指 DIN 5033 规定的标准 白) 2) 极限值: 在防短路电 网中运行, 最大 8 A; 最大余波 5 Vss 3) 明暗比为 1:1 1) IP66,IP67 A,B,C5) -40 ... +60 °C6) 1) 反射率 90 % の対 象物(DIN 5033 に準 拠した白 色) 2) 限界値: 短絡保護の 操作は最大 8 A;残留 リップルは 最大 5 Vss 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice 73 3) With light / dark ratio 1:1 4) Signal tran‐ sit time with resistive load 5) A = UV-con‐ nections re‐ verse polarity protected B = inputs and output reverse-pola‐ rity protected C = Interfe‐ rence sup‐ pression 6) Do not bend cables below 0°C. A; Restwel‐ ligkeit max. 5 Vss 3) Mit Hell- / Dunkelver‐ hältnis 1:1 4) Signal‐ laufzeit bei ohmscher Last 5) A = UV-An‐ schlüsse verpolsicher B = Ein- und Ausgänge verpolsicher C = Störim‐ pulsunter‐ drückung 6) Leitungen unter 0 °C nicht verfor‐ men 8012134.10DT | SICK Subject to change without notice courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondulati‐ on résiduel‐ le max. 5 Vcc 3) Pour un rapport clair/somb‐ re de 1:1 4) Temps de propagation du signal sur charge ohmique 5) A = rac‐ cordements UV protégés contre les inversions de polarité B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité C = Sup‐ pression des impulsi‐ ons parasi‐ tes 6) Ne pas déformer les câbles sous 0 °C curto-circui‐ to máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss 3) Com pro‐ porção sombra/luz 1:1 4) Tempo de funciona‐ mento do si‐ nal com car‐ ga ôhmica 5) A = cone‐ xões prote‐ gidas contra inversão de pólos UV B = Entra‐ das e saí‐ das protegi‐ das contra polaridade inversa C = Supre‐ ssão de im‐ pulsos para‐ sitas 6) Não de‐ formar ca‐ bos abaixo de 0 °C zione resi‐ dua max. 5 Vss 3) Con rap‐ porto chia‐ ro / scuro 1:1 4) Durata segnale con carico ohmi‐ co 5) A = UV-Al‐ lacciamenti protetti dall‐ 'inversione di polarità B = entrate e uscite pro‐ tette da po‐ larità inver‐ sa C = Sop‐ pressione impulsi di disturbo 6) Non de‐ formare i conduttori sotto i 0 °C cuitos máx. 8 A; ondula‐ ción residu‐ al máx. 5 Vss 3) Con una relación cla‐ ro/oscuro de 1:1 4) Duración de la señal con carga óhmica 5) Conexio‐ nes A = UV protegidas contra pola‐ rización in‐ versa B = Entra‐ das y sali‐ das protegi‐ das contra polarización incorrecta C = Supresi‐ ón de impul‐ sos parási‐ tos 6) No defor‐ mar los ca‐ bles por de‐ bajo de los 0 °C 4) 信号传输 时间(电阻 负载时) 5) A = UV 接 口(已采取 反极性保护 措施) B = 具有反 极性保护的 输入端和输 出端 C = 抑制干 扰脉冲 6) 在 0 °C 以下不要弯 曲线缆 3) ライト/ ダークの比 率 1:1 4) 負荷のあ る信号経過 時間 5) A = UV 電 源電圧逆接 保護 B = 出入力 逆接保護 C = 干渉パ ルス抑制 6) 0°C を下 回る場合は ケーブルを 曲げないで ください。 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación