SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Ins
trucciones de uso
41 Instrucciones de seguridad
Lea las ins
trucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
42 Uso conforme a lo previsto
La MultiPulse WTB4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo su‐
cesiv
o llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía
por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Image: A
43 Puesta en servicio
1 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐
cesor
ios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
2 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
21
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
Conexión de enchufes: asignación de pines
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) has
ta que no se hayan
finalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: carga -> M)
Cuando hay un objeto en el área de conmutación fija de 30 ... 100 mm, la salida
fluctúa con 10 Hz. Cuando hay un objeto en el área de 0 ... 30 mm y > 100 mm, la
salida se desconecta.
3 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz
de luz r
oja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figu‐
ra E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
Image: E
4 Sensor sin posibilidad de ajuste: el sensor está ajustado y listo para su uso. La dis‐
t
ancia fija de conmutación es de 30 ... 100 mm.
Image: C
45 Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐
onamient
o del sensor.
44
22
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
46 Tabla Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de er‐
ror /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Green LED does not light up
Sin tensión o tensión por de‐
bajo de los valores límite /
No voltage or voltage below
the limit values
Comprobar la fuente de ali‐
mentación, comprobar toda la
conexión eléctrica (cables y
conectores) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
El LED verde no se ilumina /
Green LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de ali‐
mentación estable sin inter‐
rupciones de tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Green LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación
no tiene problemas, cambiar
el sensor /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
El LED amarillo parpadea /
Yellow LED flashes
El sensor aún está operativo,
pero las condiciones de servi‐
cio no son óptimas /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente
con el objeto / Limpieza de
las superficies ópticas / Rea‐
justar la sensibilidad / Com‐
probar la distancia de conmu‐
tación y, si es necesario,
adaptarla, véase Figura F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivi‐
ty / Check sensing range and
adjust if necessary; see gra‐
phic F.
El LED amarillo se ilumina, no
hay ningún objeto en la trayec‐
toria del haz /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distancia entre el sensor y
el fondo es insuficiente /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Reducir la distancia de
con‐mutación /Reduce the
sensing range
El objeto se encuentra en la
trayectoria del haz, el LED
amarillo no se ilumina /
Object is in the path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
La distancia entre el sensor y
el objeto es excesiva o la dis‐
tancia de conmutación ajusta‐
da es insuficiente /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Aumentar la distancia de
con‐mutación /Increase the
sensing range
TABLA DIAGNÓSTICO DE FALLOS 46
23
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
47 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐
ís. Los mat
eriales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐
minados considerando la opción del reciclaje.
48 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A int
ervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
47 DESMONT
AJE Y ELIMINACIÓN
24
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
WTB4-3P2
100S13
Ambient
operating
t
emperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: opera‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra so‐
brecorren‐
te e curto-
circuito
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
ferito al bi‐
anco stan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocircui‐
to.
1)
Mat
erial
con un
90% de re‐
flexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de so‐
brecorrien‐
te y corto‐
circuitos.
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
D =
载电流和
抗短路
出端
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
73
36
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice

Transcripción de documentos

Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso 41 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐ nicos especialistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐ bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1 Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐ saria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La MultiPulse WTB4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo su‐ cesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo. Image: A 43 Puesta en servicio 1 2 8018539.126R| SICK Subject to change without notice Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐ cesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm. Los sensores deben conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: 21 44 – Conexión de enchufes: asignación de pines brn 1 blu 3 blk 4 + (L+) - (M) Q Image: B 3 No aplicar o conectar la fuente de alimentación (UV > 0 V) hasta que no se hayan finalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B): MultiPulse WTB4-3P (PNP: carga -> M) Cuando hay un objeto en el área de conmutación fija de 30 ... 100 mm, la salida fluctúa con 10 Hz. Cuando hay un objeto en el área de 0 ... 30 mm y > 100 mm, la salida se desconecta. Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figu‐ ra E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja. Image: E 4 Sensor sin posibilidad de ajuste: el sensor está ajustado y listo para su uso. La dis‐ tancia fija de conmutación es de 30 ... 100 mm. Image: C 45 Diagnóstico de fallos La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funci‐ onamiento del sensor. 22 8018539.126R | SICK Subject to change without notice TABLA DIAGNÓSTICO DE FALLOS 46 46 Tabla Diagnóstico de fallos 8018539.126R| SICK Subject to change without notice LED indicador / imagen de er‐ ror / LED indicator/fault pattern Causa / Cause Acción / Measures El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Sin tensión o tensión por de‐ bajo de los valores límite / No voltage or voltage below the limit values Comprobar la fuente de ali‐ mentación, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Check the power supply, check all electrical connecti‐ ons (cables and plug connecti‐ ons) El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up Interrupciones de tensión / Voltage interruptions Asegurar una fuente de ali‐ mentación estable sin inter‐ rupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / Green LED does not light up El sensor está defectuoso / Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sensor / If the power supply is OK, re‐ place the sensor El LED amarillo parpadea / Yellow LED flashes El sensor aún está operativo, pero las condiciones de servi‐ cio no son óptimas / Sensor is still ready for opera‐ tion, but the operating conditi‐ ons are not ideal Comprobar las condiciones de servicio: Alinear el haz de luz (punto de luz) completamente con el objeto / Limpieza de las superficies ópticas / Rea‐ justar la sensibilidad / Com‐ probar la distancia de conmu‐ tación y, si es necesario, adaptarla, véase Figura F. / Check the operating conditi‐ ons: Fully align the beam of light (light spot) with the ob‐ ject. / Clean the optical surfa‐ ces . / Readjust the sensitivi‐ ty / Check sensing range and adjust if necessary; see gra‐ phic F. El LED amarillo se ilumina, no hay ningún objeto en la trayec‐ toria del haz / Yellow LED lights up, no object in the path of the beam La distancia entre el sensor y Reducir la distancia de el fondo es insuficiente / con‐mutación /Reduce the sensing range / Distance between the sen‐ sor and the background is too short El objeto se encuentra en la trayectoria del haz, el LED amarillo no se ilumina / Object is in the path of the be‐ am, yellow LED does not light up La distancia entre el sensor y Aumentar la distancia de el objeto es excesiva o la dis‐ con‐mutación /Increase the tancia de conmutación ajusta‐ sensing range da es insuficiente / Distance between the sensor and the object is too long or sensing range is set too short 23 47 DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN 47 Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐ ís. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐ minados considerando la opción del reciclaje. 48 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: • • Limpiar las superficies ópticas externas Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 24 8018539.126R | SICK Subject to change without notice 73 WTB4-3P2 100S13 Ambient operating temperatu‐ re Betriebs‐ Tempéra‐ umge‐ ture de bungstem‐ service peratur Tempera‐ tura ambi‐ ente de funciona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ entale di funziona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ ente de servicio 工作环境 温度 周辺温度 (作動中) Диапазон -40 ... рабочих +60 °C температу р Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033) 2) Limit va‐ lue: opera‐ tion in short-cir‐ cuit protec‐ tion mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss 3) With light / dark ratio 1:1 4) Signal transit time with resistive load 5) A = UVconnecti‐ ons re‐ verse pola‐ rity protec‐ ted C = Interfe‐ rence sup‐ pression D = out‐ puts over‐ current and shortcircuit pro‐ tected Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) 2) Grenz‐ werte: Be‐ trieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 A; Rest‐ welligkeit max. 5 Vss 3) Mit Hell- / Dunkelver‐ hältnis 1:1 4) Signal‐ laufzeit bei ohmscher Last 5) A = UVAnschlüs‐ se verpol‐ sicher C = Störim‐ pulsunter‐ drückung D = Aus‐ gänge überstromund kurz‐ schluss‐ fest 1) Objeto a ser detec‐ tado com 90% de lu‐ minância (com base no padrão branco DIN 5033) 2) Valores limite: fun‐ cionamen‐ to com re‐ de à prova de curtocircuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss 3) Com pro‐ porção sombra/lu z 1:1 4) Tempo de funcio‐ namento do sinal com carga ôhmica 5) A = co‐ nexões protegidas contra in‐ versão de pólos UV C = Supre‐ ssão de impulsos parasitas D = Saídas protegidas contra so‐ brecorren‐ te e curtocircuito 1) Oggetto con il 90% di remis‐ sione (ri‐ ferito al bi‐ anco stan‐ dard DIN 5033) 2) Valori li‐ mite: funzi‐ onamento in rete pro‐ tetta da cortocircui‐ to max. 8 A; ondula‐ zione resi‐ dua max. 5 Vss 3) Con rap‐ porto chia‐ ro / scuro 1:1 4) Durata segnale con carico ohmico 5) A = UVAllaccia‐ menti pro‐ tetti dall'in‐ versione di polarità C = Sop‐ pressione impulsi di disturbo D = uscite protette da sovracor‐ rente e da cortocircui‐ to. Material con un 90% de re‐ flexión (sobre el blanco es‐ tándar se‐ gún DIN 5033) 2) Valores límite: fun‐ cionamien‐ to en red protegida contra cor‐ tocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss 3) Con una relación claro/ oscuro de 1:1 4) Duración de la señal con carga óhmica 5) Conexio‐ nes A = UV protegidas contra po‐ larización inversa C = Supre‐ sión de im‐ pulsos pa‐ rási‐ tosD=Sali‐ das a pru‐ eba de so‐ brecorrien‐ te y corto‐ circuitos. 1) 1) 1) 1) 36 1) Objet avec 90 % de réémis‐ sion (par rapport au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) 2) Valeurs limites : fonction‐ nement sur réseau protégé contre les courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondu‐ lation rési‐ duelle max. 5 Vcc 3) Pour un rapport clair/ sombre de 1:1 4) Temps de propa‐ gation du signal sur charge oh‐ mique 5) A = rac‐ corde‐ ments UV protégés contre les inversions de polarité C = Sup‐ pression des impul‐ sions para‐ sites D = sorties protégées contre les courts-cir‐ cuits et les surcharges 1) 1) 具有 90 % 反射 比的扫描 对象(指 DIN 5033 规定的标 准白) 2) 极限 值:在防 短路电网 中运行, 最大 8 A; 最大余波 5 Vss 3) 明暗比 为 1:1 4) 信号传 输时间 (电阻负 载时) 5) A = UV 接口(已 采取反极 性保护措 施) C = 抑制干 扰脉冲 D = 抗过 载电流和 抗短路输 出端 反射率 90 % の対 象物(DIN 5033 に準 拠した白 色) 2) 限界 値:短絡 保護の操 作は最大 8 A;残留 リップル は最大 5 Vss 3) ライト/ ダークの 比率 1:1 4) 負荷の ある信号 経過時間 5) A = UV 電源電圧 逆接保護 C = 干渉パ ルス抑制 D = 出力 の過電流 保護およ び短絡保 護 Сканируе мый объект – ремиссия 90 % (относител ьно стандартн ого белого по DIN 5033) 2) Предельн ые значения: эксплуатац ия в защищенн ой от короткого замыкани я сети макс. 8 А; остаточна я волнистост ь макс. 5 Вss 3) Продолжит ельность сигнала при омическо й нагрузке 4) A = UVподключен ия с защитой от перепутыв ания полюсов C= подавлени е импульсн ых помех D= выходы защищен ы от перенапр яжения и 8018539.126R | SICK Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación