EarthQuake MC43 Manual de usuario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operator’s Manual
Original Operating Instructions
Manuel de l’utilisateur
Manual del operador
MC43
2-Cycle Cultivator
Motobineuse 2 temps
Cultivador de 2 ciclos
P/N: 30245
ECN: 11852
REV1: 10/04/17
© 2018 Ardisam, Inc.
All Rights Reserved
Tous droits réservés
Todos los derechos reservados
Get parts online at
Pièces détachées en ligne à
Obtenga piezas en línea en
www.GetEarthquake.com
CAUTION ICON R1
READ OM ICON R1
SN
Includes Model:
Inclut le modèle, Incluye el modelo
MC43
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
2
INTRODUCTION
Thank you for purchasing a cultivator from Earthquake®. We have worked to ensure that this cultivator meets the highest
standards for usability and durability. With proper care, your cultivator will provide many years of service.
Please read this entire manual before installation and use. Earthquake® reserves the right to change, alter or improve the product
and this document at any time without prior notice.
CONTENTS
Introduction/Content/Registration and Service ...............................................................................................................................................................2
Warnings and Safety Precautions .......................................................................................................................................................................................3-6
Operation Precautions/Maintenance and Storage Precautions ..................................................................................................................................6
Burns and Fires/Safety Decals ..............................................................................................................................................................................................6-7
Features ...........................................................................................................................................................................................................................................8
Unpacking and Assembly .........................................................................................................................................................................................................9
Operation ..................................................................................................................................................................................................................................9-12
Maintenance and Storage ................................................................................................................................................................................................12-14
Troubleshooting and Repair ............................................................................................................................................................................................ 14-15
Illustrated Parts Breakdown............................................................................................................................................................................................. 16-20
15073 Border-Edger Kit Installation (Optional Accessory) ..........................................................................................................................................21
DK43 Dethatcher Kit Installation (Optional Accessory) ................................................................................................................................................22
OWNERSHIP RECORDS
Owners Name:
Owners Address:
City: State/Province: Zip Code/Postal Code:
Model Number: Serial Number:
Date of Purchase:
Notes:
REGISTRATION AND SERVICE
Record the product model number and serial number in the space provided for
easy reference when ordering parts or requesting technical support. Excluding
emissions-related warranty items, the warranty is valid only if the completed
registration is received by Ardisam within 30 days of purchase. (SEE WARRANTY
SECTION FOR MORE INFORMATION) You can register your warranty online by
visiting www.getearthquake.com, or by mailing it to: Ardisam Inc, 1160 8th Avenue,
Cumberland, WI 54829. You may also call our Customer Service department at
(800) 345-6007 Mondays through Fridays from 8 a.m. to 5 p.m. CST.
Read and keep this manual for future reference. This manual contains important information on SAFETY, ASSEMBLY, OPERATION,
AND MAINTENANCE. The owner must be certain that all the product information is included with the unit. This information includes
the MANUAL, the REPLACEMENT PARTS and the WARRANTIES. This information must be included to make sure state laws and other
laws are followed. All persons to whom rent/loan this unit must have access to and understand this information. This manual should
remain with the product even if it is resold.
SERIAL
NUMBER
DECAL
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
3
WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
Owners Responsibility
Accurate assembly and safe and eective use of the machine is
the owner’s responsibility.
Read and follow all safety instructions.
Carefully follow all assembly instructions.
Maintain the machine according to directions and
schedule included in this Earthquake operator’s
manual.
Ensure that anyone who uses the machine is familiar
with all controls and safety precautions.
Special Messages
Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns, machine damage as well as helpful
operating and servicing information. Please read all the
information carefully to avoid injury and machine damage.
NOTE: General information is given throughout the
manual that may help the operator in the
operation or service of the machine.
THIS SYMBOL POINTS OUT IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS WHICH, IF NOT
FOLLOWED, COULD ENDANGER YOUR
PERSONAL SAFETY. READ AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE
ATTEMPTING TO OPERATE THIS EQUIPMENT.
Before Operating Engine:
Please read this section carefully. Read entire operating and
maintenance instructions for this product. Failure to follow
instructions could result in damage to personal property,
serious injury or death. Operate the machine according to the
safety instructions outlined here and inserted throughout the
text. Anyone who uses this machine must read the instructions
and be familiar with the controls.
Intended Use / Foreseeable Misuse
IMPORTANT: This is a motorized rotary cultivator that works
the soil by means of rotating tines. It is pedestrian-controlled,
but not self-propelled, with a gasoline-fueled internal
combustion engine to power the tines. It shall not be used for
any other purpose.
WARNING
WARNING INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT
AVOIDED, COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS
INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING
ENGINE EXHAUST FROM THIS PRODUCT
CONTAINS CHEMICALS KNOWN TO THE STATE OF
CALIFORNIA TO CAUSE CANCER, BIRTH DEFECTS,
OR OTHER REPRODUCTIVE HARM.
IMPORTANT
IMPORTANT INDICATES HELPFUL INFORMATION
FOR PROPER ASSEMBLY, OPERATION, OR
MAINTENANCE OF YOUR EQUIPMENT.
WARNING
YOU MUST READ, UNDERSTAND AND COMPLY
WITH ALL SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO SETUP
AND OPERATE YOUR MACHINE.
FAILURE TO COMPLY WITH ALL SAFETY AND
OPERATING INSTRUCTIONS CAN RESULT IN LOSS
OF MACHINE CONTROL, SERIOUS PERSONAL
INJURY TO YOU AND/OR BYSTANDERS, AND RISK
OF EQUIPMENT AND PROPERTY DAMAGE. THE
TRIANGLE IN THE TEXT SIGNIFIES IMPORTANT
CAUTIONS OR WARNINGS WHICH MUST BE
FOLLOWED.
DANGER
SRT CRT
NOTICE
NOTICE INDICATES YOUR EQUIPMENT CAN BE
DAMAGED IF THE SAFETY INSTRUCTIONS THAT
FOLLOW THIS SIGNAL WORD ARE NOT OBEYED.
CAUTION
CAUTION INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT
AVOIDED, COULD RESULT IN PERSONAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
DANGER
DANGER INDICATES A HAZARD WHICH, IF NOT
AVOIDED, WILL CERTAINLY RESULT IN DEATH OR
SERIOUS INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
4
General Safety Rules
Read, understand, and follow all instructions on the
machine and in the manual(s). Be thoroughly familiar
with the controls and the proper use of the machine
before starting.
Use this equipment for its intended purpose only.
Familiarize yourself with all of the safety and
operating decals on this equipment and on any of its
attachments or accessories.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Only allow responsible individuals who are familiar
with the instructions to operate the machine. Do
not allow children to operate this machine. Do not
allow adults to operate the machine without proper
instruction.
Thoroughly inspect the area where the machine
is to be used and remove all foreign objects. Your
equipment can propel small objects at high speed
causing personal injury or property damage. Stay
away from breakable objects, such as house windows,
automobile, greenhouses, etc.
Wear appropriate clothing such as a long-sleeved
shirt or jacket. Also wear long trousers or slacks. Do
not wear shorts. Never wear sandals, sneakers, or
open shoes, and never operate the machine with bare
feet.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can get
caught in moving parts. Always keep hands, feet, hair
and loose clothing away from any moving parts on
engine and machine.
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating the machine to protect your
eyes from foreign objects which can be thrown from
the unit. Always wear a protective hearing device.
Always wear work gloves and sturdy footwear.
Wear footwear that will improve footing on slippery
surfaces. Leather work shoes or short boots work well
for most people. These will protect the operators
ankles and shins from small sticks, splinters, and other
debris.
It is advisable to wear protective headgear to prevent
the possibility of being struck by small ying particles,
or being struck by low hanging branches, twigs,
or other objects which may be unnoticed by the
operator.
Do not operate the machine without proper guards or
other safety protective devices in place.
See manufacturers instructions for proper operation
and installation of accessories. Only use accessories
approved by the manufacturer.
Operate only in daylight or good articial light.
Do not operate product when fatigued or under the
inuence of alcohol, drugs or other medication which
can cause drowsiness or aect your ability to operate
this machine safely.
Never operate machine in wet grass. Always be sure of
your footing; keep a rm hold on the handle and walk;
never run.
Watch for trac when operating near, or when
crossing roads.
If the equipment should start to vibrate abnormally,
stop the engine (motor), disconnect the spark plug
wire and prevent it from touching the spark plug.
Check immediately for cause. Vibration is generally
a warning of trouble. If the noise or vibrations of the
machine increase, stop immediately and perform an
inspection.
Never leave the machine unattended when the
engine is running. Remove the wire from the spark
plug.
Regularly inspect the machine. Make sure parts are
not bent, damaged or loose.
Temperature of muer and nearby areas may exceed
150° F (65° C). Allow muer and engine areas to cool
before touching. Never pick up or carry the machine
while the engine is running.
Prolonged exposure to noise and vibration from gasoline
engine-powered equipment should be avoided. Take
intermittent breaks and/or wear ear protection from
engine noise as well as heavy work gloves to reduce
vibration in the hands.
Keep all screws, nuts and bolts tight.
Do not transport the machine from one place to
another with the engine running.
When moving the packaged machine, always do so
with a partner.
Check local regulations for age restrictions on use of
this machine.
Product-Specic Safety Rules
Do not cultivate above underground utilities,
including water lines, gas lines, electric cables, or
pipes. Do not operate the machine on terrain/soil with
large rocks and foreign objects which can damage the
equipment.
After striking a foreign object, stop the engine.
Remove the wire from the spark plug. Inspect the
machine for damage. If damaged, repair before
starting and operating the machine.
The tines of the cultivator should not rotate when the
engine is idling. If it does rotate when engine is idling,
contact Earthquake for instructions.
If an object becomes lodged in the tines, turn engine
o, remove the wire from the spark plug and secure,
allow to cool before attempting to remove the foreign
object.
The clutch will transfer maximum power after about
two hours of normal operation. During this break-in
period clutch slippage may occur. The clutch should
be kept free of oil or other moisture for ecient
operation.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
5
Engine Safety Precautions
If your product comes with a separate engine manual, be
sure to read and follow all safety and warning precautions
outlined there, in addition to any in this manual.
Preventing Carbon Monoxide Poisoning
Always start and run engine outdoors. Do not start
or run engine in an enclosed area, even if doors or
windows are open.
Never try to ventilate engine exhaust indoors. Carbon
monoxide can reach dangerous levels very quickly.
Never run engine outdoors where exhaust fumes may
be pulled into a building.
Never run engine outdoors in a poorly ventilated area
where the exhaust fumes may be trapped and not
easily taken away. (Examples include: in a large hole
or areas where hills surround your working area.)
Never run engine in an enclosed or partially enclosed
area. (Examples include: buildings that are enclosed
on one or more sides, under tents, car ports or
basements.)
Always run the engine with the exhaust and muer
pointed in the direction away from the operator.
Never point the exhaust muer towards anyone.
People should always be many feet away from the
operation of the engine and its attachments.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine.
Gasoline Fires and Handling Fuel Safely
Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are
ammable and vapors are explosive.
When storing extra fuel be sure that it is in an
appropriate container and away from any re hazards.
Prevent re and explosion caused by static electric
discharge. Use only nonmetal, portable fuel
containers approved by the Underwriters Laboratory
(U.L.) or the American Society for Testing & Materials
(ASTM).
Never remove the fuel cap or add fuel with the engine
running. Stop engine and allow to cool before lling.
Never drain fuel from engine in an enclosed area.
Always ll fuel tank outside in a well ventilated area.
Never ll your fuel tank with fuel indoors. (Examples
include: basement, garage, barn, shed, house, porch,
etc.) Never ll tank near appliances with pilot lights,
heaters, or other ignition sources. If the fuel has to be
drained, this should be done outdoors. The drained
fuel should be stored in a container specically
designed for fuel storage or it should be disposed of
carefully.
Always wipe up excess (spilled) fuel from engine
before starting. Clean up spilled fuel immediately.
If fuel is spilled, do not start the engine but move
product and fuel container from area. Clean up spilled
fuel and allow to evaporate and dry after wiping and
before starting.
Allow fuel fumes/vapors to escape from the area
before starting engine.
Test the fuel cap for proper installation before starting
and using engine.
Always run the engine with fuel cap properly installed
on the engine.
Never smoke while relling engine fuel tank.
Do not store engine with fuel in fuel tank indoors. Fuel
and fuel vapors are highly explosive.
Preparation
Dress appropriately when operating the cultivator.
Always wear sturdy footwear. Never wear sandals,
sneakers or open shoes, and never operate the
cultivator with bare feet. Do not wear loose clothing
that might get caught in moving parts.
Carefully inspect the area to be cultivated and
remove all foreign objects. Do not cultivate above
underground water lines, gas lines, electric cables, or
pipes. Do not operate the cultivator in soil with large
rocks and foreign objects which can damage the
equipment.
DANGER
ENGINES GIVE OFF CARBON MONOXIDE, AN
ODORLESS, COLORLESS, POISONOUS GAS.
CARBON MONOXIDE MAY BE PRESENT EVEN IF
YOU DO NOT SMELL OR SEE ANY ENGINE EXHAUST.
BREATHING CARBON MONOXIDE CAN CAUSE
NAUSEA, FAINTING OR DEATH, IN ADDITION TO
DROWSINESS, DIZZINESS AND CONFUSION.
IF YOU EXPERIENCE ANY OF THESE SYMPTOMS,
SEEK FRESH AIR AND MEDICAL ATTENTION
IMMEDIATELY.
CAUTION
HOT GASES ARE A NORMAL BYPRODUCT OF A
FUNCTIONING INTERNAL COMBUSTION ENGINE.
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS TO PREVENT
BURNS AND FIRES.
WARNING
NEVER ALTER OR MODIFY THE ENGINE FROM
THE FACTORY. SERIOUS INJURY OR DEATH MAY
OCCUR IF ENGINE IS MODIFIED OR ALTERED.
WHEN WORKING ON OR REPLACING PARTS FOR
THE ENGINE OR PRODUCT, YOU MUST ALWAYS
FLIP THE ON/OFF SWITCH TO THE OFF POSITION.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
6
Handle fuel with care; it is highly ammable.
a. Use an approved fuel container.
b. Never add fuel to a running engine or hot engine.
c. Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never ll
fuel tank indoors.
d. Replace gasoline cap securely and clean up spilled
fuel before restarting.
OPERATION PRECAUTIONS
Do not operate cultivator under the inuence of
alcohol or drugs.
Never operate cultivator without guards, covers, and
hoods in place.
Keep hands, feet, and clothing away from rotating
parts. Keep clear of cultivator tines at all times.
Tines rotate when cultivator is engaged; tines rotate
when the drive safety control lever is pulled up.
Releasing the drive safety control lever to neutral
stops the tines.
Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or trac.
After striking a foreign object, stop the engine,
remove the wire from the spark plug, thoroughly
inspect the cultivator for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
cultivator.
If vegetation clogs the tines, stop the engine and
disconnect the spark plug wire before removing
vegetation by hand.
If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration
is generally a warning of trouble.
Do not run engine indoors; exhaust fumes are deadly.
Do not overload the machine capacity by attempting
to till too deep at too fast of a rate.
Never operate the cultivator without good visibility or
light.
BURNS AND FIRES
The muer, muer guard and other parts of the engine become
extremely hot during the operation of the engine. These parts
remain extremely hot after the engine has stopped.
Prevention of Burns and Fires
Never remove the muer guard from the engine.
Never touch the muer guard because it is extremely hot
and will cause severe burns.
Never touch parts of the engine that become hot after
operation.
Always keep materials and debris away from muer guard
and other hot parts of the engine to avoid res.
Children and bystanders
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children and/or bystanders. Never assume that
others will remain where you last saw them.
Keep the area of operation clear of all persons, especially
small children and pets. Keep children under the watchful
care of a responsible adult.
Be alert and turn machine o if children enter the area.
Before and while moving backwards, look behind and down
for small children.
Never allow children to operate the machine.
Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees,
or other objects that may obscure vision.
THE RIGHT AND LEFT SIDES
OF YOUR CULTIVATOR ARE
DETERMINED FROM THE
OPERATING POSITION AS
YOU FACE THE DIRECTION OF
FORWARD TRAVEL.
THE 2CYCLE ENGINE USES A 50:1 RATIO OF GAS:OIL.
DO NOT USE STRAIGHT, UNMIXED GASOLINE OR
ENGINE DAMAGE WILL OCCUR.
NOTICE
R
L
Take all possible precautions when leaving the
machine unattended. Disengage throttle control,
stop the engine, wait for all moving parts to stop, and
make certain guards and shields are in place.
When leaving the operating position for any reason:
- shut o the engine.
- wait for all moving parts to stop.
MAINTENANCE AND STORAGE PRECAUTIONS
Keep machine, attachments and accessories in safe
working condition.
Check shear bolts, engine mounting bolts and other
bolts at frequent intervals for proper tightness to be
sure the equipment is in safe working condition.
To prevent accidental starting, always disconnect and
secure the spark plug wire from the spark plug before
performing cultivator maintenance.
Never run the engine indoors. Exhaust fumes are
deadly.
Always allow muer to cool before lling the fuel
tank.
Never store equipment with gasoline in the tank
inside a closed building where fumes may reach an
open ame or spark. Allow the engine to cool before
storing in any building.
Always refer to the operator’s guide instructions for
important details if the cultivator is to be stored for an
extended period.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
7
SAFETY DECALS
This cultivator has been designed and manufactured to
provide you with the safety and reliability you would expect
from an industry leader in outdoor power equipment
manufacturing.
Reading this manual and the safety instructions it contains
will provide you with the necessary basic knowledge to
operate this equipment safely and eectively. We have placed
a safety decal on the cultivator to remind you of some of this
important information while you are operating the unit.
These important safety decals are shown here to help
familiarize you with the location and content of the safety
messages you will see as you perform normal cultivating
operations. Please review these decals now, and if you have
any questions regarding its meaning or how to comply with
these instructions, reread the complete safety instruction text
in this manual.
Part No. 17048
Cultivator Warning Decal - Tine Shield
Part No. 17301
Throttle Control Decal - Right Handlebar
Part No. 17918
Free Hand Safe Starting Location Decal - Left Handlebar
Service
Always stop the engine whenever you leave the equipment,
before cleaning, repairing or inspecting the unit. Engine
should be turned o and cool. Never make adjustments or
repairs with the engine (motor) running. Flip the ON/OFF
switch to the OFF position to prevent accidental starting.
Always wear eye protection when you make adjustments or
repairs.
Keep all nuts and bolts tight and keep equipment in good
condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly.
When servicing or repairing the machine, do not tip the
machine over or up unless specically instructed to do so in
this manual. Service and repair procedures can be done with
the machine in an upright position. Some procedures will be
easier if the machine is lifted on a raised platform or working
surface.
To reduce re hazard, keep machine free of grass, leaves or
other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage. Allow
machine to cool before storing.
Stop and inspect the equipment if you strike an object.
Repair, if necessary, before restarting.
Clean and replace safety and instruction decals as necessary.
Inspect machine before storage. When not in use, ip the
ON/OFF switch to the OFF position and store indoors in a
dry place locked or otherwise inaccessible to children.
Use only original equipment parts from Earthquake,
including all nuts and bolts.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
8
ENGINE DISPLACEMENT 43cc
FUEL TANK CAPACITY 36 -oz
OIL/GAS RATIO 50:1 - 2.6 -oz per gallon
OIL TYPE Viper 2-cycle engine oil
(Part number: 16890)
FUEL TYPE Minimum 87 octane gasoline.
NOTE: If using an ethanol
blended fuel, a fuel
stabilizer, mixed
to manufacturer
specications, is
recommended.
SPECIFICATIONS
FEATURES
SPARK PLUG L7RTC
SPARK PLUG GAP 0.027 inch
TRANSMISSION Bronze gear drive
GEAR RATIO 32:1
TILLING WIDTH 6 inch min. - 10 inch max.
TILLING DEPTH 8 inch max.
TINE SPEED 250 rpm max.
WHEEL SIZE 7.0 inch dia. x 1.375 inch wide
WEIGHT OF UNIT 33 lb
ASSEMBLED SIZE 35 x 18 x 38 inch (L x W x H)
THROTTLE
CONTROL
LEVER
2 POSITION TOOL-LESS
HANDLEBAR HEIGHT
ADJUSTMENT
3 POSITION
TOOL-LESS
WHEEL HEIGHT
ADJUSTMENT
SEE THROUGH
FUEL TANK
TOOL-LESS REVERSIBLE
& REPLACEABLE TINES
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
9
UNPACKING AND ASSEMBLY
Unpack Cultivator
1. Carefully lift the cultivator out of the box, remove any
packing material and cut any ties holding the handlebar
pieces to the cultivator assembly.
2. Find parts packet. Parts packet contains:
4 - T-Handle Nuts (4640)
4 - Curved Washers (4641)
4 - Saddle Bolts (4642)
Assembly
1. Stand the cultivator assembly upright with tines and
wheels on a level surface. Wheels should be set in the
lowest position. DO NOT place the cultivator on a high
surface where it can fall and cause property damage or
personal injury.
2. Using two T-handle nuts, two saddle bolts, and two
curved washers, attach the middle handlebar to the lower
handlebar that is already connected to the cultivator
assembly. The middle handlebar can be installed in
one of two positions, one high and one low. DO NOT
overtighten the T-handle nuts. SEE FIGURE 1
3. Attach the upper right and left handlebars to the middle
handlebar using the two remaining T-handle nuts, saddle
bolts, and curved washers. SEE FIGURE 1. DO NOT
overtighten the T-handle nuts.
4. The drag stake is shipped with point facing upwards.
Before using, remove lock pin and turn the drag stake
around so the point is directed in the downward position
facing towards the tines. Re-insert lock pin.
SEE FIGURE 2
UPPER RIGHT
HANDLEBAR
CURVED
WASHER
T-HANDLE NUT
SADDLE BOLT
UPPER LEFT
HANDLEBAR
MIDDLE
HANDLEBAR
LOWER
HANDLEBAR
LOW POSITION
MOUNT HOLES
HIGH POSITION
MOUNT HOLES
LOCK PIN
DRAG STAKE
(POINT DOWN FOR OPERATION)
FIGURE 2
FIGURE 1
OPERATION
Operation Tips
1. The clutch will transfer maximum power after about two
hours of normal operation. During this break-in period
clutch slippage may occur. The clutch should be kept free
of oil and other moisture for ecient operation.
2. Cultivate without placing excessive body weight on the
unit. The cultivator operates most eciently with the
weight of the unit itself.
Preparing Engine for Starting
Mixing Fuel and Filling the Fuel Tank
NOTE: Engine must be run with a 50:1 Fuel:Oil ratio.
1. Fuel must be mixed in a container outside in a well
ventilated area.
2. Fill certied fuel container 1/4 full of recommended fuel.
3. Add recommended amount of 2-cycle oil.
4. Screw container gas cap on straight and tight.
5. Shake the container to mix fuel and oil.
6. Unscrew gas cap slowly to vent, add the remainder of fuel
requirements.
7. Wipe away any spilled fuel or oil and allow to evaporate
before moving or transporting.
GAS OIL RATIO
1 gallon 2.6 uid-ounces 50:1
2 gallons 5.1 uid-ounces 50:1
5 gallons 13 uid-ounces 50:1
IMPORTANT
TO OPERATE THE ENGINE, WE RECOMMEND
USING “VIPER” BRAND 2CYCLE OIL PN 16890,
OR EQUIVALENT HIGH QUALITY 2CYCLE OIL
DESIGNED FOR AIRCOOLED 2CYCLE ENGINES, TO
ENSURE THAT THE ENGINE OPERATES CORRECTLY
THROUGHOUT THE LIFE OF THE ENGINE. USE
PREMIUM GASOLINE, LOW/NO ETHANOL BLENDS
RECOMMENDED.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
10
FIGURE 3
INNER TINE
OUTER TINE
HUB
COLLARS
HAIR
PIN
D C
B A
TINE SHAFT
INNER HOLE
Starting and Stopping the Engine
Move engine to a well ventilated area, outdoors, to
prevent carbon monoxide poisoning.
Move to an area away from ames or sparks, to avoid
ignition of vapors if present.
Remove all debris from air cleaner holes and gas cap
to ensure proper air ow.
NOTICE
THIS ENGINE USES A FUEL/OIL MIXTURE. DO NOT
RUN ON STRAIGHT GASOLINE ONLY, ENGINE
DAMAGE WILL OCCUR.
To Install Tines
1. First slide the inside tines onto each end of the tine shaft.
One inside tine is stamped with a B and the other is
stamped with a C.
2. Slide the outside tine A and tine D onto each end of the
shaft next. The tines should be installed in the correct
order so that they are positioned left to right A, B, C, D,
as viewed from the user’s position on the cultivator. Make
sure that the hub collars on both the right and left pairs
of tines face each other so that there is adequate spacing
between the tine blades.
3. Insert the hairpins into the holes at each end of the tine
shaft to lock the tines into place.
NOTE: Tines can be reversed so the pointed tip of the
tines are directed forward - for more aggressive
digging. In this arrangement, tines are positioned
left to right D, C, B, A as viewed from the user’s
position.
To reduce cultivating width from 10” to 6”, remove
both outer tines and reinsert hairpins through the
two inner holes on the tine shaft to secure both
inner tines in place.
Filling Fuel Tank
1. Shut-o engine and allow engine to completely cool
before relling the fuel tank.
2. Move to a well ventilated area, outdoors, away from
ames and sparks.
3. Clean debris from area around the fuel cap.
4. Loosen fuel cap slowly. Place the cap on a clean, dry
surface.
5. Carefully add fuel without spilling.
6. Do not ll gas tank completely full, allow space for fuel to
expand.
7. Immediately replace fuel cap and tighten. Wipe o spilled
fuel and allow to dry before starting engine.
WARNING
DO NOT STORE ENGINE INDOORS WITH FUEL IN
THE TANK. FUEL AND FUEL VAPORS ARE HIGHLY
FLAMMABLE.
NEVER MIX FUEL AND OIL DIRECTLY IN ENGINE
FUEL TANK. USE ONLY NONMETAL, PORTABLE
FUEL CONTAINERS APPROVED BY THE
UNDERWRITER’S LABORATORY U.L. OR THE
AMERICAN SOCIETY FOR TESTING & MATERIALS
ASTM.
AN ADULT MUST ALWAYS HANDLE AND FILL THE
ENGINE WITH FUEL.
ALWAYS HANDLE GAS IN A WELL VENTILATED
AREA, OUTDOORS, AWAY FROM FLAMES OR
SPARKS.
DO NOT START ENGINE IF FUEL IS SPILLED. WIPE
OFF EXCESS FUEL AND ALLOW TO DRY. REMOVE
ENGINE FROM AREA TO AVOID SPARKS.
NEVER RUN ENGINE INDOORS. EXHAUST FUMES
ARE DEADLY.
FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS CAN
CAUSE DAMAGE TO EQUIPMENT AND INJURY TO
PERSONNEL.
Tine Removal and Installation
To Remove Tines, do as follows: SEE FIGURE 3
1. Remove the hairpins from each end of the tine shaft.
2. Slide the four tines o the shaft.
Cold Engine Start (SEE FIGURE 4):
Starting engine for rst time or after engine has cooled o or
after running out of fuel.
1. Prime unit until primer hose is lled with gas.
NOTE: When using the primer bulb, allow the bulb to
return completely to its original position between
pushes.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
11
WARNING
MAKE SURE THE UNIT IS IN A STABLE POSITION
BEFORE PULLING THE STARTER HANDLE.
WHEN THE UNIT STARTS TO FIRE OR RUN, RETURN
BOTH HANDS TO THE HANDLE BAR POSITION TO
MAINTAIN CONTROL AND STABILITY OF THE UNIT.
STARTER ROPE CAN CAUSE AN UNANTICIPATED
JERK TOWARDS ENGINE. PLEASE FOLLOW
INSTRUCTIONS TO AVOID INJURY.
NEVER LEAVE ENGINE RUNNING WHILE
UNATTENDED. TURN OFF AFTER EVERY USE.
NEVER CARRY CULTIVATOR FROM ONE LOCATION
TO ANOTHER WHILE ENGINE IS RUNNING.
ALWAYS WEAR A PROTECTIVE HEARING DEVICE.
DO NOT START ENGINE IF FUEL IS SPILLED. WIPE
OFF EXCESS FUEL AND ALLOW TO DRY.
2. Move choke lever to CHOKE position.
NOTE: CHOKE position is dened by moving the choke
lever as far to the CHOKE position as possible.
3. Push ON/OFF switch to the ON position.
4. Hold handle bar rmly. Grasp starter handle with other
hand and pull out slowly, until it pulls slightly harder.
Without letting starter handle retract, pull rope with a
rapid full arm stroke. Let it return to its original position
very slowly. Repeat this step every time the starter rope is
pulled until unit res or runs.
NOTE: If engine fails to start after 5-6 pulls, push primer 1
time and pull starter rope again.
5. After engine starts running, move choke lever to HALF
CHOKE position until unit runs smoothly.
NOTE: Half choke is dened when the choke lever is
positioned between CHOKE and RUN.
6. Move choke lever to RUN position and squeeze throttle
to desired speed.
NOTE: Run at full throttle when possible. Do not let unit
idle for extended periods of time.
7. To stop engine, push ON/OFF switch to OFF position.
Hot/Warm Engine Start:
1. Begin with Step 3 of Cold Engine Starting.
2. If engine does not re, refer to Step 1 of Cold Engine
Starting.
Note: If engine fails to start after trying starting
procedures, please contact our customer service
department at 800-345-6007 or e-mail
info@getearthquake.com
Adjusting Wheels and Drag Stake
The wheels on the cultivator can be adjusted to one of three
positions. The LOW wheel position is used for transporting
the cultivator across a smooth level surface while the engine
is not running. The HIGH and HIGHEST wheel positions are
used when cultivating in soil and help stabilize the unit when
cultivating at dierent depths. SEE FIGURE 5
To Adjust Wheels Up Or Down do as follows:
SEE FIGURES 5 & 6:
1. Pull the locking metal sleeve against the spring, away
from the vertical guide until it releases from one of the
three notched positions in the vertical guide.
2. Slide the wheel set up or down to the desired position,
and release the locking metal sleeve until it locks into
desired notch in the vertical guide.
CHOKE
RUN
ON/OFF
SWITCH
PRIMER
BULB
FIGURE 4
WARNING
DO NOT ATTEMPT TO START ENGINE IN THE
FOLLOWING WAYS:
DO NOT USE STARTING FLUID
DO NOT SPRAY FLAMMABLE LIQUIDS OR
VAPORS INTO AIR CLEANER, CARBURETOR,
OR SPARK PLUG CHAMBER.
DO NOT REMOVE SPARK PLUG AND ATTEMPT
TO START ENGINE. FLAMMABLE FUEL CAN
SPRAY OUT AND IGNITE FROM A SPARK FROM
SPARK PLUG.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
12
LOW
POSITION
MIDDLE
POSITION
HIGH
POSITION
FIGURE 5
EXPANDED
SPRING
LOCKING METAL SLEEVE
(LOCKED POSITION)
COMPRESSED
SPRING
LOCKING METAL SLEEVE
(UNLOCKED POSITION)
FIGURE 6
LOCK PIN
DRAG STAKE
FIGURE 7
WARNING
PRACTICE SAFETY AT ALL TIMES. ENGINE MUST
BE TURNED OFF AND ALLOWED TO COOL, AND
SPARK PLUG WIRE MUST BE DISCONNECTED
BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR
REPAIR.
TO PREVENT ACCIDENTAL STARTING:
ENGINE MUST BE TURNED OFF AND COOL, AND
SPARK PLUG WIRE MUST BE REMOVED FROM
SPARK PLUG BEFORE CHECKING AND ADJUSTING
ENGINE OR EQUIPMENT.
TEMPERATURE OF MUFFLER AND NEARBY AREAS
MAY EXCEED 150° F 6 C. AVOID THESE AREAS.
CHECK CULTIVATOR OFTEN FOR LOOSE NUTS
AND BOLTS. KEEP THESE ITEMS TIGHTENED.
NEVER STORE ENGINE WITH FUEL IN THE TANK
INSIDE A BUILDING. POTENTIAL SPARKS MAY
BE PRESENT FOR IGNITION OF FUEL AND FUEL
VAPORS.
AN ADULT MUST ALWAYS DO MAINTENANCE AND
REPAIR ON ENGINE AND CULTIVATOR.
ENGINE MUST BE SHUTOFF, COOL, AND SPARK
PLUG WIRE REMOVED BEFORE ANY REPAIR OR
MAINTENANCE CAN BE DONE.
MAINTENANCE AND STORAGE
Steps For Working On Equipment (SEE FIGURE 8):
1. Turn engine switch to the OFF position.
2. Disconnect the spark plug wire from the spark plug.
3. Securely place the disconnected spark plug wire away
from the spark plug and any metal parts. This must
always be done or arcing may occur between spark plug
wire and metal parts.
4. Replace or repair the part on the cultivator.
5. Check all parts that were repaired, or removed during
repair, that they are secure and t correctly.
NOTE: All repair parts must come from the factory. Never
replace parts that are not specically designed for
the cultivator.
6. Reconnect the spark plug wire.
Cultivator Maintenance
1. Keep all screws, nuts, and bolts tight.
2. For cold weather operation, store the unit in a cool
environment. Transferring the unit from a cold to a warm
place can cause the build up of harmful condensation.
To Adjust the Drag Stake do as follows: SEE FIGURE 7
The drag stake is used to help regulate cultivating depth and
control the cultivator from leaping forward during operation.
Resistance to forward motion is greatest when the drag stake
is set in its lowest position allowing for deeper cultivation.
1. Pull the lock pin out of the drag stake mount hole.
2. Position drag stake so the pointed tip is directed
downward.
3. Insert lock pin into the hole that achieves desired depth.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
13
SPARK PLUG WIRE
FIGURE 8
*Scan this QR code with your smartphone
for helpful hints and tips for using your
cultivator. www.getearthquake.com
You may need to get a QR Code® reader from your
smartphone app store. Data rates may apply.
Engine Maintenance
Please read the maintenance schedule and observe these
recommendations to extend the life of your engine.
Good maintenance is essential for safe, economical, and
trouble-free operation. It will also help reduce air pollution.
To help you properly care for your engine, the following
pages include a maintenance schedule, routine inspection
procedures, and simple maintenance procedures using basic
hand tools. Other service tasks that are more dicult, or
require special tools, are best handled by professionals and
are normally performed by a technician or other qualied
mechanic.
Maintenance, replacement or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road
engine repair establishment or individuals. However, items
must be serviced by an authorized dealer to obtain "no
charge" emissions control service.
The maintenance schedule applies to normal operating
conditions. If you operate your engine under unusual
conditions, such as sustained high-load or high-temperature
operation, or use in unusually wet or dusty conditions, consult
your servicing dealer for recommendations applicable to your
individual needs and use.
MAINTENANCE ITEM
Every 8
hours
(daily)
Every 20
hours or
seasonally
Each
Year
Clean Engine and
Check Bolts & Nuts
X
Air Filter Check X
(See Air Filter section)
Clean * X
Replace X X
Spark Plug
(Gap 0.028”)
Check/
Adjust
X
(See Spark Plug section)
Replace X
* Service more frequently under dusty conditions
Maintenance Schedule
Spark Plug
The recommended spark plug is a Torch L7RTC which cross
references to a Champion RCJ6Y.
1. Check spark plug at the beginning of each season.
2. Disconnect the spark plug cap, and clean any debris from
around the spark plug area.
3. Remove spark plug and replace if any of the following
occur; pitted electrodes, burned electrodes, cracked
porcelain, or deposits around electrodes.
4. After analysis, seat spark plug and tighten with spark plug
wrench. Reconnect the spark plug wire.
Reinstall original spark plug, tighten additional 1/2
turn.
Installing new spark plug, adjust spark plug gap to
0.027 inch and tighten additional 1/8 – 1/4 turn .
NOTE: A loose spark plug may overheat and damage
engine. An over tightened spark plug may damage
threads in the cylinder head.
Cooling Fins
Cooling ns, air inlets and linkages must be free from any
debris before each use.
Carburetor
Never tamper with factory setting of the carburetor.
Air Filter
Never run engine without air cleaner properly installed. Added
wear and engine failure may occur if air cleaner is not installed
on engine.
Service air cleaner every 3 months or after 20 hours of
operation. Clean lter daily in extremely dusty conditions.
To Replace or Clean Air lter, do as follows:
1. Before removing the air lter cover, move the choke lever
to the CHOKE position.
2. To remove air lter cover, squeeze the latch tabs on both
sides of the cover. SEE FIGURE 9
3. Once the latch tabs are released, remove the air lter
cover by rotating the cover away from the engine.
4. Remove the foam lter element. Replace with a new oiled
foam lter or clean the original foam lter with warm
water and mild soap.
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
14
DANGER
DO NOT SIPHON FUEL BY MOUTH. GASOLINE
IS TOXIC AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL
INJURY.
NEVER STORE CULTIVATOR WITH FUEL IN THE
FUEL TANK INSIDE AN ENCLOSED AREA OR
BUILDING. FUEL VAPORS CAN COLLECT AND
CAUSE A FIRE.
5. After cleaning, thoroughly oil the foam lter with 30 or 40
weight motor oil and squeeze out any excess oil before
reinstalling it. Make sure to press the foam lter evenly
into place over the lter reinforcement plate to ensure
that the foam is fully seated into its sealed position.
6. Replace the air lter cover so that it fully snaps into place
and is secured by the latch tabs. Check that the cover is
securely attached by pulling slightly on the cover. If the
cover doesn’t move when pulled, it is secure.
LATCH
TABS
FILTER
REINFORCEMENT
PLATE
FOAM
FILTER
ELEMENT
LATCH TAB RECEIVER
(BOTH SIDES)
AIR FILTER COVER
FIGURE 9
NOTICE
DO NOT TWIST AIR FILTER WHEN CLEANING, ALWAYS
PRESS. TWISTING OR TOO MUCH FORCE CAN DAMAGE
THE FILTER ELEMENT.
Transporting Your Cultivator
1. After using the cultivator and before transporting it,
screw the gas cap on (clockwise) tightly. The gas cap will
not leak during transporting if gas cap is tight. Never
transport engine inside an enclosed space within a
vehicle. Fuel or fuel vapors may ignite causing serious
injury or death.
2. If fuel is present in the fuel tank, transport in an open
vehicle in an upright position.
3. If an enclosed vehicle must be used, remove gas into an
approved red fuel container. DO NOT siphon by mouth.
4. Run engine to use up the fuel in the carburetor and fuel
tank. Always run engine in a well ventilated area.
5. Wipe away any spilled fuel from engine and cultivator.
Allow to dry.
6. Ensure gas cap is shut tightly before transporting
cultivator in a vehicle.
Long-Term Storage
If your cultivator will not be used for more than one month,
prepare it for long term storage.
Steps for Long-Term Storage
1. Mix an appropriate amount of fuel stabilizer to fresh
gasoline in the ratio recommended on the stabilizer
packaging. Run the engine for ve minutes to distribute
the stabilizer mixture throughout the fuel system. This
will prevent gum, varnish and corrosion build up in
your fuel system during long-term storage for up to 12
months.
2. Store cultivator in an upright position.
3. Remove all debris from cultivator tines and engine.
TROUBLESHOOTING AND REPAIR
At Earthquake, we build quality and durability into the
design of our products; but no amount of careful design by
us, and careful maintenance by you, can guarantee a repair-
free life for your Earthquake Cultivator. Most repairs will be
minor, and easily xed by following the suggestions in the
troubleshooting guide in this section.
The guide will help you pinpoint the causes of common
problems and identify remedies.
For more complicated repairs, you may want to rely on an
authorized service center or Earthquake. Earthquake will make
the necessary repairs if a service center is not available. A parts
breakdown is located toward the end of this manual.
We will always be glad to answer any questions you have, or
help you nd suitable assistance.
Ordering Replacement Parts
Parts can be obtained from an authorized service dealer or
direct from the factory. To order parts visit;
www. getearthquake.com or call 1-800-345-6007.
For other general questions, you can e-mail us at:
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
15
Please include the following information with your order:
1) Part numbers
2) Part description
3) Quantity
4) Model number and serial number
Spare Parts
Only use approved Earthquake service parts.
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY/ACTION
Engine will not start 1. Ignition switch o 1. Flip switch to ON position
2. Spark plug wire disconnected 2. Connect spark plug wire to spark plug
3. Out of fuel 3. Refuel
4. Spark plug wet, faulty or improperly
gapped
4. Clean, replace or gap spark plug
5. Fuel line hose not positioned in
bottom of gas tank
5. Push fuel line down into fuel in gas tank
Engine runs rough, oods
during operation
1. Dirty air lter 1. Clean or replace air lter
2. Choke partially engaged 2. Move choke lever to run position
3. Carburetor out of adjustment 3. Call customer service
Engine is hard to start 1. Stale fuel 1. Drain old fuel and replace with fresh fuel. Use fuel
stabilizer at end of season or during long term
storage
2. Spark plug wire loose 2. Make sure spark wire is securely attached to spark
plug
3. Dirty carburetor 3. Clean carburetor, use fuel stabilizer, new gas can
4. Fuel not primed suciently 4. Prime unit 3 more times, then pull recoil handle
Engine misses or lacks
power
1. Clogged fuel lter 1. Clean fuel tank, replace fuel lter
2. Clogged air lter 2. Clean or replace air lter
3. Carburetor out of adjustment or bad 3. Call customer service
4. Spark plug wet, faulty or improperly
gapped
4. Clean, replace or gap spark plug
Engine runs, then quits 1. Gas cap not venting 1. Clean or replace gas cap, check vent
2. Plugged fuel lter 2. Clean or replace fuel lter
3. Carburetor out of adjustment or bad 3. Call customer service
Engine revs too high 1. Carburetor out of adjustment 1. Call customer service
Tines turn at idle 1. Idle speed too high 1. Adjust idle speed lower
2. Broken clutch spring 2. Replace clutch
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
16
21
20
19
18
23
22
17
9,12,14,53
9,11,53
8,9
9,10
45
2,7
2,6,9,14,53
2,5
2,4
1,2
3
45,46
47
13,14
14,16
14,15
44,45
48,49
49
49,50
49,51
25,45
52
13,45
43
24,37
13
25
26,27
27
28
29
35
34,35
33,35
35
31,35
30,35
25
24
24,36
24,37
24,37,38
24
24,39 24,40
41
42
32,35
ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 
Engine Assembly
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
17
ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
1 3004158 AIR FILTER COVER 1
2 15230 KIT AIR FILTER ASSEMBLY 1
3 1021 ROCKER SWITCH 1
4 3004156 FOAM ELEMENT AIR FILTER
BLOCK
1
5 3004157 AIR FILTER REINFORCEMENT
FRAME
1
6 15209 BOLT M5 X 52 WITH WASHER 2
7 3004150 AIR FILTER BASE ASSEMBLY 1
8 15261 CARBURETOR 43CC NO TAMP 1
9 11334 KIT CARBURETOR REPLACEMENT 1
10 300481 CARBURETOR O-RING 1
11 3004109 CARBURETOR PRIMER BULB 1
12 300479 CARBURETOR GASKET 1
13 17952 BOLT M5 X 28 WITH WASHER 5
14 11205 KIT INTAKE MANIFOLD 1
15 300478 WINDPIPE INTAKE 1
16 300476 GASKET INTAKE 1
17 300335 BOLT M5 X 20 HEX HEAD WITH
WASHER
2
18 300482 ENGINE SHROUD RED 1
19 10887 BOLT M5 X 16 BUTTON HEAD
WITH WASHER
1
20 300483 ENGINE SHROUD CAP END
BLACK
1
21 300439 BOLT M5 X 20 BUTTON HEAD
WITH WASHER
1
22 26579 IGNITION COIL 1
23 35906 SPARK PLUG L7RTC TORCH 1
24 10683 KIT GAS TANK 1
25 17946 BOLT M5 X 20 WITH WASHER 7
26 3004121 RECOIL HANDLE 1
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
27 300430 RECOIL ASSEMBLY 1
28 300429 RECOIL SPACER PLATE 1
29 300491 RECOIL CLUTCH CUP 1
30 300493 STUD M6 X 62 2
31 300475 GASKET MUFFLER HEAT SHIELD 1
32 300471 BOLT M5 X 12 WITH WASHER 1
33 17888 BOLT M5 X 12 SOCKET HEAD
WITH WASHER
1
34 300492 NUT M6 X 1 HEX FLANGE 2
35 25977 KIT MUFFLER STRAIGHT
EJECTION DPS30
1
36 11190 SPACER M5 X 4 NYLON 4
37 3004105 KIT FUEL LINE TWO HOLE
GROMMET
1
38 3004103 FUEL FILTER 1
39 11936 GAS CAP TWO WAY SELF
VENTING
1
40 4647 BOLT M6 X 18 HEX FLANGE 4
41 300332 GAS TANK SHROUD BLACK 1
42 300336 BOLT M6 X 10 HEX FLANGE 2
43 11189 SPACER M5 X 5 2
44 300338 KEY WOODRUFF 3 X 5 X 12 1
45 11209 KIT FLYWHEEL 1
46 300337 NUT M8 X 1.25 HEX FLANGE 1
47 300467 DOWEL PIN 5 X 12 2
48 300462 WASHER 15.8 X 8.4 X 1.6 2
49 11235 KIT CLUTCH 1
50 300449 WAVE WASHER 10 X 15 X 0.25 2
51 300450 BOLT M8 X 25 SHOULDER 10 2
52 300487 FLYWHEEL SHROUD 1
53 3004114 KIT CARBURETOR REPAIR 1
Engine Assembly
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
18
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
1 4652 HAIR PIN, 5/83/4 INCH COTTER 2
2 4601 TINE A RIGHT OUTSIDE 1
3 4603 TINE “B” RIGHT INSIDE 1
4 400023 NUT M8 NYLOCK 2
5 4641 WASHER M8 CURVED 4
6 26013 TRANSMISSION ASSEMBLY 1
7 46141 BOLT M8 X 1.25 X 155 HEX
FLANGE
2
8 4602 TINE “C” LEFT INSIDE 1
9 4604 TINE “D” LEFT OUTSIDE 1
10 4687 BOLT M10 X 1.5 X 231 HEX
FLANGE
1
11 2431 WASHER M10 NARROW FLAT 2
12 13189 WHEEL 180 X 38 MM DIAMOND
TREAD GREY HUB
2
13 4678 GUIDE WHEEL TUBE 1
14 15104 HANDLEBAR LOWER 1
ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
15 4629 NUT M10 X 1.5 CENTER LOCK HEX 1
16 4674 WHEEL TUBE 1
17 18039 PIN LOCK 8MM X 40MM 1
18 4650 NUT M6 NYLOCK 2
19
W1200117
WASHER M6 X 13 X 1.75 FLAT 2
20 4673 WHEEL HOLDER 1
21 4600 DRAG STAKE 1
22 176 BOLT M5 X 0.8 X 10 HEX FLANGE 2
23 23441 TINE SHIELD 2
24 400020 NUT M5 X 0.8 NYLOCK FLANGE 2
25 4625 BOLT M6 X 1.0 X 42 HEX FLANGE 4
26 4684 TUBE WHEEL LOCK 1
27 4685 SPRING WHEEL LOCK 1
28 13230 WASHER 21 X 16 X 1 MM 1
29 46142 BOLT M6 X 1.0 X 15 HEX FLANGE 2
30 23433 ENGINE MC43 VIPER 1
1
2
3
4
5
30
6
5
7
8
9
1
15
11
12
23
27
28
26
22
21
20
24
25
18
19
17
29
10
11
13
14
16
(SEE DETAIL BREAKDOWN NEXT PAGE)
Hood & Tines Parts Explosion
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
19
ITEM
NO.
PART NO. DESCRIPTION QT Y.
1 26013 TRANSMISSION ASSEMBLY 1
2 46144 DUST CAP 2
3 4606 FIBER WASHER 2
4 4646 TINE SHAFT SEAL 2
5*  TRANSMISSION CASTING LEFT 1
6 4650 NUT M6 NYLOCK 2
7 W1200117 WASHER M6 X 12 X 1 MM 4
8 4633 WHEEL & DRAG STAKE MOUNT 1
9 13600 BOLT M6 X 1.0 X 25 HEX FLANGE 2
10 25159 TINE SHAFT BUSHING STEEL 2
11 4610 TINE SHAFT SHIM 2
12 4651 GEAR AND TINE SHAFT ASSY 1
13 4616 BUSHING SPACER 1
ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 
Transmission Parts Explosion
ITEM
NO.
PART NO. DESCRIPTION QT Y.
14 4614 DRIVE SHAFT BUSHING BRONZE 2
15 21953 DRIVE SHAFT 1
16 4617 THRUST BEARING REDUCER 1
17 4618 THRUST WASHER 2
18 4619 THRUST BEARING CAGE 1
19 4623 BALL BEARING 9 X 26 X 8 MM 1
20 300414 CLUTCH DRUM 1
21 4620 JAM NUT M8 1
22*  TRANSMISSION CASTING RIGHT 1
23 4647 BOLT M6 X 1.0 X 18 HEX FLANGE 6
24 13447 BOLT M6 X 1.0 X 8 PHILLIPS 2
25 4615 KIT THRUST BEARING SET 1
* PURCHASE TRANSMISSION ASSEMBLY 26013
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
11
10
13
14
15
16
17, 26
18, 26
14
20
21
22
23
25
19
24
24
24
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
20
Handlebar Parts Explosion
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
1 4814 BOLT 1024 X 11/4 PHILLIPS 1
2 23442 HANDLEBAR UPPER RIGHT 1
3 14645 THROTTLE CABLE 1
4 12633 RUBBER PAD 1
5 4809 TRIGGER ASSEMBLY SHORT THROW 1
6 4639 HANDLEBAR GRIP 2
7 23443 HANDLEBAR UPPER LEFT 1
8 4640 THANDLE NUT 4
9 4641 CURVED WASHER 4
10 4642 SADDLE BOLT 4
11 4693 HANDLEBAR MIDDLE 1
12 12621 HANDLEBAR PARTS PACKET 1
13 23434 MANUAL PARTS BAG 1
ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
9
10
12
13
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
21
15073 BORDEREDGER KIT INSTALLATION OPTIONAL ACCESSORY
PARTS BREAKDOWN
The Border-Edger Kit is a useful tool for making clean cuts in
the lawn along the borders of gardens, ower beds, walkways,
and driveways for a well manicured look. To install the Border-
Edger Kit, do the following:
INSTALLATION
1. Make sure the cultivator is not running by turning the ON/
OFF switch to the OFF position.
2. Remove the hairpins from both sides of the tine shaft.
3. Remove the cultivating tines from the shaft.
4. Remove the drag stake and lock pin from the unit.
5. Store the tines and save the (2) hairpins; they will be used on
the Border-Edger Kit.
6. Slide the border-edger tine onto either side of the tine
shaft. Make sure that the hub collar of the border-edger tine
faces outward, away from the transmission of the cultivator.
SEE FIGURE 10
7. Take the (2) hairpins saved in Step 4 and insert them through
the inner and outer holes in the tine shaft on each side of the
border-edger tine to secure the tine blade in place on the
shaft. SEE FIGURE 10
8. Slide the border-edger wheel onto the opposite side of the
tine shaft as far as it will go.
9. Insert the remaining (1) hairpin, that came with the kit,
through the inner hole to secure the wheel. SEE FIGURE 10
10. Set the cultivator wheels to the HIGHEST (top) position.
SEE FIGURE 5 (PAGE 12)
CAUTION
BE AWARE THAT THE CULTIVATOR COULD
UNEXPECTEDLY BOUNCE UPWARD, OR JUMP
FORWARD IF THE TINE STRIKES CONCRETE,
PAVEMENT, OR OTHER HARD SURFACES OR HARD
OBSTACLES BURIED UNDER GROUND.
TINE SHAFT
BORDER-EDGER
WHEEL
HAIR PIN
HUB COLLAR
BORDER-EDGER
TINE
DRAG STAKE
REMOVED
FIGURE 10
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
1 15009 BORDEREDGER TINE 1
2 46131 BORDER-EDGER WHEEL 1
3 46134 HAIRPIN 1
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
22
DK43 DETHATCHER KIT INSTALLATION
OPTIONAL ACCESSORY
The Dethatcher Kit is very eective for lifting away the excessive
matted layers of thatch that can prevent moisture, oxygen and
nutrients from penetrating the soil and can harbor disease and
insects. Use in Spring, Summer, and Fall to bring life and color
back to your lawn.
1. Turn the ON/OFF switch to the OFF position. Remove the
cultivating tines or other working tools and the drag stake.
2. Unscrew mount bolts/nuts that connect the wheel bracket
to the drag stake mount and set wheel bracket aside. SEE
FIGURE11
3. Slide dethatcher shield over the unit’s tine shield from the rear of
the unit and secure using bolts and nuts. SEE FIGURES 11 & 12
4. Secure the lower part of the dethatcher shield to the drag stake
mount using the lock pin. SEE FIGURE 11 & 12
5. Install wheel extension plate (4676) using additional bolts
(46142) and nuts (4650). Make sure wheel extension is facing
the correct direction. (The side, with the two holes ush to the
edge, connects to the drag stake mount) SEE FIGURE 11
a. Attach the wheel extension to the drag stake mount
with mount bolts and nuts from unit.
b. Attach the wheel bracket to the wheel extension with
bolts and nuts included with the Dethatcher Kit.
6. Slide the Left and Right Dethatcher Assemblies onto the tine
shaft making sure the Right Assembly is installed on the right
side and Left Assembly is installed on the left side as dened
from the user’s position. SEE FIGURE 13
7. Secure dethatcher assemblies using the two hairpins (46134)
from the Dethatcher Kit through the inner holes of the tine
shaft. SEE FIGURE 13
NOTE: The drag stake must NOT be used when using the
dethatcher kit.
NUT
BOLT
WASHER
NUT
DETHATCHER
SHIELD
LOCK
PIN
BOLT
(4647)
WHEEL
BRACKET
ASSEMBLY
EXTENSION
PLATE
NUT
(4650)
FIGURE 11
SHIELD SECURED
WITH LOCKPIN AND
TINE SHIELD BOLTS
FIGURE 12
RIGHT
DETHATCHER
ASSEMBLY
LEFT
DETHATCHER
ASSEMBLY
HAIR PIN
TINE
SHAFT
FIGURE 13
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION QT Y.
1 46134 HAIR PIN 2
2 4647 BOLT M6 X 1.0 X18 HEX FLANGE 2
3 4650 NUT M6 NYLOCK 2
4 4676 EXTENSION PLATE DETHATCHER 1
5 4707 DETHATCHER ASSEMBLY LEFT 1
6 4708 DETHATCHER ASSEMBLY RIGHT 1
7 4710 DETHATCHER SHIELD 1
Operator’s Manual
MC43 2-Cycle Cultivator
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
23
NOTES
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
24
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté une motobineuse Earthquake®. Nous nous sommes attachés à ce que cette motobineuse réponde aux plus hautes normes
d’utilisation et de durabilité. Moyennant des soins corrects, elle orira de nombreuses années de service able.
Lire ce manuel en entier avant installation et utilisation. Earthquake® se réserve le droit de changer, modier ou améliorer ce produit et cette
documentation à tout moment sans préavis.
SOMMAIRE
Introduction / Sommaire / Enregistrement et service après-vente .....................................................................................................................................................24
Avertissements et mesures de précaution ..............................................................................................................................................................................................25-28
Précautions d’utilisation / Précautions d’entretien et d’entreposage .................................................................................................................................................28
Brûlures et feux / Autocollants de sécurité .............................................................................................................................................................................................28-29
Caractéristiques ......................................................................................................................................................................................................................................................30
Déballage et assemblage .................................................................................................................................................................................................................................... 31
Utilisation ............................................................................................................................................................................................................................................................31-34
Entretien et entreposage ...............................................................................................................................................................................................................................34-36
Dépannage et réparation ..............................................................................................................................................................................................................................36-37
Illustration des pièces détachées ...............................................................................................................................................................................................................38-42
Installation du nécessaire coupe-bordure 15073 (accessoire en option) ..........................................................................................................................................43
Installation du nécessaire scaricateur DK43 (accessoire en option) ..................................................................................................................................................44
RENSEIGNEMENTS SUR LE PROPRIÉTAIRE
Nom du propriétaire:
Adresse du propriétaire:
Ville : État/Province: Code postal:
Numéro de modèle: Numéro de série:
Date d’achat:
Notes:
ENREGISTREMENT ET SERVICE APRÈSVENTE
Consigner le numéro de modèle et le numéro de série du produit dans l’espace prévu
pour y accéder facilement lors des commandes de pièces détachées ou des demandes
d’assistance technique. À lexception des articles couverts par la garantie sur le contrôle
des émissions, la garantie est valable uniquement si l’enregistrement dûment rempli est
reçu par Ardisam dans les 30 jours après l’achat (POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS, VOIR
LA SECTION SUR LA GARANTIE). Lenregistrement de la garantie peut se faire en ligne à
www.getearthquake.com ou par courrier à: Ardisam Inc, 1160 8th Avenue, Cumberland,
WI 54829. Il est aussi possible d’appeler notre Service après-vente au (800) 345-6007 du
lundi au vendredi de 8h00 à 17h00 HNC.
Lire ce manuel et le conserver pour toute consultation ultérieure. Ce manuel contient des renseignements importants sur la SÉCURITÉ,
l’ASSEMBLAGE, l’UTILISATION et l’ENTRETIEN. Le client doit s’assurer que toute la documentation sur le produit est fournie avec l’appareil. Cette
documentation comprend le MANUEL, la liste des PIÈCES DE RECHANGE et les GARANTIES. Cette documentation doit être fournie en vertu de la
réglementation en vigueur. Toutes les personnes à qui cette machine est louée/prêtée doivent avoir accès à ces informations et les comprendre.
Le présent manuel doit rester avec le produit, notamment sil est revendu.
AUTOCOLLANT
DE NUMÉRO
DE SÉRIE
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
25
AVERTISSEMENTS ET MESURES DE PRÉCAUTION
Responsabilité du propriétaire
L’assemblage correct et l’utilisation sûre et ecace de la machine
relèvent de la responsabilité de l’utilisateur.
Lire et respecter toutes les instructions de sécurité.
Suivre avec attention toutes les instructions d’assemblage.
Entretenir la machine conformément aux instructions
et au calendrier gurant dans le manuel de l’utilisateur
Earthquake.
S’assurer que quiconque utilise la machine est bien
familiarisé avec toutes les commandes et mesures de
précaution.
Messages spéciaux
Ce manuel contient des messages spéciaux attirant l’attention sur des
problèmes de sécurité et dommages potentiels à la machine, ainsi
que des informations utiles sur l’utilisation et l’entretien. Veiller à lire
toutes ces informations avec attention pour éviter les blessures et les
dommages à la machine.
REMARQUE: Des informations générales sont fournies à
travers ce manuel pouvant aider l’opérateur dans
l’utilisation ou l’entretien de la machine.
CE SYMBOLE SIGNALE DES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES QUI DOIVENT ÊTRE
RESPECTÉES POUR NE PAS METTRE EN DANGER
LA SÉCURITÉ DES PERSONNES. LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS DU MANUEL
AVANT DE TENTER DE FAIRE FONCTIONNER CET
APPAREIL.
Avant de faire fonctionner le moteur :
Veiller à lire cette section avec attention. Lire l’ensemble
des instructions d’utilisation et d’entretien de ce produit. Tout
manquement à respecter ces instructions peut entraîner des dégâts
matériels, des blessures graves ou la mort. Utiliser la machine
conformément aux instructions de sécurité fournies ici et tout au long
du manuel. Quiconque utilise cette machine doit lire les instructions
et être familiarisé avec les commandes.
Emploi prévu / Emploi détourné prévisible
IMPORTANT: Ceci est une motobineuse rotative motorisée qui
travaille le sol au moyen de fraises en rotation. Elle est conçue
pour un utilisateur à pied, mais non autotractée, avec un moteur à
combustion interne à essence pour entraîner les fraises. Elle ne doit
être utilisée à aucune autre n.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL
N’EST PAS ÉVITÉ, PEUT PROVOQUER LA MORT OU DES
BLESSURES CORPORELLES ET/OU DÉGÂTS MATÉRIELS
GRAVES.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
L’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR DE CE PRODUIT
CONTIENT DES SUBSTANCES CHIMIQUES DÉCLARÉES
RESPONSABLES DE CANCER, MALFORMATIONS
CONGÉNITALES OU AUTRES ANOMALIES DE LA
REPRODUCTION PAR L’ÉTAT DE CALIFORNIE.
IMPORTANT
IMPORTANT SIGNALE DES INFORMATIONS UTILES
CONCERNANT LASSEMBLAGE, L’UTILISATION OU
L’ENTRETIEN DU MATÉRIEL.
AVERTISSEMENT
VEILLER À LIRE, À COMPRENDRE ET À RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET
D’UTILISATION FIGURANT DANS CE MANUEL AVANT
DE TENTER D’INSTALLER ET DE FAIRE FONCTIONNER
VOTRE MACHINE.
TOUT MANQUEMENT À OBSERVER LES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES POUR
L’UTILISATEUR ET D’AUTRES PERSONNES PRÉSENTES
ET DES DÉGÂTS MATÉRIELS. LE TRIANGLE DANS
LE TEXTE SIGNIFIE QUE DES MISES EN GARDES ET
AVERTISSEMENT IMPORTANTS DOIVENT ÊTRE SUIVIS.
DANGER
SRT CRT
AVIS
AVIS INDIQUE QUE LE MATÉRIEL PEUT ÊTRE
ENDOMMAGÉ SI LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
QUI SUIVENT CE MOTINDICATEUR NE SONT PAS
RESPECTÉES.
ATTENTION
ATTENTION INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST
PAS ÉVITÉ, PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
CORPORELLES ET/OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS.
DANGER
DANGER INDIQUE UN DANGER QUI, S’IL N’EST PAS
ÉVITÉ, PROVOQUERA IMMANQUABLEMENT LA MORT
OU DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DÉGÂTS
MATÉRIELS GRAVES.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
26
Consignes générales de sécurité
Lire, comprendre et respecter toutes les instructions
gurant sur la machine et dans le(s) manuel(s). Veiller à bien
se familiariser avec les commandes et la bonne utilisation
de la machine avant de la démarrer.
Utiliser ce matériel exclusivement aux ns prévues.
Veiller à se familiariser avec tous les autocollants de sécurité
et d’exploitation apposés sur ce matériel et sur tous ses
outils ou accessoires.
Ne pas placer les mains ni les pieds sous ou à proximité
d’une pièce en rotation.
Permettre l’utilisation de la machine uniquement à des
personnes responsables familiarisées avec les instructions.
Ne pas laisser d’enfant utiliser cette machine. Ne pas laisser
d’adulte utiliser cette machine sans instruction appropriée.
Examiner avec soin la zone où la machine doit être utilisée
et éliminer tous les objets étrangers. Ce matériel peut
projeter violemment de petits objets et provoquer des
dégâts matériels ou des blessures graves. Rester à l’écart
des objets fragiles, tels que les fenêtres de maison, les
automobiles, les serres, etc.
Porter une tenue adaptée, notamment un blouson ou une
chemise à manches longues. Porter également un pantalon
long. Ne pas porter de pantalon court. Ne jamais porter de
sandales, chaussures de sport ni chaussures ouvertes et ne
jamais utiliser la machine pieds nus.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent
être happés par les pièces en mouvement. Toujours tenir
les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements amples
à l’écart de toute pièce en mouvement du moteur et de la
machine.
Toujours porter des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité à écrans latéraux durant l’utilisation de la machine
pour protéger les yeux des objets étrangers susceptibles
d’être projetés par la machine. Toujours porter une
protection auditive.
Toujours porter des gants de travail et des chaussures
robustes. Porter des chaussures orant une bonne
adhérence sur les surfaces glissantes. Les chaussures de
chantier ou bottines en cuir conviennent généralement
bien. Elles protègent les chevilles et les tibias de l’utilisateur
contre les petits bouts de bois, échardes et autres débris.
Il est conseillé de porter une protection de la tête contre
les projections de terre et petits cailloux et pour éviter
de heurter les branches basses et autres objets auxquels
l’utilisateur n’aurait pas prêté attention.
Ne pas utiliser la machine si tous les carters de protection et
autres dispositifs de sécurité ne sont pas en place.
Voir les instructions du fabricant concernant l’utilisation et
la pose d’accessoires. Utiliser exclusivement des accessoires
homologués par le fabricant.
Travailler uniquement durant la journée ou sous une bonne
lumière articielle.
Ne pas utiliser ce produit alors qu’on est fatigué ou sous
l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments
susceptibles de provoquer une somnolence ou d’altérer la
capacité à utiliser la machine en toute sécurité.
Ne jamais utiliser la machine dans de l’herbe mouillée.
Veiller à toujours avoir le pied ferme; tenir fermement la
poignée et marcher avec la machine; ne jamais courir.
Prendre garde à la circulation lors de travaux à proximité
d’une chaussée ou en traversant une rue.
Si la machine commence à vibrer anormalement, arrêter
le moteur, débrancher le câble de bougie et l’empêcher de
toucher la bougie. Rechercher immédiatement la cause.
Les vibrations signalent généralement un problème. Si le
bruit ou les vibrations de la machine augmentent, arrêter
immédiatement et contrôler la machine.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le
moteur en marche. Débrancher le câble de la bougie.
Inspecter régulièrement la machine. Vérier qu’aucune
pièce nest déformée, endommagée ni desserrée.
La température du silencieux et des zones avoisinantes peut
dépasser 65°C (150°F). Laisser le silencieux et les surfaces
du moteur refroidir avant de les toucher. Ne jamais soulever
ni porter la machine avec le moteur en marche.
Lexposition prolongée au bruit et aux vibrations produits
par du matériel à moteur à essence doit être évitée. Faire
des pauses intermittentes et/ou porter un protection
auditive contre le bruit du moteur, ainsi que des gants de
travail épais pour réduire les vibrations dans les mains.
Maintenir tous les boulons, vis et écrous bien serrés.
Ne pas transporter la machine d’un endroit à l’autre avec le
moteur en marche.
Toujours déplacer une machine emballée avec l’aide d’une
autre personne.
Consulter la réglementation en vigueur concernant les
restrictions d’âge pour l’utilisation de cette machine.
Consignes de sécurité propres au produit
Ne pas travailler le sol au-dessus de canalisations
souterraines, notamment conduites d’eaux, conduites de
gaz, câbles électriques ou autres tuyaux. Ne pas utiliser la
machine dans un sol contenant de grosses roches et autres
objets étrangers susceptibles d’endommager le matériel.
Après avoir heurté un objet étranger, arrêter le moteur.
Débrancher le câble de la bougie. Contrôler l’état de la
machine. En cas de dommages, réparer avant de démarrer
et d’utiliser la machine.
Les fraises de la motobineuse ne doivent pas tourner
lorsque le moteur est au ralenti. Si elle tourne avec le
moteur au ralenti, communiquer avec Earthquake pour
obtenir des instructions.
Si un objet s’est logé dans les fraises, couper le moteur,
débrancher et attacher le câble de la bougie et laisser
refroidir avant de tenter de déloger l’objet étranger.
Lembrayage transfère un couple maximal au bout d’environ
deux heures d’utilisation normale. Durant cette période de
rodage, il peut arriver à l’embrayage de patiner. Lembrayage
doit être exempt d’huile ou autre humidité pour fonctionner
ecacement.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
27
Mesures de précautions concernant le moteur
Si le produit est fourni avec manuel séparé pour le moteur, veiller
à bien le lire et à suivre toutes les mises en garde et mesures de
précaution qu’il contient, en plus de celles de ce manuel.
Pour éviter l’intoxication au monoxyde de carbone
Toujours démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un espace
fermé, même avec des portes ou des fenêtres ouvertes.
Ne jamais essayer de ventiler l’échappement du moteur
à l’intérieur. Le monoxyde de carbone peut atteindre des
niveaux dangereux très rapidement.
Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur à un
endroit où les gaz d’échappement peuvent être aspirés dans
un bâtiment.
Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans un
endroit mal aéré où les gaz d’échappement peuvent être
piégés et diciles à dissiper (exemples: fond de fouille ou
aires de travail entourées de collines).
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou
partiellement fermé (exemples: bâtiments fermés sur un ou
plusieurs côtés, sous une tente, abri à voiture ou sous-sol).
Toujours faire fonctionner le moteur avec l’échappement et
le silencieux pointés dans la direction opposée à l’utilisateur.
Ne jamais diriger le silencieux d’échappement vers
quiconque. Les personnes présentes doivent toujours se
tenir à plusieurs mètres de distance du moteur en marche et
de ses accessoires.
Ne pas modier les réglages du régulateur de moteur ni
faire tourner le moteur en surrégime.
Feux d’essence et manipulation sécuritaire du carburant
Faire preuve d’extrême prudence lors de la manipulation de l’essence
et de tout autre carburant. Ils sont inammables et les vapeurs sont
explosives.
Veiller à bien entreposer la réserve de carburant dans un
bidon approprié et à l’écart de tout risque d’incendie.
Empêcher tout incendie ou explosion sous l’eet d’une
décharge d’électricité statique. Utiliser exclusivement des
bidons à carburant portables non métalliques homologués
par Underwriter’s Laboratory (U.L.) ou par l’American Society
for Testing & Materials (ASTM).
Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni ajouter du
carburant avec le moteur en marche. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de refaire le plein.
Ne jamais vidanger le carburant du moteur dans un endroit
fermé.
Toujours faire le plein du réservoir d’essence à l’extérieur,
dans un endroit bien aéré. Ne jamais remplir le réservoir
à l’intérieur (exemples: sous-sol, garage, grange, remise,
maison, galerie, etc.). Ne jamais remplir le réservoir près
d’appareils à veilleuse, réchaueurs et autres sources
d’inammation. Si le réservoir doit être vidangé, le faire à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être conservé dans un
bidon spéciquement conçu pour le carburant ou il doit
être éliminé avec précaution.
Toujours essuyer l’excédent (débordement) de carburant
de la surface du moteur avant de démarrer. Nettoyer
immédiatement tout carburant déversé par accident. En
cas de déversement accidentel, ne pas démarrer le moteur
mais éloigner le produit et le bidon de carburant de la zone.
Nettoyer le carburant déversé et le laisser s’évaporer et sécher
après avoir essuyé et avant de démarrer.
Laisser les fumées/vapeurs de carburant s’échapper de la
zone avant de démarrer le moteur.
Vérier que le bouchon du réservoir est correctement en
place avant de démarrer le moteur.
Toujours faire fonctionner le moteur avec le bouchon de
réservoir correctement fermé.
Ne jamais fumer en remplissant le réservoir de carburant du
moteur.
Ne pas entreposer le moteur à l’intérieur avec du carburant
dans le réservoir. Le carburant et ses vapeurs sont très
explosifs.
Préparation
Porter une tenue adaptée à l’utilisation de la motobineuse.
Toujours porter des chaussures robustes. Ne jamais porter
de sandales, de chaussures de sport ni de chaussures
ouvertes et ne jamais utiliser la motobineuse pieds nus. Ne
pas porter de vêtements amples susceptibles d’être happés
dans les pièces en mouvement.
Contrôler avec soin la surface à biner et éliminer tous
les objets étrangers. Ne pas travailler le sol au-dessus de
conduites d’eau, conduites de gaz, câbles électriques
ou autres tuyauteries souterraines. Ne pas utiliser la
motobineuse dans un sol contenant de grosses roches
et autres objets étrangers susceptibles d’endommager le
matériel.
DANGER
LES MOTEURS DÉGAGENT DU MONOXYDE DE
CARBONE, UN GAZ TOXIQUE INODORE ET INCOLORE.
DU MONOXYDE DE CARBONE PEUT ÊTRE PRÉSENT
MÊME SI ON NE PEUT NI SENTIR NI VOIR DE GAZ
D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR. L’INHALATION
DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT PROVOQUER
LA NAUSÉE, LA PERTE DE CONSCIENCE, VOIRE
LA MORT, EN PLUS D’UN ÉTAT DE SOMNOLENCE,
D’ÉTOURDISSEMENT ET DE CONFUSION.
EN PRÉSENCE DE L’UN DE CES SYMPTÔMES, SORTIR À
LAIR FRAIS ET OBTENIR IMMÉDIATEMENT DES SOINS
MÉDICAUX.
ATTENTION
LES GAZ CHAUDS SONT UN SOUSPRODUIT NORMAL DE
LA MARCHE D’UN MOTEUR À COMBUSTION INTERNE.
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR ÉVITER LES BRÛLURES ET LES INCENDIES.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ALTÉRER NI MODIFIER LE MOTEUR TEL
QU’IL EST LIVRÉ DE L’USINE. LA MODIFICATION OU
LALTÉRATION DU MOTEUR PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
AVANT DE TRAVAILLER SUR LE MOTEUR OU LA
MACHINE OU DE CHANGER DES PIÈCES, VEILLER À
TOUJOURS METTRE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
EN POSITION ARRÊT.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
28
Manipuler le carburant avec précaution, il est très
inammable.
a. Utiliser un bidon à carburant homologué.
b. Ne jamais refaire le plein de carburant avec le moteur en
marche ou encore chaud.
c. Faire le plein du réservoir de carburant à l’extérieur avec
beaucoup de précaution. Ne jamais refaire le plein de
carburant à l’intérieur.
d. Bien remettre le bouchon d’essence en place et nettoyer
tout déversement accidentel de carburant avant de
redémarrer.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Ne pas utiliser la motobineuse alors qu’on est sous l’emprise
d’alcool ou de drogue.
Ne jamais utiliser la motobineuse sans tous ses capots,
carters et protections en place.
Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart des
pièces en rotation. Se tenir en permanence à l’écart des
fraises de la motobineuse.
Les fraises tournent lorsque la motobineuse est embrayée;
les fraises tournent lorsque le levier de commande de
traction est tiré vers le haut. Les fraises s’arrêtent si le levier
de commande de traction est relâché et revient en position
neutre.
Faire preuve de beaucoup de précaution lors de l’utilisation
sur ou à travers des allées, chemins ou routes en gravier.
Prendre garde aux dangers cachés et à la circulation.
Après avoir heurté un objet étranger, arrêter le moteur,
débrancher le câble de la bougie, contrôler avec soin l’état
de la motobineuse et réparer tout dommage avant de
redémarrer et d’utiliser la motobineuse.
Si de la végétation se prend dans les fraises, arrêter le
moteur et débrancher le câble de la bougie avant d’enlever
la végétation à la main.
Si la machine commence à vibrer anormalement, arrêter
le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les
vibrations signalent généralement un problème.
Ne pas faire fonctionner le moteur à l’intérieur; les gaz
d’échappement sont mortels.
Ne pas forcer la machine au-delà de sa capacité en tentant
de biner trop profondément à une vitesse d’avance trop
rapide.
Ne jamais utiliser la motobineuse si l’éclairage ou la visibilité
sont insusants.
BRÛLURES ET FEUX
Le silencieux, le protège-silencieux et d’autres pièces du moteur
deviennent extrêmement chauds durant la marche du moteur. Ces
pièces restent très chaudes après l’arrêt du moteur.
Prévention des brûlures et des incendies
Ne jamais démonter le protège-silencieux du moteur.
Ne jamais toucher le protège-silencieux parce qu’il est
extrêmement chaud et provoquerait des blessures graves.
Ne jamais toucher les pièces du moteur qui deviennent chaudes
après la marche.
Toujours tenir tous matériaux et débris à l’écart du protège-
silencieux et autres pièces chaudes du moteur pour écarter les
risques de feu.
Enfants et personnes présentes
Il peut se produire des accidents tragiques si l’utilisateur nest pas
conscient de la présence d’enfants et/ou autres personnes. Ne jamais
supposer que les autres personnes resteront toujours au même
endroit.
Éloigner tout le monde de la zone de travail, en particulier les
jeunes enfants et les animaux. Coner la surveillance des enfants
à un adulte responsable.
Rester alerte et arrêter la machine si des enfants entrent dans la
zone de travail.
Avant et durant les déplacements à reculons, regarder derrière
soi et vers le bas pour vérier qu’il n’y a pas de petits enfants.
Ne jamais laisser denfant utiliser la machine.
Faire preuve de beaucoup de prudence lors de l’approche de
virages sans visibilité, d’arbustes, d’arbres ou autres objets
susceptibles de bloquer la vue.
LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DE LA
MOTOBINEUSE SONT DÉFINIS À PARTIR
DE LA POSITION DE CONDUITE ALORS
QU’ON FAIT FACE À LA DIRECTION DE
DÉPLACEMENT VERS LAVANT.
LE MOTEUR 2 TEMPS UTILISE UN
MÉLANGE ESSENCEHUILE DANS LA
PROPORTION 50:1.
NE PAS UTILISER D’ESSENCE PURE NON
MÉLANGÉE SOUS PEINE D’ENDOMMAGER LE MOTEUR.
AVIS
DG
Prendre toutes les mesures de précaution possibles
si la machine est laissée sans surveillance. Relâcher la
commande des gaz, arrêter le moteur, attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces en mouvement et s’assurer
que les écrans et carters de protection sont en place.
Avant de quitter le poste de travail pour une quelconque
raison:
- arrêter le moteur.
- attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN ET D’ENTREPOSAGE
Maintenir la machine, les outils et les accessoires en bon
état de marche.
Contrôler fréquemment le bon serrage des boulons de
cisaillement, des boulons de xation du moteur et des
autres boutons pour s’assurer que le matériel est en bon
état de marche.
Pour éviter les démarrages accidentels, toujours débrancher
le câble de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie avant
d’eectuer l’entretien de la motobineuse.
Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’intérieur. Les gaz
d’échappement sont mortels.
Toujours laisser le silencieux refroidir avant de refaire le
plein de carburant.
Ne jamais entreposer la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment fermé où les vapeurs
peuvent atteindre une amme nue ou une étincelle.
Laisser le moteur refroidir avant de l’entreposer dans un
quelconque bâtiment.
Toujours se reporter aux instructions détaillées du manuel
de l’utilisateur si la motobineuse doit être entreposée
pendant une durée prolongée.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
29
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Cette motobineuse est conçue et fabriquée pour orir toute la
sécurité et la abilité quon est en droit d’attendre d’un leader du
marché de l’outillage motorisé pour travaux extérieurs.
Le présent manuel et les instructions de sécurité qu’il contient
fournissent les connaissances de base nécessaires pour utiliser ce
matériel ecacement et en toute sécurité. Nous avons apposé un
autocollant de sécurité sur la motobineuse pour rappeler certaines
de ces informations importantes à l’opérateur durant l’utilisation de la
machine.
Ces illustrations ont pour objet de familiariser l’opérateur avec
l’emplacement et le contenu de ces importants autocollants de
sécurité, visibles durant les opérations normales de travail de
sol. Veiller à les passer en revue maintenant et, en cas de doute
concernant leur signication ou le respect de ces instructions, relire
complètement les instructions de sécurité du manuel.
N° réf. 17048
Autocollant d’avertissement de motobineuse - Garde-boue
N° réf. 17301
Autocollant de commande des gaz - Guidon droit
N° réf. 17918
Autocollant de placement de la main libre au démarrage -
Guidongauche
Entretien
Toujours arrêter le moteur avant de séloigner de la machine et
avant de la nettoyer, la réparer ou la contrôler. Le moteur doit
être à l’arrêt et froid. Ne jamais eectuer des réglages ou des
réparations avec le moteur en marche. Mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT en position ARRÊT pour éviter les démarrages
accidentels.
Toujours porter une protection oculaire pour eectuer des
réglages ou des réparations.
Maintenir tous les écrous et boulons bien serrés et le matériel en
bon état.
Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérier régulièrement
leur bon fonctionnement.
Lors de l’entretien ou des réparations, ne pas basculer ni retourner
la machine sauf sur instruction spécique dans ce manuel. Les
procédures d’entretien et de réparation peuvent se faire avec la
machine en position verticale. Certaines procédures sont plus faciles
à eectuer si la machine est sur une plateforme surélevée ou un
plan de travail.
Pour réduire le risque d’incendie, éviter toute accumulation
d’herbes, de feuilles et autres débris sur la machine. Nettoyer
les déversements d’huile ou de carburant. Laisser la machine
refroidir avant de la ranger.
Arrêter et contrôler le matériel après avoir heurté un objet.
Réparer, le cas échéant, avant de redémarrer.
Nettoyer et remplacer les autocollants de sécurité et
d’instruction comme il se doit.
Contrôler la machine avant de la remiser. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position
ARRÊT et entreposer la machine à l’intérieur dans un endroit sec
verrouillé ou normalement inaccessible aux enfants.
Utiliser exclusivement des pièces Earthquake d’origine, y compris
tous les écrous et boulons.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
30
CYLINDRÉE DU MOTEUR 43 cc
CAPACITÉ RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1,06 l
RATIO HUILE/ESSENCE 50:1 - 2cl par litre
TYPE D’HUILE Huile moteur 2 temps Viper
(N° réf.: 16890)
TYPE DE CARBURANT Essence d’indice d’octane de 87
minimum.
REMARQUE: Si une essence
contenant de l’éthanol est
utilisée, il est conseillé d’ajouter
un stabilisateur de carburant
dans les proportions spéciées
par le fabricant.
DONNÉES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
BOUGIE L7RTC
ÉCARTEMENT BOUGIE 0,69 mm (0,027 po)
TRANSMISSION Réducteur à engrenages en bronze
RAPPORT D’ENGRENAGE 32:1
LARGEUR DE TRAVAIL 15cm min. à 25 cm max. (6 à 10po)
PROFONDEUR DE TRAVAIL 20 cm max. (8po)
VITESSE DES FRAISES 250 tr/min max.
DIMENSION DES ROUES 17,8cm de dia. x 3,5cm de largeur
(7,0po x 1,375po)
POIDS DE LA MACHINE 15kg (33 lb)
TAILLE ASSEMBLÉE (L x l x h) 89cm x 46cm x 97cm
(35x 18 x 38)
LEVIER DE
COMMANDE
DES GAZ
RÉGLAGE DE HAUTEUR
DE GUIDON SANS OUTIL
À 2 POSITIONS
RÉGLAGE DE
HAUTEUR DE ROUE
SANS OUTIL À
3 POSITIONS
RÉSERVOIR DE
CARBURANT
TRANSLUCIDE
FRAISES RÉVERSIBLES
ET REMPLAÇABLES
SANS OUTIL
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
31
DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE
Déballage de la motobineuse
1. Soulever la motobineuse avec précaution hors de la caisse,
enlever tous les matériaux d’emballage et couper toutes
les attaches qui maintiennent les pièces du guidon sur la
motobineuse.
2. Trouver le paquet de pièces. Le paquet de pièces contient:
4 - Écrous à bouton en té (4640)
4 - Rondelles incurvées (4641)
4 - Vis à tête incurvée (4642)
Assemblage
1. Poser la motobineuse en position verticale avec les fraises et les
roues sur une surface de niveau. Les roues doivent être réglées à
la position la plus basse. NE PAS placer la motobineuse sur une
surface élevée d’où elle peut chuter et provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
2. Avec deux écrous à bouton en té, deux vis à tête incurvée
et deux rondelles incurvées, attacher l’arceau de guidon
intermédiaire à l’arceau de guidon inférieur, qui est déjà
raccordé à la motobineuse. L’arceau de guidon intermédiaire
peut être monté en position haute ou basse. NE PAS serrer
excessivement les écrous à bouton en té. VOIR FIGURE 1
3. Attacher les branches droite et gauche du guidon à l’arceau de
guidon intermédiaire avec les deux écrous à bouton en té, vis à
tête incurvée et rondelles incurvées restants. VOIR FIGURE 1.
NE PAS serrer excessivement les écrous à bouton en té.
4. La barre de trainée est expédiée avec la pointe vers le haut.
Avant utilisation, retirer la goupille d’arrêt et retourner la barre
de traînée an de placer la pointe en position basse vers les
fraises. Remettre la goupille d’arrêt en place.
VOIR FIGURE 2
GUIDON
SUPÉRIEUR DROIT
RONDELLE
INCURVÉE
ÉCROU À
BOUTON EN
VIS À TE
INCURVÉE
GUIDON
SUPÉRIEUR
GAUCHE
ARCEAU DE
GUIDON
INTERMÉDIAIRE
ARCEAU DE
GUIDON INFÉRIEUR
TROUS DE FIXATION
EN POSITION BASSE
TROUS DE FIXATION
EN POSITION HAUTE
GOUPILLE D’ARRÊT
BARRE DE TRAÎNÉE
(POINTÉE VERS LE BAS DURANT
L’UTILISATION)
FIGURE 2
FIGURE 1
UTILISATION
Conseils d’utilisation
1. Lembrayage transfère un couple maximal au bout d’environ
deux heures d’utilisation normale. Durant cette période de
rodage, il peut arriver à l’embrayage de patiner. Lembrayage
doit être exempt d’huile et autre humidité pour fonctionner
ecacement.
2. Travailler la terre sans exercer de poids excessif sur la machine.
La motobineuse fonctionne plus ecacement sous son propre
poids seulement.
Préparer le moteur pour le démarrage
Préparer le mélange et remplir le réservoir
REMARQUE: Faire fonctionner le moteur avec une proportion
essence-huile de 50:1.
1. Le mélange de carburant doit être préparé dans un bidon à
l’extérieur dans un endroit bien aéré.
2. Remplir un bidon à carburant homologué au quart plein avec
l’essence recommandée.
3. Ajouter la quantité recommandée d’huile 2 temps.
4. Visser le capuchon du bidon de carburant bien droit et serré.
5. Agiter le bidon pour mélanger l’huile et l’essence.
6. Dévisser le capuchon lentement pour laisser s’échapper la
pression, puis ajouter le reste de la quantité d’essence requise.
7. Essuyer toute huile ou essence déversée et laisser évaporer
avant de déplacer ou de transporter la machine.
ESSENCE HUILE PROPORTION
4 litres 80 ml 50:1
8 litres 160 ml 50:1
20 litres 400ml 50:1
IMPORTANT
NOUS CONSEILLONS D’UTILISER L’HUILE 2 TEMPS
DE MARQUE  VIPER  RÉF. 16890 OU UNE HUILE 2
TEMPS DE HAUTE QUALITÉ ÉQUIVALENTE CONÇUE
POUR LES MOTEURS 2 TEMPS REFROIDIS PAR AIR,
AFIN D’ASSURER UN FONCTIONNEMENT CORRECT DU
MOTEUR TOUT AU LONG DE SA DURÉE DE SERVICE.
UTILISER UNE ESSENCE DE QUALITÉ, DE PRÉFÉRENCE
CONTENANT PEU OU PAS D’ÉTHANOL.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
32
FRAISE
INTÉRIEURE
FRAISE
EXTÉRIEURE
COLLIERS
DE MOYEU
GOUPILLE
EN ÉPINGLE
DC
BA
TROU INTÉRIEUR
D’ARBRE DE FRAISE
FIGURE 3
Démarrer et arrêter le moteur
Placer le moteur dans un endroit bien aéré, à l’extérieur,
pour éviter toute intoxication au monoxyde de carbone.
Se mettre à l’écart des ammes ou étincelles pour éviter
d’enammer les vapeurs éventuellement présentes.
Éliminer tous les débris des orices de l’épurateur d’air et du
bouchon d’essence pour permettre une bonne circulation
d’air.
AVIS
CE MOTEUR UTILISE UN MÉLANGE D’ESSENCEHUILE.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE PURE,
CELA ENDOMMAGE LE MOTEUR.
Poser les fraises
1. Enler d’abord les fraises intérieures de chaque côté de l’arbre
de fraises. L’une des fraises intérieures est estampée d’un B et
l’autre d’un C.
2. Enler ensuite les fraises extérieures A et D sur les deux côtés
de l’arbre de fraises. Les fraises doivent être posées dans l’ordre
A, B, C, D de gauche à droite lorsquelles sont vues depuis la
position de conduite de la motobineuse. S’assurer que les
colliers de moyeu sur les paires droite et gauche de fraises sont
face à face de telle manière qu’il y ait un espace susant entre
les lames de fraises.
3. Enler les goupilles en épingle dans les trous à chaque
extrémité de l’arbre pour bloquer les fraises en place.
REMARQUE: Les fraises peuvent être inversées de façon à
tourner les pointes de fraises vers l’avant, pour
produire un binage plus vigoureux. Dans cette
conguration, les fraises sont placées dans
l’ordre D, C, B, A de gauche à droites vues depuis
la position de conduite.
Pour réduire la largeur de binage de 25 cm à
15cm (10po à 6po), retirer les deux fraises
extérieures et placer les goupilles en épingle dans
les deux trous intérieurs de l’arbre de fraises de
façon à bloquer les deux fraises intérieures.
Remplir le réservoir de carburant
1. Couper le moteur et le laisser refroidir complètement avant de
refaire le plein du réservoir.
2. Se placer dans un endroit bien aéré, à l’extérieur, à l’écart de
ammes et d’étincelles.
3. Nettoyer les saletés autour du bouchon du réservoir.
4. Desserrer lentement le bouchon du réservoir. Poser le bouchon
sur une surface propre et sèche.
5. Ajouter le carburant avec précaution sans en renverser.
6. Ne pas remplir complètement le réservoir, prévoir de l’espace
pour la dilatation du carburant.
7. Remettre immédiatement le bouchon de réservoir en place et le
serrer. Essuyer tout carburant déversé et laisser sécher avant de
démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
NE PAS ENTREPOSER LE MOTEUR À L’INTÉRIEUR AVEC
DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR. LE CARBURANT
ET SES VAPEURS SONT TRÈS INFLAMMABLES.
NE JAMAIS MÉLANGER LE CARBURANT ET L’HUILE
DIRECTEMENT DANS LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
DU MOTEUR. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BIDONS
À CARBURANT PORTABLES NON MÉTALLIQUES
HOMOLOGUÉS PAR UNDERWRITER’S LABORATORY
U.L. OU PAR LAMERICAN SOCIETY FOR TESTING &
MATERIALS ASTM.
LA MANIPULATION ET LE REMPLISSAGE DE CARBURANT
DOIVENT TOUJOURS ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN ADULTE.
TOUJOURS MANIPULER LE CARBURANT DANS UN
ENDROIT BIEN AÉRÉ, À L’EXTÉRIEUR, À L’ÉCART DE
FLAMMES OU D’ÉTINCELLES.
NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR EN CAS DE
DÉVERSEMENT ACCIDENTEL DE CARBURANT. ESSUYER
LE CARBURANT DÉVERSÉ ET LAISSER SÉCHER.
ÉLOIGNER LE MOTEUR DE LA ZONE POUR ÉVITER LES
ÉTINCELLES.
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR À
L’INTÉRIEUR. LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT
MORTELS.
VEILLER À RESPECTER CES MISES EN GARDE POUR
ÉVITER LES RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS ET DE
BLESSURES CORPORELLES.
Dépose et pose des fraises
Pour déposer les fraises: VOIR FIGURE 3
1. Retirer les goupilles en épingle de chaque extrémité de l’arbre
de fraises.
2. Glisser les quatre fraises hors de l’arbre.
Démarrage à froid (VOIR FIGURE 4):
Démarrage du moteur pour la première fois, après que le moteur a
refroidi ou après une panne de carburant.
1. Amorcer la machine jusqu’à ce que le tuyau d’amorçage soit
rempli d’essence.
REMARQUE: Lors de l’utilisation de la poire d’amorçage,
laisser la poire revenir complètement dans sa
position initiale entre deux pressions.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
33
AVERTISSEMENT
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST EN POSITION STABLE
AVANT DE TIRER SUR LA POIGNÉE DU LANCEUR.
EN CAS D’ALLUMAGE OU DE DÉMARRAGE DU MOTEUR,
RAMENER LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON POUR
MAINTENIR LE CONTRÔLE ET LA STABILITÉ DE LA
MACHINE.
LE CORDON DU LANCEUR PEUT PROVOQUER UNE
BRUSQUE TRACTION INATTENDUE EN DIRECTION DU
MOTEUR. VEILLER À SUIVRE LES INSTRUCTIONS POUR
ÉVITER LES BLESSURES.
NE JAMAIS LAISSER LE MOTEUR EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. LARRÊTER APRÈS CHAQUE UTILISATION.
NE JAMAIS PORTER LA MOTOBINEUSE D’UN ENDROIT
À UN AUTRE AVEC LE MOTEUR EN MARCHE.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE.
NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR EN CAS DE
DÉVERSEMENT ACCIDENTEL DE CARBURANT. ESSUYER
LE CARBURANT DÉVERSÉ ET LAISSER SÉCHER.
2. Placer le levier du volet de départ en position CHOKE (Étranglé).
REMARQUE: La position CHOKE correspond l’engagement à
fond du levier de départ.
3. Placer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position MARCHE.
4. Tenir fermement le guidon. Saisir la poignée du lanceur
de l’autre main et tirer lentement jusqu’à sentir une légère
résistance. Sans laisser la poignée du lanceur se rétracter, tirer
le cordon à fond d’un mouvement rapide. Le laisser revenir très
lentement à sa position de repos. Répéter cette étape chaque
fois que le cordon du lanceur est tiré jusqu’à ce que le moteur
produise un allumage ou démarre.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 à 6
tractions, appuyer 1 fois sur la poire d’amorçage
et tirer une nouvelle fois sur le cordon.
5. Une fois que le moteur est en marche, ramener le levier de
départ en position HALF CHOKE (Semi-étranglé) jusqu’à ce que
le moteur tourne à un régime stable.
REMARQUE: La position HALF CHOKE correspond à
l’engagement du levier entre CHOKE et RUN
(Marche).
6. Placer le levier de départ en position RUN et serrer la
commande des gaz jusqu’à la position souhaitée.
REMARQUE: Faire fonctionner à pleins gaz autant que
possible. Ne pas laisser le moteur tourner au
ralenti pendant des durées prolongées.
7. Pour arrêter le moteur, enfoncer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
jusqu’en position ARRÊT.
Démarrage du moteur chaud/tiède:
1. Commencer à l’étape 3 du démarrage à froid.
2. Si le moteur ne démarre pas, se reporter à l’étape 1 du démarrage
à froid.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas après avoir suivi la
procédure de démarrage, communiquer avec
notre service après-vente au 800-345-6007 ou
par courriel à [email protected]om.
Réglage des roues et de la barre de traînée
Les roues de la motobineuse comportent trois positions de réglage.
La position BASSE des roues s’utilise pour transporter la motobineuse
sur une surface lisse et de niveau avec le moteur à l’arrêt. Les
positions HAUTE et TRÈS HAUTE des roues s’utilisent lors du binage
pour stabiliser la machine à diérentes profondeurs de travail. VOIR
FIGURE 5
Pour régler les roues vers le haut ou le bas:
VOIR FIGURES 5 ET 6:
1. Tirer la douille métallique de verrouillage contre le ressort, à
l’écart du guide vertical de façon à la dégager de l’une des trois
encoches de position dans le guide vertical.
2. Faire coulisser les roues vers le haut ou le bas jusqu’à la position
souhaitée puis relâcher la douille métallique de verrouillage
pour l’engager dans lencoche correspondante du guide
vertical.
ÉTRANGLÉ
MARCHE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
POIRE
D’AMORÇAGE
FIGURE 4
AVERTISSEMENT
NE PAS TENTER DE DÉMARRER LE MOTEUR DES FONS
SUIVANTES:
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DE DÉMARRAGE.
NE PAS PULVÉRISER DE LIQUIDES OU VAPEURS
INFLAMMABLES DANS L’ÉPURATEUR D’AIR, LE
CARBURATEUR OU LE LOGEMENT DE BOUGIE.
NE PAS ENLEVER LA BOUGIE ET TENTER DE
DÉMARRER LE MOTEUR. DU CARBURANT
INFLAMMABLE PEUT GICLER ET ÊTRE ENFLAMMÉ
PAR UNE ÉTINCELLE DE LA BOUGIE.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
34
POSITION
BASSE
POSITION
INTERMÉDIAIRE
POSITION
HAUTE
FIGURE 5
RESSORT
DÉTENDU
DOUILLE MÉTALLIQUE
DE VERROUILLAGE
(POSITION VERROUILLÉE)
RESSORT
COMPRIMÉ
DOUILLE MÉTALLIQUE
DE VERROUILLAGE
(POSITION DÉVERROUILLÉE)
FIGURE 6
GOUPILLE D’ARRÊT
BARRE DE TRAÎNÉE
FIGURE 7
AVERTISSEMENT
FAIRE PREUVE DE PRUDENCE EN PERMANENCE. LE
MOTEUR DOIT ÊTRE À LARRÊT ET FROID ET LE CÂBLE
DE BOUGIE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉ AVANT TOUTE
TENTATIVE D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION.
POUR ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS:
ARRÊTER LE MOTEUR, LE LAISSER REFROIDIR ET
DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE DE LA BOUGIE
AVANT TOUTE VÉRIFICATION OU TOUT RÉGLAGE DU
MOTEUR OU DE LA MACHINE.
LA TEMPÉRATURE DU SILENCIEUX ET DES ZONES
AVOISINANTES PEUT DÉPASSER 65°C 150°F. ÉVITER
DE TOUCHER CES SURFACES.
VÉRIFIER LE SERRAGE DES ÉCROUS ET VIS DE LA
MOTOBINEUSE. LES GARDER BIEN SERRÉS.
NE JAMAIS ENTREPOSER LE MOTEUR AVEC DU
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR À L’INTÉRIEUR
D’UN BÂTIMENT. CELA PRÉSENTE UN RISQUE
D’INFLAMMATION DU CARBURANT OU DE SES
VAPEURS PAR DES ÉTINCELLES POTENTIELLES.
L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS DU MOTEUR ET
DE LA MOTOBINEUSE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE
EFFECTUÉS PAR UN ADULTE.
ARRÊTER LE MOTEUR, LE LAISSER REFROIDIR
ET DÉBRANCHER LE CÂBLE DE BOUGIE AVANT
D’EFFECTUER TOUTE RÉPARATION OU TOUT
ENTRETIEN.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Pour travailler sur la machine (VOIR FIGURE 8):
1. Mettre l’interrupteur du moteur en position ARRÊT.
2. Débrancher le câble de la bougie.
3. Placer le câble de bougie débranché de façon sûre à l’écart de
la bougie et de toute pièce métallique. Cela est indispensable
pour écarter tout risque d’arc électrique entre le câble de
bougie et des pièces métalliques.
4. Remplacer ou réparer la pièce défectueuse sur la motobineuse.
5. Vérier que toutes les pièces réparées, ou déposées durant la
réparation, sont correctement remontées et bien serrées.
REMARQUE: Toutes les pièces de rechange doivent provenir de
l’usine. Ne jamais utiliser de pièces de rechange
qui ne sont pas spéciquement conçues pour la
motobineuse.
6. Rebrancher le câble de bougie.
Entretien de la motobineuse
1. Maintenir tous les boulons, vis et écrous bien serrés.
2. Pour une utilisation par temps froid, entreposer la machine dans
un endroit frais. Le transfert de la machine du chaud au froid
peut provoquer l’accumulation d’une condensation nocive.
Pour régler la barre de trainée: VOIR FIGURE 7
La barre de traînée s’utilise pour contrôler la profondeur de binage
et empêcher la motobineuse de faire des bonds en avant durant
l’utilisation. La résistance au mouvement avant est plus grande
lorsque la barre de trainée est réglée à sa position la plus basse ce qui
permet de travailler le sol plus profondément.
1. Retirer la goupille d’arrêt du trou de xation de la barre de
trainée.
2. Orienter la barre de trainée avec le bout pointu dirigé vers le
bas.
3. Enler la goupille d’arrêt dans le trou qui correspond à la
profondeur souhaitée.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
35
CÂBLE DE BOUGIE
FIGURE 8
*Lire ce code QR code avec un téléphone
intelligent pour accéder à des suggestions
et conseils utiles sur l’utilisation de la
motobineuse. www.getearthquake.com
Il peut nécessaire d’installer un lecteur QR Code® sur le
téléphone. Des frais de transfert de données peuvent s’appliquer.
Entretien du moteur
Veiller à lire le calendrier d’entretien et à respecter les délais
préconisés pour étendre la durée de service du moteur.
Un bon entretien est indispensable à un fonctionnement sûr,
économique et sans panne. Cela contribue également à réduire la
pollution de l’air. Pour assurer des soins corrects du moteur, les pages
suivantes comportent un calendrier d’entretien, des instructions
de contrôle courant et des instructions d’entretien élémentaire au
moyen d’outils à mains de base. Il est préférable de coner à des
professionnels les tâches d’entretien ou de réparation plus diciles
ou nécessitant un outillage spécial et qui sont normalement
eectuées par un technicien ou autre mécanicien qualié.
Lentretien, le remplacement et la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle des émissions peuvent être eectués par
tout mécanicien ou atelier de réparation de moteurs hors route.
Toutefois, ces éléments doivent être conés à un concessionnaire
agréé pour bénécier d’un service de contrôle des émissions «sans
frais».
Le calendrier d’entretien s’applique à des conditions normales
d’utilisation. Si le moteur est utilisé dans des conditions inhabituelles,
notamment une exploitation soutenue sous forte charge ou
température élevée ou des conditions exceptionnellement humides
ou poussiéreuses, obtenir des conseils relatifs à ces besoins et
emplois particuliers auprès du concessionnaire.
OPÉRATION D’ENTRETIEN
Toutes les
8 heures
(quotidien)
Toutes les
20heures ou
saisonnier
Chaque
année
Nettoyer moteur et contrôler
écrous/boulons
X
Filtre à air Contrôler X
(Voir la section Filtre à air)
Nettoyer * X
Changer X X
Bougie
(Écartement 0,69 mm)
Contrôler/
régler
X
(Voir la section Bougie)
Changer X
* Entretien plus fréquent dans des conditions poussiéreuses
Calendrier d’entretien
Bougie
La bougie recommandée est une Torch L7RTC qui correspond à une
Champion RCJ6Y.
1. Contrôler la bougie au début de chaque saison.
2. Débrancher le capuchon de bougie et nettoyer tous débris
autour de la bougie.
3. Retirer la bougie et la changer dans les cas suivants: électrodes
piquées, électrodes brûlées, porcelaine ssurée ou dépôts
autour des électrodes.
4. Après examen, visser la bougie à fond à la main et serrer avec
une clé à bougie. Rebrancher le câble de bougie.
Bougie d’origine: serrer de 1/2 tour supplémentaire.
Bougie neuve: régler l’écartement des électrodes à 0,69mm
(0,027po) et serrer de 1/8 à 1/4 tour supplémentaire.
REMARQUE: Une bougie mal serrée peut surchauer et
endommager le moteur. Un serrage excessif de
la bougie peut endommager le letage de la
culasse.
Ailettes de refroidissement
Les ailettes de refroidissement, les entrées d’air et les tringles doivent
être exemptes de tous débris avant chaque utilisation.
Carburateur
Ne jamais modier le réglage d’usine du carburateur.
Filtre à air
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans ltre à air correctement en
place. L’absence d’épurateur d’air sur le moteur peut entraîner une
usure supplémentaire et la défaillance du moteur.
Eectuer l’entretien du ltre à air tous les 3 mois ou après 20 heures
d’utilisation. Nettoyer le ltre chaque jour en cas de conditions
extrêmement poussiéreuses.
Pour changer ou nettoyer le ltre à air:
1. Avant de déposer le couvercle de ltre à air, mettre le levier de
départ en position CHOKE.
2. Pour déposer le couvercle de ltre à air, appuyer sur les pattes
de fermeture de part et d’autre du couvercle. VOIR FIGURE 9
3. Une fois que les pattes de fermeture sont dégagées, retirer le
couvercle de ltre à air en le basculant à lécart du moteur.
4. Retirer l’élément ltrant en mousse. Remplacer par un ltre
huilé neuf ou laver le ltre existant à l’eau tiède et au savon
doux.
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
36
DANGER
NE PAS SIPHONNER LE CARBURANT PAR LA BOUCHE.
L’ESSENCE EST TOXIQUE ET PEUT PROVOQUER DES
LÉSIONS CORPORELLES GRAVES.
NE JAMAIS ENTREPOSER LA MOTOBINEUSE AVEC DU
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR À L’INTÉRIEUR D’UN
TIMENT OU D’UN LOCAL FERMÉ. LES VAPEURS DE
CARBURANT PEUVENT S’ACCUMULER ET PROVOQUER
UN INCENDIE.
5. Après le nettoyage, huiler soigneusement le ltre en mousse
avec de l’huile moteur d’indice 30 ou 40 et essorer tout excédent
d’huile avant de le remettre en place. Veiller à bien appuyer
uniformément le ltre en mousse contre la plaque de renfort du
ltre pour s’assurer que la mousse est complètement engagée
de façon étanche dans son logement.
6. Remonter le couvercle de ltre à air en veillant à l’enclencher
complètement an qu’il soit bien tenu en place par les pattes de
fermeture. Tirer légèrement sur le couvercle pour vérier qu’il
est solidement xé. Si le couvercle ne bouge pas lorsquon tire
dessus, c’est quil est bien attaché.
PATTES DE
FERMETURE
PLAQUE DE
RENFORT DE FILTRE
ÉLÉMENT
FILTRANT
EN MOUSSE
LOGEMENT DE
PATTE DE FERMETURE
(DES DEUX TÉS)
COUVERCLE DE FILTRE À AIR
FIGURE 9
AVIS
NE PAS TORDRE LE FILTRE À AIR LORS DE SON
NETTOYAGE, TOUJOURS LE PRESSER. LA TORSION
OU UNE FORCE EXCESSIVE PEUVENT ENDOMMAGER
L’ÉLÉMENT FILTRANT.
Transport de la motobineuse
1. Après avoir utilisé la motobineuse et avant de la transporter,
visser fermement le bouchon d’essence (sens des aiguilles d’une
montre). Le bouchon d’essence ne fuit pas durant le transport
s’il est bien serré. Ne jamais transporter le moteur dans un
espace fermé à l’intérieur d’un véhicule. Le carburant ou ses
vapeurs peuvent senammer et provoquer des blessures graves
ou la mort.
2. S’il y a du carburant dans le réservoir, transporter la machine
dans un véhicule ouvert en position verticale.
3. Si un véhicule fermé doit être utilisé, transférer le carburant
dans un bidon d’essence rouge homologué. NE PAS siphonner
par la bouche.
4. Faire tourner le moteur pour consommer le reste de carburant
présent dans le carburateur et le réservoir. Toujours faire
fonctionner le moteur dans un endroit bien aéré.
5. Essuyer tout déversement de carburant sur le moteur et la
motobineuse. Laisser sécher.
6. S’assurer que le bouchon d’essence est bien fermé avant de
transporter la motobineuse dans un véhicule.
Entreposage à long terme
Si la motobineuse ne doit pas être utilisée pendant plus d’un mois, la
préparer pour l’entreposage de longue durée.
Instructions d’entreposage de longue durée
1. Mélanger une quantité appropriée de stabilisateur de carburant
dans les proportions recommandées sur l’emballage du
stabilisateur. Faire tourner le moteur pendant cinq minutes pour
répartir le mélange stabilisateur dans le circuit d’alimentation.
Cela empêchera la formation de gomme, vernis et corrosion
dans le circuit de carburant pendant l’entreposage de longue
durée jusqu’à 12 mois.
2. Entreposer la motobineuse en position verticale.
3. Éliminer tous les débris des fraises et du moteur de la
motobineuse.
DÉPANNAGE ET RÉPARATION
Chez Earthquake, nous intégrons la qualité et la durabilité dans la
conception de nos produits; mais toute la conception soignée et tout
l’entretien attentionné ne sauraient garantir une existence totalement
exempte de réparation de cette motobineuse Earthquake. La majorité
des problèmes sont mineurs et aisément résolus en suivant les
indications du guide de dépannage de cette section.
Ce guide aide à diagnostiquer les causes des problèmes les plus
courants et à identier leurs solutions.
Pour les réparations plus compliquées, il est préférable de s’adresser
à un centre de réparation agréé ou directement à Earthquake.
Earthquake eectuera les réparations nécessaires si aucun centre de
réparation nest disponible. Une liste des pièces détachées est fournie
vers la n de ce manuel.
Nous sommes toujours heureux de répondre à toute question ou
d’aider à trouver l’assistance nécessaire.
Commande de pièces de rechange
Les pièces peuvent s’obtenir chez un concessionnaire-réparateur
agréé ou directement auprès de l’usine. Pour commander des pièces,
visiter www.getearthquake.com ou appeler le 1-800-345-6007.
Pour les questions plus générales, envoyer un courriel à
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
37
Veiller à inclure les informations suivantes avec la commande:
1) Numéro de référence des pièces
2) Description des pièces
3) Quantité
4) Numéro de modèle et numéro de série
Pièces de rechange
Utiliser exclusivement des pièces de rechange Earthquake
homologuées.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION / MESURE CORRECTIVE
Le moteur ne démarre pas 1. Interrupteur d’allumage en position d’arrêt 1. Mettre l’interrupteur en position de MARCHE
2. Câble de bougie débranché 2. Brancher le câble sur la bougie
3. Panne de carburant 3. Refaire le plein
4. Bougie humide, défectueuse ou
d’écartement incorrect
4. Nettoyer, changer ou régler la bougie
5. Tuyau du conduit de carburant pas placé au
fond du réservoir
5. Pousser le tuyau de carburant vers le bas dans le réservoir
Le moteur a des ratés, se noie
durant la marche
1. Filtre à air sale 1. Nettoyer ou changer le ltre à air
2. Volet de départ partiellement engagé 2. Placer le levier du volet de départ en position RUN
(MARCHE)
3. Carburateur déréglé 3. Appeler le service après-vente
Le moteur est dicile à
démarrer
1. Carburant vicié 1. Vidanger le carburant usagé et le remplacer par du frais.
Utiliser du stabilisateur de carburant en n de saison ou
pour l’entreposage de longue durée
2. Câble de bougie lâche 2. S’assurer que le câble de bougie est solidement attaché à
la bougie
3. Carburateur sale 3. Nettoyer le carburateur, utiliser du stabilisateur de
carburant, un bidon neuf
4. Amorçage insusant du carburant 4. Amorcer le moteur 3 fois supplémentaires puis tirer sur le
cordon du lanceur
Le moteur a des ratés ou
manque de puissance
1. Filtre à carburant encrassé 1. Nettoyer le réservoir de carburant, changer le ltre à
carburant
2. Filtre à air encrassé 2. Nettoyer ou changer le ltre à air
3. Carburateur déréglé ou défectueux 3. Appeler le service après-vente
4. Bougie humide, défectueuse ou
d’écartement incorrect
4. Nettoyer, changer ou régler la bougie
Le moteur tourne, puis cale 1. Bouchon de réservoir hermétique à l’air 1. Nettoyer ou changer le bouchon du réservoir, vérier
l’évent
2. Filtre à carburant obstrué 2. Nettoyer ou changer le ltre à carburant
3. Carburateur déréglé ou défectueux 3. Appeler le service après-vente
Régime moteur trop élevé 1. Carburateur déréglé 1. Appeler le service après-vente
Les fraises tournent avec le
moteur au ralenti
1. Régime de ralenti trop élevé 1. Baisser le régime de ralenti
2. Ressort d’embrayage cassé 2. Changer l’embrayage
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
38
21
20
19
18
23
22
17
9,12,14,53
9,11,53
8,9
9,10
45
2,7
2,6,9,14,53
2,5
2,4
1,2
3
45,46
47
13,14
14,16
14,15
44,45
48,49
49
49,50
49,51
25,45
52
13,45
43
24,37
13
25
26,27
27
28
29
35
34,35
33,35
35
31,35
30,35
25
24
24,36
24,37
24,37,38
24
24,39 24,40
41
42
32,35
ILLUSTRATION DES PIÈCES DÉTACHÉES
- Moteur
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
39
ILLUSTRATION DES PIÈCES DÉTACHÉES
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 3004158 COUVERCLE DE FILTRE À AIR 1
2 15230 NÉCESSAIRE FILTRE À AIR 1
3 1021 INTERRUPTEUR À BASCULE 1
4 3004156 ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR EN
MOUSSE
1
5 3004157 CADRE DE RENFORT DU FILTRE À AIR 1
6 15209 VIS M5 X 52 AVEC RONDELLE 2
7 3004150 BASE D’ÉPURATEUR D’AIR 1
8 15261 CARBURATEUR 43 CC INVIOLABLE 1
9 11334 NÉCESSAIRE CARBURATEUR DE
RECHANGE
1
10 300481 JOINT TORIQUE DE CARBURATEUR 1
11 3004109 POIRE D’AMORÇAGE DE
CARBURATEUR
1
12 300479 JOINT DE CARBURATEUR 1
13 17952 VIS M5 X 28 AVEC RONDELLE 5
14 11205 NÉCESSAIRE COLLECTEUR
D’ADMISSION
1
15 300478 CONDUIT D’AMISSION D’AIR 1
16 300476 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ D’ADMISSION 1
17 300335 VIS M5 X 20 TE HEX AVEC
RONDELLE
2
18 300482 COIFFE DE MOTEUR, ROUGE 1
19 10887 VIS M5 X 16 TE RONDE AVEC
RONDELLE
1
20 300483 COUVERCLE DE COIFFE DE MOTEUR
NOIR
1
21 300439 VIS M5 X 20 TE RONDE AVEC
RONDELLE
1
22 26579 BOBINE D’ALLUMAGE 1
23 35906 BOUGIE TORCH L7RTC 1
24 10683 NÉCESSAIRE RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1
25 17946 VIS M5 X 20 AVEC RONDELLE 7
26 3004121 POIGNÉE DE LANCEUR 1
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
27 300430 LANCEUR À CORDON 1
28 300429 PLAQUE D’ESPACEMENT DE
LANCEUR
1
29 300491 COUPELLE D’EMBRAYAGE DE
LANCEUR
1
30 300493 GOUJON M6 X 62 2
31 300475 BOUCLIER THERMIQUE DE
SILENCIEUX
1
32 300471 VIS M5 X 12 AVEC RONDELLE 1
33 17888 VIS M5 X 12 TE SIX PANS CREUX
AVEC RONDELLE
1
34 300492 ÉCROU M6 X 1 HEX À EMBASE 2
35 25977 NÉCESSAIRE SILENCIEUX ÉJECTION
DROITE DPS30
1
36 11190 RONDELLE D’ESPACEMENT M5 X 4
NYLON
4
37 3004105 NÉCESSAIRE ŒILLET DEUX TROUS
CONDUITE DE CARBURANT
1
38 3004103 FILTRE À CARBURANT 1
39 11936 BOUCHON D’ESSENCE À RENIFLARD
BIDIRECTIONNEL
1
40 4647 VIS M6 X 18 TE HEX À EMBASE 4
41 300332 COIFFE DE RÉSERVOIR NOIRE 1
42 300336 VIS M6 X 10 TE HEX À EMBASE 2
43 11189 RONDELLE D’ESPACEMENT M5 X 5 2
44 300338 CLAVETTE DEMI-LUNE 3 X 5 X 12 1
45 11209 NÉCESSAIRE VOLANT D’INERTIE 1
46 300337 ÉCROU M8 X 1,25 HEX À EMBASE 1
47 300467 GOUPILLE CYLINDRIQUE 5 X 12 2
48 300462 RONDELLE 15,8 X 8,4 X 1,6 2
49 11235 NÉCESSAIRE EMBRAYAGE 1
50 300449 RONDELLE ONDULÉE 10 X 15 X 0,25 2
51 300450 VIS M8 X 25 ÉPAULEMENT 10 2
52 300487 COIFFE DE VOLANT D’INERTIE 1
53 3004114 NÉCESSAIRE DE RÉPARATION DU
CARBURATEUR
1
- Moteur
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
40
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 4652 GOUPILLE EN ÉPINGLE, 5/8-3/4 PO 2
2 4601 FRAISE «A» EXTÉRIEURE DROITE 1
3 4603 FRAISE «B» INTÉRIEURE DROITE 1
4 400023 ÉCROU-FREIN BAGUE NYLON M8 2
5 4641 RONDELLE COURBÉE M8 4
6 26013 RÉDUCTEUR COMPLET 1
7 46141 VIS M8 X 1,25 X 155 HEX À EMBASE 2
8 4602 FRAISE «C» INTÉRIEURE GAUCHE 1
9 4604 FRAISE «D » EXTÉRIEURE GAUCHE 1
10 4687 VIS M10 X 1,5 X 231 HEX À EMBASE 1
11 2431 RONDELLE M10 ÉTROITE PLATE 2
12 13189 ROUE 180 X 38 MM SCULPTURE
LOSANGES MOYEU GRIS
2
13 4678 GUIDE DE TUBE DE ROUE 1
14 15104 ARCEAU DE GUIDON INFÉRIEUR 1
15 4629 ÉCROU M10 X 1,5 CENTER LOCK HEX 1
16 4674 TUBE DE ROUE 1
ILLUSTRATION DES PIÈCES DÉTACHÉES
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
17 18039 GOUPILLE D’ARRÊT 8 MM X 40 MM 1
18 4650 ÉCROU-FREIN À BAGUE NYLON M6 2
19 W1200117 RONDELLE M6 X 13 X 1,75 PLATE 2
20 4673 SUPPORT DE ROUES 1
21 4600 BARRE DE TRAINÉE 1
22 176 VIS M5 X 0,8 X 10 HEX À EMBASE 2
23 23441 GARDE-BOUE 2
24 400020 ÉCROU-FREIN M5 X 0,8 À EMBASE 2
25 4625 VIS M6 X 1,0 X 42 HEX À EMBASE 4
26 4684 DOUILLE DE VERROUILLAGE DE
ROUES
1
27 4685 RESSORT DE VERROUILLAGE DE
ROUES
1
28 13230 RONDELLE 21 X 16 X 1 MM 1
29 46142 VIS M6 X 1,0 X 15 HEX À EMBASE 2
30 23433 MOTEUR VIPER MC43 1
1
2
3
4
5
30
6
5
7
8
9
1
15
11
12
23
27
28
26
22
21
20
24
25
18
19
17
29
10
11
13
14
16
(SEE DETAIL BREAKDOWN NEXT PAGE)
- Vue éclatée du capot et des fraise
(VOIR LE DÉTAIL DES PIÈCES PAGE SUIVANTE)
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
41
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 26013 RÉDUCTEUR COMPLET 1
2 46144 CAPUCHON ANTIPOUSSIÈRE 2
3 4606 RONDELLE EN FIBRE 2
4 4646 JOINT D’ARBRE DE FRAISES 2
5* --- DEMI-CARTER DE RÉDUCTEUR
GAUCHE
1
6 4650 ÉCROU-FREIN À BAGUE NYLON M6 2
7 W1200117 RONDELLE M6 X 12 X 1 MM 4
8 4633 SUPPORT DE ROUES ET BARRE DE
TRAINÉE
1
9 13600 VIS M6 X 1,0 X 25 HEX À EMBASE 2
10 25159 BAGUE D’ARBRE DE FRAISES, ACIER 2
11 4610 RONDELLE D’ÉPAISSEUR DARBRE
DE FRAISES
2
12 4651 ARBRE DE FRAISES AVEC PIGNON 1
13 4616 BAGUE D’ESPACEMENT 1
ILLUSTRATION DES PIÈCES DÉTACHÉES
- Vue éclatée du réducteur
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
14 4614 BAGUE D’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT,
BRONZE
2
15 21953 ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
16 4617 PALIER DE BUTÉE DE RÉDUCTEUR 1
17 4618 RONDELLE DE BUTÉE 2
18 4619 CAGE DE PALIER DE BUTÉE 1
19 4623 ROULEMENT À BILLES 9 X 26 X 8 MM 1
20 300414 TAMBOUR D’EMBRAYAGE 1
21 4620 CONTRE-ÉCROU M8 1
22* --- DEMI-CARTER DE RÉDUCTEUR
DROIT
1
23 4647 VIS M6 X 1,0 X 18 HEX À EMBASE 6
24 13447 VIS M6 X 1.0 X 8 PHILLIPS 2
25 4615 NÉCESSAIRE PALIERS DE BUTÉE 1
* ACHETER LE RÉDUCTEUR COMPLET 26013
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
11
10
13
14
15
16
17, 26
18, 26
14
20
21
22
23
25
19
24
24
24
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
42
- Vue éclatée du guidon
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 4814 VIS 10-24 X 1-1/4 PHILLIPS 1
2 23442 GUIDON SUPÉRIEUR DROIT 1
3 14645 CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ 1
4 12633 TAMPON CAOUTCHOUC 1
5 4809 GÂCHETTE COURTE 1
6 4639 POIGNÉE DE GUIDON 2
7 23443 GUIDON SUPÉRIEUR GAUCHE 1
8 4640 ÉCROU À BOUTON EN 4
9 4641 RONDELLE INCURVÉE 4
10 4642 VIS À TÊTE INCURVÉE 4
11 4693 ARCEAU DE GUIDON INTERMÉDIAIRE 1
12 12621 SACHET DE PIÈCES DU GUIDON 1
13 23434 SACHET DU MANUEL DE PIÈCES 1
ILLUSTRATION DES PIÈCES DÉTACHÉES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
9
10
12
13
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
43
INSTALLATION DU NÉCESSAIRE COUPEBORDURE 15073 ACCESSOIRE EN OPTION
LISTE DES PIÈCES
Le coupe-bordure est un outil utile pour réaliser des coupes nettes
de la pelouse le long des bordures de jardins, des plate-bandes,
des allées et des voies de garage an de produire une apparence
impeccable. Le nécessaire coupe-bordure sinstalle de la façon
suivante:
INSTALLATION
1. Pour s’assurer que la motobineuse nest pas en marche, placer
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position ARRÊT.
2. Retirer les goupilles en épingle des deux côtés de l’arbre de
fraises.
3. Retirer les fraises de l’arbre.
4. Retirer la barre de trainée et la goupille d’arrêt de la machine.
5. Ranger les fraises et conserver les deux (2) goupilles en épingle,
elle sont utilisées avec le coupe-bordure.
6. Enler la fraise coupe-bordure sur un côté ou sur l’autre de l’arbre
de fraises. S’assurer que le collier de moyeu de la fraise coupe-
bordure soit vers l’extérieur, du côté opposé au réducteur. VOIR
FIGURE 10
7. Enler les deux (2) goupilles en épingle conservées à l’étape 4
dans les trous intérieur et extérieur de l’arbre de fraises de part
et d’autre de la fraise coupe-bordure pour la tenir en place sur
l’arbre. VOIR FIGURE 10
8. Enler la roue de coupe-bordure à fond sur le côté opposé de
l’arbre de fraises.
9. Enler la goupille en épingle restante, celle fournie avec le
nécessaire, dans le trou intérieur pour attacher la roue. VOIR
FIGURE 10
10. Régler les roues de la motobineuse dans la position LA PLUS
HAUTE. VOIR FIGURE 5 (PAGE 34).
ATTENTION
LA MOTOBINEUSE PEUT ÊTRE PROJETÉE VERS LE HAUT
OU FAIRE UN BOND EN AVANT DE FON INATTENDUE
SI LES FRAISES HEURTENT DU BÉTON, DE LA CHAUSSÉE
OU D’AUTRES SURFACES DURES OU OBSTACLES DURS
ENTERRÉS.
ARBRE DE
FRAISES
ROUE DE
COUPE-BORDURE
GOUPILLE
EN ÉPINGLE
COLLIER DE
MOYEU
FRAISE
COUPE-BORDURE
BARRE DE
TRAÎNÉE
RETIRÉE
FIGURE 10
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 15009 FRAISE COUPE-BORDURE 1
2 46131 ROUE DE COUPE-BORDURE 1
3 46134 GOUPILLE EN ÉPINGLE 1
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
44
INSTALLATION DU NÉCESSAIRE
SCARIFICATEUR DK43 ACCESSOIRE EN
OPTION
Le scaricateur est un outil très ecace pour arracher les couches
excessives de chaume qui peuvent empêcher l’humidité, l’oxygène et
les substances nutritives de pénétrer la terre et peuvent abriter des
maladies et des insectes. Utiliser au printemps, en été et à l’automne
pour redonner vie et couleurs à la pelouse.
1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position ARRÊT. Retirer
les fraises de binage ou autre outil éventuel et la barre de traînée.
2. Dévisser les vis et écrous de xation du support de roues sur la
monture de barre de traînée et mettre le support de roue de côté.
VOIR FIGURE 11
3. Enler le capot de scaricateur sur le garde-boue de la machine par
l’arrière et l’attacher avec des vis et des écrous. VOIR FIGURES 11
ET12
4. Fixer la partie inférieure du capot de scaricateur au support de
barre de trainée à l’aide de la goupille d’arrêt. VOIR FIGURES 11
ET12
5. Poser la plaque de rallonge de roue (4676) à l’aide des vis (46142)
et écrous (4650) supplémentaires. S’assurer que la rallonge de roue
est dans le bon sens (le côté avec les deux trous le long du bord se
raccorde à la monture de barre de traînée). VOIR FIGURE 11
a. Attacher la rallonge de roue à la monture de barre de
traînée avec les vis et écrous de la machine.
b. Attacher le support de roue à la rallonge de roue avec les vis
et écrous fournis avec le nécessaire scaricateur.
6. Enler les éléments de scaricateur droit et gauche sur l’arbre
de fraises en veillant à placer l’élément droit du côté droit et
l’élément gauche du côté gauche, vu depuis la position de
conduite. VOIR FIGURE 13
7. Attacher les éléments de scaricateur en plaçant les deux
goupilles en épingle (46134) fournies avec le nécessaire dans les
trous intérieurs de l’arbre de fraises. VOIR FIGURE 13
REMARQUE: La barre de trainée ne doit PAS être utilisée avec
le scaricateur.
BOULON
ÉCROU
BOULON
RONDELLE
ÉCROU
CAPOT DE
SCARIFICATEUR
GOUPILLE
D’ARRÊT
VIS
(4647)
SUPPORT
DE ROUE
PLAQUE DE
RALLONGE
ÉCROU
(4650)
FIGURE 11
CAPOT ATTACHÉ AVEC
LA GOUPILLE D’ARRÊT
ET LES VIS DU
GARDE-BOUE
FIGURE 12
SCARIFICATEUR
DROIT
SCARIFICATEUR
GAUCHE
GOUPILLE
EN ÉPINGLE
ARBRE DE
FRAISES
FIGURE 13
REPÈRE N° RÉF. DESCRIPTION QTÉ
1 46134 GOUPILLE EN ÉPINGLE 2
2 4647 VIS M6 X 1,0 X 18 TÊTE HEX À EMBASE 2
3 4650 ÉCROU-FREIN À BAGUE NYLON M6 2
4 4676 PLAQUE DE RALLONGE SCARIFICATEUR 1
5 4707 SCARIFICATEUR GAUCHE 1
6 4708 SCARIFICATEUR DROIT 1
7 4710 CAPOT DE SCARIFICATEUR 1
Manuel de l’utilisateur
Motobineuse 2 temps MC43
Voir les pièces détachées en ligne à www.getearthquake.com ou composer le 800-345-6007 L-V 8-17
45
NOTES
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
46
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar un cultivador Earthquake®. Hemos trabajado para garantizar que este cultivador cumpla con las normas más exigentes de
uso y durabilidad. Con el cuidado adecuado, su cultivador le proporcionará muchos años de servicio.
Lea el manual completo antes de la instalación y uso. Earthquake® se reserva el derecho de cambiar, alterar o mejorar el producto y este
documento en cualquier momento y sin previo aviso.
CONTENIDO
Introducción/Contenido/Inscripción y servicio ..........................................................................................................................................................................................46
Advertencias y precauciones de seguridad ............................................................................................................................................................................................47-50
Precauciones de operación/Precauciones de mantenimiento y almacenamiento ........................................................................................................................50
Quemaduras e incendios/Calcomanías de seguridad ........................................................................................................................................................................50-51
Características ..........................................................................................................................................................................................................................................................52
Desempaque y montaje ......................................................................................................................................................................................................................................53
Operación............................................................................................................................................................................................................................................................53-56
Mantenimiento y almacenamiento ...........................................................................................................................................................................................................56-58
Solución de problemas y reparación ........................................................................................................................................................................................................58-59
Lista detallada ilustrada de piezas .............................................................................................................................................................................................................60-64
Instalación del kit de bordeadora 15073 (Accesorio opcional) .............................................................................................................................................................65
Instalación del kit de escaricador DK43 (Accesorio opcional) ............................................................................................................................................................. 66
REGISTROS DE PROPIEDAD
Nombre del propietario:
Dirección del propietario:
Ciudad: Estado o provincia: Código postal:
Número de modelo: Número de serie:
Fecha de la adquisición:
Notas:
INSCRIPCIÓN Y SERVICIO
Registre el número de modelo y número de serie del producto en el espacio que se
proporciona para facilitar su consulta cuando solicite piezas o asistencia técnica. Con
excepción de los elementos de la garantía relacionados con las emisiones, la garantía
es válida solo si Ardisam recibe la inscripción llena dentro de 30 días a partir de la
compra. (CONSULTE LA SECCIÓN DE GARANTÍA PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN)
Puede inscribir su garantía en línea en www.getearthquake.com, o enviarla por correo a:
Ardisam Inc, 1160 8th Avenue, Cumberland, WI 54829. También puede comunicarse con
el Departamento de Servicio al Cliente al (800) 345-6007 de lunes a viernes, desde las
8:00 a. m. hasta las 5:00 p. m. CST.
Lea y conserve este manual para futuras consultas. Este manual contiene información importante sobre SEGURIDAD, MONTAJE, OPERACIÓN
Y MANTENIMIENTO. El propietario debe asegurarse de que toda la información del producto venga incluida con la unidad. Esta información
incluye el MANUAL, las PIEZAS DE REPUESTO y las GARANTÍAS. Esta información debe estar incluida para asegurarse de que se cumplan las leyes
estatales y otras leyes. Todas las personas que arrienden o pidan la unidad en préstamo deben tener acceso a esta información y comprenderla.
Este manual debe permanecer con el producto, incluso si se revende.
CALCOMANÍA
DE NÚMERO
DE SERIE
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
47
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Responsabilidad del propietario
Es de responsabilidad del propietario realizar un ensamble preciso y
seguro, y darle un uso ecaz a la máquina.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad.
Siga cuidadosamente todas las instrucciones de ensamble.
Mantenga la máquina de acuerdo con las indicaciones y el
programa que se incluye en este manual del operador de
Earthquake.
Asegúrese de que las personas que usen la máquina
conozcan todos los controles y las precauciones de
seguridad.
Mensajes especiales
Su manual contiene mensajes especiales para llamar la atención
respecto de posibles problemas de seguridad o daños a la máquina,
al igual que información útil de operación y mantenimiento. Lea
cuidadosamente toda la información para evitar lesiones y daños a la
máquina.
NOTA: En el manual se entrega información general que
puede ser útil para el operador en la operación o
mantenimiento de la máquina.
ESTE SÍMBOLO INDICA INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD QUE SI NO
SE SIGUEN, PODRÍAN PONER EN PELIGRO
SU SEGURIDAD PERSONAL. LEA Y SIGA LAS
INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL ANTES DE
INTENTAR USAR ESTE EQUIPO.
Antes de encender el motor:
Lea cuidadosamente esta sección. Lea todas las instrucciones
de operación y mantenimiento de este producto. Si no sigue las
instrucciones, se pueden producir daños a la propiedad personal,
lesiones graves o la muerte. Opere la máquina de acuerdo con
las instrucciones de seguridad que se describen aquí y que se
encuentran insertas en el texto. Toda persona que use esta máquina
debe leer las instrucciones y estar familiarizada con los controles.
Uso previsto o uso incorrecto previsible
IMPORTANTE: Este es un cultivador giratorio motorizado que trabaja
el suelo mediante dientes giratorios. Es un producto controlado por
un operador, sin autopropulsión, con motor de combustión interna a
gasolina para impulsar los dientes. No se debe usar para ningún otro
propósito.
ADVERTENCIA
UNA ADVERTENCIA INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO
SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LA MUERTE, LESIONES
GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ADVERTENCIA
PROPUESTA DE ADVERTENCIA 65 DE CALIFORNIA
EL ESCAPE DEL MOTOR DE ESTE PRODUCTO CONTIENE
PRODUCTOS QUÍMICOS, QUE SEGÚN EL ESTADO DE
CALIFORNIA PUEDEN PRODUCIR CÁNCER, DEFECTOS
DE NACIMIENTO U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.
IMPORTANTE
IMPORTANTE INDICA INFORMACIÓN ÚTIL PARA
UN ENSAMBLE, OPERACIÓN O MANTENIMIENTO
ADECUADOS DE SU EQUIPO.
ADVERTENCIA
DEBE LEER, COMPRENDER Y CUMPLIR CON TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN DE ESTE
MANUAL ANTES DE INTENTAR INSTALAR Y OPERAR SU
QUINA.
SI NO CUMPLE CON TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y OPERACIÓN PUEDE PROVOCARSE LA
PÉRDIDA DE CONTROL DEL MECANISMO, LESIONES
PERSONALES GRAVES A USTED O A QUIENES SE
ENCUENTREN CERCA Y EL RIESGO DE PROVOCAR
DAÑOS AL EQUIPO O A LA PROPIEDAD. EL TRIÁNGULO
EN EL TEXTO SIGNIFICA QUE SE DEBEN SEGUIR
PRECAUCIONES O ADVERTENCIAS IMPORTANTES.
PELIGRO
SRT CRT
AVISO
AVISO INDICA QUE EL EQUIPO PUEDE RESULTAR
DAÑADO SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD A CONTINUACIÓN DE ESTA PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE EVITA,
PUEDE PROVOCAR LESIONES CORPORALES O DAÑOS A
LA PROPIEDAD.
PELIGRO
PELIGRO INDICA UN PELIGRO QUE, SI NO SE EVITA,
DEFINITIVAMENTE PROVOCARÁ LA MUERTE, LESIONES
GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
48
Reglas generales de seguridad
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen
en la máquina y en el(los) manual(es). Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado de
la máquina antes de arrancarla.
Use este equipo solo para el propósito para el que fue
diseñado.
Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad
y de operación en este equipo y en cualquiera de sus
acoplamientos o accesorios.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de piezas
giratorias.
Solo permita que personas responsables, que estén
familiarizados con las instrucciones, operen la máquina. No
permita que niños operen esta máquina. No permita que
adultos operen la máquina sin la instrucción adecuada.
Inspeccione completamente el área donde se va a usar la
máquina y elimine todos los objetos extraños. El equipo
puede lanzar objetos pequeños a alta velocidad, lo que
provocará lesiones corporales o daños a la propiedad.
Aléjese de los objetos frágiles tales como las ventanas de la
casa, los automóviles, los invernaderos, etc.
Use ropa adecuada, como una camisa o chaqueta con
mangas largas. También use pantalones largos. No use
pantalones cortos. Nunca use sandalias, zapatillas o zapatos
abiertos y nunca opere la máquina con los pies descalzos.
No use ropa suelta ni joyas. Estas pueden quedar atrapadas
en las piezas móviles. Siempre mantenga las manos, los
pies, el cabello y la ropa suelta lejos de las piezas móviles
del motor y de la máquina.
Siempre use gafas o lentes de seguridad con protectores
laterales cuando opere la máquina, para proteger sus ojos
de objetos extraños que se puedan lanzar desde la unidad.
Siempre use un dispositivo de protección auditiva.
Siempre use guantes de trabajo y calzado resistente. Use
calzado que mejore el equilibrio en supercies resbaladizas.
Los zapatos de trabajo de cuero o las botas cortas funcionan
bien para la mayoría de las personas. Estos protegerán los
tobillos y canillas del operador de pequeños palos, astillas y
otros residuos.
Se aconseja usar casco protector para evitar la posibilidad
de que lo golpeen pequeñas partículas que puedan ser
expulsadas o que lo golpeen ramitas o ramas pequeñas
que cuelguen bajas, u otros objetos que puedan pasar
inadvertidos por el operador.
No opere la máquina sin las protecciones adecuadas u otros
dispositivos protectores de seguridad.
Consulte las instrucciones del fabricante para la operación e
instalación adecuada de los accesorios. Solo use accesorios
aprobados por el fabricante.
Solo opere con luz de día o buena iluminación articial.
No opere el producto cuando se sienta cansado o esté bajo
la inuencia del alcohol, drogas ni otro medicamento que
pueda provocar somnolencia o afectar su capacidad de
operar esta máquina de manera segura.
Nunca opere la máquina en el pasto húmedo. Siempre
asegure su equilibrio; sujete rmemente el manillar y
camine; nunca corra.
Tenga cuidado cuando la use cerca del tráco o cuando
cruce calles.
Si el equipo vibra de manera anormal, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía de encendido y evite que
toque la bujía de encendido. Busque inmediatamente la
causa. Por lo general, la vibración es una advertencia de
problemas. Si el ruido o las vibraciones de la máquina
aumentan, deténgala inmediatamente y realice una
inspección.
Nunca deje la máquina sin supervisión cuando el motor está
funcionando. Retire el cable de la bujía de encendido.
Inspeccione regularmente la máquina. Asegúrese de que las
piezas no están dobladas, dañadas ni sueltas.
La temperatura del silenciador y las áreas cercanas puede
exceder los 150°F. Permita que el silenciador y las áreas
del motor se enfríen antes de tocarlas. Nunca levante ni
transporte la máquina mientras el motor está funcionando.
Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y la
vibración de los equipos accionados por motor a gasolina.
Tome descansos intermitentes o use protección auditiva
contra el ruido del motor, además de guantes de trabajo
pesado para reducir la vibración en las manos.
Mantenga apretados todos los tornillos, tuercas y pernos.
No transporte la máquina desde un lugar a otro con el
motor funcionando.
Cuando traslade la máquina embalada, siempre hágalo con
otra persona.
Consulte los reglamentos locales para conocer las
restricciones de edad para el uso de esta máquina.
Reglas de seguridad especícas del producto
No cultive sobre servicios subterráneos, como tuberías
de agua, tuberías de gas, cables eléctricos o tuberías. No
opere la máquina en suelos o terrenos con rocas grandes ni
objetos extraños que puedan dañar el equipo.
Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor.
Retire el cable de la bujía de encendido. Revise si hay daños
en la máquina. Si hay daños, repárelos antes de arrancar y
operar la máquina.
Los dientes del cultivador no deben girar cuando el motor
esté en ralentí. Si giran cuando el motor está en ralentí,
comuníquese con Earthquake para solicitar instrucciones.
Si un objeto se aloja en los dientes, apague el motor, retire
el cable de la bujía y colóquelo en un área segura; deje
enfriar antes de intentar retirar el objeto extraño.
El embrague transferirá la potencia máxima después de dos
horas de funcionamiento normal. Durante este período de
rodaje, se puede producir el deslizamiento del embrague. El
embrague se debe mantener libre de aceite u otros tipos de
humedad para un funcionamiento ecaz.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
49
Precauciones de seguridad del motor
Si el producto viene con un manual del motor separado,
asegúrese de leerlo y seguir todas las precauciones de seguridad
y advertencia que se indican en él, además de las que aparecen
en este manual.
Prevención de intoxicación por monóxido de carbono
Siempre arranque y haga funcionar el motor en el exterior. No
arranque ni haga funcionar el motor en un espacio cerrado,
incluso si las puertas o ventanas están abiertas.
Nunca intente ventilar el escape del motor en el interior. El
monóxido de carbono puede alcanzar niveles peligrosos
rápidamente.
Nunca arranque el motor en el exterior donde los gases de
escape puedan ingresar a un edicio.
Nunca arranque el motor en el exterior en un área poco
ventilada donde los gases de escape puedan quedar
atrapados o no se puedan sacar fácilmente (Ejemplos:
en una excavación grande o en lugares donde su área de
trabajo esté rodeada de colinas).
Nunca arranque el motor en un espacio cerrado o
parcialmente cerrado. (Ejemplos: edicios cerrados en uno o
más lados, en tiendas de campaña, cocheras o sótanos).
Siempre arranque el motor con el escape y el silenciador
apuntando en dirección contraria al operador.
Nunca apunte el silenciador o escape hacia alguien.
Las personas siempre deben estar bastante lejos de la
operación del motor y sus acoplamientos.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni acelere
demasiado el motor.
Incendios de gasolina y manipulación segura del combustible
Tenga mucho cuidado cuando manipule gasolina y otros
combustibles. Ellos son inamables y los vapores son explosivos.
Cuando almacene combustible adicional, asegúrese de
hacerlo en un recipiente adecuado y lejos de cualquier
peligro de incendio.
Evite incendios y explosiones provocados por la
descarga eléctrica estática. Use solamente recipientes
para combustibles portátiles y no metálicos, aprobados
por Underwriter’s Laboratory (U.L.) o la Asociación
estadounidense para pruebas y materiales (ASTM, American
Society for Testing & Materials).
Nunca saque la tapa del depósito de combustible ni
agregue combustible con el motor funcionando. Detenga el
motor y deje enfriar antes de llenarlo.
Nunca vacíe el combustible del motor en un espacio
cerrado.
Siempre llene el tanque de combustible en el exterior,
en un área bien ventilada. Nunca llene el tanque de
combustible en el interior. (Ejemplos: en el sótano, el garaje,
el granero, el cobertizo, la casa, el porche, etc.) Nunca
llene el tanque cerca de equipos que tengan luces piloto,
calentadores ni otras fuentes de encendido. Si tiene que
vaciar el combustible, esto se debe realizar en el exterior. El
combustible vaciado se debe almacenar en un recipiente
especícamente diseñado para almacenar combustible o se
debe desechar cuidadosamente.
Siempre limpie el exceso de combustible (derramado)
del motor antes de arrancarlo. Limpie inmediatamente el
combustible derramado. Si se derrama combustible, no
arranque el motor sino que saque el producto y el recipiente
de combustible del área. Limpie el combustible derramado,
deje que se evapore y seque después de limpiar y antes de
arrancar.
Deje que los gases o vapores de combustible se ventilen del
área antes de arrancar el motor.
Compruebe que la tapa del depósito de combustible esté
instalada correctamente antes de arrancar y usar el motor.
Siempre arranque el motor con la tapa del depósito de
combustible instalada correctamente en el motor.
Nunca fume mientras rellene el tanque de combustible del
motor.
No almacene el motor con combustible en el tanque en
interiores. El combustible y los vapores de combustible son
muy explosivos.
Preparación
Vístase adecuadamente cuando opere el cultivador.
Siempre use calzado resistente. Nunca use sandalias,
zapatillas o zapatos abiertos y nunca opere el cultivador con
los pies descalzos. No use ropa suelta que pueda quedar
atrapada en las piezas móviles.
Inspeccione atentamente el área que se cultivará y elimine
todos los objetos extraños. No cultive sobre tuberías
de agua, tuberías de gas, cables eléctricos o tuberías
subterráneas. No opere el cultivador en suelos con rocas
grandes ni objetos extraños que puedan dañar el equipo.
PELIGRO
LOS MOTORES EMITEN MONÓXIDO DE CARBONO,
UN GAS VENENOSO INODORO E INCOLORO. EL
MONÓXIDO DE CARBONO PUEDE ESTAR PRESENTE
INCLUSO SI NO HUELE NI OBSERVA NINGUNA EMISIÓN
EN EL ESCAPE DEL MOTOR. INHALAR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE PROVOCAR NÁUSEAS, DESMAYOS
O LA MUERTE, ADEMÁS DE SOMNOLENCIA, MAREOS Y
CONFUSIÓN.
SI PRESENTA ALGUNO DE ESTOS SÍNTOMAS, BUSQUE
AIRE FRESCO Y ACUDA AL MÉDICO DE INMEDIATO.
PRECAUCIÓN
LOS GASES CALIENTES SON UN SUBPRODUCTO
NORMAL DE UN MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA EN
FUNCIONAMIENTO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUEMADURAS E
INCENDIOS.
ADVERTENCIA
NUNCA ALTERE NI MODIFIQUE EL MOTOR AL RECIBIRLO
DE LA FÁBRICA. SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE SI SE MODIFICA O ALTERA EL
MOTOR.
CUANDO TRABAJE EN PIEZAS DE REPUESTO PARA EL
MOTOR O PRODUCTO, SIEMPRE DEBE COLOCAR EL
INTERRUPTOR ON/OFF ENCENDIDO/APAGADO EN LA
POSICIÓN OFF.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
50
Manipule el combustible con cuidado; es sumamente
inamable.
a. Use un recipiente aprobado para combustible.
b. Nunca agregue combustible en un motor en
funcionamiento o caliente.
c. Llene el tanque de combustible al aire libre con mucho
cuidado. Nunca llene el tanque de combustible en
interiores.
d. Vuelva a colocar la tapa de la gasolina rmemente y limpie
el combustible derramado antes de volver a arrancar.
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
No opere el cultivador bajo la inuencia del alcohol o las
drogas.
Nunca opere el cultivador sin protecciones, cubiertas o
tapas.
Mantenga las manos, pies y ropa alejados de las piezas
giratorias. Manténgase alejado de los dientes del cultivador
en todo momento.
Los dientes giran cuando el cultivador está enganchado;
los dientes giran cuando se tira de la palanca de control de
seguridad de la transmisión hacia arriba. El desenganche de
la palanca de control de seguridad de la transmisión hacia la
posición neutra detiene los dientes.
Tenga sumo cuidado cuando opere en entradas de gravilla,
veredas o caminos, o pase por ellos. Esté atento a peligros
ocultos o al tránsito.
Después de golpear un objeto extraño, detenga el motor,
retire el cable de la bujía de encendido, inspeccione
minuciosamente el cultivador en busca de daños y repare
los daños antes de volver a arrancar y operar el cultivador.
Si la vegetación obstruye los dientes, detenga el motor
y desconecte el cable de la bujía de encendido antes de
quitar la vegetación con la mano.
Si la unidad comienza a vibrar de manera anormal, detenga
el motor y revise inmediatamente la causa. Por lo general, la
vibración es una advertencia de problemas.
No haga funcionar el motor en interiores; los vapores de
escape son mortales.
No sobrecargue la capacidad de la máquina intentando arar
demasiado profundo con una velocidad demasiado rápida.
Nunca opere el cultivador sin buena visibilidad o
iluminación.
QUEMADURAS E INCENDIOS
El silenciador, la protección del silenciador y otras piezas del motor
se calientan demasiado durante el funcionamiento del motor. Estas
piezas permanecen muy calientes después de detener el motor.
Prevención de quemaduras e incendios
Nunca retire la protección del silenciador del motor.
Nunca toque la protección del silenciador porque está muy
caliente y provocará quemaduras graves.
Nunca toque las piezas del motor que se calientan después del
funcionamiento.
Siempre mantenga materiales y residuos alejados de la
protección del silenciador y de otras piezas calientes del motor
para evitar incendios.
Niños y transeúntes
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la
presencia de niños o personas que lo rodean. Nunca suponga que los
demás permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga el área de operación sin personas, especialmente
niños y mascotas. Mantenga a los niños bajo el cuidado atento
de un adulto responsable.
Esté alerta y apague la máquina si hay niños en el área.
Antes y mientras se mueve marcha atrás, mire detrás de usted y
hacia abajo para asegurarse de que no haya niños pequeños.
Nunca permita que los niños operen la máquina.
Tenga mucho cuidado cuando se aproxime a curvas cerradas,
arbustos, árboles u otros objetos que diculten la visibilidad.
LOS COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO
DEL CULTIVADOR SE DETERMINAN DESDE
LA POSICIÓN DE OPERACIÓN, MIRANDO
HACIA DELANTE EN EL SENTIDO DE
AVANCE.
EL MOTOR DE 2 CICLOS USA UNA
PROPORCIÓN DE GASOLINA A ACEITE DE
50:1.
NO USE GASOLINA PURA SIN MEZCLAR,
DE LO CONTRARIO DAÑARÁ EL MOTOR.
AVISO
DI
Tenga todas las precauciones posibles cuando deje
la máquina sin atender. Desenganche el control de
aceleración, detenga el motor, espere que se detengan
todas las piezas en movimiento y asegúrese de que todas
las protecciones estén en su lugar.
Cuando deje la posición de operación por cualquier motivo:
- apague el motor.
- espere que todas las piezas móviles se detengan.
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
Mantenga la máquina, los acoplamientos y los accesorios en
buenas condiciones.
Revise frecuentemente si los pernos de seguridad, los
pernos de montaje del motor y otros pernos están
apretados correctamente, para asegurarse de que los
equipos estén en buenas condiciones.
Para evitar un arranque accidental, siempre desconecte
y je el cable de la bujía de encendido antes de realizar
mantenimiento al cultivador.
Nunca arranque el motor en interiores. Los vapores de
escape son mortales.
Siempre permita que el silenciador se enfríe antes de llenar
el tanque de combustible.
Nunca almacene equipos con gasolina en el tanque dentro
de un lugar cerrado, donde los vapores puedan alcanzar
una llama abierta o una chispa. Permita que el motor se
enfríe antes de almacenarlo en cualquier edicación.
Siempre consulte los detalles importantes en las
instrucciones de la guía del operador, si almacenará el
cultivador por un período prolongado.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
51
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Este cultivador está diseñado y fabricado para proporcionarle la
seguridad y conabilidad que esperaría de una empresa líder en la
fabricación de equipos de potencia para exteriores.
Leer este manual y las instrucciones de seguridad que contiene le
entregará el conocimiento básico necesario para operar el equipo de
manera segura y ecaz. Colocamos una calcomanía de seguridad en
el cultivador para recordarle parte de esta información importante
mientras opera la unidad.
Estas calcomanías importantes de seguridad se muestran aquí
para ayudarlo a familiarizarse con la ubicación y el contenido de
los mensajes de seguridad que verá mientras realiza operaciones
normales de cultivo. Revise estas calcomanías ahora, y si tiene alguna
pregunta respecto a su signicado o de qué manera cumplir con
estas instrucciones, vuelva a leer todo el texto acerca de instrucciones
de seguridad en este manual.
N.° de pieza 17048
Calcomanía de advertencia del cultivador: Protección de los dientes
N.° de pieza 17301
Calcomanía de control del acelerador: Manillar derecho
N.° de pieza 17918
Calcomanía de ubicación de arranque seguro manos libres:
Manillarizquierdo
Revisión
Siempre detenga el motor cada vez que deje el equipo, antes de
limpiar, reparar o inspeccionar la unidad. El motor debe apagarse
y enfriarse. Nunca realice ajustes ni reparaciones con el motor
funcionando. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF
para evitar un arranque accidental.
Siempre use protección para los ojos cuando realice ajustes o
reparaciones.
Mantenga apretados todos los pernos y tuercas y mantenga el
equipo en buenas condiciones.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Revise en forma
regular que funcionen correctamente.
Cuando realice mantenimiento o reparaciones a la máquina,
no vuelque ni eleve la máquina a menos que se indique
especícamente en este manual. Los procedimientos de
mantenimiento y reparación se pueden realizar con la máquina en
una posición vertical. Algunos procedimientos serán más fáciles
de realizar si la máquina se levanta en una plataforma o supercie
elevada de trabajo.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina libre
de pasto, hojas y la acumulación de otros residuos. Limpie los
derrames de aceite o combustible. Permita que la máquina se
enfríe antes de almacenarla.
Deténgase e inspeccione el equipo si golpea un objeto. Repare,
si es necesario, antes de volver a arrancar.
Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucción,
según sea necesario.
Inspeccione la máquina antes de guardarla. Cuando no esté
en uso, coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF y
almacénela en el interior en un lugar seco con llave o, de lo
contrario, en un lugar inaccesible para los niños.
Use solo piezas de equipos originales de Earthquake, como
tuercas y pernos.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
52
DESPLAZAMIENTO DEL
MOTOR
43 cc
CAPACIDAD DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
36 -oz
PROPORCIÓN ACEITE/
GASOLINA
50:1 - 2.6 -oz por galón
TIPO DE ACEITE Aceite de motor de 2 ciclos Viper
(Número de pieza: 16890)
TIPO DE COMBUSTIBLE Gasolina de 87 octanos mínimo.
NOTA: Si usa un combustible
mezclado con etanol, se
recomienda usar un estabilizador
de combustible, mezclado según
las especicaciones del fabricante.
ESPECIFICACIONES
CARACTERÍSTICAS
BUJÍA DE ENCENDIDO L7RTC
SEPARACIÓN DE LA BUJÍA
DE ENCENDIDO
0.027 in
TRANSMISIÓN Transmisión de engranajes de bronce
RELACIÓN DE LOS
ENGRANAJES
32:1
ANCHO DE ARADO 6 in mín.; 10 in máx.
PROFUNDIDAD DE
ARADO
8 in máx.
VELOCIDAD DE LOS
DIENTES
250 rpm máx.
TAMAÑO DE LAS RUEDAS 7.0 in diám. x 1.375 in de ancho
PESO DE LA UNIDAD 33 lb
TAMAÑO MONTADO 35 x 18 x 38 in (L x A x A)
PALANCA DE
CONTROL DEL
ACELERADOR
AJUSTE DE ALTURA DEL
MANILLAR SIN
HERRAMIENTAS DE
2 POSICIONES
AJUSTE DE ALTURA
DE LA RUEDA SIN
HERRAMIENTAS DE
3 POSICIONES
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
TRANSPARENTE
DIENTES
REEMPLAZABLES Y
REVERSIBLES SIN
HERRAMIENTAS
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
53
DESEMPAQUE Y MONTAJE
Desempaque del cultivador
1. Con cuidado, saque el cultivador de la caja, retire todo el
material de empaque y corte todas las amarras que arman las
piezas del manillar al conjunto del cultivador.
2. Encuentre el paquete de piezas. El paquete de piezas contiene:
4 - Tuercas de la manilla en T (4640)
4 - Arandelas curvas (4641)
4 - Pernos de apoyo (4642)
Montaje
1. Coloque el cultivador en posición vertical con los dientes y
las ruedas en una supercie nivelada. Las ruedas se deben
ajustar en la posición más baja. NO coloque el cultivador en
una supercie alta donde se pueda caer y provocar daños a la
propiedad o lesiones corporales.
2. Con las dos tuercas de la manilla en T, los dos pernos de apoyo y
las dos arandelas curvas, una el manillar central con el manillar
inferior que ya está conectado al conjunto del cultivador. El
manillar central se puede instalar en una de dos posiciones,
alta o baja. NO apriete en exceso las tuercas de la manilla en T.
CONSULTE LA FIGURA 1
3. Una el manillar superior derecho e izquierdo con el manillar
central con las dos tuercas restantes de la manilla en T,
los pernos de apoyo y las arandelas curvas. CONSULTE LA
FIGURA1. NO apriete en exceso las tuercas de la manilla enT.
4. El espolón de arrastre se envía con la punta hacia arriba. Antes
de usar, retire el pasador de bloqueo y gire el espolón de
arrastre para que la punta se oriente hacia abajo, de frente a los
dientes. Vuelva a insertar el pasador de bloqueo.
CONSULTE LA FIGURA 2.
MANILLAR
SUPERIOR
DERECHO
ARANDELA
CURVA
TUERCA DE LA
MANILLA EN T
PERNO DE
APOYO
MANILLAR
SUPERIOR
IZQUIERDO
MANILLAR
CENTRAL
MANILLAR
INFERIOR
ORIFICIOS DE MONTAJE
DE POSICIÓN BAJA
ORIFICIOS DE MONTAJE
DE POSICIÓN ALTA
PASADOR DE
BLOQUEO
ESPOLÓN DE ARRASTRE
(APUNTA HACIA ABAJO
PARA LA OPERACIÓN)
FIGURA 2
FIGURA 1
OPERACIÓN
Consejos de operación
1. El embrague transferirá la potencia máxima después de dos
horas de funcionamiento normal. Durante este período de
rodaje, se puede producir el deslizamiento del embrague. El
embrague se debe mantener libre de aceite y otros tipos de
humedad para un funcionamiento ecaz.
2. Cultive sin colocar demasiado peso corporal en la unidad. El
cultivador funciona de manera más ecaz con el peso de la
propia unidad.
Preparación del motor para el arranque
Mezclado de combustible y llenado del tanque de gasolina
NOTA: El motor debe funcionar con una proporción de
combustible a aceite de 50:1.
1. El combustible se debe mezclar en un recipiente en el exterior,
en un área bien ventilada.
2. Llene el recipiente para combustible certicado a 1/4 de su
capacidad con el combustible recomendado.
3. Agregue la cantidad recomendada de aceite de 2 ciclos.
4. Enrosque la tapa del recipiente de gasolina rme y derecha.
5. Agite el recipiente para mezclar el combustible y el aceite.
6. Desenrosque lentamente la tapa del depósito de gasolina para
ventilar, agregue el resto de los requisitos de combustible.
7. Limpie todo el combustible o aceite derramado y deje evaporar
antes de mover o transportar.
GASOLINA ACEITE RELACIÓN
1 galón 2.6 onzas líquidas 50:1
2 galones 5.1 onzas líquidas 50:1
5 galones 13 onzas líquidas 50:1
IMPORTANTE
PARA HACER FUNCIONAR EL MOTOR, RECOMENDAMOS
USAR ACEITE DE 2 CICLOS DE LA MARCA “VIPER”
16890, O UN ACEITE DE 2 CICLOS EQUIVALENTE DE
ALTA CALIDAD, DISEÑADO PARA MOTORES DE 2 CICLOS
ENFRIADOS POR AIRE, CON EL FIN DE GARANTIZAR
QUE EL MOTOR FUNCIONE CORRECTAMENTE DURANTE
TODA SU VIDA ÚTIL. USE GASOLINA PREMIUM; SE
RECOMIENDAN LAS MEZCLAS CON BAJO CONTENIDO
DE ETANOL O SIN ETANOL.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
54
FIGURA 3
DIENTE
INTERIOR
DIENTE
EXTERIOR
COLLARINES
DEL BUJE
PASADOR DE
HORQUILLA
DC
BA
ORIFICIO INTERIOR DEL
EJE DE LOS DIENTES
Arranque y detención del motor
Traslade el motor hasta un área bien ventilada, en el
exterior, para evitar una intoxicación por monóxido de
carbono.
Trasládese a un área lejos de llamas o chispas, para evitar el
encendido de vapores, si los hubiera.
Retire todos los residuos de los oricios del puricador de
aire y de la tapa del depósito de gasolina para garantizar un
ujo de aire adecuado.
AVISO
ESTE MOTOR USA UNA MEZCLA DE COMBUSTIBLE Y
ACEITE. NO LO HAGA FUNCIONAR SOLO CON GASOLINA,
SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS EN EL MOTOR.
Para instalar los dientes
1. Primero, deslice los dientes interiores hacia el extremo del eje
de los dientes. Un diente interior tiene grabada una letra B y el
otro tiene grabada una letra C.
2. Luego, deslice el diente exterior A y el diente D hacia cada
uno de los extremos del eje. Los dientes se deben instalar en
el orden correcto, de modo que estén colocados, de izquierda
a derecha, A, B, C, D, vistos desde la posición del usuario en el
cultivador. Asegúrese de que los collarines del buje tanto en
el par de dientes derecho como en el izquierdo estén frente
a frente, de modo que exista un espacio adecuado entre las
cuchillas de los dientes.
3. Inserte los pasadores de horquilla en los oricios en cada
extremo del eje de los dientes, para bloquear estos últimos en
su lugar.
NOTA: Los dientes se pueden invertir para que las puntas de
los dientes se dirijan hacia afuera, para una excavación
más agresiva. En esta disposición, los dientes están
ubicados de izquierda a derecha como D, C, B, A, vistos
desde la posición del usuario.
Para reducir el ancho del cultivo de 10" a 6", retire
ambos dientes exteriores y vuelva a insertar los
pasadores de horquilla a través de los dos oricios
interiores del eje de los dientes, para jar ambos dientes
interiores en su lugar.
Llenado del tanque de combustible
1. Apague el motor y deje que se enfríe completamente antes de
volver a llenar el tanque.
2. Trasládese a un área bien ventilada o al exterior, lejos de llamas
o chispas.
3. Limpie los residuos del área alrededor de la tapa del depósito
de combustible.
4. Aoje lentamente la tapa del depósito de combustible. Coloque
la tapa en una supercie limpia y seca.
5. Agregue combustible cuidadosamente sin derramarlo.
6. No llene el tanque de gasolina a toda su capacidad, deje
espacio para que el combustible se expanda.
7. Inmediatamente, vuelva a colocar y apretar la tapa del depósito
de combustible. Limpie el combustible derramado y deje secar
antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
NO ALMACENE EL MOTOR EN INTERIORES CON
COMBUSTIBLE EN EL TANQUE. EL COMBUSTIBLE Y LOS
VAPORES DE COMBUSTIBLE SON MUY INFLAMABLES.
NUNCA MEZCLE COMBUSTIBLE Y ACEITE
DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE GASOLINA
DEL MOTOR. USE SOLAMENTE RECIPIENTES PARA
COMBUSTIBLES PORTÁTILES Y NO METÁLICOS,
APROBADOS POR UNDERWRITER’S LABORATORY U.L.
O LA ASOCIACIÓN ESTADOUNIDENSE PARA PRUEBAS Y
MATERIALES ASTM, AMERICAN SOCIETY FOR TESTING
& MATERIALS.
UN ADULTO SIEMPRE DEBE MANIPULAR Y LLENAR EL
MOTOR CON COMBUSTIBLE.
SIEMPRE MANIPULE LA GASOLINA EN UN ÁREA BIEN
VENTILADA O EN EXTERIORES, LEJOS DE LLAMAS O
CHISPAS.
NO ARRANQUE EL MOTOR SI HAY DERRAME DE
COMBUSTIBLE. LIMPIE EL EXCESO DE COMBUSTIBLE Y
DEJE SECAR. RETIRE EL MOTOR DEL ÁREA PARA EVITAR
CHISPAS.
NUNCA ARRANQUE EL MOTOR EN INTERIORES. LOS
VAPORES DE ESCAPE SON MORTALES.
NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR
DAÑOS AL EQUIPO Y LESIONES AL PERSONAL.
Retiro e instalación de los dientes
Para retirar los dientes, realice lo siguiente: CONSULTE LA FIGURA 3
1. Retire los pasadores de horquilla de cada extremo del eje de los
dientes.
2. Deslice los cuatro dientes para sacarlos del eje.
Arranque en frío del motor (CONSULTE LA FIGURA 4):
Arranque del motor por primera vez, después de haberlo enfriado o
después de haberse quedado sin combustible.
1. Cebe la unidad hasta que la manguera del cebador se llene de
gasolina.
NOTA: Cuando utilice el bulbo del cebador, permita que este
vuelva completamente a su posición original entre un
empujón y otro.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
55
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ EN UNA
POSICIÓN ESTABLE ANTES DE TIRAR DE LA MANILLA
DE ARRANQUE.
CUANDO LA UNIDAD COMIENCE A ENCENDER O
ARRANCAR, DEVUELVA AMBAS MANOS A LA POSICIÓN
DEL MANILLAR PARA MANTENER EL CONTROL Y LA
ESTABILIDAD DE LA UNIDAD.
LA CUERDA DE ARRANQUE PUEDE PROVOCAR UN
TIRÓN IMPREVISTO HACIA EL MOTOR. SIGA LAS
INSTRUCCIONES PARA EVITAR LESIONES.
NUNCA DEJE EL MOTOR FUNCIONANDO SIN
SUPERVISIÓN. APÁGUELO DESPUÉS DE CADA USO.
NUNCA TRASLADE EL CULTIVADOR DE UN LUGAR A
OTRO MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO.
SIEMPRE USE UN DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
AUDITIVA.
NO ARRANQUE EL MOTOR SI HAY DERRAME DE
COMBUSTIBLE. LIMPIE EL EXCESO DE COMBUSTIBLE Y
DEJE SECAR.
2. Mueva la palanca del estrangulador a la posición CHOKE
(Estrangular).
NOTA: La posición CHOKE se dene moviendo la palanca del
estrangulador hacia la posición CHOKE, tanto como sea
posible.
3. Presione el interruptor ON/OFF en la posición ON.
4. Sostenga el manillar rmemente. Agarre el mango de arranque
con la otra mano y tire de él lentamente, hasta que hacerlo sea
levemente más difícil. Sin dejar que el mango de arranque se
retraiga, tire de la cuerda con un rápido movimiento de brazo.
Permita que vuelva a su posición original lentamente. Repita
este paso cada vez que tire de la cuerda de arranque, hasta que
la unidad se encienda o arranque.
NOTA: Si el motor no arranca después de 5 a 6 tirones, pulse el
cebador 1 vez y vuelva a tirar de la cuerda de arranque.
5. Después de que el motor arranque, mueva la panca del
estrangulador a la posición HALF CHOKE (Estrangulamiento
medio) hasta que funcione sin problemas.
NOTA: La posición de estrangulamiento medio se dene
cuando la palanca del estrangulador está entre CHOKE
y RUN (Arrancar).
6. Mueva la palanca del estrangulador a la posición RUN y apriete
el acelerador hasta la velocidad deseada.
NOTA: Acelere completamente cuando sea posible. No deje
que la unidad funcione al ralentí durante períodos
prolongados.
7. Para detener el motor, presione el interruptor ON/OFF en la
posición OFF.
Arranque en tibio o caliente del motor:
1. Comience con el Paso 3 de Arranque en frío del motor.
2. Si el motor no enciende, consulte el Paso 1 de Arranque en frío
del motor.
NOTA: Si el motor no arranca después de seguir los
procedimientos de arranque, comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente al 800-345-6007, o
envíe un correo electrónico a info@getearthquake.com
Ajuste de las ruedas y del espolón de arrastre
Las ruedas del cultivador se pueden ajustar en una de tres posiciones.
La posición BAJA de las ruedas se usa para transportar el cultivador
a través de una supercie lisa y nivelada mientras el motor no está
funcionando. Las posiciones ALTA y MÁS ALTA se usan cuando se
cultiva la tierra y permiten estabilizar la unidad cuando se cultiva en
diversas profundidades. CONSULTE LA FIGURA 5
Para ajustar las ruedas hacia arriba o hacia abajo, realice lo
siguiente:
CONSULTE LAS FIGURAS 5 Y 6:
1. Tire del manguito de detención de metal contra el resorte,
lejos de la guía vertical, hasta que se suelte de una de las tres
posiciones dentadas en la guía vertical.
2. Deslice el conjunto de ruedas hacia arriba o hacia abajo, hasta la
posición deseada, y suelte el manguito de detención de metal
hasta que se bloquee en la muesca deseada de la guía vertical.
CHOKE
RUN
INTERRUPTOR
ON/OFF
BULBO DEL
CEBADOR
FIGURA 4
ADVERTENCIA
NO INTENTE ARRANCAR EL MOTOR DE LAS SIGUIENTES
MANERAS:
NO USE LÍQUIDO DE ARRANQUE.
NO PULVERICE LÍQUIDOS O VAPORES
INFLAMABLES EN EL PURIFICADOR DE AIRE,
CARBURADOR O EN LA CÁMARA DE LA BUJÍA DE
ENCENDIDO.
NO RETIRE LA BUJÍA DE ENCENDIDO E INTENTE
ARRANCAR EL MOTOR. EL COMBUSTIBLE
INFLAMABLE SE PUEDE ROCIAR Y ENCENDER
A PARTIR DE UNA CHISPA DE LA BUJÍA DE
ENCENDIDO.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
56
POSICIÓN
BAJA
POSICIÓN
MEDIA
POSICIÓN
ALTA
FIGURA 5
RESORTE
EXTENDIDO
MANGUITO DE
DETENCIÓN DE METAL
(POSICIÓN BLOQUEADA)
RESORTE
COMPRIMIDO
MANGUITO DE
DETENCIÓN DE METAL
(POSICIÓN DESBLOQUEADA)
FIGURA 6
PASADOR DE
BLOQUEO
ESPOLÓN DE
ARRASTRE
FIGURA 7
ADVERTENCIA
EN TODO MOMENTO MANTENGA LA SEGURIDAD COMO
PRÁCTICA HABITUAL. ANTES DE INTENTAR REALIZAR
TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES, EL
MOTOR DEBE ESTAR APAGADO Y FRÍO, Y SE DEBE
DESCONECTAR EL CABLE DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO.
PARA EVITAR UN ARRANQUE ACCIDENTAL:
EL MOTOR DEBE ESTAR APAGADO Y FRÍO, Y SE DEBE
RETIRAR EL CABLE DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO ANTES
DE REVISAR Y AJUSTAR EL MOTOR O LOS EQUIPOS.
LA TEMPERATURA DEL SILENCIADOR Y LAS ÁREAS
CERCANAS PUEDE EXCEDER LOS 150°F. EVITE ESTAS
ÁREAS.
REVISE EL CULTIVADOR FRECUENTEMENTE PARA VER
SI HAY TUERCAS O PERNOS SUELTOS. MANTENGA
ESTOS ELEMENTOS APRETADOS.
NUNCA ALMACENE EL MOTOR CON COMBUSTIBLE
EN EL TANQUE AL INTERIOR DE UN EDIFICIO. ES
POSIBLE QUE HAYA CHISPAS POR EL ENCENDIDO DE
COMBUSTIBLE Y VAPORES DE COMBUSTIBLE.
SIEMPRE UN ADULTO DEBE REALIZAR MANTENIMIENTO
O REPARACIÓN EN EL MOTOR Y EL CULTIVADOR.
EL MOTOR DEBE ESTAR APAGADO, FRÍO Y SE DEBE
RETIRAR EL CABLE DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
ANTES DE PODER REALIZAR MANTENIMIENTOS O
REPARACIONES.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Pasos para trabajar en los equipos (CONSULTE LA FIGURA 8):
1. Gire el interruptor del motor hasta la posición OFF.
2. Desconecte el cable de la bujía de encendido.
3. Coloque el cable desconectado de la bujía de encendido lejos
de la bujía de encendido y de piezas de metal. Esto se debe
realizar siempre o se puede formar un arco entre el cable de la
bujía de encendido y las piezas de metal.
4. Reemplace o repare la pieza del cultivador.
5. Revise que todas las piezas que se repararon o retiraron durante
la reparación, estén seguras y ajustadas correctamente.
NOTA: Todas las piezas de repuesto deben provenir de
la fábrica. Nunca reemplace piezas que no estén
especícamente diseñadas para el cultivador.
6. Vuelva a conectar el cable de la bujía de encendido.
Mantenimiento del cultivador
1. Mantenga apretados todos los tornillos, tuercas y pernos.
2. Para el funcionamiento en climas fríos, almacene la unidad en
un ambiente fresco. Transferir la unidad desde un lugar frío a
uno cálido puede provocar la acumulación de condensación
dañina.
Para ajustar el espolón de arrastre, realice lo siguiente:
CONSULTE LA FIGURA 7
El espolón de arrastre se usa para permitir la regulación de la
profundidad del cultivo y para evitar que el cultivador salte
hacia adelante durante el funcionamiento. La resistencia ante el
movimiento hacia adelante es mayor cuando el espolón de arrastre
está en la posición más baja, lo que permite un cultivo más profundo.
1. Retire el pasador de bloqueo del oricio de montaje del espolón
de arrastre.
2. Coloque el espolón de arrastre con la punta orientada hacia
abajo.
3. Inserte el pasador de bloqueo en el oricio que logra la
profundidad deseada.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
57
CABLE DE LA BUJÍA
DE ENCENDIDO
FIGURA 8
*Escanee este código QR con su teléfono
inteligente para obtener consejos y sugerencias
útiles para usar su cultivador.
www.getearthquake.com
Es posible que deba descargar un lector QR Code® de la tienda
de aplicaciones de su teléfono inteligente. Se pueden aplicar
tarifas de datos.
Mantenimiento del motor
Lea el programa de mantenimiento y siga estas recomendaciones
para extender la vida útil del motor.
El buen mantenimiento es esencial para un funcionamiento
seguro, económico y sin problemas. Además, ayudará a reducir la
contaminación ambiental. Para ayudarlo a cuidar correctamente
el motor, las páginas a continuación incluyen un programa
de mantenimiento, procedimientos de inspección de rutina y
procedimientos de mantenimiento simples utilizando herramientas
manuales básicas. Otras tareas de mantenimiento que son más
difíciles, o que requieren herramientas especiales, son mejor
manejadas por profesionales y, por lo general, las realiza un técnico u
otro mecánico calicado.
Un establecimiento o persona especializados en la reparación
de motores para uso fuera de carretera pueden realizar el
mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y
sistemas de control de emisiones. Sin embargo, un concesionario
autorizado debe realizar el mantenimiento de los elementos para
obtener un servicio de control de emisiones sin cobro.
Este programa de mantenimiento aplica a condiciones de
funcionamiento normales. Si hace funcionar el motor en condiciones
inusuales, tales como el funcionamiento sostenido con cargas altas
o funcionamiento a altas temperaturas, o el uso en condiciones
excepcionalmente húmedas o polvorientas, consulte a su
concesionario de mantenimiento para solicitar recomendaciones que
se apliquen a sus necesidades y uso individuales.
ELEMENTO DE
MANTENIMIENTO
Cada
8horas
(diario)
Cada 20horas
o por
temporada
Cada
año
Limpiar el motor y revisar los
pernos y las tuercas
X
Filtro de aire Revisar X
(Consulte la sección Filtro
de aire)
Limpiar * X
Reemplazar X X
Bujía de encendido
(Separación 0.028")
Revisar o
ajustar
X
(Consulte la sección Bujía
de encendido)
Reemplazar X
* En condiciones polvorientas, realice mantenimiento con mayor
frecuencia
Programa de mantenimiento
Bujía de encendido
La bujía de encendido recomendada es TorchL7RTC, que se remite a
ChampionRCJ6Y.
1. Revise la bujía de encendido al comienzo de cada temporada.
2. Desconecte la tapa de la bujía de encendido y limpie todos los
residuos del área alrededor de la bujía.
3. Retire la bujía de encendido y reemplácela si sucede alguno de
los siguientes casos: electrodos picados, electrodos quemados,
porcelana resquebrajada o depósitos alrededor de los
electrodos.
4. Después del análisis, acomode la bujía de encendido y apriétela
con una llave para bujías. Vuelva a conectar el cable de la bujía
de encendido.
Vuelva a instalar la bujía de encendido original, apriete 1/2
vuelta adicional.
Para instalar una nueva bujía de encendido, ajuste la
separación de la bujía a 0.027 in y apriete 1/8 a 1/4 de vuelta
adicional.
NOTA: Una bujía de encendido suelta puede sobrecalentar y
dañar el motor. Una bujía de encendido muy apretada
puede dañar las roscas de la culata del cilindro.
Aletas de enfriamiento
Las aletas de enfriamiento, las entradas de aire y uniones deben estar
libres de residuos antes de cada uso.
Carburador
Nunca altere la conguración de fábrica del carburador.
Filtro de aire
Nunca arranque el motor sin haber instalado correctamente el
puricador de aire. Es posible que se produzca desgaste adicional y
fallas en el motor si no se instala el puricador de aire en el motor.
Realice mantenimiento al puricador de aire cada 3 meses o después
de 20 horas de funcionamiento. En condiciones muy polvorientas,
limpie el ltro a diario.
Para reemplazar o limpiar el ltro de aire, realice lo siguiente:
1. Antes de retirar la cubierta del ltro de aire, mueva la palanca
del estrangulador hacia la posición CHOKE.
2. Para retirar la cubierta del ltro de aire, apriete las lengüetas
de retención en ambos lados de la cubierta. CONSULTE LA
FIGURA 9
3. Una vez que las lengüetas de retención estén sueltas, gire la
cubierta del alejándola del motor para retirar la cubierta del
ltro de aire.
4. Retire el elemento de ltro de espuma. Reemplace con un
nuevo ltro de espuma lubricado, o lave el ltro de espuma
original con agua tibia y jabón suave.
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
58
PELIGRO
NO EXTRAIGA EL COMBUSTIBLE CON LA BOCA. LA
GASOLINA ES XICA Y PUEDE PROVOCAR LESIONES
CORPORALES GRAVES.
NUNCA GUARDE EL CULTIVADOR CON COMBUSTIBLE
EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DENTRO DE UN
ESPACIO O UN EDIFICIO CERRADOS. LOS VAPORES DE
COMBUSTIBLE SE PUEDEN ACUMULAR Y PROVOCAR
UN INCENDIO.
5. Después de la limpieza, lubrique completamente el ltro de
espuma con aceite para motor grado 30 o 40 y quite el exceso
de aceite antes de volver a instalarlo. Asegúrese de presionar el
ltro de espuma en su lugar de manera uniforme sobre la placa
de refuerzo del ltro para garantizar que la espuma esté ja en
su posición de sellado.
6. Vuelva a colocar la cubierta del ltro de aire de modo que
encaje completamente en su lugar y que esté asegurada con
las lengüetas de retención. Tire levemente de la cubierta para
vericar que esté jada de manera segura. Si la cubierta no se
mueve al tirar de ella, está ja.
LENGÜETAS DE
RETENCIÓN
PLACA DE
REFUERZO DEL
FILTRO
ELEMENTO
DE FILTRO
DE ESPUMA
RECEPTOR DE
LENGÜETA DE RETENCIÓN
(AMBOS LADOS)
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
FIGURA 9
AVISO
NO GIRE EL FILTRO DE AIRE CUANDO LO LIMPIE; SIEMPRE
PRESIÓNELO. GIRARLO O APLICAR DEMASIADA FUERZA
PUEDE DAÑAR EL ELEMENTO DE FILTRO.
Transporte del cultivador
1. Después de usar el cultivador y antes de transportarlo en un
camión, atornille rmemente la tapa del depósito de gasolina
(hacia la derecha). La tapa del depósito de gasolina no tendrá
fugas durante el transporte si está apretada. Nunca transporte
el motor en el interior de un espacio cerrado dentro de un
vehículo. El combustible o los vapores del combustible pueden
inamarse, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
2. Si hay combustible en el tanque de combustible, transpórtelo
en un vehículo abierto y en posición vertical.
3. Si se debe usar un vehículo cerrado, saque la gasolina y
colóquela en un recipiente rojo aprobado para combustible. NO
lo extraiga con la boca.
4. Arranque el motor para usar el combustible que queda en el
carburador y en el tanque de combustible. Siempre arranque el
motor en un área bien ventilada.
5. Limpie todo el combustible derramado del motor y del
cultivador. Permita que se seque.
6. Asegúrese de que la tapa del depósito de gasolina esté cerrada
rmemente antes de transportar el cultivador en un vehículo.
Almacenamiento a largo plazo
Si no se usará el cultivador por más de un mes, prepárelo para el
almacenamiento a largo plazo.
Pasos para el almacenamiento a largo plazo
1. Mezcle una cantidad adecuada de estabilizador de combustible
con combustible nuevo en la proporción que se recomienda
en el envase del estabilizador. Haga funcionar el motor durante
cinco minutos para distribuir la mezcla del estabilizador por
todo el sistema de combustible. Esto evitará la acumulación de
resina, barniz y corrosión en el sistema de combustible durante
el almacenamiento a largo plazo por hasta 12 meses.
2. Guarde el cultivador en posición vertical.
3. Elimine todos los residuos de los dientes del cultivador y del
motor.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN
En Earthquake, incorporamos calidad y durabilidad en el diseño de
nuestros productos, sin embargo, nada de nuestro cuidadoso diseño
ni el meticuloso mantenimiento de su parte puede garantizar una
vida útil de su cultivador Earthquake sin reparaciones. La mayoría
de las reparaciones son menores y fáciles de realizar si se siguen las
sugerencias que se indican en la guía de solución de problemas de
esta sección.
Esta guía le ayudará a localizar las causas de problemas comunes y a
identicar soluciones.
Para reparaciones más complicadas, tal vez quiera conar en un
centro de servicio autorizado o en Earthquake. Earthquake efectuará
las reparaciones necesarias si no hay un centro de servicio disponible.
Hacia el nal de este manual se encuentra una lista detallada de las
piezas.
Siempre estaremos encantados de responder cualquier pregunta que
tenga o de ayudarle a encontrar la ayuda apropiada.
Solicitud de piezas de repuesto
Se pueden obtener piezas de un centro de servicio autorizado o
directamente desde la fábrica. Para solicitar piezas visite www.
getearthquake.com o llame al 1-800-345-6007.
Para otras preguntas generales, puede enviarnos un correo
electrónico a: [email protected].
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
59
Incluya la siguiente información con la solicitud:
1) Números de las piezas
2) Descripción de las piezas
3) Cantidad
4) Número de modelo y de serie
Repuestos
Solo use piezas de servicio aprobadas por Earthquake.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN O ACCIÓN
El motor no arranca 1. El interruptor de encendido está apagado 1. Gire el interruptor hasta la posición ON
2. El cable de la bujía de encendido está
desconectado
2. Conecte el cable de la bujía de encendido a la bujía
3. No hay combustible 3. Recargue combustible
4. La bujía de encendido está húmeda, defectuosa
o separada de manera incorrecta
4. Limpie, remplace o separe la bujía de encendido
5. La manguera de la tubería de combustible no
está ubicada en la parte inferior del tanque de
gasolina
5. Sumerja la tubería en el combustible del tanque de
gasolina
El motor funciona de manera
desigual y se ahoga durante el
funcionamiento
1. Filtro de aire sucio 1. Limpie o reemplace el ltro de aire
2. El estrangulador está parcialmente enganchado 2. Mueva la palanca del estrangulador a la posición RUN
(Arranar)
3. El carburador no está ajustado 3. Llame a servicio al cliente
Es motor arranca con dicultad 1. El combustible está en mal estado 1. Vacíe el combustible antiguo y reemplácelo con
combustible fresco. Use estabilizador de combustible
al nal de la temporada o durante el almacenamiento
a largo plazo
2. El cable de la bujía de encendido está suelto 2. Asegúrese de que el cable de bujía esté jado
rmemente a la bujía de encendido
3. El carburador está sucio 3. Limpie el carburador, use estabilizador de
combustible, una nueva lata de gasolina
4. El combustible no se cebó lo suciente 4. Cebe la unidad 3 veces más, luego tire del mango de
retroceso
El motor pierde o no tiene
potencia
1. El ltro de combustible está obstruido 1. Limpie el tanque de combustible, reemplace el ltro
de combustible
2. El ltro de aire está obstruido 2. Limpie o reemplace el ltro de aire
3. El carburador no está ajustado o está defectuoso 3. Llame a servicio al cliente
4. La bujía de encendido está húmeda, defectuosa
o separada de manera incorrecta
4. Limpie, remplace o separe la bujía de encendido
El motor arranca y luego se
detiene
1. La tapa del depósito de gasolina no está
ventilando
1. Limpie o reemplace la tapa del depósito de gasolina,
revise la ventilación
2. El ltro de combustible está conectado 2. Limpie o reemplace el ltro de combustible
3. El carburador no está ajustado o está defectuoso 3. Llame a servicio al cliente
Las revoluciones del motor son
demasiado altas
1. El carburador no está ajustado 1. Llame a servicio al cliente
Los dientes giran al ralentí 1. La velocidad de ralentí es demasiado alta 1. Disminuya la velocidad de ralentí
2. El resorte de embrague está roto 2. Reemplace el embrague
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
60
21
20
19
18
23
22
17
9,12,14,53
9,11,53
8,9
9,10
45
2,7
2,6,9,14,53
2,5
2,4
1,2
3
45,46
47
13,14
14,16
14,15
44,45
48,49
49
49,50
49,51
25,45
52
13,45
43
24,37
13
25
26,27
27
28
29
35
34,35
33,35
35
31,35
30,35
25
24
24,36
24,37
24,37,38
24
24,39 24,40
41
42
32,35
LISTA DETALLADA ILUSTRADA DE PIEZAS:
Conjunto de motor
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
61
LISTA DETALLADA ILUSTRADA DE PIEZAS:
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 3004158 CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE 1
2 15230 KIT DE CONJUNTO DE FILTRO DE
AIRE
1
3 1021 INTERRUPTOR BASCULANTE 1
4 3004156 ELEMENTO DE ESPUMA DEL
BLOQUE DE FILTRO DE AIRE
1
5 3004157 ESTRUCTURA DE REFUERZO DEL
FILTRO DE AIRE
1
6 15209 PERNO M5 X 52 CON ARANDELA 2
7 3004150 CONJUNTO DE BASE DEL FILTRO DE
AIRE
1
8 15261 CARBURADOR 43 CC A PRUEBA DE
ALTERACIONES
1
9 11334 KIT DE REEMPLAZO DE
CARBURADOR
1
10 300481 JUNTA TÓRICA DEL CARBURADOR 1
11 3004109 BULBO DEL CEBADOR DEL
CARBURADOR
1
12 300479 JUNTA DEL CARBURADOR 1
13 17952 PERNO M5 X 28 CON ARANDELA 5
14 11205 KIT DE MÚLTIPLE DE ENTRADA 1
15 300478 ENTRADA DEL TUBO DE VIENTO 1
16 300476 ENTRADA DE LA JUNTA 1
17 300335 PERNO M5 X 20 DE CABEZA
HEXAGONAL CON ARANDELA
2
18 300482 RECUBRIMIENTO DEL MOTOR ROJO 1
19 10887 PERNO M5 X 16 DE CABEZA
SEMIESFÉRICA CON ARANDELA
1
20 300483 TAPA DEL EXTREMO DEL
RECUBRIMIENTO DEL MOTOR
NEGRA
1
21 300439 PERNO M5 X 20 DE CABEZA
SEMIESFÉRICA CON ARANDELA
1
22 26579 BOBINA DE ENCENDIDO 1
23 35906 BUJÍA DE ENCENDIDO L7RTC TORCH 1
24 10683 KIT DE TANQUE DE GASOLINA 1
25 17946 PERNO M5 X 20 CON ARANDELA 7
26 3004121 MANGO DE RETROCESO 1
27 300430 CONJUNTO DE RETROCESO 1
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
28 300429 PLACA SEPARADORA DE
RETROCESO
1
29 300491 COPA DEL EMBRAGUE DE
RETROCESO
1
30 300493 PRISIONERO M6 X 62 2
31 300475 JUNTA DE LA PROTECCIÓN CONTRA
EL CALOR DEL SILENCIADOR
1
32 300471 PERNO M5 X 12 CON ARANDELA 1
33 17888 PERNO M5 X 12 DE CABEZA HUECA
CON ARANDELA
1
34 300492 TUERCA M6 X 1 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
35 25977 KIT DE SILENCIADOR DE EXPULSIÓN
RECTA DPS30
1
36 11190 SEPARADOR M5 X 4 NYLON 4
37 3004105 KIT DE TUBERÍA DE COMBUSTIBLE,
OJAL DE DOS ORIFICIOS
1
38 3004103 FILTRO DE COMBUSTIBLE 1
39 11936 TAPA DEL DEPÓSITO DE GASOLINA
CON VENTILACIÓN AUTOMÁTICA DE
DOS VÍAS
1
40 4647 PERNO M6 X 18 CON BRIDA
HEXAGONAL
4
41 300332 RECUBRIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA NEGRO
1
42 300336 PERNO M6 X 10 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
43 11189 SEPARADOR M5 X 5 2
44 300338 CHAVETA DE MEDIA LUNA 3 X 5 X 12 1
45 11209 KIT DE VOLANTE 1
46 300337 TUERCA M8 X 1.25 CON BRIDA
HEXAGONAL
1
47 300467 PASADOR GUÍA 5 X 12 2
48 300462 ARANDELA 15.8 X 8.4 X 1.6 2
49 11235 KIT DE EMBRAGUE 1
50 300449 ARANDELA ONDULADA 10 X 15 X
0.25
2
51 300450 PERNO M8 X 25 REBORDE 10 2
52 300487 RECUBRIMIENTO DEL VOLANTE 1
53 3004114 KIT DE REPARACIÓN DEL
CARBURADOR
1
Conjunto de motor
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
62
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 4652 PASADOR DE HORQUILLA, 5/8-
3/4 N CHAVETA
2
2 4601 DIENTE A, EXTERIOR DERECHO 1
3 4603 DIENTE “B”, INTERIOR DERECHO 1
4 400023 TUERCA M8 NYLOCK 2
5 4641 ARANDELA M8 CURVA 4
6 26013 CONJUNTO DE TRANSMISIÓN 1
7 46141 PERNO M8 X 1.25 X 155 CON
BRIDA HEXAGONAL
2
8 4602 DIENTE “C”, INTERIOR IZQUIERDO 1
9 4604 DIENTE “D”, EXTERIOR IZQUIERDO 1
10 4687 PERNO M10 X 1.5 X 231 CON
BRIDA HEXAGONAL
1
11 2431 ARANDELA M10 PLANA Y
ANGOSTA
2
12 13189 RUEDA DE 180 X 38 MM, HUELLA
DE DIAMANTE, CENTRO GRIS
2
13 4678 TUBO DE GUÍA DE LA RUEDA 1
14 15104 MANILLAR INFERIOR 1
15 4629 TUERCA M10 X 1.5 HEXAGONAL,
CON BLOQUEO CENTRAL
1
LISTA DETALLADA ILUSTRADA DE PIEZAS:
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
16 4674 TUBO DE LA RUEDA 1
17 18039 PASADOR DE BLOQUEO 8 MM X
40 MM
1
18 4650 TUERCA M6 NYLOCK 2
19 W1200117 ARANDELA M6 X 13 X 1.75 PLANA 2
20 4673 SOPORTE DE LA RUEDA 1
21 4600 ESPOLÓN DE ARRASTRE 1
22 176 PERNO M5 X 0.8 X 10 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
23 23441 PROTECCIÓN DE LOS DIENTES 2
24 400020 TUERCA M5 X 0.8 CON BRIDA DE
NYLOCK
2
25 4625 PERNO M6 X 1.0 X 42 CON BRIDA
HEXAGONAL
4
26 4684 TUBO DE BLOQUEO DE LA RUEDA 1
27 4685 RESORTE DE BLOQUEO DE LA
RUEDA
1
28 13230 ARANDELA 21 X 16 X 1 MM 1
29 46142 PERNO M6 X 1.0 X 15 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
30 23433 MOTOR VIPER MC43 1
1
2
3
4
5
30
6
5
7
8
9
1
15
11
12
23
27
28
26
22
21
20
24
25
18
19
17
29
10
11
13
14
16
(SEE DETAIL BREAKDOWN NEXT PAGE)
Desglose de piezas de la tapa y los dientes
(CONSULTE LA LISTA DETALLADA EN LA SIGUIENTE PÁGINA)
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
63
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 26013 CONJUNTO DE TRANSMISIÓN 1
2 46144 TAPA GUARDAPOLVO 2
3 4606 ARANDELA DE FIBRA 2
4 4646 SELLO DEL EJE DE LOS DIENTES 2
5* --- PIEZA FUNDIDA DE LA
TRANSMISIÓN, IZQUIERDA
1
6 4650 TUERCA M6 NYLOCK 2
7 W1200117 ARANDELA M6 X 12 X 1 MM 4
8 4633 MONTAJE DE RUEDA Y ESPOLÓN
DE ARRASTRE
1
9 13600 PERNO M6 X 1.0 X 25 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
10 25159 CASQUILLO DEL EJE DE LOS
DIENTES DE ACERO
2
11 4610 CUÑA DEL EJE DE LOS DIENTES 2
12 4651 CONJ. DE ENGRANAJE Y EJE DE
LOS DIENTES
1
13 4616 SEPARADOR DEL CASQUILLO 1
14 4614 CASQUILLO DEL EJE DE
TRANSMISIÓN DE BRONCE
2
LISTA DETALLADA ILUSTRADA DE PIEZAS:
Desglose de piezas de transmisión
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
15 21953 EJE DE TRANSMISIÓN 1
16 4617 REDUCTOR DEL COJINETE DE
EMPUJE
1
17 4618 ARANDELA DE EMPUJE 2
18 4619 ARMAZÓN DEL COJINETE DE
EMPUJE
1
19 4623 COJINETE DE BOLAS 9 X 26 X
8MM
1
20 300414 TAMBOR DEL EMBRAGUE 1
21 4620 CONTRATUERCA M8 1
22* --- PIEZA FUNDIDA DE LA
TRANSMISIÓN, DERECHA
1
23 4647 PERNO M6 X 1.0 X 18 CON BRIDA
HEXAGONAL
6
24 13447 PERNO M6 X 1.0 X 8 PHILLIPS 2
25 4615 KIT DE JUEGO DE COJINETE DE
EMPUJE
1
* COMPRE EL CONJUNTO DE TRANSMISIÓN 26013
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
11
10
13
14
15
16
17, 26
18, 26
14
20
21
22
23
25
19
24
24
24
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
64
Desglose de piezas del manillar
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 4814 PERNO 10-24 X 1-1/4 PHILLIPS 1
2 23442 MANILLAR SUPERIOR DERECHO 1
3 14645 CABLE DEL ACELERADOR 1
4 12633 ALMOHADILLA DE GOMA 1
5 4809 CONJUNTO DE GATILLO DE TIRO CORTO 1
6 4639 AGARRE DEL MANILLAR 2
7 23443 MANILLAR SUPERIOR IZQUIERDO 1
8 4640 TUERCA DE LA MANILLA EN T 4
9 4641 ARANDELA CURVA 4
10 4642 PERNO DE APOYO 4
11 4693 MANILLAR CENTRAL 1
12 12621 PAQUETE DE PIEZAS DEL MANILLAR 1
13 23434 BOLSA DE PIEZAS MANUALES 1
LISTA DETALLADA ILUSTRADA DE PIEZAS:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
9
10
12
13
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
65
INSTALACIÓN DEL KIT DE BORDEADORA 15073 ACCESORIO OPCIONAL
Lista detallada de piezas
El kit de bordeadora es una herramienta útil para hacer cortes limpios
en el césped por los bordes de los jardines, lechos de ores, pasarelas
y caminos para obtener una apariencia estilizada. Para instalar el kit
de bordeadora, realice lo siguiente:
INSTALACIÓN
1. Para asegurarse de que el cultivador esté detenido, coloque el
interruptor ON/OFF en la posición OFF.
2. Retire los pasadores de horquilla de ambos extremos del eje de
los dientes.
3. Retire los dientes de cultivo del eje.
4. Retire el espolón de arrastre y el pasador de bloqueo de la unidad.
5. Almacene los dientes y guarde los (2) pasadores de horquilla; los
usará en el kit de bordeadora.
6. Deslice los dientes de la bordeadora en cada extremo del
eje de los dientes. Asegúrese de que el collarín del buje de la
bordeadora esté orientado hacia afuera, alejado de la transmisión
del cultivador. CONSULTE LA FIGURA 10
7. Tome los (2) pasadores de horquilla que guardó en el Paso 4 e
insértelos a través de los oricios interiores y exteriores del eje
de los dientes en cada extremo de los dientes de la bordeadora
para jar las cuchillas de los dientes en su lugar sobre el eje.
CONSULTE LA FIGURA 10
8. Deslice la rueda de la bordeadora hacia el lado opuesto del eje de
los dientes tanto como sea posible.
9. Inserte el pasador de horquilla (1) restante, que viene con el kit,
a través del oricio interior para jar la rueda. CONSULTE LA
FIGURA 10
10. Ajuste las ruedas del cultivador en la posición MÁS ALTA (arriba).
CONSULTE LA FIGURA 5 (PÁGINA 56)
PRECAUCIÓN
TENGA EN CUENTA QUE EL CULTIVADOR SE PUEDE
BALANCEAR HACIA ADELANTE DE MANERA
INESPERADA, O MOVER HACIA ADELANTE SI LOS
DIENTES GOLPEAN EL HORMIGÓN, EL PAVIMENTO
U OTRA SUPERFICIE DURA, ASÍ COMO OBSTÁCULOS
DUROS ENTERRADOS.
EJE DE LOS
DIENTES
RUEDA DE LA
BORDEADORA
PASADOR DE
HORQUILLA
COLLARÍN
DEL BUJE
DIENTES DE LA
BORDEADORA
ESPOLÓN DE
ARRASTRE
RETIRADO
FIGURA 10
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 15009 DIENTES DE LA BORDEADORA 1
2 46131 RUEDA DE LA BORDEADORA 1
3 46134 PASADOR DE HORQUILLA 1
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
66
INSTALACIÓN DEL KIT DE ESCARIFICADOR
DK43 ACCESORIO OPCIONAL
El kit de escaricador es muy efectivo para levantar las capas de
paja demasiado apelmazadas que pueden evitar que la humedad,
el oxígeno y los nutrientes penetren el suelo y se puedan albergar
enfermedades e insectos. Úselo en primavera, verano y otoño para
devolverle la vida y el color a su césped.
1. Gire el interruptor ON/OFF a la posición OFF. Retire los dientes de
cultivo u otras herramientas de trabajo y el espolón de arrastre.
2. Destornille los pernos y tuercas de montaje que conectan el
soporte de la rueda al espolón de arrastre y deje el soporte de la
rueda a un lado. CONSULTE LA FIGURA 11
3. Deslice la protección del escaricador sobre la protección de los
dientes de la unidad desde la parte posterior de la unidad y fíjela con
pernos y tuercas. CONSULTE LAS FIGURAS 11 Y 12
4. Fije la parte inferior de la protección del escaricador al montaje
del espolón de arrastre con el pasador de bloqueo. CONSULTE LAS
FIGURAS 11 Y 12
5. Instale la placa de extensión de la rueda (4676) con los pernos
(46142) y tuercas (4650) adicionales. Asegúrese de que la extensión
de la rueda esté orientada en la dirección correcta. (El lado, con los
dos oricios hacia el borde, se conecta al montaje del espolón de
arrastre). CONSULTE LA FIGURA 11
a. Instale la extensión de la rueda en el montaje del espolón
de arrastre con los pernos y tuercas de montaje de la
unidad.
b. Instale el soporte de la rueda en la extensión de la rueda
con los pernos y tuercas que se incluyen en el kit de
escaricador.
6. Deslice los conjuntos izquierdo y derecho del escaricador en
el eje de los dientes, asegurándose de que el conjunto derecho
esté instalado en el lado derecho y de que el conjunto izquierdo
esté instalado en el lado izquierdo, según lo dena la posición
de usuario. CONSULTE LA FIGURA 13
7. Fije los conjuntos de escaricador con los dos pasadores de
horquilla (46134) del kit de escaricador a través de los oricios
interiores del eje de los dientes. CONSULTE LA FIGURA 13
NOTA: NO se debe usar el espolón de arrastre cuando se usa el
kit de escaricador.
PERNO
TUERCA
PERNO
ARANDELA
TUERCA
PROTECCIÓN DEL
ESCARIFICADOR
PASADOR
DE
BLOQUEO
PERNO
(4647)
CONJUNTO
DE SOPORTE
DE LA RUEDA
PLACA DE
EXTENSIÓN
TUERCA
(4650)
FIGURA 11
PROTECCIÓN FIJADA CON
PASADOR DE BLOQUEO Y
PERNOS DE LA PROTECCIÓN
DE LOS DIENTES
FIGURA 12
CONJUNTO DE
ESCARIFICADOR
DERECHO
CONJUNTO DE
ESCARIFICADOR
IZQUIERDO
PASADOR DE
HORQUILLA
EJE DE LOS
DIENTES
FIGURA 13
N.° DE
ELEMENTO
N.º DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN CANT.
1 46134 PASADOR DE HORQUILLA 2
2 4647 PERNO M6 X 1.0 X 18 CON BRIDA
HEXAGONAL
2
3 4650 TUERCA M6 NYLOCK 2
4 4676 PLACA DE EXTENSIÓN DEL
ESCARIFICADOR
1
5 4707 CONJUNTO DE ESCARIFICADOR
IZQUIERDO
1
6 4708 CONJUNTO DE ESCARIFICADOR
DERECHO
1
7 4710 PROTECCIÓN DEL ESCARIFICADOR 1
Manual del operador
Cultivador de 2 ciclos MC43
Consulte sobre la disponibilidad de piezas en línea en www.getearthquake.com o llame al 800-345-6007, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
67
NOTES
Check for parts online at www.getearthquake.com or call 800-345-6007 M-F 8-5
Earthquake®, Division of Ardisam, Inc.
1160 8th Avenue, PO Box 666
Cumberland, WI 54829
800-345-6007 | Fax 715-822-2223
E-mail/Courriel/Correo electrónico:
All weights, specications and features are approximate and are subject to change without notice. Due to continuous product improvements, product images may not
be exact. Items used for props not included. Some assembly may be required.
Tous les poids, spécications et caractéristiques indiqués sont approximatifs et sujets à modication sans préavis. En raison des constantes améliorations de nos produits,
les représentations du produit peuvent être inexactes. Les accessoires représentés ne sont pas compris. Un certain assemblage peut être requis.
Todos los pesos, especicaciones y características son aproximados y están sujetos a cambios sin previo aviso. Debido a las constantes mejoras en los productos, las
imágenes de estos podrían no ser exactas. Los elementos que se usan como accesorios no vienen incluidos. Es posible que se requiera montar algunas piezas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

EarthQuake MC43 Manual de usuario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para