Columbus KS 71|BM 60 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
Original-Bedienungsanleitung
Kehrsaugmaschine und Zubehör
Operating Manual
Vacuum sweeper and Accessories
Mode d’Emploi
Balayeuse aspirante et Accessories
Manuale d’istruzione
Spazzatrice e accessori
Manual de Instrucciones
Barredoras aspiradoras y equipo accesorio
Vor Inbetriebnahme
der Maschine unbedingt
Bedienungsanleitung lesen!
Read these instructions
carefully before
operating the machine!
Lire attentivement
le mode d’emploi
avant la mise en
service de la machine!
Leggere accuratamente
le seguenti istruzioni
prima di mettere in
funzione la macchina!
Por favor, antes de
efectuar el manejo
de la maquina, ruego
lean detenidamente
las instrucciones!
25.07.2019
Dieses Gerät ist nur für den
gewerblichen und industriellen
Gebrauch und nicht für private
Nutzung bestimmt!
This machine is intended
for industrial and professional
use only!
Les machines sont seulement
destinées à un usage industriel
et professionnel!
Le macchine sono destinate soltanto
per l'uso professionale ed
industriale!
Estas máquinas son solamente de
uso industrial y profesional!
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
3
INHALTSVERZEICHNIS
KAPITEL 1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Seite 8
KAPITEL 2 ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Seite 8
KAPITEL 3 VORBEREITUNG Seite 8
KAPITEL 4 ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN Seite 9
KAPITEL 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BEDIENUNGSBEDINGUNGEN Seite 9
KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL Seite 9
KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Seite 10
KAPITEL 8 BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP Seite 10
KAPITEL 9 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Seite 12
KAPITEL 10 ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN Seite 13
KAPITEL 11 STARTEN UND ANHALTEN Seite 13
KAPITEL 12 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN Seite 13
KAPITEL 13 ORDENTLICHE WARTUNG Seite 14
KAPITEL 14 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Seite 16
KAPITEL 15 AUSSERBETRIEBSETZUNG Seite 16
KAPITEL 16 ENTSORGUNG/VERSCHROTTUNG Seite 16
KAPITEL 17 NOTZUSNDE Seite 17
KAPITEL 18 STÖRUNGEN – URSACHEN – BEHEBUNG Seite 17
KAPITEL 19 GARANTIE Seite 18
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Seite 63
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
4
INDEX
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION Page 19
CHAPTER 2 PURPOSES / INTENDED USE Page 19
CHAPTER 3 PREPARATION (UNPACKING) Page 19
CHAPTER 4 ACCEPTABLE ENVIRONMENTAL CONDITIONS Page 20
CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE Page 20
CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS Page 21
CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE Page 21
CHAPTER 8 OPERATOR WORK STATION - EMERGENCY STOP Page 23
CHAPTER 9 SAFETY REGULATIONS Page 23
CHAPTER 10 CHECK TO BE MADE BEFORE STARTUP Page 24
CHAPTER 11 STARTING AND STOPPING Page 24
CHAPTER 12 CORRECT USE AND ADVICE Page 24
CHAPTER 13 ROUTINE MAINTENANCE JOBS Page 25
CHAPTER 14 EXTRAORDINARY MAINTENANCE Page 27
CHAPTER 15 DECOMMISSIONING Page 27
CHAPTER 16 DISMANTLING / DEMOLITION Page 27
CHAPTER 17 EMERGENCY SITUATIONS Page 27
CHAPTER 18 TROUBLESHOOTING Page 28
CHAPTER 19 WARRANTY Page 28
DECLARATION OF CONFORMITY Page 64
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
5
INDEX
CHAPITRE 1 REGLE GENERALE Page 29
CHAPITRE 2 DESTINATION DE LA MACHINE Page 29
CHAPITRE 3 PREPARATION (DEBALLAGE) Page 29
CHAPITRE 4 CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES Page 30
CHAPITRE 5 CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES Page 30
CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES Page 31
CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 31
CHAPITRE 8 POSTE DE TRAVAIL DE L'OPERATEUR ET ARRET D'URGENCE Page 33
CHAPITRE 9 NORMES DE SECURITE Page 33
CHAPITRE 10 CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE Page 34
CHAPITRE 11 MISE EN MARCHE ET ARRET Page 34
CHAPITRE 12 UTILISATION CORRECTE - CONSEILS Page 35
CHAPITRE 13 ENTRETIEN HABITUEL Page 35
CHAPITRE 14 ENTRETIEN SPECIAL Page 37
CHAPITRE 15 MISE HORS-SERVICE Page 38
CHAPITRE 16 DEMANTELEMENT/DEMOLITION Page 38
CHAPITRE 17 SITUATIONS D'URGENCE Page 38
CHAPITRE 18 DEFAUTS - CAUSES - REMEDES Page 38
CHAPITRE 19 GARANTIE Page 39
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Page 65
Spazzatrice
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
6
INDICE
CAPITOLO 1 NORME GENERALI pag. 40
CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI pag. 40
CAPITOLO 3 PREPARAZIONE pag. 40
CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE pag. 41
CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE pag. 41
CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE pag. 42
CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE pag. 42
CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA pag. 44
CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA pag. 44
CAPITOLO 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO pag. 45
CAPITOLO 11 AVVIAMENTO E STOP pag. 45
CAPITOLO 12 USO CORRETTO E CONSIGLI pag. 45
CAPITOLO 13 MANUTENZIONE ORDINARIA pag. 46
CAPITOLO 14 MANUTENZIONE STRAORDINARIA pag. 48
CAPITOLO 15 MESSA FUORI SERVIZIO pag. 48
CAPITOLO 16 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE pag. 48
CAPITOLO 17 SITUAZIONI DI EMERGENZA pag. 48
CAPITOLO 18 DIFETTI – CAUSE – RIMEDI pag. 48
CAPITOLO 19 GARANZIA pag. 49
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ pag. 65
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
7
ÍNDICE
CAPÍTULO 1 NORMAS GENERALES Pag. 50
CAPÍTULO 2 OBJETIVOS / INTENCIONES Pag. 50
CAPÍTULO 3 PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) Pag. 50
CAPÍTULO 4 CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS Pag. 51
CAPÍTULO 5 CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS Pag. 51
CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO Pag. 52
CAPÍTULO 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÀQUINA Pag. 52
CAPÍTULO 8 PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA Pag. 54
CAPÍTULO 9 NORMAS DE SEGURIDAD Pag. 54
CAPÍTULO 10 CONTROLES ANTES DA LA PUESTA EN MARCHA Pag. 54
CAPÍTULO 11 PUESTA EN MARCHA Y STOP Pag. 55
CAPÍTULO 12 USO CORRECTO Y CONSEJOS Pag. 55
CAPÍTULO 13 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL Pag. 55
CAPÍTULO 14 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS Pag. 57
CAPÍTULO 15 PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA Pag. 58
CAPÍTULO 16 DESMONTAJE / ELIMINACIÓN Pag. 58
CAPÍTULO 17 SITUACIONES DE EMERGENCIA Pag. 58
CAPÍTULO 18 DEFECTOS - CAUSAS - SOLUCIONES Pag. 59
CAPÍTULO 19 GARANTÍA Pag. 59
DECLARATIÓN DE CONFORMIDAD Pag. 67
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
8
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
___________________________________________________________________________________________________________________
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG:
___________________________________________________________________________________________________________________
FIRMA „columbusHAFTET NICHT FÜR SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE DURCH DIE NICHTBEACHTUNG DER VORSCHRIFTEN DIESES
HANDBUCHS ODER DURCH DIE ORDNUNGSWIDRIGE UND/ODER UNSACHGEMÄSSE BENUTZUNG DER MASCHINE BEWIRKT SIND.
SÄMTLICHE SCHUTZMITTEL FÜR DIE PERSÖNLICHE SICHERHEIT (HANDSCHUHE, GESICHTSMASKEN, BRILLEN MIT TRANSPARENTGLÄSERN,
SCHLÜSSEL, WERKZEUGE ETC.) SIND VOM BENUTZER BEREITZUSTELLEN.
FÜR EINE BESSERE ÜBERSICHT LESEN SIE BITTE DAS INHALTSVERZEICHNIS.
DAS HANDBUCH STETS GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN, DAMIT ES IM BEDARFSFALL NACHGESCHLAGEN WERDEN KANN (SOLLTE DAS HANDBUCH
VERLOREN GEHEN,
FORDERN SIE UNVERZÜGLICH EINE KOPIE BEI IHREM HÄNDLER AN).
FIRMA „columbusBEHÄLT SICH VOR, ÄNDERUNGEN ODER VERBESSERUNGEN AN IHREN MASCHINEN VORZUNEHMEN, OHNE
AKTUALISIERUNGSPFLICHT DER VORHER VERKAUFTEN MASCHINEN.
SÄMTLICHE KEHRMASCHINEN "columbus" ENTSPRECHEN DEN EG-NORMEN UND SIND MIT FOLGENDEM SCHILD VERSEHEN:
KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH
Fa. „columbus“ freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie KS 51/71 zu ihren Kunden zählen zu können.
Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit KS 51/71 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann.
Dieses Handbuch soll den Benutzer über die bestimmungsgerechte und sichere Verwendung der Maschine sowie deren korrekten Einsatz
informieren.
Ebenso sind sämtliche Arbeiten zur Instandhaltung der Maschine KS 51/71 Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb in voller Sicherheit
beschrieben. Es handelt sich um Eingriffe, die von allen einfach ausgeführt werden können.
Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungsarbeiten immer an Fachpersonal.
Darüber hinaus finden Sie in diesem Handbuch: Sämtliche Informationen über Gefahrsituationen und Restrisikos (diese letzten sind Gefahren,
die nicht ausschließbar sind und für die jeweils die entsprechenden Anweisungen gegeben werden); Informationen über den zulässigen und
unzulässigen Gebrauch; Anleitungen zur Inbetriebsetzung der Maschine KS 51/71; technische Daten und zulässige Einsatzbedingungen;
Anleitungen zur Verwendung und Wartung der Maschine KS 51/71; Anleitungen zur Außerbetriebsetzung, Verschrottung und Entsorgung der
Maschine.
KAPITEL 3 - VORBEREITUNG
AUSPACKEN:
Nach der Entfernung der äußeren Verpackung ist die Maschine von der Palette abzunehmen. Hierzu sind folgende Arbeitsgänge auszuführen:
1. Den Bremsblock am Vorderrad MIT DEM FUSS, NICHT MIT DEN HÄNDEN lösen!!!
2. Das Klebeband Teil C, das den Führungsgriff festhält, abnehmen.
3. Den Kehrgutbehälter Teil A öffnen und die beiden Halter Teil B Abb. 1 des Führungsgriffes herausnehmen.
4. Die Führungsgriffhalter Teil B in die Löcher Teil E Abb. 1 einschrauben.
5. Die äußeren Enden des Führungsgriffs in die Löcher Teil D der Halter einschrauben, siehe Detailzeichnung Abb. 1/B.
6. Die Maschine von der Palette herunternehmen. Das kann auf zwei Arten gemacht werden:
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
9
a. Prüfen Sie das Gewicht der Maschine auf dem EG-Typenschild. Heben Sie die Maschine mit Schutzhandschuhen und der Hilfe von
einer oder mehreren Personen am Führungsgriff und unter der Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der Maschine an. Setzen Sie
die Kehrmaschine vorsichtig auf dem Boden ab, so dass die Gummidichtungen nicht beschädigt werden.
b. Eine schräge Platte (deren Tragfähigkeit der Masse entspricht) dicht an die Schmalseite der Palette (auf der Rückseite der Maschine)
anlegen; sie muss mind. 80 cm lang sein, um die Gummidichtungen nicht zu beschädigen. Fassen Sie die Maschine am Handgriff und
ziehen Sie sie nach hinten, bis sie auf den Boden gleitet.
ACHTUNG: Der beim Auspacken anfallende Abfall ist vom Anwender unter Beachtung der aktuell geltenden einschlägigen Gesetze zu
entsorgen.
___________________________________________________________________________________________________________________
SICHERSTELLEN, DASS SICH DIE SCHUTZELEMENTE DER MASCHINE IN EINWANDFREIEM ZUSTAND BEFINDEN UND
KORREKT MONTIERT SIND. BEI DEFEKTEN ODER MÄNGELN DIE MASCHINE NICHT ANLASSEN UND UNVERZÜGLICH MIT
DEM HÄNDLER ODER DEM HERSTELLER RÜCKSPRACHE NEHMEN.
___________________________________________________________________________________________________________________
EINBAU DER SEITENBÜRSTE:
1. Die Seitenbürste Teil 2 Abb. 2 aus dem Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 herausnehmen.
2. Die drei Muttern Teil 1 Abb. 2 lösen; die Bürste durch Einführen der drei Zapfen in die Löcher Teil 3 Abb. 2 einsetzen.
3. Die 3 Muttern Teil 1 wieder anschrauben und die Bürste damit feststellen.
4. Zusammen mit Teil 4 Abb. 2 bildet die eingebaute Seitenbürste die Riemenscheibe, auf die der elastische Riemen Teil 5 Abb. 1
aufgespannt wird.
5. Den Riemen Teil 5 nach vorne ziehen, bis er in der Kunststoffscheibe Teil 4 sitzt.
6. Die Schrauben Teil 6 herausnehmen; diese Schrauben dienen ausschließlich dazu, den Riemen gespannt zu halten, um die Bürste
einbauen zu können. Nach dem Einbau der Bürste werden sie nicht mehr gebraucht.
7. Den Deckel Teil 1 Abb. 3 mit den drei Schrauben Teil 2 Abb. 3 befestigen.
KAPITEL 4 - ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN
Die beiliegende Gebrauchsanweisung des Motors nachschlagen. Hier eine kurze Übersicht:
GÜLTIG FÜR ALLE MODELLE, MIT BATTERIEBETRIEB:
MIN. Betriebstemperatur: - 20 ° C ( - 4 ° F )
MAX. Betriebstemperatur: + 40 ° C ( + 104 ° F )
ACHTUNG: Die Maschine nicht bei Temperaturen über + 45°C verwenden oder laufen lassen ( + 113 ° F ).
KAPITEL 5 - ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN
ZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen der Serie KS 51/71 wurde zum Entfernen von Bearbeitungsrückständen, Staub und Schmutz im Allgemeinen von ebenen,
harten, nicht übermäßig holprigen Flächen entwickelt, wie zum Beispiel: Zement, Asphalt, Feinsteinzeug, Keramik, Holz, Marmor, bossierte
oder flache Teppiche aus Gummi oder Kunststoff und synthetische Kurzhaar-Teppichböden in Innenräumen oder im Freien.
UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen KS 51/71 sind nicht zur Verwendung auf Oberflächen mit Neigung über 2% geeignet.
Sie sind in Räumen, in denen explosive oder feuergefährliche Stoffe eingelagert sind, nicht zu benutzen.
Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden.
Kein Öl, giftige Stoffe und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde
beim Händler bzw. Hersteller eine besondere Genehmigung beantragen).
Die Maschinen dürfen nicht auf innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öffentlichen Straßen im Allgemeinen verwendet werden.
Die Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen über keine eigene
Beleuchtungsanlage.
Die Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öffentlichen Straßen oder Plätzen verwendet werden.
Die Maschinen nicht zum Schneefegen oder Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter Oberflächen verwenden.
Die Maschinen dürfen nicht in Webereien oder Umgebungen, in denen fadenförmige Materialien vorhanden sind, verwendet werden,
da Fäden oder Fasern nicht mit der Bürstendrehung kompatibel sind.
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
10
Die Maschinen dürfen nicht als Ablage für Gegenstände oder als erhöhte Ebene für Gegenstände und/oder Personen verwendet
werden.
KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND GEUSCHPEGEL
BESCHREIBUNG
M.E.
KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
SPEISUNG
//
Batterie
Batterie
ARBEITSBREITE HAUPTBÜRSTE
mm
ARBEITSBREITE HAUPTBÜRSTE +
SEITENBÜRSTE
mm
MAX. THEOR. FLÄCHENLEISTUNG
m
2
/h
2600
3550
ANTRIE
B
serienmäßig
serienmäßig
EINSETZEN SEITENBÜRSTE
mechanisch
mechanisch
GESCHWINDIGKEIT
m/Sek
1,1
1,1
FILTERFLÄCHE
m
2
2
3
FILTERREINIGUNG
//
elektrisch
elektrisch
KEHRGUTBEHÄLTER
Liter
45
60
VERBRENNUNGSMOTOR HONDA HP
KW
//
//
SPANNUNG
V.
12
12
NGE
mm
1260
1260
BREITE
mm
HÖHE
mm
LEERGEWICHT/OHNE BATTERIE
kg
78
89
MAX. BETRIEBSZEIT
h
1,5
-
4
1,5
-
4
GERÄUSCHPEGEL
dBA
62,5
62,5
VIBRATIONEN
m/sek2
1,38
1,38
KAPITEL 7 – KEHRMASCHINENBESCHREIBUNG
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN:
Abbildung 4 zeigt die Sicherheitsvorrichtungen; diese ssen
ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem
Zustand befinden. Die Maschine darf auf keinen Fall
verwendet werden, wenn auch nur eine dieser
Sicherheitsvorrichtungen fehlt oder beschädigt ist.
Daher werden diese Vorrichtungen nachstehend beschrieben:
SEITENBÜRSTE:
Die Seitenbürste Teil 1 Abb. 5 hat die Funktion, Staub und
Schmutz in die Maschine einzubringen. Sie dient
ausschließlich zur Reinigung von Kanten, Ecken, Profilen. Nach
deren Reinigung muss sie ausgeschaltet (angehoben) werden, um unnötiges Aufwirbeln von Staub zu vermeiden und weil die
Reinigungswirkung der Seitenbürste geringer ist, als die der Hauptbürste allein.
HAUPTBÜRSTE:
Die Hauptbürste, Teil 2 Abb. 5, ist der wichtigste Bestandteil der Maschine, sie dient zum Aufsammeln von Staub und Abfällen in den
Kehrgutbelter; die Bürstenhaare sind je nach dem Anwendungszweck in verschiedener Härte und Beschaffenheit erhältlich. Sie ist
höhenverstellbar. ( siehe HAUPTBÜRSTENEINSTELLUNG).
WICHTIG: Nie Schnüre, Drähte, Blechbänder, Stücke usw., die länger als 25 cm sind, aufkehren, da sich diese in Haupt- und Seitenbürste
verwickeln könnten.
FILTERSYSTEM:
TEI
L
ABB.
BESCHREIBUNG
1
4
Batteriedeckel
2
4
Schutzabdeckung
3
4
Seitenabdeckung rechts
3
4
Seitenabdeckung links
4
4
Schutzgitter rechts
4
4
Schutzgitter links
5
4
Vorderer Stossfänger
6
4
Deckel Seitenbürste
4/A
Haubenschalter
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
11
Die Filterfunktion der Maschine sorgt dafür, dass während der Arbeit kein Staub zu sehen ist, und beruht auf einem Plattenfilter Teil 3 Abb. 5;
das Filtersystem kann durch Hochziehen des Knopfes Teil 4 Abb. 6 ausgeschaltet werden.
WICHTIG: Das Filtersystem ist dann auszuschalten, wenn man mit der Maschine auf einem nassen Boden fährt, damit die Papierfilter nicht
feucht werden und sich nicht frühzeitig abnutzen.
STAUBDICHTUNGEN:
Siehe Teil 4 Abb. 5. Diese Dichtungen umschließen die Hauptbürste und ermöglichen eine optimale Saugwirkung, sie sind daher unabdingbar
für das einwandfreie Funktionieren der Maschine. Es ist wichtig, dass sie regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden.
KEHRGUTBEHÄLTER:
In diesem Behälter oder Kasten aus robustem Kunststoffmaterial, Teil A Abb. 1, werden das von der Hauptbürste aufgekehrte Material und der
Staub der Filter gesammelt.
WICHTIG: Die Entleerung des Behälters muss immer bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Bei der Ausführung dieses Arbeitsganges sind
geeignete Handschuhe und eine Schutzmaske zu tragen, um die Atemwege vor Staub zu schützen, der bei diesem Vorgang stets
aufgewirbelt wird.
BESCHREIBUNG DER MANUELLEN BEDIENVORRICHTUNGEN
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : Teil 1- 2 – 3 - 4 – 5 – 6 – 8 – 9 Abb. 6
FAHRHEBEL:
Bei Drücken des Fahrhebels (Teil 1 Abb. 6) gegen den Griff wird der maschineninterne Antrieb betätigt, dank dem sich die Maschine mit
eigener Geschwindigkeit (nur vorwärts) bewegt. Bei Loslassen des Hebels stoppt die Maschine.
EINSCHALTHEBEL FÜR SEITENBÜRSTE:
Mit Hilfe des Einschalthebels Teil 6 Abb. 6 wird die Seitenbürste vom Führungsgriff aus abgesenkt; wir möchten daran erinnern, dass die
Seitenbürste nur zur Reinigung von Kanten, Profilen, Ecken benutzt werden darf; sie dreht sich immer, wenn der Maschinenmotor läuft.
NIEMALS MIT DEN HÄNDEN DIE LAUFENDE SEITENBÜRSTE BERÜHREN. Keine Fäden, Fasern oder Fransen aufkehren.
KNOPF ZUM AUSSCHÜTTELN DER FILTER:
Zur Reinigung des Filters 5/6 mal 4-6 Sekunden lang die Drucktaste der elektrischen Rüttelvorrichtung gedrückt halten.
WICHTIG: Dieser Vorgang muss vor Arbeitsbeginn und vor Ausleeren des Behälters bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden; der
Ansaugverschlusshebel Teil 4 Abb. 6 muss dabei nach oben gezogen sein.
ANSAUGVERSCHLUSSKNOPF:
Teil 4 Abb. 6. Dieser Hebel hat die Funktion, die vom Gebläse erzeugte Ansaugwirkung auszuschließen. Während der Arbeit muss der Knopf
vollständig abgesenkt sein. Die Ansaugwirkung wird unterbrochen, indem man diesen Knopf hochzieht, wenn man mit eingeschalteter
Maschine über besonders feuchte oder nasse Flächen fährt und wenn man den Filter bei angelassenem Motor ausschütteln will.
FLAPHEBEL (Grobschmutzklappe):
Der Flap-Hebel, Teil 9 Abb. 6, wird gedrückt, um die vordere Dichtung anzuheben, damit größere Gegenstände eingesammelt werden können.
Geeignet zum Aufkehren von Blättern, Zigarettenpäckchen usw.
SPEZIFISCHE BESCHREIBUNG FÜR MASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
12
ANLASSSCHLÜSSEL:
Teil 3 Abb. 6. Dient zum Starten und Anhalten des Motors, der sämtliche Bewegungen und Drehungen mit konstanter Drehzahl ansteuert.
BATTERIE-KONTROLLLEUCHTE:
Teil 2 Abb. 6. Diese Kontrollleuchte zeigt mit grünem Licht die Batterieladung, mit rotem Blinklicht Batterieladung in Reserve und mit rotem
Dauerlicht eine entladene Batterie an. BEI ROTEM BLINKLICHT MUSS DIE BATTERIE DAHER GELADEN WERDEN.
LADEGERÄTSTECKER / VERBINDER :
Teil 8 Abb. 6. Dient zum Anschließen an ein Ladegerät, das mit einem gleichen Stecker für das Aufladen versehen ist.
KAPITEL 8 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP
ARBEITSPLATZ:
Der Benutzer hat während des Gebrauchs der Maschine stets die auf Abb. 7 gezeigten Bedienposition einzunehmen.
NOTAUS-STOPP:
Bei den mit eigenem mechanischen Antrieb ausgestatteten Maschinen den Fahrhebel Teil 1 Abb. 6 loslassen und die Maschinen mit der Kraft
der Arme anhalten; den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 dann gegen den Uhrzeigersinn drehen.
KAPITEL 9 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN
NICHT AUSSCHALTBARE RESTRISIKEN AN ALLEN MODELLEN
BESCHREIBUNG: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus verschiedenen Gründen nicht
ausgeschlossen werden können. Nachfolgend wird für jedes einzelne Restrisiko beschrieben, wie trotzdem unter sicheren Bedingungen
gearbeitet werden kann. Die spezifischen Risiken r Maschinen mit Verbrennungsmotor und mit Batterien angetriebene Maschinen werden
nacheinander in separaten Abschnitten beschrieben.
Verletzungsgefahr für Hände, Körper, Augen bei Verwendung der Maschine mit abmontierten oder beschädigten
Schutzvorrichtungen.
Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Hauptbürste aus irgendeinem Grund während der Drehung berührt
wird. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, um Schnitt-
oder Stichverletzungen zu verhindern, wenn Scherben oder anderes spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten
vorhanden ist.
Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoffen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaße, wenn man bei der
Kehrgutbelterentleerung keine Schutzausrüstungen wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt.
Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen über 2% verwendet oder abgestellt wird, denn die
Maschine verfügt über keine eigene Bremsanlage und kann daher gegen Personen und Gegenstände prallen, was zu Verletzungen
führen kann.
RESTRISIKEN BEI KEHRMASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB
Gefahr schwerer Verbrennungen beim Einfüllen der Schwefelsäurelösung in trockene neue/n Batterie/n. Die Schwefelsäure-
Lösung muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Im Falle des Kontakts mit den Augen gründlich mit
Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen; kein Wasser auf das Produkt gießen.
VON DEN BATTERIEN AUSGEHENDE ALLGEMEINE RISIKEN
Vor dem Laden sicherstellen, dass der Raum gut belüftet ist oder die Batterie eventuell in speziell für diesen Zweck bestimmten Räumen laden.
Die Batterien nicht in die Nähe offenen Feuers bringen, nicht rauchen, keine Schleifscheiben und Schweißmaschinen verwenden;
keinen Funkenschlag in der Nähe der Batterie erzeugen.
Keinen Strom mit provisorischen Zangen, Steckdosen und Kontakten von der Batterie abzapfen.
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
13
Sicherstellen, dass alle Verbindungen (Kabelschuhe, Buchsen, Stecker usw.) immer korrekt festgespannt und in einwandfreiem
Zustand sind.
Keine Werkzeuge aus Metall auf die Batterie legen.
Die Batterie sauber und trocken halten; dazu ausschließlich aseptische Tücher verwenden.
Sobald der Elektrolytenstand 5 - 10 mm unter den Spritzschutz absinkt, destilliertes Wasser nachfüllen.
Überladung vermeiden und die Batterietemperatur unter 45 – 50 ° C halten.
Die eventuellen zentralisierten Nachfüllsysteme in perfektem Zustand halten und zu diesem Zweck für eine regelmäßige Wartung
sorgen.
Stromschlag- und Kurzschlussgefahr. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung jeglicher Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der
Batterie oder der Maschine im Allgemeinen die Klemmen + / - von den Batteriepolen abtrennen.
Explosionsgefahr während des Ladevorgangs, immer wenn kein für die Stromstärke (Ampere) der Batterie geeignetes Ladegerät
verwendet wird. Lassen Sie sich ein geeignetes Ladegerät vom Vertragshändler empfehlen. Das Ladegerät muss auf jeden Fall
folgende Voraussetzungen erfüllen:
Für Röhrenbatterie 12V 100/110 A wird ein automatisches elektronisches Ladegerät zu 12V 15 A mit montiertem Stecker Typ SB50
benötigt.
Während des Ladevorgangs der Batterien oder auf jeden Fall bei angeschlossenem Batterieladegerätstecker, ist es verboten, die
Maschine anzulassen oder auch von Hand zu verschieben.
KAPITEL 10 – KONTROLLE DER BATTERIE VOR DEM STARTEN
FÜR DIESEN VORGANG MÜSSEN SCHEREN, SCHUTZHANDSCHUHE, SCHUTZBRILLE, EIN SAUBERER UMFÜLLBEHÄLTER UND
EIN TRICHTER BEREITGELEGT WERDEN. ZUERST DAS KAPITEL SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PUNKT „VON DEN BATTERIEN
AUSGEHENDE ALLGEMEINE RISIKEN“ LESEN.
Kontrollieren Sie, dass die Batterie bereits gefüllt und geladen ist. Andernfalls verwenden Sie die Flaschen mit gebrauchsfertiger
Schwefelsäurelösung. Dabei folgendermaßen vorgehen:
1. Mit der Schere das obere Ende des Kunststoffbehälters der Schwefelsäurelösung abschneiden und die Lösung in den Umfüllbehälter
gießen.
2. Die Batteriestöpsel herausziehen und dann mit Hilfe des Trichters die Schwefelsäurelösung bis an den an der Außenseite der Batterie
gekennzeichneten Höchststand einfüllen (normalerweise 5 / 10 mm über den Platten oder Röhren der Batterie).
3. Nach dem Einfüllen sollten 12 bis 24 Stunden gewartet werden, um dann erneut etwas Lösung nachzufüllen und alle Elemente auf
den gleichen Stand zu bringen.
4. Jetzt die Batterie laden und dabei die Anleitungen in KAPITEL 9 „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ befolgen.
KAPITEL 11 – STARTEN UND ANHALTEN
ANMERKUNG: Vor dem Fortfahren muss man alle vorhergehenden Kapitel gelesen haben.
STARTEN:
Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 im Uhrzeigersinn drehen.
STOP:
Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
KAPITEL 12 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN
WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine, dass sich keine Gegenstände wie Schnüre, Kunststoff- oder Metallfäden,
Kabel, Lappen, Stöcke, Stromdrähte usw. auf dem Boden befinden. Alle diese Gegenstände sind gefährlich, weil sie die
Staubschutzdichtungen und die Bürsten beschädigen können. Diese Gegenstände müssen daher vor dem Gebrauch der Kehrmaschine
entfernt werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist beim Überqueren von Gleisen, Torführungsschienen usw. erforderlich, da es dabei zu einer Beschädigung der
Staubschutzdichtungen kommen kann. Wenn Gleise oder Führungsschienen überquert werden müssen, ist das Vorderteil der Maschine
anzuheben, indem mit den Händen auf den Griff gedrückt wird.
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
14
Um den Staubfilter nicht zu beschädigen, fahren Sie nicht über Wasserpfützen: schließen Sie bei feuchten Flächen das Ansaugen mit Hilfe
des Kugelknopfes Teil 4 Abb. 6 auf der Schaltblende aus (nach oben ziehen).
Wenn die zu reinigende Oberfläche aufgrund der Materialmenge oder –beschaffenheit oder der Staubmenge sehr schmutzig ist, sollte
zuerst eine "Grobreinigung“ vorgenommen werden, ohne dem Resultat größere Bedeutung beizumessen. Dann wird die Reinigung bei
sauberem Kehrgutbehälter und gut gerütteltem Filter wiederholt. Auf diese Weise wird das gewünschte Resultat erhalten. Wenn die Maschine
darauf methodisch und angemessen verwendet wird, wird keine „Grobreinigung“ mehr notwendig sein.
Die Seitenbürste darf nur zum Reinigen von Bordsteinen, Profilen, Kanten usw. verwendet werden und muss darauf sofort durch Drehen des
Hebels Teil 6 Abb. 6 angehoben (ausgeschaltet) werden, um nicht unnötig Staub aufzuwirbeln, auch weil das mit der Seitenbürste erhaltene
Resultat immer schlechter ist, als nur mit der Hauptbürste.
Beim Drehen, in Kurven oder beim Reinigen enger und kleiner Bereiche ist es empfehlenswert, den mechanischen Antrieb nicht zu
verwenden (den Hebel Teil. 1 Abb. 6 loslassen).
Für eine gute Reinigung ist der Kehrgutbehälter häufig zu entleeren und der Filter durch häufiges Rütteln sauber zu halten.
Bei batteriebetriebenen Maschinen sind die Batterien häufig zu kontrollieren. AUFPASSEN, DASS DIE BATTERIEN NIE VOLLSTÄNDIG
ENTLADEN WERDEN UND DARAUF ACHTEN, DASS DAS LADEGERÄT BEIM LADEN DER BATTERIEN IMMER DEN VOLLSTÄNDIGEN LADEZYKLUS
AUSFÜHRT.
KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG
REINIGUNG DES STAUBFILTERS:
Alle 40/70 Arbeitsstunden oder wann immer es notwendig ist, den Staubfilter Teil 4 Abb. 8 kontrollieren. Die Abdeckung Teil 1 Abb. 1 öffnen,
um Zugang zum Filterraum zu bekommen.
Den Filter reinigen: unter Verwendung von Druckluft und mit eingeschobenem Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 mit der Pistole die Oberseite des
Filters abblasen, sodass der Schmutz in den Behälter fällt. Vergewissern Sie sich, dass der Filter immer in optimalem Zustand ist und tauschen
Sie ihn ggf. aus.
STAUBDICHTUNGEN:
Alle 40/70 Arbeitsstunden den Zustand der Staubdichtungen Teil 4 Abb. 9, die die Hauptbürste Teil 2 Abb. 9 umschließen, kontrollieren und
diese ggf. austauschen.
Anmerkung: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (die kürzeren, insgesamt
2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm zum Boden aufweisen.
SEITENBÜRSTE:
Teil 1 Abb. 9. Wenn diese Bürste nicht benutzt wird, sollte sie vom Boden angehoben werden, damit kein unnötiger Staub aufgewirbelt wird.
Wird die Maschine nicht benutzt, die Seitenbürste in angehobener Stellung halten und darauf achten, dass sie nichts berührt, denn sie könnte
sich verbiegen und dadurch unbrauchbar werden.
HAUPTBÜRSTE:
Alle 50 / 80 Arbeitsstunden oder wenn immer es notwendig ist den Zustand der Hauptbürste Teil 2 Abb. 9 kontrollieren. Diese Bürste ist der
wichtigste Bauteil der Maschine. Diese Kontrolle ist insbesondere erforderlich, wenn Sie annehmen, dass Sie versehentlich Schnüre, Fäden
usw. aufgekehrt haben.
Zum Entfernen solcher Materialien gehen Sie folgendermaßen vor:
BEI ELEKTRISCHEN MASCHINEN SIND DIE BATTERIEN VOR AUSFÜHRUNG DIESES VORGANGS AUS IHREM SITZ
HERAUSZUNEHMEN UND AUF DEM BODEN ABZULEGEN.
1. Den Behälter Teil A Abb. 1 herausnehmen.
2. Die Maschine in die Stellung wie in Abb. 9 bringen, bis der Führungsgriff auf dem Boden liegt.
3. Die Schnüre, Drähte usw. mit Zangen und Scheren entfernen; dabei eventuell eine Schutzmaske tragen, um die Atemwege zu
schützen.
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
15
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER HAUPTBÜRSTE:
Sollte die Maschine nicht mehr gut reinigen oder Schmutzteile liegenlassen, muss die Hauptbürste neu eingestellt werden; dazu wird sie
folgendermaßen abgesenkt:
1. Die Schutzabdeckung Teil 2 Abb. 4 abnehmen.
2. Die Mutter Teil 1 Abb. 10 im vorderen Schlitz abschrauben.
3. Die Mutter Teil 2 Abb. 10 festschrauben, bis die drei Muttern Teil 1, 2 und 3 Abb. 10 sich wieder berühren.
Liegt die Bürste zu dicht am Boden auf, umgekehrt vorgehen:
1. Die Mutter Teil 2 lockern und die Mutter Teil 1 Abb. 10 festschrauben.
Anmerkung: Um sicher zu sein, dass die Hauptbürste richtig eingestellt ist, misst man ihre “ Spur “ folgendermaßen nach:
1. Nach der Einstellung die Maschine starten, ohne sie nach vorne oder hinten zu bewegen, und sie mind. 10/15 Sekunden lang auf
derselben Stelle festhalten.
2. Den Motor abstellen und die Maschine per Hand vorwärts schieben, bis auf dem Boden die Spur zu sehen ist, die die Hauptbürste
während der Drehung hinterlassen hat (s. Abb. 11).
Anmerkung: Die Spurbreite muss mind. 3 cm betragen.
EINSTELLUNG DES VORSCHUBS:
Sollte eine Maschine mit mechanischem Vorschub keine gute Vorschubleistung mehr aufweisen, muss der Vorschub folgendermaßen
eingestellt werden:
Die Mutter Teil 1 Abb. 12, mit der das Antriebsrad Teil 3 an die Nabe der Antriebsscheibe Teil 4 angenähert werden kann, lockern; die
gewünschte Wirkung wird durch ausreichendes Drehen der Einstellschraube Teil 2 Abb. 12 erzielt.
WICHTIG: Nach dem Einstellen muss das Rad Teil 3 ganz nahe an der Antriebsscheibe Teil 4 liegen, DARF SIE JEDOCH NICHT BERÜHREN.
KEHRGUTBEHÄLTER:
Alle 50/60 Arbeitsstunden oder wenn immer es notwendig ist, den Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 mit warmen Wasser und evtl. einem
normalen Waschmittel auswaschen, um einer Keimentwicklung entgegenzuwirken. Diese Arbeit wird mit robusten Gummihandschuhen
durchgeführt.
Allgemeinregel: Damit die Maschine gut funktioniert und lange lt, halten Sie sowohl das Gehäuse als auch das Innere der Maschine
sauber, unter den Hauben mit Hilfe von Druckluft.
ERSETZUNGEN
AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE:
Diese Arbeit wird ausgeführt mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor
1. Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine durch Herunterdrücken des Führungsgriffs in die in Abb. 13 gezeigte
Position bringen.
2. Die beiden Schrauben Teil A und B Abb. 13 vollständig abschrauben.
3. Bevor Sie die Bürste von der Maschine abnehmen, beachten Sie genau die Borstenrichtung (s. Abb. 13).
4. Die abgenutzte Bürste herausziehen und durch eine neue ersetzen
5. Die Schrauben Teil A und B Abb. 13 wieder einschrauben und die HÖHE EINSTELLEN ( s. EINSTELLUNG DER HAUPTBÜRSTE).
AUSTAUSCHEN DER SEITENBÜRSTE:
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
16
1. Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine in die auf Abb. 13 gezeigte Position bringen.
2. Die drei Schrauben Teil C Abb. 13, mit denen die Seitenbürste Teil 1 befestigt ist, lösen.
3. Den Riemen der Seitenbürste von der Kunststoffscheibe abziehen
4. Einen Schraubenzieher in den Schlitz der Scheibenrille hineinstecken und so die Seitenbürste abdrücken (s. Abb. 14).
5. Die neue Bürste einsetzen und alle eben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
AUSTAUSCHEN DES STAUBFILTERS:
Alle 40/70 Arbeitsstunden oder wann immer es notwendig ist, den Staubfilter Teil 4 Abb. 8 kontrollieren, indem er aus seinem Sitz entfernt
wird. Dazu die Splinte Teil 1 Abb. 8 herausziehen und die Handräder Teil 1 Abb. 8 abschrauben. Nach dem Austauschen des Filters alle eben
beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
___________________________________________________________________________________________________________________
DIE IN KAPITEL 9 „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN
___________________________________________________________________________________________________________________
1. Für eine lange Lebensdauer der Batterien (Platten- oder Röhrenbatterien) sollten diese nie vollständig entladen werden.
VOLLSTÄNDIG ENTLADENE BATTERIEN (AUCH WENN NEU) KÖNNEN NICHT MEHR AUFGELADEN WERDEN.
2. Häufig den Lösungsstand in der Batterie prüfen und bei Bedarf ausschließlich destilliertes Wasser nachfüllen.
3. Den Ladevorgang immer ohne Unterbrechungen ausführen.
KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
___________________________________________________________________________________________________
BEI DEN AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH UM ALLE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN
DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VON DEM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL
AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DES HANDBUCHS)
___________________________________________________________________________________________________
KAPITEL 15 - AUSSERBETRIEBSETZUNG
Die Batterie/n aus ihrem Fach entfernen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren. Für eine lange Lebensdauer der Batterien,
die über einen gewissen Zeitraum nicht verwendet werden, sind diese alle 30 / 40 Tage aufzuladen und eventuell aufzufüllen.
Die Maschine reinigen, Filter und Kehrgutbelter reinigen. Wenn notwendig, den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt
„KEHRGUTBEHÄLTER“ enthaltenen Anleitungen befolgen.
KAPITEL 16 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
FÜR DIE ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG DER MASCHINE IST DER KUNDE ZUSTÄNDIG, DER AUCH DAFÜR ZU
SORGEN HAT, DASS DABEI DIE EINSCHLÄGIGEN GESETZE BEFOLGT WERDEN. DAZU HAT ER DIE KOMPLETTE MASCHINE
ODER DEREN BAUTEILE AN DIE ÜBER EINE ENTSPRECHENDE ZULASSUNG VERFÜGENDEN ENTSORGUNGSUNTERNEHMEN
ZU ÜBERGEBEN.
KAPITEL 17 - NOTFÄLLE
IN ALLEN NOTFÄLLEN, ZU DENEN ES WÄHREND DER ARBEIT KOMMEN KANN, WIE ZUM BEISPIEL: WENN MIT DER EINGESCHALTETEN
MASCHINE ÜBER AUF DEM BODEN LIEGENDE STROMKABEL GEFAHREN WURDE, DIE SICH UM DIE HAUPT- ODER SEITENBÜRSTE GEWICKELT
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
17
HABEN; WENN MAN EIN UNGEWOHNTES GERÄUSCH AUS DEM MASCHINENINNENRAUM ODER DEM MOTOR VERNIMMT; WENN GLÜHENDES
MATERIAL ODER BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN AUFGEKEHRT WURDEN; WENN CHEMISCHE STOFFE IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE USW.
AUFGEKEHRT WURDEN
IST FOLGENDERMASSEN VORZUGEHEN:
1. Den Antrieb bei den damit ausgestatteten Modellen ausschalten.
2. Bei Modellen mit Batterieantrieb den Startschlüssel an der Schaltblende gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Bei Aufsammeln der vorab genannten Materialien, den Behälter Teil A Abb. 1 herausziehen und reinigen; hierbei geeignete
Arbeitshandschuhe und eine Schutzmaske für die Atemwege tragen und auf jeden Fall die gegebenen Anleitungen beachten.
KAPITEL 18 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
Bei den Kehrmaschinen der Serie KS 51/71 können im Wesentlichen 2 Arten von Störungen auftreten: aus der Maschine tritt während des
Gebrauchs Staub aus oder die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. Das kann zahlreiche Ursachen haben, doch kommen Störungen
bei korrektem Gebrauch und einer guten ordentlichen Wartung nur selten vor.
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN
Aus der Maschine tritt Staub aus.
Ansaugverschlusshebel in Pos. OFF
Filter verstopft.
Filter beschädigt.
Filter nicht richtig eingesetzt.
Seitendichtungen beschädigt
In Pos. ON stellen.
Filter reinigen und mit den geeigneten
Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf
herausnehmen und gründlich reinigen.
Filter austauschen
Den Filter mit der geeigneten Dichtung
einsetzen und kontrollieren, dass er
richtig sitzt.
Dichtung austauschen
Die Maschine hinterlässt Schmutz auf
dem Boden.
Die Hauptbürste ist nicht richtig
eingestellt oder sie ist abgenutzt.
Sie haben Fäden, Schnüre usw.
aufgekehrt.
Seitendichtungen beschädigt.
Kehrgutbelter ist voll
Hauptbürste einstellen und ihre “Spur”
kontrollieren.
Entfernen
Austauschen
Ausleeren
Die batteriebetriebene Maschine weist
keine gute Leistung auf, ist langsam und
reinigt nicht gut
Entladene oder nicht komplett
aufgeladene Batterie
Falsches oder nicht ausreichend starkes
Batterieladegerät
Den Elektrolytenstand überprüfen und
die Batterie komplett laden
Ein geeignetes Batterieladegerät
verwenden
KAPITEL 19 - GARANTIE
Auf diese Maschine wird eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler deckt.
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
18
Die Garantie sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede andere Reklamation wird nicht
angenommen.
Auf normalen Verschleiß oder einen anderen als den im Handbuch angegebenen Gebrauch zurückführbare Schäden sowie durch falsche
Einstellungen oder nicht korrekt ausgeführte technische Eingriffe oder durch Vandalismus verursachte Schäden sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
19
CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION
________________________________________________________________________________________
BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
_________________________________________________________________________________________
„columbus“ DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY
WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT AND / OR IMPROPER MACHINE USE.
ALL THE EQUIPMENT NEEDED FOR PERSONAL PROTECTION (GLOVES, MASKS, WHITE-LENS GLASSES, KEYS, TOOLS, ETC.) MUST BE
PROVIDED BY THE USER. FOR EASIER READING, REFER TO THE CONTENTS PAGE.
ALWAYS KEEP THIS MANUAL HANDY FOR QUICK REFERENCE (IN CASE OF LOSS, ASK YOUR DEALER FOR ANOTHER COPY)
„columbus“ RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE
PREVIOUSLY- SOLD MACHINES.
ALL „columbus“ SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED:
CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER
As per directive EC, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance. Should this documentation result missing, the user is
kindly requested to order it.
Every machine is accompanied by the following documentation:
- Handbook for use and maintenance
- Declaration of conformity to directive EC.
With the aim of using the machine correctly and with maximum safety, the user must carefully read this entire manual, paying particular
attention to the sections regarding potential risks, safety regulations and emergency operations.
All the articles for the personal protection of the operator, specifically indicated in the manual, (gloves, masks, glasses, etc.) must be supplied
by the user. The terms front, rear, left and right used in this publication always refer to the driving position occupied by the operator.
To assure the longest possible life of the machine parts, the instructions in this handbook must be followed closely and only original spare parts
must be used. Data contained in this documents are liable to change since the Manufacturer reserved the right, in any given moment, to make
modifications with the aim of improving the machines.
CHAPTER 3 - PREPARATION
UNPACKING:
Having eliminated the outer packaging, free the machine from the pallet as follows:
1) Release the front wheel brake
2) Remove the sticky tape Detail C blocking the handlebar
3) Open the waste container Detail A and pull out the two handlebar supports Detail B Fig.1
4) Screw the handlebar supports Part. B into the holes Part. E Fig. 1
5) Screw the ends of the handle into the holes Detail D on the supports as shown in Fig.1/B
6) Take the machine off the pallet: according to the machine weight, written on the CE label, this can be done in different ways:
a) Check the weight in kilograms on the CE plate and with the help of one or more persons, wearing protective gloves, lift the machine
by gripping the handle and under the front plastic cover and place it on the ground, being careful to not damage the flaps. With the
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
20
aid of a slanting board (not longer than 80 cm not to damage the dust flaps) placed against the narrowest side of the bench, slide the
machine down until the floor.
IMPORTANT: Check that the machine has not been damaged. In the case of apparent faults, do not attempt to use the machine and
inform the supplier or the manufacturer.
___________________________________________________________________________________________________
IT IS DUTY OF THE USER TO ENSURE THAT THE WASTE PACKAGING IS DISPOSED OF AND DESTROYED ACCORDING TO THE
SPECIFIC REGULATIONS.
___________________________________________________________________________________________________
ASSEMBLING THE SIDE BRUSH:
1) Take the side brush Detail 2 Fig. 2 out of the waste container Detail A Fig. 1
2) Unscrew and remove the three bolts Detail 1 Fig. 1; assemble the brush so that the three pins fit into the holes Detail 3 Fig. 2
3) Replace the three bolts Detail 1 and screw on tightly to block the brush.
4) Once assembled, the side brush makes contact with Detail 2 Fig. 2 blocking the pulley where to place the elastic belt Detail 5 Fig. 1
5) Pull the belt Detail 5 forwards and fit it into the plastic pulley Detail 4.
6) Unscrew the screws Detail 6: the purpose of these screws is to keep the belt taut while assembling the brush. Once the brush has been
assembled these screws are no more needed.
7) Secure the cover Detail 1 Fig. 3 using the three screws Detail 2 Fig. 3.
CHAPTER 4 - PERMITTED ENVIRONMENTAL CONDITIONS
MINIMUM WORKING TEMPERATURE - 20° C (- 4° F)
MAXIMUM WORKING TEMPERATURE + 40° C (+ 104° F)
IMPORTANT: Do not use or leave parked with temperatures above +45° C (+113° F).
CHAPTER 5 – PERMITTED AND FORBIDDEN USES
PERMITTED USES:
The KS 51/71 sweeping machines are designed for cleaning ground surfaces under the following conditions: types of material to be swept up
from ground: machining residues, dust, grit, dirt in general; types and features of working surfaces (ground): hard, flat and compact surfaces
such as: asphalt, concrete, wood surfaces, metallic surfaces, ceramics, marble, smooth or rusticated plastic materials fibre or synthetic (to
avoid electrostatic charges on these surfaces, natural fibre brushes are essential) cut moquette; type of environment: closed environments
(electric versions), open environments (endothermic versions).
FORBIDDEN USES:
KS 51/71 sweeping machines must not be used under the following conditions:
For gathering up oils, toxic dust or materials and chemical in general (specific authorisation must be requested from the manufacturer
or supplier if the machine is to used in chemical plants or in environments where toxic waste is to be removed from the floors).
The machine must not be used for collecting filiform materials (for example, waste threads from textile production, or long chips from
mechanical machining) since material in this form would be incompatible with the mechanical rotary action of the central brush.
Sweeping up lighted cigarette butts or any other object which could cause the combustion of the deposits in the container or filter
cartridges.
The machine must not be used for clearing snow, for washing any type of surface or for use on particularly wet or damp surfaces.
The machine must not be used on surfaces with a gradient of more than 2 %.
The machine must not be used on surfaces which are particularly loose, broken up or gravely.
The machine must not be used in the presence of explosive or inflammable materials (in these circumstances machines bearing FLP
certificates must be used).
The machine must not be used on public highways as it is not equipped for highway homologation.
The machine must not be used in badly lit environments unless fitted with their own lighting unit.
The machine must not be towed or used for towing anything.
The machine must not be used as a raised surface or resting surface for persons or objects.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
21
The machine must not be used without the protective casing with which it is fitted.
CHAPTER 6 – TECHNICAL FEATURES AND NOISE LEVELS
DESCRIPTION
U.M.
KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
POWER
//
Battery
Battery
CLEANING WIDTH WITH MAIN BRUSH
mm
CLEANING WIDTH WITH MAIN BRUSH + SIDE
BRUSH
mm
C
LEANING CAPACITY
m
2
/h
2600
3550
TRACTION
Standard
Standard
SPEED
m/Sec
1,1
1,1
FILTERING SURFACE
m
2
2
3
FILTER CLEANING
//
Electric
electric
WASTE CONTAINER CAPACITY
L
45
60
ELECTRIC MOTOR
KW
0,4
0,4
SPANNUNG
V.
12
12
LENGHT
mm
1260
1260
WIDTH
mm
HEIGHT
mm
WEIGHT (WITHOUT BATTERIES)
kg
78
89
MAX. OPERATING AUTONOMY
h
1,5
-
4
1,5
-
4
NOISE LEVEL
dBA
62,5
62,5
VIBRATION
m/sec2
1,38
1,38
CHAPTER 7 - DESCRIPTION OF THE MACHINE
SAFETY MEASURES:
The safety devices are illustrated in Fig. 4: they must be installed accurately and be in proper working order.
The machine cannot be used if one or more safety devices are missing or damaged; the description of the safety devices is given below:
SIDE BRUSH:
The side brush, Detail 5 Fig. 4, acts as a conveyor of the dust
and rubbish and is only used to clean edges, corners and
borders; after these operations it has to be lifted up to avoid
raising dust and also because the cleaning effect of the side
brush is always less than that of the main broom.
___________________________________________________________________________________________________
NEVER TOUCH THE SIDE BRUSH WITH YOUR HANDS WHEN IT IS TURNING, DO NOT COLLECT THREADY MATERIAL.
___________________________________________________________________________________________________
CENTRAL BRUSH:
The main brush, Detail 2 Fig. 5 is the main part of the sweeper. This brush collects and loads dust and rubbish in the waste container; it is
available with different types of bristles of different harnesses according to the material to be collected; it can be adjusted in height when it is
worn.
IMPORTANT: Never collect string, wires, packaging straps, sticks etc., that are longer than 25 cm as they could wind around the side
and main brushes.
DETAIL
FIG.
DESCRIPTION
1
4
Battery cov
er
2
4
Protective case
3
4
Rh side case
3
4
Lh side case
4
4
Rh safety net
4
4
Lh safety net
5
4
Front bumper
6
4
Cover for side brush
4/A
Case switch
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
22
FILTERING SYSTEM:
Thanks to the sweeper's filtering effect no dust is seen in the environment when it is working. This is achieved by means of filters Detail 3 Fig.
5; the filter system can be disengaged by pulling the knob Detail 4 Fig. 6 upwards.
IMPORTANT: Disengage the filter when going over damp surfaces (if the machine is running) otherwise the paper filters will get damp
causing them to deteriorate quickly.
DUST FLAPS:
See Details 4 of Fig. 5. These flaps are all around the main brush and are extremely important to ensure that the sweeper works properly
thanks to their suction effect; check them often to make sure they are always in a good state of repair.
REFUSE CONTAINER:
The refuse collector or container Detail A Fig. 1, is made in strong and resistant plastic and holds all the material collected by the main brush
and dust from the filters.
IMPORTANT: Always empty the container after the motor has been turned off, wearing gloves and even a mask to protect your lungs from
the dust which is always present in this operation.
DESCRIPTION OF THE MANUAL COMMANDS
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60: Nr. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6
FORWARDS LEVER:
By pulling the forwards lever, Detail 1 Fig. 6 towards the handle, an internal mechanism is activated which causes the moving of the sweepers
at its own speed (forwards only). Traction will stop when you let go of this lever.
SIDE BRUSH ENGAGEMENT LEVER:
The engagement lever Detail 6 Fig. 6 makes possible to lower the brush from the driving seat. Remember that the side brush must only be
used for cleaning edges, profiles and corners and that it continues to rotate when the machine motor is working.
IMPORTANT: Never touch the side brush with your hands and never pick up threaded materials.
FILTER SHAKING KNOB:
This knob is used to shake (clean) the filter, Detail 7 Fig. 6 : to clean the filter keep this button pressed for 4/6 seconds; repeat 5/6 times; the
dust on the filters will fall inside the container.
IMPORTANT: This operation must be carried out before starting works and before emptying the with suction disengaged.
SUCTION OFF KNOB:
Detail 4 Fig. 6. When this knob is pulled outwards, suction is disengaged. Disengage the suction every time the filters need shaking or when
passing over damp areas (with the motor on).
FLAP-LIFT LEVER:
By pressing the flap-lift lever Part. 9 Fig. 6, the front seal lifts up for picking up a large objects. Suitable for collecting leaves, cigarette packets,
etc.
SPECIFIC DESCRIPTION FOR BATTERY POWERED SWEEPERS
START KEY:
Detail 3 Fig. 6, to start and stop the sweeper's motor that activates all the movements and rotations at a steady state.
FLAT BATTERY INDICATOR LIGHT:
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
23
Detail 2 Fig. 6. This indicator light signals fully charged battery with a green light, low battery with an intermittent red light which means it
must be recharged and flat battery with a permanent red light.
BATTERY CHARGER PLUG (CONNECTOR):
Detail 8 Fig. 6, used to activate a battery charger fitted with the same type of plug for recharging.
CHAPTER 8 – OPERATOR WORKING POSITION AND EMERGENCY STOP
WORKING POSITION:
When using the machine the operator must be in the working position shown in Fig. 7.
EMERGENCY STOP:
Release the forwards lever Detail 1 Fig. 6 and brake the sweeper with the force of Your arms, now turn the start key from right to left Detail 3
Fig. 6.
CHAPTER 9 – SAFETY RULES AND REGULATIONS
Although the machine conforms to all the safety regulations, there is always a certain degree of risk involved with any type of machine, either
due to incorrect use (see paragraph relative to forbidden use) or inevitable risks due to the nature of the machine. These risks are defined as
"residual risks".
The chapter shows a list of foreseeable residual risks and how to minimize the deriving dangers.
RESIDUAL RISKS:
Risk of lesions to limbs and eyes through using the machine without the supplied safety protections correctly assembled and not
damaged.
Risk of lesions to limbs through contact with the side brush or with the central brush in rotation. The brushes may only be touched
when the machine is off and with the added protection of heavy duty gloves to avoid lesions caused by any sharp material remained in
the brushes.
Risk of inhaling harmful substances or causing lesions to hands and eyes while emptying the waste container if this operation is made
without suitable protections such as heavy duty gloves, glasses and a protective breathing mask.
Risk of loss of control of the machine if used on gradients of more than 2% or if left parked on slopes, as the machine is not fitted with a
braking device.
VALID FOR MODELS WITH BATTERIES
RESIDUAL RISKS:
Risk of electrocution or severe burns due to a short circuit. Before carrying out any repairs or maintenance operations in general to the
machine or to the battery, the battery terminals must be removed. Never use current from the battery by using pliers, grips or any
other type of improvised contact.
Risks of severe burns and intoxication of the breathing apparatus while filling the battery elements with sulphuric acid solution in the
case of a new dry battery. To carry out this operation the following protections are necessary: heavy duty gloves, glasses and breathing
mask. The sulphuric acid solution must be stopped out of the reach of children and in the case of contact with the eyes, rinse
thoroughly and consult a doctor.
Risks of severe burns and intoxication of the breathing apparatus due to leakage of the sulphuric acid solution if, as necessary for
certain maintenance interventions, the machine is tilted without first having removed the batteries.
Risks of explosion in the vicinity of naked flames or sparks.
Risks of explosion, fire and lesions while recharging the battery. To reduce these risks of this nature to a minimum, follow the
indications below:
IMPORTANT: Use a battery charger suitable to the capacity and features of the battery:
for the 12V 110 - 140Ah tubular or flat plate battery, use an automatic electronic 12V 20A model fitted with an SB50 connector.
for the 6V 240Ah tubular or flat plate batteries (2 units connected in serial), use an automatic electronic 12V 40A model fitted with an
SB50 connector.
Before starting the operation of recharging the battery, make sure that the room is well ventilated, or recharge it in a room specially
fitted out for this purpose.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
24
Do not smoke or go near a naked flame or any other apparatus that can produce sparks.
Make sure that all the connections (wiring terminals, plugs, sockets etc.) are tigh fitting and efficient.
Do not rest tools or metallic objects on top of the batteries.
Avoid overloads and keep the temperature of the batteries below 45-50° C.
Top up with distilled water whenever the level of the electrolyte goes below 5-10 mm from the splash guard.
Keep any centralised filling systems clean and efficient.
Do not move the machine manually or start it up for any reason while recharging the battery.
CHAPTER 10 – CHECKS PRIOR TO STARTING UP
SPECIFIC CHECK FOR MACHINES POWERED BY BATTERY
Check if the battery contains the sulphuric acid solution and if it is charged. If not, proceed as follows:
Carefully read the chapter "Safety rules and regulations", which specifies the risks involved with filling the elements with the sulphuric acid
solution
Acquire the following instruments and personal protections: Safety glasses, protective gloves, 1 pair of scissors, 1 receptable for the transfer
(clean), 1 funnel (clean).
Use the scissors to cut off the end of the plastic container holding the sulphuric acid solution and pour it into the transfer container.
Remove the cap to the chambers of the battery elements.
With the aid of the funnel, pour in the solution until it reaches the level shown on the outside of the battery.
Wait at least 12 hours leaving the battery inactive and then, if necessary, top up the solution bringing the levels, of the various
elements to the same conditions.
Carefully read, in the chapter "Safety rules and regulations", the risks involved in charging or discharging the battery.
Charge the battery.
CHAPTER 11 – STARTING AND STOPPING
___________________________________________________________________________________________________
BEFORE STARTING THE MACHINE, IT IS INDISPENSABLE TO HAVE READ THE PREVIOUS CHAPTERS.
___________________________________________________________________________________________________
START:
1 - Turn the key in the clockwise direction Detail 3 Fig. 6.
STOP:
1 - Turn the key in the anticlockwise direction, Detail 3 Fig. 6.
CHAPTER 12 – CORRECT USE AND ADVICE
IMPORTANT: Before starting the job, make sure that the surface to be swept is free of objects such as ropes, strips of plastic or metal, rags,
stick, live electric cables or other similar articles. If such object are present, remove them to avoid damage to the machine or, in the case of
live electric cables, risks of electrocution.
Crossing over rails, small steps or guides which stick up from the floor can damage the flaps on the central brush vacuum chamber; this being
one of the most frequent causes of damage, if such object have to be crossed, lift the front part of the machine at the moment of crossing by
pressing down on the handle to gain leverage.
Avoid crossing over wet or particular damp surfaces in order to avoid damage to the paper filters. In cases of strict necessity, before crossing
stop suction pulling the lever Detail 4 Fig. 6.
If the area to be cleaned is very dirty owing to the quantity and quality of the dirt to be eliminated, it is advisable to pass over the first time to
get rid of the majority of the dirt, then pass over a second time with the waste container and the suction filters clean.
If the machine is used methodically and correctly, it is not necessary to carry out multiple passes.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
25
To keep the machine efficient and consequently obtain top performance, the vacuum filters must be shaken and cleaned periodically and the
waste container emptied frequently.
The side brush is used for removing dirt from edges, skirting, corners, etc. and therefore it should be kept in the raised position when it is not
carrying out this function. If it is left on the ground, it will raise dust and in this case, the cleaning power of the central brush will be
jeopardised.
For the use in small spaces or for moving round close curves, it is advisable not to use the mechanical traction so that the machine is easier to
manoeuvre.
For battery powered machines, keep a close check on the condition of the battery and recharge it as soon as the needle on the volt meter
moves onto the red zone.
NEVER LET THE BATTERIES RUN COMPLETELY FLAT AND ALWAYS LET THE BATTERY CHARGER RUN A FULL CYCLE WHEN RECHARGING THE
BATTERIES.
CHAPTER 13 – ROUTINE MAINTENANCE
___________________________________________________________________________________________________
ANY MAINTENANCE OPERATION MUST BE CARRIED OUT WITH THE BATTERY DISCONNECTED.
___________________________________________________________________________________________________
CLEANING THE DUST FILTER:
Check the dust filter Detail 1 Fig. 8 every 40-70 working hours or as necessary. Open the cover Detail 1 Fig.1 to access the filter compartment.
Cleaning the filter: with the waste container Detail A Fig.1 in place, point the compressed air gun towards the top of the filter so that the dust
falls into the waste container. Make sure the filter is in good condition and replace it if necessary.
DUST SEALS:
Check the condition of the flaps every 40/70 hours. Damage or inefficiency of the flaps jeopardises the performance of the machine in terms of
cleaning quality, Detail 4 Fig. 6.
IMPORTANT: To replace the side flaps, make sure that their lower edge is 2-3 mm from the ground.
SIDE BRUSH:
Detail 1 Fig. 9. Keep raised from the ground when not in use to avoid raising dust unnecessarily. Keep raised from the ground when the
machine is not in use and make sure it does not come into contact with other objects which could bend it making it unserviceable.
CENTRE BRUSH:
To clean the centre brush.
The following implements are necessary for carrying out this operation: heavy duty gloves, breathing mask, pliers, scissors.
Check the condition of the central brush every 50/80 running hours, or more frequently if the machine is used for particularly heavy duties. To
gain visual access to the central brush, remove the waste container (Detail A Fig. 1) and tip the machine as shown in Fig. 9, by pressing down
the handle.
If any ropes, wires or other refuse of this type has been inadvertently collected up, wear the heavy duty gloves and the protective mask to
eliminate any refuse that has been wound in the brush.
___________________________________________________________________________________________________
FOR ELECTRIC MACHINES, REMOVE THE BATTERIES BEFORE TILTING SO AS TO AVOID SPILLAGE OF THE SULPHURIC ACID
SOLUTION.
___________________________________________________________________________________________________
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
26
ADJUSTMENTS
CENTRE BRUSH:
To adjust the centre brush
If the machine removes dirt and debris inefficiently or leaves dirt behind, it needs to be adjust. Lower the centre brush and proceed as follows:
Remove the protective case Detail 2 Fig.4
Loosen the bolt Detail 1 Fig.10 in the slot at the front
Tighten bolt Detail 2 Fig.10 until the three bolts Detail 1, 2 and 3 Fig.10 make contact
If the brush is too flat on the ground, loosen bolt Detail 2 and tighten bolt Detail 1.
N.B.: To ensure the centre brush is correctly adjusted, measure its "Track" as follows:
After making adjustments, start the machine up and, without moving either forwards or backwards, leave it standing in the same place
for at least 10 / 15 sec. with the centre brush lowered.
Turn off the motor, raise the centre brush and move the machine forwards manually until the mark left by the rotation centre brush on
the floor is visible, as shown in Fig. 11.
N.B.: The width of the track must not be under 3 cm.
FORWARD REGULATION:
If a machine with mechanical forward drive has lost power, regulate the forward drive as follows:
Loosen bolt Detail 1 Fig. 12, move the driving wheel Detail 3 closer to the hub of the driving pulley Detail 4
and unscrew the threaded adjusting screw Detail 2 Fig.12 as required.
IMPORTANT: After regulation the wheel Detail 3 must be as close as possible to the driving pulley Detail 4 WITHOUT ACTUALLY TOUCHING
IT.
WASTE CONTAINER:
To carry out this operation, with the machine off, the following articles are necessary: heavy duty gloves , detergent.
Every 50-60 working hours, or more often if the machine is used for particular heavy duties, the container must be washed to avoid the
formation of un-hygienic conditions which could be dangerous because of the high concentrations of bacteria.
REPLACEMENTS
REPLACING THE CENTRE BRUSH:
ALWAYS WEAR GLOVES AND A BREATHING MASK WHEN REPLACING THE CENTRE BRUSH.
1- Remove the waste container Detail A Fig.1 and push the handle to bring the machine into the position illustrated in Fig.13.
2- Unscrew and remove the two screws Detail A and B Fig. 13.
3- Before removing the brush from the machine note the direction of the bristles (see Fig.13).
4- Remove the worn brush and replace it with a new one.
5- Replace and tighten the screws Detail A and B Fig. 13 and adjust the height of the brush (see paragraph ADJUSTMENTS: CENTRE
BRUSH on the previous pages).
REPLACING THE SIDE BRUSH:
1- Remove the waste container Detail A Fig.1 and tilt the machine as shown in Fig.13.
2- Unscrew and remove the three screws Detail C that hold the side brush Detail 1 in place.
3- Remove the brush belt from the plastic pulley.
4- Remove the side brush using a screwdriver for leverage in the groove on the pulley race (see Fig.14)
5- Assemble a new brush and secure it by carrying out the above operations in reverse order.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
27
REPLACING THE DUST FILTER:
Check the dust filter Detail 1 Fig. 8 every 40 - 70 working hours or as necessary. Take the filter out of its seat
by unscrewing bolt Detail 2 Fig.8. Position the new filter and tighten the bolt Detail 2 Fig. 8 making sure the
filter-pressure bracket Detail 3 Fig.8 is sufficiently compressed.
___________________________________________________________________________________________________
FOR OPERATIONS RELATIVE TO THE BATTERY, FOLLOW THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN CHAPTER SAFETY RULES AND
REGULATIONS IN THE PARAGRAPH RESIDUAL RISKS FOR BATTERY POWERED MODELS.
___________________________________________________________________________________________________
So that the batteries last as long as possible, recharge them as soon as the volt meter goes into the red zone. If the accumulators go excessively
low, the performance is reduced and their life is consequently shorter.
At each charging cycle, check the level of the sulphuric acid solution in the elements of the battery. Top up with distilled water if necessary.
Always complete the recharge cycle without interrupting it.
Ask the Dealer or Supplier to send qualified personnel to check the electric motor brushes every 200 working hours.
BATTERIES, NEW BATTERIES INCLUDED, THAT ARE ALLOWED TO RUN COMPLETELY FLAT CANNOT BE RE-CHARGED.
CHAPTER 14 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE
___________________________________________________________________________________________________
EXTRAORDINARY MAINTENANCE MEANS ANY OPERATION NOT INCLUDED IN THE CHAPTER ROUTINE MAINTENANCE. ALL
SPECIAL MAINTENANCE OPERATIONS HAVE TO BE MADE BY MANUFACTURER'S OR DEALER'S QUALIFIED STAFF ONLY.
___________________________________________________________________________________________________
CHAPTER 15 – LEAVING THE MACHINE UNUSED FOR LONG PERIODS
Remove the batteries from their housing and store them in a cool ventilated place. The batteries, even if not used, must be recharged every 30
- 40 days. After the same period check the level of sulphuric acid solution and top up if necessary. Thoroughly clean the filters and waste
container.
CHAPTER 16 – DISMANTLING/DEMOLITION
___________________________________________________________________________________________________
THE DESTRUCTION OR DEMOLITION OF THE MACHINE MUST BE CARRIED OUT BY THE OWNER WITH TOTAL
OBSERVATION OF THE LAWS IN FORCE. IT IS ADVISABLE TO UTILISE COMPANIES SPECIALISED IN THIS SECTOR.
___________________________________________________________________________________________________
CHAPTER 17 – EMERGENCY SITUATIONS
In any kind of emergency situation such as, for example, if You have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the
floor which have wound around the main or side broom, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or You have
accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
YOU WILL HAVE TO:
1 - Release the lever to stop traction.
2 - Turn engine off in the explosion engine models, putting the accelerator lever, that is on the engine, onto STOP; or in the
case of battery powered sweepers, turn the start key, on the control panel, from right to left.
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
28
3 - If you have collected any of the material described above, extract the waste container and clean it wearing gloves and a
mask to protect Your lungs. In all events, please follow the instructions given on the paragraph Collection container.
CHAPTER 18 – FAULTS / CAUSES / REMEDIES
Two main faults may occur in the KS 51/71 sweepers series: the machine causes dust during use or leaves dirt on the floor; there can be many
reasons for this but if the machine is used correctly and routine maintenance is carried out regulary, they should not occur very often.
Therefore:
FAULTS CAUSES REMEDIES
THE MACHINE CAUSES DUST LEVER IN POSITION TO STOP
SUCTION
PUSH THE KNOB TO OPEN THE
SUCTION
FILTERS CLOGGED
CLEAN THEM BY SHAKING IT WITH
THE FILTER-SHAKER AND IF
NECESSARY REMOVE AND CLEAN
IT THOROUGHTLY
FILTER DAMAGED REPLACE IT
FILTER BADLY INSTELLED MAKE SURE IS CORRECTLY
INSERTED
SIDE DUST FLAP(S) DAMAGED REPLACE IT (THEM)
CONTINUOUS USE OF THE SIDE
BROOM
USE THE SIDE BROOM ONLY FOR
THE EDGES, BORDERS AND
CORNERS
THE MACHINE LEAVES TRACES OF
DIRT ON THE FLOOR
THE MAIN BROOM IS NOT
CORRECTLY ADJUSTED OR IS
WORN
CHECK THE MAIN BROOM AND IT
"TRACK"
YOU HAVE COLLECTED WIRES,
CABLES ETC.
REMOVE THEM
SIDE FLAP(S) DAMAGED REPLACE IT (THEM)
THE COLLECTION BIN IS FULL EMPTY IT
THE EXPLOSION ENGINE IS NOT
PERFORMING CORRECLTY
ENGINE AIR FILTER IS DIRTY CLEAN OR REPLACE IT
CARBURATION WRONG RECARBURATE
THE BATTERY-POWERED SWEEPER
IS NOT PERFORMING CORRECTLY;
IT IS SLOW AND IS NOT
CLEANING WELL
FLAT BATTERY OR NOT FULLY
CHARGED
CHECK THE LEVER OF THE
ELECTROLYTE AND CARRY OUT A
NEW COMPLETE BATTERY
CHARGING CYCLE
THE RECOMMENDED BATTERY
CHARGER HAS NOT BEEN USED
USE AN APPROPRIATE BATTERY
CHARGER
CHAPTER 19 - WARRANTY
This machine is guaranteed against defects in workmanship or installation for 12 months from the date of sale.
The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted.
This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings,
technical operations not carried out properly, act of vandalism.
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
29
CHAPITRE 1 – REGLE GENERALE
___________________________________________________________________________________________________
AVANT D'EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D'AVOIR LU TOUT LE MANUEL.
___________________________________________________________________________________________________
„columbus“ DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES EVENTUELS DOMMAGES ET/OU LESIONS PROVOQUEES AUX PERSONNES
RESULTANT DU NON RESPECT DES NORMES INDIQUEES DANS CE MANUEL OU BIEN D'UNE UTILISATION IRREGULIERE OU IMPROPRE
DE LA MACHINE.
TOUS LES INSTRUMENTS POUR LA PROTECTION PERSONELLE DE L'OPERATEUR, EXPLICITEMENT INDIQUES DANS CE DOCUMENT (GANTS,
MASQUES, LUNETTES, ETC.), SONT A CHARGE DE L'UTILISATEUR.
LES TERMES ANTERIEUR, POSTERIEUR, GAUCHE ET DROIT REPORTES DANS CETTE PUBLICATION SE REFERENT TOUJOURS A LA POSITION DE
CONDUITE OCCUPEE PAR L'OPERATEUR.
POUR ASSURER AUX ORGANES DE LA MACHINE UNE DUREE MAXIMALE, IL EST NECESSAIRE DE SUIVRE LES ISTRUCTIONS CONTENUES DANS CE
CAHIER ET D'UTILISER LES PIECES DE RECHANGES ORIGINALES.
LES DONNEES CONTENUES DANS CE DOCUMENT PEUVENT ETRE SUSCEPTIBLES DE VARIATION PARCE QUE LE CONSTRUCTEUR SE RESERVE LE
DROIT D'APPORTER, A N'IMPORTE QUEL MOMENT, DES MODIFICATIONS FINALISEES A L'AMELIORATION DE LA MACHINE.
TOUTES LES MOTOBALAYEUSES „columbus“ SONT CONFORMES AUX NORMES CEE ET POSSEDENT LES ETIQUETTES REQUISES:
CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE
La société „columbus“ est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série KS 51/71.
Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de KS 51/71 si Vous respectez les indications données ci-
dessous.
Ce manuel d'utilisation et entretien est fourni dans le but d'informer et de définir le plus clairement possible les objectifs et les intentions pour
lesquels la machine a été fabriquée, et pour permettre son utilisation avec le maximum de sécurité. Comme prévu par la directive CEE, chaque
machine possède un manuel d'utilisation et d'entretien. Au cas où, pour n'importe quelle raison, ceux-ci manqueraient, nous invitons
l'utilisateur à en faire la demande.
Vous adresser toujours à du personnel spécialisé pour les interventions de entretien extraordinaire.
Ce manuel contient non seulement les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c'est à dire tous les risques qui ne peuvent être
éliminés, mais aussi les indications appropriées à chaque cas. Il contient également les informations sur les emplois permis et non permis, sur
la mise en marche de la machine, les données techniques et les performances permises, les indications sur l'emploi de la machine et sur son
entretien, les indications pour la mise hors service ainsi que pour la destruction ou la démolition de la machine.
CHAPITRE 3 – PREPARATION
DEBALLAGE DE LA MACHINE :
Après avoir ôté l'emballage extérieur de la machine et pour pouvoir l'enlever de son support, procéder comme suit:
1 - Débloquer le frein sur la roue avant PAS AVEC LES MAINS !!!
2 - Retirer le ruban adhésif Elément C qui bloque le guidon.
3 - Ouvrir le bac de recueil Elément A et extraire les deux supports Ement B Fig. 1 du guidon.
4 - Visser les supports du guidon Elément B dans les orifices Elément E de la Fig. 1.
5 - Visser les extrémités du guidon dans les orifices Elément D des supports de la manière indiquée dans la
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
30
spécification FIG. 1/B.
6 - Descendre la machine de la palette. Cette opération peut être effectuée de deux manières:
a) Vérifiez le poids en kilogrammes sur la plaquette signalétique CE et avec l'aide d'un ou de plusieurs personnes, avec des gants de
protection, soulever la machine en saisissant la poignée et sous le capot frontale en plastique et le placer sur le terrain, en faisant
attention de ne pas endommager les flap.
b) Se munir d'un plan incliné (ayant les capacités de portée appropriées à la masse de la machine) à coller contre le côté étroit de la
palette (à l'arrière de la machine) d'une longueur d'au moins 80 cm (pour ne pas endommager les garnitures en caoutchouc) : saisir la
machine par le guidon et la tirer en arrière et la faire glisser jusqu'au sol.
IMPORTANT : Les matériaux de l'emballage qui sont à perdre doivent être éliminés, selon les normes spécifiques en vigueur, par l'utilisateur.
___________________________________________________________________________________________________
VERIFIER QUE LA MACHINE N'AIT SUBIT AUCUN DOMMAGE. SI CERTAINES ANOMALIES DEVAIENT SE VERIFIER, NE PAS
UTILISER LA MACHINE ET AVERTIR LE REVENDEUR OU LE CONSTRUCTEUR.
___________________________________________________________________________________________________
MONTAGE DE LA BROSSE LATERALE
1. Extraire la brosse latérale Elément 2 Fig. 2 du bac de recueil Elément A Fig. 1.
2. Dévisser les trois boulons Elément 1 Fig. 2, monter la brosse en enfilant les trois tiges dans les orifices Elément 3 Fig. 2.
3. Revisser les trois boulons Elément 1 de manière à bloquer la brosse.
4. Une fois montée, la brosse latérale en contact avec l'Elément 4 Fig. 2 forme la poulie dans laquelle introduire la courroie élastique
Elément 5 Fig. 1.
5. Tirer en avant la courroie Elément 5 jusqu'à ce qu'elle entre dans la poulie en plastique Elément 4.
6. Dévisser les vis Elément 6. Ces vis sont uniquement destinées à tendre la courroie pour monter la brosse. Une fois la brosse montée,
les vis ne servent plus.
7. Fixer le couvercle Elément 1 Fig. 3 en vissant les trois vis Elément 2 Fig. 3.
CHAPITRE 4 – CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES
Température minimale d'utilisation: - 20° C (- 4° F)
Température maximale d'utilisation: + 40° C (+ 104° F)
IMPORTANT: Ne pas laisser la machine à l’arrêt à l’extérieur à des températures supérieures à + 45 °C (+ 113 ° F).
CHAPITRE 5 – CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES
UTILISATIONS PERMISES :
Les motobalayeuses KS 51/71 ont été conçues pour effectuer les operation suivantes:
Nature des matériaux à enlever du terrain: résidus d'usinage, poussière, petit lest de pierres, saleen général ;
Typologie et caractéristiques des superficies de travail (sol): superficies plates et dures et peu disjointes comme: Asphalte - Ciment - Bois -
Superficies métalliques - Céramiques - Marbre - Matériaux plastiques avec des bosses ou lisses - Moquettes en fibre ou synthétiques (sur ces
superficies, afin d'éviter la production de charges électrostatiques, l'utilisation de balais en fibres naturelles est obligatoire) à poil ras.
Typologie des milieux: milieux fermés.
UTILISATION INTERDITES :
Les motobalayeuses KS 51/71 ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes:
Il est interdit de ramasser de l'huile, poussière ou matériaux toxiques et chimiques en général (pour l'utilisation dans des établissements
chimiques ou avec des usinages qui produisent des déchets de nature toxiques à enlever du sol, il faut demander au revendeur ou au
constructeur une autorisation spécifique).
Il est interdit d'utiliser la machine pour ramasser des matériaux filiformes (par exemple des déchets d'usinage de production textile ou de
longs copeaux qui dérivent d'usinages mécaniques) puisque la conformation du matériau résulte incompatible avec l'action mécanique
rotative du balai central.
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
31
Il est interdit de ramasser des mégots de cigarettes allumés ou tout autre objet qui puisse provoquer la combustion des détritus dans le
container de récolte ou celle des filtres à cartouches.
Il est interdit d'utiliser la machine pour balayer la neige, pour laver toute superficie ou de l'employer sur des terrains particulièrement
mouillés ou humides.
Il est interdit d'utiliser la machine sur des superficies avec des pentes supérieures à 2 %.
Il est interdit d'utiliser la machine sur des superficies particulièrement disjointes, dessablées ou graveleuses.
Il est interdit d'utiliser la machine dans des milieux se trouvent des matériaux explosifs ou inflammables (dans ce cas-là, il faut utiliser
des machines antidéflagrantes certifiées).
Il est interdit d'utiliser la machine sur toutes routes publique puisqu'elle ne possède aucune homologation routière.
Il est interdit d'utiliser la machine dans des milieux peu illuminés puisque celle-ci ne dispose d'absolument aucun système d'illumination.
Il est interdit de traîner la machine de n'importe quelle façon que ce soit et, pareillement, de l'utiliser pour traîner quoi que ce soit.
Il est interdit d'utiliser la machine comme plan surélevé ou superficie d'appui pour des choses ou des personnes.
Il est interdit d'utiliser la machine sans protections de sécurité dont elle est fournie.
CHAPITRE 6 – CARACTERITIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES
DESCRIPTION
U.M.
KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
ALIMENTATION
//
Battery
Battery
LARGEUR BROSSE CENTRAL
mm
LARGEUR BROSSE CENTRAL + LATERALE
mm
CAPACITE DE NETTOYAGE
m
2
/h
2600
3550
TRACTION
Standard
Standard
VITESSE
m/Sec
1,1
1,1
SURFACE FILTRANTE
m
2
2
3
NETTOYAGE DES FILTRES
//
Electric
electric
CAPACITE DU BAC
DE RECUEIL
L
45
60
MOTEUR ELECTRIQUE
KW
0,4
0,4
TENSION
V.
12
12
LONGUEUR
mm
1260
1260
LARGEUR
mm
HAUTEUR
mm
POIDS SANS BATTERIE
kg
78
89
AUTONOMIE DE TRAVAIL MAXIMALE
h
1,5
-
4
1,5
-
4
NIVEAU SONORE
dBA
62,5
62,5
VIBRATIONS
m/sec
2
1,38
1,38
CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
PROTECTIONS DE SECURITE:
Les Figures 4 et 4/A permettent de voir les protections de sécurité lesquelles doivent être montées soigneusement et rigoureusement intactes.
Il est interdit d'utiliser la machine s'il manque des protections ou si celles-ci sont endommagées. La description des protections est reportés ci-
dessous.
PIECE
FIGURE
DESCRIPTION
1
4
Couvercle batterie
2
4
Carter de protection
3
4
Carter lateral droit
3
4
Carter lateral gauche
4
4
Filet de protection droit
4
4
Filet de protection gauche
5
4
Pare
-
chocs avant
6
4
Couvercle brosse laterale
4/A
Interrupteur coffre
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
32
BROSSE LATERALE:
La brosse latérale Elément 1 Fig. 5 fait office de convoyeur pour la poussière et les détritus. Elle est exclusivement destinée au nettoyage des
plinthes, des angles et des profils. Après leur nettoyage, elle doit être levée pour éviter de soulever inutilement de la poussière et parce que
son action nettoyante est inférieure à celle obtenue grâce à l'utilisation de la seule brosse centrale.
BALAI CENTRAL:
Le balai central Elément 2 Fig. 5 est l'organe principal de la machine. Il a pour fonction de ramasser les poussières et les détritus et de les
déverser dans le bac de recueil des déchets. il peut être commanavec une brosse d'une dureet d'un matériau différents en fonction du
type de travail à effectuer et se règle en hauteur en fonction de son niveau d'usure.
IMPORTANT: Ne jamais ramasser de cordes, de fils, de sangles d'emballage ni de bâtons dépassant 25 cm de longueurcar ils pourraient
s'enrouler autour des balais.
SYSTEME FILTRANT:
L'action filtrante de la machine permet d'éliminer la poussière dans le local pendant le travail et elle est obtenue par un filtre à panneau
Elément 3 Fig. 5. Le système filtrant peut être mis hors service en tirant vers le haut la manette Elément 4 Fig. 6.
FLAPS ANTI-POUSSIERE:
Voir Elément 4 Fig. 5. Ces garnitures qui entourent le balai central jouent un rôle déterminant dans le bon fonctionnement de la machine car
ce sont elles qui garantissent l'effet d'aspiration. Il faut donc vérifier régulièrement leur bon état.
BAC DE RECUEIL:
Elément A Fig. 1 Le récipient, ou bac de recueil, réalisé en matériel plastique sistant, sert à contenir tous les détritus recueillis par le balai
central ainsi que la poussière des filtres.
IMPORTANT: Le bac ne doit être vidé que lorsque le moteur de l'appareil est èteint. Pour effectuer cette opération, se munir de gants
et éventuellement d'un masque pour se protéger les voies respiratoires de la poussière qui s'échappe toujours pendant
cette manipulation.
DESCRIPTION DES COMMANDES MANUELLES
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : numéro 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6
LEVIER D'AVANCEMENT :
Elément 1 Fig. 6. Le levier d'avancement une fois placé à té de la poignée, actionne un mécanisme interne qui déclenche le mouvement de la
machine (uniquement en avant). L'effet de traction cesse dés que l'on relâche ce levier et la machine s'arrête.
LEVIER D'INSERTION DE LA BROSSE LATERALE :
Le levier d'insertion Elément 6 Fig. 6 permet de baisser la brosse latérale depuis le poste de conduite. Nous vous rappelons que la brosse
latérale doit être utilisée uniquement pour nettoyer les plinthes, les profils et les angles. Elle est toujours en rotation lorsque le moteur de la
machine tourne.
___________________________________________________________________________________________________
NE JAMAIS TOUCHER LA BROSSE LATERALE AVEC LES MAINS TANT QU'ELLE EST EN ROTATION ET NE PAS ASPIRER DE
MATERIAUX FILAMENTEUX.
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
33
___________________________________________________________________________________________________
MANETTE DE SECOUAGE DES FILTRES :
Elle sert à secouer (et donc à nettoyer) les filtres Elément 3 Fig. 5. Pour l'actionner, appuyer sur ce bouton pendant 4/6 secondes, 5/6 fois de
suite. Ce faisant, la poussière emprisonnée dans chaque filtre tombe dans le bac de recueil.
IMPORTANT: Cette opération doit être effectuée avant de commencer à travailler et avant de vider le bac de recueil, avec le moteur
éteint et le levier de fermeture de l'aspiration Elément 4 Fig. 6 tiré vers le haut.
MANETTE DE FERMETURE DE L'ASPIRATION :
Elément 4 Fig. 6. Ce levier sert à exclure l'aspiration créée par le ventilateur. Lorsque l'on travaille, la manette doit être complètement baissée.
Pour exclure l'aspiration, tirer la manette vers le haut lorsque la machine passe sur des surfaces particulièrement humides ou mouillées et
lorsque l'on veut secouer le filtre avec le moteur allumé.
LEVIER SOULEVE-FLAP:
Le levier soulève-flap, Part. 9 Fig. 6, sert à relever la garniture antérieure de manière à pouvoir ramasser des objets volumineux. Il est donc
indiqué pour les feuilles, les matériaux volumineux, les paquets de cigarettes, etc.
CLE D'ALLUMAGE:
Elément 3 Fig. 6. Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous les mouvements et les rotations à
un régime constant.
VOYANT BATTERIE DECHARGEE:
Elément 2 Fig. 6. La lumière verte signifie que la batterie est chargée, la lumière rouge clignotante que la batterie est en réserve et la lumière
rouge fixe indique que la batterie est déchargée. Dans ce dernier cas, recharger la batterie.
PRISE DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE (CONNECTEUR):
Elément 8 Fig. 6. Permet de raccorder un chargeur de batterie équipé d'une fiche de recharge appropriée.
CHAPITRE 8 – POSTE DE TRAVAIL ET ARRET D’URGENCE
POSITION DE TRAVAIL :
La seule position que l'opérateur peut occuper pendant l'utilisation de la machine est celle reportée sur la Fig. 7.
ARRÊT D'URGENCE:
Relâcher le levier d'avancement Elément 1 Fig. 6, freiner la machine à la force des bras puis tourner la clé d'allumage Elément 3 Fig. 6. dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
CHAPITRE 9 – NORMES DE SECURITE
Même en répondant à toutes les normes de sécurité, l'utilisation de toute machine garde toutefois un pourcentage de risque soit à une
utilisation impropre (voir chapitre relatif aux utilisations interdites) soit à ces risques inévitables dûs à la nature de la machine. Ces risques sont
définis "risques résiduels".
Dans ce chapitre, est représenté la liste des risques résiduels prévisibles ainsi que certaines notes susceptibles de réduire ultérieurement les
dangers qui en dérivent.
RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR TOUS LES MODELES ET VERSIONS
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
34
Risque de lésions aux membres et aux yeux si on utilise la machine sans aucune protection de sécurité dont elle est pourvue, montées
correctement et intactes.
Risque de lésions aux membres dues au contact avec le balai latéral ou avec la balai central en rotation. Les balais peuvent être touchés
seulement quand la machine est éteinte et à l'aide de gants de protection afin d'éviter toute lésion causée par des détritus coupants qui
pourraient éventuellement être présents dans la brosse.
Risque d'inhalation de substances nocives ou de lésions aux mains et aux yeux au cours de l'opération de vidage du container déchets si
celle-ci est affectuée sans les protections spéciales telles que les gants de travail, les lunettes et le masque de protection des voies
respiratoires.
Risque de perte de contrôle de la machine si elle est utilisée sur des pentes supérieures à 2 % ou si elle est laissée à l'arrêt sur des pentes
de même valeur car la machine ne possède aucune installation de freiage.
RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR LES MODELES A BATTERIE
Risques d'électrocution et de graves brûlures dûs à des courts-circuit. Avant d'effectuer toute opération de réparation ou d'entretien en
général sur la machine pu sur la batterie, il faut déconnecter les bornes de la batterie. Ne jamais effectuer de prélèvement de courant sur
la batterie avec des pinces, des prises ou tout autre contact provisoire.
Risques de graves brûlures et d'intoxication des voies respiratoires au cours de l'opération de remplissage des éléments de la batterie avec
une solution d'acide sulfurique en cas de batterie neuve avec charge à sec. Pour effectuer cette opération, sont nécessaires des protections
telles que: gants de travail, lunettes et masque de protection des voies respiratoires. La solution d'acide sulfurique doit être gardée loin de
la portée des enfants et en cas de contact avec les yeux, laver abondamment avec de l'eau et consulter un médecin.
Risques de graves brûlures et d'intoxication des voies respiratoires dûs à la fuite de la solution d'acide sulfurique si, comme nécessaire dans
certaines opérations d'entretien, on penche la machine sans avoir auparavant enlever les batteries.
Risques d'explosion si des flammes libres ou des étincelles s'approchent de la batterie.
Risques d'explosion, d'incedie et de lésions au cours de l'opération de recharge de la batterie. Afin de duire au minimum les risques de
cette nature, il faut suivre les indications suivantes:
Utiliser un chargeur de batterie approprié à la capacité et aux caractéristiques de la batterie:
o pour la batterie 12V - 120Ah, tubolaire ou à plaques plates, utiliser un modèle automatique électronique de 12V - 20A pourvu
de connecteurs SB50.
o pour les batteries (2 unitès reliées en série) de 6V-240Ah, tubolaire ou à plaques plates, utiliser un modèle automatique
électronique de 12V-40A pourvu de connecteur SB50.
Avant de commencer l'opération de recharge des batteries, vérifier que lapièce soit bien aérée ou effectuer la recharge dans des pièces
spécialment équipées pour cet usage.
Ne pas fumer, ne pas approcher de flammes libres et ne pas utiliser, tout près, d'appareils qui peuvent générer des étincelles.
S'assurer que toutes les connections (cosse, prises, fiches, etc.) soient bien serrées et efficaces.
Ne pas appuyer d'outils ou d'objets en métal au-dessus des batteries.
D'éviter des surcharges et de maintenir la température de la batterie en-dessous des 45°-50° C.
D'effectuer le remplissage avec de l'eau distillée chaque fois que le niveau de l'électrolyte descend à 5-10 mm de la bavette protègeù
éclaboussures.
Garder les éventuels systèmes de remplissage centralisé propres et en parfait état de marche.
Ne pas déplacer la machine manuellement et ne l'allumer pour aucune raison au cours de l'opération de recharge de la batterie.
CHAPITRE 10 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE
Vérifier si la batterie contient la solution d'acide sulfurique et si elle possède la charge. Si ce n'était pas le cas, Procéder comme suit:
Lire attentivement, au chapitre NORMES DE SECURITE, ce qui est spécifié en ce qui concerne les risques liés à l'opération de remplissage
Des éléments avec la solution d'acide sulfurique. S'équiper des instruments et protections personnelles suivants: lunettes de protection,
gants de protection, n° 1 paire de ciseaux, n° 1 récipient pour le transvasement (propre), n° 1 entonnoir (propre)
Avec les ciseaux, couper l'extrémi du récipient plastique de la solution d'acide sulfurique et la verser dans le container pour le
transvasement.
Enlever les bouchons d'accès à la chambre des éléments de la batterie.
A l'aide de l'entonnoir, verser la solution jusqu'à atteindre le niveau marqué à l'extérieur de la batterie.
Attendre au moins 12 heures en laissant la batterie inactive et procéder ensuite, si nécessaire, à un remplissage de la solution en
amenant les niveaux des différents éléments dans la même condition.
Lire attentivement, au chapitre NORMES DE SECURITE, ce qui est spécifié en ce qui concerne les risques liés à l'opération de charge ou
recharge de la batterie.
Procéder à l'opération de charge.
CHAPITRE 11 – MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
35
___________________________________________________________________________________________________
AVANT D’EFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D’AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES
PRÉCÉDENTS.
___________________________________________________________________________________________________
MISE EN MARCHE:
1. Tourner la clef dans le sens des aiguilles d'une montre. Elément 3 Fig. 6
ARRÊT:
1. Tourner la clef dans le sens contraires à celui des aiguilles d'une montre. Elément 3 Fig. 6
CHAPITRE 12 – UTILISATION CORRECTE / CONSEILS
Avant de commencer le travail, vérifier que sur le terrain il n'y ait pas des objets tels que des cordes, des fils en plastique ou en métal, des
pilots, des bâtons, des fils électriques avec tension ou autre objet semblable. Au cas il y en aurait, les éliminer afin de ne pas abîmer la
machine ou, dans le cas de fils électriques en tension, pour ne pas couvrir de risques d'électrocution.
Le fait de traverser des rails, des petites marches ou des glissières saillantes peut abîmer les flaps de la chambre d'aspiration du balai
central; ceci était la cause plus fréquente d'endommagement de ces composants il faut, dans le cas vous êtes obligé de traverser ces
endroits, se souvenir de soulever la partie antérieure de la machine au moment l'on passe sur l'obstacle et cela en faisant levier sur la
poignée.
Ne pas passer sur des flaques afin de ne pas endommager le filtre à poussière. En présence de surfaces humides, fermer l'aspiration à l'aide
de la manette Elément 4 Fig. 6 située sur le tableau de commande (la tirer vers le haut).
Si le terrain à nettoyer est très sale vu la quantité et la qualidu matériel à enlever, on conseille d'effectuer un premier passage pour
enlever la majeure partie de ce qui se trouve sur le sol et ensuite, avec le tiroir à déchets et les filtres d'aspiration propres, répéter l'opération
pour obtenir le sultat désiré. En utilisant méthodiquement et correctement la machine, il n'est pas nécessaire d'effectuer ces différents
passages.
Afin de garder la machine en parfait était de marche, et par conséquent d'obtenir de bonnes prestations, on conseille de vibrer et de
nettoyer périodiquement les filtres d'aspiration ainsi que de vider fréquemment le tiroir àchets.
Le balai latéral a la fonction d'enlever les détritus des bords, des faces, des angles, etc., et par conséquent, quand il n'effectue pas cette
tâche, il doit être levé. Le garder toujours sur le sol aura comme conséquence directe de soulever de la poussière et d'avoir un degré de
nettoyage, le long de son champ d'action, sûrement inférieur à celui du balai central.
Au cours de la conduite de la machine dans des espaces duit ou en tournant, on conseille de ne pas utiliser la traction mécanique afin
d'obtenir une maniabilité supérieure.
En ce qui concerne les machines alimentées à batterie, on conseille de surveiller l'état des batteries et dès que la lumière Elément 2 Fig. 6
deviens de couleur rouge procéder à la recharge. NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES!
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ABITUEL
___________________________________________________________________________________________________
TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LES BATTERIES DECONNECTEES
___________________________________________________________________________________________________
NETTOYAGE DU FILTRE A POUSSIERE :
Toutes les 40 à 70 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, contrôler le filtre à poussière Ement 1 Fig. 8. Pour ce faire, ouvrir le
carter Elément 1 Fig. 1 pour accéder à la trappe des filtres.
Pour nettoyer le filtre, utiliser de l'air comprimé et, avec le bac de recueil Elément A Fig. 1 enclenché, diriger le jet d'air sur le haut du filtre de
manière à faire tomber la poussière dans le bac prévu à cet effet.
Vérifier que le filtre est toujours en excellent état et, s'il ne l'est pas, le remplacer immédiatement.
GARNITURES ANTI-POUSSIERE :
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
36
Toutes les 40 à 70 heures de travail, vérifier l'état des garnitures anti-poussière Elément 4 Fig. 9 qui courent tout autour de la brosse centrale
Elément 2 et les remplacer si nécessaire.
NOTE: lors du remplacement des garnitures, vérifier, après leur montage, que les joints latéraux (qui sont plus courts et au nombre de 3)
sont soulevés du sol d'environ 2 mm.
BROSSE LATERALE :
Elément 1 Fig. 9. Lorsqu'elle n'est pas utilisée, garder la brosse latérale soulevée de terre pour éviter de soulever de la poussière inutilement.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, garder la brosse latérale soulevée de terre et veiller à ce qu'elle ne touche rien car elle risquerait de se
plier et de ne plus être utilisable.
BROSSE CENTRALE :
Toutes les 50 à 80 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, vérifier le bon état de la brosse centrale Elément 2 Fig. 9 qui est
l'élément principal de la machine. Vérifier en particulier son état si l'on pense avoir ramaspar inadvertance des cordes, des fils et autres
matières du même genre.
Pour éliminer ce type de détritus de la brosse, procéder de la manière suivante:
Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1,
Placer la machine de la manière indiquée sur la Figure 9 jusqu'à ce le manche appuie par terre.
Se munir de gants et éventuellement d'un masque à poussière pour la protection des voies respiratoires et couper les cordes, les fils ou
autres à l'aide d'une pince et d'une paire de ciseaux.
___________________________________________________________________________________________________
AVANT DE PROCEDER A CETTE OPERATION, RETIRER LES BATTERIES DE LEUR SIEGE ET LES DEPOSER PAR TERRE.
___________________________________________________________________________________________________
REGLAGES
REGLAGE DE LA BROSSE CENTRALE:
Si la machine ne nettoie plus parfaitement et qu'elle laisse de la saleté derrière elle, il faut procéder à un réglage en baissant la brosse centrale
de la manière suivante:
Retirer le carter de protection Elément 2 Figure 4.
Dans la fente avant prévue à cet effet, dévisser le boulon Elément 1 Fig. 10.
Visser le boulon Elément 2 Fig. 10 jusqu'à ce que les trois boulons Eléments 2 et 3 Fig. 10 soient à nouveau en contact. Si la brosse colle
trop au sol, procéder dans le sens inverse.
Dévisser le boulon Ement 2 et visser les boulons Elément 1.
NOTE: Pour vérifier que la brosse centrale est rége correctement, il faut mesurer la "trace" de la manière suivante:
- Après avoir procédé aux réglages, faire démarrer la machine sans avancer ni reculer.
- La laisser immobile pendant au moins 10 ou 15 secondes.
- Couper le moteur et faire avancer manuellement la machine jusqu'à ce qu'apparaisse la trace que la brosse centrale a laissée sur le
sol en effectuant sa rotation (voir la Figure 11).
NOTE: la largeur de la trace ne doit pas être inférieure à 3 cm.
REGLAGE DE L'AVANCEMENT:
Si la machine à avancement mécanique ne présente plus la puissance de traction requise, il faut gler l'avancement en procédant de la
manière suivante:
Dévisser le boulon Ement 1 Fig. 12 qui permet d'avancer la roue centrale de traction Elément 3 jusqu'au moyeu de la poulie
d'entraînement Elément 4.
On obtient l'effet voulu en dévissant du minimum requis la vis filetée Elément 2 Fig. 12.
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
37
IMPORTANT: Au terme du réglage, la roue Elément 3 doit être tout proche de la poulie d'entraînement Elément 4 MAIS ELLE NE DOIT
PAS LA TOUCHER.
BAC DE RECUEIL :
Toutes les 50 à 60 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, laver le bac de recueil Elément A Fig. 1 à l'eau chaude éventuellement
additionnée d'un détergent pour éviter toute formation de bactéries. Pour effectuer cette opération, se munir de robustes gants en
caoutchouc.
NORME GENERALE:
Pour le bon fonctionnement et la longue durée de la machine, nettoyer également la carrosserie externe et interne, sous les coffres, à l'aide d'un
jet d'air comprimé (cette opération doit être effectuée une fois que le moteur est éteint et froid).
REMPLACEMENTS
REMPLACEMENT DE LA BROSSE CENTRALE:
Pour effectuer cette opération, il faut porter des gants, un masque anti-poussière pour la protection des voies respiratoires et attendre que
le moteur de la machine soit éteint et froid.
Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1 et appuyer sur le manche pour placer la machine dans la position indiquée sur la Figure 13.
Dévisser complètement les deux vis Eléments A et B Fig. 13.
Avant de détacher la brosse de la machine, accorder la plus grande attention aux poils de la brosse (voir Fig. 13).
Extraire le brosse usée et la remplacer par une neuve.
Revisser les vis Eléments A et B Fig. 13 et procéder au réglage de la hauteur (voir le paragraphe REGLAGES: BROSSE CENTRALE aux
pages précédentes).
REMPLACEMENT DE LA BROSSE LATERALE:
Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1 et appuyer sur le manche pour placer la machine dans la position inclinée indiquée sur la
Figure 13.
Dévisser les trois vis Eléments C Fig. 13 qui tiennent la brosse latérale Elément 1.
Dévisser la courroie de la brosse latérale de la poulie en plastique.
Détacher la brosse latérale en prenant appui (à l'aide d'un tournevis) dans la fente de l'encoche de la poulie (voir Fig. 14).
Monter la brosse neuve en procédant dans le sens inverse des indications précédentes
REMPLACEMENT DU FILTRE A POUSSIERE:
Toutes les 40 à 70 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, vérifier le filtre à poussière Elément 1 Fig. 8 en le retirant de son siège
après avoir dévissé le boulon Elément 2 Fig. 8.
Après avoir enfilé un filtre neuf, bien serrer le boulon Elément 2 Fig. 8 afin que la patte de serrage du filtre Ement 3 Fig. 8 présente la
pression voulue.
OPÉRATIONS SPÉCIFIQUES POUR LES MODÈLES Á BATTERIE
Pour les opérations relatives à la batterie, suivre les indications décrites dans le chapitre Normes de sécurité au paragraph Risques Résiduel
pour les modèles à batterie.
Afin d'obtenir une bonne durée de la batterie, effectuer la recharge quand la lumiére de l’indicateur est de couler rouge. Décharger
excessivement les accumulateurs comporte une réduction des prestations de ceux-ci et par conséquent une réduction de leur durée.
NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES.
A chaque cycle de recharge, vérifier le niveau de la solution d'acide sulfurique dans les éléments de la batterie.
Si nécessaire, remplir avec de l'eau distillée.
Toujours porter à terme les cycles de recharge sans interruption.
Demander au concessionaire ou au revendeur l'intervention du personnel préposé au contrôle des balais du moteur électrique toutes
les 200 heures de travail.
CHAPITRE 14 – ENTRETIEN SPECIAL
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
38
___________________________________________________________________________________________________
ON CONSIDERE ENTRETIEN SPECIAL, TOUTE OPERATION NON INCLUSE DANS CE QUI EST DECRIT DANS LE CHAPITRE
ENTRETIEN HABITUEL. TOUTES LES OPERATIONS D'ENTRETIEN SPECIAL PEUVENT ETRE EFFECTUEES SEULEMENT PAR LE
PERSONNEL PREPOSE PAR LE CONSTRUCTEUR OU PAR LE CONCESSIONAIRE.
___________________________________________________________________________________________________
CHAPITRE 15 – MISE EN HORS / SERVICE
Enlever les batteries de leur logement et les mettre à l'abri dans un endroit sec et bien aéré. Les batteries, même si elles ne sont pas utilisées,
doivent être rechargées tous les 30-40 jours. Vérifier, avec le même délai, le niveau de la solution d'acide sulfurique et éventuelment remplir.
Nettoyer soigneusement les filtres et le container déchets.
CHAPITRE 16 – DEMANTELEMENT / DEMOLITION
LE DEMANTELEMENT OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE DOIT ETRE EFFECTUE PAR LE POSSESSEUR EN RESPECTANT TOUT A FAIT LES
NORMES EN VIGUEUR. ON CONSEILLE DE FAIRE APPEL A LA SOCIETES SPECIALISEES DANS CE SECTEUR.
CHAPITRE 17 – SITUATIONS D’URGENCE
Quelque soit la situation d'urgence dans laquelle vous puissiez vous trouver: Vous êtes passé par inadvertance sur des câbles électriques qui
se sont entortillés autour du balai central ou latéral; Vous percevez in bruit insolite venant de l'intérieur de la machine ou du moteur;
Vous avez recueilli sans le vouloir des mariuax incandescents ou des liquides inflammables, des substances chimiques, des poisons ou
autres,
IL FAUT:
Stopper la traction en relâchant le levier.
Tourner la clé d'allumage située sur la planche de commande dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirer le bac si vous avez recueilli des matériaux incandescents ou inflammables, se munir de gants et d'une masque de protection
des voies respiratoires et nettoyer le bac en se conformant aux instructions indiquées en paragraphe Container dechets.
CHAPITRE 18 – DEFAUT / CAUSES / REMEDES
Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalment deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle
laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et
un entretien soigné de la machine sont les garants d'un bon fonctionnement.
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
39
PROBLEMES
CAUSES SOLUTIONS
La machine fait de la poussière Le levier d'aspiration est en
position OFF.
Mettre le levier en position ON.
Le filtre est encrassé Nettoyer le filtre en le secouant à
l'aide de la manette prévue à cet
effet et, éventuellement, l'enlever
pour le nettoyer à fond.
Le filtre est endommagé. Le remplacer
Le filtre est mal enfilé. Le monter avec son joint et rifier
qu'il est bien placé.
Les garnitures latérales sont
endommagées
Les remplacer.
Vous utilisez toujours la
brosse latérale
Utiliser la brosse latérale
uniquement pour nettoyer les
plinthes, les profils et les angles.
La machine laisse de la saleté
derrière elle.
La brosse centrale n'est pas
réglée au mieux ou elle est
usée.
Régler la brosse centrale en rifiant
sa trace.
Vous avez ramassé des fils,
des cordes, etc..
Les enlever.
Les garnitures latérales sont
endommagées.
La ou les remplacer.
Le bac de recueil est plein. Le vider
Le moteur à explosion ne tourne
pas au mieux.
Le filtre à air est encrassé. Le nettoyer ou le remplacer.
La carburation est mauvaise. Re-carburer.
La machine sur batterie ne
fonctionne pas au mieux, elle est
lente et nettoie mal.
La batterie est mal ou pas
chargée
rifier le niveau de l'électrolyte et
procéder à un nouveau cycle
complet de charge.
Le chargeur de la batterie
n'est pas celui qui est
conseillé ou il est insuffisant.
Utiliser un chargeur de batterie
approprié.
CHAPITRE 19 - GARANTIE
Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente.
La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent fectueuses. Toute autre
demande ne pourra pas être acceptée.
La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans le manuel d’instruction, aux
dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme.
Spazzatrice
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
40
CAPITOLO 1 – NORME GENERALI
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI.
LA DITTA „columbus“ DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE
NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI, MASCHERINE, OCCHIALI, LENTI BIANCHE,
CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE.
PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI.
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL
VOSTRO RIVENDITORE).
LA DITTA „columbus“ SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE DI PROPRIA PRODUZIONE,
SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE VENDUTE.
TUTTE LE MOTOSCOPE „columbus“ SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE:
CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI
La ditta „columbus“ è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie KS 51/71.
AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di KS 51/71.
Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e definire il più chiaramente possibile, gli scopi e le intenzioni per cui è stata costruita la
macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza.
Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere KS 51/71 efficiente e sicura, interventi di facile attuazione
alla portata di chiunque.
RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria.
Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con le istruzioni adeguate ai singoli
casi; vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti; indicazioni sulla messa in servizio di KS 51/71, indicazioni tecniche e
prestazioni consentite; indicazioni sull’uso di KS 51/71 e della sua manutenzione; indicazioni per la messa fuori servizio e per lo
smantellamento o demolizione.
CAPITOLO 3 - PREPARAZIONE
SBALLAGGIO:
Dopo aver tolto l’imballo esterno della macchina, per poter toglierla dal bancale occorre:
1. Sbloccare il blocco del freno sulla ruota anteriore CON IL PIEDE, NON CON LE MANI !!!
2. Togliere il nastro adesivo part. C che blocca il manubrio.
3. Aprire il cassetto di raccolta part. A e tirare fuori i due supporti part. B fig. 1 del manubrio.
4. Avvitare i supporti manubrio part. B nei fori part. E della fig. 1.
5. Avvitare le estremità del manico nei fori part. D dei supporti, come indicato nella specifica fig. 1/B.
6. Togliere la macchina dal bancale. Questa operazione può essere eseguita in due modi:
a. Controllare il valore del peso in kg sulla targhetta CE e con l’aiuto di una o più persone, indossando i guanti di protezione, sollevare la
macchina impugnandola per il manico e sotto al carter frontale di plastica e appoggiarla a terra, facendo attenzione a non
danneggiare i flap.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
41
b. Munirsi di un piano inclinato, avente capacità di portata adeguate alla massa, da mettere aderente al lato stretto del bancale
(posteriormente alla macchina) lungo almeno 80 cm, in modo da non danneggiare le guarnizioni in gomma; prendere la macchina per
il manubrio e tirarla indietro fino a farla scivolare a terra.
IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere smaltiti a cura dell’ utilizzatore,
seguendo le specifiche norme per lo smaltimento attualmente in vigore.
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE
NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO E FARNE SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE.
MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE:
1. Estrarre la spazzola laterale part. 2 fig. 2 dal cassetto di raccolta part. A fig. 1.
2. Svitare i tre bulloni part. 1 fig. 2; montare la spazzola inserendo i tre perni nei fori part. 3 fig. 2.
3. Riavvitare i tre bulloni part. 1 in modo da bloccare la spazzola.
4. Una volta montata, la spazzola laterale formerà a contatto con il part. 4 fig. 2 la puleggia in cui inserire la cinghia elastica part. 5 fig.
1.
5. Tirare in avanti la cinghia part. 5 fino ad inserirla nella puleggia in plastica part. 4.
6. Svitare le viti part. 6; queste viti hanno la sola funzione di tenere tirata la cinghia per montare la spazzola. Una volta montata la
spazzola non servono più.
7. Fissare il coperchio part. 1 fig. 3 avvitando le tre viti part. 2 fig. 3.
CAPITOLO 4 – CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE
Temperatura MINIMA di utilizzo: - 20 ° C ( - 4 ° F )
Temperatura MASSIMA di utilizzo: + 40 ° C ( + 104 ° F )
IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta con temperature al di sopra di + 45 ° C ( + 113 ° F ).
CAPITOLO 5 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE:
Le motoscope serie KS 51/71 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere e sporcizia in genere, tutte le superfici in piano, dure,
non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, grès, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici,
bugnati o lisci, moquette sintetiche i in fibra a pelo raso; in ambienti chiusi o all’aperto.
CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE:
Le motoscope KS 51/71 non possono essere usate in pendenze superiori al 2 %.
Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili.
Non possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate o molto sconnesse.
Non possono raccogliere oli, veleni e materiali chimici in genere (dovendo usare la macchina in stabilimenti chimici richiedere
specifico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre).
Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada pubblica.
Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto di illuminazione propria.
Non possono essere trainate in nessun modo, né in luoghi privati né in strade o luoghi pubblici.
Non possono essere usate per spazzare neve, lavare o sgrassare superfici bagnate o molto umide.
Non possono operare all’interno di filature o costruzione di materie filiformi, perché la natura del materiale da raccogliere è
incompatibile con la rotazione delle spazzole.
Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato per cose e/o persone.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
42
CAPITOLO 6 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE
DESCRIZIONE
U.M.
KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
ALIMENTATIONE
//
Batteria
Bat
teria
LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTRALE
mm
LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTR + LAT.
mm
CAPACITA‘ DI PULIZIA
m
2
/h
2600
3550
TRAZIONE MECCANICA
Standard
Standard
VELOCITA‘
m/Sec
1,1
1,1
SUPERFICIE FILTRANTE
m
2
2
3
PULIZIA FILTRI
//
E
lectrico
electrico
CAPACITA‘ CONTENITORE
L
45
60
MOTORE ELETTRICO
KW
0,4
0,4
TENSIONE
V.
12
12
LUNGHEZZA
mm
1260
1260
LARGHEZZA
mm
ALTEZZA
mm
PESO SENZA BATTERIE
kg
78
89
AUTONOMIA DI LAVORO MAX
h
1,5
-
4
1,5
-
4
RUMOROSITA‘
dBA
62
,5
62,5
VIBRAZIONI
m/sec2
1,38
1,38
CAPITOLO 7 – DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE
PROTEZIONI DI SICUREZZA:
Nella fig. 4 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate ed integre. Non è possibile usare la
macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate.
Le descrizione delle protezioni sono pertanto sotto riportate:
SPAZZOLA LATERALE:
La spazzola laterale, part. 1 fig. 5, funge da convogliatore della polvere e dei detriti; serve esclusivamente per la pulizia di bordi, angoli, profili,
dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita, alzandola, per evitare di sollevare inutile polvere e perc l’effetto pulito della spazzola
laterale è minore di quello ottenuto con l’utilizzo della sola spazzola centrale.
SPAZZOLA CENTRALE:
La spazzola centrale, part. 2 fig. 5, è l’organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di
raccolta; essa può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a seconda del tipo di materiale da raccogliere; è regolabile in altezza
quando si consuma. ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE)
IMPORTANTE: Non raccogliere corde, fili, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm, perché si potrebbero avvolgere nella
spazzola centrale e laterale.
PART.
FIG.
DESCRIZIONE
1
4
Coperchio batterie
2
4
Carter protezione
3
4
Carter laterale dx
3
4
Carter laterale sx
4
4
Rete protezione d
x
4
4
Rete protezione sx
5
4
Paraurti anteriore
6
4
Coperchio spazzola laterale
4/A
Interruttore cofano
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
43
SISTEMA FILTRANTE:
L’effetto filtrante della macchina fa di non vedere polvere nell’ambiente durante il lavoro, ed è ottenuto per mezzo di un filtro a pannello
part. 3 fig. 5; il sistema filtrante può essere disinserito tirando verso l’alto il pomello part. 4 fig. 6.
IMPORTANTE: Disinserire il sistema filtrante passando con la macchina in moto sopra superfici umide, in modo da non inumidire i filtri in
carta, evitando il loro precoce deterioramento.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Part. 4 fig. 5 Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto
permettono l’effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la loro condizione.
CASSETTO DI RACCOLTA:
Il contenitore o cassetto di raccolta, part. A fig. 1, in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola
centrale e la polvere dei filtri.
IMPORTANTE: L’ operazione di svuotamento del contenitore deve essere sempre eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed
eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere, sempre presente in questa operazione.
DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : nr. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6
LEVA AVANZAMENTO:
La leva avanzamento part. 1 fig. 6, avvicinata al manico, aziona un meccanismo interno per il quale la macchina si muove di velocità propria
(solo in avanti). Una volta rilasciata l’effetto della trazione cesserà.
LEVA DI INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE:
La leva di inserimento, part. 6 fig. 6, fa in modo da poter abbassare la spazzola laterale dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale
deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli; è sempre in rotazione quando il motore della macchina è acceso.
NON TOCCARE MAI CON LE MANI DURANTE LA ROTAZIONE LA SPAZZOLA LATERALE, NON RACCOGLIERE
MATERIALI FILACCIOSI.
PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI:
Serve per lo scuotimento (pulizia) dei filtri, part. 3 fig. 5; si aziona premendo il pulsante per 4/6 secondi per 5/6 volte in modo da scuotere i
filtri, facendo sì che la polvere contenuta nel filtro cada all’interno del contenitore.
IMPORTANTE: Questa operazione deve essere eseguita prima di iniziare il lavoro e prima di svuotare il contenitore, con motore spento o con
la leva di chiusura aspirazione, part. 4 fig. 6, tirata verso l’alto.
POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE:
Part. 4 fig. 6. Questa leva serve per escludere l’aspirazione creata dalla ventola. Quando si lavora, il pomello deve essere completamente
abbassato. L’aspirazione va esclusa, tirando detto pomello verso l’alto, quando si passa con la macchina in moto sopra superfici
particolarmente umide o bagnate e quando si vuole scuotere il filtro con il motore acceso.
LEVA ALZAFLAP:
La leva alzaflap, Part. 9 Fig. 6, permette premendola, di alzare la guarnizione anteriore, rendendo possibile la raccolta di oggetti voluminosi.
Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc..
CHIAVE AVVIAMENTO:
Part. 3 fig. 6. Serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le rotazioni ad un regime di giri costante.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
44
SPIA BATTERIA SCARICA:
Part. 2 fig. 6. Spia che segnala: a luce verde che la batteria è carica, a luce rossa intermittente batteria in riserva e A QUESTO PUNTO
PROCEDERE CON LA RICARICA e luce rossa persistente batteria scarica.
SPINA CARICA BATTERIE / CONNETTORE:
Part. 8 fig. 6. Serve per inserire la connessione al carica batterie che sia provvisto di uguale spina per la ricarica.
CAPITOLO 8 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA
POSTO DI LAVORO:
Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante l’uso della macchina è solamente quello riportato in fig. 7 a fianco.
ARRESTO DI EMERGENZA:
Per le macchine che sono provviste di trazione meccanica propria, lasciare la presa della leva avanzamento, part. 1 fig. 6, e frenare con la forza
delle braccia; quindi girare in senso antiorario la chiave avviamento part. 3 fig. 6.
CAPITOLO 9 – NORME DI SICUREZZA
RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI COMUNI A TUTTI I MODELLI
DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali
riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della massima sicurezza. I rischi specifici per macchine a scoppio e batterie sono riportati
in successione, in sezioni distinte.
Rischio di lesioni alle mani, al corpo, alla vista usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza correttamente montate ed
integre.
Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola centrale durante la rotazione; le
spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l’ausilio di guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se
nelle setole fossero presenti schegge appuntite di detriti vari.
Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore (cassetto), senza
utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.
Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori al 2% o di non fermata lasciandola parcheggiata, in quanto
la macchina non è provvista di impianto frenante proprio, può provocare urti e lesioni a cose e persone.
RISCHI RESIDUI PER SPAZZATRICI A BATTERIA
Rischio di gravi ustioni effettuando il riempimento di soluzione acido-solforica nella batteria/e nuova/e a carica secca. La soluzione
acido-solforica deve essere tenuta fuori dalla portata dei bambini, in caso di contatto con gli occhi, lavare abbondantemente con
acqua e consultare un medico; non versare acqua sul prodotto.
RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE
Prima della carica verificare che il locale sia ben ventilato o effettuare la carica nei locali eventualmente preposti a tale scopo.
Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in prossimità
della batteria.
Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori.
Assicurarsi che tutti i collegamenti ( capicorda, prese, spine, ecc. ) siano sempre ben serrati e in buono stato.
Non appoggiare utensili metallici sulla batteria.
Mantenere pulita e asciutta la batteria utilizzando possibilmente panni antisettici.
Effettuare il rabbocco con acqua distillata ogni qualvolta il livello dell’ elettrolito scende a 5 – 10 mm dal paraspruzzi.
Evitare sovraccariche e mantenere la temperatura della batteria al di sotto di 45 – 50 ° C.
Mantenere gli eventuali sistemi di rabbocco centralizzato in perfetta efficienza curandone la manutenzione periodica.
Rischi di folgorazioni e corti circuiti; per sicurezza prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione alla batteria
o alla macchina in genere, staccare i morsetti + / - dai poli della batteria.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
45
Rischi di esplosioni durante la carica; possono verificarsi ogni qual volta non si utilizzi un carica batterie appropriato in base agli
Ampere della batteria. E’ opportuno farsi consigliare dal rivenditore in merito al carica batterie necessario, e comunque:
- per nr. 1 batteria 12V 100/110 A tubolare, il carica batterie necessario è da 12V 20 A automatico elettronico, con spinetta
montata tipo SB50.
- per nr. 2 batterie da 6V 240 A cadauna collegate in serie, piastre piane o tubolari, usare carica batterie 12V 30-40 A
automatico elettronico con spinetta montata tipo SB50.
Durante l’operazione di ricarica delle batterie o comunque con la spina del carica batterie inserita, è vietato accendere la macchina
ed è vietato spostarla anche manualmente.
CAPITOLO 10 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
OPERAZIONE DA ESEGUIRSI MUNITI DI FORBICI, GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI, RECIPIENTE PER IL TRAVASO
PULITO, IMBUTO. LEGGERE PRIMA IL CAPITOLO NORME DI SICUREZZA AL PUNTO “RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE”
Controllate se la batteria è già piena e carica, in caso contrario, troverete anche delle bocchette di soluzione acido- solforica già pronta;
procedete in questo modo:
1. Tagliare con le forbici l’estremità del recipiente plastico della soluzione acido-solforica e versarla nel recipiente per il travaso.
2. Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello massimo segnato all’esterno della batteria (
solitamente 5 / 10 mm al di sopra delle piastre o dei tubetti della batteria ).
3. Una volta eseguito il riempimento è bene attendere dalle 12 alle 24 ore e fare un ultimo rabbocco per portare tutti gli elementi ad
uno stesso livello massimo.
4. Procedere quindi alla carica della batteria attenendovi alle istruzioni riportate nel capitolo 9 “NORME DI SICUREZZA”.
CAPITOLO 11 – AVVIAMENTO E STOP
N.B.: Prima di procedere e necessario aver letto tutti i capitoli precedenti.
AVVIAMENTO:
Girare in senso orario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6.
STOP:
Girare in senso antiorario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6.
CAPITOLO 12 – USO CORRETTO E CONSIGLI
IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie sono presenti corde, fili plastici o di metalli, stracci lunghi, bastoni ,
fili di corrente, ecc.; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima
di iniziare il lavoro con la macchina.
Fate molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, guide di portoni, ecc.; questi sono la fonte di maggior danno per le guarnizioni
antipolvere; dovendole passare, abbiate cura di far alzare la macchina nella sua parte anteriore facendo pressione con le mani sul manico.
Evitate di passare sopra a pozzanghere per non danneggiare il filtro polvere; trovandosi in presenza di superfici umide chiudere l’aspirazione
tramite il pomello part. 4 fig. 6 posto sul quadro comandi ( tirandola verso l’alto ).
Se la superficie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si consiglia di effettuare una prima
passata di “sgrossatura” senza curarsi troppo del risultato ottenuto, quindi con il cassetto pulito e il filtro ben vibrato, ripetere i passaggi; si
otterrà così il risultato desiderato. In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare la
“sgrossatura”.
La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli, ecc., deve essere alzata ( disinserita ) ruotando la leva
part. 6 fig. 6 subito dopo, per non sollevare inutile polvere e perché il risultato ottenuto con la spazzola laterale è sempre inferiore a quello con
il solo utilizzo della spazzola centrale.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
46
Nelle rotazioni, curve o per pulire in spazi ristretti o molto ingombranti è consigliabile non usare la trazione meccanica ( rilasciare la leva
part. 1 fig. 6 ).
Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete pulito il filtro vibrandolo con gli appositi strumenti.
Per le macchine funzionanti a batteria è necessario tenere controllate spesso le batterie, NON SCARICARE MAI COMPLETAMENTE LE
BATTERIE E RICARICARE FACENDO COMPIERE TUTTO IL CICLO DI RICARICA AL CARICA BATTERIE.
CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE ORDINARIA
OPERAZIONI DA ESEGUIRSI TUTTE A MOTORE SPENTO E FREDDO
PULIZIA FILTRO POLVERE:
Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8. Aprire il carter part. 1 fig. 1 per accedere al vano filtri.
Pulire il filtro utilizzando aria compressa e con il cassetto di raccolta part. A fig. 1 inserito, soffiare con la pistola nella parte superiore del filtro,
in modo da far cadere la polvere nel cassetto. Assicurarsi che il filtro sia sempre in ottimo stato e all’ occorrenza sostituirlo.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro, controllare lo stato delle guarnizioni antipolvere part. 4 fig. 9 che circondano la spazzola centrale part. 2 fig. 9 e se
necessario sostituirle.
N.B.: Nel sostituire le guarnizioni assicurarsi che, una volta montate, quelle laterali (le più corte, in totale nr. 2) rimangano alzate da terra
circa 2 mm.
SPAZZOLA LATERALE:
Part. 1 fig. 9. Quando non viene utilizzata, mantenerla sollevata da terra per evitare di sollevare polvere inutile. Quando la macchina non viene
utilizzata, tenere la spazzola laterale sollevata e fare attenzione che non tocchi niente perché potrebbe piegarsi e non essere più utilizzabile.
SPAZZOLA CENTRALE:
Ogni 50 / 80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola centrale, part. 2 fig. 9, organo principale della
macchina; in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto fili, corde, ecc.
Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:
PER LE MACCHINE ELETTRICHE, PRIMA DI EFFETTUARE QUESTA OPERAZIONE TOGLIERE LE BATTERIE DALLA LORO SEDE
ED APPOGGIARLE A TERRA.
1. Togliere il cassetto part. A fig. 1.
2. Posizionare la macchina come indicato in fig. 9 fino a far appoggiare a terra il manico.
3. Muniti di guanti ed eventualmente di mascherina per proteggere le vie respiratorie, togliere le corde, fili, ecc. utilizzando pinze e
forbici.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassando la spazzola
centrale in questo modo:
1. Togliere il carter di protezione, part. 2 fig. 4
2. Nell’apposita fessura anteriore, svitare il bullone part. 1 fig. 10
3. Avvitare il bullone part. 2 fig. 10 fino a che i tre bulloni part. 1,2,3 fig. 10 siano di nuovo a contatto.
Se la spazzola aderisce troppo al terreno procedere in senso inverso:
1. Svitare il bullone part. 2 ed avvitare il bullone part. 1 fig. 10.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
47
N.B.: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre misurare la sua “Traccia come segue:
1. Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina senza avanzare retrocedere; lasciarla ferma nello stesso punto per
almeno 10 / 15 sec.
2. Spegnere il motore e far avanzare manualmente la macchina fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la
spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in fig. 11.
N.B.: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 3 cm.
REGOLAZIONE AVANZAMENTO:
Riscontrando che la macchina munita di avanzamento meccanico non ha più una buona potenza di traino, occorre registrare l’avanzamento
come segue:
Svitare il bullone part. 1 fig. 12 che permette lavvicinamento della ruota trazione part. 3 al mozzo della puleggia traino part. 4; l’ effetto
voluto si avrà svitando fin che basta il registro filettato part. 2 fig. 12.
IMPORTANTE: Alla fine della registrazione la ruota part. 3 deve essere vicinissima alla puleggia traino part. 4, MA NON DEVE TOCCARLA.
CASSETTO DI RACCOLTA:
Ogni 50 / 60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta part. A fig. 1, con acqua calda ed eventualmente comune detersivo
per ovviare ad eventuali formazioni batteriche. Operazione da eseguirsi muniti di guanti robusti in gomma.
Norma Generale: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenere pulito sia la carrozzeria esterna che l’interno della
macchina, sotto i cofani soffiando con aria compressa ( operazione da eseguirsi a motore spento e freddo ).
SOSTITUZIONI
SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie a motore spento e freddo
1. Estrarre il cassetto part. A fig. 1 e premendo sul manico portare la macchina nella posizione come illustrata in fig. 13
2. Svitare completamente le due viti part. A, B fig. 13
3. Prima di staccare la spazzola dalla macchina fare molta attenzione al verso delle setole ( vedi fig. 13 )
4. Sfilare la spazzola consumata e sostituirla con una nuova
5. Riavvitare le viti part. A, B fig. 13 e procedere alla registrazione dell’ altezza ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE)
SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE:
1. Togliere il contenitore part. A fig. 1 e portare la macchina nella posizione inclinata come mostrato in fig. 13
2. Svitare le tre viti part. C fig. 13 che tengono la spazzola laterale part. 1
3. Sfilare la cinghia della spazzola laterale dalla puleggia in plastica
4. Staccare la spazzola laterale facendo leva con l’ ausilio di un giravite nella fessura della gola della puleggia, vedi fig. 14
5. Montare la spazzola nuova operando in senso inverso rispetto alle precedenti indicazioni
SOSTITUZIONE FILTRO POLVERE:
Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8, togliendolo dalla sua sede, sfilando le coppiglie part. 2
fig. 8 e svitando i volantini part. 1 fig. 8. Una volta sostituito il filtro, procedere con le operazioni sopradescritte in senso inverso.
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE
ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL CAPITOLO 9 “NORME DI SICUREZZA”
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
48
1. Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricatele mai completamente. LE BATTERIE ( ANCHE
QUELLE NUOVE ) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI.
2. Verificare spesso il livello di soluzione della batteria ed all’ occorrenza aggiungere solo acqua distillata.
3. Fare compiere sempre il ciclo di carica ininterrottamente.
CAPITOLO 14 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE NEL QUI PRESENTE LIBRETTO
MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L ASSISTENZA
PREPOSTO A TALE SCOPO ( VEDI COPERTINA DEL MANUALE )
CAPITOLO 15 – MESSA FUORI SERVIZIO
Togliere la batteria o le batterie dal loro alloggiamento e conservarle in un luogo asciutto e ben areato; per una buona durata delle batterie
inutilizzate per un certo periodo di tempo, occorre provvedere alla carica ed eventualmente al rabbocco ogni 30 / 40 giorni.
Pulite la macchina in generale, pulite i filtri e il cassetto; in caso necessiti, lavate il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo
“CASSETTO DI RACCOLTA”.
CAPITOLO 16 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE
NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE
PER TALI SERVIZI
CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA
IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE PER DIVERSE RAGIONI, AD ESEMPIO: SI E’ PASSATI CON LA MACCHINA IN
MOTO INNAVERTITAMENTE SU CAVI I CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, I QUALI SI SONO ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O
LATERALE, SI PERCEPISCE UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL’ INTERNO DELLA MACCHINA, SI E’ RACCOLTO INAVVERTITAMENTE
MATERIALI INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC.
OCCORRE:
1. Disinserire la trazione per i modelli che ne sono provvisti.
2. Per i modelli a batteria, girando in senso antiorario la chiave avviamento posta sul quadro comandi.
3. Avendo raccolto materiali sopraccitati, estrarre il cassetto di raccolta part. A fig. 1 e pulirlo munendosi di guanti e mascherina per
proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle istruzioni impartite.
CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI
I difetti delle motoscope serie KS 51/71 fondamentalmente possono essere 2, e cioè: la macchina fa polvere durante l’uso o la macchina
tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e una buona manutenzione ordinaria non potranno verificarsi
spesso, e quindi:
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
49
DIFETTI CAUSE RIMEDI
La macchina fa polvere
Leva chiusura aspirazione in posizione
OFF
Filtro intasato
Filtro danneggiato
Filtro inserito male
Guarnizioni laterali danneggiate
Mettere in posizione ON
Pulirlo, scuoterlo con gli appositi
strumenti e all’occorrenza estrarlo e
pulirlo a fondo
Sostituirlo
Montarlo con l’apposita guarnizione e
assicurarsi che sia ben inserito
Sostituirle
La macchina tralascia sporco a terra
La spazzola centrale non è regolata al
meglio o si è consumata
Avete raccolto fili, corde, ecc
Guarnizioni laterali danneggiate
Cassetto di raccolta pieno
Regolate la spazzola centrale verificando
la “traccia
Toglierle
Sostituirle
Vuotarlo
La macchina a batteria non rende al
meglio, è lenta, non pulisce al meglio
Batteria scarica o non completamente
carica
Il carica batterie non è quello consigliato
o è insufficiente
Verificare il livello del
l’ elettrolito e
procedere con un nuovo ciclo di carica
completo
Usare un carica batterie adeguato
CAPITOLO 19 - GARANZIA
Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita.
La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta
non verrà accolta.
Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate,
interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
50
CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES
___________________________________________________________________________________________
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES!
___________________________________________________________________________________________
LA EMPRESA „columbus“ DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN
DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA.
EL UTILIZADOR TENDRÁ QUE ENCARGARSE DE TODOS LOS INSTRUMENTOS QUE SEAN NECESARIOS PARA LA PROTECCIÓN DEL PERSONAL
(GUANTES, MASCARILLAS, GAFAS DE LENTES BLANCAS, LLAVES, HERRAMIENTAS, ETC.).
PARA SU COMODIDAD CONSULTEN EL ÍNDICE DE TEMAS.
PARA CUALQUIER ULTERIOR CONSULTA TENGAN SIEMPRE CON USTEDES ESTE MANUAL (SI SE PERDIERA SOLECITEN ENSEGUIDA UNA COPIA A
SU DISTRIBUIDOR).
LA EMPRESA „columbus“ SE RESERVA EL DERECHO DE EFECTUAR MODIFICACIONES O PERFECCIONAMIENTOS A LAS MÁQUINAS DE
PRODUCCIÓN PROPIA, SIN TENER LA OBLIGACIÓN POR SU PARTE DE ACTUALIZAR LAS PRECEDENTEMENTE VENDIDAS.
TODAS LAS BARREDORAS INDUSTRIALES „columbus“ SON CONFORMES A LAS NORMATIVAS CEE Y LLEVAN LA SIGUIENTE PLACA:
CAPÍTULO 2 – OBJETIVOS / INTENCIONES
El presente manual de instrucciones se suminitra para instruir y definir con la mayor claridad posible, sobre los objetivos y/o intenciones para
los cuales ha sido concebida la máquina y para su correcto empleo en condiciones de seguridad.
En él encontrarán informaciones sobre los peligros o riesgos residuales, es decir todos aquellos riesgos que no pueden ser eliminados, con las
instrucciones adecuadas en cada uno de los casos; encontrarán tambn informaciones sobre los empleos permitidos y no permitidos;
indicaciones sobre la puesta en marcha de la máquina; indicaciones técnicas y prestaciones permitidas: indicaciones sobre el uso de la máquina
y de su mantenimiento; indicaciones para puesta fuera de servicio y eliminación o demolición.
NOTA:
Todos los instrumentos son necesarios para la protección personal del usuario, por ejemplo: guantes, mascarillas para evitar la inhalación
de polvos nocivos, gafas de lentes transparentes, etc... Las Ilaves, útiles y herramientas para efectuar las regulaciones o sustituciones en
general son del usuario. Para mayor comodidad consultar el índice de los argumentos.
CAPÍTULO 3 - PREPARACIÓN
DESEMBALAJE:
Después de haber quitado el embalaje exterior de la maquina, para poder quitarla del pallet hay que:
1 - Desbloquear el bloque del freno que está sobre la rueda anterior.
2 - Quitar la cinta adhesiva Pieza C que bloquea el manubrio.
3 - Abrir el cajón de recolección Pieza A y sacar los dos soportes Pieza B de la Fig.1 del manubrio.
4 - Enroscar los soportes del manubrio Pieza B en los agujeros Pieza E de la Fig.1
5 - Enroscar los extremos del mango en los agujeros Pieza D de los soportes como se indica en la Fig. 1/B.
6 - Sacar la máquina del pallet; esta operación puede ser realizada de diferentes maneras:
a. Controlar el peso en kilogramos sobre la placa de la CE y con la ayuda de una o más personas, usando guantes de protección, levantar
la máquina agarrándola por el mango y bajo la tapa frontal de plástico y colocarla en el suelo, teniendo cuidado de no dañar los
guarnicciónes.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
51
b. Con la ayuda de una carretilla elevadora de capacidad adecuada según el peso y con las horquillas de por lo menos 80 cm de largo.
IMPORTANTE: En cuanto se apoyen las cuatro ruedas en el suelo bajar lentamente 1 ó 2 cm las horquillas, extrayéndolas ensegiuda para no
apoyarlas en el cepillo central Pieza 2 Fig. 5 para no dañarlo.
Colocar un plano inclinado (como una rampa y con la capacidad adecuada para el peso de la máquina) uniéndolo al lado estrecho del
pallet, por lo menos cm. 80 para no dañar las juntas contra al polvo, y hacer deslizar la máquina hasta el suelo.
IMPORTANTE: Todos los materiales de desecho que quedan después del desembalaje, tienen que ser eliminados con cuidado por el usuario,
siguiendo las normas especificas al respecto, actualmente en vigor.
___________________________________________________________________________________________________
CONTROLAR QUE LAS PROTECCIONES ESTÉN PERFECTAMENTE INTEGRAS Y BIEN MONTADAS; EN CASO DE DEFECTOS O
FALTAS NO PONER EN MARCHA LA MÁQUINA Y SOLICITARLAS AL CONCESIONARIO A A LA CASA CENTRAL.
___________________________________________________________________________________________________
MONTAJE ESCOBILLA LATERAL:
Extraer la escobilla lateral Pieza 2 de la Fig. 2 del cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1
Desenroscar los tres bulones Pieza 1 de la Fig. 2; montar la escobilla introduciendo los tres pernos en los agujeros Pieza 3 de la Fig. 2.
Enroscar los tres bulones Pieza 1 de manera tal que se bloquee la escobilla.
Después de efectuar el montaje, la escobilla lateral en contacto con la Pieza 4 de la Fig. 2 constituye la polea, en la misma se
introducirá la correa elástica Pieza 5 de la Fig. 1
Tirar hacia adelante la correa Pieza 5 hasta introducirla en la polea de plástico Pieza 4.
Desenroscar los tornillos Pieza 6; estos tornillos tienen la única finalidad de tener tensionada la correa para montar la escobilla. Una
vez que se haya montado la escobilla no sirven más.
Fijar la tapa Pieza 1 de la Fig. 3 enroscando los tres tornillos Pieza 2 de la Fig. 3
CAPÍTULO 4 – CONDICIONES AMBIENTALES PEMITIDAS
TEMPERATURA MINIMA DE EMPLEO: - 20 °C ( - 4 °F )
TEMPERATURA MASSIMA DE EMPLEO: + 40 °C ( + 104 °F )
IMPORTANTE: No utilizar ni guardar bajo temperaturas por encima de 45° C (+ 113° F ).
CAPÍTULO 5 – CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS
CONDICIONES DE USO PERMITIDAS:
Las escobas motrices serie KS 51/71 pueden ser usadas para limpiar residuos de elaboración, polvo y suciedad en general, todas las
superficies llanas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto, grés, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o
máterial plásticoen general, corrugadas o lisas, alfombras sintéticas o de fibra de pelo corto, en ambientes cerrados o al aire libre.
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS:
Las escobas motrices serie KS 51/71 no pueden ser usadas en pendientes superiores al 2%.
No pueden ser usadas en ambientes en los que existen materiales explosivos o inflamables.
No pueden ser usadas en superficies de tierra, con grava o muy irregulares.
No pueden recoger aceites, venenos o materiales químicos en general (si hubiera que usar la máquina en establecimientos químicos hay
que pedir primero la autorización escrita del concesionario o de la casa central).
No pueden ser usadas en calles urbanas, extraurbanas, no pueden circular en cualquier calle pública.
No pueden ser usadas en ambientes poco iluminados, ya que no disponen de una instalación de iluminacn propia.
No pueden ser remolcadas en ningún caso, ni en lugares privados, ni mucho menos por calles o sitios públicos.
No pueden ser usadas para barrer nieve, ni para lavar o desgrasar superficies en general mojadas o muy húmedas.
No pueden trabajar dentro hileras o construcción de materias filiformes, porque la naturaleza del material a racoger es incompatible con la
rotación de los cepillos.
No pueden ser utilizadas en ninguna maneracomo apoyo para cosas o para usarla como plano o mesa para cosas o personas.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
52
CAPÍTULO 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO
DESCRIPTIÓN
U.M.
KS 51|BM 45
KS 71|BM 60
ALIMENTACIÓN
//
Batteria
Batteria
ANCHO CEPILLO CENTRAL
mm
ANC
HO CEPILLO CENTRAL + LATERAL
mm
CAPACIDAD LIMPIEZ
m
2
/h
2600
3550
TRACCIÓN MECÁNICA
Standard
Standard
VELOCIDAD
m/Sec
1,1
1,1
SUPERFICIE DI FILTRADO
m
2
2
3
SISTEMA SACUDIMIENTO FILTRO
//
Electrico
electrico
CAPACIDAD CONTENEDOR
L
45
60
MOTO
R ELÉCTRICO
KW
0,4
0,4
VOLTAJE
V.
12
12
LONGITUD
mm
1260
1260
ANCHURA
mm
ALTURA
mm
PESO SIN BATTERÍA
kg
78
89
AUTONOMIA DE TRABAJO MÁXIMA
h
1,5
-
4
1,5
-
4
RUIDO
dBA
62,5
62,5
VIBRACIONES
m/sec2
1,38
1,38
CAPÍTULO 7 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
PROTECCIONES DE SEGURIDAD:
En la Fig. 4 se pueden ver las protecciones de seguridad, las que deben estar perfectamente montadas e íntegras. No se puede usar la máquina
si faltan una o más protecciones o si están dañadas. La descripción de las protecciones son los expuestos debajo:
CEPILLO LATERAL:
El cepillo lateral, Pieza 1 Fig. 5 funciona como conductor del polvo y de los desechos y sirve exclusivamente para la limpieza de bordes, perfiles,
luego de lo cual tiene que ser desconectado para evitar se levante el polvo inútilmente y porque el efecto limpieza del cepillo lateral es menor
que el obtenido por el cepillo central.
___________________________________________________________________________________________________
NO TOCAR NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN NI RECOGER MATERIALES
FILAMENTOSOS (HILOS, HILACHAS, ETC.).
___________________________________________________________________________________________________
CEPILLO CENTRAL:
El cepillo central Pieza 2 Fig. 5 es el órgano principal de la máquina, que permite cargar el polvo y los desechos en el recipiente de recogida;
puede ser pedido con cerdas de dureza y tipo diferentes, de acuerdo con el tipo de material a recoger y puede regularse su altura cuando se
consume.
PART.
FIG.
DESCRIPCION
1
4
Tapa baterias
2
4
Carenado de proteccion
3
4
Carenado lateral derecho
3
4
Carenado lateral izquierdo
4
4
Red de proteccion derecha
4
4
Red de proteccion izquierda
5
4
Paragolpe anterior
6
4
Tapa cep
illo lateral
4/A
Interruptor cubierta
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
53
IMPORTANTE: No recoger cuerdas, hilos, precintos de embalaje, palos, etc. de mas de 25 cm de largo, porque podrían envolver el cepillo
central y lateral.
SISTEMA DE FILTRADO:
El efecto de filtrado de la máquina hace que no se vea polvo en el ambiente durante el trabajo, y se obtiene con filtros Pieza 3 Fig. 5; el
sistema de filtrado puede ser tirando del pomo visible en el detalle 4 Fig. 6.
IMPORTANTE: Desactivar el sistema de filtrado cuando se pasacon la máquina en marcha sobra superficies húmedas, para no humedecer los
filtros de papel y evitando su deterioro precoz.
JUNTAS ANTIPOLVO:
Véanse Pieza 4 Fig. 5 Estas piezas rodean al cepillo central y son fundamentales para el buen funcionamiento de la máquina ya que permiten la
aspiración. Por tanto es importante verificar a menudo que se encuentren en buenas condiciones.
RECIPIENTE DE RECOGIDA:
El recipiente de recogida Pieza A Fig. 1 de material plástico resistente sirve para contener todo el material recogido por el cepillo central y el
polvo de los filtros.
IMPORTANTE: La operación de vaciado del recipiente debe ser efectuada siempre con el motor apagado, con guantes y si fuera el caso con
mascarilla para proteger las vías respiratorias del polvo, siempre presente en esta operación.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS MANUALES
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : n° 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6
PALANCA DE AVANCE:
La palanca de avance Pieza 1 Fig. 6, cerca del mango, acciona un mecanismo interior por el cual la máquina se mueve con velocidad propia
(sólo hacia delante). Cuando se la suelta desaparece el efecto de la tracción.
PALANCA SALIDA CEPILLO LATERAL:
La palanca de salida, Pieza 6 Fig. 6, hace que baje el cepillo del sitio de conducción; les recordamos que el cepillo lateral tiene que utilizarse
sólo para limpiar los bordes, perfiles, rincones, y que está siempre en rotación cuando el motor de la máquina lo está.
___________________________________________________________________________________________________
NO TOQUEN NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN, NI RECOJAN MATERIALES
HILACHOSOS.
___________________________________________________________________________________________________
PULSADOR DE SACUDIMIENTO DE LOS FILTROS:
Sirve par sacudir (limpieza) los filtro, para efectuar la limpieza del filtro se deberá tener presionado entre 4 y 6 segundos durante unas 5 o
6 veces, haciendo caer el polvo que hay dentro del contenedor.
IMPORTANTE: Esta operación debe ser realizada antes de comenzar a trabajar y antes de vaciar el contenedor, con el motor apagado o con
la exclusión de la aspiració.
EMPUÑADURA PARA EL CIERRE DE LA ASPIRACIÓN:
Pieza 4 Fig. 6. Si se tira hacia el exterior esta empuñadura corta la aspiración. Ha que cerrar la aspiración cada vez que se quieran sacudir los
filtros o cuando haya que pasar por superficies húmedas (con el motor encendido).
PALANCA ALZA-ALETA:
El alza-aleta Detalle 9 Fig. 6, hace que se levante la banda delantera presionando la palanca, haciendo que sea posible recoger objetos
voluminosos. Indicando por consiguiente para hojas, paquetes de cigarillos, etc...
LLAVE DE ARRANQUE:
Pieza 3 Fig. 6, sirve para poner en marcha y para el motor de la máquina que acciona todos los movimientos y las rotaciones a un régimen de
revoluciones constante.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
54
LUZ TESTIGO DE BATERÍA DESCARGADA:
Pieza 2 Fig. 6. La luz verde indica que la batería está cargada, la luz roja intermitente que la batería está en reserva y si la luz roja persiste
indica que la batería está descargada, por tanto es necesario cargarla.
ENCHUFE CARGA BATERÍA (CONECTOR):
Pieza 8 Fig. 6, sirve para conectar un cargador de batería que tenga un enchufe igual para la carga.
CAPÍTULO 8 – PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA
PUESTO DE TRABAJO:
El sitio que debe ocupar el operador mientras trabaja usando la máquina, debe ser exclusivamente el que indica la Fig. 7.
PARADA DE EMERGENCIA:
Dejar la toma de la palanca de avance Pieza 1 Fig. 6 y frenar con la fuerza de los brazos, luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
llave de arranque Pieza 3 Fig. 6.
CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD
RIESGOS RESIDUALES NO ELIMINABLES - VÁLIDOS PARA TODOS LOS MODELOS
DEFINICIÓN: Los peligros no eliminables, son todos los que por diferentes motivos, no pueden ser eliminados, pero para los que
les indicamos cómo hay que operar en el ámbito de la máxima seguridad.
Peligro de lesiones a las manos, al cuerpo y a la vista, si se usa la máquina sin todas las protecciones de seguridad correctamente montadas
e íntegras.
Peligro de lesiones a las manos, si se quiere tocar por cualquier motivo el cepillo lateral o el cepillo central durante la rotación; los cepillos
se pueden tocar sólamente con el motor apagado y con la ayuda de guantes de protección, para evitar pincharse o cortarse si por
casualidad hubieran entre las cerdas astillas puntiagudas de residuos en general.
Peligro de inhalación de substancias nocivas y abrasiones a las manos, si se efectúa el vaciado del depósito contenedor (gaveta), sin utilizar
los guantes de protección y la mascarilla para proteger las vías respiratorias.
Peligro de no controlar la máquina, si se usa en pendientes superiores al 2%, o si no se deja parada cuando se aparca.
VÉASE TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO "NORMAS DE SEGURIDAD"
Peligro de explosión o incendio, si se efectúa provisión de combustible con el motor encendido o apagado pero no completamente frío.
Peligro de graves quemaduras, si se efectúa cualquier tipo de mantenimiento con el motor encendido o apagado pero no completamente
frío.
PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS
Antes de cargar la batería hay que controlar que el local esté bien ventilado o efectuar la carga en los locales preparados para dicho fin.
No fumen, no acerquen llamas libres, no usen esmeriladoras y soldadoras; no provoquen chispas cerca de las baterías.
No efectúen tomas de corriente de la batería con pinzas, tomas y contactos provisionales.
Asegúrense de que todas las conexiones (terminales de cable, tomas, enchufes, etc.) estén siempre bien apretadas y en buen estado.
No apoyen herramientas metálicas sobre la batería.
Mantengan la batería limpia y seca utilizando si es posible paños antiestáticos.
Restauren el nivel con agua destilada cada vez que el nivel del electrolito desciende a 5 - 10 mm del protector de salpicaduras.
Eviten sobrecargas y mantengan la temperatura de la batería por debajo de 45 - 50° C.
Mantengan los posibles sistemas de restauración del nivel centralizado en perfectas condiciones cuidando el mantenimiento periódico.
Peligro de fulminación y cortocircuito; por motivos de seguridad, antes efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparaciòn a la
batería (o a la máquina), desconecten los bornes + / - de los polos de la batería.
Peligro de explosiones durante la carga; puede suceder cuando se efectúa la recarga con un cargador de baterías no adecuado (en función
de los amperios de la batería).
Durante la operación de recarga de las baterías, o cuando la clavija del cargador de baterías está conectada, está prohibido encender la
máquina así como desplazarla (incluso manualmente).
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
55
CAPÍTULO 10 – CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Controlar si la batería/s está/n ya llena/s y cargada/s, de lo contrario existen recipientes de plástico de la solución ácido-sulfúrica ya lista. En
este caso proceder de la siguiente manera:
___________________________________________________________________________________________________
ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA CON TIJERAS, GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS, UE RECIPIENTE LIMPIO PARA EL
TRASIEGO Y EMBUDO. LEER ANTES EL CAPÍTULO “PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS”.
___________________________________________________________________________________________________
Cortar con las tijeras el extremo del recipiente plástico de la solución ácido-sulfúrica y verterla en el recipientepara el trasiego.
Quitar los tapones de la batería y luego usando el embudo verter hasta el nivel máximo indicado en el exteriorde la batería (unos 5/10
mm por encima de las placas o tubos de la batería).
Una vez que se ha llenado es mejor esperar de 12 a 24 horas para volver a añadir a fin de poner todos los elementos al mismo nivel
máximo.
Cargar luego la batería ateniéndose a las instrucciones del capítulo 9.
CAPÍTULO 11 – PUESTA EN MARCHA Y STOP
___________________________________________________________________________________________________
ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA ES NECESARIO LEER TODOS LOS CAPÍTULOS ANTERIORES.
___________________________________________________________________________________________________
ARRANQUE:
Girar en el sentido de las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6.
STOP:
Girar en el sentido contrario e las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6.
CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS
IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos,
hilos de corriente, etc.; estos son peligrosos y podrían dañar las bandas protege polvo y los cepillos. Hay que eliminarlos antes de empezar
el trabajo con la máquina.
Tengan mucho cuidado cuando se pasa sobre rieles o guídas de puertas etc., ya que son la fuente que causa mayor daño a las bandas
protege-polvo; si tuvieran que pasar por encima, háganlo muy despacio.
Eviten pasar por charcos; si se encuentran con superficies húmedas cierren la aspiración mediante el pomo Pieza 4 Fig. 6
Si la superficie que hay que limpiar está muy sucia tanto por la cantidad como por el tipo de material o polvo que hay que recoger, les
aconsejamos que efectúen una primera pasada "quitando lo gordo" sin tener muy en cuenta cómo queda, y luego con la gaveta limpia
y los filtros bien limpios, repitan la operación; de esta manera se obtendrá el efecto deseado.
De esta manera usando metódicamente y oportunamente la máquina ya no hará falta efectuar una pasada "quitando o gordo".
El cepillo lateral debe utilizarse sólo para la limpieza de los bordes, perfiles, rincones, etc.; debe levantarse inmediatamente después
para no levantar polvo inútil, y porque el resultado obtenido con el cepillo lateral sacado es siempre inferior al del cepillo central.
Para obtener un buen resultado vacíen a menudo el depósito contenedor y mantengan limpios los filtros limpiándolos con los
instrumentos a tal efecto.
Para las máquinas que funcionan con batería es necesario que se controlen seguido las baterías, JAMAS DEBERAN ELIMINARSE LAS
BATERIAS, ADEMAS DEBERAN RECARGARSE HASTA QUE SE TERMINE TODO EL CICLO DEL CARGA BATERIA.
CAPÍTULO 13 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL
___________________________________________________________________________________________________
OPERACIONES A EFECTUAR TODAS CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO.
___________________________________________________________________________________________________
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
56
LIMPIEZA FILTRO DE POLVO:
Cada 40/70 horas de trabajo o cuando fuera necesario, controlar los filtro Pieza 4 Fig. 8. Abrir el carenado Pieza 1 de la Fig. 1 para poder
acceder al alojamiento de los filtros.
Limpieza del filtro: utilizar aire comprimido y con el cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1 introducido, soplar con la pistola en la parte
superior del filtro, haciendo caer el polvo en el cajón.
Cerciorarse que el filtro esté siempre en un óptimo estado de conservación y, si fuese necesario, se deberá reemplazar.
JUNTAS CONTRA EL POLVO:
Cada 40/70 horas de trabajo, controlar el estado de las juntas antipolvo Pieza 4 Fig. 9 que rodean el cepillo central Pieza 2 y si fuera necesario
sustituirlas.
N.B.: Al sustituir las juntas asegurarse una vez montadas que las laterales (las más cortas, en total 2) estén levantadas del suelo unos 2 mm.
CEPILLO LATERAL:
Pieza 1 Fig. 9. Cuando no se utiliza la máquina, ésta se deberá mantener levantada del piso para evitar la formación inútil de polvo. Cuando la
máquina esparada, se deberá tener la escobilla lateral levantada y se deberá controlar que dicha escobilla no toque otros elementos porque
se podría plegar y entonces no se podría utilizar.
CEPILLO CENTRAL:
Cada 50/80 horas de trabajo, controlar el estado del cepillo central Part. 2 Fig. 9, sobre todo si se supone que se han recogido hilos, cuerdas,
etc. inadvertidamente. se si tuviera que quitar dichos materiales del cepillo hay que:
___________________________________________________________________________________________________
PARA LAS MÁQUINAS ELÉCTRICAS, ANTES DE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SE DEBERÁN QUITAR LAS BATERIAS DE SUS
ALOJAMIENTOS Y APOYARLAS EN EL PISO.
___________________________________________________________________________________________________
Sacar el recipiente de recogida Pieza A Fig. 1.
Colocar la máquina como se indica en la Fig. 9 hasta que se apoye el mango en el piso.
Se aconseja colocarse guantes y, eventualmente, una scara para la protección de las vías respiratorias antes de comenzar a quitar
las cuerdas, cables u otros elementos utilizando pinzas y tijeras.
REGULACIONES
REGULACION CEPILLO CENTRAL:
Cuando se compruebe que la máquina no limpia perfectamente o deja partes sucias, se deberá efectuar una regulación, haciendo descender el
cepillo central del siguiente modo:
Quitar el carenado de protección Pieza 2 de la Fig. 4.
En la apertura anterior, desenroscar el bulón Pieza 1 de la Fig. 10.
Enroscar el bulón Pieza 2 de la Fig. 10 hasta que los tres bulones Piezas 1, 2 y 3 de la Fig. 10 estén de nuevo en contacto.
Si el cepillo se adhiere excesivamente al piso, se deberá actuar en sentido contrario:
Desenroscar el bulón Pieza 2 y enroscar el bulón Pieza 1.
NOTA: para asegurarse que el cepillo central haya sido correctamente registrada, será necesario medir suRASTRO” del siguiente modo:
Después de haber efectuado las regulaciones, se pondrá en funcionamiento la máquina sin avanzar ni retroceder, dejándola parada en
el mismo lugar por lo menos entre 10 y 15 segundos.
Parar el motor y hacer avanzar manualmente la máquina hasta que en el piso se podrá advertir el rastro que dejó el cepillo central
durante la rotación, como se indica en la Fig. 11.
NOTA: la medición del ancho del rastro no deberá ser inferior a los 3 cm.
REGULACION AVANCE:
Cuando se compruebe que la máquina provista con avance mecánico no tiene una buena potencia de tiro, será necesario regular el avance del
siguiente modo:
Desenroscar el bulón Pieza 1 de la Fig. 12 para permitir el acercamiento de la rueda de tracción Pieza 3 al cubo de la polea de tiro Pieza
4. Este efecto se logrará mediante el desenroscado del registro roscado Pieza 2 de la Fig. 12.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
57
IMPORTANTE: cuando se termine la regulación la rueda Pieza 3 deberá estar muy cerca de la polea de tiro Pieza 4, PERO NO DEBERA
TOCARLA.
CAJON DE RECOLECCION:
Cada 50 - 60 horas de trabajo o cuando sea necesario, se deberá lavar el cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1 con agua caliente y, si
fuese necesario, con un detergente de uso común para evitar la formación de bacterias. Esta operación se deberá realizar con guantes
resistentes de goma.
NORMA GENERAL:
Para un buen funcionamiento y una elevada duración de la máquina, se deberá tener limpia la carrocería externa y la parte interna de la
máquina. Todas las partes inferiores de las cubiertas se deberán soplar con aire comprimido (esta operación se deberá efectuar con el motor
parado y frío).
REEMPLAZOS
REEMPLAZO CEPILLO CENTRAL:
Esta operación se deberá realizar con guantes y máscara para la protección de las vías respiratorias siempre con el motor parado y frío.
Quitar el cajón Pieza A de la Fig. 1 y teniendo presionado el mango colocar la máquina según la posición que se indica en la Fig. 13.
Desenroscar totalmente los dos tornillos Pieza A y B de la Fig. 13.
Antes de quitar el cepillo de la máquina se deberá prestar mucha ATENCION al sentido de las cerdas (ver la Fig. 13).
Desenroscar el cepillo consumido y reemplazarlo con otro nuevo.
Enroscar los tornillos Pieza A y B de la Fig. 13 y efectuar la regulación de la altura (ver el párrafo REGULACIONES: CEPILLO CENTRAL en
las páginas anteriores).
REEMPLAZO CEPILLO LATERAL:
Quitar el contenedor Pieza A de la Fig. 1 y colocar la máquina en la posición inclinada como se indica en la Fig. 13.
Desenroscar los tres tornillos Pieza C de la Fig. 13 que sostienen a el cepillo lateral Pieza 1.
Extraer la correa de el cepillo lateral de la polea de plástico.
Quitar el cepillo lateral haciendo palanca (con la ayuda de un destornillador) en la ranura del canal de la polea (ver Fig. 14).
Montar el cepillo nueva actuando en sentido contrario respecto a las indicaciones anteriores.
REEMPLAZO FILTRO POLVOS:
Cada 40 - 70 horas de trabajo o cuando fuese necesario, se deberá controlar el filtro polvos Pieza 4 de la Fig. 8. Para quitar el filtro de su
alojamiento se deberá destornillar el pomo Pieza 1 de la Fig. 8 e tirar la chaveta retencion placa Pieza 2 Fig. 8.
Una vez que se haya introducido el nuevo filtro, se deberá apretar bien el bulón Pieza 2 de la Fig. 8 para efectuar una buena presión del
soporte aprieta filtro Pieza 3 de la Fig. 8.
MANTENIMIENTO ESPECIFICO DE LAS BATERIAS
___________________________________________________________________________________________________
SE DEBERÁN RESPETAR LAS REGLAS Y PRECAUCIONES INDICADAS EN EL CAPÍTULO 9 “NORMAS DE SEGURIDAD”.
___________________________________________________________________________________________________
Para una buena duración de las baterías, sea que fueran con placas o con tubos, jamás se deberán descargar totalmente las mismas.
LAS BATERIAS (AUN CUANDO SEAN NUEVAS) NO SE PUEDEN RECARGAR EN CASO DE ESTAR TOTALMENTE DESCARGADAS.
Comprobar a menudo el nivel de la solución de las baterías y, si fuese necesario, sólo deberá agregarse agua destilada.
Siempre se deberá realizar el ciclo de recarga en modo ininterrumpido.
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
58
CAPÍTULO 14 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS
___________________________________________________________________________________________________
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS SON TODAS AQUELLAS QUE NO HAN SIDO MENCIONADAS
EN EL PRESENTE MANUAL Y QUE POR TANTO TIENEN QUE SER EFECTUADAS POR PERSONAL ESPECIALIZADO PARA LA
ASISTENCIA, DESTINADO A TAL FIN (VÉASE LA TAPA DEL MANUAL).
___________________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Sacar la batería o las baterías de su alojamiento y conservarla/s en un sitio seco y bien aireado. Para una buena duración de las baterías
no utilizadas durante cierto tiempo hay que cargarlas y si fuera necesario añadirles agua destilada cada 30/40 días.
Limpiar la máquina en general, con el motor apagado y frío;
Limpiar los filtros contra el polvo y el recipiente de recogida.
CAPÍTULO 16 – DESMONTAJE / ELIMINACIÓN
___________________________________________________________________________________________________
EL DESMONTAJE Y ELEMINACIÓN DEBE SER EFECTUADO POR EL CLIENTE, RESPETANDO LAS NORMAS VIGENTES AL
RESPECTO, ENTREGANDO TODA LA MÁQUINA O LAS PIEZAS QUE LA COMPONEN A LAS EMPRESAS ESPECIALIZADAS.
___________________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 17 – SITUACIONES DE EMERGENCIA
En cualquier situación de emergencia que se encuentren, como por ejemplo: si han pasado sin darse cuenta con la máquina en marcha
sobre cables de corriente presentes en el suelo que se han enredado en el cepillo central o en el lateral, o bien si se oye un ruido raro
procedente del interior de la máquina o del motor, o si se ha recogido material incandescente, líquidos inflamables, o material químico en
general, venenos, etc..
HAY QUE:
DESEMBRAGAR LA TRACCIÓN
APAGAR EL MOTOR EN LOS MODELOS CON MOTOR A EXPLOSIÓN, PONIENDO LA PALANCA DEL
GIRANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ LA LLAVE DE CONTACTO DEL CUADRO DE MANDOS.
SI SE HAN RECOGIDO MATERIALES DE LOS MENCIONADOS ANTERIORMENTE HAY QUE SACAR EL DEPÓSITO CONTENEDOR (GAVETA)
Y LIMPIARLO PONIÉNDOSE LOS GUANTES Y LA MASCARILLA PARA PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS, ATENIÉNDOSE A LAS
INSTRUCCIONES CITADAS EN EL PUNTO "GAVETA DE RECOGIDA".
CAPÍTULO 18 – DIFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES
Los defectos de las escobas motrices serie KS 51/71 pueden ser fundamentalmente 2, es decir: la máquina levanta polvo durante el uso o no
recoge la suciedad del suelo; la causas pueden ser muchas, pero con el empleo cuidadoso y un buen mantenimiento normal no se producirán
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
59
.
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES
LA MÁQUINA PRODUCE POLVO EMPUÑADURA PARA EL CIERRE
DE LA ASPIRACIÓN EN POSICÍO
QUE EXCLUYE LA ASPIRACÍON
PONER LA EMPUÑADURA EN LA
POSICÍON JUSTA PARA ABRIR LA
ASPIRACÍON
FILTRO OBSTRUIDOS LIMPIARLO, "SACUDIRLO" CON
LOS INSTRUMENTOS JUSTOS Y
SI FUERA NECESARIO SACARLO
Y LIMPIARLO A FONDO
FILTRO DAÑADO SUSTITUIRLO
FILTRO MAL PUESTO MONTARLO CON LA JUNTA
CORRESPONDIENTE Y
ASEGURARSE QUE ESTÉN BIEN
PUESTOS Y APRETADOS CON
FUERZA UNIFORMEMENTE
JUNTA/S LATERAL/ES DADA/S SUSTITUIRLA/S
USAN SIEMPRE EL CEPILLO
LATERAL
USAR EL CEPILLO LATERAL
SÓLO PARA LIMPIAR BORDES,
PERFILES, ÁNGULOS
LA MÁQUINA DEJA MUCHA
SUCIEDAD EN EL SUELO
EL CEPILLO CENTRAL NO ES
BIEN REGULADO O SE HA
CONSUMIDO
RUGULAR EL CEPILLO CENTRAL
CONTROLANDO LA "HUELLA"
SE HAN RECOGIDO CUERDAS,
HILOS ECC. ...
QUITARLOS
JUNTAS LATERALES DAÑADA/S SUSTITUIRLA/S
RECIPIENTE DE RECOGIDA LLENO VACIARLO
EL MOTOR A EXPLOSIÓN NO
RINDE LO SUFICIENTE
FILTRO DE ARIE SUCIO LIMPIARLO O SUSTITUIRLO
CARBURACIÓN ERRÓNEA VOLVER A CARBURAR
LA MÁQUINA A BATERÍA NO
RINDE LO SUFICIENTE, ES LENTA
Y NO LIMPIA BIEN
BATEA DESCARGADA O NO
COMPLETAMENTE CARGADA
CONTROLAR EL NIVEL DEL
ELECTROLITO Y REALIZAR UN
NUEVO CICLO DE CARGA
COMPLETO
EL CARGADOR DE BATERÍA NO
ES EL ACONSEJADO O ES
INSUFICIENTE
USAR UN CARGADOR DE
BATEA ADECUADO
CAPÍTULO 18 - GARANTÍA
Esta máquina está garantizada por 12 meses desde la fecha de venta, contra defectos de fabricación o de montaje. La garantía cubre sólo y
exclusivamente la sustitución o la reparación de los componentes que resulten defectuosos. Cualquier otra solicitud no será tenida en cuenta.
No se incluye en la garantía los daños debido al desgaste normal, uso diverso al descrito en este manual, daños causados por regulaciones
erróneas, intervenciones técnicas realizadas incorrectamente o actos de vandalismo.
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
60
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
61
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
62
Kehrsaugmaschine
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
63
Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten
Richtlinie - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht.
Produkt:
Kehrmaschine
Typen:
KS 51BM 45
KS 51VM 45 M
KS 71BM 60
KS 71VM 60 M
Folgende weitere EU-Richtlinien wurden angewandt:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG 19.04.2016
20.04.2016 2014/30/EU
EMV-Richtlinie
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Leiter Konstruktion und Entwicklung
Dokumentationsbevollmächtigter: Dr. M. Baumgärtel
Vacuum Sweeper
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
64
Declaration of Conformity
in accordance with the EC Directive of Machines 2006/42/EC
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above mentioned directive –
as well as any modifications valid at the time the declaration was made.
Product:
Sweeper
Types:
KS 51BM 45
KS 51VM 45 M
KS 71BM 60
KS 71VM 60 M
The following further EU Directives apply:
2006/95/EG Low Voltage Directive
2004/108/EG
19.04.2016
20.04.2016 2014/30/EU
EMC-Directive
The following related standards apply:
DIN EN ISO 12100:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019
Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Head of Design and Development
Authorized Documentation Representativ: Dr. M. Baumgärtel
Balayeuse aspirante
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
65
Déclaration de conformité
selon de la directive européenne pour les machines 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
déclare par la présente, que le produit désigné ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive
mentionnée ci-dessus – y compris les modifications en vigueur au moment de la déclaration.
Produit:
Balayeuse
Types:
KS 51BM 45
KS 51VM 45 M
KS 71BM 60
KS 71VM 60 M
Les directives européennes suivantes ont également été appliquées :
2006/95/EG Directive basse tension
2004/108/EG
19.04.2016
20.04.2016 2014/30/UE
EMC-Directive
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Chef du design et du veloppement
Responsable de la documentation: Dr. M. Baumgärtel
Spazzatrice
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
66
Dichiarazione di conformità
ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata,
comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione.
Prodotto:
Spazzatrice
Modelli:
KS 51BM 45
KS 51VM 45 M
KS 71BM 60
KS 71VM 60 M
Sono state applicate anche le seguenti direttive UE:
2006/95/EG Direttiva bassa tensione
2004/108/EG
19.04.2016
20.04.2016 2014/30/UE
Direttiva EMC
Hanno trovato applicazione le seguenti norme unificate:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Responsabile del Design e Sviluppo
Responsabile della documentatione: Dr. M. Baumgärtel
Barredoras aspiradoras
KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60
67
Declaración de conformidad
conforme a la directiva sobre máquinas 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
declara por la presente que el siguiente producto está en conformidad con las disposiciones de la directiva
arriba señalada y las modificaciones realizadas a fecha de la declaración.
Producto:
Barredora
Tipos:
KS 51BM 45
KS 51VM 45 M
KS 71BM 60
KS 71VM 60 M
Se aplicaron también las siguientes directivas de la UE:
2006/95/EG Directiva de Baja Tensión
2004/108/EG
19.04.2016
20.04.2016 2014/30/UE
Directiva EMC
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Jefe de Diseño y Desarrollo
Persona autorizada para la documentación: Dr. M. Baumgärtel
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstr. 15
70372 Stuttgart
Telefon +49(0)711 / 9544-950
Telefax +49(0)711 / 9544-941
info@columbus-clean.com
www.columbus-clean.com

Transcripción de documentos

KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 Original-Bedienungsanleitung Kehrsaugmaschine und Zubehör Operating Manual Vacuum sweeper and Accessories Mode d’Emploi Balayeuse aspirante et Accessories Manuale d’istruzione Spazzatrice e accessori Manual de Instrucciones Barredoras aspiradoras y equipo accesorio Vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt Bedienungsanleitung lesen! Read these instructions carefully before operating the machine! Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service de la machine! Leggere accuratamente le seguenti istruzioni prima di mettere in funzione la macchina! Por favor, antes de efectuar el manejo de la maquina, ruego lean detenidamente las instrucciones! 25.07.2019 Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und industriellen Gebrauch und nicht für private Nutzung bestimmt! This machine is intended for industrial and professional use only! Les machines sont seulement destinées à un usage industriel et professionnel! Le macchine sono destinate soltanto per l'uso professionale ed industriale! Estas máquinas son solamente de uso industrial y profesional! Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 INHALTSVERZEICHNIS KAPITEL 1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Seite 8 KAPITEL 2 ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Seite 8 KAPITEL 3 VORBEREITUNG Seite 8 KAPITEL 4 ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN Seite 9 KAPITEL 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BEDIENUNGSBEDINGUNGEN Seite 9 KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL Seite 9 KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Seite 10 KAPITEL 8 BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP Seite 10 KAPITEL 9 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Seite 12 KAPITEL 10 ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN Seite 13 KAPITEL 11 STARTEN UND ANHALTEN Seite 13 KAPITEL 12 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN Seite 13 KAPITEL 13 ORDENTLICHE WARTUNG Seite 14 KAPITEL 14 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Seite 16 KAPITEL 15 AUSSERBETRIEBSETZUNG Seite 16 KAPITEL 16 ENTSORGUNG/VERSCHROTTUNG Seite 16 KAPITEL 17 NOTZUSTÄNDE Seite 17 KAPITEL 18 STÖRUNGEN – URSACHEN – BEHEBUNG Seite 17 KAPITEL 19 GARANTIE Seite 18 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Seite 63 3 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 INDEX CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION Page 19 CHAPTER 2 PURPOSES / INTENDED USE Page 19 CHAPTER 3 PREPARATION (UNPACKING) Page 19 CHAPTER 4 ACCEPTABLE ENVIRONMENTAL CONDITIONS Page 20 CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE Page 20 CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS Page 21 CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE Page 21 CHAPTER 8 OPERATOR WORK STATION - EMERGENCY STOP Page 23 CHAPTER 9 SAFETY REGULATIONS Page 23 CHAPTER 10 CHECK TO BE MADE BEFORE STARTUP Page 24 CHAPTER 11 STARTING AND STOPPING Page 24 CHAPTER 12 CORRECT USE AND ADVICE Page 24 CHAPTER 13 ROUTINE MAINTENANCE JOBS Page 25 CHAPTER 14 EXTRAORDINARY MAINTENANCE Page 27 CHAPTER 15 DECOMMISSIONING Page 27 CHAPTER 16 DISMANTLING / DEMOLITION Page 27 CHAPTER 17 EMERGENCY SITUATIONS Page 27 CHAPTER 18 TROUBLESHOOTING Page 28 CHAPTER 19 WARRANTY Page 28 DECLARATION OF CONFORMITY Page 64 4 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 INDEX CHAPITRE 1 REGLE GENERALE Page 29 CHAPITRE 2 DESTINATION DE LA MACHINE Page 29 CHAPITRE 3 PREPARATION (DEBALLAGE) Page 29 CHAPITRE 4 CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES Page 30 CHAPITRE 5 CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES Page 30 CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES Page 31 CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 31 CHAPITRE 8 POSTE DE TRAVAIL DE L'OPERATEUR ET ARRET D'URGENCE Page 33 CHAPITRE 9 NORMES DE SECURITE Page 33 CHAPITRE 10 CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE Page 34 CHAPITRE 11 MISE EN MARCHE ET ARRET Page 34 CHAPITRE 12 UTILISATION CORRECTE - CONSEILS Page 35 CHAPITRE 13 ENTRETIEN HABITUEL Page 35 CHAPITRE 14 ENTRETIEN SPECIAL Page 37 CHAPITRE 15 MISE HORS-SERVICE Page 38 CHAPITRE 16 DEMANTELEMENT/DEMOLITION Page 38 CHAPITRE 17 SITUATIONS D'URGENCE Page 38 CHAPITRE 18 DEFAUTS - CAUSES - REMEDES Page 38 CHAPITRE 19 GARANTIE Page 39 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Page 65 5 Spazzatrice KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 INDICE CAPITOLO 1 NORME GENERALI pag. 40 CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI pag. 40 CAPITOLO 3 PREPARAZIONE pag. 40 CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE pag. 41 CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE pag. 41 CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE pag. 42 CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE pag. 42 CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA pag. 44 CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA pag. 44 CAPITOLO 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO pag. 45 CAPITOLO 11 AVVIAMENTO E STOP pag. 45 CAPITOLO 12 USO CORRETTO E CONSIGLI pag. 45 CAPITOLO 13 MANUTENZIONE ORDINARIA pag. 46 CAPITOLO 14 MANUTENZIONE STRAORDINARIA pag. 48 CAPITOLO 15 MESSA FUORI SERVIZIO pag. 48 CAPITOLO 16 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE pag. 48 CAPITOLO 17 SITUAZIONI DI EMERGENZA pag. 48 CAPITOLO 18 DIFETTI – CAUSE – RIMEDI pag. 48 CAPITOLO 19 GARANZIA pag. 49 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ pag. 65 6 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ÍNDICE CAPÍTULO 1 NORMAS GENERALES Pag. 50 CAPÍTULO 2 OBJETIVOS / INTENCIONES Pag. 50 CAPÍTULO 3 PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) Pag. 50 CAPÍTULO 4 CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS Pag. 51 CAPÍTULO 5 CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS Pag. 51 CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO Pag. 52 CAPÍTULO 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÀQUINA Pag. 52 CAPÍTULO 8 PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA Pag. 54 CAPÍTULO 9 NORMAS DE SEGURIDAD Pag. 54 CAPÍTULO 10 CONTROLES ANTES DA LA PUESTA EN MARCHA Pag. 54 CAPÍTULO 11 PUESTA EN MARCHA Y STOP Pag. 55 CAPÍTULO 12 USO CORRECTO Y CONSEJOS Pag. 55 CAPÍTULO 13 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL Pag. 55 CAPÍTULO 14 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS Pag. 57 CAPÍTULO 15 PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA Pag. 58 CAPÍTULO 16 DESMONTAJE / ELIMINACIÓN Pag. 58 CAPÍTULO 17 SITUACIONES DE EMERGENCIA Pag. 58 CAPÍTULO 18 DEFECTOS - CAUSAS - SOLUCIONES Pag. 59 CAPÍTULO 19 GARANTÍA Pag. 59 DECLARATIÓN DE CONFORMIDAD Pag. 67 7 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 KAPITEL 1 – ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN ___________________________________________________________________________________________________________________ VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG: ___________________________________________________________________________________________________________________ FIRMA „columbus“ HAFTET NICHT FÜR SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE DURCH DIE NICHTBEACHTUNG DER VORSCHRIFTEN DIESES HANDBUCHS ODER DURCH DIE ORDNUNGSWIDRIGE UND/ODER UNSACHGEMÄSSE BENUTZUNG DER MASCHINE BEWIRKT SIND. SÄMTLICHE SCHUTZMITTEL FÜR DIE PERSÖNLICHE SICHERHEIT (HANDSCHUHE, GESICHTSMASKEN, BRILLEN MIT TRANSPARENTGLÄSERN, SCHLÜSSEL, WERKZEUGE ETC.) SIND VOM BENUTZER BEREITZUSTELLEN. FÜR EINE BESSERE ÜBERSICHT LESEN SIE BITTE DAS INHALTSVERZEICHNIS. DAS HANDBUCH STETS GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN, DAMIT ES IM BEDARFSFALL NACHGESCHLAGEN WERDEN KANN (SOLLTE DAS HANDBUCH VERLOREN GEHEN, FORDERN SIE UNVERZÜGLICH EINE KOPIE BEI IHREM HÄNDLER AN). FIRMA „columbus“ BEHÄLT SICH VOR, ÄNDERUNGEN ODER VERBESSERUNGEN AN IHREN MASCHINEN VORZUNEHMEN, OHNE AKTUALISIERUNGSPFLICHT DER VORHER VERKAUFTEN MASCHINEN. SÄMTLICHE KEHRMASCHINEN "columbus" ENTSPRECHEN DEN EG-NORMEN UND SIND MIT FOLGENDEM SCHILD VERSEHEN: KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Fa. „columbus“ freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie KS 51/71 zu ihren Kunden zählen zu können. Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit KS 51/71 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann. Dieses Handbuch soll den Benutzer über die bestimmungsgerechte und sichere Verwendung der Maschine sowie deren korrekten Einsatz informieren. Ebenso sind sämtliche Arbeiten zur Instandhaltung der Maschine KS 51/71 Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb in voller Sicherheit beschrieben. Es handelt sich um Eingriffe, die von allen einfach ausgeführt werden können. Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungsarbeiten immer an Fachpersonal. Darüber hinaus finden Sie in diesem Handbuch: Sämtliche Informationen über Gefahrsituationen und Restrisikos (diese letzten sind Gefahren, die nicht ausschließbar sind und für die jeweils die entsprechenden Anweisungen gegeben werden); Informationen über den zulässigen und unzulässigen Gebrauch; Anleitungen zur Inbetriebsetzung der Maschine KS 51/71; technische Daten und zulässige Einsatzbedingungen; Anleitungen zur Verwendung und Wartung der Maschine KS 51/71; Anleitungen zur Außerbetriebsetzung, Verschrottung und Entsorgung der Maschine. KAPITEL 3 - VORBEREITUNG AUSPACKEN: Nach der Entfernung der äußeren Verpackung ist die Maschine von der Palette abzunehmen. Hierzu sind folgende Arbeitsgänge auszuführen: 1. Den Bremsblock am Vorderrad MIT DEM FUSS, NICHT MIT DEN HÄNDEN lösen!!! 2. Das Klebeband Teil C, das den Führungsgriff festhält, abnehmen. 3. Den Kehrgutbehälter Teil A öffnen und die beiden Halter Teil B Abb. 1 des Führungsgriffes herausnehmen. 4. Die Führungsgriffhalter Teil B in die Löcher Teil E Abb. 1 einschrauben. 5. Die äußeren Enden des Führungsgriffs in die Löcher Teil D der Halter einschrauben, siehe Detailzeichnung Abb. 1/B. 6. Die Maschine von der Palette herunternehmen. Das kann auf zwei Arten gemacht werden: 8 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 a. b. Prüfen Sie das Gewicht der Maschine auf dem EG-Typenschild. Heben Sie die Maschine mit Schutzhandschuhen und der Hilfe von einer oder mehreren Personen am Führungsgriff und unter der Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der Maschine an. Setzen Sie die Kehrmaschine vorsichtig auf dem Boden ab, so dass die Gummidichtungen nicht beschädigt werden. Eine schräge Platte (deren Tragfähigkeit der Masse entspricht) dicht an die Schmalseite der Palette (auf der Rückseite der Maschine) anlegen; sie muss mind. 80 cm lang sein, um die Gummidichtungen nicht zu beschädigen. Fassen Sie die Maschine am Handgriff und ziehen Sie sie nach hinten, bis sie auf den Boden gleitet. ACHTUNG: Der beim Auspacken anfallende Abfall ist vom Anwender unter Beachtung der aktuell geltenden einschlägigen Gesetze zu entsorgen. ___________________________________________________________________________________________________________________ SICHERSTELLEN, DASS SICH DIE SCHUTZELEMENTE DER MASCHINE IN EINWANDFREIEM ZUSTAND BEFINDEN UND KORREKT MONTIERT SIND. BEI DEFEKTEN ODER MÄNGELN DIE MASCHINE NICHT ANLASSEN UND UNVERZÜGLICH MIT DEM HÄNDLER ODER DEM HERSTELLER RÜCKSPRACHE NEHMEN. ___________________________________________________________________________________________________________________ EINBAU DER SEITENBÜRSTE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Die Seitenbürste Teil 2 Abb. 2 aus dem Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 herausnehmen. Die drei Muttern Teil 1 Abb. 2 lösen; die Bürste durch Einführen der drei Zapfen in die Löcher Teil 3 Abb. 2 einsetzen. Die 3 Muttern Teil 1 wieder anschrauben und die Bürste damit feststellen. Zusammen mit Teil 4 Abb. 2 bildet die eingebaute Seitenbürste die Riemenscheibe, auf die der elastische Riemen Teil 5 Abb. 1 aufgespannt wird. Den Riemen Teil 5 nach vorne ziehen, bis er in der Kunststoffscheibe Teil 4 sitzt. Die Schrauben Teil 6 herausnehmen; diese Schrauben dienen ausschließlich dazu, den Riemen gespannt zu halten, um die Bürste einbauen zu können. Nach dem Einbau der Bürste werden sie nicht mehr gebraucht. Den Deckel Teil 1 Abb. 3 mit den drei Schrauben Teil 2 Abb. 3 befestigen. KAPITEL 4 - ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN  Die beiliegende Gebrauchsanweisung des Motors nachschlagen. Hier eine kurze Übersicht: GÜLTIG FÜR ALLE MODELLE, MIT BATTERIEBETRIEB: MIN. Betriebstemperatur: - 20 ° C (-4°F) MAX. Betriebstemperatur: + 40 ° C ( + 104 ° F ) ACHTUNG: Die Maschine nicht bei Temperaturen über + 45°C verwenden oder laufen lassen ( + 113 ° F ). KAPITEL 5 - ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN ZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN: Die Kehrmaschinen der Serie KS 51/71 wurde zum Entfernen von Bearbeitungsrückständen, Staub und Schmutz im Allgemeinen von ebenen, harten, nicht übermäßig holprigen Flächen entwickelt, wie zum Beispiel: Zement, Asphalt, Feinsteinzeug, Keramik, Holz, Marmor, bossierte oder flache Teppiche aus Gummi oder Kunststoff und synthetische Kurzhaar-Teppichböden in Innenräumen oder im Freien. UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN: Die Kehrmaschinen KS 51/71 sind nicht zur Verwendung auf Oberflächen mit Neigung über 2% geeignet. Sie sind in Räumen, in denen explosive oder feuergefährliche Stoffe eingelagert sind, nicht zu benutzen. Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden. Kein Öl, giftige Stoffe und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde beim Händler bzw. Hersteller eine besondere Genehmigung beantragen). Die Maschinen dürfen nicht auf innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öffentlichen Straßen im Allgemeinen verwendet werden. Die Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen über keine eigene Beleuchtungsanlage. Die Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öffentlichen Straßen oder Plätzen verwendet werden. Die Maschinen nicht zum Schneefegen oder Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter Oberflächen verwenden. Die Maschinen dürfen nicht in Webereien oder Umgebungen, in denen fadenförmige Materialien vorhanden sind, verwendet werden, da Fäden oder Fasern nicht mit der Bürstendrehung kompatibel sind. 9 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Die Maschinen dürfen nicht als Ablage für Gegenstände oder als erhöhte Ebene für Gegenstände und/oder Personen verwendet werden. KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL BESCHREIBUNG M.E. KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 SPEISUNG ARBEITSBREITE HAUPTBÜRSTE ARBEITSBREITE HAUPTBÜRSTE + SEITENBÜRSTE MAX. THEOR. FLÄCHENLEISTUNG ANTRIEB EINSETZEN SEITENBÜRSTE GESCHWINDIGKEIT FILTERFLÄCHE FILTERREINIGUNG KEHRGUTBEHÄLTER VERBRENNUNGSMOTOR HONDA HP SPANNUNG LÄNGE BREITE HÖHE LEERGEWICHT/OHNE BATTERIE MAX. BETRIEBSZEIT GERÄUSCHPEGEL VIBRATIONEN // mm mm Batterie 510 680 Batterie 700 880 2 2600 serienmäßig mechanisch 1,1 2 elektrisch 45 // 12 1260 630 850 78 1,5 - 4 62,5 1,38 3550 serienmäßig mechanisch 1,1 3 elektrisch 60 // 12 1260 820 850 89 1,5 - 4 62,5 1,38 m /h m/Sek m2 // Liter KW V. mm mm mm kg h dBA m/sek2 KAPITEL 7 – KEHRMASCHINENBESCHREIBUNG SICHERHEITSVORRICHTUNGEN: Abbildung 4 zeigt die Sicherheitsvorrichtungen; diese müssen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Die Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn auch nur eine dieser Sicherheitsvorrichtungen fehlt oder beschädigt ist. Daher werden diese Vorrichtungen nachstehend beschrieben: SEITENBÜRSTE: TEIL ABB. 1 2 3 3 4 4 5 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4/A BESCHREIBUNG Batteriedeckel Schutzabdeckung Seitenabdeckung rechts Seitenabdeckung links Schutzgitter rechts Schutzgitter links Vorderer Stossfänger Deckel Seitenbürste Haubenschalter Die Seitenbürste Teil 1 Abb. 5 hat die Funktion, Staub und Schmutz in die Maschine einzubringen. Sie dient ausschließlich zur Reinigung von Kanten, Ecken, Profilen. Nach deren Reinigung muss sie ausgeschaltet (angehoben) werden, um unnötiges Aufwirbeln von Staub zu vermeiden und weil die Reinigungswirkung der Seitenbürste geringer ist, als die der Hauptbürste allein. HAUPTBÜRSTE: Die Hauptbürste, Teil 2 Abb. 5, ist der wichtigste Bestandteil der Maschine, sie dient zum Aufsammeln von Staub und Abfällen in den Kehrgutbehälter; die Bürstenhaare sind je nach dem Anwendungszweck in verschiedener Härte und Beschaffenheit erhältlich. Sie ist höhenverstellbar. ( siehe HAUPTBÜRSTENEINSTELLUNG). WICHTIG: Nie Schnüre, Drähte, Blechbänder, Stücke usw., die länger als 25 cm sind, aufkehren, da sich diese in Haupt- und Seitenbürste verwickeln könnten. FILTERSYSTEM: 10 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Die Filterfunktion der Maschine sorgt dafür, dass während der Arbeit kein Staub zu sehen ist, und beruht auf einem Plattenfilter Teil 3 Abb. 5; das Filtersystem kann durch Hochziehen des Knopfes Teil 4 Abb. 6 ausgeschaltet werden. WICHTIG: Das Filtersystem ist dann auszuschalten, wenn man mit der Maschine auf einem nassen Boden fährt, damit die Papierfilter nicht feucht werden und sich nicht frühzeitig abnutzen. STAUBDICHTUNGEN: Siehe Teil 4 Abb. 5. Diese Dichtungen umschließen die Hauptbürste und ermöglichen eine optimale Saugwirkung, sie sind daher unabdingbar für das einwandfreie Funktionieren der Maschine. Es ist wichtig, dass sie regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden. KEHRGUTBEHÄLTER: In diesem Behälter oder Kasten aus robustem Kunststoffmaterial, Teil A Abb. 1, werden das von der Hauptbürste aufgekehrte Material und der Staub der Filter gesammelt. WICHTIG: Die Entleerung des Behälters muss immer bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Bei der Ausführung dieses Arbeitsganges sind geeignete Handschuhe und eine Schutzmaske zu tragen, um die Atemwege vor Staub zu schützen, der bei diesem Vorgang stets aufgewirbelt wird. BESCHREIBUNG DER MANUELLEN BEDIENVORRICHTUNGEN KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : Teil 1- 2 – 3 - 4 – 5 – 6 – 8 – 9 Abb. 6 FAHRHEBEL: Bei Drücken des Fahrhebels (Teil 1 Abb. 6) gegen den Griff wird der maschineninterne Antrieb betätigt, dank dem sich die Maschine mit eigener Geschwindigkeit (nur vorwärts) bewegt. Bei Loslassen des Hebels stoppt die Maschine. EINSCHALTHEBEL FÜR SEITENBÜRSTE: Mit Hilfe des Einschalthebels Teil 6 Abb. 6 wird die Seitenbürste vom Führungsgriff aus abgesenkt; wir möchten daran erinnern, dass die Seitenbürste nur zur Reinigung von Kanten, Profilen, Ecken benutzt werden darf; sie dreht sich immer, wenn der Maschinenmotor läuft. NIEMALS MIT DEN HÄNDEN DIE LAUFENDE SEITENBÜRSTE BERÜHREN. Keine Fäden, Fasern oder Fransen aufkehren. KNOPF ZUM AUSSCHÜTTELN DER FILTER: Zur Reinigung des Filters 5/6 mal 4-6 Sekunden lang die Drucktaste der elektrischen Rüttelvorrichtung gedrückt halten. WICHTIG: Dieser Vorgang muss vor Arbeitsbeginn und vor Ausleeren des Behälters bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden; der Ansaugverschlusshebel Teil 4 Abb. 6 muss dabei nach oben gezogen sein. ANSAUGVERSCHLUSSKNOPF: Teil 4 Abb. 6. Dieser Hebel hat die Funktion, die vom Gebläse erzeugte Ansaugwirkung auszuschließen. Während der Arbeit muss der Knopf vollständig abgesenkt sein. Die Ansaugwirkung wird unterbrochen, indem man diesen Knopf hochzieht, wenn man mit eingeschalteter Maschine über besonders feuchte oder nasse Flächen fährt und wenn man den Filter bei angelassenem Motor ausschütteln will. FLAPHEBEL (Grobschmutzklappe): Der Flap-Hebel, Teil 9 Abb. 6, wird gedrückt, um die vordere Dichtung anzuheben, damit größere Gegenstände eingesammelt werden können. Geeignet zum Aufkehren von Blättern, Zigarettenpäckchen usw. SPEZIFISCHE BESCHREIBUNG FÜR MASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB 11 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ANLASSSCHLÜSSEL: Teil 3 Abb. 6. Dient zum Starten und Anhalten des Motors, der sämtliche Bewegungen und Drehungen mit konstanter Drehzahl ansteuert. BATTERIE-KONTROLLLEUCHTE: Teil 2 Abb. 6. Diese Kontrollleuchte zeigt mit grünem Licht die Batterieladung, mit rotem Blinklicht Batterieladung in Reserve und mit rotem Dauerlicht eine entladene Batterie an. BEI ROTEM BLINKLICHT MUSS DIE BATTERIE DAHER GELADEN WERDEN. LADEGERÄTSTECKER / VERBINDER : Teil 8 Abb. 6. Dient zum Anschließen an ein Ladegerät, das mit einem gleichen Stecker für das Aufladen versehen ist. KAPITEL 8 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP ARBEITSPLATZ: Der Benutzer hat während des Gebrauchs der Maschine stets die auf Abb. 7 gezeigten Bedienposition einzunehmen. NOTAUS-STOPP: Bei den mit eigenem mechanischen Antrieb ausgestatteten Maschinen den Fahrhebel Teil 1 Abb. 6 loslassen und die Maschinen mit der Kraft der Arme anhalten; den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 dann gegen den Uhrzeigersinn drehen. KAPITEL 9 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN NICHT AUSSCHALTBARE RESTRISIKEN AN ALLEN MODELLEN  BESCHREIBUNG: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus verschiedenen Gründen nicht ausgeschlossen werden können. Nachfolgend wird für jedes einzelne Restrisiko beschrieben, wie trotzdem unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden kann. Die spezifischen Risiken für Maschinen mit Verbrennungsmotor und mit Batterien angetriebene Maschinen werden nacheinander in separaten Abschnitten beschrieben. ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Verletzungsgefahr für Hände, Körper, Augen bei Verwendung der Maschine mit abmontierten oder beschädigten Schutzvorrichtungen. Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Hauptbürste aus irgendeinem Grund während der Drehung berührt wird. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, um Schnittoder Stichverletzungen zu verhindern, wenn Scherben oder anderes spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden ist. Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoffen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaße, wenn man bei der Kehrgutbehälterentleerung keine Schutzausrüstungen wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt. Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen über 2% verwendet oder abgestellt wird, denn die Maschine verfügt über keine eigene Bremsanlage und kann daher gegen Personen und Gegenstände prallen, was zu Verletzungen führen kann. RESTRISIKEN BEI KEHRMASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB ⇒ Gefahr schwerer Verbrennungen beim Einfüllen der Schwefelsäurelösung in trockene neue/n Batterie/n. Die SchwefelsäureLösung muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Im Falle des Kontakts mit den Augen gründlich mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen; kein Wasser auf das Produkt gießen. VON DEN BATTERIEN AUSGEHENDE ALLGEMEINE RISIKEN Vor dem Laden sicherstellen, dass der Raum gut belüftet ist oder die Batterie eventuell in speziell für diesen Zweck bestimmten Räumen laden.  Die Batterien nicht in die Nähe offenen Feuers bringen, nicht rauchen, keine Schleifscheiben und Schweißmaschinen verwenden; keinen Funkenschlag in der Nähe der Batterie erzeugen.  Keinen Strom mit provisorischen Zangen, Steckdosen und Kontakten von der Batterie abzapfen. 12 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60  Sicherstellen, dass alle Verbindungen (Kabelschuhe, Buchsen, Stecker usw.) immer korrekt festgespannt und in einwandfreiem Zustand sind.      Keine Werkzeuge aus Metall auf die Batterie legen.  Stromschlag- und Kurzschlussgefahr. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung jeglicher Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der Batterie oder der Maschine im Allgemeinen die Klemmen + / - von den Batteriepolen abtrennen.  Explosionsgefahr während des Ladevorgangs, immer wenn kein für die Stromstärke (Ampere) der Batterie geeignetes Ladegerät verwendet wird. Lassen Sie sich ein geeignetes Ladegerät vom Vertragshändler empfehlen. Das Ladegerät muss auf jeden Fall folgende Voraussetzungen erfüllen: Für Röhrenbatterie 12V 100/110 A wird ein automatisches elektronisches Ladegerät zu 12V 15 A mit montiertem Stecker Typ SB50 benötigt.  Während des Ladevorgangs der Batterien oder auf jeden Fall bei angeschlossenem Batterieladegerätstecker, ist es verboten, die Maschine anzulassen oder auch von Hand zu verschieben. Die Batterie sauber und trocken halten; dazu ausschließlich aseptische Tücher verwenden. Sobald der Elektrolytenstand 5 - 10 mm unter den Spritzschutz absinkt, destilliertes Wasser nachfüllen. Überladung vermeiden und die Batterietemperatur unter 45 – 50 ° C halten. Die eventuellen zentralisierten Nachfüllsysteme in perfektem Zustand halten und zu diesem Zweck für eine regelmäßige Wartung sorgen. KAPITEL 10 – KONTROLLE DER BATTERIE VOR DEM STARTEN FÜR DIESEN VORGANG MÜSSEN SCHEREN, SCHUTZHANDSCHUHE, SCHUTZBRILLE, EIN SAUBERER UMFÜLLBEHÄLTER UND EIN TRICHTER BEREITGELEGT WERDEN. ZUERST DAS KAPITEL SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PUNKT „VON DEN BATTERIEN AUSGEHENDE ALLGEMEINE RISIKEN“ LESEN. Kontrollieren Sie, dass die Batterie bereits gefüllt und geladen ist. Andernfalls verwenden Sie die Flaschen mit gebrauchsfertiger Schwefelsäurelösung. Dabei folgendermaßen vorgehen: 1. 2. 3. 4. Mit der Schere das obere Ende des Kunststoffbehälters der Schwefelsäurelösung abschneiden und die Lösung in den Umfüllbehälter gießen. Die Batteriestöpsel herausziehen und dann mit Hilfe des Trichters die Schwefelsäurelösung bis an den an der Außenseite der Batterie gekennzeichneten Höchststand einfüllen (normalerweise 5 / 10 mm über den Platten oder Röhren der Batterie). Nach dem Einfüllen sollten 12 bis 24 Stunden gewartet werden, um dann erneut etwas Lösung nachzufüllen und alle Elemente auf den gleichen Stand zu bringen. Jetzt die Batterie laden und dabei die Anleitungen in KAPITEL 9 „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ befolgen. KAPITEL 11 – STARTEN UND ANHALTEN  ANMERKUNG: Vor dem Fortfahren muss man alle vorhergehenden Kapitel gelesen haben. STARTEN: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 im Uhrzeigersinn drehen. STOP: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 gegen den Uhrzeigersinn drehen. KAPITEL 12 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine, dass sich keine Gegenstände wie Schnüre, Kunststoff- oder Metallfäden, Kabel, Lappen, Stöcke, Stromdrähte usw. auf dem Boden befinden. Alle diese Gegenstände sind gefährlich, weil sie die Staubschutzdichtungen und die Bürsten beschädigen können. Diese Gegenstände müssen daher vor dem Gebrauch der Kehrmaschine entfernt werden.  Besondere Aufmerksamkeit ist beim Überqueren von Gleisen, Torführungsschienen usw. erforderlich, da es dabei zu einer Beschädigung der Staubschutzdichtungen kommen kann. Wenn Gleise oder Führungsschienen überquert werden müssen, ist das Vorderteil der Maschine anzuheben, indem mit den Händen auf den Griff gedrückt wird. 13 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60  Um den Staubfilter nicht zu beschädigen, fahren Sie nicht über Wasserpfützen: schließen Sie bei feuchten Flächen das Ansaugen mit Hilfe des Kugelknopfes Teil 4 Abb. 6 auf der Schaltblende aus (nach oben ziehen).  Wenn die zu reinigende Oberfläche aufgrund der Materialmenge oder –beschaffenheit oder der Staubmenge sehr schmutzig ist, sollte zuerst eine "Grobreinigung“ vorgenommen werden, ohne dem Resultat größere Bedeutung beizumessen. Dann wird die Reinigung bei sauberem Kehrgutbehälter und gut gerütteltem Filter wiederholt. Auf diese Weise wird das gewünschte Resultat erhalten. Wenn die Maschine darauf methodisch und angemessen verwendet wird, wird keine „Grobreinigung“ mehr notwendig sein.  Die Seitenbürste darf nur zum Reinigen von Bordsteinen, Profilen, Kanten usw. verwendet werden und muss darauf sofort durch Drehen des Hebels Teil 6 Abb. 6 angehoben (ausgeschaltet) werden, um nicht unnötig Staub aufzuwirbeln, auch weil das mit der Seitenbürste erhaltene Resultat immer schlechter ist, als nur mit der Hauptbürste.  Beim Drehen, in Kurven oder beim Reinigen enger und kleiner Bereiche ist es empfehlenswert, den mechanischen Antrieb nicht zu verwenden (den Hebel Teil. 1 Abb. 6 loslassen).  Für eine gute Reinigung ist der Kehrgutbehälter häufig zu entleeren und der Filter durch häufiges Rütteln sauber zu halten.  Bei batteriebetriebenen Maschinen sind die Batterien häufig zu kontrollieren. AUFPASSEN, DASS DIE BATTERIEN NIE VOLLSTÄNDIG ENTLADEN WERDEN UND DARAUF ACHTEN, DASS DAS LADEGERÄT BEIM LADEN DER BATTERIEN IMMER DEN VOLLSTÄNDIGEN LADEZYKLUS AUSFÜHRT. KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG REINIGUNG DES STAUBFILTERS: Alle 40/70 Arbeitsstunden oder wann immer es notwendig ist, den Staubfilter Teil 4 Abb. 8 kontrollieren. Die Abdeckung Teil 1 Abb. 1 öffnen, um Zugang zum Filterraum zu bekommen. Den Filter reinigen: unter Verwendung von Druckluft und mit eingeschobenem Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 mit der Pistole die Oberseite des Filters abblasen, sodass der Schmutz in den Behälter fällt. Vergewissern Sie sich, dass der Filter immer in optimalem Zustand ist und tauschen Sie ihn ggf. aus. STAUBDICHTUNGEN: Alle 40/70 Arbeitsstunden den Zustand der Staubdichtungen Teil 4 Abb. 9, die die Hauptbürste Teil 2 Abb. 9 umschließen, kontrollieren und diese ggf. austauschen. Anmerkung: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (die kürzeren, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm zum Boden aufweisen. SEITENBÜRSTE: Teil 1 Abb. 9. Wenn diese Bürste nicht benutzt wird, sollte sie vom Boden angehoben werden, damit kein unnötiger Staub aufgewirbelt wird. Wird die Maschine nicht benutzt, die Seitenbürste in angehobener Stellung halten und darauf achten, dass sie nichts berührt, denn sie könnte sich verbiegen und dadurch unbrauchbar werden. HAUPTBÜRSTE: Alle 50 / 80 Arbeitsstunden oder wenn immer es notwendig ist den Zustand der Hauptbürste Teil 2 Abb. 9 kontrollieren. Diese Bürste ist der wichtigste Bauteil der Maschine. Diese Kontrolle ist insbesondere erforderlich, wenn Sie annehmen, dass Sie versehentlich Schnüre, Fäden usw. aufgekehrt haben. Zum Entfernen solcher Materialien gehen Sie folgendermaßen vor: BEI ELEKTRISCHEN MASCHINEN SIND DIE BATTERIEN VOR AUSFÜHRUNG DIESES VORGANGS AUS IHREM SITZ HERAUSZUNEHMEN UND AUF DEM BODEN ABZULEGEN. 1. 2. 3. Den Behälter Teil A Abb. 1 herausnehmen. Die Maschine in die Stellung wie in Abb. 9 bringen, bis der Führungsgriff auf dem Boden liegt. Die Schnüre, Drähte usw. mit Zangen und Scheren entfernen; dabei eventuell eine Schutzmaske tragen, um die Atemwege zu schützen. 14 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 EINSTELLUNGEN EINSTELLUNG DER HAUPTBÜRSTE: Sollte die Maschine nicht mehr gut reinigen oder Schmutzteile liegenlassen, muss die Hauptbürste neu eingestellt werden; dazu wird sie folgendermaßen abgesenkt: 1. 2. 3. Die Schutzabdeckung Teil 2 Abb. 4 abnehmen. Die Mutter Teil 1 Abb. 10 im vorderen Schlitz abschrauben. Die Mutter Teil 2 Abb. 10 festschrauben, bis die drei Muttern Teil 1, 2 und 3 Abb. 10 sich wieder berühren. Liegt die Bürste zu dicht am Boden auf, umgekehrt vorgehen: 1. Die Mutter Teil 2 lockern und die Mutter Teil 1 Abb. 10 festschrauben. Anmerkung: Um sicher zu sein, dass die Hauptbürste richtig eingestellt ist, misst man ihre “ Spur “ folgendermaßen nach: 1. 2. Nach der Einstellung die Maschine starten, ohne sie nach vorne oder hinten zu bewegen, und sie mind. 10/15 Sekunden lang auf derselben Stelle festhalten. Den Motor abstellen und die Maschine per Hand vorwärts schieben, bis auf dem Boden die Spur zu sehen ist, die die Hauptbürste während der Drehung hinterlassen hat (s. Abb. 11). Anmerkung: Die Spurbreite muss mind. 3 cm betragen. EINSTELLUNG DES VORSCHUBS: Sollte eine Maschine mit mechanischem Vorschub keine gute Vorschubleistung mehr aufweisen, muss der Vorschub folgendermaßen eingestellt werden: Die Mutter Teil 1 Abb. 12, mit der das Antriebsrad Teil 3 an die Nabe der Antriebsscheibe Teil 4 angenähert werden kann, lockern; die gewünschte Wirkung wird durch ausreichendes Drehen der Einstellschraube Teil 2 Abb. 12 erzielt. WICHTIG: Nach dem Einstellen muss das Rad Teil 3 ganz nahe an der Antriebsscheibe Teil 4 liegen, DARF SIE JEDOCH NICHT BERÜHREN. KEHRGUTBEHÄLTER: Alle 50/60 Arbeitsstunden oder wenn immer es notwendig ist, den Kehrgutbehälter Teil A Abb. 1 mit warmen Wasser und evtl. einem normalen Waschmittel auswaschen, um einer Keimentwicklung entgegenzuwirken. Diese Arbeit wird mit robusten Gummihandschuhen durchgeführt.  Allgemeinregel: Damit die Maschine gut funktioniert und lange hält, halten Sie sowohl das Gehäuse als auch das Innere der Maschine sauber, unter den Hauben mit Hilfe von Druckluft. ERSETZUNGEN AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE: Diese Arbeit wird ausgeführt mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor 2. 3. Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine durch Herunterdrücken des Führungsgriffs in die in Abb. 13 gezeigte Position bringen. Die beiden Schrauben Teil A und B Abb. 13 vollständig abschrauben. Bevor Sie die Bürste von der Maschine abnehmen, beachten Sie genau die Borstenrichtung (s. Abb. 13). 4. 5. Die abgenutzte Bürste herausziehen und durch eine neue ersetzen Die Schrauben Teil A und B Abb. 13 wieder einschrauben und die HÖHE EINSTELLEN ( s. EINSTELLUNG DER HAUPTBÜRSTE). 1. AUSTAUSCHEN DER SEITENBÜRSTE: 15 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 1. 2. 3. 4. 5. Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine in die auf Abb. 13 gezeigte Position bringen. Die drei Schrauben Teil C Abb. 13, mit denen die Seitenbürste Teil 1 befestigt ist, lösen. Den Riemen der Seitenbürste von der Kunststoffscheibe abziehen Einen Schraubenzieher in den Schlitz der Scheibenrille hineinstecken und so die Seitenbürste abdrücken (s. Abb. 14). Die neue Bürste einsetzen und alle eben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen. AUSTAUSCHEN DES STAUBFILTERS: Alle 40/70 Arbeitsstunden oder wann immer es notwendig ist, den Staubfilter Teil 4 Abb. 8 kontrollieren, indem er aus seinem Sitz entfernt wird. Dazu die Splinte Teil 1 Abb. 8 herausziehen und die Handräder Teil 1 Abb. 8 abschrauben. Nach dem Austauschen des Filters alle eben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen. ___________________________________________________________________________________________________________________ DIE IN KAPITEL 9 „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN ___________________________________________________________________________________________________________________ 1. 2. 3. Für eine lange Lebensdauer der Batterien (Platten- oder Röhrenbatterien) sollten diese nie vollständig entladen werden. VOLLSTÄNDIG ENTLADENE BATTERIEN (AUCH WENN NEU) KÖNNEN NICHT MEHR AUFGELADEN WERDEN. Häufig den Lösungsstand in der Batterie prüfen und bei Bedarf ausschließlich destilliertes Wasser nachfüllen. Den Ladevorgang immer ohne Unterbrechungen ausführen. KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG  ___________________________________________________________________________________________________ BEI DEN AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH UM ALLE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VON DEM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DES HANDBUCHS) ___________________________________________________________________________________________________ KAPITEL 15 - AUSSERBETRIEBSETZUNG Die Batterie/n aus ihrem Fach entfernen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren. Für eine lange Lebensdauer der Batterien, die über einen gewissen Zeitraum nicht verwendet werden, sind diese alle 30 / 40 Tage aufzuladen und eventuell aufzufüllen. Die Maschine reinigen, Filter und Kehrgutbehälter reinigen. Wenn notwendig, den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt „KEHRGUTBEHÄLTER“ enthaltenen Anleitungen befolgen. KAPITEL 16 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG FÜR DIE ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG DER MASCHINE IST DER KUNDE ZUSTÄNDIG, DER AUCH DAFÜR ZU SORGEN HAT, DASS DABEI DIE EINSCHLÄGIGEN GESETZE BEFOLGT WERDEN. DAZU HAT ER DIE KOMPLETTE MASCHINE ODER DEREN BAUTEILE AN DIE ÜBER EINE ENTSPRECHENDE ZULASSUNG VERFÜGENDEN ENTSORGUNGSUNTERNEHMEN ZU ÜBERGEBEN. KAPITEL 17 - NOTFÄLLE IN ALLEN NOTFÄLLEN, ZU DENEN ES WÄHREND DER ARBEIT KOMMEN KANN, WIE ZUM BEISPIEL: WENN MIT DER EINGESCHALTETEN MASCHINE ÜBER AUF DEM BODEN LIEGENDE STROMKABEL GEFAHREN WURDE, DIE SICH UM DIE HAUPT- ODER SEITENBÜRSTE GEWICKELT 16 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 HABEN; WENN MAN EIN UNGEWOHNTES GERÄUSCH AUS DEM MASCHINENINNENRAUM ODER DEM MOTOR VERNIMMT; WENN GLÜHENDES MATERIAL ODER BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN AUFGEKEHRT WURDEN; WENN CHEMISCHE STOFFE IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE USW. AUFGEKEHRT WURDEN IST FOLGENDERMASSEN VORZUGEHEN: 1. 2. 3. Den Antrieb bei den damit ausgestatteten Modellen ausschalten. Bei Modellen mit Batterieantrieb den Startschlüssel an der Schaltblende gegen den Uhrzeigersinn drehen. Bei Aufsammeln der vorab genannten Materialien, den Behälter Teil A Abb. 1 herausziehen und reinigen; hierbei geeignete Arbeitshandschuhe und eine Schutzmaske für die Atemwege tragen und auf jeden Fall die gegebenen Anleitungen beachten. KAPITEL 18 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN Bei den Kehrmaschinen der Serie KS 51/71 können im Wesentlichen 2 Arten von Störungen auftreten: aus der Maschine tritt während des Gebrauchs Staub aus oder die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. Das kann zahlreiche Ursachen haben, doch kommen Störungen bei korrektem Gebrauch und einer guten ordentlichen Wartung nur selten vor. STÖRUNGEN Aus der Maschine tritt Staub aus. Die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. URSACHEN ABHILFEN Ansaugverschlusshebel in Pos. OFF In Pos. ON stellen. Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf herausnehmen und gründlich reinigen. Filter beschädigt. Filter austauschen Filter nicht richtig eingesetzt. Den Filter mit der geeigneten Dichtung einsetzen und kontrollieren, dass er richtig sitzt. Seitendichtungen beschädigt Dichtung austauschen Die Hauptbürste ist nicht richtig eingestellt oder sie ist abgenutzt. Hauptbürste einstellen und ihre “Spur” kontrollieren. Sie haben Fäden, Schnüre usw. aufgekehrt. Entfernen Austauschen Seitendichtungen beschädigt. Die batteriebetriebene Maschine weist keine gute Leistung auf, ist langsam und reinigt nicht gut Kehrgutbehälter ist voll Ausleeren Entladene oder nicht komplett aufgeladene Batterie Den Elektrolytenstand überprüfen und die Batterie komplett laden Falsches oder nicht ausreichend starkes Batterieladegerät Ein geeignetes Batterieladegerät verwenden KAPITEL 19 - GARANTIE Auf diese Maschine wird eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler deckt. 17 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Die Garantie sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede andere Reklamation wird nicht angenommen. Auf normalen Verschleiß oder einen anderen als den im Handbuch angegebenen Gebrauch zurückführbare Schäden sowie durch falsche Einstellungen oder nicht korrekt ausgeführte technische Eingriffe oder durch Vandalismus verursachte Schäden sind nicht durch die Garantie gedeckt. 18 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION ________________________________________________________________________________________ BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY _________________________________________________________________________________________ „columbus“ DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT AND / OR IMPROPER MACHINE USE. ALL THE EQUIPMENT NEEDED FOR PERSONAL PROTECTION (GLOVES, MASKS, WHITE-LENS GLASSES, KEYS, TOOLS, ETC.) MUST BE PROVIDED BY THE USER. FOR EASIER READING, REFER TO THE CONTENTS PAGE. ALWAYS KEEP THIS MANUAL HANDY FOR QUICK REFERENCE (IN CASE OF LOSS, ASK YOUR DEALER FOR ANOTHER COPY) „columbus“ RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY- SOLD MACHINES. ALL „columbus“ SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED: CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER As per directive EC, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance. Should this documentation result missing, the user is kindly requested to order it. Every machine is accompanied by the following documentation: - Handbook for use and maintenance - Declaration of conformity to directive EC. With the aim of using the machine correctly and with maximum safety, the user must carefully read this entire manual, paying particular attention to the sections regarding potential risks, safety regulations and emergency operations. All the articles for the personal protection of the operator, specifically indicated in the manual, (gloves, masks, glasses, etc.) must be supplied by the user. The terms front, rear, left and right used in this publication always refer to the driving position occupied by the operator. To assure the longest possible life of the machine parts, the instructions in this handbook must be followed closely and only original spare parts must be used. Data contained in this documents are liable to change since the Manufacturer reserved the right, in any given moment, to make modifications with the aim of improving the machines. CHAPTER 3 - PREPARATION UNPACKING: Having eliminated the outer packaging, free the machine from the pallet as follows: 1) 2) 3) 4) 5) 6) a) Release the front wheel brake Remove the sticky tape Detail C blocking the handlebar Open the waste container Detail A and pull out the two handlebar supports Detail B Fig.1 Screw the handlebar supports Part. B into the holes Part. E Fig. 1 Screw the ends of the handle into the holes Detail D on the supports as shown in Fig.1/B Take the machine off the pallet: according to the machine weight, written on the CE label, this can be done in different ways: Check the weight in kilograms on the CE plate and with the help of one or more persons, wearing protective gloves, lift the machine by gripping the handle and under the front plastic cover and place it on the ground, being careful to not damage the flaps. With the 19 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 aid of a slanting board (not longer than 80 cm not to damage the dust flaps) placed against the narrowest side of the bench, slide the machine down until the floor. IMPORTANT: Check that the machine has not been damaged. In the case of apparent faults, do not attempt to use the machine and inform the supplier or the manufacturer. ___________________________________________________________________________________________________ IT IS DUTY OF THE USER TO ENSURE THAT THE WASTE PACKAGING IS DISPOSED OF AND DESTROYED ACCORDING TO THE SPECIFIC REGULATIONS. ___________________________________________________________________________________________________ ASSEMBLING THE SIDE BRUSH: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Take the side brush Detail 2 Fig. 2 out of the waste container Detail A Fig. 1 Unscrew and remove the three bolts Detail 1 Fig. 1; assemble the brush so that the three pins fit into the holes Detail 3 Fig. 2 Replace the three bolts Detail 1 and screw on tightly to block the brush. Once assembled, the side brush makes contact with Detail 2 Fig. 2 blocking the pulley where to place the elastic belt Detail 5 Fig. 1 Pull the belt Detail 5 forwards and fit it into the plastic pulley Detail 4. Unscrew the screws Detail 6: the purpose of these screws is to keep the belt taut while assembling the brush. Once the brush has been assembled these screws are no more needed. Secure the cover Detail 1 Fig. 3 using the three screws Detail 2 Fig. 3. CHAPTER 4 - PERMITTED ENVIRONMENTAL CONDITIONS MINIMUM WORKING TEMPERATURE - 20° C MAXIMUM WORKING TEMPERATURE + 40° C (- 4° F) (+ 104° F) IMPORTANT: Do not use or leave parked with temperatures above +45° C (+113° F). CHAPTER 5 – PERMITTED AND FORBIDDEN USES PERMITTED USES: The KS 51/71 sweeping machines are designed for cleaning ground surfaces under the following conditions: types of material to be swept up from ground: machining residues, dust, grit, dirt in general; types and features of working surfaces (ground): hard, flat and compact surfaces such as: asphalt, concrete, wood surfaces, metallic surfaces, ceramics, marble, smooth or rusticated plastic materials fibre or synthetic (to avoid electrostatic charges on these surfaces, natural fibre brushes are essential) cut moquette; type of environment: closed environments (electric versions), open environments (endothermic versions). FORBIDDEN USES: KS 51/71 sweeping machines must not be used under the following conditions: For gathering up oils, toxic dust or materials and chemical in general (specific authorisation must be requested from the manufacturer or supplier if the machine is to used in chemical plants or in environments where toxic waste is to be removed from the floors). The machine must not be used for collecting filiform materials (for example, waste threads from textile production, or long chips from mechanical machining) since material in this form would be incompatible with the mechanical rotary action of the central brush. Sweeping up lighted cigarette butts or any other object which could cause the combustion of the deposits in the container or filter cartridges. The machine must not be used for clearing snow, for washing any type of surface or for use on particularly wet or damp surfaces. The machine must not be used on surfaces with a gradient of more than 2 %. The machine must not be used on surfaces which are particularly loose, broken up or gravely. The machine must not be used in the presence of explosive or inflammable materials (in these circumstances machines bearing FLP certificates must be used). The machine must not be used on public highways as it is not equipped for highway homologation. The machine must not be used in badly lit environments unless fitted with their own lighting unit. The machine must not be towed or used for towing anything. The machine must not be used as a raised surface or resting surface for persons or objects. 20 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 The machine must not be used without the protective casing with which it is fitted. CHAPTER 6 – TECHNICAL FEATURES AND NOISE LEVELS DESCRIPTION U.M. KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 POWER CLEANING WIDTH WITH MAIN BRUSH CLEANING WIDTH WITH MAIN BRUSH + SIDE BRUSH CLEANING CAPACITY TRACTION SPEED FILTERING SURFACE FILTER CLEANING WASTE CONTAINER CAPACITY ELECTRIC MOTOR SPANNUNG LENGHT WIDTH HEIGHT WEIGHT (WITHOUT BATTERIES) MAX. OPERATING AUTONOMY NOISE LEVEL VIBRATION // mm mm Battery 510 680 Battery 700 880 2 2600 Standard 1,1 2 Electric 45 0,4 12 1260 630 850 78 1,5 - 4 62,5 1,38 3550 Standard 1,1 3 electric 60 0,4 12 1260 820 850 89 1,5 - 4 62,5 1,38 m /h m/Sec m2 // L KW V. mm mm mm kg h dBA m/sec2 CHAPTER 7 - DESCRIPTION OF THE MACHINE SAFETY MEASURES: The safety devices are illustrated in Fig. 4: they must be installed accurately and be in proper working order. The machine cannot be used if one or more safety devices are missing or damaged; the description of the safety devices is given below: DETAIL 1 2 3 3 4 4 5 6 FIG. 4 4 4 4 4 4 4 4 4/A DESCRIPTION Battery cover Protective case Rh side case Lh side case Rh safety net Lh safety net Front bumper Cover for side brush Case switch SIDE BRUSH: The side brush, Detail 5 Fig. 4, acts as a conveyor of the dust and rubbish and is only used to clean edges, corners and borders; after these operations it has to be lifted up to avoid raising dust and also because the cleaning effect of the side brush is always less than that of the main broom. ___________________________________________________________________________________________________ NEVER TOUCH THE SIDE BRUSH WITH YOUR HANDS WHEN IT IS TURNING, DO NOT COLLECT THREADY MATERIAL. ___________________________________________________________________________________________________ CENTRAL BRUSH: The main brush, Detail 2 Fig. 5 is the main part of the sweeper. This brush collects and loads dust and rubbish in the waste container; it is available with different types of bristles of different harnesses according to the material to be collected; it can be adjusted in height when it is worn. IMPORTANT: Never collect string, wires, packaging straps, sticks etc., that are longer than 25 cm as they could wind around the side and main brushes. 21 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 FILTERING SYSTEM: Thanks to the sweeper's filtering effect no dust is seen in the environment when it is working. This is achieved by means of filters Detail 3 Fig. 5; the filter system can be disengaged by pulling the knob Detail 4 Fig. 6 upwards. IMPORTANT: Disengage the filter when going over damp surfaces (if the machine is running) otherwise the paper filters will get damp causing them to deteriorate quickly. DUST FLAPS: See Details 4 of Fig. 5. These flaps are all around the main brush and are extremely important to ensure that the sweeper works properly thanks to their suction effect; check them often to make sure they are always in a good state of repair. REFUSE CONTAINER: The refuse collector or container Detail A Fig. 1, is made in strong and resistant plastic and holds all the material collected by the main brush and dust from the filters. IMPORTANT: Always empty the container after the motor has been turned off, wearing gloves and even a mask to protect your lungs from the dust which is always present in this operation. DESCRIPTION OF THE MANUAL COMMANDS KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60: Nr. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6 FORWARDS LEVER: By pulling the forwards lever, Detail 1 Fig. 6 towards the handle, an internal mechanism is activated which causes the moving of the sweepers at its own speed (forwards only). Traction will stop when you let go of this lever. SIDE BRUSH ENGAGEMENT LEVER: The engagement lever Detail 6 Fig. 6 makes possible to lower the brush from the driving seat. Remember that the side brush must only be used for cleaning edges, profiles and corners and that it continues to rotate when the machine motor is working. IMPORTANT: Never touch the side brush with your hands and never pick up threaded materials. FILTER SHAKING KNOB: This knob is used to shake (clean) the filter, Detail 7 Fig. 6 : to clean the filter keep this button pressed for 4/6 seconds; repeat 5/6 times; the dust on the filters will fall inside the container. IMPORTANT: This operation must be carried out before starting works and before emptying the with suction disengaged. SUCTION OFF KNOB: Detail 4 Fig. 6. When this knob is pulled outwards, suction is disengaged. Disengage the suction every time the filters need shaking or when passing over damp areas (with the motor on). FLAP-LIFT LEVER: By pressing the flap-lift lever Part. 9 Fig. 6, the front seal lifts up for picking up a large objects. Suitable for collecting leaves, cigarette packets, etc. SPECIFIC DESCRIPTION FOR BATTERY POWERED SWEEPERS START KEY: Detail 3 Fig. 6, to start and stop the sweeper's motor that activates all the movements and rotations at a steady state. FLAT BATTERY INDICATOR LIGHT: 22 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Detail 2 Fig. 6. This indicator light signals fully charged battery with a green light, low battery with an intermittent red light which means it must be recharged and flat battery with a permanent red light. BATTERY CHARGER PLUG (CONNECTOR): Detail 8 Fig. 6, used to activate a battery charger fitted with the same type of plug for recharging. CHAPTER 8 – OPERATOR WORKING POSITION AND EMERGENCY STOP WORKING POSITION: When using the machine the operator must be in the working position shown in Fig. 7. EMERGENCY STOP: Release the forwards lever Detail 1 Fig. 6 and brake the sweeper with the force of Your arms, now turn the start key from right to left Detail 3 Fig. 6. CHAPTER 9 – SAFETY RULES AND REGULATIONS Although the machine conforms to all the safety regulations, there is always a certain degree of risk involved with any type of machine, either due to incorrect use (see paragraph relative to forbidden use) or inevitable risks due to the nature of the machine. These risks are defined as "residual risks". The chapter shows a list of foreseeable residual risks and how to minimize the deriving dangers. RESIDUAL RISKS:     Risk of lesions to limbs and eyes through using the machine without the supplied safety protections correctly assembled and not damaged. Risk of lesions to limbs through contact with the side brush or with the central brush in rotation. The brushes may only be touched when the machine is off and with the added protection of heavy duty gloves to avoid lesions caused by any sharp material remained in the brushes. Risk of inhaling harmful substances or causing lesions to hands and eyes while emptying the waste container if this operation is made without suitable protections such as heavy duty gloves, glasses and a protective breathing mask. Risk of loss of control of the machine if used on gradients of more than 2% or if left parked on slopes, as the machine is not fitted with a braking device. VALID FOR MODELS WITH BATTERIES RESIDUAL RISKS:      Risk of electrocution or severe burns due to a short circuit. Before carrying out any repairs or maintenance operations in general to the machine or to the battery, the battery terminals must be removed. Never use current from the battery by using pliers, grips or any other type of improvised contact. Risks of severe burns and intoxication of the breathing apparatus while filling the battery elements with sulphuric acid solution in the case of a new dry battery. To carry out this operation the following protections are necessary: heavy duty gloves, glasses and breathing mask. The sulphuric acid solution must be stopped out of the reach of children and in the case of contact with the eyes, rinse thoroughly and consult a doctor. Risks of severe burns and intoxication of the breathing apparatus due to leakage of the sulphuric acid solution if, as necessary for certain maintenance interventions, the machine is tilted without first having removed the batteries. Risks of explosion in the vicinity of naked flames or sparks. Risks of explosion, fire and lesions while recharging the battery. To reduce these risks of this nature to a minimum, follow the indications below: IMPORTANT: Use a battery charger suitable to the capacity and features of the battery:    for the 12V 110 - 140Ah tubular or flat plate battery, use an automatic electronic 12V 20A model fitted with an SB50 connector. for the 6V 240Ah tubular or flat plate batteries (2 units connected in serial), use an automatic electronic 12V 40A model fitted with an SB50 connector. Before starting the operation of recharging the battery, make sure that the room is well ventilated, or recharge it in a room specially fitted out for this purpose. 23 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60        Do not smoke or go near a naked flame or any other apparatus that can produce sparks. Make sure that all the connections (wiring terminals, plugs, sockets etc.) are tigh fitting and efficient. Do not rest tools or metallic objects on top of the batteries. Avoid overloads and keep the temperature of the batteries below 45-50° C. Top up with distilled water whenever the level of the electrolyte goes below 5-10 mm from the splash guard. Keep any centralised filling systems clean and efficient. Do not move the machine manually or start it up for any reason while recharging the battery. CHAPTER 10 – CHECKS PRIOR TO STARTING UP SPECIFIC CHECK FOR MACHINES POWERED BY BATTERY Check if the battery contains the sulphuric acid solution and if it is charged. If not, proceed as follows: Carefully read the chapter "Safety rules and regulations", which specifies the risks involved with filling the elements with the sulphuric acid solution Acquire the following instruments and personal protections: Safety glasses, protective gloves, 1 pair of scissors, 1 receptable for the transfer (clean), 1 funnel (clean).       Use the scissors to cut off the end of the plastic container holding the sulphuric acid solution and pour it into the transfer container. Remove the cap to the chambers of the battery elements. With the aid of the funnel, pour in the solution until it reaches the level shown on the outside of the battery. Wait at least 12 hours leaving the battery inactive and then, if necessary, top up the solution bringing the levels, of the various elements to the same conditions. Carefully read, in the chapter "Safety rules and regulations", the risks involved in charging or discharging the battery. Charge the battery. CHAPTER 11 – STARTING AND STOPPING ___________________________________________________________________________________________________ BEFORE STARTING THE MACHINE, IT IS INDISPENSABLE TO HAVE READ THE PREVIOUS CHAPTERS. ___________________________________________________________________________________________________ 1- START: Turn the key in the clockwise direction Detail 3 Fig. 6. 1- STOP: Turn the key in the anticlockwise direction, Detail 3 Fig. 6. CHAPTER 12 – CORRECT USE AND ADVICE IMPORTANT: Before starting the job, make sure that the surface to be swept is free of objects such as ropes, strips of plastic or metal, rags, stick, live electric cables or other similar articles. If such object are present, remove them to avoid damage to the machine or, in the case of live electric cables, risks of electrocution. Crossing over rails, small steps or guides which stick up from the floor can damage the flaps on the central brush vacuum chamber; this being one of the most frequent causes of damage, if such object have to be crossed, lift the front part of the machine at the moment of crossing by pressing down on the handle to gain leverage. Avoid crossing over wet or particular damp surfaces in order to avoid damage to the paper filters. In cases of strict necessity, before crossing stop suction pulling the lever Detail 4 Fig. 6. If the area to be cleaned is very dirty owing to the quantity and quality of the dirt to be eliminated, it is advisable to pass over the first time to get rid of the majority of the dirt, then pass over a second time with the waste container and the suction filters clean. If the machine is used methodically and correctly, it is not necessary to carry out multiple passes. 24 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 To keep the machine efficient and consequently obtain top performance, the vacuum filters must be shaken and cleaned periodically and the waste container emptied frequently. The side brush is used for removing dirt from edges, skirting, corners, etc. and therefore it should be kept in the raised position when it is not carrying out this function. If it is left on the ground, it will raise dust and in this case, the cleaning power of the central brush will be jeopardised. For the use in small spaces or for moving round close curves, it is advisable not to use the mechanical traction so that the machine is easier to manoeuvre. For battery powered machines, keep a close check on the condition of the battery and recharge it as soon as the needle on the volt meter moves onto the red zone. NEVER LET THE BATTERIES RUN COMPLETELY FLAT AND ALWAYS LET THE BATTERY CHARGER RUN A FULL CYCLE WHEN RECHARGING THE BATTERIES. CHAPTER 13 – ROUTINE MAINTENANCE ___________________________________________________________________________________________________ ANY MAINTENANCE OPERATION MUST BE CARRIED OUT WITH THE BATTERY DISCONNECTED. ___________________________________________________________________________________________________ CLEANING THE DUST FILTER: Check the dust filter Detail 1 Fig. 8 every 40-70 working hours or as necessary. Open the cover Detail 1 Fig.1 to access the filter compartment. Cleaning the filter: with the waste container Detail A Fig.1 in place, point the compressed air gun towards the top of the filter so that the dust falls into the waste container. Make sure the filter is in good condition and replace it if necessary. DUST SEALS: Check the condition of the flaps every 40/70 hours. Damage or inefficiency of the flaps jeopardises the performance of the machine in terms of cleaning quality, Detail 4 Fig. 6. IMPORTANT: To replace the side flaps, make sure that their lower edge is 2-3 mm from the ground. SIDE BRUSH: Detail 1 Fig. 9. Keep raised from the ground when not in use to avoid raising dust unnecessarily. Keep raised from the ground when the machine is not in use and make sure it does not come into contact with other objects which could bend it making it unserviceable. CENTRE BRUSH: To clean the centre brush. The following implements are necessary for carrying out this operation: heavy duty gloves, breathing mask, pliers, scissors. Check the condition of the central brush every 50/80 running hours, or more frequently if the machine is used for particularly heavy duties. To gain visual access to the central brush, remove the waste container (Detail A Fig. 1) and tip the machine as shown in Fig. 9, by pressing down the handle. If any ropes, wires or other refuse of this type has been inadvertently collected up, wear the heavy duty gloves and the protective mask to eliminate any refuse that has been wound in the brush. ___________________________________________________________________________________________________ FOR ELECTRIC MACHINES, REMOVE THE BATTERIES BEFORE TILTING SO AS TO AVOID SPILLAGE OF THE SULPHURIC ACID SOLUTION. ___________________________________________________________________________________________________ 25 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ADJUSTMENTS CENTRE BRUSH: To adjust the centre brush If the machine removes dirt and debris inefficiently or leaves dirt behind, it needs to be adjust. Lower the centre brush and proceed as follows:  Remove the protective case Detail 2 Fig.4  Loosen the bolt Detail 1 Fig.10 in the slot at the front  Tighten bolt Detail 2 Fig.10 until the three bolts Detail 1, 2 and 3 Fig.10 make contact  If the brush is too flat on the ground, loosen bolt Detail 2 and tighten bolt Detail 1. N.B.:   To ensure the centre brush is correctly adjusted, measure its "Track" as follows: After making adjustments, start the machine up and, without moving either forwards or backwards, leave it standing in the same place for at least 10 / 15 sec. with the centre brush lowered. Turn off the motor, raise the centre brush and move the machine forwards manually until the mark left by the rotation centre brush on the floor is visible, as shown in Fig. 11. N.B.: The width of the track must not be under 3 cm. FORWARD REGULATION: If a machine with mechanical forward drive has lost power, regulate the forward drive as follows: Loosen bolt Detail 1 Fig. 12, move the driving wheel Detail 3 closer to the hub of the driving pulley Detail 4 and unscrew the threaded adjusting screw Detail 2 Fig.12 as required. IMPORTANT: After regulation the wheel Detail 3 must be as close as possible to the driving pulley Detail 4 WITHOUT ACTUALLY TOUCHING IT. WASTE CONTAINER: To carry out this operation, with the machine off, the following articles are necessary: heavy duty gloves , detergent. Every 50-60 working hours, or more often if the machine is used for particular heavy duties, the container must be washed to avoid the formation of un-hygienic conditions which could be dangerous because of the high concentrations of bacteria. REPLACEMENTS REPLACING THE CENTRE BRUSH: ALWAYS WEAR GLOVES AND A BREATHING MASK WHEN REPLACING THE CENTRE BRUSH. 12345- Remove the waste container Detail A Fig.1 and push the handle to bring the machine into the position illustrated in Fig.13. Unscrew and remove the two screws Detail A and B Fig. 13. Before removing the brush from the machine note the direction of the bristles (see Fig.13). Remove the worn brush and replace it with a new one. Replace and tighten the screws Detail A and B Fig. 13 and adjust the height of the brush (see paragraph ADJUSTMENTS: CENTRE BRUSH on the previous pages). REPLACING THE SIDE BRUSH: 12345- Remove the waste container Detail A Fig.1 and tilt the machine as shown in Fig.13. Unscrew and remove the three screws Detail C that hold the side brush Detail 1 in place. Remove the brush belt from the plastic pulley. Remove the side brush using a screwdriver for leverage in the groove on the pulley race (see Fig.14) Assemble a new brush and secure it by carrying out the above operations in reverse order. 26 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 REPLACING THE DUST FILTER: Check the dust filter Detail 1 Fig. 8 every 40 - 70 working hours or as necessary. Take the filter out of its seat by unscrewing bolt Detail 2 Fig.8. Position the new filter and tighten the bolt Detail 2 Fig. 8 making sure the filter-pressure bracket Detail 3 Fig.8 is sufficiently compressed. ___________________________________________________________________________________________________ FOR OPERATIONS RELATIVE TO THE BATTERY, FOLLOW THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN CHAPTER SAFETY RULES AND REGULATIONS IN THE PARAGRAPH RESIDUAL RISKS FOR BATTERY POWERED MODELS. ___________________________________________________________________________________________________ So that the batteries last as long as possible, recharge them as soon as the volt meter goes into the red zone. If the accumulators go excessively low, the performance is reduced and their life is consequently shorter. At each charging cycle, check the level of the sulphuric acid solution in the elements of the battery. Top up with distilled water if necessary. Always complete the recharge cycle without interrupting it. Ask the Dealer or Supplier to send qualified personnel to check the electric motor brushes every 200 working hours. BATTERIES, NEW BATTERIES INCLUDED, THAT ARE ALLOWED TO RUN COMPLETELY FLAT CANNOT BE RE-CHARGED. CHAPTER 14 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE  ___________________________________________________________________________________________________ EXTRAORDINARY MAINTENANCE MEANS ANY OPERATION NOT INCLUDED IN THE CHAPTER ROUTINE MAINTENANCE. ALL SPECIAL MAINTENANCE OPERATIONS HAVE TO BE MADE BY MANUFACTURER'S OR DEALER'S QUALIFIED STAFF ONLY. ___________________________________________________________________________________________________ CHAPTER 15 – LEAVING THE MACHINE UNUSED FOR LONG PERIODS Remove the batteries from their housing and store them in a cool ventilated place. The batteries, even if not used, must be recharged every 30 - 40 days. After the same period check the level of sulphuric acid solution and top up if necessary. Thoroughly clean the filters and waste container. CHAPTER 16 – DISMANTLING/DEMOLITION ___________________________________________________________________________________________________ THE DESTRUCTION OR DEMOLITION OF THE MACHINE MUST BE CARRIED OUT BY THE OWNER WITH TOTAL OBSERVATION OF THE LAWS IN FORCE. IT IS ADVISABLE TO UTILISE COMPANIES SPECIALISED IN THIS SECTOR. ___________________________________________________________________________________________________ CHAPTER 17 – EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if You have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the main or side broom, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or You have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc. YOU WILL HAVE TO: 1Release the lever to stop traction. 2Turn engine off in the explosion engine models, putting the accelerator lever, that is on the engine, onto STOP; or in the case of battery powered sweepers, turn the start key, on the control panel, from right to left. 27 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 3- If you have collected any of the material described above, extract the waste container and clean it wearing gloves and a mask to protect Your lungs. In all events, please follow the instructions given on the paragraph Collection container. CHAPTER 18 – FAULTS / CAUSES / REMEDIES Two main faults may occur in the KS 51/71 sweepers series: the machine causes dust during use or leaves dirt on the floor; there can be many reasons for this but if the machine is used correctly and routine maintenance is carried out regulary, they should not occur very often. Therefore: FAULTS THE MACHINE CAUSES DUST CAUSES LEVER IN POSITION TO STOP SUCTION PUSH THE KNOB TO OPEN THE SUCTION FILTERS CLOGGED CLEAN THEM BY SHAKING IT WITH THE FILTER-SHAKER AND IF NECESSARY REMOVE AND CLEAN IT THOROUGHTLY FILTER DAMAGED REPLACE IT FILTER BADLY INSTELLED MAKE SURE IS CORRECTLY INSERTED SIDE DUST FLAP(S) DAMAGED REPLACE IT (THEM) CONTINUOUS USE OF THE SIDE BROOM USE THE SIDE BROOM ONLY FOR THE EDGES, BORDERS AND CORNERS THE MACHINE LEAVES TRACES OF THE MAIN BROOM IS NOT DIRT ON THE FLOOR CORRECTLY ADJUSTED OR IS WORN THE EXPLOSION ENGINE IS NOT PERFORMING CORRECLTY REMEDIES CHECK THE MAIN BROOM AND IT "TRACK" YOU HAVE COLLECTED WIRES, CABLES ETC. REMOVE THEM SIDE FLAP(S) DAMAGED REPLACE IT (THEM) THE COLLECTION BIN IS FULL EMPTY IT ENGINE AIR FILTER IS DIRTY CLEAN OR REPLACE IT CARBURATION WRONG RECARBURATE THE BATTERY-POWERED SWEEPER FLAT BATTERY OR NOT FULLY IS NOT PERFORMING CORRECTLY; CHARGED IT IS SLOW AND IS NOT CLEANING WELL THE RECOMMENDED BATTERY CHARGER HAS NOT BEEN USED CHECK THE LEVER OF THE ELECTROLYTE AND CARRY OUT A NEW COMPLETE BATTERY CHARGING CYCLE USE AN APPROPRIATE BATTERY CHARGER CHAPTER 19 - WARRANTY This machine is guaranteed against defects in workmanship or installation for 12 months from the date of sale. The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted. This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings, technical operations not carried out properly, act of vandalism. 28 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CHAPITRE 1 – REGLE GENERALE ___________________________________________________________________________________________________ AVANT D'EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D'AVOIR LU TOUT LE MANUEL. ___________________________________________________________________________________________________ „columbus“ DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES EVENTUELS DOMMAGES ET/OU LESIONS PROVOQUEES AUX PERSONNES RESULTANT DU NON RESPECT DES NORMES INDIQUEES DANS CE MANUEL OU BIEN D'UNE UTILISATION IRREGULIERE OU IMPROPRE DE LA MACHINE. TOUS LES INSTRUMENTS POUR LA PROTECTION PERSONELLE DE L'OPERATEUR, EXPLICITEMENT INDIQUES DANS CE DOCUMENT (GANTS, MASQUES, LUNETTES, ETC.), SONT A CHARGE DE L'UTILISATEUR. LES TERMES ANTERIEUR, POSTERIEUR, GAUCHE ET DROIT REPORTES DANS CETTE PUBLICATION SE REFERENT TOUJOURS A LA POSITION DE CONDUITE OCCUPEE PAR L'OPERATEUR. POUR ASSURER AUX ORGANES DE LA MACHINE UNE DUREE MAXIMALE, IL EST NECESSAIRE DE SUIVRE LES ISTRUCTIONS CONTENUES DANS CE CAHIER ET D'UTILISER LES PIECES DE RECHANGES ORIGINALES. LES DONNEES CONTENUES DANS CE DOCUMENT PEUVENT ETRE SUSCEPTIBLES DE VARIATION PARCE QUE LE CONSTRUCTEUR SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER, A N'IMPORTE QUEL MOMENT, DES MODIFICATIONS FINALISEES A L'AMELIORATION DE LA MACHINE. TOUTES LES MOTOBALAYEUSES „columbus“ SONT CONFORMES AUX NORMES CEE ET POSSEDENT LES ETIQUETTES REQUISES: CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE La société „columbus“ est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série KS 51/71. Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de KS 51/71 si Vous respectez les indications données cidessous. Ce manuel d'utilisation et entretien est fourni dans le but d'informer et de définir le plus clairement possible les objectifs et les intentions pour lesquels la machine a été fabriquée, et pour permettre son utilisation avec le maximum de sécurité. Comme prévu par la directive CEE, chaque machine possède un manuel d'utilisation et d'entretien. Au cas où, pour n'importe quelle raison, ceux-ci manqueraient, nous invitons l'utilisateur à en faire la demande. Vous adresser toujours à du personnel spécialisé pour les interventions de entretien extraordinaire. Ce manuel contient non seulement les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c'est à dire tous les risques qui ne peuvent être éliminés, mais aussi les indications appropriées à chaque cas. Il contient également les informations sur les emplois permis et non permis, sur la mise en marche de la machine, les données techniques et les performances permises, les indications sur l'emploi de la machine et sur son entretien, les indications pour la mise hors service ainsi que pour la destruction ou la démolition de la machine. CHAPITRE 3 – PREPARATION DEBALLAGE DE LA MACHINE : Après avoir ôté l'emballage extérieur de la machine et pour pouvoir l'enlever de son support, procéder comme suit: 1 - Débloquer le frein sur la roue avant PAS AVEC LES MAINS !!! 2 - Retirer le ruban adhésif Elément C qui bloque le guidon. 3 - Ouvrir le bac de recueil Elément A et extraire les deux supports Elément B Fig. 1 du guidon. 4 - Visser les supports du guidon Elément B dans les orifices Elément E de la Fig. 1. 5 - Visser les extrémités du guidon dans les orifices Elément D des supports de la manière indiquée dans la 29 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 spécification FIG. 1/B. 6 - Descendre la machine de la palette. Cette opération peut être effectuée de deux manières: a) b) Vérifiez le poids en kilogrammes sur la plaquette signalétique CE et avec l'aide d'un ou de plusieurs personnes, avec des gants de protection, soulever la machine en saisissant la poignée et sous le capot frontale en plastique et le placer sur le terrain, en faisant attention de ne pas endommager les flap. Se munir d'un plan incliné (ayant les capacités de portée appropriées à la masse de la machine) à coller contre le côté étroit de la palette (à l'arrière de la machine) d'une longueur d'au moins 80 cm (pour ne pas endommager les garnitures en caoutchouc) : saisir la machine par le guidon et la tirer en arrière et la faire glisser jusqu'au sol. IMPORTANT : Les matériaux de l'emballage qui sont à perdre doivent être éliminés, selon les normes spécifiques en vigueur, par l'utilisateur. ___________________________________________________________________________________________________ VERIFIER QUE LA MACHINE N'AIT SUBIT AUCUN DOMMAGE. SI CERTAINES ANOMALIES DEVAIENT SE VERIFIER, NE PAS UTILISER LA MACHINE ET AVERTIR LE REVENDEUR OU LE CONSTRUCTEUR. ___________________________________________________________________________________________________ MONTAGE DE LA BROSSE LATERALE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Extraire la brosse latérale Elément 2 Fig. 2 du bac de recueil Elément A Fig. 1. Dévisser les trois boulons Elément 1 Fig. 2, monter la brosse en enfilant les trois tiges dans les orifices Elément 3 Fig. 2. Revisser les trois boulons Elément 1 de manière à bloquer la brosse. Une fois montée, la brosse latérale en contact avec l'Elément 4 Fig. 2 forme la poulie dans laquelle introduire la courroie élastique Elément 5 Fig. 1. Tirer en avant la courroie Elément 5 jusqu'à ce qu'elle entre dans la poulie en plastique Elément 4. Dévisser les vis Elément 6. Ces vis sont uniquement destinées à tendre la courroie pour monter la brosse. Une fois la brosse montée, les vis ne servent plus. Fixer le couvercle Elément 1 Fig. 3 en vissant les trois vis Elément 2 Fig. 3. CHAPITRE 4 – CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES Température minimale d'utilisation: Température maximale d'utilisation: - 20° C + 40° C (- 4° F) (+ 104° F) IMPORTANT: Ne pas laisser la machine à l’arrêt à l’extérieur à des températures supérieures à + 45 °C (+ 113 ° F). CHAPITRE 5 – CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES UTILISATIONS PERMISES : Les motobalayeuses KS 51/71 ont été conçues pour effectuer les operation suivantes: Nature des matériaux à enlever du terrain: résidus d'usinage, poussière, petit lest de pierres, saleté en général ; Typologie et caractéristiques des superficies de travail (sol): superficies plates et dures et peu disjointes comme: Asphalte - Ciment - Bois Superficies métalliques - Céramiques - Marbre - Matériaux plastiques avec des bosses ou lisses - Moquettes en fibre ou synthétiques (sur ces superficies, afin d'éviter la production de charges électrostatiques, l'utilisation de balais en fibres naturelles est obligatoire) à poil ras. Typologie des milieux: milieux fermés. UTILISATION INTERDITES : Les motobalayeuses KS 51/71 ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes: Il est interdit de ramasser de l'huile, poussière ou matériaux toxiques et chimiques en général (pour l'utilisation dans des établissements chimiques ou avec des usinages qui produisent des déchets de nature toxiques à enlever du sol, il faut demander au revendeur ou au constructeur une autorisation spécifique). Il est interdit d'utiliser la machine pour ramasser des matériaux filiformes (par exemple des déchets d'usinage de production textile ou de longs copeaux qui dérivent d'usinages mécaniques) puisque la conformation du matériau résulte incompatible avec l'action mécanique rotative du balai central. 30 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Il est interdit de ramasser des mégots de cigarettes allumés ou tout autre objet qui puisse provoquer la combustion des détritus dans le container de récolte ou celle des filtres à cartouches. Il est interdit d'utiliser la machine pour balayer la neige, pour laver toute superficie ou de l'employer sur des terrains particulièrement mouillés ou humides. Il est interdit d'utiliser la machine sur des superficies avec des pentes supérieures à 2 %. Il est interdit d'utiliser la machine sur des superficies particulièrement disjointes, dessablées ou graveleuses. Il est interdit d'utiliser la machine dans des milieux où se trouvent des matériaux explosifs ou inflammables (dans ce cas-là, il faut utiliser des machines antidéflagrantes certifiées). Il est interdit d'utiliser la machine sur toutes routes publique puisqu'elle ne possède aucune homologation routière. Il est interdit d'utiliser la machine dans des milieux peu illuminés puisque celle-ci ne dispose d'absolument aucun système d'illumination. Il est interdit de traîner la machine de n'importe quelle façon que ce soit et, pareillement, de l'utiliser pour traîner quoi que ce soit. Il est interdit d'utiliser la machine comme plan surélevé ou superficie d'appui pour des choses ou des personnes. Il est interdit d'utiliser la machine sans protections de sécurité dont elle est fournie. CHAPITRE 6 – CARACTERITIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES DESCRIPTION U.M. KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 ALIMENTATION LARGEUR BROSSE CENTRAL LARGEUR BROSSE CENTRAL + LATERALE CAPACITE DE NETTOYAGE TRACTION VITESSE SURFACE FILTRANTE NETTOYAGE DES FILTRES CAPACITE DU BAC DE RECUEIL MOTEUR ELECTRIQUE TENSION LONGUEUR LARGEUR HAUTEUR POIDS SANS BATTERIE AUTONOMIE DE TRAVAIL MAXIMALE NIVEAU SONORE VIBRATIONS // mm mm 2 m /h Battery 510 680 2600 Standard 1,1 2 Electric 45 0,4 12 1260 630 850 78 1,5 - 4 62,5 1,38 Battery 700 880 3550 Standard 1,1 3 electric 60 0,4 12 1260 820 850 89 1,5 - 4 62,5 1,38 m/Sec m2 // L KW V. mm mm mm kg h dBA m/sec2 CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE PROTECTIONS DE SECURITE: Les Figures 4 et 4/A permettent de voir les protections de sécurité lesquelles doivent être montées soigneusement et rigoureusement intactes. Il est interdit d'utiliser la machine s'il manque des protections ou si celles-ci sont endommagées. La description des protections est reportés cidessous. PIECE FIGURE 1 2 3 3 4 4 5 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4/A DESCRIPTION Couvercle batterie Carter de protection Carter lateral droit Carter lateral gauche Filet de protection droit Filet de protection gauche Pare-chocs avant Couvercle brosse laterale Interrupteur coffre 31 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 BROSSE LATERALE: La brosse latérale Elément 1 Fig. 5 fait office de convoyeur pour la poussière et les détritus. Elle est exclusivement destinée au nettoyage des plinthes, des angles et des profils. Après leur nettoyage, elle doit être levée pour éviter de soulever inutilement de la poussière et parce que son action nettoyante est inférieure à celle obtenue grâce à l'utilisation de la seule brosse centrale. BALAI CENTRAL: Le balai central Elément 2 Fig. 5 est l'organe principal de la machine. Il a pour fonction de ramasser les poussières et les détritus et de les déverser dans le bac de recueil des déchets. il peut être commandé avec une brosse d'une dureté et d'un matériau différents en fonction du type de travail à effectuer et se règle en hauteur en fonction de son niveau d'usure. IMPORTANT: Ne jamais ramasser de cordes, de fils, de sangles d'emballage ni de bâtons dépassant 25 cm de longueurcar ils pourraient s'enrouler autour des balais. SYSTEME FILTRANT: L'action filtrante de la machine permet d'éliminer la poussière dans le local pendant le travail et elle est obtenue par un filtre à panneau Elément 3 Fig. 5. Le système filtrant peut être mis hors service en tirant vers le haut la manette Elément 4 Fig. 6. FLAPS ANTI-POUSSIERE: Voir Elément 4 Fig. 5. Ces garnitures qui entourent le balai central jouent un rôle déterminant dans le bon fonctionnement de la machine car ce sont elles qui garantissent l'effet d'aspiration. Il faut donc vérifier régulièrement leur bon état. BAC DE RECUEIL: Elément A Fig. 1 Le récipient, ou bac de recueil, réalisé en matériel plastique résistant, sert à contenir tous les détritus recueillis par le balai central ainsi que la poussière des filtres. IMPORTANT: Le bac ne doit être vidé que lorsque le moteur de l'appareil est èteint. Pour effectuer cette opération, se munir de gants et éventuellement d'un masque pour se protéger les voies respiratoires de la poussière qui s'échappe toujours pendant cette manipulation. DESCRIPTION DES COMMANDES MANUELLES KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : numéro 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6 LEVIER D'AVANCEMENT : Elément 1 Fig. 6. Le levier d'avancement une fois placé à côté de la poignée, actionne un mécanisme interne qui déclenche le mouvement de la machine (uniquement en avant). L'effet de traction cesse dés que l'on relâche ce levier et la machine s'arrête. LEVIER D'INSERTION DE LA BROSSE LATERALE : Le levier d'insertion Elément 6 Fig. 6 permet de baisser la brosse latérale depuis le poste de conduite. Nous vous rappelons que la brosse latérale doit être utilisée uniquement pour nettoyer les plinthes, les profils et les angles. Elle est toujours en rotation lorsque le moteur de la machine tourne. ___________________________________________________________________________________________________ NE JAMAIS TOUCHER LA BROSSE LATERALE AVEC LES MAINS TANT QU'ELLE EST EN ROTATION ET NE PAS ASPIRER DE MATERIAUX FILAMENTEUX. 32 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ___________________________________________________________________________________________________ MANETTE DE SECOUAGE DES FILTRES : Elle sert à secouer (et donc à nettoyer) les filtres Elément 3 Fig. 5. Pour l'actionner, appuyer sur ce bouton pendant 4/6 secondes, 5/6 fois de suite. Ce faisant, la poussière emprisonnée dans chaque filtre tombe dans le bac de recueil. IMPORTANT: Cette opération doit être effectuée avant de commencer à travailler et avant de vider le bac de recueil, avec le moteur éteint et le levier de fermeture de l'aspiration Elément 4 Fig. 6 tiré vers le haut. MANETTE DE FERMETURE DE L'ASPIRATION : Elément 4 Fig. 6. Ce levier sert à exclure l'aspiration créée par le ventilateur. Lorsque l'on travaille, la manette doit être complètement baissée. Pour exclure l'aspiration, tirer la manette vers le haut lorsque la machine passe sur des surfaces particulièrement humides ou mouillées et lorsque l'on veut secouer le filtre avec le moteur allumé. LEVIER SOULEVE-FLAP: Le levier soulève-flap, Part. 9 Fig. 6, sert à relever la garniture antérieure de manière à pouvoir ramasser des objets volumineux. Il est donc indiqué pour les feuilles, les matériaux volumineux, les paquets de cigarettes, etc. CLE D'ALLUMAGE: Elément 3 Fig. 6. Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous les mouvements et les rotations à un régime constant. VOYANT BATTERIE DECHARGEE: Elément 2 Fig. 6. La lumière verte signifie que la batterie est chargée, la lumière rouge clignotante que la batterie est en réserve et la lumière rouge fixe indique que la batterie est déchargée. Dans ce dernier cas, recharger la batterie. PRISE DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE (CONNECTEUR): Elément 8 Fig. 6. Permet de raccorder un chargeur de batterie équipé d'une fiche de recharge appropriée. CHAPITRE 8 – POSTE DE TRAVAIL ET ARRET D’URGENCE POSITION DE TRAVAIL : La seule position que l'opérateur peut occuper pendant l'utilisation de la machine est celle reportée sur la Fig. 7. ARRÊT D'URGENCE: Relâcher le levier d'avancement Elément 1 Fig. 6, freiner la machine à la force des bras puis tourner la clé d'allumage Elément 3 Fig. 6. dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. CHAPITRE 9 – NORMES DE SECURITE Même en répondant à toutes les normes de sécurité, l'utilisation de toute machine garde toutefois un pourcentage de risque dû soit à une utilisation impropre (voir chapitre relatif aux utilisations interdites) soit à ces risques inévitables dûs à la nature de la machine. Ces risques sont définis "risques résiduels". Dans ce chapitre, est représenté la liste des risques résiduels prévisibles ainsi que certaines notes susceptibles de réduire ultérieurement les dangers qui en dérivent. RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR TOUS LES MODELES ET VERSIONS 33 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Risque de lésions aux membres et aux yeux si on utilise la machine sans aucune protection de sécurité dont elle est pourvue, montées correctement et intactes. Risque de lésions aux membres dues au contact avec le balai latéral ou avec la balai central en rotation. Les balais peuvent être touchés seulement quand la machine est éteinte et à l'aide de gants de protection afin d'éviter toute lésion causée par des détritus coupants qui pourraient éventuellement être présents dans la brosse. Risque d'inhalation de substances nocives ou de lésions aux mains et aux yeux au cours de l'opération de vidage du container déchets si celle-ci est affectuée sans les protections spéciales telles que les gants de travail, les lunettes et le masque de protection des voies respiratoires. Risque de perte de contrôle de la machine si elle est utilisée sur des pentes supérieures à 2 % ou si elle est laissée à l'arrêt sur des pentes de même valeur car la machine ne possède aucune installation de freiage. RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR LES MODELES A BATTERIE Risques d'électrocution et de graves brûlures dûs à des courts-circuit. Avant d'effectuer toute opération de réparation ou d'entretien en général sur la machine pu sur la batterie, il faut déconnecter les bornes de la batterie. Ne jamais effectuer de prélèvement de courant sur la batterie avec des pinces, des prises ou tout autre contact provisoire. Risques de graves brûlures et d'intoxication des voies respiratoires au cours de l'opération de remplissage des éléments de la batterie avec une solution d'acide sulfurique en cas de batterie neuve avec charge à sec. Pour effectuer cette opération, sont nécessaires des protections telles que: gants de travail, lunettes et masque de protection des voies respiratoires. La solution d'acide sulfurique doit être gardée loin de la portée des enfants et en cas de contact avec les yeux, laver abondamment avec de l'eau et consulter un médecin. Risques de graves brûlures et d'intoxication des voies respiratoires dûs à la fuite de la solution d'acide sulfurique si, comme nécessaire dans certaines opérations d'entretien, on penche la machine sans avoir auparavant enlever les batteries. Risques d'explosion si des flammes libres ou des étincelles s'approchent de la batterie. Risques d'explosion, d'incedie et de lésions au cours de l'opération de recharge de la batterie. Afin de réduire au minimum les risques de cette nature, il faut suivre les indications suivantes: Utiliser un chargeur de batterie approprié à la capacité et aux caractéristiques de la batterie: o pour la batterie 12V - 120Ah, tubolaire ou à plaques plates, utiliser un modèle automatique électronique de 12V - 20A pourvu de connecteurs SB50. o pour les batteries (n° 2 unitès reliées en série) de 6V-240Ah, tubolaire ou à plaques plates, utiliser un modèle automatique électronique de 12V-40A pourvu de connecteur SB50. Avant de commencer l'opération de recharge des batteries, vérifier que lapièce soit bien aérée ou effectuer la recharge dans des pièces spécialment équipées pour cet usage. Ne pas fumer, ne pas approcher de flammes libres et ne pas utiliser, tout près, d'appareils qui peuvent générer des étincelles. S'assurer que toutes les connections (cosse, prises, fiches, etc.) soient bien serrées et efficaces. Ne pas appuyer d'outils ou d'objets en métal au-dessus des batteries. D'éviter des surcharges et de maintenir la température de la batterie en-dessous des 45°-50° C. D'effectuer le remplissage avec de l'eau distillée chaque fois que le niveau de l'électrolyte descend à 5-10 mm de la bavette protègeù éclaboussures. Garder les éventuels systèmes de remplissage centralisé propres et en parfait état de marche. Ne pas déplacer la machine manuellement et ne l'allumer pour aucune raison au cours de l'opération de recharge de la batterie. CHAPITRE 10 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE Vérifier si la batterie contient la solution d'acide sulfurique et si elle possède la charge. Si ce n'était pas le cas, Procéder comme suit: Lire attentivement, au chapitre NORMES DE SECURITE, ce qui est spécifié en ce qui concerne les risques liés à l'opération de remplissage Des éléments avec la solution d'acide sulfurique. S'équiper des instruments et protections personnelles suivants: lunettes de protection, gants de protection, n° 1 paire de ciseaux, n° 1 récipient pour le transvasement (propre), n° 1 entonnoir (propre)       Avec les ciseaux, couper l'extrémité du récipient plastique de la solution d'acide sulfurique et la verser dans le container pour le transvasement. Enlever les bouchons d'accès à la chambre des éléments de la batterie. A l'aide de l'entonnoir, verser la solution jusqu'à atteindre le niveau marqué à l'extérieur de la batterie. Attendre au moins 12 heures en laissant la batterie inactive et procéder ensuite, si nécessaire, à un remplissage de la solution en amenant les niveaux des différents éléments dans la même condition. Lire attentivement, au chapitre NORMES DE SECURITE, ce qui est spécifié en ce qui concerne les risques liés à l'opération de charge ou recharge de la batterie. Procéder à l'opération de charge. CHAPITRE 11 – MISE EN MARCHE ET ARRÊT 34 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ___________________________________________________________________________________________________ AVANT D’EFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D’AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES PRÉCÉDENTS. ___________________________________________________________________________________________________ 1. MISE EN MARCHE: Tourner la clef dans le sens des aiguilles d'une montre. Elément 3 Fig. 6 1. ARRÊT: Tourner la clef dans le sens contraires à celui des aiguilles d'une montre. Elément 3 Fig. 6 CHAPITRE 12 – UTILISATION CORRECTE / CONSEILS  Avant de commencer le travail, vérifier que sur le terrain il n'y ait pas des objets tels que des cordes, des fils en plastique ou en métal, des pilots, des bâtons, des fils électriques avec tension ou autre objet semblable. Au cas où il y en aurait, les éliminer afin de ne pas abîmer la machine ou, dans le cas de fils électriques en tension, pour ne pas couvrir de risques d'électrocution.  Le fait de traverser des rails, des petites marches ou des glissières saillantes peut abîmer les flaps de la chambre d'aspiration du balai central; ceci était la cause plus fréquente d'endommagement de ces composants il faut, dans le cas où vous êtes obligé de traverser ces endroits, se souvenir de soulever la partie antérieure de la machine au moment où l'on passe sur l'obstacle et cela en faisant levier sur la poignée.  Ne pas passer sur des flaques afin de ne pas endommager le filtre à poussière. En présence de surfaces humides, fermer l'aspiration à l'aide de la manette Elément 4 Fig. 6 située sur le tableau de commande (la tirer vers le haut).  Si le terrain à nettoyer est très sale vu la quantité et la qualité du matériel à enlever, on conseille d'effectuer un premier passage pour enlever la majeure partie de ce qui se trouve sur le sol et ensuite, avec le tiroir à déchets et les filtres d'aspiration propres, répéter l'opération pour obtenir le résultat désiré. En utilisant méthodiquement et correctement la machine, il n'est pas nécessaire d'effectuer ces différents passages.  Afin de garder la machine en parfait était de marche, et par conséquent d'obtenir de bonnes prestations, on conseille de vibrer et de nettoyer périodiquement les filtres d'aspiration ainsi que de vider fréquemment le tiroir à déchets.  Le balai latéral a la fonction d'enlever les détritus des bords, des faces, des angles, etc., et par conséquent, quand il n'effectue pas cette tâche, il doit être levé. Le garder toujours sur le sol aura comme conséquence directe de soulever de la poussière et d'avoir un degré de nettoyage, le long de son champ d'action, sûrement inférieur à celui du balai central.  Au cours de la conduite de la machine dans des espaces réduit ou en tournant, on conseille de ne pas utiliser la traction mécanique afin d'obtenir une maniabilité supérieure.  En ce qui concerne les machines alimentées à batterie, on conseille de surveiller l'état des batteries et dès que la lumière Elément 2 Fig. 6 deviens de couleur rouge procéder à la recharge. NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES! CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ABITUEL ___________________________________________________________________________________________________ TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LES BATTERIES DECONNECTEES ___________________________________________________________________________________________________ NETTOYAGE DU FILTRE A POUSSIERE : Toutes les 40 à 70 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, contrôler le filtre à poussière Elément 1 Fig. 8. Pour ce faire, ouvrir le carter Elément 1 Fig. 1 pour accéder à la trappe des filtres. Pour nettoyer le filtre, utiliser de l'air comprimé et, avec le bac de recueil Elément A Fig. 1 enclenché, diriger le jet d'air sur le haut du filtre de manière à faire tomber la poussière dans le bac prévu à cet effet. Vérifier que le filtre est toujours en excellent état et, s'il ne l'est pas, le remplacer immédiatement. GARNITURES ANTI-POUSSIERE : 35 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Toutes les 40 à 70 heures de travail, vérifier l'état des garnitures anti-poussière Elément 4 Fig. 9 qui courent tout autour de la brosse centrale Elément 2 et les remplacer si nécessaire. NOTE: lors du remplacement des garnitures, vérifier, après leur montage, que les joints latéraux (qui sont plus courts et au nombre de 3) sont soulevés du sol d'environ 2 mm. BROSSE LATERALE : Elément 1 Fig. 9. Lorsqu'elle n'est pas utilisée, garder la brosse latérale soulevée de terre pour éviter de soulever de la poussière inutilement. Lorsque la machine n'est pas utilisée, garder la brosse latérale soulevée de terre et veiller à ce qu'elle ne touche rien car elle risquerait de se plier et de ne plus être utilisable. BROSSE CENTRALE : Toutes les 50 à 80 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, vérifier le bon état de la brosse centrale Elément 2 Fig. 9 qui est l'élément principal de la machine. Vérifier en particulier son état si l'on pense avoir ramassé par inadvertance des cordes, des fils et autres matières du même genre. Pour éliminer ce type de détritus de la brosse, procéder de la manière suivante:    Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1, Placer la machine de la manière indiquée sur la Figure 9 jusqu'à ce le manche appuie par terre. Se munir de gants et éventuellement d'un masque à poussière pour la protection des voies respiratoires et couper les cordes, les fils ou autres à l'aide d'une pince et d'une paire de ciseaux. ___________________________________________________________________________________________________ AVANT DE PROCEDER A CETTE OPERATION, RETIRER LES BATTERIES DE LEUR SIEGE ET LES DEPOSER PAR TERRE. ___________________________________________________________________________________________________ REGLAGES REGLAGE DE LA BROSSE CENTRALE: Si la machine ne nettoie plus parfaitement et qu'elle laisse de la saleté derrière elle, il faut procéder à un réglage en baissant la brosse centrale de la manière suivante:     Retirer le carter de protection Elément 2 Figure 4. Dans la fente avant prévue à cet effet, dévisser le boulon Elément 1 Fig. 10. Visser le boulon Elément 2 Fig. 10 jusqu'à ce que les trois boulons Eléments 2 et 3 Fig. 10 soient à nouveau en contact. Si la brosse colle trop au sol, procéder dans le sens inverse. Dévisser le boulon Elément 2 et visser les boulons Elément 1. NOTE: - Pour vérifier que la brosse centrale est réglée correctement, il faut mesurer la "trace" de la manière suivante: Après avoir procédé aux réglages, faire démarrer la machine sans avancer ni reculer. La laisser immobile pendant au moins 10 ou 15 secondes. Couper le moteur et faire avancer manuellement la machine jusqu'à ce qu'apparaisse la trace que la brosse centrale a laissée sur le sol en effectuant sa rotation (voir la Figure 11). NOTE: la largeur de la trace ne doit pas être inférieure à 3 cm. REGLAGE DE L'AVANCEMENT: Si la machine à avancement mécanique ne présente plus la puissance de traction requise, il faut régler l'avancement en procédant de la manière suivante:   Dévisser le boulon Elément 1 Fig. 12 qui permet d'avancer la roue centrale de traction Elément 3 jusqu'au moyeu de la poulie d'entraînement Elément 4. On obtient l'effet voulu en dévissant du minimum requis la vis filetée Elément 2 Fig. 12. 36 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 IMPORTANT: Au terme du réglage, la roue Elément 3 doit être tout proche de la poulie d'entraînement Elément 4 MAIS ELLE NE DOIT PAS LA TOUCHER. BAC DE RECUEIL : Toutes les 50 à 60 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, laver le bac de recueil Elément A Fig. 1 à l'eau chaude éventuellement additionnée d'un détergent pour éviter toute formation de bactéries. Pour effectuer cette opération, se munir de robustes gants en caoutchouc. NORME GENERALE: Pour le bon fonctionnement et la longue durée de la machine, nettoyer également la carrosserie externe et interne, sous les coffres, à l'aide d'un jet d'air comprimé (cette opération doit être effectuée une fois que le moteur est éteint et froid). REMPLACEMENTS REMPLACEMENT DE LA BROSSE CENTRALE: Pour effectuer cette opération, il faut porter des gants, un masque anti-poussière pour la protection des voies respiratoires et attendre que le moteur de la machine soit éteint et froid.           Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1 et appuyer sur le manche pour placer la machine dans la position indiquée sur la Figure 13. Dévisser complètement les deux vis Eléments A et B Fig. 13. Avant de détacher la brosse de la machine, accorder la plus grande attention aux poils de la brosse (voir Fig. 13). Extraire le brosse usée et la remplacer par une neuve. Revisser les vis Eléments A et B Fig. 13 et procéder au réglage de la hauteur (voir le paragraphe REGLAGES: BROSSE CENTRALE aux pages précédentes). REMPLACEMENT DE LA BROSSE LATERALE: Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1 et appuyer sur le manche pour placer la machine dans la position inclinée indiquée sur la Figure 13. Dévisser les trois vis Eléments C Fig. 13 qui tiennent la brosse latérale Elément 1. Dévisser la courroie de la brosse latérale de la poulie en plastique. Détacher la brosse latérale en prenant appui (à l'aide d'un tournevis) dans la fente de l'encoche de la poulie (voir Fig. 14). Monter la brosse neuve en procédant dans le sens inverse des indications précédentes REMPLACEMENT DU FILTRE A POUSSIERE: Toutes les 40 à 70 heures de travail, ou aussi souvent que nécessaire, vérifier le filtre à poussière Elément 1 Fig. 8 en le retirant de son siège après avoir dévissé le boulon Elément 2 Fig. 8. Après avoir enfilé un filtre neuf, bien serrer le boulon Elément 2 Fig. 8 afin que la patte de serrage du filtre Elément 3 Fig. 8 présente la pression voulue. OPÉRATIONS SPÉCIFIQUES POUR LES MODÈLES Á BATTERIE Pour les opérations relatives à la batterie, suivre les indications décrites dans le chapitre Normes de sécurité au paragraph Risques Résiduel pour les modèles à batterie.      Afin d'obtenir une bonne durée de la batterie, effectuer la recharge quand la lumiére de l’indicateur est de couler rouge. Décharger excessivement les accumulateurs comporte une réduction des prestations de ceux-ci et par conséquent une réduction de leur durée. NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES. A chaque cycle de recharge, vérifier le niveau de la solution d'acide sulfurique dans les éléments de la batterie. Si nécessaire, remplir avec de l'eau distillée. Toujours porter à terme les cycles de recharge sans interruption. Demander au concessionaire ou au revendeur l'intervention du personnel préposé au contrôle des balais du moteur électrique toutes les 200 heures de travail. CHAPITRE 14 – ENTRETIEN SPECIAL  37 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 ___________________________________________________________________________________________________ ON CONSIDERE ENTRETIEN SPECIAL, TOUTE OPERATION NON INCLUSE DANS CE QUI EST DECRIT DANS LE CHAPITRE ENTRETIEN HABITUEL. TOUTES LES OPERATIONS D'ENTRETIEN SPECIAL PEUVENT ETRE EFFECTUEES SEULEMENT PAR LE PERSONNEL PREPOSE PAR LE CONSTRUCTEUR OU PAR LE CONCESSIONAIRE. ___________________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 15 – MISE EN HORS / SERVICE Enlever les batteries de leur logement et les mettre à l'abri dans un endroit sec et bien aéré. Les batteries, même si elles ne sont pas utilisées, doivent être rechargées tous les 30-40 jours. Vérifier, avec le même délai, le niveau de la solution d'acide sulfurique et éventuelment remplir. Nettoyer soigneusement les filtres et le container déchets. CHAPITRE 16 – DEMANTELEMENT / DEMOLITION LE DEMANTELEMENT OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE DOIT ETRE EFFECTUE PAR LE POSSESSEUR EN RESPECTANT TOUT A FAIT LES NORMES EN VIGUEUR. ON CONSEILLE DE FAIRE APPEL A LA SOCIETES SPECIALISEES DANS CE SECTEUR. CHAPITRE 17 – SITUATIONS D’URGENCE Quelque soit la situation d'urgence dans laquelle vous puissiez vous trouver: Vous êtes passé par inadvertance sur des câbles électriques qui se sont entortillés autour du balai central ou latéral; Vous percevez in bruit insolite venant de l'intérieur de la machine ou du moteur; Vous avez recueilli sans le vouloir des matériuax incandescents ou des liquides inflammables, des substances chimiques, des poisons ou autres, IL FAUT:    Stopper la traction en relâchant le levier. Tourner la clé d'allumage située sur la planche de commande dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirer le bac si vous avez recueilli des matériaux incandescents ou inflammables, se munir de gants et d'une masque de protection des voies respiratoires et nettoyer le bac en se conformant aux instructions indiquées en paragraphe Container dechets. CHAPITRE 18 – DEFAUT / CAUSES / REMEDES Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalment deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et un entretien soigné de la machine sont les garants d'un bon fonctionnement. 38 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS La machine fait de la poussière Le levier d'aspiration est en position OFF. Mettre le levier en position ON. Le filtre est encrassé Nettoyer le filtre en le secouant à l'aide de la manette prévue à cet effet et, éventuellement, l'enlever pour le nettoyer à fond. Le filtre est endommagé. Le remplacer Le filtre est mal enfilé. Le monter avec son joint et vérifier qu'il est bien placé. Les garnitures latérales sont endommagées Les remplacer. Vous utilisez toujours la brosse latérale Utiliser la brosse latérale uniquement pour nettoyer les plinthes, les profils et les angles. La machine laisse de la saleté derrière elle. Le moteur à explosion ne tourne pas au mieux. La machine sur batterie ne fonctionne pas au mieux, elle est lente et nettoie mal. La brosse centrale n'est pas Régler la brosse centrale en vérifiant sa trace. réglée au mieux ou elle est usée. Vous avez ramassé des fils, des cordes, etc.. Les enlever. Les garnitures latérales sont endommagées. La ou les remplacer. Le bac de recueil est plein. Le vider Le filtre à air est encrassé. Le nettoyer ou le remplacer. La carburation est mauvaise. Re-carburer. La batterie est mal ou pas chargée Vérifier le niveau de l'électrolyte et procéder à un nouveau cycle complet de charge. Le chargeur de la batterie n'est pas celui qui est conseillé ou il est insuffisant. Utiliser un chargeur de batterie approprié. CHAPITRE 19 - GARANTIE Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente. La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent défectueuses. Toute autre demande ne pourra pas être acceptée. La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans le manuel d’instruction, aux dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme. 39 Spazzatrice KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPITOLO 1 – NORME GENERALI PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI. LA DITTA „columbus“ DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA. TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI, MASCHERINE, OCCHIALI, LENTI BIANCHE, CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE. PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI. PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL VOSTRO RIVENDITORE). LA DITTA „columbus“ SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE DI PROPRIA PRODUZIONE, SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE VENDUTE. TUTTE LE MOTOSCOPE „columbus“ SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE: CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI La ditta „columbus“ è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie KS 51/71. AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di KS 51/71. Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e definire il più chiaramente possibile, gli scopi e le intenzioni per cui è stata costruita la macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza. Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere KS 51/71 efficiente e sicura, interventi di facile attuazione alla portata di chiunque. RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria. Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con le istruzioni adeguate ai singoli casi; vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti; indicazioni sulla messa in servizio di KS 51/71, indicazioni tecniche e prestazioni consentite; indicazioni sull’uso di KS 51/71 e della sua manutenzione; indicazioni per la messa fuori servizio e per lo smantellamento o demolizione. CAPITOLO 3 - PREPARAZIONE SBALLAGGIO: Dopo aver tolto l’imballo esterno della macchina, per poter toglierla dal bancale occorre: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sbloccare il blocco del freno sulla ruota anteriore CON IL PIEDE, NON CON LE MANI !!! Togliere il nastro adesivo part. C che blocca il manubrio. Aprire il cassetto di raccolta part. A e tirare fuori i due supporti part. B fig. 1 del manubrio. Avvitare i supporti manubrio part. B nei fori part. E della fig. 1. Avvitare le estremità del manico nei fori part. D dei supporti, come indicato nella specifica fig. 1/B. Togliere la macchina dal bancale. Questa operazione può essere eseguita in due modi: a. Controllare il valore del peso in kg sulla targhetta CE e con l’aiuto di una o più persone, indossando i guanti di protezione, sollevare la macchina impugnandola per il manico e sotto al carter frontale di plastica e appoggiarla a terra, facendo attenzione a non danneggiare i flap. 40 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 b. Munirsi di un piano inclinato, avente capacità di portata adeguate alla massa, da mettere aderente al lato stretto del bancale (posteriormente alla macchina) lungo almeno 80 cm, in modo da non danneggiare le guarnizioni in gomma; prendere la macchina per il manubrio e tirarla indietro fino a farla scivolare a terra. IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere smaltiti a cura dell’ utilizzatore, seguendo le specifiche norme per lo smaltimento attualmente in vigore. CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO E FARNE SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE. MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Estrarre la spazzola laterale part. 2 fig. 2 dal cassetto di raccolta part. A fig. 1. Svitare i tre bulloni part. 1 fig. 2; montare la spazzola inserendo i tre perni nei fori part. 3 fig. 2. Riavvitare i tre bulloni part. 1 in modo da bloccare la spazzola. Una volta montata, la spazzola laterale formerà a contatto con il part. 4 fig. 2 la puleggia in cui inserire la cinghia elastica part. 5 fig. 1. Tirare in avanti la cinghia part. 5 fino ad inserirla nella puleggia in plastica part. 4. Svitare le viti part. 6; queste viti hanno la sola funzione di tenere tirata la cinghia per montare la spazzola. Una volta montata la spazzola non servono più. Fissare il coperchio part. 1 fig. 3 avvitando le tre viti part. 2 fig. 3. CAPITOLO 4 – CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE Temperatura MINIMA di utilizzo: - 20 ° C (-4°F) Temperatura MASSIMA di utilizzo: + 40 ° C ( + 104 ° F ) IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta con temperature al di sopra di + 45 ° C ( + 113 ° F ). CAPITOLO 5 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE CONDIZIONI DI USO CONSENTITE: Le motoscope serie KS 51/71 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere e sporcizia in genere, tutte le superfici in piano, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, grès, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici, bugnati o lisci, moquette sintetiche i in fibra a pelo raso; in ambienti chiusi o all’aperto. CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE: Le motoscope KS 51/71 non possono essere usate in pendenze superiori al 2 %. Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili. Non possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate o molto sconnesse. Non possono raccogliere oli, veleni e materiali chimici in genere (dovendo usare la macchina in stabilimenti chimici richiedere specifico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre). Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada pubblica. Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto di illuminazione propria. Non possono essere trainate in nessun modo, né in luoghi privati né in strade o luoghi pubblici. Non possono essere usate per spazzare neve, lavare o sgrassare superfici bagnate o molto umide. Non possono operare all’interno di filature o costruzione di materie filiformi, perché la natura del materiale da raccogliere è incompatibile con la rotazione delle spazzole. Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato per cose e/o persone. 41 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPITOLO 6 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE DESCRIZIONE U.M. KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 ALIMENTATIONE LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTRALE LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTR + LAT. CAPACITA‘ DI PULIZIA TRAZIONE MECCANICA VELOCITA‘ SUPERFICIE FILTRANTE PULIZIA FILTRI CAPACITA‘ CONTENITORE MOTORE ELETTRICO TENSIONE LUNGHEZZA LARGHEZZA ALTEZZA PESO SENZA BATTERIE AUTONOMIA DI LAVORO MAX RUMOROSITA‘ VIBRAZIONI // mm mm 2 m /h Batteria 510 680 2600 Standard 1,1 2 Electrico 45 0,4 12 1260 630 850 78 1,5 - 4 62,5 1,38 Batteria 700 880 3550 Standard 1,1 3 electrico 60 0,4 12 1260 820 850 89 1,5 - 4 62,5 1,38 m/Sec 2 m // L KW V. mm mm mm kg h dBA m/sec2 CAPITOLO 7 – DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE PROTEZIONI DI SICUREZZA: Nella fig. 4 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate ed integre. Non è possibile usare la macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate. Le descrizione delle protezioni sono pertanto sotto riportate: PART. FIG. 1 2 3 3 4 4 5 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4/A DESCRIZIONE Coperchio batterie Carter protezione Carter laterale dx Carter laterale sx Rete protezione dx Rete protezione sx Paraurti anteriore Coperchio spazzola laterale Interruttore cofano SPAZZOLA LATERALE: La spazzola laterale, part. 1 fig. 5, funge da convogliatore della polvere e dei detriti; serve esclusivamente per la pulizia di bordi, angoli, profili, dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita, alzandola, per evitare di sollevare inutile polvere e perché l’effetto pulito della spazzola laterale è minore di quello ottenuto con l’utilizzo della sola spazzola centrale. SPAZZOLA CENTRALE: La spazzola centrale, part. 2 fig. 5, è l’organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di raccolta; essa può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a seconda del tipo di materiale da raccogliere; è regolabile in altezza quando si consuma. ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE) IMPORTANTE: Non raccogliere corde, fili, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm, perché si potrebbero avvolgere nella spazzola centrale e laterale. 42 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 SISTEMA FILTRANTE: L’effetto filtrante della macchina fa sì di non vedere polvere nell’ambiente durante il lavoro, ed è ottenuto per mezzo di un filtro a pannello part. 3 fig. 5; il sistema filtrante può essere disinserito tirando verso l’alto il pomello part. 4 fig. 6. IMPORTANTE: Disinserire il sistema filtrante passando con la macchina in moto sopra superfici umide, in modo da non inumidire i filtri in carta, evitando il loro precoce deterioramento. GUARNIZIONI ANTIPOLVERE: Part. 4 fig. 5 – Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto permettono l’effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la loro condizione. CASSETTO DI RACCOLTA: Il contenitore o cassetto di raccolta, part. A fig. 1, in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri. IMPORTANTE: L’ operazione di svuotamento del contenitore deve essere sempre eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere, sempre presente in questa operazione. DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : nr. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6 LEVA AVANZAMENTO: La leva avanzamento part. 1 fig. 6, avvicinata al manico, aziona un meccanismo interno per il quale la macchina si muove di velocità propria (solo in avanti). Una volta rilasciata l’effetto della trazione cesserà. LEVA DI INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE: La leva di inserimento, part. 6 fig. 6, fa in modo da poter abbassare la spazzola laterale dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli; è sempre in rotazione quando il motore della macchina è acceso. NON TOCCARE MAI CON LE MANI DURANTE LA ROTAZIONE LA SPAZZOLA LATERALE, NON RACCOGLIERE MATERIALI FILACCIOSI. PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI: Serve per lo scuotimento (pulizia) dei filtri, part. 3 fig. 5; si aziona premendo il pulsante per 4/6 secondi per 5/6 volte in modo da scuotere i filtri, facendo sì che la polvere contenuta nel filtro cada all’interno del contenitore. IMPORTANTE: Questa operazione deve essere eseguita prima di iniziare il lavoro e prima di svuotare il contenitore, con motore spento o con la leva di chiusura aspirazione, part. 4 fig. 6, tirata verso l’alto. POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE: Part. 4 fig. 6. Questa leva serve per escludere l’aspirazione creata dalla ventola. Quando si lavora, il pomello deve essere completamente abbassato. L’aspirazione va esclusa, tirando detto pomello verso l’alto, quando si passa con la macchina in moto sopra superfici particolarmente umide o bagnate e quando si vuole scuotere il filtro con il motore acceso. LEVA ALZAFLAP: La leva alzaflap, Part. 9 Fig. 6, permette premendola, di alzare la guarnizione anteriore, rendendo possibile la raccolta di oggetti voluminosi. Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc.. CHIAVE AVVIAMENTO: Part. 3 fig. 6. Serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le rotazioni ad un regime di giri costante. 43 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 SPIA BATTERIA SCARICA: Part. 2 fig. 6. Spia che segnala: a luce verde che la batteria è carica, a luce rossa intermittente batteria in riserva e A QUESTO PUNTO PROCEDERE CON LA RICARICA e luce rossa persistente batteria scarica. SPINA CARICA BATTERIE / CONNETTORE: Part. 8 fig. 6. Serve per inserire la connessione al carica batterie che sia provvisto di uguale spina per la ricarica. CAPITOLO 8 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA POSTO DI LAVORO: Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante l’uso della macchina è solamente quello riportato in fig. 7 a fianco. ARRESTO DI EMERGENZA: Per le macchine che sono provviste di trazione meccanica propria, lasciare la presa della leva avanzamento, part. 1 fig. 6, e frenare con la forza delle braccia; quindi girare in senso antiorario la chiave avviamento part. 3 fig. 6. CAPITOLO 9 – NORME DI SICUREZZA RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI COMUNI A TUTTI I MODELLI  DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della massima sicurezza. I rischi specifici per macchine a scoppio e batterie sono riportati in successione, in sezioni distinte. ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Rischio di lesioni alle mani, al corpo, alla vista usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza correttamente montate ed integre. Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola centrale durante la rotazione; le spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l’ausilio di guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se nelle setole fossero presenti schegge appuntite di detriti vari. Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore (cassetto), senza utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie. Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori al 2% o di non fermata lasciandola parcheggiata, in quanto la macchina non è provvista di impianto frenante proprio, può provocare urti e lesioni a cose e persone. RISCHI RESIDUI PER SPAZZATRICI A BATTERIA ⇒ Rischio di gravi ustioni effettuando il riempimento di soluzione acido-solforica nella batteria/e nuova/e a carica secca. La soluzione acido-solforica deve essere tenuta fuori dalla portata dei bambini, in caso di contatto con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico; non versare acqua sul prodotto. RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE Prima della carica verificare che il locale sia ben ventilato o effettuare la carica nei locali eventualmente preposti a tale scopo.  Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in prossimità della batteria.         Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori. Assicurarsi che tutti i collegamenti ( capicorda, prese, spine, ecc. ) siano sempre ben serrati e in buono stato. Non appoggiare utensili metallici sulla batteria. Mantenere pulita e asciutta la batteria utilizzando possibilmente panni antisettici. Effettuare il rabbocco con acqua distillata ogni qualvolta il livello dell’ elettrolito scende a 5 – 10 mm dal paraspruzzi. Evitare sovraccariche e mantenere la temperatura della batteria al di sotto di 45 – 50 ° C. Mantenere gli eventuali sistemi di rabbocco centralizzato in perfetta efficienza curandone la manutenzione periodica. Rischi di folgorazioni e corti circuiti; per sicurezza prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione alla batteria o alla macchina in genere, staccare i morsetti + / - dai poli della batteria. 44 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60  Rischi di esplosioni durante la carica; possono verificarsi ogni qual volta non si utilizzi un carica batterie appropriato in base agli Ampere della batteria. E’ opportuno farsi consigliare dal rivenditore in merito al carica batterie necessario, e comunque: per nr. 1 batteria 12V 100/110 A tubolare, il carica batterie necessario è da 12V 20 A automatico elettronico, con spinetta montata tipo SB50. per nr. 2 batterie da 6V 240 A cadauna collegate in serie, piastre piane o tubolari, usare carica batterie 12V 30-40 A automatico elettronico con spinetta montata tipo SB50.  Durante l’operazione di ricarica delle batterie o comunque con la spina del carica batterie inserita, è vietato accendere la macchina ed è vietato spostarla anche manualmente. CAPITOLO 10 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO OPERAZIONE DA ESEGUIRSI MUNITI DI FORBICI, GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI, RECIPIENTE PER IL TRAVASO PULITO, IMBUTO. LEGGERE PRIMA IL CAPITOLO NORME DI SICUREZZA AL PUNTO “RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE” Controllate se la batteria è già piena e carica, in caso contrario, troverete anche delle bocchette di soluzione acido- solforica già pronta; procedete in questo modo: 1. 2. 3. 4. Tagliare con le forbici l’estremità del recipiente plastico della soluzione acido-solforica e versarla nel recipiente per il travaso. Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello massimo segnato all’esterno della batteria ( solitamente 5 / 10 mm al di sopra delle piastre o dei tubetti della batteria ). Una volta eseguito il riempimento è bene attendere dalle 12 alle 24 ore e fare un ultimo rabbocco per portare tutti gli elementi ad uno stesso livello massimo. Procedere quindi alla carica della batteria attenendovi alle istruzioni riportate nel capitolo 9 “NORME DI SICUREZZA”. CAPITOLO 11 – AVVIAMENTO E STOP  N.B.: Prima di procedere e’ necessario aver letto tutti i capitoli precedenti. AVVIAMENTO: Girare in senso orario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6. STOP: Girare in senso antiorario la chiave dell’avviamento part. 3 fig. 6. CAPITOLO 12 – USO CORRETTO E CONSIGLI IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie sono presenti corde, fili plastici o di metalli, stracci lunghi, bastoni , fili di corrente, ecc.; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina.  Fate molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, guide di portoni, ecc.; questi sono la fonte di maggior danno per le guarnizioni antipolvere; dovendole passare, abbiate cura di far alzare la macchina nella sua parte anteriore facendo pressione con le mani sul manico.  Evitate di passare sopra a pozzanghere per non danneggiare il filtro polvere; trovandosi in presenza di superfici umide chiudere l’aspirazione tramite il pomello part. 4 fig. 6 posto sul quadro comandi ( tirandola verso l’alto ).  Se la superficie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si consiglia di effettuare una prima passata di “sgrossatura” senza curarsi troppo del risultato ottenuto, quindi con il cassetto pulito e il filtro ben vibrato, ripetere i passaggi; si otterrà così il risultato desiderato. In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare la “sgrossatura”.  La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli, ecc., deve essere alzata ( disinserita ) ruotando la leva part. 6 fig. 6 subito dopo, per non sollevare inutile polvere e perché il risultato ottenuto con la spazzola laterale è sempre inferiore a quello con il solo utilizzo della spazzola centrale. 45 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60  Nelle rotazioni, curve o per pulire in spazi ristretti o molto ingombranti è consigliabile non usare la trazione meccanica ( rilasciare la leva part. 1 fig. 6 ).  Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete pulito il filtro vibrandolo con gli appositi strumenti.  Per le macchine funzionanti a batteria è necessario tenere controllate spesso le batterie, NON SCARICARE MAI COMPLETAMENTE LE BATTERIE E RICARICARE FACENDO COMPIERE TUTTO IL CICLO DI RICARICA AL CARICA BATTERIE. CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE ORDINARIA OPERAZIONI DA ESEGUIRSI TUTTE A MOTORE SPENTO E FREDDO PULIZIA FILTRO POLVERE: Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8. Aprire il carter part. 1 fig. 1 per accedere al vano filtri. Pulire il filtro utilizzando aria compressa e con il cassetto di raccolta part. A fig. 1 inserito, soffiare con la pistola nella parte superiore del filtro, in modo da far cadere la polvere nel cassetto. Assicurarsi che il filtro sia sempre in ottimo stato e all’ occorrenza sostituirlo. GUARNIZIONI ANTIPOLVERE: Ogni 40/70 ore di lavoro, controllare lo stato delle guarnizioni antipolvere part. 4 fig. 9 che circondano la spazzola centrale part. 2 fig. 9 e se necessario sostituirle. N.B.: Nel sostituire le guarnizioni assicurarsi che, una volta montate, quelle laterali (le più corte, in totale nr. 2) rimangano alzate da terra circa 2 mm. SPAZZOLA LATERALE: Part. 1 fig. 9. Quando non viene utilizzata, mantenerla sollevata da terra per evitare di sollevare polvere inutile. Quando la macchina non viene utilizzata, tenere la spazzola laterale sollevata e fare attenzione che non tocchi niente perché potrebbe piegarsi e non essere più utilizzabile. SPAZZOLA CENTRALE: Ogni 50 / 80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola centrale, part. 2 fig. 9, organo principale della macchina; in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto fili, corde, ecc. Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre: PER LE MACCHINE ELETTRICHE, PRIMA DI EFFETTUARE QUESTA OPERAZIONE TOGLIERE LE BATTERIE DALLA LORO SEDE ED APPOGGIARLE A TERRA. 1. 2. 3. Togliere il cassetto part. A fig. 1. Posizionare la macchina come indicato in fig. 9 fino a far appoggiare a terra il manico. Muniti di guanti ed eventualmente di mascherina per proteggere le vie respiratorie, togliere le corde, fili, ecc. utilizzando pinze e forbici. REGOLAZIONI REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE: Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassando la spazzola centrale in questo modo: 1. 2. 3. Togliere il carter di protezione, part. 2 fig. 4 Nell’apposita fessura anteriore, svitare il bullone part. 1 fig. 10 Avvitare il bullone part. 2 fig. 10 fino a che i tre bulloni part. 1,2,3 fig. 10 siano di nuovo a contatto. Se la spazzola aderisce troppo al terreno procedere in senso inverso: 1. Svitare il bullone part. 2 ed avvitare il bullone part. 1 fig. 10. 46 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 N.B.: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre misurare la sua “Traccia” come segue: 1. 2. Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina senza avanzare né retrocedere; lasciarla ferma nello stesso punto per almeno 10 / 15 sec. Spegnere il motore e far avanzare manualmente la macchina fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in fig. 11. N.B.: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 3 cm. REGOLAZIONE AVANZAMENTO: Riscontrando che la macchina munita di avanzamento meccanico non ha più una buona potenza di traino, occorre registrare l’avanzamento come segue: Svitare il bullone part. 1 fig. 12 che permette l’ avvicinamento della ruota trazione part. 3 al mozzo della puleggia traino part. 4; l’ effetto voluto si avrà svitando fin che basta il registro filettato part. 2 fig. 12. IMPORTANTE: Alla fine della registrazione la ruota part. 3 deve essere vicinissima alla puleggia traino part. 4, MA NON DEVE TOCCARLA. CASSETTO DI RACCOLTA: Ogni 50 / 60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta part. A fig. 1, con acqua calda ed eventualmente comune detersivo per ovviare ad eventuali formazioni batteriche. Operazione da eseguirsi muniti di guanti robusti in gomma.  Norma Generale: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenere pulito sia la carrozzeria esterna che l’interno della macchina, sotto i cofani soffiando con aria compressa ( operazione da eseguirsi a motore spento e freddo ). SOSTITUZIONI SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE: Operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie a motore spento e freddo 1. 2. 3. 4. 5. Estrarre il cassetto part. A fig. 1 e premendo sul manico portare la macchina nella posizione come illustrata in fig. 13 Svitare completamente le due viti part. A, B fig. 13 Prima di staccare la spazzola dalla macchina fare molta attenzione al verso delle setole ( vedi fig. 13 ) Sfilare la spazzola consumata e sostituirla con una nuova Riavvitare le viti part. A, B fig. 13 e procedere alla registrazione dell’ altezza ( vedere REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE) SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE: 1. 2. 3. 4. 5. Togliere il contenitore part. A fig. 1 e portare la macchina nella posizione inclinata come mostrato in fig. 13 Svitare le tre viti part. C fig. 13 che tengono la spazzola laterale part. 1 Sfilare la cinghia della spazzola laterale dalla puleggia in plastica Staccare la spazzola laterale facendo leva con l’ ausilio di un giravite nella fessura della gola della puleggia, vedi fig. 14 Montare la spazzola nuova operando in senso inverso rispetto alle precedenti indicazioni SOSTITUZIONE FILTRO POLVERE: Ogni 40 / 70 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere part. 4 fig. 8, togliendolo dalla sua sede, sfilando le coppiglie part. 2 fig. 8 e svitando i volantini part. 1 fig. 8. Una volta sostituito il filtro, procedere con le operazioni sopradescritte in senso inverso. MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL CAPITOLO 9 “NORME DI SICUREZZA” 47 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 1. 2. 3. Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricatele mai completamente. LE BATTERIE ( ANCHE QUELLE NUOVE ) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI. Verificare spesso il livello di soluzione della batteria ed all’ occorrenza aggiungere solo acqua distillata. Fare compiere sempre il ciclo di carica ininterrottamente. CAPITOLO 14 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA  LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L’ ASSISTENZA PREPOSTO A TALE SCOPO ( VEDI COPERTINA DEL MANUALE ) CAPITOLO 15 – MESSA FUORI SERVIZIO Togliere la batteria o le batterie dal loro alloggiamento e conservarle in un luogo asciutto e ben areato; per una buona durata delle batterie inutilizzate per un certo periodo di tempo, occorre provvedere alla carica ed eventualmente al rabbocco ogni 30 / 40 giorni. Pulite la macchina in generale, pulite i filtri e il cassetto; in caso necessiti, lavate il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo “CASSETTO DI RACCOLTA”. CAPITOLO 16 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE PER DIVERSE RAGIONI, AD ESEMPIO: SI E’ PASSATI CON LA MACCHINA IN MOTO INNAVERTITAMENTE SU CAVI I CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, I QUALI SI SONO ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O LATERALE, SI PERCEPISCE UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL’ INTERNO DELLA MACCHINA, SI E’ RACCOLTO INAVVERTITAMENTE MATERIALI INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC. OCCORRE: 1. 2. 3. Disinserire la trazione per i modelli che ne sono provvisti. Per i modelli a batteria, girando in senso antiorario la chiave avviamento posta sul quadro comandi. Avendo raccolto materiali sopraccitati, estrarre il cassetto di raccolta part. A fig. 1 e pulirlo munendosi di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle istruzioni impartite. CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI I difetti delle motoscope serie KS 51/71 fondamentalmente possono essere 2, e cioè: la macchina fa polvere durante l’uso o la macchina tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e una buona manutenzione ordinaria non potranno verificarsi spesso, e quindi: 48 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 DIFETTI La macchina fa polvere CAUSE Leva chiusura aspirazione in posizione OFF RIMEDI Mettere in posizione ON Filtro intasato Pulirlo, scuoterlo con gli appositi strumenti e all’occorrenza estrarlo e pulirlo a fondo Sostituirlo Filtro danneggiato Montarlo con l’apposita guarnizione e assicurarsi che sia ben inserito Filtro inserito male Sostituirle Guarnizioni laterali danneggiate La macchina tralascia sporco a terra La spazzola centrale non è regolata al meglio o si è consumata Regolate la spazzola centrale verificando la “traccia” Avete raccolto fili, corde, ecc Toglierle Guarnizioni laterali danneggiate Sostituirle Cassetto di raccolta pieno Vuotarlo La macchina a batteria non rende al meglio, è lenta, non pulisce al meglio Batteria scarica o non completamente carica Verificare il livello dell’ elettrolito e procedere con un nuovo ciclo di carica completo Usare un carica batterie adeguato Il carica batterie non è quello consigliato o è insufficiente CAPITOLO 19 - GARANZIA Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita. La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta. Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo. 49 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES ___________________________________________________________________________________________ ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES! ___________________________________________________________________________________________ LA EMPRESA „columbus“ DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA. EL UTILIZADOR TENDRÁ QUE ENCARGARSE DE TODOS LOS INSTRUMENTOS QUE SEAN NECESARIOS PARA LA PROTECCIÓN DEL PERSONAL (GUANTES, MASCARILLAS, GAFAS DE LENTES BLANCAS, LLAVES, HERRAMIENTAS, ETC.). PARA SU COMODIDAD CONSULTEN EL ÍNDICE DE TEMAS. PARA CUALQUIER ULTERIOR CONSULTA TENGAN SIEMPRE CON USTEDES ESTE MANUAL (SI SE PERDIERA SOLECITEN ENSEGUIDA UNA COPIA A SU DISTRIBUIDOR). LA EMPRESA „columbus“ SE RESERVA EL DERECHO DE EFECTUAR MODIFICACIONES O PERFECCIONAMIENTOS A LAS MÁQUINAS DE PRODUCCIÓN PROPIA, SIN TENER LA OBLIGACIÓN POR SU PARTE DE ACTUALIZAR LAS PRECEDENTEMENTE VENDIDAS. TODAS LAS BARREDORAS INDUSTRIALES „columbus“ SON CONFORMES A LAS NORMATIVAS CEE Y LLEVAN LA SIGUIENTE PLACA: CAPÍTULO 2 – OBJETIVOS / INTENCIONES El presente manual de instrucciones se suminitra para instruir y definir con la mayor claridad posible, sobre los objetivos y/o intenciones para los cuales ha sido concebida la máquina y para su correcto empleo en condiciones de seguridad. En él encontrarán informaciones sobre los peligros o riesgos residuales, es decir todos aquellos riesgos que no pueden ser eliminados, con las instrucciones adecuadas en cada uno de los casos; encontrarán también informaciones sobre los empleos permitidos y no permitidos; indicaciones sobre la puesta en marcha de la máquina; indicaciones técnicas y prestaciones permitidas: indicaciones sobre el uso de la máquina y de su mantenimiento; indicaciones para puesta fuera de servicio y eliminación o demolición. NOTA: Todos los instrumentos son necesarios para la protección personal del usuario, por ejemplo: guantes, mascarillas para evitar la inhalación de polvos nocivos, gafas de lentes transparentes, etc... Las Ilaves, útiles y herramientas para efectuar las regulaciones o sustituciones en general son del usuario. Para mayor comodidad consultar el índice de los argumentos. CAPÍTULO 3 - PREPARACIÓN DESEMBALAJE: Después de haber quitado el embalaje exterior de la maquina, para poder quitarla del pallet hay que: 1Desbloquear el bloque del freno que está sobre la rueda anterior. 2Quitar la cinta adhesiva Pieza C que bloquea el manubrio. 3Abrir el cajón de recolección Pieza A y sacar los dos soportes Pieza B de la Fig.1 del manubrio. 4Enroscar los soportes del manubrio Pieza B en los agujeros Pieza E de la Fig.1 5Enroscar los extremos del mango en los agujeros Pieza D de los soportes como se indica en la Fig. 1/B. 6Sacar la máquina del pallet; esta operación puede ser realizada de diferentes maneras: a. Controlar el peso en kilogramos sobre la placa de la CE y con la ayuda de una o más personas, usando guantes de protección, levantar la máquina agarrándola por el mango y bajo la tapa frontal de plástico y colocarla en el suelo, teniendo cuidado de no dañar los guarnicciónes. 50 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 b. Con la ayuda de una carretilla elevadora de capacidad adecuada según el peso y con las horquillas de por lo menos 80 cm de largo. IMPORTANTE: En cuanto se apoyen las cuatro ruedas en el suelo bajar lentamente 1 ó 2 cm las horquillas, extrayéndolas ensegiuda para no apoyarlas en el cepillo central Pieza 2 Fig. 5 para no dañarlo.  Colocar un plano inclinado (como una rampa y con la capacidad adecuada para el peso de la máquina) uniéndolo al lado estrecho del pallet, por lo menos cm. 80 para no dañar las juntas contra al polvo, y hacer deslizar la máquina hasta el suelo. IMPORTANTE: Todos los materiales de desecho que quedan después del desembalaje, tienen que ser eliminados con cuidado por el usuario, siguiendo las normas especificas al respecto, actualmente en vigor. ___________________________________________________________________________________________________ CONTROLAR QUE LAS PROTECCIONES ESTÉN PERFECTAMENTE INTEGRAS Y BIEN MONTADAS; EN CASO DE DEFECTOS O FALTAS NO PONER EN MARCHA LA MÁQUINA Y SOLICITARLAS AL CONCESIONARIO A A LA CASA CENTRAL. ___________________________________________________________________________________________________ MONTAJE ESCOBILLA LATERAL:        Extraer la escobilla lateral Pieza 2 de la Fig. 2 del cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1 Desenroscar los tres bulones Pieza 1 de la Fig. 2; montar la escobilla introduciendo los tres pernos en los agujeros Pieza 3 de la Fig. 2. Enroscar los tres bulones Pieza 1 de manera tal que se bloquee la escobilla. Después de efectuar el montaje, la escobilla lateral en contacto con la Pieza 4 de la Fig. 2 constituye la polea, en la misma se introducirá la correa elástica Pieza 5 de la Fig. 1 Tirar hacia adelante la correa Pieza 5 hasta introducirla en la polea de plástico Pieza 4. Desenroscar los tornillos Pieza 6; estos tornillos tienen la única finalidad de tener tensionada la correa para montar la escobilla. Una vez que se haya montado la escobilla no sirven más. Fijar la tapa Pieza 1 de la Fig. 3 enroscando los tres tornillos Pieza 2 de la Fig. 3 CAPÍTULO 4 – CONDICIONES AMBIENTALES PEMITIDAS TEMPERATURA MINIMA DE EMPLEO: TEMPERATURA MASSIMA DE EMPLEO: - 20 °C + 40 °C ( - 4 °F ) ( + 104 °F ) IMPORTANTE: No utilizar ni guardar bajo temperaturas por encima de 45° C (+ 113° F ). CAPÍTULO 5 – CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS CONDICIONES DE USO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie KS 51/71 pueden ser usadas para limpiar residuos de elaboración, polvo y suciedad en general, todas las superficies llanas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto, grés, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o máterial plásticoen general, corrugadas o lisas, alfombras sintéticas o de fibra de pelo corto, en ambientes cerrados o al aire libre. CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie KS 51/71 no pueden ser usadas en pendientes superiores al 2%. No pueden ser usadas en ambientes en los que existen materiales explosivos o inflamables. No pueden ser usadas en superficies de tierra, con grava o muy irregulares. No pueden recoger aceites, venenos o materiales químicos en general (si hubiera que usar la máquina en establecimientos químicos hay que pedir primero la autorización escrita del concesionario o de la casa central). No pueden ser usadas en calles urbanas, extraurbanas, no pueden circular en cualquier calle pública. No pueden ser usadas en ambientes poco iluminados, ya que no disponen de una instalación de iluminación propia. No pueden ser remolcadas en ningún caso, ni en lugares privados, ni mucho menos por calles o sitios públicos. No pueden ser usadas para barrer nieve, ni para lavar o desgrasar superficies en general mojadas o muy húmedas. No pueden trabajar dentro hileras o construcción de materias filiformes, porque la naturaleza del material a racoger es incompatible con la rotación de los cepillos. No pueden ser utilizadas en ninguna maneracomo apoyo para cosas o para usarla como plano o mesa para cosas o personas. 51 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPÍTULO 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO DESCRIPTIÓN U.M. KS 51|BM 45 KS 71|BM 60 ALIMENTACIÓN ANCHO CEPILLO CENTRAL ANCHO CEPILLO CENTRAL + LATERAL CAPACIDAD LIMPIEZ TRACCIÓN MECÁNICA VELOCIDAD SUPERFICIE DI FILTRADO SISTEMA SACUDIMIENTO FILTRO CAPACIDAD CONTENEDOR MOTOR ELÉCTRICO VOLTAJE LONGITUD ANCHURA ALTURA PESO SIN BATTERÍA AUTONOMIA DE TRABAJO MÁXIMA RUIDO VIBRACIONES // mm mm 2 m /h Batteria 510 680 2600 Standard 1,1 2 Electrico 45 0,4 12 1260 630 850 78 1,5 - 4 62,5 1,38 Batteria 700 880 3550 Standard 1,1 3 electrico 60 0,4 12 1260 820 850 89 1,5 - 4 62,5 1,38 m/Sec 2 m // L KW V. mm mm mm kg h dBA m/sec2 CAPÍTULO 7 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PART. FIG. 1 2 3 3 4 4 5 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4/A DESCRIPCION Tapa baterias Carenado de proteccion Carenado lateral derecho Carenado lateral izquierdo Red de proteccion derecha Red de proteccion izquierda Paragolpe anterior Tapa cepillo lateral Interruptor cubierta PROTECCIONES DE SEGURIDAD: En la Fig. 4 se pueden ver las protecciones de seguridad, las que deben estar perfectamente montadas e íntegras. No se puede usar la máquina si faltan una o más protecciones o si están dañadas. La descripción de las protecciones son los expuestos debajo: CEPILLO LATERAL: El cepillo lateral, Pieza 1 Fig. 5 funciona como conductor del polvo y de los desechos y sirve exclusivamente para la limpieza de bordes, perfiles, luego de lo cual tiene que ser desconectado para evitar se levante el polvo inútilmente y porque el efecto limpieza del cepillo lateral es menor que el obtenido por el cepillo central. ___________________________________________________________________________________________________ NO TOCAR NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN NI RECOGER MATERIALES FILAMENTOSOS (HILOS, HILACHAS, ETC.). ___________________________________________________________________________________________________ CEPILLO CENTRAL: El cepillo central Pieza 2 Fig. 5 es el órgano principal de la máquina, que permite cargar el polvo y los desechos en el recipiente de recogida; puede ser pedido con cerdas de dureza y tipo diferentes, de acuerdo con el tipo de material a recoger y puede regularse su altura cuando se consume. 52 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 IMPORTANTE: No recoger cuerdas, hilos, precintos de embalaje, palos, etc. de mas de 25 cm de largo, porque podrían envolver el cepillo central y lateral. SISTEMA DE FILTRADO: El efecto de filtrado de la máquina hace que no se vea polvo en el ambiente durante el trabajo, y se obtiene con filtros Pieza 3 Fig. 5; el sistema de filtrado puede ser tirando del pomo visible en el detalle 4 Fig. 6. IMPORTANTE: Desactivar el sistema de filtrado cuando se pasacon la máquina en marcha sobra superficies húmedas, para no humedecer los filtros de papel y evitando su deterioro precoz. JUNTAS ANTIPOLVO: Véanse Pieza 4 Fig. 5 Estas piezas rodean al cepillo central y son fundamentales para el buen funcionamiento de la máquina ya que permiten la aspiración. Por tanto es importante verificar a menudo que se encuentren en buenas condiciones. RECIPIENTE DE RECOGIDA: El recipiente de recogida Pieza A Fig. 1 de material plástico resistente sirve para contener todo el material recogido por el cepillo central y el polvo de los filtros. IMPORTANTE: La operación de vaciado del recipiente debe ser efectuada siempre con el motor apagado, con guantes y si fuera el caso con mascarilla para proteger las vías respiratorias del polvo, siempre presente en esta operación. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS MANUALES KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 : n° 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 – 9 Fig. 6 PALANCA DE AVANCE: La palanca de avance Pieza 1 Fig. 6, cerca del mango, acciona un mecanismo interior por el cual la máquina se mueve con velocidad propia (sólo hacia delante). Cuando se la suelta desaparece el efecto de la tracción. PALANCA SALIDA CEPILLO LATERAL: La palanca de salida, Pieza 6 Fig. 6, hace que baje el cepillo del sitio de conducción; les recordamos que el cepillo lateral tiene que utilizarse sólo para limpiar los bordes, perfiles, rincones, y que está siempre en rotación cuando el motor de la máquina lo está. ___________________________________________________________________________________________________ NO TOQUEN NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN, NI RECOJAN MATERIALES HILACHOSOS. ___________________________________________________________________________________________________ PULSADOR DE SACUDIMIENTO DE LOS FILTROS: Sirve par sacudir (limpieza) los filtro, para efectuar la limpieza del filtro se deberá tener presionado entre 4 y 6 segundos durante unas 5 o 6 veces, haciendo caer el polvo que hay dentro del contenedor. IMPORTANTE: Esta operación debe ser realizada antes de comenzar a trabajar y antes de vaciar el contenedor, con el motor apagado o con la exclusión de la aspiració. EMPUÑADURA PARA EL CIERRE DE LA ASPIRACIÓN: Pieza 4 Fig. 6. Si se tira hacia el exterior esta empuñadura corta la aspiración. Ha que cerrar la aspiración cada vez que se quieran sacudir los filtros o cuando haya que pasar por superficies húmedas (con el motor encendido). PALANCA ALZA-ALETA: El alza-aleta Detalle 9 Fig. 6, hace que se levante la banda delantera presionando la palanca, haciendo que sea posible recoger objetos voluminosos. Indicando por consiguiente para hojas, paquetes de cigarillos, etc... LLAVE DE ARRANQUE: Pieza 3 Fig. 6, sirve para poner en marcha y para el motor de la máquina que acciona todos los movimientos y las rotaciones a un régimen de revoluciones constante. 53 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 LUZ TESTIGO DE BATERÍA DESCARGADA: Pieza 2 Fig. 6. La luz verde indica que la batería está cargada, la luz roja intermitente que la batería está en reserva y si la luz roja persiste indica que la batería está descargada, por tanto es necesario cargarla. ENCHUFE CARGA BATERÍA (CONECTOR): Pieza 8 Fig. 6, sirve para conectar un cargador de batería que tenga un enchufe igual para la carga. CAPÍTULO 8 – PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA PUESTO DE TRABAJO: El sitio que debe ocupar el operador mientras trabaja usando la máquina, debe ser exclusivamente el que indica la Fig. 7. PARADA DE EMERGENCIA: Dejar la toma de la palanca de avance Pieza 1 Fig. 6 y frenar con la fuerza de los brazos, luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj la llave de arranque Pieza 3 Fig. 6. CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD RIESGOS RESIDUALES NO ELIMINABLES - VÁLIDOS PARA TODOS LOS MODELOS  DEFINICIÓN: Los peligros no eliminables, son todos los que por diferentes motivos, no pueden ser eliminados, pero para los que les indicamos cómo hay que operar en el ámbito de la máxima seguridad. Peligro de lesiones a las manos, al cuerpo y a la vista, si se usa la máquina sin todas las protecciones de seguridad correctamente montadas e íntegras. Peligro de lesiones a las manos, si se quiere tocar por cualquier motivo el cepillo lateral o el cepillo central durante la rotación; los cepillos se pueden tocar sólamente con el motor apagado y con la ayuda de guantes de protección, para evitar pincharse o cortarse si por casualidad hubieran entre las cerdas astillas puntiagudas de residuos en general. Peligro de inhalación de substancias nocivas y abrasiones a las manos, si se efectúa el vaciado del depósito contenedor (gaveta), sin utilizar los guantes de protección y la mascarilla para proteger las vías respiratorias. Peligro de no controlar la máquina, si se usa en pendientes superiores al 2%, o si no se deja parada cuando se aparca. VÉASE TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO "NORMAS DE SEGURIDAD" Peligro de explosión o incendio, si se efectúa provisión de combustible con el motor encendido o apagado pero no completamente frío. Peligro de graves quemaduras, si se efectúa cualquier tipo de mantenimiento con el motor encendido o apagado pero no completamente frío. PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS Antes de cargar la batería hay que controlar que el local esté bien ventilado o efectuar la carga en los locales preparados para dicho fin. No fumen, no acerquen llamas libres, no usen esmeriladoras y soldadoras; no provoquen chispas cerca de las baterías. No efectúen tomas de corriente de la batería con pinzas, tomas y contactos provisionales. Asegúrense de que todas las conexiones (terminales de cable, tomas, enchufes, etc.) estén siempre bien apretadas y en buen estado. No apoyen herramientas metálicas sobre la batería. Mantengan la batería limpia y seca utilizando si es posible paños antiestáticos. Restauren el nivel con agua destilada cada vez que el nivel del electrolito desciende a 5 - 10 mm del protector de salpicaduras. Eviten sobrecargas y mantengan la temperatura de la batería por debajo de 45 - 50° C. Mantengan los posibles sistemas de restauración del nivel centralizado en perfectas condiciones cuidando el mantenimiento periódico. Peligro de fulminación y cortocircuito; por motivos de seguridad, antes efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparaciòn a la batería (o a la máquina), desconecten los bornes + / - de los polos de la batería. Peligro de explosiones durante la carga; puede suceder cuando se efectúa la recarga con un cargador de baterías no adecuado (en función de los amperios de la batería). Durante la operación de recarga de las baterías, o cuando la clavija del cargador de baterías está conectada, está prohibido encender la máquina así como desplazarla (incluso manualmente). 54 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPÍTULO 10 – CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Controlar si la batería/s está/n ya llena/s y cargada/s, de lo contrario existen recipientes de plástico de la solución ácido-sulfúrica ya lista. En este caso proceder de la siguiente manera: ___________________________________________________________________________________________________ ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA CON TIJERAS, GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS, UE RECIPIENTE LIMPIO PARA EL TRASIEGO Y EMBUDO. LEER ANTES EL CAPÍTULO “PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS”. ___________________________________________________________________________________________________     Cortar con las tijeras el extremo del recipiente plástico de la solución ácido-sulfúrica y verterla en el recipientepara el trasiego. Quitar los tapones de la batería y luego usando el embudo verter hasta el nivel máximo indicado en el exteriorde la batería (unos 5/10 mm por encima de las placas o tubos de la batería). Una vez que se ha llenado es mejor esperar de 12 a 24 horas para volver a añadir a fin de poner todos los elementos al mismo nivel máximo. Cargar luego la batería ateniéndose a las instrucciones del capítulo 9. CAPÍTULO 11 – PUESTA EN MARCHA Y STOP ___________________________________________________________________________________________________ ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA ES NECESARIO LEER TODOS LOS CAPÍTULOS ANTERIORES. ___________________________________________________________________________________________________ ARRANQUE: Girar en el sentido de las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6. STOP: Girar en el sentido contrario e las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6. CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.; estos son peligrosos y podrían dañar las bandas protege polvo y los cepillos. Hay que eliminarlos antes de empezar el trabajo con la máquina.        Tengan mucho cuidado cuando se pasa sobre rieles o guídas de puertas etc., ya que son la fuente que causa mayor daño a las bandas protege-polvo; si tuvieran que pasar por encima, háganlo muy despacio. Eviten pasar por charcos; si se encuentran con superficies húmedas cierren la aspiración mediante el pomo Pieza 4 Fig. 6 Si la superficie que hay que limpiar está muy sucia tanto por la cantidad como por el tipo de material o polvo que hay que recoger, les aconsejamos que efectúen una primera pasada "quitando lo gordo" sin tener muy en cuenta cómo queda, y luego con la gaveta limpia y los filtros bien limpios, repitan la operación; de esta manera se obtendrá el efecto deseado. De esta manera usando metódicamente y oportunamente la máquina ya no hará falta efectuar una pasada "quitando o gordo". El cepillo lateral debe utilizarse sólo para la limpieza de los bordes, perfiles, rincones, etc.; debe levantarse inmediatamente después para no levantar polvo inútil, y porque el resultado obtenido con el cepillo lateral sacado es siempre inferior al del cepillo central. Para obtener un buen resultado vacíen a menudo el depósito contenedor y mantengan limpios los filtros limpiándolos con los instrumentos a tal efecto. Para las máquinas que funcionan con batería es necesario que se controlen seguido las baterías, JAMAS DEBERAN ELIMINARSE LAS BATERIAS, ADEMAS DEBERAN RECARGARSE HASTA QUE SE TERMINE TODO EL CICLO DEL CARGA BATERIA. CAPÍTULO 13 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL ___________________________________________________________________________________________________ OPERACIONES A EFECTUAR TODAS CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO. ___________________________________________________________________________________________________ 55 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 LIMPIEZA FILTRO DE POLVO: Cada 40/70 horas de trabajo o cuando fuera necesario, controlar los filtro Pieza 4 Fig. 8. Abrir el carenado Pieza 1 de la Fig. 1 para poder acceder al alojamiento de los filtros. Limpieza del filtro: utilizar aire comprimido y con el cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1 introducido, soplar con la pistola en la parte superior del filtro, haciendo caer el polvo en el cajón. Cerciorarse que el filtro esté siempre en un óptimo estado de conservación y, si fuese necesario, se deberá reemplazar. JUNTAS CONTRA EL POLVO: Cada 40/70 horas de trabajo, controlar el estado de las juntas antipolvo Pieza 4 Fig. 9 que rodean el cepillo central Pieza 2 y si fuera necesario sustituirlas. N.B.: Al sustituir las juntas asegurarse una vez montadas que las laterales (las más cortas, en total 2) estén levantadas del suelo unos 2 mm. CEPILLO LATERAL: Pieza 1 Fig. 9. Cuando no se utiliza la máquina, ésta se deberá mantener levantada del piso para evitar la formación inútil de polvo. Cuando la máquina esté parada, se deberá tener la escobilla lateral levantada y se deberá controlar que dicha escobilla no toque otros elementos porque se podría plegar y entonces no se podría utilizar. CEPILLO CENTRAL: Cada 50/80 horas de trabajo, controlar el estado del cepillo central Part. 2 Fig. 9, sobre todo si se supone que se han recogido hilos, cuerdas, etc. inadvertidamente. se si tuviera que quitar dichos materiales del cepillo hay que: ___________________________________________________________________________________________________ PARA LAS MÁQUINAS ELÉCTRICAS, ANTES DE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SE DEBERÁN QUITAR LAS BATERIAS DE SUS ALOJAMIENTOS Y APOYARLAS EN EL PISO. ___________________________________________________________________________________________________    Sacar el recipiente de recogida Pieza A Fig. 1. Colocar la máquina como se indica en la Fig. 9 hasta que se apoye el mango en el piso. Se aconseja colocarse guantes y, eventualmente, una máscara para la protección de las vías respiratorias antes de comenzar a quitar las cuerdas, cables u otros elementos utilizando pinzas y tijeras. REGULACIONES REGULACION CEPILLO CENTRAL: Cuando se compruebe que la máquina no limpia perfectamente o deja partes sucias, se deberá efectuar una regulación, haciendo descender el cepillo central del siguiente modo:      NOTA:   Quitar el carenado de protección Pieza 2 de la Fig. 4. En la apertura anterior, desenroscar el bulón Pieza 1 de la Fig. 10. Enroscar el bulón Pieza 2 de la Fig. 10 hasta que los tres bulones Piezas 1, 2 y 3 de la Fig. 10 estén de nuevo en contacto. Si el cepillo se adhiere excesivamente al piso, se deberá actuar en sentido contrario: Desenroscar el bulón Pieza 2 y enroscar el bulón Pieza 1. para asegurarse que el cepillo central haya sido correctamente registrada, será necesario medir su “RASTRO” del siguiente modo: Después de haber efectuado las regulaciones, se pondrá en funcionamiento la máquina sin avanzar ni retroceder, dejándola parada en el mismo lugar por lo menos entre 10 y 15 segundos. Parar el motor y hacer avanzar manualmente la máquina hasta que en el piso se podrá advertir el rastro que dejó el cepillo central durante la rotación, como se indica en la Fig. 11. NOTA: la medición del ancho del rastro no deberá ser inferior a los 3 cm. REGULACION AVANCE: Cuando se compruebe que la máquina provista con avance mecánico no tiene una buena potencia de tiro, será necesario regular el avance del siguiente modo:  Desenroscar el bulón Pieza 1 de la Fig. 12 para permitir el acercamiento de la rueda de tracción Pieza 3 al cubo de la polea de tiro Pieza 4. Este efecto se logrará mediante el desenroscado del registro roscado Pieza 2 de la Fig. 12. 56 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 IMPORTANTE: cuando se termine la regulación la rueda Pieza 3 deberá estar muy cerca de la polea de tiro Pieza 4, PERO NO DEBERA TOCARLA. CAJON DE RECOLECCION: Cada 50 - 60 horas de trabajo o cuando sea necesario, se deberá lavar el cajón de recolección Pieza A de la Fig. 1 con agua caliente y, si fuese necesario, con un detergente de uso común para evitar la formación de bacterias. Esta operación se deberá realizar con guantes resistentes de goma.  NORMA GENERAL: Para un buen funcionamiento y una elevada duración de la máquina, se deberá tener limpia la carrocería externa y la parte interna de la máquina. Todas las partes inferiores de las cubiertas se deberán soplar con aire comprimido (esta operación se deberá efectuar con el motor parado y frío). REEMPLAZOS REEMPLAZO CEPILLO CENTRAL: Esta operación se deberá realizar con guantes y máscara para la protección de las vías respiratorias siempre con el motor parado y frío.           Quitar el cajón Pieza A de la Fig. 1 y teniendo presionado el mango colocar la máquina según la posición que se indica en la Fig. 13. Desenroscar totalmente los dos tornillos Pieza A y B de la Fig. 13. Antes de quitar el cepillo de la máquina se deberá prestar mucha ATENCION al sentido de las cerdas (ver la Fig. 13). Desenroscar el cepillo consumido y reemplazarlo con otro nuevo. Enroscar los tornillos Pieza A y B de la Fig. 13 y efectuar la regulación de la altura (ver el párrafo REGULACIONES: CEPILLO CENTRAL en las páginas anteriores). REEMPLAZO CEPILLO LATERAL: Quitar el contenedor Pieza A de la Fig. 1 y colocar la máquina en la posición inclinada como se indica en la Fig. 13. Desenroscar los tres tornillos Pieza C de la Fig. 13 que sostienen a el cepillo lateral Pieza 1. Extraer la correa de el cepillo lateral de la polea de plástico. Quitar el cepillo lateral haciendo palanca (con la ayuda de un destornillador) en la ranura del canal de la polea (ver Fig. 14). Montar el cepillo nueva actuando en sentido contrario respecto a las indicaciones anteriores. REEMPLAZO FILTRO POLVOS: Cada 40 - 70 horas de trabajo o cuando fuese necesario, se deberá controlar el filtro polvos Pieza 4 de la Fig. 8. Para quitar el filtro de su alojamiento se deberá destornillar el pomo Pieza 1 de la Fig. 8 e tirar la chaveta retencion placa Pieza 2 Fig. 8. Una vez que se haya introducido el nuevo filtro, se deberá apretar bien el bulón Pieza 2 de la Fig. 8 para efectuar una buena presión del soporte aprieta filtro Pieza 3 de la Fig. 8. MANTENIMIENTO ESPECIFICO DE LAS BATERIAS ___________________________________________________________________________________________________ SE DEBERÁN RESPETAR LAS REGLAS Y PRECAUCIONES INDICADAS EN EL CAPÍTULO 9 “NORMAS DE SEGURIDAD”. ___________________________________________________________________________________________________    Para una buena duración de las baterías, sea que fueran con placas o con tubos, jamás se deberán descargar totalmente las mismas. LAS BATERIAS (AUN CUANDO SEAN NUEVAS) NO SE PUEDEN RECARGAR EN CASO DE ESTAR TOTALMENTE DESCARGADAS. Comprobar a menudo el nivel de la solución de las baterías y, si fuese necesario, sólo deberá agregarse agua destilada. Siempre se deberá realizar el ciclo de recarga en modo ininterrumpido. 57 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 CAPÍTULO 14 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS  ___________________________________________________________________________________________________ LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS SON TODAS AQUELLAS QUE NO HAN SIDO MENCIONADAS EN EL PRESENTE MANUAL Y QUE POR TANTO TIENEN QUE SER EFECTUADAS POR PERSONAL ESPECIALIZADO PARA LA ASISTENCIA, DESTINADO A TAL FIN (VÉASE LA TAPA DEL MANUAL). ___________________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA    Sacar la batería o las baterías de su alojamiento y conservarla/s en un sitio seco y bien aireado. Para una buena duración de las baterías no utilizadas durante cierto tiempo hay que cargarlas y si fuera necesario añadirles agua destilada cada 30/40 días. Limpiar la máquina en general, con el motor apagado y frío; Limpiar los filtros contra el polvo y el recipiente de recogida. CAPÍTULO 16 – DESMONTAJE / ELIMINACIÓN ___________________________________________________________________________________________________ EL DESMONTAJE Y ELEMINACIÓN DEBE SER EFECTUADO POR EL CLIENTE, RESPETANDO LAS NORMAS VIGENTES AL RESPECTO, ENTREGANDO TODA LA MÁQUINA O LAS PIEZAS QUE LA COMPONEN A LAS EMPRESAS ESPECIALIZADAS. ___________________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 17 – SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia que se encuentren, como por ejemplo: si han pasado sin darse cuenta con la máquina en marcha sobre cables de corriente presentes en el suelo que se han enredado en el cepillo central o en el lateral, o bien si se oye un ruido raro procedente del interior de la máquina o del motor, o si se ha recogido material incandescente, líquidos inflamables, o material químico en general, venenos, etc.. HAY QUE:     DESEMBRAGAR LA TRACCIÓN APAGAR EL MOTOR EN LOS MODELOS CON MOTOR A EXPLOSIÓN, PONIENDO LA PALANCA DEL GIRANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ LA LLAVE DE CONTACTO DEL CUADRO DE MANDOS. SI SE HAN RECOGIDO MATERIALES DE LOS MENCIONADOS ANTERIORMENTE HAY QUE SACAR EL DEPÓSITO CONTENEDOR (GAVETA) Y LIMPIARLO PONIÉNDOSE LOS GUANTES Y LA MASCARILLA PARA PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS, ATENIÉNDOSE A LAS INSTRUCCIONES CITADAS EN EL PUNTO "GAVETA DE RECOGIDA". CAPÍTULO 18 – DIFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES Los defectos de las escobas motrices serie KS 51/71 pueden ser fundamentalmente 2, es decir: la máquina levanta polvo durante el uso o no recoge la suciedad del suelo; la causas pueden ser muchas, pero con el empleo cuidadoso y un buen mantenimiento normal no se producirán 58 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 DEFECTOS LA MÁQUINA PRODUCE POLVO LA MÁQUINA DEJA MUCHA SUCIEDAD EN EL SUELO EL MOTOR A EXPLOSIÓN NO RINDE LO SUFICIENTE LA MÁQUINA A BATERÍA NO RINDE LO SUFICIENTE, ES LENTA Y NO LIMPIA BIEN CAUSAS SOLUCIONES EMPUÑADURA PARA EL CIERRE PONER LA EMPUÑADURA EN LA DE LA ASPIRACIÓN EN POSICÍO POSICÍON JUSTA PARA ABRIR LA QUE EXCLUYE LA ASPIRACÍON ASPIRACÍON FILTRO OBSTRUIDOS LIMPIARLO, "SACUDIRLO" CON LOS INSTRUMENTOS JUSTOS Y SI FUERA NECESARIO SACARLO Y LIMPIARLO A FONDO FILTRO DAÑADO SUSTITUIRLO FILTRO MAL PUESTO MONTARLO CON LA JUNTA CORRESPONDIENTE Y ASEGURARSE QUE ESTÉN BIEN PUESTOS Y APRETADOS CON FUERZA UNIFORMEMENTE JUNTA/S LATERAL/ES DAÑADA/S SUSTITUIRLA/S USAN SIEMPRE EL CEPILLO USAR EL CEPILLO LATERAL LATERAL SÓLO PARA LIMPIAR BORDES, PERFILES, ÁNGULOS EL CEPILLO CENTRAL NO ESTÁ RUGULAR EL CEPILLO CENTRAL BIEN REGULADO O SE HA CONTROLANDO LA "HUELLA" CONSUMIDO SE HAN RECOGIDO CUERDAS, QUITARLOS HILOS ECC. ... JUNTAS LATERALES DAÑADA/S SUSTITUIRLA/S RECIPIENTE DE RECOGIDA LLENO VACIARLO FILTRO DE ARIE SUCIO LIMPIARLO O SUSTITUIRLO CARBURACIÓN ERRÓNEA BATERÍA DESCARGADA O NO COMPLETAMENTE CARGADA EL CARGADOR DE BATERÍA NO ES EL ACONSEJADO O ES INSUFICIENTE VOLVER A CARBURAR CONTROLAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO Y REALIZAR UN NUEVO CICLO DE CARGA COMPLETO USAR UN CARGADOR DE BATERÍA ADECUADO . CAPÍTULO 18 - GARANTÍA Esta máquina está garantizada por 12 meses desde la fecha de venta, contra defectos de fabricación o de montaje. La garantía cubre sólo y exclusivamente la sustitución o la reparación de los componentes que resulten defectuosos. Cualquier otra solicitud no será tenida en cuenta. No se incluye en la garantía los daños debido al desgaste normal, uso diverso al descrito en este manual, daños causados por regulaciones erróneas, intervenciones técnicas realizadas incorrectamente o actos de vandalismo. 59 KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 60 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 61 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 62 Kehrsaugmaschine KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinie - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht. Produkt: Kehrmaschine Typen: KS 51│BM 45 KS 51│VM 45 M KS 71│BM 60 KS 71│VM 60 M Folgende weitere EU-Richtlinien wurden angewandt: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU Niederspannungsrichtlinie EMV-Richtlinie Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Leiter Konstruktion und Entwicklung Dokumentationsbevollmächtigter: Dr. M. Baumgärtel 63 Vacuum Sweeper KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Declaration of Conformity in accordance with the EC Directive of Machines 2006/42/EC G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above mentioned directive – as well as any modifications valid at the time the declaration was made. Product: Sweeper Types: KS 51│BM 45 KS 51│VM 45 M KS 71│BM 60 KS 71│VM 60 M The following further EU Directives apply: 2006/95/EG Low Voltage Directive 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU EMC-Directive The following related standards apply: DIN EN ISO 12100:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Head of Design and Development Authorized Documentation Representativ: Dr. M. Baumgärtel 64 Balayeuse aspirante KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Déclaration de conformité selon de la directive européenne pour les machines 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart déclare par la présente, que le produit désigné ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive mentionnée ci-dessus – y compris les modifications en vigueur au moment de la déclaration. Produit: Balayeuse Types: KS 51│BM 45 KS 51│VM 45 M KS 71│BM 60 KS 71│VM 60 M Les directives européennes suivantes ont également été appliquées : 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Directive basse tension EMC-Directive Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Chef du design et du développement Responsable de la documentation: Dr. M. Baumgärtel 65 Spazzatrice KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Dichiarazione di conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata, comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione. Prodotto: Spazzatrice Modelli: KS 51│BM 45 KS 51│VM 45 M KS 71│BM 60 KS 71│VM 60 M Sono state applicate anche le seguenti direttive UE: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Direttiva bassa tensione Direttiva EMC Hanno trovato applicazione le seguenti norme unificate: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Responsabile del Design e Sviluppo Responsabile della documentatione: Dr. M. Baumgärtel 66 Barredoras aspiradoras KS 51|BM 45 – KS 71|BM 60 Declaración de conformidad conforme a la directiva sobre máquinas 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart declara por la presente que el siguiente producto está en conformidad con las disposiciones de la directiva arriba señalada y las modificaciones realizadas a fecha de la declaración. Producto: Barredora Tipos: KS 51│BM 45 KS 51│VM 45 M KS 71│BM 60 KS 71│VM 60 M Se aplicaron también las siguientes directivas de la UE: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Directiva de Baja Tensión Directiva EMC Se aplicaron las siguientes normas armonizadas: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Jefe de Diseño y Desarrollo Persona autorizada para la documentación: Dr. M. Baumgärtel 67 G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstr. 15 70372 Stuttgart Telefon +49(0)711 / 9544-950 Telefax +49(0)711 / 9544-941 [email protected] www.columbus-clean.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Columbus KS 71|BM 60 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para