SICK WTB4S-3 Teach-in focused Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el SICK WTB4S-3 Teach-in focused Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
41 Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
42 Uso conforme a lo previsto
La WTB4S-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo lla‐
mada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la
garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Image: A
32
8012136.YM43 | SICK
Subject to change without notice
43 Puesta en marcha
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y
la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del
objeto, con el diagrama correspondiente [véase Figura H]. (x = distancia de conmu‐
tación, y = zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la sup‐
resión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remi‐
sión del fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco (refer‐
ido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a partir del dia‐
grama [véase fig. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =120 mm, y = 7 => 7 % de 120 mm = 8.4 mm. Es decir, el fondo se
suprimirá a partir de una distancia de > 128.4 mm del sensor.
Image: H
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de
accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor. [véase fig. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
USO CONFORME A LO PREVISTO 42
8012136.YM43 | SICK
Subject t
o change without notice
33
N
o conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan
realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
Aprendizaje = aprendizaje externo (ET); véase configuración.
WTB4S-3Exxxx y WTB4S-3Fxxxx
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un objeto se encu‐
entra en la zona de exploración.
WTB4S-3P1332 y WTB4S-3Px1xx:
WTB4S-3N1332 y WTB4S-3Nx1xx:
WTB4S-3Pxxx4 y WTB4S-3Nxxx4 (ET externo: función de aprendizaje por cable. Aju‐
star ET por cable (terminal 2) > 2 s a U
V
(salida PNP); ajustar ET por cable (terminal
2) > 2 s a M (salida NPN)):
L: conmutación en claro, la salida (Q) conmuta cuando un objeto se encuentra en
la zona de exploración.
WTB4S-3P1132 y WTB4S-3N1132:
WTB4S-3Px232 y WTB4S-3Nx232:
ANT: salidas antivalentes Q y Q/.
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz
de luz r
oja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase
figura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
Image: E
43 PUESTA EN MARCHA
34
8012136.YM43 | SICK
Subject t
o change without notice
Datos técnicos y diagramas de conexión (figura B) a partir de la página 57.
5
Image: F
Sensor con aprendizaje mediante botón o cable:
Pulsando el botón de aprendizaje o activando la función de aprendizaje por cable,
se ajusta la distancia de conmutación. No accione el botón de aprendizaje con
objetos puntiagudos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el
objeto, p. ej., véase Figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar
el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cam‐
bia (véase Figura C).
Image: C
PUESTA EN MARCHA
43
8012136.YM43 | SICK
Subject to change without notice
35
Image: G
Modo de aprendi‐
za
je (Teach-in)
para objetos /
Teach-in mode
for objects
Tiempo de apren‐
dizaje (Teach-
in) /
Teach-in time
Alineación /
Alignment
LED indicador /
LED indicator
Resultado /
Results
Botón de aprendi‐
za
je (Teach-in)
simple /
Single teach-in
pushbutton
aprox. 0,5 s /
Approx. 0.5 s
Sensor hacia
objeto /
Sensor to object
La distancia de
conmut
ación se
ajusta sobre el
objeto /
Sensing range is
adjusted accor‐
ding to object
ET: poner el pin 2
o el hilo blanco
dur
ante > 2 - < 2
s sobre UV
(PNP). /
ET: Connect pin 2
or white wire to
UV for > 2 to < 2
s (PNP).
> 2 s Sensor hacia
objeto /
Sensor to object
La distancia de
conmut
ación se
ajusta sobre el
objeto /
Sensing range is
adjusted accor‐
ding to object
45 Diagnóstico de fallos
La tabla Diagnóstico de fallos muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no
está indicado el funci‐onamiento del sensor.
46 Tabla Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de
error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Sin tensión o tensión por
debajo de los valores límite /
No voltage or voltage below
the limit values
Comprobar la fuente de ali‐
mentación, comprobar toda la
conexión eléctrica (cables y
conectores) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
44
36
8012136.YM43 | SICK
Subject t
o change without notice
LED indicador / imagen de
error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Green LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de ali‐
mentación estable sin inter‐
rupciones de tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Green LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación
no tiene problemas, cambiar
el sensor /
If the power supply is OK,
replace the sensor
El LED amarillo parpadea /
Yellow LED flashes
El sensor aún está operativo,
pero las condiciones de servi‐
cio no son óptimas /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente
con el objeto / Limpieza de
las superficies ópticas / Rea‐
justar la sensibilidad / Com‐
probar la distancia de conmu‐
tación y, si es necesario,
adaptarla, véase Figura F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the
object. / Clean the optical sur‐
faces . / Readjust the sensiti‐
vity / Check sensing range
and adjust if necessary; see
graphic F.
El LED amarillo se ilumina, no
hay ningún objeto en la trayec‐
toria del haz /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distancia entre el sensor y
el fondo es insuficiente /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Reducir la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
El objeto se encuentra en la
trayectoria del haz, el LED
amarillo no se ilumina /
Object is in the path of the
beam, yellow LED does not
light up
La distancia entre el sensor y
el objeto es excesiva o la dis‐
tancia de conmutación ajus‐
tada es insuficiente /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Aumentar la distancia de con‐
mutación, véase Figura F /
Increase the sensing range,
see graphic F
47 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada
país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser
eliminados considerando la opción del reciclaje.
48 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47
8012136.YM43 | SICK
Subject to change without notice
37
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
48 MANTENIMIENTO
38
8012136.YM43 | SICK
Subject to change without notice
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing
range
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
10 ... 120
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
4 ... 120
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
2.5 mm /
50 mm
Supply vol‐
t
age V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
cur
rent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
c
hing fre‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1,000 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP66,IP67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pr
otection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,B,C
5)
Ambient
operating
tempera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
wit
h 90 %
remission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
1)
Mat
erial
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
73
8012136.YM43 | SICK
Subject t
o change without notice
57
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
r
ipple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons
reverse
polarity
protected
B = inputs
and output
reverse-
polarity
protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
schlussge‐
sc
hützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüss
e verpolsi‐
cher
B = Ein-
und Aus‐
gänge ver‐
polsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
nement
sur r
éseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge
ohmique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
B = ent‐
rées et
sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
2)
V
alor
es
limite: fun‐
ciona‐
mento
com rede
à prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
lação resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A =
conexões
protegidas
contra
inversão
de pólos
UV
B = Entra‐
das e saí‐
das prote‐
gidas
contra
polaridade
inversa
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
mento in
r
e
te pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
lazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = ent‐
rate e
uscite pro‐
tette da
polarità
inversa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
2)
V
alor
es
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
A = UV
protegidas
contra
polariza‐
ción
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das prote‐
gidas
contra
polariza‐
ción incor‐
recta
C = Supre‐
sión de
impulsos
parásitos
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
B = 具有反
极性保
入端
出端
C = 抑制干
脉冲
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV
-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
B = входы
и выходы
с защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
73
58
8012136.YM43 | SICK
Subject to c
hange without notice
/