Transcripción de documentos
SM 515
STOLNÍ MIXÉR
CZ
STOLOVÝ MIXÉR
SK
MIKSER STOŁOWY
PL
ASZTALI MIXER
HU
STANDMIXER
DE
BLENDER
GB
BLENDER
HR/BIH
NAMIZNI MEŠALNIK
SI
BLENDER
SR/MNE
MIXEUR DE TABLE
FR
FRULLATORE
IT
LICUADORA
ES
KANNMIKSER
ET
MAIŠYTUVAS
LT
BLENDERIS
LV
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
UPUTE ZA UPORABU
NAVODILA
UPUTE ZA UPORABU
MODE D'EMPLOI
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KASUTUSJUHEND
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ROKASGRĀMATA
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
3
4
5
6
7
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HU
Plnicí uzávěr
Víko
Plastová mixovací nádoba 1,5 l
Mlýnek na bylinky, oříšky či
koření
Tělo přístroje
Otočný přepínač s podsvícením
Základna s protiskluzovými
nožkami
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Plniaci uzáver
Veko
Plastová mixovacia nádoba 1,5 l
Mlynček na bylinky, oriešky či
korenie
Telo prístroja
Otočný prepínač s podsvietením
Základňa s protišmykovými
nôžkami
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Korek wlewu
Pokrywka
Pojemnik do miksowania
z tworzywa sztucznego 1,5 l
Młynek do ziół, orzechów
i przypraw
Korpus urządzenia
Przełącznik obrotowy
z podświetleniem
Podstawka z nóżkami
antypoślizgowymi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HR/BIH
Töltőnyílás dugó
Fedél
Műanyag mixelő edény, 1,5 liter
Kávé-, dió- és fűszerdaráló
Készülékház
Forgó kapcsoló, világítással
Csúszásmentes láb
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Füllöffnung
Deckel
Kunststoff-Mischbehälter 1,5 l
Kräuter-, Nuss- und
Gewürzmühle
Gerätekörper
Beleuchteter Drehknopf
Basis mit Antirutsch-Füßen
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Filler cap
Lid
Plastic mixing container 1,5 l
Herbs, nuts and spices grinder
The body of the appliance
Rotary switch with backlight
Base with non-slip feet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Otvor za ulijevanje
Poklopac
Plastični vrč za miješanje 1,5 l
Mlinac za začinsko bilje, orahe
i začine
Tijelo uređaja
Okretna sklopka s pozadinskim
osvjetljenjem
Postolje s protukliznim nožicama
SI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zapiralo
Pokrov
Plastična posoda za mešanje 1,5 l
Mlinček za zelišča, orehe in
začimbe
Trup aparata
Razsvetljen vrteč gumb
Temelj s protidrsnimi stopalkami
SR/MNE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Otvor za ulevanje
Poklopac
Plastična posuda za mešanje 1,5 l
Mlin za začinsko bilje, orahe
i začine
Telo uređaja
Obrtni prekidač s pozadinskim
osvetljenjem
Postolje sa stopicama protiv
klizanja
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ES
Couvercle de remplissage
Couvercle
Récipient de mixage en
plastique 1,5 l
Moulin à herbes, noisettes ou
épices
Corps de l’appareil
Molette de commande éclairée
Base avec pieds antidérapants
1.
2.
3.
4.
Tappo di riempimento
Coperchio
Contenitore di miscelazione in
plastica da 1,5 l
Macinino per erbe, noci e spezie
Corpo dell‘apparecchio
Interruttore rotante con
retroilluminazione
Base con piedini antiscivolo
1.
2.
3.
4.
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5.
6.
7.
LT
Tapón de llenado
Tapa
Jarra de plástico de 1,5 l
Molinillo de condimentos,
nueces y especias
El cuerpo del artefacto
Control giratorio con
retroiluminación
Base con patas antideslizantes
ET
5.
6.
7.
Täitekork
Kaas
Plastist segamismahuti 1,5 l
Maitsetaimede, pähklite ja
vürtside veski
Seadme korpus
Taustavalgustusega pöördlüliti
Libisemiskindlate tugijalgadega
alus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Užpildo gaubtelis
Dangtis
Plastikinis maišymo indas 1,5 l
Žolelių, riešutų ir prieskonių
malūnėlis
Prietaiso korpusas
Sukamamsis jungiklis su foniniu
apšvietimu
Pagrindas su nuo slydimo
apsaugota kojele
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vāka uzmava
Vāks
Plastmasas maisīšanas trauks
1,5 l
Garšaugu, riekstu un garšvielu
dzirnaviņas
Aparāta korpuss
Rotējošais slēdzis ar
izgaismojumu
Pamatne ar neslīdošām kājām
STOLNÍ MIXÉR
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy stolní mixér nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte stolní mixér venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte stolní mixér v blízkosti
dětí.
6. Stolní mixér by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci a čištění dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou
velmi ostré a mohou způsobit poranění. Vyvarujte se kontaktu
s pohyblivými součástmi.
8. Používejte pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená teplota
zpracovávaných potravin je 80 °C. Nepoužívejte na vroucí potraviny!
4
9. Před odpojením zástrčky z elektrické zásuvky přepněte všechny
ovládací prvky do polohy VYPNUTO!
CZ
10. Doporučujeme nenechávat stolní mixér se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. Před uložením
volně oviňte kabel okolo stolního mixéru.
11. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
12. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
13. Používejte stolní mixér pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Tento stolní mixér je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
14. Pokud je jakkoli poškozena nádoba mixéru nebo je poškozená nebo
uvolněná nožová jednotka, mixér v žádném případě nepoužívejte.
15. Mixér používejte výhradně s nasazeným víkem. Pokud při zapnutém
motoru dojde k pootočení nádoby, mixér neprodleně vypněte
a dotáhněte nádobu na těle mixéru.
16. Nádobu mixéru naplněnou potravinami nebo tekutinami
nevkládejte do mrazničky. Zmrznutí obsahu by mohlo poškodit
nádobu a nožovou jednotku.
17. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
18. Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, vypněte spotřebič a odpojte ho od napájení.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče
neponořujte do vody!
5
POKYNY K POUŽITÍ
CZ
Před prvním použitím mixovací nádobu, mlýnek a nožovou jednotku důkladně opláchněte teplou vodou.
Nepoužívejte myčku na nádobí. Poté vše důkladně otřete. Při manipulaci s nožovou jednotkou buďte velmi
opatrní, nože jsou velmi ostré. Tělo mixéru v žádném případě neponořujte do vody.
Sestavení spotřebiče
Důležité: Mixovací nádoba, mlýnek a nožová jednotka podléhají opotřebení. Před použitím vždy zkontrolujte
stav nožové jednotky a v případě poškození mixér nepoužívejte a poškozený díl nechejte vyměnit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ujistěte se, že je mixér vypnutý. Základnu mixéru postavte na čistý a suchý, rovný povrch.
Nasaďte nádobu nebo mlýnek na své místo v základně mixéru a ujistěte se, že je řádně usazená.
Přívodní kabel zapojte do elektrické zásuvky.
Do nádoby vložte ingredience a zavřete víko.
Zpracujte potraviny nebo nápoj: položte ruku na víko a přepínačem mixér zapněte.
Po použití mixéru vždy otočte přepínač do polohy „0“ a přívodní kabel vytáhněte z elektrické zástrčky.
Před sejmutím nádoby nebo mlýnku vždy mixér nejprve vypněte a vyčkejte na zastavení nožové
jednotky.
Při odnímání zvedejte nádobu mixéru či mlýnek kolmo nahoru. Pokud klade nádoba odpor, zlehka s ní
zakývejte. Nádobou ani mlýnkem nikdy nekruťte.
Nádobu ani mlýnek nikdy nenasazujte za chodu motoru.
Ovládání mixéru a rychlosti
Mixér nabízí následující rychlosti: 1, 2 a PULSE. Pulsní režim umožňuje přesné ovládání procesu mixování –
motor je v chodu jen při stisku ovladače. Při přepnutí na rychlost 1 nebo 2 je mixér v chodu, dokud ovladač
nepřepnete zpět do polohy 0.
Kontinuální mixování
Položte jednu ruku na víko nádoby. Zapněte mixér otočením ovladače do polohy příslušné rychlosti a mixujte
požadovaný čas. Poté mixér vypněte otočením ovladače do polohy 0.
Upozornění: Motor nechte v provozu nejdéle 1 minutu nebo střídavě 1 minutu zapnutý a 3 minuty vypnutý,
aby nedošlo k přehřátí a následnému poškození.
Kontrolované mixování v pulsním režimu
Položte jednu ruku na víko nádoby. Otočte ovladač do polohy „PULSE“ a držte cca 2 vteřiny. Pusťte ovladač
a počkejte, až se nožová jednotka zastaví. Opakujte cyklus, dokud připravovaný pokrm nedosáhne
požadované konzistence.
Poznámka: V případě potřeby lze ovladač držet v poloze „PULSE“ déle než 2 vteřiny.
Použití mlýnku
Mlýnek použijte k mleti bylinek, koření a ořechů
1. Do misky mlýnku vložte suroviny. Plňte maximálně do poloviny objemu.
2. Na misku usaďte nožovou jednotku a pootočením zajistěte tak, aby jednotka zapadla do bajonetového
uzávěru.
3. Mlýnek nasaďte na základnu s motorem a ujistěte se, že je řádně usazený.
4. Přepněte na maximální rychlost nebo použijte pulzní režim. Při mletí přidržujte nádobku rukou.
5. Zpracovávejte tak dlouhou dobu, dokud nejsou potraviny dokonale rozemleté.
Upozornění: Pokud by mletí trvalo déle než 30 vteřin, po 30 vteřinách mletí přerušte a po pauze (5 minut)
pokračujte.
Užitečné rady
•
•
6
Při zpracování teplých tekutin buďte opatrní. Při odejmutí víka by mohla horký obsah vystříknout.
Přidáváte-li při mixování tuhých potravin nějaké tekutiny, začněte nejprve s malým množstvím tekutiny.
Postupně přidávejte více a více tekutiny otvorem ve víku.
•
•
•
Pokud mixér používáte k přípravě salzy nebo jiného receptu s rajčaty, cibulí a jinou zeleninou můžete
lepších výsledků docílit s použitím menší rychlosti.
Pokud se během procesu mixování zastaví nebo se ingredience přilepí na stěny nádoby, mixér vypněte,
odejměte víko a pomocí plastové špachtle uvolněte zachycenou směs.
Nádobu mixéru nepoužívejte ke skladování připravených potravin nebo nápojů.
ČIŠTĚNÍ
Nikdy neponořujte základnu s motorem do vody! Otírejte ji pouze vlhkým hadříkem.
1. Mixér odpojte od elektrické sítě.
2. Odejměte nádobu ze základny mixéru. Odejměte víko a nalijte dovnitř šálek čisticího roztoku
připraveného z několika kapek přípravku na mytí nádobí a čisté vody.
3. Vnitřek nádoby a víka umyjte a důkladně opláchněte.
4. Základnu mixéru, ovládací panel a napájecí šňůru otřete vlhkým hadříkem nebo houbou.
5. Opatrně omyjte nožovou jednotku a těsnění v teplé mýdlové vodě a důkladně opláchněte.
6. Nožovou jednotku, těsnění, plastovou nádobu a víko nemyjte v myčce na nádobí.
7. Při mytí nádoby nevyšroubovávejte nožovou jednotku z nádoby.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 500 W
KB = max. 30 s (maximální doba mletí – mlýnek)
KB = max. 60 s (maximální doba mixování – mixér)
Hlučnost: 87 dB
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
CZ
STOLOVÝ MIXÉR
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
SK Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných
predpisov.
2. Nikdy stolový mixér nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte stolový mixér vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate stolový mixér v blízkosti
detí.
6. Stolový mixér by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii a čistení dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú
veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie. Vyvarujte sa kontaktu
s pohyblivými súčasťami.
8
8. Používajte iba na spracovanie potravín. Maximálna dovolená
teplota spracovávaných potravín je 80 °C. Nepoužívajte na vriace
potraviny!
9. Pred odpojením zástrčky od elektrickej zásuvky prepnite všetky SK
ovládacie prvky do polohy VYPNUTÉ!
10. Odporúčame nenechávať stolový mixér so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. Pred
uložením voľne oviňte kábel okolo stolového mixéra.
11. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
12. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom,
inak sa vystavujete riziku straty záruky.
13. Používajte stolový mixér iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Tento stolový mixér je určený iba na domáce použitie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
14. Ak je akokoľvek poškodená nádoba mixéra alebo je poškodená alebo
uvoľnená nožová jednotka, mixér v žiadnom prípade nepoužívajte.
15. Mixér používajte výhradne s nasadeným vekom. Ak pri zapnutom
motore dôjde k pootočeniu nádoby, mixér bezodkladne vypnite
a dotiahnite nádobu na tele mixéra.
16. Nádobu mixéra naplnenú potravinami alebo tekutinami nevkladajte
do mrazničky. Zmrznutie obsahu by mohlo poškodiť nádobu
a nožovú jednotku.
17. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
18. Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, vypnite spotrebič a odpojte ho od napájania.
9
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča
neponárajte do vody!
SK
POKYNY NA POUŽITIE
Pred prvým použitím mixovaciu nádobu, mlynček a nožovú jednotku dôkladne opláchnite teplou vodou.
Nepoužívajte umývačku riadu. Potom všetko dôkladne utrite. Pri manipulácii s nožovou jednotkou buďte veľmi
opatrní, nože sú veľmi ostré. Telo mixéra v žiadnom prípade neponárajte do vody.
Zostavenie spotrebiča
Dôležité: Mixovacia nádoba, mlynček a nožová jednotka podliehajú opotrebeniu. Pred použitím vždy
skontrolujte stav nožovej jednotky a v prípade poškodenia mixér nepoužívajte a poškodený diel nechajte
vymeniť.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Uistite sa, že je mixér vypnutý. Základňu mixéra postavte na čistý a suchý, rovný povrch.
Nasaďte nádobu alebo mlynček na svoje miesto v základni mixéra a uistite sa, že je riadne usadená.
Prívodný kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
Do nádoby vložte ingrediencie a zavrite veko.
Spracujte potraviny alebo nápoj: položte ruku na veko a prepínačom mixér zapnite.
Po použití mixéra vždy otočte prepínač do polohy „0“ a prívodný kábel vytiahnite z elektrickej zástrčky.
Pred odobratím nádoby alebo mlynčeka vždy mixér najprv vypnite a vyčkajte na zastavenie nožovej
jednotky.
Pri odoberaní zdvíhajte nádobu mixéra či mlynček kolmo nahor. Ak kladie nádoba odpor, zľahka s ňou
zakývajte. Nádobou ani mlynčekom nikdy nekrúťte.
Nádobu ani mlynček nikdy nenasadzujte za chodu motora.
Ovládanie mixéra a rýchlosti
Mixér ponúka nasledujúce rýchlosti: 1, 2 a PULSE. Pulzný režim umožňuje presné ovládanie procesu mixovania
– motor je v chode len pri stlačení ovládača. Pri prepnutí na rýchlosť 1 alebo 2 je mixér v chode, kým ovládač
neprepnete späť do polohy 0.
Kontinuálne mixovanie
Položte jednu ruku na veko nádoby. Zapnite mixér otočením ovládača do polohy príslušnej rýchlosti a mixujte
požadovaný čas. Potom mixér vypnite otočením ovládača do polohy 0.
Upozornenie: Motor nechajte v prevádzke najdlhšie 1 minútu alebo striedavo 1 minútu zapnutý a 3 minúty
vypnutý, aby nedošlo k prehriatiu a následnému poškodeniu.
Kontrolované mixovanie v pulznom režime
Položte jednu ruku na veko nádoby. Otočte ovládač do polohy „PULSE“ a držte cca 2 sekundy. Pustite ovládač
a počkajte, až sa nožová jednotka zastaví. Opakujte cyklus, kým pripravovaný pokrm nedosiahne požadovanú
konzistenciu.
Poznámka: V prípade potreby je možné ovládač držať v polohe „PULSE“ dlhšie než 2 sekundy.
Použitie mlynčeka
Mlynček použite na mletie byliniek, korenia a orechov
1. Do misky mlynčeka vložte suroviny. Plňte maximálne do polovice objemu.
2. Na misku usaďte nožovú jednotku a pootočením zaistite tak, aby jednotka zapadla do bajonetového
uzáveru.
3. Mlynček nasaďte na základňu s motorom a uistite sa, že je riadne usadený.
4. Prepnite na maximálnu rýchlosť alebo použite pulzný režim. Pri mletí pridržiavajte nádobku rukou.
5. Spracovávajte dovtedy, kým nie sú potraviny dokonale rozomleté.
Upozornenie: Ak by mletie trvalo dlhšie než 30 sekúnd, po 30 sekundách mletie prerušte a po pauze (5 minút)
pokračujte.
10
Užitočné rady
•
•
•
•
•
Pri spracovaní teplých tekutín buďte opatrní. Pri odobratí veka by mohol horúci obsah vystrieknuť.
Ak pridávate pri mixovaní tuhých potravín nejaké tekutiny, začnite najprv s malým množstvom tekutiny.
Postupne pridávajte viac a viac tekutiny otvorom vo veku.
Ak mixér používate na prípravu salsy alebo iného receptu s paradajkami, cibuľou a inou zeleninou, môžete
lepšie výsledky docieliť s použitím menšej rýchlosti.
Ak sa počas procesu mixovanie zastaví alebo sa ingrediencie prilepia na steny nádoby, mixér vypnite,
odoberte veko a pomocou plastovej špachtle uvoľnite zachytenú zmes.
Nádobu mixéra nepoužívajte na skladovanie pripravených potravín alebo nápojov.
ČISTENIE
Nikdy neponárajte základňu s motorom do vody! Utierajte ju iba vlhkou handričkou.
1. Mixér odpojte od elektrickej siete.
2. Odoberte nádobu zo základne mixéra. Odoberte veko a nalejte dovnútra šálku čistiaceho roztoku
pripraveného z niekoľkých kvapiek prípravku na umývanie riadu a čistej vody.
3. Vnútro nádoby a veka umyte a dôkladne opláchnite.
4. Základňu mixéra, ovládací panel a napájaciu šnúru utrite vlhkou handričkou alebo hubou.
5. Opatrne umyte nožovú jednotku a tesnenie v teplej mydlovej vode a dôkladne opláchnite.
6. Nožovú jednotku, tesnenie, plastovú nádobu a veko neumývajte v umývačke riadu.
7. Pri umývaní nádoby nevyskrutkovávajte nožovú jednotku z nádoby.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 500 W
KB = max. 30 s (maximálny čas mletia – mlynček)
KB = max. 60 s (maximálny čas mixovania – mixér)
Hlučnosť: 87 dB
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdať do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
SK
MIKSER STOŁOWY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi
przepisami bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać z miksera, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie używaj miksera na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie
dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest
używane w pobliżu dzieci.
6. Nie pozostawiaj włączonego miksera bez nadzoru.
7. W trakcie obsługi i czyszczenia należy zachować ostrożność, noże
są ostre i mogą spowodować skaleczenie. Należy unikać kontaktu
z ruchomymi elementami urządzenia.
12
8. Używaj wyłącznie do przygotowania produktów spożywczych.
Maksymalna temperatura przygotowywanych produktów wynosi
80°C. Nie stosuj do wrzących substancji!
9. Przed odłączeniem od gniazda zasilania wszystkie przełączniki
powinny być w pozycji WYŁĄCZONE!.
10. Nie należy pozostawiać miksera, podłączonego do gniazda zasilania, PL
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
Przed schowaniem owiń luźno przewód wokół urządzenia.
11. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
12. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta
grozi utratą gwarancji.
13. Mikser należy stosować tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
14. Jeżeli pojemnik miksera jest uszkodzony lub zespół ostrzy jest
uszkodzona lub poluzowana, nie należy używać miksera.
15. Używaj miksera wyłącznie z zamocowaną pokrywą. Jeżeli nastąpi
odkręcenie pojemnika podczas pracy silnika, należy natychmiast
wyłączyć mikser i dokręcić pojemnik na korpusie urządzenia.
16. Nie należy przechowywać w zamrażarce pojemnika miksera
wypełnionego produktami spożywczymi lub cieczami.
Zamarznięcie zawartości mogłoby spowodować uszkodzenie
pojemnika i zespołu ostrzy.
17. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny
13
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie zanurzaj
korpusu urządzenia w wodzie
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przepłukać pojemnik do miksowania, młynek i zespół ostrzy pod
bieżącą wodą. Nie używaj zmywarki. Następnie wytrzyj dokładnie wszystko. Podczas obsługi zespołu ostrzy
należy być bardzo ostrożnym, noże są bardzo ostre. Korpusu miksera nie wolno zanurzać w wodzie.
Montaż urządzenia
Ważne: Pojemnik do miksowania, młynek i zespół ostrzy ulegają zużyciu. Przed użyciem należy sprawdzić
stan zespołu ostrzy – w wypadku uszkodzenia nie wolno używać miksera do czasu wymiany uszkodzonego
elementu.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sprawdź, czy mikser jest wyłączony. Podstawkę miksera należy stawiać na czystej, suchej i równej
powierzchni.
Nasadź pojemnik lub młynek na odpowiednie miejsce w podstawie miksera i upewnij się, że jest
prawidłowo osadzony.
Podłącz przewód zasilania do gniazdka elektrycznego.
Umieść składniki w pojemniku i zamknij pokrywę.
Przygotuj żywność lub napój: umieść dłoń na pokrywie i włącz mikser za pomocą przełącznika.
Po zakończeniu pracy obróć pokrętło do pozycji „0” i wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Przed zdjęciem pojemnika lub młynka należy wyłączyć mikser i poczekać na zatrzymanie zespołu ostrzy.
Podczas zdejmowania należy podnosić pojemnik lub młynek pionowo w górę. Jeżeli pojemnik stawia
opór, należy nim lekko potrząsnąć. Nie wolno kręcić pojemnikiem lub młynkiem.
Nie wolno mocować pojemnika lub młynka podczas pracy silnika.
Sterowanie miksera i prędkości
Mikser oferuje następujące prędkości: 1, 2 oraz PULSE. Tryb impulsowy pozwala na precyzyjną kontrolę
procesu miksowania – silnik pracuje wyłącznie w momencie naciśnięcia przycisku. Prędkość 1 lub 2 powoduje,
że mikser pracuje do czasu przełączenia z powrotem na pozycję 0.
Miksowanie ciągłe
Umieść jedną rękę na pokrywie pojemnika. Włącz mikser poprzez przekręcenie przełącznika do pozycji
odpowiedniej prędkości i miksuj przez żądany czas. Następnie należy wyłączyć mikser poprzez ustawienie
pokrętła w pozycji 0.
Ostrzeżenie: Po 1 minucie pracy należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez 3 minuty, aby nie doszło
do przegrzania i uszkodzenia silnika.
Miksowanie kontrolowane w trybie impulsowym
Umieść jedną rękę na pokrywie pojemnika. Ustaw pokrętło w pozycji „PULSE” i przytrzymaj przez
około 2 sekundy. Puść pokrętło i poczekaj, aż zespół ostrzy się zatrzyma. Powtarzaj cykl tak długo, póki
przygotowywana żywność nie osiągnie pożądanej konsystencji.
Uwaga: W razie potrzeby można trzymać pokrętło w położeniu „PULSE” dłużej niż 2 sekundy.
Stosowanie młynka
Młynek służy do mielenia ziół, przypraw i orzechów
1. Włóż składniki do miski miksera. Zapełnij maksymalnie do połowy objętości.
2. Nasadź zespół ostrzy na pojemnik i zabezpiecz poprzez obrócenie tak, aby zespół ostrzy wskoczył do
uchwytu bagnetowego.
14
3.
4.
5.
Nasadź młynek na podstawkę z silnikiem i upewnij się, że jest prawidłowo osadzony.
Przełącz na prędkość maksymalną lub użyć trybu impulsowego. Podczas mielenia trzymaj pojemnik ręką.
Miel tak długo, dopóki produkty spożywcze nie zostaną całkowicie zmielone.
Ostrzeżenie: Jeżeli urządzenie będzie pracować 30 sekund, należy przerwać pracę i kontynuować po przerwie
wynoszącej co najmniej 5 minut.
Wskazówki dot. użytkowania
•
•
•
•
•
Należy zachować ostrożność miksując ciepłe płyny. Po zdjęciu pokrywy gorąca zawartość może się wylać.
Płyny należy w trakcie miksowania dodawać do ciał stałych stopniowo, w niewielkich ilościach. Należy je
wlewać stopniowo przez otwór w pokrywce.
Jeżeli mikser jest używany do przygotowania salsy lub innego produktu z pomidorami, cebulą i innymi
warzywami, najlepsze rezultaty są osiągane przy mniejszej prędkości.
Jeżeli podczas miksowania proces zostanie zatrzymany lub składniki przykleją się do ścianki naczynia,
należy wyłączyć mikser, zdjąć pokrywę i usunąć mieszankę za pomocą plastikowej szpatułki.
Nie należy używać pojemnika miksera do przechowywania przygotowanych produktów spożywczych lub
gotowych napojów.
CZYSZCZENIE
Nie zanurzaj podstawy z silnikiem w wodzie! Można ją wyłącznie wytrzeć wilgotną szmatką.
1. Odłącz mikser od sieci elektrycznej.
2. Zdejmij pojemnik z podstawy miksera. Zdejmij pokrywę i wlej do środka szklankę roztworu czyszczącego
przygotowanego z kilku kropli płynu do mycia naczyń i czystej wody.
3. Umyj środek pojemnika i pokrywę, a następnie dokładnie wszystko opłucz.
4. Wytrzyj podstawę miksera, panel sterowania i przewód zasilający wilgotną szmatką lub gąbką.
5. Umyj ostrożnie zespół ostrzy oraz uszczelkę w ciepłej wodzie z mydłem, a następnie wszystko dokładnie
przepłucz.
6. Nie wolno myć zespołu ostrzy, uszczelki, pojemnika plastikowego i pokrywy w zmywarce.
7. Podczas mycia pojemnika nie należy wykręcać zespołu ostrzy z pojemnika.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 500 W
KB = maks. 30 s (maksymalny czas mielenia – młynek)
KB = maks. 60 s (maksymalny czas mielenia – mikser)
Poziom hałasu: 87 dB
15
PL
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy i tektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
PL
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modyfikacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane
centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
16
08/05
ASZTALI MIXER
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól HU
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A hálózati konnektor feleljen meg a hatályos
biztonsági előírásoknak.
2. Amennyiben a mixer vagy a hálózati vezeték sérült, akkor
a készüléket ne használja. A készülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek
áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. Az asztali mixert ne használja szabadban vagy nedves környezetben,
illetve a hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja
meg. Áramütés veszélye!
5. Legyen nagyon körültekintő, amikor az asztali mixert gyermekek
közelében üzemelteti.
6. Az asztali mixert működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
17
7. A tartozékokkal való munka közben és a tisztítás során legyen
óvatos, a kések nagyon élesek és sérülést okozhatnak. A forgó
késekhez hozzáérni tilos.
8. A készüléket csak élelmiszerek feldolgozásához szabad használni.
A feldolgozott élelmiszerek hőmérséklete ne haladja meg a 80°C-t.
A készülékkel forrásban lévő élelmiszereket mixelni tilos!
9. A hálózati csatlakozódugó kihúzása előtt a készüléken minden
HU
kapcsolót állítson KIKAPCSOLT helyzetbe!
10. Amennyiben a hálózati vezeték a fali aljzathoz van csatlakoztatva,
akkor a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a fali aljzatból.
A művelethez fogja meg a csatlakozódugót. A készülék eltárolása
előtt a hálózati vezetéket tekerje fel a készülékházra.
11. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
12. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező
esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát.
13. Az asztali mixert kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Az asztali mixer kizárólag
csak háztartásokban használható. A gyártó nem felel a készülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
14. Amennyiben a mixelő edényen vagy a késeken sérülés van, akkor
a mixert használni tilos.
15. A mixert felhelyezett fedél nélkül ne kapcsolja be. Amennyiben
a bekapcsolt készüléken a mixelő edény elfordul, akkor a mixert
kapcsolja le és a mixelő edényt állítsa be.
16. Az étellel, itallal vagy folyadékkal teli mixelő edényt a fagyasztóba
ne tegye be. Az edénybe fagyott étel az edényen és a késen sérülést
okozhat.
17. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati
vezetékét tartsa távola a gyerekektől. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem
ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
18
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak.
Do not immerse the appliance body in water! – A készüléket vízbe
mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
Az első használatba vétel előtt a mixelő edényt, a darálót és a késegységet mosogassa el. Az alkatrészeket
mosogatógépben elmosni nem szabad. Az alkatrészeket ezt követően törölje szárazra. A készülék használata
közben legyen óvatos, a vágókések rendkívül élesek. A készülékházat vízbe mártani tilos.
A készülék összeállítása
Fontos! A mixelő edény, a daráló és a késegység kopásnak kitett alkatrészek. Minden használatba vétel előtt
ellenőrizze le a késegységet, amennyiben azon sérülés van, akkor a készüléket ne használja, a késegységet
cserélje ki.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A készüléket kapcsolja le. A készüléket tiszta és száraz, sima és vízszintes felületre állítsa fel.
A mixelő edényt (vagy a darálót) tegye fel a készülékre, ügyelve a tartozék megfelelő rögzítésére.
Dugja a csatlakozódugót a fali aljzatba.
Az edénybe tegye bele az alapanyagokat és a fedelet is tegye fel.
Az egyik kezével fogja meg a fedelet, a másik kezével kapcsolja be a mixert.
A mixer használata után a kapcsolót fordítsa „0” állásba, majd a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
Az edény (vagy a daráló) levétele előtt a mixert mindig kapcsolja le, és várja meg a kések lefékeződését.
A mixelő edényt (vagy a darálót) függőlegesen felfelé emelje le a készülékről. Ha az edényt nem tudja
megemelni, akkor finoman mozgassa oldalra. A mixelő edényt (darálót) ne feszegesse és na hajlítgassa.
A mixelő edényt és a darálót ne tegye a készülékre, ha a motor forog.
A mixer használata és a fordulatszám megválasztása
A mixeren beállítható fordulatszámok: 1, 2 és PULSE (impulzus). Az impulzus üzemmódban csak a gomb
benyomása alatt forog a motor. Az 1-es és 2-es fordulatszám fokozatból a gombot a lekapcsoláshoz „0” állásba
kell fordítani.
Folyamatos mixelés
Az egyik kezével fogja meg a fedelet az edényen. A gombot fordítsa a mixeléshez a megfelelő fordulatszám
fokozatra, és az alapanyagot mixelje össze (a kívánt konzisztenciára). Majd a mixert a gomb „0” állásba
forgatásával kapcsolja le.
Figyelmeztetés! A készüléket ne üzemeltesse 1 percnél hosszab ideig. 1 perc üzemeltetés után tartson
legalább 3 perces szünetet (hosszabb ideig tartó üzemeltetés során a motor túlmelegedhet, ami a készülék
meghibásodását okozhatja).
Impulzusos mixelés
Az egyik kezével fogja meg a fedelet az edényen. A gombot fordítsa PULSE állásba, és tartsa ebben a helyzetben
kb. 2 másodpercig. A gombot engedje el és várja meg a kések lefékeződését. A ciklust addig ismételje, amíg az
alapanyag el nem éri a kívánt konzisztenciát.
Megjegyzés: ha szükséges, akkor a gombot 2 másodpercnél hosszabb ideig is PULSE állásban lehet tartani.
A daráló használata
A darálóval fűszereket, dióféléket, fűszernövényeket stb. lehet aprítani.
19
1.
2.
3.
4.
5.
A daráló pohárba tegye bele az alapanyagot (alapanyagokat). A poharat legfeljebb csak a feléig töltse meg
alapanyaggal.
A pohárra tegye fel a késes egységet és a rögzítéshez fordítsa el.
Az így összeállított darálót tegye fel a motor tengelyére, ügyelve a helyes rögzítésre.
A gombot fordítsa maximális fordulatszámra vagy PULSE (impulzus) állásba. Az egyik kezével folyamatosan
fogja a daráló poharat.
Az alapanyagokat a kívánt mértékben darálja össze.
Figyelmeztetés! Ha a darálás 30 másodpercnél hosszabb ideig tartana, akkor 30 másodperc után tartson
szünetet (kb. 5 percig), majd csak ezt követően folytassa a darálást.
HU
Hasznos tanácsok
•
•
•
•
•
Meleg folyadékok feldolgozása során legyen óvatos. A fedél levétele után a forró folyadék kifröccsenhet.
Amennyiben szilárd alapanyagokhoz szeretne folyadékot hozzákeverni, akkor előbb csak kis mennyiségű
folyadékot töltsön be. Majd fokozatosan töltse be a többi folyadékot a fedélben található lyukon keresztül.
Amennyiben a mixerrel paradicsomot, hagymát és egyéb zöldségeket tartalmazó ételeket készít, akkor
kisebb fordulatszámmal végezze a mixelést.
Ha mixelés közben az alapanyag az edény falára ragad, akkor a készüléket kapcsolja le, vegye le a fedelet,
majd műanyag kaparóval húzza le az edény faláról a rátapadt alapanyagot.
A mixelő edényben ne tárolja az elkészített élelmiszereket, vagy folyadékokat.
TISZTÍTÁS
A villanymotoros részt vízbe mártani tilos! A készüléket kizárólag csak enyhén benedvesített ruhával törölje
meg.
1. A mixer hálózati vezetékét húzza ki a fali aljzatból.
2. A mixelő edényt vegye le a készülékről. A fedelet emelje le, és az edénybe öntsön bele egy csésze
mosogatószeres langyos vizet.
3. Az edény belsejét és a fedelet alaposan mosogassa el.
4. A készülék házát, a működtető gombot és a hálózati vezetéket enyhén benedvesített ruhával törölje meg.
5. A késegységet és a tömítést mosogatószeres meleg vízben mosogassa el, majd szárítsa meg.
6. A késegységet, a tömítést, a műanyag mixelő edényt és a fedelet mosogatógépben ne mosogassa el.
7. Amikor a mixelő edényt mosogatja, a késegységet ne vegye ki.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 500 W
KB = max. 30 másodperc (maximális darálási idő)
KB = max. 60 másodperc (maximális mixelési idő)
Zajszint: 87 dB
20
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag
csomagolóanyagokat a műanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
GARANCIA: a következő használati mód a garancia megszűnését jelenti.
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták. A készüléket nagy erővel nyomták. A készüléket nem a márkaszerviz javította meg. A készüléket
átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre a garancia nem vonatkozik.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
HU
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
21
STANDMIXER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung:
Die
in
dieser
Anleitung
aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
DE Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des
Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Standmixer niemals benutzen, falls das Stromkabel beschädigt
ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln der
Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es
könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Verwenden Sie den Standmixer nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen
Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den Standmixer in der Nähe
von Kindern verwenden.
6. Der Standmixer sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
22
7. Seien Sie während der Manipulation und der Reinigung vorsichtig,
da die Messer äußerst scharf sind und Verletzungen verursachen
könnten. Meiden Sie Kontakt mit den beweglichen Geräteteilen.
8. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Verarbeitung von
Nahrungsmitteln. Die maximale zulässige Temperatur für die
zu verarbeitenden Nahrungsmitteln beträgt 80 °C. Niemals zur
Bearbeitung siedender Nahrungsmitteln verwenden!
9. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, versetzen Sie alle
Schaltelemente in Position AUSGESCHALTET!
10. Sie sollten den Standmixer nicht unbeaufsichtigt lassen, falls dieser DE
an das Stromnetz angeschlossen wurde. Vor der Wartung des
Gerätes das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht
am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie
am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen. Bevor Sie
das Gerät ablegen, wickeln Sie das Kabel lose um den Standmixer.
11. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen.
12. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
13. Verwenden Sie den Standmixer nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Dieser Standmixer ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
14. Standmixer keinesfalls benutzen, falls Mischbehälter oder
Messereinheit beschädigt sind ggf. die Messereinheit lose befestigt
ist.
15. Standmixer ausschließlich mit Deckel benutzen. Sollte sich
während des Betriebes der Behälter ein wenig drehen, schalten
Sie den Standmixer unverzüglich aus und ziehen den Behälter am
Gerätekörper nach.
16. Einen mit Lebensmitteln oder Flüssigkeiten gefüllten Behälter
niemals in den Gefrierschrank aufbewahren. Beim Einfrieren des
Inhaltes könnten Behälter und Messereinheit beschädigt werden.
23
17. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen.
Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper
DE
niemals ins Wasser tauchen!
GEBRAUCHSHINWEISE
Vor der Erstverwendung Mischbehälter, Mühle und Messereinheit gründlich mit warmen Wasser abspülen.
Niemals in der Geschirrspülmaschine waschen. Anschließend alles gründlich trocken wischen. Seien
Sie während der Manipulation mit der Messereinheit äußerst vorsichtig, da die Messer sehr scharf sind.
Gerätekörper niemals ins Wasser tauchen.
Zusammensetzung des Geräts
Wichtig: Mischbehälter, Mühle und Messereinheit unterliegen Verschleiß. Vor der Verwendung stets den
Zustand der Messereinheit überprüfen. Sollte diese beschädigt sein, Standmixer nicht benutzen und
beschädigtes Teil auswechseln lassen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Vergewissern Sie sich, dass der Mixer ausgeschaltet ist. Gerätebasis auf eine saubere, trockene und gerade
Oberfläche platzieren.
Behälter oder Mühle auf die Gerätebasis aufsetzen. Vergewissern Sie sich, dass diese gut aufgesetzt wurde.
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Ingredienzen in den Behälter geben und Deckel schließen.
Bearbeitung von Lebensmitteln oder Getränken: Handfläche auf den Deckel legen und Standmixer durch
Betätigung des Knopfes einschalten.
Nach dem Gebrauch Knopf in Position „0“ versetzen und Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Behälter oder Messereinheit erst dann abnehmen, nachdem der Standmixer ausgeschaltet wurde und die
Messereinheit still steht.
Behälter oder Mühle senkrecht aufwärts abnehmen. Falls der Behälter Widerstand leistet, versuchen Sie
mit diesen etwas zu wackeln. Behälter oder Mühle niemals herausdrehen.
Behälter oder Mühle niemals während des Betriebes aufsetzen.
Bedienung des Standmixers und Einstellung der Geschwindigkeit
Der Standmixer bietet folgende Geschwindigkeiten an: 1, 2 und PULSE. Der Impulsmodus dient zur genauen
Bedienung des Mischvorganges – der Motor läuft nur dann, solange der Schalter gedrückt ist. Falls Sie den
Drehknopf in Position 1 oder 2 versetzen läuft der Mixer solange, bis Sie den Drehknopf erneut in Position 0
versetzen.
Kontinuierlicher Mischvorgang
Eine Hand auf den Deckel des Behälters legen. Standmixer einschalten, indem Sie den Drehknopf in
die gewünschte Geschwindigkeitsposition versetzen. Wie gewünscht mischen. Möchten Sie den Mixer
ausschalten, versetzen Sie den Drehknopf in Position 0.
24
Hinweis: Motor höchstens 1 Minute lang laufen lassen ggf. abwechselnd für 1 Minute einschalten und
3 Minuten ausschalten, um eine mögliche Überhitzung und anschließende Beschädigung zu
vermeiden.
Kontrolliertes Mischen im Impulsmodus
Eine Hand auf den Deckel des Behälters legen. Drehknopf in Position "PULSE" versetzen und ca. 2 Sekunden
lang halten. Drehknopf loslassen und warten, bis die Messereinheit still steht. Zyklus wiederholen, bis das
zubereitete Gericht die gewünschte Konsistenz erreicht.
Bemerkung: Im Bedarfsfall kann man den Drehknopf in Position "PULSE" länger als 2 Sekunden halten.
Verwendung der Mühle
Verwenden Sie die Mühle zum Mahlen von Kräutern, Gewürzen und Nüssen
1. Lebensmittel in die Mühlenschale geben. Mühle höchstens bis zur Hälfte füllen.
2. Messereinheit in der Schale positionieren und durch Drehen fixieren, bis die Messereinheit in den
Bajonettverschluss ineinanderfällt.
3. Mühle an die Gerätebasis mit Motor aufsetzen. Vergewissern Sie sich, dass die Mühle gut aufgesetzt wurde.
4. Stellen Sie die maximale Geschwindigkeit ein oder verwenden den Impulsmodus. Beim Mühlen Behälter
stets mir einer Hand festhalten.
5. Lebensmittel so lange bearbeiten, bis diese völlig zerkleinert sind.
Hinweis: Sollte das Mahlen länger als 30 Sekunden dauern, sollten Sie den Vorgang nach 30 Sekunden
unterbrechen und eine 5-minütige Pause einlegen.
Nützliche Ratschläge
•
•
•
•
•
Seien Sie vorsichtig, falls Sie heiße Flüssigkeiten bearbeiten. Beim Abnehmen des Deckels könnte der
heiße Inhalt herausspritzen.
Möchten Sie während des Mischvorganges zu den festen Lebensmitteln irgendwelche Flüssigkeiten
hinzufügen, sollten Sie zunächst mit kleineren Flüssigkeitsmengen beginnen. Gießen Sie allmählich
größere Flüssigkeitsmengen durch die Öffnung im Deckel hinzu.
Falls Sie den Mixer zur Zubereitung von Salsa oder Rezepten mit Tomaten, Zwiebeln oder sonstigem
Gemüse benutzen, erzielen Sie bessere Ergebnisse bei kleineren Geschwindigkeiten.
Sollte der Mixer plötzlich stehen bleiben oder sollten die Ingredienzen während des Mischvorganges an
der Behälterwand haften bleiben, nehmen Sie den Deckel ab und benutzen eine Kunststoffspatel zur
Beseitigung der aufgefangenen Mischung.
Mixerbehälter nicht zur Aufbewahrung von zubereiteten Lebensmittel oder Getränken benutzen.
REINIGUNG
Basis mit Motor niemals ins Wasser tauchen! Gerät ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen.
1. Mixer vom Stromnetz trennen.
2. Behälter von der Gerätebasis abnehmen. Deckel abnehmen und ein Tasse Reinigungslösung (paar Tropfen
Geschirrreiniger und reines Wasser) eingießen.
3. Behälterinneres und Deckel waschen und anschließend gründlich abspülen.
4. Mixerbasis, Bedienpaneel und Stromkabel mit einem feuchtem Tuch oder Schwamm abwischen.
5. Messereinheit und Dichtung mit warmem Seifenwasser vorsichtig abwaschen und anschließend gründlich
abspülen.
6. Messereinheit, Dichtung, Kunststoffbehälter und Deckel niemals in der Geschirrspülmaschine reinigen
lassen.
7. Messereinheit beim Waschen niemals aus dem Behälter herausschrauben.
25
DE
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 500 W
KB = max. 30 s (maximale Dauer beim Mahlen – Mühle)
KB = max. 60 s (maximale Mischdauer – Mixer)
Geräuschpegel: 87 dB
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG VON MÜLL
Verpackungspapier und Wellenpappe in einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststoff.
DE
GARANTIE: Folgende Situationen führen zur Nichtanerkennung der Garantie:
Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener
Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch
eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden.
Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
26
08/05
BLENDER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of
the appliance.
GB
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed according to valid safety
instructions.
2. Do not operate blender with a damaged cord. All repairs including
cord replacements shall be performed by a professional service
centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not operate the blender outdoors or in a moist environment and
do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of electric
shock.
5. Close supervision is necessary for operating the blender near
children!
6. Do not leave the blender running unattended.
7. Pay close attention when handling and cleaning, blades are very
sharp and can cause injury. Avoid contact with moving parts.
8. Use for processing food only. The highest possible temperature of
processed food is 80 °C. Do not use boiling food.
27
9. Switch all control elements OFF prior to disconnecting the cord
from the outlet.
10. Leaving the blender cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior
to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet
by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping
the plug. Wrap the cord around the blender freely prior to putting
away.
11. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
12. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you
GB
risk losing the warranty.
13. Use the blender only in accordance with the instructions given in
this manual. This blender is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.
14. Never use the blender if the blender container is damaged or the
blade unit is loose or damaged.
15. Use the blender only with the lid attached. If the container turns
when the motor is running, immediately turn off the blender and
tighten the container to the blender’s body.
16. Do not put the container filled with food or liquids in the freezer.
Freezing the contents could damage the container and the blade
unit.
17. This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they
were instructed how to use the appliance safely and understand
potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse the body of the appliance in water!
28
OPERATING INSTRUCTIONS
Thoroughly rinse the mixing container, the mill and the blade unit with warm water before first use. Do not use
dishwasher. Then dry everything thoroughly. Be very careful when handling the blade unit, the blades are very
sharp. Never immerse the body of the blender in water.
Assembling the appliance
Important: Mixing container, grinder and blade unit are subject to wear and tear. Before use, check the
condition of the blade unit and in the event of damage, do not use the blender and have the damaged part
replaced.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Make sure the blender is switched off. Place the base of the blender on a dry, even surface.
Put the container or grinder in its place at the base of the blender and make sure it is properly seated.
Plug the power cable into the power outlet.
Place the ingredients in the container and close the lid.
Processing food or beverage: place your hand on the lid and switch the blender on.
After every use of the blender, turn the switch to the OFF position and disconnect the cord from the outlet.
Always switch off the blender or the grinder before removing it and wait until the blade unit stops.
When removing the blender container or the grinder, lift them up vertically. If you feel resistance from the
container, move it gently from side to side. Never twist the container or the grinder.
Do not put on the container or the grinder when the motor is on.
Blender and speed controls
The blender offers the following speeds: 1, 2 and PULSE. Pulse mode allows precise control of the mixing
process – the motor is running only when you press control. When you switch to speed 1 or 2 blender is
running until the you switch it back to 0.
Continual mixing
Put one hand on the lid of the container. Turn on the blender by turning the switch to the appropriate speed
and mix for required time. Then switch the blender off by turning it to position 0.
Notice: Let the motor in operation not more than 1 minute or alternatively 1 minute on and 3 minutes off to
prevent overheating and subsequent damage.
Controlled mixing in the pulse mode.
Put one hand on the lid of the container. Turn the switch to “PULSE” position and hold about 2 seconds. Let
go of the switch and wait until the blade unit stops. Repeat the cycle until prepared food reaches the desired
consistency.
Note: If necessary, the switch can be held in the “PULSE” position longer than 2 seconds.
Using the grinder
Use the grinder to grind herbs, spices and nuts.
1. Place the material in the bowl of the grinder. Fill half the space at most.
2. Place the blade unit on the bowl and secure it by turning it until the unit locks into the bayonet lock.
3. Attach the grinder to the base with the motor and make sure that it is properly seated.
4. Switch to maximum speed or use the pulse mode. Hold the container with hand during grinding.
5. Process so long until the ingredients are perfectly ground.
Notice: If the grinding should take more than 30 seconds, stop the grinding after 30 seconds and continue
after a pause (5 minutes).
Useful tips
•
•
Be careful when processing warm liquids. The hot liquid could splash out when you remove the lid.
If you plan to add liquids to solid foods, start with little amounts of liquid. Gradually add more and more
liquid through the hole in the lid.
29
GB
•
•
•
If you are using the blender to prepare salsa or other recipes with tomatoes, onions and other vegetables,
you can achieve better results with lesser speed.
If during processing the blender stops or ingredients stick to the container sides, turn off the blender,
remove the lid and use a plastic spatula to remove the sticking mixture.
Do not use the blender container for storing prepared foods or beverages.
CLEANING
GB
Do not immerse the base with motor into water! Clean only with damp cloth.
1. Unplug the blender from the power supply.
2. Remove the container from the base of the blender. Remove the lid and pour in a cup of cleaning solution
prepared from a few drops of dishwashing liquid and clean water.
3. Wash the inside of the container and lid and rinse thoroughly.
4. Wipe the blender base, the control panel and the power cord using moist cloth or sponge.
5. Carefully wash the blade unit and seal in warm soapy water and rinse thoroughly.
6. Do not wash the blade unit, seal and lid in a dishwasher.
7. When washing the container do not unscrew the blade unit from the container.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 220–240 V~50/60 Hz
Nominal input power: 500 W
KB = max. 30 s (maximum grinding time – grinder)
KB = max. 60 s (maximum mixing time – blender)
Noise level: 87 dB
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
WARRANTY: The following situations void the warranty:
Incorrect or inappropriate handling of the device, failure to observe safety measures applicable to the device,
the use of force, alterations or repairs made by a party other than authorized service center.
Components subject to normal wear and tear are not covered under warranty.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
30
08/05
BLENDER
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće
ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona
ili modificiranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljeda od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
HR/BIH
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici navedenom
naponu na pločici vašeg uređaja i je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena u skladu s važećim sigurnosnim
propisima.
2. Nikada ne upotrebljavajte blender ako je napojni kabel oštećen. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do električnog udara.
4. Ovaj blender nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dotičite kabel za napajanje ni uređaj mokrim rukama.
Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se djeca nalaze u blizini dok koristite
blender.
6. Blender ne smijete ostaviti da radi bez nadzora.
7. Budite oprezni prilikom rukovanja i čišćenja, noževi su vrlo
oštri i mogu prouzročiti ozljede. Izbjegavajte dodir s pokretnim
dijelovima.
8. Koristite samo za pripremu hrane. Najveća dopuštena temperatura
namirnica je 80 °C. Nemojte koristiti za vruće namirnice!
31
9. Prije odspajanja utikača iz električne utičnice, prebacite sve kontrole
na OFF!
10. Preporučujemo da blender ne ostavljate s napojnim kabelom
uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući
ga. Prije spremanja namotajte kabel labavo oko blendera.
11. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i ne prolazi duž oštrih rubova.
12. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač.
U suprotnom izgubit ćete prava na jamstvo.
13. Blender koristite samo na način propisan ovom uputom. Ovaj
blender namijenjen je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije
HR/BIH
odgovoran za štete nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
14. Ako je oštećena posuda blendera ili je jedinica za rezanje oštećena
ili labava, ni u kojem slučaju nemojte koristiti blender.
15. Blender koristite samo s postavljenim poklopcem. Ako se za vrijeme
rada posuda okrene, uređaj odmah isključite i zategnite posudu na
tijelo blendera.
16. Vrč blendera napunjen namirnicama ili tekućinama nemojte
stavljati u zamrzivač. Zamrzavanje sadržaja može oštetiti vrč
i jedinicu s nožem.
17. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih,
ili umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smiju
koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija
osoba uputila u siguran način korištenja te razumiju sve opasnosti
povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse the appliance body in water! – Tijelo uređaja
nemojte uroniti u vodu!
UPUTE ZA UPORABU
Prije prve uporabe temeljito toplom vodom operite zdjelu, mlinac i jedinicu za rezanje. Nemojte koristiti
perilicu za suđe. Sve dijelove temeljito obrišite. Pri radu s jedinicom za rezanje postupajte oprezno jer su noževi
vrlo oštri. Tijelo blendera ni u kom slučaju ne uranjajte u vodu.
32
Sastavljanje uređaja
Važno: Posuda za miješanje, mlinac i jedinica za rezanje su podložni trošenju. Prije uporabe provjerite stanje
jedinice za rezanje te u slučaju oštećenja blender nemojte koristiti, a neispravan dio popravite ili zamijenite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pobrinite se da je blender isključen. Postolje blendera stavite na čistu, suhu i ravnu površinu.
Stavite posudu za miješanje ili mlinac na njihovo mjesto na postolju i provjerite je li dio koji ste stavili
pravilno sjeo.
Uključite strujni kabel u utičnicu.
Stavite sastojke u posudu i zatvorite poklopac.
Pripremite hranu ili piće: stavite ruku na poklopac blendera i uključite okretanjem prekidača.
Nakon korištenja blendera uvijek okrenite prekidač na „0” i izvucite mrežni kabel iz utičnice.
Prije nego posudu za miješanje ili mlinac sklonite sa postolja uvijek prvo isključite blender i pričekajte da
se noževi zaustave.
Prilikom skidanja, uvijek uspravno podižite posudu za miješanje ili mlinac. Ako skidanje posude ne ide
glatko, lagano je protresite. Posudu ili mlinac nikad nemojte zakretati.
Posudu za miješanje ili mlinac nikad nemojte postavljati dok motor uređaja radi.
Odabir brzine rada
Blender nudi sljedeće brzine: 1, 2 i PULSE (impulsni). Impulsni način omogućuje preciznu kontrolu procesa
miješanja – motor radi samo dok je sklopka pritisnuta. Blender radi kad brzinu postavite na 1 ili 2, a isključuje
se kad postavite brzinu na 0.
Stalno miksanje
Stavite jednu ruku na poklopac spremnika. Uključite mikser okretanjem sklopke na odgovarajuću brzinu
i miješajte željeno vrijeme. Zatim isključite blender okretanjem na položaj 0.
Upozorenje: Ostavite motor da radi najviše 1 minutu ili neka naizmjence radi 1 minutu te ga nakon toga
pustite da se hladi 3 minute kako biste spriječili pregrijavanje i oštećenje.
Kontrolirano impulsno miješanje (PULSE)
Stavite jednu ruku na poklopac spremnika. Okrenite sklopku na položaj „PULSE” i držite oko 2 sekunde.
Otpustite sklopku i pričekajte dok se jedinica za rezanje ne zaustavi. Ponovite ciklus dok namirnice koje
obrađujete ne dosegnu željenu konzistenciju.
Napomena: Sklopka se po potrebi može održati u položaju „PULSE” više od 2 sekunde.
Korištenje mlinca
Mlincem možete usitnjavati začinsko bilje, začine i orahe
1. Stavite namirnice u posudu mlinca. Nemojte napuniti preko pola obujma.
2. Na posudu postavite jedinicu za rezanje i okretanjem osigurajte da jedinica dobro nalegne na bajunetski
spoj.
3. Mlinac stavite na postolje s motorom i pobrinite se da dobro prianja.
4. Uključite najveću brzinu ili koristite impulsni način rada. Za vrijeme mljevenja posudu pridržavajte rukom.
5. Obrađujte toliko dugo koliko je potrebno da namirnice budu potpuno samljevene.
Upozorenje: Ako mljevenje traje dulje od 30 sekundi, prestanite mljeti i nastavite nakon stanke (5 minuta).
Korisni savjeti
•
•
•
•
•
Budite oprezni kad pripremate vruće tekućine. U trenutku otvaranja poklopca može doći do prskanja
vrućeg sadržaja.
Dodajete li tekućinu u posudu za miješanje u kojoj su suhe namirnice, započnite s malom količinom
tekućine. Postupno dodajte ostatak tekućine kroz otvor na poklopcu.
Ako koristite mikser za pripremu salse ili drugih recepata s rajčicom, lukom i ostalim povrćem, manjim
brzinama postići ćete bolje rezultate.
Ako se za vrijeme miksanja proces zaustavi ili se namirnice —sastojci prilijepe za stijenke posude, isključite
blender, otvorite poklopac i plastičnom lopaticom skinite, odnosno oslobodite zaglavljene namirnice.
Posudu blendera nemojte koristiti za spremanje pripremljene hrane ili pića.
33
HR/BIH
ČIŠĆENJE
Postolje s motorom nikada nemojte uranjati u vodu! Obrišite samo vlažnom krpom.
1. Isključite blender.
2. Skinite posudu sa postolja blendera. Skinite poklopac i ulijte šalicu otopine deterdženta koju ste pripremili
dodavanjem nekoliko kapi sredstva za pranje posuđa u čistu vodu.
3. Unutrašnjost posude i poklopca operite te dobro isperite.
4. Postolje blendera, panel s prekidačem i kabel za napajanje prebrišite vlažnom krpom ili spužvicom.
5. Pažljivo operite jedinicu za rezanje i brtvu toplom otopinom sapunice te dobro isperite.
6. Jedinicu za rezanje, brtvu i plastični poklopac posude za miješanje nemojte prati u perilici suđa.
7. Kada perete posudu nemojte s nje odvijati jedinicu za rezanje.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 500 W
KB = do najviše 30 s (maksimalno vrijeme mljevenja – mlin)
KB = do najviše 60 s (maksimalno vrijeme miješanja – blender)
Buka: 87 dB
HR/BIH
OPORABA I ZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena i plastične dijelove
odložite u kontejnere za plastiku.
JAMSTVO: Jamstvo neće vrijediti u sljedećim slučajevima:
Neispravno ili neprimjereno rukovanje uređajem, nepridržavanje sigurnosnih mjera koje se odnose na aparat,
uporaba sile, izmjena ili popravaka koje nije obavio ovlašteni servis.
Dijelovi koji podliježu uobičajenom trošenju nisu pokriveni jamstvom.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
34
08/05
NAMIZNI MEŠALNIK
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni možno vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali
zaradi spremembe ali zamenjave katerega koli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave in ali je vtičnica pravilno SI
ozemljena. Vtičnica mora biti vgrajena v skladu z veljavnimi
varnostnimi predpisi.
2. Če je električni kabel poškodovan, namiznega mešalnika ne
uporabljajte. Vsa popravila, vključno z menjavo el. kabla,
zaupajte strokovnemu servisu! Ne demontirajte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost udarca z električnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi tekočinami, da
ne bi prišlo do udara električnega toka.
4. Namiznega mešalnika ne uporabljajte zunaj in v vlažnem okolju,
niti se z mokrimi rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja
nevarnost električnega udara.
5. Bodite še posebej pozorni, če namizni mešalnik uporabljate v bližini
otrok.
6. Namizni mešalnik ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
7. Pri rokovanju in čiščenju bodite še posebej pazljivi, noži so zelo ostri
in lahko pride do poškodbe. Izogibajte se kontakta s premikajočimi
se deli.
35
8. Uporabljajte le za pripravo hrane. Maksimalna dovoljena
temperatura hrane za pripravo je 80 °C. Ne uporabljajte za vročo
hrano!
9. Pred izključitvijo vtikala iz električne vtičnice dajte vse upravljalne
elemente v lego IZKLOPLJENO!
10. Priporočamo, da namiznega mešalnika ne puščate s priključenim
el. kablom v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnim koli posegom prav
tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikala ne smete izvleči
iz vtičnice na način, da vlečete za kabel. Kabel izključite iz omrežja
na način, da primete vtikalo in ga izvlečete. Pred shranjevanjem
narahlo ovijte kabel okrog namiznega mešalnika.
11. Kabel mora teči tako, da ni v stiku z vročimi predmeti in ni speljan
preko ostrih robov.
12. Ne uporabljajte pribora, ki ga ne priporoča proizvajalec.
V nasprotnem nimate pravice do uveljavitve garancije.
SI
13. Namizni mešalnik uporabljajte samo na način, predpisan v teh
navodilih. Ta namizni mešalnik je namenjen le za uporabo doma.
Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi nepravilne
uporabe tega aparata.
14. Če je posoda mešalnika kakor koli poškodovana ali pa se je sprostil
noževa enota, mešalnika v nobenem primeru ne uporabljajte.
15. Mešalnik uporabljajte samo z nameščenim pokrovom. Če se posoda
pri prižganem motorju vrti, mešalnik takoj ugasnite in posodo
privijte na trup mešalnika.
16. Posodo mešalnika, ki je napolnjena s hrano ali tekočino, ne dajajte
v zamrzovalnik. Zmrznjena vsebina lahko poškoduje posodo ali
noževo enoto.
17. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano
fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo.
Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
36
Do not immerse the appliance body in water! – Trupa aparata ne
potapljajte v vodo
NAPOTKI ZA UPORABO
Pred prvo uporabo mešalno posodo, mlinček in noževo enoto temeljito pomijte s toplo vodo. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja. Nato vse temeljito obrišite. Pri rokovanju z noževo enoto bodite pazljivi, noži so zelo ostri.
Trupa mešalnika v nobenem primeru ne potapljajte v vodo.
Montaža aparata
Pomembno: Posoda mešalnika, mlinček in noževa enota so predmet obrabe. Pred uporabo vedno preverite
stanje noževe enote in če ugotovite poškodbo, mešalnika ne uporabljajte ter poškodovan del zamenjajte.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Prepričajte se, da je mešalnik izključen. Temelj mešalnika postavite na čisto in suho ter ravno površino.
Posodo ali mlinček namestite na svoj prostor v temelju mešalnika in se prepričajte, da je pravilno
nameščen/a.
Električni kabel priključite v električno vtičnico.
V posodo vložite sestavine in zaprite pokrov.
Začnite s pripravo hrane ali pijače: na pokrov položite roko in mešalnik prižgite s pomočjo pretikala.
Ko končate z uporabo mešalnika, dajte pretikalo vedno v lego „0“ in električni kabel potegnite iz električne
vtičnice.
Pred odstranitvijo posode ali mlinčka vedno mešalnik najprej izključite in počakajte, da se zaustavi noževa
enota.
Ko odstranjujete, dvignite posodo mešalnika ali mlinček pravokotno navzgor. Če se posoda „upira“, jo
narahlo stresite. Niti posode niti mlinčka ne obračajte.
Posode ali mlinčka ne nameščajte, ko motor teče.
Upravljanje mešalnika in hitrosti
Mešalnik omogoča naslednje hitrosti: 1, 2 in PULSE. Pulzni način omogoča natančno upravljanje postopka
mešanja – motor teče le, ko pritisnete na gumb. Pri preklopu na hitrost 1 ali 2 mešalnik teče, dokler ne daste
gumba nazaj v lego 0.
Neprekinjeno mešanje
Eno roko položite na pokrov posode. Prižgite mešalnik in to tako, da obrnete gumb v lego želene hitrosti ter
mešajte poljuben čas. Nato mešalnik ugasnite tako, da gumb obrnete v lego 0.
Opozorilo: Motor naj deluje najdalj 1 minuto ali izmenično 1 minuto prižgan in 3 minute ugasnjen, da ne pride
do pregretja in posledične poškodbe.
Kontrolirano mešanje v pulznem načinu
Eno roko položite na pokrov posode. Gumb obrnite v lego „PULSE“ in držite ca 2 sekundi. Spustite gumb in
počakajte, da se noževa enota zaustavi. Ponavljajte ciklus, dokler pripravljena hrana ne doseže želene gostote.
Opomba: Po potrebi je lahko gumb v legi „PULSE“ več kot 2 sekundi.
Uporaba mlinčka
Mlinček se uporablja za zelišča, začimbe in orehe
1. V posodico mlinčka vložite sestavine. Napolnite maksimalno do polovice posodice.
2. Na posodico namestite noževo enoto in z vrtenjem pritrdite tako, da se enota zaskoči v bajonetni okov.
3. Mlinček namestite na temelj z motorjem in se prepričajte, da je pravilno nameščen.
4. Preklopite na maksimalno hitrost ali pa uporabite pulzen način. Ko meljete, podržite posodico z roko.
5. Obdelujte tako dolgo, dokler ni hrana enakomerno zmleta.
Opozorilo: Če traja mletje več kot 30 sekund, po 30 sekundah prekinite z mletjem in po premoru (5 minut)
nadaljujte.
37
SI
Koristni nasveti
•
•
•
•
•
Ko obdelujete tople tekočine, pazite. Ko odstranjujete pokrov, lahko vroča vsebina brizga.
Če dodajate pri mešanju trde hrane tekočino, začnite najprej z manjšo količino tekočine. Postopoma
dodajajte več tekočine in to skozi odprtino v pokrovu.
Če mešalnik uporabljate za pripravo mezge ali drugega recepta s paradižnikom, čebulo in z drugo
zelenjavo, lahko boljše rezultate dosežete z uporabo manjše hitrosti.
Če se med postopkom mešanje zaustavi ali pa se sestavine prilepijo na steno posode, mešalnik ugasnite,
odvzemite pokrov in s pomočjo plastične lopatice sprostite nakopičeno zmes.
Posode mešalnika ne uporabljajte za skladiščenje pripravljene hrane ali pijače.
ČIŠČENJE
Nikoli ne potapljajte temelja z motorjem v vodo! Obrišite le z vlažno krpo.
1. Mešalnik izključite iz električnega omrežja.
2. Vzemite posodo iz temelja mešalnika. Odstranite pokrov in nalijte notri skodelico raztopine, ki ste jo
zmešali s par kapljicami detergenta za posodo in s čisto vodo.
3. Notranjost posode in pokrova pomijte ter temeljito splaknite.
4. Temelj mešalnika, upravljalno ploščo in električni kabel obrišite z vlažno krpo ali z gobo.
5. Pazljivo pomijte noževo enoto in tesnilo v topli milni vodi ter temeljito splaknite.
6. Noževe enote, tesnila, plastične posode in pokrova ne pomivajte v pomivalnem stroju.
7. Pri pomivanju posode ne odvijte noževe enote iz le-te.
SI
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 500 W
KB = maks. 30 s (maksimalen čas mletja – mlinček)
KB = maks. 60 s (maksimalen čas mešanja – mešalnik)
Hrup: 87 dB
IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – v ločevalne posode za plastiko.
GARANCIJA: Naslednja dejanja vplivajo na prenehanje veljavnosti garancije:
Nepravilno ali neprimerno rokovanje z aparatom, neupoštevanje varnostnih ukrepov, ki se nanašajo na aparat,
uporaba moči, prilagoditve ali popravila, ki jih je izvedel nekdo drug kot pa odobren servis.
Sestavni deli, ki so predmet normalne obrabe, ne podlegajo garanciji.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
38
08/05
BLENDER
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude
svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno
rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo
odgovorni ni za koju štetu koja desi tokom prevoza, nepravilnim
korišćenjem, kolebanjem napona ili modifikovanjem ili zamenom bilo
kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje,
prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba da poštuju osnovna
bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji je
naveden na pločici vašeg uređaja i da li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena u skladu s važećim bezbednosnim SR/MNE
propisima.
2. Nikada ne upotrebljavajte blender ako je kabl za napajanje oštećen.
Bilo kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi
došlo do električnog udara.
4. Ovaj blender nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim
rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se u blizini, dok koristite blender, nalaze
deca.
6. Blender ne sme da se ostavi da radi bez nadzora.
7. Prilikom rukovanja i čišćenja posvetite povećanu pažnju, noževi
su vrlo oštri i mogu prouzrokovati povrede. Izbegavajte dodir
s pokretnim delovima.
39
8. Koristite samo za pripremu hrane. Najveća dopuštena temperatura
namirnica je 80 °C. Nemojte koristiti za vruće namirnice!
9. Pre vađenja utikača iz električne utičnice, prebacite sve kontrole na
OFF!
10. Preporučujemo da blender ne ostavljate s kablom za napajanje
uključenim u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabl. Kabel odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući
ga. Pre odlaganja namotajte kabl labavo oko blendera.
11. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i ne prolazi duž oštrih ivica.
12. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač.
U suprotnom, izgubićete prava na garanciju.
13. Blender koristite samo na način propisan ovim uputstvom. Ovaj
blender je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač nije
odgovoran za štete koje mogu nastati nepravilnom upotrebom
ovog uređaja.
SR/MNE
14. Ako je oštećena posuda blendera ili je jedinica za sečenje oštećena
ili labava, blender nemojte koristiti ni u kom slučaju.
15. Blender koristite samo s postavljenim poklopcem. Ako se za
vreme rada dogodi da se posuda okrene, uređaj odmah isključite
i zategnite posudu na telo blendera.
16. Posudu blendera napunjenu namirnicama ili tečnostima nemojte
stavljati u zamrzivač. Zamrzavanje sadržaja može oštetiti posudu
i jedinicu s nožem.
17. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za
napajanje držite van domašaja dece! Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, i osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusna osoba
uputila u korišćenje na bezbedan način i razumeiu sve opasnosti
povezane s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo uređaja ne
potapajte u vodu!
40
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Pre prve upotrebe temeljno toplom vodom operite posudu, mlin i jedinicu za sečenje. Nemojte koristiti mašinu
za pranje sudova. Sve delove temeljno obrišite. Prilikom rada s jedinicom za sečenje postupajte oprezno jer su
noževi vrlo oštri. Telo blendera ni u kom slučaju ne potpajte u vodu.
Sastavljanje uređaja
Važno: Posuda za mešanje, mlin i jedinica za sečenje su podložni trošenju. Pre upotrebe, proverite stanje
jedinice za sečenje i u slučaju oštećenja blender nemojte koristiti, a neispravan deo popravite ili zamenite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pobrinite se da blender bude isključen. Postolje blendera stavite na čistu, suvu i ravnu površinu.
Stavite posudu za mešanje ili mlin na njihovo mesto na postolju i proverite da li je deo koji ste stavili
pravilno nalegao.
Uključite mrežni kabl u utičnicu.
Stavite sastojke u posudu i zatvorite poklopac.
Pripremite hranu ili napitak: stavite ruku na poklopac blendera i uključite okretanjem prekidača.
Nakon korišćenja blendera, uvek okrenite prekidač na „0” i izvucite mrežni kabl iz utičnice.
Pre nego što posudu za mešanje ili mlin sklonite sa postolja, najpre uvek isključite blender i sačekajte da
se noževi zaustave.
Prilikom skidanja, posudu za mešanje blendera ili mlin podižite uspravno. Ako skidanje posude ne ide
glatko, lagano je protresite. Posudu ili mlin nikada nemojte zakretati.
Posudu za mešanje ili mlin nikada nemojte postavljati dok motor uređaja radi.
Izbor brzine rada
Blender nudi sledeće brzine: 1, 2 i PULSE (impulsno). Impulsni način omogućuje preciznu kontrolu procesa
mešanja – motor radi samo dok je prekidač pritisnut. Blender radi kada brzinu postavite na 1 ili 2, a isključuje
se kada brzinu postavite na 0.
Kontinuirano miksiranje
Stavite jednu ruku na poklopac posude. Uključite mikser okretanjem prekidača na odgovarajuću brzinu
i mešajte željeno vreme. Zatim isključite blender okretanjem prekidača u položaj 0.
Upozorenje: Neka motor radi najviše 1 minut ili neka naizmenično radi 1 minut i nakon toga se hladi 3 minuta
da bi se sprečilo pregrevanje i oštećenje.
Kontrolisano impulsno mešanje (PULSE)
Stavite jednu ruku na poklopac posude. Okrenite prekidač u položaj „PULSE” i držite oko 2 sekunde. Otpustite
prekidač i sačekajte dok se jedinica za sečenje ne zaustavi. Ponovite ciklus dok namirnice koje obrađujete ne
dostignu željenu konzistentnost.
Napomena: Prekidač se po potrebi može držati u položaju „PULSE” više od 2 sekunde.
Korišćenje mlina
Mlinom možete usitnjavati začinsko bilje, začine i orahe
1. Stavite namirnice u posudu mlina. Nemojte napuniti preko pola količine.
2. Na posudu postavite jedinicu za sečenje i okretanjem osigurajte da jedinica dobro nalegne na bajonetski
spoj.
3. Mlin stavite na postolje s motorom i osigurajte da dobro prijanja.
4. Uključite najveću brzinu ili koristite impulsni način rada. Za vreme mljevenja posudu pridržavajte rukom.
5. Obrađujte onoliko dugo koliko je potrebno da namirnice budu potpuno samlevene.
Upozorenje: Ako mlevenje traje duže od 30 sekundi, prestanite da meljete i nastavite nakon pauze (5 minuta).
Korisni saveti
•
Budite oprezni kada pripremate vruće tečnosti. U trenutku otvaranja poklopca može doći do prskanja
vrućeg sadržaja.
41
SR/MNE
•
•
•
•
Ako dodajete tečnost u posudu za mešanje u kojoj su suve namirnice, započnite s malom količinom
tečnosti. Postepeno dodajite sve više i više tečnosti kroz otvor na poklopcu.
Ako koristite mikser za pripremu salse ili drugih recepata s paradajzom, lukom i ostalim povrćem, bolje
rezultate možete postići na manjim brzinama.
Ako se za vreme miksiranja proces zaustavi ili se namirnice – sastojci nahvataju za zidove posude, isključite
blender, otvorite poklopac i plastičnom lopaticom skinite, odnosno oslobodite zaglavljene namirnice.
Posudu blendera nemojte koristiti za spremanje pripremljene hrane ili napitaka.
ČIŠĆENJE
Postolje s motorom nikada nemojte potapati u vodu! Obrišite samo vlažnom krpom.
1. Isključite blender.
2. Skinite posudu sa postolja blendera. Skinite poklopac i ulijte šoljicu rastvorenog deterdženta koju ste
pripremili ulivanjem nekoliko kapi sredstva za pranje posuđa u čistu vodu.
3. Unutrašnjost posude i poklopca operite i dobro isperite.
4. Prebrišite vlažnom krpom ili sunđerom postolje blendera, panel sa prekidačem i kabl za napajanje.
5. Pažljivo operite jedinicu za sečenje i zaptivni prsten toplom sapunicom i dobro isperite.
6. Jedinicu za sečenje, zaptivni prsten i plastični poklopac posude za mešanje nemojte prati u mašini za
pranje sudova.
7. Kada perete posudu, nemojte s nje odvijati jedinicu za sečenje.
TEHNIČKI PODACI
SR/MNE
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 500 W
KB = do najviše 30 s (maksimalno vreme mlevenja – mlin)
KB = do najviše 60 s (maksimalno vreme mešanja – blender)
Buka: 87 dB
RECIKLAŽA I ODLAGANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte na sabirna mesta za reciklažu. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plastične
delove odložite u kontejnere za plastiku.
GARANCIJA: Garancija neće važiti u sledećim slučajevima:
Neispravno ili neodgovarajuće rukovanje uređajem, nepridržavanje bezbednosnih mera koje se odnose na
aparat, upotreba sile, vršenje izmena ili popravki koje nije obavio ovlašćeni servis.
Delovi koji podležu uobičajenom trošenju nisu obuhvaćeni garancijom.
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
42
08/05
MIXEUR DE TABLE
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou
la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, y compris les suivantes :
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
FR
2. N’utilisez jamais le mixeur de table si le câble d’alimentation
est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le
remplacement du câble d’alimentation, à un service
professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de
l’appareil, risque d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. N’utilisez pas le mixeur de table à l’extérieur ou dans un
environnement humide et ne touchez pas le câble d’alimentation
ou l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Prêtez une attention particulière lorsque vous utilisez le mixeur de
table à proximité d’enfants !
6. Le mixeur de table en marche ne doit pas être laissé sans surveillance.
43
7. Pendant la manipulation et le nettoyage, faites preuve d’une
vigilance accrue, les lames sont très tranchantes et peuvent causer
des blessures. Evitez le contact avec les pièces en mouvement.
8. Utilisez exclusivement pour le traitement d’aliments. La température
maximale autorisée pour les aliments traités est de 80 °C. N’utilisez
pas pour des aliments brûlants !
9. Avant de débrancher la fiche de la prise électrique, basculez tous
les commutateurs en position ARRET !
10. Nous recommandons de ne pas laisser le mixeur de table sans
surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien,
débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne
débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble.
Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la fiche.
Avant le rangement, enroulez sans serrer le câble autour du mixeur
de table.
11. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec les parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
12. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant,
le non-respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de
FR
la garantie.
13. Utilisez le mixeur de table uniquement en respectant les instructions
figurant dans le présent mode d’emploi. Ce mixeur de table est
conçu uniquement pour un usage domestique. Le fabricant ne peut
être tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect
de cet appareil.
14. Si le récipient du mixeur est endommagé d’une quelconque
manière ou que l’unité de lames est endommagée ou desserrée,
n’utilisez en aucun cas le mixeur.
15. Utilisez le mixeur uniquement avec le couvercle en place. Si
le récipient tourne lorsque le moteur est en marche, arrêtez
immédiatement le mixeur et serrez le récipient sur le corps du
mixeur.
44
16. Ne mettez pas au congélateur le récipient du mixeur rempli
d’aliments ou de liquides. La congélation du contenu risquerait
d’endommager le récipient et l’unité de lames.
17. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez
l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités
physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience
et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Do not immerse the appliance body in water! – Ne plongez pas le
corps de l’appareil dans l’eau !
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, rincez soigneusement à l’eau chaude le récipient de mixage, le moulin et l’unité
de lames. L’appareil ne peut pas être nettoyé au lave-vaisselle. Essuyez ensuite soigneusement. Soyez très
prudent en manipulant l’unité de lames, les lames sont très tranchantes. Ne plongez en aucun cas le corps du
mixeur dans l’eau.
Assemblage de l’appareil
Important : le récipient de mixage, le moulin et l’unité de lames sont sujets à l’usure. Avant l’utilisation, vérifiez
toujours l’état de l’unité de lames et n’utilisez pas le mixeur en cas d’endommagement, faites remplacer la
pièce endommagée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Vérifiez que le mixeur est arrêté. Posez la base du mixeur sur une surface plane, propre et sèche.
Mettez le récipient ou le moulin à sa place dans la base du mixeur et vérifiez qu’il soit bien bloqué.
Branchez le câble d’alimentation dans la prise électrique.
Placez les ingrédients dans le récipient et fermez le couvercle.
Traitez les aliments ou la boisson : posez la main sur le couvercle et allumez le mixeur avec la molette.
Après utilisation, tournez toujours la molette en position « 0 » et débranchez le câble d’alimentation de la
prise électrique.
Avant de retirer le récipient ou le moulin, arrêtez toujours d’abord le mixeur et attendez l’arrêt de l’unité
de lames.
Pour le retirer, soulevez le récipient du mixeur ou le moulin verticalement vers le haut. Si vous rencontrez
une résistance, inclinez-le légèrement. N’exercez jamais de force de torsion sur le récipient ou le moulin.
Ne mettez jamais le récipient ou le moulin en place lorsque le moteur est en marche.
Commande du mixeur et de la vitesse
Le mixeur propose les vitesses suivantes : 1, 2 et PULSE. Le mode pulsé permet de contrôler précisément le
processus de mixage – le moteur n’est en marche que lors de l’appui sur l’interrupteur. Lors du passage à la
vitesse 1 ou 2, le mixeur est en marche tant que vous ne remettez pas la molette en position 0.
Mixage en continu
Posez une main sur le couvercle du récipient. Mettez le mixeur en marche en tournant la molette de commande
dans la position de vitesse voulue et mixez pendant le temps demandé. Arrêtez ensuite le mixeur en tournant
la molette en position 0.
45
FR
Avertissement : le moteur ne doit pas fonctionner en continu pendant plus d’une minute, ou en alternance
1 minute de marche et 3 minutes d’arrêt, afin d’éviter la surchauffe et un endommagement
conséquent.
Contrôle du mixage en mode pulsé
Posez une main sur le couvercle du récipient. Tournez la molette en position « PULSE » et maintenez-la environ
2 secondes. Relâchez la molette et attendez l’arrêt de l’unité de lames. Répétez le cycle jusqu’à ce que les
aliments traités aient la consistance voulue.
Note : en cas de besoin, la molette peut être maintenue en position « PULSE » plus de 2 secondes.
Utilisation du moulin
Utilisez le moulin pour moudre les herbes aromatiques, épices et noix.
1. Placez les ingrédients dans le réservoir du moulin. Remplissez au maximum jusqu’à la moitié du volume.
2. Mettez en place l’unité de lames sur le réservoir et tournez-la pour la verrouiller de manière à ce que l’unité
soit bloquée dans la fermeture à baïonnette.
3. Placez le moulin sur la base avec moteur et vérifiez son maintien correct.
4. Réglez la vitesse maximale ou utilisez le mode pulsé. Maintenez le récipient avec la main pendant le
mixage.
5. Mixez aussi longtemps que nécessaire pour que les aliments soient parfaitement moulus.
Avertissement : si le mixage doit durer plus de 30 secondes, faites une pause au bout de 30 secondes et
reprenez après 5 minutes.
Conseils utiles
•
•
•
•
FR
•
Soyez prudents lors du mixage de liquides chauds. Le contenu brûlant pourrait gicler lors du retrait du couvercle.
Si vous ajoutez des liquides au cours du mixage d’aliments solides, commencez d’abord par une petite
quantité de liquide. Ajoutez progressivement de plus en plus de liquide par l’orifice du couvercle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de salsa ou d’une autre recette contenant des tomates,
oignons et autres légumes, vous obtiendrez de meilleurs résultats en utilisant une plus faible vitesse.
Si le mixage s’interrompt en cours de processus ou que les ingrédients se collent à la paroi du récipient,
arrêtez le mixeur, retirez le couvercle et utilisez la spatule en plastique pour libérer le mélange aggloméré.
N’utilisez pas le récipient du mixeur pour stocker les aliments ou boissons préparées.
NETTOYAGE
Ne plongez jamais la base avec le moteur dans l’eau ! Essuyez-la seulement avec un chiffon humide.
1. Débranchez le mixeur du secteur.
2. Retirez le récipient de la base du mixeur. Retirez le couvercle et versez à l’intérieur une tasse de solution de
quelques gouttes de produit vaisselle et d’eau claire.
3. Nettoyez et rincez soigneusement l’intérieur du récipient et du couvercle.
4. Essuyez la base du mixeur, le panneau de commande et le câble d’alimentation avec un chiffon ou une
éponge humide.
5. Lavez prudemment l’unité de lames et le joint dans de l’eau chaude savonneuse et rincez soigneusement.
6. Ne nettoyez pas l’unité de lames, le joint, le récipient en plastique et le couvercle au lave-vaisselle.
7. Lors du nettoyage du récipient, ne dévissez pas l’unité de lames.
DONNEES TECHNIQUES
Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 500 W
KB = max. 30 s (durée maximale de mixage – moulin)
KB = max. 60 s (durée maximale de mixage – mixeur)
Niveau sonore : 87 dB
46
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
GARANTIE : les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie :
manipulation incorrecte ou inadéquate avec l’appareil, non-respect des dispositions de sécurité s’appliquant
à l’appareil, usage de la force, modifications ou réparations non effectuées par un centre de service après-vente
agréé.
Les éléments sujets à l’usure normale ne sont pas couverts par la garantie.
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
FR
47
FRULLATORE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la
cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà
ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata secondo le istruzioni
di sicurezza in vigore.
2. Non utilizzare un frullatore con un cavo danneggiato. Tutte
IT
le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non
rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio, pericolo
di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Non utilizzare il frullatore all’aperto o in un ambiente umido e non
toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
5. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del
frullatore vicino ai bambini!
6. Non lasciare il frullatore in esecuzione automatica.
48
7. Prestare molta attenzione durante la manipolazione e la pulizia, le
lame sono molto taglienti e possono provocare lesioni. Evitare il
contatto con le parti in movimento.
8. Utilizzare solo per la trasformazione degli alimenti. La temperatura
massima degli alimenti trasformati è di 80 °C. Non utilizzare per
alimenti a temperature di ebollizione.
9. Spegnere tutti gli elementi di comando prima di scollegare il cavo
dalla presa.
10. È sconsigliato lasciare il cavo del frullatore collegato alla presa in
esecuzione automatica. Scollegare il cavo dalla presa elettrica
prima di eseguire la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa
tirando il cavo. Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina.
Avvolgere il cavo liberamente attorno al frullatore prima di riporlo.
11. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde
o che venga portato su spigoli taglienti.
12. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente
si rischia di perdere la garanzia.
13. Utilizzare il frullatore solo in conformità con le istruzioni di
questo manuale. Questo frullatore è stato progettato per uso
esclusivamente domestico. Il produttore non è responsabile per
IT
danni causati da un uso improprio di questo apparecchio.
14. Non utilizzare mai il frullatore se il contenitore del frullatore
è danneggiato o il gruppo lame è allentato o danneggiato.
15. Utilizzare il frullatore solo con il coperchio applicato. Se il contenitore
ruota quando il motore è in funzione, spegnere immediatamente il
frullatore e stringere il contenitore al corpo del frullatore.
16. Non mettere il contenitore pieno di cibo o di liquidi nel congelatore.
Congelando il contenuto si potrebbero danneggiare il contenitore
e il gruppo lame.
17. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
e conoscenza, se sono sotto supervisione o se sono state istruite
49
su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su
come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Do not immerse the body of the appliance in water! – Non
immergere il corpo dell’apparecchio in acqua!
ISTRUZIONI PER L’USO
Risciacquare accuratamente il contenitore di miscelazione, il macinino e il gruppo lame con acqua calda prima
dell’uso. Non utilizzare la lavastoviglie. Poi asciugare tutto accuratamente. Fare molta attenzione quando si
maneggia il gruppo lame, le lame sono molto affilate. Non immergere mai il corpo del frullatore in acqua.
Montaggio dell’apparecchio
Importante: Contenitore di miscelazione, macinino e gruppo lame sono soggetti a usura. Prima dell’uso,
controllare la condizione dell’unità lama e, in caso di danni, non utilizzare il frullatore e far sostituire la parte
danneggiata.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IT
9.
Assicurarsi che il frullatore sia spento. Posizionare la base del frullatore su una superficie asciutta e uniforme.
Mettere il contenitore o il macinino al suo posto sulla base del frullatore e assicurarsi che sia correttamente
in sede.
Collegare il cavo nella presa di corrente.
Mettere gli ingredienti nel contenitore e chiudere il coperchio.
Elaborazione di alimenti o bevande: mettere la mano sul coperchio e accendere il frullatore.
Dopo ogni utilizzo del frullatore, girare l’interruttore in posizione OFF e scollegare il cavo dalla presa.
Spegnere sempre il frullatore o il macinino prima di rimuoverlo e attendere fino a quando si ferma il
gruppo lame.
Quando si rimuovono il contenitore del frullatore o il macinino, sollevarli verticalmente. Se si avverte
resistenza dal contenitore, muoverlo delicatamente da lato a lato. Non inclinare mai il contenitore o il
macinino.
Non inserire il contenitore o il macinino quando il motore è acceso.
Frullatore e controlli di velocità
Il frullatore dispone delle seguenti velocità: 1, 2 e PULSE (a impulsi). La modalità a impulsi consente un controllo
preciso del processo di miscelazione – il motore è in funzione solo quando si preme il controllo. Quando si
passa a velocità 1 o 2 il frullatore è in funzione fino a quando lo si riporta a 0.
Miscelazione continua
Mettere una mano sul coperchio del contenitore. Accendere il frullatore ruotando l’interruttore sulla velocità
appropriata e miscelare per il tempo necessario. Quindi spegnere il frullatore ruotando l’interruttore in
posizione 0.
Attenzione: Lasciare il motore in funzione non più di 1 minuto, o in alternativa 1 minuto acceso e 3 minuti
spento, per evitare surriscaldamento e successivi danni.
Miscelazione controllata in modalità a impulsi.
Mettere una mano sul coperchio del contenitore. Ruotare l’interruttore sulla posizione «PULSE» e tenere
premuto per circa 2 secondi. Lasciar andare l’interruttore e attendere che la lama si fermi. Ripetere il ciclo fino
a quando il cibo preparato non raggiunge la consistenza desiderata.
Nota: Se necessario, l’interruttore può essere tenuto nella posizione «PULSE» più di 2 secondi.
Uso del macinino
Utilizzare il macinino per macinare erbe, spezie e frutta secca.
1. Posizionare il materiale nella ciotola del macinino. Riempire al massimo la metà dello spazio.
50
2.
3.
4.
5.
Posizionare il gruppo lame sulla vaschetta e fissarlo ruotandolo fino a che l’unità si blocca nella serratura
a baionetta.
Fissare il macinino alla base con il motore e assicurarsi che sia correttamente in sede.
Impostare alla velocità massima o utilizzare la modalità a impulsi. Tenere il contenitore con la mano
durante la macinatura.
Continuare così fino a quando gli ingredienti sono perfettamente macinati.
Attenzione:
Se la macinatura dovesse richiedere più di 30 secondi, interrompere la macinatura dopo
30 secondi e continuare dopo una pausa (5 minuti).
Consigli utili
•
•
•
•
•
Prestare attenzione durante l’elaborazione di liquidi caldi. Il liquido bollente potrebbe schizzare fuori
quando si rimuove il coperchio.
Se si prevede di aggiungere liquidi agli alimenti solidi, iniziare con piccole quantità di liquido. Aggiungere
gradualmente sempre più liquido attraverso il foro nel coperchio.
Se si utilizza il frullatore per preparare una salsa o altre ricette con pomodori, cipolle e altre verdure, si
possono ottenere risultati migliori a velocità minore.
Se durante la lavorazione il frullatore si ferma o gli ingredienti si attaccano ai lati del contenitore, spegnere
il frullatore, togliere il coperchio e utilizzare una spatola per rimuovere la miscela attaccata.
Non utilizzare il contenitore del frullatore per conservare cibi o bevande.
PULIZIA
Non immergere la base col motore in acqua! Pulire solo con un panno umido.
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
2. Rimuovere il contenitore dalla base del frullatore. Rimuovere il coperchio e porlo in una ciotola di soluzione
preparata con poche gocce di acqua pulita e detergente liquido.
3. Lavare l’interno del contenitore e del coperchio e risciacquare abbondantemente.
4. Pulire la base del frullatore, il pannello di controllo e il cavo di alimentazione con un panno umido o una
spugna.
5. Lavare accuratamente il gruppo lame e la guarnizione in acqua calda saponata e risciacquare abbondantemente.
6. Non lavare il gruppo lame, la guarnizione e il coperchio in lavastoviglie.
7. Quando si lava il contenitore non svitare il gruppo lame dal contenitore.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale: 220–240 V~50/60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 500 W
KB = max. 30 s (tempo massimo di macinatura – macinino)
KB = max. 60 s (tempo massimo di miscelazione – frullatore)
Rumorosità: 87 dB
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
GARANZIA: Le seguenti situazioni invalidano la garanzia:
Manipolazione non corretta o non appropriata del dispositivo, mancata osservanza delle misure di sicurezza
applicabili al dispositivo, uso della forza, modifiche o riparazioni effettuate non da centri di assistenza
autorizzati.
I componenti soggetti a normale usura e consumo non sono coperti da garanzia.
51
IT
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
IT
52
08/05
LICUADORA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución
y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el
voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el tomacorriente
tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente
debe estar instalado de acuerdo con las instrucciones válidas de
seguridad.
2. No haga funcionar la licuadora si el cable está dañado. ¡Todas
las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser
realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite
las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga ES
eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No use la licuadora al aire libre ni en un ambiente húmedo,
y tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar la licuadora cerca
de los niños!
6. No deje la licuadora en funcionamiento y sin supervisión.
53
7. Preste mucha atención cuando manipula y limpia el artefacto, las
cuchillas son muy filosas y pueden causar lesiones. Evite el contacto
con las piezas móviles.
8. Use solamente para procesar alimentos. La temperatura máxima de
los alimentos procesados es 80 °C. No use alimentos en ebullición.
9. APAGUE todos los elementos de control antes de desconectar el
cable del tomacorriente.
10. No se recomienda dejar el cable de la licuadora conectado
al tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable del
tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe
el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable
del tomacorriente sujetando el enchufe. Enrolle el cable alrededor
de la licuadora antes de guardarla.
11. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se ubique
sobre bordes afilados.
12. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario
corre el riesgo de perder la garantía.
13. Use la licuadora solo de acuerdo con las instrucciones provistas en
este manual. Esta licuadora está diseñada solo para uso doméstico.
El fabricante no es responsable por daños causados por el uso
inapropiado de este artefacto.
14. Nunca use la licuadora si el recipiente está dañado o la unidad de la
ES
cuchilla está suelta o dañada.
15. Solo use la licuadora con la tapa adjunta. Si el recipiente gira cuando
el motor está funcionando, apague la licuadora de inmediato
y ajuste el recipiente al cuerpo de la licuadora.
16. No coloque el recipiente lleno con alimentos o líquidos en el
congelador. El congelamiento de los contenidos podría dañar el
recipiente y la unidad de la cuchilla.
17. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto
y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños.
Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que
tengan experiencia y conocimientos limitados si se las supervisa
54
adecuadamente o se les enseña acerca del uso seguro del artefacto
y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no
deben jugar con el artefacto.
Do not immerse the body of the appliance in water! – ¡No sumerja
el cuerpo del artefacto en agua!
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Enjuague cuidadosamente el recipiente para mezclar, el molinillo y la unidad de la cuchilla con agua tibia
antes del primer uso. No use el lavavajillas. Luego seque todo cuidadosamente. Tenga mucho cuidado cuando
manipula la unidad de la cuchilla, ya que las cuchillas son muy filosas. Nunca sumerja el cuerpo de la licuadora
en agua.
Armado del artefacto
Importante: El recipiente para mezclar, el molinillo y la unidad de la cuchilla están sujetos a desgaste y rotura.
Antes de usar, revise el estado de la unidad de la cuchilla y en caso de daño, no use la licuadora y haga
reemplazar la pieza dañada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Asegúrese de que la licuadora esté apagada. Coloque la base de la licuadora sobre una superficie pareja
y seca.
Coloque el recipiente o el molinillo en su lugar en la base de la licuadora y asegúrese de que esté asentado
de forma apropiada.
Enchufe el cable en el tomacorriente.
Coloque los ingredientes en el recipiente y cierre la tapa.
Procesamiento de alimento o bebida: coloque su mano sobre la tapa y encienda la licuadora.
Después de cada uso de la licuadora, gire el interruptor a la posición OFF y desconecte el cable del
tomacorriente.
Siempre apague la licuadora o el molinillo antes de retirarlo y espere hasta que la unidad de la cuchilla se
detenga.
Cuando retire el recipiente de la licuadora o el molinillo, levántelo de forma vertical. Si siente resistencia
del recipiente, muévalo con suavidad de un lado a otro. Nunca fuerce el recipiente o el molinillo.
No coloque el recipiente o el molinillo cuando el motor está encendido.
ES
La licuadora y los controles de velocidad
La licuadora ofrece las siguientes velocidades: 1, 2 y PULSE (PULSAR). El modo pulsar permite el control preciso
del proceso de mezclado: el motor solo funciona cuando pulsa el control. Cuando cambia a velocidad 1 o 2 la
licuadora sigue funcionando hasta que regresa a 0.
Mezclado continuo
Coloque una mano sobre la tapa del recipiente. Encienda la licuadora girando el interruptor a la velocidad
apropiada y mezcle el tiempo requerido. Luego apague la licuadora volviendo a la posición 0.
Aviso: No permita que el motor funcione durante más de 1 minuto o haga que funcione en forma alternativa
1 minuto encendido y 3 minutos apagado para evitar que se sobrecaliente y se dañe.
Mezclado controlado en modo pulsar.
Coloque una mano sobre la tapa del recipiente. Gire el interruptor a la posición «PULSE» y mantenga
aproximadamente 2 segundos. Suelte el interruptor y espere hasta que la unidad de la cuchilla se detenga.
Repita el ciclo hasta que el alimento preparado alcance la consistencia deseada.
Nota: De ser necesario, el interruptor puede ser mantenido en la posición «PULSE» durante más de 2 segundos.
55
Uso del molinillo
Use el molinillo para picar hierbas, especias y nueces.
1. Coloque el material en el recipiente del molinillo. Llene la mitad del espacio como máximo.
2. Coloque la unidad de la cuchilla y asegúrela con un giro hasta que se trabe en el cierre bayoneta.
3. Adjunte el molinillo a la base con el motor y asegúrese de que esté asentado de forma apropiada.
4. Cambie a velocidad máxima o use el modo pulsar. Sostenga el recipiente con la mano mientras muele.
5. Procese el tiempo necesario hasta que los ingredientes estén molidos de forma perfecta.
Aviso: Si la molienda toma más de 30 segundos, deténgala y continúe después de una pausa (5 minutos).
Consejos útiles
•
•
•
•
•
Tenga cuidado cuando procesa líquidos calientes. El líquido caliente podría salpicar cuando retira la tapa.
Si tiene pensado agregar líquidos a los alimentos sólidos, comience con cantidades pequeñas de líquido.
Agregue de forma gradual más y más líquido a través del agujero de la tapa.
Si está usando la licuadora para preparar salsa u otras recetas con tomates, cebollas y otros vegetales,
puede lograr mejores resultados con velocidades más bajas.
Si durante el procesamiento la licuadora se detiene o los ingredientes se adhieren a los laterales del
recipiente, apáguela, retire la tapa y use una espátula plástica para retirar la mezcla pegajosa.
No use el recipiente de la licuadora para guardar alimentos o bebidas preparadas.
LIMPIEZA
¡No sumerja la base con el motor en agua! Limpie solo con un paño húmedo.
1. Desenchufe la licuadora de la fuente de alimentación.
2. Retire el recipiente de la base de la licuadora. Retire la tapa y vuelque dentro una taza de solución de
limpieza preparada con unas gotas de líquido lavavajillas y agua limpia.
3. Lave el interior del recipiente y la tapa y enjuague cuidadosamente.
4. Limpie la base de la licuadora, el panel de control y el cable de alimentación con un paño o esponja húmeda.
5. Lave con cuidado la unidad de la cuchilla y el sello con agua jabonosa caliente y enjuague cuidadosamente.
6. No lave la unidad de la cuchilla, el sello y la tapa en una máquina lavavajillas.
7. Cuando lave el recipiente, no desenrosque la unidad de la cuchilla del recipiente.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ES
Voltaje nominal: 220–240 V~50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 500 W
KB = máx. 30 seg (tiempo máximo de molienda – molinillo)
KB = máx. 60 seg (tiempo máximo de mezclado– licuadora)
Nivel de ruido: 87 dB
56
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
GARANTÍA: Las siguientes situaciones anulan la garantía:
Manipulación incorrecta o inapropiada del dispositivo, no cumplir con las medidas de seguridad aplicables
para el dispositivo, uso de la fuerza, alteraciones o reparaciones realizadas por alguien que no sea un taller de
reparaciones autorizado.
Aquellos componentes que estén sujetos al uso y desgaste normal no están cubiertos por la garantía.
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
ES
57
KANNMIKSER
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud
pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud.
Toitevõrk peab olema paigaldatud vastavalt kehtivatele
ohutusreeglitele.
2. Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega saumikserit. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse
vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme
kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge kasutage kannmikserit välistingimustes või niiskes keskkonnas
ET
ning ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega.
Elektrilöögi oht.
5. Erilist tähelepanu pöörake kannmikseri kasutamisel laste läheduses!
6. Ärge jätke töötavat kannmikserit järelevalveta.
7. Erilist tähelepanu pöörake käsitlemisel ja puhastamisel, lõiketerad
on väga teravad ning võivad põhjustada vigastusi. Vältige
kokkupuudet liikuvate osadega.
8. Kasutage ainult toiduainete töötlemiseks. Töödeldavate toiduainete
maksimaalne lubatud temperatuur on 80 °C. Ärge toiduaineid
keetke.
58
9. Enne toitejuhtme lahtiühendamist toitevõrgust lülitage välja kõik
juhtimiselemendid.
10. Ärge jätke toitevõrku ühendatud saumikserit järelevalveta. Enne
hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti.
Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust. Enne ärapanekut
kerige toitejuhe vabalt ümber kannmikseri.
11. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
12. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid, vastasel juhul
võib garantii kaotada kehtivuse.
13. Kasutage kannmikserit ainult vastavalt selle kasutusjuhendi
juhistele. Kannmikser on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
14. Ärge kasutage kunagi kahjustatud mahutiga või lahtise või
kahjustatud lõiketerade mooduliga kannmikserit.
15. Kasutage kannmikserit ainult koos kaasasoleva kaanega. Kui
mootori töötamise ajal mahuti pöörleb, siis lülitage kannmikser
viivitamatult välja ja keerake kannmikser kannmikseri korpusele
tugevamini kinni.
16. Ärge asetage toiduainetega või vedelikuga mahutit
sügavkülmikusse. Mahuti sisu külmumine võib kahjustada mahutit
ja lõiketerade moodulit.
17. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja ET
selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada
vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel,
kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse the body of the appliance in water! – Ärge
sukeldage seadme korpust vette!
59
KASUTUSJUHISED
Enne esmakordset kasutamist loputage segamismahutit, veskit ja lõiketerade moodulit põhjalikult sooja
veega. Ärge kasutage nõudepesumasinat. Seejärel kuivatage põhjalikult. Olge lõiketerade mooduliga äärmiselt
ettevaatlikud, kuna lõiketerad on väga teravad. Ärge sukeldage kannmikseri korpust kunagi vette.
Seadme kokkupanek
Oluline teave: Segamismahuti, veski ja lõiketerade moodul võivad kasutamise ajal kuluda. Kontrollige enne
kannmikseri kasutamist lõiketerade mooduli seisukorda ning kahjustuste olemasolul asendage kahjustatud
osad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Veenduge, et kannmikser on välja lülitatud. Asetage kannmikseri alus kuivale ja tasasele aluspinnale.
Asetage mahuti või veski kannmikseri alusele ning veenduge, et see on paigutatud nõuetekohaselt.
Ühendage toitejuhe seinapistikuga.
Asetage komponendid mahutisse ning sulgege kaas.
Toiduainete või jookide segamine: asetage oma käsi kaanele ning lülitage kannmikser sisse.
Pärast kannmikseri igakordset kasutamist pöörake lüliti OFF (väljas) asendisse ning ühendage toitejuhe
toitevõrgust lahti.
Enne kannmikseri või veski eemaldamist lülitage nad välja ning oodake kuni lõiketerad peatuvad.
Kannmikseri mahuti või veski eemaldamisel tõstke nad üles vertikaalselt. Kui tunnete, et mahuti on kinni
jäänud, siis liigutage seda ettevaatlikult küljelt-küljele. Ärge kunagi mahutit või veskit väänake.
Kui mootor on sisse lülitatud, siis ärge asetage mahutit või veskit alusele.
Kannmikser ja kiiruse reguleerimine
Kannmikseril on alljärgnevad kiirused: 1, 2 ja IMPULSS. Impulssrežiim võimaldab segamisprotsessi täpselt
reguleerida – mootor töötab ainult siis, kui lüliti on sisse lülitatud. Kui lülitate sisse 1. või 2. kiiruse, siis töötab
kannmikser kuni viite lüliti tagasi 0 asendisse.
Pidev segamine
Asetage üks käsi mahuti kaanele. Lülitage kannmikser lüliti abil sisse ning valige sobiv kiirus ja laske tal töötada
vastavalt vajadusele. Kannmikseri väljalülitamiseks pöörake lüliti 0 asendisse.
Märkus: Ülekuumenemise ja sellest tuleneva kahjustuse ärahoidmiseks ärge laske mootoril töötada kauem kui
1 minuti jooksul või laske töötada 1 minut kaupa 3-minutiliste vaheaegadega.
Segamine impulssrežiimis.
Asetage üks käsi mahuti kaanele. Pöörake lüliti „PULSE“ asendisse ja hoidke umbes 2 sekundit. Laske lüliti lahti
ning oodake kuni lõikterad peatuvad. Korrake tsüklit, kuni toiduained saavutavad soovitud konsistentsi.
Märkus: Vajadusel saab lülitit „PULSE“ asendis hoida kauem, kui 2 sekundit.
ET Veski kasutamine
Kasutage veskit ürtide, maitseainete ja pähklite jahvatamiseks.
1. Paigutage ained jahvatusveski nõusse. Täitke mitte rohkem kui poole mahu ulatuses.
2. Paigutage lõiketeradega moodul veski nõu peale ning keerake seda kuni see lukustub bajonettsulgurisse.
3. Kinnitage veski mootoriga alusele ning veenduge, et see on nõuetekohaselt paigas.
4. Lülitage maksimaalsele kiirusele või kasutage impulssrežiimi. Jahvatamise ajal hoidke mahutit käega.
5. Laske töötada kuni komponendid on ideaalselt peeneks jahvatatud.
Märkus: Kui jahvatamine kestab kauem, kui 30 sekundit, siis peatage veski pärast 30-sekundilist töötamist ja
jätkake pärast pausi (5 minutit).
Kasulikud nõuanded
•
•
60
Kuumade vedelike töötlemisel olge eriti ettevaatlikud. Kaane eemaldamisel võivad kuumad vedelikud
välja loksuda.
Kui soovite tahketele toiduainetele lisada vedelikke, siis alustage väikeste vedelikukoguste lisamisega.
Lisage läbi kaanes asuva ava järk-järgult kogu vedelik.
•
•
•
Kui kasutate kannmikserit salsa või muude tomateid, sibulaid ja muid köögivilju sisaldavate kastmete
valmistamiseks, siis saate paremad tulemused madalamatel kiirustel.
Kui töötamise käigus kannmikser peatub või komponendid jäävad mahuti külgedele kinni, siis lülitage
kannmikser välja, eemaldage kaas ning eemaldage kinnijäänud segu plastist köögispaatliga.
Ärge kasutage kannmikseri mahutit valmistatud toiduainete või jookide säilitamiseks.
PUHASTAMINE
Ärge sukeldage mootoriga alust vette! Puhastage ainult niiske lapiga.
1. Ühendage kannmikser toitevõrgust lahti.
2. Eemaldage mahuti kannmikseri aluselt. Eemaldage kaas ning kallake sisse tassitäis puhastuslahust, mis on
valmistatud mõnest tilgast nõudepesuvahendist ja puhtast veest.
3. Peske mahuti sisemus ja kaas puhtaks ning loputage põhjalikult.
4. Pühkige kannmikseri alus, juhtpaneel ja toitejuhe niiske lapiga või käsnaga puhtaks.
5. Peske lõiketerade moodulit ja tihendit ettevaatlikult soojas seebivees ja loputage põhjalikult.
6. Ärge peske lõiketerade moodulit, tihendit ja kaant nõudepesumasinas.
7. Mahuti pesemisel ärge keerake lõiketerade moodulit mahuti küljest lahti.
TEHNILISED ANDMED
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 500 W
KB = maksimaalselt 30 sekundit (maksimaalne jahvatusaeg – veski)
KB = maksimaalselt 60 sekundit (maksimaalne segamisaeg – kannmikser)
Müratase: 87 dB
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti taaskäitlemismahutisse.
GARANTII: Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad:
Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine,
väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid.
Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
ET
08/05
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
61
MAIŠYTUVAS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti,
kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių
negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas
šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl
netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso
dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Lizdas turi
būti įrengtas vadovaujantis galiojančiomis saugos instrukcijomis.
2. Nenaudokite maišytuvo, jei pažeistas jo maitinimo laidas. Bet
koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti atliekamas
profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite
prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros smūgio rizikos!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
4. Nenaudokite maišytuvo lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite
laido ar prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika.
5. Būkite ypač dėmesingi jei maišytuvas naudojamas ten, kur yra
LT
vaikų!
6. Nepalikite veikiančio maišytuvo be priežiūros.
7. Būkite ypač dėmesingi naudodami ir valydami prietaisą, nes
ašmenys yra labai aštrūs ir gali sužaloti. Venkite kontakto su
judančiomis dalimis.
8. Naudokite tik maisto ruošai. Aukščiausia leistina maisto ruošos
temperatūra yra 80 °C. Nenaudokite virto maisto.
62
9. Išjunkite visus valdymo elementus (OFF) prieš atjungdami
maitinimo laidą nuo elektros lizdo.
10. Nerekomenduojama palikti maišytuvo laido prijungto prie elektros
lizdo be priežiūros. Prieš pradėdami techninę priežiūrą, atjunkite
maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš elektros lizdo
trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros lizdo, suėmę
už kištuko. Prieš padėdami į vietą neįtempdami apvyniokite laidą
aplink maišytuvo korpusą.
11. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų.
12. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus, nes kitaip
rizikuojate negauti garantinės priežiūros.
13. Naudokite maišytuvą tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Šis maišytuvas skirtas tik naudojimui namuose. Gamintojas
neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo šio prietaiso
naudojimo.
14. Niekada nenaudokite maišytuvo, jei pažeistas jo indas arba
atsilaisvino ar pažeisti ašmenys.
15. Naudokite maišytuvą tik uždėtu dangčiu. Jei varikliui veikiant
pasisuka indas, nedelsiant išjunkite maišytuvą ir priveržkite indą
prie maišytuvo korpuso.
16. Indo, pripildyto maistu arba skysčiais, nedėkite į šaldytuvą. Turinio
užšaldymas gali pažeisti indą ir ašmenų įtaisą.
17. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine
negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas LT
žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu
ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su
šiuo prietaisu.
Do not immerse the body of the appliance in water! – Nemerkite
prietaiso korpuso į vandenį!
63
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš naudodami pirmąjį kartą kruopščiai šiltu vandeniu išskalaukite maišymo indą, malūnėlį ir ašmenų įtaisą.
Nenaudokite indų plovyklės. Tada viską kruopščiai išdžiovinkite. Elkitės labai atsargiai, nes šis ašmenų įtaisas
gali būti labai aštrus. Niekada nemerkite maišytuvo korpuso į vandenį.
Prietaiso surinkimas
Svarbu: maišymo indas, malūnėlis ir ašmenų įtaisas yra nusidėvintys ir lūžtantys įtaisai. Prieš naudojimą
patikrinkite ašmenų įtaiso būklę ir, jei jis pažeistas, nenaudokite maišytuvo, o sugadintas dalis pakeiskite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Įsitikinkite, kad maišytuvas yra išjungtas. Padėkite maišytuvo pagrindą ant sauso, lygaus paviršiaus.
Įstatykite indą arba malūnėlį į savo vietą ant maišytuvo pagrindo ir įsitikinkite, kad jis tinkamai užsifiksavo.
Prijunkite maitinimo laidą prie elektros lizdo.
Į indą sudėkite sudedamąsias dalis ir uždarykite dangtį.
Maisto arba gėrimų apdorojimas: uždėkite savo ranką ant dangčio ir įjunkite maišytuvą.
Kiekvieną kartą pasinaudoję maišytuvu, perjunkite jungiklį į padėtį OFF ir atjunkite laidą nuo maitinimo
lizdo.
Visada prieš nuimdami malūnėlį arba maišytuvą išjunkite jį ir palaukite, kol sustos ašmenys.
Nuimdami maišytuvo indą arba malūnėlį, šias dalis kelkite vertikalia kryptimi. Jei jaučiate indo
pasipriešinimą, švelniai pasukinėkite jį iš vieno šono į kitą. Niekada nesukite ratu indo arba malūnėlio.
Kai veikia variklis, nedėkite indo arba malūnėlio.
Maišytuvas ir greičio valdikliai
Maišytuvas turi šiuos greičius: 1, 2 ir PULSE (impulsinis). Impulsinis režimas leidžia tiksliai valdyti maišymo
procesą – variklis veikia tik kai nuspaudžiate valdiklį. Kai įjungiate 1 arba 2 greitį, maišytuvas veikia kol vėl
perjungiate atgal į 0.
Nepertraukiamas maišymas
Uždėkite ranką ant indo dangčio. Įjunkite maišytuvą pasukdami jungiklį į atitinkamą greitį ir maišykite tiek
laiko, kiek reikia. Tada išjunkite maišytuvą pasukdami į padėtį 0.
Pranešimas: palikite variklį veikti ilgiau nei 1 minutę arba alternatyviai 1 minutei veikti ir 3 minutėms išjunkite,
kad išvengtumėte perkaitimo ir su tuo susijusių gedimų.
Valdomas maišymas impulsiniame režime.
Uždėkite ranką ant indo dangčio. Perjunkite jungiklį į padėtį PULSE ir palaikykite 2 sekundes. Atleiskite jungiklį
ir palaukite, kol ašmenys sustos. Pakartokite ciklą, kol paruošite pageidaujamos konsistencijos maistą.
Pastaba: jei reikia, jungiklį galima laikyti PULSE padėtyje ilgiau nei 2 sekundes.
Malūnėlio naudojimas
LT
Malūnėlį naudokite malti žolelėms, prieskoniams ir riešutams.
1. Turinį dėkite į malūnėlio indą. Užpildykite indą iki pusės.
2. Įstatykite ašmenų įtaisą į indą ir pritvirtinkite jį sukdami, kol įtaisas užsifiksuoja jungiamojo kaiščio užrakte.
3. Pritvirtinkite malūnėlį prie pagrindo su varikliu ir įsitikinkite, kad jis tinkamai užsifiksavo.
4. Nustatykite didžiausią greitį arba naudokite impulsinį režimą. Malimo metu ranka prilaikykite indą.
5. Malkite tiek laiko, kiek reikia tinkamam sudedamųjų dalių susmulkinimui.
Pranešimas: jei malimas trunka ilgiau nei 30 sekundžių, po 30 sekundžių stabdykite malūnėlį ir tęskite po
pauzės (5 minučių).
Naudingi patarimai
•
•
•
64
Būkite atsargūs apdorodami šiltus skysčius. Karštas skystis nuėmus dangtį gali išsitaškyti.
Jei planuojate įpilti skysčio į kietą maistą, pradėkite nuo mažų skysčio tūrių. Laipsniškai didinkite skysčio
tūrį, pildami pro dangčio angą.
Jei naudojate maišytuvą salsos (padažo) arba kitų receptų su pomidorais, svogūnais ir kitomis daržovėmis
ruošai, geresnių rezultatų galite pasiekti mažesniu maišymo greičiu.
•
•
Jei maisto apdorojimo metu maišytuvas sustoja arba indo kraštuose įstringa sudedamosios dalys, išjunkite
maišytuvą, nuimkite dangtį ir plastikine mentele pašalinkite įstrigusį mišinį.
Nenaudokite maišytuvo indo paruošto maisto arba gėrimų laikymui.
VALYMAS
Nemerkite variklio pagrindo į vandenį! Valykite tik drėgna skepeta.
1. Atjunkite maišytuvą nuo elektros lizdo.
2. Nuimkite maišytuvo indą prie maišytuvo pagrindo. Nuimkite dangtį ir į vidų supilkite puoduką valomojo
skysčio, paruošto kelis lašus indaplovės skysčio sumaišius su švariu vandeniu.
3. Išplaukite indo vidų bei dangtį ir kruopščiai išskalaukite.
4. Nušluostykite maišytuvo pagrindą, valdymo skydelį ir maitinimo laidą drėgna skepeta arba kempine.
5. Kruopščiai nuplaukite ašmenų įtaisą ir tarpinę šiltame muiluotame vandenyje ir gerai išskalaukite.
6. Neplaukite ašmenų įtaiso, tarpinės ir dangčio indaplovėje.
7. Plaudami indą ašmenų įtaiso nuo jo nenusukite.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Vardinė įtampa: 220–240 V~50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 500 W
KB = maks. 30 sek. (ilgiausia malimo trukmė – malūnėlis)
KB = maks. 60 sek. (ilgiausia maišymo trukmė – maišytuvas)
Triukšmo lygis: 87 dB
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GARANTIJA: garantija anuliuojama įvykus kuriai nors šių situacijų:
neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas, prietaisui taikomų saugos priemonių nepaisymas, jėgos
panaudojimas, pakeitimai arba remontas, kuriuos atliko kita šalis nei įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Įprastinėmis darbo sąlygomis nusidėvintys komponentai į garantinę priežiūrą neįtraukiami.
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
LT
08/05
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
65
BLENDERIS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces
marķējuma norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei
jābūt uzstādītai saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem.
2. Neizmantojiet blenderi ar bojātu vadu. Visi remontdarbi, tostarp
vada nomaiņa, ir jāveic profesionālam apkopes centram!
Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Neizmantojiet blenderi ārpus telpām vai mitrā vidē, un
nepieskarieties ierīcei vai vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena
risks.
5. Darbinot blenderi bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība!
6. Neatstājiet blenderi nepieskatītu, kamēr tas darbojas.
7. Ievērojiet sevišķu piesardzību, ierīci lietojot un tīrot; asmeņi ir ļoti asi
un var izraisīt ievainojumus. Izvairieties no saskares ar kustīgajām
daļām.
LV
8. Izmantojiet tikai ēdiena apstrādei. Augstākā pieļaujamā ēdiena
temperatūra ir 80 °C. Neizmantojiet vārošu ēdienu.
9. Pirms vada atvienošanas no rozetes izslēdziet visus vadības
elementus.
10. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu blenderi pieslēgtu rozetei.
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no
66
rozetes. Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot
kontaktdakšu. Pirms novietošanas glabāšanai vaļīgi aptiniet vadu
ap blenderi.
11. Neļaujiet vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet
pār asām malām.
12. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus piederumus; pretējā gadījumā
var tikt anulēta garantija.
13. Izmantojiet blenderi tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Blenderis ir paredzēts tikai mājas lietošanai. Ražotājs
nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
14. Nekad neizmantojiet blenderi, ja blendera tvertne ir bojāta vai
asmens ir vaļīgs vai bojāts.
15. Izmantojiet blenderi tikai ar uzliktu vāku. Ja tvertne pagriežas, kad
motors darbojas, nekavējoties izslēdziet blenderi un pievelciet
tvertni ciešāk pie blendera korpusa.
16. Neievietojiet saldētavā tvertni, kurā atrodas ēdiens vai šķidrums.
Satura sasalšana var sabojāt tvertni un asmeni.
17. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu
bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām
fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un
zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par
ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar
ierīci spēlēties.
Do not immerse the body of the appliance in water! – Neiemērciet
ierīces korpusu ūdenī!
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi noskalojiet maisīšanas tvertni, dzirnaviņas un asmens bloku ar siltu ūdeni pirms pirmās lietošanas
reizes. Nelietojiet trauku mazgājamo mašīnu. Tad visu rūpīgi nosusiniet. Esiet ļoti piesardzīgi, darbojoties ar
asmens bloku – asmens ir ļoti ass. Nekad neiemērciet blendera korpusu ūdenī.
Ierīces salikšana
Svarīgi: Maisīšanas tvertne, dzirnaviņas un asmens bloks ir pakļauti nodilumam. Pirms lietošanas pārbaudiet
asmens bloka stāvokli – bojājumu gadījumā nelietojiet blenderi un nodrošiniet bojātās daļas nomaiņu.
1.
2.
3.
4.
Pārliecinieties, ka blenderis ir izslēgts. Novietojiet blendera pamatni uz sausas, līdzenas virsmas.
Novietojiet tvertni vai dzirnaviņas vietā blendera pamatnē, un pārliecinieties, ka tās ir pareizi fiksējušās.
Pievienojiet barošanas vadu elektrības rozetei.
Ievietojiet sastāvdaļas tvertnē un aizveriet vāku.
67
LV
5.
6.
7.
8.
9.
Ēdiena vai dzēriena apstrāde: uzlieciet plaukstu uz vāka un ieslēdziet blenderi.
Pēc katras blendera lietošanas reizes iestatiet slēdzi stāvoklī OFF (izslēgts) un atvienojiet vadu no rozetes.
Vienmēr izslēdziet blenderi vai dzirnaviņas un pagaidiet, līdz apstājas asmens.
Lai izņemtu blendera tvertni vai dzirnaviņas, paceliet tās vertikāli. Ja jūtat pretestību no tvertnes, uzmanīgi
pakustiniet to no vienas malas uz otru. Nekad nerotējiet tvertni vai dzirnaviņas.
Neuzlieciet tvertni vai dzirnaviņas, kamēr motors ir ieslēgts.
Blendera un ātruma vadība
Blenderim ir pieejami šādi ātrumi: 1, 2 un PULSE. Pulsēšanas režīms ļauj precīzi regulēt maisīšanas procesu
– motors darbojas, tikai nospiežot slēdzi. Pārslēdzoties uz ātrumu 1 vai 2, blenderis darbojas, kamēr
nepārslēdzaties atpakaļ uz 0.
Nepārtraukta maisīšana
Uzlieciet vienu plaukstu uz tvertnes vāka. Ieslēdziet blenderi, pagriežot slēdzi uz atbilstošo ātruma iestatījumu,
un maisiet, cik ilgi nepieciešams. Tad izslēdziet blenderi, pagriežot to 0 pozīcijā.
Ievērot: Neļaujiet motoram nepārtraukti darboties ilgāk par 1 minūti, un pēc 1 minūtes ļaujiet tam 3 minūtes
atdzist, lai nepieļautu pārkaršanu un bojājumus.
Maisīšanas vadība pulsa režīmā
Uzlieciet vienu plaukstu uz tvertnes vāka. Pagrieziet slēdzi pozīcijā „PULSE“ un turiet apmēram 2 sekundes.
Atlaidiet slēdzi un pagaidiet, kamēr asmens apstājas. Atkārtojiet ciklu, līdz sasniegta gatavojamā ēdiena
vēlamā konsistence.
Piezīme: Ja nepieciešams, slēdzi var turēt „PULSE“ pozīcijā ilgāk nekā 2 sekundes.
Dzirnaviņu lietošana
Lietojiet dzirnaviņas, lai maltu garšaugus, garšvielas un riekstus.
1. Ievietojiet produktu dzirnaviņu bļodā. Neaizpildiet vairāk kā pusi vietas.
2. Novietojiet asmens bloku uz bļodas un nostipriniet, pagriežot to, līdz tas fiksējas.
3. Piestipriniet dzirnaviņas pamatnei ar motoru, un pārliecinieties, ka tās ir pareizi fiksējušās.
4. Pārslēdzieties uz maksimālo ātrumu vai lietojiet pulsa režīmu. Malšanas laikā turiet tvertni ar plaukstu.
5. Apstrādājiet tik ilgi, līdz sastāvdaļas ir pilnīgi samaltas.
Ievērot: Ja malšana aizņem vairāk nekā 30 sekundes, pēc 30 sekundēm to pārtrauciet un turpiniet pēc
5 minūtēm.
Noderīgi padomi
•
•
•
•
•
LV
Ievērojiet piesardzību, apstrādājot karstus šķidrumus. Karstais šķidrums var izšļakstīties, noņemot vāku.
Ja plānojat cietiem produktiem pievienot šķidrumu, sāciet ar nelielu šķidruma daudzumu. Pakāpeniski
pievienojiet vairāk šķidruma caur spraugu vākā.
Ja izmantojat blenderi, lai gatavotu salsas mērci vai citas receptes ar tomātiem, sīpoliem un citiem
dārzeņiem, labākos rezultātus var panākt ar mazāku ātrumu.
Ja apstrādāšanas laikā blenderis apstājas vai sastāvdaļas līp pie tvertnes malām, izslēdziet blenderi,
noņemiet vāku, un izmantojiet plastmasas lāpstiņu, lai noņemtu līpošo maisījumu.
Neizmantojiet blendera tvertni pagatavotu ēdienu vai dzērienu uzglabāšanai.
TĪRĪŠANA
Neiegremdējiet pamatni ar motoru ūdenī! Tīriet tikai ar mitru drānu.
1. Atvienojiet blenderi no rozetes.
2. Noņemiet tvertni no blendera pamatnes. Noņemiet vāku un ielejiet tasi tīrīšanas šķīduma, kas sagatavots
ar dažiem pilieniem trauku mazgājamā šķidruma tīrā ūdenī.
3. Izmazgājiet tvertnes iekšpusi un nomazgājiet vāku, un rūpīgi noskalojiet.
4. Noslaukiet blendera pamatni, vadības paneli un barošanas vadu ar mitru drānu vai sūkli.
5. Uzmanīgi nomazgājiet asmens bloku un blīvi siltā ziepjūdenī, un rūpīgi noskalojiet.
6. Nemazgājiet asmens bloku, blīvi un vāku trauku mazgājamajā mašīnā.
68
7.
Kad mazgājat tvertni, nenoskrūvējiet no tvertnes asmens bloku.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Nominālais spriegums: 220–240 V~50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 500 W
KB = maks. 30 s (maksimālais malšanas laiks – dzirnaviņas)
KB = maks. 60 s (maksimālais maisīšanas laiks – blenderis)
Trokšņa līmenis: 87 dB
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
GARANTIJA: Šādos gadījumos garantija tiek anulēta:
Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai
remonts, kas nav veikts pilnvarotā apkopes centrā.
Garantija neattiecas uz nodiluma daļām.
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
08/05
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
69
K+B Progres
PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
JAMSTVENI LIST
Naziv i model proizvoda:
Serijski broj:
Datum prodaje:
Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana
prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i
izradi.
Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu.
1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima:
– da proizvod nije mehanički oštećen
– jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na
neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim
utjecajima
–da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
–da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun
–da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje
2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista:
– ako je proizvod mehanički oštećen
– ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba
– ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja
– ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje
– iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode)
– jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na
vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda
3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu
4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana
primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti
novim i ispravnim
5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi
ovlašteni servis
6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske
7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen
OVLAŠTENI SERVIS
Pušić d.o.o.
Vodnjanska 26,10000 Zagreb
www.pusic.hr
e-mail:
[email protected]
tel: 01 302 8226, 01 304 1801
fax: 01 304 1800
PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA
K+B Progres
PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail:
[email protected]
GARANCIJSKI LIST
Naziv in model izdelka:
Serijska številka:
Datum izročitve blaga:
GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV
OBSEG GARANCIJE
Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za
strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje:
1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka,
3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja.
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE
Garancija ne velja za:
a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka,
e) izdelke, ki so fizično poškodovani,
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z
namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija).
Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi
ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij.
Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja
pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na
geografskem območju republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
CENTRALNI SERVIS
Elektroservis Femec s.p.
Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18,
[email protected]
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
K+B Progres, a.s. ; Ettevõtte kood: 61860123
Aadress: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Praha, Tšehhi,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas:
[email protected]
GARANTIIKAART
Nimi ja mudel:
Seerianumber:
Müügi kuupäev:
1.
Tootja pakub seadmele 24 kuu vältel garantiid, mis hakkab kehtima toote ostmise kuupäevast, kui järgnevad tingimused on täidetud. Garantii
kehtib tootja poolt määratud perioodi jooksul. Kui tootel tehakse kindlaks tehasepoolne defekt või kui toode lakkab töötamast garantiiperioodi
jooksul, siis kindlustab tootja seadme tasuta parandamise ja (või) osade vahetamise, juhul kui seadet on kasutatud kasutusjuhendis (kasutamise
ja hoiustamise reeglid) toodud tingimustele vastavalt ja sellisel juhul ei leidu põhjuseid garantiiremont tagasi lükata.
2. Garantii ei kehti järgmistel tingimustel:
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme valesti ühendamisest elektrisüsteemi või teistest elektrisüsteemi tõrgetest;
Vigade puhul, mis on tekkinud kemikaalidega kokkupuutel;
Seadme värvuse muutuse puhul (koltumine, määrdumine jne.);
:
standardile mittevastavate elektri-, side- või muude kaablitega ja teiste väliste olude toimel
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme ühendamisel
(niiskuse või temperatuuri mõjul) või kui seadet on kasutatud valesti (puhastatud, kriimustatud või muud moodi mehaaniliselt vigastatud);
Vigade või defektide puhul, mis ilmusid transportimise käigus, kui transportijaks oli ostja;
Kui on tõestatud, et seadme sisule on proovitud ligi pääseda ja kui seadet on remontinud tootja poolt autoriseerimata isik;
Seadme konstruktsiooni või skeemi on muudetud (välja arvatud need, mida on kirjeldatud kasutusjuhendis);
Leitud on mehaanilisi vigastusi;
Vigade puhul, mis on tekkinud väliste materjalide, ainete või loomade (nt putukate) sattumisel seadme sisse;
Vigade puhul, mis on tekkinud standardile mittevastavate materjalide või varuosade kasutamise tõttu;
Kui seadme mälus olev seerianumber on muudetud või seda ei saa kindlaks teha;
Kui seade vajab tavapärast hooldust, puhastamist (audio ja video seadmed, mehaanilised pordid jms.);
Kui koduseks kasutamiseks mõeldud seadet kasutatakse äriotstarbel, et teenida kasu tööstuslikes protsessides, mis ei kuulu seadme tegeliku
otstarbe alla;
Kõigil juhtudel, kus viga on tekkinud selle pärast, et ostja ei järginud kasutusjuhendit, seadmele põhjustas kahju kolmas isik või vääramatu jõud;
Osadele, mida on mõjutanud loomulik kulumine, nt: lambid, filtrid, patareid, kõrvaklapid, mikrofonid, peakomplektid, puldid, välised akud,
laadijad, kaablid, antennid, kaaned, mikrolaineahjude plaadid, grillid, nõud, vaakumpumbad, voolikud, torud, harjade otsikud, tolmukotid,
pesuvee voolikud.
Garantii ei kehti osadele, mis on valmistatud plastikust, klaasist, kummist ja paberist, kaablite osadele, aksessuaaridele ja lühiajalistele osadele,
nagu välised plastikosad, kaitsmed, tuled, patarei, rihmad, õhupuhastusfilter ja laagrid.
3. Garantii lõpeb kui:
Seadet parandab inimene või ettevõte, kes ei olnud selleks müüja poolt autoriseeritud.
Seadet on kahjustatud ilmselgelt ja tahtlikult.
4. Garantii ei kehti kui:
Kassatšekki või muud ostu tõendavat dokumenti ei esitata.
Garantiikaart on täidetud valesti või mittetäielikult.
5. Teeninduse töötaja on kohustatud läbiviidud tööd üles märkima. Parandustööd on spetsiaalsed tööd, mida tuleb avastatud defektide
kõrvaldamiseks teha, neid eraldatakse osadest, mida parandamise käigus välja vahetatakse. Seadme installeerimise, mehaanilise või tehnilise
ühendamise ega vooluvõrku ühendamise töid ei loeta parandustööde hulka.
6. Tootja ei vastuta õnnetuste eest, mis toovad kahju inimestele, loomadele või omandile, kui selle põhjustajaks on kasutajapoolne kasutusjuhendi
eiramine või valesti tõlgendamine, seadme vale ühendamine või installeerimine, mida ei viinud läbi tootja poolt autoriseeritud isik.
7. Kui teeninduse töötaja kutsuti põhjendamatult ja ta tuli kohale, siis tuleb tehtud garantii alla mittekuuluvate tööde eest või tööajast väljaspool tehtud
tööde eest maksta teeninduse ettevõtte hinnakirja alusel.
8. Kui seade või selle osa vahetatakse teeninduses või müüja poolt garantiiperioodil, siis sellele osale kehtib jätkuvalt garantii.
9. Garantii kehtib ainult Eesti Vabariigi territooriumilt ostetud seadmetele.
10. Seadmeid saab parandamiseks anda teenindusse või otse seadme müüjale.
Teenindus:
LTD „VILNIAUS ELEKTROSERVISAS“
Erfurto St. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
E-mail:
[email protected]
Müüja andmed, tempel ja allkiri:
K+B Progres, a.s. ; Įm. k.: 61860123
Adresas: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prahos apskritis, Čekijos Respublika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas:
[email protected]
GARANTINIS TALONAS
Pavadinimas ir modelis:
Serijinis numeris:
Pardavimo data:
1. Gamintojas suteikia pirkėjui 24 mėnesių prietaiso kokybės garantiją nuo prietaiso įsigijio datos, kai laikomasi šių sąlygų. Kokybės garantija galioja
gamintojo nustatytu laikotarpiu. Aptikus prietaiso gamybos broką ar prietaisui sugedus garantijos galiojimo metu, gamintojas garantuoja nemokamą
prietaiso remontą ir (ar) reikiamų detalių pakeitimą, jei prietaisas iki tol buvo naudojamas laikantis vartotojo instrukcijos (prietaiso naudojimo ir
saugojimo taisyklių) ir nėra šiose sąlygose nustatytų aplinkybių, dėl kurių nebūtų pagrindo atlikti garantinio remonto.
2. Garantija netaikoma:
gedimams, atsiradusiems netinkamai prijungus prietaisus prie elektros tinklo arba dėl elektros tinklų sutrikimų;
gedimams, atsiradusiems dėl cheminių medžiagų poveikio;
prietaiso spalvos pakitimui (pageltimui, užteršimui ir pan.);
gedimams, atsiradusiems jungiant gaminį į: valstybinių standartų neatitinkančius elektros tiekimo, telekomunikacijų, kabelių tinklus, dėl kitų
išorės veiksnių (pvz., drėgmės ar temperatūros poveikio), tai pat netinkamai elgiantis su prietaisu (pvz.: valymo, skutimo žymės, įbrėžimai ar
kitokie mechaniniai pažeidimai);
gedimams ar defektams, atsiradusiems transportuojant prietaisus, jei juos gabena pats pirkėjas;
radus bandymo patekti į prietaiso vidų pėdsakų, taip pat, jei gaminys taisytas ne pardavėjo įgaliotame servise;
radus gaminio konstrukcijos ar schemos pakeitimų (išskyrus aprašytus vartotojo instrukcijoje);
radus mechaninių pažeidimų;
radus gedimų, kurie atsirado į prietaiso vidų patekus pašaliniams daiktams, medžiagoms, skysčiams ar gyvūnams (pvz., vabzdžiams);
radus gedimų, kurie atsirado dėl standartų neatitinkančių eksploatacinių medžiagų ar atsarginių dalių naudojimo;
jeigu serijinis numeris, esantis gaminio atmintyje, pakeistas, nutrintas arba jo nepavyksta nustatyti;
jeigu reikia įprastinės priežiūros, valymo (garso ir vaizdo galvučių, mechaninių prievadų ar pan.);
jeigu gaminys, skirtas asmeniniam (buitiniam, šeimos) naudojimui, panaudotas verslo veiklai vykdyti, siekiant pelno, gamybiniais bei kitais
tikslais, neatitinkančiais tikrosios prietaiso paskirties;
visais kitais atvejais, kai daikto trūkumai atsirado dėl to, kad pirkėjas nesilaikė vartotojo instrukcijos, arba daikto trūkumai atsirado dėl trečiųjų
asmenų kaltės ar nenugalimos jėgos;
įprastai nusidėvinčioms prietaiso dalims, pvz.: lempoms, filtrams, baterijoms, akumuliatoriams, saugikliams, ausinėms, mikrofonams, laisvų
rankų įrangos bei nuotolinio valdymo pulteliams, išoriniams maitinimo blokams ir įkrovimo prietaisams, sujungimo kabeliams, antenoms,
dangteliams, mikrobangų krosnelių lėkštėms ir lėkštės laikikliams su ratukais, grotelėms, dubenims, dulkių siurblių žarnoms, vamzdžiams,
šepečiams, antgaliams, dulkių rinktuvams, skalbyklių vandens įleidimo ar išleidimo žarnoms.
garantinis remontas netaikomas: plastikinėms, stiklinėms, guminėms ir popierinėms dalims, standartinėms kabelių dalims, įprastoms
trumpalaikėms dalims ir priedams, tokiems kaip išorinės plastikinės dalys, saugiklis, lemputės, akumuliatoriaus baterija, diržai, oro valymo
filtras, guoliai.
3. Garantija gali būti nutraukta, jeigu:
prietaisą taisė asmuo ar įmonė, neįgaliota pardavėjo serviso;
prietaisas buvo akivaizdžiai sąmoningai sugadintas.
4. Garantinis talonas negalioja, jei:
nepateikiamas kasos čekis ar kitas pirkimą įrodantis dokumentas;
Netinkamai arba nepilnai užpildytas garantinis talonas;
5. Serviso darbuotojas garantiniame talone turi pažymėti apie atliktus remonto darbus. Remonto darbais laikomi specialūs darbai, reikalingi aptiktiems
defektams šalinti, nepriklausomai nuo remonto metu pakeistų dalių skaičiaus. Remontu nelaikomi darbai, susiję su prietaiso instaliavimu,
mechaniniais ar elektriniais sujungimais, prijungimais prie energijos šaltinių.
6. Gamintojas neatsako už avarijas ar žalą žmonėms, gyvūnams, turtui, įvykusius dėl vartotojo kaltės: nežinojimo ar prietaiso vartotojo instrukcijos
nesilaikymo bei prietaiso prijungimo ar instaliacijos, atliktos ne pardavėjo įgalioto serviso.
7. Nepagrįstai iškviesto serviso darbuotojo atvykimo išlaidas bei atliktus negarantinio remonto darbus, prietaiso remontą ne darbo dienomis ar po
darbo valandų pirkėjas apmoka pagal remonto paslaugas teikiančios įmonės įkainius.
8. Jei Servisas ar Pardavėjas pakeičia daiktą ar jo komplektuojamą detalę per nustatytą garantijos terminą, tai naujam daiktui ar komplektuojamai
detalei taikomas tęstinis garantijos terminas.
9. Garantija galioja tik prietaisams įsigytiems Lietuvos Respublikos teritorijoje.
10. Garantiniam remontui prietaisus galite pateikti Servisui arba prietaiso Pardavėjui.
Servisas:
UAB VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto g. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
El. paštas:
[email protected]
Pardavėjo duomenys, antspaudas ir parašas:
K+B Progres, a.s. ; Uzņ. k.: 61860123
Adrese: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prāgas Rajons, Čehija
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas:
[email protected]
GARANTIJAS TALONS
Nosaukums un modelis:
Sērijas numurs:
Pārdošanass datums:
1. Ražotājs piešķir pircējam 24 mēnešus ierīces kvalitātes garantiju no ierītes iegūšanas datuma, ja tiek ievēroti šie noteikumi. Kvalitates garantijas
period nosaka ražotājs. Atklājot ierīces ražošanas defektu vai, ja ierīce sabojājas garantijas perioda laikā, ražotājs garantē bezmaksas ierīces remontu
un (vai) vajadzīgo detaļu maiņu, ja ierīce tika izmantota saskaņā ar ražotāja instrukcijām (ierīces izmantošanas un glabāšanas noteikumiem) un ja
nav atklāti apstākļi, dēļ kuriem būtu iemesls nedarīt garantijas remontu.
2. Garantija netiek piemērota:
Bojājumiem, kuri radušie ierīci nepareizi pieslēdzot pie elektrības vai dēļ elektrotīklu traucējumiem
bojājumiem, kur radušies dēļ ķīmisko vielu iedarbības;
ierīces krāsas maiņai (dzeltēšanai, piesārņojumam un tml.);
:
standartiem neatbilstošos elektrības padeves, telekomunikāciju, kabeļu tīklos, dēļ citiem ārējiem
bojājumiem, kuri radušies ieslēdzot ierīci valsts
faktoriem (piem., mitruma vai temperatūras iedarbības), kā arī nepiemēroti apejoties ar ierīci (piem.: tīrīsanas, skūšanas zīmes, skrambas vai
citi mehāniskie bojājumi);
bojājumiem ar defektiem, kuri radušies transportējot ierīci, ja to transportē pats pircējs;
atrodot mēģinājuma pēdas iekļūt ierīces iekšpusē, kā arī, ja ierīce labota ražotāja neautorizētā servisā;
atrodot ierīces konstrukcjas vai shēmas izmaiņas (izņemot tās kuras minētas lietošanas instrukcijā);
atrodot mehāniskus bojājumus;
atrodot bojājumus, kuri radās dēļ ierīces iekšpusē esošajiem nepiederošajiem priekšmetiem, materiāliem, šķidrumiem vai dzīvniekiem (piem.,
vabolēm);
atrodot bojājumus, kuri radušies nestandarta palīgmateriālu vai rezerves daļu izmantošanas rezultātā;
ja sērijas numurs, kurš atrodas ierīces atmiņā, ir nomainīts, nodilis vai nav noteicams;
ja vajadzīga ikdienas pieskatīšana, tīrīšana (audio un video galviņas, mehāniskās pieejas un tml.);
ja ierīce, kura domāta personīgam (mājas, ģimenes) lietojumam, izmantota uzņēmējdarbībā, cenšoties nopelnīt, ražošanas vai citos mērķos,
kuri neatbilst ierīces mērķiem;
visos citos gadījumos, kad ierīces nepilnības radās, jo pircējs neievēroja lietošanas instrukciju, vai arī ierīces trūkumi uzradās dēļ trešās
personas vai force majeure;
ierīces daļām, kuras vienkārši nolietojas, piem.: lampām, filtriem, baterijām, akumulātoriem, drošinātājiem, austiņām, mikrofoniem, brīvroku un
tālvadības pultīm, ārējiem barošanas blokiem un lādēšanas iekārtām, saslēgšanas kabeļiem, antēnām, vāciņiem, šķīvīšiem mikroviļņu krāsnīs
un šķīvīšu turētājiem ar ritenīšiem, restītēm, trauciņiem, putekļu sūcēja zarnām, caurulēm, birstēm, uzgaļiem, putekļu savācējiem, veļas
mazgājamo mašīnu ūdens ielaišanas un izlaišanas zarnām.
Garantijas remonts netiek piemērots: plastmasa, stikla, gumijas un papīra daļām, standarta kabeļu daļām, standarta īslaicīgajām daļām un
pielikumiem, piemēram ārpuses plastmasas daļas, drošinātājs, lampiņas, akumulātora baterija, jostas, gaisa attīrīšanas filtrs, gultņi.
3. Garantija var būt pārtraukta, ja:
Ierīci remontēja persona vai uzņēmums, kuru nav apstiprinājis pārdevējs;
Ierīce bija acīmredzami speciāli sabojāta.
4. Garantijas talons nav derīgs, ja:
Nav iesniegts kases čeks vai cits pirkuma pierādījums;
Nepareizi vai nepietiekami aizpildīts garantijas talons;
5. Servisa darbiniekam garantijas talonā jānorāda veiktie remonta darbi. Par remonta darbiem tiek uzskatīti speciāli darbi, , kuri nepieciešami, lai
novērstu defektus, neatkarīgi no remonta laikā nomainīto daļu daudzuma. Par remontu netiek uzskatīti darbi, kas attiecas uz iekārtas uzstādīšanu,
mehāniskajiem un elektroniskajiem savienojumiem, pieslēgumiem pie enerģijas avotiem.
6. Ražotājs nav atbilīgs par negadījumiem vai bojājumiem cilvēkiem, dzīvniekiem, īpašumam, kas notikuši lietotāja vainas dēļ: nezināšanas vai
ierīceslietošanas instrukcijas neievērošanas, kā arī pieslēgšanas un uzstādīšanas, kuru veica serviss, kurš nav apstiprināts ar pārdevēju.
7. Nepamatoti izsauktā servisa darbinieka atbraukšanas izmaksas un atliktos ne garantijas remonta darbus, ierīces remontu brīvdienās vai pēc darba
stundām pircējs apmaksā saskaņā ar remonta uzņēmuma cenām.
8. Ja serviss vai pārdevējs nomaina ierīci vai tās detaļu garantijas termiņā, tad jaunajai ierīcei vai tās detaļai tiek piemērots testa garantijas termiņš.
9. Garantija attiiecas tikai uz ierīcēm, kuras iegādātas Latvijas Republikas teritorijā.
10. Garantijas remontam ierīci variet nodot servisam vai ierīces pārdevējam.
Serviss:
SIA VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto 32, LT-04100 Viļņa
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
E-pasts:
[email protected]
Pārdevēja informācija, zīmogs un paraksts
www.ecg-electro.eu
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany
e-mail:
[email protected]
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-pošta:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-post:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
el. paštas:
[email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-pasts:
[email protected]
CZ
SK
PL
HU
DE
HR/BIH
SI
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2018