Columbus AKS 70|VM 62 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
AKS 70VM 62
Original-Bedienungsanleitung…………………….. 3
Kehrsaugmaschine und Zubehör
Operating Manual……………………………………..15
Vacuum sweeper and accessories
Mode d’Emploi………………………………………… 27
Balayeuse aspirante et accessories
Manuale d’istruzione………………………………….40
Spazzatrice aspiratrice e accessori
Manual de Instrucciones…………………………. 53
Barredoras aspiradoras y equipo accesorio
Vor Inbetriebnahme
der Maschine unbedingt
Bedienungsanleitung lesen!
Read these instructions
carefully before
operating the machine!
Lire attentivement
le mode d’emploi
avant la mise en
ervice de la machine!
Leggere accuramente
le seguenti istruzioni
prima di mettere in
funzione la macchina!
Por favor, antes de
efectuar el manejo
de la maquina, ruego
lean detenidamente
las instrucciones!
25.07.2019
Dieses Gerät ist nur für
den gewerblichen und
industriellen Gebrauch
und nicht für private
Nutzung bestimmt!
This machine is
intendedfor industrial
and professional use
only!
Les machines sont
seulement destinées à
un usage industriel
et professionnel!
Le macchine sono
destinate soltanto per
l'uso professionale ed
industriale!
Estas máquinas son
solamente de uso
industrial y profesional!
2
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VDM 62
I
NHALT
Kapitel
Bezeichnung
Seite
1 AL
LGEMEINE REGELN 4
2 V
ERWENDUNG / EINSATZBEREICH 4
3 V
ORBEREITUNG (AUSPACKEN) 5
4 Z
ULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN 5
5 Z
ULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE NUTZUNG 5
6 T
ECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL 6
7 B
ESCHREIBUNG DER KEHRMASCHINE 7
8 B
EDIENPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG 9
9 SICHERHEITSVERORDNUNGEN 9
10 K
ONTROLLE VOR INBETRIEBNAHME 9
11 S
TART UND STOP 10
12 R
ICHTIGER GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN 10
13 R
EGELMÄSSIGE WARTUNG 10
14 AU
SSERORDENTLICHE WARTUNG 12
15 AU
SSERBETRIEBSETZUNG 12
16 E
NTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG 13
17 N
OTFALLSITUATIONEN 13
18 S
TÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFE 13
19 G
ARANTIE 14
ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG 1
4, 69
ABBILDUNGEN 6
5
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 7
3
3
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN
V
OR GEBRAUCH DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN.
D
IE FIRMA “columbus” LEHNT JEGLICHE HAFTUNG R SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN AB, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN REGELN ODER AUF NICHT ORDNUNGSGEMÄSSEN BZW. UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DER MASCHINE
ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
ALLE MITTEL, DIE ZUM PERSÖNLICHEN SCHUTZ ERFORDERLICH SIND (HANDSCHUHE, ATEMSCHUTZMASKEN, SCHUTZBRILLEN, FARBLOSE LINSEN,
SCHLÜSSEL UND WERKZEUG) SIND DURCH DEN BETREIBER BEREITZUSTELLEN.
ZUR BESSEREN ORIENTIERUNG BEACHTEN SIE DAS INHALTSVERZEICHNIS.
HALTEN SIE DIESE ANLEITUNG STETS ZUM NACHSCHLAGEN GRIFFBEREIT (FORDERN SIE BEI VERLUST SOFORT EIN ERSATZEXEMPLAR BEI IHREM
NDLER AN).
DIE FIRMA “columbus” BEHÄLT SICH VOR, AN DEN MASCHINEN AUS IHRER PRODUKTION ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN, OHNE VERPFLICHTET ZU
SEIN, DIESE AUCH AN DEN BEREITS VERKAUFTEN MASCHINEN VORZUNEHMEN.
ALLE KEHRMASCHINEN “columbus” ENTSPRECHEN DEN EU-VORSCHRIFTEN UND SIND MIT TYPENSCHILDERN VERSEHEN.
KAPITEL 2 – VERWENDUNG / EINSATZBEREICH
columbus“ freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine AKS 70|VM 62 zu ihren Kunden zählen zu können.
Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit die AKS 70|VM 62 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen
kann.
Diese Bedienungsanleitung soll den Benutzer über die bestimmungsgerechte und sichere Verwendung der Maschine sowie deren korrekten
Einsatz informieren.
Ebenso sind sämtliche Arbeiten zur Instandhaltung und die Voraussetzungen für den einwandfreien und sicheren Einsatz der AKS 70|VM 62
beschrieben. Es handelt sich um Eingriffe, die von jedem einfach ausgeführt werden können.
Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungsarbeiten immer an das Fachpersonal.
Darüber hinaus finden Sie in dieser Bedienungsanleitung: Sämtliche Informationen über Gefahrensituationen und Restrisiken (nicht
a
usschließbare Gefahrensituationen); Informationen über den zulässigen und unzulässigen Gebrauch; Anleitungen zur Inbetriebnahme,
technische Daten und zulässige Einsatzbedingungen; Anleitungen zur Verwendung und Wartung; Anleitungen zur Außerbetriebnahme,
Verschrottung und Entsorgung der AKS 70|VM 62.
4
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN)
N
ach der Entfernung der äußeren Verpackung ist die Maschine von der Palette herunter zu nehmen. Hierzu sind folgende Arbeitsgänge
auszuführen: (Alle Abbildungen finden Sie ab Seite 63)
1) Einen Haken mit 4 Zugbolzen, der eine ausreichende Belastungsfähigkeit für das Maschinengewicht (gemäß EG-Schilddaten)
aufweist, bereithalten. Die Motorhaube anheben und die vier Transportösen oder Hubhaken in die entsprechenden
Gewindebohrungen schrauben (die Hubhaken sind im Kehrgutbehälter Teil B Abb. 1 verstaut, in dem auch die Seitenbesen und die
Bedienungsanleitung untergebracht sind); alle vier Hubbänder an den entsprechenden Hubhaken der Maschine Teil A Abb. 1
befestigen und diese mithilfe eines Gabelstaplers oder eines Brückenwagens (mit geeigneter Tragkraft) von ihrer Auflage abheben
und sehr langsam auf den Boden absetzen.
DIE MASCHINE DARF ERST NACH DER BEFESTIGUNG ALLER VIER HUBBÄNDER AN DEN DAZUGEHÖRIGEN
T
RANSPORTÖSEN (M10) ANGEHOBEN WERDEN.
2
) Eine Rampe (mit geeigneter Belastbarkeit) an die kürzere Seite der Auflageplatte schieben. Die Rampe muss eine Länge von
mindestens 1,5 m haben (damit die Staubdichtungen aus Gummi nicht beschädigt werden) und 1 m breit sein. Die Holzblöcke zur
Radblockierung entfernen und die Standbremse D
etail 1 Abb. 2 auskuppeln, indem man sie nach vorne drückt, bis der Sperrhebel
ausrastet. Beim Modell AKS 70|VM 62 genügt es, die Maschine auf der Rampe von der Palette zu schieben (darauf achten, dass sich
vor der Maschine keine Personen befinden und eine genügend große und ebene Fläche frei ist).
Nach dem Auspacken der Maschine die Haken (Transportösen) demontieren und aufbewahren und die rechte Seitenbürste Detail 7
Abb. 2 und ggf. auch die linke Seitenbürste montieren.
WICHTIG: Der beim Auspacken anfallende Abfall ist von Anwender unter Beachtung der aktuell geltenden einschlägigen Gesetze zu
entsorgen.
_____________________________________________________________________________________________________
KONTROLLIEREN, OB DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN DER MASCHINE VOLLSTÄNDIG UND GUT BEFESTIGT SIND;
ANSONSTEN DIE MASCHINE NICHT IN BETRIEB NEHMEN UND FEHLENDES MATERIAL BEIM HÄNDLER ODER DEM
HERSTELLER ANFORDERN:
_____________________________________________________________________________________________________
KAPITEL 4 – ZULÄSSIGE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
M
IN. Betriebstemperatur: - 10 °C ( 14 °F)
MAX. Betriebstemperatur: + 38 °C (+ 100,4 °F)
WICHTIG: Die Maschine nicht bei Temperaturen über +40°C (+104°F) einsetzen.
KAPITEL 5 – ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN
Z
ULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen aus der Serie AKS 70|VM 62 wurden für die Reinigung von Verarbeitungsresten, Staub und Schmutz im Allgemeinen
konzipiert, und zwar auf allen geraden, harten und weitgehend zusammenhängenden Flächen wie: Zement, Asphalt, Steinzeug, Keramik, Holz,
Blech, Marmor, genoppter oder glatter Gummi- bzw. Kunststoffboden, synthetische und kurzfaserige Teppichböden, in geschlossenen Räumen
oder im Freien.
5
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
U
NZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN:
D
ie Kehrmaschinen AKS 70|VM 62 sind nicht geeignet zur Verwendung auf Oberflächen mit Neigung über 14%.
D
as mit Dieselmotor ausgestattene Modell AKS 70|VM 62 darf nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, da es das Abgas
Kohlenmonoxid, ein geruchloses, jedoch tödliches Gas, enthält.
S
ie sind in Räumen, in denen explosive oder feuergefährliche Stoffe eingelagert sind, nicht zu benutzen.
D
ie Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden.
K
ein Öl, giftige Stoffe und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde
beim Händler bzw. Hersteller eine besondere Genehmigung beantragen).
D
ie Maschinen dürfen nicht auf innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öffentlichen Straßen im Allgemeinen verwendet werden.
D
ie Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen über keine eigene
Beleuchtungsanlage.
D
ie Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öffentlichen Straßen oder Plätzen verwendet werden.
D
ie Maschinen nicht zum Schneefegen, Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter Oberflächen verwenden.
D
ie Maschinen dürfen nicht in Webereien oder Umgebungen, in denen fadenförmige Materialien vorhanden sind, verwendet werden.
D
ie Maschinen dürfen nicht als Ablage für Gegenstände oder als erhöhte Ebene für Gegenstände und/oder Personen verwendet
werden.
I
mmer darauf achten, dass sich während des Betriebs keine Personen dem Wirkungskreis der Maschine nähern.
K
eine Abänderungen an der Maschine vornehmen, es sei denn, die Abänderungen sind vom Hersteller genehmigt.
KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND SCHALLPEGEL
T
ECHNISCHE DATEN M.E. AKS 70|VM 62
SPEISUNG /
/ Benzin
BREITE DER WALZENBÜRSTE mm 700
BREITE DER WALZENBÜRSTE + 1 SEITENBÜRSTE RE.
920
BREITE DER WALZENBÜRSTE + 2 SEITENBÜRSTE LINKS UND RECHTS mm 1.150
MAX. FAHRGESCHWINDIGKEIT VORWÄRTS k
m/h 7,7
HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT IM RÜCKWÄRTSGANG km/h 1,8
MAX. REINIGUNGSLEISTUNG (MIT 2 SEITENBÜRSTEN) m
2/h 8.850
MAX. STEIGFÄHIGKEIT
%
14
ANTRIEB /
/
Vorderrad
ÜBERTRAGUNG //
hydraulisch
KURVENRADIUS (BEI HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT) m
m 1.450
FILTERFLÄCHE (6 FILTER) 6
KEHRGUTBEHÄLTERINHALT L
iter 62
MAX. LÄNGE MIT BEHÄLTER
mm
1.430
MAX. BREITE m
m 910
HÖHE mm 1.140
GEWICHT k
g 300
GERÄUSCHPEGEL Lw dB(A) 96,5
6
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
KAPITEL 7 – BESCHREIBUNG DER KEHRMASCHINE
S
CHUTZVORRICHTUNGEN:
A
bb. 3 zeigt die Sicherheitsvorrichtungen; diese müssen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Die
Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn auch nur eine dieser Sicherheitsvorrichtungen fehlt oder beschädigt ist. Daher werden
diese Vorrichtungen nachstehend beschrieben.
Teil Beschreibung
1 S
icherheitsschalter für Bediener im Sitzen
2 Rechte und linke obere Seitenwand
3 Hauptmotorhaube
4 Schutzblech Walzenbürste rechts und links
5 Blinklicht
6 Winkelvorderrad
S
EITENBÜRSTE:
Die Seitenbürste T
eil 1 Abb. 4 hat die Funktion, Staub und Schmutz vor die Maschine zu bringen: sie dient ausschließlich zur Reinigung von
Kanten, Ecken, Profilen. Nnach deren Reinigung muss sie ausgeschaltet (angehoben) werden, um unnötiges Aufwirbeln von Staub zu
vermeiden. Die Reinigungswirkung der Walzenbürste in Verbindung mit dem Einsatz der Seitenbürste ist geringer, als die der Walzenbürste
alleine.
W
ALZENBÜRSTE:
Die Walzenbürste, T
eil 2 Abb. 4, ist der wichtigste Bestandteil der Maschine, sie dient zum Aufsammeln von Staub und Abfällen in den
Kehrgutbehälter. Die Bürstenhaare sind je nach dem Anwendungszweck in verschiedener Härte und Beschaffenheit erhältlich. Sie ist
höhenverstellbar ( siehe hierzu Kapitel 13).
WICHTIG: Nie Schnüre, Drähte, Blechbänder, Stücke usw., die länger als 25 cm sind, aufkehren, da sich diese in der Walzen- und Seitenbürste
verwickeln könnten.
F
ILTERSYSTEM:
Die Filterfunktion der Maschine sorgt dafür, dass während der Arbeit kein Staub zu sehen ist, und beruht auf einem Plattenfilter T
eil 1 Abb. 5;
das Filtersystem kann durch Hochziehen des Knopfes Teil 1 Abb. 6 ausgeschaltet werden.
WICHTIG: Das Filtersystem ist dann auszuschalten, wenn man mit der Maschine auf einem nassen Boden hrt, damit die Papierfilter nicht
feucht werden und sich nicht frühzeitig abnützen.
S
TAUBDICHTUNGEN:
Siehe T
eil 4 Abb. 6. Diese Dichtungen umschließen die Walzenbürste und ermöglichen eine optimale Saugwirkung, sie sind daher unabdingbar
für das einwandfreie Funktionieren der Maschine. Es ist wichtig, dass sie regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden.
K
EHRGUTBEHÄLTER:
In diesem Behälter oder Kasten aus robustem Kunststoffmaterial, T
eil A Abb. 1, werden das von der Walzenbürste aufgekehrte Material und
der Staub der Filter gesammelt. Dieser Kasten kann dank einem mit Rollen versehenen Gestell leicht herausgezogen werden Teil 2 Abb. 7.
WICHTIG: Die Entleerung des Behälters muss immer bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Bei der Ausführung dieses Arbeitsganges sind
geeignete Handschuhe und eine Schutzmaske zu tragen, um die Atemwege vor Staub zu schützen, der bei diesem Vorgang stets
a
ufgewirbelt wird.
BESCHREIBUNG DER MANUELLEN BEDIENVORRICHTUNGEN
P
EDA GROBSCHMUTZKLAPPEL:
Das Pedal T
eil 1 Abb. 9, wird gedrückt, um die vordere Dichtung anzuheben, Teil 2 Abb. 9, damit größere Gegenstände eingesammelt werden
können. Geeignet zum Aufkehren von Blättern, Zigarettenpäckchen usw.
BREMSPEDAL:
Über dieses Pedal Detail 4 Abb. 10 wird die Maschine gebremst und gestoppt (Bremswirkung während der Pedalbetätigung).
7
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
S
TANDBREMSE:
Zum Parken der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen: Mit dem linken Fuß das Bremspedal ganz durchdrücken und dann durch langsames
Z
urückziehen des Fußes blockieren. Zum Lösen der Bremse einfach das Pedal nochmals drücken Detail 4 Abb. 10.
P
EDAL FÜR VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG:
Teil 3 Abb. 10.
Dieses Pedal hat je nach Position des Start-Schalters Teil 1 des Schaltpultes zwei verschiedenen Funktionen: wird dieRECH TE
Seite (Pfeilrichtung nach oben) gedrückt, bewegt sich die Maschine vorwärts, beim Drücken der LINKEN Seite (Pfeilrichtung nach unten), fährt
die Maschine rückwärts. Aus Sicherheitsgründen ist die Rückwärtsbewegung sehr langsam.
E
INSCHALTHEBEL DER SEITENBÜRSTE:
Mit Hilfe des Einschalthebels T
eil 1 Abb. 10 wird die Seitenbürste vom Fahrerposten aus abgesenkt. Wir möchten daran erinnern, dass die
Seitenbürste nur zur Reinigung von Kanten, Profilen, Ecken benutzt werden darf; sie dreht sich immer, wenn der Maschinenmotor läuft. Zur
Absenkung und damit Betätigung der Seitenbürste den Hebel Teil 1 Abb. 10 ganz nach vorn drücken. Um sie anzuheben, den Hebel ganz nach
hinten ziehen und in seine Ausgangsposition zurück bringen.
_____________________________________________________________________________________________________
NIEMALS MIT DEN HÄNDEN DIE LAUFENDE SEITENBÜRSTE BERÜHREN. KEINE FÄDEN, FASERN ODER FRANSEN
AUFKEHREN.
_____________________________________________________________________________________________________
K
NAUF ZUR AUSSCHALTUNG DER ABSAUGUNG:
Teil 1 Abb. 6.
Zum Ausschalten der Absaugung ist der Knauf nach außen zu ziehen. Vor dem tteln der Filter oder dem Überfahren (mit
eingeschaltetem Motor) von feuchten Oberflächen ist die Absaugung stets auszuschalten.
E
INSCHALTHEBEL DER WALZENBÜRSTE:
Dieser Hebel T
eil 2 Abb. 6 dient zum Ein- bzw. Ausschalten der Walzenbürste. Wenn der Hebel in seinem Schlitz nach unten geschoben wird,
senkt sich die Walzenbürste in Arbeitsstellung ab; wird der Hebel bis zur Einrastung in der eigenen Arretierkerbe nach oben geschoben,
schaltet sich die Walzenbürste aus.
SCHALTPULTAUSSTATTUNG AKS 70|VM 62
Abbildung 8:
1
) Start-Hebel
2) Beschleunigungshebel
3) Filterrüttlertaste
4) Taste für die Hupe
5) Betriebsstundenzähler
6) Schalter r Betriebslicht (Option)
7) Startschlüssel
START“ – HEBELhinten zu schieben
Teil 1 Zum „Kaltstarten“ der Maschine, wird der Hebel nach vorne geschoben; nach dem Starten des Motors ist er langsam wieder nach hinten
zu schieben.
B
ESCHLEUNIGUNGSHEBEL:
Teil 2 D
er Beschleunigungshebel bestimmt die Motordrehzahl.
F
ILTERRÜTTLERTASTE:
Teil 3 S
ie dient zur elektrischen Rüttelung (Reinigung) der Absaugfilter durch einen Motorrüttler Teil 2 Abb. 5; diese Taste ist wenigstens 6/7
Mal jeweils 8/10 Sekunden lang zu drücken (dieser Vorgang ist vor dem Beginn der Arbeit und vor der Entleerung des Kehrgutbehälters bei
ausgeschaltetem Motor vorzunehmen; soll der Motor dabei laufen, so ist er auf Mindestdrehzahl zu bringen und die Absaugung muss durch
Ziehen des Knaufes Teil 1 Abb. 6 ausgeschaltet werden).
TASTE FÜR DIE HUPE
Teil 4 Beim Drücken dieser Taste ertönt die Hupe.
B
ETRIEBSSTUNDENZÄHLER:
Teil 5. H
ier werden die effektiven Betriebsstunden der Maschine angezeigt.
S
CHALTER FÜR BETRIEBSLICHT: Option
Teil 6 D
ient zum Einschalten des ausrichtbaren Arbeitslichtes.
8
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
S
TARTSCHLÜSSEL:
Teil 7 D
ient zum Starten und Ausschalten des Motors, der sämtliche Bewegungen und Drehungen mit konstanter Drehzahl ansteuert.
KAPITEL 8 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP
A
RBEITSPLATZ:
Der Benutzer hat während des Gebrauchs der Maschine stets den auf A
bb. 12 gezeigten Bedienposten einzunehmen.
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kommt die Maschine automatisch zum Stillstand, wenn der Bediener vom Fahrersitz aufsteht oder wenn
die Hauptabdeckhaube Teil 3 Abb. 3 angehoben wird bzw. nicht richtig geschlossen ist. .
N
OTAUS-STOPP:
Den Fuß vom Gaspedal nehmen und das Bremspedal T
eil 4 Abb. 10 treten. Der Motor wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn des an
Steuerpult befindlichen Schlüssels Teil 7 Abb. 8 abgeschalten.
KAPITEL 9 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN
N
ICHT AUSSCHALTBARE RESTRISIKEN
BESCHREIBUNG: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus verschiedenen Gründen nicht
ausgeschaltet werden können.
Verletzungsgefahr für Hände, Körper, Augen bei Verwendung der Maschine mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Walzenbürste aus irgendeinem Grund während der Drehung berührt
wird. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, um Schnitt- oder
Stichverletzungen zu verhindern, wenn Scherben oder andere spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden sind.
Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoffen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaßen, wenn man bei der
Kehrgutbehälterentleerung keine Schutzausrüstungen wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt.
Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen von mehr als den im Kap. 5 angegebenen Werten
verwendet oder abgestellt wird.
FÜR DIE AKS 70|VM 62 SIEHE AUCH DAS MOTORHANDBUCH IM KAP.
„SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“.
KAPITEL 10 – ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN
D
as diesem Maschinenhandbuch beiliegende Motorhandbuch sorgfältig durchlesen, und in jedem Fall:
1. Den Ölstand des Motors kontrollieren, falls er niedrig ist, mit Schutzhandschuhen (wenn möglich aus Nitril, innen Baumwolle) Öl
nachfüllen; die Ölwanne der 5,5 PS – 3,75 KW Motoren faßt ungefähr 0,45 Liter Öl, W das Öl für gemäßigte Klimazonen 10W-30.Eine
Motorschutzvorrichtung verhindert das Starten des Motors bei fehlender oder unzureichender Ölmenge. Daher muss der Ülstand
immer wieder kontrolliert werden.
2. Benzin tanken (mit ausgeschaltetem und kaltem Motor); wir empfehlen bleifreies Benzin zu verwenden.
____________________________________________________________________________________________________
DAS BENZIN AUßERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AN EINEM TROCKENEN UND GUT BELÜFTETEN ORT NICHT IN
DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN LAGERN.
____________________________________________________________________________________________________
WICHTIG: Der Diesel behälter muss für diesen Zweck geeignet und sauber sein, um eine lange Lebensdauer des Diesel Filter des Motors
zu gewährleisten. Verwenden Sie einen Behälter mit einem solchen Fassungsvermögen, dass das Diesel in 2 / 3 Monaten aufgebraucht
i
st, um immer frisches Diesel zu verwenden.
9
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
KAPITEL 11 – STARTEN UND STOPPEN
S
TARTEN:
Die Bremse Teil 4 Abb. 10 (falls angezogen) lösen.
Den Lufthebel (START) Teil 1 Abb. 8 des Steuerpults in die Positio „ZU“ bringen.
Den Beschleunigungshebel Teil 2 Abb. 8 des Steuerpults in Position MAX“ (dargestellt durch das Symbol HASE) bringen.
Den Schlüssel Teil 7 Abb. 8 des Steuerpults in Pos. 1 und anschließend in Pos. AV drehen.
Sobald der Motor startet, den „START“-Hebel langsam nach unten drücken und die Drehzahl (RPM) einstellen, es ist empfehlenswert,
den Motor einige Minuten lang mit niedriger Drehzahl warm laufen zu lassen.
WICHTIG: Bei warmem Motor wird der Start genauso durchgeführt.
S
TOP:
Die Geschwindigkeit verringern und den Schlüssel Teil 7 Abb. 8 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
____________________________________________________________________________________________________
SPRINGT DER MOTOR BEIM ERSTEN VERSUCH NICHT GLEICH AN, WIRD DER VORGANG IN ABSTÄNDEN VON MINDESTENS
10/15 SEK. WIEDERHOLT. NICHT LÄNGER ALS 5/6 SEK. LANG ANLASSEN.
____________________________________________________________________________________________________
KAPITEL 12 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN
W
ICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine, dass sich keine Gegenstände wie Schnüre, Kunststoff- oder Metallfäden,
Kabel, Lappen, Stöcke, Stromdrähte usw. auf dem Boden befinden. Alle diese Gegenstände sind gefährlich, weil sie die
S
taubschutzdichtungen und die Bürsten beschädigen können. Diese Gegenstände müssen daher vor dem Gebrauch der Kehrmaschine
entfernt werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist beim Überqueren von Gleisen, Torführungsschienen usw. erforderlich, da es dabei zu einer
Beschädigung der Staubschutzdichtungen kommen kann.
Um den Staubfilter nicht zu beschädigen, fahren Sie nicht über Wasserpfützen: schließen Sie bei feuchten Flächen das Ansaugen mit
Hilfe des Kugelknopfes Teil 1 Abb. 6, der rechtsseitig des Bedieners und neben dem Hebel der Hauptkehrbürste installiert ist.
Wenn große oder leichte Gegenstände (Blätter, Zigarettenpakete usw.) eingesammelt werden sollen, den vorderen Flap anheben,
indem das Flap-Pedal Teil. 1 Abb. 9 mit der Ferse des linken Fußes getreten wird.
Wenn die zu reinigende Oberfläche aufgrund der Materialmenge oder –beschaffenheit oder der Staubmenge sehr schmutzig ist, ist
zuerst eine "Grobreinigung“ vorzunehmen, ohne dem Resultat größere Bedeutung beizumessen. Dann wird die Reinigung bei
sauberem Kehrgutbehälter und gut gerütteltem Filter wiederholt. Auf diese Weise wird das genschte Resultat erhalten.
Wenn die Maschine darauf methodisch und angemessen verwendet wird, wird keine Grobreinigung mehr notwendig sein.
Die Seitenbürste darf nur zum Reinigen von Bordsteinen, Profilen, Kanten usw. verwendet werden und muss gleich danach
angehoben (ausgeschaltet) werden, um keinen unnötigen Staub aufzuwirbeln, auch weil das mit der Seitenbürste erhaltene Resultat
immer schlechter ist, als bei der Hauptbürste.
Für eine gute Reinigung ist der Kehrgutbehälter häufig zu entleeren und der Filter durch häufiges Rütteln sauber zu halten.
KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG
_
____________________________________________________________________________________________
ALLE BESCHRIEBENEN ARBEITEN SIND BEI ABGESTELLTEM, ABGEKÜHLTEM MOTOR AUSZUFÜHREN
_____________________________________________________________________________________________
REINIGUNG DER STAUBFILTER:
Alle 40/70 Arbeitsstunden oder bei Bedarf die Staubfilter T
eil 1 Abb. 14 kontrollieren, die nach Öffnen der Filterarretierungen Teil 2 Abb. 14
herausgezogen werden. Zunächst zum Ausklopfen leicht auf den Boden schlagen (mit der gelochten Seite zum Fußboden gerichtet) und
anschließend durch Absaugen von innen oder durch einen Druckluftstrahl von außen nach innen, wie in Abb. 14 gezeigt, gründlich reinigen.
Beim erneuten Einsetzen der Filter darauf achten, dass sich die schwarze Runddichtung Teil 3 Abb. 14 am Filterboden befindet. Die Filter stets
auf einwandfreien Zustand überprüfen und bei Bedarf ersetzen.
10
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
S
TAUBDICHTUNGEN:
Alle 40/70 Betriebsstunden den Zustand der Staubdichtungen T
eil 1 (beweglich) und Teil 2 (3 feste) Abb. 15, die die Hauptbürste Teil 2 Abb. 4
umschließen, kontrollieren und diese ggf. austauschen.
WICHTIG: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (diejenige kürzeren rechts und
links, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm vom Boden aufweisen.
W
ALZENBÜRSTE:
Teil 2 Abb. 4.
Alle 50/80 Betriebsstunden oder bei Bedarf die Walzenbürste auf einwandfreien Zustand überprüfen, insbesondere wenn der
Verdacht besteht, dass versehentlich Seile, Drähte etc. aufgekehrt wurden.
Zum Entfernen solcher Materialien gehen Sie folgendermaßen vor:
Den Behälter Teil 2 Abb. 7 herausnehmen.
Sich niederbeugen und unter die Maschine schauen, um die Walzenbürste einer Sichtkontrolle zu unterziehen; haben sich Seile oder
Drähte in sie verwickelt, Handschuhe anlegen, eine Gesichtsmaske zum Schutz der Atemwege aufsetzen und das Fremdmaterial aus
der Bürste ziehen. Die Maschine kann auch mithilfe der 4 mitgelieferten Haken (Transportösen) angehoben werden (siehe Abb. 1);
beim Anheben nie unter der Maschine stehenbleiben.
E
INSTELLUNGEN
E
INSTELLUNG DER WALZENBÜRSTE:
S
ollte die Maschine nicht mehr gut reinigen oder Schmutzteile liegenlassen, muss die Walzenbürste neu eingestellt werden; dazu wird sie
folgendermaßen abgesenkt:
Den Hebel Teil 1 Abb. 16 so stellen, dass die Walzenbürste angehoben ist.
Die Schraube Teil 2 Abb. 16 lockern.
Das Justierelement Teil 3 Abb. 16 um 3/4 mm oder um das erforderliche Maß niedriger setzen.
Das Justierelement mit der Schraube Teil 2 Abb. 16 festspannen.
Den Hebel Teil 1 Abb. 16 über das Justierelement Teil 3 Abb. 16 positionieren.
Die Verstellung der Walzenbürste ist so lange möglich, bis das Justierelement Teil 3 Abb. 16 den Endanschlag erreicht; wird diese
Stelle erreicht, ist die Walzenbürste auszutauschen.
WICHTIG: Um sicher zu sein, dass die Walzenbürste richtig eingestellt ist, misst man ihre “ Spur “ folgendermaßen nach:
Nach der Einstellung die Maschine starten, ohne sie nach vorne oder hinten zu bewegen, und sie bei herabgelassener Walzenbürste
mind. 10/15 Sekunden lang auf derselben Stelle festhalten.
Den Motor abstellen und die Maschine per Hand vorwärts schieben, bis auf dem Boden die Spur zu sehen ist, die die Walzenbürste
während der Drehung hinterlassen hat (s. Abb. 17).
WICHTIG: Die Spurbreite muss mind. 4 cm betragen.
E
INSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE:
W
enn die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 den Schmutz nicht mehr zur Walzenbürste zusammenführt, ist die dementsprechende Höhenregelung
vorzunehmen. Hierzu:
Das Justierelement Teil 3 Abb. 18 bei hochgestellter Seitenbürste im Gegenuhrzeigersinn drehen.
____________________________________________________________________________________________________
DIESE ARBEIT WIRD BEI AUSGESCHALTETEM UND KALTEM MOTOR DURCHGEFÜHRT
_____________________________________________________________________________________________________
KEHRGUTBEHÄLTER:
Alle 50/60 Arbeitsstunden oder bei Bedarf, den Kehrgutbehälter Teil 1 Abb. 7 mit warmen Wasser und evtl. einem normalen Reinigungsmittel
auswaschen, um einer Keimentwicklung entgegenzuwirken (Gummihandschuhe benutzen).
11
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
A
LLGEMEINREGEL: Damit die Maschine gut funktioniert und lange hält, halten Sie sowohl das Gehäuse als auch das Innere der
Maschine sauber, unter den Hauben mit Hilfe von Druckluft (diese Arbeit wird bei ausgeschaltetem und kaltem Motor durchgeführt).
A
USTAUSCH
A
USTAUSCH DER WALZENBÜRSTE:
(Diese Arbeit ist mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, Schlüssel 10/13/17 mm und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor
auszuführen).
1 - D
as linke Schutzblech (beim Fahrerplatz) Teil 4 (LINKS) Abb. 3, abschrauben.
2 - Die Mutterschrauben am Bürstenhebel abdrehen;
3 - Die Spannschrauben der linken Wand, an der auch die Seitendichtung befestigt ist, abdrehen.
4 - Die Walzenbürste herausziehen und durch eine neue austauschen; darauf achten, dass die Borsten wie in Abb. 17 gezeigt
ausgerichtet sind. Die beiden Mitnahmekerben der beiden Bürstenhalterungen müssen in die Nuten der Walzenbürste einrasten.
6 - Zum Wiedereinbau sind die beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge auszuführen.
7 - Die Höheneinstellung der neuen Walzenbürste vornehmen (siehe Abschnitt "Einstellung der Walzenbürste").
A
USTAUSCH DER SEITENBÜRSTE:
Vor dem Austauschen der Seitenbürste den Motor abstellen, Handschuhe anziehen und zwei 10 mm-Schlüssel bereithalten.
1-
Die drei Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 abdrehen, um die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 vom Kunststoffflansch Teil 5 Abb. 18
abnehmen zu können.
2- Die abgenutzte Bürste durch eine neue ersetzen, und die Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 am Flansch Teil 5 Abb. 18 anschrauben.
____________________________________________________________________________________________________
BEI DEN KONTROLLEN WIE AUCH BEIM ÖLWECHSEL SIND SCHUTZHANDSCHUHE -MÖGLICHST AUS NITRYL UND
INNENBESCHICHTUNG AUS BAUMWOLLE – ZU TRAGEN: ALTÖL NICHT IN DIE UMWELT AUSBRINGEN, DA ES SEHR
UMWELTSCHÄDLICH IST; DAS ALTÖL IST GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND GESETZEN ZU ENTSORGEN.
____________________________________________________________________________________________________
Lesen Sie aufmerksam das beiliegende Motorhandbuch. Auf jeden Fall:
WICHTIG: Die Motoren der AKS 70│VM 62 sind mit einem OIL-ALERT-System ausgestattet, welches das Anlassen des Motors bei
fehlender oder unzureichender Ölmenge verhindert.
1
) Kontrollieren Sie den Ölstand alle 5 Betriebsstunden.
2) Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden; die Ölwanne enthält ca. 0,45 Liter Öl. Für gemäßigte Klimabereiche empfehlen wir das
Universalöl 10W-30. Für andere Klimabereiche lesen Sie bitte das Motorhandbuch. Zum Ölwechsel den dar vorgesehenen
Ölablaufschlauch benutzen.
3) Nächster Ölwechsel nach jeweils 40-50 Betriebsstunden.
4) Den Luftfiltereinsatz des Motors alle 25 Betriebsstunden (bei Bedarf auch früher) reinigen.
KAPITEL 14 – AUßERORDENTLICHE WARTUNG
_
____________________________________________________________________________________________________
BEI DEN AUßERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH UM SÄMTLICHE WARTUNGSARBEITEN, DIE
NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VONM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENST-
FACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DER BEDIENUNGSANLEITUNG).
____________________________________________________________________________________________________
KAPITEL 15 - AUßERBETRIEBSETZUNG
U
m den Motor außer Betrieb zu setzen, lesen Sie aufmerksam das zum Motor gehörende Handbuch in der Anlage.
Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Dieselkraftstoff im Tank aufgebraucht ist.
Die Maschine nur bei abgestelltem, kaltem Motor reinigen.
Die Staubfilter und den Kehrgutbehälter reinigen; bei Bedarf den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt „Kehrgutbehälter“
enthaltenen Anleitungen beachten.
12
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
KAPITEL 16 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
_
____________________________________________________________________________________________________
FÜR DIE ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG DER MASCHINE IST DER KUNDE ZUSTÄNDIG, DER AUCH DAFÜR ZU
SORGEN HAT, DASS DABEI DIE EINSCHLÄGIGEN GESETZE BEFOLGT WERDEN. DAZU HAT ER DIE KOMPLETTE MASCHINE
ODER DEREN BAUTEILE ÜBER DIE ZUGELASSENE ENTSORGUNGSUNTERNEHMUNGEN ZU ÜBERGEBEN.
_____________________________________________________________________________________________________
KAPITEL 17 - NOTFÄLLE
I
N ALLEN NOTFÄLLEN, ZU DENEN ES WÄHREND DER ARBEIT KOMMEN KANN, WIE ZUM BEISPIEL: WENN MIT DER EINGESCHALTETEN
MASCHINE ÜBER AUF DEM BODEN LIEGENDE STROMKABEL GEFAHREN WURDE, DIE SICH UM DIE HAUPT- ODER SEITENBÜRSTE GEWICKELT
HABEN; WENN MAN EIN UNGEWOHNTES GERÄUSCH AUS DEM MASCHINENINNENRAUM ODER DEM MOTOR VERNIMMT; WENN GLÜHENDES
MATERIAL ODER BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN AUFGEKEHRT WURDEN; WENN CHEMISCHE STOFFE IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE USW.
AUFGEKEHRT WURDEN USW.
IST FOLGENDERMASSEN VORZUGEHEN:
1) Den Schleppantrieb ausschalten.
2
) Das Bremspedal kräftig treten.
3) Den Motor mittels des Zündschlüssels am Armaturenbrett oder durch Aufstehen vom Fahrersitz abstellen, denn der
Sicherheitsmikroschalter unter dem Sitz schaltet die Maschine automatisch aus.
4) Bei Aufsammeln der vorab genannten Materialien, den Behälter Teil 1 und 2 Abb. 7 herausziehen und reinigen; hierbei geeignete
Arbeitshandschuhe und eine Schutzmaske für die Atemwege tragen und auf jeden Fall die im Abschnitt „Kehrgutbehälter
enthaltenen Anleitungen beachten.
KAPITEL 18 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
B
ei den Kehrmaschinen der Serie AKS 70|VDM 62 können im Wesentlichen 2 Arten von Störungen auftreten: Aus der Maschine tritt während
des Gebrauchs Staub aus oder die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. Das kann zahlreiche Ursachen haben, doch kommen
Störungen bei korrektem Gebrauch und einer guten ordentlichen Wartung nur selten vor.
STÖRUNGEN
URSACHEN
ABHILFEN
Aus der Maschine tritt Staub aus.
Schließhebel der Ansaugung in OFF
-
Stellung (herausgezogen)
In Pos. ON stellen (nach innen schieben)
Filter verstopft.
Filter reinigen und mit den geeigneten
Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf
h
erausnehmen und gründlich reinigen.
Filter beschädigt.
Filter austauschen.
Filter nicht richtig eingesetzt.
Die Filter mit der geeigneten Dichtung
einsetzen und kontrollieren, dass sie richtig
s
itzen.
Seitendichtungen besc
hädigt.
Seitendichtungen austauschen.
Die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem
Boden.
Die Walzenbürste ist nicht richtig
eingestellt oder sie ist abgenutzt
Walzenbürste einstellen und ihre “Spur”
kontrollieren.
13
Kehrsaugmaschine
A
KS 70|VM 62
Sie haben Fäden, Schnüre usw. aufgek
ehrt.
Entfernen.
Seitendichtungen beschädigt.
Seitendichtungen austauschen.
Kehrgutbehälter ist voll.
Ausleeren.
Der Verbrennungsm
otor läuft nicht an
Zu niedriger Ölstand
Nachfüllen
Sitzmicroschalter nicht aktiviert
Überprüfen
KAPITEL 19 - GARANTIE
Au
f diese Maschine wird eine Gewährleistung von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler abdeckt.
Die Gewährleistung sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede andere Reklamation wird
nicht angenommen.
Auf normalen Verschleiß oder einen anderen als den in der Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch zurückführbare Schäden sowie durch
falsche Einstellungen oder nicht korrekt ausgeführte technische Eingriffe oder durch Vandalismus verursachte Schäden sind nicht durch die
Gewährleistung gedeckt.
ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG
V
orwort: Zum Entleeen des Kehrgutbehälters die Standbremse betätigen, von der Kehrmaschine absteigen, ohne den Zündschlüssel
auszuschalten
(Det. 1 Abb. 2) und die Riegel lösen (Det. G Abb. 1).
1
) Zum Starten des Behälterhebevorgangs den Hebelschalter Det. 1 Abb. 3 nach vorne ziehen.
2) Den Hebevorgang starten. Abb. 4 + 5
3) WICHTIG: Aufpassen, dass das Austreten der zwei Stützfüße der Kehrmaschine (Abb. 6) nicht behindert wird, denn andernfalls wird
der Behälterhebevorgang unterbrochen.
4) WICHTIG: Wenn die Kehrmaschine ausgeschaltet oder die Stromversorgung unterbrochen wird, ist es zum Wiedereinschalten der
Entleerungsvorrichtung erforderlich, die Kehrmaschine wieder einzuschalten und auf den Mikroschalter Det. 1 Abb. 7 einzuwirken,
der einmal zu betätigen ist.
5) Sobald der Behälter die gewünschte Höhe erreicht hat (max. 110 cm) kann er mit einem großen Abfallsack umwickelt werden. Abb 8.
6) Während der Kehrgutbehälterentleerung mit einer Hand immer den Griff des Kastens festhalten.
7) Den Knopf (Det. R Abb. 9) bis zum Anschlag drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen; dabei immer den Behältergriff mit einer
Hand festhalten.
8) Den Kehrgutbehälter jetzt lösen, indem der Knopf (Abb. 9, 10, 11) gedreht wird. Den Behälter in den Sack (Abb. 12) entleeren, den
Sack entfernen, den Behälter wieder in die Ausgangsposition bringen und den Knopf drehen, um den Behälter wieder zu blockieren
(Abb. 14,15).
9) Zum Absenken des Kehrgutbehälters den Hebel Det. 1 Abb. 16 nach hinten drücken.
10) Sobald der Zylinder seinen Hub beendet hat Abb. 17, 18, den Kehrgutbehältergriff (Det. 1 Abb. 19) mit einer Hand greifen und das
Pedal (Det. 2 Abb. 19) treten.
11) Sobald der Behälter die Endposition erreicht hat, die beiden Riegel (Abb. 20) schließen.
14
Vacuum Sweeper
A
KS70|VM 62
INDEX
Chapter
Designation
Page
1 G
ENERAL RULES 16
2 P
URPOSES 16
3 U
NPACKING 16
4 AL
LOWED ENVIROMENTAL CONDITIONS 17
5 AL
LOWED AND DISALLOWED USAGE 17
6 T
ECHNICAL CHARACTERISTICS AND LEVEL OF NOISE 18
7 D
ESCRIPTION OF MOTORSWEEPER 18
8 O
PERATOR SEAT AND EMERGENCY STOP 20
9 SAFETY RULES 2
0
10 S
TART UP CHECK-LIST 21
11 S
TARTING AND STOPPING 21
12 C
ORRECT USAGE AND ADVICE 22
13 O
RDINARY MAINTENANCE 22
14 R
EPAIRS AND REPLACEMENTS 24
15 P
UTTING OUT OF USE 24
16 D
ISMANTLING 24
17 E
MERGENCY SITUATIONS 24
18 T
ROUBLESHOOTING 25
19 W
ARRANTY 25
HIGH DUMPING SYSTEM 2
6, 69
IMAGES 6
5
DECLARATION OF CONFORMITY 7
4
15
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
CHAP. 1 – GENERAL RULES
B
EFORE USING THE MACHINE PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
columbus” WILL NOT TAKE RESPONSABILITY FOR DAMAGES TO PROPERTIES OR INJURIES TO PEOPLE THAT MAY OCCUR BY NOT FOLLOWING
THE RULES IN THIS MANUAL OR BY AN IRREGULAR USAGE OF THE MACHINE.
ALL THE EQUIPEMENT THAT WILL BE NECESSARY FOR THE SAFETY OF THE EMPLOYEES (GLOVES, MASKS, GLASSES, WHITE LENSES, UTENSILS)
WILL NOT BE PROVIDED BY “columbus”.
PLEASE, FOLLOW THE CONTENTS OF THIS MANUAL.
KEEP THE MANUAL WITH YOU AND IN CASE YOU LOSE THE MANUAL PLEASE ASK FOR ANOTHER COPY FROM YOUR RESELLER.
“columbus” RESERVES THE RIGHT TO CHANGE THE SPECIFICATIONS OF THE MACHINES WITHOUT NOTICE AND WILL NOT OFFER UPDATES FOR
ALREADY SOLD MACHINES.
ALL “columbus” MACHINES ARE CE CONFORM AND CARRY THIS LABEL:
CHAP. 2 – PURPOSES
As
per directive EC, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance. Should this documentation result missing, the user is
kindly requested to order it.
Every machine is accompanied by the following documentation:
- Handbook for use and maintenance
- Declaration of conformity to directive EC.
With the aim of using the machine correctly and with maximum safety, the user must carefully read this entire manual, paying particular
attention to the sections regarding potential risks, safety regulations and emergency operations.
All the articles for the personal protection of the operator, specifically indicated in the manual, (gloves, masks, glasses, etc.) must be supplied
by the user. The terms front, rear, left and right used in this publication always refer to the driving position occupied by the operator.
To assure the longest possible life of the machine parts, the instructions in this handbook must be followed closely and only original spare parts
must be used. Data contained in this documents are liable to change since the Manufacturer reserved the right, in any given moment, to make
modifications with the aim of improving the machines.
CHAP. 3 – UNPACKING
After removing the outer packaging, remove the machine from the pallet; this operation can be done in two ways:
A) Take a hook and 4 tie-rods of suitable lifting capacity for the weight of the machine (shown on the CE plate). Lift the motor bonnet
and secure the four eyebolts or hooks in the threaded housings (the lifting hooks are inside the collection bin Part. B FIG. 1 together
16
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
with the side brushes and instruction manuals); secure all four straps to their respective lifting hooks P
art. A Fig. 1 and with the aid of
a fork lift truck or bridge crane (suitable for weight of the machine), lift this off the pallet and rest it on the floor very slowly.
_____________________________________________________________________________________________________
T
HE MACHINE CAN ONLY BE LIFTED WHEN ALL FOUR STRAPS HAVE BEEN SECURED TO THEIR RESPECTIVE EYEBOLTS (M10
EYEBOLTS).
_____________________________________________________________________________________________________
B) Position a sloping surface (having a load-bearing capacity suitable for the weight of the machine) close up to the narrow side of the
pallet. This must be at least 1,5 m long (so as not to damage the rubber dust seals) and 1 m wide. Remove the pieces of wood around
the wheels and release the parking brake P
art. 1 Fig. 2, pressing this so as to release the retention lever. At this point, in the case of
the STYLE E70 model, simply push the machine onto the chute. This operation must be performed without anyone in front of the
machine and on a large flat surface.
At the end of the unpacking operation, remove and keep the eyebolts and fit the right side brush Part. 7 Fig. 2 and, If necessary, the left side
brush.
IMPORTANT: All the materials remaining after the unpacking operation must be carefully disposed of by the user, following applicable
regulations.
_____________________________________________________________________________________________________
MAKE SURE THAT THE MACHINE PROTECTION DEVICES ARE IN GOOD CONDITION AND PROPERLY FITTED. IN THE EVENT
OF FAULTS OR MISSING PARTS, DO NOT START UP THE MACHINE AND NOTIFY THE DEALER OR MANUFACTURER.
_____________________________________________________________________________________________________
CHAP. 4 – ALLOWED ENVIROMENTAL CONDITIONS
M
inimum operating temperature: - 10° C ( 14° F)
Maximum operating temperature: + 38° C (+100.4° F)
IMPORTANT: Do NOT use and do NOT leave the machine parked with temperatures over + 40° C (+ 104° F).
CHAP. 5 – ALLOWED AND DISALLOWED USAGE
I
NTENDED USE:
The AKS 70|VM 62 motor sweepers have been built to clean the residues left by machining operations, dust, dirt in general, from all flat,
hard and not excessively uneven surfaces like: concrete, asphalt, stoneware, ceramic, wood, metal, marble, rubber or plastic covering,
both rusticated and smooth, synthetic or short-pile carpeting, in open premises.
F
ORBIDDEN USE:
T
he AKS 70|VM 62 motor sweepers cannot be used on gradients over 14%
T
he AKS 70|VM 62 series with internal combustion engines cannot be used inside for they could produce carbon monoxide (an
oudorless but lethal gas)
T
hey cannot be used in explosive or inflammable environments.
T
hey cannot be used on uneven, gritty or very rough surfaces.
T
hey cannot pick up oils, poisons and chemical materials in general, (for use in chemical plants, apply for specific authorisation from
the dealer or manufacturer).
T
hey cannot be used on town or country roads. They cannot circulate on public roads.
T
hey cannot be used in premises where the lighting is bad, as they are not equipped with their own lighting system.
They cannot be towed in any way, either on private premises or on public roads or premises.
They cannot be used to brush snow or to wash or grease surfaces in general, either wet or very damp.
T
hey cannot operate in the presence of stringy materials as this is incompatible with brush rotation.
T
hey cannot be used to rest things on or as raised platforms for things and persons.
N
ever allow people within machine operating range.
D
o not make any changes to the machines unless authorised to do so by the manufacturer.
17
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
CHAP. 6 – TECHNICAL CHARACTERISTICS AND LEVEL OF NOISE
CHAP. 7 – DESCRIPTIO OF THE MACHINE
S
AFETY PROTECTION DEVICES:
Fig. 3 shows the safety protections, which must be carefully fitted and in good working condition. The machine cannot be used with one or
more safety protections devices missing or damaged. The description of the protection devices are shown below:
PART. DESCRIPTION
1 Driving seat safety switch
2 Right and left side panel
3 Motor bonnet
4 Central brush protection plate: Right and Left
5 Reverse indicator light
6 Front angular wheel
TECHNICAL FEATURES M.U. AKS 70|VM 62
POWER
//
Petrol
CENTRAL BRUSH WIDTH
mm
700
CENTRAL BRUSH WIDTH+1 RIGHT SIDE BRUSH
920
CENTRAL BRUSH WIDTH+2 RIGHT AND LEFT SIDE BRUSHES
mm
1.150
MAX SPEED
m/s
2,13
REVERSE
MAX SPEED
m/s
0,5
MAX CLEANING CAPACITY (WITH 2 SIDE BRUSHES)
mq/h
8.850
MAX SLOPE
%
14
TRACTION
//
FRONT WHEEL
TRANSMISSION
//
OLEODYNAMIC
MAX. SPEED TURNING RADIUS
1.450
FILTERING SURFACE (6 FILTERS)
mq
6
CONTAINER CAPACITY
L
62
MAX LENGHT CON
TAINER
mm
1.430
MAX WIDTH
910
HEIGHT
mm
1.140
WEIGHT (BATTERIES NOT INCLUDED)
Kg
300
MAX NOISE
dB(A)
96,5
18
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
S
IDE BRUSH:
The side brush, Part. 1 Fig. 4, acts as a dust and waste conveyor. Its purpose is to clean edges, corners and profiles. After cleaning, this
must be disengaged (raised) to prevent raising dust and because the cleaning effect of the side brush is inferior to that of the central
brush. A left side brush is also available as an optional feature.
C
ENTRAL BRUSH:
The central brush Part. 2 Fig. 4 is the main machine component for loading the dust and waste into the waste container. It is available in
various degrees of hardness and bristle types, depending on the type of material to be collected up and on the type of floor. It is height
adjustable in case of wear (See Chapter 13).
IMPORTANT: do not pick up cords, wires, packaging straps, sticks, etc., longer than 25 cm as these could wrap around the centre and side
brushes and damage them.
F
ILTER SYSTEM:
During operation, the filter system ensures that the machine does not raise dust in the surrounding areas. It consists of six cartridge filters
Part. 1 Fig. 5. The filter system can be disengaged by pulling knob Part. 1, seen in Fig. 6.
IMPORTANT: Disengage the filter system when passing with the machine over wet or very damp areas to prevent dampening and therefore
deteriorating the paper filters.
D
UST SEALS:
See Part. 4 Fig. 6. These seals surround the central brush and are very important for ensuring good machine operation, making possible as
they do the suction effect. Frequently check to make sure they are in good condition.
W
ASTE CONTAINER:
The container or waste container Part. 1 Fig. 7, made of resistant plastic, holds all the material picked up by the central brush and the
filter dust. It can be easily removed thanks to a wheeled frame Part. 2 Fig. 7.
IMPORTANT: container emptying must always be done with the motor shut off. Wear gloves and possibly a face mask to protect the
airways from dust (always present in this operation).
DESCRIPTION OF THE MANUAL CONTROLS
F
LAP-LIFT PEDAL:
By pressing the flap-lift pedal Part. 1 Fig. 9, the front seal Part. 2 Fig. 9 lifts up for picking up a large objects. Suitable for collecting leaves,
cigarette packets, etc.
B
RAKE PEDAL:
By pressing this pedal Part. 1 Fig. 10, the machine slows down and stops (until the pedal is released).
P
ARKING BRAKE:
To leave the machine in parking position, proceed as follows: press the brake pedal with the left foot and then insert the stop tooth with
the right foot by pressing lever. To release the parking brake, simply press the pedal Part. 4 Fig. 10 again.
F
ORWARD AND REVERSE PEDAL:
Part. 3 Fig. 10. This pedal has two functions depending on the position of the operation switch Part. 1 of switchboard: when the switch is
in forward position, the machine moves forward when the pedal is pressed. When switch is positioned in reverse, the machine reverses.
For safety reasons, the reverse speed of the machine is very low. When the switch is in central position, the machine moves neither
forward not in reverse.
S
IDE BRUSH ENGAGEMENT LEVER:
The engagement lever Part. 1 Fig. 10 makes it possible to lower the brush from the driving seat. Remember that the side brush must only
be used for cleaning edges, profiles and corners and that it continues to rotate when the machine motor is rotating. To lower and then
activate the side brush push forward lever Part. 1 fig. 10; to disconnect the side brush bring back the lever in the initial position by pulling
it back.
____________________________________________________________________________________________________
NEVER TOUCH THE SIDE BRUSH WITH YOUR HANDS AND NEVER PICK UP THREADED MATERIALS.
____________________________________________________________________________________________________
SUCTION OFF KNOB:
Fitted to both models Part. 1 Fig. 6. When this knob is pulled outwards, suction is disengaged. Disengage the suction every time the
filters need shaking or when passing over damp areas (with the motor on).
C
ENTRE BRUSH ENGAGEMENT LEVER:
This lever Part. 2 Fig. 6 makes it possible to engage and disengage the centre brush. By sliding the lever down along the slot, the work
position is lowered, while when the lever is slid upwards and inserted in the notch, the centre brush is disengaged.
19
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
STANDARD FEATURES AKS 70|VM 62
Fig. 8:
1
) START-lever
2) Accelerator lever
3) Filter buzzer button
4) Acoustic indicator button
5) Hourcounter
6) Working light switch (optional)
7) Ignition key
START – LEVER:
Part. 1 It is needed for “cold” ignition of the machine. It is positioned in “up” position. After the ignition it must be slowly brought back.
ACCELERATOR LEVER:
Part. 2 It controls the number of motor’s rotations.
FILTER BUZZER BUTTON:
Part. 3 This buzzer cleans the suction filters through a motor-vibrator Part. 2 Fig. 5; it must be pressed at least 6 / 7 times for 8 / 10 seconds
each (operation to be performed before starting work, before emptying the bin and with the motor off); to perform this operation with motor
running, close the suction by pulling the knob Part. 1 Fig. 6.
ACOUSTIC INDICATOR BUTTON:
Part. 4 By pressing this button the acoustic indicator switches on
HOURCOUNTER:
Part. 5 Makes it visible the number of hours worked by the machine.
WORKING LIGHT SWITCH: Optional
Part. 6 It activates the adjustable working light.
IGNITION KEY :
Part. 7 It activates the switchboard and in particular the movement potentiometer. It is therefore possible to move the machine without have
it working
CHAP. 8 – OPERATOR SEAT AND EMERGENCY STOP
W
ORK STATION:
The work station is shown in Fig. 12.
IMPORTANT: For safety reasons, the machine switches off automatically if the operator moves from the driving seat or if the motor bonnet
part. 3 fig. 3 is raised or is not completely closed.
EMERGENCY STOP:
Release the forwarding pedal and press the brake pedal Part. 4 Fig. 10, switch off the machine by turning off the key on the switchboard
(anticlockwise) Part. 7 Fig. 8
CHAP. 9 – SAFETY RULES
O
UTSTANDING RISKS WHICH CANNOT BE ELIMINATED
D
EFINITION: These are risks which, for various reasons, cannot be eliminated. Please find below some indications on how operating in
total safety.
Risk of injury to the hands and eyes if the machine is used without all the safety protections properly fitted and in good working condition.
Risk of injury to hands by touching the side brush or central brush for any reason during rotation. The brushes must only be touched with
the motor switched off and wearing protective gloves to avoid being pricked or cut in the event of sharp objects caught up between the
bristles.
20
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
Risk of inhalation of harmful substances and hands injuries in emptying the container (bin) without using protective gloves and a face
mask.
Risk of not controlling the machine if this is used on different gradients than those indicated in chapter 5
Risk of explosion or fire if refuelling with engine switched on or with engine switched off but not yet cold.
Risk of heavy burn by operating maintenance with engine switched on or with engine switched off but not yet cold.
FOR AKS 70|VM 62 SEE ALSO ENGINE MANUAL AT CHAPTER “SAFETY REGULATIONS”
CHAP. 10 – START UP CHECK-LIST
R
ead carefully the Diesel User Manual attached to this machine booklet and follow some simple instructions:
Check the level of oil in the engine and top up, if s low, wearing protective gloves (possibly nitrile gloves with cotton inside); the oil
sump (from 5,5 hp-3,75 kw) contains about 5 hg of oil. We recommend using oil for temperate climates, 10W-30. To protect engine, a
particular device stops the engine by switching on if oil is absent or not enough; it is therefor necessary checking the oil level often.
Refuel with switched off and cold engine only; unlead petrol is strongly advised.
_____________________________________________________________________________________________
KEEP DIESEL OUT OF CHILDREN’S REACH, IN A DRY AND AIRY PLACE, FAR FROM HEAT SOURCES
_____________________________________________________________________________________________
IMPORTANT: Fuel tank must be fit for the purpose and well cleaned. This will grant you a good and long lasting of the diesel engine filter.
Please use a tank suitable to use up diesel in max 2/3 months in order to have fresh diesel all the time.
CHAP.11 – STARTING AND STOPPING
A
TTENTION PLEASE:
BEFORE PROCEEDING MAKE SURE YOU HAVE READ ALL PREVIOUS CHAPTERS.
S
TARTING :
Disconnect the brake Part. 4 Fig. 10.
Put the lever START in position “Swich off Part.1 Fig. 8
Move the acceleration lever Part. 2 Fig.8 in position “MAx” (represented by a hare)
Turn the key Part. 7 Fig. 8 in position 1 and then in position AV
As soon as the engine starts bring the START lever back, slowly, and regulate the number of rotations, (RPM); it is advisable to heat
the engine for a few minutes at a low running before starting.
IMPORTANT: For warm starting of the engine use the same procedure
STOPPING:
Decelerate and turn anticlockwise the key Part. 7 Fig. 8 of switchboard.
21
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
_____________________________________________________________________________________________
I
F THE ENGINE DOESN’T START AT FIRST TRY, REPEAT THE SEQUENCE AT TIME BREAKS OF 10/15 SECS. DON’T
PERSIST IN STARTINGS FOR MORE THAN 5/6 SECS.
_____________________________________________________________________________________________
CHAP. 12 – CORRECT USAGE AND ADVICE
I
MPORTANT: Before starting work, make sure there are no strings, plastic or metal wires or long strips of cloth, sticks, power leads, etc. on the
floor as theY are hazardous and could damage the dust seals and brushes. These must be removed before starting work with the machine.
Be very careful when driving over rails, door runners, ets. These can cause damage to dust seals. Drive over them very slowly.
Avoid driving over puddles of water. In the presence of damp surfaces, close the suction by means of knob Part. 1 Fig. 6 located to
the right of the operator, alongside the central brush start lever.
In the presence of large or lightweight objects (leaves, cigarette boxes etc.) lift the front flap by pressing the flap-lift pedal with the
heel of your left foot Part. 1 Fig. 9.
If the surface to be cleaned is very dirty in terms of quantity and quality of the material or dust to be picked up, first of all go over the
area "roughly" without paying too much attention to the result. Then with a clean bin and the filters well shaken, go over it again.
This way, the desired effect will be achieved.
Subsequently, if the machine is used regularly and properly, such "rough" cleaning will no longer be required.
The side brush must only be used for cleaning edges, profiles, corners, etc. It must be raised (disengaged) immediately after use so it
does not lift up dust and also because results achieved with the side brush engaged are always inferior to those obtained with the
central brush alone.
For good results, empty the container regularly and keep the filters clean, shaking them with the tools provided.
CHAP. 13 – ORDINARY MAINTENANCE
_____________________________________________________________________________________________________
ALL OPERATIONS MUST BE PERFORMED WITH COLD AND SWITCHED OFF ENGINE.
_____________________________________________________________________________________________________
C
LEANING THE DUST FILTERS:
Every 40 / 70 working hours or whenever necessary, check the dust filters P
art. 1 Fig. 14. Remove them from housing, loosen the filter-pressing
blocks Part. 2 Fig. 14 and clean the filters by, first of all, banging them on the floor (not violently), keeping the perforated side towards the
floor. For more thorough cleaning, use a compressed-air gun and blow from outside towards the inside, as shown in figure 14. When refitting
the filters, always remember to replace the black seal Part. 3 Fig. 14 on the bottom of the filter.
Make sure that the filters are always in good condition and, whenever necessary, replace them.
D
UST SEALS:
Every 40 / 70 working hours, check the condition of the dust seals P
art. 1 (movable) and Part. 2 (3 fixed seals) Fig. 15 surrounding the central
brush Part. 2 Fig. 4. Whenever necessary, replace these.
IMPORTANT: By replacing the seals make sure the side seals (the shortest one on the right and on the left. in total 2) are raised off the
ground of about 2 mm.
C
ENTRAL BRUSH:
Part. 2 Fig. 4.
Every 50 / 80 working hours, or whenever necessary, check the condition of the central brush, especially if you have picked up
pieces of string, wire, etc.
To remove such items from the brush:
- Remove the bin Part. 2 Fig. 7.
- Kneel down and inspect the central brush under the machine. Wearing gloves and a face mask to protect the airways, remove any
pieces of string or wire wrapped around the central brush. The 4 hooks (eyebolts) provided can also be used to raise the machine
(see Fig. 1) and perform this operation. Take care not to stand underneath the machine.
22
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
ADJUSTMENTS AND REPLACEMENTS
C
ENTRAL BRUSH ADJUSTMENTS:
If the machine starts cleaning in a faulty manner or leaves dirt around, it will have to be adjusted and lowered as followed:
-
Position lever Part. 1 Fig. 16 so that the central brush is raised.
- Loosen screw Part. 2 Fig. 16.
- Lower the adjuster Part. 3 Fig. 16 by 3/4 mm or by the desired distance.
- Secure the adjuster by tightening screw Part. 2 Fig. 16
- Position lever Part. 1 fig. 16 above the adjuster Part. 3 fig. 16.
- The central brush can be adjusted until the adjuster Part. 3 fig. 16 reaches the end of stroke; after this, the brush must be replaced.
IMPORTANT: To ensure the central brush is correctly adjusted, measure its "Track" as follows:
- After adjustments, start the machine up and, and without moving either forwards or backwards, leave it standing in the same place
for at least 10 / 15 sec. with the central brush lowered.
- Turn off the engine, raise the central brush and move the machine forwards manually until the mark left on the floor by the rotation
of central brush is visible, as shown in Fig. 17.
IMPORTANT: The width of the track must not be under 4 cm.
S
IDE BRUSH ADJUSTMENTS:
When the side brush P
art. 1 Fig. 18 is no longer able to convey dirt to the central brush, the height of the side brush will have to be adjusted as
follows:
- Keeping the side brush raised turn anticlockwise the register Part. 3 fig. 8.
IMPORTANT: This operation must be performed with the engine switched off.
W
ASTE CONTAINER:
Every 50 / 60 working hours or whenever necessary, wash the collection bin P
art. 1 Fig. 7 using warm water and, if necessary, common
detergent. This will prevent any bacteria build-up (wear rubber gloves).
GENERAL RULES
To ensure a good machine functioning and life-span, keep both the outer bodywork and the inside of the machine, under the bonnets, clean
by using jets of compressed air (perform this operation with the engine off and cold).
REPLACEMENTS
R
EPLACING THE CENTRAL BRUSH:
This operation must be performed wearing gloves and a face mask to protect the airways. Use 10 / 13 / 17 mm spanners and make sure the
e
ngine is off and cold.
1. Remove the left panel (left to the driving seat) Part. 4 (Left) Fig. 3, by loosening the retention screws.
2. Remove the 3 bolts on Part. 7 and 9 of Table 1.
3. Remove the screws securing the left panel Part. 13 Tab. 1 to which the side seal is also fastened.
4. Pull out the central brush Part. 15 Tab. 1 and proceed to replace this being careful to ensure the brush bristles are in the right
direction as shown in Fig. 17. Ensure the drive notches of the two brushes supports Part. 4 and 24 (see Tab. 1) are inserted in the
brush housing Part. 15 Tab. 1.
5. To end assembly, repeat the operations in the reverse order.
6. Adjust the height of the new brush (see "CENTRAL BRUSH ADJUSTMENT" paragraph).
REPLACING THE SIDE BRUSH:
This operation must be performed with the engine off and wearing gloves, using two 10 mm spanners.
1. Unscrew the three bolts Part. 4 Fig. 18 to detach the side brush Part. 1 Fig. 18 from the plastic flange Part. 5 Fig. 18.
2. Replace the worn brush and screw up the bolts Part. 4 Fig. 18 to the flange Part. 5 Fig. 18.
23
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
_____________________________________________________________________________________________
W
HEN CHECKING OR REPLACING THE MOTOR OIL, ALWAYS WEAR PROTECTIVES GLOVES, IF POSSIBLE MADE OF
NITRILE WITH COTTON LINING; DO NOT DISCARD THE USED OIL INTO THE ENVIRONMENT AS THIS IS A
POLLUTION HAZARD.
_____________________________________________________________________________________________
Dispose of the used oil through legally prescribed channels Carefully read the attached motor instruction booklet and always:
1) Check the level of the oil every 5 work hours.
2) First oil change after 50 work hours. The sump contains about 8 hg of oil. The oil recommended for temperature climates is 10W-430.
If the machine is operating outside the temperature zone, determine the right oil by referring to the motor booklet. When changing
oil, use the special oil drain pipe.
3) Subsequent oil changes every 40-50 work hours.
4) Clean the motor air cartridge every 25 hours or before if necessary. Replace if necessary (see motor booklet).
IMPORTANT: The engine of AKS 70│VM 62 features an OIL-ALERT system. This prevents engine start in the absenceof oil or if rhe oil level is
low
CHAP. 14 – REPAIRS AND REPLACEMENTS
_____________________________________________________________________________________________________
THESE REPAIRS AND REPLACEMENTS ARE THOSE THAT HAVEN'T BEEN MENTIONED HERE. THEY MUST BE CARRIED OUT
BY PERSONNEL WITH TECHNICAL SKILLS TRAINED FOR THE PURPOSE. (SEE MANUAL COVER)
_____________________________________________________________________________________________________
CHAP. 15 – PUTTING OUT OF USE
T
o decommission the motor, read the attached motor manual carefully.
Remove the batteries from their housing and keep them in a dry and well-ventilated palce. To ensure a long lasting of unused
batteries charge them and eventually top up with distillated water every 30/40 days
Clean the dust filters and the bin. if necessary wash the bin as in instructions in Collection bin” paragraph
CHAP. 16 – DISMANTELING
_
____________________________________________________________________________________________________
DISMANTLING AND DEMOLITION ARE A CUSTOMER’S RESPONSABILITY. THESE OPERATIONS MUST BE PERFORMED IN
ACCORDANCE WITH APPLICABLE REGULATIONS, HANDING THE ENTIRE MACHINE OR ITS COMPONENTS TO COMPANIES
SPECIALISED IN SUCH SERVICES.
_____________________________________________________________________________________________________
CHAP. 17 – EMERGENCY SITUATIONS
I
n the event of any emergency situations such as, for instance: the machine has accidentally been driven over power cables and these have
wrapped around the central brush or side brush, or an unusual noise is heard coming from inside the machine or engine, hot materials,
inflammable liquids, chemical materials in general, poisons etc. have been picked up ETC:
PROCEED AS FOLLOWS:
1) Disengage the traction
2
) Hardly press the brake pedal
24
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
3) Switch off the engine by the key on the dashboard or simply by leaving the driving seat as the safety micro switch under the seat
w
ill automatically turn the engine off.
4) After picking up the above materials, remove the container (bin) part. 1 and 2 fig. 7 and clean it, wearing gloves and
mask to protect the airways. Follow the instructions in the "collection bin" paragraph.
CHAP. 18 – TROUBLESHOOTING
T
wo basic faults can effect AKS 70|BM 62: the machine raises dust during use, or leaves dirt on the floor; causes could be many but if the
machine is carefully operated and routine maintenance is properly carried out, such faults will not occur.
FAULT
CAUSE
REMEDY
The machine raises dust
Suction lever is in OFF position (pulled out)
Turn to ON position (pushed in)
Filters blocked
Clea
n them by “shaking” them using the
provided tools and if necessary take them
o
ff and clean thoroughly
Filters damaged
Replace
Filters badly fitted
Fit with the seal provided and make sure
they are well inserted and uniformly well-
s
ecured
Side seals d
amaged
Replace
The machine leaves dirt on the floor
The central brush is not well set or is worn
Ad just the central brush and check the
“track”
Wires, strings etc. have been picked up
Remove them
Side seals damaged
Replace
Waste container full
Empty
The combustion
engine doesn’t start
Oil level too low or not at maximum
Top up
Micro
-
seat not activated
Check
CHAP. 19 – WARRANTY
T
his machine is guaranteed against defects in workmanship or installation for 12 months from the date of sale.
The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted.
This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings,
technical operations not carried out properly, act of vandalism.
25
Vacuum Sweeper
A
KS 70|VM 62
HIGH DUMPING SYSTEM
T
he electric high dumping system of the waste container (all pictures from page 67 onwards)
Introduction: to unloading, you must insert the parking brake, get out of the sweeper without turning off the ignition key (Part. 1 Fig. 2),
release the hooks (Part. G Fig. 1).
1
) To start the lifting of the container, put the switch Part. 1 Fig. 3 back.
2) Begin the lifting. Fig. 4+ 5
3) IMPORTANT: be careful that nothing prevents the complete release of the two supporting legs of the machine (Fig. 6), or the lifting of
the container will stop.
4) IMPORTANT: if the sweeper is switched off or if it was a power failure, to restart the unloading of the container you have to start the
sweeper and misfire the safety switch Part. 1 Fig. 7.
5) Reached the desired height of the container (max 110 cm), you can wrap it with a big bag for waste. Fig. 8
6) Sequence of emptying of the dust container. Always keep with a hand the handle of the waste container.
7) Push the knob (Part. R Fig. 9) down and turn counter-clockwise with one hand keeping the handle of the container also.
8) Now release the dust container by turning the knob (Fig. 9, 10, 11), empty the container into the bag (Fig. 12), put it back removing
the bag and turn the knob to lock it again (Fig. 14, 15).
9) To start the descent of the dust container, pull the lever forward Part. 1 Fig. 16.
10) When the cylinder has finished its run, take the dust container’s handle (Part. 1 Fig. 19) with an hand and push with one foot on the
pedal (Part. 2 Fig. 19).
11) When the container arrives at the bottom, close the two hooks (Fig. 20).
26
Balayeuse aspirante
A
KS70|VM 62
TABLE DES MATIERES
Chapitre
Désignation
Page
1 N
ORMES GENERALES 28
2 B
UTS / INTENTIONS 28
3 P
REPARATION (DEBALLAGE) 29
4 C
ONDITIONS ENVIRONNEMENTALES AUTORISEES 29
5 C
ONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET INTERDITES 29
6 C
ARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES 30
7 D
ESCRIPTION DE LA BALAYEUSE 31
8 P
OSTE DE COMMANDE ET ARRET D'URGENCE 33
9 NORMES DE SECURITE 3
3
10 C
ONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE 33
11 M
ISE EN MARCHE ET ARRET 34
12 U
TILISATION CORRECTE ET CONSEILS 34
13 E
NTRETIEN COURANT 35
14 E
NTRETIEN EXCEPTIONNEL 37
15 M
ISE HORS SERVICE 37
16 E
LIMINATION ET DEMOLITION 37
17 S
ITUATIONS D'URGENCE 37
18 D
EFAUTS – CAUSES - REMEDES 38
19 G
ARANTIE 38
SYSTEME DE RELEVAGE DE CUVE
38, 69
IMAGES 6
5
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 7
5
27
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
CHAPITRE 1 – NORMES GENERALES
A
VANT D'UTILISER LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'INSTRUCTIONS
L
'ENTREPRISE “columbus” DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES DOMMAGES MATERIELS ET CORPORELS CAUSES PAR LE NON-RESPECT
DES NORMES INDIQUEES DANS CE MANUEL OU PAR UNE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE.
TOUS LES OUTILS ET EQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (GANTS, MASQUES, LUNETTES VERRES INCOLORES, CLEFS ET OUTILS)
SERONT FOURNIS PAR L'UTILISATEUR.
POUR VOTRE COMMODITE CONSULTEZ LA TABLE DES MATIERES.
CONSERVER CE MANUEL A PORTEE DE MAIN AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER A TOUT MOMENT (EN CAS DE PERTE EN DEMANDER UNE COPIE
A VOTRE REVENDEUR).
L'ENTREPRISE “columbus” SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS OU PERFECTIONNEMENTS AUX MACHINES QU'ELLE
PRODUIT, SANS OBLIGATION D'EN FAIRE BENEFICIER LES MACHINES PRECEDEMMENT VENDUES.
TOUTES LES BALAYEUSES “columbus” SONT CONFORMES AUX NORMES CE ET SONT ETIQUETEES:
CHAPITRE 2 – BUTS / INTENTIONS
columbus“ est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série AKS 70|VM 62.
Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de AKS 70|VM 62 si Vous respectez les indications données ci-
dessous.
Ce manuel d'utilisation et entretien est fourni dans le but d'informer et de définir le plus clairement possible les objectifs et les intentions pour
lesquels la machine a été fabriquée, et pour permettre son utilisation avec le maximum de sécurité.
Comme prévu par la directive CEE, chaque machine possède un manuel d'utilisation et d'entretien. Au cas où, pour n'importe quelle raison,
ceux-ci manqueraient, nous invitons l'utilisateur à en faire la demande.
Vous adresser toujours à du personnel spécialisé pour les interventions de entretien extraordinaire.
Ce manuel contient non seulement les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c'est à dire tous les risques qui ne peuvent être
éliminés, mais aussi les indications appropriées à chaque cas. Il contient également les informations sur les emplois permis et non permis, sur
la mise en marche de la machine, les données techniques et les performances permises, les indications sur l'emploi de la machine et sur son
entretien, les indications pour la mise hors service ainsi que pour la destruction ou la démolition de la machine.
28
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
CHAPITRE 3 – PREPARATION (DEBALLAGE)
Ap
rès avoir éliminé la couverture externe, pour pouvoir enlever la machine de la palette il faut:
1) Se procurer un crochet à 4 tirants dont la portée est appropriée à la masse de la machine (indiquée sur la plaque CE). Soulever la capot
du moteur et visser les quatre œillets ou bien les crochets de relevage dans les trous filetés prévus à cet effet (les crochets de relevage
se trouvent dans le tiroir B Fig. 1, avec les balais latéraux et ce manuel). Accrocher les quatre courroies aux crochets de relevage de la
machine (Part. A Fig. 1) et, au moyen d'un chariot élévateur ou bien d'un pont roulant (dont la portée est appropriée à la masse de la
machine), la soulever du plateau et la poser au sol très lentement.
_____________________________________________________________________________________________________
LA MACHINE NE DOIT ETRE SOULEVEE QUE LORSQUE LES QUATTRE COURROIES SONT ACCROCHEES DANS LES
OEILLETS DE RELEVAGE RESPECTIFS (M10).
_____________________________________________________________________________________________________
2) Se munir d'un plan incliné (ayant une capaci de portée adaptée à la masse) et le faire adhérer au côté étroit de la table, d'une
longueur d'au moins 150 cm et d'une largeur de 100 cm pour ne pas endommager les carters anti-poussière; enlever les protections en
bois qui entourent les roues et desserrer le frein de stationnement P
art. 1 Fig. 2. A ce moment, pour les modèles Style 70, il est
suffisant de pousser la machine sur le marchepied; cette opération doit être effectuée sur une ample surface plane et en faisant
attention à ce personne ne se trouve devant la machine. Lorsque le déballage de la machine est terminé, démonter et ranger les
crochets (œillets de relevage) puis monter le balai latéral droit Part. 7 Fig. 2 et, éventuellement, le balai latéral gauche (voir page 13).
IMPORTANT: Vérifier que la machine n'ait subit aucun dommage. Si certaines anomalies devaient se vérifier, ne pas utiliser la machine
et avertir le revendeur ou le constructeur.
_
____________________________________________________________________________________________________
LES MATERIAUX DE L'EMBALLAGE QUI SONT A PERDRE DOIVENT ETRE ELIMINES, SELON LES NORMES SPECIFIQUES EN
VIGUEUR, PAR L'UTILISATEUR.
_____________________________________________________________________________________________________
CHAPITRE 4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES PERMISES
T
empérature minimale d'utilisation: - 10 °C ( 14 °F)
Température maximale d'utilisation: + 38 °C (+ 100,4 °F)
IMPORTANT: Ne pas utiliser ni laisser la machine à l'arrêt lorsque la température est supérieure à 40° C (+ 104° F).
CHAPITRE 5 – CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET INTERDITES
U
TILISATIONS PERMISES:
Les motobalayeuses AK
S 70|VM 62 ont été conçues pour effectuer les opération suivantes:
1) Nature des matériaux à enlever du terrain: résidus d'usinage, poussière, petit lest de pierres, saleté en général.
2) Typologie et caractéristiques des superficies de travail (sol): superficies plates et dures et peu disjointes comme: Asphalte - Ciment -
Bois - Superficies métalliques - Céramiques - Marbre - Matériaux plastiques avec des bosses ou lisses - Moquettes en fibre ou
synthétiques (*) à poil ras (*) sur ces superficies, afin d'éviter la production de charges électrostatiques, l'utilisation de balais en
fibres naturelles est obligatoire.
3) Typologie des milieux: milieux fermés (versions électriques), milieux ouverts (versions endothermiques).
U
TILISATION INTERDITES:
Les motobalayeuses AK
S 70|VM 62 ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes:
L
es balayeuses série AKS 70|VM 62 ne doivent pas être utilisées sur des pentes supérieures à 14%.
29
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
L
e modèle AKS 70|VM 62, fonctionne avec un moteur essence et ne doit pas être utilià l’intérieur d’endroits clos puisque les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz inodore mais mortel.
E
lles ne doivent pas être utilisées sur des chemins de terre, de graviers ou des surfaces très abîmées.
E
lles ne doivent en aucun cas ramasser de l’huile, des poisons, ni toute autre sorte de matériaux chimiques (en cas d’utilisation de la
machine dans des établissements chimiques, veuillez demander une autorisation spécifique délivrée par le revendeur ou directement par
le fabricant).
E
lles ne doivent pas être utilisées sur les routes urbaines ou de campagne et ne peuvent circuler sur aucune route publique.
E
lles ne doivent pas être utilisées dans des endroits mal éclairés, puisqu’elles ne disposent d’aucun système d’éclairage.
E
lles ne doivent pas être tractées, de quelque manière que ce soit, ni dans des endroits privés, ni à fortiori sur des routes ou des lieux
publiques.
E
lles ne peuvent pas être utilisées pour déblayer la neige, ni même pour laver ou dégraisser des surfaces en général, mouillées ou très
humides.
E
lles ne doivent pas être employées en présence de filages ou constructions de matières filiformes car la nature du matériau à ramasser est
incompatible avec la rotation des brosses.
E
lles ne doivent en aucun cas être employées comme appui pour des objets ni être utilisées comme plan surélevé pour des objets ou des
personnes. Ne jamais pénétrer dans le rayon d'action de la machine.
N
e jamais apporter de modifications si elles ne sont pas autorisées par le constructeur.
CHAPITRE 6 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES
C
ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES U.M. AKS 70|VM 62
ALIMENTATION
//
Essence
LARGEUR BROSSE CENTR
ALE
mm
700
LARGEUR BROSSE CENTR
ALE + 1 BROSSE LAT
É
RALE DROITE
920
LARGEUR BROSSE CENTR
ALE + 2 BROSSES LAT
É
RALES DROITE ET GAUC
HE
mm
1.150
VITESSE MAXI E
N MARCHE AVANT
m/s
2,13
VITESSE MAXI EN MARC
HE ARRRE
m/s
0,5
PUISSANCE DE NETTOYA
GE MAXI (AVEC 2 BROS
SES LAT
É
RALES)
mq/h
8.850
PENTES MAXI FRANCHIS
SABLES
%
14
TRACTION /
/
Roue avant
TRANSMISSION //
Oléodynamique
RAYON DE COURBURE (À
VITESSE MAXI)
m
m
1.450
SURFACE FILTRANTE (6
FILTRES)
mq
6
CAPACIT
É
DU R
É
SERVOIR
L
62
LONGUEUR MAXI AVEC R
ESERVOIR
mm
1.430
LARGEUR MAXI
910
HAUTEUR
mm
1.140
POIDS SANS BATTERIE
Kg
300
NIVEAU DE PUISSANCE
ACOUSTIQUE LW
dB(A)
96,5
30
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
P
ROTECTIONS DE SECURITE :
La f
igure 3 permettent e voir les protections de curité lesquelles doivent être montées soigneusement et rigoureusement intactes. Il est
interdit d'utiliser la machine s'il manque des protections ou si celles-ci sont endommagées. La description des protections sont reportés ci-
dessous.
PART. DESCRIPTION
1 Interrupteur de sécurité opérateur assis
2 Partie latérale haute droite et gauche
3 Capot principal
4 Tôle de protection pour brosse centrale droite et gauche
5 Flash clignotant
6 Roue d’angle avant
B
ALAI LATERAL:
Le balai latéral P
art. 1 Fig. 4 est destiné à ramasser les poussières et les détritus et sert exclusivement au nettoyage des bords, des plinthes et
des angles. Une fois que ceux-ci ont été nettoyés, le balai latéral doit être désenclenché (soulevée) agissant sur la commande afin de ne pas
soulever inutilement de la poussière et parce que la qualité de nettoyage obtenue avec le balai latéral est inférieure à celle obtenue avec le
balai central.
B
ALAI CENTRAL:
Le balai central P
art. 2 Fig. 4 est l'organe principal de la machine. Il a pour fonction de ramasser les poussières et les détritus et de les déverser
dans le bac de recueil des déchets. Il peut être commanavec une brosse d'une dureté et d'un matériau différents en fonction du type de
travail à effectuer et se règle en hauteur en fonction de son niveau d'usure (voir chapitre 13).
IMPORTANT: Ne jamais ramasser de cordes, de fils, de sangles d'emballage ni de bâtons dépassant 25 cm de longueur car ils pourraient
s'enrouler autour des balais.
S
YSTEME FILTRANT:
L'effet filtrant de la machine permet d'éviter que les poussières ne volent pendant le travail de nettoyage. Il est obtenu au moyen de six filtres
à
cartouche Part. 1 Fig. 5. Pour annuler ce système filtrant, il suffit de tirer en avant le pommeau Part. 1 Fig. 6.
IMPORTANT: Désenlacer le système filtrant lorsque la machine travaille sur des surfaces humides de manière à ne pas humidifier les filtres
en papier ce qui provoquerait leur détérioration prématurée.
F
LAPS ANTI-POUSSIERE:
Voir P
art. 4 Fig. 6. Ces garnitures qui entourent le balai central jouent un rôle déterminant dans le bon fonctionnement de la machine car ce
sont elles qui garantissent l'effet d'aspiration. Il faut donc vérifier régulièrement leur bon état.
B
AC DE RECUEIL:
Le récipient, ou bac de recueil P
art. 1 Fig. 7, réalisé en matériel plastique résistant, sert à contenir tous les détritus recueillis par le balai central
ainsi que la poussière des filtres.
IMPORTANT: Le bac ne doit être vidé que lorsque le moteur de l'appareil est èteint. Pour effectuer cette opération, se munir de gants et
éventuellement d'un masque pour se protéger les voies respiratoires de la poussière qui s'échappe toujours pendant cette manipulation.
-
DESCRIPTION DES COMMANDES MANUELLES -
PEDALE SOULEVE-FLAP:
Le pédale soulève-flap Part. 1 Fig. 9 sert à relever la garniture antérieure Part. 2 Fig. 9 de manière à pouvoir ramasser des objets volumineux. Il
est donc indiqué pour les feuilles, les matériaux volumineux, les paquets de cigarettes, etc.
P
EDALE D'ACTIONEMENT DU FREIN:
Pour freiner la machine, presser le pédale P
art. 4 Fig. 10.
31
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
F
REIN DE STATIONNEMENT:
Pour laisser la machine en position de freinage (Parking), agir de la façon suivante: appuyer avec le pied gauche la pédale du frein jusqu’au
f
ond et reculer le pied légèrement vers soi pour le bloquer. Pour enlever le frein de stationnement il suffit d’appuyer à nouveau sur la pédale
Dét. 4 Fig. 10.
P
ÉDALE MARCHE AVANT ET MARCHE ARRIÈRE :
Dét. 3 Fig. 10.
Cette pédale a deux fonctions dans le cadre de la position du sélecteur de vitesse Dét. 1 du tableau de bord : lorsque le sélecteur
se trouve vers l'avant, le fait d’appuyer sur la dale fait avancer la machine et, inversement, lorsque le levier du sélecteur se trouve vers
l’arrière, la machine recule si on appuie sur la pédale. Pour des raisons de sécurité, la vitesse de la machine en marche arrière est
excessivement réduite. Si le sélecteur se trouve en position centrale, le véhicule est à l’arrêt.
L
EVIER DE MISE EN MARCHE DE LA BROSSE LATERALE :
Levier de mise en marche D
ét. 1 Fig. 10, fait en sorte que l’on puisse baisser la brosse depuis le poste de conduite ; nous souhaitons rappeler à
ce sujet que la brosse latérale doit être employée uniquement pour le nettoyage des bordures, profiles, angles et qu’elle est toujours en
rotation lorsque le moteur du véhicule est en marche. Pour baisser et donc actionner la brosse latérale, pousser le levier complètement vers
l’avant. Dét. 1 Fig. 10 ; pour l’arrêter, ramener le levier dans sa position initiale en la tirant complètement vers l’arrière.
_____________________________________________________________________________________________________
NE JAMAIS TOUCHER LE BALAI LATERAL AVEC LES MAINS PENDANT QU'IL EST EN ROTATION ET NE PAS RAMASSER DE
MATERIAUX FILANDREUX.
_____________________________________________________________________________________________________
M
ANETTE DE FERMETURE DE L'ASPIRATION:
Part. 1 Fig. 6.
En tirant cette manette vers l'extérieur, on exclut l'aspiration. Il faut fermer l'admission à chaque fois que l'on veut secouer les
filtres ou lorsque l'on doit passer sur des surfaces humides avec la machine avec le moteur en marche.
L
EVIER D'ENCLENCHEMENT DU BALAI CENTRAL:
Ce levier P
art. 2 Fig. 6, permet d'enclencher et de déclencher le balai central. Pour abaisser la position de travail du balai, abaisser le levier le
long de la boutonnière; lorsque le levier est en position haute et introduit dans le cran d'arrêt, le balai n'est plus enclenché.
DOTATION DES STRUMENTS AKS 70|BM 62
Fig. 8:
1
) Levier « start »
2) Levier d’accélérateur
3) Bouton de Nettoyage Filtres
4) Bouton Avertisseur Sonore
5) Compte-Heures
6) Interrupteur Phare de Travail (Option)
7) Clé de Démarrage
L
EVIER « START »
Dét.1
Il sert pour la mise en route « á froid » de la machine. Il doitêtre positioné vers l’avant ; une fois le moteur démarré, la remettrevers
l’arrière.
L
EVIER D’ACCÉLÉRATEUR :
Dét. 2 L
e levier de l’accélérateur détermine le nombre de tours du moteur.
B
OUTON SECOUEMENT DES FILTRES:
Part. 3.
Cette commande permet de faire vibrer (secouer) électriquement les filtres à poussière au moyen d'un moto vibrateur à 12V. Le
bouton doit être enfoncé au moins 6 o 7 fois pendant 8 à 10 secondes à chaque fois.
B
OUTON AVERTISSEUR SONORE:
Part. 4.
En appuyant ce bouton on active l'avertisseur sonore.
COMPTE-HEURES:
Part. 5. Il sert pour voir le nombre des heures de travail de la machine.
I
NTERRUPTEUR DU PHARE DE TRAVAIL: Option.
Part. 6.
Il sert à allumer le phare orientable de travail.
C
LE DE DEMARRAGE:
32
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
Part. 7.
Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous les mouvements et les rotations; elle permet
le mouvement de la machine sans travailler.
CHAPITRE 8 – POSTE DE COMMANDE ET ARRET D'URGENCE
P
OSITION DE TRAVAIL:
La seule position que l'opérateur peut occuper pendant l'utilisation de la machine est celle reportée sur la F
ig. 12.
IMPORTANT : La machine, pour des raisons de sécurité, s’éteint automatiquement si l’opérateur se lève du poste de conduite ou si le capot
principal dét. 3 fig. 3 s'ouvre ou n'est pas complètement fermé.
