Ryobi P2740-SS El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Specific Safety Rules ..........................3
Symbols .......................................... 4-5
Features ..............................................7
Assembly ........................................ 7-8
Operation ........................................ 8-9
Maintenance ............................... 10-11
Troubleshooting ................................12
Parts Ordering/Service ........ Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières .......... 3
Symboles ........................................ 4-5
Caractéristiques ..................................7
Assemblage .................................... 7-8
Utilisation ........................................ 8-9
Entretien ...................................... 10-11
Dépannage ........................................ 12
Commande de pièces /
réparation .......................... Páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas ........3
Símbolos ......................................... 4-5
Características ....................................7
Armado ........................................... 7-8
Funcionamiento ............................ 8-10
Mantenimiento ............................ 10-11
Corrección de problemas .................12
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 in. ONE+
DETHATCHER
SCARIFICATEUR ONE+
DE 330,2 mm (13 po)
QUITAMUSGOS ONE+
DE 330,2 mm (13 pulg.)
P2704
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
This unit requires two 18 volt ONE+
batteries to operate
Cet appareil nécessite 2 piles ONE+MC de 18 V pour fonctionner.
La unidad requiere dos baterías ONE+ ™ de 18 voltios para funcionar
ii
A - Handle mounting tubes (tubes de montage
de poignée, tubos de montaje del mango)
B - Mounting bolt (boulon de montage, perno
de montaje)
C - Base (base, base)
D - Cable clip (crochet en câble, sujetador de
cable)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 3
A - Bail (barre, gancho)
B - Start button (bouton de démarrage, botón
de arranque)
C - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
D - Height adjustment knob (bouton de réglage
de hauteur, perilla de ajuste de la altura)
E - Lower handle (poignée inférieure, mango
inferior)
F - Cable clip (crochet en câble, sujetador de
cable)
G - Upper handle (poignée supérieure, mango
superior)
H - Debris catcher (collecteur de débris,
recolector de suciedad)
I - Start key (clé de démarrage, llave de
arranque)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
A - Upper handle (poignée supérieure, mango
superior)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
A - Debris catcher (collecteur de débris,
recolector de suciedad)
B - Door (porte, puerta)
C - Post (poteau, poste)
D - Slot (fente, ranura)
A - Upper handle (poignée supérieure, mango
superior)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
A - Height adjustment knob (bouton de réglage
de hauteur, perilla de ajuste de la altura)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
D
A
D
iii
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 9 Fig. 12
Fig. 8
Fig. 10
A - Battery cover (couvercle du logement de
pile, tapa del compartimiento para la batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de pilas)
C - Battery port (logement de batteries,
receptáculo de las pilas)
A - Start key (clé de démarrage, llave de
arranque)
A - Start button (bouton de démarrage, botón
de arranque)
B - Bail (barre, gancho)
A - Tine cylinder (cylindre à dents, cilindro de
púas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Retainer bracket (support de retenue,
soporte de retenedor)
A - Tine cylinder (cylindre à dents, cilindro de
púas)
B - Drive notch (encoche d’entraînement,
muesca de transmisión)
A
B
C
A
A
B
A
B
C
A
B
Fig. 12
A - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
B - Power cord (cordon d’alimentation, cable de
alimentación)
A
B
Page 2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-op-
erated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not using
your battery tool or when changing accessories. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery packs, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
Do not leave the dethatcher unattended while running
or with the start key installed.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into rotating parts.
Ensure before each use that all controls and safety devices
function correctly. Do not use the product if the OFF switch
does not stop the motor.
Be aware of thrown, flying, or falling objects; keep all by-
standers, children, and animals at least 50 feet away from
work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins to
vibrate abnormally, immediately stop the product, remove
the start key, and inspect for damage or identify the cause
of the vibration. Any damage should be properly repaired
or replaced by an authorized service center.
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
Page 3 — English
GENERAL SAFETY RULES
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor contributing
to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of expo-
sure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened, and
worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery packs and remove start key from
the power tool before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow children or persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Never use a hose, water, or any liquids to clean or
rinse off the dethatcher. Corrosive liquids, water, fer-
tilizers, and chemicals used to treat lawns can enter the
dethatcher and/or battery compartment and damage
electronic components and/or the battery pack, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and serious
personal injury. Remove any buildup of grass and leaves
on or around the dethatcher housing and/or underneath
the dethatcher deck. Wipe the dethatcher clean with a dry
cloth occasionally.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the man-
ufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Do not use a BATTERY pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, EXPLOSION or
risk of injury.
Do not expose a BATTERY pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
BATTERY pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
BATTERY and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manu-
facturer or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance instructions may create a
risk of shock or injury.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not use the maximum dethatching depth setting until
tines have worn down. Start in the highest setting and
adjust as tines become worn.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate dethatcher when you are tired, ill,
or upset.
Check the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or line which can
be thrown or become entangled in the machine.
Start the dethatcher carefully according to instructions
from a normal operating position and with feet well away
from the tines. Do not force dethatcher. It will do the job
better and with less likelihood of a risk of injury at the rate
for which it was designed.
If the dethatcher strikes a foreign object follow these
steps:
Stop the motor by releasing the tine control, wait until
the tines come to a complete stop, and remove the
start key.
Thoroughly inspect the dethatcher for any damage.
Replace tines if they are damaged in any way. Repair
any damage before restarting and continuing to operate
the dethatcher.
Stop the motor, wait until the tines come to a complete
stop, and remove start key before unclogging the tines
and when making any repairs, adjustments, or inspec-
tions.
Wear a dust mask. Soil mixed with fertilizers could allow
harmful chemicals to be inhaled.
Do not dethatch on slopes greater than 15 degrees.
Store Idle Appliances Indoors — When not in use, ap-
pliances should be stored indoors in dry, and high or
locked-up place — out of reach of children.
Maintain Appliance with Care — Keep tines clean for
best performance and reduce the risk of injury. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect dethatcher cord periodically and, if damaged,
have it replaced. Keep handles dry, clean, and free from
grease and oil.
Keep Children Away — All visitors and bystanders should
be kept at a distance of at least 50 feet from work area.
Use Right Appliance — Do not use appliance for any job
except that for which it is intended.
Don’t grasp the exposed tines when picking up or holding
the appliance.
Stop the unit and disconnect battery packs and start key
when not in use. Carry or push the unit with the motor
stopped and the start key removed from the dethatcher.
Store idle dethatcher indoors – When not in use, de-
thatcher should be stored indoors in a dry, locked place
out of the reach of children. The start key and battery
packs should also be removed and stored in a separate
location out of the reach of children.
Check damaged parts. Before further use of this de-
thatcher, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other condition
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
elsewhere in this manual.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this dethatcher. If
you loan someone this unit, loan them these instructions
also.
Page 5 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpre-
tation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand oper-
ator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment,
or electronic components to rain, water, or liquids. Close cover
during use. Do not operate on wet ground.
Electric Shock
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices can
result in electric shock.
No Slope
Do not operate on inclines greater than 15º. Work across the face
of slopes, never up and down.
Keep Children and
Bystanders Away
Keep all children and bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
Cutting Hazard Keep feet and hands away from rotating tines.
Cutting Hazard Keep feet and hands away from rotating tines.
Page 6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpre-
tation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Alternating Current Type of current
Page 7 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Dethatcher
Aerator
Upper Handle Assembly
Lower Handle
Handle Mounting Tubes (2)
Debris Collector
Knobs and bolts (4 ea.)
Hex Key
Adjusting Knobs (2)
Start Key
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Input ....................................................................................................................................................................... 36 Volt DC
No-load Speed .......................................................................................................................................... 3,700 r/min. (RPM)
Aerating Path ...................................................................................................................................................................13 in.
KNOW YOUR DETHATCHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
BATTERY COVER
The battery cover protects the battery port from moisture
and debris.
DEBRIS COLLECTOR
Collects debris for easy disposal.
HEIGHT ADJUSTMENT KNOBS
The height adjustment knobs on the wheels allow you to
choose between two dethatching depths and raise the tines
for transportation.
START BUTTON AND BAIL
The start button and bail are located on the upper handle
of the dethatcher and are used to start the unit and engage
the tines.
START KEY
The start key must be inserted before the dethatcher can
be started.
ASSEMBLY
Page 8 — English
WARNING:
Do not insert start key or battery pack until assembly
is complete and you are ready to dethatch. Failure to
comply could result in accidental starting and possible
serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting, do not make any adjust-
ments or installations with the start key or battery pack
inserted. Accidental starting of the dethatcher during
assembly could result in serious personal injury.
WARNING:
Never operate the dethatcher without the proper safe-
ty devices in place and working. Never operate the
dethatcher with damaged safety devices. Operating the
product with missing or damaged parts can result in
serious personal injury.
INSTALLING THE HANDLE MOUNTING TUBES
See Figure 2 .
Place the handle mounting tube into the base as shown.
Be sure the tube with the cable clip is positioned on the
right side when standing behind the unit.
Insert a mounting bolt through the base and tube.
Securely fasten the mounting bolt by turning clockwise
to tighten. Be careful not to cross-thread the bolt.
Repeat on the opposite side.
INSTALLING THE LOWER HANDLE
See Figure 3.
Place the lower handle onto the handle mounting tubes.
Align the holes of the lower handle to the holes of the top
of the handle mounting tubes.
Insert a bolt through the handles with the threaded end
facing in.
Install the handle knob and tighten securely to secure the
bolt in place.
Repeat on opposite side to secure lower handle in place.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any part of the dethatcher
while dethatcher is running. Failure to stop the motor can
cause serious personal injury. Never operate dethatcher
until it is completely assembled.
INSTALLING UPPER HANDLE ASSEMBLY
See Figure 4.
Align the holes on the upper handle with the holes in the
lower handle as shown.
NOTICE:
Do not allow the starter cable to become pinched or
trapped when aligning the handles.
Insert bolt through both handles with the threaded end
facing in.
Install the handle knob and tighten securely to secure the
bolt in place.
Repeat on the opposite side to secure the upper handle
in place.
Route the starter cable through the openings in the cable
clips to secure the cable in place.
ATTACHING THE DEBRIS CATCHER
See Figure 5.
Raise the door on the rear of the dethatcher.
Insert the posts of the debris catcher into the slots on the
back of the dethatcher.
Lower the door to rest on the top of the debris catcher.
ADJUSTING DETHATCHER DEPTH
See Figure 6.
Dethacher depth is adjusted using the height adjustment
knob located on the front wheel.
Allow motor to come to a complete stop, then disconnect
dethatcher from power supply.
Pull out on height adjustment knob and rotate to desired
setting. For best results, it is recommended that you begin
at a lower setting and raise the setting as the tines begin
to wear.
Setting 0 — Raises and parks the tines above the
ground surface. Always place in 0 setting when moving,
transporting, or storing the dethatcher.
Setting 1 — Dethatcher depth is approximately 1 mm.
This setting should always be used when transporting
the dethatcher.
Setting 2 — Dethatcher depth is approximately 1/8 in.
(3 mm).
Setting 3 — Dethatcher depth is approximately 3/8 in.
(10 mm).
ASSEMBLY
Page 9 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with this type of product to make
you careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a qual-
ified service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Dethatching your lawn
WARNING:
Always remove battery packs and start key from your tool
when you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Following these instructions
will prevent accidental starting that could cause serious
personal injury.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACKS
See Figure 7.
To install:
Raise the battery cover.
Place a battery pack in both ports of the dethatcher. Align
raised ribs on battery pack with grooves in the dethatch-
er’s battery port.
WARNING:
Make sure the latches on the battery packs snap in place
and the battery packs are fully seated and secure in the
battery port before beginning operation. Failure to secure-
ly seat the battery pack could cause the battery pack to
fall out, resulting in serious personal injury.
Lower the battery cover.
To remove:
Raise the battery cover.
Depress the latches on each side of the battery pack.
Remove battery pack from the dethatcher.
WARNING:
To avoid accidental starting that could result in serious
personal injury, always remove the start key when moving
or transporting the dethatcher.
For complete charging instructions, see the operator’s man-
uals for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE DETHATCHER
See Figures 8 - 9.
Raise the battery cover.
Insert a battery pack into both ports of the dethatcher.
NOTE: The dethatcher can operate only when two bat-
teries are installed. It is recommended to always use two
fully charged batteries for the best performance.
Insert start key into the dethatcher.
Press and hold the start button. Pull the bail toward the
handle and release the start button to start the dethatcher.
To stop the unit, release the bail.
DETHATCHING TIPS
See Figure 10.
WARNING:
Do not dethatch on wet grass, which can cause you to
slip and fall and result in possible serious personal injury.
NOTICE:
To lengthen the lifespan of the tines and prevent unnec-
essary motor overload on the dethatcher, mow the
work area to a height of approximately 2 in. prior to
dethatching.
OPERATION
Page 10 — English
Make sure the lawn is clear of stones, sticks, wires, and
other objects that could damage the dethatching tines or
motor. Such objects could be accidentally thrown by the
dethatcher in any direction and cause serious personal
injury to the operator and others.
Operate the dethatcher in straight lines and only move
in a forward direction. Start from one corner and travel
back and forth across the lawn.
If thatch layer is thick, do not attempt to remove the entire
thatch layer in one pass.
Do not dethatch when grass or soil are wet.
Remove the battery packs and clean the underside of the
dethatcher after each use to remove any accumulated
debris.
SLOPE OPERATION
WARNING:
Slopes are a major factor related to slip and fall accidents
that can result in severe injury. Operation on slopes
requires extra caution. If you feel uneasy on a slope,
do not dethatch it. For your safety, do not attempt to
dethatch slopes greater than 15 degrees. Dethatch
across slopes, not up and down.
Work across the face of slopes, not up and down. Exer-
cise extreme caution when changing direction on slopes.
Watch for holes, ruts, rocks, hidden objects, or bumps
which can cause you to slip or trip. Tall grass can hide
obstacles. Remove all objects such as rocks, tree limbs,
etc., which could be tripped over or thrown.
Always be sure of your footing. A slip and fall can cause
serious personal injury. If you feel you are losing your
balance, release the bail immediately.
Do not dethatch near drop-offs, ditches, or embankments;
you could lose your footing or balance.
AERATION
Installing the aerator tines allows double duty with the de-
thatching unit. See Replacing the Tines in Maintenance for
instruction on how to remove and install the tines.
MAINTENANCE
WARNING:
Before performing any maintenance or cleaning the
dethatcher, make sure the tines come to a complete
stop and the batteries and start key are removed to avoid
accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only authorized replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use a hose, water, or any liquids to clean or rinse
off the dethatcher. Corrosive liquids, water, fertilizers, and
chemicals used to treat lawns can enter the dethatcher
and/or battery compartment and damage electronic
components and/or the battery pack, which can result
in a short circuit, increased risk of fire, and serious per-
sonal injury. Remove any buildup of grass and leaves on
or around the dethatcher housing and/or underneath the
dethatcher deck. Wipe the dethatcher clean with a dry
cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
OPERATION
Page 11 — English
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petro-
leum-based products, penetrating oils, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Remove any buildup of grass and leaves on or around the
motor cover. Wipe the dethatcher clean with a dry cloth
occasionally. Do not use water.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
bearing lubrication is required.
WARNING:
Always protect hands by wearing heavy gloves when
performing tine maintenance. Failure to heed this warning
could result in serious personal injury.
WARNING:
Before performing any maintenance, remove the start
key and battery pack. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
REPLACING THE TINES
See Figures 11 - 12.
With normal use, tines can wear or break over time. When
adjusting the tine depth no longer gives you the correct
amount of dethatching, or if a tine breaks, follow the steps
below to replace.
Remove the batteries from the dethatcher.
Turn the dethatcher over to access the tine cylinder.
With the included wrench, remove the two screws and
the tine retainer bracket and set aside.
Wearing gloves, pull the tine away from the dethatching
cylinder.
Install new tine, being sure to orient in the same direction
as the old.
Align the new tine to the drive notch and insert into po-
sition on the dethatcher.
NOTE: Make sure the tine housing is fully seated on the
drive notch and is secure in its position on the tine retainer
housing.
Reinstall the screws and the tine retainer bracket. Tighten
securely.
STORING THE DETHATCHER
Remove the batteries and start key from the dethatcher.
Turn dethatcher on its side and clean any accumulated
debris from the underside of the housing.
Wipe the dethatcher clean with a dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners, etc., for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
To lower the handle before storing, fully loosen the handle
knobs on the inside of the handles and lower the handle,
as shown, making sure not to bend or kink the power
cord.
Store idle dethatcher indoors – When not in use, de-
thatcher should be stored indoors in a dry, locked place
out of the reach of children. The start key and battery
packs should also be removed and stored in a separate
location out of the reach of children.
Do not store near corrosive materials such as fertilizer or
rock salt.
MAINTENANCE
Page 12 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Handle not in correct position. Lower handle not seated fully in
housing.
Handle knobs not tightened.
Seat lower handle fully in dethatcher
housing.
Tighten handle knobs.
Dethatcher not starting. The battery is not installed.
The battery is low.
The start key is not installed.
Install the battery.
Recharge battery.
Install the start key.
Unit makes abnormal noises. Debris or foreign object hindering
dethatcher cylinder or tines.
Stop the motor, disconnect the power
source, and remove debris or foreign
objects preventing dethatcher from
operating properly.
Dethatcher not working properly or
results not satisfactory.
Grass is too tall.
Wet debris sticking to the underside
of the deck.
Tines worn or set at wrong height.
Tines worn or damaged.
Mow the lawn before dethatching.
Wait until the lawn dries before
dethatching.
Adjust height of tines to achieve
desired result.
Replace tines as needed.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
Page 2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner
des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette règle réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les
principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
Ne pas laisser le scarificateur sans surveillance pendant
qu’il est sous tension ou avec la clé de démarrage en
place.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne porter ni
vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les
cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces de rotatives.
Avant chaque utilisation, vérifier que les commandes et les
dispositifs de sécurité fonctionnent tous correctement. Ne pas
utiliser l’outil si le commutateur d’arrêt n’arrête pas le moteur.
Rester attentif aux objets projetés, volants ou tombants;
maintenir tous les passants, les enfants et les animaux à une
distance d’au moins 15 m (50 pi) de la zone de travail.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. L’opérateur doit
avoir une vue dégagée sur la zone de travail pour identifier
tout risque potentiel.
Si le produit tombe, subit un choc intense ou commence à
vibrer anormalement, l’arrêter immédiatement et l’inspecter
pour vérifier les dommages ou déterminer la cause des
vibrations. Tout dommage doit être correctement réparé ou
remplacé par un centre de service autorisé.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des
principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour
accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Déconnecter les blocs-piles et retirer la clé de démarrage
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire
ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser pas au enfants ou personne n’étant pas
familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
Ne jamais utiliser un boyau, de l’eau ou un autre liquide
pour nettoyer ou rincer le scarificateur. Les liquides corrosifs,
l’eau, l’engrais et les produits chimiques utilisés pour traiter
les pelouses peuvent s’infiltrer dans le scarificateur ou le
compartiment de la pile et endommager les composants
électroniques ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-
circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation d’herbes ou de
feuilles sur ou autour du corps du scarificateur ou en dessous
de la plateforme du scarificateur. Essuyer le scarificateur de
temps en temps avec un linge sec.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles
peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un BLOC-PILES ou l’outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer
un comportement imprévisible et causer un incendie, une
EXPLOSION ou des blessures.
Ne pas exposer le BLOC-PILES ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le BLOC-PILES ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions.Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la PILE et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Ne réparez jamais de BLOCS-PILES endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des BLOCS-PILES.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne pas utiliser le réglage de profondeur maximum de
scarification tant que les dents ne sont pas usées.
Commencer avec le réglage le plus élevé et l’adapter lorsque
les dents commencent à s’user.
Rester vigilant et concentré sur la tâche à accomplir. Faire
preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue,
de douleur ou si vous êtes bouleversé.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans l’unité.
Démarrer soigneusement le scarificateur en suivant
lesinstructions depuis une position de travail normale,
lespieds bien à l’écart des dents. Ne pas forcer l’outil.
Il seraplus efficace et présentera moins de risques de
blessuress’il est utilisé dans les limites de ses spécifications.
Si le scarificateur heurte un objet étranger, procéder comme
suit :
Arrêter le moteur en relâchant la commande des dents,
attendre que les dents s’arrêtent complètement et retirer
la clé de démarrage.
Inspecter soigneusement le scarificateur pour repérer tout
dommage.
Remplacer les dents si elles sont endommagées de
quelque manière que ce soit. Réparer tout dommage avant
de redémarrer et de continuer à utiliser le scarificateur.
Arrêter le moteur, attendre que les dents s’arrêtent
complètement et retirer la clé de démarrage avant de
désobstruer les dents et lors de tout réparation, réglage ou
inspection.
Porter un masque antipoussière. Des produits chimiques
dangereux peuvent être respirés pendant le mélange du sol
avec des fertilisants.
Ne pas scarifier sur des pentes ayant une inclinaison de plus
de 15 degrés.
Entreposer les outils à l’intérieur — Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et sous
verrou, hors de la portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils — Garder les dents de
l’outil propres pour un meilleur rendement et pour réduire les
risques de blessures. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement
le cordon d’alimentation de l’outil pour y déceler tout
dommage. Le cas échéant, remplacer le cordon. Garder
l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Garder les enfants à l’écart — Tous les visiteurs et les
badauds doivent être tenus à une distance d’au moins
15,3 m (50 pi) de la surface de travail.
Utilisez appareil approprié — N’utilisez pas appareil pour
aucune tâche sauf celle pour laquelle elle est conçue.
Ne pas saisir ou tenir le appareil par les lames exposées ou
les bordures coupantes.
Arrêter l’appareil et déconnecter les blocs-piles et la clé de
démarrage lorsqu’il n’est pas utilisé. Transporter ou pousser
l’appareil lorsque le moteur est arrêté, la clé de démarrage
retirée du scarificateur.
Ranger le scarificateur inactif à l’intérieur. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, le scarificateur doit être rangé à l’intérieur dans un
endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants. La clé
de démarrage et les blocs-piles doivent être retirés et rangés
dans un autre endroit et hors de la portée des enfants.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau,
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni brisée, vérifier le montage
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparation agréé,
sauf indication contraire dans ce manuel.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le
compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie,
l’eau ou d’autres liquides. Fermer le couvercle pendant l’utilisation.
Ne pas opérer sur un sol humide.
Choc électrique
L’utilisation dans des conditions humides et le non respect des
instructions de sécurité peuvent résulter en un choc électrique.
Éviter les pentes
Ne pas utiliser sur des pentes de plus de 15°. Travailler les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
Tenir les enfants et les curieux
à bonne distance
Tenir les enfants et les curieux à une distance de 15,3 m (50 pi)
au moins.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Risque de coupure Garder les mains et les pieds loin des dents en rotation.
Risque de coupure Garder les mains et les pieds loin des dents en rotation.
SYMBOLES
Page 6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
SYMBOLES
Page 7 — Français
LISTE DE PIÈCES
Scarificateur
Aérateur
Assemblage de la poignée supérieure
Poignée inférieure
Tubes de montage de poignée (2)
Collecteur de débris
Boutons et boulons (4 ch.)
Clé hexagonale
Boutons de réglage (2)
Clé de démarrage
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, ne
pas utiliser ce produit tant que les pièces n’ont pas été
remplacées. L’utilisation de ce produit avec des pièces
endommagées ou manquantes peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour utilisation avec ce
produit. Toute transformation ou modification de ce genre
est un cas de mauvais usage qui peut créer des risques de
blessures graves.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Retirez prudemment le produit et les accessoires de la boîte.
Assurez-vous que tous les articles énumérés dans la Liste
de pièces sont inclus.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste des pièces sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Vérifiez attentivement si le produit n’a pas subi des
dommages ou des bris pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir inspecté le produit et
avant d’avoir vérifié s’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, veuillez
appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Alimentation................................................................................................................................................................. 18 VCC
Vitesse sans charge....................................................................................................................................3 700 r/min. (RPM)
Trajectoire d’aération ....................................................................................................................................330,2 mm (13 po)
COMPRENDRE LE SCARIFICATEUR
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE LA
BATTERIE
Le couvercle de pile protège le logement de la pile contre
l’humidité et les débris.
COLLECTEUR DE DÉBRIS
Collecte les débris pour une élimination facile.
BOUTONS DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Les boutons de réglage de hauteur sur les roues permettent
de choisir entre deux profondeurs d’aération et de soulever les
dents pour le transport.
BOUTON DE MISE EN MARCHE ET BARRE
Le bouton de mise en marche et la barre sont situés sur
la poignée supérieure du scarificateur et sont utilisés pour
démarrer l’appareil et d’enfoncer les dents.
CLÉ DE DÉMARRAGE
La clé de démarrage doit être insérée afin de faire fonctionner
le scarificateur.
ASSEMBLAGE
Page 8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer la clé de démarrage ou le bloc-pile tant que
l’assemblage n’est pas terminé et que vous n’êtes pas prêt
à déchaumer. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout démarrage accidentel, n’effectuer aucun
réglage ou installation avec la clé de démarrage ou le bloc-pile
insérés. Un démarrage accidentel du scarificateur pendant
l’assemblage peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais la scarificateur sans les dispositifs de sécurité
appropriés en place et en état de marche. N’utilisez jamais la
scarificateur si les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Le fait d’utiliser la scarificateur si des pièces sont manquantes
ou endommagées peut entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DES TUBES DE MONTAGE DE
POIGNÉE
Voir la figure 2 .
Placer le tube de montage de la poignée dans la base comme
illustré. S’assurer que le tube avec le crochet en câble est
positionné sur le côté droit lorsqu’on se tient derrière l’unité.
Insérer un boulon de montage dans la base et le tube.
Fixer solidement le boulon de montage en tournant dans
le sens horaire pour serrer. S’assurer de ne pas croiser les
filetages.
Répéter sur le côté opposé.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE INFÉRIEURE
Voir la figure 3.
Placer la poignée inférieure sur les tubes de montage de
poignée.
Aligner les trous de la poignée inférieure avec les trous du
haut des tubes de montage de poignée.
Insérer le boulon dans les poignées en dirigeant l’extrémité
filetée vers l’intérieur.
Installer le bouton de la poignée et le visser fermement afin
d’immobiliser le boulon en place.
Répéter pour l’autre côté afin de sécuriser la poignée
supérieure en place.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retirer ou ajuster des pièces du scarificateur
lorsque ce dernier est en marche. Ne pas arrêter le moteur
représente un risque des blessures graves. Ne jamais faire
fonctionner le scarificateur dont l’assemblage est incomplet.
INSTALLATION DE L’ASSEMBLAGE DE
POIGNÉE SUPÉRIEUR
Voir la figure 4.
Aligner les trous de la poignée supérieure avec les trous de
la poignée inférieure, comme illustré.
AVIS :
Éviter de coincer ou d’emprisonner le câble du démarreur
lors de l’alignement des poignées.
Insérer le boulon dans les deux poignées en dirigeant
l’extrémité filetée vers l’intérieur.
Installer le bouton de la poignée et le visser fermement afin
d’immobiliser le boulon en place.
Répéter pour l’autre côté afin de sécuriser la poignée
supérieure en place.
Acheminer le câble du démarreur dans les ouvertures de
pinces à câble afin de maintenir le câble en place.
FIXATION DU COLLECTEUR DE DÉBRIS
Voir la figure 5.
Soulever la porte à l’arrière du scarificateur.
Insérer les poteaux du collecteur de débris dans les fentes
à l’arrière du scarificateur.
Abaisser la porte pour qu’elle repose sur le dessus du
collecteur de débris.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR DU
SCARIFICATEUR
Voir la figure 6.
La profondeur du scarificateur se règle par l’utilisation du bouton
de réglage de hauteur situés sur la roues avant
Attendre l’arrêt complet du moteur puis débrancher la fiche
du scarificateur de la source d’alimentation.
Tirer le bouton de réglage de hauteur et tourner jusqu’au
réglage désiré. Pour des résultats optimaux, il est
recommandé de commencer par le réglage le plus bas et
de le relever lorsque les dents ont commencé à s’user.
Réglage 0 — Soulève et garde les dents au-dessus
de la surface du sol. Toujours placer le réglage à 0 lors
du déplacement, du transport ou du rangement du
scarificateur.
Réglage 1 — La profondeur du scarificateur est d’environ
1 mm. Ce réglage devrait toujours être utilisé pour
transporter le scarificateur.
Réglage 2 — La profondeur du scarificateur est d’environ
3 mm (1/8 po).
Réglage 3 — La profondeur du scarificateur est d’environ
10 mm (3/8 po).
ASSEMBLAGE
Page 9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente
de ce type de produit atténuer votre vigilance. Souvenez-
vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit
à infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommandé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation des
ajouts ou des accessoires non recommandés pourrait
résulter en des blessures corporelles graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Scarification de la pelouse
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer les blocs-piles et la clé de démarrage de l’outil
pour assembler des pièces, faire des réglages, nettoyer ou
lorsqu’on ne l’utilise pas. Respecter ces instructions évitera
un démarrage accidentel et les blessures graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 7.
Pour installer :
Ouvrir la couvercle des piles.
Insérer le bloc-piles dans le scarificateur. Aligner la nervure en
saillie du bloc-piles sur la rainure du logement du scarificateur.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets du bloc-piles son bien enclenchés
et que les bloc-piles est installé et fixé correctement avant de
commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement
le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier et
occasionner des blessures graves.
Fermeture la couvercle des piles.
Pour la retirer :
Ouvrir la couvercle des piles.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du piles.
Retirer le bloc-piles du scarificateur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le démarrage accidentel pouvant causer des
blessures graves, toujours retirer la clé de démarrage lors
du déplacement ou du transport de la scarificateur.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
DÉMARRAGE / ARRÊT DE LA 
SCARIFICATEUR
Voir les figures 8 et 9.
Soulever le couvercle de pile.
Insérer un bloc-pile dans les deux logements du scarificateur.
NOTE : Le scarificateur ne peut fonctionner que lorsque deux
piles sont installées. Il est recommandé de toujours utiliser
deux piles complètement chargées pour une performance
optimale.
Insérer la clé de démarrage dans le scarificateur.
Appuyer sur le bouton « Start » (Démarrer). Tirer le barre et
relâcher le bouton pour démarrer la scarificateur.
Pour arrêter l’unité, relâcher le barre.
CONSEILS DE SCARIFICATION
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
Ne pas déchaumer du gazon mouillé; vous pourriez
glisser et tomber, et vous causer ainsi de graves
blessures.
AVIS :
Pour prolonger la durée de vie utile des dents et prévenir
une surcharge inutile du moteur du scarificateur, tondre la
zone de travail à une hauteur d’environ 51 mm (2 po) avant
la scarification.
UTILISATION
Page 10 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer de l’entretien ou de nettoyer le scarificateur,
s’assurer que les lames du scarificateur sont complètement
immobiles et que les piles et la clé de démarrage sont
enlevées pour empêcher un démarrage accidentel ou des
possibles blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
precaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces autorisées pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
ENTRETIEN
WARNING:
Ne jamais utiliser un boyau, de l’eau ou un autre liquide pour
nettoyer ou rincer le scarificateur. Les liquides corrosifs,
l’eau, l’engrais et les produits chimiques utilisés pour traiter
les pelouses peuvent s’infiltrer dans le scarificateur ou le
compartiment du bloc-pile et endommager les composants
électroniques ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-
circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation d’herbes
ou de feuilles sur ou autour du corps du scarificateur ou
en dessous de la plateforme du scarificateur. Essuyer le
scarificateur de temps en temps avec un linge sec.
Assurez-vous que la pelouse est libre des pierres, des
branches, des fils et d’autres objets qui pourraient
endommager le moteur ou les dents de scarification. De
tels objets pourraient être accidentellement projetés par la
scarificateur dans toutes directions et causer des blessures
graves à l’opérateur ou aux autres.
Faire fonctionner le scarificateur en ligne droite et seulement
vers l’avant. Commencer par un coin et faire des allers-
retours sur la pelouse.
Si la couche de chaume est épaisse, ne pas tenter d’enlever
toute la couche de chaume en un seul passage.
Ne pas ameublir lorsque la pelouse ou le sol est humide.
Retirer les bloc-piles. et nettoyer le dessous du scarificateur
après chaque utilisation afin de retirer tous les débris
accumulés.
UTILISATION SUR LES PENTES
AVERTISSEMENT :
Les pentes représentent un facteur majeur des accidents
causés par les glissements et les chutes, et sont cause de
blessures graves. Toute opération sur des pentes exige
une extrême prudence. Si vous vous sentez mal à l’aise sur
une pente, ne pas la déchaumer. À des fins de sécurité, ne
pas tenter de déchaumer des pentes ayant une inclinaison
supérieure à 15°. Déchaumer les pentes de manière
transversale, pas de haut en bas.
Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais en
montant ou en descendant. Soyez particulièrement prudent
lors des changements de direction sur les terrains en pente.
Faites attention aux trous, ornières, roches, objets cachés ou
bosses qui peuvent provoquer un glissement ou une chute.
De l’herbe haute peut cacher des obstacles. Enlevez tous
les objets tels que les roches, les racines, etc. qui peuvent
être projetés ou qui pourraient provoquer une chute.
Soyez toujours sûr de votre position. Un glissement ou une
chute peuvent causer une blessure grave. Si vous sentez que
vous perdez l’équilibre, relâchez immédiatement la barre.
Ne scarificateur pas près des dépressions, des fossés ou
des berges; vous pourriez perdre l’équilibre.
AÉRATION
L’installation des dents de l’aérateur permet une double
utilisation avec l’appareil de déchaumage. Voir Remplacement
des dents dans la section Entretien pour des instructions sur
la façon de retirer et d’installer les dents.
UTILISATION
Page 11 — Français
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Évitez d’utiliser des solvants quand vous nettoyez des pièces en
plastique. La plupart des plastiques résistent mal aux plusieurs
types de solvants de commerce et peuvent être endommagés
par leur utilisation. Utilisez des chiffons secs pour enlever la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne permettez jamais à ce que les liquides pour freins,
la gazoline, les produits à base de pétrole, les huiles
dégrippantes, etc entrent en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique ce qui peut résulter en des
blessures graves.
Enlevez toute accumulation d’herbe ou des feuilles sur ou
autours du couvercle du moteur. Essuyez la scarificateur avec
un chiffon sec à l’occasion. N’utilisez pas de l’eau.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une
quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la
durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Alors,
aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Protégez toujours vos mains en portant des gants épais
quand vous effectuez l’entretien de les dents. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Avant de procéder à l’entretien, Retirer la clé de démarrage
et le bloc piles. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en des blessures graves.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES DENTS
Voir les figures 11 à 12.
Avec le temps, l’utilisation normale peut provoquer l’usure ou
le bris des dents. Lorsque le réglage des dents ne permet plus
une scarification efficace, ou si les dents se brisent, suivre les
étapes de remplacement suivantes :
Retirer le bloc piles de la scarificateur.
Retourner le scarificateur pour pouvoir accéder au cylindre
de dents.
À l’aide de la clé fournie, retirer les deux vis et le support de
retenue des dents et les mettre de côté.
En portant des gants, retirer la dent du cylindre de
scarification.
Installer une tige neuve en s’assurant de l’orienter dans la
même direction que la tige usagée.
Align the new tine to the drive notch and insert into position
on the dethatcher.
NOTE : S’assurer que le logement de dents est bien en place
sur l’encoche d’entraînement et qu’il est bien en place sur
le logement de retenue des dents.

Réinstaller les vis et le support de retenue des dents. Serrer
fermement.
ENTREPOSAGE DE LA SCARIFICATEUR
Retirer le bloc piles et la clé de démarrage de la scarificateur.
Tournez la scarificateur sur un côté et nettoyez les brins
d’herbe accumulés en dessous du châssis.
Essuyez la scarificateur avec un chiffon sec.
Vérifiez si les écrous, les boulons, les boutons, les vis, les
attaches, etc sont serrés.
Vérifiez si les pièces détachables ne sont pas endommagées,
brisées ou usées. Faites réparer toutes les pièces
manquantes ou endommagées.
Pour abaisser la poignée avant d’entreposer, desserrez
entièrement les boutons de poignée de deux côté de la
poignée et abaisser la poignée, comme illustré, en s’assurant
de ne pas plier ou tordre le cordon d’alimentation.
Ranger le scarificateur inactif à l’intérieur. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, le scarificateur doit être rangé à l’intérieur dans un
endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants. La clé
de démarrage et les blocs-piles doivent être retirés et rangés
dans un autre endroit et hors de la portée des enfants.
N’entreposez pas près des matériaux corrosifs tels que les
engrais ou le sel gemme.
Page 12 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Poignée en mauvaise position. La poignée inférieure n’est pas
complètement assise sur le cadre.
Boutons de poignée non serrés
Asseoir complètement la poignée
inférieure sur le cadre.
Serrez les boutons de poignée.
La scarificateur ne démarre pas.
La pile n’est pas installée.
La pile est faible.
La clé de démarrage n’est pas installée.
Installer la pile.
Charger la pile.
Installer la clé de démarrage.
L’appareil émet des bruits anormaux. Des débris ou un corps étranger
entrave le cylindre ou les dents du
scarificateur.
Arrêtez le moteur, débranchez de la
source d’alimentation et retirez les
débris ou corps étrangers gênant le
bon fonctionnement du scarificateur.
Le scarificateur ne fonctionne pas
correctement ou les résultats sont
insatisfaisants.
L’herbe est trop longue.
Des débris humides sont collés sous
le plateau.
Les dents sont usées ou le réglage de
hauteur est incorrect.
Dents usées ou brisées.
Tondre la pelouse avant de scarifier.
Attendre que la pelouse sèche avant
de scarifier.
Réglez la hauteur des dents de
manière à atteindre le résultat désiré.
Remplacer les dents, au besoin.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter
le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
Página 2 — Español
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales
en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de pilas; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de
pilas o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. El
cumplimiento de esta norma reducirá el riesgo de descargas
eléctricas, incendios o lesiones personales graves.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de
lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto,
propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta
manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización
de captador de polvo puede disminuir los peligros relacionados
con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No deje la escarificadora desatendida mientras esté
funcionando o con la llave de arranque colocada.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase
el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
piezas giratorias.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y
dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice
el producto si el interruptor de “apagado” no detiene el motor.
Tenga cuidado con los objetos que salgan arrojados, vuelen
por el aire o caigan; mantenga a todos los transeúntes, niños y
animales a al menos 15,24 m (50 pies) del área de trabajo.
No utilice con poca iluminación. El operador necesita tener una
vista clara del área de trabajo para identificar posibles peligros.
Si el producto se cae, sufre un fuerte impacto o comienza a vibrar
de manera anormal, deténgalo inmediatamente, retire la llave
de arranque e inspecciónelo en busca de daños o identifique
la causa de la vibración. Los daños deben ser reparados
o reemplazados adecuadamente por un centro de servicio
autorizado.
Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas,
al desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud.
Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento
y la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente
con la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios,
Página 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las
prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto
tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden
contribuir a la mencionada afección. Hay medidas de precaución
que puede tomar el operador para reducir posiblemente los
efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la unidad
use guantes para mantener calientes las manos y las muñecas.
Los informes médicos indican que el clima frío es un factor
importante que contribuye al síndrome de Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos de
sujeción debidamente apretados y siempre cambiando las
piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición, de
inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su doctor
en lo concerniente a los mismos.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte las baterías y retire la llave de arranque de la
herramienta, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen los niños
o personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y
son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas
y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad
con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y libres
de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbalosas
no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta
en situaciones inesperadas.
Nunca use una manguera, agua ni otros líquidos para
limpiar o enjuagar la escarificadora. Los líquidos corrosivos,
el agua, los fertilizantes y los productos químicos utilizados
con las escarificadoras pueden ingresar a la unidad o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o la batería, lo que podría resultar en un corto circuito,
mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire
la acumulación de pasto y hojas alrededor de la carcasa de la
escarificadora o debajo de la plataforma de la escarificadora.
Limpie la escarificadora con un trapo seco de manera ocasional.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar
irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de BATERÍAS o la herramienta que
esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, EXPLOSIONES o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de BATERÍAS o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la BATERÍA
o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Si realiza la carga en forma incorrecta o
fuera de la temperatura del rango especificado, puede dañar la
BATERÍA y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación de
paquetes de BATERÍAS solo puede ser realizada por el fabricante
o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la
sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas
no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica
o de lesiones.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice el ajuste de profundidad máxima para quitar el
musgo hasta que las púas se hayan desgastado. Comience
con el ajuste más alto y ajústelo a medida que las púas se
desgasten.
Permanezca alerta. Ponga atención a lo que hace. Aplique
el sentido común. No utilice la quitamusgos cuando esté
cansado,enfermo o molesto.
Limpie el área de trabajo cada vez antes de usar la unidad.
Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios rotos,
clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados
o enredados en la máquina.
Arranque cuidadosamente la quitamusgos de conformidad
con las instrucciones, en la posición normal de manejo de
la unidad, y con los pies lejos de las púas. No fuerce la
quitamusgos. Será más eficaz y presentará menos riesgo de
lesiones a la velocidad operativa para la que fue diseñada.
Si la escarificadora golpea un objeto extraño, siga estos
pasos:
Detenga el motor soltando el control de las púas, espere
hasta que las púas se detengan por completo y retire la
llave de arranque.
Inspeccione minuciosamente la escarificadora en busca
de daños.
Reemplace las púas si están dañados de alguna manera.
Repare cualquier daño antes de reiniciar y continuar
operando la escarificadora.
Detenga el motor, espere hasta que las púas se detengan por
completo y retire la llave de arranque antes de desatascar
las púas y al realizar reparaciones, ajustes o inspecciones.
Use una mascarilla contra el polvo. La tierra mezclada con
fertilizantes puede hacer que inhale químicos dañinos.

No quite el musgo sobre pendientes mayores a 15 grados.
Guarde en el interior los artefactos que no esté usando. —
Mientras no se esté utilizando, la quitamusgos debe
almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos
del alcance de los niños.
Dé mantenimiento esmerado a la quitamusgos — Mantenga
limpias las púas para maximizar su eficacia y reducir el
riesgo de lesiones. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de los accesorios. Inspeccione
periódicamente el cable de la quitamusgos y, si se encuentra
dañado, reemplácelo. Mantenga los mangos secos y limpios,
sin aceite ni grasa.
Todos los visitantes y circunstantes deben guardar una
distancia de, por lo menos, 15,3 m (50 pies) del área de
trabajo.
Utilice el aparato adecuado para la tarea — No utilice el
aparato para ninguna función diferente de las especificadas.
Al recoger o sostener el aparato no sujete las hojas de corte
expuestas ni los filos de corte.
Detenga la unidad y desconecte las baterías y la llave de
arranque cuando la herramienta no esté en uso. Transporte o
empuje la unidad con el motor detenido y la llave de arranque
fuera de la escarificadora.
Guarde la escarificadora inactiva en interiores: cuando no
esté en uso, la escarificadora debe almacenarse en el interior
en un lugar seco y cerrado fuera del alcance de los niños.
La llave de arranque y las baterías también deben quitarse
y almacenarse en un lugar separado fuera del alcance de
los niños.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando esta quitamusgos, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda aquella protección o pieza que
se encuentre dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función para la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles y que
las mismas no se atoren, verifique también el montaje de
las piezas y que no haya piezas rotas, así como cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Cualquier protección o pieza que esté dañada debe ser
adecuadamente reparada o reemplazada en un centro de
servicio autorizado, a menos que se indique otra cosa en
este manual.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y
utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el
compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia,
el agua o líquidos. Cierre la tapa durante el uso. No use la herramienta
en pisos húmedos.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas
seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
No utilizar sobre pendientes
No utilice la quitamusgos sobre pendientes superiores a los 15º.
Trabajar a través la superficie de las pendientes y nunca de arriba
a abajo.
Mantenga alejados a los niños y
circunstantes
Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia mínima
de 15,3 m (50 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales
o daños físicos.
Peligro de corte Mantenga los pies y las manos alejados de las púas.
Peligro de corte Mantenga los pies y las manos alejados de las púas.
SÍMBOLOS
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente de entrada ............................................................................................................................................................ 18 V CC
Velocidad en vacío
................................................................................................................................................ 3 700 r/min (RPM)
Trayectoria de aireación .....................................................................................................................................330,2 mm (13 pulg.)
CONOZCA SU QUITAMUSGOS
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TAPA DE LAS BATERÍAS
La tapa de la batería protege el puerto de la batería de la
humedad y la suciedad.
RECOLECTOR DE SUCIEDAD
Recoge la suciedad para desecharla fácilmente.
MANGOS DE AJUSTE DE ALTURA
El ajuste de los mangos de altura en las ruedas le permite
elegir entre dos profundidades de corte y elevar las púas para
trasladarlo.
BOTÓN DE ARRANQUE Y GANCHO
El botón de inicio y el gancho están ubicados en el mango
superior del quitamusgos y se utilizan para arrancar la unidad
y enganchar las púas.
LLAVE DE ARRANQUE
La llave de arranque se debe insertar antes de encender la
escarificadora.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Quitamusgos
Aireador
Ensamblaje del mango superior
Mango inferior
Tubos de montaje del mango (2)
Recolector de suciedad
Perillas y pernos (4 c/u)
Llave hexagonal
Adjusting Knobs (2)
Start Key
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Si falta alguna pieza o está dañada, no utilice este producto
hasta reemplazarla. El uso de este producto con partes
dañadas o faltantes podría resultar en lesiones personales
graves.
Página 8 — Español
ADVERTENCIA:
No inserte la llave de arranque o la batería hasta que
el ensamblaje esté completo y esté listo para usar la
escarificadora. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar el arranque accidental, no realice ningún ajuste o
instalación con la llave de arranque o la batería insertadas.
La puesta en marcha accidental de la escarificadora durante
el montaje puede provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la quitamusgos sin que los dispositivos de
seguridad adecuados estén colocados y en funcionamiento.
Nunca utilice la quitamusgos con dispositivos de seguridad
dañados. El funcionamiento de la quitamusgos con piezas
dañadas o faltantes puede ocasionar lesiones graves.
INSTALACIÓN DE LOS TUBOS DE MONTAJE
DEL MANGO
Vea la figura 2 .
Coloque el tubo de montaje del mango en la base como
se muestra. Asegúrese de que el tubo con el gancho para
cable esté colocado en el lado derecho cuando esté parado
detrás de la unidad.
Inserte un perno de montaje en la base y el tubo.
Ajuste firmemente el perno de montaje girándolo en sentido
horario. Tenga cuidado de no forzar demasiado el perno.
Repita el proceso del lado opuesto.
INSTALACIÓN DEL MANGO INFERIOR
Vea la figura 3.
Coloque el mango inferior en los tubos de montaje del
mango.
Alinee los orificios del mango inferior con los orificios de la
parte superior de los tubos de montaje del mango.
Inserte el perno en los mangos con el extremo roscado hacia
dentro.
Instale la perilla del mango y ajuste en forma segura para
fijar el perno en su lugar.
Repita en el lado opuesto para fijar el mango inferior en su
lugar.
ADVERTENCIA:
No instale, elimine o ajuste ninguna pieza del quitamusgos
mientras este se encuentre enchufado o funcionando. Si
no apaga el motor puede causarse lesiones serias a usted
mismo. Nunca haga funcionar el quitamusgos hasta no que
esté completamente armado.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL MANGO
SUPERIOR
Vea la figura 4.
Alinee los orificios del mango superior con los orificios del
mango inferior como se ilustra.
AVISO:
No permita que el cable del arrancador quede apretado o
atrapado cuando alinee los mangos.
Inserte el perno a través de los mangos con el extremo
roscado hacia adentro.
Instale la perilla del mango y ajuste en forma segura para
fijar el perno en su lugar.
Repita en el lado opuesto para fijar el mango superior en su
lugar.
Dirija el cable del arrancador a través de las aberturas en los
sujetadores de cables para que el cable quede asegurado
en su lugar.
INSTALACIÓN DEL RECOLECTOR DE
SUCIEDAD
Vea la figura 5.
Levante la compuerta en la parte trasera de la escarificadora.
Inserte las clavijas del recolector de suciedad en las ranuras
de la parte posterior de la escarificadora.
Baje la compuerta para que quede apoyada sobre la parte
superior del recolector de suciedad.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL
QUITAMUSGOS
Vea la figura 6.
La profundidad del quitamusgos se ajusta utilizando la perilla
de ajuste de altura ubicada en la rueda delantera.
Permita que el motor se detenga por completo, y luego,
desconecte el quitamusgos del suministro de alimentación.

Jale del mango de ajuste de altura y rote hasta el ajuste
deseado. Para obtener mejores resultados, se recomienda
que comience con un ajuste más bajo y eleve el ajuste a
medida que las púas se desgasten.
Ajuste 0 — Levanta y estaciona las púas sobre la
superficie del suelo. Colóquelo siempre en 0 cuando
mueva, transporte o almacene la escarificadora.
Ajuste 1 — La profundidad del quitamusgos es de
aproximadamente 1 mm. Este ajuste se debe utilizar
siempre que traslade el quitamusgos.
Ajuste 2 — La profundidad del quitamusgos es de
aproximadamente 3 mm (1/8 pulg.).
Ajuste 3 — La profundidad del quitamusgos es de
aproximadamente 10 mm (3/8 pulg.).
ARMADO
Página 9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este tipo de
producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar una
lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede causar
lesiones serias.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
USOS
Este producto puede emplearse para el fin señalado abajo:
Quitar el musgo su césped
ADVERTENCIA:
Siempre retire las baterías y la llave de arranque de la
herramienta cuando ensamble piezas, haga ajustes, limpie
la herramienta o cuando esta no esté en uso. Si sigue estas
instrucciones evitará un arranque accidental que podría
provocar lesiones personales graves.
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DEL PAQUETE
DE PILAS
Vea la figura 7.
Para instalarla:
Abra la tapa de las baterías.
Coloque la batería en la quitamusgos. Alinee la costilla
realzada exterior del paquete de pilas con la ranura interior
del receptáculo para pilas de quitamusgos.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que los pestillos del paquete de baterías entre
adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías
esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería
antes de que encenderla. No asentar el paquete de baterías
correctamente podría provocar que el paquete de baterías
se caiga y cause lesiones personales graves.
Cierre la tapa de las baterías.
Para quitarlo:
Abra la tapa de las baterías.
Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.
Retire de la quitamusgos el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que pueda provocar
lesiones personales graves, siempre extraiga la llave de
arranque cuando mueva o transporte la quitamusgos.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
QUITAMUSGOS
Vea las figuras 8 y 9.
Levante la tapa de la batería.
Inserte una batería en ambos puertos de la escarificadora.
NOTA: La escarificadora solo funcionará si hay dos baterías
instaladas. Se recomienda utilizar siempre dos baterías
completamente cargadas para obtener el mejor rendimiento.
Inserte la llave de arranque en la escarificadora.
Oprima y no suelte el botón de arranque. Tire de la gancho
y suelte el botón para arrancar el quitamusgos.
Para detener la unidad, suelte de la gancho.
SUGERENCIAS PARA QUITAR EL MUSGO
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
No escarifique césped mojado, ya que usted puede caer
al suelo y tener lesiones personales graves.
AVISO:
Para prolongar la vida útil de las púas y evitar la sobrecarga
innecesaria del motor, pode el área de trabajo a una altura
de aproximadamente 51 mm (2 pulg.) antes del corte.
FUNCIONAMIENTO
Página 10 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de realizar tareas de mantenimiento o limpiar la
escarificadora, asegúrese de que las púas se detengan por
completo y de quitar las baterías y la llave de arranque para
evitar el arranque accidental y posibles lesiones personales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use una manguera, agua ni otros líquidos para limpiar
o enjuagar la escarificadora. Los líquidos corrosivos, el
agua, los fertilizantes y los productos químicos utilizados
con la escarificadora pueden ingresar a la unidad o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o la batería, lo que podría resultar en un corto
circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales
graves. Retire la acumulación de pasto y hojas alrededor
de la carcasa de la escarificadora o debajo de la plataforma
de la escarificadora. Limpie la escarificadora con un trapo
seco de manera ocasional.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos, alambres
ni otros objetos que puedan dañar las púas o el motor.
Dichos objetos podrían ser lanzados accidentalmente por
la quitamusgos en cualquier dirección y provocar lesiones
serias al operador y a otras personas.
Haga funcionar el quitamusgos el líneas rectas y muévalo
únicamente en dirección hacia adelante. Empiece desde
una esquina y avance y retroceda por el césped.
Si la capa de césped es espesa, no intente remover la capa
entera en una única pasada.
No corte el césped cuando el césped o la tierra estén
húmedos.
Quite las paquetes de baterías. y limpie la superficie interior
del quitamusgos después de remover la basura acumulada.
MANEJO EN PENDIENTES
ADVERTENCIA:
Las pendientes son un factor importante relacionado con
vuelcos y accidentes de este tipo que pueden provocar
lesiones graves. El funcionamiento en pendientes requiere
precaución adicional. Si se siente incómodo en una
pendiente, no escarifique allí. Para su seguridad, no intente
escarificar en pendientes de más de 15 grados. Escarifique
con movimientos cruzados en pendientes, o hacia arriba y
hacia abajo.
FUNCIONAMIENTO
Trabajar a través las pendientes; no hacia arriba ni hacia
abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección en
una pendiente.
Tenga cuidado con los pozos, surcos, piedras, objetos
ocultos o montículos que puedan provocar que se resbale
o tropiece. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Retire
todos los objetos como piedras, ramas de árboles, etc., que
puedan provocar tropezones o ser lanzados.
Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón y caída puede
provocar lesiones serias. Si siente que está perdiendo el
equilibrio, suelte el gancho inmediatamente.
No quite el musgo el pasto cerca de precipicios, zanjas
o terraplenes; podría perder la firmeza de la postura o el
equilibrio.
AIREACIÓN
La instalación de las púas del aireador permite una doble
función con la unidad de escarificado. Consulte Reemplazo de
las púas en Mantenimiento para obtener instrucciones sobre
cómo quitar e instalar las púas.
MANTENIMIENTO
Página 11 — Español
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Elimine la hierba y las hojas acumuladas sobre la cubierta del
motor o a su alrededor. Limpie ocasionalmente la quitamusgos
con un paño seco. No utilice agua.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil
de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
ADVERTENCIA:
Siempre protéjase las manos usando guantes gruesos y/o
envolviendo los bordes de corte de la cuchilla con paños y
otro material al realizar el mantenimiento de la cuchilla. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, retire
las baterías y la llave de arranque. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LAS PÚAS
Vea las figuras 11 a 13.
Con el uso normal, las púas se desgastan o se rompen con el
tiempo. Cuando el ajuste de la profundidad de las púas no le
brinda la cantidad correcta de corte, o si las púas se quiebran,
siga los pasos siguientes para su reemplazo.
Retire las baterías de la quitamusgos.
Gire el quitamusgos para acceder al cilindro de las púas.
Con la llave incluida, retire los dos tornillos y el soporte de
retención de púas y déjelo a un lado.
Usando guantes, retire la púa del cilindro de la escarificadora.
Instale la nueva púa, asegurándose que esté orientada en
la misma dirección que la púa gastada.
Alinee la nueva púa con la muesca de transmisión e insértela
en su posición en la escarificadora.
NOTA: Asegúrese de que la carcasa de púas esté
completamente asentada en la muesca de transmisión y de
que esté segura en su posición en la carcasa del retenedor
de púas.
Vuelva a instalar los tornillos y el soporte del retenedor de
púas. Apriételo firmemente.
GUARDADO DE LA QUITAMUSGOS
Retire las baterías y la llave de arranque de la quitamusgos.
Gire la quitamusgos sobre su costado y limpie los recortes
de hierba que se acumularon en la parte inferior del piso del
alojamiento.
Limpie la quitamusgos con un paño seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas,
tornillos, sujetadores, etcétera.
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños,
rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas
dañadas o faltantes.
Para bajar el mango antes de guardar la unidad, afloje
enteramente las perillas del mango a los lados del mango
y baje el mango, como se muestra, asegurándose de no
doblar o torcer el cordón eléctrico.
Guarde la escarificadora inactiva en interiores: cuando no
esté en uso, la escarificadora debe almacenarse en interiores
en un lugar seco y cerrado fuera del alcance de los niños.
La llave de arranque y las baterías también deben quitarse
y almacenarse en un lugar separado fuera del alcance de
los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como
fertilizantes o sal gema.
Página 12 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El mango no está en posición
correcta.
El mango inferior no está asentado
completamente en el alojamiento.
Las perillas del mango no están
apretadas.
Asiente el mango inferior por
completo en el alojamiento del
quitamusgos.
Apriete las perillas del mango.
La quitamusgos no enciende. La batería no está instalada.
El nivel de batería es bajo.
La llave de arranque no está instalada.
Instale la batería.
Cargue la batería.
Instale la llave de arranque.
La unidad hace ruidos anormales. Hay basura u objetos extraños en el
cilindro o en las púas del quitamusgos.
Detenga el motor, desconecte el
suministro de alimentación, y quite
la basura o los objetos extraños
que previenen que el quitamusgos
funcione correctamente.
El quitamusgos no funciona
correctamente o los resultados no
son satisfactorios.
El césped está muy alto.
Hay basura pegada en la superficie
inferior de la unidad.
Las púas están gastadas o ajustadas
a una altura incorrecta.
Las púas están gastadas o dañadas.
Pode el césped antes de quitar el
musgo.
Espera hasta que el césped se
seque antes de quitar el musgo.
Ajuste la altura de las púas para
obtener el resultado deseado.
Reemplace las púas según sea
necesario.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
Page / Página 13
NOTES / NOTAS
998000452
3-5-21 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
13 in. ONE+
DETHATCHER
SCARIFICATEUR ONE+ DE 330,2 mm (13 po)
QUITAMUSGOS ONE+ DE 330,2 mm (13 pulg.)
P2704
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ryobi P2740-SS El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para