Kenwood FDP623WH, FDP645WH El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kenwood FDP623WH El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE FDP60
English 3 - 13
Português 14 - 25
Español 26 - 36
Türkçe 37 - 47
Česky 48 - 58
Magyar 59 - 69
Polski 70 - 81
E 82 - 93
Slovenčina 94 - 105
Українська 106 - 117
´¸∂w
811 - 821
1.5 L
max
bl
br
bt
cr
cq
ck
bs
cl
cs
cm
ct
cn
co
cp
bm
bn
bo
bp
bq
6
5
3
2
4
6
1
5
4
3
2
1
9
8
bk
A - standard attachments
B - optional attachments
7
bk
bo
bp
bs
bt
cl
cm
br
bq
78
9
ck
cq
br
+
bs bt
cm
+
cp
cq
cs
ct
ck
,
cq dk
bl
bm
bn
cr
cn
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
l
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
l
Switch off and unplug:-
l
before fitting or removing parts;
l
when not in use;
l
before cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
l
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
l
Before removing the lid from the bowl or blender or compact
chopper/grinder from the power unit:-
l
switch off;
l
wait until the attachment/blades have completely stopped;
l
be careful not to unscrew the blender goblet or compact
chopper/grinder from the blade assembly.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
l
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
l
Always unplug your food processor when not in use.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
l
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
3
l
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
l
Misuse of your processor/blender can result in injury.
l
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
l
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in place.
l
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l
Never run the blender empty.
l
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
l
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
l
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
slicing/grating disc safety
l
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
l
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
l
Do not overfill the bowl do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
l
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
l
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
l
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
l
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
l
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
l
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
l
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
l
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
l
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
l
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
l
Never use a damaged attachment.
5
b
efore plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as the one
s
hown on the underside of your appliance.
l
T
his appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with
food.
b
efore using for the first time
1
Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should
b
e discarded as they are to protect the blade during
m
anufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
power unit
2
bowl with drive shaft
3
detachable drive shaft
4
lid
5
feed tube
6
pushers
7
safety interlocks
8
speed/pulse control
9
power on light
bk
cord storage (at back)
blender
bl
filler cap
bm
lid
bn
goblet
bo
sealing ring
bp
blade unit
bq
base
A - standard attachments
br
knife blade
bs
dough tool
bt
max capacity disc
ck
2mm slicing/grating disc
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
food processor model. Attachments are dependent upon the
model variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
cl
dual whisk (if supplied)
cm
4mm slicing/grating disc (if supplied)
cn
extra fine grater disc (if supplied)
co
French fry disc (if supplied)
cp
folding tool (if supplied)
cq
mini bowl and blade (if supplied)
cr
grinding mill (if supplied)
cs
citrus juicer (if supplied)
ct
juicer extractor (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
1
until it locks.
2
Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2
should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
t
ool and citrus juicer.
l
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3
Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid
3
.
l
The processor will not operate if the bowl or lid
a
re not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4
Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
following options: -
Speed Control manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
9
).
l
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
l
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
6
to use your blender
1
Fit the sealing ring
bo
i
nto the blade unit
bp
-
ensuring the
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal
i
s damaged or incorrectly fitted.
2
Clip the blade unit
bp
i
nto the base
bq
.
3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
b
lade assembly is fully tightened
4
.
Refer to the graphics
o
n the underside of the base as follows:
-
unlocked position
- locked position
T
he blender will not work if incorrectly
a
ssembled.
4 Put your ingredients into the goblet.
5
Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
a
nd turn in a clockwise direction
5
t
o lock.
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6
to lock.
l
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
l
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
l
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
l
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
l
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
l
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
l
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
l
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
l
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
7
8
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
s
peed time
k
c
apacities
K
nife blade All in one cake mixes Max 15-20 secs 1.5Kg/3lb 8oz
f
lour weight
P
astry - rubbing fat into flour Mid - Max 10 secs 340g/12oz
flour weight
A
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
C
hopping fish and lean meat Max 10-30 secs 600g/1lb 5oz
P
âtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts Max 30-60 secs 200g/7oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Max 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips Max 2 mins max 800g/1lb 12oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
m
ax capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litres/2pts
maximum
Dual whisk Egg whites Max 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges Max 4-5 min 3 (150g)
Cream Max 30 secs 500 ml/1pt
Creaming fat and sugar Max 2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
Dough tool Yeasted mixes Max 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour Max 60 secs 600g/1lb 5oz flour wt
Wholemeal Bread Flour Max 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees Min - Low 60 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures Min - Low 60 secs 600g/1lb 5oz total wt
Macaroons Min - Low 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses Mid - Max
Softer items such as cucumbers, tomatoes Min - Mid
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German Max
potato dumplings
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and Max
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Blender Cold liquids and drinks Max 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Stock based soups Max 30 secs 1.2 litres/42 fl oz
Soups using milk Max 30 secs 1 litres/2pt
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Mini bowl and knife Meat Max 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Chopping herbs Max 30 secs 15g/
1
2oz
Chopping nuts Max 30 secs 50g/2oz
Mayonnaise Max 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees Max 30 secs 200g/8oz
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons Min - Low 1Kg/2lb 4oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
Juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and Max 800g/1lb 12oz apples
carrots 600g/1lb 5oz carrots
Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes Max 500g/1lb 2oz
Grinding mill Processing a range of spices Max 30-60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans Max 30 secs
Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz
Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
k
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
using the attachments
R
efer to recommended speed chart for each attachment.
br
knife blade
T
he knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
U
se the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
b
read.
h
ints
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 2cm/3/4in before processing.
l
Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
l
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
l
Take care not to over-process.
bs
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
l
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
l
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
bt
max capacity disc
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
bk
. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
cl
dual whisk (if supplied)
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
7
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6
Switch on.
i
mportant
l
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
d
amage it. Always use the knife blade.
h
ints
l
Best results are obtained when the eggs are at room
t
emperature.
l
E
nsure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
creaming fat and sugar
l
F
or best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
straight from the fridge as this will damage the
w
hisk.
l
H
eavier ingredients such as flour and dried fruit should be
folded in by hand.
l
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 2mm
ck
, 4mm
cm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
cn
(if supplied)
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
French fry disc
co
(if supplied)
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
safety
l
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
l
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
l
Do not overfill the bowl do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost
bl
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
9
h
ints
l
Use fresh ingredients
l
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
f
ull. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
l
When using the French fry disc, place ingredients
h
orizontally.
l
When slicing or grating: food placed upright
bm
comes out
shorter than food placed horizontally
bn
.
l
T
here will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
cp
folding tool (if supplied)
U
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
m
ixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle
8
securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select min - low speed.
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
l
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
l
For best results do not over whisk egg whites or cream
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
l
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
l
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq
mini bowl and knife (if supplied)
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bo
on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
bp
.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
s
afety
l
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
l
T
he knife blade is very sharp - always handle with care.
i
mportant
l
Do not process spices – they may damage the plastic.
l
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
o
r chocolate they may damage the blade.
h
ints
l
Herbs are best chopped when clean and dry.
l
A
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
t
o make baby food.
l
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 1-2 cm (
1
2
3
4 i
n) before processing.
l
W
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
cr
grinding mill (if supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
nuts or coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
mill jar
grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly .
2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
br
.
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
l
Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
l
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your
appliance.
l
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
l
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
l
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously
for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
l
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
l
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
l
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
l
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
l
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
l
Cut ginger up into small pieces before processing.
l
For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
10
cs
citrus juicer (
if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
l
ocked into position directly over the bowl handle
bs
.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down
bt
.
4
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
l
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
l
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
l
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
l
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
ct
juice extractor (if supplied)
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
l
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
l
Never use a damaged attachment.
pusher
lid
pulp remover
filter drum
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit
ck
.
2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum
cl
.
3 Fit the filter drum
cm
.
4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
cn
. Your juice
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
l
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
i
mportant
l
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
p
ulp becomes unevenly distributed).
l
Maximum capacity that can be processed at one time is
800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
l
S
ome very hard foods may make your juice extractor slow
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
l
S
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
h
ints
l
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
d
on’t need to peel or core apples and pears.
l
Use firm, fresh fruit and vegetables.
l
To maximise juice extraction place small quantities at a time
i
n the feed tube and push down slowly.
l
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
care & cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.
l
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
l
Don’t immerse the power unit in water.
l
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit
cq
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by
pushing up from underneath.
l
Care should be taken when removing the blade unit from
the base.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Don’t touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
l
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
l
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
grinding mill
l
Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.
l
Wash the jar by hand.
l
Don’t touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
l
Leave to dry upside down.
11
f
olding tool
l
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
. Wash in warm soapy water.
l
W
ipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
filter drum
l
The cutting blades on the base of the filter drum are very
s
harp, take care when handling and cleaning the drum.
a
ll other parts
l
Wash by hand, then dry.
l
A
lternatively they are dishwasher safe and can be washed
o
n the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
l
ow temperature (Maximum 50°C) programme is
r
ecommended.
service & customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
l
If you experience any problems with the operation of your
appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a warranty,
which complies with all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your
Country.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
E
LECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
I
t must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
D
isposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
12
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher 4
knife blades, dough tool 4
detachable drive shaft 4
discs 4
max capacity disc 4
whisk beaters/folding tool paddle 4
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap 4
blade unit and seal for blender 8
juice extractor 4
grinding mill blade assembly 8
grinding mill jar 4
spatula
4
13
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
N
o power/indicator light not lit.
B
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
t
owards the right hand side.
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
T
he processor will not
w
ork if the bowl and lid
a
re fitted incorrectly.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
n
ot operate if fitted incorrectly to
the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
onto the compact chopper/grinder
jar.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see “service &
customer care”.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-
se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando
limpar.
l
Não levante ou transporte o processador pela pega esta pode quebrar e
provocar ferimentos.
l
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo misturador do
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
l
Desligue no interruptor e da tomada:-
l
Antes de colocar ou retirar peças;
l
Quando não estiver a ser utilizado;
l
Antes de limpar.
l
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.
Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
l
Nunca coloque a unidade de lâminas na unidade motriz sem
o copo misturador colocado ou o picador/moinho compacto.
l
Antes de remover a tampa da taça ou do misturador ou do
picador/moinho compacto da unidade motriz:-
l
desligue o aparelho;
l
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
l
tenha cuidado para não desapertar o copo misturador ou o
picador/moinho compacto da unidade de lâmina.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
l
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o
botão de velocidade on/off.
l
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força
excessiva.
l
Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente
eléctrica quando não estiver em utilização.
l
Não utilize acessórios não autorizados.
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
l
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados do cliente”.
l
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
14
P
or favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
l
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
l
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem
os riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
l
O uso inapropriado do seu processador/misturadora pode resultar em
ferimentos.
l
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a maior
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Consulte a respectiva secção “utilização dos acessórios” para mais
informação sobre segurança para cada acessório.
segurança da misturadora
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes
arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar.
l
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
l
Não utilize o copo misturador sem a tampa colocada.
l
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
l
Nunca ponha em funcionamento se o misturador estiver vazio.
l
Para assegurar uma longa vida da sua misturadora, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.
l
Receitas de batidos nunca misture ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no
copo.
l
Nunca misture mais do que o nível máximo 1,5 litros.
15
segurança dos discos de fatiar/ralar
l
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
l
Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está
extremamente afiado.
l
Não encha demasiado a taça não exceda o nível máximo
marcado na taça.
segurança da taça mini e lâminas
l
Nunca retire a tampa enquanto a unidade de lâminas não estiver
completamente parada.
l
A unidade de lâminas está muito afiada, manipule SEMPRE com cuidado.
segurança do picador/moinho compacto
l
Nunca instale a unidade das lâminas na sua máquina sem o copo
instalado.
l
Nunca desenrosque o jarro enquanto o picador/moinho compacto estiver
colocado no seu aparelho.
l
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha a unidade das lâminas afastada
das crianças.
l
Nunca retire o picador/moinho compacto enquanto as lâminas não
estiverem completamente paradas.
l
Para assegurar uma longa vida ao seu picador/moinho compacto, não o
faça funcionar mais de 60 segundos. Desligue-o assim que obter a
consistência desejada.
l
O aparelho não funcionará se o picador/moinho não estiver correctamente
colocado.
l
Não processe açafrão da Índia fresco no picador/moinho compacto, uma
vez que é muito duro e pode danificar as lâminas.
segurança do extractor de sumo
l
Não utilize o extractor de sumo se o filtro estiver danificado.
l
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os dedos no tubo
de alimentação. Desligue sempre da corrente eléctrica antes de retirar o
tubo de alimentação.
l
Antes de remover a tampa, desligue e espere até que o filtro pare.
l
Nunca utilize um acessório danificado.
16
a
ntes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004
d
a Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1
Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha
c
uidado porque as lâminas estão muito afiadas.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma
v
ez que servem apenas para protecção durante a
f
abricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”
chave
robô de cozinha
1
unidade motriz
2
taça com eixo accionador
3
veio accionador destacável
4
tampa
5
tubo de alimentação
6
calcadores
7
mecanismo de engate de segurança
8
comandos de velocidade/impulsos
9
luz de aviso de ligação
bk
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
misturadora
bl
tampa de enchimento
bm
tampa
bn
copo
bo
anel vedante
bp
lâminas
bq
base
A acessórios padrão
br
unidade de lâminas
bs
utensílio para massas
bt
disco para grandes quantidades
ck
disco de fatiar/ralar de 2mm
B - acessórios opcionais
N
em todos os acessórios da lista abaixo estarão incluídos no
seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo.
P
ara obter mais informações ou encomendar acessórios
o
pcionais consulte a secção “serviços e cuidados ao cliente”.
cl
b
atedor de varetas duplo (se fornecido)
cm
d
isco de fatiar/ralar de 4 mm (se fornecido)
cn
disco de ralar extra fino (se fornecido)
co
disco para cortar batatas em palitos (se fornecido)
cp
a
cessório para envolver (se fornecido)
cq
taça mini e lâmina (se fornecido)
cr
moinho moedor (se fornecido)
cs
e
spremedor de citrinos (se fornecido)
ct
extractor de sumo (se fornecido)
utilizar o robô de cozinha
1 Introduza a taça na unidade motriz. Com a pega
posicionada do seu lado direito assente a taça e rode-a na
direcção dos ponteiros do relógio
1
até prender.
2 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça.
Nota: O eixo accionador amovível
2
deve ser
colocado quando utilizar os discos, a taça mini, o
batedor de varetas, o acessório para envolver e o
espremedor de citrinos.
l
Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa
3
.
l
O robot não funcionará se a taça ou a tampa não
estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate. Confirme que o tubo de
alimentação e a pega da taça estão situados no
lado direito.
4 Ligue à corrente eléctrica e a Luz Indicadora de Ligação
acende-se. Seleccione uma das seguintes opções: -
Controlo de Velocidade – seleccione manualmente a
velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
Botão de Impulso – utilize este botão (P) para pequenos
accionamentos. O motor trabalhará enquanto o botão de
impulso estiver nessa posição.
5 No fim do processamento, rode o botão de controlo de
velocidade para a posição “OFF” (Alinhe o botão de controlo
de velocidade com a luz indicadora de ligação
9
).
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
importante
l
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de
café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais
fino.
17
para usar a sua misturadora
1
Coloque o anel vedante
bo
n
a unidade de lâminas
bp
-
assegurando-se que o anel vedante está correctamente
l
ocalizado. Irá ocorrer vazamento caso o selo se
e
ncontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Prenda a unidade de lâmina
bp
na base
bq
.
3
Aparafuse o dispositivo da lâmina no copo misturador
a
ssegurando-se de que está totalmente preso
4
.
Consulte
as imagens que se encontram por baixo, na base, da
seguinte forma:
-
posição aberta
- posição fechada
A misturadora não funcionará se não estiver
c
orrectamente montada.
4
Introduza os ingredientes no copo.
5 Coloque a tampa de enchimento na tampa, depois coloque
a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do
relógio
5
para prender.
6 Coloque a misturadora na unidade motriz e gire na direcção
dos ponteiros do relógio
6
para prender.
l
O aparelho não funcionará se a misturadora não
estiver correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de controlo.
sugestões
l
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a
tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite através da
tampa.
l
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem
necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a
mistura, adicione mais liquido.
l
Triturador de gelo – opere o botão em pequenos arranques
até que a trituração tenha a consistência desejada.
l
Não se recomenda o processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes plásticas.
l
O aparelho não funcionará se a misturadora não estiver
correctamente colocado.
l
Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as
mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados
esvazie com regularidade.
l
Não utilize a misturadora como recipiente de
armazenamento. Mantenha-a vazia ante e depois de a
utilizar.
l
Não misture mais de 1,5 litros - quantidade inferior para
líquidos cremosos como batidos.
18
19
quadro de velocidades recomendadas
utensílio/acessório função velocidade tempo de capacidades
r
ecomendada proces- máximas
s
amento
k
Unidade de lâminas Preparados completos para bolos Máx. 15 a 20 seg.
1,5Kg peso da farinha
Massa – misturar a gordura com a farinha Médio - Máx. 10 seg.
340g peso da farinha
A
dicionar água aos ingredientes da massa 10 a 20 seg.
Cortar peixe e carne magra Máx. 10 a 30 seg. 600g
Patês e terrinas máx. de carne de
v
aca magra
Cortar vegetais Pulse 5 a 10 seg. 500g
Picar nozes Máx. 30 a 60 seg. 200g
F
azer puré com frutos macios, frutos e vegetais Máx. 10 a 30 seg. 1Kg
cozinhados.
Molhos e pastas Máx. 2 min. Máx. 800g
U
nidade de lâmina com
S
opas frias Comece a uma 30 a 60 seg. 1,5 litros
disco
para grandes velocidade baixa e
quantidades Milk-shakes/batidos vá aumentando até 15 a 30 seg. 1 litros
ao máximo.
Batedor de varetas Claras de ovo Máx. 60 a 90 seg. 6 (200g)
duplo Ovo e açúcar para pão-de-ló magro Máx. 4 a 5 min. 3 (150g)
Natas Máx. 30 seg. 500 ml
Bater gordura com açúcar Máx. 2 min. Máx. 200g gordura
200g açúcar
Utensílio para massa Misturas levedadas Máx. 60 seg. 1Kg peso total
Farinha Branca para Pão Máx. 60 seg.
600g peso da farinha
Farinha Integral Máx. 60 seg.
500g peso da farinha
Acessório para envolver Creme de chantili e puré de frutos Mín. - Baixo 60 seg. 300g natas,
300g puré
Envolver claras em castelo em misturas pesadas Mín. - Baixo 60 seg. 600g peso total
Biscoitos secos à base de amêndoa Mín. - Baixo 60 seg.
500g
peso total
Discos - fatiar/ralar
Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro
Médio - Máx.
Alimentos moles como pepinos, tomates Mín. - Médio
Ralador extra fino Queijo parmesão, Batatas para bolinhos Máx.
de massa alemães
Disco para cortar Corta batatas para batatas fritas e ingredientes Máx.
batatas em palitos para ensopados e salteados (p. ex. pepinos,
maçãs e peras.)
Misturadora Líquidos e bebidas frios Máx. 15 a 30 seg. 1,5 litros
Sopa à base de carne Máx. 30 seg. 1,2 litros
Sopa com leite Máx. 30 seg. 1 litros
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura
ambiente antes de os misturar.
Mini taça e lâmina Carne Máx. 20 seg. + 200g carne de vaca
impulso magra
Picar ervas Máx. 30 seg. 15g
Picar nozes Máx. 30 seg. 50g
Maionese Máx. 30 seg. 2 ovos
300g de azeite
Purés Máx. 30 seg. 200g
Espremedor de citrinos Alimentos mais pequenos, ex.: limas e limões Mín. - Baixo 1Kg
Frutos maiores, ex.: laranjas e toranjas
Extractor de sumo Espremer frutos e vegetais frescos ex. maçãs e Máx. 800g maçãs
cenouras 600g cenouras
Espremer frutos macios ex. tomates e uvas Máx. 500g
Moinho moedor Processar várias especiarias Máx. 30 a 60 seg. 50g
Moer grãos de café 30 seg.
Picar nozes Pulse 10 seg. 50g
Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de Pulse 10 seg. 30g
gengibre fresca.
k
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Nunca ultrapasse a
capacidade
máxima marcada
na taça.
utilizar os acessórios
C
onsulte o quadro de velocidades recomendadas para cada
acessório.
br
unidade de lâminas
A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os
acessórios.
O
tempo de processamento determinará a textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e
m
assa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais,
nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar
pão ou biscoitos.
sugestões
l
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 2cm antes de processar.
l
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar.
l
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura
(margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e
cortada em cubos de 2cm.
l
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
bs
utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
l
Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e
elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter.
l
Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que
misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
bt
disco para grandes quantidades
Quando misturar líquidos na taça, o disco para grandes
quantidades deve ser usado com a unidade de lâmina. Isso
impede o vazamento e melhora o desempenho de corte da
lâmina.
1 Introduza a taça na unidade motriz.
2 Coloque a lâmina de corte.
3 Adicione os ingredientes que deseja processar.
4 Coloque o disco para grandes quantidades por cima da
lâmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro da
taça
bk
. Não carregue para baixo o disco para
grandes quantidades.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
cl
batedor de varetas duplo
Utiliza-se para misturas leves como claras de ovo, bater
n
atas, misturar água com leite em pó e para bater ovos
c
om açúcar para pão-de-ló.
utilizar o batedor
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
a
ccionador amovível.
2 Encaixe cada vareta
7
na cabeça accionadora.
3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar
b
em encaixada no eixo accionador.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está
a
linhado com o centro da tampa.
6 Ligue o aparelho.
importante
l
O batedor de varetas não é adequado para bater
bolos uma vez que estas misturas são muito
pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a
unidade de lâmina.
sugestões
l
Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
l
Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem
gordura antes de misturar.
bater gordura com açúcar
l
Para obter melhores resultados deixe as natas atingirem a
temperatura ambiente (20°C) antes de as bater. NÃO
utilize a gordura (margarina, manteiga, natas ou
outra) directamente do frigorífico porque vai
danificar o batedor de varetas.
l
Ingredientes mais pesados como a farinha e frutos secos
devem ser misturados e envolvidos à mão.
l
Não exceda as capacidades máximas ou o tempo de
processamento mencionados no quadro de velocidades
recomendadas.
discos de fatiar/ralar
discos de fatiar/ralar reversíveis - 2mm
ck
,
4mm
cm
Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares.
Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.
disco de ralar extra fino
cn
(se fornecido)
Raspa queijo parmesão e batatas para pratos alemães de
batatas (tipo gnocci).
disco para cortar batatas em palitos
co
(se
fornecido)
Corta batatas para batatas fritas e ingredientes para
ensopados e salteados (p. ex. pepinos, maçãs e peras.)
segurança
l
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte
não estiver completamente parado.
l
Manipule com muito cuidado o disco de corte
porque está extremamente afiado.
l
Não encha demasiado a taça não exceda o nível
máximo marcado na taça.
20
para usar os discos
1
Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2
Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte
n
o eixo accionador com o lado apropriado virado para cima
bl
.
3
Coloque a tampa.
4
Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O
empurrador contém um pequeno tubo de alimentação para
u
tilizar com componentes individuais ou ingredientes mais
finos.
Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno
i
ntroduza primeiro o empurrador maior no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação mais largo utilize
ambos os empurradores em conjunto.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador -
nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
sugestões
l
Utilize ingredientes frescos.
l
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os
alimentos deslizem para os lados durante o processo. Em
alternativa utilize o tubo de alimentação mais pequeno.
l
Quando utilizar o disco para cortar em palitos, coloque os
alimentos na horizontal.
l
Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente
bm
saem mais pequenos que os alimentos colocados na
horizontal
bn
.
l
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que
ficarão no disco ou na taça depois de processados.
cp
acessório para envolver (se fornecido)
Use o acessório para envolver quando envolve ingredientes
leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros,
mousses e doces de frutos com natas batidas.
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Encaixe a espátula
8
na cabeça accionadora.
3 Introduza o acessório para envolver rodando-o
cuidadosamente até cair encaixando no eixo accionador.
4 Adicione os ingredientes.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está
alinhado com o centro da tampa.
6 Seleccione a velocidade lenta (velocidade 1 – 2).
para remover a espátula
Desencaixe o batedor da cabeça accionadora pressionando
o botão de libertação de acessórios
9
.
sugestões
l
Não utilize uma velocidade alta uma vez que é indispensável
utilizar uma velocidade baixa para obter um resultado
óptimo quando envolver os ingredientes.
l
Para obter melhores resultados não bata previamente
demasiado as claras em castelo ou natas – o acessório
para envolver não será capaz de as misturar correctamente
se estiverem demasiado firmes.
l
N
ão envolva a mistura por mais tempo do que o
recomendado no quadro de velocidades recomendadas
uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará
d
emasiado solta.
l
Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados
ao acessório ou aos lados da taça devem ser
c
uidadosamente envolvidos com uma espátula.
cq
mini taça e lâmina (se fornecido)
U
se a taça mini para picar ervas e processar pequenas
q
uantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes,
maionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés.
mini lâmina
m
ini taça
para usar a mini taça e lâmina
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2 Insira a mini taça por cima do eixo accionador,
assegurando-se que os encaixes estão alinhados com as
saliências
bo
da taça principal.
Nota: A taça principal não pode ser colocada se a mini
taça não estiver correctamente inserida.
3 Coloque a Lâmina de corte no eixo accionador
bp
.
4 Adicione os ingredientes que deseja processar.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
segurança
l
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina de corte não
estiver completamente parada.
l
A lâmina de corte está muito afiada, manipule com cuidado.
importante
l
Não processe especiarias, podem danificar o plástico.
l
Não utilize em alimentos duros como os grãos de café,
cubos de gelo ou chocolate pois podem danificar a lâmina.
sugestões
l
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.
l
Adicione sempre um pouco de líquido quando mistura
ingredientes cozinhados para fazer comida de bebé.
l
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 1-2 cm antes de processar.
l
Quando confeccionar maionese, adicione o azeite pelo tubo
de alimentação.
21
cr
moinho moedor (
se fornecido)
Utilize o moinho moedor para processar ingredientes secos,
t
ais como nozes, grãos de café e moer especiarias como:
P
imenta preta em grão, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de coentros, sementes de
f
uncho, raiz de gengibre, dentes de alho e piri-piri frescos.
j
arro do moinho
d
ispositivo da lâmina do moinho moedor
para usar o seu moinho moedor
1 Coloque os ingredientes no dispositivo da lâmina .
2 Coloque o jarro e gire na direcção dos ponteiros do
r
elógio para o prender
bq
.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para prender
br
.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso
(P).
segurança
l
Nunca coloque o dispositivo de lâminas no robot de cozinha
sem que o jarro esteja colocado.
l
Nunca desenrosque o jarro enquanto o moinho estiver
colocado no aparelho.
l
Não toque nas lâminas porque estão afiadas – Mantenha a
unidade de lâminas afastado das crianças.
l
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
l
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho, não o faça
funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o assim
que obter a consistência desejada.
l
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver
correctamente colocado.
l
Não processe no moinho, açafrão da Índia fresco, uma vez
que é muito duro e pode danificar as lâminas.
sugestões
l
Para obter um desempenho mais optimizado quando
processar especiarias, recomendamos que não processe no
moinho mais de 50g de cada vez.
l
Especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que
as especiarias em grão, sendo portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
l
Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais,
as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes
de serem moídas.
l
Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o
processar.
l
Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize
como acessório a pequena taça para picar as ervas.
cs
espremedor de citrinos (
se fornecido)
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
c
itrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
cone espremedor
c
oador
para utilizar o espremedor de citrinos
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o eixo
accionador amovível.
2
Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está
encaixada na pega da taça
bs
.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
g
irando até que caia totalmente em baixo
bt
.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
n
o cone espremedor.
l
O espremedor de citrinos não funcionará se o
coador não estiver correctamente colocado.
l
Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e espremer.
l
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.
l
Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação
de polpa e sementes.
ct
extractor de sumo
Utilize o espremedor centrifugador para retirar o sumo de
frutos e vegetais.
segurança
l
Não utilize o extractor de sumo se o filtro estiver
danificado.
l
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Desligue sempre da
corrente eléctrica antes de retirar o tubo de alimentação.
l
Antes de remover a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
l
Nunca utilize um acessório danificado.
empurrador
tampa
removedor da polpa
tambor do filtro
para utilizar o extractor de sumo
1 Introduza a taça na unidade motriz
ck
.
2 Coloque o removedor de polpa no tambor do filtro,
certificando-se que as patilhas encaixam nas ranhuras
existentes na parte inferior do tambor
cl
.
3 Coloque o tambor do filtro
cm
.
4 Coloque a tampa na taça, gire até prender e o tubo de
alimentação fica assente sobre a pega
cn
. O seu
extractor de sumo não funcionará se a taça ou a
tampa não estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate.
5 Corte a fruta para poder caber no tubo de alimentação.
6 Ligue e empurre com o empurrador - nunca introduza
os seus dedos no tubo de alimentação. Processe
completamente antes de adicionar mais.
22
l
A
pós adicionar o último pedaço, deixe o extractor trabalhar
mais 30 segundos para extrair todo o sumo do tambor do
filtro.
importante
l
S
e o extractor começar a vibrar, desligue-o e esvazie o
conteúdo do tambor do filtro. (O extractor vibra se a polpa
dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).
l
A
capacidade máxima que pode ser processada de cada
vez é de 800g de fruta ou vegetais (consulte o quadro de
velocidades).
l
A
lguns alimentos muito duros podem tornar o
funcionamento do extractor de sumo muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o filtro.
l
D
esligue e limpe o colector de polpa regularmente durante a
utilização.
sugestões
l
Antes de processar remova os caroços, sementes e a
casca duras dos alimentos (melão, ananás, etc.). Não
precisa de descascar ou descaroçar maçãs ou pêras.
l
Utilize sempre frutos ou vegetais frescos.
l
Para maximizar a extracção de sumo, coloque pequenas
quantidades de cada vez no tubo de alimentação e empurre
devagar.
l
Citrinos – descasque e remova o caroço, caso contrário o
sumo pode saber a amargo. Para obter melhores resultados
utilize o espremedor de citrinos.
cuidados e limpeza
l
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.
l
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com
cuidado - são extremamente afiados.
l
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com
óleo vegetal para recuperar a cor original.
unidade motriz
l
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos
de alimentos agarrados.
l
Não submersa a unidade motriz na água.
l
Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz
cq
.
misturadora
1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lâminas
girando-o para a posição de abrir para o libertar. Depois
remova a unidade de lâminas empurrando para cima pela
parte de baixo.
l
Deve ter muito cuidado quando retira o dispositivo de
lâmina da base.
2 Lave o copo à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas lave-as usando uma
escova e água quente com detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira a unidade de lâminas
dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
batedor de varetas duplo
l
Retire os batedores da cabeça accionadora puxando-os
suavemente para os libertar. Lave em água morna com
sabão e seque.
l
L
impe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
moinho moedor
l
R
emova o dispositivo da lâmina do jarro rodando-o na
direcção contrária aos ponteiros do relógio.
l
Lave o jarro à mão.
l
N
ão toque nas lâminas afiadas utilize uma escova com
água com sabão e passe por água debaixo da torneira.
Não submersa em água a unidade de lâminas.
l
D
eixe secar virado para baixo.
a
cessório para envolver
l
Desencaixe o acessório da cabeça accionadora
p
ressionando o botão de libertação de acessórios
9
.
Lave
e
m água morna com sabão e seque.
l
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e,
em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
tambor do filtro
l
As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
as restantes peças
l
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
l
Em alternativa, eles podem ser lavados na máquina de lavar
loiça e podem ser lavados na prateleira de cima da sua
máquina de lavar loiça. Evite colocar os acessórios
directamente por cima dos elementos de aquecimento da
prateleira superior. É recomendado que utilize um programa
de temperatura baixa (máximo 50°C).
23
acessório acessório
adequado
para ser
lavado em
máquina de
lavar loiça
taça principal, mini taça, tampa, empurrador 4
unidade de lâminas, utensílio para massas 4
eixo amovível 4
discos 4
disco para grandes quantidades 4
batedor de varetas/acessório para envolver 4
Não mergulhe a cabeça accionadora
em água.
copo misturador, tampa, tampa de
4
enchimento
unidade de lâmina e anel vedante para a
8
misturadora
extractor de sumo 4
dispositivo da lâmina do moinho moedor 8
jarro do moinho moedor 4
espátula 4
assistência e cuidados do cliente
l
C
aso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de
segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
r
eparador Kenwood autorizado.
l
S
e tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
d
e telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de
avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
w
ww.kenwoodworld.com.
l
S
alientamos que o seu produto está abrangido por uma
garantia, em total conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e
c
om os direitos do consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA 2002/96/CE RELATIVA AOS RESÍDUOS
DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
24
25
guia de avarias
P
roblema Causa Solução
O robot não funciona. Falta de energia. Verifique se o robot está ligado à
N
ão se acende a luz indicadora de energia. corrente.
A
taça não está correctamente Confirme que a taça está
colocada na unidade motriz. correctamente localizada e a pega
e
stá situada no lado direito.
A
taça não está correctamente presa. Confirme que o mecanismo de
engate da tampa está
correctamente na zona da pega.
O
processador não funcionará
se a taça e tampa não
estiverem bem colocadas.
O picador/moinho compacto não O picador/moinho compacto não está O picador/moinho compacto não
funcionará. correctamente preso. funcionará se não estiver
correctamente preso.
O picador/moinho compacto não estão Verifique se a unidade de lâminas
correctamente montado. está totalmente apertada no jarro do
picador/moinho compacto.
A misturadora não funcionará. A misturadora não está correctamente preso. A misturadora não funcionará se
não estiver correctamente presa nos
engates de segurança.
A misturadora não está montado correctamente. Verifique se o dispositivo de lâminas
está totalmente apertado dentro do
copo.
O processador para ou abranda Funcionou a protecção de sobrecarga. Desligue e retire o cabo eléctrico da
durante o processamento. O processador está sobrecarregado ou tomada e deixe arrefecer durante 15
sobreaqueceu durante a operação. minutos.
Excedida a capacidade máxima. Consulte o quadro de velocidades
recomendadas para processar em
capacidade máxima.
A misturadora verte pela base Falta o anel vedante. Verifique se o anel vedante está
da unidade de lâminas. Anel vedante incorrectamente instalado. correctamente instalado e não
Anel vedante danificado. danificado.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
O selo vedante da misturadora falta na O anel vedante é embalado já previamente colocado Desaperte o copo e confirme que o
unidade de lâmina quando foi retirado na unidade de lâminas. anel vedante está colocado na
da embalagem. unidade de lâminas.
Para obter um selo de substituição,
ver “serviço e cuidados do cliente”
base da lâmina.
Mau desempenho dos Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilização dos Acessórios”. Verifique
utensílios/acessórios. se os acessórios estão correctamente montados.
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al
utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
l
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
l
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el
vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica.
l
Apague y desenchufe el aparato:-
l
antes de colocar o quitar piezas;
l
cuando no lo utilice;
l
antes de limpiarlo.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.
l
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la licuadora o el molinillo/picadora
compacto estén colocados.
l
Antes de quitar la tapa del bol o la licuadora o el molinillo/picadora
compacto de la unidad de potencia:
l
desenchufe el aparato;
l
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
l
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o el
molinillo/picadora compacto del conjunto de cuchillas.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.
l
Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.
l
Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
l
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
l
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona
26
A
ntes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
l
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades
recomendadas.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
l
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.
l
La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para
conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.
seguridad de la licuadora
l
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se
enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos.
l
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
l
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
l
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
l
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
l
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante
más de 60 seguidos.
l
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
l
Nunca mezcle cantidades superiores al nivel máximo de 1,5 litros.
27
seguridad del disco rebanador/rallador
l
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya
parado completamente.
l
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya que están
muy afilados
l
No llene demasiado el bol no exceda la capacidad máxima
marcada en el bol.
seguridad del minibol y la cuchilla
l
No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.
l
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado.
seguridad del molinillo/picadora compacto
l
Nunca acople la unidad de cuchillas al aparato sin estar el tarro puesto
l
Nunca desenrosque el bote mientras el molinillo/picadora compacto esté
acoplado al aparato.
l
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de cuchillas fuera del
alance de los niños.
l
Nunca quite el molinillo/picadora compacto hasta que las cuchillas se
hayan detenido completamente.
l
Para garantizar la vida útil de su molinillo/picadora compacto, no lo haga
funcionar más de 60 segundos seguidos. Apáguelo tan pronto como haya
logrado la consistencia adecuada.
l
El aparato no funcionará si el molinillo/picadora compacto no está
acoplado correctamente.
l
No procese raíz de cúrcuma en el molinillo/picadora compacto ya que es
demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
seguridad del extractor de zumo
l
No utilice el extractor de zumo si el filtro está dañado.
l
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta los dedos en
el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe el aparato antes de
desobstruir el tubo de entrada de alimentos.
l
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a que el filtro se
detenga.
l
Nunca utilice un accesorio dañado.
28
a
ntes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el
mismo que el que se muestra en la parte inferior del
a
parato.
l
E
ste dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
a
ntes de utilizar el procesador de alimentos por
p
rimera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga
c
uidado ya que las cuchillas están muy afiladas.
E
stas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para
proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del
a
parato.
2
Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza".
descripción del aparato
procesador de alimentos
1
unidad de potencia
2
bol con eje motor
3
eje motor desmontable
4
tapa
5
tubo de entrada de alimentos
6
empujadores
7
enclavamientos de seguridad
8
control de velocidad/acción intermitente
9
luz de encendido
bk
recogecables (parte trasera)
licuadora
bl
tapón de llenado
bm
tapa
bn
copa
bo
anillo de cierre
bp
unidad de cuchillas
bq
base
A - accesorios estándares
br
cuchilla
bs
utensilio para amasar
bt
disco de capacidad máx
ck
disco rebanador/rallador de 2 mm
B - accesorios opcionales
L
os accesorios que se enumeran a continuación no estarán
todos incluidos en su modelo de procesador de alimentos. Los
a
ccesorios dependen de la variante del modelo. Para obtener
m
ás información o para pedir accesorios adicionales, consulte
la sección “servicio técnico y atención al cliente”.
cl
batidor de varillas doble (si se incluye)
cm
disco rebanador/rallador de 4 mm (si se incluye)
cn
d
isco rallador extrafino (si se incluye)
co
disco para patatas fritas (si se incluye)
cp
utensilio para incorporar ingredientes (si se incluye)
cq
m
inibol y cuchilla (si se incluye)
cr
molinillo triturador (si se incluye)
cs
exprimidor de cítricos (si se incluye)
ct
e
xtractor de zumo (si se incluye)
para utilizar el procesador de alimentos
1 Acople el bol a la unidad de potencia. Coloque el asa hacia
el lado derecho y gire hacia adelante
1
hasta que quede
bien sujeto.
2 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
Nota: el eje motor desmontable
2
se debe
colocar al utilizar los discos, el minibol, el batidor
de varillas, el utensilio para incorporar
ingredientes y el exprimidor de cítricos.
l
Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.
3 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del
eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa
3
.
l
El procesador no funcionará si el bol o la tapa no
están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia el lado derecho.
4 Enchufe el aparato. La luz de encendido se iluminará.
Seleccione una de las siguientes opciones: -
Control de velocidad – seleccione la velocidad requerida
manualmente (consulte la tabla de velocidades
recomendadas).
Botón de acción intermitente - utilice el botón de acción
intermitente (P) para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente funcionará
mientras el botón se mantenga apretado.
5 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de
velocidad a la posición de apagado “OFF” (alinee el control
de velocidad con la luz de encendido
9
).
l
Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el
aparato.
importante
l
El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
29
para usar la licuadora
1
Acople el anillo de cierre
bo
a
la unidad de cuchillas
bp
,
asegurándose de que el cierre esté colocado
c
orrectamente. Si la junta está dañada o no está
c
orrectamente acoplada, el contenido del vaso
podría derramarse.
2
Ajuste la unidad de cuchillas
bp
d
entro de la base
bq
.
3 Enrosque el conjunto de cuchillas sobre el vaso,
a
segurándose de que el conjunto de cuchillas esté
totalmente ajustado
4
. Consulte los gráficos en la parte
i
nferior de la base del siguiente modo:
- posición de desbloqueo
-
posición de bloqueo
L
a licuadora no funcionará si no se ensambla
correctamente.
4 Coloque los ingredientes en el vaso.
5 Acople el tapón de llenado a la tapa, luego ponga la tapa
sobre el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj
5
para que quede bien sujeta.
6 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia y gírela en
el sentido de las agujas del reloj
6
para que quede bien
sujeta.
l
El aparato no funcionará si la licuadora no está
acoplada correctamente en el enclavamiento.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.
consejos
l
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el
aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite
lentamente a través del orificio de la tapa.
l
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas, podrían
quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los
lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
l
Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta
que el hielo picado alcance la consistencia deseada.
l
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
las piezas de plástico.
l
El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada
correctamente.
l
Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el
tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en
marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por
encima del orificio. Para obtener un mejor resultado, vacíe el
vaso regularmente.
l
No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala
vacía antes y después de utilizarla.
l
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,5 litros; la cantidad
debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos
a base de leche.
30
31
tabla de velocidades recomendadas
herramienta/ función velocidad tiempo de capacidades
a
ccesorio recomendada procesa- máximas
m
iento
k
Cuchillas Preparados para tartas en un solo paso Máx 15-20 seg. 1,5 Kg peso de la harina
Masa - mezclar mantequilla con harina Med – Máx 10 seg. 340 g peso de la harina
Añadir agua para mezclar los ingredientes 10-20 seg.
d
e la masa
T
rocear pescado y carne magra Máx 10-30 seg. 600 g
P
atés y terrinas ternera magra máx
C
ortar hortalizas y verduras Pulse 5-10 seg. 500 g
Picar frutos secos Máx 30-60 seg. 200 g
H
acer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras Máx 10-30 seg. 1 Kg
y fruta cocidas
Salsas, aliños y salsas para mojar Máx 2 min. máx 800 g
C
uchilla con disco de Sopas frías Empezar con una 30-60 seg. 1,5 litros
capacidad máx velocidad lenta y
B
atidos/pastas para rebozar aumentar hasta 15-30 seg. 1 litros
el máximo
Batidor de varillas doble Claras de huevo Máx 60-90 seg. 6 (200 g)
Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla Máx 4-5 min. 3 (150 g)
Nata Máx 30 seg. 500 ml
Batir manteca y azúcar Máx 2 min. máx 200 g manteca
200 g azúcar
Utensílio para massa Misturas levedadas Máx 60 seg. 1 Kg peso total
Harina de pan Máx 60 seg. 600 g peso de la harina
Harina de pan integral Máx 60 seg. 500 g peso de la harina
Utensilio para Batir nata y purés de fruta Mín - Baja 60 seg. 300 g nata,
incorporar ingredientes 300 g puré
Claras de huevo en mezclas pesadas Mín - Baja 60 seg. 600 g peso total
Macarrones Mín - Baja 60 seg. 500 g peso total
Discos - rebanador/ Alimentos duros como zanahorias o queso duro. Med Máx
rallador Alimentos más blandos como pepinos o tomates Min - Med
Disco rallador extrafino Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de Máx
patata alemana.
Disco para patatas fritas Corta patatas para hacer patatas fritas finas e Máx
ingredientes para guisos y salsas (por ejemplo,
pepino, manzana y pera)
Licuadora Bebidas y líquidos fríos Máx 15-30 seg. 1,5 litros
Sopas a base de caldo Máx 30 seg. 1,2 litros
Sopas preparadas con leche Máx 30 seg. 1 litros
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la
temperatura ambiente antes de mezclarlos.
Minibol y cuchilla Carne Máx 20 seg. + 200 g ternera magra
botón de
acción
intermitente
Picar hierbas aromáticas Máx 30 seg. 15 g
Picar frutos secos Máx 30 seg. 50 g
Mayonesa Máx 30 seg. 2 huevos
300 g de aceite
Purés Máx 30 seg. 200 g
Exprimidor de cítricos Frutas más pequeñas, por ejemplo, limas y limones Mín - Baja 1 Kg
Frutas más grandes, por ejemplo, naranjas
y pomelos
extractor de zumo Exprimir fruta dura y hortalizas p. ej., manzanas Máx 800 g manzanas
de metal y zanahorias 600 g de zanahorias
Exprimir fruta blanda, p. ej., uvas y tomates Máx 500 g
Molinillo triturador Procesar una variedad de especias Máx 30-60 seg. 50 g
Moler granos de café Máx 30 seg.
Picar frutos secos Pulse 10 seg. 50 g
Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz Pulse 10 seg. 30 g
de jengibre
k
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No llene el bol por
encima de la
capacidad máxima
marcada en el mismo
uso de los accesorios
C
onsulte la tabla de velocidades recomendadas para cada
accesorio.
br
cuchilla
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura
obtenida depende del tiempo de procesamiento.
P
ara obtener texturas más gruesas, utilice el control de
acción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles,
p
icar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté,
salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.
consejos
l
A
ntes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.
l
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de
entrada de alimentos con el aparato en marcha.
l
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién
sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.
l
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento.
bs
utensilio para amasar
Use este accesorio para masas con levadura.
l
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada el líquido
por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave; el proceso suele tardar 60 segundos.
l
El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a
mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya
que esta operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
bt
disco de capacidad máx
Al mezclar líquidos en el bol, se debe utilizar el disco de
capacidad máx con la cuchilla. Evita las fugas y mejora el
rendimiento de corte de la cuchilla.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia.
2 Ajuste la cuchilla.
3 Añada los ingredientes que vaya a procesar.
4 Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la
cuchilla asegurándose de que encaje correctamente en el
borde interior del bol
bk
. No haga presión sobre el
disco de capacidad.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
cl
batidor de varillas doble (si se incluye)
Utilícelo para mezclas ligeras como, por ejemplo, claras de
huevo, nata, leche evaporada y para montar claras de huevo
con azúcar para bizcochos ligeros.
uso del batidor de varillas
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte cada varilla
7
hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta
que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5
Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
6 Encienda el aparato.
importante
l
E
l batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya que
estas mezclas son demasiado pesadas y podrían
e
stropearlo. Utilice siempre la cuchilla.
c
onsejos
l
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar
a
temperatura ambiente.
l
A
ntes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén
limpios y sin restos de grasa.
batir manteca y azúcar
l
Para obtener mejores resultados, hay que dejar que la
m
anteca se ablande a temperatura ambiente (20 °C) antes
de batirla. NO utilice manteca directamente de la
nevera ya que esto podría estropear el batidor de
varillas.
l
Los ingredientes más pesados como la harina y la fruta seca
se deben incorporar a mano.
l
No exceda la capacidad máxima o el tiempo de
procesamiento indicados en la tabla de velocidades
recomendadas.
discos rebanadores/ralladores
discos rebanadores/ralladores reversibles -
2mm
ck
, 4mm
cm
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas
y alimentos de textura similar.
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
disco rallador extrafino
cn
(si se incluye)
Ralla queso parmesano y patatas para hacer bolitas de
patata a la alemana.
disco para patatas fritas
co
(si se incluye)
Corta patatas para hacer patatas fritas finas e ingredientes
para guisos y salsas (por ejemplo, pepino, manzana y pera)
seguridad
l
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte
se haya parado completamente.
l
Maneje los discos de corte con mucho cuidado ya
que están muy afilados
l
No llene demasiado el bol no exceda la
capacidad máxima marcada en el bol.
para utilizar los discos de corte
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el
eje motor con el lado apropiado hacia arriba
bl
.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los
alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para procesar los elementos de uno
en uno o para ingredientes pequeños.
32
P
ara usar el tubo de entrada de alimentos pequeño,
introduzca primero el empujador grande en el tubo de
entrada.
P
ara usar el tubo de entrada de alimentos grande,
introduzca los dos empujadores a la vez.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el
e
mpujador; nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos.
consejos
l
Utilice ingredientes frescos
l
N
o corte los alimentos en trozos demasiado pequeños.
Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así
evitará que la comida se deslice hacia los lados al
p
rocesarla. Como alternativa, utilice el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
l
Al utilizar el disco para patatas fritas, coloque los
i
ngredientes en sentido horizontal.
l
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido
vertical
bm
salen más cortos que los que se colocan en
sentido horizontal
bn
.
l
Después de procesar los alimentos, siempre quedarán
pequeños restos de comida en el disco o en el bol.
cp
utensilio para incorporar
ingredientes
(si se incluye)
Use este utensilio para incorporar ingredientes ligeros a
mezclas más pesadas, por ejemplo, merengues, mousses y
purés de fruta con nata o crema.
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Inserte la paleta
8
hasta el fondo en el cabezal.
3 Acople el utensilio para incorporar ingredientes girándolo
con cuidado hasta que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje
quede situado en el centro de la tapa.
6 Seleccione la velocidad mín - baja.
para quitar el batidor
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación
9
.
consejos
l
No utilice una velocidad alta ya que se necesita una
velocidad baja para optimizar el rendimiento del utensilio
para incorporar ingredientes.
l
Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las
claras de huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar
ingredientes no podrá remover la mezcla correctamente si la
mezcla batida es demasiado consistente.
l
No remueva la mezcla durante más tiempo del que se indica
en la tabla de velocidades recomendadas ya que se
eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda.
l
Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o
en los lados del bol se debe incorporar poco a poco con la
espátula.
cq
minibol y cuchilla (
si se incluye)
Utilice el minibol procesador para trocear hierbas aromáticas
y
procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por
e
jemplo, carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras,
purés, salsas y papilla para bebés.
minicuchilla
minibol
para usar el minibol y la cuchilla
1
Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Acople el minibol sobre el eje motor desmontable;
a
segúrese de que las secciones cortadas queden alineadas
con las lengüetas de fijación
bo
en el bol principal.
N
ota: la tapa del bol principal no se puede acoplar si el
minibol no está colocado correctamente.
3 Coloque la cuchilla sobre el eje motor
bp
.
4 Añada los ingredientes que vaya a procesar.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
seguridad
l
No quite nunca la tapa hasta que la cuchilla se haya parado
completamente.
l
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con
cuidado.
importante
l
No procese especias ya que podrían dañar el plástico.
l
No procese alimentos duros como granos de café, cubitos
de hielo o chocolate ya que podrían dañar la cuchilla.
consejos
l
Las hierbas aromáticas se pican mejor si están limpias y
secas.
l
Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes
cocinados para hacer papilla.
l
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras,
córtelos en cubos de 1 o 2 cm aproximadamente.
l
Al hacer mayonesa, añada el aceite por el tubo de entrada
de alimentos.
cr
molinillo triturador (si se incluye)
Utilice el molinillo triturador para procesar ingredientes secos
como, por ejemplo, frutos secos o granos de café y para
triturar especias como:
granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas
de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo, raíz
fresca de jengibre, dientes de ajo y chilis frescos.
jarra del molinillo
conjunto de cuchillas del molinillo triturador
para usar el molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas .
2 Acople la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeta
bq
.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto
br
.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acción
intermitente (P).
33
seguridad
l
N
unca acople la unidad de cuchillas a su procesador de
alimentos sin que la jarra esté colocada.
l
Nunca desenrosque la jarra mientras el molinillo esté
a
coplado al aparato.
l
No toque las cuchillas afiladas Mantenga la unidad de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
l
N
unca retire el molinillo hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
l
Para garantizar la vida útil de su molinillo, no lo haga
f
uncionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguelo
tan pronto como haya logrado la consistencia adecuada.
l
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
c
orrectamente.
l
N
o procese raíz de cúrcuma en el molinillo ya que es
demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
consejos
l
Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el
molinillo.
l
Las especias enteras conservan su sabor durante mucho
más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor
moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el
sabor.
l
Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para
que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.
l
Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo.
l
Para obtener mejores resultados, se recomienda utilizar el
minibol para picar hierbas aromáticas.
cs
exprimidor de cítricos (si se incluye)
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono
colador
para utilizar el exprimidor de cítricos
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego agregue el
eje motor desmontable.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien
sujeta en su posición
bs
.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue
abajo
bt
.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
l
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
l
Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la
fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una
superficie de trabajo antes de exprimirla.
l
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a
otro antes de exprimirla.
l
Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el
colador de forma regular para impedir la acumulación de
pulpa y semillas.
ct
extractor de zumo (
si se incluye)
Utilice el exprimidor centrífugo para extraer el zumo de frutas
d
uras y de hortalizas.
s
eguridad
l
No utilice el extractor de zumo si el filtro está
dañado.
l
U
tilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
el aparato antes de desobstruir el tubo de entrada de
a
limentos.
l
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a
que el filtro se detenga.
l
N
unca utilice un accesorio dañado.
e
mpujador
t
apa
despulpador
tambor del filtro
para usar el extractor de zumo
1 Acople el bol a la unidad de potencia
ck
.
2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro
asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras
en el fondo del tambor
cl
.
3 Coloque el tambor del filtro
cm
.
4 Coloque la tapa del accesorio sobre el bol, gírela hasta que
esté bien sujeta y el tubo de entrada de alimentos quede
sobre el asa
cn
. El extractor de zumo no funcionará
si el bol o la tapa no están correctamente
ajustados en el enclavamiento.
5 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada
de alimentos.
6 Encienda el aparato y empuje de forma uniforme con el
empujador - nunca meta los dedos en el tubo de
entrada de alimentos. Procese bien los alimentos antes
de añadir más.
l
Después de añadir el último trozo, deje que el extractor de
zumo funcione durante 30 segundos más para extraer todo
el zumo del tambor del filtro.
importante
l
Si el extractor de zumo empieza a vibrar, desconecte el
aparato y vacíe la pulpa del tambor. (El extractor de zumo
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
l
La capacidad máxima que se puede procesar de una sola
vez es de 800 g de fruta o verduras (consulte la tabla de
velocidades).
l
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que el extractor
de zumo vaya más lento o que se pare. Si esto sucede,
desconecte el aparato y limpie el filtro.
l
Desconecte el aparato y limpie el colector de pulpa
regularmente durante el uso.
consejos
l
Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las
semillas (p. ej., pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras
(p. ej., melón o piña). No necesita pelar o quitar el corazón
de las manzanas ni de las peras.
l
Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto.
l
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades pequeñas
a la vez en el tubo de entrada y empuje lentamente.
34
l
C
ítricos – pele y retire la corteza blanca, de lo contrario, el
zumo puede ser amargo. Para obtener mejores resultados,
utilice el exprimidor de cítricos.
cuidado y limpieza
l
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder
a
su limpieza.
l
Maneje las cuchillas y los discos de corte con
sumo cuidado; están muy afilados.
l
A
lgunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas,
f
rote el plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
unidad de potencia
l
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestre
restos de comida.
l
No sumerja la unidad de potencia en agua.
l
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera de la unidad de potencia
cq
.
licuadora
1 Vacíe el vaso, desenrosque la unidad de cuchillas girando
hacia la posición de desbloqueo para soltarla. A
continuación, retire la unidad de cuchillas empujando hacia
arriba desde abajo.
l
Hay que tener cuidado al quitar la unidad de cuchillas de la
base.
2 Lave el vaso a mano.
3 Quite el anillo de cierre y lávelo.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo
con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del
grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
batidor de varillas doble
l
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente
hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.
l
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
molinillo triturador
l
Saque la unidad de cuchillas de la jarra girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
l
Lave la jarra a mano.
l
No toque las cuchillas afiladas límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con jabón, a continuación, aclárelas
bien debajo del grifo. No sumerja la unidad de
cuchillas en el agua.
l
Póngala boca abajo y déjela secar.
utensilio para incorporar ingredientes
l
Retire el batidor del cabezal apretando el botón de
liberación
9
. Lávelo con agua caliente y jabón.
l
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
tambor del filtro
l
Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy
afiladas, tenga cuidado al manejar y limpiar el tambor.
o
tras piezas
l
Lávelas a mano y séquelas completamente.
l
Como alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del
l
avavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
directamente por encima del elemento térmico. Se
recomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura
(
50ºC máximo).
servicio técnico y atención al cliente
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser
sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de
los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o
la página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
35
Artículo Artículo adecuado
para lavar en
e
l lavavajillas
b
ol principal, minibol, tapa, empujador
4
c
uchillas, utensilio para amasar
4
e
je de transmisión desmontable
4
d
iscos
4
d
isco de capacidad máx
4
b
atidores de varillas/paletas del
utensilio para incorporar ingredientes
4
No sumerja el cabezal en agua
vaso de la licuadora, tapa, tapón
4
de llenado
unidad de cuchillas y anillo de cierre
8
para la licuadora
extractor de zumo 4
conjunto de cuchillas del molinillo 8
triturador
jarra del molinillo triturador 4
espátula 4
36
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté
No se enciende luz indicadora/de encendido. enchufado.
El bol no se ha acoplado correctamente Compruebe que el bol se encuentra
en la unidad de potencia. correctamente acoplado, con el asa
hacia la derecha.
La tapadera del bol no se ha Compruebe que el cierre de la
cerrado correctamente. tapadera está bien ubicado en
la zona del asa.
El procesador no funcionará si
el bol y la tapadera se han
acoplado incorrectamente.
El molinillo/picadora compacto no El molinillo/picadora compacto no se ha El molinillo/picadora compacto no
funcionará. ajustado correctamente. funcionará si no está acoplado
correctamente en el enclavamiento.
El molinillo/picadora compacto no se ha Compruebe que la unidad de
ensamblado correctamente. cuchillas esté bien ajustada dentro
de la jarra del molinillo/picadora
compacto.
La licuadora no funciona. La licuadora no se ha acoplado correctamente. La licuadora no funcionará si no está
acoplada correctamente al
enclavamiento.
La licuadora no se ha ensamblado Compruebe que la unidad de
correctamente. cuchillas esté bien ajustada dentro
del vaso.
El procesador se detiene o se ralentiza Protección de sobrecarga accionada. Apague, desenchufe y deje que el
durante el proceso. Procesador sobrecargado o sobrecalentado aparato se enfríe durante 15 minutos
durante el funcionamiento. aproximadamente.
Capacidad máxima sobrepasada. Consulte la tabla de velocidades para
comprobar las capacidades máximas
que se pueden procesar.
La licuadora gotea por la base del Falta el sello. Compruebe que el sello esté bien
conjunto de cuchillas. Sello incorrectamente colocado. colocado y sin dañar. Consulte
Sello dañado “servicio técnico y atención al cliente”
para un sello de recambio.
El anillo de cierre de la licuadora falta de la El anillo de cierre se empaqueta preacoplado a Desenrosque el vaso y compruebe
unidad de potencia al sacarla del embalaje. la unidad de cuchillas. que el anillo de cierre esté acoplado a
la unidad de cuchillas.
Consulte “servicio técnico y atención
al cliente” para un sello de recambio.
Mal rendimiento de los. Consulte los consejos de la sección oportuna “Utilizar el accesorio”. Compruebe que
los accesorios estén correctamente ensamblados.
A
DVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
E
LÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a
los desechos urbanos.
P
uede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones municipales,
o
a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
d
erivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación
d
e eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil tachado.
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak
uçlarınızla tutun.
l
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
l
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.
l
Aleti kapatın ve fişini çekin:
l
parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;
l
kullanılmadığında;
l
temizlemeden önce.
l
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
l
Bıçak ünitesini, blender haznesi veya kompakt doğrayıcı/öğütücü
takılı değilken asla güç ünitesine yerleştirmeyin.
l
Kapağı kaseden veya blenderden ya da kompakt doğrayıcı/öğütücüyü
güç ünitesinden çıkartmadan önce:-
l
cihaz› kapat›n;
l
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
l
blender haznesini veya kompakt doğrayıcı/öğütücüyü bıçak
tertibatından döndürerek çıkartmamaya dikkat .
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
l
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini
kullan›n.
l
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
l
Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.
l
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
l
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
l
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
& müşteri hizmetleri’.
l
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
l
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
l
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
37
K
ullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında
olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları
ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
l
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı”
altındaki ilgili bölüme başvurun.
blender güvenliği
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda
sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
l
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
l
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
l
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
l
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
l
Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
l
Smoothie tarifler dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
l
Asla maks. seviyeden 1,5 litre - fazlasını karıştırmayın.
38
dilimleme/doğrama diski güvenliği
l
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
l
Kesme disklerini dikkatli tutun çok keskindirler.
l
Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş maksimum
kapasite düzeyini aşmayın.
mini kase ve bıçak güvenliği
l
Bıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın.
l
Bıçaklar çok keskindir daima dikkatli tutun.
kompakt doğrayıcı/öğütücü güvenliği
l
Sürahiyi takmadan önce bıçak birimini hiçbir zaman ö¤ütücüye takmayınız.
l
Cihaza kompakt doğrayıcı/öğütücü takılıyken kaseyi asla döndürerek
çıkartmayın.
l
Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden bıçaklara elinizle dokunmayınız ve
çocukları denetim altında tutunuz.
l
Bıçaklar tamamen durana kadar kompakt doğrayıcı/öğütücüyü asla
çıkartmayın.
l
Kompakt doğrayıcı/öğütücünüzün uzun ömürlü olması için sürekli olarak 60
saniyeden fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
l
Cihaz kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru takılmamışsa çalışmayacaktır.
l
Öğütücü de zerdeçal köklerini işlemeyin, çok sert olduğundan bıçaklara zarar
verebilir.
katı meyve presi güvenliği
l
Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
l
Sadece sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı besleme haznesine
sokmayın. Besleme haznesindeki tıkanıklığı temizlemeden önce fişi çekin.
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını bekleyin.
l
Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.
39
f
işe takmadan önce
l
A
ygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının
aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
l
B
u cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile
i
lgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
ilk kullan›mdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok
k
eskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece
ü
retim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
parçalar
mutfak robotu
1
g
üç birimi
2
tahrik mili ile birlikte kase
3
çıkarılabilir kumanda mili
4
kapak
5
besleme borusu
6
iticiler
7
güvenlik kilitleri
8
hız/puls kumandası
9
güç açık ışığı
bk
kordon sarma yuvası (arkada)
blender
bl
doldurma kabı
bm
kapak
bn
kase
bo
sızdırmaz halka
bp
bıçak ünitesi
bq
taban
A standart ekler
br
kesici bıçak
bs
hamur yoğurucu
bt
maksimum kapasite diski
ck
2mm dilimleme/doğrama diski
B - opsiyonel ekler
A
şağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda
olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Daha fazla
b
ilgi veya ilave parçaları nasıl sipariş edebileceğiniz için
servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
cl
ç
ift çırpıcı (varsa)
cm
4mm dilimleme/doğrama diski (varsa)
cn
ekstra ince doğrayıcı diski (varsa)
co
p
armak patates diski (varsa)
cp
hamur karıştırıcı (varsa)
cq
mini kâse ve bıçak (varsa)
cr
ö
ğütücü (varsa)
cs
narenciye sıkacağı (varsa)
ct
katı meyve presi (varsa)
mutfak robotunun kullan›m›
1 Kaseyi güç ünitesine takın. Sapı sağ tarafa doğru
yerleştirin ve kilitleninceye kadar ileri doğru
1
çevirin.
2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
Not: Diskler, mini kâse, çırpıcı, hamur karıştırıcıyı ve
narenciye presi kullanılırken ayrılabilir tahrik mili
2
takılmalıdır.
l
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden
önce yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın
ortasına yerleştiğinden emin olun
3
.
l
Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak
robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
4 Fişe takın, Güç Açık ışığı yanacaktır. Şunlardan birini
seçin: -
Hız Kontrolü gereken hız manuel olarak seçilir (Önerilen
hız tablosuna bakın).
Puls – Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 Kullanımın sonunda hız kontrolünü ‘KAPALI’ pozisyonuna
getirin (Hız kontrolünü güç açık ışığı ile hizalayın
9
).
l
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
önemli
l
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri
pudra flekeri halinde getirilemez.
40
blender’ınızın kullanımı
1
Sızdırmaz halkayı
bo
b
ıçak ünitesine
bp
y
erleştirin –
contanın doğru yerleştiğinden emin olun. Eğer conta zarar
g
ördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma
m
eydana gelir.
2 Bıçak ünitesini
bp
tabanın içine
bq
klipsleyin.
3
Bıçak tertibatını hazne üzerine takın bıçak tertibatının
s
ıkıca oturduğundan emin olun
4
.
Tabanın altında
bulunan grafiğe bakın:
– kilit açık pozisyon
– kilitli pozisyon
Mikser yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
4
Malzemelerinizi kabın içine koyun
5 Doldurma kapağını kapağa takın sonra kapağı hazneye
t
akıp kilitlemek için saat yönünde döndürün
5
.
6 Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için
saat yönünde
6
çevirin.
l
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya puls
kontrolünü kullanın.
önemli
l
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz
çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin.
l
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı
ekleyin.
l
Buz parçalama - buz istenen yoğunlukta parçalanana kadar
puls modunda kısa aralıklarla çalıştırın.
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
l
Mikser doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır.
l
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin,
doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları
teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi
sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.
l
Mikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. Mikser kab›
kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
l
1,5 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
41
42
önerilen hız tablosu
Araç/Aparat İşlevi önerilen hız işlem Maksimum
süresi
k
kapasite
Kesici Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Maks 15-20 saniye 1,5Kg un ağırlığı
H
amur yoğurma yağı unla yoğurma Orta - Maks 10 saniye 340g un ağırlığı
Hamur malzemelerini birleştirmek için su 10-20 saniye
ekleme
B
alık parçalama ve yağsız kıyma Maks 10-30 saniye 600g
köfteleri ve sebzeleri parçalama maks. yağsız et
sebzeli parçalama Puls 5-10 saniye 500g
k
uruyemiş parçalama Maks 30-60 saniye 200g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri Maks 10-30 saniye 1Kg
püre haline getirme
S
oslar, ezmeler ve çökeltmeler Maks 2 dakika maks. 800g
Bıçak maksimum Soğuk çorbalar Düşük hızda 30-60 saniye 1,5 litre
kapasite diski başlayın ve
Milkshakeler / pasta hamurları maksimum hıza 15-30 saniye 1 litre
doğru çıkın
Çift çırpıcı Yumurta beyazı Maks 60-90 saniye 6 (200g)
Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker Maks 4-5 min 3 (150g)
Krema Maks 30 saniye 500 ml
Krema yapma yağı ve şeker Maks 2 dakika maks. 200g yağ
200g şeker
Yoğurma aracı Mayalı karışımlar Maks 60 saniye 1Kg toplam ağırlık
Beyaz Ekmek Unu Maks 60 saniye 600g un ağırlığı
Tam Buğday Ekmeği Unu Maks 60 saniye 500g un ağırlığı
Devşirme aleti Krema ve meyve püreleri çırpma Min - Düşük 60 saniye 300g krema,
300g püre
Ağır karışımlar içine yumurta akı Min - Düşük 60 saniye 600g toplam ağırlık
Makaronlar Min - Düşük 60 saniye 500g toplam ağırlık
Diskler – dilimleme/ Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar Orta - Maks
doğrama Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar Min - Orta
Ekstra ince doğrayıcı Parmesan peyniri, Alman patates hamur Maks
tatlıları için Patatesler
Parmak patates diski İnce patates kızartması, güveç ve dip soslar Maks
için malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi)
doğrayın.
Blender Soğuk sıvılar ve içecekler Maks 15-30 saniye 1,5 litre
Et suyuna çorbalar Maks 30 saniye 1,2 litre
Süt ile yapılan çorbalar Maks 30 saniye 1 litre
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Mini kâse ve bıçak Et Maks 20 saniye 200g yağsız et
+ Puls
Otları doğrama Maks 30 saniye 15g
Kuruyemiş parçalama Maks 30 saniye 50g
Mayonez Maks 30 saniye 2 yumurta
300g yağ
Püreler Maks 30 saniye 200g
Narenciye sıkacağı Küçük öğeler, misket limonu ve limon gibi Min - Düşük 1Kg
Daha büyük meyveler, portakal ve greyfurt gibi
Katı meyve presi Katı meyve ve sebze suları için örn. elma ve Maks 800g elma
havuç gibi 600g havuç
Üzüm, domates gibi yumuşak meyvelerin Maks 500g
suyunu sıkmak için
Öğütücü Baharatların işlenmesi Maks 30-60 saniye 50g
Kahve öğütme Maks 30 san.
Kuruyemiş parçalama Puls 10 san. 50g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili Puls 10 san. 30g
işleme
k
Bu sadece ön fikir vermek içindir ve tam tarife ve işlenen maddelere bağlı olarak değişecektir.
se üzerinde
aretlenm
maksimum
kapasitesinin üzerinde
doldurmayın
eklerin kullanımı
H
er ek için önerilen hız tablosuna bakın.
br
kesici bıçak
Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme
s
üresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir.
D
aha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et,
s
ebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada
v
e ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın.
ipuçları
l
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
y
iyecekleri yaklaşık 2cm inç küpler halinde kesin.
l
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme
haznesinden eklenmelidir.
l
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları
beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.
l
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
bs
hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
l
Kuru malzemeleri kaseye ekleyin, makine çalışırken sıvı
malzemeleri besleme haznesinden ekleyin. Düzgün, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin, bu yaklaşık 60
saniye sürecektir.
l
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde
tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak
mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
bt
maksimum kapasite diski
Kâsede sıvılar karıştırılırken, maksimum kapasite diskinin
bıçak ile birlikte kullanılması gerekir. Bu sızıntıyı önler ve
doğrama bıçağının performansını artırır.
1 Kâseyi güç ünitesine takın.
2 Bıçağı yerleştirin.
3 İşlenecek malzemeleri ekleyin.
4 Kapasite diskini bıçağın üzerine yerleştirin, kâsenin
içindeki çıkıntılara
bk
yerleştiğinden emin olun. Kapasite
diskinin üzerine doğru aşağıya itmeyin.
5 Kapağı takın ve çalıştırın.
cl
çift çırpıcı (varsa)
Yumurta beyazları, krema, süt köpüğü hafif karışımlar için
ve yağ içermeyen bezeler için yumurta ve şeker çırparken
kullanın.
karıştırıcının kullanımı
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Her çırpıcıyı
7
tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Çalıştırın.
ö
nemli
l
Ç
ırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için
uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır
o
lduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı
k
ullanın.
ipuçları
l
E
n iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir.
l
K
arıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve
yağsız olduğundan emin olun.
k
rema yapma yağı ve şeker
l
E
n iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan önce oda
sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına izin verilmelidir. Bu,
çırpıcıya zarar vereceğinden doğrudan buzdolabından
y
ağ KULLANMAYIN.
l
Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır içerik maddeleri
elle devşirilmiş olmalıdır.
l
Ö
nerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
ve işlem sürelerini aşmayın.
dilimleme/doğrama diskleri
çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - 2mm
ck
,
4mm
cm
Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve
benzer dokudaki gıdalar için kullanın.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,
sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın.
ekstra ince doğrayıcı diski
cn
(varsa)
Parmesan peyniri ve Alman patatesi için patates rendeler.
parmak patates diski
co
(varsa)
İnce patates kızartması, güveç ve dip soslar için
malzemeler (salatalık, elma ve armut gibi) doğrayın.
güvenlik
l
Kesme diski tamamen durmadan kapağı asla
kaldırmayın.
l
Kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler.
l
Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş
maksimum kapasite düzeyini aşmayın.
kesme disklerinin kullanımı
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik
mili üzerine yerleştirin
bl
.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
Hangi ebatta besleme haznesi kullanacağınızı seçin. İtici,
tek malzemeleri veya ince malzemeleri işlemek için daha
küçük besleme haznesi içerir.
Küçük besleme haznesinin kullanımı – önce büyük iticiyi
besleme haznesine koyun.
Büyük besleme haznesinin kullanımı – her iki iticiyi de
birlikte kullanın.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin parmaklarınızı asla
besleme haznesinin içine sokmayın.
43
i
puçları
l
T
aze malzemeler kullanın
l
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin
t
amamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin
y
anlardan kaymasını engeller. Alternatif olarak küçük
besleme haznesini kullanın.
l
P
armak patates diskini kullanırken, lütfen malzemeleri
y
atay yerleştirin.
l
Dilimlerken veya doğrarken: Dik yerleştirilen yiyecekler
bm
y
atay yerleştirilen yiyeceklerden
bn
d
aha kısa çıkar.
l
Ç
alıştırdıktan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde
her zaman küçük miktarda artık olacaktır.
cp
hamur karıştırıcı (varsa)
H
amur karıştırıcıyı, hafif malzemeleri daha ağır
karışımların içine eklemek için kullanın, örneğin bezeler,
kremalar ve meyve püreleri.
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Karıştırıcıyı
8
tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Devşirme aletini tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle
döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
6 Min - düşük hız seçin.
çırpıcıyı çıkartmak için
Çıkartma düğmesine
9
basarak çırpıcıyı tahrik kafasından
ayırın.
ipuçları
l
Karıştırma performansını optimize etmek için düşük hız
gerektiğinden yüksek hız kullanmayın.
l
En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı
çırpmayın – çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur
karıştırıcının karışımı doğru karıştırması mümkün
olmayacaktır.
l
Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek
olacağından önerilen hız tablosunda belirtilenden daha
uzun bir süre karışımı karıştırmayın.
l
Kâse kenarlarında ya da küreğin üzerinde kalan her türlü
karışmamış maddeler dikkatlice spatula ile devşirilmelidir.
cq
mini kâse ve bıçak (varsa)
Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et,
soğan, fındık, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek
maması gibi malzemeleri küçük miktarlarda işlemek için
kullanın.
mini bıçak
mini kâse
mini kâse ve bıçak kullanımı için
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2 Mini kâse çıkarılabilir tahrik mili üzerine takın - kesme
bölümlerinin ana kâse üzerindeki yerleştirme sekmeleri
bo
ile aynı hizaya geldiğinden emin olun.
Not: Mini kâse doğru yerleştirilmezse ana kâse kapağı
takılamaz.
3 Bıçağı tahrik mili üzerine yerleştirin
bp
.
4
İşlenecek malzemeleri ekleyin.
5
Kapağı takın ve çalıştırın.
güvenlik
l
B
ıçak tamamen durmadan kapağı asla açmayın.
l
B
ıçaklar çok keskindir – daima dikkatli tutun.
ö
nemli
l
Baharatları işlemeyin plastiğe zarar verebilir.
l
K
ahve çekirdekleri, buz küpleri ve çikolata gibi sert
y
iyecekleri işlemeyin bıçağa zarar verebilirler.
ipuçları
l
Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken doğranır.
l
B
ebek maması yapmak için pişmiş yiyecekleri karıştırırken
her zaman çok az sıvı ekleyin.
l
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
y
iyecekleri yaklaşık 1-2 cm küpler halinde kesin.
l
M
ayonez yaparken yağı besleme haznesinden ekleyin.
cr
öğütücü (varsa)
Öğütücüyü kuru yemişler veya kahve çekirdekleri gibi kuru
bileşenleri ve karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
kişniş tohumu, rezene tohumu, taze zencefil kökü,
sarımsak dişleri ve taze çili gibi baharatları öğütmek için
kullanın.
öğütücü kabı
Öğütücü bıçak tertibatı
öğütücünüzün kullanımı
1 Malzemelerinizi bıçak tertibatının içine koyun.
2 Kabı takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin
bq
.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin
br
.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kullanın.
güvenlik
l
Asla kase yerleştirilmeden bıçak ünitesini mutfak
robotunuza yerleştirmeyin.
l
Cihaza öğütücü takılıyken kaseyi asla döndürerek
çıkartmayın.
l
Keskin bıçaklara asla dokunmayın – Çocukları bıçak
ünitesinden uzak tutun.
l
Bıçaklar tamamen durana kadar öğütücüyü asla
çıkartmayın.
l
Öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması için asla aralıksız
olarak 60 saniyeden uzun çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa
ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
l
Cihaz öğütücü doğru takılmamışsa çalışmayacaktır.
l
Öğütücü de zerdeçal köklerini işlemeyin, çok sert
olduğundan bıçaklara zarar verebilir.
ipuçları
l
Baharat işlerken optimum performans için bir seferde
50g’dan fazla baharat işlemeyin.
l
Bütün baharatlar aromalarını öğütülmüş baharatlara göre
daha uzun süre korur bu yüzden her seferinde küçük
miktarlar öğütün.
l
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için
öğütmeden önce kavurun.
l
İşlemeden önce zencefili daha küçük parçalar halinde
kesin.
l
En iyi sonuç için sebze işlerken küçük kabın kullanılması
tavsiye edilir.
44
cs
narenciye sıkacağı (
varsa)
Narenciye sıkacağını narenciye meyvelerin suyunu sıkmak
i
çin kullanın (örn. portakal, limon, misket limon ve greyfurt
g
ibi).
s
ıkma konisi
s
üzgeç
narenciye sıkacağının kullanımı
1
Kâseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, sökülebilir tahrik
milini ekleyin.
2
Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase
ü
zerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun
bs
.
3
koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik
m
ilinin üzerine yerleştirin
bt
.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine
bastırın.
l
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı
çalışmayacaktır.
l
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında
saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde
elinizle yuvarlayın.
l
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir
yandan diğerine hareket ettirin.
l
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek
birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.
ct
katı meyve presi (varsa)
Santrifüjlü meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
güvenlik
l
Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
l
Sadece sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı
besleme haznesine sokmayın. Besleme haznesindeki
tıkanıklığı temizlemeden önce fişi çekin.
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını
bekleyin.
l
Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.
itici
kapak
posa temizleyici
filtre tamburu
katı meyve presini kullanmak için
1 Kaseyi güç ünitesine
ck
takın.
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburunun içine yerleştirin –
tırnakların tamburun altındaki yuvalara oturduğundan emin
olun
cl
.
3 Filtre tamburunu takın
cm
.
4 Ek parçanın kapağını kasenin üzerine yerleştirin ve
kilitlenene ve besleme tüpü tutamağın üzerine yerleşene
kadar döndürün
cn
. Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında katı meyve presi çalışmayacaktır.
5 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın.
6 Çalıştırın ve itici ile eşit şekilde ittirin – parmaklarınızı asla
besleme tüpü içine sokmayın. Hepsi bitmeden başka
malzeme eklemeyin.
l
S
on parçayı ekledikten sonra, katı meyve presinin
t
amburda kalan tüm suyu çıkartması için 30 saniye daha
çalıştırın.
önemli
l
E
ğer katı meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve
t
amburdaki posayı boşaltın. (Eğer posa dengesiz şekilde
dağılırsa katı meyve presi titreme başlar).
l
B
ir seferde maksimum 800g meyve veya sebze işlenebilir
(
hız tablosuna bakın).
l
Bazı çok sert gıdalar katı meyve presinin yavaşlamasına
v
eya durmasına sebep olabilir. Eğer bu olursa kapatın ve
f
iltreyi temizleyin.
l
Kullanım sırasın kapatıp posa toplayıcıyı düzenli olarak
temizleyin.
i
puçları
l
İ
şlemeden önce çekirdekleri (örn. biber, karpuz, erik) ve
kalın kabukları temizleyin (örn. karpuz, ananas). Elma,
armut gibi meyveleri soymanız gerekli değildir.
l
Katı, taze meyve ve sebzeler kullanın.
l
Maksimum meyve suyu elde etmek için, besleme tüpüne
her seferinde küçük parçalar koyun ve yavaşça bastırın.
l
Narenciye meyveler– soyun ve beyaz yumuşak dokuyu
çıkartın, aksi takdirde meyve suyunuz acı olabilir. En iyi
sonucu almak için narenciye sıkacağı kullanın.
bak›m ve temizlik
l
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini
prizden çekin.
l
B›çaklar çok keskindir. Takp ç›kart›rken çok dikkatli
davrann.
l
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile
ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
motor ksm›
l
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
l
Güç ünitesini suya sokmayın.
l
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın
cq
.
mikser
1 Hazneyi boşaltın, bıçak ünitesini kilit açık pozisyona
döndürerek serbest bırakın. Daha sonra bıçak ünitesini
alttan bastırarak sökün.
l
Bıçak ünitesi tabandan sökülürken dikkatli olunmalıdır.
2 Kabı elde yıkayın.
3 Contayı çıkarın ve yıkayın.
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile
fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak
birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
çift çırpıcı
l
Çırpıcıları tahrik kafasından hafifçe çekerek ayırın. Sıcak
sabunlu su ile yıkayın.
l
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun.
Tahrik
bafll›¤›n› suya batrmay›n.
öğütücü
l
Saat yönünün tersine çevirerek bıçak tertibatını kaptan
çıkartın.
l
Kabı elde yıkayın.
45
l
K
eskin bıçaklara dokunmayın – sıcak sabunlu su
k
ullanarak fırçalayın, sonra musluğun altında iyice
durulayın. Bıçak ünitesini suya sokmayın.
l
T
ers çevirerek kurumaya bırakın.
h
amur karıştırıcı
l
Çıkartma düğmesine
9
basarak çırpıcıyı tahrik kafasından
a
yırın. Sıcak sabunlu su ile yıkayın.
l
T
ahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun.
Tahrik
bal›¤›nsuya bat›rmay›n.
filtre tamburu
l
F
iltre tamburunun tabanındaki kesici bıçaklar son derece
k
eskindir, tamburu kullanırken ve temizlerken son derece
dikkatli olun.
tüm di¤er parçalar
l
E
lle y›kay›p kurutun.
l
A
lternatif olarak bulaşık makinesinin üst gözünde
yıkanabilir Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan
yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C)
program önerilir.
servis ve müşteri hizmetleri
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun
giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut
tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata
uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin
veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web
sitesini ziyaret edin.
l
K
enwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
g
eliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
Ü
RÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE
U
YGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
Ö
NEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
a
tılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine
veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası
negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve
kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
46
Parça Bulaşık
makinesi için
uygun parça
ana kâse, mini kâse, kapak, itici 4
bıçaklar, hamur yoğurucu 4
ayrılabilir tahrik mili 4
diskler 4
maksimum kapasite diski 4
çırpıcı/hamur karıştırıcı 4
Tahrik kafasını suya sokmayın
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı 4
bıçak ünitesi ve blender için conta 8
katı meyve presi 4
öğütücü bıçak tertibatı 8
öğütücü kabı 4
kazıma kaşığı 4
47
sorun giderme kılavuzu
S
orun Neden Çözüm
M
utfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını
Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. kontrol ediniz.
K
ase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Kasenin doğru yerleştirilip
y
erleştirilmediğini ve tutacağın sağ
tutma kenarına yerleştirilip
y
erleştirilmediğini kontrol edin.
K
ase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Kapak kilidinin tutma yerine doğru
y
erleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru
yerleştirilmemişse robot
ç
alışmayacaktır.
K
ompakt doğrayıcı/öğütücü Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru şekilde Kompakt doğrayıcı/öğütücü
ç
alışmayacaktır. kilitlenmemiş. kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru şekilde Bıçak ünitesinin kompakt
birleştirilmemiş. doğrayıcıya/öğütücüye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Blender çalışmayacaktır. Blender doğru şekilde kilitlenmemiştir. Blender kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Blender doğru şekilde birleştirilmemiş. Bıçak ünitesinin hazneye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Mutfak robotu işleme sırasında durur Aşırı yük koruması çalıştırılmaktadır. Kapatın, fişten çekin ve yaklaşık 15
veya yavaşlar. Çalışma sırasında işleyici aşırı yüklendi veya dakika soğumasını bekleyin.
aşırı ısındı.
Maksimum kapasite aşıldı. İşlemek için maksimum kapasitelere
hız tablosundan bakın.
Blender bıçak tertibatı tabanından
Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka hasarlı değilse,
sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil. doğru takılıp takılmadığını kontrol
Sızdırmaz halka hasarlı. ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın
yedeğini elde etmek için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından çıkarıldığında blender Conta bıçak ünitesine önceden takılmıştır. Ayaklı kabı sökün ve contanın bıçak
bıçak conta ünitesi eksik. ünitesine takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde
etmek için “servis ve müşteri
hizmetleri”ne bakın.
Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor. “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Nože a disk jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci
a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části,
ve vzdálenosti od ostré hrany.
l
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla
utrhnout a způsobit zranění.
l
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
l
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mixéru ani do poháru
mixéru ruce ani kuchyňské potřeby.
l
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
l
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
l
když přístroj nepoužíváte;
l
p¡ed ïi•têním.
l
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte
přiložené pěchovače.
l
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena mixovací nádoba nebo kompaktní sekáček/mlýnek.
l
Před sundáním víka z nádoby nebo mixéru nebo kompaktního
sekáčku/mlýnku z hnací jednotky:
l
spotřebič vypněte;
l
počkejte, se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
l
dávejte pozor, abyste neodšroubovali mixovací nádobu nebo
kompaktní sekáček/mlýnek z nožové jednotky.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
l
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/regulátor otáček.
l
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
l
Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky.
l
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
l
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
l
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
l
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s
vodou.
48
N
e¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
Česky
l
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní
plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
l
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených
rychlostí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být
mimo dosah dětí.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s
používáním spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
l
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
l
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při použití
příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v
části „použití příslušenství“.
bezpečnostní pokyny pro mixér
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
l
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
l
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
l
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
l
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
l
Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu
překračující 60 sekund.
l
Příprava ovocných mléčných koktailů nikdy nemixujte zmražené
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do
nádoby rozbít na kousky.
l
Nemixujte více než maximální množství – 1,5 litru.
49
bezpečnostní pokyny pro kotouče pro krájení/strouhání
l
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
l
S kotouči zacházejte opatrně jsou velmi ostré
l
Nádobu nepřeplňujte nepřekračujte maximální objem vyznačený
na nádobě.
bezpečnostní pokyny pro malou misku s noži
l
Nesundávejte víko, dokud se nože úplně nezastaví.
l
Nože jsou velmi ostré zacházejte s nimi opatrně.
bezpečnostní pokyny pro kompaktní sekáček/mlýnek
l
Sekací nože nesmíte upevnit na hnací jednotku bez namontované
nádoby.
l
Neodšroubovávejte nádobu, když je na přístroj nasazený kompaktní
sekáček/mlýnek.
l
Nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º. Sekací jednotku skladujte mimo
dosah dêtí.
l
Nesundávejte kompaktní sekáček/mlýnek, dokud se nože zcela
nezastaví.
l
Abyste zajistili dlouhou životnost kompaktního sekáčku/mlýnku,
nepoužívejte je déle než 60 sekund. Po dosažení správné konzistence
ihned vypněte.
l
Pokud není kompaktní sekáček/mlýnek správně nasazen, nebude
přístroj fungovat.
l
V kompaktním sekáčku/mlýnku nezpracovávejte kurkumový kořen,
protože je příliš tvrdý a mohl by nože poškodit.
bezpečnostní pokyny pro odšťavovač
l
Pokud je filtr poškozen, odšťavovač nepoužívejte.
l
Používejte pouze dodávaný pěchovač. Do plnicího hrdla nestrkejte
prsty. Před uvolněním plnicího hrdla přístroj vytáhněte ze zásuvky.
l
Před sejmutím víka přístroj vypněte a počkejte, se filtr zastaví.
l
Nepoužívejte poškozené příslušenství.
50
p
řed zapojením
l
P
¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka odpovídá
zásuvce uvedené na spodní stranê p¡ístroje.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o
m
ateriálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.
p
řed prvním použitím
1
Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně,
protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat,
protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2
Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
popis
kuchyňský robot
1
h
nací jednotka
2
nádoba s hnací hřídelí
3
oddělitelná část hnacího hřídele
4
víko
5
násypka
6
tlačné díly
7
bezpečnostní blokování
8
ovládání rychlosti / pulsů
9
kontrolka zapnutí přístroje
bk
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
mixér
bl
plnící víčko
bm
víko
bn
mixovací nádoba
bo
těsnící kroužek
bp
nožová jednotka
bq
základna
A standardní příslušenství
br
nástavec s nožovými břity
bs
hnětací nástavec na těsto
bt
kotouč pro maximální objem
ck
kotouč pro krájení/strouhání (2 mm)
B volitelné příslušenství
K
vašemu modelu kuchyňského robotu nemusí být přiloženo
v
eškeré příslušenství uvedené níže. Příslušenství závisí na
konkrétním modelu. Pokud chcete získat další informace
n
ebo objednat další příslušenství, přečtěte si část „servis a
p
éče o zákazníky“.
cl
dvojitý šlehač (pokud je součástí dodávky)
cm
kotouč pro krájení/strouhání (4 mm) (pokud je součástí
dodávky)
cn
kotouč pro velmi jemné strouhání (pokud je součástí
dodávky)
co
kotouč na hranolky (pokud je součástí dodávky)
cp
míchací nástavec (pokud je součástí dodávky)
cq
malá miska s noži (pokud je součástí dodávky)
cr
mlýnek (pokud je součástí dodávky)
cs
lis na citrusové plody (pokud je součástí dodávky)
ct
odšťavovač (pokud je součástí dodávky)
jak používat kuchyňský robot
1 Na hnací jednotku nasaďte nádobu. Rukojeť umístěte na
pravou stranu a otočte dopředu
1
, dokud nezaklapne.
2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
Pozn.: Při použití kotoučů, malé misky, šlehače,
míchacího nástavce a odšťavovače na citrusové plody
je nutné nasadit oddělitelnou hnací hřídel
2
.
l
Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do
přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte víko tak, aby vrchol pohonné hřídele/nástroje byl
uprostřed víka
3
.
l
Robot nebude fungovat, pokud nejsou mísa nebo víko
správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda jsou
plnicí hrdlo a rukojeť mísy umístěny na pravé straně.
4 Zapojte do elektrické zásuvky. Rozsvítí se kontrolka
zapnutí přístroje. Zvolte některou z těchto možností:
Ovládání rychlosti ručně zvolte požadovanou rychlost
(viz tabulka doporučených rychlostí).
Pulzní spínač pulzní spínač (P) použijte pro krátké rychlé
otáčky. Pulzní režim bude fungovat, dokud spínač podržíte
v zapnuté poloze.
5 Na konci používání otočte ovládání rychlosti do vypnuté
polohy (Regulátor rychlosti otočte na kontrolku zapnutí
9
).
l
Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než
odejmete kryt.
upozornění
l
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na
práškový.
51
používání mixéru
1
Nasaďte těsnicí kroužek
bo
d
o nožové jednotky
bp
t
ak,
a
by bylo těsnění správně umístěno. Když je těsnění
poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat
v
en.
2
Zacvakněte nožovou jednotku
bp
d
o základny
bq
.
3 Našroubujte nožovou sestavu na mixovací nádobu tak,
a
by byla zcela utažená
4
.
Řiďte se vyobrazením na
s
podní straně základny:
– nezajištěná pozice
zajištěná pozice
V
případě nesprávného sestavení nebude mixér
fungovat.
4 Vložte do nádoby přísady k mixování.
5
Zasuňte plnicí víčko do víka a pak víko nasaďte na
nádobu a otočením ve směru ručiček
5
zajistěte.
6 Umístěte mixér na hnací jednotku a otočením ve směru
hodinových ručiček
6
zajistěte.
l
Zařízení nepůjde spustit, pokud nebude mixér správně
osazen do západek.
7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí) nebo
použijte pulzní spínač.
tipy
l
Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za
běhu přístroje otvorem v krytu pomalu přidávejte olej.
l
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy
nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování
obtížné, přidejte víc tekutiny.
l
Drcení ledu pomocí rychlého zpracování led rozdrťte do
požadovaného stavu.
l
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo
dojít k poškození plastových částí.
l
Přístroj nebude fungovat, pokud mixér není řádně
připevněn.
l
Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte
je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu
přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Vaši ruku držte
nad otvorem. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.
l
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po
použití by měla být čistá.
l
Nikdy nemixujte více než 1,5 litru tekutiny - pokud se při
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě
méně.
52
53
tabulka doporučených rychlostí
N
ástroj/adaptér Funkce doporučená doba Maximální
r
ychlost zpracování
k
k
apacity
Kráječ Směsi na moučníky Maximální 15-20 s 1,5Kg hmotnost
mouky
P
říprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Střední 10 s 340g hmotnost
Přidávání vody do těsta na pečení maximální 10-20 s mouky
S
ekání ryb a libového masa Maximální 10-30 s 600g
Paštiky a teriny libového hovězího
(max.)
K
rájení zeleniny Pulzní 5-10 s 500g
Sekání ořechů Maximální 30-60 s 200g
M
ixování měkkého ovoce, vařeného ovoce Maximální 10-30 s 1Kg
a zeleniny
O
máčky a dresinky Maximální max. 2 min 800g
Nože s kotoučem pro Studené polévky Začněte s nižší 30-60 s 1,5 l
m
aximální objem rychlostí a
Mléčné koktejly/lité těsto zvyšujte na 15-30 s 1 l
maximum
Dvojitý šlehač Šlehání žloutku a bílku Maximální 60-90 s 6 (200g)
Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku Maxil 4-5 min 3 (150g)
Krém Maximální 30 s 500 ml
Šlehání tuku s cukrem Maximální max. 2 min 200g tuku
200g cukru
Hnětací hák Kynutá těsta Maximální 60 s 1Kg celková
hmotnost
Světlá mouka Maximální 60 s 600g hmotnost
mouky
Celozrnná mouka Maximální 60 s 500g hmotnost
mouky
Míchací nástavec Šlehačka a ovocné pyré
Minimální – nízká
60 s 300g smetany,
300g pyré
Vaječné bílky do hustých směsí
Minimální – nízká
60 s 600g celková
hmotnost
Makronky
Minimální – nízká
60 s 500g celková
hmotnost
Kotouče - plátkovací/ Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvr sýr. Střední
strouhací maximální
Měkčí potraviny jako naíklad okurky nebo raata. Minimální až
střední
Kotouč ne velmi jemné Parmazán, brambory na německé bramborové Maximální
strouhání knedlíky
Kotouč na hranolky Nakrájí brambory na tenké hranolky či přísady Maximální
do dušených mas a omáček na namáčení, tzv.
dipů (např. okurka, jablko nebo hruška)
Mixér Studené tekutiny a nápoje Maximální 15-30 s 1,5 l
Polévky z vývaru Maximální 30 s 1,2 l
Polévky s mlékem Maximální 30 s 1 l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
Malá miska s noži Maso Maximální 20 s + pulzní 200g libového
hovězího
Sekání bylinek Maximální 30 s 15g
Sekání ořechů Maximální 30 s 50g
Majonéza Maximální 30 s 2 vejce
300g oleje
Pyré Maximální 30 s 200g
Lis na citrusové plody Menší plody, např. limetky a citrony
Minimální – nízká
1Kg
Větší plody, např. pomeranč a grepy
Odšťavovač Odšťavování tužšího ovoce a zeleniny, např. Maximální 800 g jablek
jablek a mrkve 600 g mrkve
Odšťavování měkkých citrusových plodů, např. Maximální 500 g
hroznů a rajčat.
Mlýnek Zpracování nejrůznějšího koření Maximální 30–60 s 50g
Mletí kávových zrn Maximální 30 s
Sekání ořechů Pulzní 10 s 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček Pulzní 10 s 30 g
a zázvoru
k
Hodnoty jsou pouze orientační a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a zpracovávaných ingrediencích.
Nepřekračujte
maximální objem
vyznačený na
nádobě
používání příslušenství
Ř
iďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v
t
abulce.
br
nástavec s nožovými břity
N
ástavec s nožovými břity je z celého příslušenství
nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou
k
onzistenci. Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence,
p
oužijte pulzní spínač.
Nástavec s nožovými břity používejte na přípravu sladkého
t
ěsta, sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů,
p
řípravě paštiky, pomazánek, mixování polévek a také k
výrobě strouhanky ze sucharů a pečiva.
tipy
l
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky velikosti asi 2 cm.
l
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu plnicím
hrdlem.
l
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky
nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.
l
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
bs
hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
l
Do mísy vložte suché suroviny a za chodu přidejte plnicím
hrdlem tekutiny. Nechte zpracovávat asi 60 sekund, dokud
se nevytvoří vláčný poddajný kus těsta.
l
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v
míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl
převrhnout.
bt
kotouč pro maximální objem
Při mixování tekutin v nádobě je nutné s nožovou
jednotkou použít kotouč pro maximální objem. Ten brání
vytékání obsahu a zlepšuje výkon nožů při sekání.
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku.
2 Nasaďte sekací nůž.
3 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
4 Nasaďte kotouč pro maximální objem na horní část
nožové jednotka tak, aby dosedl na lem uvnitř nádoby
bk
.
Na kotouč pro maximální objem netlačte.
5 Nasaďte víko a zapněte.
cl
dvojitý šlehač (pokud je součástí
dodávky)
Používejte pro řídké směsi, například vaječné bílky,
smetanu, kondenzované mléko a pro šlehání vajec a cukru
do piškotů bez tuku.
používání šlehače
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Obě metličky
7
pevně zasuňte do hlavice šlehače.
3 Šlehač nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel
nezapadne.
4 Přidejte suroviny.
5
Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka.
6 Zapněte.
důležité
l
Šlehač není vhodný pro přípravu směsí na moučníky,
p
rotože jsou příliš husté a šlehač by se poškodil. Pro
přípravu takových směsí používejte nástavec s noži.
tipy
l
N
ejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce
p
okojové teploty.
l
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté
a
nejsou na nich zbytky tuku.
š
lehání tuku s cukrem
l
Nejlepších výsledků dosáhnete, když tuk necháte před
š
leháním změknout při pokojové teplotě (20°C).
N
EPOUŽÍVEJTE tuk vytažený přímo z chladničky,
protože by se šlehač poškodil.
l
Hustší ingredience, např. mouku a sušené ovoce,
vmíchejte ručně.
l
Nepřekračujte maximální objem ani dobu zpracování
uvedené v tabulce doporučených rychlostí.
plátkovací/strouhací kotouče
oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – 2mm
ck
,
4mm
cm
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a
podobné potraviny.
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory,
zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli.
kotouč pro velmi jemné strouhání
cn
Ke strouhání parmezánu a brambor na bramborové
knedlíky.
kotouč na hranolky
co
Nakrájí brambory na tenké hranolky či přísady do
dušených mas a omáček na namáčení, tzv. dipů (např.
okurka, jablko nebo hruška)
bezpečnost
l
Nesnímejte víko, dokud se kotouč úplně nezastavil.
l
S kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré
l
Nádobu nepřeplňujte nepřekračujte maximální objem
vyznačený na nádobě.
používání kotoučů
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej n
hřídel příslušnou stranou nahoru
bl
.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do plnicího hrdla.
Zvolte vhodnou velikost plnicího hrdla. Pěchovač obsahuje
menší plnicí hrdlo pro zpracování jednotlivých kousků
nebo tenkých surovin.
Menší plnicí hrdlo vytvoříte tak, že do plnicího hrdla
nejprve vložíte větší pěchovač.
Při použití velkého plnicího hrdla použijte oba pěchovače
současně.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem do plnicího
hrdla nestrkejte prsty.
54
t
ipy
l
Používejte čerstvé suroviny
l
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka plnicího
h
rdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při
zpracování nebudou sklouzávat na stranu. Případně
použijte menší plnicí hrdlo.
l
P
ři používání kotouče na hranolky vkládejte ingredience
horizontálně.
l
Při krájení nebo strouhání: potraviny vkládané kolmo
bm
b
udou nakrájeny/nastrouhány na kratší kousky než
potraviny vkládané horizontálně
bn
.
l
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy
m
alé množství odpadu.
cp
míchací nástavec (pokud je součástí
dodávky)
Míchací nástavec můžete používat ke vmíchání řídkých
ingrediencí do hustších směsí, například pro přípravu
pusinek, šlehané pěny a ovocné kaše.
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do hlavice nástavce pevně zasuňte lopatku
8
.
3 Míchací nástavec nasaďte opatrným otáčením, dokud
nezapadne na hnací hřídel.
4 Přidejte ingredience.
5 Nasaďte víko dbejte na to, aby konec hřídele byl
uprostřed víka.
6 Zvolte minimální nebo nízkou rychlost.
odpojení metličky
Metličku z hlavice nástavce odpojte zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění
9
.
tipy
l
Nepoužívejte vysokou rychlost, protože pro optimální
promíchání je vyžadována nízká rychlost.
l
Nejlepších výsledků dosáhnete, když vaječné bílky nebo
smetanu nenašleháte příliš hustě – pokud je našlehaná
směs příliš hustá, míchací nástavec nedokáže ingredience
správně vmíchat.
l
Nemíchejte směs déle, než je uvedeno v tabulce
doporučených rychlostí, protože by se uvolnil vzduch a
směs by příliš zřídla.
l
Nevmíchané zbytky ingrediencí z lopatek nebo stěn
nádoby opatrně vmíchejte pomocí stěrky.
cq
malá miska s noži (
pokud je součástí
dodávky)
M
ini nádobu používejte na krájení bylin a zpracování
m
alých množství surovin, např. masa, cibule, ořechů,
majonézy, zeleniny, pyré, omáček a dětské výživy.
malá nožová jednotka
malá miska
používání malé misky s noži
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
h
řídel.
2 Nasaďte malou misku na hnací hřídel tak, aby výřezy
zapadly do výčnělků
bo
na hlavní nádobě.
Pozn.: Pokud není malá miska vložena správně, nelze
nasadit víko hlavní nádoby.
3 Nasaďte sekací nůž na hnací hřídel
bp
.
4 Přidejte suroviny, které chcete zpracovat.
5 Nasaďte víko a zapněte.
bezpečnost
l
Víko nesnímejte, dokud se sekací nůž zcela nezastaví.
l
Sekací nůž je velmi ostrý vždy s ním zacházejte opatrně.
důležité
l
Nepoužívejte k zpracování koření – může poškodit plasty.
l
Nepoužívejte ke zpracování tvrdých potravin jako
kávových zrn, kostek ledu nebo čokolády – mohou
poškodit nože.
tipy
l
Bylinky musí být před sekáním čisté a suché
l
Při mixování vařených surovin pro výrobu dětské výživy
vždy přidejte trochu tekutiny.
l
Potraviny jako maso, pečivo a zeleninu před zpracováním
nakrájejte na kostky asi 1-2 cm velké.
l
Při výrobě majonézy přidávejte olej plnicím hrdlem.
cr
mlýnek (pokud je součástí dodávky)
Mlýnek můžete používat pro zpracování suchých surovin,
jako jsou ořechy nebo kávová zrnka, a na mletí koření,
například:
černý pepř, kardamom, kmín, koriandr, fenykl, čerstvý
zázvor, česnek a čerstvé chilli papričky.
nádoba mlýnku
nožová sestava mlýnku
používání mlýnku
1 Vložte ingredience do nožové sestavy .
2 Nasaďte nádobu a zajistěte otočením ve směru ručiček
bq
.
3 Mlýnek nasaďte na hnací jednotku a zajistěte otočením ve
směru ručiček
br
.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní spínač (P).
bezpečnost
l
Nenasazujte na kuchyňského robota nožovou jednotku,
pokud není nasazena nádoba.
l
Neodšroubovávejte nádobu, dokud je na přístroji nasazený
mlýnek.
55
l
N
edotýkejte se ostří nožů. Nožovou jednotku skladujte
mimo dosah dětí.
l
Nesundávejte mlýnek, dokud se nože zcela nezastaví.
l
A
byste zajistili dlouhou životnost mlýnku, nepoužívejte jej
déle než 60 sekund v kuse. Jakmile dosáhnete správné
konzistence, vypněte jej.
l
P
okud je mlýnek nesprávně nasazený, nebude přístroj
fungovat.
l
V mlýnku nezpracovávejte kurkumový kořen, protože je
p
říliš tvrdý a mohl by nože poškodit.
t
ipy
l
Abyste při zpracování koření dosáhli optimálních výsledků,
doporučujeme nezpracovávat v mlýnku najednou více než
5
0 g.
l
Celé koření si udrží vůni mnohem déle než mleté koření,
proto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, abyste
zachovali jeho vůni.
l
Pokud celé koření před mletím opražíte, uvolní se z něj
maximální množství vůní a esenciálních olejů.
l
Zázvor před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
l
Nejlepších výsledků při sekání bylinek dosáhnete, když
použijete malou misku.
cs
lis na citrusové plody (pokud je
součástí dodávky)
Lis na citrusové plody používejte na lisování šťávy z
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, limetek a
grapefruitů).
kužel
sítko
používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku a přidejte hnací
hřídel.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno
přímo nad držadlem mísy
bs
.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud
nezapadne na doraz
bt
.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce
přitlačte na kužel.
l
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na
ovocné plody fungovat.
l
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a
lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po
pracovní ploše.
l
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během
lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.
l
Při lisování velkého množství ovoce pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a
pecek.
ct
odšťavovač (
pokud je součástí dodávky)
Odstředivý odšťavovač slouží k výrobě šťávy z tvrdého
o
voce a zeleniny.
b
ezpečnost
l
Pokud je filtr poškozen, odšťavovač nepoužívejte.
l
Používejte pouze dodávaný pěchovač. Do plnicího hrdla
n
estrkejte prsty. Před uvolněním plnicího hrdla přístroj
vytáhněte ze zásuvky.
l
Před sejmutím víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr
z
astaví.
l
Nepoužívejte poškozené příslušenství.
pěchovač
víko
oddělovač dužiny
filtrační buben
používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku
ck
.
2 Nasaďte oddělovač dužiny do filtračního bubnu tak, aby
zobáčky zapadly do otvorů ve spodní části bubnu
cl
.
3 Nasaďte filtrační buben
cm
.
4 Víčko nasaďte na nádobu a otočením zajistěte tak, aby
plnicí hrdlo bylo umístěno nad držadlem
cn
. Pokud
nebudou nádoba nebo víčko správně nasazeny a
zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
5 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicího hrdla.
6 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem do násypky
nestrkejte prsty. Než přidáte další dávku, zcela zpracujte
tu předchozí.
l
Po přidání posledního kousku nechte odšťavovač dalších
30 sekund běžet, aby se z filtrovacího bubnu vyprázdnila
všechna šťáva.
důležité
l
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte jej a
vyprázdněte z bubnu dužninu. (Odšťavovač vibruje, pokud
je dužnina nerovnoměrně rozložena).
l
Maximální množství zpracovatelné najednou je 800 g
ovoce nebo zeleniny (viz tabulka s přehledem otáček).
l
Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit, že se
odšťavovač zpomalí nebo zastaví. V takovém případě jej
vypněte a uvolněte filtr.
l
Během používání pravidelně přístroj vypínejte a čistěte
oddělovač dužiny.
tipy
l
Před zpracováním odstraňte pecky a zrnka (např. z
papriky, melounu, švestek) a tuhé slupky (např. u
melounu, ananasu). Jablka a hrušky nemusíte loupat ani
odstraňovat jádřince.
l
Používejte pevné a čerstvé ovoce a zeleninu.
l
Pro získání maximálního množství štávy vkládejte do
pěchovacího hrdla ovoce po malých dávkách a pomalu je
tlačte dolů.
l
Citrusové ovoce oloupejte a odstraňte bílou dužinu, jinak
může šťáva chutnat hořce. Nejlepších výsledků dosáhnete
s lisem na citrusové plody.
56
Péče a čištění
l
P
řed čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
v
ytáhněte ze zásuvky.
l
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
l
N
ěkteré potraviny způsobují změnu barevného odstínu
p
lastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se
tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je
m
ožné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
p
ohonná jednotka
l
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
l
P
ohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
l
Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na
zadní straně pohonné jednotky
cq
.
m
ixér
1
Vyprázdněte nádobu a odšroubujte nožovou jednotku
otočením do nezajištěné pozice . Pak sundejte nožovou
jednotku zatlačením zespodu.
l
Při sundávání nožové jednotky ze základny buďte opatrní.
2 Pracovní nádobu ručně umyjte.
3 Sundejte a umyjte těsnění.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º omyjte je kartáïkem
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
dvojitý šlehač
l
Jemným vytažením odpojte metličky od hlavice nástavce.
Omyjte v teplé vodě se saponátem.
l
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
mlýnek
l
Sundejte z nádoby nožovou sestavu otočením proti směru
ručiček.
l
Nádobu umyjte ručně.
l
Nedotýkejte se ostří nožů – omyjte je kartáčem v teplé
vodě s mycím prostředkem a pak důkladně opláchněte
pod tekoucí vodou. Nožovou jednotku nenamáčejte do
vody.
l
Nechte vyschnout vzhůru spodní stranou nahoru.
míchací nástavec
l
Odpojte metličku z hlavice nástavce zmáčknutím tlačítka
pro uvolnění
9
. Omyjte v teplé vodě se saponátem.
l
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
filtrační buben
l
Nože v základně filtračního bubnu jsou velmi ostré, proto
při manipulaci a čištění dávejte pozor.
ostatní díly
l
Umyjte v ruce, pak osušte.
l
Pro umytí je také možno použít myčku, a to její horní
patro. Položky nepokládejte přímo na spodní polici nad
zahřívací těleso. Doporučujeme krátký program s nízkou
teplotou (Maximum 50°C).
Servis a údržba
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli
problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo
navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka,
která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj
zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
57
Položka Položka
v
hodná
p
ro mytí
v myčce
h
lavní nádoba, malá miska, víko, pěchovač
4
n
ástavec s nožovými břity, hnětací
4
nástavec na těsto
s
nímatelná pohonná hřídel
4
k
otouče
4
k
otouč pro maximální objem
4
m
etličky / lopatka míchacího nástavce
4
Hlavici šlehače neponořujte do vody
mixovací nádoba, víko, plnicí víčko 4
nožová jednotka a těsnění pro mixér 8
odšťavovač 4
n
ožová sestava mlýnku
8
nádoba mlýnku 4
roztěrka 4
58
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do
Kontrolka zapnutí přístroje nesvítí. napájecí sítě.
Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena
správně a rukojeť je umístěna
směrem doprava.
Kryt misky není ve správné poloze. Zkontrolujte, zda-li je západka krytu
umístěna ve správné poloze v oblasti
rukojeti.
Mixér se nezapne, pokud nebude
správně nasazena miska nebo
kryt.
Kompaktní sekáček/mlýnek nefunguje. Kompaktní sekáček/mlýnek není správně Kompaktní sekáček/mlýnek nebude
zajištěný. fungovat, pokud je nesprávně
nasazený a zajištěný.
Kompaktní sekáček/mlýnek není správně Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
sestavený. zcela utažená v nádobě kompaktního
sekáčku/mlýnku.
Mixér nefunguje. Mixér není správně nasazen. Pokud není mixér správně zajištěn,
nebude fungovat.
Mixér není správně sestaven. Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
zcela utažena k nádobě.
Robot se během provozu zastaví Aktivovala se ochrana proti přetížení. Přístroj vypněte, vytáhněte z
nebo zpomalí. Přístroj se během provozu přetížil nebo elektrické zásuvky a nechte asi 15
přehřál. minut vychladnout.
Překročen maximální objem. Maximální objemyke zpracování
najdete v tabulce rychlostí.
Mixér vytéká u spodního dílu nožové Chybí těsnění. Zkontrolujte, zda je těsnění
sestavy. Těsnění není správně nasazeno. nasazeno správně a zda není
Těsnění je poškozeno. poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Na nožové jednotce po vybalení chybí Těsnění je v balení předem nasazené Odšroubujte nádobu a zkontrolujte,
těsnění mixéru. na nožovou jednotku. zda je těsnění nasazeno na nožové
jednotce.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a péče o zákazníky“.
Malý výkon nástrojů anebo nástavců. Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
D
ŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
Z
AŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím odpadem.
V
ýrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro
sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
P
omocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a
na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
n
akládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
e
lektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A
kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg
azokat, a vágóéltől távol.
l
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva a
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
l
Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést.
l
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a
mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra.
l
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból:
l
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
l
használat után;
l
tisztítás elòtt.
l
Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal
nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.
l
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár
vagy a kompakt daráló nélkül.
l
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, vagy a keverőpoharat vagy a
kompakt darálót a meghajtóegységről:
l
kapcsolja ki a készüléket;
l
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
l
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a kompakt darálót
lecsavarja a késegységről.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse
a készüléket.
l
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet
túlzott erőnek teszik ki.
l
A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem
használja.
l
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
l
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás
lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
l
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a
nedvességtől.
59
A
használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy
munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
l
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális
kapacitást.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy
a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
l
A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat.
l
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő toldaton múlik.
A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.
A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes
tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket.
turmixgép biztonsági előírásai
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon
a vágóélekhez.
l
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
l
Soha ne működtesse a mixert üresen.
l
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse
azt 60 másodpercnél tovább.
l
Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt
a pohárba tenné.
l
Soha ne keverjen a Max szinttel jelzett mennyiségnél (1,5 liter) többet.
60
szeletelő-/reszelőtárcsák biztonsági előírásai
l
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa teljesen le
nem állt.
l
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú
körültekintéssel kell bánni.
l
Ne töltse túl az edényt – ne haladja túl a maximális kapacitás
szintjének edényen látható jelét.
mini edény és késegység biztonsági előírásai
l
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a késegység teljesen le nem állt.
l
A kés nagyon éles – mindig óvatosan kezelje.
kompakt daráló biztonsági előírásai
l
A daráló edény nélkül soha ne szerelje fel a forgókést a robotgépre.
l
Soha ne csavarja le az edényt, amíg a kompakt daráló fel van szerelve
a készülékre.
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen a daráló kés éleihez. A daráló kést mindig
gyermekektòl elzárva tárolja.
l
Soha ne vegye le a kompakt darálót, amíg a kések teljesen le nem
álltak.
l
A kompakt daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse folyamatosan 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l
A készülék nem működik, ha a kompakt daráló nincs megfelelően
felszerelve.
l
Kurkumagyökeret ne őröljön a kompakt darálóban, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
gyümölcscentrifuga biztonsági előírásai
l
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
l
Kizárólag a készülékhez tartozó tömőrudat használja. Soha ne nyúljon
kézzel az adagolócsőbe. Ha az adagolócső eltömődik, húzza ki a
hálózati csatakozót a konnektorból.
l
A fedél levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg a szűrő megáll.
l
Soha ne használja a tartozékot, ha sérült.
61
c
satlakoztatás előtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék alján feltüntetett üzemi
f
eszültséggel.
l
A
készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló
1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
a
z elsò használat elòtt
1
Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a
v
édőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és
s
zállítás során szolgálnak a kés védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és
t
isztítás”.
a készülék részei
alapgép
1
meghajtóegység
2
edény hajtótengellyel
3
levehető hajtótengely
4
fedél
5
tölcsér
6
tömőrudak
7
biztonsági reteszek
8
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
9
bekapcsolásjelző
bk
vezetéktároló (a hátlapon)
mixer
bl
töltőnyílás kupakja
bm
fedél
bn
keverőpohár
bo
tömítőgyűrű
bp
késegység
bq
alap
A alaptartozékok
br
vágókés
bs
dagasztó
bt
max. kapacitású tárcsa
ck
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
B választható tartozékok
N
em biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a
r
obotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ.
Bővebb tájékoztatás és a további tartozékok
m
egrendelésének módja a „szerviz és vevőszolgálat” című
r
észben olvasható.
cl
k
ettős habverő (ha tartozék)
cm
4
mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa (ha tartozék)
cn
extra finom reszelőtárcsa (ha tartozék)
co
h
asábburgonya tárcsa (ha tartozék)
cp
b
ekeverő eszköz (ha tartozék)
cq
mini edény és késegység (ha tartozék)
cr
d
aráló (ha tartozék)
cs
c
itromfacsaró (ha tartozék)
ct
gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
a robotgép használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre. A fogantyút
irányítsa a jobb oldal felé, és fordítsa el jobbra
1
, amíg
rögzül.
2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt
2
fel kell
szerelni, amikor a tárcsákat, a mini edényt, a habverőt,
a bekeverő eszközt és a citrusfacsarót használja.
l
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a
meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.
3 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/eszköz csúcsának
a fedél középpontjába kell illeszkednie
3
.
l
A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél
nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény
fogantyúja a jobb oldalon legyen.
4 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. A
bekapcsolásjelző kigyullad. Válasszon az alábbi
lehetőségek közül:
Sebességszabályozó – manuálisan válassza ki a kívánt
sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát).
Rövid üzem a rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a
gombot ebben az állásban tartja.
5 A feldolgozás végén a sebességszabályozót forgassa el az
OFF (ki) állásba. (A sebességszabályozót igazítsa a
bekapcsolásjelző lámpához
9
).
l
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a csatlakozót.
fontos
l
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy
darálására, illetve porcukor kristálycukorból való
elòállítására.
62
a mixer használata
1
Helyezze a tömítőgyűrűt
bo
a
késegységre
bp
ügyeljen
a
rra, hogy a tömítés a helyére kerüljön. Szivárgást
okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően
i
lleszkedik.
2
Rögzítse a késegységet
bp
a
z alapba
bq
.
3 Csavarozza a késegységet a keverőpohárra ügyeljen
a
rra, hogy a késegység szorosan meg legyen húzva
4
.
L
ásd az alap alján látható ábrát:
– nyitott állás
zárt állás
A
mixer nem működik, ha rosszul van összeszerelve.
4 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
5 Illessze a töltőnyílás kupakját a fedélre, majd helyezze a
f
edelet a pohárra, és jobbra fordítsa el
5
,
amíg rögzül.
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa
el
6
, amíg rögzül.
l
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott sebességek
táblázatát), vagy használja a rövid üzem gombot.
tanácsok
l
Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a
mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás
kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan
adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
l
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény
oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
l
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a rövid üzem
funkciót, amíg a jég el nem éri a kívánt állagot.
l
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag
részeket.
l
A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően
felszerelve.
l
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a
hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a
készülék működése közben egyenként dobálja be a
darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény
elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.
l
A mixer tárolásra nem használható. A használat előtt és
után üresen kell tárolni.
l
Soha ne keverjen 1,5 liternél több anyagot és ennél is
kevesebbet habos folyadék (pl. tejturmix) esetén.
63
64
ajánlott sebességek táblázata
E
szköz/tartozék Funkció ajánlott feldolgozási Maximális
s
ebesség idő
k
k
apacitás
Vágókés Tésztaporok Max. 15-20 s 1,5Kg liszt súly
Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe közepes – max. 10 s 340g liszt súly
V
íz hozzáadásával összedolgozza a tészta 10-20 s
Hal és sovány hús aprítása Max. 10-30 s 600g
P
ástétomok max. sovány
m
arhahús
Z
öldség aprítása Pulse 5-10 s 500g
Dió aprítása Max. 30-60 s 200g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség Max. 10-30 s 1Kg
pürésítése
Szószok, öntetek és mártások Max. 2 perc max. 800g
V
ágókés max. kapacitású Hideg levesek Kezdje alacsony 30-60 s 1,5 liter
t
árcsával sebességen, és
Tejturmixok/híg tészták növelje a 15-30 s 1 liter
maximumig
Kettős habverő Tojásfehérje Max. 60-90 s 6 (200g)
Tojás és cukor, margarin nélkül készült tésztákhoz
Max. 4-5 min 3 (150g)
Krém Max. 30 s 500 ml
Zsiradék és cukor összedolgozása Max. 2 perc max. 200g zsír
200g cukor
Dagasztó eszköz Élesztővel készült tészták Max. 60 s 1Kg teljes súly
Fehér kenyérliszt Max. 60 s 600g liszt súly
Teljes kiőrlésű kenyérliszt Max. 60 s 500g liszt súly
Bekeverő eszköz Habtejszín és gyümölcspürék min. alacsony 60 s 300g tejszín,
300g püré
Tojásfehérje sűrű keverékekbe min. – alacsony 60 s 600g teljes súly
Makaron min. – alacsony 60 s 500g teljes súly
Tárcsák – szeletelés/
Szilárd alapanyagok, például répa vagy kemény Közepes – max.
reszelés
sajt
Lágyabb alapanyagok, például uborka vagy Min közepes
paradicsom
Extra finom reszelőtárcsa Parmezán sajt, burgonya krumplinudlihoz. Max.
Hasábburgonya tárcsa Vékony szeletekre vágja a burgonyát chips Max.
készítéséhez, és az egyéb alkotóelemeket
serpenyőben készülő és mártogatós ételekhez
(pl. uborka, alma és körte)
Mixer Hideg folyadékok és italok Max. 15-30 s 1,5 liter
Húsléből készült levesek Max. 30 s 1,2 liter
Tejes levesek Max. 30 s 1 liter
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Mini edény és kés Hús Max. 20 s + rövid 200g sovány
üzem marhahús
Fűszernövények aprítása Max. 30 s 15g
Dió aprítása Max. 30 s 50g
Majonéz Max. 30 s 2 tojás
300g olaj
Pürék Max. 30 s 200g
Citromfacsaró Kisebb alapanyagok, pl. lime és citrom min. – alacsony 1Kg
Nagyobb gyümölcsök, pl. narancs és grépfrút
Gyümölcscentrifuga Gyümölcslé préselés azaz alma és sárgarépa Max. 800g alma
600g sárgarépa
Lé facsarása puha gyümölcsökből, azaz Max. 500g
szőlőből és paradicsomból
Daráló Fűszerek aprítása Max. 30–60 s 50 g
Szemes kávé darálása Max. 30 s
Dió darálása Pulse 10 s 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és Pulse 10 s 30 g
gyömbérgyökér feldolgozása
k
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne töltse meg az
edényt a jelzett
maximális
kapacitás fölé
tartozékok használata
A
z egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott
s
ebességek táblázatát.
br
vágókés
Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb
f
eladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő
h
osszától függ. A durvább szerkezetű anyagok
feldolgozásához használja a rövid üzem funkciót.
A
vágókés használható torta és tészta készítéséhez, nyers
é
s főtt hús, zöldség és dió aprításához, pástétomokhoz,
mártásokhoz és levesek pürésítéséhez, valamint kekszből
é
s kenyérből morzsa készítéséhez.
tanácsok
l
A
feldolgozás előtt a húst, kenyeret és zöldséget vágja fel
kb. 2 cm élű kockákra.
l
A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben
helyezze be az adagolócsövön keresztül.
l
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a
hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra.
l
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
bs
dagasztó
Kelt tészták készítéséhez használható.
l
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot
pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön
keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést, ez kb. 60 másodpercet igényel.
l
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben,
mert a robotgép károsodhat.
bt
max. kapacitású tárcsa
Folyadékok edényben való keverésekor a max. kapacitású
tárcsát használja a vágókéssel. Ezzel megelőzheti a
szivárgást és javíthatja a kés aprítóteljesítményét.
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre.
2 Szerelje fel a vágókést.
3 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
4 Illessze a max. kapacitású tárcsát a kés fölé úgy, hogy az
nekitámaszkodjon az edény belső peremének
bk
. Ne
nyomja le a tárcsát.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
cl
kettős habverő (ha tartozék)
Híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, tejszín,
sűrített tej, valamint tojás és cukor összehabarásához
zsiradék nélküli tésztaalapokhoz).
a habverő használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a két habverőt
7
a hajtófejbe.
3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a
habverőt.
4 Helyezze be a hozzávalókat.
5
Helyezze fel a fedelet a tengely végének a fedél
középpontjába kell illeszkednie.
6 Kapcsolja be.
fontos
l
A
habverő nem használható tésztaporokból készült
keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és
tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést
h
asználja.
t
anácsok
l
A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen
s
zobahőmérsékletű.
l
Ü
gyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és
zsírmentes legyen.
z
siradék és cukor összedolgozása
l
Az összedolgozás előtt várja meg, hogy a zsír előbb
s
zobahőmérsékleten (20 °C) felengedjen. NE használja a
zsírt közvetlenül a hűtőből való kivétel után, mert
tönkretenné a habverőt.
l
A sűrűbb alapanyagokat, például a lisztet és a szárított
gyümölcsöt kézzel kell összedolgozni.
l
Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott
maximális kapacitást és feldolgozási időt.
szeletelő/reszelő tárcsák
megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – 2mm
ck
,
4mm
cm
A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja.
A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához,
burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez,
céklához és hagymához használja.
extra finom reszelőtárcsa
cn
(ha tartozék)
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.
hasábburgonya tárcsa
co
(ha tartozék)
Vékony szeletekre vágja a burgonyát chips készítéséhez,
és az egyéb alkotóelemeket serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl. uborka, alma és körte).
biztonság
l
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágótárcsa
teljesen le nem állt.
l
A vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel
nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
l
Ne töltse túl az edényt ne haladja túl a maximális
kapacitás szintjének edényen látható jelét.
a vágótárcsák használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával
felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre
bl
.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
Válassza ki, melyik adagolócsövet szeretné használni. A
tömőrúd tartalmaz egy kisebb adagolócsövet, külön
darabok vagy vékony nyersanyagok feldolgozásához.
A kis adagolócső használatához először dugja be a nagy
tömőrudat az adagolócsőbe.
65
A
nagy adagolócső használatakor a két tömőrudat
egyszerre alkalmazza.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen
n
yomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az
adagolócsőbe.
tanácsok
l
Friss hozzávalókat használjon.
l
N
e vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse meg teljes
szélességben az adagolócsövet. Így megakadályozza,
hogy a feldolgozás során az étel oldalirányban kicsússzon.
M
ásik megoldásként használhatja a kis adagolócsövet.
l
A hasábburgonya tárcsa használatakor a nyersanyagokat
vízszintesen helyezze el.
l
S
zeleteléskor és reszeléskor: a függőlegesen elhelyezett
darabok
bm
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok
bn
.
l
A feldolgozás után mindig marad egy kis hulladék a
tárcsán vagy az edényben.
cp
bekeverő eszköz (ha tartozék)
A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet
sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse vagy
gyümölcskrém készítésénél.
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Tolja be jól a keverőlapot
8
a hajtófejbe.
3 A bekeverő eszköz felszerelésekor gondosan addig
forgassa, amíg nem illeszkedik pontosan a hajtótengelyre.
4 Adja hozzá a nyersanyagokat.
5 Helyezze fel a fedelet – ügyeljen arra, hogy a tengely vége
a fedél közepén legyen.
6 A min – low sebességet válassza.
a habverő eltávolítása
A kioldógomb
9
megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből.
tanácsok
l
Ne használja a nagy sebességfokozatot, mivel az optimális
bekeveréshez alacsony sebesség szükséges.
l
A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a
tojásfehérjét vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül,
akkor a bekeverő eszköz nem tudja elkészíteni
megfelelően a keveréket.
l
A bekeverést ne végezze az ajánlott sebességek
táblázatában megadott időnél tovább, mert ezzel a levegőt
kihajtaná, és a keverék túl laza lesz.
l
A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt
hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag
kanállal.
cq
mini edény és késegység (
ha
tartozék)
A
mini edény fűszernövények aprítására és kis
m
ennyiségű alapanyagok, például hús, hagyma, dió,
majonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel
ö
sszekeverésére alkalmas.
mini késegység
m
ini edény
a mini edény és késegység
használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Szerelje fel a mini edényt a levehető hajtótengelyre
ügyeljen arra, hogy a kivágott részek illeszkedjenek a
edényen lévő fülekhez
bo
.
Megjegyzés: A fő edény fedelét nem lehet felhelyezni, ha
a mini edény nincs jól behelyezve.
3 Helyezze a vágókést a hajtótengelyre
bp
.
4 Töltse be a feldolgozandó nyersanyagokat.
5 Illessze a helyére a fedelet, és kapcsolja be a készüléket.
biztonság
l
Soha ne távolítsa el a fedelet addig, amíg a vágókés
teljesen le nem állt.
l
A vágókés nagyon éles – mindig óvatosan kezelje.
fontos
l
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag
részeket.
l
Ne aprítson kemény alapanyagokat, például kávébabot,
jégkockát vagy csokoládét, mert károsíthatják a kést.
tanácsok
l
A fűszernövényeket tiszta, száraz állapotban a
legcélszerűbb aprítani.
l
Mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is, ha előre
elkészített hozzávalókból bébiételt kever.
l
A keverés megkezdése előtt a nyersanyagokat (pl. húst,
kenyeret, zöldséget) vágja kb. 1-2 cm élű kockákra.
l
Majonéz készítésekor az olajat az adagolócsövön
keresztül töltse be.
cr
daráló (ha tartozék)
A daráló száraz hozzávalók, például dió, kávé vagy a
következő fűszerek őrlésére használható:
Fekete bors, kardamom mag, köménymag, koriander mag,
édeskömény, friss gyömbér, fokhagyma gerezdek, friss
csili.
darálóedény
daráló késegysége
a daráló használata
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe .
2 Illessze rá a darálóedényt , és jobbra elfordítva rögzítse
bq
.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra fordítsa
el
br
, amíg rögzül.
66
4
Válasszon sebességet, vagy használja a rövid üzem
gombot (P).
biztonság
l
Soha ne szerelje a késegységet a robotgépre a
d
arálóedény nélkül.
l
S
oha ne csavarja le az edényt, amíg a daráló fel van
szerelve a készülékre.
l
Ü
gyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A
k
ésegységet gyermekektől tartsa távol.
l
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen
l
e nem álltak.
l
A
daráló hosszú élettartamának megőrzése érdekében
soha ne működtesse folyamatosan 60 másodpercnél
t
ovább. Kapcsolja ki, amint elérte a megfelelő
konzisztenciát.
l
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
felszerelve.
l
Kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény,
és károsíthatja a késeket.
tanácsok
l
Az optimális eredmény elérése érdekében 50 g fűszernél
többet egyszerre ne őröljön a darálóban.
l
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az
aromájukat, mint az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak
kis mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább
megőrizze az aromáját.
l
A maximális ízanyagok és illóolajok felszabadítása
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket.
l
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra.
l
Fűszernövények aprításához a mini edény tartozékot
célszerű használni.
cs
citrusfacsaró (ha tartozék)
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének a kisajtolására alkalmas.
kúp
szűrő
a citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és helyezze
be a levehető hajtótengelyt.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a
szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen
bs
.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a
hajtótengelyre
bt
.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és
nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.
l
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs
megfelelően rögzítve a helyén.
l
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a
facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
l
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás
közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.
l
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse
a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús
és a mag.
ct
gyümölcscentrifuga (
ha tartozék)
A gyümölcscentrifugával kemény húsú gyümölcsökből és
z
öldségekből készíthet ivólevet.
e
lső a biztonság
l
N
e használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője
sérült.
l
K
izárólag a készülékhez tartozó tömőrudat használja.
S
oha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. Ha az
adagolócső eltömődik, húzza ki a hálózati csatakozót a
k
onnektorból.
l
A
fedél levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
várja meg, amíg a szűrő megáll.
l
S
oha ne használja a tartozékot, ha sérült.
t
ömőrúd
fedél
pépeltávolító
szűrődob
a gyümölcscentrifuga használata
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre
ck
.
2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba, ügyelve arra,
hogy a fülek a dob alján található aljzatokba kerüljenek
cl
.
3 Illessze be a szűrődobot
cm
.
4 Helyezze a tartozék fedelét az edényre, és fordítsa el,
amíg rögzül, és az adagolócső a fogantyú fölé kerül
cn
. A
gyümölcscentrifuga nem működik, ha az edény vagy a
fedél nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
5 Vágja fel apró darabokra a nyersanyagot, hogy beleférjen
az adagolócsőbe.
6 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal soha ne dugja
az ujját az adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
újabb adagot hozzátenne.
l
Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30
másodpercig működni a készüléket, hogy az összes lé
kijusson a szűrődobból.
fontos
l
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja ki, és
ürítse ki a pépet a dobból. (A gép akkor rázkódik, ha a pép
egyenetlenül oszlik el a dobban.)
l
Az egyszerre feldolgozható maximális mennyiség 800 g
gyümölcs vagy zöldség (ld. a sebesség táblázatot).
l
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása közben a
gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy megállhat. Ilyenkor
kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt.
l
Feldolgozás közben a pépgyűjtő tartalmát rendszeresen
ürítse ki.
tanácsok
l
A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika,
dinnye, szilva) és az erősebb héjat (pl. dinnye, ananász).
Az almát és a körtét nem szükséges kimagozni és
meghámozni.
l
Még nem puha, friss gyümölcsöt és zöldséget használjon.
l
A legjobb gyümölcscentrifugálás érdekében egyszerre
csak kis mennyiséget tegyen a széles szájú csőbe és
lassan nyomja lefelé.
l
Citrusféléknél távolítsa el a belső fehér héjat, különben a
kinyert lé keserű lesz. A legjobb eredmény elérése
érdekében használja a citrusfacsarót.
67
a készülék tisztítása
l
T
isztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati
d
ugaszt húzza ki a konnektorból.
l
A vágókések és tárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel
n
agyfokú körültekintéssel kell bánni.
l
B
izonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet.
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot,
i
lletve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen
e
lszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal
dörzsölve eltávolíthatók.
meghajtóegység
l
E
lőbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek
élelmiszermaradékok.
l
N
e merítse vízbe a meghajtóegységet.
l
A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység
hátoldalán kiképzett tárolóban
cq
.
mixer
1 Ürítse ki a poharat, csavarja le a késegységet úgy, hogy a
nyitott állásba fordítja. Alulról felfelé megnyomva
távolítsa el a késegységet.
l
Óvatosan járjon el, amikor a késegységet eltávolítja az
aljzatról.
2 Mossa el kézzel a poharat.
3 A tömítést vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
kettős habverő
l
Óvatosan meghúzva távolítsa el a habverőket a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
l
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
daráló
l
Vegye ki a késegységet az edényből, miután balra
elfordította.
l
Mossa el kézzel az edényt.
l
A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse
le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
l
Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
bekeverő eszköz
l
A kioldógomb
9
megnyomása után húzza ki a habverőt a
hajtófejből. Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
l
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
szűrődob
l
A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért
mindig óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrődobot.
egyéb alkatrészek
l
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
l
Vagy beteheti mosogatógépbe, és ott is mosogathatja a
mosogatógép felső polcán. Ügyeljen rá, hogy az alsó
polcra ne tegyen tárgyakat közvetlenül a fűtőelem fölé.
Rövid idejű, alacsony hőmérsékletű (maximum 50°C)
programot ajánlunk.
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati utasítás „hibaelhárítási
útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát
észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
68
Tétel mosogatógépben
m
osogatható tétel
f
ő edény, mini edény, fedél, tömőrúd
4
v
ágókések, dagasztó
4
l
evehető hajtótengely
4
t
árcsák
4
max. kapacitású tárcsa 4
habverők/keverőlap 4
T
ilos a hajtófejet vízbe meríteni.
k
everőpohár, fedél, töltőnyílás kupakja
4
k
ésegység és mixer tömítése
8
g
yümölcscentrifuga
4
d
aráló késegysége
8
darálóedény 4
műanyag kanál 4
69
hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
Az áramellátás jelzőfénye nem világít. megfelelően van-e bedugva a
konnektorba.
Az edényt nem megfelelően szerelték a
Ellenőrizze, hogy az edény helyesen áll-
meghajtóegységre. e, és hogy a fogantyú a jobb oldalon
van-e.
Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú
mellett.
A készülék nem működik, ha az
edény vagy a fedél nem megfelelően
van felszerelve.
A kompakt daráló nem működik. A kompakt daráló nincs megfelelően rögzítve. A kompakt daráló nem működik, ha
helytelenül van felszerelve a
zárószerkezetre.
A kompakt daráló nincs megfelelően Ellenőrizze, hogy a késegység
összeszerelve. szorosan a helyén van-e a kompakt
darálóban.
A mixer nem működik. A mixer nincs megfelelően rögzítve. A mixer nem működik, ha helytelenül
van felszerelve a zárószerkezetre.
A mixer nincs megfelelően összeszerelve. Ellenőrizze, hogy a késegység
szorosan rögzítve legyen a
keverőpohárba/edénybe.
A robotgép működés közben leáll A túlterhelés elleni védelem bekapcsolt. Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
vagy lelassul. A robotgép működés közben túl lett terhelve dugót a konnektorból, és kb. 15 percig
vagy túlmelegedett. hagyja, hogy a készülék lehűljön.
Túllépte a maximális kapacitást. A maximálisan feldolgozható
nyersanyagok mennyiségét lásd az
ajánlott sebességek táblázatában.
A mixer a zárószerkezetnél Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy
szivárog. A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. megfelelően illeszkedik-e és nem
A tömítés megsérült. sérült-e. A cseretömítés
beszerzéséről lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
A mixer tömítése hiányzik a A tömítés előre fel van szerelve a késegységre. Csavarja le a keverőpoharat, és
késegységből, amikor kiveszi a ellenőrizze, hogy a tömítés a
csomagolásból. késegységen van-e.
A cseretömítés beszerzéséről lásd:
„szerviz és vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem működnek Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a
megfelelően. tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
E
LEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem
s
zabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító
k
ereskedőknél adható le.
A
z elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az
e
gészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a
készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén
jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
á
thúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Noże i tarcze bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas
obsługi i mycia należy je chwytać wyłącznie za uchwyt i nie
dotykać ostrzy.
l
Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt – uchwyt
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i
urazu ciała.
l
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze
najpierw wyjąć ostrze.
l
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
l
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
l
gdy urządzenie nie jest w użyciu
l
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie
załączonego w zestawie popychacza/y.
l
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na nią nałożony dzbanek lub kompaktowa krajalnica/młynek.
l
Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź kompaktowej
krajalnicy/młynka z podstawy zasilającej:
l
wyłączyć urządzenie;
l
zaczekać, nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
l
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub
kompaktowej krajalnicy/młynka z zespołu ostrzy.
l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
l
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
l
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
l
Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
l
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
l
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
70
P
rzed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
Polski
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
l
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
l
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi
urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.
l
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w
tabeli zalecanych prędkości.
l
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich
pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące
ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
l
Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
l
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod
największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być
mniejszy.
Dodatkowe porady dotyczące bezpiecznego użytkowania
poszczególnych nasadek znajdują się w części dotyczącej użytkowania
danej nasadki.
bezpieczeństwo użytkowania blendera
l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
l
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
l
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.
l
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
l
Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając
urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy.
71
l
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku
należy je pokruszyć.
l
Nigdy nie przekraczać maksymalnej ilości miksowanych składników
wynoszącej 1,5 litra.
bezpieczeństwo użytkowania tarcz do krojenia/tarcia
l
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się
tarczy tnącej.
l
Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność –
bardzo ostre.
l
Miski nie należy przepełniać nie przekraczać znajdującego się na
niej oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu składników.
bezpieczeństwo użytkowania miski małej i ostrza
l
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrza.
l
Ostrze jest bardzo ostre podczas obsługi urządzenia oraz przy
czyszczeniu należy zachować szczególną ostrożność.
bezpieczeństwo użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka
l
Nigdy nie zakładaj zespołu ostrzy na korpus bez założonego słoika.
l
Nigdy nie odkręcać pojemnika, gdy kompaktowa krajalnica/młynek jest
zamontowana na urządzeniu.
l
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Trzymaj zespó¢ ostrzy z dala od
dzieci.
l
Kompaktową krajalnicę/młynek należy zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
l
Długi okres użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka można
zapewnić nie używając jej przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej
pracy. Po uzyskaniu żądanej konsystencji składników natychmiast
wyłączyć urządzenie.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli kompaktowa krajalnica/młynek nie
zostanie poprawnie zamocowana.
l
W kompaktowej krajalnicy/młynku nie należy mielić korzenia kurkumy,
który jest bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
bezpieczeństwo użytkowania sokowirówki
l
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do podajnika
pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców. Przed przystąpieniem
do odblokowywania podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
l
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, filtr się
zatrzyma.
l
Nie używać uszkodzonej nasadki.
72
p
rzed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
l
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
E
uropejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1
Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność,
p
onieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i
p
rzewożenia.
2
Umyć części zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
oznaczenia
robot kuchenny
1
podstawa zasilająca
2
miska z wałem napędowym
3
wyjmowany wał napędowy
4
pokrywa
5
podajnik
6
popychacze
7
blokady bezpieczeństwa
8
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
9
wskaźnik podłączenia do sieci
bk
schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
blender
bl
zakrywka wlewu
bm
pokrywa
bn
dzbanek
bo
pierścień uszczelniający
bp
zespół ostrzy
bq
podstawa
A standardowe nasadki
br
ostrze
bs
końcówka do zagniatania ciasta
bt
tarcza o największej pojemności
ck
tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry
B dodatkowe nasadki
N
ie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w
z
estawie z niniejszym modelem robota kuchennego. Rodzaj
nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego
m
odelu. Więcej informacji na ten temat oraz dane
u
możliwiające zakup dodatkowych nasadek znajdują się w
części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
cl
p
odwójna trzepaczka (jeżeli załączona w zestawie)
cm
tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry (jeżeli
z
ałączona w zestawie)
cn
t
arcza do tarcia na bardzo drobne wiórka (jeżeli
załączona w zestawie)
co
t
arcza do frytek (jeżeli załączona w zestawie)
cp
k
ońcówka do łączenia lekkich składników (jeżeli
załączona w zestawie)
cq
miska mała i ostrze (jeżeli załączona w zestawie)
cr
młynek (jeżeli załączono w zestawie)
cs
wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączona w zestawie)
ct
metalowa sokowirówka (jeżeli załączona w zestawie)
obsługa robota
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę. Uchwyt
umieścić po prawej stronie i przekręcić miskę do przodu
1
, aż zablokuje się we właściwej pozycji.
2 Na wale napędzającym miski zamocować wybraną
nasadkę.
Uwaga: podczas korzystania z tarcz, miski małej,
trzepaczki, końcówki do łączenia lekkich składników i
wyciskarki do cytrusów w misce należy mocować
wyjmowany wał napędowy
2
.
l
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy
najpierw zamocować na podstawie zasilającej.
3 Zamocować pokrywę sprawdzając, czy górna część wału
napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy
3
.
l
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie
zostaną prawidłowo osadzone w blokadach
bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą
znajdować się po prawej stronie.
4 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego wskaźnik
podłączenia do sieci zaświeci się. Wybrać jedną z
następujących opcji:
Regulator prędkości pozwala na ręczne wybieranie
prędkości obrotów (zob. tabela zalecanych prędkości);
Tryb pracy przerywanej – przycisk (P). W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk.
5 Po zakończeniu miksowania przekręcić regulator prędkości
do pozycji „wyłączony”(OFF) (zrównać go ze wskaźnikiem
podłączenia do sieci
9
).
l
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
uwaga
l
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.
73
obsługa blendera
1
W zespole ostrzy
bo
u
mieścić pierścień uszczelniający
bp
,
z
wracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie
ułożona. Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
z
ałożona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z
d
zbanka.
2 Zespół ostrzy
bp
zamocować w podstawie
bq
.
3
Przykręcić złożony zespół ostrzy do dzbanka, w pełni go
d
okręcając
4
.
Rysunki na spodzie podstawy wskazują
pozycję:
– pozycja „odblokowane”
pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
4
W dzbanku umieścić składniki.
5 W pokrywie zamocować zakrywkę wlewu, a pokrywę
umieścić na dzbanku i przekręcić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
5
, aby zablokować.
6 Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara
6
.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub
użyć regulatora trybu pracy przerywanej.
wskazówki
l
Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie
powoli dodawać olej.
l
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą
wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka.
Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość
składników płynnych.
l
Kruszenie lodu użyć funkcji pracy przerywanej, aż lód
uzyska żądaną konsystencję.
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ
mogą uszkodzić plastikowe elementy.
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender nie zostanie
poprawnie zamocowany.
l
Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na
kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć
urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym
kawałku na raz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.
l
Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania.
Nieużywany blender powinien być pusty.
l
Nie miksować więcej niż 1,5 l bądź mniej w przypadku
napojów spienianych, takich jak koktajle mleczne.
74
75
tabela zalecanych prędkości
k
ońcówka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna
p
rędkość rozdra- ilość
b
niania
k
Z
espół ostrzy Przygotowywanie ciast w proszku Maksymalna 15-20 sekund 1,5 kg (waga mąki)
C
iasta – wcieranie tłuszczu do mąki Średnia- 10 sekund 340 g (waga mąki)
Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta maksymalna 10-20 sekund
Siekanie ryb i chudego mięsa Maksymalna 10-30 sekund 600 g
P
rzygotowywanie pasztetów i terrin chudej wołowiny
(
maksymalnie)
S
iekanie warzyw tryb pracy 5-10 sekund 500 g
przerywanej
Siekanie orzechów Maksymalna 30-60 sekund 200 g
Przecieranie miękkich owoców, gotowanych Maksymalna 10-30 sekund 1 kg
o
woców i warzyw
Przygotowywanie sosów, dressingów i dipów Maksymalna Maksymalna 800 g
2 minuty
Ostrze z tarczą o Miksowanie zimnych zup Rozpocząć na 30-60 sekund 1,5 l
największej niskiej prędkości,
pojemności Przygotowywanie koktajli mlecznych, ciast
a potem zwkszyć
15-30 sekund 1 l
naleśnikowych ją do maksimum
Podwójna trzepaczka Białka Maksymalna 60-90 sekund 6 (200 g)
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe ciasta Maksymalna 4-5 min. 3 (150 g)
biszkoptowe
Śmietana Maksymalna 30 sekund 500 ml
Ucieranie tłuszczu z cukrem Maksymalna Maksymalna 200 g tłuszczu
2 minuty 200 g cukru
Końcówka do Mieszanki na ciasto drożdżowe Maksymalna 60 sekund 1 kg (waga całkowita)
zagniatania ciasta Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mąki chlebowej Maksymalna 60 sekund 600 g (waga mąki)
Wyrabianie ciasta z razowej mąki chlebowej Maksymalna 60 sekund 500 g (waga mąki)
Końcówka do łączenia Ubijanie śmietany i przecierów owocowych Minimalna-niska 60 sekund 300 g śmietany,
lekkich składników 300 g przecieru
Łączenie białek z gęstymi mieszaninami Minimalna-niska 60 sekund 600 g (waga ckowita)
Przygotowywanie ciasta na makaroniki Minimalna-niska 60 sekund 500 g (waga całkowita)
Tarcze – krojące/trące Twarde składniki, np. marchew, twarde sery Średnia-
maksymalna
Składniki miększe, np. ogórki, pomidory Minimalna-
średnia
Tarcza do tarcia na Parmezan, ziemniaki na pierogi Maksymalna
bardzo drobne wiórka
Tarcza do frytek Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie frytki Maksymalna
oraz składników na potrawy duszone oraz dipy
(np. ogórków, jabłek, gruszek).
Blender Miksowanie zimnych składników płynnych i Maksymalna 15-30 sekund 1,5 l
przygotowywanie napojów
Miksowanie zup na wywarze Maksymalna 30 sekund 1,2 l
Miksowanie zup na bazie mleka Maksymalna 30 sekund 1 l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury
pokojowej.
Miska mała i ostrze Siekanie mięsa Maksymalna 20 sekund + 200 g chudej
tryb przerywany
wołowiny
Siekanie ziół Maksymalna 30 sekund 15 g
Siekanie orzechów Maksymalna 30 sekund 50 g
Przygotowywanie majonezu Maksymalna 30 sekund 2 jaja
300 g oleju
Przygotowywanie przecierów Maksymalna 30 sekund 200 g
Wyciskarka do Wyciskanie soku z mniejszych składników, np. Minimalna-niska 1 kg
cytrusów cytryn lub limonek
Wyciskanie soku z większych owoców, np.
pomarańczy, grejpfrutów
Nie napełniać miski
powyżej znajdującego
się na niej oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej ilości
składników.
tabela zalecanych prędkości
k
ońcówka/nasadka funkcja zalecana czas maksymalna
p
rędkość rozdra- ilość
b
niania
k
S
okowirówka Wyciskanie soku z twardych owoców i warzyw, Maksymalna 800 g jabłka
t
akich jak jabłka i marchew 600 g marchewki
Wyciskanie soku z miękkich warzyw i owoców, Maksymalna 500 g
t
akich jak winogrona i pomidory
M
łynek Rozdrabnianie różnego rodzajów przypraw Maksymalna 30-60 sekund 50 g
Mielenie kawy Maksymalna 30 sekund
Siekanie orzechów tryb pracy 10 sekund 50 g
p
rzerywanej
R
ozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek tryb pracy 10 sekund 30 g
chili oraz świeżego imbiru przerywanej
76
k
W
artości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych
składników.
użytkowanie nasadek
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki)
br
ostrze
Ostrze to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość czasu
rozdrabniania wpływa na osiąganą konsystencję
składników.
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu
pracy przerywanej.
Ostrza można ożywać do wyrabiania ciast, siekania
surowego i gotowanego mięsa, warzyw, orzechów,
robienia pasztetów, sosów typu dip, miksowania zup, a
także do mielenia suchego chleba i bułek na bułkę tartą.
wskazówki
l
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
l
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać
przez podajnik podczas pracy urządzenia.
l
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm.
l
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
bs
końcówka do zagniatania ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
l
Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas
pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne.
Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka
kula o elastycznej konsystencji – zajmuje to zwykle ok. 60
sekund.
l
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to
zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w
misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez
robot stabilności podczas pracy.
bt
tarcza o największej pojemności
Podczas miksowania składników płynnych w misce, tarcza
o największej pojemności musi być używana z ostrzem.
Zapobiega to wyciekaniu składników i poprawia zdolność
siekania ostrza.
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę.
2 Zamocować ostrze.
3 Dodać składniki do zmiksowania.
4 Zamocować tarczę o największej pojemności,
umieszczając ją nad ostrzem w taki sposób, by opierała
się na występie wewnątrz miski
bk
. Nie naciskać jej.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
cl
podwójna trzepaczka (jeżeli załączona
w zestawie)
Do miksowania składników dających lekkie mieszaniny, np.
białek, śmietany, mleka kondensowanego oraz do ubijania
jajek z cukrem na beztłuszczowe ciasto biszkoptowe.
użytkowanie trzepaczki
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków
7
w głowicy napędowej.
3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając do
momentu, aż osiądzie w wale napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w środek pokrywy.
6 Włączyć urządzenie.
uwaga
l
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego
rodzaju mieszanki zbyt gęste i spowodują jej
uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać
ostrza.
wskazówki
l
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze
pokojowej.
l
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste.
Nie mogą być tłuste.
77
u
cieranie tłuszczu z cukrem
l
Najlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu, który przed
użyciem został pozostawiony do zmięknięcia w
t
emperaturze pokojowej (20°C). NIE NALEŻY używać
tłuszczu prosto z lodówki, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie trzepaczki.
l
Gęściejsze składniki, np.
m
ąkę i suszone owoce, należy łączyć z miksowaną
mieszaniną ręcznie.
l
Nie należy przekraczać podanej w tabeli zalecanych
p
rędkości maksymalnej ilości składników ani czasu ich
rozdrabniania.
tarcze krojące/trące
d
wustronne tarcze krojące/trące – 2 mm
ck
,
4 mm
cm
Strony do tarcia można używać do tarcia sera, marchwi,
ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji.
S
trony do krojenia na plastry można używać do krojenia
sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukinii,
buraków i cebuli.
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
cn
(jeżeli
załączona w zestawie)
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na pierogi
tarcza do frytek
co
(jeżeli załączona w zestawie)
Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie frytki oraz
składników na potrawy duszone oraz dipy (np. ogórków,
jabłek, gruszek).
bezpieczeństwo
l
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy tnącej.
l
Dotykając tarcz należy zachować szczególną
ostrożność – bardzo ostre.
l
Miski nie należy przepełniać – nie przekraczać
znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnego
dozwolonego poziomu składników.
użytkowanie tarcz krojących
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na
wał napędowy, odpowiednią stroną skierowaną do góry
bl
.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. W popychaczu
znajduje się mniejszy podajnik, umożliwiający
rozdrabnianie pojedynczych lub cienko pokrojonych
składników.
Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika
należy najpierw wsunąć większy popychacz.
Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć
ze sobą i użyć jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do podajnika. Do
podajnika nie wolno wkładać palców.
w
skazówki
l
Używane składniki powinny być świeże.
l
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Duży podajnik
w
całości wypełnić składnikami. Zapobiega to przesuwaniu
się składników na boki podczas rozdrabniania. Można
także użyć mniejszego podajnika.
l
U
żywając tarczy do frytek, składniki należy umieszczać
poziomo.
l
Podczas tarcia lub krojenia na plasterki: składniki
w
kładane pionowo
bm
b
ędą krojone na krótsze kawałki niż
składniki wkładane poziomo
bn
.
l
Po skończonej pracy, na tarczach krojących/trących i w
m
isce zawsze pozostaje niewielka ilość składników.
cp
końcówka do łączenia lekkich
składników (jeżeli załączona w zestawie)
Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi mieszaninami, na przykład
podczas przygotowywania bez, pianek czy musów
owocowych z bitą śmietaną.
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Mocno osadzić łopatkę
8
w głowicy napędowej.
3 Zamocować końcówkę do łączenia lekkich składników,
ostrożnie przekręcając do momentu, osiądzie w wale
napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę sprawdzając, czy końcówka wału
napędowego wpasowała się w jej środek.
6 Wybrać prędkość minimalną–niską.
wyjmowanie ubijaka
Naciskając przycisk zwalniający
9
, wyjąć ubijak z głowicy
napędowej.
wskazówki
l
Nie używać wysokich prędkości obrotów najlepsze
wyniki podczas łączenia lekkich składników daje użycie
niskiej prędkości.
l
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy białka i śmietana nie będą
ubite na sztywno – prawidłowe połączenie składników
końcówką do łączenia nie będzie możliwe, jeżeli ubita
mieszanina jest zbyt sztywna.
l
Nie należy mieszać łączonych składników przez czas
dłuższy niż czas podany w tabeli zalecanych prędkości,
ponieważ spowoduje to wypchnięcie z mieszaniny
pęcherzyków powietrza i będzie ona zbyt luźna.
l
Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach
końcówki lub bokach miski należy starannie wmieszać do
pozostałych za pomocą łopatki.
cq
miska mała i ostrze (
jeżeli załączona
w zestawie)
M
iski można używać do siekania przypraw ziołowych i
r
ozdrabniania niewielkich ilości składników, np. mięsa,
cebuli, orzechów, majonezu, warzyw, przecierów, sosów i
ż
ywności dla niemowląt.
ostrze małe
m
iska mała
użytkowanie miski małej i ostrza
1
Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Miskę małą zamocować na wyjmowanym wale
napędowym – w taki sposób, by wycięcia ułożone były
równo z wypustkami do mocowania
bo
na misce głównej.
Uwaga: pokrywy miski głównej nie da się założyć, jeżeli
miska mała nie została poprawnie zamocowana.
3 Ostrze nałożyć na wał napędzający
bp
.
4 Dodać składniki do zmiksowania.
5 Zamocować pokrywę i włączyć urządzenie.
bezpieczeństwo obsługi
l
Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu
się ostrza.
l
Ostrze jest bardzo ostre – podczas obsługi urządzenia
oraz przy czyszczeniu należy zachować szczególną
ostrożność.
uwaga
l
Nie rozdrabniać przypraw korzennych – mogą one
uszkodzić plastikowe elementy.
l
Nie rozdrabniać twardych składników, takich jak kawa,
kostki lodu czy czekolada – mogą one spowodować
uszkodzenie ostrza.
wskazówki
l
Zioła najlepiej siekać, gdy są czyste i suche.
l
Miksując składniki gotowane na pokarm dla niemowląt,
należy zawsze dodać trochę wody lub innego płynu.
l
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, chleb czy
warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 1-2 cm.
l
Przygotowując majonez, olej wlewać przez podajnik.
cr
młynek (jeżeli załączono w zestawie)
Młynka można używać do mielenia suchych składników,
takich jak orzechy czy kawa, oraz przypraw takich jak:
pieprz czarny, świeży imbir, czosnek, świeże papryczki
chili oraz nasiona kardamonu, kminku, kolendry i kopru
włoskiego.
pojemnik młynka
złożony zespół ostrzy młynka
obsługa młynka
1 Składniki umieścić w złożonym zespole ostrzy .
2 Zamocować pojemnik młynka i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go
zablokować
bq
.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować
go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara
br
.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P).
bezpieczeństwo obsługi
l
N
igdy nie przymocowywać zespołu ostrzy do robota
k
uchennego bez zamocowanego pojemnika młynka.
l
Nigdy nie odkręcać pojemnika w czasie, gdy młynek jest
z
amontowany na urządzeniu.
l
N
ie dotykać ostrzy i przechowywać je w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
M
łynek zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu
s
ię ostrzy.
l
Długi okres użytkowania młynka można osiągnąć nie
u
żywając urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund
c
iągłej pracy. Po uzyskaniu żądanej konsystencji
składników natychmiast wyłączyć urządzenie.
l
U
rządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie zostanie
p
oprawnie zamocowany.
l
W młynku nie należy mielić korzenia kurkumy, który jest
bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
wskazówki
l
Najlepsze wyniki uzyskuje się mieląc za jednym razem nie
więcej niż 50 g przypraw.
l
Całe przyprawy zachowują smak znacznie dłużej niż
przyprawy mielone, dlatego najlepiej jest mielić niewielką
ich ilość bezpośrednio przed użyciem.
l
Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć prażąc
w całości bezpośrednio przed zmieleniem.
l
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe kawałki.
l
Podczas siekania ziół najlepszy rezultat daje użycie miski
małej.
cs
wyciskarka do cytrusów (jeżeli
załączona w zestawie)
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania
soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
wyciskacz
sitko
użytkowanie wyciskarki do cytrusów
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany
wał napędowy.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka
był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio
nad uchwytem miski)
bs
.
3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go
do momentu, całkowicie opadnie
bt
.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć
owoc na stożku i nacisnąć.
l
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko
nie zostanie prawidłowo zablokowane.
l
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze
pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed
wyciśnięciem soku.
l
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania
przesuwać owoc z boku na bok.
l
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy
regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się
na nim miąższu i pestek.
78
ct
sokowirówka (
jeżeli załączona w
zestawie)
S
okowirówki można używać do robienia soku z owoców i
w
arzyw.
bezpieczeństwo obsługi
l
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l
U
żywać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
Do podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać
palców. Przed przystąpieniem do odblokowywania
p
odajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
l
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać,
aż filtr się zatrzyma.
l
N
ie używać uszkodzonej nasadki.
popychacz
pokrywa
oddzielacz miąższu
bęben filtra
użytkowanie sokowirówki
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę
ck
.
2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra, pamiętając,
by wypustki wpasowały się w nacięciach w spodzie bębna
cl
.
3 Zamocować bęben filtra
cm
.
4 Na miskę założyć pokrywę nasadki i przekręcić ją, aż się
zablokuje, a podajnik znajdzie się nad rączką
cn
.
Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w
blokadach bezpieczeństwa.
5 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły
się do podajnika.
6 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do
otworu podajnika nie wolno wkładać palców. Przed
dodaniem kolejnych składników, zaczekać, aż składniki w
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.
l
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę
włączoną przez dodatkowe 30 sekund, aby zebrać z
bębna cały sok.
uwaga
l
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,
wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie
sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się w bębnie miąższ).
l
Za jednym razem w sokowirówce można przerabiać
maksymalnie 800 g owoców lub warzyw (zob. tabela
prędkości).
l
Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować
spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się
sokowirówki. Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
l
Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać
zbiornik z miąższu.
wskazówki
l
Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z
papryki, melona, śliwek) oraz twardą skórę (np. z melona,
ananasa). Jabłek i gruszek nie trzeba obierać, ani usuwać
z nich gniazd nasiennych.
l
U
żywane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne.
l
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do podajnika
wkładać małą ilość składników i wolno popychać je w dół.
l
C
ytrusy należy obrać ze skórki i usunąć białe włókna i
błonkę – w przeciwnym razie sok może być gorzki.
Najlepsze wyniki daje użycie wyciskarki do cytrusów.
konserwacja i czyszczenie
l
P
rzed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l
D
otykając noży i tarek należy zachować szczególną
o
strożność – bardzo ostre.
l
Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie
p
lastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie
n
ormalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na
tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
podstawa zasilająca
l
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W
razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z
resztek jedzenia.
l
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
l
Niepotrzebną część przewodu sieciowego można
przechowywać w schowku na przewód w tylnej części
podstawy zasilającej
cq
.
blender
1 Opróżnić dzbanek i odkręcić zespół ostrzy, przekręcając
go do pozycji „odblokowane” , aby zwolnić blokadę.
Następnie wyjąć zespół ostrzy, wypychając go od spodu w
górę.
l
Wyjmując zespół ostrzy z podstawy należy zachować
ostrożność.
2 Dzbanek umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelkę.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
podwójna trzepaczka
l
Delikatnie pociągając za ubijaki, wyjąć je z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
l
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
młynek
l
Wyjąć zespół ostrzy z pojemnika, przekręcając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
l
Pojemnik umyć ręcznie.
l
Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
l
Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
końcówka do łączenia lekkich składników
l
Naciskając przycisk zwalniający
9
, wyjąć ubijak z głowicy
napędowej. Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
l
Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
79
b
ęben filtra
l
Ostrza w podstawie bębna filtra bardzo ostre podczas
obsługi i czyszczenia bębna należy zachować szczególną
o
strożność.
p
ozostałe elementy
l
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
l
Dzbanek/słoik można także myć w zmywarce do naczyń
n
ależy je myć w górnym koszu. Unikać umieszczania
elementów bezpośrednio nad grzałką, w dolnym koszu
zmywarki. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze
(
maksymalnie 50°C).
serwis i punkty obsługi klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest
gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla
danego kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
W
AŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
Z
UŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
w
yrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
m
iejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika
na śmieci.
80
element nadaje się
d
o mycia
w zmywarce
m
iska główna, miska mała, pokrywa,
4
popychacz
ostrza, końcówka do zagniatania ciasta 4
wyjmowany wałek napędzający 4
tarcze do krojenia i tarcia 4
tarcza o największej pojemności 4
ubijaki trzepaczki/łopatka końcówki
do łączenia lekkich składników 4
Nie zanurzać głowicy w wodzie.
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka wlewu 4
zespół ostrzy i uszczelka blendera 8
sokowirówka 4
złożony zespół ostrzy młynka 8
pojemnik młynka 4
łopatka 4
81
rozwiązywanie problemów
P
roblem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest
B
rak prądu/wskaźnik podłączenia do sieci nie podłączony do prądu.
p
ali się.
Miska jest nieprawidłowo zamocowana na Sprawdzić, czy
podstawie zasilającej. miska jest poprawnie założona, a
u
chwyt miski skierowany w prawo.
P
okrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada
zablokowana. bezpieczeństwa jest poprawnie
zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli
miska i pokrywa nie zostały
p
rawidłowo zamocowane.
K
ompaktowa krajalnica/młynek nie działa. Kompaktowa krajalnica/młynek nie została Kompaktowa krajalnica/młynek nie
prawidłowo zablokowana. będzie działać, jeżeli nie zostanie
prawidłowo zamocowana w
blokadzie bezpieczeństwa
Kompaktowa krajalnica/młynek nie została Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest
prawidłowo złożona. mocno dokręcony do kompaktowej
krajalnicy/młynka.
Blender nie działa. Blender nie jest poprawnie zablokowany. Blender nie będzie działać, jeżeli
nie zostanie prawidłowo
zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa
Blender nie został prawidłowo zmontowany. Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest
mocno dokręcony do dzbanka
Robot zatrzymuje się lub zwalnia w Włączyła się funkcja zabezpieczająca przed Wyłączyć urządzenie, wyjąć
trakcie pracy. przeciążeniem. wtyczkę przewodu sieciowego z
Podczas pracy nastąpiło przeciążenie lub gniazda i odczekać ok. 15 min., aż
przegrzanie robota. urządzenie ostygnie
Przekroczono maksymalną pojemność. Maksymalne dopuszczalne ilości
składników do przetwarzania
znajdują się w tabeli zalecanych
prędkości
Blender: podstawa zespołu ostrzy jest Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka została
nieszczelna – składniki wyciekają z Uszczelka została nieprawidłowo założona. prawidłowo założona i czy nie jest
dzbanka. Uszczelka jest uszkodzona. uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują się
w części pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
Po wyjęciu z opakowania na zespole Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie Odkręcić dzbanek i sprawdzić, czy
ostrzy nie ma uszczelki blendera. zamontowana na zespół ostrzy. uszczelka jest przymocowana do
zespołu ostrzy.
Informacje na temat tego, gdzie
można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części pt.
serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
funkcjonują prawidłowo. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
        ,   
 .     ,    
.
        ,   
    .
          
μπωλ.
       μπωλ     
 ,       
.
         :-
    ;
    ;
   .
           
 .    / 
παρέχεται/ονται.
ΜΜηηνν ππρροοσσααρρμμόόζζεεττεε πποοττέέ ττηη μμοοννάάδδαα ττωωνν λλεεππίίδδωωνν σσττηη μμοοννάάδδαα κκιιννηηττήήρραα
χχωωρρίίςς νναα έέχχεεττεε ππρροοσσααρρμμόόσσεειι ττηηνν κκααννάάτταα ττοουυ μμππλλέέννττεερρ ήή ττοονν κκόόφφττηη
μμιικκρροούύ μμεεγγέέθθοουυςς//ττοο μμηηχχάάννηημμαα άάλλεεσσηηςς..
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ ή το μπλέντερ ή τον κόφτη
μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης από τη μονάδα κινητήρα:-
  ;
       /;
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ ή τον κόφτη
μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης από τη διάταξη λεπίδων.
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
        
,      on/off.
        
      .
ΝΝαα ααπποοσσυυννδδέέεεττεε ππάάνντταα ττοονν εεππεεξξεερργγαασσττήή ττρροοφφίίμμωωνν ααππόό ττοο ρρεεύύμμαα όότταανν
δδεενν ττοονν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε..
      .
        .
     ,          

E
82
83
        . 
     :    « 
 ».
      ,     .
          
     .
        
 .
       ,   
      .
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj    
. Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet
 le kamharlmo sqpo    
    .
   /    .
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν μικρότερη ισχύ.
      , 
     «  ».
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ μμππλλέέννττεερρ
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
          
          .
          .
         .
         .
         ,  
     60 .
  smoothie      
    ,      
   .
Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη του 1,5 λίτρου.
84
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ δδίίσσκκοουυ κκοοψψίίμμααττοοςς//ττρριιψψίίμμααττοοςς
ΜΜηηνν ββγγάάζζεεττεε πποοττέέ ττοο κκααππάάκκιι εεάάνν δδεενν έέχχοουυνν σσττααμμααττήήσσεειι εεννττεελλώώςς οοιι δδίίσσκκοοιι
κκοοππήήςς..
ΚΚρρααττήήσσττεε ττοουυςς δδίίσσκκοουυςς κκοοππήήςς μμεε ππρροοσσοοχχήή εείίννααιι εεξξααιιρρεεττιικκάά κκοοφφττεερροοίί..
ΜΜηηνν ξξεεχχεειιλλίίζζεεττεε ττοο μμπποολλ μμηηνν υυππεερρββααίίννεεττεε ττηη σσττάάθθμμηη μμέέγγιισσττηηςς
πποοσσόόττηηττααςς πποουυ ααννααγγρράάφφεεττααιι σσττοο μμπποολλ..
αασσφφάάλλεειιαα γγιιαα ττοο μμίίννιι μμπποολλ κκααιι ττοο μμααχχααίίρριι
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν η λεπίδα μαχαιριού δεν έχει
ακινητοποιηθεί εντελώς.
Η λεπίδα μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή, να τη χειρίζεστε με προσοχή.
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ κκόόφφττηη μμιικκρροούύ μμεεγγέέθθοουυςς//ττοουυ μμηηχχααννήήμμααττοοςς άάλλεεσσηηςς
3JO9 GBH KLJN<LGUA@O@ OB GJH8?< F@K;?<M NOB NPNE@P: RTL;M H< 9R@O@
KLJN<LGUN@D OJ =8AJ.
Μην ξεβιδώσετε ποτέ το δοχείο ενώ ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
μηχάνημα άλεσης έχουν προσαρμοστεί στη συσκευή.
0BH <>>;A@O@ ODM EJQO@L9M F@K;?@M. /L<O:NO@ OB GJH8?< F@K;?<M G<ELD8
<KU O< K<D?D8.
Μην αφαιρέσετε ποτέ τον κόφτη μικρού μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης
έως ότου σταματήσουν εντελώς οι λεπίδες.
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον κόφτη μικρού
μεγέθους/το μηχάνημα άλεσης, μην τον αφήνετε να λειτουργεί χωρίς
διακοπή για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
μηχάνημα άλεσης δεν έχουν προσαρμοστεί σωστά.
Μην επεξεργάζεστε ρίζα κουρκουμά στον κόφτη μικρού μεγέθους/στο
μηχάνημα άλεσης, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να
προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
αασσφφααλλήήςς χχρρήήσσηη ττοουυ ααπποοχχυυμμωωττήή
ΜΜηηνν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοονν ααπποοχχυυμμωωττήή εεάάνν έέχχεειι χχααλλάάσσεειι ττοο φφίίλλττρροο..
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης που παρέχεται. Μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα πριν ξεμπλοκάρετε το σωλήνα τροφοδοσίας.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, σβήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρις
ότου σταματήσει να κινείται το φίλτρο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.
85
π
π
ρ
ρ
ο
ο
τ
τ
ο
ο
ύ
ύ
σ
σ
υ
υ
ν
ν
δ
δ
έ
έ
σ
σ
ε
ε
τ
τ
ε
ε
τ
τ
η
η
σ
σ
υ
υ
σ
σ
κ
κ
ε
ε
υ
υ
ή
ή
σ
σ
τ
τ
η
η
ν
ν
π
π
ρ
ρ
ί
ί
ζ
ζ
α
α
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
α
ναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Α
υτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ
1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που
π
ροορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
π
π
ρ
ρ
ι
ι
ν
ν
     
1
      .
:     .  
  ,    
       
 .
2
    , . « 
».
επεξήγηση συμβόλων
επεξεργαστής
1
 
2
μπολ με κινητήριο άξονα
3
  
4
καπάκι
5
 
6

7

8
 / 
9
  
bk
   (  )
μπλέντερ
bl
 
bm

bn

bo
 
bp
 
bq
βάση
A στάνταρ εξαρτήματα
br
 
bs
 
bt
δίσκος μέγιστης ποσότητας
ck
δίσκος κοψίματος/τριψίματος των 2 mm
B προαιρετικά εξαρτήματα
Δ
εν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο μοντέλο
επεξεργαστή τροφίμων όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται
π
αρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Για
π
ερισσότερες πληροφορίες ή για να παραγγείλετε επιπλέον
εξαρτήματα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
π
ελατών».
cl
δ
ιπλό αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
cm
δ
ίσκος κοψίματος/τριψίματος των 4 mm (εάν παρέχεται)
cn
δίσκος τριψίματος πολύ λεπτός (εάν παρέχεται)
co
δ
ίσκος για πατάτες τηγανιτές (εάν παρέχεται)
cp
ε
ργαλείο για ανακάτεμα (εάν παρέχεται)
cq
μ
ίνι μπολ και λεπίδα (εάν παρέχεται)
cr
μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
cs
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
ct
αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
χρήση   
οποθετήστε το μπολ στη μονάδα κινητήρα. Τοποθετήστε
τη λαβή προς τα δεξιά και στρέψτε αριστερόστροφα
1
έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της.
οποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.
ΣΣηημμεείίωωσσηη:: ΟΟ ααπποοσσππώώμμεεννοοςς άάξξοοννααςς κκίίννηησσηηςς
2
ππρρέέππεειι νναα
ττοοπποοθθεεττεείίττααιι όότταανν χχρρηησσιιμμοοπποοιιοούύννττααιι οοιι δδίίσσκκοοιι,, ττοο μμίίννιι μμπποολλ,,
ττοο ααννααδδεευυττήήρριι,, ττοο εερργγααλλεείίοο γγιιαα αανναακκάάττεεμμαα κκααιι οο
λλεεμμοοννοοσσττεείίφφττηηςς..
   μπωλ     ,
   .
οποθετήστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας
επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το
καπάκι
3
.
ΟΟ εεππεεξξεερργγαασσττήήςς δδεενν θθαα λλεειιττοουυρργγεείί εεάάνν ττοο μμπποολλ ήή ττοο κκααππάάκκιι
δδεενν έέχχοουυνν αασσφφααλλίίσσεειι σσωωσσττάά σσττοο μμηηχχααννιισσμμόό αασσφφάάλλιισσηηςς..
ΕΕλλέέγγξξττεε εεάάνν οο σσωωλλήήννααςς ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς κκααιι ηη λλααββήή ττοουυ μμπποολλ
εείίννααιι σσττρρααμμμμέένναα ππρροοςς ττηη δδεεξξιιάά ππλλεευυρράά..
υνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Η λυχνία ένδειξης
λειτουργίας θα ανάψει. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα: -
Επιλογέας ταχύτητας επιλέγετε οι ίδιοι την ταχύτητα που
θέλετε (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
Παλμική κίνηση χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί όσο διάστημα
ο επιλογέας παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
το τέλος της επεξεργασίας, γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση «OFF» (Ευθυγραμμίστε το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας με τη λυχνία ένδειξης λειτουργίας
9
).
        
       .
σσηημμααννττιικκόό
       
  ,    
   .
86
χρήση του μπλέντερ
οποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος
bo
στη
μ
ονάδα των λεπίδων
bp
κ
αι βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
ε
ρμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. 
     
 ,   .
2
Στερεώστε τη μονάδα λεπίδων
bp
μ
έσα στη βάση
bq
.
ιδώστε τη διάταξη λεπίδων στο κύπελλο φροντίζοντας
ν
α τη σφίξετε πλήρως
4
.
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω
μ
έρος της βάσης:
θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
       
 .
4
       
   .
οποθετήστε το πώμα μεζούρα στο καπάκι και μετά
τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και στρέψτε το
δεξιόστροφα
5
για να ασφαλίσει στη θέση του.
οποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα τροφοδοσίας και
στρέψτε το δεξιόστροφα
6
για να ασφαλίσει στη θέση του.
        
    .
πιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα προτεινόμενων
ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης.
σσυυμμββοουυλλέέςς
  ,      ,
   .   -. 
,   ,   
-     .
   ,   
,         
   .   
  ,   .
    
       
       .
   ,  
    .
        
.
    ,    ,
  -    ,
   -.     
  .   , 
  .
      . 
         .
     1,5  - 
    .
87
  
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
ο
ο
/
/
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
μ
μ
έ
έ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ς
ς
τ
τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
ε
ε
π
π
ε
ε
ξ
ξ
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
F
F
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
η
η
τ
τ
ε
ε
ς
ς
Λεπίδα μαχαιριού Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των Μέγ. 15-20 δευτ. 1,5 Kg βάρος
υ
λικών μαζί αλευριού
 –    
Μεσαία - Μέγ. 10 δευτ. 340 g βάρος
       10-20 δευτ. αλευριού

Τ
εμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Μέγ. 10-30 δευτ. 600 g
Πατέ και τερίν μέγ. άπαχο
β
οδινό κρέας
Τ
εμαχισμός λαχανικών Pulse 5-10 δευτ. 500 g
Τ
εμαχισμός ξηρών καρπών Μέγ. 30-60 δευτ. 200 g
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων Μέγ. 10-30 δευτ. 1 Kg
φ
ρούτων και λαχανικών
Σάλτσες, ντρέσινγκ και ντιπ Μέγ. 2 λεπτά μέγ. 800 g
Λεπίδα μαχαιριού με δίσκο Κρύες σούπες Ξεκινήστε με 30-60 δευτ. 1,5 λίτρα
μέγιστης ποσότητας χαμηλή ταχύτητα
Μιλκσέικ/κουρκούτι και αυξήστε 15-30 δευτ. 1 λίτρα
τη στο μέγιστο
Διπλό αναδευτήρι  αβγών Μέγ. 60-90 δευτ. 6 (200 g)
Αβγό και       Μέγ. 4-5 λεπτά 3 (150 g)
 Μέγ. 30 δευτ. 500 ml
Παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη Μέγ. 2 λεπτά μέγ. 200 g βούτυρο
200 g ζάχαρη
εργαλείο  Μείγματα   Μέγ. 60 δευτ. 1 Kg 

Αλεύρι για λευκό ψωμί Μέγ. 60 δευτ. 600 g βάρος
αλευριού
Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης Μέγ. 60 δευτ. 500 g βάρος
αλευριού
Εργαλείο για ανακάτεμα Παρασκευή κρέμας σαντιγί και φρουτοπολτών Ελάχ. - Χαμηλή 60 δευτ. 300 g κρέμα,
300 g πουρές
Προσθήκη μαρέγκας σε σφιχτές ζύμες Ελάχ. - Χαμηλή 60 δευτ. 600 g 

Μακαρόν Ελάχ. - Χαμηλή 60 δευτ. 500 g 

Δίσκοι – κοψίματος/
   ,   Μεσαία - Μέγ.
τριψίματος
   ,  Ελάχ. - Μεσαία
Δίσκος τριψίματος πολύ ,    Μέγ.
λεπτός 
Δίσκος για πατάτες        Μέγ.
τηγανιτές       
(.. ,   ).
Μπλέντερ Κρύα υγρά και ποτά Μέγ. 15-30 δευτ. 1,5 λίτρα
Σούπες από ζωμό Μέγ. 30 δευτ. 1,2 λίτρα
Σούπες με γάλα Μέγ. 30 δευτ. 1 λίτρα
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν
σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
Μίνι μπολ και μαχαίρι Κρέας Μέγ. 20 δευτ. + 200 g άπαχο
λειτουργία βοδινό κρέας
παλμικής
κίνησης
Τεμαχισμός μυρωδικών Μέγ. 30 δευτ. 15 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών Μέγ. 30 δευτ. 50 g
Μαγιονέζα Μέγ. 30 δευτ. 2 αβγά
300 g λάδι
Πουρές Μέγ. 30 δευτ. 200 g
Μην γεμίζετε
πάνω από τη
μέγιστη
ποσότητα που
αναγράφεται
στο μπολ
88
K;H<E<M NPHDNOWG@HTH O<RPO:OTH
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
ο
ο
/
/
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
μ
μ
έ
έ
γ
γ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ς
ς
τ
τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
ε
ε
π
π
ε
ε
ξ
ξ
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
F
F
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
η
η
τ
τ
ε
ε
ς
ς
Λεμονοστείφτης
Μικρότερα τρόφιμα, π.χ. μοσχολέμονα και Ελάχ. - Χαμηλή 1 Kg
λεμόνια
Μεγαλύτερα φρούτα, π.χ. πορτοκάλια και
γ
κρέιπφρουτ
Αποχυμωτής
Αποχυμώνει φρούτα και λαχανικά με σφιχτή Μέγ. 800 g μήλα
σάρκα, όπως μήλα και καρότα 600 g
κ
αρότα
Α
ποχυμώνει φρούτα με μαλακή σάρκα, όπως Μέγ. 500 g
σταφύλια και ντομάτες
Μύλος αλέσματος Επεξεργασία διάφορων μπαχαρικών Μέγ. 30-60 δευτ. 50 g
Άλεσμα κόκκων καφέ Μέγ. 30 δευτ.
Τεμαχισμός ξηρών καρπών Pulse 10 δευτ. 50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, φρέσκιες Pulse 10 δευτ. 30 g
πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
FF
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
χρήση των εξαρτημάτων
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε
εξάρτημα.
br
λεπίδα μαχαιριού
Η λεπίδα μαχαιριού είναι το πιο χρηστικό εξάρτημα απ’
όλα. Η υφή της τροφής εξαρτάται από το χρόνο
επεξεργασίας. Για πιο χοντροκομμένα μείγματα
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμικής κίνησης.
Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού για παρασκευή κέικ
και γλυκών, για κόψιμο ωμού και μαγειρεμένου κρέατος,
λαχανικών, ξηρών καρπών, πατέ, ντιπ, πολτοποίηση
σούπας και επίσης για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.
σσυυμμββοουυλλέέςς
G
Κόψτε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε κύβους
των 2 εκ. πριν από την επεξεργασία.
G
Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα
προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί.
G
Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν
από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ.
G
Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί
περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.
bs
εργαλείο ζύμης
Χρησιμοποιείται για ζύμη με μαγιά.
G
Τοποθετήστε τα στεγνά υλικά στο μπολ και προσθέστε τα
υγρά από το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί. Αφήστε το να λειτουργήσει μέχρι να
δημιουργηθεί μια απαλή ελαστική μπάλα ζύμης. Ο χρόνος
που θα χρειαστεί είναι περίπου 60 δευτερόλεπτα.
G
Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ
δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει
ασταθής.
bt
δίσκος μέγιστης ποσότητας
Όταν ανακατεύετε υγρά μέσα στο μπολ, ο δίσκος μέγιστης
ποσότητας πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τη λεπίδα
μαχαιριού. Εμποδίζει τη διαρροή και βελτιώνει την
απόδοση κοπής της λεπίδας.
οποθετήστε το μπολ στη μονάδα τροφοδοσίας.
2 Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής.
3 Προσθέστε τα υλικά που θα αναμειχθούν.
οποθετήστε το δίσκο μέγιστης ποσότητας πάνω από τη
λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται στο περιθώριο μέσα
στο μπολ
bk
.
ΜΜηηνν ππιιέέζζεεττεε ττοο δδίίσσκκοο μμέέγγιισσττηηςς πποοσσόόττηηττααςς
ππρροοςς τταα κκάάττωω..
5 Εφαρμόστε το καπάκι και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
cl
διπλό αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιείται για ελαφρά μείγματα, όπως ασπράδια
αβγών, κρέμα, γάλα εβαπορέ και για χτύπημα αβγών και
ζάχαρης για παντεσπάνι με λίγα λιπαρά.
πώς χρησιμοποιείται το χτυπητήρι
οποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
οποθετήστε κάθε χτυπητήρι
7
χωριστά πάνω στην
κεφαλή.
φαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι
να τοποθετηθεί πάνω στον άξονα.
ροσθέστε τα υλικά.
λείστε το καπάκι βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
έστε σε λειτουργία.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
G
ΤΤοο ααννααδδεευυττήήρριι δδεενν εείίννααιι κκααττάάλλλληηλλοο γγιιαα ττηηνν ππααρραασσκκεευυήή
μμεείίγγμμααττοοςς γγιιαα κκέέιικκ μμεε ααννάάμμεειιξξηη όόλλωωνν μμααζζίί ττωωνν υυλλιικκώώνν,, δδιιόόττιι
τταα μμεείίγγμμαατταα ααυυττάά εείίννααιι πποολλύύ σσφφιιχχττάά κκααιι θθαα ττοουυ
ππρροοκκααλλέέσσοουυνν ββλλάάββηη.. ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ππάάνντταα ττηη λλεεππίίδδαα
μμααχχααιιρριιοούύ..
89
90
cq
μίνι μπολ και λεπίδα (
εάν παρέχεται)
Χ
ρησιμοποιείτε το μικρό μπολ επεξεργασίας τροφίμων για
ν
α τεμαχίζετε μυρωδικά και να επεξεργάζεστε μικρές
ποσότητες υλικών, π.χ. κρέας, κρεμμύδι, ξηρούς καρπούς,
μ
αγιονέζα, λαχανικά, πουρέ, σάλτσες και τροφή για μωρά.
μίνι λεπίδα
μίνι μπολ
για να χρησιμοποιήσετε το μίνι μπολ
και το μαχαίρι
1
Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
οποθετήστε το μίνι μπολ πάνω από τον αποσπώμενο
ά
ξονα κίνησης βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές
ευθυγραμμίζονται με τις γλωττίδες στερέωσης
bo
του
κυρίως μπολ.
ΣΣηημμεείίωωσσηη::
Το καπάκι του κυρίως μπολ δεν μπορεί να
προσαρμοστεί εάν το μίνι μπολ δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη θέση του.
οποθετήστε τη λεπίδα του μαχαιριού πάνω από τον
άξονα κίνησης
bp
.
ροσθέστε τα υλικά που πρόκειται να επεξεργαστείτε.
ροσαρμόστε το καπάκι και θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή.
αασσφφάάλλεειιαα
Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι μέχρι να σταματήσει τελείως
να κινείται η λεπίδα του μαχαιριού.
Η λεπίδα του μαχαιριού είναι πολύ κοφτερή – να τη
χειρίζεστε πάντα με προσοχή.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
Μην επεξεργάζεστε μπαχαρικά – μπορεί να προκαλέσουν
φθορά στο πλαστικό.
Μην επεξεργάζεστε σκληρές τροφές όπως κόκκους καφέ,
παγάκια ή σοκολάτα – μπορεί να προκαλέσουν φθορά στη
λεπίδα.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Τα μυρωδικά τεμαχίζονται πιο εύκολα όταν είναι
καθαρισμένα και στεγνά.
Να προσθέτετε πάντα λίγο υγρό όταν πολτοποιείτε
μαγειρεμένα υλικά για να φτιάξετε τροφή για μωρά.
Να τεμαχίζετε τροφές όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά σε
κύβους μεγέθους περίπου 1-2 εκ. πριν τις επεξεργαστείτε.
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, προσθέτετε το λάδι από το
σωλήνα τροφοδοσίας.
cr
μύλος αλέσματος (
εάν παρέχεται)
Χ
ρησιμοποιείτε τον μύλο αλέσματος για την επεξεργασία
σ
τεγνών υλικών, όπως ξηρών καρπών και κόκκων καφέ,
καθώς και για το άλεσμα μπαχαρικών, όπως:-
Κ
όκκων μαυροπίπερου, σπόρων κάρδαμου, σπόρων
κ
ύμινου, σπόρων κολίανδρου, σπόρων μάραθου, φρέσκου
τζίντζερ, σκελίδων σκόρδου και φρέσκων πιπεριών τσίλι.
δοχείου μύλου
διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
χρήση του μύλου αλέσματος
οποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων .
οποθετήστε το δοχείο και στρέψτε το δεξιόστροφα για
ν
α ασφαλίσει στη θέση του
bq
.
οποθετήστε τον μύλο στη μονάδα κινητήρα και στρέψτε
το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
br
.
πιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
παλμικής κίνησης (P).
ασφάλεια
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα λεπίδων στον
επεξεργαστή τροφίμων σας, χωρίς να έχετε προσαρμόσει
το δοχείο του.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες Κρατήστε τη μονάδα
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον μύλο
σας, μην τον αφήνετε να λειτουργεί χωρίς διακοπή για
περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
Μην επεξεργάζεστε ρίζα κουρκουμά στον μύλο, καθώς
είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Για βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία μπαχαρικών,
συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g
τη φορά στον μύλο.
Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν το άρωμά τους για
πολύ μεγαλύτερο διάστημα σε σχέση με τα τριμμένα
μπαχαρικά, επομένως είναι προτιμότερο να τρίβετε μικρές
ποσότητες κάθε φορά, για να διατηρούν το άρωμά τους.
Για να αποδεσμευτεί το μέγιστο δυνατό άρωμα και τα
αιθέρια έλαιά τους, ψήστε τα μπαχαρικά ολόκληρα προτού
τα αλέσετε.
Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια προτού το αλέσετε.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το μικρό μπολ
όταν τεμαχίζετε μυρωδικά.
91
cs
λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
Ο
λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο
ε
σπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και
γκρέιπφρουτ).
κ
ώνος του στύφτη
σ
ουρωτήρι
χρήση του λεμονοστείφτη
1
Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε
τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή.
2
Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ βεβαιωθείτε ότι η
λ
αβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση
α
κριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ
bs
.
οποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως
ότου φτάσει μέχρι κάτω
bt
.
όψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο.
ΟΟ λλεεμμοοννοοσσττεείίφφττηηςς δδεενν θθαα λλεειιττοουυρργγήήσσεειι αανν ττοο σσοουυρρωωττήήρριι
δδεενν έέχχεειι αασσφφααλλίίσσεειι κκααννοοννιικκάά..
Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα
κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα
στείψετε.
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις
πλευρές.
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το
σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση
πολτού και σπόρων.
ct
αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιήστε τον αποχυμωτή για να κάνετε χυμό από
σκληρά φρούτα και λαχανικά.
αασσφφάάλλεειιαα
ΜΜηηνν χχρρηησσιιμμοοπποοιιεείίττεε ττοονν ααπποοχχυυμμωωττήή εεάάνν έέχχεειι χχααλλάάσσεειι ττοο
φφίίλλττρροο..
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης που παρέχεται.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
πριν ξεμπλοκάρετε το σωλήνα τροφοδοσίας.
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, σβήστε τη συσκευή και
περιμένετε μέχρις ότου σταματήσει να κινείται το φίλτρο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη.
εξάρτημα ώθησης
E<K8ED
μονάδα αφαίρεσης πολτού
κάδος φίλτρου
πώς χρησιμοποιείται ο αποχυμωτής
οποθετήστε το μπολ στη μονάδα κινητήρα
ck
.
οποθετήστε τη μονάδα αφαίρεσης πολτού στον κάδο του
φίλτρου διασφαλίζοντας πως οι γλωττίδες ταιριάζουν με τις
υποδοχές στη βάση του κάδου
cl
.
οποθετήστε τον κάδο του φίλτρου
cm
.
4 Τοποθετήστε το καπάκι του εξαρτήματος επάνω στο μπολ
κ
αι στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει στη θέση του και ο
σ
ωλήνας τροφοδοσίας είναι επάνω από τη λαβή
cn
.
Ο
Ο
α
α
π
π
ο
ο
χ
χ
υ
υ
μ
μ
ω
ω
τ
τ
ή
ή
ς
ς
σ
σ
α
α
ς
ς
δ
δ
ε
ε
ν
ν
θ
θ
α
α
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ή
ή
σ
σ
ε
ε
ι
ι
ε
ε
ά
ά
ν
ν
τ
τ
ο
ο
μ
μ
π
π
ο
ο
λ
λ
ή
ή
τ
τ
ο
ο
κ
κ
α
α
π
π
ά
ά
κ
κ
ι
ι
δ
δ
ε
ε
ν
ν
έ
έ
χ
χ
ο
ο
υ
υ
ν
ν
π
π
ρ
ρ
ο
ο
σ
σ
α
α
ρ
ρ
μ
μ
ο
ο
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ί
ί
σ
σ
ω
ω
σ
σ
τ
τ
ά
ά
σ
σ
τ
τ
η
η
ν
ν
εεννδδοοαασσφφάάλλεειιαα..
όψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια ώστε να
χ
ωρούν στο σωλήνα τροφοδοσίας.
6
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με το εξάρτημα
ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω –
μ
μ
η
η
ν
ν
β
β
ά
ά
ζ
ζ
ε
ε
τ
τ
ε
ε
π
π
ο
ο
τ
τ
έ
έ
τ
τ
α
α
δ
δ
ά
ά
χ
χ
τ
τ
υ
υ
λ
λ
ά
ά
σ
σ
α
α
ς
ς
σ
σ
τ
τ
ο
ο
σ
σ
ω
ω
λ
λ
ή
ή
ν
ν
α
α
τ
τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
ο
ο
δ
δ
ο
ο
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
.
.
Επεξεργαστείτε
π
λήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον
υλικά.
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι, αφήστε τον
αποχυμωτή να λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα ακόμα
γ
ια να αντλήσετε όλο το χυμό από τον κύλινδρο του
φ
ίλτρου.
σσηημμααννττιικκήή ππλληηρροοφφοορρίίαα
Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται, σβήστε τον και
αδειάστε τον πολτό από τον κύλινδρο. (Ο αποχυμωτής
δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα κατανεμημένος).
- G9>DNOB KJNUOBO< KJP GKJL@; H< @K@I@L><NO@; B
NPNE@P: @;H<D 800 g QLJVOTH : F<R<HDEWH (ανατρέξτε στον
πίνακα με τις ταχύτητες).
Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να μειώσουν την
ταχύτητα του αποχυμωτή σας ή να προκαλέσουν διακοπή
της λειτουργίας του. Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο.
Να σβήνετε τακτικά τη συσκευή και να καθαρίζετε τη
μονάδα συλλογής πολτού κατά τη χρήση.
σσυυμμββοουυλλέέςς
Πριν από την επεξεργασία, αφαιρείτε τα κουκούτσια και τα
σπόρια (π.χ. πιπεριά, πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές
φλούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν χρειάζεται να
ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα μήλα ή
τα αχλάδια.
Χρησιμοποιείτε σκληρά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά.
Για να μεγιστοποιήσετε την ποσότητα του εξαγόμενου
χυμού, τοποθετήστε πολλά μικρά κομμάτια ταυτόχρονα
στην ειδική υποδοχή και πιέστε αργά προς τα κάτω.
Εσπεριδοειδή – Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε τη λευκή
φλούδα, διαφορετικά ο χυμός μπορεί να είναι πικρός. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το
λεμονοστείφτη.
φροντίδα και καθαρισμός
38HO< N=:H@O@ OB NPNE@P: E<D =>8A@O@ OBH <KU OBH KL;A<
KLDH OJ E<C8LDNG<.
       
 -   .
0@LDE8 OLUQDG< GKJL@; H< RLTG<O;NJPH OJ KF<NODEU. 'POU
@;H<D <KUFPO< QPNDJFJ>DEU. *@H C< @KBL@8N@D OJ KF<NODEU
: OB >@VNB OJP Q<>BOJV N<M. 5J E<C8LDNG< G@ 9H< K<H;
@GKJODNG9HJ N@ QPODEU F8?D =JBC8@D NOBH <Q<;L@NB OJP
RLWG<OJM.
 
4EJPK;NO@ G@ 9H< P>LU K<H; E<D NO@>HWNO@. (@=<DTC@;O@ UOD
?@H PK8LRJPH PKJF@;GG<O< Q<>BOJV NOJ GBR<HDNGU
<NQ8FDNBM.
0B =PC;A@O@ OB GJH8?< OJP GJO9L N@ H@LU.
       
      
cq
.

1
Αδειάστε την κανάτα, ξεβιδώστε τη μονάδα κοπής
στρέφοντάς την στη θέση «ξεκλείδωτη» για να
απασφαλίσει. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων
π
ιέζοντάς την από κάτω προς τα πάνω.
Πρέπει να προσέχετε όταν αφαιρείτε τη μονάδα λεπίδων
από τη βάση.
2
     .
φαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο σφραγίσματος.
4 -
     , 
      .   
   .
5 .
δδιιππλλόό ααννααδδεευυττήήρριι
Αφαιρέστε τα χτυπητήρια από την κεφαλή τραβώντας τα
απαλά προς τα έξω. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
      ,  
.      .
μμύύλλοοςς ααλλέέσσμμααττοοςς
Αφαιρέστε τη διάταξη λεπίδων από το δοχείο, στρέφοντάς
τη αριστερόστροφα.
Πλύνετε το δοχείο με το χέρι.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες καθαρίστε τις με μία
βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και σαπούνι, έπειτα
ξεβγάλτε πολύ καλά κάτω από τη βρύση.
ΜΜηηνν ββυυθθίίζζεεττεε ττηη
μμοοννάάδδαα ττωωνν λλεεππίίδδωωνν σσεε ννεερρόό..
Τοποθετήστε την ανάποδα για να στεγνώσει.
εερργγααλλεείίοο γγιιαα αανναακκάάττεεμμαα
Απομακρύνετε το χτυπητήρι από την κεφαλή, πατώντας το
κουμπί απασφάλισης
9
. Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
      ,  
.      .
κκάάδδοοςς φφίίλλττρροουυ
Οι κοπτικές λεπίδες στη βάση του κάδου του φίλτρου είναι
πολύ κοφτερές, προσέξτε κατά το χειρισμό και τον
καθαρισμό του κάδου.
άάλλλλαα

Πλύνετέ         .
,        
 .    
        .
     
 (  50°C).
   
Ε
άν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους
α
σφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
Ε
άν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
σ
υσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
     Kenwood 
 .
  .
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΕΕΣΣ ΠΠΛΛΗΗΡΡΟΟΦΦΟΟΡΡΙΙΕΕΣΣ ΓΓΙΙΑΑ ΤΤΗΗ ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ ΑΑΠΠΟΟΡΡΡΡΙΙΨΨΗΗ
ΤΤΟΟΥΥ ΠΠΡΡΟΟΪΪΟΟΝΝΤΤΟΟΣΣ ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΑΑ ΣΣΧΧΕΕΤΤΙΙΚΚΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΑΑ ΑΑΠΠΟΟΒΒΛΛΗΗΤΤΑΑ ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΙΙΚΚΟΟΥΥ ΚΚΑΑΙΙ
ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΟΟΝΝΙΙΚΚΟΟΥΥ ΕΕΞΞΟΟΠΠΛΛΙΙΣΣΜΜΟΟΥΥ ((AAHHHHEE))
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει
την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε
να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής
απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει
το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα
μ
εζούρα
μ
ονάδα λεπίδας και δακτύλιος
σφραγίσματος για το μπλέντερ
α
ποχυμωτής
δ
ιάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
δ
οχείο μύλου αλέσματος

 

 
 

κυρίως μπολ, μίνι μπολ, καπάκι, ωστήρας
λεπίδες μαχαιριού, εργαλείο ζύμης
  

δίσκος μέγ. ποσότητας
χτυπητήρια/αναδευτήρι εργαλείου για
ανακάτεμα
ΜΜηη ββυυθθίίζζεεττεε ττηηνν κκεεφφααλλήή σσττοο ννεερρόό..
92
93
o?B>UM @K;FPNBM O@RHDEWH KLJ=FBG8OTH
  
2
@K@I@L><NO:M ?@H O;C@O<D N@ F@DOJPL>;<. *@H PK8LR@D ρεύμα. +F9>IO@ UOD J @K@I@L><NO:M @;H<D
- @H?@DEODE: FPRH;< DNRVJM ?@H 8H<S@. NPH?@?@G9HJM NOJ L@VG<
N
OB =<NDE: GJH8?<.
5J μπωλ ?@H OJKJC@O:CBE@ NTNO8. +F9>IO@ @8H OJ μπωλ OJKJC@O:CBE@
N
TNO8 E<D @8H B F<=: @;H<D KLJM
O< ?@ID8.
5
J E<K8ED OJP μπωλ ?@H 9R@D <NQ<F;N@D +F9>IO@ @8H B @H?J<NQ8F@D< OJP
NTNO8. E<K<EDJV OJKJC@O:CBE@ NTNO8 NOBH
K
@LDJR: OBM F<=:M.
     
μμππωωλλ
    
 .
Ο
κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το
ά
λεσης δεν θα λειτουργεί. άλεσης δεν έχει ασφαλίσει σωστά. μηχάνημα άλεσης δεν θα λειτουργεί,
εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ο κόφτης μικρού μεγέθους/το μηχάνημα Ελέγξτε εάν η μονάδα λεπίδων έχει
άλεσης δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά. σφίξει εντελώς μέσα στο δοχείο του
κόφτη μικρού μεγέθους/του
μηχανήματος άλεσης.
Το μπλέντερ δεν τίθεται σε λειτουργία 5J GKF9HO@L ?@H <NQ<F;NOBE@ NTNO8. Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί, εάν
δεν προσαρμοστεί σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Το μπλέντερ δεν έχει συναρμολογηθεί Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει
σωστά. σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/στο
δοχείο.
Ο επεξεργαστής σταματά ή χαμηλώνει Προστασία από την υπερφόρτωση ενεργή. Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή,
ταχύτητα κατά τη διάρκεια της Έχετε υπερβεί την ένδειξη υπερφόρτωσης ή αποσυνδέστε από το ρεύμα και
επεξεργασίας. ο επεξεργαστής υπερθερμάνθηκε κατά τη αφήστε την να κρυώσει επί 15 λεπτά
διάρκεια της λειτουργίας. περίπου.
Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας. Ανατρέξτε στον πίνακα ταχυτήτων
για τις μέγιστες ποσότητες
επεξεργασίας.
5J GKF9HO@L K<LJPND8A@D ?D<LLJ: <KU *@H PK8LR@D ?<EOVFDJM. +F9>IO@ UOD J ?<EOVFDJM 9R@D
OB =8NB. 2 ?<EOVFDJM ?@H 9R@D KLJN<LGJNO@; NTNO8. KLJN<LGJNO@; NTNO8 OJP NPO:G<OJM
2 ?<EOVFDJM 9R@D PKJNO@; QCJL8. OTH F@K;?TH E<D ?@H 9R@D PKJNO@;
QCJL8. )D< H< G8C@O@ KWM C< F8=@O@
OB NQL<>;?< <HODE<O8NO<NBM,
<H<OL9IO@ NOBH @HUOBO< «N9L=DM E<D
@IPKBL9OBNB K@F<OWH».
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του μπλέντερ Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε
λείπει από τη μονάδα λεπίδας όταν έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει
αφαιρείται από τη συσκευασία. λεπίδας. τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
7<GBF: <KU?JNB @L><F@;TH/@I<LOBG8OTH 4PG=JPF@PO@;O@ ODM KL<EODE9M NPG=JPF9M NOB NR@ODE: @HUOBO< «)D< H<
RLBNDGJKJD:N@O@ OJ @I8LOBG<». +F9>IO@ UOD O< @I<LO:G<O< 9RJPH NPH<LGJFJ>BC@;
NTNO8.
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu
potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Nože a rezacie kotúče veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst
umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
l
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť
by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
l
Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.
l
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je
zariadenie pripojené na prívod elektrickej energie.
l
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
l
pred namontovaním alebo odmontovaním častí;
l
pokiaľ zariadenie nepoužívate;
l
pred čistením.
l
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to
používajte dodaný posúvač.
l
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba mixéra alebo aby bol založený
kompaktný sekáč/mlynček.
l
Pred zložením veka zo založenej nádoby alebo mixéra či kompaktného
sekáča/mlynčeka z pohonnej jednotky:
l
vypnite zariadenie;
l
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
l
dávajte pozor na to, aby ste nádobu mixéra alebo kompaktný
sekáč/mlynček neodskrutkovali z nožovej zostavy.
l
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
l
Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač
zapnutia/vypnutia rýchlosti.
l
Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený
nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie.
l
Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej
siete.
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
l
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov.
l
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku.
94
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
l
Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez
pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov.
l
Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú
šnúru držte mimo dosahu detí.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom
musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
l
Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za
následok poranenie.
l
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva najväčšie
zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať menší výkon.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre jednotlivé doplnky nájdete v
príslušnom odseku pod názvom „používané príslušenstvo“.
bezpečnosť súvisiaca s mixérom
l
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať
vychladnúť na izbovú teplotu.
l
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s
reznými hranami nožov pri ich čistení.
l
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
l
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou.
l
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.
l
V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte
na dobu dlhšiu než 60 sekúnd.
l
Tipy na miešané ovocné nápoje nikdy nemixujte zamrznuté
ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte
na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby.
l
Nikdy nemixujte obsah väčší, než je maximálna kapacita – 1,5 litra.
95
bezpečnosť súvisiaca s kotúčmi na krájanie/strúhanie
l
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací kotúč úplne
nezastaví.
l
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.
l
Nádobu nepreplňujte neprekračujte maximálnu kapacitu
vyznačenú na nádobe.
bezpečnosť týkajúca sa mini nádoby a nožov
l
Nikdy neskladajte veko z nádoby, kým sa nožová jednotka úplne
nezastaví.
l
Nože veľmi ostré vždy s nimi manipulujte opatrne.
bezpečnosť súvisiaca s kompaktným sekáčom/mlynčekom
l
Nikdy neupevňujte nožovú jednotku na zariadenie bez príslušnej
nádoby.
l
Nikdy neodskrutkujte nádobu, kým je kompaktný sekáč/mlynček
založený do zariadenia.
l
Nedotýkajte sa ostrých hrán nožov. Nožovú jednotku držte mimo dosahu
detí.
l
Nikdy nevyťahujte kompaktný sekáč/mlynček zo zariadenia, kým sa
nože úplne nezastavia.
l
V záujme zachovania dlhej životnosti kompaktného sekáča/mlynčeka ho
nikdy nespúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd. Po dosiahnutí správnej
konzistencie ho hneď vypnite.
l
Zariadenie nebude fungovať, ak kompaktný sekáč/mlynček nebude
založený správne.
l
V tomto kompaktnom sekáči/mlynčeku nespracovávajte koreň kurkumy,
lebo ten je príliš tvrdý a mohol by poškodiť nože.
bezpečnosť súvisiaca s odšťavovačom
l
Ak je filter poškodený, odšťavovač nepoužívajte.
l
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do plniacej trubice
prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice odpojte zariadenie zo siete.
l
Pred zložením veka z nádoby zariadenie vypnite a počkajte, kým sa
filter nezastaví.
l
Nikdy nepoužívajte doplnok, ak bude poškodený.
96
p
red zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre,
aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
l
T
oto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
pred prvým použitím
1
Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si
opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa
musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a
t
ransportu.
2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a
čistenie“.
popis súčastí
kuchynský robot
1
pohonná jednotka
2
nádoba s pohonným hriadeľom
3
odpojiteľný pohonný hriadeľ
4
veko
5
plniaca trubica
6
posúvače
7
bezpečnostné uzávery
8
ovládač rýchlosti a impulzného režimu
9
svetelná kontrolka zapnutia prúdu
bk
priestor na uloženie šnúry (vzadu)
mixér
bl
plniaca zátka
bm
veko
bn
nádoba
bo
tesniaci krúžok
bp
nožová jednotka
bq
základňa
A štandardné doplnky
br
nožové listy
bs
nástroj na prípravu cesta
bt
kotúč pre maximálnu kapacitu
ck
kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
B voliteľné doplnky
S
týmto kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky
d
oplnky uvedené v zozname nižšie. Závisí to od jeho
modelu. Viac informácií o tom aj o objednávaní ďalších
d
oplnkov je k dispozícii v časti „servis a starostlivosť o
z
ákazníkov“.
cl
d
vojitý šľahač (ak je súčasťou dodávky)
cm
kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm) (ak je súčasťou
dodávky)
cn
k
otúč na veľmi jemné strúhanie (ak je súčasťou dodávky)
co
kotúč na krájanie na francúzske hranolčeky (ak je
súčasťou dodávky)
cp
n
ástroj na vmiešavanie (ak je súčasťou dodávky)
cq
mini nádoba a nože (ak je súčasťou dodávky)
cr
mlynček (ak je súčasťou dodávky)
cs
lis na citrusové plody (ak je súčasťou dodávky)
ct
odšťavovač (ak je súčasťou dodávky)
používanie kuchynského robota
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku. Rukoväť nádoby
umiestnite smerom doprava a otáčajte ňou k prednej časti
1
, kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
2 Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby.
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriade
2
treba
zakladať pri používaní kotúčov, mini nádoby, šľahača,
nástroja na vmiešavanie a lisu na citrusové plody.
l
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte
nádobu a požadovaný doplnok.
3 Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja
bol v jeho strede
3
.
l
Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko
nebudú správne založené do bezpečnostných
uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť
nádoby nachádzajú na pravej strane.
4 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti sa kontrolka
napájania. Vyberte jednu z týchto možností:
Ovládač rýchlosti ručne zvoľte požadovanú rýchlosť
(pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí).
Pulzná funkcia pulzná funkcia (P) sa používa na krátke
rýchle otáčky. Pulzná funkcia bude v chode, kým bude
spínač držaný v tejto pozícii.
5 Na konci spracovávania pretočte ovládač rýchlosti do
pozície vypnutia „0FF“ (ovládač rýchlosti by mal lícovať s
kontrolkou napájania
9
).
l
Pred zložením veka stroj vypnite a vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
dôležité upozornenie
l
Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej
kávy, ani na mletie kryštálového cukru.
97
používanie mixéra
1
Založte tesniaci krúžok
bo
d
o nožovej jednotky
bp
t
ak, aby
b
ol správne umiestnený. Pokiaľ by bolo tesnenie
poškodené, alebo zle uložené, nastane presiaknutie
m
ixovaného materiálu.
2 Zacvaknite nožovú jednotku
bp
do základne
bq
.
3
Naskrutkujte nožovú zostavu na nádobu pričom nožová
zostava musí byť riadne dotiahnutá
4
. Riaďte sa touto
g
rafikou nachádzajúcou sa na spodku základne:
pozícia odistenia
– pozícia zaistenia
M
ixér nebude pracovať, pokiaľ nebude správne
založený.
4
Vložte ingrediencie do nádoby.
5
Založte plniacu zátku do veka. Potom veko nasaďte na
nádobu a pootočte ním v smere hodinových ručičiek
5
,
aby ste ho zaistili.
6 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek
6
, aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície.
l
Zariadenie nebude fungovať, ak je mixér nesprávne
založený do bezpečnostného uzáveru.
7 Vyberte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
rýchlostí) alebo použite pulzný chod.
rady
l
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné
ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas
chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
l
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu
vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes
ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.
l
Drvenie ľadu pracujte s ovládačom impulzného režimu v
krátkych impulzoch, kým sa ľad nerozdrví na požadovanú
konzistenciu.
l
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť
plastové diely.
l
Zariadenie nemôže pracovať, kým mixér nie je riadne
namontovaný.
l
Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky,
zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad
otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne
vyprázdňujte nádobu.
l
Nepoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie. Po použití
ho udržiavajte prázdny.
l
Nikdy nemixujte viac, než 1,5 litrov. Množstvo by malo byť
ešte menšie pri mixovaní penivých tekutín, ako sú
napríklad mliečne kokteily.
98
99
tabuľka odporúčaných rýchlostí
n
ástroj/doplnok funkcia odporúčaná čas Maximálna
r
ýchlosť
s
pracovania
k
k
apacita
N
ožové listy Zmesi na múčne koláče maximálna 15-20 s. 1,5 kg hmotnosť múky
V
tieranie tuku do múky stredná - 10 s. 340 g hmotnosť múky
Pridanie vody na skombinovanie cestových maximálna 10-20 s.
i
ngrediencií
S
ekanie rýb a chudého mäsa maximálna 10-30 s. 600 g
P
aštéty a teriny chudého hovädzieho
m
äsa (max.)
K
rájanie zeleniny Pulse 5-10 s. 500 g
S
ekanie orechov maximálna 30-60 s. 200 g
M
ixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia maximálna 10-30 s. 1 kg
a zeleniny
Omáčky, dresingy a dipy maximálna max. 2 min. 800 g
Nožová jednotka s Studené polievky Začnite s nižšou 30-60 s. 1,5 litrov
kotúčom pre rýchlosťou a
maximálnu kapacitu Mliečne kokteily/liate cesto zvyšujte až na 15-30 s. 1 litrov
maximálnu
rýchlosť
Dvojitý šľahač Vaječné bielka maximálna 60-90 s. 6 (200 g)
Vajcia a cukor na prípravu kysnutého cesta maxilna 4-5 min 3 (150 g)
bez tuku
Krém maximálna 30 s. 500 ml
Šľahanie tuku s cukrom maximálna max. 2 min. 200 g tuku
200 g cukru
Nástroj na prípravu Kvasené zmesi maximálna 60 s. 1 Kg celková hmotnosť
cesta Svetlá múka maximálna 60 s. 600 g hmotnosť múky
Celozrná múka maximálna 60 s. 500 g hmotnosť múky
Nástroj na Šľahačka a ovocné pyré
minimálna - nízka
60 s. 300 g smotany,
vmiešavanie 300 g pyré
Vaječné bielka do hustých zmesí
minimálna - nízka
60 s. 600 g celková
hmotnosť
Mandľové pečivo
minimálna - nízka
60 s. 500 g celková
hmotnosť
Kotúče – krájanie/ Tuhé druhy potravín, ako je mrkva, tvrdé syry stredná -
strúhanie maximálna
Mäkké druhy potravín, ako sú uhorky, paradajky minimálna –
stredná
Kotúč na veľmi jemné Syr parmezán, zemiaky na nemecké maximálna
strúhanie zemiakové knedlíky.
Kotúč na krájanie na Na tenké zemiakové hranolčeky a ingrediencie maximálna
francúzske hranolčeky na prípravu duseného mäsa so zeleninou a
omáčok (napr. uhorka, jablko a hruška)
Mixér Studené tekutiny a nápoje maximálna 15-30 s. 1,5 litrov
Polievky z vývaru maximálna 30 s. 1,2 litrov
Polievky s mliekom maximálna 30 s. 1 litrov
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mini nádoba a nože Mäso maximálna 20 s. + pulzný 200 g chudého
chod hovädzieho mäsa
Sekanie byliniek maximálna 30 s. 15 g
Sekanie orechov maximálna 30 s. 50 g
Majonéza maximálna 30 s. 2 vajcia
300 g olej
Pyré maximálna 30 s. 200 g
Lis na citrusové plody Menšie plody, napríklad limetky a citróny
minimálna - nízka
1 kg
Väčšie plody, napríklad pomaranče a grepy
Neprekračujte
maximálnu kapacitu
vyznačenú na
nádobe.
tabuľka odporúčaných rýchlostí
n
ástroj/doplnok funkcia odporúčaná čas Maximálna
r
ýchlosť
s
pracovania
k
k
apacita
O
dšťavovač Odšťavovanie tvrdého ovocia a zeleniny maximálna 800 g jabĺk
t.j. jabĺk a mrkvy 600 g mrkvy
Odšťavovanie mäkkého ovocia, t.j. hrozna maximálna 500g
a rajčín
Mlynček Spracovávanie rôznych korenín maximálna 30 – 60 s. 50 g
Mletie kávových zŕn maximálna 30 s.
S
ekanie jadrových plodov Pulse 10 s. 50 g
S
pracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých Pulse 10 s. 30 g
č
ili papričiek a koreňového zázvoru
k
Hodnoty sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
používanie doplnkov
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku
odporúčaných rýchlostí.
br
nožové listy
Nožové listy najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka
spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na
dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.
Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a
sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa,
zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na
omrvinky.
rady
l
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv narežte
na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za
chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.
l
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky,
pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín
neprehnali.
bs
nástroj na prípravu cesta
Používajte na miešanie kvaseného cesta.
l
Do nádoby vložte suché zložky a za chodu zariadenia do
nej cez plniacu trubicu pridajte tekutinu. Zariadenie
nechajte v chode, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z
cesta, čo trvá približne 60 sekúnd.
l
Opakované premiesenie cesta robte už len rukami.
Opakované premiesenie cesta zariadením sa
neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.
bt
kotúč pre maximálnu kapacitu
Pri mixovaní tekutín v nádobe treba kotúč pre maximálnu
kapacitu používať s nožovou jednotkou. To bráni vytekaniu
obsahu a zlepšuje výkon nožov pri sekaní.
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku.
2 Založte nožové listy.
3 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
4 Založte kotúč pre maximálnu kapacitu na hornú časť
nožovej jednotky tak, aby dosadol na lem vnútri nádoby
bk
. Na kotúč pre maximálnu kapacitu netlačte.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
cl
dvojitý šľahač (ak je súčasťou dodávky)
Používajte na riedke zmesi, ako napríklad vaječné
bielka, smotana, kondenzované mlieko, a na šľahanie
vajec a cukru do piškót bez tuku.
používanie šľahača
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Obidve metličky
7
pevne zasuňte do pohonnej hlavy.
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Do nádoby vložte zložky.
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede.
6 Zapnite zariadenie.
dôležité upozornenie
l
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na
múčne koláče, lebo takéto zmesi príliš husté a
šľahač by sa poškodil. Na prípravu takých zmesí
používajte vždy nožovú jednotku.
rady
l
Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú
izbovej teploty.
l
Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky
čisté a nie sú mastné.
šľahanie tuku s cukrom
l
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk necháte pred
šľahaním zmäknúť v izbovej teplote (20 °C).
NEPOUŽÍVAJTE tuk vybratý priamo z chladničky, lebo
by sa šľahač poškodil.
l
Hustejšie zložky, ako je napríklad múka alebo sušené
ovocie, vmiešavajte ručne.
l
Neprekračujte maximálnu kapacitu ani čas spracovania
uvedené v tabuľke odporúčaných rýchlostí.
100
krájacie/strúhacie kotúče
obojstranné krájacie/strúhacie kotúče – 2mm
ck
,
4
mm
cm
Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy,
zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule.
S
trúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra,
mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry.
kotúč na veľmi jemné strúhanie
cn
(ak je súčasťou
d
odávky)
S
trúha syr Parmezán, ale aj zemiaky na nemecké
zemiakové knedličky.
kotúč na krájanie na francúzske hranolčeky
co
(ak je
s
účasťou dodávky)
Na tenké zemiakové hranolčeky a ingrediencie na prípravu
duseného mäsa so zeleninou a omáčok (napr. uhorka,
jablko a hruška)
bezpečnosť
l
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa rezací
kotúč úplne nezastaví.
l
S rezacími kotúčmi manipulujte opatrne, lebo
mimoriadne ostré.
l
Nádobu nepreplňujte neprekračujte maximálnu
kapacitu vyznačenú na nádobe.
používanie rezacích kotúčov
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor
bl
.
3 Založte veko.
4 Vložte zložky do plniacej trubice.
Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač
obsahuje menšiu plniacu trubicu na spracovávanie
jednotlivých položiek alebo tenkých zložiek.
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, tak najprv vložte
veľký posúvač do plniacej trubice.
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva
posúvače naraz.
5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne
nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty.
rady
l
Používajte čerstvé potraviny.
l
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte úplne šírku
plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa
počas spracovávania kĺzali po stranách. Eventuálne
použite malú plniacu trubicu.
l
Pri používaní kotúča na krájanie na francúzske hranolčeky
vkladajte zložky horizontálne.
l
Pri krájaní alebo strúhaní: potraviny vkladané zvisle
bm
budú nakrájané/nastrúhané na kratšie kúsky než potraviny
vkladané horizontálne
bn
.
l
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní
nejaké zvyšky potravín.
cp
nástroj na vmiešavanie (
ak je
súčasťou dodávky)
N
ástroj na vmiešavanie používajte na vmiešavanie
ľ
ahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí pri
príprave snehových pusiniek, šľahanej peny, ovocnej peny
a
podobne.
1
Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Lopatku
8
pevne zatlačte do pohonnej hlavy.
3
Nástroj na vmiešavanie založte opatrným otáčaním, kým
nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Pridajte zložky.
5 Založte veko koniec hriadeľa musí byť umiestnený v
s
trede veka.
6
Zvoľte minimálnu - strednú rýchlosť.
vyberanie metličky
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla
9
.
rady
l
Nepoužívajte vysokú rýchlosť, lebo pre optimálny výkon pri
vmiešavaní je potrebná nízka rýchlosť.
l
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak vaječné bielka alebo
smotanu nevyšľaháte na príliš husto ak bude vyšľahaná
zmes príliš hustá, nástroj na vmiešavanie nepremieša
zložky správne.
l
Nemiešajte zmes dlhšie, než je uvedené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí, lebo by sa uvoľnil vzduch a zmes
by sa príliš zriedila.
l
Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatkách alebo
na stenách nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi
špachtľou.
cq
mini nádoba a nože (ak je súčasťou
dodávky)
Používajte ju na sekanie byliniek a spracovávanie malých
množstiev zložiek, ako sú napríklad mäso, cibuľa, orechy,
majonéza, zelenina, pyré, omáčky a detské príkrmy.
mini nožová jednotka
mini nádoba
používanie mini nádoby s nožmi
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Založte mini nádobu na odpojiteľný pohonný hriadeľ tak,
aby výrezy v nej lícovali s výčnelkami
bo
na hlavnej
nádobe.
Poznámka: Ak mini nádoba nie je založená správne, nie
je možné založiť veko hlavnej nádoby.
3 Na pohonný hriadeľ založte nožové listy
bp
.
4 Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
bezpečnosť
l
Nikdy neskladajte veko zo zariadenia, kým sa nožové listy
úplne nezastavia.
l
Nožové listy veľmi ostré vždy s nimi manipulujte
opatrne.
101
d
ôležité upozornenia
l
Nespracovávajte v nej koreniny – mohli by poškodiť
plastové súčasti.
l
N
espracovávajte v nej tvrdé zložky, ako sú kávové zrná,
kocky ľadu alebo čokoláda – mohli by poškodiť nože.
rady
l
Bylinky sa najlepšie sekajú, keď čisté a suché.
l
K
eď budete mixovať varené zložky pri príprave jedla pre
deti, vždy pridajte trochu tekutiny.
l
Potraviny, ako sú mäso, chlieb, zelenina, pred
s
pracovaním najskôr narežte na kocky približnej veľkosti
1 – 2 cm.
l
Pri príprave majonézy prilievajte olej cez plniacu trubicu.
cr
mlynček (ak je súčasťou dodávky)
Používa sa na spracovávanie suchých zložiek, ako sú
napríklad jadrové plody a kávové zrná, a okrem toho je
vhodný aj na spracovávanie rôznych korenín, ako sú
napríklad tieto:
semená čierneho korenia, kardamónu, rasce, koriandra a
fenikla, čerstvý koreňový zázvor, strúčiky cesnaku a
čerstvé čili papričky.
nádoba mlynčeka
nožová zostava mlynčeka
používanie mlynčeka
1 Vložte zložky do nožovej zostavy .
2 Založte nádobu mlynčeka a otáčajte ňou v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície
bq
.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície
br
.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod (P).
bezpečnosť
l
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do zariadenia bez
toho, aby na ňom bola založená nádoba.
l
Nikdy neodskrutkujte nádobu, kým je mlynček založený na
zariadení.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú jednotku držte
mimo dosahu detí.
l
Mlynček nikdy neskladajte zo zariadenia, kým sa nože
úplne nezastavia.
l
Mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.
l
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
l
V tomto mlynčeku nespracovávajte koreň kurkumy, lebo
ten je príliš tvrdý a mohol by poškodiť nože.
rady
l
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní
korenín odporúčame naraz spracovávať maximálne 50 g.
l
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie než pomleté
koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie
množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali.
l
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a esenciálnych
olejov, pred mletím ich opražte.
l
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky.
l
N
a dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek
odporúčame používať doplnkovú mini nádobu.
cs
lis na citrusové plody (ak je súčasťou
dodávky)
P
oužívajte ho na vytláčanie šťavy z citrusových plodov
(
ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).
v
ýtlačný kužeľ
s
itko
používanie lisu na citrusové plody
1
Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2
Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť
z
aistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou
nádoby
bs
.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte
ním, kým nespadne celkom dolu
bt
.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie
pritláčajte na výtlačný kužeľ.
l
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis
na citrusové plody nebude fungovať.
l
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a
odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
l
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo
to pomáha vytláčať z neho šťavu.
l
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a
jadierkami.
ct
kovový odšťavovač (ak je súčasťou
dodávky)
Používajte ho na odšťavovanie tvrdého ovocia a zeleniny.
bezpečnosť
l
Ak je filter poškodený, odšťavovač nepoužívajte.
l
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte zariadenie zo siete.
l
Pred zložením veka z nádoby zariadenie vypnite a
počkajte, kým sa filter nezastaví.
l
Nikdy nepoužívajte doplnok, ak bude poškodený.
posúvač
veko
odstraňovač dužiny
filtračný bubon
používanie odšťavovača
1 Založte nádobu na pohonnú jednotku
ck
.
2 Odstraňovač dužiny vložte do filtračného bubna tak, aby
jeho výstupky zapadli do otvorov v spodnej časti bubna
cl
.
3 Založte filtračný bubon
cm
.
102
4
Založte veko tohto doplnku na nádobu a otáčajte ním, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície a kým plniaca trubica
nebude sedieť nad rukoväťou
cn
. Ak nádoba alebo veko
n
ebudú správne založené do bezpečnostného uzáveru,
odšťavovač nebude fungovať.
5 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej trubice.
6
Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom
rovnomerne nadol nikdy nevkladajte do plniacej
trubice prsty. Pridané potraviny dôkladne spracujte a
p
otom pridávajte ďalšie.
l
Po pridaní posledného kúska nechajte odšťavovač v
chode ďalších 30 sekúnd, aby vyšla všetka šťava z
f
iltračného bubna.
d
ôležité upozornenia
l
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a odstráňte
dužinu z bubna. (Ak dužina nie je rozložená rovnomerne,
odšťavovač začína vibrovať.)
l
Naraz je možné spracovať maximálne 800 g ovocia alebo
zeleniny (porzi tabuľku rýchlostí).
l
Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento odšťavovač
spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak sa to stane, vypnite
ho a odblokujte filter.
l
Odšťavovač počas jeho používania pravidelne vypínajte a
vyprázdňujte zbernú nádobu na dužinu.
rady
l
Pred spracovaním potravín z nich odstráňte kôstky a
jadierka (napríklad z papriky, melóna alebo zo sliviek) a
tvrdú šupu (napríklad z melóna alebo ananásu). V prípade
jabĺk a hrušiek sa to robiť nemusí.
l
Používajte čerstvé nezmäknuté ovocie a zeleninu.
l
Pre maximalizáciu extrakcie odšťavovača do plniacej
trubice vkladajte naraz len malé množstvá a pomaly
zatláčajte.
l
Citrusové plody olúpte ich a odstráňte aj bielu dreň, lebo
inak by šťava bola horká. Najlepšie výsledky pri
odšťavovaní citrusových plodov dosiahnete použitím lisu
na citrusové plody.
ošetrovanie a čistenie
l
Stroj pred čistením vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
l
S rezacími nožmi a kotúčmi manipulujte opatrne,
pretože sú extrémne ostré.
l
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov.
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani
neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou, namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť.
pohonná jednotka
l
Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,
aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a
bez zvyškov potravín.
l
Pohonnú jednotku neponárajte do vody.
l
Prebytočnú šnúru uložte do priestoru v zadnej časti
pohonnej jednotky
cq
.
mixér
1 Vyprázdnite mixovaciu nádobu a vyberte z nej nožovú
jednotku jej pootočením do pozície odistenia . Potom
vyberte nožovú jednotku jej vytláčaním zospodu.
l
Pri vyberaní nožovej jednotky zo základne postupujte
veľmi opatrne.
2
Nádobu poumývajte ručne.
3 Vyberte tesnenie a umyte ho.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov vykefujte ich v
m
ydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou.
Nožovú jednotku neponárajte do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
dvojitý šľahač
l
M
etličky opatrne vytiahnite z pohonnej hlavy. Umyte v
teplej vode s čistiacim prostriedkom.
l
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
P
ohonnú hlavu neponárajte do vody.
m
lynček
l
Vyberte nožovú zostavu z nádoby jej otáčaním v
p
rotismere hodinových ručičiek.
l
R
učne umyte nádobu.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov – očistite ich kefkou a
horúcou vodou s čistiacim prostriedkom a potom ich
dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. Nožovú
jednotku neponárajte do vody.
l
Obráťte naopak a nechajte vyschnúť.
nástroj na vmiešavanie
l
Vyberte metličku z pohonnej hlavy stlačením
uvoľňovacieho tlačidla
9
. Umyte v teplej vode s čistiacim
prostriedkom.
l
Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
filtračný bubon
l
Rezné čepele na základni filtračného bubna sú veľmi
ostré, takže pri jeho čistení alebo pri manipulácii s ním
postupujte veľmi opatrne.
všetky ostatné diely
l
Rukami ich poumývajte a vysušte.
l
Nádoby je bezpečné umývať aj v umývačke riadu na
hornom rošte. Časti robota na umývanie neukladajte na
spodný rošt priamo nad vyhrievací element. Odporúča sa
krátky program pri nízkej teplote (maximálne 50°C).
103
časť robota časti robota
vhodné na
umývanie v
umývačke
hlavná nádoba, mini nádoba, veko, posúvač 4
nožové listy, nástroj na prípravu cesta 4
odpojiteľný pohonný hriadeľ 4
kotúče 4
kotúč pre maximálnu kapacitu 4
metličky šľahača/lopatka nástroja na 4
vmiešavanie
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
mixovacia nádoba, veko, plniaca zátka 4
nožová jednotka a tesnenie pre mixér 8
odšťavovača 4
nožová zostava mlynčeka 8
nádoba mlynčeka 4
špachtľa 4
servis a starostlivosť o zákazníkov
l
A
k sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
p
ríčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké
p
roblémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť
„riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú
lokalitu www.kenwoodworld.com.
l
N
a váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým
p
rávnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
v
ýrobok zakúpený.
l
A
k váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
s
ervisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej
lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom
kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať
spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované
na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto
službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie
človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej
likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej
likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad.
104
105
riešenie problémov
P
roblém Príčina Riešenie
Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Skontrolujte, či je robot napojený na
p
rívod elektrickej energie.
N
ie je prívod elektriny do robota,
kontrolka nesvieti.
Nádoba nie je správne upevnená na Skontrolujte, či je nádoba správne
p
ohonnú jednotku. zaistená a či je rukovať oproti pravej
strane.
Veko nádoby nie je správne zaistené. Skontrolujte, či je blokovanie nádoby
u
miestnené správne do oblasti rukoväti.
R
obot nebude pracovať, pokiaľ
nebude správne založená nádoba a
v
eko.
K
ompaktný sekáč/mlynček nebude Kompaktný sekáč/mlynček nie je správne Kompaktný sekáč/mlynček nebude
fungovať. zaistený v potrebnej pozícii. fungovať, ak nebude správne založený
do bezpečnostného uzáveru.
Kompaktný sekáč/mlynček nie je správne Skontrolujte, či je nožová jednotka
zmontovaný. dobre pritiahnutá na nádobu
kompaktného sekáča/mlynčeka.
Mixér nefunguje. Mixér nie je správne zaistený. Mixér nebude fungovať, ak nie je
správne založený a zaistený v
potrebnej pozícii.
Mixér nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či je nožová jednotka
dobre priskrutkovaná na mixovaciu
nádobu.
Robot sa počas spracovávania zastavuje Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu. Prístroj vypnite, odpojte z elektrickej
alebo spomaľuje. Prístroj sa počas chodu preťažil alebo siete a nechajte ho približne 15 minút
prehrial. tak, aby sa ochladil.
Prekročená maximálna kapacita. Maximálne kapacity spracovania sú
uvedené v tabuľke rýchlostí.
Mixér preteká zo základne nožovej zostavy. Chýba tesnenie. Skontrolujte, či je tesnenie správne
Tesnenie nie je správne založené. založené a či nie je poškodené.
Tesnenie je poškodené. Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Po vybalení chýba tesnenie pre nožovú Tesnenie je pri dodávke založené na Odskrutkujte nádobu a skontrolujte, či
jednotku mixéra. nožovej jednotke. je tesnenie založené na nožovej
jednotke.
Pokiaľ si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite sa do odseku
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Malý výkon nástrojov alebo doplnkov. Pozrite sa na pokyny odstavca „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи
або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога
далі від різального леза.
l
Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку
це може пошкодите ручку та спричинити травму.
l
Завжди знімайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
l
Тримайте руки та приладдя на відстані від чаші під час підключення
до мережі.
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі
електропостачання: -
l
перед установкою або зніманням деталей;
l
якщо прилад не використовується;
l
перед чищенням.
l
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь подавальну
трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач/і, що додається
(ються).
l
Не встановлюйте ножовий бок на блок електродвигуна перед
тим, як встановити чашу або компактну насадку для
нарізки/натирання
l
Перед тим, як зняти кришку з чаші, блендера або компактної
насадки для нарізки/натирання з блоку електродвигуна:-
l
вимкніть прилад;
l
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
l
слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера або
компактну насадку для нарізки/натирання із ножового блоку.
l
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
l
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути.).
l
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити прилад
та спричинити травму.
l
Завжди вимикайте кухонний комбайн від мережі, коли він не
використовується.
l
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
l
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
106
Українська
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
l
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне
обслуговування».
l
Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або
вилку.
l
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався
гарячої поверхні.
l
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
l
Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте
прилад і шнур подалі від дітей.
l
Не рекомендується користуватися цим приладом особам із
обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим,
хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним
особам дозвовляється користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики.
l
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
l
Неналежне використання комбайна/блендеру може спричинити
травму.
l
Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш
потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії.
Інші заходи безпеки щодо кожної насадки вказані у відповідному
розділі «використання насадок».
заходи безпеки при використанні блендера
l
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
l
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
l
Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою
кришкою.
l
Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту приладу.
l
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l
Щоб подовжити термін дії блендеру, час його безперервної роботи
не повинен перевищувати 60 секунд.
107
108
l
Фруктові коктейлі не перемішуйте заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю
масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
l
Ніколи не змішувайте більше ніж максимальну кількість - 1,5 л.
заходи безпеки при використанні дисків для нарізки/натирання
l
Не знімайте кришку, доки різальний диск не зупиниться
повністю .
l
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.
l
Не переповнюйте чашу Не перевищуйте максимальних
показників на чаші.
Безпека міні-чаши та ножу
l
Не знімайте кришку, доки ножовий блок не зупиниться повністю.
l
Будьте обережні, оскільки леза дуже гострі.
заходи безпеки при використанні компактної насадки для
нарізки/натирання
l
Не встановлюйте ножовий блок на прилад без чаші.
l
Не знімайте скляну чашу, коли компактна насадка для
нарізки/натирання встановлена на прилад.
l
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в
недоступному для дітей місці.
l
Не знімайте компактну насадку для нарізки/натирання, доки леза не
зупинилися повністю.
l
Щоб подовжити термін дії компактної насадки для
нарізки/натирання, час її безперервної роботи не повинен
перевищувати 60 секунд. Вимкніть прилад, як тільки суміш досягне
потрібної консистенції.
l
Прилад не працюватиме, якщо компактну насадку для
нарізки/натирання встановлено невірно.
l
Не подрібнюйте у компактній насадці для нарізки/натирання
імбирний корінь, оскільки він надто твердий і може пошкодити леза.
заходи безпеки при використанні сокоробки
l
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр пошкоджений.
l
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не опускайте
пальці до напрямної трубки. Перед розблокуванням напрямної
трубки, відключить прилад від мережі.
l
Перед зніманням кришки вимкніть прилад та дочекайтеся повної
зупинки фільтру.
l
Не використовуйте пошкоджену насадку.
П
еред підключенням до мережі електропостачання
l
П
ереконайтеся, що напруга електромережі у вашому
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній
ч
астині приладу.
l
Ц
ей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
к
онтактують з їжею.
П
еред першим використанням
1
Зніміть пластикові захисні покриття із леза. Будьте
обережні, воно дуже гостре. Не зберігайте це
п
окриття, оскільки воно призначене тільки для захисту
л
ез під час виготовлення та транспортування приладу.
2 Вимийте всі деталі, див. розділ «Догляд та чищення».
покажчик
комбайн
1
блок електродвигуна
2
Чаша з привідним валом
3
зйомний привідний вал
4
кришка
5
напрямна трубка
6
штовхачі
7
захисне блокування
8
регулятор швидкості/імпульсний режим
9
світловий індикатор живлення
bk
відсік для зберігання шнуру (позаду)
блендер
bl
ковпачок заливального отвору
bm
кришка
bn
чаша
bo
ущільнювальне кільце
bp
ножовий блок
bq
основа
A стандартні насадки
br
ніж
bs
насадка для вимішування тіста
bt
диск макс. ємкості
ck
диски для нарізки/шаткування- 2 мм
B - додаткові насадки
Не всі насадки, перелічені нижче, входять до комплекту
к
ухонного комбайну вашої моделі. Комплектація залежить
в
ід моделі. За додатковою інформацією або щоб
замовити додаткові насадки, зверніться до розділу
«
обслуговування та сервіс».
cl
подвійний вінчок (якщо входить до комплекту)
cm
д
иски для нарізки/шаткування- 4 мм (якщо входить до
к
омплекту)
cn
диск для екстратонкого шаткування (якщо входить до
к
омплекту)
co
Д
иски для виготовлення картоплі фрі (якщо входить
до комплекту)
cp
н
асадка для перемішування (якщо входить до
к
омплекту)
cq
міні-чаша та ніж (якщо входить до комплекту)
cr
насадка-подрібнювач для помелу (якщо входить до
комплекту)
cs
соковижималка для цитрусових (якщо входить до
комплекту)
ct
сокоробка (якщо входить до комплекту)
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Установіть чашу на блок електродвигуна. Поверніть
чашу праворуч, а після цього поверніть вперед
1
для
фіксації.
2 Встановіть насадку на вал чаші.
Примітка: має бути встановлений знімний
привідний вал
2
при використанні дисків, міні-
чаші, вінчока, насадки для перемішування та
соковижималки для цитрусових.
l
Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад
перед тим, як додавати інгредієнти.
3 Встановіть кришку так, щоб верхня частина
приводу/інструмента була по центру кришки
3
.
l
Комбайн не буде працювати якщо чаша або кришка
встановлені неправильно. Напрямна трубка та
ручка чаші повинні бути розміщенні справа.
4 Підключіть прилад до мережі електропостачання.
Спалахне світловий індикатор включення живлення.
Виберіть один з наступних параметрів: -
Регулятор швидкості. Оберіть потрібну швидкість
вручну (Дивись таблицю рекомендованих швидкостей).
Імпульсний режим. Використовуйте імпульсний режим
(P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача утримується
у відповідному положенні.
5 Наприкінці обробки повернути регулятор швидкості в
положення "OFF" (Вирівняйте регулятор швидкості з
індикатором живлення
9
).
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
мережі електропостачання перед тим, як зняти
кришку.
Увага!
l
Комбайн не може використовуватися для подрібнення
чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру
на цукрову пудру.
109
як користуватись блендером
1 Установіть ущільнювальне кільце
bo
на ножовий блок
b
p
т
ак, щоб воно правильно стало на своє місце. Якщо
у
щільнювач пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це може спричинити
п
ротікання.
2
Закрипіть ножовий блок
bp
у
нижній частині корпусу
bq
.
3 Встановіть ножовий блок до чаші, переконавшись в
т
ому, що він надійно затягнутий
4
.
Дивіться малюнки
н
а звороті ножового блоку:
– розблокована позиція
заблокована позиція
Якщо блендер було зібрано неправильно, він не
п
рацюватиме.
4
Покладіть інгредієнти до чаші.
5 Установіть ковпачок заливального отвору на кришку,
встановіть кришку на чашу та поверніть проти
годинникової стрілки
5
, щоби зафіксувати.
6 Установіть блендер на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою, щоби зафіксувати
його на місці
6
.
l
Якщо блендер було встановлено неправильно у
механізмі блокування, прилад не працюватиме.
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся
імпульсним режимом.
Корисні поради
l
Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть прилад
та повільно додайте олію крізь отвір у кришці.
l
Під час приготування густих сумішей, наприклад,
паштетів або соусів, може трапитись налипання
продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її
очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються,
додайте рідини.
l
Подрібнення льоду вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не отримаєте
бажану консистенцію
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі.
l
Якщо блендер було встановлено неправильно, прилад
не працюватиме.
l
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки,
витягніть ковпачок заливального отвору, а потім
увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному
шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для
отримання найкращого результату, регулярно
випорожняйте чашу.
l
Не використовуйте блендер як ємність для зберігання.
Він має залишатися порожнім до та після
використання.
l
Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,5 літрів рідини; під
час змішування холодних сумішей, наприклад,
молочних коктейлів, рідини повинно бути ще менше.
110
111
таблиця рекомендованих швидкостей
інструмент/насадка призначення Рекомендована час максимальне
швидкість обробки
k
завантаження
Н
іж Універсальні суміші для тортів Макс. 15-20 сек 1,5 кг вага борошна
К
ондитерські вироби розтирання жиру Серед. - Макс. 10 сек 340 г вага борошна
із борошном
Д
одавання води у різні інгредієнти тіста 10-20 сек
для випікання
Ш
аткування риби та пісного м'яса Макс. 10-30 сек 600 г
Паштети макс пісне м'ясо
Шаткування овочів Pulse 5-10 сек 500 г
П
одрібнення горіхів Макс. 30-60 сек 200 г
Приготування пюре із м'яких або Макс. 10-30 сек 1 кг
п
риготовлених фруктів
Соуси, заправки, підливки Макс. Макс. 2 хв 800 г
Ніж із кришкою диск Холодні супи Починайте із 30-60 сек 1,5 літрів
м
акс. ємкості
н
изької швидкості,
Молочні шейки/рідке тісто
а потім збільшуйте
15-30 сек 1 літрів
її до максимуму
Подвійний вінчок Яєчні білки Макс. 60-90 сек 6 (200 г)
Яйця та цукор для прісних бісквітів Макс. 4-5 хв 3 (150 г)
Вершки Макс. 30 сек 500 мл
Збивання жиру з цукром Макс. Макс. 2 хв 200 г жир
200 г цукор
Nástroj na prípravu Kvasené zmesi Макс. 60 сек 1 кг загальна вага
cesta Борошно для білого хліба Макс. 60 сек 600 г вага борошна
Борошно із цільного зерна для приготування Макс. 60 сек 500 г вага борошна
хліба
Насадка для Збивання вершків та фруктових пюре Мін. - Низк. 60 сек 300 г вершки,
перемішування 300 г пюре
Яєчні білки у плотну суміш Мін. - Низк. 60 сек 600 г загальна вага
Тістечка Макаруни Мін. - Низк. 60 сек 500 г загальна вага
Диски – нарізка/ Тверді продукти – морква, твердий сир Серед. - Макс.
натирання більш м’які продукті – огірки, томати Мін. - Серед.
Екстратонке Сир "Пармезан, картопляні галушки Макс.
шаткування по-німецьки.
Диски для Використовується для нарізання картоплі Макс.
виготовлення картоплі тонкою соломкою для приготування картоплі
фрі фрі та нарізання інгредієнтів для запіканок та
соусів (наприклад, огірків, яблук та груш)
Блендер Холодні рідини та напої Макс. 15-30 сек 1,5 літрів
Супові напівфабрикати Макс. 30 сек 1,2 літрів
Молочні супи Макс. 30 сек 1 літрів
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти мають вистигнути до кімнатної температури перед
змішуванням.
Міні-чаша та ніж М’ясо Макс. 20 сек. + 200 г пісне м'ясо
імпульсний
Шатуквання зелені Макс. 30 сек 15 г
Подрібнення горіхів Макс. 30 сек 50 г
Майонез Макс. 30 сек 2 яйця
300 г масла
Пюре Макс. 30 сек 200 г
Cоковижималка для Продукти маленького розміру, наприклад, Мін. - Низк. 1 кг
цитрусових лайми та лимони
Фрукти великого розміру, наприклад,
помаранчі та грейпфрути
Cокоробка Використовується для обробки твердих Макс. 800 г яблук
фруктів та овочів, наприклад, яблук та 600 гморква
моркви
Використовується для обробки м’яких фруктів Макс. 500 г
та овочів, наприклад, винограду та томатів
Не перевищуйте
зазначені
максимальні
показники
завантаження чаші.
112
таблиця рекомендованих швидкостей
інструмент/насадка призначення Рекомендована час максимальне
швидкість обробки
k
завантаження
Н
асадка-подрібнювач Обробка різних спецій Макс. 30-60 сек 50 г
д
ля помелу Помел кавових зерен Макс. 30 сек
П
одрібнення горіхів Pulse 10 сек 50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та Pulse 10 сек 30 г
коренів імбир
k
Ч
ас вказано лише для прикладу він може змінюватись відповідно до рецепту та інгредієнтів.
Використання насадок
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної
н
асадки.
br
ніж
Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість
обробки визначає кінцеву структуру.
Для отримання грубої текстури використовуйте
імпульсивний режим.
Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста,
рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів,
горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із
бісквіту і хлібу.
корисні поради
l
Наріжте м'ясо, хліб, овочі та подібні інгредієнти
кубиками по 2 см перед обробкою.
l
Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході
роботи комбайну.
l
Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по
2 см.
l
Слідкуйте за тім, щоб не піддавати інгредієнти
надмірній обробці.
bs
насадка для вимішування тіста
Використовується для дріжджового тіста
l
Розтошуйте сухі інгредієнти у чашці та додавайте
рідину у процесі роботи приладу по трубці.
Продовжуйте до тих пір поки не утвориться гладкий
пружний ком тіста, що як правило займає 60 секунд.
l
Повторно замішувати слід тільки руками. Не
рекомендується виповнювати повторне замішування у
чашці, так як це може призвести до нестійкої роботі
комбайну.
bt
диск макс. ємкості
Для вимішування рідин, використовуйте насадку для
перемішування на максимальній швидкості разом із
ножовим блоком. Він запобігає протіканню та покращує
роботу ножового блоку.
1 Установіть чашу на блок електродвигуна.
2 Установіть ніж.
3 Добавте потрібні інгредієнти.
4 Установіть диск зверху леза так, щоб він увійшов до
пазів
bk
. На натискайте на диск.
5 Установіть кришку чашки та увімкніть прилад.
cl
подвійний вінчок (якщо входить до
комплекту)
Призначений лише для негустих сумішей, наприклад,
яєчних білків, вершків, згущеного молока, для збивання
яєць і цукру для знежирених бісквітів.
Використання збивалки
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть кожний віничок
7
до головку привідного
валу та зафіксуйте.
3 Встановіть збивалку, обережно повертаючи її, доки
вона не опуститься на приводний вал.
4 Покладіть потрібні інгредієнти.
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала
опинився по центру кришки.
6 Включіть комбайн.
Увага!
l
Не використовуйте вінчок для універсальних
сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити
насадку. Використовуйте ніж для замішування
тіста.
Корисні поради
l
Для отримання найкращого результату використовуйте
яйця, що зберігалися за кімнатної температури.
l
Перед збиванням переконайтеся, що чаша і віничок
чисті і не мають залишків жиру.
Збивання жиру з цукром
l
Для досягнення кращих результатів жир має нагрітись
до кімнатної температури (20°C) перед збиванням. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ жир щойно з холодильнику,
оскільки це може пошкодити вінчок.
l
Важкі інгредієнти, такі як борошно та сухофрукти, слід
умішувати вручну.
l
Не перевищуйте максимальних показників часу,
зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей.
Диски для нарізки/натирання
Двосторонні диски для нарізки/натирання – 2mm
c
k
,
4mm
c
m
В
икористовуйте сторону тертки для натирання сиру,
моркви, картоплі та подібних продуктів.
В
икористовуйте сторону нарізки для сиру, моркви,
к
артоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука.
диск для екстратонкого шаткування
cn
(якщо
входить до комплекту)
С
лужить для натирання пармезану та картоплі для
кнедликів.
диски для виготовлення картоплі фрі
co
(якщо
в
ходить до комплекту)
Використовується для нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та соусів (наприклад, огірків,
яблук та груш).
Заходи безпеки
l
Не знімайте кришку, доки різальний диск не
зупиниться повністю .
l
Різальні диски дуже гострі, тому будьте обережні.
l
Не переповнюйте чашу — Не перевищуйте
максимальних показників на чаші.
Як користуватися дисками.
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на
привідний вал відповідною стороною до верху
bl
.
3 Установіть кришку.
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
Виберіть напрямну трубку потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку меншого діаметру для
окремих шматків або тонких інгредієнтів.
Для того щоб скористатися трубкою меншого діаметру,
вставте штовхач у трубку більшого діаметру.
Для того щоб скористатися трубкою більшого діаметру,
використайте два штовхача разом.
5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти
за допомогою штовхача ніколи не опускайте пальці
до напрямної трубки.
Корисні поради
l
Використовуйте свіжі продукти.
l
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну трубку
великого розміру рівномірно по всій ширині. Це
допоможе уникнути зміщення продуктів убік під час
обробки. Також ви можете використати трубку меншого
діаметру.
l
При використанні диска для картофлі-фрі, покладіть
інгредієнти в горизонтальному положенні.
l
Під час нарізання чи шаткування інгредієнти, що
додаються у вертикальному положенні
bm
, нарізаються
на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні
bn
.
l
На диску чи на чаші завжди залишається невелика
кількість продуктів після закінчення обробки.
cp
насадка для перемішування (
якщо
входить до комплекту)
Використовуйте цю насадку для змішування легких у
щ
ільні суміші, наприклад безе, муси та фруктові пюре.
1
Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
п
риводний вал.
2 Установіть лопатку
8
до головки привідного валу та
з
афіксуйте.
3
Установіть насадку, обережно повертаючи її, доки вона
не опуститься на привідний вал.
4
Додайте інгредієнти.
5
Установіть кришку так, щоби верхня частина
п
ривідного валу опинилась у центрі кришки.
6 Оберіть швидкість мін. - низьк.
щоб зняти збивачку
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування
9
.
Корисні поради
l
Не використовуйте режим Auto або високу швидкість,
оскільки для хорошого вимішування потрібна низька
швидкість
l
Для досягнення найкращих результатів не збивайте
білків або вершки у дуже густу суміш, інакше пристрій
не зможе належним чином змішати їх.
l
Не змішуйте інгредієнти довше, ніж вказано у таблиці
рекомендацій, оскільки вийде усе повітря та суміш
втратить щільність.
l
Будь які залишки інгредієнтів з лопаток або стінок чаші
обережно вмішайте за допомогою окремої лопатки.
cq
міні-чаша та ніж (якщо входить до
комплекту)
Мини-чаша кухонного комбаи на используется для
измельчения зелени и обработки малых количеств
таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, маи онез,
овощи, пюре, соусы и детское питание.
міні-ніж
міні-чаша
Використання міні-чаші та ножу
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Встановіть міні-чашу на зйомний привідний вал так,
щоб пази увійшли до уступів
bo
на основній чаші.
Примітка: Якщо міні-чашу вставлено невірно, ви не
зможете закрити кришку.
3 Установіть ніж на привідний вал
bp
.
4 Додайте інгредієнти, які мають бути оброблені.
5 Установіть кришку та увімкніть кухонний комбайн.
заходи безпеки
l
Забороняється знімати кришку до повної зупинки ножів.
l
Будьте обережні, оскільки леза ножа дуже гострі.
113
у
вага!
l
Д
аний електроприлад не можна використовувати для
подрібнення спецій, оскільки вони можуть пошкодити
п
ластикові деталі.
l
Е
лектроприлад також не можна використовувати для
подрібнення твердих продуктів, як кавові зерна, кубики
л
ьоду або шоколад, оскільки вони можуть пошкодити
н
іж.
корисні поради
l
З
елень, що подрібнюється повинна бути чистою та
с
ухою.
l
Під час змішування варених продуктів для
приготування дитячого харчування, добавляйте трішки
р
ідини.
l
Такі продукти як м'ясо, хліб та овочі перед обробкою
треба порізати на кубики, приблизно, 1-2 см
величиною.
l
Під час приготування майонезу, додавайте олію крізь
напрямну трубку.
cr
насадка-подрібнювач для помелу
(якщо входить до комплекту)
Використовуйте для переробки сухих інгредієнтів, таких
як горіхи або кавові зерна, для помелу спеції, таких як:
чорний перець, насіння кардамону, насіння кмину,
насіння коріандру, насіння кропу, свіжий корінь імбиру,
часник і свіжі чилі.
чаша подрібнювача
ножовий блок насадки-подрібнювача для помелу
Як користуватися насадкою-
подрібнювачем для помелу
1 Покладіть інгредієнти до ножового блоку .
2 Установіть чашу та поверніть за годинниковою
стрілкою для фіксації
bq
.
3 Установіть подрібнювач на блок електродвигуна та
поверніть за годинниковою стрілкою для фіксації
br
.
4 Оберіть потрібну швидкість або скористайтесь
імпульсним режимом.
заходи безпеки
l
Не встановлюйте ножовий блок на комбайн без чаші.
l
Не відкручуйте чашу, якщо подрібнювач встановлено
на блок електродвигуна.
l
Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в
недоступному для дітей місці.
l
Не знімайте подрібнювач, доки ножовий блок не
зупиниться повністю.
l
Щоби подовжити термін дії подрібнювача, час його
безперервної роботи не повинен перевищувати 60
хвилин. Вимикайте прилад, як тільки ви отримаєте
бажану консистенцію.
l
Якщо подрібнювач було встановлено неправильно,
прилад не працюватиме
l
Не рекомендується обробляти в подрібнювачі корінь
куркуми, адже він є дуже твердим і може пошкодити
леза.
К
орисні поради
l
Д
ля отримання кращого результату рекомендується
обробляти в подрібнювачі не більше 50 г спецій за
о
дин раз.
l
Ц
ілі спеції зберігають свій аромат набагато довше, ніж
мелені, том радимо обробляти невелику кількість
к
ожного разу для зберігання аромату.
l
Д
ля отримання максимуму аромату та ефірних масел
рекомендується обжарити спеції до початку помелу.
l
І
мбир рекомендується порізати невеличкими
ш
маточками перед початком процесу обробки.
l
Для отримання кращого результату в процесі
п
одрібнення трав рекомендується використовувати
м
іні-чашу.
cs
соковижималка для цитрусових
(якщо входить до комплекту)
Призначений для вижимання соку із цитрусових
(наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і
грейпфрутів).
конус
сито
Як користуватися соковижималкою
для цитрусових
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, встановіть
приводний вал.
2 Установіть сито на чашу так, щоби держак сита
знаходився прямо над держаком чаші
bs
.
3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи
його, доки він не опуститься до кінця вниз
bt
.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і
натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус.
l
Якщо сито було встановлено неправильно у
механізмі блокування, соковижималка для
цитрусових не працюватиме.
l
Для отримання оптимальних результатів фрукти слід
зберігати та вижимати при кімнатній температурі.
Перед вижиманням покатайте фрукт рукою по
робочому місцю.
l
Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт на
конусі з боку в бік.
l
При вижиманні великої кількості фруктів регулярно
очищайте сито, щоби на ньому не накопичувалися
насіння та шкірки.
ct
сокоробка (якщо входить до
комплекту)
Соковижималка з центрифугою дозволяє отримувати
сік із твердих фруктів та овочів.
заходи безпеки
l
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр
пошкоджений.
l
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не
опускайте пальці до напрямної трубки. Перед
розблокуванням напрямної трубки, відключить прилад
від мережі.
114
l
П
еред зніманням кришки вимкніть прилад та
д
очекайтеся повної зупинки фільтру.
l
Не використовуйте пошкоджену насадку.
ш
товхач
к
ришка
п
ристрій для видалення м’якоті
барабан фільтра
використання соковижималки
1
Установіть чашу на блок електродвигуна
ck
.
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті до барабану
фільтра – переконайтеся, щоб скоби увійшли до гнізда,
р
озташованого у нижній частині барабану
cl
.
3 Установіть барабан фільтра
cm
.
4 Установіть кришку насадки на чашу та поверніть для
фіксації так, щоби напрямні трубка сіла на держак
cn
.
Соковижималка не буде працювати, якщо чашу або
кришку не встановлено правильно та не
заблоковано.
5 Поріжте продукти на невеличкі шматочки, щоб вони
могли проходити крізь напрямну трубку.
6 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на штовхач –
не опускайте пальці до напрямної трубки. Перед
додаванням нової порції інгредієнтів спочатку повністю
обробіть попередню.
l
Після додавання останнього шматочка насадка-
соковижималка повинна працювати, ще 30 секунд, щоб
залишки соку вийшли із барабану.
Увага!
l
Якщо соковижималка починає вібрувати, вимкніть і
звільніть барабан від пульпи. (Соковижималка вібрує,
якщо м'якоть нерівномірно розподіляється).
l
За один раз можна обробляти не більше 800 гр фруктів
чи овочів (дивиться таблицю рекомендованих
швидкостей).
l
Деякі продукти можуть уповільнити або навіть
припинити роботу соковижималки. Якщо це трапилося,
вимкніть прилад та розблокуйте фільтр.
l
Під час роботи регулярно вимикайте прилад та чистить
ємкість для м’якоті.
Корисні поради
l
Перед обробкою видаліть кісточки та зернята
(наприклад, перець, слива, диня) та тверду шкірку
(наприклад, диня, ананас). Не треба чистити та
видаляти серцевину яблук та груш.
l
Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі.
l
Для отримання максимальної кількості соку
завантажуйте невеликі порції продуктів у напрямну
трубку і повільно проштовхуйте їх під час обробки.
l
Цитрусові – почистіть та видаліть білу серцевину, бо
інакше сік матиме гіркий присмак. Для отримання
кращих результатів використовуйте соковижималку для
цитрусових.
догляд та чищення
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
е
лектромережі перед чищенням.
l
Л
еза та диски – дужі гострі, тому будьте уважні.
l
Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові
д
еталі. Це вважається нормальним явищем, не
п
ризводить до пошкоджень пластикових деталей та не
впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлювану
п
ляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
б
лок електродвигуна
l
Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з
м
еханізмом блокування не була засмічена залишками
їжі.
l
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
l
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для
зберігання, який розташовано у задній частині блока
електродвигуна
cq
.
блендер
1 Випорожніть чашу, відкрутіть ножовий блок,
повернувши його у положення розблокування , щоби
звільнити. Потім зніміть ножовий блок, натиснувши на
нього знизу.
l
Будьте обережні під час знімання ножового блоку з
блока електродвигуна.
2 Помийте чашу вручну.
3 Зніміть та помийте ущільнювачі.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
5 Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.
подвійний вінчок
l
Зніміть вінички із головки приводу. Для цього потягніть
їх до себе. Помийте їх у теплій мильній воді.
l
Протріть головку привода спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
Насадка-подрібнювач для помелу
l
Зніміть ножовий блок з чаші. Для цього поверніть його
проти годинникової стрілки.
l
Помийте чашу вручну.
l
Не торкаючись гострих ножів, промийте їх гарячою
мильною водою, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
l
Переверніть ножі догори дном та залиште просихати.
насадка для перемішування
l
німіть вінички із головки приводу. Для цього натисніть
кнопку розблокування
9
. Помийте їх у теплій мильній
воді.
l
Протріть головку приводу спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
барабан фільтра
l
Різальні ножі, розташовані в основі барабана, дуже
гострі, тому під час роботи та чищенні будьте обережні.
115
Інші деталі
l
П
ромийте вручну, потім просушіть.
l
Д
озволяється мити інші деталі на верхній полиці
посудомийної машини. Не рекомендується розміщувати
д
еталі на нижній полиці прямо над нагрівальним
е
лементом. Рекомендується використовувати коротку
програму із низькою температурою (максимум 50°C).
Обслуговування та ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або
в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби підтримки прочитайте
розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику
або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані
сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
О
БЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
В
іднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
я
кий може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та здоров’я людини, які
виникають у разі неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
116
Д
еталь Деталь, яку
м
ожна мити у
посудомийній
м
ашині
о
сновна чаша, міні-чаша, кришка,
4
штовхач
ножі, насадка для вимішування тіста 4
зйомник привідний вал 4
диски 4
диск макс. ємкості 4
вінчоки збивачки/лопатка для 4
перемішування
не опускайте головку приводу у воду.
чаша блендеру, кришка, ковпачок 4
заливного отвору
ножовий блок та ущільнювальне кільце 8
сокоробка 4
ножовий блок насадки-подрібнювача 8
для помелу
чаша насадки-подрібнювача для помелу 4
лопатка 4
117
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
К
омбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було
Не постачається живлення/ світловий підключено до електромережі.
і
ндикатор не горить.
Ч
аша неправильно встановлена на Переконайтеся, що чашу було
б
лоці електродвигуна. встановлено правильно й ручка
чаші знаходиться праворуч.
К
ришку чаші неправильно зафіксовано. Переконайтеся, що фіксатор
к
ришки знаходиться в області
ручки.
Прилад не працюватиме, якщо
ч
аша та кришка були встановлені
неправильно.
Компактний подрібнювач/млинок не Компактний подрібнювач/млинок не було Компактний подрібнювач/млинок не
працюватиме. встановлено і заблоковано правильно. працюватиме у разі неправильного
приєднання до блокуючого
фіксатора.
Компактний подрібнювач/млинок було Перевірте, чи надійно приєднано
зібрано неправильно. ножовий блок до чаші компактного
подрібнювача/млинка.
Блендер не працює. Блендер зафіксовано неправильно. Блендер не працюватиме, якщо
його було зібрано неправильно.
Блендер зібране неправильно. Перевірте, чи правильно
встановлено ножовий блок у чаші.
Комбайн уповільнюєтьтся або Включено захист від перенавантаження. Вимкніть, відключіть прилад від
зупиняється під час роботи. Прилад перевантажено або він мережі електропостачання та
перегрівся під час роботи. залиште його охолонути на
приблизно 15 хвилин.
Завантаження вище допустимої норми. Скористайтеся таблицею
рекомендованих швидкостей для
визначення максимально
допустимих показників
завантаження.
Блендер протікає в зоні ножового блоку. Не має ущільнювача. Переконайтеся, що ущільнювач
Ущільнювач встановлено неправильно. встановлено правильно, і він не
Ущільнювач пошкоджено. має пошкоджень. Щоби правильно
замінити ущільнювач, дивіться
розділ «Технічне обслуговування».
Ущільнювальне кільце блендеру відсутнє Ущільнювальне кільце встановлено на Відкрутіть чашу та перевірте
на ножі коли вилучено з упаковки. заводі. ущільнювальне кільце.
Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ
«Технічне обслуговування».
Незадовільна робота інструментів/насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок».
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
821
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
«∞LAJKW «∞º∂V «∞∫qÒ
§NU“ ¢∫COd «∞DFU ô ¥FLq. «∞πNU“ ¨Od ±uÅq °LBb¸ ¢OU¸ ¢∫IIw ±s «∞ºKp «∞JNd°Uzw Ë√≤t ±uÅq °LMHc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
ØNd°Uzw.
ô ¥u§b {u¡ ¢AGOq/±R®d
¨Od ±CU¡.
«∞u´U¡ ¨Od ±dØV ´Kv Ë•b… ¢QØbÍ ±s ¢dØOV Ë´U¡ «∞∑IDOl °AJq.
«∞DUÆW °AJq Å∫O`. Å∫O` Ë√Ê «∞LI∂i ±∑πt ≤U•OW «∞OLOs.
¨DU¡ Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFUÂ ¨Od ¢QØbÍ ±s ¢FAOo «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq
±dØV °AJq Å∫O`. Å∫O` ≠w ±MDIW «∞LI∂i.
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV Ë´U¡ «∞∑IDOl Ë«∞GDU¡
«∞FKuÍ °AJq ¨Od Å∫O`.
∞s ¢FLq «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…. «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ¨Od ∞s ¢FLq «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ≠w •U∞W ¢dØO∂NU °AJq ¨Od Å∫O` ≠w
±FAIW °AJq Å∫O`. ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
«∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ¨Od ¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b… «∞AHd«‹ °S•JU ≠w «∞u´U¡ «∞ªU’ °U∞IDU´W/«∞LHd±W
±dØ∂W °AJq Å∫O`. «∞BGOd….
«∞LºOq ô ¢FLq «∞LºOq ¨Od ±dØV °AJq Å∫O`. ∞s ¥FLq «∞ªö◊ ≠w •U∞W «∞∑dØOV °AJq ¨Od Å∫O` ≠w ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
∞r ¥∑r ¢dØOV «∞LºOq °U∞Dd¥IW ¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b… «∞AHd«‹ °S•JU ≠w «∞b˸‚ «∞D∫s.
«∞B∫O∫W.
¥∑uÆn §NU“ ¢∫COd «∞DFU √Ë ¢∂DQ ¢r ¢AGOq Ë™OHW «∞∫LU¥W {b √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt ∞O∂dœ ∞Lb… 51
ßd´∑t √£MU¡ «∞∑AGOq «∞∑∫LOq «∞e«zb. œÆOIW ¢Id¥∂UÎ.
≥MU„ ¢∫LOq “«zb √Ë ¢πUË“ ∞b¸§W ¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞Lº∑ªb±W ≠w
«∞∫d«¸… «∞LºLuÕ °NU √£MU¡ ´LKOW ¢∫COd «∞DFUÂ.
¢AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.
¢r ¢πUË“ «∞ºFW «∞IBuÈ «∞L∫bœ….
«∞LºOq ¥ºd» ±s ÆU´b… ±πLu´W •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ¢∫IIw ±s ¢OV •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU «∞B∫O` Ë°DIW Å∫O∫W Ë√≤NU ¨Od ¢U∞HW.
«∞AHd«‹. •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ≠w ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU ôß∑∂b«‰ «∞∫KIW «∞∑U∞HW .¸«§Fw ƺr å«∞BOU≤W ˸´U¥W
±u{FNU §Ob«Î «∞FLö¡"
•KIW «ù•JUÂ ¢U∞HW.
´Mb ≈îd«Ã Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞∑GKOn ¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JU œ«îq ≠Jw «∞b˸‚ Ë¢QØOb ±s ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w ±πLu´W «∞AHd«‹.
∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv •KIW «ù•JU ÅMbË‚ «∞∑GKOn ±dØ∂W ≠w Ë•b… ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
«∞ªUÅW °U∞ªö◊ «∞AHd«‹.
ô ¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹ °AJq §Ob ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ «∞L∑FKIW °Jq √œ«… √Ë ±K∫o ≠w ƺr å«ß∑ªb«Â «∞LK∫oò .¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫IU‹ °AJq Å∫O`.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹
«∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
°Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ.
∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b
´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽيًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ
>,,, ّڱڤڪӡڙڜڶيڪ
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l √ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q
«∞∑MEOn.
l ¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞∑IDOl ≥cÁ
«_§e«¡ •Uœ… §b«Î.
l Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw ¢LU±U Ëô ¥Cd
°U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ.
«±º∫w «∞∂öß∑Op °ILU‘ ±GLu”
≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
Ë•b… «∞DUÆW
l ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHn. ¢QØb ±s îKu ±MDIW «∞∑d«°j ±s
°IU¥U «∞DFUÂ.
l
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
l
Æu±w °Kn «∞ºKp «∞e«zb ≠w ±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp √ßHq Ë•b… «∞DUÆW .
§NU“ «∞∑ºOOq
1 √≠d¨w «∞b˸‚ Ë≠Jw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s ©d¥INU ∞HNU •∑v ±u{l «∞H∑`
Ë–∞p ∞∑∫d¥d≥U. £r √“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s ©d¥o §c°NU _´Kv ±s
«∞πU≤V «∞ºHKw.
l
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb ≈“«∞W Ë•b… «∞AHd«‹ ´s «∞IU´b….
2 «¨ºKw «∞b˸‚ ¥bË¥UÎ.
3 √“¥Kw •KIW «ù•JU ˫¨ºKONU.
4 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w °∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd«®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w °ADHNU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸.
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
5 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
±Cd» «∞∂Oi «∞∏MUzw
l
«≠BKw –¸«´w «∞ªHo ±s ¸√” «∞L∫d„ °Ab≥LU °d≠o ≤∫u «∞ªU¸Ã.
«¨ºKONLU °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ.
l «±º∫w ¸√” «∞L∫d„ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHOHNU. ô ¢GLdÍ ¸√”
«∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
±D∫MW «∞HdÂ
l
√“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s Ë´U¡ «∞D∫s ´s ©d¥o ∞HNU ≠w «¢πUÁ ´Jf
´IU¸» «∞ºU´W.
l
«¨ºKw Ë´U¡ «∞D∫s ¥bË¥UÎ.
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - ≤EHw «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r «®DHONU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô
¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
l
«¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
√œ«… «∞Dw
l
≠Jw «∞LCd» ±s ¸√” «∞L∫d„ ±s îö‰ «∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫d¥d .
«¨ºKOt °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ.
l
«±º∫w ¸√” «∞L∫d„ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r §HHONU. ô ¢GLdÍ ¸√”
«∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
«ßDu«≤W «∞∑d®O`
l
®Hd«‹ «∞∑IDOl «∞Lu§uœ… ≠w ÆU´b… «ßDu«≤W «∞∑d®O` •Uœ… §b«Î, ¢uîw
«∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «ßDu«≤W «∞∑d®O` Ë¢MEOHNU.
§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
l ¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn.
l
•OY √≤t ±s «ü±s ¨ºq ≥cÁ «∞LJu≤U‹ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚ ≠∂Dd¥IW √îdÈ
¥LJs ¨ºKNU ´Kv «∞d· «∞FKuÍ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚. ¢πM∂w Ë{l «∞FMUÅd
´Kv «∞d· «∞ºHKw ±∂U®d… ≠u‚ ´MBd «∞∑ºªOs. ¥uÅv °Uß∑ªb«Â
°d≤U±Z ÆBOd ±l œ¸§W •d«¸… ±MªHCW (05 œ¸§W ±µu¥W Ø∫b √ÆBv).
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W
±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
cq
9
721
«∞FMBd «∞FMUÅd
«∞LMUß∂W
∞KGºOq
œ«îq ¨ºU∞W
«_©∂U‚
«∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW, «∞ºKDU≤OW «∞BGOd…, «∞GDU¡ «∞FKuÍ,
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
ßJOs «∞∑IDOl, √œ«… «∞FπOs
±∫u¸ «∞b˸«Ê
«_Æd«’
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
–¸«´w «∞ªHo/±Cd» √œ«… «∞Dw
ô ¢GLdÍ ¸√” «∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
œË¸‚ «∞ªö◊, «∞GDU¡ «∞FKuÍ, ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë•b… «∞AHd«‹ Ë•KIW «ù•JU «∞ªUÅW °U∞ªö◊
±º∑ªKh «∞FBOd
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
Ë´U¡ «∞D∫s «∞ªU’ °LD∫MW «∞HdÂ
±IADW
4
4
4
4
4
4
4
8
4
8
4
4
ؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳԄؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛Ԧؿ٪؛ٺ؊؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتѭ
O
٥ٻ٦ر٦ؔѭ«ؕٳ٧تٴڃ٣ؿԇؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪Լصٺ7ؚرْؕػԇؔ
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ؊
.www.kenwoodworld.com
؛ٚѲّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬Ӄه٦ؔؔسٲ7٬Ӄهؘ٤ٵԤ٪٠ضؕٳئ٬؋ؘ؛ُتڃԇؔԼصٺ
O
ر٧ؙ٦ؔѭ١٧ԟػԇؔٴ٬Ӄه٦ؔٜٵٟӘ؛ٟ٧ٓ؟ԇؔٴؕӛ٤ٵ٫ٓԇؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨һتپؔ
*ؕԪ٪إ؟ٯԇؔ؇ؔՈщҰ٦ؔ
7ؖٵٻْٸ؊ذٵئٴ؛٦ؕتѭٴ؊٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتѭ
O
.KENWOOD٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪Ѿ؎ٰشؕهت؎ٴ؊ٱ٦ؕغش؎Լӌٚ
٭٪رԞٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ؊٤ٵت؛آرԊؕ٪ٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵكث٧٦
7www.kenwoodworld.com ؗٺٵ٦ؔ ّٞٵ٪ؚشؕٺضԼصٺ7KENWOOD
*٠ر٧ؙ٦فكدԇؔؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ٴ؊
∞ºö±∑p
l
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ °bËÊ ¢dØOV Ë´U¡
«
∞D∫s.
l
¥∫c¸ ≠p Ë´U¡ «∞D∫s ´s «∞LD∫MW √£MU¡ ¢dØO∂NU ≠w «∞πNU“.
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - «°FbÍ Ë•b… «∞AHd«‹ °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
l
ô ¢e¥Kw «∞LD∫MW Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ.
l
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KLD∫MW, ô ¢AGKONU ∞H∑d…
±º∑Ld… √©u‰ ±s 06 £U≤OW. √ËÆHw ¢AGOKNU °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu».
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LD∫MW °AJq ¨Od Å∫O`.
l
ô ¢∫CdÍ §c˸ «∞JdØr °u«ßDW «∞LD∫MW •OY √≤NU ÅK∂W §b«Î ËÆb
¢∑Kn «∞AHd«‹.
¢KLO∫U‹
l
∞K∫Bu‰ ´Kv «_œ«¡ «_±∏q ´Mb ¢∫COd «∞∑u«°q ≤MB∫p °Fb ¢∫COd
√Ø∏d ±s 05 ¨d«Â ±s «∞LJu≤U‹ ≠w «∞Ld… «∞u«•b… œ«îq «∞LD∫MW.
l
¢∫∑Hk ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW °MJN∑NU ≠∑d… “±MOW √©u‰ ±s «∞∑u«°q
«∞LD∫u≤W ∞c∞p ≠Ls «_≠Cq ©∫s ØLOW ÅGOd… ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW
ôß∑ªb«±NU Ë–∞p ∞ö•∑HUÿ °U∞MJNW.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √ÆBv ≤JNW Ë“¥u‹ √ßUßOW ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW ≠Ls
«_≠Cq ¢∫LOh «∞∑u«°q Æ∂q ©∫MNU.
l
ÆDFw «∞e≤π∂Oq ≈∞v ÆDl ÅGOd… Æ∂q ¢∫COdÁ.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â Ë´U¡ «∞D∫s «∞BGOd
´Mb ≠d «_´AU».
«∞FBU¸… (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w «∞FBU¸… ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞Lu«∞` (±∏q «∞∂d¢IU‰
Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫LCw Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±ªdË◊ «∞FBd
«∞LBHU…
«ß∑ªb«Â «∞FBU¸…
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 ¸Ø∂w «∞LBHU… ≠w «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸ ±I∂i «∞LBHU… ≠w
±u«{Ft ±∂U®d… ´Kv ±I∂i «∞ºKDU≤OW .
3 ¸Ø∂w ±ªdË◊ «∞FBd ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t •∑v ¥º∑Id ¢LU±UÎ ≠w
«∞IUŸ .
4 ÆDFw £LU¸ «∞Hu«Øt ≈∞v ≤BHOs. £r ®GKw «∞πNU“ Ë«{GDw «∞HUØNW ´Kv
±ªdË◊ «∞FBd.
l
∞s ¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LBHU… °AJq ¨Od Å∫O`.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, îe≤w «∞HUØNW Ë«´Bd¥NU ≠w œ¸§W
•d«¸… «∞Gd≠W, √¥CUÎ ∞OMw «∞HUØNW Æ∂q ´Bd≥U ´s ©d¥o œ•d§∑NU ´Kv
ßD` ±MCb… «∞FLq ±l «∞CGj ´KONU °d«•W ØHp.
l
∞KLºU´b… ≠w «ß∑ªö’ «∞FBOd, •dØw «∞HUØNW ±s §U≤V üîd √£MU¡
«∞FBd.
l
´Mb ´Bd ØLOW Ø∂Od… ±s «∞HUØNW, √≠d¨w «∞LBHU… °U≤∑EU ∞∑πMV ¢d«Ør
∞V Ë°c˸ «∞HUØNW.
±º∑ªKh «∞FBOd (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w ´BU¸… «∞Ddœ «∞LdØeÍ ∞∑∫COd «∞FBOd ±s «∞HUØNW
Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.
«∞ºö±W
l
ô ¢º∑ªb±w «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢Kn «∞Ld®`.
l
«ß∑ªb±w ≠Ij ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol. ¥∫c¸
Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≠p ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
l
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≤∑EdÍ •∑v ¥∑uÆn
«∞Ld®`.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt.
´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
¨DU¡
±e¥q «∞KV
«ßDu«≤W «∞∑d®O`
«ß∑ªb«Â «∞FBU¸…
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) .
2 {Fw ±e¥q «∞KV °b«îq «ßDu«≤W «∞∑d®O` - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸
«_©d«· ≠w «∞H∑∫U‹ «∞Lu§uœ… ≠w √ßHq «ôßDu«≤W .
3 ¸Ø∂w «ßDu«≤W «∞∑d®O` .
4 {Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞KLK∫o ´Kv «∞ºKDU≤OW £r ∞HOt •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo ±l ¢u§Ot ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU √´Kv «∞LI∂i . ∞s
¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ´b ¢dØOV «∞ºKDU≤OW √Ë «∞GDU¡
«∞FKuÍ °Dd¥IW Å∫O∫W ≠w ±u{l «∞∑FAOo.
5 ÆDFw «∞LJu≤U‹ •∑v ¥LJs ≈œîU∞NU ´∂d √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
6 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ -
¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. «≤∑Nw ±s ¢∫COd
«∞JLOW «∞Lu{u´W °AJq ¢U Æ∂q ≈{U≠W ØLOW √îdÈ.
l
°Fb ≈{U≠W ¬îd ÆDFW, «¢dØw «∞FBU¸… ¢FLq ∞Lb… 03 £U≤OW ≈{U≠OW
ôß∑ªö’ Øq «∞FBOd ±s «ßDu«≤W «∞∑d®O`.
≥UÂ
l
≈–« °b√‹ «∞FBU¸… ≠w «ô≥∑e«“, √ËÆHw ¢AGOKNU Ë√≠d¨w «∞KV ±s
«ßDu«≤W «∞∑d®O`. (¢N∑e «∞FBU¸… ≠w •U∞W «∞∑u“¥l ¨Od «∞L∑ºUËÍ ∞KV).
l
«∞ºFW «∞IBuÈ ∞K∑∫COd ≠w «∞Ld… «∞u«•b… ≥w 008 ¨d«Â ±s «∞HUØNW √Ë
«∞ªCd«Ë«‹ (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹).
l
°Fi √≤u«Ÿ «_©FLW «∞BK∂W Æb ¢º∂V °j¡ √Ë ¢uÆn «∞FBU¸…. ≈–« •bÀ
–∞p, √ËÆHw «∞∑AGOq Ë√“¥Kw «∞Ld®`.
l
√ËÆHw «∞∑AGOq Ë√≠d¨w ±πLl «∞KV °AJq œË¸Í √£MU¡ «ôß∑ªb«Â.
¢KLO∫U‹
l
Æ∂q «∞∑∫COd √“¥Kw «∞MuÈ Ë«∞∂c˸ ±s «∞LJu≤U‹ (±∏q «∞HKHq Ë«∞∂DOa
Ë«∞∂dÆu‚) Ë«∞IAd… «∞ªU¸§OW «∞BK∂W («∞∂DOa Ë«_≤U≤U”). ô ¢∫∑U§w
≈∞v ¢IAOd √Ë ≈“«∞W «∞∂c˸ ±s «∞∑HUÕ √Ë «∞JL∏dÈ.
l
«ß∑ªb±w ≠UØNW ËîCd«Ë«‹ ÅK∂W Ë©U“§W.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √Ø∂d ØLOW ±s «∞FBOd, {Fw ØLOW ØLOU‹ ÅGOd… ≠w «∞Ld…
«∞u«•b… œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ Ë«{GDw ´KONU °∂j¡.
l
≠w •U∞W «∞Lu«∞` - ÆAdÍ «∞Hu«Øt Ë√“¥Kw «∞KV Ë≈ô ßOB∂` ±c«‚
«∞FBOd ±d«Î. «ß∑ªb±w ´BU¸… «∞Lu«∞` ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ.
ck
cn
cm
cl
ct
bt
bs
cs
621
4 √œîKw «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
«î∑U¸Í •πr ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ «ß∑ªb«±NU. ¢∑CLs
±πLu´W ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ √≤∂u» ¢Gc¥W ÅGOd ùœîU‰ «∞LJu≤U‹
«∞d≠OFW √Ë «∞LJu≤U‹ ≠w Åu¸… ≠dœ¥W ´Kv •b….
ôß∑ªb«Â √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFU «∞BGOd - ¸Ø∂w √ËôÎ ±I∂i œ≠l «∞DFUÂ
«∞J∂Od œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFUÂ.
ôß∑ªb«Â √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFU «∞J∂Od - «ß∑ªb±w ±I∂Cw œ≠l «∞DFUÂ
±FUÎ.
5 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ -
«•c¸Í Ë{l √ÅU°Fp œ«îq ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
¢KLO∫U‹
l
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ ©U“§W.
l
ô ¢IDFw «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. «§FKw ´d÷ (±IDl) √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ±L∑KT °AJq ±∑ºUË. ¥∫u‰ –∞p œËÊ «≤eô‚ «∞DFU ´Kv
«∞πu«≤V √£MU¡ ¢∫COd «∞DFUÂ. °Dd¥IW √îdÍ, ¥LJMp «ß∑ªb«Â √≤∂u»
≈œîU‰ «∞DFU «∞BGOd.
l
´Mb «ß∑ªb«Â ßD` ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW, {Fw «∞LJu≤U‹ °AJq √≠Iw.
l
´Mb «∞∑IDOl √Ë «∞∂Ad: «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ¸√ßw ¥ªdà ÆBOd«Î
´s «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw .
l
¢∂Iv ≥MU„ œ«zLUÎ ØLOW ÅGOd… ±s
«∞HCö‹ ´Kv ßD` «∞∑IDOl √Ë ≠w «∞ºKDU≤OW °Fb ¢∫COd «∞DFUÂ.
√œ«… «∞Dw (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w √œ«… «∞Dw ∞ªKj «∞LJu≤U‹ îHOHW «∞Iu«Â ±l «∞LJu≤U‹ £ªOMW
«∞Iu«Â ∞∑∫COd «∞Ld≤m Ë«∞Lu” ˱NdË” «∞Hu«Øt ±l «∞Jd¥LW.
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «œ≠Fw «∞LCd» °S•JU œ«îq ¸√” «∞L∫d„.
3 ¸Ø∂w √œ«… «∞Dw ´s ©d¥o ∞HNU °∫c¸ •∑v ¢ºIj ≠u‚ ±∫u¸ «∞b˸«Ê.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ©d· ±∫u¸ «∞b˸«Ê ≠w
±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
6 •bœÍ √Æq ßd´W - ßd´W ±MªHCW.
ù“«∞W «∞LCd»
≠Jw «∞LCd» ±s ¸√” «∞L∫d„ ±s îö‰ «∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫d¥d .
¢KLO∫U‹
l
ô ¢º∑ªb±w «∞ºd´W «∞FU∞OW •OY ¥∑DKV «ß∑ªb«Â ßd´W °DOµW ∞∑∫ºOs
´LKOW «∞Dw.
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ô ¢e¥bÍ ≠w îHi °OU÷ «∞∂Oi √Ë
«∞IAb… - ∞s ¢º∑DOl √œ«… «∞Dw «∞ªKj °AJq §Ob ≈–« √Å∂` «∞ªKOj
ÅK∂UÎ.
l
ô ¢ªKDw «∞ªKDU‹ °Qœ«… «∞Dw ∞H∑d… √©u‰ ±s «∞LAU¸ ≈∞ONU ≠w §bˉ
«∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU •OY ßO∑ºd» «∞Nu«¡ ≈∞v «∞ªU¸Ã Ë¥B∂`
«∞ªKOj ßUzöÎ.
l
√¥W ±Ju≤U‹ ´U∞IW ´Kv «∞LCd» √Ë §u«≤V «∞ºKDU≤OW ¥πV ØADNU °∫c¸
°Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞∂öß∑OJOW ËîKDNU ±l «∞ªKOj.
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞AHd«‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U
œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFU «∞BGOd ∞∑IDOl «_´AU» Ë¢∫COd
ØLOU‹ ÅGOd… ±s «∞DFU ˱∏U‰ ´Kv –∞p, «∞K∫r Ë«∞∂Bq Ë«∞∂Mb‚
Ë«∞LU¥u≤Oe Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞BKBU‹ ˨c«¡ «_©HU‰.
«∞ºJOs «∞BGOd
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd…
«ß∑ªb«Â «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞ºJOs «∞BGOd
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê - ¢QØbÍ √Ê «∞LIU©l
«∞LIBuÅW ¢∑∫U–È ±l √∞ºMW «ôß∑Id«¸ ≠w «∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW.
±ö•EW: ô ¥LJs ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ «∞ªU’ °U∞ºKDU≤OW «∞dzOºOW
≠w •U∞W ´b ¢dØOV «∞ºKDU≤OW «∞BGOd… °AJq Å∫O`.
3 {Fw ßJOs «∞∑IDOl ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê .
4 {Fw «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ¢∫COd≥U.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë®GKw «∞πNU“.
∞ºö±∑p
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn ßJOs «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
l
ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î - ¢uîv «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±Ft.
≥UÂ
l
ô ¢Iu±w °∑∫COd «∞∑u«°q - ≠Ib ¢R–Í «∞∂öß∑Op.
l
ô ¢Iu±w °∑∫COd «∞DFU «∞BKV ±∏q •∂u» «∞INu… ˱JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë
«∞AJuô¢t - ≠Ib ¥∑Kn ßJOs «∞∑IDOl.
¢KLO∫U‹
l
¥LJs «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb ≠d «_´AU» «∞MEOHW Ë«∞πU≠W.
l
√{OHw œ«zLUÎ ØLOW ÆKOKW ±s «∞ºUzq ´Mb îKj ±Ju≤U‹ ßU°IW «∞DNw ´Mb
¢∫COd ¨c«¡ «_©HU‰.
l
ÆDFw «∞DFU ±∏q «∞K∫r √Ë «∞ª∂e √Ë «∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ °∫πr
¢Id¥∂w 1-2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
l
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe √{OHw «∞e¥X ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFUÂ.
±D∫MW «∞Hd (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w ±D∫MW « ∞Hd ∞LFU∞πW ±Ju≤U‹ §U≠W ±∏q «∞LJºd«‹ Ë•∂u»
«∞INu… Ë©∫s «∞∑u«°q ±∏q:-
•∂u» «∞HKHq «_ßuœ Ë°c˸ «∞NOq Ë°c˸ «∞JLuÊ Ë°c˸ «∞Je°d… Ë°c˸
«∞ALd… ˧c˸ «∞e≤π∂Oq «∞DU“§W Ë≠Bu’ «∞∏u ËÆdËÊ «∞HKHq «∞∫U¸.
Ë´U¡ «∞D∫s
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
«ß∑ªb«Â ±D∫MW «∞HdÂ
1 {Fw «∞LJu≤U‹ ´Kv ±πLu´W «∞AHd«‹ .
2 ¸Ø∂w Ë´U¡ «∞D∫s Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞Oº∑Id ≠w ±u{l
«∞IHq .
3 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¢º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo .
4 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W √Ë «ß∑ªb±w
Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (
P).
br
bq
cr
bp
bo
cq
9
8
cp
bn
bm
521
«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹
¸«§Fw §bˉ ßd´U‹ «∞∑AGOq «∞LuÅv °NU ∞Jq ±K∫o.
ßJOs «∞∑IDOl
¥F∑∂d ßJOs «∞∑IDOl √Ø∏d «∞LK∫IU‹ ±s •OY ¢Fbœ¥W «ôß∑ªb«Â. ¢∫bœ
©u‰ ≠∑d… «∞∑AGOq «∞Iu«Â «∞MU¢Z.
∞K∫Bu‰ ´Kv Æu«Â îAs, «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
«ß∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl ∞∑∫COd «∞JOp Ë«∞LFπMU‹ √Ë ≠d «∞K∫r «∞ªUÂ
√Ë «∞LDNw, «ß∑ªb±Ot √¥CUÎ ∞∑∫COd «∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞LJºd«‹
Ë«∞HDUzd Ë«∞LGLußU‹ Ë«∞∫ºU¡ «∞LNdË” Ë√¥CUÎ ∞∑∫COd غd
«∞∂ºJu¥X Ë«∞ª∂e.
¢KLO∫U‹
l
ÆDFw «∞DFU ±∏q «∞K∫r √Ë «∞ª∂e √Ë «∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ °∫πr
¢Id¥∂w 2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
l
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl ÅGOd… Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o ¨DU¡ √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l
´Mb ¢∫COd «∞LFπMU‹ «ß∑ªb±w «∞b≥uÊ ±∂U®d… ±s «∞LπLb ±l
¢IDOFNU ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °∫πr ¢Id¥∂w 2ßr.
l
¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¢∑πUË“Í «∞H∑d… «∞LDKu°W ∞∑∫COd «∞DFUÂ.
√œ«… «∞FπOs
¢º∑ªb ±l îKDU‹ «∞FπOs «∞LªLd….
l
{Fw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ≠w «∞ºKDU≤OW Ë√{OHw «∞ºUzq ´s ©d¥o √≤∂u»
≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. «ß∑LdÍ ≠w «∞∑AGOq •∑v ¢JuÊ
Ød«‹ ∞b≤W ±s «∞FπOs, ¢º∑Gd‚ ≥cÁ «∞FLKOW ≤∫u 06 £U≤OW.
l
√´ObÍ «∞Fπs °Ob¥p ≠Ij. ¨Od ±MBuÕ °S´Uœ… «∞Fπs ≠w «∞ºKDU≤OW
•OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ´b «ß∑Id«¸ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
´Mb îKj «∞ºu«zq ≠w «∞ºKDU≤OW, ¥πV «ß∑ªb«Â Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
±l ≤Bq «∞ºJOs. •OY ¥FLq «∞Id’ ´Kv ¢∫ºOs «∞Hd ˱Ml «∞∑ºd».
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).
2 ¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl.
3 {Fw «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ¢∫COd≥U.
4 ¸Ø∂w Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv ÆLW ≤Bq «∞ºJOs Ë¢QØbÍ ±s
«ß∑Id«¸≥U ´Kv «∞∫U≠W «∞Lu§uœ… œ«îq «∞ºKDU≤OW . ô ¢CGDw
´Kv Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ _ßHq.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë®GKw «∞πNU“.
îHUÆW «∞∂Oi «∞∏MUzOW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u…
«∞∂Ol)
¥º∑ªb ∞KªKDU‹ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷ «∞∂Oi √Ë «∞IAb… √Ë «∞∫KOV
«∞LπHn Ë√¥CUÎ ∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞∑∫COd «∞JOp «ùßHMπw «∞ªU∞w
±s «∞bßr.
«ß∑ªb«Â ±Cd» «∞∂Oi
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «œ≠Fw Øq ±Cd» °S•JU œ«îq ¸√” «∞L∫d„.
3 ¸Ø∂w ±Cd» «∞∂Oi ±s îö‰ ∞Ht °∫c¸ •∑v ¥ºIj ´Kv ±∫u¸
«∞b˸«Ê.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ©d· ±∫u¸ «∞b˸«Ê ≠w
±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
6 ®GKw «∞πNU“.
≥UÂ
l
±Cd» «∞∂Oi ¨Od ±MUßV ∞öß∑ªb«Â ±l îKDU‹ «∞JFJU‹
«∞πU≥e… •OY √Ê Æu«Â ≥cÁ «∞JFJU‹ £ªOs Ëßu· ¥∑º∂V ≠w
¢Kn «∞LCd». «ß∑ªb±w œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs.
¢KLO∫U‹
l
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¢JuÊ œ¸§W •d«¸… «∞∂Oi
≥w ≤Hf œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
l
¢QØbÍ ±s ≤EU≠W «∞ºKDU≤OW ˱Cd» «∞∂Oi Ë´b ˧uœ √Í œ≥uÊ Æ∂q
«∞ªHo.
±eà «∞ºLs/«∞e°b ±l «∞ºJd
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ¥∑d„ «∞ºLs/«∞e°b ∞OB∂` ©d¥UÎ ≠w œ¸§W
•d«¸… «∞Gd≠W (02 œ¸§W ±µu¥W) Æ∂q «∞ªHo. ô ¢º∑ªb±w
«∞ºLs/«∞e°b ±∂U®d… °Fb ≈îd«§t ±s «∞∏ö§W _Ê –∞p ßORœÍ
≈∞v ¢Kn «∞LCd».
l
«∞LJu≤U‹ «∞∏ªOMW ±∏q «∞bÆOo Ë«∞Hu«Øt «∞LπHHW ¥πV ≠dØNU °U∞Ob ∞∑B∂`
©d¥W.
l
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU √Ë ≠∑d«‹ «∞LFU∞πW «∞L∫bœ…
≠w §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU.
√Æd«’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad)
√ßD` «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w «∞IU°KW ∞KFJf -2mm ,
4
mm
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl «∞Du∞w ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW
«∞∑w ∞NU ≤Hf –∞p «∞Iu«Â.
«ß∑ªb±w §U≤V «∞∑IDOl ±l «∞π∂s Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸
Ë«∞JußW Ë«∞∂Mπd Ë«∞∂Bq.
Æd’ «∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) «∞MU´r (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U
œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
¥º∑ªb ≠w °Ad §∂s «∞∂U¸±Oe«Ê Ë«∞∂DU©f ∞∑∫COd ≠DUzd «∞∂DU©f
«_∞LU≤OW.
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u…
«∞∂Ol)
∞∑IDOl «∞∂DU©f ≠w Åu¸… √ÅU°l ¸≠OFW ˱Ju≤U‹ «∞ªCU¸ «∞ºu¢Ot
Ë«∞LGLußU‹ (±∏q «∞ªOU¸ Ë«∞∑HUÕ Ë«∞JL∏dÈ).
∞ºö±∑p
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn √ßD` «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
l
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l ßD` «∞∑IDOl - √ßD`
«∞∑IDOl •Uœ… §b«Î
l
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞KºKDU≤OW - ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW
«∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU ´Kv «∞ºKDU≤OW.
«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «±ºJw ßD` «∞∑IDOl ±s «∞LI∂i «∞LdØeÍ £r {Fw «∞ºD` ´Kv
±∫u¸ «∞b˸«Ê ±l ¢u§Ot «∞ºD` «∞Lözr _´Kv .
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
bl
co
cn
cm
ck
bk
bt
7
cl
bs
br
421
321
§bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU
«_œ«…/«∞LK∫o «∞u™OHW «∞ºd´W “±s «∞ºFU‹ «∞IBuÈ
«∞LuÅv °NU «∞LFU∞πW
k
ßJOs «∞∑IDOl îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e… 8 51 ≈∞v 02 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 5.1 ØGr
«∞LFπMU‹ - îKj «∞ºLs ±l «∞bÆOo
ßd´W ±∑ußDW - 01 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 043⁄
≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹ √ÆBv ßd´W 01 ≈∞v 02 £U≤OW
≠d «_ßLU„ Ë«∞K∫u √ÆBv ßd´W 01 ≈∞v 03 £U≤OW 006
«∞∂U©Au Ë«∞Iu«∞V ∞∫r °IdÍ ©dÍ
≠d «∞ªCd«Ë«‹ ¢AGOq ≤∂Cw 5 ≈∞v 01 £U≤OW 005
≠d «∞LJºd«‹ √ÆBv ßd´W 03 ≈∞v 06 £U≤OW 002
≥d” «∞Hu«Øt «∞KOMW Ë«∞Hu«Øt Ë«∞ªCdË«‹ «∞LDNOW √ÆBv ßd´W 01 ≈∞v 03 £U≤OW 1 ØGr
«∞BKBU‹ ˱d‚ «∞∑u«°q Ë«∞LGLußU‹ √ÆBv ßd´W 2 œÆOIW Ø∫b √ÆBv 008
ßJOs «∞∑IDOl ±l Æd’ «∞∫ºU¡ «∞∂U¸œ «°bzw ´Kv 03 ≈∞v 06 £U≤OW 5.1 ∞∑d
«∞ºFW «∞IBuÈ «∞ºd´W «∞LMªHCW ±l
«∞∫KOV «∞LªHu‚/«∞FπUzs «∞ºUzKW «∞e¥Uœ… •∑v 51 ≈∞v 03 £U≤OW 1 ∞∑d
«∞ºd´W «∞IBuÈ
±Cd» «∞∂Oi «∞∏MUzw °OU÷ «∞∂Oi √ÆBv ßd´W 06 ≈∞v 09 £U≤OW 6 (002⁄)
«∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞KJOp «ùßHMπw îU∞w «∞bßr √ÆBv ßd´W 4 ≈∞v 5 œÆUzo 3 (051⁄)
«∞IAb… √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 005 ±q
±eà «∞ºLs ±l «∞ºJd √ÆBv ßd´W 2 œÆOIW Ø∫b √ÆBv 005 ±q ßLs/“°b
005 ±q ßJd
√œ«… «∞FπOs «∞ªKDU‹ «∞LªLd… √ÆBv ßd´W 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 1 ØGr
œÆOo «∞ª∂e «_°Oi √ÆBv ßd´W 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 006⁄
œÆOo «∞ª∂e «_ßLd √ÆBv ßd´W 06 £U≤OW «∞u“Ê «ù§LU∞w 005⁄
√œ«… «∞Dw «∞IAb… «∞LªHuÆW ˱NdË” «∞Hu«Øt √Æq ßd´W - 06 £U≤OW 005⁄ ÆAb…
ßd´W ±MªHCW 005⁄ ±NdË”
°OU÷ «∞∂Oi ≠w «∞ªKDU‹ «∞∏ªOMW √Æq ßd´W - 06 £U≤OW
«∞u“Ê «ù§LU∞w 006⁄
ßd´W ±MªHCW
«∞LJU¸ËÊ √Æq ßd´W - 06 £U≤OW
«∞u“Ê «ù§LU∞w 005⁄
ßd´W ±MªHCW
Æd’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w «∞DFU ÅKV ±∏q «∞πe¸, Ë«∞π∂s «∞BKV ßd´W ±∑ußDW - -
√ÆBv ßd´W
«∞LJu≤U‹ «∞KOMW ±∏q «∞ªOU¸, «∞DLU©r «∞ºd´W «∞LMªHCW ≈∞v -
«∞FU∞OW
Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW §∂s °U¸±Oe«Ê, «∞∂DU©f ∞HDUzd «∞∂DU©f «_∞LU≤OW √ÆBv ßd´W -
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW ∞∑IDOl «∞∂DU©f ≠w Åu¸… √ÅU°l ¸≠OFW ˱Ju≤U‹ √ÆBv ßd´W -
«∞ªCU¸ «∞ºu¢Ot Ë«∞LGLußU‹ (±∏q «∞ªOU¸ Ë«∞∑HUÕ
Ë«∞JL∏dÈ)
«∞LºOq «∞ºu«zq Ë«∞LAdË°U‹ «∞∂U¸œ… √ÆBv ßd´W 51 ≈∞v 03 £U≤OW 5.1
•ºU¡ «∞K∫u √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 2.1
«∞∫ºU¡ «∞L∫Cd ±l «∞∫KOV √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 1
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW «∞ªKj.
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… «∞K∫u √ÆBv ßd´W 02 £U≤OW + ¢AGOq
002⁄ ∞∫r °IdÍ ©dÍ
Ë«∞AHd«‹ ≤∂Cw
≠d «_´AU» √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 51⁄
≠d «∞LJºd«‹ √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 05⁄
«∞LU¥u≤Oe √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 2 °OCU‹
003⁄ “¥X
«∞LNdËßU‹ √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW 002⁄
´BU¸… ±u«∞`
«∞Hu«Øt «∞BGOd… ±∏q «∞KOLuÊ «∞∫LCw Ë«∞KOLuÊ √Æq ßd´W - - 1 ØGr
«∞Hu«Øt «∞J∂Od… ±∏q «∞∂d¢IU‰ Ë«∞Gd¥V ≠dË‹ ßd´W ±MªHCW
±º∑ªKh «∞FBOd ´Bd «∞Hu«Øt Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W ±∏q «∞∑HUÕ Ë«∞πe¸ √ÆBv ßd´W - 008 ØOKu¨d«Â
«∞Hu«Øt «∞J∂Od… ±∏q «∞∂d¢IU‰ Ë«∞Gd¥V ≠dË‹ 006 ¨d«Â §e¸
´Bd «∞Hu«Øt «∞KOMW ±∏q «∞FMV Ë«∞DLU©r √ÆBv ßd´W - 005 ¨d«Â
±D∫MW «∞Hd ¢∫COd «∞Fb¥b ±s «∞∑u«°q √ÆBv ßd´W 03 ≈∞v 06 £U≤OW 05 ¨d«Â
©∫s •∂u» «∞INu… √ÆBv ßd´W 03 £U≤OW
≠d «∞LJºd«‹ ¢AGOq ≤∂Cw 01 £U≤OW 05 ¨d«Â
≠d ≠Bu’ «∞∏u ˫∞HKHq «_•Ld «∞DU“à ˫∞e≤π∂Oq ¢AGOq ≤∂Cw 01 £U≤OW 03 ¨d«Â
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW
«∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU
´Kv «∞ºKDU≤OW
k
«_“±MW «∞LFdË{W ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹ «∞Lº∑ªb±W.
«ß∑ªb«Â
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU ´Kv Ë•b… «∞AHd«‹ - ±l «∞∑QØb ±s
«ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU °AJq Å∫O`. ≈–« ØU≤X •KIW
«ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 ¸Ø∂w Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv «∞IU´b… .
3 «¸°Dw Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞b˸‚ ±l «∞∑QØb ±s ¸°j ±πLu´W
«∞AHd«‹ °S•JU . ¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ… ´Kv «∞πU≤V
«∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w ØU∞∑U∞w:
= ±u{l «∞H∑`
= ±u{l «∞IHq
∞s ¥FLq «∞LºOq ≠w •U∞W ¢dØO∂t °AJq ¨Od Å∫O`.
4 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «∞b˸‚.
5 ¸Ø∂w ¨DU¡ «∞Ld®` ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ £r {Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv
«∞b˸‚ Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞IHKt ≠w ±u{l «∞∑FAOo.
6 ¸Ø∂w «∞ªö◊ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) ±l ¢bË¥dÁ ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¥∑r ¢FAOIt ≠w ±u{l «∞∑∏∂OX .
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LºOq °AJq ¨Od Å∫O` ±l
¢FAOo «∞IHq.
7 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU) √Ë
«ß∑ªb±w ¢∫Jr «∞∑AGOq «∞M∂Cw.
±ö•EU‹ ±HOb…
l
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq ´b« «∞e¥X. √“¥Kw
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ…
≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v
¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
l §d‘ «∞∏KZ - «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw •∑v «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â
«∞πd‘ «∞LDKu».
l
¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡
«∞∂öß∑OJOW.
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LºOq °AJq ¨Od Å∫O`.
l
∞ªKj ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°o ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.
l ô ¢º∑ªb±w «∞LºOq Ø∫UË¥W ¢ªe¥s .•U≠Ew ´Kv «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ Æ∂q Ë°Fb
«ôß∑ªb«Â.
l ô ¢ªKDw ßFW √Ø∂d ±s 5.1 ∞∑d - «ß∑ªb±w ßFW √Æq ±l «∞ºu«zq «∞d¨u¥W
±∏q «∞∫KOV «∞LªHu‚.
5
bp bo
4
bq bp
6
221
¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 √“¥Kw √¨DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW ´s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw «∞∫c¸ ≠ºJOs
«∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU ±eËœ… ∞∫LU¥W
ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq.
2 «¨ºKw «_§e«¡ "¸«§Fw ƺr «∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
±H∑UÕ «∞d±u“
§NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
Ë•b… «∞DUÆW
«∞ºKDU≤OW ±l ±∫u¸ «∞b˸«Ê
´Luœ «œ«¸… ÆU°q ∞KHBq
¨DU¡
«≤∂u» «∞∑Gc¥W
œ«≠FU‹
√ÆHU‰ «_±UÊ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq «∞M∂Cw
{u¡ «∞∑AGOq
±ªeÊ «∞ºKp (≠w «∞ªKn)
«∞LºOq
≠∑∫W «∞∑F∂µW
¨DU¡
«∞b˸‚
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
Ë•b… «∞AHd…
«∞IU´b…
A - «∞LK∫IU‹ «∞IOUßOW
®Hd… «∞ºJOs
«œ«… «∞Fπs
Æd’ «∞ºFW «∞IBuÈ
Æd’ «∞∑IDOl «∞d≠Ol/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad)
B - ±K∫IU‹ «î∑OU¸¥W
∞Of °U∞Cd˸… ¢eË¥b Øq «∞LK∫IU‹ «∞Lb¸§W √œ≤UÁ œ«îq ´∂u… °Ol ±uœ¥q
§
NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ. ¢ª∑Kn «∞LK∫IU‹ ¢∂FUÎ ôî∑ö· ±uœ¥ö‹ «∞πNU“.
∞KLe¥b ±s «∞LFKu±U‹ √Ë ∞DKV «∞LK∫IU‹ «ù{U≠OW ¥d§w ±d«§FW ƺr
"«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡".
îHUÆW «∞∂Oi «∞∏MUzOW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
Æd’ «∞∑IDOl «∞d≠Ol/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) 4 ±r (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U
œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
Æd’ «∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad) «∞MU´r (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u…
«∞∂Ol)
Æd’ «_ÅU°l «∞d≠OFW (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
√œ«… «∞Dw (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… Ë«∞AHd«‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
±D∫MW «∞Hd ≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
´BU¸… ±u«∞` (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
±º∑ªKh «∞FBOd «∞LFb≤w (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ œ«îq ´∂u… «∞∂Ol)
ôß∑FLU‰ §NU“ ±FU∞πW «∞DFUÂ
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸). {Fw «∞LI∂i ≤U•OW
«∞πU≤V «_¥Ls Ë∞Hw ≠w «ô¢πUÁ ∞ú±U •∑v ¢º∑Id «∞ºKDU≤OW ≠w ±u{l
«∞∑FAOo .
2 ¸Ø∂w «∞LK∫o ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW.
±ö•EW: ¥πV ¢dØOV ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV
´Mb «ß∑ªb«Â «_Æd«’ Ë«∞ºKDU≤OW «∞BGOd… ˱Cd» «∞∂Oi
Ë√œ«… «∞Dw Ë´BU¸… «∞Lu«∞`.
l
¸Ø∂w œ«zLUÎ Ë´U¡ «∞∑IDOl Ë«∞LK∫o ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFU Æ∂q ≈{U≠W
«∞LJu≤U‹.
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ «∞πe¡ «∞FKuÍ ±s ±∫u¸
«∞b˸«Ê/«_œ«… ≠w ±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ .
l
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV «∞ºKDU≤OW √Ë
«∞GDU¡ «∞FKuÍ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W ≠w ±u{l ¢FAOo «∞IHq.
¢QØbÍ ±s ¢u§Ot √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ ˱I∂i «∞ºKDU≤OW
≈∞v «∞πU≤V «_¥Ls ∞KπNU“.
4 ËÅKw «∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. ¥∑r ≈{U¡… {u¡ «∞∑AGOq.
•bœÍ √Í ±s «∞ªOU¸«‹ «∞∑U∞OW: -
±H∑UÕ ¢∫b¥b «∞ºd´W "
lortnoC deepS" - «î∑U¸Í «∞ºd´W «∞LDKu°W
¥bË¥UÎ (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU).
«∞∑AGOq «∞M∂Cw "
esluP" - «ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw
(
P) ∞K∑AGOq ∞H∑d«‹ ÆBOd…. ¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d…
«∞CGj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑∫Jr.
5 ≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞LFU∞πW, ∞Hw “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W ≈∞v ±u{l «ù¥IU·
"
FFO" (•U–Í “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W ±l {u¡ «∞∑AGOq ).
l
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
±ö•EW ≥U±W
l §NU“ ¢∫COd «∞DFU ¨Od ±özr ∞D∫s •∂u» «∞INu… √Ë ¢∫u¥q •∂O∂U‹
«∞ºJd ≈∞v ßJd °uœ¸….
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
br
bs
bt
ck
9
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
2
bl
bm
bn
bo
bp
bq
121
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
ؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔ
؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â Æd’ «∞∑IDOl/«∞∑IDOl «∞Du∞w («∞∂Ad)
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn √ßD` «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
l
¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l ßD` «∞∑IDOl - √ßD` «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î
l
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞KºKDU≤OW - ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU
´Kv «∞ºKDU≤OW.
¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞ªUÅW °U∞u´U¡ «∞BGOd Ë«∞ºJOs
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn ßJOs «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
l
ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î - ¢uîv «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±Ft.
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…
l
ô ¢dØ∂w Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞πNU“ °bËÊ ¢dØOV Ë´U¡ «∞D∫s.
l
¥∫c¸ ≠p Ë´U¡ «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… √£MU¡ ¢dØO∂NU ≠w «∞πNU“.
l
ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ…. «°Iw ´Kv «_©HU‰ °FOb«Î ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
l
¥∫c¸ ≈“«∞W «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
l
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KIDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd…, ô ¢AGKONU ∞H∑d… ±º∑Ld…
√©u‰ ±s 06 £U≤OW. √ËÆHw ¢AGOKNU °Lπdœ •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… °AJq ¨Od Å∫O`.
l
ô ¢∫CdÍ §c˸ «∞JdØr °u«ßDW «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… •OY √≤NU ÅK∂W §b«Î ËÆb ¢∑Kn
«∞AHd«‹.
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â ±º∑ªKh «∞FBOd
l
ô ¢º∑ªb±w «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢Kn «∞Ld®`.
l
«ß∑ªb±w ≠Ij ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol. ¥∫c¸ Ë{l √ÅU°Fp œ«îq
√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹. «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≠p ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.
l
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≤∑EdÍ •∑v ¥∑uÆn «∞Ld®`.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt.
021
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t:
¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
l
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
l
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f ±l √ßD`
ßUîs.
l
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s
±∑MUˉ «_©HU‰.
l
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls
≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë
«ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv
«ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK
√¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ/«∞LºOq ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ ¥º∑Lb •Lq √Ø∂d. °Fi ±s «∞LK∫IU‹
«_îdÈ Æb ¢º∑Lb •Lq √Æq.
¸«§Fw «∞Iºr –Í «∞BKW ±s îö‰ ƺr "«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹" ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹
«∞ºö±W °U∞Mº∂W ∞Jq ±K∫o ´Kv •b….
∞ºö±∑p ´Mb «ß∑ªb«Â «∞ªö◊
l
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
´LKOW «∞ªKj.
l
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW °U∞AHd«‹
√£MU¡ «∞∑MEOn.
l
¥πV ¢AGOq «∞LºOq ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
l
«ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
l
¥∫c¸ ¢AGOq «∞LºOq ≠U¸¨UÎ.
l
∞CLUÊ «∞∫Bu‰ ´Kv ´Ld ¢AGOKw ©u¥q ∞KLºOq, ô ¢AGKOt ∞Lb… √©u‰ ±s 06 £U≤OW.
l
°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô ¢ªKDw «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X
≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
l
¥∫c¸ îKj ±Ju≤U‹ ¢∑πUË“ «∞∫b «_ÆBv ∞KºFW - 5.1 ∞∑d.
911
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
«∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl •Uœ…, ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °LM∑Nv «∞∫c¸. «±ºJw œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs
°I∂CW «ùÅ∂l ±s «∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« ´s •U≠W «∞∑IDOl, ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë
«∞∑MEOn.
l
ô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd «∞LI∂i ±LU ¥M∑Z ´Mt
•bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
√“¥Kw ßJOs «∞∑IDOl œ«zLU Æ∂q ÅV «∞L∫∑u¥U‹ ±s Ë´U¡ «∞∑IDOl.
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã Ë´U¡ «∞∑IDOl ˜˸‚ «∞LºOq √£MU¡ «∞∑uÅOq ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
l
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:-
m
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
m
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
m
Æ∂q «∞∑MEOn.
l
ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u» «∞∑Gc¥W .«ß∑ªb±w œ«zLUÎ ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
«∞LeËœ….
l
¥∫c¸ ¢dØOV Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) °bËÊ ¢dØOV œË¸‚ «∞ªö◊
√Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd….
l
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s «∞ºKDU≤OW √Ë «∞ªö◊ √Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ´s Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸):-
m
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
m
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
m
¢uîv «∞∫c¸ •∑v ô ¥MHBq œË¸‚ «∞ªö◊ √Ë «∞IDU´W/«∞LHd±W «∞BGOd… ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
l
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
´LKOW «∞ªKj.
l
ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ ¢∫Jr «∞ºd´W
ffO/nO (¢AGOq/≈¥IU·).
l
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu… ±Hd©W.
l
«≠BKw œ«zLUÎ §NU“ ¢∫COd «∞DFU ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≠w •U∞W ´bÂ
«ß∑ªb«±t.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
Æ
∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w
811
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
125755/2
1/131