A
RRÊT D’URGENCE :
Saisir, avec la main gauche, la poignée du connecteur D
ét. 4 Fig. 10, la tirer vers le haut et appuyer fortement la pédale du frein Dét. 7 Fig. 8 ;
puisqu’ils ne sont plus alimentés, tous les moteurs s’arrêteront.
CHAPITRE 9 – NORMES DE SECURITE
R
ISQUES RESIDUELS NON ELIMINABLES
D
ÉFINITION : Les risques résiduels non éliminables sont tous ces risques qui, pour des raisons différentes, ne peuvent être écartés
complètement, mais pour lesquels nous donnons les indications nécessaires afin d’opérer dans les meilleures conditions de
s
écurité possibles.
Risque de lésions aux mains, au corps et aux yeux, si la machine est utilisée sans que toutes les protections de sécurité dont elle dispose
soient montées correctement et inaltérées.
Risque de lésions aux mains, si l’on essaye de toucher pour n’importe quelle raison la brosse latérale ou centrale lors de la rotation. Les
brosses peuvent être touchées uniquement à moteur arrêté et si l’on porte des gants de protection pour éviter de se piquer ou de se
couper au cas où il y aurait des échardes ou des éclats de déchets quelconques.
Risque d’inhalation de substances nocives, abrasion des mains, lors de la vidange du réservoir (tiroir), si l’on opère sans le port de gants de
protection et du masque à protection des voies respiratoires.
Risque de perte de contrôle de la machine en cas d’utilisation sur des pentes supérieures à celles indiquées au chapitre 5 ou de ne plus
pouvoir l’arrêter si elle se trouve garée en pente.
Risque d’explosion ou d’incendie si on fait le plein d’essence à moteur allumé ou éteint mais pas complètement froid.
Risque de brûlures graves en cas de maintenance à moteur allumé ou à moteur éteint mais encore chaud.
POUR LE MODÈLE AKS 70|VM 62 VOIR ÉGALEMENT LE MANUEL DU MOTEUR AU CHAPITRE
« NORMES DE SÉCURITÉ ».
CHAPITRE 10 – CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE
L
ire attentivement le manuel d’instructions du moteur que vous trouverez joint à ce manuel de l’utilisateur mais ayez tout de même le soin de :
Contrôler le niveau de l'huile moteur, s'il est bas, remplir en portant des gants de protection (si possible en nitrile intérieur floq
coton) ; la coupe de l'huile contient environ 8 hg d'huile, celle conseillée pour les climats tempérés est la 10W-30.
Faire le plein d’essence à moteur arrêté et froid ; nous conseilons une essence sans plonb.
33
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
____________________________________________________________________________________________________
N
E PAS LAISSER LE GASOIL A LA PORTEE DES ENFANTS ET LA CONSERVER A L’ABRI DE LA CHALEUR DANS UN ENDROIT SEC
ET AERE.
_____________________________________________________________________________________________________
IMPORTANT : Le bidon contenant le gasoil doit être approprié et bien propre. Ceci vous garantira une bonne longévité du filtre du
gasoil; utilisez toujours un bidon dont la capacité permet une utilisation du contenu sur 2 à 3 mois de manière à toujours avoir de gasoil
fr
aîche.
CHAPITRE 11 – MISE EN MARCHE ET ARRET
_
____________________________________________________________________________________________________
AVANT D'EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D'AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES
PRECEDENTS.
_____________________________________________________________________________________________________
D
ÉMARRAGE :
Relâcher le frein (si inséré) Dét. 4 Fig. 10.
Déplacer le levier de l’accélérateur Dét. 2 Fig. 8 du tableau de bord en position MAXI (représenté par le Lièvre).
Tourner la clé Dét. 7 Fig. 8 du tableau de bord en pos. 1 puis sur la pos. 2
Dès que le moteur démarre, régler le nombre de tours RPM ; il est conseillé de faire chauffer le moteur quelques minutes à faible
régime de tours avant l'utilisation.
IMPORTANT : Pour démarrer lorsque le moteur est chaud, procéder de la même manière.
S
TOP :
Décélérer et tourner la clé dans le sens anti-horaire Dét. 7 Fig. 8 du tableau de bord.
____________________________________________________________________________________________________
S
I LE MOTEUR NE DEMARRE PAS TOUT DE SUITE, VEUILLEZ REPETER L’OPERATION APRES 10/15 SECONDES AU MOINS.
NE PAS INSISTER PLUS DE 5/6 SECONDES EN CAS DE DEMARRAGES DIFFICILES
_____________________________________________________________________________________________________
CHAPITRE 12 – UTILISATION CORRECTE ET CONSEILS
I
MPORTANT: Avant de commencer le travail, vérifier que sur le terrain il n'y ait pas des objets tels que des cordes, des fils en plastique ou en
métal, des pilots, des bâtons, des fils électriques avec tension ou autre objet semblable. Au cas il y en aurait, les éliminer afin de ne pas
a
bîmer la machine ou, dans le cas de fils électriques en tension, pour ne pas couvrir de risques d'électrocution.
Le fait de traverser des rails, des petites marches ou des glissières saillantes peut abîmer les flaps de la chambre d'aspiration du
balai central; ceci était la cause plus fréquente d'endommagement de ces composants il faut, dans le cas vous êtes obligé de
traverser ces endroits, avancer le plus lentement possible.
Pour ramasser des objects volumineux ou légers soulever le flap antérieur de la machine en appuyant avec le talon du pied gauche
le pédale Part. 1 Fig. 9.
Eviter de passer avec la machine sur des terrains mouillés ou particulièrement humides afin de ne pas abîmer la superficie filtrante
en papier. Dans le cas de transit obligatoire sur des sols de cette nature, exclure l'aspiration en tirant vers l'extérieur la manette de
fermeture de l'admission Part. 1 Fig. 6.
Si le terrain à nettoyer est très sale vu la quantité et la qualité du matériel à enlever, on conseille d'effectuer un premier passage
pour enlever la majeure partie de ce qui se trouve sur le sol et ensuite, avec le tiroir à déchets et les filtres d'aspiration propres,
répéter l'opération pour obtenir le résultat désiré. En utilisant méthodiquement et correctement la machine, il n'est pas nécessaire
d'effectuer ces différents passages.
34
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
Af
in de garder la machine en parfait était de marche, et par conséquent d'obtenir des bonnes prestations, on conseille de vibrer et
de nettoyer périodiquement les filtres d'aspiration ainsi que de vider fréquemment le tiroir à déchets.
Le balai latéral a la fonction d'enlever les détritus des bords, des faces, des angles, etc., et par conséquent, quand il n'effectue pas
cette tâche, il doit être levé. Le garder toujours sur le sol aura comme conséquence directe de soulever de la poussière et d'avoir
un degré de nettoyage, le long de son champ d'action, sûrement inférieur à celui du balai central.
.
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN COURANT
_
____________________________________________________________________________________________________
TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE MOTEUR ETEINT ET FROID.
_____________________________________________________________________________________________________
E
NTRETIEN ET SUBSTITUTION DES FILTRES D'ASPIRATION:
Pour effectuer cette opération, il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectif des voies respiratoires
e
t système de refoulement d'air comprimé (max 6 bar). Vérifier toutes les 40/70 heures d'utilisation, ou plus souvent si la machine effectue un
travail particulièrement lourd, la condition des filtres d'aspiration.
1. Enlever le couvercle filtres pour accéder au container.
2. Dévisser les poignées filetées qui fixent le support du container des filtres Part. 2 Fig. 14.
3. Décrocher la connexion du moteur secoue-filtre.
4. Enlever le support du container des filtres.
5. Retirer les filtres Part. 1 Fig. 14 et vérifier son état. Si la superficie filtrante présentait des dommages ou des déchirures, procéder à la
substitution.
6. Effectuer à présent l'opération de nettoyage en les frappant d'abord doucement sur le sol pour enlever la couche de poussière qui
adhère sur la superficie interne, ensuite, en utilisant le pistolet de l'air comprimé, souffler sur les parois externes en gardant une distance
du filtre d'environ 15 cm.
7. Remonter le tout en suivant la séquence inverse. Lors de leur remontage, s'assurer que le joint noir circulaire d'étanchéiPart. 3 Fig. 14
se trouve bien sur le fond du filtre.
E
NTRETIEN ET SUBSTITUTION DES FLAPS:
Vérifier les conditions des flaps toutes les 40/70 heures de travail, l'endommagement ou le manque d'efficaci de ceux-ci comporte une
d
iminution des prestations de la machine en termes de qualité de nettoyage.
Dans le cas de substitution des flaps latéraux Part. 1 et 2 Fig. 15, s'assurer que, une fois montés, leur côté inférieur soit à 2 mm du terrain.
REGLAGE
E
NTRETIEN ET SUBSTITUTION DU BALAI CENTRAL:
1
) NETTOYAGE DU BALAI CENTRAL:
Pour effectuer cette opération, il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectif des voies
respiratoires, pinces et ciseaux. Toutes les 50/80 heures d'utilisation plus souvent si la machine effectue un travail particulièrement
lourd, vérifier la condition du balai central.
Enlever le tiroir Part. 2 Fig. 7.
Se baisser et regarder le balai central par dessous la machine.
Si, par mégarde, des cordes, des fils ou autres détritus de cette sorte avaient été ramassés, mettre les gants de travail et le masque et
procéder à l'élimination des détritus enroulés dans le balai. Il est aussi possible de soulever la machine au moyen des 4 crochets (œillets de
relevage) en dotation (voir Fig. 1) puis d'exécuter cette même opération en faisant attention à ne pas se mettre sous la machine.
2) REGLAGE DU BALAI CENTRAL:
Si, après un certain nombre d'heures de travail, on constate que la machine a perdu une partie de son efficacide nettoyage, procéder au
réglage du balai central.
35
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
Positionner la levier Part. 1 Fig. 16 de telle façon que le balai central soit relevé.
Desserrer la vis Part. 2 Fig. 16.
Abaisser le dispositif de réglage Part. 3 Fig. 16 de 3/4 mm ou bien de ce que l'on veut.
Bloquer le dispositif de réglage en serrant la vis Part. 2 Fig. 16 Fig. 16.
Positionner le levier Part. 1 Fig. 16 dessus le dispositif de réglage Part. 3.
Il est possible de régler le balai central jusqu'à ce que le dispositif Part. 3 Fig. 16arrive a fin de course: la brosse doit alors être remplacée
par une neuve.
Après avoir effectué les réglages, mettre la machine en marche et, sans l'avancer ni la reculer, la maintenir immobile pendant 10/15
secondes avec le balai central abaissé.
Arrêter le moteur, soulever le balai central et faire avancer la machine à la main jusqu'à ce que la trace laissée par le balai central en
tournant soit visible (voir figure 17).
IMPORTANTE : La correcte dimension de la trace, qui correspond à un bon réglage, doit être de 70 cm pour une largeur de 3-4 cm (voir Fig.
17).
R
EGLAGE DU BALAI LATERAL:
Si, après un certain nombre d'heures de travail, on constate que le balai latéral a perdu une partie de son efficacité de nettoyage, procéder au
r
égulation : Tourner le système de réglage (Dét. 3 Fig. 18) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre en maintenant la brosse latérale
soulevée.
T
IROIR DE COLLECTE :
Laver le tiroir de collecte (
Dét. 1 Fig. 7) toutes les 50/60 heures de travail ou lorsque cela s’avère nécessaire à l’eau chaude éventuellement
savonneuse pour empêcher la formation de bactéries (porter des gants en caoutchouc).
NORME GÉNÉRALE
Pour que la machine fonctionne correctement à long terme, nettoyez régulièrement aussi bien la carrosserie extérieure que l’intérieur de la
machine et sous les capots à l’air comprimé (le moteur doit être stoppé et refroidi).
SUBSTITUTION
S
UBSTITUTION DU BALAI CENTRAL:
Pour effectuer cette opération il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectifs des voies respiratoires,
n
. 1 clef de 10 mm. n. 1 clef de 13 mm et n. 1 clef de 17 mm.
La substitution du balai central est nécessaire dans le cas suivants:
Balai supérieur usé à 25 mm sur le rayon
Détérioration du balai dûe au ramassage de détritus filamenteux
Travail de nature particulière qui demande un type de balai différent.
Pour remplacer le balai suivre la séquence suivante:
Démonter le carter gauche (par rapport au poste de conduite) Part. 4 SX Fig. 3 en dévissant les vis de blocage.
Dévisser les 3 écrous se trouvant sur les pièces Part. 7 et 9 du Plan 1.
Démonter les vis qui bloquent la paroi gauche Part. 13 Plan 1, à laquelle est aussi fixée la garniture latérale.
Sortir le balai central Part. 15 Plan 1 et procéder à sa substitution en faisant attention au sens des soies du balai qui doivent être orientées
comme sur la Fig. 17. Faire attention à bien introduire les crans d'entraînement des deux supports balai Part. 4 et 24 (voir aussi Plan 1)
dans leurs logements sur le balai Part. 15.
Pour terminer la montagne, péter les opérations dans le sens inverse.
Effectuer le réglage de la hauteur du balai neuf (voir paragraphe "glage du balai central").
S
UBSTITUTION DU BALAI LATERAL:
Opération à effectuer avec le moteur de la machine éteint. S'équiper de gants et deux clefs de 10.
D
évisser les trois écrous Part. 4 Fig. 18 pour détacher le balai latéral Part. 1 Fig. 18 de la flasque en plastique Part. 5 Fig. 18. Remplacer le
balai usé par le neuf; visser les écrous Part. 4 Fig. 18 sur la flasque Part. 5 Fig. 18.
____________________________________________________________________________________________________
POUR LES VERIFICATIONS OU LES REMPLACEMENTS DE L’HUILE MOTEUR, IL FAUT PORTER DES GANTS, DE
PREFERENCE EN NITRILE INTERIEUR COTON; NE PAS DISPERSER L’HUILE USAGEE DANS L’ENVIRONNEMENT A CAUSE DE
SES PROPRIETES POLLUANTES ; ELIMINER L’HUILE USAGEE SELON LES NORMES EN VIGUEUR.
_____________________________________________________________________________________________________
Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur ci-joint et de toute manière :
36
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
1
) rifier le niveau d’huile toutes les 5 heures de travail.
2) La première vidange intervient après les 5 premières heures de travail. Le réservoir contient environ 5 hg d’huile ; pour
les climats tempérés nous conseillons l’huile 10W-30. Si la machine est utilisée dans un autre type de climat, mettre une huile
appropriée en consultant le manuel moteur. Pour les vidanges, utiliser le tuyau d’évacuation prévu à cet effet.
3) Les vidanges suivantes doivent être effectuées toutes les 40-50 heures de travail.
4) Nettoyer la cartouche d’air du moteur toutes les 25 heures de travail ou même avant, si nécessaire. Remplacer en l’occurrence (voir
manuel du moteur).
CHAPITRE 14 – ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
________________________________________________________________________________________________________
L'ENTRETIEN EXCEPTIONNEL CONCERNE TOUT L'ENTRETIEN QUI N'A PAS ETE MENTIONNE DANS CE MANUEL; PAR
CONSEQUENT IL DEVRA ETRE EFFECTUE PAR DU PERSONNEL SPECIALISE DANS LE DEPANNAGE (VOIR COUVERTURE DU
MANUEL)
________________________________________________________________________________________________________
CHAPITRE 15 – MISE HORS SERVICE
P
our la mise hors service du moteur, lire attentivement le manuel du moteur annexé.
Utiliser la totalité de le gasoil présente dans le réservoir en laissant tourner le moteur ;
Nettoyer la machine en général (le moteur doit être arrêté et froid) ;
Nettoyer les filtres à poussière et le tiroir ; si cessaire, laver le tiroir en respectant les conseils reportés au paragraphe « Bac de
recueil ».
CHAPITRE 16 – ELIMINATION ET DEMOLITION
________________________________________________________________________________________________________
L'ELIMINATION OU DEMOLITION DOIT ETRE EFFECTUE PAR LE CLIENT, CONFORMEMENT AUX REGLEMENTATIONS EN VIGUEUR
EN LA MATIERE, EN CONFIANT LA MACHINE ENTIERE OU LES PIECES QUI LA COMPOSENT A DES ENTREPRISES AGREES.
_________________________________________________________________________________________________________
CHAPITRE 17 – SITUATIONS D'URGENCE
Q
uelque soit la situation d'urgence dans laquelle vous puissiez vous trouver: vous êtes passé par inadvertance sur des câbles électriques qui se
sont entortillés autour du balai central ou latéral; vous percevez in bruit insolite venant de l'intérieur de la machine ou du moteur, vous avez
recueilli sans le vouloir des matériuax incandescents ou des liquides inflammables, des substances chimiques, des poisons ou autres,
IL FAUT:
1
) Débrayer la traction.
2) Appuyer très fort sur la pédale de frein.
3) Eteindre le moteur au moyen de la clef sur le tableau de bord et, se lever tout simplement du siège de conduite: le dispositif de
sécurité "micro" situé sous le siège éteint alors automatiquement la machine.
4) Si les matériaux cités ci-dessus ont été ramassés, sortir le récipient (tiroir) Part. 1 et 2 Fig. 7, puis le nettoyer après avoir affilé des
gants et mis un masque pour protéger les voies respiratoires; respecter les instructions données au paragraphe "Bac de recueil"
37
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
CHAPITRE 18 – DEFAUTS / CAUSES / REMEDES
L
es motobalayeuses peuvent présenter fondamentalement deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle
laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et
un entretien soigné de la machine sont les garants d'un bon fonctionnement.:
DEFAUTS
CAUSES
REMEDIES
La machine soulève de la poussière.
La levier pour exclure l'aspiration se trouve
dans la position OFF.
Positionner la levier en ON
Filtres bouchés.
Les nettoyer en les secourant au moyen des
instruments.
Filtre(s) endommagé(s).
Le(s) remplacer.
Filtres mal enclenchés.
Les monter avec le flap et s'assurer qu'ils
sont bien enclenchés et serrés à fond.
Joint(s) latéral (aux) endommagé(s).
Le(s) changer.
Utiliser toujours le balai latéral.
N'utiliser le balai latéral que pour nettoyer
bords, plinthes et angles.
La machine laisse des détritus sur son
passage.
Le balai central est mal réglé ou trop usé.
Régler le balai central en vérifiant son
efficacité.
Vous avez ramassé des
cordes, fils, etc.
Les retirer.
Les joints latéraux sont endommagés.
Les remplacer.
Le bac de recueil est plein.
Le vider.
Le moteur ne démarre pas.
Le niveau d`huille est trop bas
ou
en
tout cas
pa au maximum
Recharger
Siegé micro pas activé
Contrôler
CHAPITRE 19 – GARANTIE
N
os balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente.
La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent défectueuses. Toute autre
demande ne pourra pas être acceptée.
La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans le manuel d’instruction, aux
dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme.
SYSTEME DE RELEVAGE DE CUVE
Av
ertissement: avant de vider le tiroir, tirer le frein à main, descendre de la balayeuse sans couper le contact (Point 1 Fig. 2) et ouvrir les
crochets de fermeture (Point G Fig. 1).
1
) Pour commander le levage du tiroir, tirer vers l'arrière le bouton Point 1 Fig. 3.
2) Démarrer le levage. Fig. 4+5
3) IMPORTANT: vérifier que les deux pieds d'appui peuvent s'ouvrir sans rencontrer d'obstacle (Fig. 6) sous peine d'interruption du
levage du tiroir.
4) IMPORTANT: en cas d'arrêt du moteur ou de manque d'alimentation, redémarrer et actionner le micro-interrupteur de sécurité Point
1 Fig. 7 pour reprendre l'opération.
5) Une fois la hauteur désirée atteinte (max. 110 cm), entourer le tiroir d'un grand sac poubelle. Fig 8
6) Séquence d'évacuation du tiroir. Toujours maintenir la poignée du tiroir d'une main.
7) Pousser la molette à fond (Point R Fig. 9) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, toujours en maintenant la
poignée du tiroir.
38
Balayeuse aspirante
A
KS 70|VM 62
8) D
ébloquer alors le tiroir au moyen de la molette (Fig. 9, 10, 11), vider le tiroir dans le sac (Fig. 12) et le bloquer à nouveau au moyen
de la molette (Fig. 14, 15).
9) Pour abaisser le tiroir, tirer le levier Point 1 Fig. 16 vers l'avant.
10) Une fois le cylindre arrivé en fin de course, maintenir la poignée du tiroir (Point 1 Fig. 19) d'une main et pousser en gardant un pied
sur la pédale (Point 2 Fig. 19).
11) Une fois le tiroir en place, refermer les deux crochet (Fig. 20).
39
Spazzatrice aspiratrice
A
KS70|VM 62
INDICE
Capitolo
Des
ignazione
Pagina
1 N
ORME GENERALI 41
2 S
COPI / INTENZIONI 41
3 P
REPARAZIONE (SBALLAGGIO) 42
4 C
ONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE 42
5 C
ONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE 42
6 C
ARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE 43
7 D
ESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE 44
8 P
OSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA 46
9 NORME DI SICUREZZA
46
10 C
ONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO 46
11 AV
VIAMENTO E STOP 47
12 U
SO CORRETTO E CONSIGLI 47
13 M
ANUTENZIONE ORDINARIA 48
14 M
ANUTENZIONE STRAORDINARIA 50
15 M
ESSA FUORI SERVIZIO 50
16 S
MANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE 50
17 S
ITUAZIONI DI EMERGENZA 50
18 D
IFETTI – CAUSE – RIMEDI 51
19 G
ARANZIA 51
HIGH DUMPING SYSTEM
52, 69
IMMAGINI 65
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 76
40
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 1 NORME GENERALI
P
RIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI.
L
A DITTA “COLUMBUS” DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE
NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI, MASCHERINE, OCCHIALI, LENTI BIANCHE,
CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE.
PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI.
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL
VOSTRO RIVENDITORE).
LA DITTACOLUMBUS” SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE DI PROPRIA PRODUZIONE,
SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE VENDUTE.
TUTTE LE MOTOSCOPE “COLUMBUS” SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE:
CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI
columbus“ è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie AKS 70|VM 62.
AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di AKS 70|VM 62.
Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e definire il più chiaramente possibile, gli scopi e le intenzioni per cui è stata costruita la
macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza.
Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere AKS 70|VM 62 efficiente e sicura, interventi di facile
attuazione alla portata di chiunque.
RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria.
Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con le istruzioni adeguate ai singoli
c
asi; vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti; indicazioni sulla messa in servizio di AKS 70|VM 62, indicazioni tecniche e
prestazioni consentite; indicazioni sull’uso di AKS 70|VM 62 e della sua manutenzione; indicazioni per la messa fuori servizio e per lo
smantellamento o demolizione.
41
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 3 PREPARAZIONE (SBALLAGGIO)
D
opo aver tolto l'imballo esterno, togliere la macchina dal bancale; questa operazione può essere eseguita in due modi:
1) Munirsi di un gancio a 4 tiranti di portata idonea alla massa della macchina (indicata sulla targhetta CE). Sollevare il cofano motore e
avvitare i quattro golfari o ganci di sollevamento negli appositi filetti (i ganci di sollevamento sono contenuti nel cassetto di raccolta
Part. B Fig. 1, assieme alle spazzole laterali ed ai manuali di istruzione); agganciare tutte quattro le fasce ai rispettivi ganci di
sollevamento della macchina Part. A Fig.1, e con l'ausilio di un carrello elevatore o di un carro ponte (di portata idonea alla massa
della macchina), sollevarla dal bancale e portarla a terra appoggiandola molto lentamente.
_____________________________________________________________________________________________________
L
A MACCHINA PUO’ ESSERE SOLLEVATA SOLO QUANDO TUTTE E QUATTRO LE FASCE SONO AGGANCIATE AI RISPETTIVI
OCCHIELLI DI SOLLEVAMENTO (GOLFARI M10).
_____________________________________________________________________________________________________
2) Munirsi di un piano inclinato (avente capacità di portata adeguate alla massa della macchina) da mettere aderente al lato stretto del
bancale, lungo almeno 1,5 m (per non danneggiare le guarnizioni antipolvere in gomma) e largo 1 m; togliere i legni che circondano le
ruote e disinserire il freno di stazionamento P
art. 1 Fig. 2, premendolo in modo da far scattare la leva di blocco. A questo punto, per il
modello Style 70, è sufficiente spingere la macchina sullo scivolo (operazione da eseguirsi senza persone davanti alla macchina e in
un'ampia superficie piana). A fine operazione di sballaggio, smontare e conservare i ganci (golfari), e montare la spazzola laterale Dx
Part. 7 Fig. 2, ed eventualmente la spazzola laterale sinistra.
IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere smaltiti a cura dell’utilizzatore, seguendo
le specifiche norme per lo smaltimento, attualmente in vigore.
_
____________________________________________________________________________________________________
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI DELLA MACCHINA SIANO INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O DI
MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO, E FAR SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE.
_____________________________________________________________________________________________________
CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE
T
emperatura minima di utilizzo: - 10 °C ( 14 °F)
Temperatura massima di utilizzo: + 38 °C (+ 100,4 °F)
IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta la macchina con temperature al di sopra di + 40° C (+ 104° F).
CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE:
Le motoscope serie AKS 70|VM 62 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere, sporcizia in genere, tutte le superfici piane,
dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici in
genere, bugnati o lisci, moquette sintetiche o di fibra a pelo raso, in ambienti chiusi o all'aperto.
42
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
C
ONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE:
L
e motoscope serie AKS 70|VM 62 non possono essere usate in pendenze superiori al 14%.
I
l modello AKS 70|VM 62, funzionando a motore a scoppio, non può essere usato all'interno di ambienti chiusi, in quanto i gas di
scarico contengono monossido di carbonio, gas inodore ma letale.
N
on possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili.
N
on possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate, o molto sconnesse.
N
on possono raccogliere olii, veleni, e materiali chimici in genere, (dovendo usare la macchina in stabilimenti chimici richiedere
specifico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre).
N
on possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada pubblica.
N
on possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto di illuminazione propria.
N
on possono essere trainate in nessun modo, ne in luoghi privati, ne tanto meno in strade o luoghi pubblici.
N
on possono essere usate per spazzare neve, non pessere utilizzata per lavare o sgrassare superfici in genere, bagnate o molto
umide.
N
on possono operare in presenza di filature o costruzione di materie filiformi, perc la natura del materiale da raccogliere è
incompatibile con la rotazione delle spazzole.
N
on possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato per cose e persone.
N
on fare mai avvicinare persone nel raggio d'azione della macchina.
N
on eseguire modifiche di nessun genere se non autorizzate dal costruttore.
CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE
C
ARATTERISTICHE TECNICHE U.M. AKS 70|VM 62
ALIMENTAZIONE
//
Scoppio
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE
mm
700
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 1 SPAZZOLA LATERALE DESTRA
920
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 2 SPAZZOLE LATERALI DESTRA E SINISTRA
mm
1.150
VELOCITA’ MAX AVANZAMENTO
m/s
2,13
VELOCIT
A’ MASSIMA RETROMARCIA
m/s
0,5
CAPACITA’ MASSIMA DI PULIZIA (CON 2 SPAZZOLE LATERALI)
mq/h
8.850
PENDENZE MASSIME SUPERABILI
%
14
TRAZIONE
//
Ruota anteriore
TRASMISSIONE
//
Oleodinamica
RAGGIO DI CURVATURA (ALLA MASSIMA VELOCITA’)
1.450
SUPERFICI
E FILTRANTE (NR. 6 FILTRI)
mq
6
CAPACITA’ CONTENITORE
L
62
LUNGHEZZA MASSIMA CON CONTENITORE
mm
1.430
LARGHEZZA MASSIMA
910
ALTEZZA
mm
1.140
PESO SENZA BATTERIE
Kg
300
LIVELLO DI POTENZA SONORA Lw
dB(A)
96,5
43
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
P
ROTEZIONI DI SICUREZZA:
Come illustrato in F
ig. 3 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate ed integre. Non è possibile
usare la macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate, la descrizione delle protezioni sono sotto riportati:
Particolare Descrizione
1 Interruttore di sicurezza operatore seduto
2 Fiancata superiore destra e sinistra
3 Cofano principale
4 Lamiera protezione spazzola centrale dx e sx
5 Flash lampeggiante
6 Ruota anteriore angolare
S
PAZZOLA LATERALE:
La spazzola laterale, P
art. 1 Fig. 4, funge da convogliatore della polvere e dei detriti e serve esclusivamente per la pulizia di bordi, angoli, profili,
dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita (alzata) per evitare di sollevare inutile polvere e perché, l'effetto pulito della spazzola laterale è
minore di quello ottenuto con la spazzola centrale. Come optional è disponibile anche la spazzola laterale lato sinistro.
S
PAZZOLA CENTRALE:
La spazzola centrale P
art. 2 Fig. 4 è l'organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di
raccolta; può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a seconda del tipo di materiale da raccogliere o della pavimentazione; è
regolabile in altezza quando si consuma ( vedi Capitolo 13).
IMPORTANTE: non raccogliere corde, fili, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm perché si potrebbero avvolgere alla spazzola
centrale e laterale, quindi danneggiarla.
S
ISTEMA FILTRANTE:
Durante il lavoro, il sistema filtrante fa in modo che la macchina non sollevi polvere nell'ambiente circostante ed è ottenuto per mezzo di sei
f
iltri a cartuccia Part. 1 Fig. 5; il sistema filtrante può essere disinserito tirando il pomello Part. 1, visibile in Fig. 6.
IMPORTANTE: Disinserire il sistema filtrante passando con la macchina in moto sopra superfici bagnate o molto umide, per evitare di
inumidire e quindi deteriorare i filtri in carta.
G
UARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Vedi P
art. 4 Fig. 6. Le guarnizione circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto
permettono l'effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la condizione.
C
ASSETTO DI RACCOLTA:
Il contenitore o cassetto di raccolta P
art. 1 Fig. 7 in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola
centrale e la polvere dei filtri; ed è facilmente estraibile grazie ad un telaio munito di ruote Part. 2 Fig. 7.
IMPORTANTE: L'operazione di svuotamento del contenitore deve sempre essere eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed
eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere (sempre presente in questa operazione).
D
ESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI
P
EDALE ALZAFLAP:
L'alzaflap, P
art. 1 Fig. 9, permette, premendo il pedale, di alzare la guarnizione anteriore Part. 2 Fig. 9, rendendo possibile la raccolta di oggetti
voluminosi. Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc..
P
EDALE AZIONAMENTO FRENO:
Premendo questo pedale P
art. 4 Fig. 10 la macchina rallenta e si ferma (fino al suo rilascio).
F
RENO DI STAZIONAMENTO:
Volendo lasciare la macchina in posizione frenata (Parking) occorre agire come segue: premere con il piede Sx il pedale freno fino in fondo e
a
rretrare leggermente il piede verso sé stessi per bloccarlo. Per disinserire il freno di stazionamento, basta premere di nuovo il pedale Part. 4
Fig. 10.
P
EDALE AVANZAMENTO E RETROMARCIA:
Part. 3 Fig. 10.
E' formato da un bilanciere con due funzioni: premendo la parte DESTRA (con la feccia rivolta verso l’alto) la macchina avanza,
mentre premendo la parte SINISTRA (con la freccia rivolta verso il basso) la macchina arretra. Per motivi di sicurezza, la velocità della
macchina in retromarcia è molto ridotta.
44
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
L
EVA INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE:
La leva di inserimento, P
art. 1 Fig. 10, fa in modo di poter abbassare la spazzola dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale deve
essere utilizzata solo per la pulizia dei bordi, profili, angoli, e che è sempre in rotazione quando il motore della macchina è in rotazione. Per
abbassare e quindi azionare la spazzola laterale, spingere tutta in avanti la leva Part. 1 Fig. 10 ; per disinserirla riportare la leva nella posizione
iniziale, tirandola tutta indietro.
____________________________________________________________________________________________________
NON TOCCARE MAI CON LE MANI, DURANTE LA ROTAZIONE, LA SPAZZOLA LATERALE E NON RACCOGLIERE MATERIALI
FILACCIOSI.
____________________________________________________________________________________________________
P
OMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE:
Part. 1 Fig. 6.
Questa manopola, se tirata verso l'esterno esclude l'aspirazione. Chiudere l'aspirazione ogni volta che si vogliono scuotere i filtri
o dovendo passare con la macchina sopra superfici umide (a motore acceso).
L
EVA INSERIMENTO SPAZZOLA CENTRALE:
Questa leva, P
art. 2 Fig. 6, permette di inserire, disinserire la spazzola centrale. Facendo scorrere la leva in basso lungo l'asola, si abbassa in
posizione lavoro, mentre alzata e inserita nell'apposita tacca di sostegno si disinserisce.
DOTAZIONE QUADRO COMANDI AKS 70|VM 62
Fig. 8
1
) Leva START
2) Leva Acceleratore
3) Pulsante scuotimento filtri
4) Pulsante avvisatore acustico
5) Contaore
6) Interruttore luce lavoro (optional)
7) Chiave avviamento
L
EVA “START
Part.1 Serve per la messa in moto ”a freddo della macchina. Va posizionata in avanti,una volta avviato il motore, riposizionata lentamente in
dietro.
L
EVA ACCELERATORE:
Part. 2
La leva acceleratore regola il numero di giri del motore.
P
ULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI:
Part. 3 S
erve per vibrare (pulire) elettricamente i filtri aspirazione, per mezzo di un motovibratore Part. 2 Fig. 5; deve essere premuto almeno
6/7 volte per una durata di 8/10 secondi ciascuna (operazione da eseguirsi prima di iniziare il lavoro, prima di vuotare il cassetto di raccolta e a
motore spento; se si volesse effettuare questa operazione a motore acceso, occorre portare il numero dei giri del motore al minimo e chiudere
l'aspirazione tirando il pomello Part. 1 Fig. 6.
P
ULSANTE AVVISATORE ACUSTICO:
Part. 4
Premendo questo pulsante si attiva l'avvisatore acustico (Claxon).
C
ONTAORE:
Part. 5
Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro effettuate dalla macchina.
I
NTERRUTTORE LUCE LAVORO: Optional.
Part. 6
Serve per accendere la luce lavoro orientabile.
C
HIAVE AVVIAMENTO:
Part. 7
Serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le rotazioni.
45
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA
P
OSTO DI LAVORO:
Il posto di lavoro che deve essere occupato dall'operatore durante l'uso della macchina, è solamente quello riportato in F
ig. 12.
IMPORTANTE: La macchina, per motivi di sicurezza, si spegne automaticamente se l'operatore si alza dal posto di guida o se il
cofano proncipale part. 3 fig. 3 viene alzato o non e' completamente chiuso.
A
RRESTO DI EMERGENZA:
Afferrare con la mano sinistra la maniglia del connettore P
art. 4 Fig. 10 e sfilarla tirandola verso l'alto e premere con forza il pedale del freno
Part. 7 Fig. 8; non essendo più alimentati tutti i motori si fermeranno immediatamente.
CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA
R
ISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI
DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali
riportiamo le indicazioni per operare nell'ambito della massima sicurezza.
Rischio di lesioni alle mani al corpo e alla vista, usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza correttamente montate ed
integre.
Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola centrale durante la rotazione, le
spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l'ausilio di guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se
eventualmente nelle setole fossero presenti schegge appuntite di detriti in genere.
Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore (cassetto), senza utilizzare
guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.
Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori a quelle indicate nel capitolo 5 o di non fermata lasciandola
parcheggiata.
Rischio di scoppio o incendio effettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non completamente freddo.
Rischio di gravi ustioni, eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non completamente freddo.
PER MOD. AKS 70|VM 62 VEDI ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE AL CAPITOLO
"NORME DI SICUREZZA".
CAPITOLO 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
L
eggere attentamente il libretto di istruzioni del motore, che troverete allegato al qui presente libretto della macchina, ma
comunque:
Controllare il livello olio del motore, se è basso, rabboccate indossando guanti di protezione (possibilmente di nitrile interno
cotone); la coppa dell’olio contiene circa 8 hg. di olio, l’olio da noi consigliato per climi temperati è il 10W-30.
Fare rifornimento di gasolio (a motore spento e freddo);
____________________________________________________________________________________________________
TENETE IL GASOLIO FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI, IN UN LUOGO ASCIUTTO E AERATO, LONTANO DA FONTI DI
CALORE.
46
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
_____________________________________________________________________________________________________
I
MPORTANTE: Il contenitore del gasolio deve essere adatto a tale scopo e ben pulito, ciò vi assicurerà una buona durata del filtro gasolio del
motore; usate un contenitore di capacità tale da dover esaurire il gasolio in 2 / 3 mesi, così da avere sempre gasolio fresco.
CAPITOLO 11 – AVVIAMENTO E STOP
_
___________________________________________________________________________________________________
PRIMA DI PROCEDERE E' NECESSARIO AVER LETTO TUTTI I CAPITOLI PRECEDENTI.
_____________________________________________________________________________________________________
IMPORTANTE: Per avviare la macchina occorre essere seduti al posto di guida. Se l'operatore non è seduto, o si alza dopo l'avviamento, la
macchina si spegne.
A
VVIAMENTO :
Disinserire, se inserito, il freno Part. 4 Fig. 10.
Spostare la leva dell'acceleratore Part. 2 Fig. 8 del quadro comandi in posizione MAX (raffigurato dalla Lepre).
Ruotare la chiave Part. 7 Fig. 8 del quadro comandi in pos. 1 e successivamente in pos. 2
Non appena il motore parte regolare il numero di giri RPM; è consigliabile far scaldare il motore alcuni minuti a basso regime di giri
prima dell’uso.
IMPORTANTE: Per l'avviamento a motore caldo usare la stessa procedura.
S
TOP:
Decelerare e girare in senso antiorario la chiave Part. 7 Fig. 8 del quadro comandi.
____________________________________________________________________________________________________
SE IL MOTORE NON PARTE AL PRIMO TENTATIVO, RIPETERE L'OPERAZIONE AD INTERVALLI DI TEMPO DI ALMENO 10/15
SEC. L'UNO DALL'ALTRO; NON INSISTERE NEGLI AVVIAMENTI PER PIU' DI 5/6 SEC.
_____________________________________________________________________________________________________
CAPITOLO 12 – USO CORRETTO E CONSIGLI
I
MPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie, sono presenti corde, fili plastici o di metallo o stracci lunghi, bastoni,
fili di corrente ecc; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima
d
i iniziare il lavoro con la macchina.
Fare molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, o guide di portoni ecc. questi sono la fonte di maggior danno per le guarnizioni
antipolvere, dovendole passare, procedere molto lentamente.
Evitate di passare sopra a pozzanghere, trovandosi in presenza di superfici umide chiudere l'aspirazione tramite il pomello Part. 1 Fig.
6 posizionato alla destra dell'operatore, di fianco alla leva inserimento della spazzola centrale.
In presenza di oggetti da raccogliere voluminosi o leggeri (foglie, pacchetti di sigarette, ecc.) sollevare il flap anteriore premendo con
il tallone del piede Sx il pedale alzaflap Part. 1 Fig. 9.
Se la superficie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si consiglia di effettuare una
prima passata di "sgrossatura" senza curarsi troppo del risultato ottenuto, quindi con il cassetto pulito ed i filtri ben vibrati, ripetere i
passaggi; si otterrà così l'effetto desiderato.
In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare la "sgrossatura".
La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli ecc., deve essere alzata (disinserita) subito dopo,
per non sollevare inutile polvere, e perché il risultato ottenuto con la spazzola laterale inserita è sempre inferiore a quello della sola
spazzola centrale.
Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete puliti i filtri vibrandoli con gli appositi strumenti.
47
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 13 MANUTENZIONE ORDINARIA
_
____________________________________________________________________________________________________
TUTTE LE OPERAZIONI SONO DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO E FREDDO
_____________________________________________________________________________________________________
P
ULIZIA FILTRI POLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro o quando necessita, controllare i filtri polvere P
art. 1 Fig. 14, togliendoli dalla loro sede, allentando i pomoli premi
filtri Part. 2 Fig. 14, pulendoli, dapprima, battendoli a terra (non violentemente) tenendo la parte forata verso il pavimento quindi per pulirli a
fondo, con un aspiratore potete aspirare l'interno di essi o con aria compressa, soffiate dall'esterno all'interno, come illustrato in Fig. 14. Nel
rimontarli, assicurarsi che vi sia sempre la guarnizione nera di tenuta circolare Part. 3 Fig. 14 sul fondo del filtro. Assicurarsi che i filtri siano
sempre in ottimo stato e all'occorrenza sostituirli.
G
UARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la condizione delle guarnizioni antipolvere P
art. 1 (mobile) e Part. 2 (n.3 fisse) Fig. 15 che circondano la
spazzola centrale Part. 2 Fig. 4 ed all'occorrenza sostituirle.
IMPORTANTE: Sostituendo le guarnizioni accertarsi, una volta montate, che le laterali (quelle più corte a destra e sinistra, in totale 2) siano
alzate da terra di circa 2 mm.
S
PAZZOLA CENTRALE:
Part. 2 Fig. 4.
Ogni 50/80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola centrale, in particolare se si presume
di aver inavvertitamente raccolto corde, fili, ecc.
Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:
Togliere il cassetto Part. 2 Fig. 7.
Abbassarsi e guardare sotto la macchina la spazzola centrale; muniti di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie togliere
eventuali corde o fili che si possono essere avvolte alla spazzola centrale. E' possibile usare anche i 4 ganci (golfari) in dotazione per sollevare la
macchina (vedi Fig. 1) ed eseguire detta operazione facendo attenzione a non sostate al di sotto della macchina.
R
EGOLAZIONI
R
EGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassandola in questo
m
odo:
Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 in posizione tale che la spazzola centrale sia alzata.
Allentare la vite Part. 2 Fig. 16.
Abbassare il registro Part. 3 Fig. 16 di 3/4 mm o della misura desiderata.
Bloccare il registro stringendo la vite Part. 2 Fig. 16.
Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 sopra il registro Part. 3 Fig 16.
E' possibile registrare la spazzola centrale fino a quando il registro Part. 3 Fig. 16 arriva a fine corsa; a questo punto la
spazzola va sostituita.
IMPORTANTE: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre misurare la sua "Traccia" come segue:
Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina e, senza avanzare ne retrocedere, lasciarla ferma nello stesso punto per
almeno 10/15 sec. con la spazzola centrale abbassata.
Spegnere il motore, sollevare la spazzola centrale e far avanzare manualmente la macchina, fino a che sul pavimento sarà visibile la
traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in Fig. 17.
48
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
IMPORTANTE: L
a misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 4 cm.
R
EGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Riscontrando che la spazzola laterale P
art. 1 Fig. 18 non riesce più a convogliare lo sporco verso la spazzola centrale, è necessario provvedere
alla regolazione dell'altezza nel seguente modo:
Mantenendo la spazzola laterale sollevata girare in senso antiorario il registro Part. 3 Fig. 18
_____________________________________________________________________________________________________
OPERAZIONE DA ESEGUIRE A MOTORE SPENTO
_____________________________________________________________________________________________________
C
ASSETTO DI RACCOLTA:
Ogni 50/60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta P
art. 1 Fig. 7 con acqua calda ed eventualmente con comune
detersivo per ovviare ad eventuali formazione batteriche (munirsi di guanti di gomma).
NORMA GENERALE: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenete pulito sia la carrozzeria esterna, che l'interno della
macchina, sotto i cofani soffiando con aria compressa (operazione da eseguire a motore spento e freddo).
S
OSTITUZIONI
S
OSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
(operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie, chiavi da 10/13/17 mm a motore spento e freddo).
1 - S
montare la lamiera sinistra (relativamente al posto di guida) Part. 4 (SX) Fig. 3, svitando le apposite viti.
2 - Svitare i 3 bulloni posti sui Part. 195 della Tavola 1;
3 - Smontare le viti che bloccano la paratia sinistra Part. 6 Tav. 1 a cui è fissata anche la guarnizione laterale.
4 - Sfilare la spazzola centrale Part. 113 Tav. 1 e procedere alla sostituzione, facendo attenzione al verso delle setole della spazzola che
devono essere orientate come in Figura 17. Fare attenzione di inserire le tacche di trascinamento dei due supporti spazzola Part. 128
e 64 (della Tavola n°1) nelle sedi della spazzola centrale Part. 113 Tavola 1.
6 - Per ultimare il montaggio ripetere le operazioni in senso inverso.
7 - Effettuare la regolazione dell'altezza della spazzola nuova (vedi paragrafo "Regolazione Spazzola Centrale").
S
OSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Operazione da effettuare a motore spento e muniti di guanti e di due chiavi da 10.
1-
Svitare i tre bulloni Part. 4 Fig. 18 per staccare la spazzola laterale Part. 1 Fig. 18 dalla flangia in plastica Part. 5 Fig. 18.
2- Sostituire la spazzola consumata con quella nuova, avvitando i bulloni Part. 4 Fig. 18 alla flangia Part. 5 Fig. 18.
____________________________________________________________________________________________________
PER LE VERIFICHE O SOSTITUZIONI DELL'OLIO MOTORE È NECESSARIO INDOSSARE GUANTI POSSIBILMENTE IN NITRILE
INTERNO COTONE; NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE PERCHÉ ALTAMENTE INQUINANTE; SMALTIRE
L'OLIO ESAUSTO OSSERVANDO LE NORME DI LEGGE VIGENTI.
_____________________________________________________________________________________________________
Leggere attentamente il libretto d'istruzioni del motore allegato, e comunque:
IMPORTANTE: I motori della AKS 70|VM 62 sono dotati di sistema OIL-ALERT, il quale non permette la messa in moto in assenza di olio
o con un livello insufficiente.
1
) Controllare il livello olio ogni 5 ore di lavoro.
49
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
2)
Primo cambio olio dopo 5 ore di lavoro, la coppa contiene hg. 5 circa di olio; l'olio consigliato per climi temperati è il 10W-30,
operando con la macchina in zone climatiche non temperate verificare l'olio adeguato consultando il libretto motore. Per il cambio
dell'olio servirsi dell'apposito tubo scarica olio.
3) Cambi olio successivi ogni 40-50 ore di lavoro.
4) Pulire la cartuccia aria del motore ogni 25 ore di lavoro o prima se necessita, ed all'occorrenza sostituirla (vedi libretto motore).
CAPITOLO 14 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
________________________________________________________________________________________________
LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE, NEL QUI PRESENTE MANUALE
MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L'ASSISTENZA,
PREPOSTO A TALE SCOPO (VEDI COPERTINA DEL MANUALE).
_________________________________________________________________________________________________
CAPITOLO 15 MESSA FUORI SERVIZIO
P
er la messa fuori servizio del motore, leggere attentamente il manuale motore allegato.
Esaurire, lasciando la macchina in moto, tutta il gasolio presente nel serbatoio;
Pulite la macchina in generale (a motore spento e freddo);
Pulite i filtri polvere e il cassetto; se necessario, lavare il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo "Cassetto di
raccolta".
CAPITOLO 16 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
________________________________________________________________________________________________
LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE
NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L'INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE
PREPOSTE PER TALI SERVIZI.
________________________________________________________________________________________________
CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA
I
N QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE, QUALI AD ESEMPIO: SI È PASSATI INAVVERTITAMENTE CON LA MACCHINA IN
MOTO SU CAVI DI CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, CHE SI SONO POI ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O A QUELLA LATERALE,
OPPURE SI PERCEPISCE UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL'INTERNO DELLA MACCHINA O DEL MOTORE, SI È RACCOLTO MATERIALI
INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC.
OCCORRE:
1) Disinserire la trazione.
2
) Premere il pedale del freno con forza.
3) Spegnere il motore mediante la chiave sul cruscotto, o semplicemente alzandosi dal posto di guida, in quanto il dispositivo di
sicurezza "micro" posto sotto il sedile spegnerà automaticamente la macchina.
4) Avendo raccolto materiali sopracitati, estrarre il contenitore (cassetto) Part. 1 e 2 Fig. 7, e pulirlo munendosi di guanti e mascherina
per proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle istruzioni impartite nel paragrafo "Cassetto di raccolta".
50
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI
I
difetti delle motoscope serie AKS 70|BM 62 fondamentalmente possono essere due, cioè: la macchina fa polvere durante l'uso, o tralascia
sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l'uso accorto e con una buona manutenzione ordinaria non si verificheranno; quindi:
DIFETTI
CAUSE
RIMEDI
La macchina fa polvere.
Leva chiusura aspirazione in pos. OFF
(tirata in fuori)
Mettere in pos. ON (spingere all'interno).
Filtri intasati.
Pulirli, "scuoterli" con gli appositi strumenti
e all'occorrenza estrarli e pulirli a fondo.
Filtri/filtro danneggiati
Sostituirli/o.
Filtri inseriti male.
Montarli con l'apposita guarnizione, e
assicurarsi che siano ben inseriti e stretti
c
on forza uniformemente.
Guarnizioni laterali danneggiate.
Sostituirle
/a.
La macchina tralascia sporco a terra.
La spazzola centrale non è regolata al
meglio, o si è consumata.
Regolate la spazzola centrale verificando la
" traccia ".
Avete raccolto fili, corde, ecc..
Toglierle.
Guarnizioni laterali danneggiate.
S
ostituirle/a.
Cassetto di raccolta pieno.
Vuotarlo.
Il motore a scoppio non parte
Livelloolio troppo basso o comunque non al
massimo
Rabboccare
Microsedile non attivato
Controllarlo
CAPITOLO 19 GARANZIA
Q
uesta macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita.
La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta
non verrà accolta.
Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate,
interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
51
Spazzatrice aspiratrice
A
KS 70|VM 62
SISTEMA DI SCARICO ELETTRICO
I
l dispositivo di scarico del contenitore con sistema elettrico
Premessa: per effettuare lo scarico, bisogna inserire il freno di parcheggio, scendere dalla macchina senza spegnere la chiave d’avviamento
(Part. 1 Fig. 2), sganciare i ganci di chiusura (Part. G Fig. 1).
1) Per far partire il sollevamento del contenitore, tirare indietro il pulsante Part. 1 Fig. 3.
2) Iniziare il sollevamento. Fig. 4+5
3) IMPORTANTE: fare attenzione a che nulla impedisca la completa fuoriuscita dei due piedi di appoggio della macchina (Fig. 6), o la
salita del contenitore si interromperà.
4) IMPORTANTE: in caso la macchina venga spenta o se venisse a mancare l’alimentazione, per poter riutilizzare lo scarico è necessario
riavviare la macchina ed agire sul micro di sicurezza Part. 1 Fig. 7, facendolo scattare una volta.
5) Raggiunta l’altezza desiderata per il contenitore (max 110 cm), è possibile avvolgerlo con un grande sacco per i rifiuti. Fig. 8
6) Sequenza di svuotamento del cassetto. Tenere sempre con una mano il manico del cassetto.
7) Spingere la rotella (Part. R Fig. 9) a fondo e ruotarla in senso antiorario tenendo sempre con una mano il manico del contenitore.
8) Sbloccare a questo punto il contenitore agendo sulla manopola (Figg. 9, 10, 11), svuotare il contenitore nel sacco (Fig. 12), rimetterlo
in sede togliendo il sacco ed agire sulla manopola per ribloccarlo (Figg. 14, 15).
9) Per far partire la discesa del contenitore, tirare avanti la leva Part. 1 Fig. 16.
10) Quando il cilindro ha finito la sua corsa, afferrare il manico del contenitore (Part. 1 Fig. 19) con una mano e spingere con un piede sul
pedale (Part. 2 Fig. 19).
11) Quando il contenitore arriva in fondo, chiudere i due ganci (Fig. 20).
52
Barredoras aspiradoras
A
KS70|VM 62
ÍNDICE
Capítulo
Designación
Page
1 N
ORMAS GENERALES 54
2 F
INALIDADES / INTENCIONES 54
3 P
REPARACIÓN (DESEMBALAJE) 55
4 C
ONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS 55
5 C
ONDICIONES DE USO ADMITIDAS Y NO ADMITIDAS 55
6 C
ARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO 56
7 D
ESCRIPCIÓN DE LA BARREDORA 57
8 P
UESTO DE CONDUCCIÓN Y PARADA DE EMERGENCIA 59
9 NORMAS DE SEGURIDAD
59
10 C
ONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 59
11 P
UESTA EN MARCHA Y PARADA 60
12 U
SO CORRECTO Y CONSEJOS 60
13 M
ANTENIMIENTO ORDINARIO 61
14 M
ANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 63
15 P
UESTA FUERA DE SERVICIO 63
16 D
ESMANTELAMIENTO Y DESGUACE 63
17 S
ITUACIONES DE EMERGENCIA 63
18 D
EFECTOS CAUSAS - SOLUCIONES 63
19 G
ARANTÍA 64
HIGH DUMPING SYSTEM 6
4, 69
IMAGENES 6
5
DECLARATIÓN DE CONFORMIDAD 7
7
53
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES
A
NTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
L
A FIRMA “columbusNO SE ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O BIENES PROVOCADOS POR LA INOBSERVANCIA
DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O POR UN USO IRREGULAR O INADECUADO DE LA MÁQUINA.
TODOS LOS ELEMENTOS QUE SEAN NECESARIOS PARA LA PROTECCIÓN INDIVIDUAL (GUANTES, MASCARILLAS, GAFAS, LENTES BLANCAS,
LLAVES Y HERRAMIENTAS) QUEDAN A CARGO DEL USUARIO.
PARA SU COMODIDAD, CONSULTE EL ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTACIONES (SI LO PERDIERA, SOLICITE INMEDIATAMENTE UNA COPIA AL REVENDEDOR DE SU
ZONA).
LA FIRMA “columbus” SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES O MEJORAMIENTOS A LAS QUINAS DE SU PRODUCCIÓN,
SIN TENER LA OBLIGACIÓN DE MEJORAR NI MODIFICAR LAS MÁQUINAS VENDIDAS ANTERIORMENTE.
TODAS LAS MOTOBARREDORAS “columbus” SON CONFORMES CON LAS NORMATIVAS CE Y TIENEN APLICADA LA SIGUIENTE PLACA:
CAPÍTULO 2 – FINALIDADES / INTENCIONES
E
l presente manual de instrucciones se suminitra para instruir y definir con la mayor claridad posible, sobre los objetivos y/o intenciones para
los cuales ha sido concebida la máquina y para su correcto empleo en condiciones de seguridad.
En él encontrarán informaciones sobre los peligros o riesgos residuales, es decir todos aquellos riesgos que no pueden ser eliminados, con las
instrucciones adecuadas en cada uno de los casos; encontrarán también informaciones sobre los empleos permitidos y no permitidos;
indicaciones sobre la puesta en marcha de la máquina; indicaciones técnicas y prestaciones permitidas: indicaciones sobre el uso de la máquina
y de su mantenimiento; indicaciones para puesta fuera de servicio y eliminación o demolición.
____________________________________________________________________________________________________
ANTES DE USAR LA MÁQUINA LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
____________________________________________________________________________________________________
NOTA: Todos los instrumentos son necesarios para la protección personal del usuario, por ejemplo: guantes, mascarillas para evitar la
inhalación de polvos nocivos, gafas de lentes transparentes, etc... Las Ilaves, útiles y herramientas para efectuar las regulaciones o
sustituciones en general son del usuario.
Para mayor comodidad consultar el índice de los argumentos.
54
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
CAPÍTULO 3 – PREPARACIÓN (DESEMBALAJE)
Una vez que hayan quitado el embalaje exterior, quiten la máquina de la bancada; esta operación puede realizarse de dos maneras:
A) Preparen un gancho de 4 tirantes que tenga una capacidad adecuada a la masa de la máquina (indicada en la placa CE). Levanten el
capó del motor y enrosquen las 4 armellas o ganchos de elevación en las correspondientes rocas (los ganchos de elevación están en
la gaveta de recogida -Detalle B Fig. 1-, junto con los cepillos laterales y los manuales de instrucciones); enganchen las cuatro correas
a los respectivos ganchos de elevación de la máquina -Detalle A Fig. 1-, y con la ayuda de una carretilla elevadora o de un puente-
grúa (de capacidad adecuada a la masa de la máquina), elévenla de la bancada y pónganla en el suelo apoyándola muy despacio.
_____________________________________________________________________________________________
LA MÁQUINA PUEDE ELEVARSE SÓLAMENTE CUANDO LAS CUATRO CORREAS ESTÉN ENGANCHADAS A LAS
RESPECTIVAS ARGOLLAS DE ELEVACIÓN (ARMELLAS M10).
_____________________________________________________________________________________________
B) Preparen un plano inclinado (que tenga una capacidad de resitencia adecuada a la masa de la máquina) para poner pegado al lado
estrecho de la bancada, que tenga por lo menos 1,5 m de largo (para que no dañe las bandas protege-polvo de goma) y 1 m de
ancho; quiten las maderas que rodean las ruedas y quiten el freno de estacionamientos -D
etalle 1 Fig. 2-, presionándolo de manera
que se desenganche la palanca de bloqueo. Ahora, para el modelo AKS 70|BM 62, habrá sólo que empujar la máquina por la rampa
(
esta operación hay que realizarla controlando que no haya personas delante de la máquina y en una amplia superficie plana).
Una vez completada la operación de desembalaje, desmonten y conserven los ganchos (armellas); monten el cepillo lateral derecho -
Detalle 7 Fig. 2-, y si fuera necesario el cepillo lateral izquierdo.
IMPORTANTE: El utilizador tendrá que encargarse de eliminar todos los materiales sobrantes que quedan después de haber desembalado,
siguiendo las normas específicas para la eliminación actualmente en vigor.
_____________________________________________________________________________________________
CONTROLEN QUE LAS PROTECCIONES DE LA MÁQUINA ESTÉN PERFECTAMENTE ÍNTEGRAS Y BIEN MONTADAS;
SI TUVIERAN DEFECTOS O FALTARA ALGUNA, NO PONGAN EN MARCHA LA MÁQUINA Y CONTACTEN
ENSEGUIDA AL DISTRIBUIDOR O A LA EMPRESA CONSTRUCTORA.
_____________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 4 – CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS
T
emperatura mínima de empleo: - 10 °C ( 14 °F)
Temperatura máxima de empleo: + 38 °C (+ 100,4 °F)
IMPORTANTE: no utilice ni deje aparcada la máquina cuando la temperatura supere + 40° C (+ 104° F).
CAPÍTULO 5 – CONDICIONES DE USO ADMITIDAS Y NO ADMITIDAS
C
ONDICIONES DE USO PERMITIDAS:
L
as escobas motrices serie AKS 70|VM 62 pueden ser usadas para limpiar residuos de elaboración, polvo y suciedad en general, todas las
superficies llanas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto, grés, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o
máterial plásticoen general, corrugadas o lisas, alfombras sintéticas o de fibra de pelo corto, en ambientes cerrados o al aire libre.
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS:
L
as motobarredoras serie AKS 70|VM 62 no se pueden utilizar en cuestas con más del 14%.
N
o se pueden utilizar en lugares donde haya materiales explosivos o inflamables.
No se pueden utilizar sobre pisos de tierra, grava o muy irregulares.
55
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
N
o pueden recoger aceites, venenos ni materiales químicos en general, (si se debe utilizar la máquina en establecimientos de
productos químicos es necesario solicitar la certificación específica expedida por el revendedor o por la casa madre).
No se pueden utilizar en calles urbanas ni en carreteras extraurbanas, como tampoco pueden circular por cualquier calzada pública.
No se pueden utilizar en lugares escasamente iluminados, ya que no tienen un sistema propio de iluminación.
No se pueden remolcar de ninguna manera, ni en lugares privados ni tanto menos por carreteras o lugares públicos.
No se pueden utilizar para barrer nieve, no se pueden utilizar para lavar o desengrasar superficies en generas, mojadas o muy
húmedas.
No se pueden utilizar en presencia de hilados o materias filiformes, ya que el tipo de material a recoger es incompatible con la rotación
de los cepillos.
No se pueden utilizar de ninguna manera como apoyo para cosas o como superficie levantada para cosas y personas.
No permitir nunca que personas se acerquen dentro del radio de acción de la máquina.
No aportar modificaciones de ninguna clase sin la autorización del fabricante.
CAPÍTULO 6 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO
C
ARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M. AKS 70|VM 62
ALIMENTACIÓN
//
Gasolina
ANCHO CEPILLO CENTRAL
mm
700
ANCHO CEPILLO CENTRAL + N. 1 CEPILLO LATERAL DERECHO
920
ANCHO CEPILLO C
ENTRAL + N. 2 CEPILLOS LATERALES A DERECHA E IZQUIERDA
mm
1.150
VELOCIDAD MÁX DE AVANCE
m/s
2,13
VELOCIDAD MÁXIMA MARCHA ATRÁS
m/s
0,5
CAPACIDAD MÁXIMA DE LIMPIEZA (CON «
CEPILLOS LATERALES)
m²/h
8.850
INCLINACIONES MÁXIMAS SUPERABLES
%
14
TRACCIÓN
/
/
Rueda
delantera
TRASMISIÓN
//
Oleodinámica
RADIO DI CURVA (A LA MÁXIMA VELOCIDAD)
1.450
SUPERFICIE FILTRANTE (NR. 6 FILTROS)
6
CAPACIDAD CONTENEDOR
L
62
LUNGITUD MÁXIMA CON CONTENEDOR
mm
1.430
ANCHO MÁXIMO
910
ALTURA
mm
1.140
PESO SIN BA
TERÍAS
Kg
300
NIVEL DE POTENCIA SONORA Lw
dB(A)
96,5
56
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
CAPÍTULO 7 – DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
P
ROTECCIONES DE SEGURIDAD:
En la F
ig. 3 se pueden ver las protecciones de seguridad, las que deben estar perfectamente montadas e íntegras.
No se puede usar la máquina si faltan una o más protecciones o si están dañadas. La descripción de las protecciones son los expuestos debajo:
PIEZA DESCRIPCIÓN
1 Interruptor de seguridad operador sentado
2 Lateral superior derecha e izquierda
3 Capó principal
4 Chapa protección cepillo central derecha e izquierda
5 Flash intermitente
6 Rueda delantera angular
CEPILLO LATERAL:
El cepillo lateral, D
etalle 1 Fig. 4 funciona como conductor del polvo y de los desechos y sirve exclusivamente para la limpieza de bordes,
perfiles, luego de lo cual tiene que ser desconectado para evitar se levante el polvo inútilmente y porque el efecto limpieza del cepillo lateral es
menor que el obtenido por el cepillo central.
IMPORTANTE: No tocar nunca con las manos el cepillo lateral durante la rotación ni recoger materiales filamentosos (hilos, hilachas,
etc.).
CEPILLO CENTRALE:
El cepillo central D
etalle 2 Fig. 4 es el órgano principal de la quina, que permite cargar el polvo y los desechos en el recipiente de recogida;
puede ser pedido con cerdas de dureza y tipo diferentes, de acuerdo con el tipo de material a recoger y puede regularse su altura cuando se
consume (Véase Capítulo 13).
IMPORTANTE: No recoger cuerdas, hilos, precintos de embalaje, palos, etc. de mas de 25 cm de largo, porque podrían envolver el cepillo
central y lateral.
SISTEMA DE FILTRADO:
El efecto de filtrado de la máquina hace que no se vea polvo en el ambiente durante el trabajo, y se obtiene con filtros de cartucho D
etalle 1
Fig. 5; el sistema de filtrado puede ser desconectado tirando del pomo visible en el Detalle 1 Fig. 6.
IMPORTANTE: Desactivar el sistema de filtrado cuando se pasacon la máquina en marcha sobra superficies húmedas, para no
humedecer los filtros de papel y evitando su deterioro precoz.
JUNTAS ANTIPOLVO:
Véanse la D
etalle 4 Fig. 6. Estas piezas rodean al cepillo central y son fundamentales para el buen funcionamiento de la quina ya que
permiten la aspiración. Por tanto es importante verificar a menudo que se encuentren en buenas condiciones.
RECIPIENTE DE RECOGIDA:
El recipiente de recogida. D
etalle 1 Fig. 7, de material plástico resistente sirve para contener todo el material recogidopor el cepillo central y el
polvo de los filtros.
IMPORTANTE: la operación de vaciado del recipiente debe ser efectuada siempre con el motor apagado, con guantes y si fuera el caso con
mascarilla para proteger las vías respiratorias del polvo, siempre presente en esta operación.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS MANUALES
P
EDAL ALZA-ALETA:
E
l alza-aleta -Detalle 1 Fig. 9-, hace que se levante la banda delantera -Detalle 2 Fig. 9- presionando el pedal, haciendo que sea posible recoger
objetos voluminosos. Indicando por consiguiente para hojas, paquetes de cigarillos, etc...
PEDAL ACCIONAMIENTO FRENO:
P
resionando este pedal -Detalle 4 Fig. 10- la máquina disminuye velocidad y se para (hasta que se suelta el pedal).
57
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
FRENO DE ESTACIONAMIENTO:
S
i se quiere dejar la quina en posición frenada (Parking) hay que actuar de la siguiente manera: Con el pie izquierdo apretar el pedal del
freno hasta el fondo y retroceder ligeramente el pie hacia si mismos para bloquearlo. Para soltar el freno de estacionamiento basta apretar de
nuevo el pedal 4 Fig. 10.
PEDAL AVANCE Y MARCHA ATRÁS:
3
Fig. 10. Consiste en un balancín con dos funciones: presionando la parte DERECHA (con la flecha hacia arriba) la quina avanza, mientras
que presionando la parte IZQUIERDA (con la flecha hacia a bajo) la máquina retrocede. Por motivos de seguridad, la velocidad de la máquina
en marcha atrás es muy lenta.
PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL:
L
a palanca de activación, 1 Fig. 10, permite bajar el cepillo estando en el puesto de conducción; cabe recordar que el cepillo lateral se debe
utilizar sólo para limpiar bordes, perfiles, rincones, y que está siempre en rotación cuando el motor de la máquina está en rotación. Para bajar
y accionar el cepillo lateral, empujar todo hacia adelante la palanca 1 Fig. 10; para desactivarlo llevar la palanca a la posición inicial, tirando de
ella todo hacia atrás.
_____________________________________________________________________________________________
NO TOQUEN NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN, NI RECOJAN MATERIALES
HILACHOSOS.
____________________________________________________________________________________________
EMPUÑADURA PARA EL CIERRE DE LA ASPIRACIÓN:
D
etalle 1 Fig. 6- Si se tira hacia el exterior esta empuñadura corta la aspiración. Ha que cerrar la aspiración cada vez que se quieran sacudir los
filtros o cuando haya que pasar por superficies húmedas (con el motor encendido).
PALANCA SALIDA CEPILLO CENTRAL:
E
sta palanca -Detalle 2 Fig. 6-, permite activar o desactivar el cepillo central. Si se mueve hacia abajo por la ranura, el cepillo se baja en
posición de trabajo; en cambio cuando está arriba en la muesca de sujeción, el cepillo se desactiva.
DOTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS AKS 70|VDM 62
F
ig. 8
1) Palanka START
2) Palanca acelerador
3) Botón Vibrador Filtros
4) Botón Avisador acústico
5) Cuentahoras
6) Interruptor Luz Trabajo (opcional)
7) Llave de Puesta en marcha
PALANCA START
-Detalle 1 Sirve para poner en marcha la m´quina “en frio”. Se debe colocar hacia adelante; una vez encendido el motor,volver a ponerla,
despacio, hacia atrás.
PALANCA ACELERADOR:
-Detalle 2 - La palanca acelerador controla el número de revoluciones del motor.
BOTÓN SACUDIDA FILTROS:
-Detalle 3 - Sirve para vibrar (limpiar) eléctricamente los filtros de aspiració por medio de un motovibrador -Detalle 2 Fig. 5-; hay que
presionarlo unas 6-7 veces por unos 8-10 segundos cada vez (esta operación hay que efectuarla antes de empezar el trabajo, antes de vaciar la
gaveta de recogida y con el motor apagado); si se quisiera efectuar esta operación con el motor encendido, habrá que cerrar la aspiración,
tirando del pomo -Detalle 1 Fig. 6-.
BOTÓN AVISADOR ACÚSTICO:
-Detalle 4 -. Presionando este botón se activa el claxon.
58
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
CUENTAHORAS:
-D
etalle 5 -. Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo efectuadas por la máquina.
INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO: Opcional.
-Detalle 6 -. Sirve para encender la luz orientable mientras se trabaja.
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA:
-Detalle 7 -. Activa todo el tablero de mandos y en concreto el potenciómetro para el desplazamiento; de esta manera se pueden efectuar
desplazamientos sin tener que trabajar por fuerza.
CAPÍTULO 8 – PUESTO DE CONDUCCIÓN Y PARADA DE EMERGENCIA
SITIO DE TRABAJO:
El sitio que debe ocupar el operador mientras trabaja usando la máquina, debe ser exclusivamente el que indica la F
ig. 12.
IMPORTANTE: La quina, por motivos de seguridad, se apaga automáticamente si el operador se levanta del asiento de
conducción o si el capó principale 3 fig. 3 se levanta o no está completamente cerrado.
P
ARADA DE EMERGENCIA:
Agarrar con la mano izquierda la manija del conector D
etalle 4 Fig. 10 y extraerla tirando de ella hacia arriba y apretar con fuerza el pedal del
freno Detalle 7 Fig. 8; al no estar más alimentados, todos los motores se pararán inmediatamente.
CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD
D
EFINICIÓN: Los riesgos residuales no eliminables son todos aquellos que, por varios motivos, no se pueden eliminar, pero que
para cada uno de los cuales presentamos las indicaciones necesarias para poder actuar en el ámbito de la máxima seguridad.
Riesgo de lesiones a las manos, al cuerpo y a la vista, utilizando la máquina sin todas las protecciones de seguridad correctamente
montadas e íntegras.
Riesgo de lesiones a las manos al querer tocar, por cualquier motivo, el cepillo lateral o el cepillo central durante la rotación, es
posible tocar los cepillos lo con el motor apagado y llevando guantes de protección, para evitar pincharse o cortarse si
eventualmente en las cerdas hubieran quedado atrapadas astillas puntiagudas de detritos en general.
Riesgo de inhalación de sustancias nocivas, abrasiones en las manos, al vaciar el contenedor (cajón), sin utilizar guantes de protección
y careta para proteger las vías respiratorias.
Riesgo de no controlar la máquina utilizándola en cuestas con inclinaciones mayores que las indicadas en el capítulo 5 o riesgo de no
parada al dejar la máquina aparcada.
Riesgo de explosión o incendio al efectuar el reportaje con el motor encendido o con el motor apagado pero no completamente frío.
Riesgo de graves quemaduras al efectuar cualquier operación de mantenimiento con el motor encendido o con el motor apagado
pero no completamente frío.
PARA MOD. AKS 70|VM 62 VER TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO
“NORMAS DE SEGURIDAD”.
CAPÍTULO 10 – CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
L
eer detenidamente el manual de instrucciones del motor, que encontrarán adjunto al presente manual de la máquina y de todas maneras:
Controle el nivel de aceite de motor, si es bajo, llene, usando los guantes de protección (a ser posible de nitrilo con interior de
algodón), el cárter del aceite contiene unos 8 hg. de aceite, el que nosotros recomendamos para climas templados es el de 15W-40
Efectuar el repostaje del gasóleo (con el motor apagado y frío);
59
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
____________________________________________________________________________________________________
M
ANTENER EL GASÓLEO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS, EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO, LEJOS DE FUENTES DE
CALOR.
____________________________________________________________________________________________________
IMPORTANTE: El depósito del gasóleo debe ser idóneo para este líquido y debe estar bien limpio, esto les asegurará una buena duración del
filtro del gasóleo en el motor; utilicen un contenedor de capacidad tal que en 2 / 3 meses agoten el gasóleo, a fin de tener siempre gasóleo
fresco.
CAPÍTULO 11 – PUESTA EN MARCHA Y STOP
_____________________________________________________________________________________________
ANTES DE EMPEZAR HAY QUE HABER LEÍDO TODOS LOS CAPÍTULOS PRECEDENTES
_____________________________________________________________________________________________
NOTA: Para arrancar la máquina hay que estar sentados en el asiento de conducción. Si el operador no está sentado, o si se levanta después
de haber arrancado, la máquina se apaga.
PUESTA EN MARCHA:
Soltar, si está activado, el freno 4 Fig. 10.
Desplazar la palanca del acelerador Detalle 2 Fig. 8 del cuadro de mandos en la posición MÁX. (indicada por la Liebre).
Girar la llave Detalle 7 Fig. 8 del cuadro de mandos en la pos. 1 y sucesivamente en la pos. 2
En cuanto se ponga en marcha el motor regule el número de revoluciones RPM; se recomienda calentar el motor unos minutos a
pocas revoluciones antes de usarlo.
IMPORTANTE: Para el arranque con motor caliente utilizar el mismo procedimiento.
STOP:
Desacelere y gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj Detalle 7 Fig. 8 del cuadro de mandos.
_____________________________________________________________________________________________
SI EL MOTOR NO ARRANCA AL PRIMER INTENTO, REPETIR LA OPERACIÓN EN INTERVALOS DE TIEMPO DE POR
LO MENOS 10/15 SEGUNDOS ENTRE UNO Y OTRO; EN LOS ARRANQUES NO INSISTIR MÁS DE 5/6 SEGUNDOS.
_____________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS
I
MPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos,
hilos de corriente, etc.; estos son peligrosos y podrían dañar las bandas protege-polvo y los cepillos. Hay que eliminarlos antes de empezar
el trabajo con la quina.
Tengan mucho cuidado cuando se pasa sobre rieles o guídas de puertas etc., ya que son la fuente que causa mayor daño a las bandas
protege-polvo; si tuvieran que pasar por encima, háganlo muy despacio.
Eviten pasar por charcos; si se encuentran con superficies húmedas cierren la aspiración mediante el pomo -Detalle 1 Fig. 6- colocado a
la derecha del operador, al lado de la palanca de salida del cepillo central.
Si tienen que recoger objetos voluminosos o ligeros levanten la aleta delantera presionando con el talón del pie izquierdo el pedal alza-
aleta -Detalle 1 Fig. 9-.
Si la superficie que hay que limpiar está muy sucia tanto por la cantidad como por el tipo de material o polvo que hay que recoger, les
aconsejamos que efectúen una primera pasada "quitando lo gordo" sin tener muy en cuenta cómo queda, y luego con la gaveta limpia
y los filtros bien limpios, repitan la operación; de esta manera se obtendrá el efecto deseado.
De esta manera usando metódicamente y oportunamente la máquina ya no hará falta efectuar una pasada "quitando lo gordo".
El cepillo lateral debe utilizarse sólo para la limpieza de los bordes, perfiles, rincones, etc.; debe levantarse inmediatamente después
para no levantar polvo inútil, y porque el resultado obtenido con el cepillo lateral sacado es siempre inferior al del cepillo central.
60
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
P
ara obtener un buen resultado vacíen a menudo el depósito contenedor y mantengan limpios los filtros limpiándolos con los
instrumentos a tal efecto.
CAPÍTULO 13 – MANTENIMIENTO ORDINARIO
_____________________________________________________________________________________________
OPERACIONES A EFECTUAR TODAS CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO.
_____________________________________________________________________________________________
LIMPIEZA FILTROS DE POLVO:
Cada 40/70 horas de trabajo o cuando fuera necesario, controlar los filtros para el polvo D
etalle 1 Fig. 14, quitándolos de su alojamiento,
aflojando los pomos Detalle 2 Fig. 14 aprieta filtros y limpiándolos, primero, sacudiéndolos contra el suelo (no con violencia) teniendo la parte
perforada hacia el suelo para limpiarlos a fondo, con una aspiradora se puede aspirar el interior de los mismos o con aire comprimido,
soplando desde el exterior hacia el interior, como se ilustra en la Figura 14.
Asegurarse que los filtros estén siempre en óptimo estado y si fuera necesario sustituirlos.
BANDAS PROTEGE-POLVO:
Al cabo de 40 / 70 horas de trabajo hay que controlar las condiciones de las bandas protege-polvo -D
etalle 1 (móvil) y Detalle 2 (3 fijas) Fig. 15-
que rodean el cepillo central -Detalle 2 Fig. 4- y si fuera necesario cambiarlas.
IMPORTANTE: Al cambiar las bandas asegúrense que, una vez montadas, las laterales (las más cortas, 2 en total) estén levantadas del suelo
unos 2 mm.
CEPILLO CENTRAL:
-D
etalle 2 Fig. 4-. Al cabo de 50/80 horas de trabajo o cuando sea necesario, hay que controlar las condiciones del cepillo central,
concretamente si creen que han recogido sin darse cuenta cuerdas, hilos, etc.
Quiten la gaveta -Detalle 2 Fig. 7-.
Bajen y miren debajo de la máquina el cepillo central; con los guantes y la mascarilla para proteger las vías respiratorias quiten las
cuerdas o hilos que hubieran enrollados en el cepillo central. Se pueden usar también los 4 ganchos (armellas) que se entregan con
el equipamiento para levantar la máquina (véase la Fig. 1) prestando atención en no permanecer debajo de la quina.
R
EGULACIONES Y CAMBIOS
R
EGULACIÓN DEL CEPILLO CENTRAL:
Si notan que la máquina no limpia perfectamente o que deja suciedad, habrá que efectuar una regulación, bajándola de la siguiente manera:
Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- en una posición tal que el cepillo central esté levantado.
Aflojen el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-.
Bajen el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- 3/4 mm o la medida que deseen.
Bloqueen el reglaje apretando el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-.
Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- sobre el reglaje -Detalle 3 Fig. 16-.
Se puede ajustar el cepillo central hasta que el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- llegue al tope; ahora ya se puede cambiar el cepillo.
Después de haber efectuado las regulaciones pongan en marcha la máquina y, sin hacerla avanzar ni retroceder, jenla parada
en el mismo punto por unos 10 / 15 segundos, con el cepillo central bajado.
Apaguen el motor, eleven el cepillo central y hagan que avance manualmente la máquina, hasta que sobre el suelo se vea la
señal que ha dejado el cepillo central durante la rotación, como muestra la Fig. 17.
NOTA: La medida del ancho de la señal no debe ser inferior a 4 cm.
REGULACIÓN DEL CEPILLO LATERAL:
Si ven que el cepillo lateral -D
etalle 1 Fig. 18- ya no puede conducir la suciedad hacia el cepillo central tendrán que regular la altura de la
siguiente manera:
Manteniendo el cepillo lateral levantado, girare hacia la izquierda el registro 3 Fig. 18.
61
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
_____________________________________________________________________________________________
E
STA OPERACIÓN HAY QUE EFECTUARLA CON EL MOTOR APAGADO.
_____________________________________________________________________________________________
CAJÓN DE RECOGIDA:
Cada 50/60 horas de trabajo o cuando sea necesario, lavar el cajón de recogida 1
Fig. 7 con agua caliente y eventualmente con un detergente
normal para atacar eventuales proliferaciones bacterianas (ponerse guantes de goma).
NORMA GENERAL
Para un buen funcionamiento y una larga duración de la máquina, mantengan limpios tanto la carrocería externa como el interior de la
máquina, así como debajo de los capó soplando con aire comprimido (operación a efectuar con el motor apagado y frío).
- C A M B I O S -
C
AMBIO DEL CEPILLO CENTRAL:
Esta operación se efectúa con guantes, mascarilla para proteger las vías respiratorias, llave de 10/13/17 mm y con el motor apagado y frío.
1
- Desmonten la plancha izquierda (correspondiente al sitio de conducción) - Detalle 4 (izquierda) Fig. 3-, quitando los tornillos.
2- Quiten los 3 pernos colocados en los Detalles 7 y 9 de la Tabla 1.
3- Quiten los tornillos que bloquean el mamparo izquierdo -Detalle 13 Tabla 1- al que está sujeta también la banda lateral.
4- Extraigan el cepillo central -Detalle 15 Tabla 1- y cámbienlo, prestando atención al sentido de las cerdas del cepillo que tienen que
estar orientadas como en la figura 17.
5- Introduzcan las muescas de arrastre de los dos soportes del cepillo, -Detalle 4 y 24- (ase también la Tabla n° 1), en los
alojamientos del cepillo -Detalle 15-.
6- Para terminar el trabajo repitan las operaciones en sentido contrario.
7- Efectúen la regulación de la altura del cepillo nuevo (véase punto "Regulación del Cepillo Central").
CAMBIO DEL CEPILLO LATERAL:
Esta operación hay que efectuarla con el motor apagado, con guantes y con dos llaves de 10 mm.
1
) Desenrosquen los pernos -Detalle 4 Fig. 18- para sacar el cepillo lateral -Detalle 1 Fig. 18- de la brida de plástico -Detalle 5 Fig. 18-.
2) Cambien el cepillo consumido con el nuevo, enroscando los pernos -Detalle 4 Fig. 18- a la brida -Detalle 5 Fig. 18-
____________________________________________________________________________________________________
PARA LAS COMPROBACIONES O SUSTITUCIONES DEL ACEITE DEL MOTOR ES NECESARIO PONERSE GUANTES A SER
POSIBLE DE NITRILO CON FORRO INTERIOR DE ALGODÓN; NO TIRAR AL MEDIO AMBIENTE EL ACEITE AGOTADO, YA QUE
ES SUMAMENTE CONTAMINANTE; ELIMINAR EL ACEITE AGOTADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LEY
VIGENTES.
____________________________________________________________________________________________________
Leer detenidamente el folleto de instrucciones del motor adjuntado, y de todas maneras:
IMPORTANTE: Los motores de la AKS 70|VDM 62 tienen sistema OIL-ALERT, el cual no permite la puesta en marcha si falta aceite o si su
nivel es insuficiente.
1) Comprobar el nivel del aceite cada 20 horas de trabajo.
2) Primer cambio del aceite al cabo de 50 horas de trabajo, el cárter contiene aproximadamente 8 hg. de aceite; el aceite aconsejado
para climas templados es el 15W-40, si se utiliza la quina en zonas con clima no templado debe utilizarse el aceite adecuado
consultando el folleto del motor. Para el cambio del aceite utilícese el correspondiente tubo de vaciado del aceite.
3) Cambios del aceite sucesivos, cada 200 horas de trabajo.
4) Limpiar el cartucho del aire del motor cada 25 horas de trabajo o primero si fuese necesario; sustituirlo cuando sea necesario (véase
el folleto del motor).
62
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
CAPÍTULO 14 – MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
_____________________________________________________________________________________________________
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO SON AQUELLAS OPERACIONES QUE NO HAN SIDO
MENCIONADAS EN ESTE MANUAL; POR LO TANTO, DEBERÁN SER LLEVADAS A CABO POR PERSONAL ESPECIALIZADO DEL
SERVICIO DE ASISTENCIA (VÉASE LA CUBIERTA DEL MANUAL).
_____________________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO
Agotar, dejando la máquina encendida, toda el gasóleo presente en el depósito;
Limpiar toda la quina (con el motor apagado y frío);
Limpiar los filtros del polvo y el cajón; si fuese necesario, lavar el cajón ajustándose a las instrucciones presentadas en el apartado
"Recipiente de recogida".
CAPÍTULO 16 – DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE
_____________________________________________________________________________________________________
EL DESMANTELAMIENTO O DESGUACE QUEDAN A CARGO DEL CLIENTE QUE DEBERÁ RESPETAR LAS NORMAS VIGENTES
EN MATERIA, ENTREGANDO LA MÁQUINA O SUS PIEZAS A EMPRESAS AUTORIZADAS PARA DICHO SERVICIO.
_____________________________________________________________________________________________________
CAPÍTULO 17 – SITUACIONES DE EMERGENCIA
E
n cualquier situación de emergencia que se encuentren, como por ejemplo: si han pasado sin darse cuenta con la máquina en marcha
sobre cables de corriente presentes en el suelo que se han enredado en el cepillo central o en el lateral, o bien si se oye un ruido raro
procedente del interior de la máquina o del motor, o si se ha recogido material incandescente, líquidos inflamables, o material químico en
general, venenos, etc..
HAY QUE:
1- DESEMBRAGAR LA TRACCIÓN
2- PRESIONAR CON FUERZA EL PEDAL DEL FRENO
3- APAGAR EL MOTOR MEDIANTE LA LLAVE DEL SALPICADERO, O SIMPLEMENTE LEVANTÁNDOSE DEL ASIENTO DE CONDUCCIÓN, YA
QUE EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD "MICROINTERRUPTOR" COLOCADO DEBAJO DEL ASIENTO HARÁ QUE SE APAGUE
AUTOMÁTICAMENTE LA MÁQUINA.
4- SI SE HAN RECOGIDO MATERIALES DE LOS MENCIONADOS ANTERIORMENTE HAY QUE SACAR EL DEPÓSITO CONTENEDOR (GAVETA) -
DETALLE1 Y 2 FIG. 7-, Y LIMPIARLO PONNDOSE LOS GUANTES Y LA MASCARILLA PARA PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS,
ATENIÉNDOSE A LAS INSTRUCCIONES CITADAS EN EL PUNTO "GAVETA DE RECOGIDA".
CAPÍTULO 18 – DEFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES
L
os defectos de las escobas motrices serie AKS 70|VM 62 pueden ser fundamentalmente 2, es decir: la máquina levanta polvo durante el uso o
no recoge la suciedad del suelo; la causas pueden ser muchas, pero con el empleo cuidadoso y un buen mantenimiento normal no se
producirán.
63
Barredoras aspiradoras
A
KS 70|VM 62
DEFECTOS
CAUSAS
SOLUCIONES
La máquina produce polvo.
Tapa en una posicíon que excluye la
aspiracíon.
Po
ner la tapa en la posicíon justa para
cerrar el contenedor de filtros.
Filtros obstruidos.
Limpiarlos, "sacudirlos" con los
instrumentos justos y si fuera necesario
s
acarlos y limpiarlos a fondo.
Filtro/s dañado/s
Sustituirlo/s
Filtros mal puestos.
Montarlos con la junta correspondiente y
esegurarse que estén bein puestos y
a
pretados con fuerza uniformemente.
Junta/s lateral/es dañada/s.
Sustituirla/s.
La máquina deja mucha suciedad en el
suelo.
El cepillo central no está bien regulado o se
ha consumido.
Regular el cepillo central controlando la "
huella ".
Se han recogido cuerdas,hilos ecc..
Quitarlos.
Juntas laterales dañada/s
Sustituirla/s.
Recipiente de recogida lleno.
Vaciarlo.
El motor no rinde lo suficiente.
Filtro del arie sucio
Limpiarlo o sustituirlo
.
Carburación
errónea
Volver a carburar
CAPÍTULO 19 – GARANTÍA
E
sta máquina está garantizada por 12 meses desde la fecha de venta, contra defectos de fabricación o de montaje. La garantía cubre sólo y
exclusivamente la sustitución o la reparación de los componentes que resulten defectuosos. Cualquier otra solicitud no será tenida en cuenta.
No se incluye en la garantía los daños debido al desgaste normal, uso diverso al descrito en este manual, daños causados por regulaciones
erróneas, intervenciones técnicas realizadas incorrectamente o actos de vandalismo.
HIGH DUMPING SYSTEM
E
l dispositivo de descarga del contenedor con sistema eléctrico
Introducción: para descargar el contenedor, hay que poner el freno de estacionamiento, bajar de la máquina sin apagar la llave de encendido
(Pos. 1 Fig. 2) y desbloquear los ganchos de cierre (Pos. G Fig. 1).
1
) Para activar el levantamiento del contenedor, tire hacia atrás la perilla Pos. 1 Fig. 3.
2) Empiece a levantar. Fig. 4 + 5
3) IMPORTANTE: controle que no haya nada que impida la salida completa de los dos pies de apoyo de la máquina (Fig. 6), por el
contrario se interrumpirá la subida del contenedor.
4) IMPORTANTE: en caso de que la máquina se apague o si fallara la alimentación, para poder reutilizar la descarga es necesario
reactivar la máquina y accionar el microinterruptor de seguridad Pos. 1 Fig. 7, activándolo una vez.
5) Al alcanzar la altura deseada con el contenedor (máx. 110 cm), es posible envolverlo con una bolsa de residuos grande. Fig. 8
6) Secuencia de vaciado del contenedor. Sostenga siempre con una mano el mango del contenedor.
7) Empuje el volante (Pos. R Fig. 9) hasta el fondo y gírelo en sentido antihorario teniendo siempre con una mano el mango del
contenedor.
8) Entonces, desbloquee el contenedor con el volante (Figs. 9, 10, 11), vacíe el contenedor en la bolsa (Fig. 12), vuelva a introducirlo en
su lugar quitando la bolsa y utilice el volante para bloquearlo nuevamente (Figs. 14, 15).
9) Para comenzar la bajada del contenedor, tire hacia delante la perilla Pos. 1 Fig. 16.
10) Cuando el cilindro ha llegado al final de su carrera, aferre el mango del contenedor (Pos. 1 Fig. 19) con una mano y empuje con un pie
sobre el pedal (Pos. 2 Fig. 19).
11) Cuando el contenedor llega al fondo, cierre los dos ganchos (Fig. 20).
64
AKS70|VM 62
BILDER
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
2
6
1
5
3
4
1
65
AKS70|VM 62
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
S
T
A
R
T
1
66
AKS 70|VM 62
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
1
2
3
67
AKS 70|VM 62
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
68
AKS 70|VM 62
ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG / HIGH DUMPING SYSTEN / SYSTÈME DE RELEVAGE DE CUVE
Fig.1
Fig.2
Fig.3
69
AKS 70|VM 62
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig 10
Fig.11
70
AKS 70|VM 62
Fig.12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
71
AKS 70|VM 62
Fig.17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
72
Kehrsaugmaschine
A
KS70|VM 62
Konformitätserklärung
i
m Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten
Richtlinie - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht.
Produkt:
Kehrsaugmaschine
Typen: AKS 65BM 55
AKS 70BM 62
AKS 70VM 62
AKS 70VDM 62
AKS 80BM 108
AKS 80VM 108
AKS 80VDM 108
AKS 88VDM 180
Folgende weitere EU-Richtlinien wurden angewandt:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG 19.04.2016
20.04.2016 2014/30/EU
EMV-Richtlinie
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Leiter Konstruktion und Entwicklung
Dokumentationsbevollmächtigter: Dr. M. Baumgärtel
73
Vacuum Sweeper
AKS70|VM 62
Declaration of Conformity
i
n accordance with the EC Directive of Machines 2006/42/EC
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above mentioned directive –
as well as any modifications valid at the time the declaration was made.
Product:
Vacuum s
weeper
Types:
AKS 65
BM 55
AKS 70B
M 62
AKS 70VM 62
AKS 70VDM 62
AKS 80BM 108
AKS 80VM 108
AKS 80VDM 108
AKS 88VDM 180
The following further EU Directives apply:
2006/95/EG Low Voltage Directive
2004/108/EG
19.04.2016
2
0.04.2016 2014/30/EU
EMC-Directive
The following related standards apply:
DIN EN ISO 12100:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019
Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Head of Design and Development
Authorized Documentation Representativ: Dr. M. Baumgärtel
74
Balayeuse aspirante
AKS70|VM 62
Déclaration de conformité
s
elon de la directive européenne pour les machines 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
déclare par la présente, que le produit désigné ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive
mentionnée ci-dessus – y compris les modifications en vigueur au moment de la déclaration.
Produit:
Balayeuse aspirante
Types:
AKS 65
BM 55
AKS 70B
M 62
AKS 70VM 62
AKS 70VDM 62
AKS 80BM 108
AKS 80VM 108
AKS 80VDM 108
AKS 88VDM 180
Les directives européennes suivantes ont également été appliquées :
2006/95/EG Directive basse tension
2004/108/EG
19.04.2016
2
0.04.2016 2014/30/UE
EMC-Directive
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Chef du design et du développement
Responsable de la documentation: Dr. M. Baumgärtel
75
Spazzatrice aspiratrice
AKS70|VM 62
Dichiarazione di conformità
a
i sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata,
comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione.
Prodotto:
Spazzatrice aspiratrice
Modelli:
AKS 65
BM 55
AKS 70B
M 62
AKS 70VM 62
AKS 70VDM 62
AKS 80BM 108
AKS 80VM 108
AKS 80VDM 108
AKS 88VDM 180
Sono state applicate anche le seguenti direttive UE:
2006/95/EG Direttiva bassa tensione
2004/108/EG
19.04.2016
2
0.04.2016 2014/30/UE
Direttiva EMC
Hanno trovato applicazione le seguenti norme unificate:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Responsabile del Design e Sviluppo
Responsabile della documentatione: Dr. M. Baumgärtel
76
Barredoras aspiradoras
AKS70|VM 62
Declaración de conformidad
c
onforme a la directiva sobre máquinas 2006/42/EG
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstraße 15
D-70372 Stuttgart
declara por la presente que el siguiente producto está en conformidad con las disposiciones de la directiva
arriba señalada y las modificaciones realizadas a fecha de la declaración.
Producto:
Barredora aspiradorra
Tipos:
AKS 65
BM 55
AKS 70B
M 62
AKS 70VM 62
AKS 70VDM 62
AKS 80BM 108
AKS 80VM 108
AKS 80VDM 108
AKS 88VDM 180
Se aplicaron también las siguientes directivas de la UE:
2006/95/EG Directiva de Baja Tensión
2004/108/EG
19.04.2016
2
0.04.2016 2014/30/UE
Directiva EMC
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
DIN EN ISO 12100-1:2011-03
EN 60335-2-72
EN 55014-1
DIN EN ISO 13857:2008-06
DIN EN 349-1:2009-01
Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Jefe de Diseño y Desarrollo
Persona autorizada para la documentación: Dr. M. Baumgärtel
77
78
G. Staehle GmbH u. Co. KG
columbus Reinigungsmaschinen
Mercedesstr. 15
70372 Stuttgart
Telefon +49(0)711 / 9544-950
Telefax +49(0)711 / 9544-941
info@columbus-clean.com
www.columbus-clean.com

Transcripción de documentos

AKS 70│VM 62 Original-Bedienungsanleitung…………………….. 3 Kehrsaugmaschine und Zubehör Operating Manual……………………………………..15 Vacuum sweeper and accessories Mode d’Emploi………………………………………… 27 Balayeuse aspirante et accessories Manuale d’istruzione………………………………….40 Spazzatrice aspiratrice e accessori Manual de Instrucciones……………………………. 53 Barredoras aspiradoras y equipo accesorio Vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt Bedienungsanleitung lesen! Read these instructions carefully before operating the machine! Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en ervice de la machine! Leggere accuramente le seguenti istruzioni prima di mettere in funzione la macchina! Por favor, antes de efectuar el manejo de la maquina, ruego lean detenidamente las instrucciones! 25.07.2019 Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und industriellen Gebrauch und nicht für private Nutzung bestimmt! This machine is intendedfor industrial and professional use only! Les machines sont seulement destinées à un usage industriel et professionnel! Le macchine sono destinate soltanto per l'uso professionale ed industriale! Estas máquinas son solamente de uso industrial y profesional! 2 Kehrsaugmaschine AKS 70|VDM 62 INHALT Kapitel Bezeichnung Seite 1 ALLGEMEINE REGELN 4 2 VERWENDUNG / EINSATZBEREICH 4 3 VORBEREITUNG (AUSPACKEN) 5 4 ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN 5 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE NUTZUNG 5 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL 6 7 BESCHREIBUNG DER KEHRMASCHINE 7 8 BEDIENPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG 9 9 SICHERHEITSVERORDNUNGEN 9 10 KONTROLLE VOR INBETRIEBNAHME 9 11 START UND STOP 10 12 RICHTIGER GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN 10 13 REGELMÄSSIGE WARTUNG 10 14 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 12 15 AUSSERBETRIEBSETZUNG 12 16 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG 13 17 NOTFALLSITUATIONEN 13 18 STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFE 13 19 GARANTIE 14 ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG 14, 69 ABBILDUNGEN 65 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 73 3 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN VOR GEBRAUCH DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN. DIE FIRMA “columbus” LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN AB, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN REGELN ODER AUF NICHT ORDNUNGSGEMÄSSEN BZW. UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DER MASCHINE ZURÜCKZUFÜHREN SIND. ALLE MITTEL, DIE ZUM PERSÖNLICHEN SCHUTZ ERFORDERLICH SIND (HANDSCHUHE, ATEMSCHUTZMASKEN, SCHUTZBRILLEN, FARBLOSE LINSEN, SCHLÜSSEL UND WERKZEUG) SIND DURCH DEN BETREIBER BEREITZUSTELLEN. ZUR BESSEREN ORIENTIERUNG BEACHTEN SIE DAS INHALTSVERZEICHNIS. HALTEN SIE DIESE ANLEITUNG STETS ZUM NACHSCHLAGEN GRIFFBEREIT (FORDERN SIE BEI VERLUST SOFORT EIN ERSATZEXEMPLAR BEI IHREM HÄNDLER AN). DIE FIRMA “columbus” BEHÄLT SICH VOR, AN DEN MASCHINEN AUS IHRER PRODUKTION ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN, OHNE VERPFLICHTET ZU SEIN, DIESE AUCH AN DEN BEREITS VERKAUFTEN MASCHINEN VORZUNEHMEN. ALLE KEHRMASCHINEN “columbus” ENTSPRECHEN DEN EU-VORSCHRIFTEN UND SIND MIT TYPENSCHILDERN VERSEHEN. KAPITEL 2 – VERWENDUNG / EINSATZBEREICH „columbus“ freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine AKS 70|VM 62 zu ihren Kunden zählen zu können. Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit die AKS 70|VM 62 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann. Diese Bedienungsanleitung soll den Benutzer über die bestimmungsgerechte und sichere Verwendung der Maschine sowie deren korrekten Einsatz informieren. Ebenso sind sämtliche Arbeiten zur Instandhaltung und die Voraussetzungen für den einwandfreien und sicheren Einsatz der AKS 70|VM 62 beschrieben. Es handelt sich um Eingriffe, die von jedem einfach ausgeführt werden können. Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungsarbeiten immer an das Fachpersonal. Darüber hinaus finden Sie in dieser Bedienungsanleitung: Sämtliche Informationen über Gefahrensituationen und Restrisiken (nicht ausschließbare Gefahrensituationen); Informationen über den zulässigen und unzulässigen Gebrauch; Anleitungen zur Inbetriebnahme, technische Daten und zulässige Einsatzbedingungen; Anleitungen zur Verwendung und Wartung; Anleitungen zur Außerbetriebnahme, Verschrottung und Entsorgung der AKS 70|VM 62. 4 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN) Nach der Entfernung der äußeren Verpackung ist die Maschine von der Palette herunter zu nehmen. Hierzu sind folgende Arbeitsgänge auszuführen: (Alle Abbildungen finden Sie ab Seite 63) 1) Einen Haken mit 4 Zugbolzen, der eine ausreichende Belastungsfähigkeit für das Maschinengewicht (gemäß EG-Schilddaten) aufweist, bereithalten. Die Motorhaube anheben und die vier Transportösen oder Hubhaken in die entsprechenden Gewindebohrungen schrauben (die Hubhaken sind im Kehrgutbehälter Teil B Abb. 1 verstaut, in dem auch die Seitenbesen und die Bedienungsanleitung untergebracht sind); alle vier Hubbänder an den entsprechenden Hubhaken der Maschine Teil A Abb. 1 befestigen und diese mithilfe eines Gabelstaplers oder eines Brückenwagens (mit geeigneter Tragkraft) von ihrer Auflage abheben und sehr langsam auf den Boden absetzen. DIE MASCHINE DARF ERST NACH DER BEFESTIGUNG ALLER VIER HUBBÄNDER AN DEN DAZUGEHÖRIGEN TRANSPORTÖSEN (M10) ANGEHOBEN WERDEN. 2) Eine Rampe (mit geeigneter Belastbarkeit) an die kürzere Seite der Auflageplatte schieben. Die Rampe muss eine Länge von mindestens 1,5 m haben (damit die Staubdichtungen aus Gummi nicht beschädigt werden) und 1 m breit sein. Die Holzblöcke zur Radblockierung entfernen und die Standbremse Detail 1 Abb. 2 auskuppeln, indem man sie nach vorne drückt, bis der Sperrhebel ausrastet. Beim Modell AKS 70|VM 62 genügt es, die Maschine auf der Rampe von der Palette zu schieben (darauf achten, dass sich vor der Maschine keine Personen befinden und eine genügend große und ebene Fläche frei ist). Nach dem Auspacken der Maschine die Haken (Transportösen) demontieren und aufbewahren und die rechte Seitenbürste Detail 7 Abb. 2 und ggf. auch die linke Seitenbürste montieren. WICHTIG: Der beim Auspacken anfallende Abfall ist von Anwender unter Beachtung der aktuell geltenden einschlägigen Gesetze zu entsorgen. _____________________________________________________________________________________________________ KONTROLLIEREN, OB DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN DER MASCHINE VOLLSTÄNDIG UND GUT BEFESTIGT SIND; ANSONSTEN DIE MASCHINE NICHT IN BETRIEB NEHMEN UND FEHLENDES MATERIAL BEIM HÄNDLER ODER DEM HERSTELLER ANFORDERN: _____________________________________________________________________________________________________ KAPITEL 4 – ZULÄSSIGE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN MIN. Betriebstemperatur: - 10 °C ( 14 °F) MAX. Betriebstemperatur: + 38 °C (+ 100,4 °F) WICHTIG: Die Maschine nicht bei Temperaturen über +40°C (+104°F) einsetzen. KAPITEL 5 – ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN: Die Kehrmaschinen aus der Serie AKS 70|VM 62 wurden für die Reinigung von Verarbeitungsresten, Staub und Schmutz im Allgemeinen konzipiert, und zwar auf allen geraden, harten und weitgehend zusammenhängenden Flächen wie: Zement, Asphalt, Steinzeug, Keramik, Holz, Blech, Marmor, genoppter oder glatter Gummi- bzw. Kunststoffboden, synthetische und kurzfaserige Teppichböden, in geschlossenen Räumen oder im Freien. 5 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN: Die Kehrmaschinen AKS 70|VM 62 sind nicht geeignet zur Verwendung auf Oberflächen mit Neigung über 14%. Das mit Dieselmotor ausgestattene Modell AKS 70|VM 62 darf nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, da es das Abgas Kohlenmonoxid, ein geruchloses, jedoch tödliches Gas, enthält. Sie sind in Räumen, in denen explosive oder feuergefährliche Stoffe eingelagert sind, nicht zu benutzen. Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden. Kein Öl, giftige Stoffe und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde beim Händler bzw. Hersteller eine besondere Genehmigung beantragen). Die Maschinen dürfen nicht auf innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öffentlichen Straßen im Allgemeinen verwendet werden. Die Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen über keine eigene Beleuchtungsanlage. Die Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öffentlichen Straßen oder Plätzen verwendet werden. Die Maschinen nicht zum Schneefegen, Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter Oberflächen verwenden. Die Maschinen dürfen nicht in Webereien oder Umgebungen, in denen fadenförmige Materialien vorhanden sind, verwendet werden. Die Maschinen dürfen nicht als Ablage für Gegenstände oder als erhöhte Ebene für Gegenstände und/oder Personen verwendet werden. Immer darauf achten, dass sich während des Betriebs keine Personen dem Wirkungskreis der Maschine nähern. Keine Abänderungen an der Maschine vornehmen, es sei denn, die Abänderungen sind vom Hersteller genehmigt. KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND SCHALLPEGEL TECHNISCHE DATEN M.E. AKS 70|VM 62 // Benzin BREITE DER WALZENBÜRSTE mm 700 BREITE DER WALZENBÜRSTE + 1 SEITENBÜRSTE RE. mm 920 BREITE DER WALZENBÜRSTE + 2 SEITENBÜRSTE LINKS UND RECHTS mm 1.150 MAX. FAHRGESCHWINDIGKEIT VORWÄRTS km/h 7,7 HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT IM RÜCKWÄRTSGANG km/h 1,8 MAX. REINIGUNGSLEISTUNG (MIT 2 SEITENBÜRSTEN) m2/h 8.850 MAX. STEIGFÄHIGKEIT % 14 ANTRIEB // Vorderrad ÜBERTRAGUNG // hydraulisch KURVENRADIUS (BEI HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT) mm 1.450 FILTERFLÄCHE (6 FILTER) m² 6 KEHRGUTBEHÄLTERINHALT Liter 62 MAX. LÄNGE MIT BEHÄLTER mm 1.430 MAX. BREITE mm 910 HÖHE mm 1.140 kg 300 dB(A) 96,5 SPEISUNG GEWICHT GERÄUSCHPEGEL Lw 6 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 KAPITEL 7 – BESCHREIBUNG DER KEHRMASCHINE SCHUTZVORRICHTUNGEN: Abb. 3 zeigt die Sicherheitsvorrichtungen; diese müssen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Die Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn auch nur eine dieser Sicherheitsvorrichtungen fehlt oder beschädigt ist. Daher werden diese Vorrichtungen nachstehend beschrieben. Teil Beschreibung 1 2 3 4 5 6 Sicherheitsschalter für Bediener im Sitzen Rechte und linke obere Seitenwand Hauptmotorhaube Schutzblech Walzenbürste rechts und links Blinklicht Winkelvorderrad SEITENBÜRSTE: Die Seitenbürste Teil 1 Abb. 4 hat die Funktion, Staub und Schmutz vor die Maschine zu bringen: sie dient ausschließlich zur Reinigung von Kanten, Ecken, Profilen. Nnach deren Reinigung muss sie ausgeschaltet (angehoben) werden, um unnötiges Aufwirbeln von Staub zu vermeiden. Die Reinigungswirkung der Walzenbürste in Verbindung mit dem Einsatz der Seitenbürste ist geringer, als die der Walzenbürste alleine. WALZENBÜRSTE: Die Walzenbürste, Teil 2 Abb. 4, ist der wichtigste Bestandteil der Maschine, sie dient zum Aufsammeln von Staub und Abfällen in den Kehrgutbehälter. Die Bürstenhaare sind je nach dem Anwendungszweck in verschiedener Härte und Beschaffenheit erhältlich. Sie ist höhenverstellbar ( siehe hierzu Kapitel 13). WICHTIG: Nie Schnüre, Drähte, Blechbänder, Stücke usw., die länger als 25 cm sind, aufkehren, da sich diese in der Walzen- und Seitenbürste verwickeln könnten. FILTERSYSTEM: Die Filterfunktion der Maschine sorgt dafür, dass während der Arbeit kein Staub zu sehen ist, und beruht auf einem Plattenfilter Teil 1 Abb. 5; das Filtersystem kann durch Hochziehen des Knopfes Teil 1 Abb. 6 ausgeschaltet werden. WICHTIG: Das Filtersystem ist dann auszuschalten, wenn man mit der Maschine auf einem nassen Boden fährt, damit die Papierfilter nicht feucht werden und sich nicht frühzeitig abnützen. STAUBDICHTUNGEN: Siehe Teil 4 Abb. 6. Diese Dichtungen umschließen die Walzenbürste und ermöglichen eine optimale Saugwirkung, sie sind daher unabdingbar für das einwandfreie Funktionieren der Maschine. Es ist wichtig, dass sie regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden. KEHRGUTBEHÄLTER: In diesem Behälter oder Kasten aus robustem Kunststoffmaterial, Teil A Abb. 1, werden das von der Walzenbürste aufgekehrte Material und der Staub der Filter gesammelt. Dieser Kasten kann dank einem mit Rollen versehenen Gestell leicht herausgezogen werden Teil 2 Abb. 7. WICHTIG: Die Entleerung des Behälters muss immer bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Bei der Ausführung dieses Arbeitsganges sind geeignete Handschuhe und eine Schutzmaske zu tragen, um die Atemwege vor Staub zu schützen, der bei diesem Vorgang stets aufgewirbelt wird. BESCHREIBUNG DER MANUELLEN BEDIENVORRICHTUNGEN PEDA GROBSCHMUTZKLAPPEL: Das Pedal Teil 1 Abb. 9, wird gedrückt, um die vordere Dichtung anzuheben, Teil 2 Abb. 9, damit größere Gegenstände eingesammelt werden können. Geeignet zum Aufkehren von Blättern, Zigarettenpäckchen usw. BREMSPEDAL: Über dieses Pedal Detail 4 Abb. 10 wird die Maschine gebremst und gestoppt (Bremswirkung während der Pedalbetätigung). 7 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 STANDBREMSE: Zum Parken der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen: Mit dem linken Fuß das Bremspedal ganz durchdrücken und dann durch langsames Zurückziehen des Fußes blockieren. Zum Lösen der Bremse einfach das Pedal nochmals drücken Detail 4 Abb. 10. PEDAL FÜR VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG: Teil 3 Abb. 10. Dieses Pedal hat je nach Position des Start-Schalters Teil 1 des Schaltpultes zwei verschiedenen Funktionen: wird dieRECH TE Seite (Pfeilrichtung nach oben) gedrückt, bewegt sich die Maschine vorwärts, beim Drücken der LINKEN Seite (Pfeilrichtung nach unten), fährt die Maschine rückwärts. Aus Sicherheitsgründen ist die Rückwärtsbewegung sehr langsam. EINSCHALTHEBEL DER SEITENBÜRSTE: Mit Hilfe des Einschalthebels Teil 1 Abb. 10 wird die Seitenbürste vom Fahrerposten aus abgesenkt. Wir möchten daran erinnern, dass die Seitenbürste nur zur Reinigung von Kanten, Profilen, Ecken benutzt werden darf; sie dreht sich immer, wenn der Maschinenmotor läuft. Zur Absenkung und damit Betätigung der Seitenbürste den Hebel Teil 1 Abb. 10 ganz nach vorn drücken. Um sie anzuheben, den Hebel ganz nach hinten ziehen und in seine Ausgangsposition zurück bringen. _____________________________________________________________________________________________________ NIEMALS MIT DEN HÄNDEN DIE LAUFENDE SEITENBÜRSTE BERÜHREN. KEINE FÄDEN, FASERN ODER FRANSEN AUFKEHREN. _____________________________________________________________________________________________________ KNAUF ZUR AUSSCHALTUNG DER ABSAUGUNG: Teil 1 Abb. 6. Zum Ausschalten der Absaugung ist der Knauf nach außen zu ziehen. Vor dem Rütteln der Filter oder dem Überfahren (mit eingeschaltetem Motor) von feuchten Oberflächen ist die Absaugung stets auszuschalten. EINSCHALTHEBEL DER WALZENBÜRSTE: Dieser Hebel Teil 2 Abb. 6 dient zum Ein- bzw. Ausschalten der Walzenbürste. Wenn der Hebel in seinem Schlitz nach unten geschoben wird, senkt sich die Walzenbürste in Arbeitsstellung ab; wird der Hebel bis zur Einrastung in der eigenen Arretierkerbe nach oben geschoben, schaltet sich die Walzenbürste aus. SCHALTPULTAUSSTATTUNG AKS 70|VM 62 Abbildung 8: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Start-Hebel Beschleunigungshebel Filterrüttlertaste Taste für die Hupe Betriebsstundenzähler Schalter für Betriebslicht (Option) Startschlüssel „START“ – HEBELhinten zu schieben Teil 1 Zum „Kaltstarten“ der Maschine, wird der Hebel nach vorne geschoben; nach dem Starten des Motors ist er langsam wieder nach hinten zu schieben. BESCHLEUNIGUNGSHEBEL: Teil 2 Der Beschleunigungshebel bestimmt die Motordrehzahl. FILTERRÜTTLERTASTE: Teil 3 Sie dient zur elektrischen Rüttelung (Reinigung) der Absaugfilter durch einen Motorrüttler Teil 2 Abb. 5; diese Taste ist wenigstens 6/7 Mal jeweils 8/10 Sekunden lang zu drücken (dieser Vorgang ist vor dem Beginn der Arbeit und vor der Entleerung des Kehrgutbehälters bei ausgeschaltetem Motor vorzunehmen; soll der Motor dabei laufen, so ist er auf Mindestdrehzahl zu bringen und die Absaugung muss durch Ziehen des Knaufes Teil 1 Abb. 6 ausgeschaltet werden). TASTE FÜR DIE HUPE Teil 4 Beim Drücken dieser Taste ertönt die Hupe. BETRIEBSSTUNDENZÄHLER: Teil 5. Hier werden die effektiven Betriebsstunden der Maschine angezeigt. SCHALTER FÜR BETRIEBSLICHT: Option Teil 6 Dient zum Einschalten des ausrichtbaren Arbeitslichtes. 8 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 STARTSCHLÜSSEL: Teil 7 Dient zum Starten und Ausschalten des Motors, der sämtliche Bewegungen und Drehungen mit konstanter Drehzahl ansteuert. KAPITEL 8 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP ARBEITSPLATZ: Der Benutzer hat während des Gebrauchs der Maschine stets den auf Abb. 12 gezeigten Bedienposten einzunehmen. WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kommt die Maschine automatisch zum Stillstand, wenn der Bediener vom Fahrersitz aufsteht oder wenn die Hauptabdeckhaube Teil 3 Abb. 3 angehoben wird bzw. nicht richtig geschlossen ist. . NOTAUS-STOPP: Den Fuß vom Gaspedal nehmen und das Bremspedal Teil 4 Abb. 10 treten. Der Motor wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn des an Steuerpult befindlichen Schlüssels Teil 7 Abb. 8 abgeschalten. KAPITEL 9 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN NICHT AUSSCHALTBARE RESTRISIKEN  BESCHREIBUNG: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus verschiedenen Gründen nicht ausgeschaltet werden können.  Verletzungsgefahr für Hände, Körper, Augen bei Verwendung der Maschine mit beschädigten Schutzvorrichtungen.  Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Walzenbürste aus irgendeinem Grund während der Drehung berührt wird. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, um Schnitt- oder Stichverletzungen zu verhindern, wenn Scherben oder andere spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden sind.  Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoffen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaßen, wenn man bei der Kehrgutbehälterentleerung keine Schutzausrüstungen wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt.  Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen von mehr als den im Kap. 5 angegebenen Werten verwendet oder abgestellt wird. FÜR DIE AKS 70|VM 62 SIEHE AUCH DAS MOTORHANDBUCH IM KAP. „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“. KAPITEL 10 – ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN Das diesem Maschinenhandbuch beiliegende Motorhandbuch sorgfältig durchlesen, und in jedem Fall: 1. Den Ölstand des Motors kontrollieren, falls er niedrig ist, mit Schutzhandschuhen (wenn möglich aus Nitril, innen Baumwolle) Öl nachfüllen; die Ölwanne der 5,5 PS – 3,75 KW Motoren faßt ungefähr 0,45 Liter Öl, W das Öl für gemäßigte Klimazonen 10W-30.Eine Motorschutzvorrichtung verhindert das Starten des Motors bei fehlender oder unzureichender Ölmenge. Daher muss der Ülstand immer wieder kontrolliert werden. 2. Benzin tanken (mit ausgeschaltetem und kaltem Motor); wir empfehlen bleifreies Benzin zu verwenden. ____________________________________________________________________________________________________ DAS BENZIN AUßERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AN EINEM TROCKENEN UND GUT BELÜFTETEN ORT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN LAGERN. ____________________________________________________________________________________________________ WICHTIG: Der Diesel behälter muss für diesen Zweck geeignet und sauber sein, um eine lange Lebensdauer des Diesel Filter des Motors zu gewährleisten. Verwenden Sie einen Behälter mit einem solchen Fassungsvermögen, dass das Diesel in 2 / 3 Monaten aufgebraucht ist, um immer frisches Diesel zu verwenden. 9 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 KAPITEL 11 – STARTEN UND STOPPEN STARTEN:      Die Bremse Teil 4 Abb. 10 (falls angezogen) lösen. Den Lufthebel (START) Teil 1 Abb. 8 des Steuerpults in die Positio „ZU“ bringen. Den Beschleunigungshebel Teil 2 Abb. 8 des Steuerpults in Position „MAX“ (dargestellt durch das Symbol HASE) bringen. Den Schlüssel Teil 7 Abb. 8 des Steuerpults in Pos. 1 und anschließend in Pos. AV drehen. Sobald der Motor startet, den „START“-Hebel langsam nach unten drücken und die Drehzahl (RPM) einstellen, es ist empfehlenswert, den Motor einige Minuten lang mit niedriger Drehzahl warm laufen zu lassen. WICHTIG: Bei warmem Motor wird der Start genauso durchgeführt. STOP:  Die Geschwindigkeit verringern und den Schlüssel Teil 7 Abb. 8 gegen den Uhrzeigersinn drehen. ____________________________________________________________________________________________________ SPRINGT DER MOTOR BEIM ERSTEN VERSUCH NICHT GLEICH AN, WIRD DER VORGANG IN ABSTÄNDEN VON MINDESTENS 10/15 SEK. WIEDERHOLT. NICHT LÄNGER ALS 5/6 SEK. LANG ANLASSEN. ____________________________________________________________________________________________________ KAPITEL 12 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine, dass sich keine Gegenstände wie Schnüre, Kunststoff- oder Metallfäden, Kabel, Lappen, Stöcke, Stromdrähte usw. auf dem Boden befinden. Alle diese Gegenstände sind gefährlich, weil sie die Staubschutzdichtungen und die Bürsten beschädigen können. Diese Gegenstände müssen daher vor dem Gebrauch der Kehrmaschine entfernt werden.  Besondere Aufmerksamkeit ist beim Überqueren von Gleisen, Torführungsschienen usw. erforderlich, da es dabei zu einer Beschädigung der Staubschutzdichtungen kommen kann.  Um den Staubfilter nicht zu beschädigen, fahren Sie nicht über Wasserpfützen: schließen Sie bei feuchten Flächen das Ansaugen mit Hilfe des Kugelknopfes Teil 1 Abb. 6, der rechtsseitig des Bedieners und neben dem Hebel der Hauptkehrbürste installiert ist.  Wenn große oder leichte Gegenstände (Blätter, Zigarettenpakete usw.) eingesammelt werden sollen, den vorderen Flap anheben, indem das Flap-Pedal Teil. 1 Abb. 9 mit der Ferse des linken Fußes getreten wird.  Wenn die zu reinigende Oberfläche aufgrund der Materialmenge oder –beschaffenheit oder der Staubmenge sehr schmutzig ist, ist    zuerst eine "Grobreinigung“ vorzunehmen, ohne dem Resultat größere Bedeutung beizumessen. Dann wird die Reinigung bei sauberem Kehrgutbehälter und gut gerütteltem Filter wiederholt. Auf diese Weise wird das gewünschte Resultat erhalten. Wenn die Maschine darauf methodisch und angemessen verwendet wird, wird keine „Grobreinigung“ mehr notwendig sein. Die Seitenbürste darf nur zum Reinigen von Bordsteinen, Profilen, Kanten usw. verwendet werden und muss gleich danach angehoben (ausgeschaltet) werden, um keinen unnötigen Staub aufzuwirbeln, auch weil das mit der Seitenbürste erhaltene Resultat immer schlechter ist, als bei der Hauptbürste. Für eine gute Reinigung ist der Kehrgutbehälter häufig zu entleeren und der Filter durch häufiges Rütteln sauber zu halten. KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG _____________________________________________________________________________________________ ALLE BESCHRIEBENEN ARBEITEN SIND BEI ABGESTELLTEM, ABGEKÜHLTEM MOTOR AUSZUFÜHREN _____________________________________________________________________________________________ REINIGUNG DER STAUBFILTER: Alle 40/70 Arbeitsstunden oder bei Bedarf die Staubfilter Teil 1 Abb. 14 kontrollieren, die nach Öffnen der Filterarretierungen Teil 2 Abb. 14 herausgezogen werden. Zunächst zum Ausklopfen leicht auf den Boden schlagen (mit der gelochten Seite zum Fußboden gerichtet) und anschließend durch Absaugen von innen oder durch einen Druckluftstrahl von außen nach innen, wie in Abb. 14 gezeigt, gründlich reinigen. Beim erneuten Einsetzen der Filter darauf achten, dass sich die schwarze Runddichtung Teil 3 Abb. 14 am Filterboden befindet. Die Filter stets auf einwandfreien Zustand überprüfen und bei Bedarf ersetzen. 10 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 STAUBDICHTUNGEN: Alle 40/70 Betriebsstunden den Zustand der Staubdichtungen Teil 1 (beweglich) und Teil 2 (3 feste) Abb. 15, die die Hauptbürste Teil 2 Abb. 4 umschließen, kontrollieren und diese ggf. austauschen. WICHTIG: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (diejenige kürzeren rechts und links, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm vom Boden aufweisen. WALZENBÜRSTE: Teil 2 Abb. 4. Alle 50/80 Betriebsstunden oder bei Bedarf die Walzenbürste auf einwandfreien Zustand überprüfen, insbesondere wenn der Verdacht besteht, dass versehentlich Seile, Drähte etc. aufgekehrt wurden. Zum Entfernen solcher Materialien gehen Sie folgendermaßen vor: → Den Behälter Teil 2 Abb. 7 herausnehmen. → Sich niederbeugen und unter die Maschine schauen, um die Walzenbürste einer Sichtkontrolle zu unterziehen; haben sich Seile oder Drähte in sie verwickelt, Handschuhe anlegen, eine Gesichtsmaske zum Schutz der Atemwege aufsetzen und das Fremdmaterial aus der Bürste ziehen. Die Maschine kann auch mithilfe der 4 mitgelieferten Haken (Transportösen) angehoben werden (siehe Abb. 1); beim Anheben nie unter der Maschine stehenbleiben. EINSTELLUNGEN EINSTELLUNG DER WALZENBÜRSTE: Sollte die Maschine nicht mehr gut reinigen oder Schmutzteile liegenlassen, muss die Walzenbürste neu eingestellt werden; dazu wird sie folgendermaßen abgesenkt:       Den Hebel Teil 1 Abb. 16 so stellen, dass die Walzenbürste angehoben ist. Die Schraube Teil 2 Abb. 16 lockern. Das Justierelement Teil 3 Abb. 16 um 3/4 mm oder um das erforderliche Maß niedriger setzen. Das Justierelement mit der Schraube Teil 2 Abb. 16 festspannen. Den Hebel Teil 1 Abb. 16 über das Justierelement Teil 3 Abb. 16 positionieren. Die Verstellung der Walzenbürste ist so lange möglich, bis das Justierelement Teil 3 Abb. 16 den Endanschlag erreicht; wird diese Stelle erreicht, ist die Walzenbürste auszutauschen. WICHTIG: Um sicher zu sein, dass die Walzenbürste richtig eingestellt ist, misst man ihre “ Spur “ folgendermaßen nach: → → Nach der Einstellung die Maschine starten, ohne sie nach vorne oder hinten zu bewegen, und sie bei herabgelassener Walzenbürste mind. 10/15 Sekunden lang auf derselben Stelle festhalten. Den Motor abstellen und die Maschine per Hand vorwärts schieben, bis auf dem Boden die Spur zu sehen ist, die die Walzenbürste während der Drehung hinterlassen hat (s. Abb. 17). WICHTIG: Die Spurbreite muss mind. 4 cm betragen. EINSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE: Wenn die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 den Schmutz nicht mehr zur Walzenbürste zusammenführt, ist die dementsprechende Höhenregelung vorzunehmen. Hierzu: Das Justierelement Teil 3 Abb. 18 bei hochgestellter Seitenbürste im Gegenuhrzeigersinn drehen. ____________________________________________________________________________________________________ DIESE ARBEIT WIRD BEI AUSGESCHALTETEM UND KALTEM MOTOR DURCHGEFÜHRT _____________________________________________________________________________________________________ KEHRGUTBEHÄLTER: Alle 50/60 Arbeitsstunden oder bei Bedarf, den Kehrgutbehälter Teil 1 Abb. 7 mit warmen Wasser und evtl. einem normalen Reinigungsmittel auswaschen, um einer Keimentwicklung entgegenzuwirken (Gummihandschuhe benutzen). 11 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62  ALLGEMEINREGEL: Damit die Maschine gut funktioniert und lange hält, halten Sie sowohl das Gehäuse als auch das Innere der Maschine sauber, unter den Hauben mit Hilfe von Druckluft (diese Arbeit wird bei ausgeschaltetem und kaltem Motor durchgeführt). AUSTAUSCH AUSTAUSCH DER WALZENBÜRSTE: (Diese Arbeit ist mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, Schlüssel 10/13/17 mm und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor auszuführen). 1Das linke Schutzblech (beim Fahrerplatz) Teil 4 (LINKS) Abb. 3, abschrauben. 2Die Mutterschrauben am Bürstenhebel abdrehen; 3Die Spannschrauben der linken Wand, an der auch die Seitendichtung befestigt ist, abdrehen. 4Die Walzenbürste herausziehen und durch eine neue austauschen; darauf achten, dass die Borsten wie in Abb. 17 gezeigt ausgerichtet sind. Die beiden Mitnahmekerben der beiden Bürstenhalterungen müssen in die Nuten der Walzenbürste einrasten. 6Zum Wiedereinbau sind die beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. 7Die Höheneinstellung der neuen Walzenbürste vornehmen (siehe Abschnitt "Einstellung der Walzenbürste"). 12- AUSTAUSCH DER SEITENBÜRSTE: Vor dem Austauschen der Seitenbürste den Motor abstellen, Handschuhe anziehen und zwei 10 mm-Schlüssel bereithalten. Die drei Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 abdrehen, um die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 vom Kunststoffflansch Teil 5 Abb. 18 abnehmen zu können. Die abgenutzte Bürste durch eine neue ersetzen, und die Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 am Flansch Teil 5 Abb. 18 anschrauben. ____________________________________________________________________________________________________ BEI DEN KONTROLLEN WIE AUCH BEIM ÖLWECHSEL SIND SCHUTZHANDSCHUHE -MÖGLICHST AUS NITRYL UND INNENBESCHICHTUNG AUS BAUMWOLLE – ZU TRAGEN: ALTÖL NICHT IN DIE UMWELT AUSBRINGEN, DA ES SEHR UMWELTSCHÄDLICH IST; DAS ALTÖL IST GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND GESETZEN ZU ENTSORGEN. ____________________________________________________________________________________________________  Lesen Sie aufmerksam das beiliegende Motorhandbuch. Auf jeden Fall: WICHTIG: Die Motoren der AKS 70│VM 62 sind mit einem OIL-ALERT-System ausgestattet, welches das Anlassen des Motors bei fehlender oder unzureichender Ölmenge verhindert. 1) Kontrollieren Sie den Ölstand alle 5 Betriebsstunden. 2) Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden; die Ölwanne enthält ca. 0,45 Liter Öl. Für gemäßigte Klimabereiche empfehlen wir das Universalöl 10W-30. Für andere Klimabereiche lesen Sie bitte das Motorhandbuch. Zum Ölwechsel den dafür vorgesehenen Ölablaufschlauch benutzen. 3) Nächster Ölwechsel nach jeweils 40-50 Betriebsstunden. 4) Den Luftfiltereinsatz des Motors alle 25 Betriebsstunden (bei Bedarf auch früher) reinigen. KAPITEL 14 – AUßERORDENTLICHE WARTUNG _____________________________________________________________________________________________________ BEI DEN AUßERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH UM SÄMTLICHE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VONM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DER BEDIENUNGSANLEITUNG). ____________________________________________________________________________________________________ KAPITEL 15 - AUßERBETRIEBSETZUNG Um den Motor außer Betrieb zu setzen, lesen Sie aufmerksam das zum Motor gehörende Handbuch in der Anlage. ← ← ← Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Dieselkraftstoff im Tank aufgebraucht ist. Die Maschine nur bei abgestelltem, kaltem Motor reinigen. Die Staubfilter und den Kehrgutbehälter reinigen; bei Bedarf den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt „Kehrgutbehälter“ enthaltenen Anleitungen beachten. 12 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 KAPITEL 16 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG _____________________________________________________________________________________________________ FÜR DIE ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG DER MASCHINE IST DER KUNDE ZUSTÄNDIG, DER AUCH DAFÜR ZU SORGEN HAT, DASS DABEI DIE EINSCHLÄGIGEN GESETZE BEFOLGT WERDEN. DAZU HAT ER DIE KOMPLETTE MASCHINE ODER DEREN BAUTEILE ÜBER DIE ZUGELASSENE ENTSORGUNGSUNTERNEHMUNGEN ZU ÜBERGEBEN. _____________________________________________________________________________________________________ KAPITEL 17 - NOTFÄLLE IN ALLEN NOTFÄLLEN, ZU DENEN ES WÄHREND DER ARBEIT KOMMEN KANN, WIE ZUM BEISPIEL: WENN MIT DER EINGESCHALTETEN MASCHINE ÜBER AUF DEM BODEN LIEGENDE STROMKABEL GEFAHREN WURDE, DIE SICH UM DIE HAUPT- ODER SEITENBÜRSTE GEWICKELT HABEN; WENN MAN EIN UNGEWOHNTES GERÄUSCH AUS DEM MASCHINENINNENRAUM ODER DEM MOTOR VERNIMMT; WENN GLÜHENDES MATERIAL ODER BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN AUFGEKEHRT WURDEN; WENN CHEMISCHE STOFFE IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE USW. AUFGEKEHRT WURDEN USW. IST FOLGENDERMASSEN VORZUGEHEN: 1) Den Schleppantrieb ausschalten. 2) Das Bremspedal kräftig treten. 3) Den Motor mittels des Zündschlüssels am Armaturenbrett oder durch Aufstehen vom Fahrersitz abstellen, denn der Sicherheitsmikroschalter unter dem Sitz schaltet die Maschine automatisch aus. 4) Bei Aufsammeln der vorab genannten Materialien, den Behälter Teil 1 und 2 Abb. 7 herausziehen und reinigen; hierbei geeignete Arbeitshandschuhe und eine Schutzmaske für die Atemwege tragen und auf jeden Fall die im Abschnitt „Kehrgutbehälter“ enthaltenen Anleitungen beachten. KAPITEL 18 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN Bei den Kehrmaschinen der Serie AKS 70|VDM 62 können im Wesentlichen 2 Arten von Störungen auftreten: Aus der Maschine tritt während des Gebrauchs Staub aus oder die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. Das kann zahlreiche Ursachen haben, doch kommen Störungen bei korrektem Gebrauch und einer guten ordentlichen Wartung nur selten vor. STÖRUNGEN Aus der Maschine tritt Staub aus. Die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. URSACHEN ABHILFEN Schließhebel der Ansaugung in OFFStellung (herausgezogen) In Pos. ON stellen (nach innen schieben) Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf herausnehmen und gründlich reinigen. Filter beschädigt. Filter austauschen. Filter nicht richtig eingesetzt. Die Filter mit der geeigneten Dichtung einsetzen und kontrollieren, dass sie richtig sitzen. Seitendichtungen beschädigt. Seitendichtungen austauschen. Die Walzenbürste ist nicht richtig eingestellt oder sie ist abgenutzt Walzenbürste einstellen und ihre “Spur” kontrollieren. 13 Kehrsaugmaschine AKS 70|VM 62 Der Verbrennungsmotor läuft nicht an Sie haben Fäden, Schnüre usw. aufgekehrt. Entfernen. Seitendichtungen beschädigt. Seitendichtungen austauschen. Kehrgutbehälter ist voll. Ausleeren. Zu niedriger Ölstand Nachfüllen Sitzmicroschalter nicht aktiviert Überprüfen KAPITEL 19 - GARANTIE Auf diese Maschine wird eine Gewährleistung von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler abdeckt. Die Gewährleistung sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede andere Reklamation wird nicht angenommen. Auf normalen Verschleiß oder einen anderen als den in der Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch zurückführbare Schäden sowie durch falsche Einstellungen oder nicht korrekt ausgeführte technische Eingriffe oder durch Vandalismus verursachte Schäden sind nicht durch die Gewährleistung gedeckt. ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG Vorwort: Zum Entleeen des Kehrgutbehälters die Standbremse betätigen, von der Kehrmaschine absteigen, ohne den Zündschlüssel auszuschalten (Det. 1 Abb. 2) und die Riegel lösen (Det. G Abb. 1). 1) Zum Starten des Behälterhebevorgangs den Hebelschalter Det. 1 Abb. 3 nach vorne ziehen. 2) Den Hebevorgang starten. Abb. 4 + 5 3) WICHTIG: Aufpassen, dass das Austreten der zwei Stützfüße der Kehrmaschine (Abb. 6) nicht behindert wird, denn andernfalls wird der Behälterhebevorgang unterbrochen. 4) WICHTIG: Wenn die Kehrmaschine ausgeschaltet oder die Stromversorgung unterbrochen wird, ist es zum Wiedereinschalten der Entleerungsvorrichtung erforderlich, die Kehrmaschine wieder einzuschalten und auf den Mikroschalter Det. 1 Abb. 7 einzuwirken, der einmal zu betätigen ist. 5) Sobald der Behälter die gewünschte Höhe erreicht hat (max. 110 cm) kann er mit einem großen Abfallsack umwickelt werden. Abb 8. 6) Während der Kehrgutbehälterentleerung mit einer Hand immer den Griff des Kastens festhalten. 7) Den Knopf (Det. R Abb. 9) bis zum Anschlag drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen; dabei immer den Behältergriff mit einer Hand festhalten. 8) Den Kehrgutbehälter jetzt lösen, indem der Knopf (Abb. 9, 10, 11) gedreht wird. Den Behälter in den Sack (Abb. 12) entleeren, den Sack entfernen, den Behälter wieder in die Ausgangsposition bringen und den Knopf drehen, um den Behälter wieder zu blockieren (Abb. 14,15). 9) Zum Absenken des Kehrgutbehälters den Hebel Det. 1 Abb. 16 nach hinten drücken. 10) Sobald der Zylinder seinen Hub beendet hat Abb. 17, 18, den Kehrgutbehältergriff (Det. 1 Abb. 19) mit einer Hand greifen und das Pedal (Det. 2 Abb. 19) treten. 11) Sobald der Behälter die Endposition erreicht hat, die beiden Riegel (Abb. 20) schließen. 14 Vacuum Sweeper AKS70|VM 62 INDEX Chapter Designation Page 1 GENERAL RULES 16 2 PURPOSES 16 3 UNPACKING 16 4 ALLOWED ENVIROMENTAL CONDITIONS 17 5 ALLOWED AND DISALLOWED USAGE 17 6 TECHNICAL CHARACTERISTICS AND LEVEL OF NOISE 18 7 DESCRIPTION OF MOTORSWEEPER 18 8 OPERATOR SEAT AND EMERGENCY STOP 20 9 SAFETY RULES 20 10 START UP CHECK-LIST 21 11 STARTING AND STOPPING 21 12 CORRECT USAGE AND ADVICE 22 13 ORDINARY MAINTENANCE 22 14 REPAIRS AND REPLACEMENTS 24 15 PUTTING OUT OF USE 24 16 DISMANTLING 24 17 EMERGENCY SITUATIONS 24 18 TROUBLESHOOTING 25 19 WARRANTY 25 HIGH DUMPING SYSTEM 26, 69 IMAGES 65 DECLARATION OF CONFORMITY 74 15 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 CHAP. 1 – GENERAL RULES BEFORE USING THE MACHINE PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY “columbus” WILL NOT TAKE RESPONSABILITY FOR DAMAGES TO PROPERTIES OR INJURIES TO PEOPLE THAT MAY OCCUR BY NOT FOLLOWING THE RULES IN THIS MANUAL OR BY AN IRREGULAR USAGE OF THE MACHINE. ALL THE EQUIPEMENT THAT WILL BE NECESSARY FOR THE SAFETY OF THE EMPLOYEES (GLOVES, MASKS, GLASSES, WHITE LENSES, UTENSILS) WILL NOT BE PROVIDED BY “columbus”. PLEASE, FOLLOW THE CONTENTS OF THIS MANUAL. KEEP THE MANUAL WITH YOU AND IN CASE YOU LOSE THE MANUAL PLEASE ASK FOR ANOTHER COPY FROM YOUR RESELLER. “columbus” RESERVES THE RIGHT TO CHANGE THE SPECIFICATIONS OF THE MACHINES WITHOUT NOTICE AND WILL NOT OFFER UPDATES FOR ALREADY SOLD MACHINES. ALL “columbus” MACHINES ARE CE CONFORM AND CARRY THIS LABEL: CHAP. 2 – PURPOSES As per directive EC, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance. Should this documentation result missing, the user is kindly requested to order it. Every machine is accompanied by the following documentation: - Handbook for use and maintenance - Declaration of conformity to directive EC. With the aim of using the machine correctly and with maximum safety, the user must carefully read this entire manual, paying particular attention to the sections regarding potential risks, safety regulations and emergency operations. All the articles for the personal protection of the operator, specifically indicated in the manual, (gloves, masks, glasses, etc.) must be supplied by the user. The terms front, rear, left and right used in this publication always refer to the driving position occupied by the operator. To assure the longest possible life of the machine parts, the instructions in this handbook must be followed closely and only original spare parts must be used. Data contained in this documents are liable to change since the Manufacturer reserved the right, in any given moment, to make modifications with the aim of improving the machines. CHAP. 3 – UNPACKING After removing the outer packaging, remove the machine from the pallet; this operation can be done in two ways: A) Take a hook and 4 tie-rods of suitable lifting capacity for the weight of the machine (shown on the CE plate). Lift the motor bonnet and secure the four eyebolts or hooks in the threaded housings (the lifting hooks are inside the collection bin Part. B FIG. 1 together 16 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 with the side brushes and instruction manuals); secure all four straps to their respective lifting hooks Part. A Fig. 1 and with the aid of a fork lift truck or bridge crane (suitable for weight of the machine), lift this off the pallet and rest it on the floor very slowly. _____________________________________________________________________________________________________ THE MACHINE CAN ONLY BE LIFTED WHEN ALL FOUR STRAPS HAVE BEEN SECURED TO THEIR RESPECTIVE EYEBOLTS (M10 EYEBOLTS). _____________________________________________________________________________________________________ B) Position a sloping surface (having a load-bearing capacity suitable for the weight of the machine) close up to the narrow side of the pallet. This must be at least 1,5 m long (so as not to damage the rubber dust seals) and 1 m wide. Remove the pieces of wood around the wheels and release the parking brake Part. 1 Fig. 2, pressing this so as to release the retention lever. At this point, in the case of the STYLE E70 model, simply push the machine onto the chute. This operation must be performed without anyone in front of the machine and on a large flat surface. At the end of the unpacking operation, remove and keep the eyebolts and fit the right side brush Part. 7 Fig. 2 and, If necessary, the left side brush. IMPORTANT: All the materials remaining after the unpacking operation must be carefully disposed of by the user, following applicable regulations. _____________________________________________________________________________________________________ MAKE SURE THAT THE MACHINE PROTECTION DEVICES ARE IN GOOD CONDITION AND PROPERLY FITTED. IN THE EVENT OF FAULTS OR MISSING PARTS, DO NOT START UP THE MACHINE AND NOTIFY THE DEALER OR MANUFACTURER. _____________________________________________________________________________________________________ CHAP. 4 – ALLOWED ENVIROMENTAL CONDITIONS Minimum operating temperature: - 10° C ( 14° F) Maximum operating temperature: + 38° C (+100.4° F) IMPORTANT: Do NOT use and do NOT leave the machine parked with temperatures over + 40° C (+ 104° F). CHAP. 5 – ALLOWED AND DISALLOWED USAGE INTENDED USE: The AKS 70|VM 62 motor sweepers have been built to clean the residues left by machining operations, dust, dirt in general, from all flat, hard and not excessively uneven surfaces like: concrete, asphalt, stoneware, ceramic, wood, metal, marble, rubber or plastic covering, both rusticated and smooth, synthetic or short-pile carpeting, in open premises. FORBIDDEN USE: The AKS 70|VM 62 motor sweepers cannot be used on gradients over 14% The AKS 70|VM 62 series with internal combustion engines cannot be used inside for they could produce carbon monoxide (an oudorless but lethal gas) They cannot be used in explosive or inflammable environments. They cannot be used on uneven, gritty or very rough surfaces. They cannot pick up oils, poisons and chemical materials in general, (for use in chemical plants, apply for specific authorisation from the dealer or manufacturer). They cannot be used on town or country roads. They cannot circulate on public roads. They cannot be used in premises where the lighting is bad, as they are not equipped with their own lighting system. They cannot be towed in any way, either on private premises or on public roads or premises. They cannot be used to brush snow or to wash or grease surfaces in general, either wet or very damp. They cannot operate in the presence of stringy materials as this is incompatible with brush rotation. They cannot be used to rest things on or as raised platforms for things and persons. Never allow people within machine operating range. Do not make any changes to the machines unless authorised to do so by the manufacturer. 17 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 CHAP. 6 – TECHNICAL CHARACTERISTICS AND LEVEL OF NOISE TECHNICAL FEATURES M.U. AKS 70|VM 62 // Petrol CENTRAL BRUSH WIDTH mm 700 CENTRAL BRUSH WIDTH+1 RIGHT SIDE BRUSH mm 920 CENTRAL BRUSH WIDTH+2 RIGHT AND LEFT SIDE BRUSHES mm 1.150 MAX SPEED m/s 2,13 REVERSE MAX SPEED m/s 0,5 mq/h 8.850 MAX SLOPE % 14 TRACTION // FRONT WHEEL TRANSMISSION // OLEODYNAMIC MAX. SPEED TURNING RADIUS mm 1.450 FILTERING SURFACE (6 FILTERS) mq 6 L 62 MAX LENGHT CONTAINER mm 1.430 MAX WIDTH mm 910 HEIGHT mm 1.140 WEIGHT (BATTERIES NOT INCLUDED) Kg 300 dB(A) 96,5 POWER MAX CLEANING CAPACITY (WITH 2 SIDE BRUSHES) CONTAINER CAPACITY MAX NOISE CHAP. 7 – DESCRIPTIO OF THE MACHINE SAFETY PROTECTION DEVICES: Fig. 3 shows the safety protections, which must be carefully fitted and in good working condition. The machine cannot be used with one or more safety protections devices missing or damaged. The description of the protection devices are shown below: PART. DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 Driving seat safety switch Right and left side panel Motor bonnet Central brush protection plate: Right and Left Reverse indicator light Front angular wheel 18 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 SIDE BRUSH: The side brush, Part. 1 Fig. 4, acts as a dust and waste conveyor. Its purpose is to clean edges, corners and profiles. After cleaning, this must be disengaged (raised) to prevent raising dust and because the cleaning effect of the side brush is inferior to that of the central brush. A left side brush is also available as an optional feature. CENTRAL BRUSH: The central brush Part. 2 Fig. 4 is the main machine component for loading the dust and waste into the waste container. It is available in various degrees of hardness and bristle types, depending on the type of material to be collected up and on the type of floor. It is height adjustable in case of wear (See Chapter 13). IMPORTANT: do not pick up cords, wires, packaging straps, sticks, etc., longer than 25 cm as these could wrap around the centre and side brushes and damage them. FILTER SYSTEM: During operation, the filter system ensures that the machine does not raise dust in the surrounding areas. It consists of six cartridge filters Part. 1 Fig. 5. The filter system can be disengaged by pulling knob Part. 1, seen in Fig. 6. IMPORTANT: Disengage the filter system when passing with the machine over wet or very damp areas to prevent dampening and therefore deteriorating the paper filters. DUST SEALS: See Part. 4 Fig. 6. These seals surround the central brush and are very important for ensuring good machine operation, making possible as they do the suction effect. Frequently check to make sure they are in good condition. WASTE CONTAINER: The container or waste container Part. 1 Fig. 7, made of resistant plastic, holds all the material picked up by the central brush and the filter dust. It can be easily removed thanks to a wheeled frame Part. 2 Fig. 7. IMPORTANT: container emptying must always be done with the motor shut off. Wear gloves and possibly a face mask to protect the airways from dust (always present in this operation). DESCRIPTION OF THE MANUAL CONTROLS FLAP-LIFT PEDAL: By pressing the flap-lift pedal Part. 1 Fig. 9, the front seal Part. 2 Fig. 9 lifts up for picking up a large objects. Suitable for collecting leaves, cigarette packets, etc. BRAKE PEDAL: By pressing this pedal Part. 1 Fig. 10, the machine slows down and stops (until the pedal is released). PARKING BRAKE: To leave the machine in parking position, proceed as follows: press the brake pedal with the left foot and then insert the stop tooth with the right foot by pressing lever. To release the parking brake, simply press the pedal Part. 4 Fig. 10 again. FORWARD AND REVERSE PEDAL: Part. 3 Fig. 10. This pedal has two functions depending on the position of the operation switch Part. 1 of switchboard: when the switch is in forward position, the machine moves forward when the pedal is pressed. When switch is positioned in reverse, the machine reverses. For safety reasons, the reverse speed of the machine is very low. When the switch is in central position, the machine moves neither forward not in reverse. SIDE BRUSH ENGAGEMENT LEVER: The engagement lever Part. 1 Fig. 10 makes it possible to lower the brush from the driving seat. Remember that the side brush must only be used for cleaning edges, profiles and corners and that it continues to rotate when the machine motor is rotating. To lower and then activate the side brush push forward lever Part. 1 fig. 10; to disconnect the side brush bring back the lever in the initial position by pulling it back. ____________________________________________________________________________________________________ NEVER TOUCH THE SIDE BRUSH WITH YOUR HANDS AND NEVER PICK UP THREADED MATERIALS. ____________________________________________________________________________________________________ SUCTION OFF KNOB: Fitted to both models Part. 1 Fig. 6. When this knob is pulled outwards, suction is disengaged. Disengage the suction every time the filters need shaking or when passing over damp areas (with the motor on). CENTRE BRUSH ENGAGEMENT LEVER: This lever Part. 2 Fig. 6 makes it possible to engage and disengage the centre brush. By sliding the lever down along the slot, the work position is lowered, while when the lever is slid upwards and inserted in the notch, the centre brush is disengaged. 19 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 STANDARD FEATURES AKS 70|VM 62 Fig. 8: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) START-lever Accelerator lever Filter buzzer button Acoustic indicator button Hourcounter Working light switch (optional) Ignition key START – LEVER: Part. 1 It is needed for “cold” ignition of the machine. It is positioned in “up” position. After the ignition it must be slowly brought back. ACCELERATOR LEVER: Part. 2 It controls the number of motor’s rotations. FILTER BUZZER BUTTON: Part. 3 This buzzer cleans the suction filters through a motor-vibrator Part. 2 Fig. 5; it must be pressed at least 6 / 7 times for 8 / 10 seconds each (operation to be performed before starting work, before emptying the bin and with the motor off); to perform this operation with motor running, close the suction by pulling the knob Part. 1 Fig. 6. ACOUSTIC INDICATOR BUTTON: Part. 4 By pressing this button the acoustic indicator switches on HOURCOUNTER: Part. 5 Makes it visible the number of hours worked by the machine. WORKING LIGHT SWITCH: Optional Part. 6 It activates the adjustable working light. IGNITION KEY : Part. 7 It activates the switchboard and in particular the movement potentiometer. It is therefore possible to move the machine without have it working CHAP. 8 – OPERATOR SEAT AND EMERGENCY STOP WORK STATION: The work station is shown in Fig. 12. IMPORTANT: For safety reasons, the machine switches off automatically if the operator moves from the driving seat or if the motor bonnet part. 3 fig. 3 is raised or is not completely closed. EMERGENCY STOP: Release the forwarding pedal and press the brake pedal Part. 4 Fig. 10, switch off the machine by turning off the key on the switchboard (anticlockwise) Part. 7 Fig. 8 CHAP. 9 – SAFETY RULES OUTSTANDING RISKS WHICH CANNOT BE ELIMINATED  DEFINITION: These are risks which, for various reasons, cannot be eliminated. Please find below some indications on how operating in total safety.  Risk of injury to the hands and eyes if the machine is used without all the safety protections properly fitted and in good working condition.  Risk of injury to hands by touching the side brush or central brush for any reason during rotation. The brushes must only be touched with the motor switched off and wearing protective gloves to avoid being pricked or cut in the event of sharp objects caught up between the bristles. 20 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62  Risk of inhalation of harmful substances and hands injuries in emptying the container (bin) without using protective gloves and a face mask.  Risk of not controlling the machine if this is used on different gradients than those indicated in chapter 5  Risk of explosion or fire if refuelling with engine switched on or with engine switched off but not yet cold.  Risk of heavy burn by operating maintenance with engine switched on or with engine switched off but not yet cold. FOR AKS 70|VM 62 SEE ALSO ENGINE MANUAL AT CHAPTER “SAFETY REGULATIONS” CHAP. 10 – START UP CHECK-LIST Read carefully the Diesel User Manual attached to this machine booklet and follow some simple instructions:  Check the level of oil in the engine and top up, if s low, wearing protective gloves (possibly nitrile gloves with cotton inside); the oil sump (from 5,5 hp-3,75 kw) contains about 5 hg of oil. We recommend using oil for temperate climates, 10W-30. To protect engine, a particular device stops the engine by switching on if oil is absent or not enough; it is therefor necessary checking the oil level often.  Refuel with switched off and cold engine only; unlead petrol is strongly advised. _____________________________________________________________________________________________ KEEP DIESEL OUT OF CHILDREN’S REACH, IN A DRY AND AIRY PLACE, FAR FROM HEAT SOURCES _____________________________________________________________________________________________ IMPORTANT: Fuel tank must be fit for the purpose and well cleaned. This will grant you a good and long lasting of the diesel engine filter. Please use a tank suitable to use up diesel in max 2/3 months in order to have fresh diesel all the time. CHAP.11 – STARTING AND STOPPING ATTENTION PLEASE: BEFORE PROCEEDING MAKE SURE YOU HAVE READ ALL PREVIOUS CHAPTERS. STARTING :      Disconnect the brake Part. 4 Fig. 10. Put the lever START in position “Swich off” Part.1 Fig. 8 Move the acceleration lever Part. 2 Fig.8 in position “MAx” (represented by a hare) Turn the key Part. 7 Fig. 8 in position 1 and then in position AV As soon as the engine starts bring the START lever back, slowly, and regulate the number of rotations, (RPM); it is advisable to heat the engine for a few minutes at a low running before starting. IMPORTANT: For warm starting of the engine use the same procedure STOPPING:  Decelerate and turn anticlockwise the key Part. 7 Fig. 8 of switchboard. 21 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 _____________________________________________________________________________________________ IF THE ENGINE DOESN’T START AT FIRST TRY, REPEAT THE SEQUENCE AT TIME BREAKS OF 10/15 SECS. DON’T PERSIST IN STARTINGS FOR MORE THAN 5/6 SECS. _____________________________________________________________________________________________ CHAP. 12 – CORRECT USAGE AND ADVICE IMPORTANT: Before starting work, make sure there are no strings, plastic or metal wires or long strips of cloth, sticks, power leads, etc. on the floor as theY are hazardous and could damage the dust seals and brushes. These must be removed before starting work with the machine.        Be very careful when driving over rails, door runners, ets. These can cause damage to dust seals. Drive over them very slowly. Avoid driving over puddles of water. In the presence of damp surfaces, close the suction by means of knob Part. 1 Fig. 6 located to the right of the operator, alongside the central brush start lever. In the presence of large or lightweight objects (leaves, cigarette boxes etc.) lift the front flap by pressing the flap-lift pedal with the heel of your left foot Part. 1 Fig. 9. If the surface to be cleaned is very dirty in terms of quantity and quality of the material or dust to be picked up, first of all go over the area "roughly" without paying too much attention to the result. Then with a clean bin and the filters well shaken, go over it again. This way, the desired effect will be achieved. Subsequently, if the machine is used regularly and properly, such "rough" cleaning will no longer be required. The side brush must only be used for cleaning edges, profiles, corners, etc. It must be raised (disengaged) immediately after use so it does not lift up dust and also because results achieved with the side brush engaged are always inferior to those obtained with the central brush alone. For good results, empty the container regularly and keep the filters clean, shaking them with the tools provided. CHAP. 13 – ORDINARY MAINTENANCE _____________________________________________________________________________________________________ ALL OPERATIONS MUST BE PERFORMED WITH COLD AND SWITCHED OFF ENGINE. _____________________________________________________________________________________________________ CLEANING THE DUST FILTERS: Every 40 / 70 working hours or whenever necessary, check the dust filters Part. 1 Fig. 14. Remove them from housing, loosen the filter-pressing blocks Part. 2 Fig. 14 and clean the filters by, first of all, banging them on the floor (not violently), keeping the perforated side towards the floor. For more thorough cleaning, use a compressed-air gun and blow from outside towards the inside, as shown in figure 14. When refitting the filters, always remember to replace the black seal Part. 3 Fig. 14 on the bottom of the filter. Make sure that the filters are always in good condition and, whenever necessary, replace them. DUST SEALS: Every 40 / 70 working hours, check the condition of the dust seals Part. 1 (movable) and Part. 2 (3 fixed seals) Fig. 15 surrounding the central brush Part. 2 Fig. 4. Whenever necessary, replace these. IMPORTANT: By replacing the seals make sure the side seals (the shortest one on the right and on the left. in total 2) are raised off the ground of about 2 mm. CENTRAL BRUSH: Part. 2 Fig. 4. Every 50 / 80 working hours, or whenever necessary, check the condition of the central brush, especially if you have picked up pieces of string, wire, etc. To remove such items from the brush: - Remove the bin Part. 2 Fig. 7. - Kneel down and inspect the central brush under the machine. Wearing gloves and a face mask to protect the airways, remove any pieces of string or wire wrapped around the central brush. The 4 hooks (eyebolts) provided can also be used to raise the machine (see Fig. 1) and perform this operation. Take care not to stand underneath the machine. 22 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 ADJUSTMENTS AND REPLACEMENTS CENTRAL BRUSH ADJUSTMENTS: If the machine starts cleaning in a faulty manner or leaves dirt around, it will have to be adjusted and lowered as followed: - Position lever Part. 1 Fig. 16 so that the central brush is raised. - Loosen screw Part. 2 Fig. 16. - Lower the adjuster Part. 3 Fig. 16 by 3/4 mm or by the desired distance. - Secure the adjuster by tightening screw Part. 2 Fig. 16 - Position lever Part. 1 fig. 16 above the adjuster Part. 3 fig. 16. - The central brush can be adjusted until the adjuster Part. 3 fig. 16 reaches the end of stroke; after this, the brush must be replaced. IMPORTANT: To ensure the central brush is correctly adjusted, measure its "Track" as follows: - After adjustments, start the machine up and, and without moving either forwards or backwards, leave it standing in the same place for at least 10 / 15 sec. with the central brush lowered. - Turn off the engine, raise the central brush and move the machine forwards manually until the mark left on the floor by the rotation of central brush is visible, as shown in Fig. 17. IMPORTANT: The width of the track must not be under 4 cm. SIDE BRUSH ADJUSTMENTS: When the side brush Part. 1 Fig. 18 is no longer able to convey dirt to the central brush, the height of the side brush will have to be adjusted as follows: Keeping the side brush raised turn anticlockwise the register Part. 3 fig. 8. - IMPORTANT: This operation must be performed with the engine switched off. WASTE CONTAINER: Every 50 / 60 working hours or whenever necessary, wash the collection bin Part. 1 Fig. 7 using warm water and, if necessary, common detergent. This will prevent any bacteria build-up (wear rubber gloves).  GENERAL RULES To ensure a good machine functioning and life-span, keep both the outer bodywork and the inside of the machine, under the bonnets, clean by using jets of compressed air (perform this operation with the engine off and cold). REPLACEMENTS REPLACING THE CENTRAL BRUSH: This operation must be performed wearing gloves and a face mask to protect the airways. Use 10 / 13 / 17 mm spanners and make sure the engine is off and cold. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove the left panel (left to the driving seat) Part. 4 (Left) Fig. 3, by loosening the retention screws. Remove the 3 bolts on Part. 7 and 9 of Table 1. Remove the screws securing the left panel Part. 13 Tab. 1 to which the side seal is also fastened. Pull out the central brush Part. 15 Tab. 1 and proceed to replace this being careful to ensure the brush bristles are in the right direction as shown in Fig. 17. Ensure the drive notches of the two brushes supports Part. 4 and 24 (see Tab. 1) are inserted in the brush housing Part. 15 Tab. 1. To end assembly, repeat the operations in the reverse order. Adjust the height of the new brush (see "CENTRAL BRUSH ADJUSTMENT" paragraph). REPLACING THE SIDE BRUSH: This operation must be performed with the engine off and wearing gloves, using two 10 mm spanners. 1. 2. Unscrew the three bolts Part. 4 Fig. 18 to detach the side brush Part. 1 Fig. 18 from the plastic flange Part. 5 Fig. 18. Replace the worn brush and screw up the bolts Part. 4 Fig. 18 to the flange Part. 5 Fig. 18. 23 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 _____________________________________________________________________________________________ WHEN CHECKING OR REPLACING THE MOTOR OIL, ALWAYS WEAR PROTECTIVES GLOVES, IF POSSIBLE MADE OF NITRILE WITH COTTON LINING; DO NOT DISCARD THE USED OIL INTO THE ENVIRONMENT AS THIS IS A POLLUTION HAZARD. _____________________________________________________________________________________________  Dispose of the used oil through legally prescribed channels Carefully read the attached motor instruction booklet and always: 1) Check the level of the oil every 5 work hours. 2) First oil change after 50 work hours. The sump contains about 8 hg of oil. The oil recommended for temperature climates is 10W-430. If the machine is operating outside the temperature zone, determine the right oil by referring to the motor booklet. When changing oil, use the special oil drain pipe. 3) Subsequent oil changes every 40-50 work hours. 4) Clean the motor air cartridge every 25 hours or before if necessary. Replace if necessary (see motor booklet). IMPORTANT: The engine of AKS 70│VM 62 features an OIL-ALERT system. This prevents engine start in the absenceof oil or if rhe oil level is low CHAP. 14 – REPAIRS AND REPLACEMENTS _____________________________________________________________________________________________________ THESE REPAIRS AND REPLACEMENTS ARE THOSE THAT HAVEN'T BEEN MENTIONED HERE. THEY MUST BE CARRIED OUT BY PERSONNEL WITH TECHNICAL SKILLS TRAINED FOR THE PURPOSE. (SEE MANUAL COVER) _____________________________________________________________________________________________________ CHAP. 15 – PUTTING OUT OF USE To decommission the motor, read the attached motor manual carefully.  Remove the batteries from their housing and keep them in a dry and well-ventilated palce. To ensure a long lasting of unused batteries charge them and eventually top up with distillated water every 30/40 days  Clean the dust filters and the bin. if necessary wash the bin as in instructions in “Collection bin” paragraph CHAP. 16 – DISMANTELING _____________________________________________________________________________________________________ DISMANTLING AND DEMOLITION ARE A CUSTOMER’S RESPONSABILITY. THESE OPERATIONS MUST BE PERFORMED IN ACCORDANCE WITH APPLICABLE REGULATIONS, HANDING THE ENTIRE MACHINE OR ITS COMPONENTS TO COMPANIES SPECIALISED IN SUCH SERVICES. _____________________________________________________________________________________________________ CHAP. 17 – EMERGENCY SITUATIONS In the event of any emergency situations such as, for instance: the machine has accidentally been driven over power cables and these have wrapped around the central brush or side brush, or an unusual noise is heard coming from inside the machine or engine, hot materials, inflammable liquids, chemical materials in general, poisons etc. have been picked up ETC: PROCEED AS FOLLOWS: 1) Disengage the traction 2) Hardly press the brake pedal 24 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 3) Switch off the engine by the key on the dashboard or simply by leaving the driving seat as the safety micro switch under the seat will automatically turn the engine off. 4) After picking up the above materials, remove the container (bin) part. 1 and 2 fig. 7 and clean it, wearing gloves and mask to protect the airways. Follow the instructions in the "collection bin" paragraph. CHAP. 18 – TROUBLESHOOTING Two basic faults can effect AKS 70|BM 62: the machine raises dust during use, or leaves dirt on the floor; causes could be many but if the machine is carefully operated and routine maintenance is properly carried out, such faults will not occur. FAULT The machine raises dust The machine leaves dirt on the floor The combustion engine doesn’t start CAUSE REMEDY Suction lever is in OFF position (pulled out) Turn to ON position (pushed in) Filters blocked Clean them by “shaking” them using the provided tools and if necessary take them off and clean thoroughly Filters damaged Replace Filters badly fitted Fit with the seal provided and make sure they are well inserted and uniformly wellsecured Side seals damaged Replace The central brush is not well set or is worn Ad just the central brush and check the “track” Wires, strings etc. have been picked up Remove them Side seals damaged Replace Waste container full Empty Oil level too low or not at maximum Micro-seat not activated Top up Check CHAP. 19 – WARRANTY This machine is guaranteed against defects in workmanship or installation for 12 months from the date of sale. The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted. This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings, technical operations not carried out properly, act of vandalism. 25 Vacuum Sweeper AKS 70|VM 62 HIGH DUMPING SYSTEM The electric high dumping system of the waste container (all pictures from page 67 onwards) Introduction: to unloading, you must insert the parking brake, get out of the sweeper without turning off the ignition key (Part. 1 Fig. 2), release the hooks (Part. G Fig. 1). 1) To start the lifting of the container, put the switch Part. 1 Fig. 3 back. 2) Begin the lifting. Fig. 4+ 5 3) IMPORTANT: be careful that nothing prevents the complete release of the two supporting legs of the machine (Fig. 6), or the lifting of the container will stop. 4) IMPORTANT: if the sweeper is switched off or if it was a power failure, to restart the unloading of the container you have to start the sweeper and misfire the safety switch Part. 1 Fig. 7. 5) Reached the desired height of the container (max 110 cm), you can wrap it with a big bag for waste. Fig. 8 6) Sequence of emptying of the dust container. Always keep with a hand the handle of the waste container. 7) Push the knob (Part. R Fig. 9) down and turn counter-clockwise with one hand keeping the handle of the container also. 8) Now release the dust container by turning the knob (Fig. 9, 10, 11), empty the container into the bag (Fig. 12), put it back removing the bag and turn the knob to lock it again (Fig. 14, 15). 9) To start the descent of the dust container, pull the lever forward Part. 1 Fig. 16. 10) When the cylinder has finished its run, take the dust container’s handle (Part. 1 Fig. 19) with an hand and push with one foot on the pedal (Part. 2 Fig. 19). 11) When the container arrives at the bottom, close the two hooks (Fig. 20). 26 Balayeuse aspirante AKS70|VM 62 TABLE DES MATIERES Chapitre Désignation Page 1 NORMES GENERALES 28 2 BUTS / INTENTIONS 28 3 PREPARATION (DEBALLAGE) 29 4 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES AUTORISEES 29 5 CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET INTERDITES 29 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES 30 7 DESCRIPTION DE LA BALAYEUSE 31 8 POSTE DE COMMANDE ET ARRET D'URGENCE 33 9 NORMES DE SECURITE 33 10 CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE 33 11 MISE EN MARCHE ET ARRET 34 12 UTILISATION CORRECTE ET CONSEILS 34 13 ENTRETIEN COURANT 35 14 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL 37 15 MISE HORS SERVICE 37 16 ELIMINATION ET DEMOLITION 37 17 SITUATIONS D'URGENCE 37 18 DEFAUTS – CAUSES - REMEDES 38 19 GARANTIE 38 SYSTEME DE RELEVAGE DE CUVE 38, 69 IMAGES 65 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 75 27 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 CHAPITRE 1 – NORMES GENERALES AVANT D'UTILISER LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'INSTRUCTIONS L'ENTREPRISE “columbus” DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES DOMMAGES MATERIELS ET CORPORELS CAUSES PAR LE NON-RESPECT DES NORMES INDIQUEES DANS CE MANUEL OU PAR UNE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE. TOUS LES OUTILS ET EQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (GANTS, MASQUES, LUNETTES VERRES INCOLORES, CLEFS ET OUTILS) SERONT FOURNIS PAR L'UTILISATEUR. POUR VOTRE COMMODITE CONSULTEZ LA TABLE DES MATIERES. CONSERVER CE MANUEL A PORTEE DE MAIN AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER A TOUT MOMENT (EN CAS DE PERTE EN DEMANDER UNE COPIE A VOTRE REVENDEUR). L'ENTREPRISE “columbus” SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS OU PERFECTIONNEMENTS AUX MACHINES QU'ELLE PRODUIT, SANS OBLIGATION D'EN FAIRE BENEFICIER LES MACHINES PRECEDEMMENT VENDUES. TOUTES LES BALAYEUSES “columbus” SONT CONFORMES AUX NORMES CE ET SONT ETIQUETEES: CHAPITRE 2 – BUTS / INTENTIONS „columbus“ est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série AKS 70|VM 62. Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de AKS 70|VM 62 si Vous respectez les indications données cidessous. Ce manuel d'utilisation et entretien est fourni dans le but d'informer et de définir le plus clairement possible les objectifs et les intentions pour lesquels la machine a été fabriquée, et pour permettre son utilisation avec le maximum de sécurité. Comme prévu par la directive CEE, chaque machine possède un manuel d'utilisation et d'entretien. Au cas où, pour n'importe quelle raison, ceux-ci manqueraient, nous invitons l'utilisateur à en faire la demande. Vous adresser toujours à du personnel spécialisé pour les interventions de entretien extraordinaire. Ce manuel contient non seulement les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c'est à dire tous les risques qui ne peuvent être éliminés, mais aussi les indications appropriées à chaque cas. Il contient également les informations sur les emplois permis et non permis, sur la mise en marche de la machine, les données techniques et les performances permises, les indications sur l'emploi de la machine et sur son entretien, les indications pour la mise hors service ainsi que pour la destruction ou la démolition de la machine. 28 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 CHAPITRE 3 – PREPARATION (DEBALLAGE) Après avoir éliminé la couverture externe, pour pouvoir enlever la machine de la palette il faut: 1) Se procurer un crochet à 4 tirants dont la portée est appropriée à la masse de la machine (indiquée sur la plaque CE). Soulever la capot du moteur et visser les quatre œillets ou bien les crochets de relevage dans les trous filetés prévus à cet effet (les crochets de relevage se trouvent dans le tiroir B Fig. 1, avec les balais latéraux et ce manuel). Accrocher les quatre courroies aux crochets de relevage de la machine (Part. A Fig. 1) et, au moyen d'un chariot élévateur ou bien d'un pont roulant (dont la portée est appropriée à la masse de la machine), la soulever du plateau et la poser au sol très lentement. _____________________________________________________________________________________________________ LA MACHINE NE DOIT ETRE SOULEVEE QUE LORSQUE LES QUATTRE COURROIES SONT ACCROCHEES DANS LES OEILLETS DE RELEVAGE RESPECTIFS (M10). _____________________________________________________________________________________________________ 2) Se munir d'un plan incliné (ayant une capacité de portée adaptée à la masse) et le faire adhérer au côté étroit de la table, d'une longueur d'au moins 150 cm et d'une largeur de 100 cm pour ne pas endommager les carters anti-poussière; enlever les protections en bois qui entourent les roues et desserrer le frein de stationnement Part. 1 Fig. 2. A ce moment, pour les modèles Style 70, il est suffisant de pousser la machine sur le marchepied; cette opération doit être effectuée sur une ample surface plane et en faisant attention à ce personne ne se trouve devant la machine. Lorsque le déballage de la machine est terminé, démonter et ranger les crochets (œillets de relevage) puis monter le balai latéral droit Part. 7 Fig. 2 et, éventuellement, le balai latéral gauche (voir page 13). IMPORTANT: Vérifier que la machine n'ait subit aucun dommage. Si certaines anomalies devaient se vérifier, ne pas utiliser la machine et avertir le revendeur ou le constructeur. _____________________________________________________________________________________________________ LES MATERIAUX DE L'EMBALLAGE QUI SONT A PERDRE DOIVENT ETRE ELIMINES, SELON LES NORMES SPECIFIQUES EN VIGUEUR, PAR L'UTILISATEUR. _____________________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES PERMISES Température minimale d'utilisation: - 10 °C ( 14 °F) Température maximale d'utilisation: + 38 °C (+ 100,4 °F) IMPORTANT: Ne pas utiliser ni laisser la machine à l'arrêt lorsque la température est supérieure à 40° C (+ 104° F). CHAPITRE 5 – CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET INTERDITES UTILISATIONS PERMISES: Les motobalayeuses AKS 70|VM 62 ont été conçues pour effectuer les opération suivantes: 1) 2) 3) Nature des matériaux à enlever du terrain: résidus d'usinage, poussière, petit lest de pierres, saleté en général. Typologie et caractéristiques des superficies de travail (sol): superficies plates et dures et peu disjointes comme: Asphalte - Ciment Bois - Superficies métalliques - Céramiques - Marbre - Matériaux plastiques avec des bosses ou lisses - Moquettes en fibre ou synthétiques (*) à poil ras (*) sur ces superficies, afin d'éviter la production de charges électrostatiques, l'utilisation de balais en fibres naturelles est obligatoire. Typologie des milieux: milieux fermés (versions électriques), milieux ouverts (versions endothermiques). UTILISATION INTERDITES: Les motobalayeuses AKS 70|VM 62 ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes: Les balayeuses série AKS 70|VM 62 ne doivent pas être utilisées sur des pentes supérieures à 14%. 29 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 Le modèle AKS 70|VM 62, fonctionne avec un moteur essence et ne doit pas être utilisé à l’intérieur d’endroits clos puisque les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz inodore mais mortel. Elles ne doivent pas être utilisées sur des chemins de terre, de graviers ou des surfaces très abîmées. Elles ne doivent en aucun cas ramasser de l’huile, des poisons, ni toute autre sorte de matériaux chimiques (en cas d’utilisation de la machine dans des établissements chimiques, veuillez demander une autorisation spécifique délivrée par le revendeur ou directement par le fabricant). Elles ne doivent pas être utilisées sur les routes urbaines ou de campagne et ne peuvent circuler sur aucune route publique. Elles ne doivent pas être utilisées dans des endroits mal éclairés, puisqu’elles ne disposent d’aucun système d’éclairage. Elles ne doivent pas être tractées, de quelque manière que ce soit, ni dans des endroits privés, ni à fortiori sur des routes ou des lieux publiques. Elles ne peuvent pas être utilisées pour déblayer la neige, ni même pour laver ou dégraisser des surfaces en général, mouillées ou très humides. Elles ne doivent pas être employées en présence de filages ou constructions de matières filiformes car la nature du matériau à ramasser est incompatible avec la rotation des brosses. Elles ne doivent en aucun cas être employées comme appui pour des objets ni être utilisées comme plan surélevé pour des objets ou des personnes. Ne jamais pénétrer dans le rayon d'action de la machine. Ne jamais apporter de modifications si elles ne sont pas autorisées par le constructeur. CHAPITRE 6 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES U.M. AKS 70|VM 62 // Essence LARGEUR BROSSE CENTRALE mm 700 LARGEUR BROSSE CENTRALE + 1 BROSSE LATÉRALE DROITE mm 920 LARGEUR BROSSE CENTRALE + 2 BROSSES LATÉRALES DROITE ET GAUCHE mm 1.150 VITESSE MAXI EN MARCHE AVANT m/s 2,13 VITESSE MAXI EN MARCHE ARRIÈRE m/s 0,5 mq/h 8.850 PENTES MAXI FRANCHISSABLES % 14 TRACTION // Roue avant TRANSMISSION // Oléodynamique RAYON DE COURBURE (À VITESSE MAXI) mm 1.450 SURFACE FILTRANTE (6 FILTRES) mq 6 L 62 LONGUEUR MAXI AVEC RESERVOIR mm 1.430 LARGEUR MAXI mm 910 HAUTEUR mm 1.140 POIDS SANS BATTERIE Kg 300 dB(A) 96,5 ALIMENTATION PUISSANCE DE NETTOYAGE MAXI (AVEC 2 BROSSES LATÉRALES) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE LW 30 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE PROTECTIONS DE SECURITE : La figure 3 permettent e voir les protections de sécurité lesquelles doivent être montées soigneusement et rigoureusement intactes. Il est interdit d'utiliser la machine s'il manque des protections ou si celles-ci sont endommagées. La description des protections sont reportés cidessous. PART. DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 Interrupteur de sécurité opérateur assis Partie latérale haute droite et gauche Capot principal Tôle de protection pour brosse centrale droite et gauche Flash clignotant Roue d’angle avant BALAI LATERAL: Le balai latéral Part. 1 Fig. 4 est destiné à ramasser les poussières et les détritus et sert exclusivement au nettoyage des bords, des plinthes et des angles. Une fois que ceux-ci ont été nettoyés, le balai latéral doit être désenclenché (soulevée) agissant sur la commande afin de ne pas soulever inutilement de la poussière et parce que la qualité de nettoyage obtenue avec le balai latéral est inférieure à celle obtenue avec le balai central. BALAI CENTRAL: Le balai central Part. 2 Fig. 4 est l'organe principal de la machine. Il a pour fonction de ramasser les poussières et les détritus et de les déverser dans le bac de recueil des déchets. Il peut être commandé avec une brosse d'une dureté et d'un matériau différents en fonction du type de travail à effectuer et se règle en hauteur en fonction de son niveau d'usure (voir chapitre 13). IMPORTANT: Ne jamais ramasser de cordes, de fils, de sangles d'emballage ni de bâtons dépassant 25 cm de longueur car ils pourraient s'enrouler autour des balais. SYSTEME FILTRANT: L'effet filtrant de la machine permet d'éviter que les poussières ne volent pendant le travail de nettoyage. Il est obtenu au moyen de six filtres à cartouche Part. 1 Fig. 5. Pour annuler ce système filtrant, il suffit de tirer en avant le pommeau Part. 1 Fig. 6. IMPORTANT: Désenlacer le système filtrant lorsque la machine travaille sur des surfaces humides de manière à ne pas humidifier les filtres en papier ce qui provoquerait leur détérioration prématurée. FLAPS ANTI-POUSSIERE: Voir Part. 4 Fig. 6. Ces garnitures qui entourent le balai central jouent un rôle déterminant dans le bon fonctionnement de la machine car ce sont elles qui garantissent l'effet d'aspiration. Il faut donc vérifier régulièrement leur bon état. BAC DE RECUEIL: Le récipient, ou bac de recueil Part. 1 Fig. 7, réalisé en matériel plastique résistant, sert à contenir tous les détritus recueillis par le balai central ainsi que la poussière des filtres. IMPORTANT: Le bac ne doit être vidé que lorsque le moteur de l'appareil est èteint. Pour effectuer cette opération, se munir de gants et éventuellement d'un masque pour se protéger les voies respiratoires de la poussière qui s'échappe toujours pendant cette manipulation. - DESCRIPTION DES COMMANDES MANUELLES PEDALE SOULEVE-FLAP: Le pédale soulève-flap Part. 1 Fig. 9 sert à relever la garniture antérieure Part. 2 Fig. 9 de manière à pouvoir ramasser des objets volumineux. Il est donc indiqué pour les feuilles, les matériaux volumineux, les paquets de cigarettes, etc. PEDALE D'ACTIONEMENT DU FREIN: Pour freiner la machine, presser le pédale Part. 4 Fig. 10. 31 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 FREIN DE STATIONNEMENT: Pour laisser la machine en position de freinage (Parking), agir de la façon suivante: appuyer avec le pied gauche la pédale du frein jusqu’au fond et reculer le pied légèrement vers soi pour le bloquer. Pour enlever le frein de stationnement il suffit d’appuyer à nouveau sur la pédale Dét. 4 Fig. 10. PÉDALE MARCHE AVANT ET MARCHE ARRIÈRE : Dét. 3 Fig. 10. Cette pédale a deux fonctions dans le cadre de la position du sélecteur de vitesse Dét. 1 du tableau de bord : lorsque le sélecteur se trouve vers l'avant, le fait d’appuyer sur la pédale fait avancer la machine et, inversement, lorsque le levier du sélecteur se trouve vers l’arrière, la machine recule si on appuie sur la pédale. Pour des raisons de sécurité, la vitesse de la machine en marche arrière est excessivement réduite. Si le sélecteur se trouve en position centrale, le véhicule est à l’arrêt. LEVIER DE MISE EN MARCHE DE LA BROSSE LATERALE : Levier de mise en marche Dét. 1 Fig. 10, fait en sorte que l’on puisse baisser la brosse depuis le poste de conduite ; nous souhaitons rappeler à ce sujet que la brosse latérale doit être employée uniquement pour le nettoyage des bordures, profiles, angles et qu’elle est toujours en rotation lorsque le moteur du véhicule est en marche. Pour baisser et donc actionner la brosse latérale, pousser le levier complètement vers l’avant. Dét. 1 Fig. 10 ; pour l’arrêter, ramener le levier dans sa position initiale en la tirant complètement vers l’arrière. _____________________________________________________________________________________________________ NE JAMAIS TOUCHER LE BALAI LATERAL AVEC LES MAINS PENDANT QU'IL EST EN ROTATION ET NE PAS RAMASSER DE MATERIAUX FILANDREUX. _____________________________________________________________________________________________________ MANETTE DE FERMETURE DE L'ASPIRATION: Part. 1 Fig. 6. En tirant cette manette vers l'extérieur, on exclut l'aspiration. Il faut fermer l'admission à chaque fois que l'on veut secouer les filtres ou lorsque l'on doit passer sur des surfaces humides avec la machine avec le moteur en marche. LEVIER D'ENCLENCHEMENT DU BALAI CENTRAL: Ce levier Part. 2 Fig. 6, permet d'enclencher et de déclencher le balai central. Pour abaisser la position de travail du balai, abaisser le levier le long de la boutonnière; lorsque le levier est en position haute et introduit dans le cran d'arrêt, le balai n'est plus enclenché. DOTATION DES STRUMENTS AKS 70|BM 62 Fig. 8: 1) Levier « start » 2) Levier d’accélérateur 3) Bouton de Nettoyage Filtres 4) Bouton Avertisseur Sonore 5) Compte-Heures 6) Interrupteur Phare de Travail (Option) 7) Clé de Démarrage LEVIER « START » Dét.1 Il sert pour la mise en route « á froid » de la machine. Il doitêtre positioné vers l’avant ; une fois le moteur démarré, la remettrevers l’arrière. LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR : Dét. 2 Le levier de l’accélérateur détermine le nombre de tours du moteur. BOUTON SECOUEMENT DES FILTRES: Part. 3. Cette commande permet de faire vibrer (secouer) électriquement les filtres à poussière au moyen d'un moto vibrateur à 12V. Le bouton doit être enfoncé au moins 6 o 7 fois pendant 8 à 10 secondes à chaque fois. BOUTON AVERTISSEUR SONORE: Part. 4. En appuyant ce bouton on active l'avertisseur sonore. COMPTE-HEURES: Part. 5. Il sert pour voir le nombre des heures de travail de la machine. INTERRUPTEUR DU PHARE DE TRAVAIL: Option. Part. 6. Il sert à allumer le phare orientable de travail. CLE DE DEMARRAGE: 32 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 Part. 7. Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous les mouvements et les rotations; elle permet le mouvement de la machine sans travailler. CHAPITRE 8 – POSTE DE COMMANDE ET ARRET D'URGENCE POSITION DE TRAVAIL: La seule position que l'opérateur peut occuper pendant l'utilisation de la machine est celle reportée sur la Fig. 12. IMPORTANT : La machine, pour des raisons de sécurité, s’éteint automatiquement si l’opérateur se lève du poste de conduite ou si le capot principal dét. 3 fig. 3 s'ouvre ou n'est pas complètement fermé. ARRÊT D’URGENCE : Saisir, avec la main gauche, la poignée du connecteur Dét. 4 Fig. 10, la tirer vers le haut et appuyer fortement la pédale du frein Dét. 7 Fig. 8 ; puisqu’ils ne sont plus alimentés, tous les moteurs s’arrêteront. CHAPITRE 9 – NORMES DE SECURITE RISQUES RESIDUELS NON ELIMINABLES  DÉFINITION : Les risques résiduels non éliminables sont tous ces risques qui, pour des raisons différentes, ne peuvent être écartés nécessaires afin d’opérer dans les meilleures conditions de complètement, mais pour lesquels nous donnons les indications sécurité possibles.  Risque de lésions aux mains, au corps et aux yeux, si la machine est utilisée sans que toutes les protections de sécurité dont elle dispose soient montées correctement et inaltérées.  Risque de lésions aux mains, si l’on essaye de toucher pour n’importe quelle raison la brosse latérale ou centrale lors de la rotation. Les brosses peuvent être touchées uniquement à moteur arrêté et si l’on porte des gants de protection pour éviter de se piquer ou de se couper au cas où il y aurait des échardes ou des éclats de déchets quelconques.  Risque d’inhalation de substances nocives, abrasion des mains, lors de la vidange du réservoir (tiroir), si l’on opère sans le port de gants de protection et du masque à protection des voies respiratoires.  Risque de perte de contrôle de la machine en cas d’utilisation sur des pentes supérieures à celles indiquées au chapitre 5 ou de ne plus pouvoir l’arrêter si elle se trouve garée en pente.  Risque d’explosion ou d’incendie si on fait le plein d’essence à moteur allumé ou éteint mais pas complètement froid.  Risque de brûlures graves en cas de maintenance à moteur allumé ou à moteur éteint mais encore chaud. POUR LE MODÈLE AKS 70|VM 62 VOIR ÉGALEMENT LE MANUEL DU MOTEUR AU CHAPITRE « NORMES DE SÉCURITÉ ». CHAPITRE 10 – CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur que vous trouverez joint à ce manuel de l’utilisateur mais ayez tout de même le soin de :  Contrôler le niveau de l'huile moteur, s'il est bas, remplir en portant des gants de protection (si possible en nitrile intérieur floqué coton) ; la coupe de l'huile contient environ 8 hg d'huile, celle conseillée pour les climats tempérés est la 10W-30.  Faire le plein d’essence à moteur arrêté et froid ; nous conseilons une essence sans plonb. 33 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 ____________________________________________________________________________________________________ NE PAS LAISSER LE GASOIL A LA PORTEE DES ENFANTS ET LA CONSERVER A L’ABRI DE LA CHALEUR DANS UN ENDROIT SEC ET AERE. _____________________________________________________________________________________________________ IMPORTANT : Le bidon contenant le gasoil doit être approprié et bien propre. Ceci vous garantira une bonne longévité du filtre du gasoil; utilisez toujours un bidon dont la capacité permet une utilisation du contenu sur 2 à 3 mois de manière à toujours avoir de gasoil fraîche. CHAPITRE 11 – MISE EN MARCHE ET ARRET _____________________________________________________________________________________________________ AVANT D'EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE D'AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES PRECEDENTS. _____________________________________________________________________________________________________ DÉMARRAGE :     Relâcher le frein (si inséré) Dét. 4 Fig. 10. Déplacer le levier de l’accélérateur Dét. 2 Fig. 8 du tableau de bord en position MAXI (représenté par le Lièvre). Tourner la clé Dét. 7 Fig. 8 du tableau de bord en pos. 1 puis sur la pos. 2 Dès que le moteur démarre, régler le nombre de tours RPM ; il est conseillé de faire chauffer le moteur quelques minutes à faible régime de tours avant l'utilisation. IMPORTANT : Pour démarrer lorsque le moteur est chaud, procéder de la même manière. STOP :  Décélérer et tourner la clé dans le sens anti-horaire Dét. 7 Fig. 8 du tableau de bord. ____________________________________________________________________________________________________ SI LE MOTEUR NE DEMARRE PAS TOUT DE SUITE, VEUILLEZ REPETER L’OPERATION APRES 10/15 SECONDES AU MOINS. NE PAS INSISTER PLUS DE 5/6 SECONDES EN CAS DE DEMARRAGES DIFFICILES _____________________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 12 – UTILISATION CORRECTE ET CONSEILS IMPORTANT: Avant de commencer le travail, vérifier que sur le terrain il n'y ait pas des objets tels que des cordes, des fils en plastique ou en métal, des pilots, des bâtons, des fils électriques avec tension ou autre objet semblable. Au cas où il y en aurait, les éliminer afin de ne pas abîmer la machine ou, dans le cas de fils électriques en tension, pour ne pas couvrir de risques d'électrocution.  Le fait de traverser des rails, des petites marches ou des glissières saillantes peut abîmer les flaps de la chambre d'aspiration du balai central; ceci était la cause plus fréquente d'endommagement de ces composants il faut, dans le cas où vous êtes obligé de traverser ces endroits, avancer le plus lentement possible.  Pour ramasser des objects volumineux ou légers soulever le flap antérieur de la machine en appuyant avec le talon du pied gauche le pédale Part. 1 Fig. 9.  Eviter de passer avec la machine sur des terrains mouillés ou particulièrement humides afin de ne pas abîmer la superficie filtrante en papier. Dans le cas de transit obligatoire sur des sols de cette nature, exclure l'aspiration en tirant vers l'extérieur la manette de fermeture de l'admission Part. 1 Fig. 6.  Si le terrain à nettoyer est très sale vu la quantité et la qualité du matériel à enlever, on conseille d'effectuer un premier passage pour enlever la majeure partie de ce qui se trouve sur le sol et ensuite, avec le tiroir à déchets et les filtres d'aspiration propres, répéter l'opération pour obtenir le résultat désiré. En utilisant méthodiquement et correctement la machine, il n'est pas nécessaire d'effectuer ces différents passages. 34 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62  Afin de garder la machine en parfait était de marche, et par conséquent d'obtenir des bonnes prestations, on conseille de vibrer et de nettoyer périodiquement les filtres d'aspiration ainsi que de vider fréquemment le tiroir à déchets.  Le balai latéral a la fonction d'enlever les détritus des bords, des faces, des angles, etc., et par conséquent, quand il n'effectue pas cette tâche, il doit être levé. Le garder toujours sur le sol aura comme conséquence directe de soulever de la poussière et d'avoir un degré de nettoyage, le long de son champ d'action, sûrement inférieur à celui du balai central. . CHAPITRE 13 – ENTRETIEN COURANT _____________________________________________________________________________________________________ TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE MOTEUR ETEINT ET FROID. _____________________________________________________________________________________________________ ENTRETIEN ET SUBSTITUTION DES FILTRES D'ASPIRATION: Pour effectuer cette opération, il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectif des voies respiratoires et système de refoulement d'air comprimé (max 6 bar). Vérifier toutes les 40/70 heures d'utilisation, ou plus souvent si la machine effectue un travail particulièrement lourd, la condition des filtres d'aspiration. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Enlever le couvercle filtres pour accéder au container. Dévisser les poignées filetées qui fixent le support du container des filtres Part. 2 Fig. 14. Décrocher la connexion du moteur secoue-filtre. Enlever le support du container des filtres. Retirer les filtres Part. 1 Fig. 14 et vérifier son état. Si la superficie filtrante présentait des dommages ou des déchirures, procéder à la substitution. Effectuer à présent l'opération de nettoyage en les frappant d'abord doucement sur le sol pour enlever la couche de poussière qui adhère sur la superficie interne, ensuite, en utilisant le pistolet de l'air comprimé, souffler sur les parois externes en gardant une distance du filtre d'environ 15 cm. Remonter le tout en suivant la séquence inverse. Lors de leur remontage, s'assurer que le joint noir circulaire d'étanchéité Part. 3 Fig. 14 se trouve bien sur le fond du filtre. ENTRETIEN ET SUBSTITUTION DES FLAPS: Vérifier les conditions des flaps toutes les 40/70 heures de travail, l'endommagement ou le manque d'efficacité de ceux-ci comporte une diminution des prestations de la machine en termes de qualité de nettoyage. Dans le cas de substitution des flaps latéraux Part. 1 et 2 Fig. 15, s'assurer que, une fois montés, leur côté inférieur soit à 2 mm du terrain. REGLAGE ENTRETIEN ET SUBSTITUTION DU BALAI CENTRAL: 1) NETTOYAGE DU BALAI CENTRAL:  Pour effectuer cette opération, il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectif des voies respiratoires, pinces et ciseaux. Toutes les 50/80 heures d'utilisation où plus souvent si la machine effectue un travail particulièrement lourd, vérifier la condition du balai central.  Enlever le tiroir Part. 2 Fig. 7.  Se baisser et regarder le balai central par dessous la machine.  Si, par mégarde, des cordes, des fils ou autres détritus de cette sorte avaient été ramassés, mettre les gants de travail et le masque et procéder à l'élimination des détritus enroulés dans le balai. Il est aussi possible de soulever la machine au moyen des 4 crochets (œillets de relevage) en dotation (voir Fig. 1) puis d'exécuter cette même opération en faisant attention à ne pas se mettre sous la machine. 2) REGLAGE DU BALAI CENTRAL:  Si, après un certain nombre d'heures de travail, on constate que la machine a perdu une partie de son efficacité de nettoyage, procéder au réglage du balai central. 35 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62       Positionner la levier Part. 1 Fig. 16 de telle façon que le balai central soit relevé. Desserrer la vis Part. 2 Fig. 16. Abaisser le dispositif de réglage Part. 3 Fig. 16 de 3/4 mm ou bien de ce que l'on veut. Bloquer le dispositif de réglage en serrant la vis Part. 2 Fig. 16 Fig. 16. Positionner le levier Part. 1 Fig. 16 dessus le dispositif de réglage Part. 3. Il est possible de régler le balai central jusqu'à ce que le dispositif Part. 3 Fig. 16arrive a fin de course: la brosse doit alors être remplacée par une neuve.  Après avoir effectué les réglages, mettre la machine en marche et, sans l'avancer ni la reculer, la maintenir immobile pendant 10/15 secondes avec le balai central abaissé.  Arrêter le moteur, soulever le balai central et faire avancer la machine à la main jusqu'à ce que la trace laissée par le balai central en tournant soit visible (voir figure 17). IMPORTANTE : La correcte dimension de la trace, qui correspond à un bon réglage, doit être de 70 cm pour une largeur de 3-4 cm (voir Fig. 17). REGLAGE DU BALAI LATERAL: Si, après un certain nombre d'heures de travail, on constate que le balai latéral a perdu une partie de son efficacité de nettoyage, procéder au régulation : Tourner le système de réglage (Dét. 3 Fig. 18) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre en maintenant la brosse latérale soulevée. TIROIR DE COLLECTE : Laver le tiroir de collecte (Dét. 1 Fig. 7) toutes les 50/60 heures de travail ou lorsque cela s’avère nécessaire à l’eau chaude éventuellement savonneuse pour empêcher la formation de bactéries (porter des gants en caoutchouc).  NORME GÉNÉRALE Pour que la machine fonctionne correctement à long terme, nettoyez régulièrement aussi bien la carrosserie extérieure que l’intérieur de la machine et sous les capots à l’air comprimé (le moteur doit être stoppé et refroidi). SUBSTITUTION SUBSTITUTION DU BALAI CENTRAL: Pour effectuer cette opération il faut s'équiper des instruments suivants: Gants protectifs de travail, masque protectifs des voies respiratoires, n. 1 clef de 10 mm. n. 1 clef de 13 mm et n. 1 clef de 17 mm. La substitution du balai central est nécessaire dans le cas suivants:  Balai supérieur usé à 25 mm sur le rayon  Détérioration du balai dûe au ramassage de détritus filamenteux  Travail de nature particulière qui demande un type de balai différent. Pour remplacer le balai suivre la séquence suivante:     Démonter le carter gauche (par rapport au poste de conduite) Part. 4 SX Fig. 3 en dévissant les vis de blocage. Dévisser les 3 écrous se trouvant sur les pièces Part. 7 et 9 du Plan 1. Démonter les vis qui bloquent la paroi gauche Part. 13 Plan 1, à laquelle est aussi fixée la garniture latérale. Sortir le balai central Part. 15 Plan 1 et procéder à sa substitution en faisant attention au sens des soies du balai qui doivent être orientées comme sur la Fig. 17. Faire attention à bien introduire les crans d'entraînement des deux supports balai Part. 4 et 24 (voir aussi Plan 1) dans leurs logements sur le balai Part. 15.  Pour terminer la montagne, répéter les opérations dans le sens inverse.  Effectuer le réglage de la hauteur du balai neuf (voir paragraphe "Réglage du balai central"). SUBSTITUTION DU BALAI LATERAL: Opération à effectuer avec le moteur de la machine éteint. S'équiper de gants et deux clefs de 10.  Dévisser les trois écrous Part. 4 Fig. 18 pour détacher le balai latéral Part. 1 Fig. 18 de la flasque en plastique Part. 5 Fig. 18. Remplacer le balai usé par le neuf; visser les écrous Part. 4 Fig. 18 sur la flasque Part. 5 Fig. 18. ____________________________________________________________________________________________________ POUR LES VERIFICATIONS OU LES REMPLACEMENTS DE L’HUILE MOTEUR, IL FAUT PORTER DES GANTS, DE PREFERENCE EN NITRILE INTERIEUR COTON; NE PAS DISPERSER L’HUILE USAGEE DANS L’ENVIRONNEMENT A CAUSE DE SES PROPRIETES POLLUANTES ; ELIMINER L’HUILE USAGEE SELON LES NORMES EN VIGUEUR. _____________________________________________________________________________________________________ Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur ci-joint et de toute manière : 36 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 1) Vérifier le niveau d’huile toutes les 5 heures de travail. 2) La première vidange intervient après les 5 premières heures de travail. Le réservoir contient environ 5 hg d’huile ; pour les climats tempérés nous conseillons l’huile 10W-30. Si la machine est utilisée dans un autre type de climat, mettre une huile appropriée en consultant le manuel moteur. Pour les vidanges, utiliser le tuyau d’évacuation prévu à cet effet. 3) Les vidanges suivantes doivent être effectuées toutes les 40-50 heures de travail. 4) Nettoyer la cartouche d’air du moteur toutes les 25 heures de travail ou même avant, si nécessaire. Remplacer en l’occurrence (voir manuel du moteur). CHAPITRE 14 – ENTRETIEN EXCEPTIONNEL  ________________________________________________________________________________________________________ L'ENTRETIEN EXCEPTIONNEL CONCERNE TOUT L'ENTRETIEN QUI N'A PAS ETE MENTIONNE DANS CE MANUEL; PAR CONSEQUENT IL DEVRA ETRE EFFECTUE PAR DU PERSONNEL SPECIALISE DANS LE DEPANNAGE (VOIR COUVERTURE DU MANUEL) ________________________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 15 – MISE HORS SERVICE Pour la mise hors service du moteur, lire attentivement le manuel du moteur annexé.    Utiliser la totalité de le gasoil présente dans le réservoir en laissant tourner le moteur ; Nettoyer la machine en général (le moteur doit être arrêté et froid) ; Nettoyer les filtres à poussière et le tiroir ; si nécessaire, laver le tiroir en respectant les conseils reportés au paragraphe « Bac de recueil ». CHAPITRE 16 – ELIMINATION ET DEMOLITION ________________________________________________________________________________________________________ L'ELIMINATION OU DEMOLITION DOIT ETRE EFFECTUE PAR LE CLIENT, CONFORMEMENT AUX REGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN LA MATIERE, EN CONFIANT LA MACHINE ENTIERE OU LES PIECES QUI LA COMPOSENT A DES ENTREPRISES AGREES. _________________________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 17 – SITUATIONS D'URGENCE Quelque soit la situation d'urgence dans laquelle vous puissiez vous trouver: vous êtes passé par inadvertance sur des câbles électriques qui se sont entortillés autour du balai central ou latéral; vous percevez in bruit insolite venant de l'intérieur de la machine ou du moteur, vous avez recueilli sans le vouloir des matériuax incandescents ou des liquides inflammables, des substances chimiques, des poisons ou autres, IL FAUT: 1) Débrayer la traction. 2) Appuyer très fort sur la pédale de frein. 3) Eteindre le moteur au moyen de la clef sur le tableau de bord et, se lever tout simplement du siège de conduite: le dispositif de sécurité "micro" situé sous le siège éteint alors automatiquement la machine. 4) Si les matériaux cités ci-dessus ont été ramassés, sortir le récipient (tiroir) Part. 1 et 2 Fig. 7, puis le nettoyer après avoir affilé des gants et mis un masque pour protéger les voies respiratoires; respecter les instructions données au paragraphe "Bac de recueil" 37 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 CHAPITRE 18 – DEFAUTS / CAUSES / REMEDES Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalement deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et un entretien soigné de la machine sont les garants d'un bon fonctionnement.: DEFAUTS La machine soulève de la poussière. CAUSES La levier pour exclure l'aspiration se trouve dans la position OFF. Filtres bouchés. Filtre(s) endommagé(s). Filtres mal enclenchés. Joint(s) latéral (aux) endommagé(s). Utiliser toujours le balai latéral. La machine laisse des détritus sur son passage. Le balai central est mal réglé ou trop usé. Vous avez ramassé des cordes, fils, etc. Les joints latéraux sont endommagés. Le bac de recueil est plein. Le moteur ne démarre pas. Le niveau d`huille est trop bas ou entout cas pa au maximum Siegé micro pas activé REMEDIES Positionner la levier en ON Les nettoyer en les secourant au moyen des instruments. Le(s) remplacer. Les monter avec le flap et s'assurer qu'ils sont bien enclenchés et serrés à fond. Le(s) changer. N'utiliser le balai latéral que pour nettoyer bords, plinthes et angles. Régler le balai central en vérifiant son efficacité. Les retirer. Les remplacer. Le vider. Recharger Contrôler CHAPITRE 19 – GARANTIE Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente. La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent défectueuses. Toute autre demande ne pourra pas être acceptée. La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans le manuel d’instruction, aux dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme. SYSTEME DE RELEVAGE DE CUVE Avertissement: avant de vider le tiroir, tirer le frein à main, descendre de la balayeuse sans couper le contact (Point 1 Fig. 2) et ouvrir les crochets de fermeture (Point G Fig. 1). 1) Pour commander le levage du tiroir, tirer vers l'arrière le bouton Point 1 Fig. 3. 2) Démarrer le levage. Fig. 4+5 3) IMPORTANT: vérifier que les deux pieds d'appui peuvent s'ouvrir sans rencontrer d'obstacle (Fig. 6) sous peine d'interruption du levage du tiroir. 4) IMPORTANT: en cas d'arrêt du moteur ou de manque d'alimentation, redémarrer et actionner le micro-interrupteur de sécurité Point 1 Fig. 7 pour reprendre l'opération. 5) Une fois la hauteur désirée atteinte (max. 110 cm), entourer le tiroir d'un grand sac poubelle. Fig 8 6) Séquence d'évacuation du tiroir. Toujours maintenir la poignée du tiroir d'une main. 7) Pousser la molette à fond (Point R Fig. 9) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, toujours en maintenant la poignée du tiroir. 38 Balayeuse aspirante AKS 70|VM 62 8) Débloquer alors le tiroir au moyen de la molette (Fig. 9, 10, 11), vider le tiroir dans le sac (Fig. 12) et le bloquer à nouveau au moyen de la molette (Fig. 14, 15). 9) Pour abaisser le tiroir, tirer le levier Point 1 Fig. 16 vers l'avant. 10) Une fois le cylindre arrivé en fin de course, maintenir la poignée du tiroir (Point 1 Fig. 19) d'une main et pousser en gardant un pied sur la pédale (Point 2 Fig. 19). 11) Une fois le tiroir en place, refermer les deux crochet (Fig. 20). 39 Spazzatrice aspiratrice AKS70|VM 62 INDICE Capitolo Designazione Pagina 1 NORME GENERALI 41 2 SCOPI / INTENZIONI 41 3 PREPARAZIONE (SBALLAGGIO) 42 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE 42 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE 42 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE 43 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE 44 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA 46 9 NORME DI SICUREZZA 46 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO 46 11 AVVIAMENTO E STOP 47 12 USO CORRETTO E CONSIGLI 47 13 MANUTENZIONE ORDINARIA 48 14 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 50 15 MESSA FUORI SERVIZIO 50 16 SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE 50 17 SITUAZIONI DI EMERGENZA 50 18 DIFETTI – CAUSE – RIMEDI 51 19 GARANZIA 51 HIGH DUMPING SYSTEM 52, 69 IMMAGINI 65 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 76 40 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 1 – NORME GENERALI PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI. LA DITTA “COLUMBUS” DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA. TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI, MASCHERINE, OCCHIALI, LENTI BIANCHE, CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE. PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI. PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL VOSTRO RIVENDITORE). LA DITTA “COLUMBUS” SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE DI PROPRIA PRODUZIONE, SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE VENDUTE. TUTTE LE MOTOSCOPE “COLUMBUS” SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE: CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI „columbus“ è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie AKS 70|VM 62. AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di AKS 70|VM 62. Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e definire il più chiaramente possibile, gli scopi e le intenzioni per cui è stata costruita la macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza. Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere AKS 70|VM 62 efficiente e sicura, interventi di facile attuazione alla portata di chiunque. RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria. Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con le istruzioni adeguate ai singoli casi; vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti; indicazioni sulla messa in servizio di AKS 70|VM 62, indicazioni tecniche e prestazioni consentite; indicazioni sull’uso di AKS 70|VM 62 e della sua manutenzione; indicazioni per la messa fuori servizio e per lo smantellamento o demolizione. 41 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 3 – PREPARAZIONE (SBALLAGGIO) Dopo aver tolto l'imballo esterno, togliere la macchina dal bancale; questa operazione può essere eseguita in due modi: 1) Munirsi di un gancio a 4 tiranti di portata idonea alla massa della macchina (indicata sulla targhetta CE). Sollevare il cofano motore e avvitare i quattro golfari o ganci di sollevamento negli appositi filetti (i ganci di sollevamento sono contenuti nel cassetto di raccolta Part. B Fig. 1, assieme alle spazzole laterali ed ai manuali di istruzione); agganciare tutte quattro le fasce ai rispettivi ganci di sollevamento della macchina Part. A Fig.1, e con l'ausilio di un carrello elevatore o di un carro ponte (di portata idonea alla massa della macchina), sollevarla dal bancale e portarla a terra appoggiandola molto lentamente. _____________________________________________________________________________________________________ LA MACCHINA PUO’ ESSERE SOLLEVATA SOLO QUANDO TUTTE E QUATTRO LE FASCE SONO AGGANCIATE AI RISPETTIVI OCCHIELLI DI SOLLEVAMENTO (GOLFARI M10). _____________________________________________________________________________________________________ 2) Munirsi di un piano inclinato (avente capacità di portata adeguate alla massa della macchina) da mettere aderente al lato stretto del bancale, lungo almeno 1,5 m (per non danneggiare le guarnizioni antipolvere in gomma) e largo 1 m; togliere i legni che circondano le ruote e disinserire il freno di stazionamento Part. 1 Fig. 2, premendolo in modo da far scattare la leva di blocco. A questo punto, per il modello Style 70, è sufficiente spingere la macchina sullo scivolo (operazione da eseguirsi senza persone davanti alla macchina e in un'ampia superficie piana). A fine operazione di sballaggio, smontare e conservare i ganci (golfari), e montare la spazzola laterale Dx Part. 7 Fig. 2, ed eventualmente la spazzola laterale sinistra. IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere smaltiti a cura dell’utilizzatore, seguendo le specifiche norme per lo smaltimento, attualmente in vigore. _____________________________________________________________________________________________________ CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI DELLA MACCHINA SIANO INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O DI MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO, E FAR SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE. _____________________________________________________________________________________________________ CAPITOLO 4 – CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE Temperatura minima di utilizzo: - 10 °C ( 14 °F) Temperatura massima di utilizzo: + 38 °C (+ 100,4 °F) IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta la macchina con temperature al di sopra di + 40° C (+ 104° F). CAPITOLO 5 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE CONDIZIONI DI USO CONSENTITE: Le motoscope serie AKS 70|VM 62 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere, sporcizia in genere, tutte le superfici piane, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici in genere, bugnati o lisci, moquette sintetiche o di fibra a pelo raso, in ambienti chiusi o all'aperto. 42 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE: Le motoscope serie AKS 70|VM 62 non possono essere usate in pendenze superiori al 14%. Il modello AKS 70|VM 62, funzionando a motore a scoppio, non può essere usato all'interno di ambienti chiusi, in quanto i gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas inodore ma letale. Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili. Non possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate, o molto sconnesse. Non possono raccogliere olii, veleni, e materiali chimici in genere, (dovendo usare la macchina in stabilimenti chimici richiedere specifico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre). Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada pubblica. Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto di illuminazione propria. Non possono essere trainate in nessun modo, ne in luoghi privati, ne tanto meno in strade o luoghi pubblici. Non possono essere usate per spazzare neve, non può essere utilizzata per lavare o sgrassare superfici in genere, bagnate o molto umide. Non possono operare in presenza di filature o costruzione di materie filiformi, perché la natura del materiale da raccogliere è incompatibile con la rotazione delle spazzole. Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato per cose e persone. Non fare mai avvicinare persone nel raggio d'azione della macchina. Non eseguire modifiche di nessun genere se non autorizzate dal costruttore. CAPITOLO 6 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE CARATTERISTICHE TECNICHE U.M. AKS 70|VM 62 // Scoppio LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE mm 700 LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 1 SPAZZOLA LATERALE DESTRA mm 920 LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 2 SPAZZOLE LATERALI DESTRA E SINISTRA mm 1.150 VELOCITA’ MAX AVANZAMENTO m/s 2,13 VELOCITA’ MASSIMA RETROMARCIA m/s 0,5 mq/h 8.850 PENDENZE MASSIME SUPERABILI % 14 TRAZIONE // Ruota anteriore TRASMISSIONE // Oleodinamica RAGGIO DI CURVATURA (ALLA MASSIMA VELOCITA’) mm 1.450 SUPERFICIE FILTRANTE (NR. 6 FILTRI) mq 6 L 62 LUNGHEZZA MASSIMA CON CONTENITORE mm 1.430 LARGHEZZA MASSIMA mm 910 ALTEZZA mm 1.140 PESO SENZA BATTERIE Kg 300 dB(A) 96,5 ALIMENTAZIONE CAPACITA’ MASSIMA DI PULIZIA (CON 2 SPAZZOLE LATERALI) CAPACITA’ CONTENITORE LIVELLO DI POTENZA SONORA Lw 43 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 7 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA PROTEZIONI DI SICUREZZA: Come illustrato in Fig. 3 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate ed integre. Non è possibile usare la macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate, la descrizione delle protezioni sono sotto riportati: Particolare Descrizione 1 2 3 4 5 6 Interruttore di sicurezza operatore seduto Fiancata superiore destra e sinistra Cofano principale Lamiera protezione spazzola centrale dx e sx Flash lampeggiante Ruota anteriore angolare SPAZZOLA LATERALE: La spazzola laterale, Part. 1 Fig. 4, funge da convogliatore della polvere e dei detriti e serve esclusivamente per la pulizia di bordi, angoli, profili, dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita (alzata) per evitare di sollevare inutile polvere e perché, l'effetto pulito della spazzola laterale è minore di quello ottenuto con la spazzola centrale. Come optional è disponibile anche la spazzola laterale lato sinistro. SPAZZOLA CENTRALE: La spazzola centrale Part. 2 Fig. 4 è l'organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di raccolta; può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a seconda del tipo di materiale da raccogliere o della pavimentazione; è regolabile in altezza quando si consuma ( vedi Capitolo 13). IMPORTANTE: non raccogliere corde, fili, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm perché si potrebbero avvolgere alla spazzola centrale e laterale, quindi danneggiarla. SISTEMA FILTRANTE: Durante il lavoro, il sistema filtrante fa in modo che la macchina non sollevi polvere nell'ambiente circostante ed è ottenuto per mezzo di sei filtri a cartuccia Part. 1 Fig. 5; il sistema filtrante può essere disinserito tirando il pomello Part. 1, visibile in Fig. 6. IMPORTANTE: Disinserire il sistema filtrante passando con la macchina in moto sopra superfici bagnate o molto umide, per evitare di inumidire e quindi deteriorare i filtri in carta. GUARNIZIONI ANTIPOLVERE: Vedi Part. 4 Fig. 6. Le guarnizione circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto permettono l'effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la condizione. CASSETTO DI RACCOLTA: Il contenitore o cassetto di raccolta Part. 1 Fig. 7 in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri; ed è facilmente estraibile grazie ad un telaio munito di ruote Part. 2 Fig. 7. IMPORTANTE: L'operazione di svuotamento del contenitore deve sempre essere eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere (sempre presente in questa operazione). DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI PEDALE ALZAFLAP: L'alzaflap, Part. 1 Fig. 9, permette, premendo il pedale, di alzare la guarnizione anteriore Part. 2 Fig. 9, rendendo possibile la raccolta di oggetti voluminosi. Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc.. PEDALE AZIONAMENTO FRENO: Premendo questo pedale Part. 4 Fig. 10 la macchina rallenta e si ferma (fino al suo rilascio). FRENO DI STAZIONAMENTO: Volendo lasciare la macchina in posizione frenata (Parking) occorre agire come segue: premere con il piede Sx il pedale freno fino in fondo e arretrare leggermente il piede verso sé stessi per bloccarlo. Per disinserire il freno di stazionamento, basta premere di nuovo il pedale Part. 4 Fig. 10. PEDALE AVANZAMENTO E RETROMARCIA: Part. 3 Fig. 10. E' formato da un bilanciere con due funzioni: premendo la parte DESTRA (con la feccia rivolta verso l’alto) la macchina avanza, mentre premendo la parte SINISTRA (con la freccia rivolta verso il basso) la macchina arretra. Per motivi di sicurezza, la velocità della macchina in retromarcia è molto ridotta. 44 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE: La leva di inserimento, Part. 1 Fig. 10, fa in modo di poter abbassare la spazzola dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia dei bordi, profili, angoli, e che è sempre in rotazione quando il motore della macchina è in rotazione. Per abbassare e quindi azionare la spazzola laterale, spingere tutta in avanti la leva Part. 1 Fig. 10 ; per disinserirla riportare la leva nella posizione iniziale, tirandola tutta indietro. ____________________________________________________________________________________________________ NON TOCCARE MAI CON LE MANI, DURANTE LA ROTAZIONE, LA SPAZZOLA LATERALE E NON RACCOGLIERE MATERIALI FILACCIOSI. ____________________________________________________________________________________________________ POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE: Part. 1 Fig. 6. Questa manopola, se tirata verso l'esterno esclude l'aspirazione. Chiudere l'aspirazione ogni volta che si vogliono scuotere i filtri o dovendo passare con la macchina sopra superfici umide (a motore acceso). LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA CENTRALE: Questa leva, Part. 2 Fig. 6, permette di inserire, disinserire la spazzola centrale. Facendo scorrere la leva in basso lungo l'asola, si abbassa in posizione lavoro, mentre alzata e inserita nell'apposita tacca di sostegno si disinserisce. DOTAZIONE QUADRO COMANDI AKS 70|VM 62 Fig. 8 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Leva START Leva Acceleratore Pulsante scuotimento filtri Pulsante avvisatore acustico Contaore Interruttore luce lavoro (optional) Chiave avviamento LEVA “START” Part.1 Serve per la messa in moto ”a freddo” della macchina. Va posizionata in avanti,una volta avviato il motore, riposizionata lentamente in dietro. LEVA ACCELERATORE: Part. 2 La leva acceleratore regola il numero di giri del motore. PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI: Part. 3 Serve per vibrare (pulire) elettricamente i filtri aspirazione, per mezzo di un motovibratore Part. 2 Fig. 5; deve essere premuto almeno 6/7 volte per una durata di 8/10 secondi ciascuna (operazione da eseguirsi prima di iniziare il lavoro, prima di vuotare il cassetto di raccolta e a motore spento; se si volesse effettuare questa operazione a motore acceso, occorre portare il numero dei giri del motore al minimo e chiudere l'aspirazione tirando il pomello Part. 1 Fig. 6. PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO: Part. 4 Premendo questo pulsante si attiva l'avvisatore acustico (Claxon). CONTAORE: Part. 5 Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro effettuate dalla macchina. INTERRUTTORE LUCE LAVORO: Optional. Part. 6 Serve per accendere la luce lavoro orientabile. CHIAVE AVVIAMENTO: Part. 7 Serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le rotazioni. 45 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 8 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA POSTO DI LAVORO: Il posto di lavoro che deve essere occupato dall'operatore durante l'uso della macchina, è solamente quello riportato in Fig. 12. IMPORTANTE: La macchina, per motivi di sicurezza, si spegne automaticamente se l'operatore si alza dal posto di guida o se il cofano proncipale part. 3 fig. 3 viene alzato o non e' completamente chiuso. ARRESTO DI EMERGENZA: Afferrare con la mano sinistra la maniglia del connettore Part. 4 Fig. 10 e sfilarla tirandola verso l'alto e premere con forza il pedale del freno Part. 7 Fig. 8; non essendo più alimentati tutti i motori si fermeranno immediatamente. CAPITOLO 9 – NORME DI SICUREZZA RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI  DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell'ambito della massima sicurezza.  Rischio di lesioni alle mani al corpo e alla vista, usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza correttamente montate ed integre.  Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola centrale durante la rotazione, le spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l'ausilio di guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se eventualmente nelle setole fossero presenti schegge appuntite di detriti in genere.  Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore (cassetto), senza utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.  Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori a quelle indicate nel capitolo 5 o di non fermata lasciandola parcheggiata.  Rischio di scoppio o incendio effettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non completamente freddo.  Rischio di gravi ustioni, eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non completamente freddo. PER MOD. AKS 70|VM 62 VEDI ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE AL CAPITOLO "NORME DI SICUREZZA". CAPITOLO 10 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO  Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore, che troverete allegato al qui presente libretto della macchina, ma comunque:  Controllare il livello olio del motore, se è basso, rabboccate indossando guanti di protezione (possibilmente di nitrile interno cotone); la coppa dell’olio contiene circa 8 hg. di olio, l’olio da noi consigliato per climi temperati è il 10W-30.  Fare rifornimento di gasolio (a motore spento e freddo); ____________________________________________________________________________________________________ TENETE IL GASOLIO FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI, IN UN LUOGO ASCIUTTO E AERATO, LONTANO DA FONTI DI CALORE. 46 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 _____________________________________________________________________________________________________ IMPORTANTE: Il contenitore del gasolio deve essere adatto a tale scopo e ben pulito, ciò vi assicurerà una buona durata del filtro gasolio del motore; usate un contenitore di capacità tale da dover esaurire il gasolio in 2 / 3 mesi, così da avere sempre gasolio fresco. CAPITOLO 11 – AVVIAMENTO E STOP ____________________________________________________________________________________________________ PRIMA DI PROCEDERE E' NECESSARIO AVER LETTO TUTTI I CAPITOLI PRECEDENTI. _____________________________________________________________________________________________________ IMPORTANTE: Per avviare la macchina occorre essere seduti al posto di guida. Se l'operatore non è seduto, o si alza dopo l'avviamento, la macchina si spegne. AVVIAMENTO :     Disinserire, se inserito, il freno Part. 4 Fig. 10. Spostare la leva dell'acceleratore Part. 2 Fig. 8 del quadro comandi in posizione MAX (raffigurato dalla Lepre). Ruotare la chiave Part. 7 Fig. 8 del quadro comandi in pos. 1 e successivamente in pos. 2 Non appena il motore parte regolare il numero di giri RPM; è consigliabile far scaldare il motore alcuni minuti a basso regime di giri prima dell’uso. IMPORTANTE: Per l'avviamento a motore caldo usare la stessa procedura. STOP:  Decelerare e girare in senso antiorario la chiave Part. 7 Fig. 8 del quadro comandi. ____________________________________________________________________________________________________ SE IL MOTORE NON PARTE AL PRIMO TENTATIVO, RIPETERE L'OPERAZIONE AD INTERVALLI DI TEMPO DI ALMENO 10/15 SEC. L'UNO DALL'ALTRO; NON INSISTERE NEGLI AVVIAMENTI PER PIU' DI 5/6 SEC. _____________________________________________________________________________________________________ CAPITOLO 12 – USO CORRETTO E CONSIGLI IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie, sono presenti corde, fili plastici o di metallo o stracci lunghi, bastoni, fili di corrente ecc; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina.  Fare molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, o guide di portoni ecc. questi sono la fonte di maggior danno per le guarnizioni antipolvere, dovendole passare, procedere molto lentamente.  Evitate di passare sopra a pozzanghere, trovandosi in presenza di superfici umide chiudere l'aspirazione tramite il pomello Part. 1 Fig. 6 posizionato alla destra dell'operatore, di fianco alla leva inserimento della spazzola centrale.  In presenza di oggetti da raccogliere voluminosi o leggeri (foglie, pacchetti di sigarette, ecc.) sollevare il flap anteriore premendo con il tallone del piede Sx il pedale alzaflap Part. 1 Fig. 9.  Se la superficie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si consiglia di effettuare una    prima passata di "sgrossatura" senza curarsi troppo del risultato ottenuto, quindi con il cassetto pulito ed i filtri ben vibrati, ripetere i passaggi; si otterrà così l'effetto desiderato. In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare la "sgrossatura". La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, profili, angoli ecc., deve essere alzata (disinserita) subito dopo, per non sollevare inutile polvere, e perché il risultato ottenuto con la spazzola laterale inserita è sempre inferiore a quello della sola spazzola centrale. Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete puliti i filtri vibrandoli con gli appositi strumenti. 47 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE ORDINARIA _____________________________________________________________________________________________________ TUTTE LE OPERAZIONI SONO DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO E FREDDO _____________________________________________________________________________________________________ PULIZIA FILTRI POLVERE: Ogni 40/70 ore di lavoro o quando necessita, controllare i filtri polvere Part. 1 Fig. 14, togliendoli dalla loro sede, allentando i pomoli premi filtri Part. 2 Fig. 14, pulendoli, dapprima, battendoli a terra (non violentemente) tenendo la parte forata verso il pavimento quindi per pulirli a fondo, con un aspiratore potete aspirare l'interno di essi o con aria compressa, soffiate dall'esterno all'interno, come illustrato in Fig. 14. Nel rimontarli, assicurarsi che vi sia sempre la guarnizione nera di tenuta circolare Part. 3 Fig. 14 sul fondo del filtro. Assicurarsi che i filtri siano sempre in ottimo stato e all'occorrenza sostituirli. GUARNIZIONI ANTIPOLVERE: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la condizione delle guarnizioni antipolvere Part. 1 (mobile) e Part. 2 (n.3 fisse) Fig. 15 che circondano la spazzola centrale Part. 2 Fig. 4 ed all'occorrenza sostituirle. IMPORTANTE: Sostituendo le guarnizioni accertarsi, una volta montate, che le laterali (quelle più corte a destra e sinistra, in totale 2) siano alzate da terra di circa 2 mm. SPAZZOLA CENTRALE: Part. 2 Fig. 4. Ogni 50/80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola centrale, in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto corde, fili, ecc. Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:  Togliere il cassetto Part. 2 Fig. 7.  Abbassarsi e guardare sotto la macchina la spazzola centrale; muniti di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie togliere eventuali corde o fili che si possono essere avvolte alla spazzola centrale. E' possibile usare anche i 4 ganci (golfari) in dotazione per sollevare la macchina (vedi Fig. 1) ed eseguire detta operazione facendo attenzione a non sostate al di sotto della macchina. REGOLAZIONI REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE: Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassandola in questo modo:  Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 in posizione tale che la spazzola centrale sia alzata.  Allentare la vite Part. 2 Fig. 16.  Abbassare il registro Part. 3 Fig. 16 di 3/4 mm o della misura desiderata.  Bloccare il registro stringendo la vite Part. 2 Fig. 16.  Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 sopra il registro Part. 3 Fig 16.  E' possibile registrare la spazzola centrale fino a quando il registro Part. 3 Fig. 16 arriva a fine corsa; a questo punto la spazzola va sostituita. IMPORTANTE: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre misurare la sua "Traccia" come segue:  Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina e, senza avanzare ne retrocedere, lasciarla ferma nello stesso punto per almeno 10/15 sec. con la spazzola centrale abbassata.  Spegnere il motore, sollevare la spazzola centrale e far avanzare manualmente la macchina, fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in Fig. 17. 48 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 IMPORTANTE: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 4 cm. REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE: Riscontrando che la spazzola laterale Part. 1 Fig. 18 non riesce più a convogliare lo sporco verso la spazzola centrale, è necessario provvedere alla regolazione dell'altezza nel seguente modo: Mantenendo la spazzola laterale sollevata girare in senso antiorario il registro Part. 3 Fig. 18 _____________________________________________________________________________________________________ OPERAZIONE DA ESEGUIRE A MOTORE SPENTO _____________________________________________________________________________________________________ CASSETTO DI RACCOLTA: Ogni 50/60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta Part. 1 Fig. 7 con acqua calda ed eventualmente con comune detersivo per ovviare ad eventuali formazione batteriche (munirsi di guanti di gomma).  NORMA GENERALE: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenete pulito sia la carrozzeria esterna, che l'interno della macchina, sotto i cofani soffiando con aria compressa (operazione da eseguire a motore spento e freddo). SOSTITUZIONI SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE: (operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie, chiavi da 10/13/17 mm a motore spento e freddo). 1- Smontare la lamiera sinistra (relativamente al posto di guida) Part. 4 (SX) Fig. 3, svitando le apposite viti. 2- Svitare i 3 bulloni posti sui Part. 195 della Tavola 1; 3- Smontare le viti che bloccano la paratia sinistra Part. 6 Tav. 1 a cui è fissata anche la guarnizione laterale. 4- Sfilare la spazzola centrale Part. 113 Tav. 1 e procedere alla sostituzione, facendo attenzione al verso delle setole della spazzola che devono essere orientate come in Figura 17. Fare attenzione di inserire le tacche di trascinamento dei due supporti spazzola Part. 128 e 64 (della Tavola n°1) nelle sedi della spazzola centrale Part. 113 Tavola 1. 6- Per ultimare il montaggio ripetere le operazioni in senso inverso. 7- Effettuare la regolazione dell'altezza della spazzola nuova (vedi paragrafo "Regolazione Spazzola Centrale"). SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE: Operazione da effettuare a motore spento e muniti di guanti e di due chiavi da 10. 1- Svitare i tre bulloni Part. 4 Fig. 18 per staccare la spazzola laterale Part. 1 Fig. 18 dalla flangia in plastica Part. 5 Fig. 18. 2- Sostituire la spazzola consumata con quella nuova, avvitando i bulloni Part. 4 Fig. 18 alla flangia Part. 5 Fig. 18. ____________________________________________________________________________________________________ PER LE VERIFICHE O SOSTITUZIONI DELL'OLIO MOTORE È NECESSARIO INDOSSARE GUANTI POSSIBILMENTE IN NITRILE INTERNO COTONE; NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE PERCHÉ ALTAMENTE INQUINANTE; SMALTIRE L'OLIO ESAUSTO OSSERVANDO LE NORME DI LEGGE VIGENTI. _____________________________________________________________________________________________________  Leggere attentamente il libretto d'istruzioni del motore allegato, e comunque: IMPORTANTE: 1) I motori della AKS 70|VM 62 sono dotati di sistema OIL-ALERT, il quale non permette la messa in moto in assenza di olio o con un livello insufficiente. Controllare il livello olio ogni 5 ore di lavoro. 49 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 2) Primo cambio olio dopo 5 ore di lavoro, la coppa contiene hg. 5 circa di olio; l'olio consigliato per climi temperati è il 10W-30, operando con la macchina in zone climatiche non temperate verificare l'olio adeguato consultando il libretto motore. Per il cambio dell'olio servirsi dell'apposito tubo scarica olio. 3) Cambi olio successivi ogni 40-50 ore di lavoro. 4) Pulire la cartuccia aria del motore ogni 25 ore di lavoro o prima se necessita, ed all'occorrenza sostituirla (vedi libretto motore). CAPITOLO 14 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA  ________________________________________________________________________________________________ LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE, NEL QUI PRESENTE MANUALE MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L'ASSISTENZA, PREPOSTO A TALE SCOPO (VEDI COPERTINA DEL MANUALE). _________________________________________________________________________________________________ CAPITOLO 15 – MESSA FUORI SERVIZIO Per la messa fuori servizio del motore, leggere attentamente il manuale motore allegato.    Esaurire, lasciando la macchina in moto, tutta il gasolio presente nel serbatoio; Pulite la macchina in generale (a motore spento e freddo); Pulite i filtri polvere e il cassetto; se necessario, lavare il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel paragrafo "Cassetto di raccolta". CAPITOLO 16 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE ________________________________________________________________________________________________ LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L'INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI. ________________________________________________________________________________________________ CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE, QUALI AD ESEMPIO: SI È PASSATI INAVVERTITAMENTE CON LA MACCHINA IN MOTO SU CAVI DI CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, CHE SI SONO POI ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O A QUELLA LATERALE, OPPURE SI PERCEPISCE UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL'INTERNO DELLA MACCHINA O DEL MOTORE, SI È RACCOLTO MATERIALI INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC. OCCORRE: 1) Disinserire la trazione. 2) Premere il pedale del freno con forza. 3) Spegnere il motore mediante la chiave sul cruscotto, o semplicemente alzandosi dal posto di guida, in quanto il dispositivo di sicurezza "micro" posto sotto il sedile spegnerà automaticamente la macchina. 4) Avendo raccolto materiali sopracitati, estrarre il contenitore (cassetto) Part. 1 e 2 Fig. 7, e pulirlo munendosi di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle istruzioni impartite nel paragrafo "Cassetto di raccolta". 50 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI I difetti delle motoscope serie AKS 70|BM 62 fondamentalmente possono essere due, cioè: la macchina fa polvere durante l'uso, o tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l'uso accorto e con una buona manutenzione ordinaria non si verificheranno; quindi: DIFETTI La macchina fa polvere. CAUSE Leva chiusura aspirazione in pos. OFF RIMEDI Mettere in pos. ON (spingere all'interno). (tirata in fuori) Filtri intasati. Pulirli, "scuoterli" con gli appositi strumenti e all'occorrenza estrarli e pulirli a fondo. Filtri/filtro danneggiati Sostituirli/o. Filtri inseriti male. Montarli con l'apposita guarnizione, e assicurarsi che siano ben inseriti e stretti con forza uniformemente. La macchina tralascia sporco a terra. Il motore a scoppio non parte Guarnizioni laterali danneggiate. Sostituirle/a. La spazzola centrale non è regolata al Regolate la spazzola centrale verificando la meglio, o si è consumata. " traccia ". Avete raccolto fili, corde, ecc.. Toglierle. Guarnizioni laterali danneggiate. Sostituirle/a. Cassetto di raccolta pieno. Vuotarlo. Livelloolio troppo basso o comunque non al massimo Microsedile non attivato Rabboccare Controllarlo CAPITOLO 19 – GARANZIA Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita. La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta. Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo. 51 Spazzatrice aspiratrice AKS 70|VM 62 SISTEMA DI SCARICO ELETTRICO Il dispositivo di scarico del contenitore con sistema elettrico Premessa: per effettuare lo scarico, bisogna inserire il freno di parcheggio, scendere dalla macchina senza spegnere la chiave d’avviamento (Part. 1 Fig. 2), sganciare i ganci di chiusura (Part. G Fig. 1). 1) Per far partire il sollevamento del contenitore, tirare indietro il pulsante Part. 1 Fig. 3. 2) Iniziare il sollevamento. Fig. 4+5 3) IMPORTANTE: fare attenzione a che nulla impedisca la completa fuoriuscita dei due piedi di appoggio della macchina (Fig. 6), o la salita del contenitore si interromperà. 4) IMPORTANTE: in caso la macchina venga spenta o se venisse a mancare l’alimentazione, per poter riutilizzare lo scarico è necessario riavviare la macchina ed agire sul micro di sicurezza Part. 1 Fig. 7, facendolo scattare una volta. 5) Raggiunta l’altezza desiderata per il contenitore (max 110 cm), è possibile avvolgerlo con un grande sacco per i rifiuti. Fig. 8 6) Sequenza di svuotamento del cassetto. Tenere sempre con una mano il manico del cassetto. 7) Spingere la rotella (Part. R Fig. 9) a fondo e ruotarla in senso antiorario tenendo sempre con una mano il manico del contenitore. 8) Sbloccare a questo punto il contenitore agendo sulla manopola (Figg. 9, 10, 11), svuotare il contenitore nel sacco (Fig. 12), rimetterlo in sede togliendo il sacco ed agire sulla manopola per ribloccarlo (Figg. 14, 15). 9) Per far partire la discesa del contenitore, tirare avanti la leva Part. 1 Fig. 16. 10) Quando il cilindro ha finito la sua corsa, afferrare il manico del contenitore (Part. 1 Fig. 19) con una mano e spingere con un piede sul pedale (Part. 2 Fig. 19). 11) Quando il contenitore arriva in fondo, chiudere i due ganci (Fig. 20). 52 Barredoras aspiradoras AKS70|VM 62 ÍNDICE Capítulo Designación Page 1 NORMAS GENERALES 54 2 FINALIDADES / INTENCIONES 54 3 PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) 55 4 CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS 55 5 CONDICIONES DE USO ADMITIDAS Y NO ADMITIDAS 55 6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO 56 7 DESCRIPCIÓN DE LA BARREDORA 57 8 PUESTO DE CONDUCCIÓN Y PARADA DE EMERGENCIA 59 9 NORMAS DE SEGURIDAD 59 10 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 59 11 PUESTA EN MARCHA Y PARADA 60 12 USO CORRECTO Y CONSEJOS 60 13 MANTENIMIENTO ORDINARIO 61 14 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 63 15 PUESTA FUERA DE SERVICIO 63 16 DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE 63 17 SITUACIONES DE EMERGENCIA 63 18 DEFECTOS – CAUSAS - SOLUCIONES 63 19 GARANTÍA 64 HIGH DUMPING SYSTEM 64, 69 IMAGENES 65 DECLARATIÓN DE CONFORMIDAD 77 53 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. LA FIRMA “columbus” NO SE ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O BIENES PROVOCADOS POR LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O POR UN USO IRREGULAR O INADECUADO DE LA MÁQUINA. TODOS LOS ELEMENTOS QUE SEAN NECESARIOS PARA LA PROTECCIÓN INDIVIDUAL (GUANTES, MASCARILLAS, GAFAS, LENTES BLANCAS, LLAVES Y HERRAMIENTAS) QUEDAN A CARGO DEL USUARIO. PARA SU COMODIDAD, CONSULTE EL ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTACIONES (SI LO PERDIERA, SOLICITE INMEDIATAMENTE UNA COPIA AL REVENDEDOR DE SU ZONA). LA FIRMA “columbus” SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES O MEJORAMIENTOS A LAS MÁQUINAS DE SU PRODUCCIÓN, SIN TENER LA OBLIGACIÓN DE MEJORAR NI MODIFICAR LAS MÁQUINAS VENDIDAS ANTERIORMENTE. TODAS LAS MOTOBARREDORAS “columbus” SON CONFORMES CON LAS NORMATIVAS CE Y TIENEN APLICADA LA SIGUIENTE PLACA: CAPÍTULO 2 – FINALIDADES / INTENCIONES El presente manual de instrucciones se suminitra para instruir y definir con la mayor claridad posible, sobre los objetivos y/o intenciones para los cuales ha sido concebida la máquina y para su correcto empleo en condiciones de seguridad. En él encontrarán informaciones sobre los peligros o riesgos residuales, es decir todos aquellos riesgos que no pueden ser eliminados, con las instrucciones adecuadas en cada uno de los casos; encontrarán también informaciones sobre los empleos permitidos y no permitidos; indicaciones sobre la puesta en marcha de la máquina; indicaciones técnicas y prestaciones permitidas: indicaciones sobre el uso de la máquina y de su mantenimiento; indicaciones para puesta fuera de servicio y eliminación o demolición. ____________________________________________________________________________________________________ ANTES DE USAR LA MÁQUINA LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. ____________________________________________________________________________________________________ NOTA: Todos los instrumentos son necesarios para la protección personal del usuario, por ejemplo: guantes, mascarillas para evitar la inhalación de polvos nocivos, gafas de lentes transparentes, etc... Las Ilaves, útiles y herramientas para efectuar las regulaciones o sustituciones en general son del usuario. Para mayor comodidad consultar el índice de los argumentos. 54 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 CAPÍTULO 3 – PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) Una vez que hayan quitado el embalaje exterior, quiten la máquina de la bancada; esta operación puede realizarse de dos maneras: A) Preparen un gancho de 4 tirantes que tenga una capacidad adecuada a la masa de la máquina (indicada en la placa CE). Levanten el capó del motor y enrosquen las 4 armellas o ganchos de elevación en las correspondientes rocas (los ganchos de elevación están en la gaveta de recogida -Detalle B Fig. 1-, junto con los cepillos laterales y los manuales de instrucciones); enganchen las cuatro correas a los respectivos ganchos de elevación de la máquina -Detalle A Fig. 1-, y con la ayuda de una carretilla elevadora o de un puentegrúa (de capacidad adecuada a la masa de la máquina), elévenla de la bancada y pónganla en el suelo apoyándola muy despacio. _____________________________________________________________________________________________ LA MÁQUINA PUEDE ELEVARSE SÓLAMENTE CUANDO LAS CUATRO CORREAS ESTÉN ENGANCHADAS A LAS RESPECTIVAS ARGOLLAS DE ELEVACIÓN (ARMELLAS M10). _____________________________________________________________________________________________ B) Preparen un plano inclinado (que tenga una capacidad de resitencia adecuada a la masa de la máquina) para poner pegado al lado estrecho de la bancada, que tenga por lo menos 1,5 m de largo (para que no dañe las bandas protege-polvo de goma) y 1 m de ancho; quiten las maderas que rodean las ruedas y quiten el freno de estacionamientos -Detalle 1 Fig. 2-, presionándolo de manera que se desenganche la palanca de bloqueo. Ahora, para el modelo AKS 70|BM 62, habrá sólo que empujar la máquina por la rampa (esta operación hay que realizarla controlando que no haya personas delante de la máquina y en una amplia superficie plana). Una vez completada la operación de desembalaje, desmonten y conserven los ganchos (armellas); monten el cepillo lateral derecho Detalle 7 Fig. 2-, y si fuera necesario el cepillo lateral izquierdo. IMPORTANTE: El utilizador tendrá que encargarse de eliminar todos los materiales sobrantes que quedan después de haber desembalado, siguiendo las normas específicas para la eliminación actualmente en vigor. _____________________________________________________________________________________________ CONTROLEN QUE LAS PROTECCIONES DE LA MÁQUINA ESTÉN PERFECTAMENTE ÍNTEGRAS Y BIEN MONTADAS; SI TUVIERAN DEFECTOS O FALTARA ALGUNA, NO PONGAN EN MARCHA LA MÁQUINA Y CONTACTEN ENSEGUIDA AL DISTRIBUIDOR O A LA EMPRESA CONSTRUCTORA. _____________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 4 – CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS Temperatura mínima de empleo: - 10 °C ( 14 °F) Temperatura máxima de empleo: + 38 °C (+ 100,4 °F) IMPORTANTE: no utilice ni deje aparcada la máquina cuando la temperatura supere + 40° C (+ 104° F). CAPÍTULO 5 – CONDICIONES DE USO ADMITIDAS Y NO ADMITIDAS CONDICIONES DE USO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie AKS 70|VM 62 pueden ser usadas para limpiar residuos de elaboración, polvo y suciedad en general, todas las superficies llanas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto, grés, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o máterial plásticoen general, corrugadas o lisas, alfombras sintéticas o de fibra de pelo corto, en ambientes cerrados o al aire libre. CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS: Las motobarredoras serie AKS 70|VM 62 no se pueden utilizar en cuestas con más del 14%. No se pueden utilizar en lugares donde haya materiales explosivos o inflamables. No se pueden utilizar sobre pisos de tierra, grava o muy irregulares. 55 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 No pueden recoger aceites, venenos ni materiales químicos en general, (si se debe utilizar la máquina en establecimientos de productos químicos es necesario solicitar la certificación específica expedida por el revendedor o por la casa madre). No se pueden utilizar en calles urbanas ni en carreteras extraurbanas, como tampoco pueden circular por cualquier calzada pública. No se pueden utilizar en lugares escasamente iluminados, ya que no tienen un sistema propio de iluminación. No se pueden remolcar de ninguna manera, ni en lugares privados ni tanto menos por carreteras o lugares públicos. No se pueden utilizar para barrer nieve, no se pueden utilizar para lavar o desengrasar superficies en generas, mojadas o muy húmedas. No se pueden utilizar en presencia de hilados o materias filiformes, ya que el tipo de material a recoger es incompatible con la rotación de los cepillos. No se pueden utilizar de ninguna manera como apoyo para cosas o como superficie levantada para cosas y personas. No permitir nunca que personas se acerquen dentro del radio de acción de la máquina. No aportar modificaciones de ninguna clase sin la autorización del fabricante. CAPÍTULO 6 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M. AKS 70|VM 62 // Gasolina ANCHO CEPILLO CENTRAL mm 700 ANCHO CEPILLO CENTRAL + N. 1 CEPILLO LATERAL DERECHO mm 920 ANCHO CEPILLO CENTRAL + N. 2 CEPILLOS LATERALES A DERECHA E IZQUIERDA mm 1.150 VELOCIDAD MÁX DE AVANCE m/s 2,13 VELOCIDAD MÁXIMA MARCHA ATRÁS m/s 0,5 CAPACIDAD MÁXIMA DE LIMPIEZA (CON « CEPILLOS LATERALES) m²/h 8.850 INCLINACIONES MÁXIMAS SUPERABLES % 14 TRACCIÓN // Rueda delantera TRASMISIÓN // Oleodinámica RADIO DI CURVA (A LA MÁXIMA VELOCIDAD) mm 1.450 SUPERFICIE FILTRANTE (NR. 6 FILTROS) m² 6 L 62 LUNGITUD MÁXIMA CON CONTENEDOR mm 1.430 ANCHO MÁXIMO mm 910 ALTURA mm 1.140 PESO SIN BATERÍAS Kg 300 dB(A) 96,5 ALIMENTACIÓN CAPACIDAD CONTENEDOR NIVEL DE POTENCIA SONORA Lw 56 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 CAPÍTULO 7 – DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PROTECCIONES DE SEGURIDAD: En la Fig. 3 se pueden ver las protecciones de seguridad, las que deben estar perfectamente montadas e íntegras. No se puede usar la máquina si faltan una o más protecciones o si están dañadas. La descripción de las protecciones son los expuestos debajo: PIEZA DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 Interruptor de seguridad operador sentado Lateral superior derecha e izquierda Capó principal Chapa protección cepillo central derecha e izquierda Flash intermitente Rueda delantera angular CEPILLO LATERAL: El cepillo lateral, Detalle 1 Fig. 4 funciona como conductor del polvo y de los desechos y sirve exclusivamente para la limpieza de bordes, perfiles, luego de lo cual tiene que ser desconectado para evitar se levante el polvo inútilmente y porque el efecto limpieza del cepillo lateral es menor que el obtenido por el cepillo central. IMPORTANTE: No tocar nunca con las manos el cepillo lateral durante la rotación ni recoger materiales filamentosos (hilos, hilachas, etc.). CEPILLO CENTRALE: El cepillo central Detalle 2 Fig. 4 es el órgano principal de la máquina, que permite cargar el polvo y los desechos en el recipiente de recogida; puede ser pedido con cerdas de dureza y tipo diferentes, de acuerdo con el tipo de material a recoger y puede regularse su altura cuando se consume (Véase Capítulo 13). IMPORTANTE: No recoger cuerdas, hilos, precintos de embalaje, palos, etc. de mas de 25 cm de largo, porque podrían envolver el cepillo central y lateral. SISTEMA DE FILTRADO: El efecto de filtrado de la máquina hace que no se vea polvo en el ambiente durante el trabajo, y se obtiene con filtros de cartucho Detalle 1 Fig. 5; el sistema de filtrado puede ser desconectado tirando del pomo visible en el Detalle 1 Fig. 6. IMPORTANTE: Desactivar el sistema de filtrado cuando se pasacon la máquina en marcha sobra superficies húmedas, para no humedecer los filtros de papel y evitando su deterioro precoz. JUNTAS ANTIPOLVO: Véanse la Detalle 4 Fig. 6. Estas piezas rodean al cepillo central y son fundamentales para el buen funcionamiento de la máquina ya que permiten la aspiración. Por tanto es importante verificar a menudo que se encuentren en buenas condiciones. RECIPIENTE DE RECOGIDA: El recipiente de recogida. Detalle 1 Fig. 7, de material plástico resistente sirve para contener todo el material recogidopor el cepillo central y el polvo de los filtros. IMPORTANTE: la operación de vaciado del recipiente debe ser efectuada siempre con el motor apagado, con guantes y si fuera el caso con mascarilla para proteger las vías respiratorias del polvo, siempre presente en esta operación. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS MANUALES PEDAL ALZA-ALETA: El alza-aleta -Detalle 1 Fig. 9-, hace que se levante la banda delantera -Detalle 2 Fig. 9- presionando el pedal, haciendo que sea posible recoger objetos voluminosos. Indicando por consiguiente para hojas, paquetes de cigarillos, etc... PEDAL ACCIONAMIENTO FRENO: Presionando este pedal -Detalle 4 Fig. 10- la máquina disminuye velocidad y se para (hasta que se suelta el pedal). 57 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 FRENO DE ESTACIONAMIENTO: Si se quiere dejar la máquina en posición frenada (Parking) hay que actuar de la siguiente manera: Con el pie izquierdo apretar el pedal del freno hasta el fondo y retroceder ligeramente el pie hacia si mismos para bloquearlo. Para soltar el freno de estacionamiento basta apretar de nuevo el pedal 4 Fig. 10. PEDAL AVANCE Y MARCHA ATRÁS: 3 Fig. 10. Consiste en un balancín con dos funciones: presionando la parte DERECHA (con la flecha hacia arriba) la máquina avanza, mientras que presionando la parte IZQUIERDA (con la flecha hacia a bajo) la máquina retrocede. Por motivos de seguridad, la velocidad de la máquina en marcha atrás es muy lenta. PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL: La palanca de activación, 1 Fig. 10, permite bajar el cepillo estando en el puesto de conducción; cabe recordar que el cepillo lateral se debe utilizar sólo para limpiar bordes, perfiles, rincones, y que está siempre en rotación cuando el motor de la máquina está en rotación. Para bajar y accionar el cepillo lateral, empujar todo hacia adelante la palanca 1 Fig. 10; para desactivarlo llevar la palanca a la posición inicial, tirando de ella todo hacia atrás. _____________________________________________________________________________________________ NO TOQUEN NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN, NI RECOJAN MATERIALES HILACHOSOS. ____________________________________________________________________________________________ EMPUÑADURA PARA EL CIERRE DE LA ASPIRACIÓN: Detalle 1 Fig. 6- Si se tira hacia el exterior esta empuñadura corta la aspiración. Ha que cerrar la aspiración cada vez que se quieran sacudir los filtros o cuando haya que pasar por superficies húmedas (con el motor encendido). PALANCA SALIDA CEPILLO CENTRAL: Esta palanca -Detalle 2 Fig. 6-, permite activar o desactivar el cepillo central. Si se mueve hacia abajo por la ranura, el cepillo se baja en posición de trabajo; en cambio cuando está arriba en la muesca de sujeción, el cepillo se desactiva. DOTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS AKS 70|VDM 62 Fig. 8 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Palanka START Palanca acelerador Botón Vibrador Filtros Botón Avisador acústico Cuentahoras Interruptor Luz Trabajo (opcional) Llave de Puesta en marcha PALANCA START -Detalle 1 – Sirve para poner en marcha la m´quina “en frio”. Se debe colocar hacia adelante; una vez encendido el motor,volver a ponerla, despacio, hacia atrás. PALANCA ACELERADOR: -Detalle 2 - La palanca acelerador controla el número de revoluciones del motor. BOTÓN SACUDIDA FILTROS: -Detalle 3 - Sirve para vibrar (limpiar) eléctricamente los filtros de aspiració por medio de un motovibrador -Detalle 2 Fig. 5-; hay que presionarlo unas 6-7 veces por unos 8-10 segundos cada vez (esta operación hay que efectuarla antes de empezar el trabajo, antes de vaciar la gaveta de recogida y con el motor apagado); si se quisiera efectuar esta operación con el motor encendido, habrá que cerrar la aspiración, tirando del pomo -Detalle 1 Fig. 6-. BOTÓN AVISADOR ACÚSTICO: -Detalle 4 -. Presionando este botón se activa el claxon. 58 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 CUENTAHORAS: -Detalle 5 -. Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo efectuadas por la máquina. INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO: Opcional. -Detalle 6 -. Sirve para encender la luz orientable mientras se trabaja. LLAVE DE PUESTA EN MARCHA: -Detalle 7 -. Activa todo el tablero de mandos y en concreto el potenciómetro para el desplazamiento; de esta manera se pueden efectuar desplazamientos sin tener que trabajar por fuerza. CAPÍTULO 8 – PUESTO DE CONDUCCIÓN Y PARADA DE EMERGENCIA SITIO DE TRABAJO: El sitio que debe ocupar el operador mientras trabaja usando la máquina, debe ser exclusivamente el que indica la Fig. 12. IMPORTANTE: La máquina, por motivos de seguridad, se apaga automáticamente si el operador se levanta del asiento de conducción o si el capó principale 3 fig. 3 se levanta o no está completamente cerrado. PARADA DE EMERGENCIA: Agarrar con la mano izquierda la manija del conector Detalle 4 Fig. 10 y extraerla tirando de ella hacia arriba y apretar con fuerza el pedal del freno Detalle 7 Fig. 8; al no estar más alimentados, todos los motores se pararán inmediatamente. CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD  DEFINICIÓN: Los riesgos residuales no eliminables son todos aquellos que, por varios motivos, no se pueden eliminar, pero que para cada uno de los cuales presentamos las indicaciones necesarias para poder actuar en el ámbito de la máxima seguridad.  Riesgo de lesiones a las manos, al cuerpo y a la vista, utilizando la máquina sin todas las protecciones de seguridad correctamente montadas e íntegras.  Riesgo de lesiones a las manos al querer tocar, por cualquier motivo, el cepillo lateral o el cepillo central durante la rotación, es posible tocar los cepillos sólo con el motor apagado y llevando guantes de protección, para evitar pincharse o cortarse si eventualmente en las cerdas hubieran quedado atrapadas astillas puntiagudas de detritos en general.  Riesgo de inhalación de sustancias nocivas, abrasiones en las manos, al vaciar el contenedor (cajón), sin utilizar guantes de protección y careta para proteger las vías respiratorias.  Riesgo de no controlar la máquina utilizándola en cuestas con inclinaciones mayores que las indicadas en el capítulo 5 o riesgo de no parada al dejar la máquina aparcada.  Riesgo de explosión o incendio al efectuar el reportaje con el motor encendido o con el motor apagado pero no completamente frío.  Riesgo de graves quemaduras al efectuar cualquier operación de mantenimiento con el motor encendido o con el motor apagado pero no completamente frío. PARA MOD. AKS 70|VM 62 VER TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO “NORMAS DE SEGURIDAD”. CAPÍTULO 10 – CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Leer detenidamente el manual de instrucciones del motor, que encontrarán adjunto al presente manual de la máquina y de todas maneras:  Controle el nivel de aceite de motor, si es bajo, llene, usando los guantes de protección (a ser posible de nitrilo con interior de algodón), el cárter del aceite contiene unos 8 hg. de aceite, el que nosotros recomendamos para climas templados es el de 15W-40  Efectuar el repostaje del gasóleo (con el motor apagado y frío); 59 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 ____________________________________________________________________________________________________ MANTENER EL GASÓLEO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS, EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO, LEJOS DE FUENTES DE CALOR. ____________________________________________________________________________________________________ IMPORTANTE: El depósito del gasóleo debe ser idóneo para este líquido y debe estar bien limpio, esto les asegurará una buena duración del filtro del gasóleo en el motor; utilicen un contenedor de capacidad tal que en 2 / 3 meses agoten el gasóleo, a fin de tener siempre gasóleo fresco. CAPÍTULO 11 – PUESTA EN MARCHA Y STOP _____________________________________________________________________________________________ ANTES DE EMPEZAR HAY QUE HABER LEÍDO TODOS LOS CAPÍTULOS PRECEDENTES _____________________________________________________________________________________________ NOTA: Para arrancar la máquina hay que estar sentados en el asiento de conducción. Si el operador no está sentado, o si se levanta después de haber arrancado, la máquina se apaga. PUESTA EN MARCHA:     Soltar, si está activado, el freno 4 Fig. 10. Desplazar la palanca del acelerador Detalle 2 Fig. 8 del cuadro de mandos en la posición MÁX. (indicada por la Liebre). Girar la llave Detalle 7 Fig. 8 del cuadro de mandos en la pos. 1 y sucesivamente en la pos. 2 En cuanto se ponga en marcha el motor regule el número de revoluciones RPM; se recomienda calentar el motor unos minutos a pocas revoluciones antes de usarlo. IMPORTANTE: Para el arranque con motor caliente utilizar el mismo procedimiento. STOP:  Desacelere y gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj Detalle 7 Fig. 8 del cuadro de mandos. _____________________________________________________________________________________________ SI EL MOTOR NO ARRANCA AL PRIMER INTENTO, REPETIR LA OPERACIÓN EN INTERVALOS DE TIEMPO DE POR LO MENOS 10/15 SEGUNDOS ENTRE UNO Y OTRO; EN LOS ARRANQUES NO INSISTIR MÁS DE 5/6 SEGUNDOS. _____________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.; estos son peligrosos y podrían dañar las bandas protege-polvo y los cepillos. Hay que eliminarlos antes de empezar el trabajo con la máquina.       Tengan mucho cuidado cuando se pasa sobre rieles o guídas de puertas etc., ya que son la fuente que causa mayor daño a las bandas protege-polvo; si tuvieran que pasar por encima, háganlo muy despacio. Eviten pasar por charcos; si se encuentran con superficies húmedas cierren la aspiración mediante el pomo -Detalle 1 Fig. 6- colocado a la derecha del operador, al lado de la palanca de salida del cepillo central. Si tienen que recoger objetos voluminosos o ligeros levanten la aleta delantera presionando con el talón del pie izquierdo el pedal alzaaleta -Detalle 1 Fig. 9-. Si la superficie que hay que limpiar está muy sucia tanto por la cantidad como por el tipo de material o polvo que hay que recoger, les aconsejamos que efectúen una primera pasada "quitando lo gordo" sin tener muy en cuenta cómo queda, y luego con la gaveta limpia y los filtros bien limpios, repitan la operación; de esta manera se obtendrá el efecto deseado. De esta manera usando metódicamente y oportunamente la máquina ya no hará falta efectuar una pasada "quitando lo gordo". El cepillo lateral debe utilizarse sólo para la limpieza de los bordes, perfiles, rincones, etc.; debe levantarse inmediatamente después para no levantar polvo inútil, y porque el resultado obtenido con el cepillo lateral sacado es siempre inferior al del cepillo central. 60 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62  Para obtener un buen resultado vacíen a menudo el depósito contenedor y mantengan limpios los filtros limpiándolos con los instrumentos a tal efecto. CAPÍTULO 13 – MANTENIMIENTO ORDINARIO _____________________________________________________________________________________________ OPERACIONES A EFECTUAR TODAS CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO. _____________________________________________________________________________________________ LIMPIEZA FILTROS DE POLVO: Cada 40/70 horas de trabajo o cuando fuera necesario, controlar los filtros para el polvo Detalle 1 Fig. 14, quitándolos de su alojamiento, aflojando los pomos Detalle 2 Fig. 14 aprieta filtros y limpiándolos, primero, sacudiéndolos contra el suelo (no con violencia) teniendo la parte perforada hacia el suelo para limpiarlos a fondo, con una aspiradora se puede aspirar el interior de los mismos o con aire comprimido, soplando desde el exterior hacia el interior, como se ilustra en la Figura 14. Asegurarse que los filtros estén siempre en óptimo estado y si fuera necesario sustituirlos. BANDAS PROTEGE-POLVO: Al cabo de 40 / 70 horas de trabajo hay que controlar las condiciones de las bandas protege-polvo -Detalle 1 (móvil) y Detalle 2 (3 fijas) Fig. 15que rodean el cepillo central -Detalle 2 Fig. 4- y si fuera necesario cambiarlas. IMPORTANTE: Al cambiar las bandas asegúrense que, una vez montadas, las laterales (las más cortas, 2 en total) estén levantadas del suelo unos 2 mm. CEPILLO CENTRAL: -Detalle 2 Fig. 4-. Al cabo de 50/80 horas de trabajo o cuando sea necesario, hay que controlar las condiciones del cepillo central, concretamente si creen que han recogido sin darse cuenta cuerdas, hilos, etc. ⇒ Quiten la gaveta -Detalle 2 Fig. 7-. ⇒ Bajen y miren debajo de la máquina el cepillo central; con los guantes y la mascarilla para proteger las vías respiratorias quiten las cuerdas o hilos que hubieran enrollados en el cepillo central. Se pueden usar también los 4 ganchos (armellas) que se entregan con el equipamiento para levantar la máquina (véase la Fig. 1) prestando atención en no permanecer debajo de la máquina. REGULACIONES Y CAMBIOS REGULACIÓN DEL CEPILLO CENTRAL: Si notan que la máquina no limpia perfectamente o que deja suciedad, habrá que efectuar una regulación, bajándola de la siguiente manera: Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- en una posición tal que el cepillo central esté levantado. ⇒ ⇒ Aflojen el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-. ⇒ Bajen el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- 3/4 mm o la medida que deseen. ⇒ Bloqueen el reglaje apretando el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-. ⇒ Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- sobre el reglaje -Detalle 3 Fig. 16-. ⇒ Se puede ajustar el cepillo central hasta que el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- llegue al tope; ahora ya se puede cambiar el cepillo. ⇒ Después de haber efectuado las regulaciones pongan en marcha la máquina y, sin hacerla avanzar ni retroceder, déjenla parada en el mismo punto por unos 10 / 15 segundos, con el cepillo central bajado. ⇒ Apaguen el motor, eleven el cepillo central y hagan que avance manualmente la máquina, hasta que sobre el suelo se vea la señal que ha dejado el cepillo central durante la rotación, como muestra la Fig. 17. NOTA: La medida del ancho de la señal no debe ser inferior a 4 cm. REGULACIÓN DEL CEPILLO LATERAL: Si ven que el cepillo lateral -Detalle 1 Fig. 18- ya no puede conducir la suciedad hacia el cepillo central tendrán que regular la altura de la siguiente manera: ⇒ Manteniendo el cepillo lateral levantado, girare hacia la izquierda el registro 3 Fig. 18. 61 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 _____________________________________________________________________________________________ ESTA OPERACIÓN HAY QUE EFECTUARLA CON EL MOTOR APAGADO. _____________________________________________________________________________________________ CAJÓN DE RECOGIDA: Cada 50/60 horas de trabajo o cuando sea necesario, lavar el cajón de recogida 1 Fig. 7 con agua caliente y eventualmente con un detergente normal para atacar eventuales proliferaciones bacterianas (ponerse guantes de goma).  NORMA GENERAL Para un buen funcionamiento y una larga duración de la máquina, mantengan limpios tanto la carrocería externa como el interior de la máquina, así como debajo de los capó soplando con aire comprimido (operación a efectuar con el motor apagado y frío). - CAMBIOSCAMBIO DEL CEPILLO CENTRAL: Esta operación se efectúa con guantes, mascarilla para proteger las vías respiratorias, llave de 10/13/17 mm y con el motor apagado y frío. 1234567- Desmonten la plancha izquierda (correspondiente al sitio de conducción) - Detalle 4 (izquierda) Fig. 3-, quitando los tornillos. Quiten los 3 pernos colocados en los Detalles 7 y 9 de la Tabla 1. Quiten los tornillos que bloquean el mamparo izquierdo -Detalle 13 Tabla 1- al que está sujeta también la banda lateral. Extraigan el cepillo central -Detalle 15 Tabla 1- y cámbienlo, prestando atención al sentido de las cerdas del cepillo que tienen que estar orientadas como en la figura 17. Introduzcan las muescas de arrastre de los dos soportes del cepillo, -Detalle 4 y 24- (véase también la Tabla n° 1), en los alojamientos del cepillo -Detalle 15-. Para terminar el trabajo repitan las operaciones en sentido contrario. Efectúen la regulación de la altura del cepillo nuevo (véase punto "Regulación del Cepillo Central"). CAMBIO DEL CEPILLO LATERAL: Esta operación hay que efectuarla con el motor apagado, con guantes y con dos llaves de 10 mm. 1) 2) Desenrosquen los pernos -Detalle 4 Fig. 18- para sacar el cepillo lateral -Detalle 1 Fig. 18- de la brida de plástico -Detalle 5 Fig. 18-. Cambien el cepillo consumido con el nuevo, enroscando los pernos -Detalle 4 Fig. 18- a la brida -Detalle 5 Fig. 18____________________________________________________________________________________________________ PARA LAS COMPROBACIONES O SUSTITUCIONES DEL ACEITE DEL MOTOR ES NECESARIO PONERSE GUANTES A SER POSIBLE DE NITRILO CON FORRO INTERIOR DE ALGODÓN; NO TIRAR AL MEDIO AMBIENTE EL ACEITE AGOTADO, YA QUE ES SUMAMENTE CONTAMINANTE; ELIMINAR EL ACEITE AGOTADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LEY VIGENTES. ____________________________________________________________________________________________________ Leer detenidamente el folleto de instrucciones del motor adjuntado, y de todas maneras: IMPORTANTE: Los motores de la AKS 70|VDM 62 tienen sistema OIL-ALERT, el cual no permite la puesta en marcha si falta aceite o si su nivel es insuficiente. 1) Comprobar el nivel del aceite cada 20 horas de trabajo. 2) Primer cambio del aceite al cabo de 50 horas de trabajo, el cárter contiene aproximadamente 8 hg. de aceite; el aceite aconsejado para climas templados es el 15W-40, si se utiliza la máquina en zonas con clima no templado debe utilizarse el aceite adecuado consultando el folleto del motor. Para el cambio del aceite utilícese el correspondiente tubo de vaciado del aceite. 3) Cambios del aceite sucesivos, cada 200 horas de trabajo. 4) Limpiar el cartucho del aire del motor cada 25 horas de trabajo o primero si fuese necesario; sustituirlo cuando sea necesario (véase el folleto del motor). 62 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 CAPÍTULO 14 – MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO  _____________________________________________________________________________________________________ LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO SON AQUELLAS OPERACIONES QUE NO HAN SIDO MENCIONADAS EN ESTE MANUAL; POR LO TANTO, DEBERÁN SER LLEVADAS A CABO POR PERSONAL ESPECIALIZADO DEL SERVICIO DE ASISTENCIA (VÉASE LA CUBIERTA DEL MANUAL). _____________________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO    Agotar, dejando la máquina encendida, toda el gasóleo presente en el depósito; Limpiar toda la máquina (con el motor apagado y frío); Limpiar los filtros del polvo y el cajón; si fuese necesario, lavar el cajón ajustándose a las instrucciones presentadas en el apartado "Recipiente de recogida". CAPÍTULO 16 – DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE _____________________________________________________________________________________________________ EL DESMANTELAMIENTO O DESGUACE QUEDAN A CARGO DEL CLIENTE QUE DEBERÁ RESPETAR LAS NORMAS VIGENTES EN MATERIA, ENTREGANDO LA MÁQUINA O SUS PIEZAS A EMPRESAS AUTORIZADAS PARA DICHO SERVICIO. _____________________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 17 – SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia que se encuentren, como por ejemplo: si han pasado sin darse cuenta con la máquina en marcha sobre cables de corriente presentes en el suelo que se han enredado en el cepillo central o en el lateral, o bien si se oye un ruido raro procedente del interior de la máquina o del motor, o si se ha recogido material incandescente, líquidos inflamables, o material químico en general, venenos, etc.. HAY QUE: 123- 4- DESEMBRAGAR LA TRACCIÓN PRESIONAR CON FUERZA EL PEDAL DEL FRENO APAGAR EL MOTOR MEDIANTE LA LLAVE DEL SALPICADERO, O SIMPLEMENTE LEVANTÁNDOSE DEL ASIENTO DE CONDUCCIÓN, YA QUE EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD "MICROINTERRUPTOR" COLOCADO DEBAJO DEL ASIENTO HARÁ QUE SE APAGUE AUTOMÁTICAMENTE LA MÁQUINA. SI SE HAN RECOGIDO MATERIALES DE LOS MENCIONADOS ANTERIORMENTE HAY QUE SACAR EL DEPÓSITO CONTENEDOR (GAVETA) DETALLE1 Y 2 FIG. 7-, Y LIMPIARLO PONIÉNDOSE LOS GUANTES Y LA MASCARILLA PARA PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS, ATENIÉNDOSE A LAS INSTRUCCIONES CITADAS EN EL PUNTO "GAVETA DE RECOGIDA". CAPÍTULO 18 – DEFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES Los defectos de las escobas motrices serie AKS 70|VM 62 pueden ser fundamentalmente 2, es decir: la máquina levanta polvo durante el uso o no recoge la suciedad del suelo; la causas pueden ser muchas, pero con el empleo cuidadoso y un buen mantenimiento normal no se producirán. 63 Barredoras aspiradoras AKS 70|VM 62 DEFECTOS La máquina produce polvo. CAUSAS Tapa en una posicíon que excluye la aspiracíon. Filtros obstruidos. SOLUCIONES Junta/s lateral/es dañada/s. Poner la tapa en la posicíon justa para cerrar el contenedor de filtros. Limpiarlos, "sacudirlos" con los instrumentos justos y si fuera necesario sacarlos y limpiarlos a fondo. Sustituirlo/s Montarlos con la junta correspondiente y esegurarse que estén bein puestos y apretados con fuerza uniformemente. Sustituirla/s. La máquina deja mucha suciedad en el suelo. El cepillo central no está bien regulado o se ha consumido. Se han recogido cuerdas,hilos ecc.. Juntas laterales dañada/s Recipiente de recogida lleno. Regular el cepillo central controlando la " huella ". Quitarlos. Sustituirla/s. Vaciarlo. El motor no rinde lo suficiente. Filtro del arie sucio Carburación errónea Limpiarlo o sustituirlo. Volver a carburar Filtro/s dañado/s Filtros mal puestos. CAPÍTULO 19 – GARANTÍA Esta máquina está garantizada por 12 meses desde la fecha de venta, contra defectos de fabricación o de montaje. La garantía cubre sólo y exclusivamente la sustitución o la reparación de los componentes que resulten defectuosos. Cualquier otra solicitud no será tenida en cuenta. No se incluye en la garantía los daños debido al desgaste normal, uso diverso al descrito en este manual, daños causados por regulaciones erróneas, intervenciones técnicas realizadas incorrectamente o actos de vandalismo. HIGH DUMPING SYSTEM El dispositivo de descarga del contenedor con sistema eléctrico Introducción: para descargar el contenedor, hay que poner el freno de estacionamiento, bajar de la máquina sin apagar la llave de encendido (Pos. 1 Fig. 2) y desbloquear los ganchos de cierre (Pos. G Fig. 1). 1) Para activar el levantamiento del contenedor, tire hacia atrás la perilla Pos. 1 Fig. 3. 2) Empiece a levantar. Fig. 4 + 5 3) IMPORTANTE: controle que no haya nada que impida la salida completa de los dos pies de apoyo de la máquina (Fig. 6), por el contrario se interrumpirá la subida del contenedor. 4) IMPORTANTE: en caso de que la máquina se apague o si fallara la alimentación, para poder reutilizar la descarga es necesario reactivar la máquina y accionar el microinterruptor de seguridad Pos. 1 Fig. 7, activándolo una vez. 5) Al alcanzar la altura deseada con el contenedor (máx. 110 cm), es posible envolverlo con una bolsa de residuos grande. Fig. 8 6) Secuencia de vaciado del contenedor. Sostenga siempre con una mano el mango del contenedor. 7) Empuje el volante (Pos. R Fig. 9) hasta el fondo y gírelo en sentido antihorario teniendo siempre con una mano el mango del contenedor. 8) Entonces, desbloquee el contenedor con el volante (Figs. 9, 10, 11), vacíe el contenedor en la bolsa (Fig. 12), vuelva a introducirlo en su lugar quitando la bolsa y utilice el volante para bloquearlo nuevamente (Figs. 14, 15). 9) Para comenzar la bajada del contenedor, tire hacia delante la perilla Pos. 1 Fig. 16. 10) Cuando el cilindro ha llegado al final de su carrera, aferre el mango del contenedor (Pos. 1 Fig. 19) con una mano y empuje con un pie sobre el pedal (Pos. 2 Fig. 19). 11) Cuando el contenedor llega al fondo, cierre los dos ganchos (Fig. 20). 64 AKS70|VM 62 BILDER Fig. 1 5 3 1 2 6 4 Fig. 2 Fig. 3 1 Fig. 4 65 AKS70|VM 62 Fig. 5 Fig. 6 1 S T A R T Fig. 7 Fig. 8 66 AKS 70|VM 62 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 12 1 Fig. 13 3 2 Fig. 14 Fig. 15 67 AKS 70|VM 62 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 68 AKS 70|VM 62 ELEKTRISCHE HOCHENTLEERUNG / HIGH DUMPING SYSTEN / SYSTÈME DE RELEVAGE DE CUVE Fig.1 Fig.2 Fig.3 69 AKS 70|VM 62 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 6 Fig. 8 Fig 10 70 Fig.11 AKS 70|VM 62 Fig.12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 71 AKS 70|VM 62 Fig.17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 72 Kehrsaugmaschine AKS70|VM 62 Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinie - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht. Produkt: Kehrsaugmaschine Typen: AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Folgende weitere EU-Richtlinien wurden angewandt: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU Niederspannungsrichtlinie EMV-Richtlinie Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Leiter Konstruktion und Entwicklung Dokumentationsbevollmächtigter: Dr. M. Baumgärtel 73 Vacuum Sweeper AKS70|VM 62 Declaration of Conformity in accordance with the EC Directive of Machines 2006/42/EC G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above mentioned directive – as well as any modifications valid at the time the declaration was made. Product: Vacuum sweeper Types: AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 The following further EU Directives apply: 2006/95/EG Low Voltage Directive 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU EMC-Directive The following related standards apply: DIN EN ISO 12100:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Head of Design and Development Authorized Documentation Representativ: Dr. M. Baumgärtel 74 Balayeuse aspirante AKS70|VM 62 Déclaration de conformité selon de la directive européenne pour les machines 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart déclare par la présente, que le produit désigné ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive mentionnée ci-dessus – y compris les modifications en vigueur au moment de la déclaration. Produit: Balayeuse aspirante Types: AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Les directives européennes suivantes ont également été appliquées : 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Directive basse tension EMC-Directive Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Chef du design et du développement Responsable de la documentation: Dr. M. Baumgärtel 75 Spazzatrice aspiratrice AKS70|VM 62 Dichiarazione di conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata, comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione. Prodotto: Spazzatrice aspiratrice Modelli: AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Sono state applicate anche le seguenti direttive UE: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Direttiva bassa tensione Direttiva EMC Hanno trovato applicazione le seguenti norme unificate: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Responsabile del Design e Sviluppo Responsabile della documentatione: Dr. M. Baumgärtel 76 Barredoras aspiradoras AKS70|VM 62 Declaración de conformidad conforme a la directiva sobre máquinas 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart declara por la presente que el siguiente producto está en conformidad con las disposiciones de la directiva arriba señalada y las modificaciones realizadas a fecha de la declaración. Producto: Barredora aspiradorra Tipos: AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Se aplicaron también las siguientes directivas de la UE: 2006/95/EG 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Directiva de Baja Tensión Directiva EMC Se aplicaron las siguientes normas armonizadas: DIN EN ISO 12100-1:2011-03 EN 60335-2-72 EN 55014-1 DIN EN ISO 13857:2008-06 DIN EN 349-1:2009-01 Stuttgart, 25.07.2019 Dipl. Ing.(BA) Erich Stockmann, Jefe de Diseño y Desarrollo Persona autorizada para la documentación: Dr. M. Baumgärtel 77 78 G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstr. 15 70372 Stuttgart Telefon +49(0)711 / 9544-950 Telefax +49(0)711 / 9544-941 [email protected] www.columbus-clean.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Columbus AKS 70|VM 62 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario