SICK MultiPulse WTB4-3 MultiTask photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N
MultiPulse WTB4-3
MultiTask photoelectric sensors
en / de / fr / it / pt / es / zh / ja / ru
8018709
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
1 Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These devices shall
be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters listed by UL with connec‐
tion cables are available. Enclosure type 1
When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
These operating instructions contain information required during the life cycle of
the sensor.
2 Correct use
The MultiPulse WTB4-3 is an opto-electronic photoelectric proximity sensor (referred to
as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detection of objects. If the pro‐
duct is used for any other purpose or modified in any way, any warranty claim against
SICK AG shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Image: A
3 Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and distance to the
object or background and the remission capability of the object according to the
corresponding diagram [H] (x = sensing range, y = transition range between the set
sensing range and suppression of the background as a % of the sensing range
(object remission / background remission). Remission: 6% = black , 18% = grey
, 90% = white (referring to standard white as per DIN 5033).
8018709 | SICK
Subject to change without notice
1
The minimum distance (= y) for background suppression can be determined from
diagram [H] as follows:
Example: x = 100 mm, y = 7 => 7 % of 100 mm = 7 mm. That is, the background is
suppressed at a distance of > 107mm from the sensor.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range of acces‐
sories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
v
= 0 V). The information
in the graphics [B] must be observed, depending on the connection type:
Male connector connection: pin assignment
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Only apply voltage/switch on the power supply (U
v
> 0 V) once all electrical connec‐
tions have been established. The green LED indicator lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: load -> M)
Output oscillates at 2 Hz if an object is located within the sensing range.
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the red emitted light
beam hits the center of the object. You must ensure that the optical opening (front
screen) of the sensor is completely clear [E]. We recommend making the adjust‐
ments using an object with a low remission.
Image: E
3 COMMISSIONING
2
8018709 | SICK
Subject to change without notice
5
+
Image: F
Sensor with potentiometer:
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 5-turn). Clockwise rota‐
tion: sensing range increased; counterclockwise rotation: sensing range reduced.
We recommend placing the switching state in the object, e.g., see Graphic F. Once
the sensing range has been adjusted, the object is removed from the path of the
beam, which causes the background to be suppressed and the switching output to
change (see Graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphics C and G to check
the function. If the switching output fails to behave in accordance with Graphic C,
check application conditions. See section Fault diagnosis.
Image: C
Image: G
4
8018709 | SICK
Subject to change without notice
3
5 Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific regulati‐
ons. Efforts should be made during the disposal process to recycle the constituent
materials (particularly precious metals).
6 Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modifications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specified product properties and technical data are
not written guarantees.
5 DISASSEMBLY AND DISPOSAL
4
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Reflexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
7 Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte müssen
mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert werden. Von UL geliste‐
te Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Lebenszyklus des
Sensors notwendig sind.
8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MultiPulse WTB4-3 ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen einge‐
setzt. Bei jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jegli‐
cher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reflexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Abb.: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
5
9 Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt bzw. Hinter‐
grund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem zugehörigen Diagramm
[vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Übergangsbereich zwischen eingestell‐
tem Schaltabstand und Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands
(Remission Objekt / Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % =
grau , 90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus dem Dia‐
gramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 100 mm, y = 7 => 7 % von 100 mm = 7 mm. D. h. der Hintergrund
wird ab einer Distanz von > 107 mm vom Sensor ausgeblendet.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Abb.: H
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe SICK-Zube‐
hör
-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.8 Nm beachten.
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) er
folgen. Je nach An‐
schlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
8 BES
TIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
6
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Abb.: B
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (U
V
> 0 V) anleg
en bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: Last -> M)
Ausgang schwingt mit 2 Hz, wenn sich ein Objekt im Schaltbereich befindet.
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote Sendelicht‐
s
trahl in der Mitte des Objekts auftrifft. Es ist darauf zu achten, dass die optische
Öffnung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die
Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
Abb.: E
5
+
Abb.: F
Sensor mit P
otentiometer:
Mit dem Potentiometer (Art: 5-Gang) wird der Schaltabstand eingestellt. Drehung
nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung nach links: Verringerung des
Schaltabstandes. Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B.
siehe Grafik F. Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der
Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
INBETRIEBNAHME 9
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
7
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion Grafik C
und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatz‐
bedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Abb.: C
Abb.: G
11 Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren Vorschrif‐
ten zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere Edelmetalle) ist im Rah‐
men der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
12 Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzflächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und techni‐
sche Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
10
8
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Détecteur à réflexion directe
Notice d'instruction
13 Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spé‐
cialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils
doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs
listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la
durée de vie du capteur.
14 Utilisation conforme
MultiPulse WTB4-3 est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé cap‐
teur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets. Toute
autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
9
15 Mise en service
1 Vérifier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à l'objet ou à
l'arrière-plan et les caractéristiques de réflectivité avec le diagramme correspon‐
dant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition entre la portée réglée et le masqua‐
ge de l'arrière-plan en % de la portée (réflectivité de l'objet / réflectivité de l'arrière-
plan)). Réflectivité : 6 % = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être calculée à par‐
tir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. C'est à dire que l'arrière-
plan est masqué à partir d'une distance du capteur > 107 .
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoi‐
r
es SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
3 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U
v
= 0 V). Selon le mo‐
de de r
accordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
14 UTILIS
ATION CONFORME
10
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation
électr
ique (U
v
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MultiPulse WTB4-3P (PNP : charge -> M)
La sortie s'active à une fréquence de 2 Hz dès qu'un objet se trouve dans la plage
de commutation.
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumi‐
neux émis r
ouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.
Image: E
5
+
Image: F
Cap
teur avec potentiomètre :
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : à 5 vitesses). Rotation vers la droi‐
te : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de la portée.
Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, p. ex. voir schéma F. Après le
réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arri‐
ère-plan et fait basculer la sortie de commutation (voir le schéma C).
MISE EN SERVICE 15
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
11
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indi‐
qué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée
au diagnostic.
Image: C
Image: G
17 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur.
Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notamment les mé‐
taux précieux).
18 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐
nies ne sont pas une déclaration de garantie.
16
12
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Interruptor fotoelétrico de reflexão
Manual de instruções
19 Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal
técnico qualificado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Direti‐
va Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes dispositi‐
vos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para 30 VCC. Estão dis‐
poníveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umida‐
de.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida útil
do sensor.
20 Especificações de uso
O MultiPulse WTB4-3 é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a detec‐
ção óptica, sem contato, de objetos. Qualquer utilização diferente ou alterações do pro‐
duto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reflexão com supressão de fundo.
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
13
21 Colocação em operação
1 Verificar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e distância até
o objeto ou plano de fundo, bem como a refletividade do objeto, com o respectivo
diagrama [cp. H] (x = distância de comutação, y = área de transição entre a distân‐
cia de comutação ajustada e a supressão do fundo em % da distância de comuta‐
ção (luminância do objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto ,
18% = cinza , 90% =branco (com base no padrão branco da norma DIN
5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determinada com
base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. Isto significa, que o sen‐
sor suprime o plano de fundo a partir de uma distância > 107 mm.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Montar o sensor numa cantoneira de fixação adequada (ver linha de acessórios da
SIC
K).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para o sensor.
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (U
V
= 0 V).
Conf
orme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações contidas nos
gráficos [cp. B]:
Conector: Pin-out
20 ESPECIFIC
AÇÕES DE USO
14
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
V
> 0 V) soment
e após a conexão de
todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráfico B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: carga -> M)
A saída oscila com 2 Hz quando um objeto se encontra na faixa de comutação.
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de emissão ver‐
melha incida sobr
e o centro do objeto. Certificar-se de que a abertura óptica (vidro
frontal) do sensor esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminância.
Image: E
5
+
Image: F
Sensor com po
tenciômetro:
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 5 voltas). Giro pa‐
ra direita: aumento da distância de comutação; giro para esquerda: redução da
distância de comutação. Recomendamos posicionar a distância de comutação no
objeto, por ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o obje‐
to é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se
altera (ver gráfico C).
COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO 21
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
15
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para verificar o fun‐
cionamento. Se a saída de comutação não se comportar de acordo com o gráfico
C, verificar as condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Image: C
Image: G
23 Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis específi‐
cas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveitamento dos mate‐
riais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).
24 Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma verificação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modificações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos
especificados não constituem nenhum certificado de garantia.
22
16
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Sensore di luce a riflessione
Istruzioni per l'uso
25 Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializ‐
zato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi devono
essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono disponibili adattatori
elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporci‐
zia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie du‐
rante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
26 Uso conforme alle prescrizioni
La MultiPulse WTB4-3 è una fotocellula a riflessione optoelettronica (di seguito nomina‐
to sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti. Se viene utiliz‐
zata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla ga‐
ranzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione dello sfondo.
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
17
27 Messa in funzione
1 Controllare le condizioni d'impiego: verificare le condizioni d'impiego: predisporre la
distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto o dallo sfondo nonché il fatto‐
re di riflessione dell'oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di
commutazione, y = area di transizione tra distanza di commutazione impostata e
soppressione dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione ogget‐
to / remissione sfondo)). Remissione: 6% = nero , 18% = grigio , 90% = bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere rilevata dal
diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 100 mm, y = 7 => 7 % di 100 mm = 7 mm. Questo significa che lo
sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 107 mm dal sensore.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma per accesso‐
r
i SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.8 Nm.
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V). In base
al tipo di colleg
amento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
26 USO C
ONFORME ALLE PRESCRIZIONI
18
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o
accender
e l'alimentazione elettrica (U
V
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore
LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: carico -> M)
L'uscita oscilla a una frequenza di 2 Hz quando un oggetto si trova in un campo di
commutazione.
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in modo tale che il
r
aggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione affinché
l'apertura ottica del sensore (finestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E].
Si consiglia di effettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riflessione.
Image: E
5
+
Image: F
Sensor
e con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 5 rapporti) viene regolata la distanza di commutazione.
Rotazione verso destra: innalzamento della distanza di commutazione, rotazione
verso sinistra: riduzione della distanza di commutazione. Si consiglia di fissare la
MESSA IN FUNZIONE 27
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
19
distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi grafico F. Dopo l'impostazione
della distanza di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo
sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il funzionamen‐
to, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione non si comporta confor‐
memente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica
delle anomalie.
Image: C
Image: G
29 Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specifi‐
catamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli
nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
30 Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superfici limite ottiche
Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede
tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
28
20
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
31 Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por téc‐
nicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la
UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán
protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se encuentran disponi‐
bles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐
saria durante todo el ciclo de vida del sensor.
32 Uso conforme a lo previsto
La MultiPulse WTB4-3 es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo su‐
cesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía
por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
21
33 Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y
la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del
objeto, con el diagrama correspondiente [véase Figura H]. (x = distancia de conmu‐
tación, y = zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la sup‐
resión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisi‐
ón del fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco (referi‐
do al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a partir del dia‐
grama [véase fig. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =100 mm, y = 7 => 7 % de 100 mm = 7 mm. Es decir, el fondo se supri‐
mirá a partir de una distancia de > 107 mm del sensor.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de ac‐
cesor
ios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.8 Nm.
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la
información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
32 USO C
ONFORME A LO PREVISTO
22
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) has
ta que no se hayan
finalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador
verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: carga -> M)
Cuando hay un objeto en el área de conmutación, la salida fluctúa con 2 Hz.
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz
de luz r
oja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figu‐
ra E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
Image: E
5
+
Image: F
Sensor con po
tenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: de 5 marchas) se ajusta la distancia de conmutación.
Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquier‐
da: se reduce la distancia de conmutación. Recomendamos poner la distancia de
conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distancia de
conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la sa‐
lida conmutada cambia (véase figura C).
PUESTA EN SERVICIO 33
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
23
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véan‐
se las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, com‐
probar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Image: C
Image: G
35 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada pa‐
ís. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eli‐
minados considerando la opción del reciclaje.
36 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las superficies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no
suponen ninguna declaración de garantía.
34
24
8018709 | SICK
Subject to change without notice
反射式光电传感器
操作说明
37
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V 直流
电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure
type 1
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
38
设计用途
MultiPulse WTB4-3 是一种漫反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用于物体
的非接触式光学检测。如滥用本产品或擅自对其改装,则 SICK 公司的所有质保承
诺均将失效。
带背景抑制功能的漫反射式光电传感器
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
25
39 调试
1 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背景及
物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离背景抑制
(单位:%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。反射比:6% = 黑色
,18% = 灰色 ,90% = 白色 (DIN 5033 规定的标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 (= y):
示例:x = 100 mm,y = 7 => 100 mm 的 7 % = 7 mm。即,自传感器距离 >
107 mm 时,才能抑制背景。
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。
3 感測器連接必須在斷電 (U
V
= 0 V) 狀態下進行。根據連接方式不同,應注意圖
表 [參看 B] 內的資訊:
連接器接頭:引腳分配
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
連上所有電氣連接後,方可施加或接通電源電壓 (U
V
> 0 V)。感測器上的綠色
LED 指示燈亮起。
關於介面示意圖(圖 B)的說明:
38 设计用途
26
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
MultiPulse WTB4-3P(PNP:負載 -> M)
當對象處於開關範圍內時,輸出以 2 Hz
振盪。
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。此时,应注
意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡 [参照 E]。我们建议使用反射
比较低的物体进行设置。
Image: E
5
+
Image: F
配电位计的传感器:
使用电位计(型号:5-通道) 设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,向左旋
转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关距离
设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置
(参见图 C)。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装置的
动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
Image: C
调试 39
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
27
Image: G
41 拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤其是
贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
42 保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
40
28
8018709 | SICK
Subject to change without notice
光電近接センサ
取扱説明書
43
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
UL:NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は 30V
DC 用の 1 A ヒューズによって保護されるものとします。UL 規格によってリ
ストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。 Enclosu‐
re type 1
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載され
ています。
44
正しいご使用方法
MultiPulse WTB4-3 とはリフレクタ形光電スイッチ (以下センサと呼ぶ) で、物体
を光学技術により非接触で検知するための装置です。製品を用途以外の目的で使
用したり改造したりした場合は、SICK AG に対する一切の保証請求権が無効にな
ります。
背景抑制付きリフレクタ形光電スイッチ
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
29
45 コミッショニング
1 使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距離、な
らびに対象物の反射率を、対応する図 [H を参照] に従って調整します (x = 検
出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背景抑制との間の移
行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 黒 、18 % = グレー
、 90 % = 白 (DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [H を参照] から以下のように算出
することができます:
例: x = 100 mm、y = 7 => 7 % (100 mm = 7 mm のうち)。つまり背景がセ
ンサからの距離が 107 mm より大きい場合に抑制されます。
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタログを
参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。
3 センサの接続は無電圧(U
v
= 0V
)で行わなければなりません。接続タイプに
応じてグラフ [B を参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続:ピン配置
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
44 正しいご使用方法
30
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
すべての電気機器を接続してから供給電圧(U
v
> 0V
)を印加、あるいは電源
を入れてください。センサの緑色の LED 表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフ B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: 負荷 -> M)
検出範囲に対象物がある場合、出力が 2 Hz で振動します。
4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射されるよう
に位置を選択します。センサの光開口(フロントガラス)が全く遮らぎられる
ことがないよう、注意してください [E
を参照]。反射率の低い対象物を使用し
て調整することをお勧めします。
Image: E
5
+
Image: F
ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ (タイプ: 5 段階) で検出距離を設定します。右へ回すと検出
距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を対象物内に入れる
ことをお勧めします。例えばグラフ F を参照してください。感度が設定され
た後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチング出力が変化
します(グラフ C を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するために、グラ
C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C に従った動作を示
さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の章を参照。
コミッショニング 45
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
31
Image: C
Image: G
47 解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、
できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。
48 メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらかじめご
了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書ではありません。
46
32
8018709 | SICK
Subject to change without notice
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
49 Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с
Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79. Эти
устройства должны быть защищены предохранителем 1 A, подходящим для 30 В
постоянного тока. Доступны адаптеры с соединительными кабелями,
перечисленные UL. Enclosure type 1
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
50 Использование по назначению
MultiPulse WTB4-3 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком (в
дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической бесконтактной
регистрации вещей. В случае использования устройства для иных целей, а также в
случае внесения в изделие изменений, любые претензии к компании SICK AG на
предоставление гарантии исключаются.
отражательный световой датчик с затемнением фона.
Image: A
8018709 | SICK
Subject to change without notice
33
51 Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние срабатывания и
дистанцию до объекта / фона, а также яркость объекта с помощью
соответствующей диаграммы [см. H] (x = расстояние срабатывания, y =
переходная зона между установленным расстоянием срабатывания и
подавлением заднего фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта /
яркость фона)). Яркость: 6 % = черный , 18 % = серый , 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно определить
по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 100 мм, y = 7 => 7 % от 100 мм = 7 мм. То есть, фон затемняется
при расстоянии > 107 мм от сенсора.
25
5
10
15
20
0
0
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
6%/90%
Distance in mm
% of sensing range
18%/90%
90%/90%
1
2
3
Image: H
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от
SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в 0.8 Нм.
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (U
V
= 0 В). В
зависимости от типа подключения следует учесть информацию с графиков [см
.
B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
50 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
34
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
+ (L+)
-
(M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (
U
V
> 0 В). На сенсоре загорается
зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: нагрузка -> M)
Частота колебаний на выходе составляет 2 Гц, если объект находится в
фиксированном диапазоне срабатывания.
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы красный луч
передатчика попадал в центр объекта. Оптическое отверстие (фронтальное
стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным [см. Е].
Рекомендуется
выполнять настройку с объектом пониженной яркости.
Image: E
5
+
Image: F
Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип:
5-оборотн.) регулируется расстояние
срабатывания. Вращение вправо: увеличение расстояния срабатывания,
вращение влево: уменьшение расстояния срабатывания. Рекомендуется
устанавливать расстояние срабатывания в объекте, например, см. график F.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 51
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
35
После установки расстояния срабатывания удалить объект с пути луча, при этом
фон затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см. график
С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения коммутирующего
выхода не соответствует графику С, проверить условия применения. См.
раздел «Диагностика неисправностей».
Image: C
Image: G
53 Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предписаниям по
утилизации. Следует стремиться к повторному использованию содержащихся в них
материалов (прежде всего, драгоценных металлов).
54 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
52
36
8018709 | SICK
Subject to change without notice
MultiPulse
Sensing
r
ange
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
4 ... 150
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
4 ... 150
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto lu‐
minoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
7 mm / 50
mm
Supply vol‐
t
age V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
cur
rent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
c
hing fre‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
2 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
250 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pr
otection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,C,D
5)
Ambient
operating
temperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
wit
h 90 %
remission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: opera‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
ferito al bi‐
anco stan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
1)
Mat
erial
con un
90% de re‐
flexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
55
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
37
MultiPulse
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
3)
Mit
Hell- /
Dunk
elver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
8 A ; ondu‐
lation r
ési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
ondulação
r
esidual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra so‐
brecorren‐
te e curto-
circuito
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con r
ap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocircui‐
to.
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de so‐
brecorrien‐
te y corto‐
circuitos.
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
D =
载电流和
抗短路
出端
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
короткого
замыкани
я
55
38
8018709 | SICK
Subject t
o change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

SICK MultiPulse WTB4-3 MultiTask photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación