Lavor SWL R 990 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
Technical data plate
pag. 2
pag. 19
pag. 36
pag. 53
pag. 70
pag. 87
pag. 104
pag. 121
MANUALE USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE ISTRUCCIONES
OBUDOWA I KONSERWACJA
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
POKYNY A NÁVOD K OBSLUZE
SWL 990 ET
SWL 990 ST
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant l’usage.
ACHTUNG: Die
Anweisungen bitte vor
Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso
de aparado.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
POZOR: před použitím si
přečtěte návod k obsluze.
2
indice .......................................................................pag.
CAPITOLO 1 – NORME GENERALI .....................................................3
CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI ....................................................3
CAPITOLO 3 – PREPARAZIONE (SBALLAGGIO).............................................3
CAPITOLO 4 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE ...........................4
CAPITOLO 5 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE..............................5
CAPITOLO 6 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ...........................................5
CAPITOLO 7 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA...............................10
CAPITOLO 8 – NORME DI SICUREZZA..................................................10
CAPITOLO 9 – CONTROLLI PRIMA DELLAVVIAMENTO.......................................11
CAPITOLO 10 – AVVIAMENTO E STOP ..................................................11
CAPITOLO 11 – USO CORRETTO E CONSIGLI.............................................12
CAPITOLO 12 – MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................13
CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA.........................................15
CAPITOLO 14 – MESSA FUORI SERVIZIO ...............................................15
CAPITOLO 15 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE .......................................16
CAPITOLO 16 – SITUAZIONI DI EMERGENZA.............................................16
CAPITOLO 17 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI ..............................................17
CAPITOLO 18 – GARANZIA .........................................................17
TAVOLA 1 .....................................................................18
3
CAPITOLO 1 – NORME GENERALI
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
D’ISTRUZIONI.
LA FABBRICA DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI
DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O
IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO
RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL VOSTRO RIVENDITORE).
LA FABBRICA SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE
DI PROPRIA PRODUZIONE, SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE
PRECEDENTEMENTE VENDUTE.
TUTTE LE SPAZZATRICI SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE:
CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI
Per facilitare la consultazione e la rilettura degli argomenti di interesse, fare riferimento all’indice posto
all’inizio della sezione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto; in quanto
tale deve essere conservato con cura per tutta la vita della macchina no alla demolizione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano letto o conoscano il contenuto del presente manuale al ne di
attenersi scrupolosamente alle istruzioni qui descritte.
Solamente la costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale permettono di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurezza, prestazioni, ecacia e durata nel tempo del prodotto ora in Vostro
possesso. Il non attenersi correttamente a queste regole, potrà potenzialmente provocare danni all’uomo,
alla macchina, alla supercie lavata ed all’ambiante che in nessun caso potranno essere imputati al costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente alla macchina e fornisce indicazioni e descrizioni relative
esclusivamente a batterie e caricabatteria (opzionali) di cui disponiamo.
Le batterie ed il caricabatterie sono componenti fondamentali per completare la macchina e ne
condizionano il funzionamento in termini di autonomia e prestazioni. Solamente la corretta
combinazione fra i due accessori (batterie e caricabatterie) permette di ottenere il massimo delle
prestazioni ed evita grosse perdite di denaro.
Per informazioni dettagliate a riguardo, è essenziale far riferimento ai manuali specici di batterie e
caricabatterie.
I caricabatterie e le batterie che suggeriamo (opzionali) assicurano la migliore combinazione con
la macchina ed orono, oltre ad un’eccezionale versatilità (caricabatterie), standard qualitativi e
prestazionali ai vertici della categoria.
CAPITOLO 3 – PREPARAZIONE (SBALLAGGIO)
Dopo aver tolto l’imballo esterno, togliere la macchina dal bancale; questa operazione può essere eseguita in
due modi:
1. Munirsi di un gancio a 4 tiranti di portata idonea alla massa della macchina (indicata sulla targhetta CE).
Sollevare il cofano motore e avvitare i quattro golfari o ganci di sollevamento negli appositi letti (i ganci
di sollevamento sono contenuti nel cassetto di raccolta Part. B Fig. 1, assieme alle spazzole laterali
ed ai manuali di istruzione); agganciare tutte quattro le fasce ai rispettivi ganci di sollevamento della
macchina Part. A Fig.1, e con l’ausilio di un carrello elevatore o di un carro ponte (di portata idonea
alla massa della macchina), sollevarla dal bancale e portarla a terra appoggiandola molto lentamente.
4
LA MACCHINA PUO’ ESSERE SOLLEVATA SOLO QUANDO TUTTE E QUATTRO LE FASCE SONO
AGGANCIATE AI RISPETTIVI OCCHIELLI DI SOLLEVAMENTO.
2. Munirsi di un piano inclinato (avente capacità di portata adeguate alla massa della macchina) da mettere
aderente al lato stretto del bancale, lungo almeno 1,5 m (per non danneggiare le guarnizioni antipolvere
in gomma) e largo 1 m; togliere i legni che circondano le ruote e disinserire il freno di stazionamento
Part. 1 Fig. 2, premendolo in modo da far scattare la leva di blocco. A questo punto, per il modello
SWL-R 990, è suciente spingere la macchina sullo scivolo (operazione da eseguirsi senza persone
davanti alla macchina e in un’ampia supercie piana). A ne operazione di sballaggio, smontare e
conservare i ganci, e montare la spazzola laterale Dx Part. 7 Fig. 2, ed eventualmente la spazzola
laterale Sx, come illustrato a pag. 17.
IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio, dovranno essere
smaltiti a cura dell’utilizzatore, seguendo le speciche norme per lo smaltimento, attualmente in
vigore.
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI DELLA MACCHINA SIANO INTEGRE E BEN MONTATE;
IN CASO DI DIFETTI O DI MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO, E FAR
SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE.
CAPITOLO 4 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE:
Le spazzatrici serie SWL-R 990 sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere, sporcizia in genere,
tutte le superci piane, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno,
lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici in genere, bugnati o lisci, moquette sintetiche o di bra
a pelo raso, in ambienti chiusi o all’aperto.
CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE:
Le spazzatrici serie SWL-R 990 non possono essere usate in pendenze superiori al 18% con centralina
standard, mentre con centralina maggiorata non possono superare pendenze superiori al 20%.
Le spazzatrici serie SWL-R 990 non possono essere usate in pendenze superiori al 16%.
Il modello SWL-R 990 ST, funzionando a motore a scoppio, non può essere usato all’interno di ambienti
chiusi, in quanto i gas di scarico contengono monossido di carbonio, gas inodore ma letale.
Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o inammabili.
Non possono essere usate su superci sterrate, ghiaiate, o molto sconnesse.
Non possono raccogliere olii, veleni, e materiali chimici in genere, (dovendo usare la macchina in
stabilimenti chimici richiedere specico nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre).
Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada
pubblica.
Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto
di illuminazione propria.
Non possono essere trainate in nessun modo, né in luoghi privati, né tanto meno in strade o luoghi
5
pubblici.
Non possono essere usate per spazzare neve, non può essere utilizzata per lavare o sgrassare superci
in genere, bagnate o molto umide.
Non possono operare in presenza di lature o costruzione di materie liformi, perché la natura del
materiale da raccogliere è incompatibile con la rotazione delle spazzole.
Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato
per cose e persone.
Non fare mai avvicinare persone nel raggio d’azione della macchina.
CAPITOLO 5 – CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE
CARATTERISTICHE TECNICHE U.M. SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
ALIMENTAZIONE // Batteria Benzina
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE mm 700 700
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 1
SPAZZOLA LATERALE DESTRA mm 920 920
LARGHEZZA SPAZZOLA CENTRALE + NR. 2 SPAZZOLE
LATERALI DESTRA E SINISTRA mm 1.150 1.150
VELOCITA’ MAX AVANZAMENTO m/s 1,72 2,13
VELOCITA’ MASSIMA RETROMARCIA m/s 0,88 0,5
CAPACITA’ MASSIMA DI PULIZIA (CON 2
SPAZZOLE LATERALI) mq/h 6.200 7.700
PENDENZE MASSIME SUPERABILI % 18 16
TRAZIONE // Ruote posteriori Ruota anteriore
TRASMISSIONE // Elettrica Oleodinamica
RAGGIO DI CURVATURA (ALLA MASSIMA
VELOCITA’) mm 1.450 1.450
SUPERFICIE FILTRANTE (NR. 6 FILTRI) mq 6 6
CAPACITA’ CONTENITORE L 62 62
LUNGHEZZA MASSIMA CON CONTENITORE mm 1.430 1.430
LARGHEZZA MASSIMA mm 910 910
ALTEZZA mm 1.140 1.140
PESO A VUOTO Kg 260 300
Livello di pressione acustica LpA Db(A) 64,9 80,8
Potenza acustica misurata LwA Db(A) 85,1 96,5
Potenza acustica garantita LwA Db(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore, al volante m/s² 1,38 0,44
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore, sul sedile m/s² 0,38 0,51
CAPITOLO 6 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
PROTEZIONI DI SICUREZZA:
Come illustrato in Fig. 3 è possibile vedere le protezioni di sicurezza che devono essere accuratamente montate
ed integre. Non è possibile usare la macchina con una o più protezioni mancanti o danneggiate, la descrizione
delle protezioni sono sotto riportati:
Particolare Descrizione
1 Interruttore di sicurezza operatore seduto
2 Fiancata superiore destra e sinistra
3 Cofano principale
4 Lamiera protezione spazzola centrale dx e sx
5 Flash lampeggiante
6 Ruota anteriore angolare
6
SPAZZOLA LATERALE:
La spazzola laterale, Part. 1 Fig. 4 funge da convogliatore della polvere e dei detriti e serve esclusivamente per
la pulizia di bordi, angoli, proli, dopo la pulizia dei quali deve essere disinserita (alzata) per evitare di sollevare
inutile polvere e perché, l’eetto pulito della spazzola laterale è minore di quello ottenuto con la spazzola
centrale.
SPAZZOLA CENTRALE:
La spazzola centrale Part. 2 Fig. 4 è l’organo principale della macchina, che permette il caricamento della polvere
il caricamento della polvere e dei detriti nel cassetto di raccolta;
può essere richiesta in diverse durezze e natura delle setole, a
seconda del tipo di materiale da raccogliere o della
pavimentazione; è regolabile in altezza quando si consuma (
vedi Capitolo 13).
IMPORTANTE: non raccogliere corde, li, regge per
imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più di 25 cm perché si
potrebbero avvolgere alla spazzola centrale e laterale,
quindi danneggiarla.
SISTEMA FILTRANTE:
Durante il lavoro, il sistema ltrante fa in modo che la macchina
non sollevi polvere nell’ambiente circostante ed è ottenuto per
mezzo di sei ltri a cartuccia Part. 1 Fig. 5;
il sistema ltrante può essere disinserito
tirando il pomello Part. 1, visibile in Fig. 6.
IMPORTANTE: Disinserire il sistema
ltrante passando con la macchina in
moto sopra superci bagnate o molto
umide, per evitare di inumidire e quindi
deteriorare i ltri in carta.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Vedi Part. 4 Fig. 6. Le guarnizioni
circondano la spazzola centrale e sono
importantissime per il buon funzionamento
della macchina, in quanto permettono
l’eetto aspirante; è importante quindi
vericarne frequentemente l’usura.
CASSETTO DI RACCOLTA: Il contenitore o cassetto di raccolta Part. 1 Fig. 7 in materiale plastico
resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei ltri; ed è
facilmente estraibile grazie ad un telaio munito di ruote Part. 2 Fig. 7.
IMPORTANTE: L’operazione di svuotamento del contenitore deve sempre essere eseguita a motore
spento, munendosi di guanti ed eventualmente mascherina per proteggere le vie respiratorie dalle
polveri.
7
PEDALE ALZAFLAP:
L’alzaap, Part. 1 Fig. 9 permette, premendo il pedale,
di alzare la guarnizione anteriore Part. 2 Fig. 9, rendendo
possibile la raccolta di oggetti voluminosi.
Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc.
PEDALE AZIONAMENTO FRENO:
Premendo questo pedale Part. 4 Fig. 10 la macchina rallenta e si
ferma (no al suo rilascio).
FRENO DI STAZIONAMENTO:
Volendo lasciare la macchina in posizione frenata (Parking)
occorre agire come segue: premere con il piede Sx il pedale
freno no in fondo e arretrare leggermente il piede verso
sé stessi per bloccarlo. Per disinserire il freno di stazionamento,
basta premere di nuovo il pedale Part. 4 Fig. 10.
PEDALE AVANZAMENTO E RETROMARCIA: Solo per
versione ELETTRICA
Part. 3 Fig. 10. Questo pedale assume due funzioni relativamente
alla posizione del selettore di marcia Part. 1 del quadro comandi:
quando il selettore è in posizione avanzata, premendo il pedale
la macchina avanza, viceversa, quando la leva del selettore è
posizionata all’indietro, premendo il pedale la macchina arretra.
Per motivi di sicurezza, la velocità della macchina in
retromarcia è molto ridotta. Lasciando il selettore in posizione
centrale, la macchina non avanza e non arretra.
PEDALE DI AVANZAMENTO E RETROMARCIA:
Solo per versione A SCOPPIO
Part. 3 Fig. 10. È formato da un bilanciere con due funzioni: premendo
la parte DESTRA (con la feccia rivolta verso l’alto) la macchina avanza,
mentre premendo la parte SINISTRA (con la freccia rivolta verso il
basso) la macchina arretra. Per motivi di sicurezza, la velocità
della macchina in retromarcia è molto ridotta.
LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE: Valido per
entrambi i modelli.
La leva di inserimento, Part. 1 Fig. 10, fa in modo di poter abbassare
la spazzola dal posto di guida; ricordiamo che la spazzola laterale deve
essere utilizzata solo per la pulizia dei bordi, proli, angoli, e che è
sempre in rotazione quando il motore della macchina è in rotazione.
Per abbassare e quindi azionare la spazzola laterale, spingere tutta in
avanti la leva Part. 1 Fig. 10; per disinserirla riportare la leva nella
posizione iniziale, tirandola tutta indietro.
NON TOCCARE MAI CON LE MANI, DURANTE LA ROTAZIONE, LA SPAZZOLA LATERALE E
NON RACCOGLIERE MATERIALI FILACCIOSI.
POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE: Valido per entrambi i modelli
Part. 1 Fig. 6. Questa manopola, se tirata verso l’esterno esclude l’aspirazione. Chiudere l’aspirazione ogni volta
che si vogliono scuotere i ltri o dovendo passare con la macchina sopra superci umide (a motore acceso).
LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA CENTRALE: Valido per entrambi i modelli.
Questa leva, Part. 2 Fig. 6 permette di inserire, disinserire la spazzola centrale. Facendo scorrere la leva in
basso lungo l’asola, si abbassa in posizione lavoro, mentre alzata e inserita nell’apposita tacca di sostegno si
disinserisce.
8
DOTAZIONE QUADRO COMANDI SWL-R 990 ET (modello a batteria)
1) Selettore di marcia
2) Contaore
3) Chiave avviamento
4) Interruttore motore spazzole
5) Indicatore stato di carica
6) Pulsante scuotimento ltri
7) Pulsante avvisatore acustico
8) Interruttore luce lavoro (optional)
SELETTORE DI MARCIA:
Part. 1 La leva selettore di marcia, serve per far avanzare o retrocedere la macchina. Quando il selettore
è in posizione avanzata (verso la freccia in avanti) premendo il pedale Part. 3 Fig. 10 la macchina avanza,
viceversa, quando la leva del selettore è posizionata all’indietro, premendo il pedale la macchina arretra. Per
motivi di sicurezza, la velocità della macchina in retromarcia è molto ridotta. Lasciando il selettore in
posizione centrale, la macchina non avanza e non arretra.
PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI:
Part. 6 Serve per vibrare (pulire) elettricamente i ltri aspirazione, per mezzo di un motovibratore Part. 2 Fig.
5; deve essere premuto almeno 6/7 volte per una durata di 8/10 secondi ciascuna (operazione da eseguirsi
prima di iniziare il lavoro, prima di vuotare il cassetto di raccolta e a motore spento; se si volesse eettuare
questa operazione a motore acceso, occorrerebbe chiudere l’aspirazione tirando il pomello Part. 1 Fig. 6).
PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO:
Part. 7 Premendo questo pulsante si attiva l’avvisatore acustico (Claxon).
INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE:
Part. 4 Azionando questo interruttore si attiva la rotazione della spazzola centrale e di quella/e laterale/i e
dell’aspirazione.
CHIAVE AVVIAMENTO:
Part. 3 Attiva tutto il quadro comandi ed in particolare il potenziometro per lo spostamento; è possibile così
eettuare trasferimenti senza necessariamente lavorare.
INTERRUTTORE LUCE LAVORO: Optional
Part. 8 Serve per accendere la luce lavoro orientabile.
INDICATORE STATO DI CARICA:
Part. 5 Indica il livello di carica delle batterie ed è rappresentato da tre luci colorate (rossa gialla e verde);
girando la chiave avviamento Part. 6, i led si accendono nel seguente ordine: rosso - giallo - verde; attendere
che la luce verde sia accesa prima di far avanzare (o retrocedere). Con l’accensione del led rosso,
bisogna procedere alla ricarica delle batterie.
È CONSIGLIABILE NON ATTENDERE L’ACCENSIONE DEL LED ROSSO PER PROCEDERE ALLA
CARICA DELLE BATTERIE, MA PROCEDERE CON L’OPERAZIONE DI CARICA AL PRIMO
SEGNALE DI LED GIALLO.
CONTAORE:
Part. 2 Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro eettuate dalla macchina.
9
DOTAZIONE QUADRO COMANDI SWL-R 990 ST (modello a scoppio)
1) Leva Acceleratore 6) Pulsante Scuotimento Filtri
2) Leva Start 8) Interrut. Luce Lavoro (Optional)
3) Contaore
4) Chiave Avviamento
5) Pulsante Avvisat. Acustico
LEVA ACCELERATORE:
Part. 1 Fig. 11. La leva acceleratore regola il numero di giri del motore.
LEVA “START”:
Part. 2 Fig. 11. Serve per la messa in moto “a freddo” della macchina. Va posizionata in avanti; una
volta avviato il motore, riposizionarla lentamente in dietro.
CONTAORE:
Part. 3 Fig. 11. Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro eettuate dalla macchina.
CHIAVE AVVIAMENTO:
Part. 4 Fig. 11 serve per avviare e fermare il motore della macchina che aziona tutti i movimenti e le
rotazioni.
PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO:
Part. 5 Fig. 11. Premendo questo pulsante si attiva l’avvisatore acustico.
PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI:
Serve per vibrare (pulire) elettricamente i ltri aspirazione, Part. 6 Fig. 11 per mezzo di un moto
vibratore Part. 2 Fig. 5; deve essere premuto almeno 6 / 7 volte per una durata di 8 / 10
secondi ciascuna (operazione da eseguirsi prima di iniziare il lavoro, prima di vuotare
il cassetto di raccolta e a motore spento; se si volesse eettuare questa operazione a motore acceso,
occorre portare il numero dei giri del motore al minimo e chiudere l’aspirazione
tirando il pomello Part. 1 Fig. 10.
INTERRUTTORE LUCE LAVORO: Optional.
Part. 8 Fig. 11. Serve per accendere la luce lavoro orientabile.
10
CAPITOLO 7 – POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA
POSTO DI LAVORO:
Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante
l’uso della macchina, è solamente quello riportato in Fig. 12.
IMPORTANTE: La macchina, per motivi di sicurezza, si spegne
automaticamente se l’operatore si alza dal posto di guida
o se il cofano principale part. 3 g. 3 viene alzato o non è
completamente chiuso.
ARRESTO DI EMERGENZA: Solo per versione
ELETTRICA
Aerrare con la mano sinistra la maniglia del connettore Part. 3
Fig. 9 e slarla tirandola verso l’alto e premere con forza il pedale
del freno Part. 4 Fig. 10; non essendo più alimentati tutti i motori
si fermeranno immediatamente.
ARRESTO DI EMERGENZA: Solo per versione A SCOPPIO
Lasciare il pedale dell’avanzamento e agire sul pedale del freno Part. 4 Fig. 10, spegnere la macchina ruotando
la chiavetta Part. 7 posta sul quadro comandi in senso antiorario.
CAPITOLO 8 – NORME DI SICUREZZA
RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI
DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono
essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della
massima sicurezza.
Rischio di lesioni alle mani al corpo e alla vista, usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza
correttamente montate ed integre.
Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola
centrale durante la rotazione, le spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l’ausilio di
guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se eventualmente nelle setole fossero presenti
schegge appuntite di detriti in genere.
Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, eettuando lo svuotamento del contenitore
(cassetto), senza utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.
Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori a quelle indicate nel capitolo 5 o
di non fermata lasciandola parcheggiata.
Rischio di scoppio o incendio eettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non
completamente freddo.
Rischio di gravi ustioni, eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non
completamente freddo.
PER MOD. SWL-R 990 ST VEDI ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE AL CAPITOLO
“NORME DI SICUREZZA”.
RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE
Prima della carica vericare che il locale sia ben ventilato o eettuare la carica nei locali eventualmente
preposti a tale scopo.
Non fumare, non avvicinare amme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non
provocare scintille in prossimità delle batterie.
Non eettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori.
Assicurarsi che tutti i collegamenti (capicorda, prese, spine, ecc.) siano sempre ben serrati ed in buono
stato.
Non appoggiare utensili metallici sulla batteria.
Mantenere la batteria pulita e asciutta utilizzando possibilmente panni antistatici.
Eettuare il rabbocco con acqua distillata ogni qualvolta il livello dell’elettrolito scende a 5 - 10 mm dal
paraspruzzi.
Evitare sovraccariche e mantenere la temperatura della batteria al di sotto di 45° C.
Mantenere gli eventuali sistemi di rabbocco centralizzato in perfetta ecienza curandone la manutenzione
periodica.
11
Rischio di folgorazione e corto circuito; per sicurezza, prima di eettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o riparazione alla batteria (o alla macchina), staccare i morsetti +/- dai poli della batteria.
Rischio di esplosioni durante la carica; può vericarsi quando si eettua la ricarica con un carica batterie
non adatto (in base agli Ampere della batteria).
Durante l’operazione di ricarica delle batterie, o comunque quando la spina del carica batterie è inserita,
è vietato accendere la macchina ed è vietato spostarla (anche manualmente).
CAPITOLO 9 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
MODELLO SWL-R 990 ET (modello a batteria)
1. Controllare il livello della soluzione nelle batterie e se necessario
eseguire un rabbocco con acqua distillata.
2. Vericare che il connettore Part. 1 Fig. 13 sia inserito
nell’apposita spina Part. 2 Fig. 13.
MODELLO SWL-R 990 ST (modello a scoppio)
Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore, che troverete allegato al qui presente libretto della
macchina, ma comunque:
1. Controllare il livello olio del motore, se è
basso, rabboccate indossando guanti di
protezione (possibilmente di nitrile interno
cotone), la coppa dell’olio per motori da
5,5HP- 3,75 KW. contiene circa hg. 5 di olio,
l’olio da noi consigliato per climi temperati
è 10W-30. A protezione del motore vi è un
dispositivo che in mancanza di olio (o se il
livello è insuciente) non lo fa avviare;
quindi, è necessario controllarne spesso il
livello.
2. Fare rifornimento di benzina (a motore spento e freddo); noi consigliamo benzina verde (senza piombo).
TENETE LA BENZINA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI, IN UN LUOGO ASCIUTTO
E AERATO, LONTANO DA FONTI DI CALORE.
IMPORTANTE: Il contenitore della benzina deve essere adatto a tale scopo e ben pulito, ciò vi
assicurerà una buona durata del ltro benzina del motore; usate un contenitore di capacità tale da
dover esaurire la benzina in 2 / 3 mesi, così da avere sempre benzina fresca.
CAPITOLO 10 – AVVIAMENTO E STOP
PRIMA DI PROCEDERE È NECESSARIO AVER LETTO TUTTI I CAPITOLI PRECEDENTI.
12
MODELLO SWL-R 990 ET (modello a batteria)
IMPORTANTE: Per avviare la macchina occorre essere seduti al posto di guida. Se l’operatore non è
seduto, o si alza dopo l’avviamento, la macchina si spegne.
AVVIAMENTO:
Ruotare la chiave Part. 6 del quadro comandi in senso orario.
Ruotare l’interruttore Part. 5 del quadro comandi per azionare il motore per la rotazione della spazzola
e per attivare l’aspirazione.
La macchina è in posizione lavoro con la spazzola centrale abbassata e con l’aspirazione inserita.
AVANZAMENTO:
Posizionare il selettore Part. 1 del quadro comandi in avanti e premere con il piede il pedale d’avanzamento
Part. 6 Fig. 2.
RETROMARCIA:
Posizionare il selettore Part. 1 del quadro comandi indietro e premere con il piede il pedale Part. 6 Fig.
2
FOLLE:
Con il selettore Part. 1 del quadro comandi posizionato al centro la macchina è in folle
STOP:
Ruotare l’interruttore Part. 5 del quadro comandi in senso antiorario.
Ruotare la chiave Part. 6 del quadro comandi in senso antiorario.
MODELLO SWL-R 990 ST (modello a scoppio)
AVVIAMENTO:
Disinserire, se inserito, il freno Part. 4 Fig. 10.
Mettere la levetta dell’aria (START) in posizione Chiusa Part. 1 del quadro comandi.
Spostare la leva dell’acceleratore Part. 2 del quadro comandi in posizione MAX (ragurato dalla Lepre).
Ruotare la chiave Part. 7 del quadro comandi in pos. 1 e successivamente in pos. AV
Non appena il motore parte riportare lentamente la leva dello START in basso e regolare il numero di
giri (“RPM”); è consigliabile far scaldare il motore alcuni minuti a basso regime di giri prima dell’uso.
IMPORTANTE: Per l’avviamento a motore caldo usare la stessa procedura.
STOP:
Girare in senso antiorario la chiave Part. 7 del quadro comandi.
SE IL MOTORE NON PARTE AL PRIMO TENTATIVO, RIPETERE L’OPERAZIONE AD
INTERVALLI DI TEMPO DI ALMENO 10/15 SEC. L’UNO DALL’ALTRO; NON INSISTERE
NEGLI AVVIAMENTI PER PIU’ DI 5/6 SEC.
CAPITOLO 11 – USO CORRETTO E CONSIGLI
IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla supercie, sono presenti corde, li
plastici o di metallo o stracci lunghi, bastoni, li di corrente ecc; questi sono pericolosi e potrebbero
danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il
lavoro con la macchina.
Fare molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, o guide di portoni ecc. questi sono la fonte di
maggior danno per le guarnizioni antipolvere, dovendole passare, procedere molto lentamente.
Evitate di passare sopra a pozzanghere, trovandosi in presenza di superci umide chiudere l’aspirazione
tramite il pomello Part. 1 Fig. 6 posizionato alla destra dell’operatore, di anco alla leva inserimento
della spazzola centrale.
In presenza di oggetti da raccogliere voluminosi o leggeri (foglie, pacchetti di sigarette, ecc.) sollevare il
ap anteriore premendo con il tallone del piede Sx il pedale alzaap Part. 1 Fig. 9.
Se la supercie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si
consiglia di eettuare una prima passata di sgrossatura” senza curarsi troppo del risultato ottenuto,
quindi con il cassetto pulito ed i ltri ben vibrati, ripetere i passaggi; si otterrà così l’eetto desiderato.
In seguito, usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di eettuare
la “sgrossatura”.
La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, proli, angoli ecc., deve essere
13
alzata (disinserita) subito dopo, per non sollevare inutile polvere, e perché il risultato ottenuto con la
spazzola laterale inserita è sempre inferiore a quello della sola spazzola centrale.
Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete puliti i ltri vibrandoli con gli appositi
strumenti.
CAPITOLO 12 – MANUTENZIONE ORDINARIA
TUTTE LE OPERAZIONI SONO DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO E FREDDO
PULIZIA FILTRI POLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro o quando necessita,
controllare i ltri polvere Part. 1 Fig. 14, togliendoli
dalla loro sede, allentando i pomoli premi ltri
Part. 2 Fig. 14, pulendoli, dapprima, battendoli a
terra (non violentemente) tenendo la parte forata
verso il pavimento quindi per pulirli a fondo, con un
aspiratore potete aspirare l’interno di essi o con aria
compressa, soate dall’esterno all’interno, come
illustrato in Fig. 14. Nel rimontarli, assicurarsi che
vi sia sempre la guarnizione nera di tenuta circolare
Part. 3 Fig. 14 sul fondo del ltro. Assicurarsi che
i ltri siano sempre in ottimo stato e all’occorrenza
sostituirli.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE:
Ogni 40/70 ore di lavoro, vericare la condizione delle guarnizioni
antipolvere Part. 1 (mobile) e Part. 2 (n.3 sse) Fig. 15 che circondano
la spazzola centrale Part. 2 Fig. 4 ed all’occorrenza sostituirle.
IMPORTANTE: Sostituendo le guarnizioni accertarsi, una volta
montate, che le laterali (quelle più corte a destra e sinistra, in
totale 2) siano alzate da terra di circa 2 mm.
SPAZZOLA CENTRALE:
Part. 2 Fig. 4. Ogni 50/80 ore di lavoro o quando necessita, vericare la buona condizione della spazzola
centrale, in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto corde, li, ecc.
Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:
Togliere il cassetto Part. 2 Fig. 7.
Abbassarsi e guardare sotto la macchina la spazzola centrale; muniti di guanti e mascherina per
proteggere le vie respiratorie togliere eventuali corde o li che si possono essere avvolte alla spazzola
centrale. È possibile usare anche i 4 ganci (golfari) in dotazione per sollevare la macchina (vedi Fig. 1)
ed eseguire detta operazione facendo attenzione a non sostate al di sotto della macchina.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà eettuare una
registrazione, abbassandola in questo modo:
Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 in posizione tale che la spazzola centrale sia alzata.
Allentare la vite Part. 2 Fig. 16.
Abbassare il registro Part. 3 Fig. 16 di 3/4 mm o della misura desiderata.
Bloccare il registro stringendo la vite Part. 2 Fig. 16.
Posizionare la leva Part. 1 Fig. 16 sopra il registro Part. 3 Fig. 16.
È possibile registrare la spazzola centrale no a quando il registro Part. 3 Fig. 16 arriva a ne corsa;
a questo punto la spazzola va sostituita.
14
IMPORTANTE: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata occorre
misurare la sua “Traccia” come segue:
Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina e, senza avanzare ne retrocedere, lasciarla
ferma nello stesso punto per almeno 10/15 sec. con la spazzola centrale abbassata.
Spegnere il motore, sollevare la spazzola centrale e far avanzare manualmente la macchina, no a che
sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato
in Fig. 17.
IMPORTANTE: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 4 cm.
REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Riscontrando che la spazzola laterale Part. 1 Fig. 18 non
riesce più a convogliare lo sporco verso la spazzola centrale, è
necessario provvedere alla regolazione dell’altezza nel seguente
modo:
Mantenendo la spazzola laterale sollevata girare in senso
antiorario il registro Part. 3 Fig. 18
OPERAZIONE DA ESEGUIRE A MOTORE SPENTO
CASSETTO DI RACCOLTA:
Ogni 50/60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto
di raccolta Part. 1 Fig. 7 con acqua calda ed eventualmente
con comune detersivo per ovviare ad eventuale formazione
batteriche (munirsi di guanti di gomma).
NORMA GENERALE: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenete pulito sia
la carrozzeria esterna, che l’interno della macchina, sotto i cofani soando con aria compressa
(operazione da eseguire a motore spento e freddo).
SOSTITUZIONI
SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
(operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie, chiavi da 10/13/17
mm a motore spento e freddo).
1. Smontare la lamiera sinistra (relativamente al posto di guida) Part. 4 (SX) Fig. 3, svitando le apposite
viti.
2. Svitare i 3 bulloni posti sui Part. 195 della Tavola 1;
3. Smontare le viti che bloccano la paratia sinistra Part. 6 Tav. 1 a cui è ssata anche la guarnizione
laterale.
4. Slare la spazzola centrale Part. 113 Tav. 1 e procedere alla sostituzione, facendo attenzione al verso
delle setole della spazzola che devono essere orientate come in Figura 17. Fare attenzione di inserire le
15
tacche di trascinamento dei due supporti spazzola Part. 128 e 64 (della Tavola n°1) nelle sedi della
spazzola centrale Part. 113 Tavola 1.
5. Per ultimare il montaggio ripetere le operazioni in senso inverso.
6. Eettuare la regolazione dell’altezza della spazzola nuova (vedi paragrafo “Regolazione Spazzola
Centrale”).
SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Operazione da eettuare a motore spento e muniti di guanti e di due chiavi da 10.
1. Svitare i tre bulloni Part. 4 Fig. 18 per staccare la spazzola laterale Part. 1 Fig. 18 dalla angia in
plastica Part. 5 Fig. 18.
2. Sostituire la spazzola consumata con quella nuova, avvitando i bulloni Part. 4 Fig. 18 alla angia Part.
5 Fig. 18.
SOLO PER MODELLO SWL-R 990 ST
PER LE VERIFICHE O SOSTITUZIONI DELL’OLIO MOTORE È NECESSARIO INDOSSARE
GUANTI POSSIBILMENTE IN NITRILE INTERNO COTONE; NON DISPERDERE L’OLIO
ESAUSTO NELL’AMBIENTE PERCHÉ ALTAMENTE INQUINANTE; SMALTIRE L’OLIO
ESAUSTO OSSERVANDO LE NORME DI LEGGE VIGENTI.
Leggere attentamente il libretto d’istruzioni del motore allegato, e comunque:
IMPORTANTE: I motori della SWL-R 990 sono dotati di sistema OIL-ALERT, il quale non permette la
messa in moto in assenza di olio o con un livello insuciente.
1. Controllare il livello olio ogni 5 ore di lavoro.
2. Primo cambio olio dopo 5 ore di lavoro, la coppa contiene hg. 5 circa di olio; l’olio consigliato per climi
temperati è il 10W-30 multigrado per motori a benzina, operando con la macchina in zone climatiche
non temperate vericare l’olio adeguato consultando il libretto motore. Per il cambio dell’olio servirsi
dell’apposito tubo scarica olio.
3. Cambi olio successivi ogni 40/50 ore di lavoro.
4. Pulire la cartuccia aria del motore ogni 25 ore di lavoro o prima se necessita, ed all’occorrenza sostituirla
(vedi libretto motore).
CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE,
NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE; PERTANTO, ESSE DOVRANNO ESSERE
ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L’ASSISTENZA, PREPOSTO A TALE
SCOPO (VEDI COPERTINA DEL LIBRETTO).
CAPITOLO 14 – MESSA FUORI SERVIZIO
MODELLO SWL-R 990 ET (modello a batteria)
Togliere le batterie dal suo alloggiamento e conservarla in un luogo asciutto e ben areato. Per una
buona durata della batteria inutilizzata occorre provvedere alla carica ed eventualmente al rabbocco con
acqua distillata ogni 30/40 giorni.
Pulite i ltri polvere e il cassetto; se necessario, lavare il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate
nel paragrafo “Cassetto di raccolta” a pag. 17.
16
MODELLO SWL-R 990 ST (modello a scoppio)
Esaurire, lasciando la macchina in moto, tutta la benzina presente nel serbatoio;
Pulite la macchina in generale (a motore spento e freddo);
Pulite i ltri polvere e il cassetto; se necessario, lavare il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate
nel paragrafo “Cassetto di raccolta” a pag. 17.
CAPITOLO 15 – SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE,
IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA
MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI.
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2012/19/EU sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i
suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli
appositi centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute
umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio
in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle in modo
eco compatibile secondo quanto previsto dalla norma europea 2013/56/EU o depositarle in un centro di raccolta
autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
-la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da liquidi e pulita;
-la macchina va quindi scomposta in gruppi di materiali omogenei (plastiche in accordo a quanto
indicato dal simbolo di riciclabilità, metalli, gomma, imballi).
In caso di componenti contenenti materiali diversi, rivolgersi a enti competenti; ciascun gruppo omogeneo va
smaltito in accordo alla legge in materia di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di pericolo, specialmente per i
bambini.
CAPITOLO 16 – SITUAZIONI DI EMERGENZA
IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE, QUALI AD ESEMPIO: SI È PASSATI
INAVVERTITAMENTE CON LA MACCHINA IN MOTO SU CAVI DI CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, CHE
SI SONO POI ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O A QUELLA LATERALE, OPPURE SI PERCEPISCE UN
RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL’INTERNO DELLA MACCHINA O DEL MOTORE, SI È RACCOLTO MATERIALI
INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC.
OCCORRE:
1. Disinserire la trazione.
2. Premere il pedale del freno con forza.
3. Spegnere il motore mediante la chiave sul cruscotto, o semplicemente alzandosi dal posto di guida, in
quanto il dispositivo di sicurezza “micro” posto sotto il sedile spegnerà automaticamente la macchina.
4. Avendo raccolto materiali sopracitati, estrarre il contenitore (cassetto) Part. 1 e 2 Fig. 7, e pulirlo
munendosi di guanti e mascherina per proteggere le vie respiratorie, comunque attenendosi alle
istruzioni impartite nel paragrafo “Cassetto di raccolta” a pag. 17.
17
CAPITOLO 17 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI
I difetti delle spazzatrici serie SWL-R 990 fondamentalmente possono essere due, cioè: la macchina fa polvere
durante l’uso, o tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e con una buona
manutenzione ordinaria non si vericheranno; quindi:
DIFETTI CAUSE RIMEDI
La macchina fa polvere. Leva chiusura aspirazione in pos.
OFF (tirata in fuori) Mettere in pos. ON (spingere all'interno).
Filtri intasati. Pulirli, "scuoterli" con gli appositi
strumenti e all'occorrenza estrarli e pulirli
a fondo.
Filtri/filtro danneggiati Sostituirli/o.
Filtri inseriti male. Montarli con l'apposita guarnizione, e
assicurarsi che siano ben inseriti e stretti
con forza uniformemente.
Guarnizioni laterali danneggiate. Sostituirle/a.
La macchina tralascia sporco a
terra. La spazzola centrale non è
regolata al meglio, o si è
consumata.
Regolate la spazzola centrale verificando
la " traccia ".
Avete raccolto fili, corde, ecc.. Toglierle.
Guarnizioni laterali danneggiate. Sostituirle/a.
Cassetto di raccolta pieno. Vuotarlo.
La macchina a batteria non rende
al meglio, è lenta non pulisce
bene.
Batteria scarica o non
completamenete carica
Verificare il livello dell'elettrolito e
procedere con un nuovo ciclo di carica
completo.
Il caricabatterie non è quello
consigliato o è insufficiente. Usare un caricabatterie adeguato.
Il motore a scoppio non parte Livello olio troppo basso o
comunque non al massimo. Rabboccare.
CAPITOLO 18 – GARANZIA
Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita.
La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare
difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta.
Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni
causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
18
TAVOLA 1
19
index .......................................................................pag.
CHAPTER 1 - GENERAL INFORMATIONS ................................................20
CHAPTER 2 - PURPOSES / INTENDED USE ..............................................20
CHAPTER 3 - PREPARATION (UNPACKING) ..............................................20
CHAPTER 4 - INTENDED AND FORBIDDEN USE..........................................21
CHARTER 5 - TECHNICAL CHARACTERISTICS AND NOISE LEVEL ..............................22
CHAPTER 6 - DESCRIPTION OF MACHINE ..............................................22
CHAPTER 7 - OPERATOR WORK STATION EMERGENCY STOP ................................27
CHAPTER 8 - SAFETY REGULATIONS ..................................................27
CHAPTER 9 - CHECKS BEFORE START UP ...............................................28
CHAPTER 10 - STARTING AND STOPPING ...............................................28
CHAPTER 11 - CORRECT USE AND ADVICES .............................................29
CHAPTER 12 - ROUTINE MAINTENANCE ................................................29
CHAPTER 13 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE ..........................................32
CHAPTER 14 – PUTTING OUT OF USE ..................................................32
CHAPTER 15 - DISMANTLING/DEMOLITION..............................................33
CHAPTER 16 - EMERGENCY SITUATIONS ...............................................33
CHAPTER 17 - TROUBLESHOOTING ...................................................34
DRAWING 1....................................................................35
20
CHAPTER 1 - GENERAL INFORMATIONS
ATTENTION: READ THIS INSTRUCTIONS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
MACHINE
THE MANUFACTER DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS
RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT
AND / OR IMPROPER MACHINE USE.
ALWAYS KEEP THIS MANUAL HANDY FOR QUICK REFERENCE (IN CASE OF LOSS, ASK YOUR DEALER FOR
ANOTHER COPY)
THE MANUFACTER RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY
OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY- SOLD MACHINES.
ALL SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED:
CHAPTER 2 - PURPOSES / INTENDED USE
To make it easier to read about and look up various subjects, refer to the table of contents at the beginning
of the section in your language. This manual has been prepared by the manufacturer and is an integral part of
the product. As such, it must be kept in a safe place for the machine’s entire service life until demolition.
The customer must ensure that machine operators have read or are familiar with the contents of this
manual so that they strictly follow the instructions described herein.
Constant compliance with the instructions provided in this manual is the only way to guarantee the best
results in terms of safety, performance, eciency and service life of the product you now own. Non-compliance
with these rules may cause injuries to people and damage to the machine, the scrubbed surface
and the environment: in no case can such injuries or damage be attributed to the manufacturer.
This manual refers in detail to the machine and provides instructions and descriptions only about our
batteries and battery chargers (optional).
The batteries and the battery charger are basic complementary machine parts and will aect its
operation in terms of running time and performances.
Only the correct combination of the two accessories (batteries and battery charger) will
ensure the highest possible performances and avoid wasting lots of money. For more detailed
information
refer to the special battery and battery charger manuals.
Our recommended battery chargers and batteries (optionals) ensure the best combination with the
machine and oer outstanding versatility (battery charger) as well as the category’s highest quality
and performance standards.
CHAPTER 3 - PREPARATION (UNPACKING)
After removing the outer packaging, remove the machine from the pallet; this operation can be done in two
ways:
1. Take a hook and 4 tie-rods of suitable lifting capacity for the weight of the machine (shown on the
CE plate). Lift the motor bonnet and secure the four eyebolts or hooks in the threaded housings (the
lifting hooks are inside the collection bin Part. B FIG. 1 together with the side brushes and instruction
manuals); secure all four straps to their respective lifting hooks Part. A Fig. 1 and with the aid of a fork
lift truck or bridge crane (suitable for weight of the machine), lift this o the pallet and rest it on the
oor very slowly.
21
ATTENTION:
THE MACHINE CAN ONLY BE LIFTED WHEN ALL FOUR STRAPS HAVE BEEN SECURED TO
THEIR RESPECTIVE EYEBOLTS (M10 EYEBOLTS).
1. Position a sloping surface (having a load-bearing capacity suitable for the weight of the machine) close
up to the narrow side of the pallet. This must be at least 1,5 m long (so as not to damage the rubber
dust seals) and 1 m wide. Remove the pieces of wood around the wheels and release the parking brake
Part. 1 Fig. 2, pressing this so as to release the retention lever. At this point, simply push the machine
onto the chute. This operation must be performed without anyone in front of the machine and on a large
at surface. At the end of the unpacking operation, remove and keep the eyebolts and t the right side
brush Part. 7 Fig. 2 and, If necessary, the left side brush as shown in page 17.
IMPORTANT: All the materials remaining after the unpacking operation must be carefully disposed
of by the user, following applicable regulations.
ATTENTION:
MAKE SURE THAT THE MACHINE PROTECTION DEVICES ARE IN GOOD CONDITION AND
PROPERLY FITTED. IN THE EVENT OF FAULTS OR MISSING PARTS, DO NOT START UP
THE MACHINE AND NOTIFY THE DEALER OR MANUFACTURER
CHAPTER 4 - INTENDED AND FORBIDDEN USE
INTENDED USE:
The sweepers have been built to clean the residues left by machining operations, dust, dirt in general, from all
flat, hard and not excessively uneven surfaces like: concrete, asphalt, stoneware, ceramic, wood, metal, marble,
rubber or plastic covering, both rusticated and smooth, synthetic or short-pile carpeting, in open or closed
premises.
FORBIDDEN USE:
The SWL-R 990 ET sweeper cannot be used on gradients over 12% with standard swithcboard. They
can reach a 20% gradiants with increased switchboards.
The SWL-R 990 ST sweepers cannot be used on gradients over 16%.
The SWL-R 990 ST model with internal combustion engines cannot be used inside for they could
produce carbon monoxide (an oudorless but lethal gas) series with internal combustion engines
cannot be used inside for they could produce carbon monoxide (an oudorless but lethal gas)
They cannot be used in explosive or inammable environments.
They cannot be used on uneven, gritty or very rough surfaces.
They cannot pick up oils, poisons and chemical materials in general, (for use in chemical plants, apply
for specic authorisation from the dealer or manufacturer).
They cannot be used on town or country roads. They cannot circulate on public roads.
They cannot be used in premises where the lighting is bad, as they are not equipped with their own
lighting system.
They cannot be towed in any way, either on private premises or on public roads or premises.
22
They cannot be used to brush snow or to wash or grease surfaces in general, either wet or very damp.
They cannot operate in the presence of stringy materials as this is incompatible with brush rotation.
They cannot be used to rest things on or as raised platforms for things and persons.
Never allow people within machine operating range.
Do not make any changes to the machines unless authorised to do so by the manufacturer.
CHARTER 5 - TECHNICAL CHARACTERISTICS AND NOISE LEVEL
TECHNICAL FEATURES M.U. SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
POWER // BATTERY PETROL ENGINE
CENTRAL BRUSH WIDTH mm 700 700
CENTRAL BRUSH WIDTH+1 RIGHT SIDE BRUSH mm 920 920
CENTRAL BRUSH WIDTH+2 RIGHT AND LEFT SIDE
BRUSHES mm 1.150 1.150
MAX SPEED m/s 1,72 2,13
REVERSE MAX SPEED m/s 0,88 0,5
MAX CLEANING CAPACITY (WITH 2 SIDE BRUSHES) mq/h 6.200 7.700
MAX SLOPE % 18 16
TRACTION // BACK WHEELS FRONT WHEELS
TRANSMISSION // ELECTRIC OLEODYNAMIC
MAX. SPEED TURNING RADIUS mm 1.450 1.450
FILTERING SURFACE (6 FILTERS) mq 6 6
CONTAINER CAPACITY L 62 62
MAX LENGHT CONTAINER mm 1.430 1.430
MAX WIDTH mm 910 910
HEIGHT mm 1.140 1.140
WEIGHT (BATTERIES NOT INCLUDED) Kg 260 300
Acoustic pressure LpA dB(A) 64,9 80,8
Acoustic power measured LwA dB(A) 85,1 96,5
Acoustic power granted LwA dB(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Vibrations, on steering wheel m/s21,38 0,44
Vibrations, on seat m/s20,38 0,51
CHAPTER 6 - DESCRIPTION OF MACHINE
SAFETY PROTECTION DEVICES:
Fig. 3 shows the safety protections, which must be carefully fitted and in good working condition.
The machine cannot be used with one or more safety protections devices missing or damaged. The description
of the protection devices and relevant order codes are shown below:
PART. DESCRIPTION
1 Driving seat safety switch
2 Right and left side panel
3 Motor bonnet
4 Central brush protection plate: Right and Left
5 Reverse indicator light
6 Front angular wheel
23
SIDE BRUSH:
The side brush, Part. 1 Fig. 4, acts as a dust and waste conveyor. Its purpose is to clean edges, corners and
profiles. After cleaning, this must be disengaged (raised) to prevent raising dust and because the cleaning effect
of the side brush is inferior to that of the central brush. A left side brush is also available as an optional feature.
CENTRAL BRUSH:
The central brush Part. 2 Fig. 4 is the main machine component for loading the dust and waste into the
collection bin. It is available in various degrees of hardness and bristle types, depending on the type of material
to be collected up and on the type of floor. It is height adjustable in case of wear (See Chapter 13).
IMPORTANTE: do not pick up cords, wires, packaging
straps, sticks, etc., longer than 25 cm as these could
wrap around the centre and side brushes and damage
them.
FILTER SYSTEM:
During operation, the filter system ensures that the machine
does not raise dust in the surrounding areas. It consists of
six cartridge filters Part. 1 Fig. 5. The filter system can be
disengaged by pulling knob Part. 1, seen in Fig. 6.
IMPORTANT: Disengage the filter system
when passing with the machine over wet or
very damp areas to prevent dampening and
therefore deteriorating the paper filters.
DUST SEALS:
See Part. 4 Fig. 6. These seals surround the
central brush and are very important for ensuring
good machine operation, making possible as
they do the suction effect. Frequently check to
make sure they are in good condition.
COLLECTION BIN: The container or
collection bin Part. 1 Fig. 7, made of
resistant plastic, holds all the material
picked up by the central brush and the filter dust. It can be easily removed thanks to a wheeled frame
Part. 2 Fig. 7.
IMPORTANT: container emptying must always be done with the motor shut off. Wear gloves and
possibly a face mask to protect the airways from dust (always present in this operation).
24
FLAP-LIFT PEDAL:
By pressing the flap-lift pedal Part. 1 Fig. 9, the front seal
Part. 2 Fig. 9 lifts up for picking up a large objects.
Suitable for collecting leaves, cigarette packets, etc.
BRAKE PEDAL:
By pressing this pedal Part. 1 Fig. 10, the machine slows down
and stops (until the pedal is released).
PARKING BRAKE:
To leave the machine in parking position, proceed as follows:
press the brake pedal with the left foot and then insert the
stop tooth with the right foot by pressing lever.
To release the parking brake, simply press the pedal
Part. 4 Fig. 10 again.
FORWARD AND REVERSE PEDAL: (only for battery
version)
Part. 3 Fig. 10. This pedal has two functions depending on the
position of the operation switch Part. 1 of switchboard: when the
switch is in forward position, the machine moves forward when
the pedal is pressed. When switch is positioned in reverse, the
machine reverses. For safety reasons, the reverse speed of
the machine is very low. When the switch is in central position,
the machine moves neither forward not in reverse.
FORWARD AND REVERSE PEDAL: (only for internal
combustion engine)
Part. 3 Fig. 10. This pedal has two functions depending on the position.
By pressing the right side (with arrow pointing UP) the machine goes
forward while by pressing the left side (with arrow pointing DOWN) the
machine withdraws. For safety reasons, the reverse speed of the
machine is very low.
SIDE BRUSH ENGAGEMENT LEVER: (for all models)
The engagement lever Part. 1 Fig. 10 makes it possible to lower the
brush from the driving seat. Remember that the side brush must only
be used for cleaning edges, profiles and corners and that it continues to
rotate when the machine motor is rotating. To lower and then activate
the side brush push forward lever Part. 1 fig. 10; to disconnect the
side brush bring back the lever in the initial position by pulling it back.
ATTENTION:
NEVER TOUCH THE SIDE BRUSH WITH YOUR HANDS AND NEVER PICK UP THREADED
MATERIALS.
SUCTION OFF KNOB: For all models.
Fitted to both models Part. 1 Fig. 6. When this knob is pulled outwards, suction is disengaged. Disengage the
suction every time the filters need shaking or when passing over damp areas (with the motor on).
CENTRE BRUSH ENGAGEMENT LEVER: For all models.
This lever Part. 2 Fig. 6 makes it possible to engage and disengage the centre brush. By sliding the lever down
along the slot, the work position is lowered, while when the lever is slid upwards and inserted in the notch, the
centre brush is disengaged.
25
STANDARD FEATURES SWL-R 990 ET (battery model)
1) Gear switch
2) Hour counter
3) Ignition key
4) Brushes motor switch
5) Charge indicator
6) Filter Buzzer Button
7) Acoustic Indicator Button
8) Working light switch (optional)
GEAR SWITCH :
Part. 1 The purpose of the gear switch lever is to move the machine forward or reverse. When the switch is in
forward position (arrow pointing up) by pressing the pedal Part. 3 Fig. 10 the machine moves forward. When
the switch lever is in reverse position (arrow pointing down) by pressing the pedal the machine moves reverse.
For safety reasons, the reverse speed is very low. If the switch is left in central position, the machine
moves neither forward nor in reverse.
FILTER BUZZER BUTTON:
Part. 6 This buzzer cleans the suction filters through a motor-vibrator Part. 2 Fig. 5; it must be pressed at
least 6 / 7 times for 8 / 10 seconds each (operation to be performed before starting work, before emptying the
bin and with the motor off); to perform this operation with motor running, close the suction by pulling the knob
Part. 1 Fig. 6.
ACOUSTIC INDICATOR BUTTON:
Part. 7 By pressing this button the acoustic indicator switches on.
BRUSHES MOTOR SWITCH:
Part. 4 By actioning this switch either central and side brushes are activated.
IGNITION KEY :
Part. 3 It activates the switchboard and in particular the movement potentiometer. It is therefore possible to
move the machine without have it working.
WORKING LIGHT SWITCH: Optional
Part. 8. It activates the adjustable working light.
CHARGE INDICATOR:
Part. 5 It indicates the charge level of batteries and it’s represented by three coloured lights (red, yellow and
green); by turning on the ignition key Part. 6 they switch on in the following order: red-yellow-green; wait until
green light is on before forwarding or reversing. If red light should switch on batteries need recharging.
IT IS RECOMMENDED NOT TO WAIT UNTIL THE RED LIGHT TURNS ON TO PROCEED WITH
RECHARGING OF BATTERIES BUT TO PROCEED WITH THE OPERATION AS SOON AS
YELLOW LIGHT SWITCHES ON.
HOURCOUNTER:
Part. 2 Makes it visible the number of hours worked by the machine.
26
STANDARD FEATURES SWL-R 990 ST (petrol engine)
1) Accelerator lever 6) Filter buzzer button
2) Start lever 8) Working light switch (optional)
3) Hourcounter
4) Ignition key
5) Acoustic indicator button
ACCELERATOR LEVER:
Part. 1 Fig. 11.It controls the number of motor’s rotations.
START LEVER:
Part. 2 Fig. 11. It is needed for “cold” ignition of the machine. It is positioned in “up” position. After the
ignition it must be slowly brought back.
HOURCOUNTER:
Part. 3 Fig. 11. Makes it visible the number of hours worked by the machine.
IGNITION KEY :
Part. 4 Fig. 11 It activates the switchboard and in particular the movement potentiometer. It is therefore
possible to move the machine without have it working
ACOUSTIC INDICATOR BUTTON:
Part. 5 Fig. 11. By pressing this button the acoustic indicator switches on
FILTER BUZZER BUTTON:
Part. 6 Fig. 11 This buzzer cleans the suction filters through a motor-vibrator Part. 2 Fig. 5; it must
be pressed at least 6 / 7 times for 8 / 10 seconds each (operation to be performed before starting work,
before emptying the bin and with the motor off); to perform this operation with motor running, close the
suction by pulling the knob Part. 1 Fig. 10.
WORKING LIGHT SWITCH: Optional
Part. 8 Fig. 11. It activates the adjustable working light.
27
CHAPTER 7 - OPERATOR WORK STATION EMERGENCY STOP
WORK STATION:
The working place that must be occupied by the operator when
using the machine is only the one shown in Fig. 12.
IMPORTANTE: For safety reasons, the machine switches off
automatically if the operator moves from the driving seat or
if the motor bonnet part. 3 fig. 3 is raised or is not completely
closed.
EMERGENCY STOP: (Only for battery version)
Using the left hand, grip the connector handle Part. 3 Fig. 9, pull
this upwards and out and press the brake pedal Part. 4 Fig. 10
hard; power will be interrupted and motors will stop immediately.
EMERGENCY STOP: (Only for petrol version)
Release the forwarding pedal and press the brake pedal Part. 4 Fig. 10, switch off the machine by turning off
the key on the switchboard (anticlockwise) Part. 7
CHAPTER 8 - SAFETY REGULATIONS
OUTSTANDING RISKS WHICH CANNOT BE ELIMINATED
DEFINITION: These are risks which, for various reasons, cannot be eliminated. Please find
below some indications on how operating in total safety..
Risk of injury to the hands and eyes if the machine is used without all the safety protections properly
tted and in good working condition.
Risk of injury to hands by touching the side brush or central brush for any reason during rotation. The
brushes must only be touched with the motor switched o and wearing protective gloves to avoid being
pricked or cut in the event of sharp objects caught up between the bristles.
Risk of inhalation of harmful substances and hands injuries in emptying the container (bin) without using
protective gloves and a face mask.
Risk of not controlling the machine if this is used on dierent gradients than those indicated in chapter 5
Risk of explosion or re if refuelling with engine switched on or with engine switched o but not yet cold.
Risk of heavy burn by operating maintenance with engine switched on or with engine switched o but
not yet cold.
FOR MOD. SWL-R 990 ST SEE ALSO THE ENGINE MANUAL IN THE CHAPTER “SAFETY RULES”.
GENERAL RISKS FOR BATTERIES
Before charging the batteries, make sure the premises are well-ventilated or perform charging operations
in premises set aside specically for the purpose.
Do not smoke, do not move near to the batteries with open ames, do not use grinding or welding
machines; do not cause sparks near the batteries
Do not take current samples from the batteries using pliers, sockets and provisional contacts.
Make sure all connections (cable terminals, sockets, plugs, etc.) are always well tight and in good
conditions
Do not rest metal tools on the batteries.
Keep the batteries clean and dry, if possible using antistatic cloths.
Top up with distilled water every time the level of the electrolyte falls to 5 - 10 mm from the splash
guards.
Avoid overcharging and keep battery temperature below 45° C.
Maintain any centralised topping-up systems in good working order and service regularly.
Risk of electric shocks and short circuits; for safety’s sake, before performing any maintenance or
repairing on the batteries (or on the machine), remove the +/- terminals from the battery poles.
Risk of explosions during charging; this can occur when recharging with an unsuitable battery charger
(depending on battery Amperes)
During battery recharging operations, or whenever the battery charger plug is inserted, the machine
must never be switched on or moved (even manually)
28
CHAPTER 9 - CHECKS BEFORE START UP
MODEL SWL-R 990 ET (battery model)
1. Check the level of the battery solution and if necessary
top up with distilled water.
2. Make sure the connector Part. 1 Fig. 13 is well inserted
in the socket Part. 2 Fig. 13..
MODEL SWL-R 990 ST (engine model)
Read carefully the Engine User Manual attached to this machine booklet and follow some simple instructions:
1. Check the level of oil in the engine and
top up, if low, wearing protection gloves (
possibly nitrile gloves with cotton inside)
the oil sump (from 5,5 hp-3,75 kw) contains
about 5hg of oil. The recommended oil for
temperate climate is 10w-30. To protect
engine a particular device stops the engine
by switching on if oil is absent or not enough;
it is therefore necessary checking the oil level
very often.
2. Refuel with switched o and cold engine only;
Unlead petrol is strongly advised.
ATTENTION:
KEEP FUEL OUT OF CHILDREN’S REACH , IN A DRY AND AIRY PLACE, FAR FROM HEAT
SOURCES E AERATO, LONTANO DA FONTI DI CALORE.
IMPORTANT: Fuel tank must be fit for the purpose and well cleaned. This will grant you a good and
long lasting of the petrol engine filter. Please use a tank suitable to use up fuel in max 2/3 months
in order to have fresh fuel all the time.
CHAPTER 10 - STARTING AND STOPPING
ATTENTION PLEASE:
BEFORE PROCEEDING MAKE SURE YOU HAVE READ ALL PREVIOUS CHAPTERS.
MODEL SWL-R 990 ET (battery model)
IMPORTANT: To start the machine, first of all sit in the driver’s seat. If the operator is not sat, or if
he/she stands up during start up, the machine will stop.
START UP :
Turn the key Part. 6 of switchboard clockwise
Turn the switch Part. 5 of switchboard to start the engine, the rotation of brushes and to activate
suction.
The machine is in working position with the central brush lowered and suction engaged.
29
FORWARD MOVEMENT:
Position the switch Part. 1 of switchboard forwards and press the forward pedal with the foot Part. 6
Fig. 2.
REVERSE MOVEMENT:
Position the switch Part. 1 of switchboard backwards and press the backward pedal with your foot Part.
6 Fig. 2
NEUTRAL:
With the switch Part. 1 of switchboard in central position the machine is in neutral.
STOP:
Turn the switch Part. 5 of switchboard anticlockwise
Turn the key Part. 6 of switchboard anticlockwise.
MODEL SWL-R 990 ST (engine model)
STARTING:
Disconnect the brake Part. 4 Fig. 10.
Put the lever “START” in position “Switch o” Part. 1 of the switchboard.
Move the acceleration lever Part. 2 of switchboard in position “MAX” (represented by a hare).
Turn the key Part. 7 of switchboard in position 1 and then in position AV
As soon as the engine starts bring the Start lever back, slowly, and regulate the number of rotations
(“RPM”) ; it’s better to warm up the engine for some minutes at slow running before starting.
IMPORTANTE: For warm starting of the engine use the same procedure
STOPPING:
Turn anticlockwise the key Part. 7 of switchboard.
ATTENTION:
IF THE ENGINE DOESN’T START AT FIRST TRY, REPEAT THE SEQUENCE AT TIME BREAKS
OF 10/15 SECS. DON’T PERSIST IN STARTINGS FOR MORE THAN 5/6 SECS.
CHAPTER 11 - CORRECT USE AND ADVICES
IMPORTANT: Before starting work, make sure there are no strings, plastic or metal wires or long strips of cloth,
sticks, power leads, etc. on the floor as theY are hazardous and could damage the dust seals and brushes. These
must be removed before starting work with the machine.
Be very careful when driving over rails, door runners, ets. These can cause damage to dust seals. Drive
over them very slowly.
Avoid driving over puddles of water. In the presence of damp surfaces, close the suction by means of
knob Part. 1 Fig. 6 located to the right of the operator, alongside the central brush start lever.
In the presence of large or lightweight objects (leaves, cigarette boxes etc.) lift the front ap by pressing
the ap-lift pedal with the heel of your left foot Part. 1 Fig. 9.
If the surface to be cleaned is very dirty in terms of quantity and quality of the material or dust to be
picked up, rst of all go over the area “roughly” without paying too much attention to the result. Then
with a clean bin and the lters well shaken, go over it again. This way, the desired eect will be achieved.
Subsequently, if the machine is used regularly and properly, such “rough” cleaning will no longer be
required.
The side brush must only be used for cleaning edges, proles, corners, etc. It must be raised (disengaged)
immediately after use so it does not lift up dust and also because results achieved with the side brush
engaged are always inferior to those obtained with the central brush alone.
For good results, empty the container regularly and keep the lters clean, shaking them with the tools
provided.
CHAPTER 12 - ROUTINE MAINTENANCE
ATTENTION: ALL OPERATIONS MUST BE PERFORMED WITH COLD AND SWITCHED OFF
ENGINE.
30
CLEANING THE DUST FILTERS:
Every 40 / 70 working hours or whenever necessary,
check the dust filters Part. 1 Fig. 14. Remove
them from housing, loosen the filter-pressing
blocks Part. 2 Fig. 14 and clean the filters by, first
of all, banging them on the floor (not violently),
keeping the perforated side towards the floor. For
more thorough cleaning, use a compressed-air gun
and blow from outside towards the inside, as shown
in figure 14. When refitting the filters, always
remember to replace the black seal Part. 3 Fig. 14
on the bottom of the filter.
Make sure that the filters are always in good
condition and, whenever necessary, replace them.
DUST SEALS:
Every 40 / 70 working hours, check the condition of the dust seals Part.
1 (movable) and Part. 2 (3 fixed seals) Fig. 15 surrounding the central
brush Part. 2 Fig. 4. Whenever necessary, replace these.
IMPORTANT: By replacing the seals make sure the side seals
(the shortest one on the right and on the left. in total 2) are
raised off the ground of about 2 mm.
CENTRAL BRUSH:
Part. 2 Fig. 4. Every 50 / 80 working hours, or whenever necessary, check the condition of the central brush,
especially if you have picked up pieces of string, wire, etc.
To remove such items from the brush:
Remove the bin Part. 2 Fig. 7.
Kneel down and inspect the central brush under the machine. Wearing gloves and a face mask to
protect the airways, remove any pieces of string or wire wrapped around the central brush. The 4 hooks
(eyebolts) provided can also be used to raise the machine (see Fig. 1) and perform this operation. Take
care not to stand underneath the machine.
ADJUSTMENTS AND REPLACEMENTS
CENTRAL BRUSH ADJUSTMENTS:
If the machine starts cleaning in a faulty manner or leaves dirt around, it will have to be adjusted and
lowered as followed:
Position lever Part. 1 Fig. 16 so that the central brush is raised.
Loosen screw Part. 2 Fig. 16.
Lower the adjuster Part. 3 Fig. 16 by 3/4 mm or by the desired distance.
Secure the adjuster by tightening screw Part. 2 Fig. 16
Position lever Part. 1 g. 16 above the adjuster Part. 3 g. 16.
The central brush can be adjusted until the adjuster Part. 3 g. 16 reaches the end of stroke; after this,
the brush must be replaced.
31
IMPORTANT: To ensure the central brush is correctly adjusted, measure its “Track” as follows:
After adjustments, start the machine up and, and without moving either forwards or backwards, leave it
standing in the same place for at least 10 / 15 sec. with the central brush lowered.
Turn o the engine, raise the central brush and move the machine forwards manually until the mark left
on the oor by the rotation of central brush is visible, as shown in Fig. 17.
IMPORTANTE: The width of the track must not be under 4 cm.
SIDE BRUSH ADJUSTMENT:
When the side brush Part. 1 Fig. 18 is no longer able to
convey dirt to the central brush, the height of the side brush
will have to be adjusted as follows:
Keeping the side brush raised turn anticlockwise the register
Part. 3 fig. 8.
IMPORTANT: This operation must be performed
with the engine switched o.
COLLECTION BIN:
Every 50 / 60 working hours or whenever necessary, wash the
collection bin Part. 1 Fig. 7 using warm water and, if necessary,
common detergent. This will prevent any bacteria build-up
(wear rubber gloves).
GENERAL RULES: To ensure a good machine functioning and life-span, keep both the outer
bodywork and the inside of the machine, under the bonnets, clean by using jets of compressed
air (perform this operation with the engine off and cold).
REPLACEMENTS
REPLACING THE CENTRAL BRUSH:
(This operation must be performed wearing gloves and a face mask to protect the airways. Use 10 / 13 / 17
mm spanners and make sure the engine is off and cold.).
1.
Remove the left panel (left to the driving seat) Part. 4 (Left) Fig. 3, by loosening the retention screws.
2.
Remove the 3 bolts on Part. 7 and 9 of Table 1.
3.
Remove the screws securing the left panel Part. 13 Tab. 1 to which the side seal is also fastened.
4.
Pull out the central brush Part. 15 Tab. 1 and proceed to replace this being careful to ensure the brush
bristles are in the right direction as shown in Fig. 17. Ensure the drive notches of the two brushes
supports Part. 4 and 24 (see Tab. 1) are inserted in the brush housing Part. 15 Tab. 1.
5.
To end assembly, repeat the operations in the reverse order.
32
6.
Adjust the height of the new brush (see “CENTRAL BRUSH ADJUSTMENT” paragraph).
REPLACING THE SIDE BRUSH:
This operation must be performed with the engine off and wearing gloves, using two 10 mm spanners.
1.
Unscrew the three bolts Part. 4 Fig. 18 to detach the side brush Part. 1 Fig. 18 from the plastic flange
Part. 5 Fig. 18.
2.
Replace the worn brush and screw up the bolts Part. 4 Fig. 18 to the flange Part. 5 Fig. 18.
ONLY FOR SWL-R 990 ST MODEL
ATTENTION:When checking or replacing the motor oil, always wear protectives gloves,
if possible made of nitrile with cotton lining; Do not discard the used oil into the
environment as this is a pollution hazard.
Carefully read the attached motor instruction booklet and always:
IMPORTANT: The motor of the SWL-R 990 ST sweeper feature an OIL-ALERT system. This prevents
motor start up in the absence or if the oil level is low.
1. Check the level of the oil every 5 work hours.
2. First oil change after 5 work hours. The sump contains about 5 hg of oil. The oil recommended for
temperature climates is 10W-30 multigrade for petrol engines. If the machine is operating outside the
temperature zone, determine the right oil by referring to the motor booklet. When changing oil, use the
special oil drain pipe.
3. Subsequent oil changes every 40/50 work hours.
4. Clean the motor air cartridge every 25 hours or before if necessary. Replace if necessary (see motor
booklet).
CHAPTER 13 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE
ATTENTION: Extraordinary maintenances are all those not mentioned in this manual.
They must therefore be performed by specialised after-sales personnel (see manual
cover).
CHAPTER 14 – PUTTING OUT OF USE
MODEL SWL-R 990 ET (battery model)
Remove the batteries from their housing and keep them in a dry and well-ventilated palce. To ensure a
long lasting of unused batteries charge them and eventually top up with distillated water every 30/40
days
Clean the dust lters and the bin. if necessary wash the bin as in instructions in Collection bin
paragraph
MODEL SWL-R 990 ST (engine model)
Leaving the machine switched on use up all the petrol in the tank;
Clean the machine (with cold and switched o engine);
Clean the dust lters and the bin ; If necessary wash the bin as in instructions in Collection bin
paragraph.
33
CHAPTER 15 - DISMANTLING/DEMOLITION
ATTENTION: Dismantling and demolition are a customer’s responsability. These
operations must be performed in accordance with applicable regulations, handing the
entire machine or its components to companies specialised in such services.
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/EU on
waste from electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have
implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic
accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being disposed of.
Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of
the equipment in these containers. Non-compliance with the regulations stipulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented in the various EU Member States is administratively punishable.
SCRAPPING OF THE MACHINE
If the machine will no longer be used, remove the batteries and dispose of them in accordance with the eco-
compatibility regulations as set forth in European standard 2013/56/EU or deposit them in an authorized
collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean it after emptying any liquids;
-separate the machine into groups of homogeneous materials (plastics in accordance with the recycling
symbol, metals, rubber, packing).
For parts containing dierent materials, contact the competent authorities; Each homogeneous group must be
disposed of in accordance with recycling laws. In addition, it is recommended to eliminate those parts of
the machine that may be dangerous, especially for children.
CHAPTER 16 - EMERGENCY SITUATIONS
IN THE EVENT OF ANY EMERGENCY SITUATIONS SUCH AS, FOR INSTANCE: THE MACHINE HAS ACCIDENTALLY
BEEN DRIVEN OVER POWER CABLES AND THESE HAVE WRAPPED AROUND THE CENTRAL BRUSH OR SIDE
BRUSH, OR AN UNUSUAL NOISE IS HEARD COMING FROM INSIDE THE MACHINE OR ENGINE, HOT MATERIALS,
INFLAMMABLE LIQUIDS, CHEMICAL MATERIALS IN GENERAL, POISONS ETC. HAVE BEEN PICKED UP ETC:
PROCEED AS FOLLOWS:
1. Disengage the traction
2. Hardly press the brake pedal
3. Switch o the engine by the key on the dashboard or simply by leaving the driving seat as the safety
micro switch under the seat will automatically turn the engine o.
4. After picking up the above materials, remove the container (bin) part. 1 and 2 g. 7 and clean it, wearing
gloves and mask to protect the airways. Follow the instructions in the “collection bin” paragraph.
34
CHAPTER 17 - TROUBLESHOOTING
Two basic faults can effect: the machine raises dust during use, or leaves dirt on the floor; causes could be
many but if the machine is carefully operated and routine maintenance is properly carried out, such faults will
not occur.
FAULT CAUSE REMEDY
The machine raises dust Suction lever is in OFF position
(pulled out) Turn to ON position (pushed in)
Filters blocked Clean them by “shaking” them
using the provided tools and if
necessary take them off and clean
thoroughly
Filters damaged Replace
Filters badly fitted Fit with the seal provided and make
sure they are well inserted and
uniformly well-secured
Side seals damaged Replace
The machine leaves dirt on the
floor The central brush is not well set or
is worn Ad just the central brush and check
the “track”
Wires, strings etc. have been picked
up Remove them
Side seals damaged Replace
Collection bin full Empty
The machine battery is not
performing properly. The
machine is slow and does not
clean well
Battery flat or not completely
charged Check the level of the electrolyte
and procede with complete new
charge cycle
The battery charter is not that
recommended or is not enough Use a proper battery charger
The internal combustion
engine doesn’t start Oil level too low or not at
maximum. Top up
Micro-seat not activated. Check
CHAPTER 18 - WARRANTY
This machine is warranted against manufacturing or assembly defects for 12 months from the date of sale.
The warranty covers only and exclusively the replacement or repair of parts that prove to be defective.
Any other request will not be accepted.
It does not include damage due to normal wear and tear, use other than that indicated in this manual, damage
caused by incorrect adjustments, technical interventions not carried out correctly, acts of vandalism.
35
DRAWING 1
36
index .......................................................................pag.
CHAPITRE 1 – REGLE GENERALE .....................................................37
CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE ............................................37
CHAPITRE 3 – PREPARATION (DEBALLAGE DE LA MACHINE) ..................................38
CHAPITRE 4 – CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ET NON ACCEPTEES .......................38
CHAPITRE 5 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES.........................39
CHAPITRE 6 – DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................40
CHAPITRE 7 – POSTE DE TRAVAIL DE L’OPERATEUR ET ARRÊT D’URGENCE .......................44
CHAPITRE 8 – NORMES DE SECURITE .................................................44
CHAPITRE 9 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE.................................45
CHAPITRE 10 – MISE EN MARCHE ET ARRÊT .............................................46
CHAPITRE 11 – UTILISATION CORRECTE ET CONSEILS .....................................46
CHAPITRE 12 – ENTRETIEN ABITUEL ..................................................47
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN SPECIAL ..................................................49
CHAPITRE 14 – MISE HORS D’USAGE..................................................49
CHAPITRE 15 – DEMANTELEMENT / DEMOLITION .........................................50
CHAPITRE 16 – SITUATION D’UREGENCE ...............................................50
37
CHAPITRE 1 – REGLE GENERALE
AVANT D’EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST
INDISPENSABLE D’AVOIR LU TOUT LE MANUEL.
LE PRODUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES EVENTUELS DOMMAGES ET/OU LESIONS
PROVOQUEES AUX PERSONNES RESULTANT DU NON RESPECT DES NORMES INDIQUEES DANS CE MANUEL
OU BIEN D’UNE UTILISATION IRREGULIERE OU IMPROPRE DE LA MACHINE.
LES TERMES ANTERIEUR, POSTERIEUR, GAUCHE ET DROIT REPORTES DANS CETTE PUBLICATION SE
REFERENT TOUJOURS A LA POSITION DE CONDUITE OCCUPEE PAR L’OPERATEUR.
POUR ASSURER AUX ORGANES DE LA MACHINE UNE DUREE MAXIMALE, IL EST NECESSAIRE DE SUIVRE LES
ISTRUCTIONS CONTENUES DANS CE CAHIER ET D’UTILISER LES PIECES DE RECHANGES ORIGINALES.
LES DONNEES CONTENUES DANS CE DOCUMENT PEUVENT ETRE SUSCEPTIBLES DE VARIATION PARCE QUE
LE CONSTRUCTEUR SE RESERVE LE DROIT D’APPORTER, A N’IMPORTE QUEL MOMENT, DES MODIFICATIONS
FINALISEES A LAMELIORATION DE LA MACHINE.
TOUTES LES MOTOBALAYEUSES SONT CONFORMES AUX NORMES CEE ET POSSEDENT LES ETIQUETTES
REQUISES:
CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE
Le producteur est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d’une balayeuse de la série
Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de la balayeuse si Vous respectez
les indications données ci-dessous.
Ce manuel d’utilisation et entretien est fourni dans le but d’informer et de définir le plus clairement possible
les objectifs et les intentions pour lesquels la machine a été fabriquée, et pour permettre son utilisation avec le
maximum de sécurité. Chaque machine possède un manuel d’utilisation et d’entretien. Au cas où, pour n’importe
quelle raison, ceux-ci manqueraient, nous invitons l’utilisateur à en faire la demande.
Vous adresser toujours à du personnel spécialisé pour les interventions de entretien extraordinaire.
Ce manuel contient non seulement les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c’est à dire tous les
risques qui ne peuvent être éliminés, mais aussi les indications appropriées à chaque cas. Il contient également
les informations sur les emplois permis et non permis, sur la mise en marche de la machine, les données
techniques et les performances permises, les indications sur l’emploi de la machine et sur son entretien, les
indications pour la mise hors service ainsi que pour la destruction ou la démolition de la machine.
38
CHAPITRE 3 – PREPARATION (DEBALLAGE DE LA MACHINE)
Après avoir éliminé la couverture externe, pour pouvoir enlever la machine de la palette il faut:
1)
Se procurer un crochet à 4 tirants dont la portée est appropriée à la masse de la machine (indiquée sur
la plaque CE). Soulever la capot du moteur et visser les quatre œillets ou bien les crochets de relevage
dans les trous filetés prévus à cet effet (les crochets de relevage se trouvent dans le tiroir B Fig. 1, avec
les balais latéraux et ce manuel). Accrocher les quatre courroies aux crochets de relevage de la machine
(Part. A Fig. 1) et, au moyen d’un chariot élévateur ou bien d’un pont roulant (dont la portée est
appropriée à la masse de la machine), la soulever du plateau et la poser au sol très lentement.
LA MACHINE NE DOIT ETRE SOULEVEE QUE LORSQUE LES QUATTRE COURROIES
SONT ACCROCHEES DANS LES OEILLETS DE RELEVAGE RESPECTIFS (M10).
2)
Se munir d’un plan incliné (ayant une capacité de portée adaptée à la masse) et le faire adhérer au côté
étroit de la table, d’une longueur d’au moins 150 cm et d’une largeur de 100 cm pour ne pas endommager
les carters anti-poussière; enlever les protections en bois qui entourent les roues et desserrer le frein
de stationnement Part. 1 Fig. 2. A ce moment, pour les modèles Style 70, il est suffisant de pousser la
machine sur le marchepied; cette opération doit être effectuée sur une ample surface plane et en faisant
attention à ce personne ne se trouve devant la machine. Lorsque le déballage de la machine est terminé,
démonter et ranger les crochets (œillets de relevage) puis monter le balai latéral droit Part. 7 Fig. 2 et,
éventuellement, le balai latéral gauche (voir page 17).
IMPORTANT: Vérifier que la machine n’ait subit aucun dommage. Si certaines anomalies devaient se
vérifier, ne pas utiliser la machine et avertir le revendeur ou le constructeur.
LES MATERIAUX DE L’EMBALLAGE QUI SONT A PERDRE DOIVENT ETRE ELIMINES,
SELON LES NORMES SPECIFIQUES EN VIGUEUR, PAR L’UTILISATEUR.
CHAPITRE 4 – CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ET NON ACCEPTEES
UTILISATIONS PERMISES:
Les balayeuses de la série SWL R990 ont été conçues pour effectuer les opération suivantes:
1. Nature des matériaux à enlever du terrain: résidus d’usinage, poussière, petit lest de pierres, saleté en
général.
2. Typologie et caractéristiques des supercies de travail (sol): supercies plates et dures et peu disjointes
comme: Asphalte - Ciment - Bois - Supercies métalliques - Céramiques - Marbre - Matériaux plastiques
avec des bosses ou lisses - Moquettes en bre ou synthétiques (*) à poil ras
(*) sur ces superficies, afin d’éviter la production de charges électrostatiques, l’utilisation de balais en fibres
naturelles est obligatoire.
3. Typologie des milieux: milieux fermés (versions électriques), milieux ouverts (versions endothermiques).
39
UTILISATION INTERDITES:
Les balayeuses de la série SWL R990 ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d’utilisation suivantes:
Les balayeuses série SWL R990 ET avec centrale standard ne doivent pas être utilisées sur des pentes
supérieures à 12%, pas au-delà des pentes à 20% pour celles avec centrale majorée.
Les balayeuses série SWL R990 ST ne doivent pas être utilisées sur des pentes supérieures à 16%.
Le modèle SWL R990 ST, fonctionne avec un moteur essence et ne doit pas être utilisé à l’intérieur
d’endroits clos puisque les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz inodore
mais mortel.
Elles ne doivent pas être utilisées dans des endroits où sont présents des matériaux explosifs ou
inammables.
Elles ne doivent pas être utilisées sur des chemins de terre, de graviers ou des surfaces très abîmées.
Elles ne doivent en aucun cas ramasser de l’huile, des poisons, ni toute autre sorte de matériaux
chimiques (en cas d’utilisation de la machine dans des établissements chimiques, veuillez demander une
autorisation spécique délivrée par le revendeur ou directement par le fabricant).
Elles ne doivent pas être utilisées sur les routes urbaines ou de campagne et ne peuvent circuler sur
aucune route publique.
Elles ne doivent pas être utilisées dans des endroits mal éclairés, puisqu’elles ne disposent d’aucun
système d’éclairage.
Elles ne doivent pas être tractées, de quelque manière que ce soit, ni dans des endroits privés, ni à
fortiori sur des routes ou des lieux publiques.
Elles ne peuvent pas être utilisées pour déblayer la neige, ni même pour laver ou dégraisser des surfaces
en général, mouillées ou très humides.
Elles ne doivent pas être employées en présence de lages ou constructions de matières liformes car
la nature du matériau à ramasser est incompatible avec la rotation des brosses.
Elles ne doivent en aucun cas être employées comme appui pour des objets ni être utilisées comme plan
surélevé pour des objets ou des personnes. Ne jamais pénétrer dans le rayon d’action de la machine.
Ne jamais apporter de modications si elles ne sont pas autorisées par le constructeur.
CHAPITRE 5 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES U.M. SWL R990 ET SWL R990 ST
ALIMENTATION // Batterie Essence
LARGEUR BROSSE CENTRALE mm 700 700
LARGEUR BROSSE CENTRALE + 1 BROSSE
LATÉRALE DROITE mm 920 920
LARGEUR BROSSE CENTRALE + 2 BROSSES LATÉRALES
DROITE ET GAUCHE mm 1.150 1.150
VITESSE MAXI EN MARCHE AVANT m/s 1,72 2,13
VITESSE MAXI EN MARCHE ARRIÈRE m/s 0,88 0,5
PUISSANCE DE NETTOYAGE MAXI (AVEC 2
BROSSES LATÉRALES) mq/h 6.200 7.700
PENTES MAXI FRANCHISSABLES % 18 16
TRACTION // Roues arrières Roue avant
TRANSMISSION // Électrique Oléodynamique
RAYON DE COURBURE (À VITESSE MAXI) mm 1.450 1.450
SURFACE FILTRANTE (6 FILTRES) mq 6 6
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR L 62 62
LONGUEUR MAXI AVEC RÉSERVOIR mm 1.430 1.430
LARGEUR MAXI mm 910 910
HAUTEUR mm 1.140 1.140
POIDS SANS BATTERIE Kg 260 300
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 64,9 80,8
Niveau du puissance sonore mesuré LwA dB(A) 85,1 96,5
Niveau du puissance sonore garanti LwA dB(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Vibrations transmises à l’utilisateur, sur le volant de
direction m/s21,38 0,44
Vibrations transmises à l’utilisateur, sur le siège m/s20,38 0,51
40
CHAPITRE 6 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
PROTECTIONS DE SECURITE:
La figure 3 permettent e voir les protections de sécurité lesquelles doivent être montées soigneusement et
rigoureusement intactes. Il est interdit d’utiliser la machine s’il manque des protections ou si celles-ci sont
endommagées. La description des protections sont reportés ci-dessous.
PART. DESCRIPTION
1 Interrupteur de sécurité opérateur assis
2 Partie latérale haute droite et gauche
3 Capot principal
4 Tôle de protection pour brosse centrale droite et gauche
5 Flash clignotant
6 Roue d’angle avant
BALAI LATERAL:
Le balai latéral Part. 1 Fig. 4 est destiné à ramasser les poussières et les détritus et sert exclusivement au
nettoyage des bords, des plinthes et des angles. Une fois que ceux-ci ont été nettoyés, le balai latéral doit être
désenclenché (soulevée) agissant sur la commande afin de ne pas soulever inutilement de la poussière et parce
que la qualité de nettoyage obtenue avec le balai latéral est inférieure à celle obtenue avec le balai central.
BALAI CENTRAL:
Le balai central Part. 2 Fig. 4 est l’organe principal de la machine.Il a pour fonction de ramasser les poussières
et les détritus et de les déverser dans le bac de recueil des
déchets. Il peut être commandé avec une brosse d’une dureté et
d’un matériau différents en fonction du type de travail à effectuer
et se règle en hauteur en fonction de son niveau d’usure (voir
chapitre 13).
IMPORTANT: Ne jamais ramasser de cordes, de fils, de
sangles d’emballage ni de bâtons dépassant 25 cm de
longueur car ils pourraient s’enrouler autour des balais.
41
SYSTEME FILTRANT:
L’effet filtrant de la machine permet d’éviter
que les poussières ne volent pendant le
travail de nettoyage. Il est obtenu au moyen
de six filtres à cartouche Part. 1 Fig. 5. Pour
annuler ce système filtrant, il suffit de tirer
en avant le pommeau Part. 1 Fig. 6.
IMPORTANT: Désenlacer le système
filtrant lorsque la machine travaille sur
des surfaces humides de manière à ne
pas humidifier les filtres en papier ce
qui provoquerait leur détérioration
prématurée.
FLAPS ANTI-POUSSIERE:
Voir Part. 4 Fig. 6. Ces garnitures qui
entourent le balai central jouent un rôle
déterminant dans le bon fonctionnement de
la machine car ce sont elles qui garantissent
l’effet d’aspiration. Il faut donc vérifier régulièrement leur bon état.
BAC DE RECUEIL:
Le récipient, ou bac de recueil Part. 1 Fig. 7, réalisé en matériel plastique résistant, sert à contenir
tous les détritus recueillis par le balai central ainsi que la poussière des ltres.
IMPORTANT: Le bac ne doit être vidé que lorsque le moteur de l’appareil est èteint. Pour effectuer
cette opération, se munir de gants et éventuellement d’un masque pour se protéger les voies
respiratoires de la poussière qui s’échappe toujours pendant cette manipulation.
PEDALE SOULEVE-FLAP:
Le pédale soulève-flap Part. 1 Fig. 9 sert à relever la garniture
antérieure Part. 2 Fig. 9 de manière à pouvoir ramasser
des objets volumineux. Il est donc indiqué pour les feuilles, les
matériaux volumineux, les paquets de cigarettes, etc.
PEDALE D’ACTIONEMENT DU FREIN:
Pour freiner la machine, presser le pédale Part. 4 Fig. 10.
FREIN DE STATIONNEMENT:
Pour laisser la machine en position de freinage (Parking),
agir de la façon suivante: appuyer avec le pied gauche la pédale
du frein jusqu’au fond et reculer le pied légèrement vers soi
pour le bloquer. Pour enlever le frein de stationnement il suffit
d’appuyer à nouveau sur la pédale Dét. 4 Fig. 10.
PÉDALE MARCHE AVANT ET MARCHE ARRIÈRE :
Uniquement pour la version ÉLECTRIQUE
Dét. 3 Fig. 10. Cette pédale a deux fonctions dans le cadre de
la position du sélecteur de vitesse Dét. 1 du tableau de bord :
lorsque le sélecteur se trouve vers l’avant, le fait d’appuyer sur la
pédale fait avancer la machine et, inversement, lorsque le levier
du sélecteur se trouve vers l’arrière, la machine recule si on appuie
sur la pédale. Pour des raisons de sécurité, la vitesse de la
machine en marche arrière est excessivement réduite. Si le
sélecteur se trouve en position centrale, le véhicule est à l’arrêt.
42
PÉDALE MARCHE AVANT ET MARCHE ARRIÈRE :
Uniquement pour la version ESSENCE
Dét. 3 Fig. 10. La pédale est constituée d’un culbuteur ayant deux
fonctions : si l’on appuie le côté DROIT (la flèche est tournée
vers le haut) le véhicule avance, tandis que si l’on appuie la partie
GAUCHE (la flèche est tournée vers le bas) le véhicule recule. Pour
des raisons de sécurité, la vitesse de la machine en marche
arrière est excessivement réduite.
LEVIER DE MISE EN MARCHE DE LA BROSSE
LATÉRALE : Valable pour tous les modèles.
Levier de mise en marche Dét. 1 Fig. 10, fait en sorte que l’on
puisse baisser la brosse depuis le poste de conduite ; nous souhaitons
rappeler à ce sujet que la brosse latérale doit être employée
uniquement pour le nettoyage des bordures, profiles, angles et qu’elle est toujours en rotation lorsque le moteur
du véhicule est en marche. Pour baisser et donc actionner la brosse latérale, pousser le levier complètement
vers l’avant. Dét. 1 Fig. 10 ; pour l’arrêter, ramener le levier dans sa position initiale en la tirant complètement
vers l’arrière.
NE JAMAIS TOUCHER LE BALAI LATERAL AVEC LES MAINS PENDANT QU’IL EST EN
ROTATION ET NE PAS RAMASSER DE MATERIAUX FILANDREUX.
MANETTE DE FERMETURE DE L’ASPIRATION: Valable pour tous les modèles.
Part. 1 Fig. 6. En tirant cette manette vers l’extérieur, on exclut l’aspiration. Il faut fermer l’admission à chaque
fois que l’on veut secouer les filtres ou lorsque l’on doit passer sur des surfaces humides avec la machine avec
le moteur en marche.
LEVIER D’ENCLENCHEMENT DU BALAI CENTRAL: Valable pour tous les modèles.
Ce levier Part. 2 Fig. 6, permet d’enclencher et de déclencher le balai central. Pour abaisser la position de
travail du balai, abaisser le levier le long de la boutonnière; lorsque le levier est en position haute et introduit
dans le cran d’arrêt, le balai n’est plus enclenché.
DOTATION DES STRUMENTS SWL-R 990 ET (version électrique)
1) Sélecteur de Marche
2) Compte-Heures
3) Clé de Démarrage
4) Interrupteur Moteur Balais
5) Indicateur de charge
6) Bouton de Nettoyage Filtres
7) Bouton Avertisseur Sonore
8) Interrupteur Phare de Travail
(Option)
SELECTEUR DE MARCHE:
Part. 1: quand le sélecteur se trouve dans la position avancé, en appuyant le pédale Part. 3 Fig. 10, la machine
avance; vice versa, quand le sélecteur se trouve en arrière, en appuyant le pédale la machine recule. Pour des
motifs de sécurité, la vitesse de la machine en marche arrière est très réduite. Quand le sélecteur se
trouve au centre, la machine n’avance pas et ne recule pas.
BOUTON SECOUEMENT DES FILTRES:
Part. 6 Il sert à faire vibrer (nettoyer) électriquement les ltres d’aspiration au moyen d’un moteur de vibration
Part. 2 Fig. 5 ; il doit être enfoncé au moins 6/7 fois pour une durée de 8/10 secondes chacune (opération à
réaliser avant de commencer le travail, avant de vider le tiroir de collecte et avec le moteur éteint) ; pour réaliser
43
cette opération avec le moteur allumé, il faut fermer l’aspiration en tirant la manette Part. 1 Fig. 6).
BOUTON AVERTISSEUR SONORE:
Part. 7. En appuyant ce bouton on active l’avertisseur sonore.
INTERRUPTEUR MOTEURS BALAIS:
Part. 4. Avec cet interrupteur on active la rotation du balai central, du balai latéral et de l’aspiration.
CLE DE DEMARRAGE:
Part. 3. Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous les mouvements
et les rotations; elle permet le mouvement de la machine sans travailler.
INTERRUPTEUR DU PHARE DE TRAVAIL: Option.
Part. 8. Il sert à allumer le phare orientable de travail.
INDICATEUR DE CHARGE :
Dét. 5 Indique le niveau de charge de la batterie et se compose de trois lumières colorées (rouge, jaune et
verte) ; en tournant la clé de démarrage Dét. 6, les leds s’allument brièvement dans l’ordre : rouge – jaune –
vert ; patienter jusqu’à ce que le led vert soit allumé pour avancer ou reculer. Si, au lieu du led vert,
c’est le led rouge qui s’allume, c’est qu’il est temps de recharger la batterie.
IL EST VIVEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS ATTENDRE L’ALLUMAGE DU LED ROUGE
POUR RECHARGER LA BATTERIE, MAIS DE LE FAIRE DÈS QUE LE LED JAUNE S’ALLUME.
COMPTE-HEURES:
Part. 2. Il sert pour voir le nombre des heures de travail de la machine.
DOTATION DES STRUMENTS SWL-R 990 ST (version essence)
1) Levier d’accélérateur 6) Bouton de Nettoyage Filtres
2) Levier « start » (starter) 8) Interrupteur Phare de Travail (Option)
3) Compte-Heures
4) Clé de Démarrage
5) Bouton Avertisseur Sonore
LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR:
Dét. 1 Fig. 11. Le levier de l’accélérateur détermine le nombre de tours du moteur.
LEVIER « START » (starter):
Dét. 2 Fig. 11. Il sert pour la mise en route « à froid » de la machine. Il doit être positionné vers
l’avant ; une fois le moteur démarré, la remettre lentement vers l’arrière.
44
COMPTE-HEURES:
Dét. 3 Fig. 11. Il sert pour voir le nombre des heures de travail de la machine.
CLE DE DEMARRAGE:
Dét. 4 Fig. 11 Elle permet de mettre en marche et de couper le moteur de la machine qui actionne tous
les mouvements et les rotations; elle permet le mouvement de la machine sans travailler.
BOUTON AVERTISSEUR SONORE:
Dét. 5 Fig. 11. En appuyant ce bouton on active l’avertisseur sonore.
BOUTON SECOUEMENT DES FILTRES::
Il sert à faire vibrer (nettoyer) électriquement les ltres d’aspiration, Dét. 6 Fig. 11 au moyen d’un
moteur de vibration Dét. 2 Fig. 5 ; il doit être enfoncé au moins 6/7 fois pour une durée de 8/10
secondes chacune (opération à réaliser avant de commencer le travail, avant de vider le tiroir de
collecte et avec le moteur éteint) ; pour réaliser cette opération avec le moteur allumé, il faut porter le
nombre de tours du moteur au minimum et fermer l’aspiration en tirant la manette Dét. 1 Fig. 10.
INTERRUPTEUR DU PHARE DE TRAVAIL: Option.
Dét. 8 Fig. 11. Il sert à allumer le phare orientable de travail.
CHAPITRE 7 – POSTE DE TRAVAIL DE L’OPERATEUR ET ARRÊT D’URGENCE
POSITION DE TRAVAIL:
La seule position que l’opérateur peut occuper pendant l’utilisation
de la machine est celle reportée sur la Fig. 12.
IMPORTANT : La machine, pour des raisons de sécurité,
s’éteint automatiquement si l’opérateur se lève du poste de
conduite ou si le capot principal dét. 3 fig. 3 s’ouvre ou n’est
pas complètement fermé.
ARRÊT D’URGENCE : Uniquement pour la version
ÉLECTRIQUE
Saisir, avec la main gauche, la poignée du connecteur Dét. 3 Fig.
9, la tirer vers le haut et appuyer fortement la pédale du frein Dét.
4 Fig. 10 ; puisqu’ils ne sont plus alimentés, tous les moteurs
s’arrêteront.
ARRÊT D’URGENCE: Uniquement pour la version ESSENCE
Relâcher la pédale de marche et agir sur la pédale du frein Dét. 4 Fig. 10, stopper la machine en tournant la
clé Dét. 7 située sur le tableau de bord dans le sens antihoraire.
CHAPITRE 8 – NORMES DE SECURITE
RISQUES RÉSIDUELS NON ÉLIMINABLES
DÉFINITION : Les risques résiduels non éliminables sont tous ces risques qui, pour des raisons
diérentes, ne peuvent être écartés complètement, mais pour lesquels nous donnons les indications
nécessaires an d’opérer dans les meilleures conditions de sécurité possibles.
Risque de lésions aux mains, au corps et aux yeux, si la machine est utilisée sans que toutes les
protections de sécurité dont elle dispose soient montées correctement et inaltérées.
Risque de lésions aux mains, si l’on essaye de toucher pour n’importe quelle raison la brosse latérale
ou centrale lors de la rotation. Les brosses peuvent être touchées uniquement à moteur arrêté et si l’on
porte des gants de protection pour éviter de se piquer ou de se couper au cas où il y aurait des échardes
ou des éclats de déchets quelconques.
Risque d’inhalation de substances nocives, abrasion des mains, lors de la vidange du réservoir (tiroir), si
l’on opère sans le port de gants de protection et du masque à protection des voies respiratoires.
Risque de perte de contrôle de la machine en cas d’utilisation sur des pentes supérieures à celles
indiquées au chapitre 5 ou de ne plus pouvoir l’arrêter si elle se trouve garée en pente.
Risque d’explosion ou d’incendie si on fait le plein d’essence à moteur allumé ou éteint mais pas
complètement froid.
Risque de brûlures graves en cas de maintenance à moteur allumé ou à moteur éteint mais encore
chaud.
45
POUR LE MODÈLE SWL R990 ST VOIR ÉGALEMENT LE MANUEL DU MOTEUR AU CHAPITRE
« NORMES DE SÉCURITÉ ».
RISQUES GENERALES POUR LES BATTERIES
Utiliser un chargeur de batterie approprié à la capacité et aux caractéristiques de la batterie: pour les
batteries (n° 4 unités reliées en série) de 6V-240Ah, tubulaires ou à plaques plates, utiliser un modèle
automatique électronique de 24V-30A pourvu de connecteur SB50.
Avant de commencer l’opération de recharge des batteries, vérier que la pièce soit bien aérée ou
eectuer la recharge dans des pièces spécialement équipées pour cet usage.
Ne pas fumer, ne pas approcher de ammes libres et ne pas utiliser, tout près, d’appareils qui peuvent
générer des étincelles.
S’assurer que toutes les connections (cosse, prises, ches, etc.) soient bien serrées et ecaces.
Ne pas appuyer d’outils ou d’objets en métal au-dessus des batteries.
D’éviter des surcharges et de maintenir la température de la batterie en-dessous des 45°-50° C.
D’eectuer le remplissage avec de l’eau distillée chaque fois que le niveau de l’électrolyte descend à
5-10 mm de la bavette protège-éclaboussures.
Garder les éventuels systèmes de remplissage centralisé propres et en parfait état de marche.
Ne pas déplacer la machine manuellement et ne l’allumer pour aucune raison au cours de l’opération de
recharge de la batterie.
CHAPITRE 9 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE
SWL-R 990 ET
1. Vérifier si la batterie contient la solution d’acide
sulfurique et si elle possède la charge.
2. Vérifier que le connecteur Part. 1 Fig. 13 soit
bien branché dans le cheville Part. 2 Fig. 13..
SWL-R 990 ST
Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur que vous trouverez joint à ce manuel de l’utilisateur
mais ayez tout de même le soin de:
1. Vérier le niveau de l’huile moteur et, s’il
est trop bas, remplir le réservoir en vous
protégeant les mains avec des gants de
protection (de préférence en nitrile, intérieur
coton), le réservoir de l’huile pour moteurs
de 5,5HP-3,75 KW contient environ 5 hg
d’huile. Nous conseillons une huile de 10W-
30 pour les climats tempérés. Pour protéger
le moteur il existe un dispositif de sécurité
qui en empêche le démarrage si le niveau
d’huile est insusant; vérier donc souvent
que le niveau d’huile est correct.
2. Faire le plein d’essence à moteur arrêté et froid ; nous conseillons une essence sans plomb.
NE PAS LAISSER L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS ET LA CONSERVER A L’ABRI DE
LA CHALEUR DANS UN ENDROIT SEC ET AERE.
IMPORTANT : Le bidon contenant l’essence doit être approprié et bien propre. Ceci vous garantira une
bonne longévité du filtre essence ; utilisez toujours un bidon dont la capacité permet une utilisation
du contenu sur 2 à 3 mois de manière à toujours avoir de l’essence fraîche.
46
CHAPITRE 10 – MISE EN MARCHE ET ARRÊT
AVANT D’EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, IL EST INDISPENSABLE
D’AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES PRECEDENTS.
SWL-R 990 ET
IMPORTANT: Pour de motifs de sécurité, le moteur de la machine s’arrête automatiquement lorsque
le conducteur se lève de son poste de conduite ou bien si quelqu’un ouvre le capot moteur part. 3 fig.
3 ou encore si ce dernier n’est pas complètement ferme.
DEMARRAGE:
Tourner la clef Part. 6 du tableau de bord dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tourner l’interrupteur Part. 5 du tableau de bord pour activer le moteur des balais et de l’aspiration.
La machine est en position de travail avec la brosse centrale abaissée et l’aspiration engagée.
AVANCEMENT:
Mettre le sélecteur Part. 1 du tableau de bord dans la position avancé. Avec le pied, appuyer le pédale
d’avancement Part. 6 Fig. 2.
MARCHE ARRIERE:
Mettre le sélecteur Part. 1 du tableau de bord en position arriéré. Avec le pied, appuyer le pédale
d’avancement Part. 6 Fig. 2.
POSITION NEUTRE:
Quand le sélecteur Part. 1 du tableau de bord se trouve au centre, il est dans le point mort.
STOP:
Tourner l’interrupteur Part. 5 et la clef Part. 6 du tableau de bord dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
SWL-R 990 ST
DÉMARRAGE :
Relâcher le frein (si inséré) Dét. 4 Fig. 10.
Positionner le starter (« START ») en position Fermée Dét. 1 du tableau de bord.
Déplacer le levier de l’accélérateur Dét. 2 du tableau de bord en position MAXI (représenté par le Lièvre).
Tourner la clé Dét. 7 du tableau de bord en pos. 1 puis sur la pos. AV
Dès que le moteur démarre, ramener lentement le levier du starter (START) vers le bas et régler le
nombre de tours (« RPM ») ; il est préférable de faire tourner le moteur quelques minutes à faible
régime avant de partir.
IMPORTANT : Pour démarrer lorsque le moteur est chaud, procéder de la même manière.
STOP:
Tourner la clé dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre Dét. 7 du tableau de bord.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS TOUT DE SUITE, VEUILLEZ RÉPÉTER L’OPÉRATION
APRÈS 10/15 SECONDES AU MOINS. NE PAS INSISTER PLUS DE 5/6 SECONDES EN
CAS DE DÉMARRAGES DIFFICILES
CHAPITRE 11 – UTILISATION CORRECTE ET CONSEILS
IMPORTANT: Avant de commencer le travail, vérifier que sur le terrain il n’y ait pas des objets tels
que des cordes, des fils en plastique ou en métal, des pilots, des bâtons, des fils électriques avec
tension ou autre objet semblable. Au cas il y en aurait, les éliminer afin de ne pas abîmer la
machine ou, dans le cas de fils électriques en tension, pour ne pas couvrir de risques d’électrocution.
Le fait de traverser des rails, des petites marches ou des glissières saillantes peut abîmer les aps de
la chambre d’aspiration du balai central; ceci était la cause plus fréquente d’endommagement de ces
47
composants il faut, dans le cas où vous êtes obligé de traverser ces endroits, avancer le plus lentement
possible.
Pour ramasser des objects volumineux ou légers soulever le ap antérieur de la machine en appuyant
avec le talon du pied gauche le pédale Part. 1 Fig. 6.
Eviter de passer avec la machine sur des terrains mouillés ou particulièrement humides an de ne pas
abîmer la supercie ltrante en papier. Dans le cas de transit obligatoire sur des sols de cette nature,
exclure l’aspiration en tirant vers l’extérieur la manette de fermeture de l’admission Part. 1 Fig. 9.
Si le terrain à nettoyer est très sale vu la quantité et la qualité du matériel à enlever, on conseille
d’eectuer un premier passage pour enlever la majeure partie de ce qui se trouve sur le sol et ensuite,
avec le tiroir à déchets et les ltres d’aspiration propres, répéter l’opération pour obtenir le résultat
désiré. En utilisant méthodiquement et correctement la machine, il n’est pas nécessaire d’eectuer ces
diérents passages.
An de garder la machine en parfait était de marche, et par conséquent d’obtenir des bonnes
prestations, on conseille de vibrer et de nettoyer périodiquement les ltres d’aspiration ainsi que de
vider fréquemment le tiroir à déchets.
Le balai latéral a la fonction d’enlever les détritus des bords, des faces, des angles, etc., et par
conséquent, quand il n’eectue pas cette tâche, il doit être levé. Le garder toujours sur le sol aura
comme conséquence directe de soulever de la poussière et d’avoir un degré de nettoyage, le long de son
champ d’action, sûrement inférieur à celui du balai central.
CHAPITRE 12 – ENTRETIEN ABITUEL
TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE MOTEUR ETEINT
ET FROID.
ENTRETIEN ET SUBSTITUTION DES FILTRES D’ASPIRATION:
Toutes les 40/70 heures de fonctionnement, ou au
besoin, contrôler les ltres à poussière
Dét. 1 Fig. 14, en les retirant de leur logement
après avoir desserré les boutons de compression
des ltres
Dét. 2 Fig. 14 ; les nettoyer tout d’abord en les
tapant au sol (non violemment) en tenant la partie
perforée vers le sol, puis les nettoyer à fond en
aspirant à l’intérieur avec un aspirateur, ou en
souant de l’air comprimé de l’extérieur vers
l’intérieur , comme illustré en Fig. 14.
Lors du remontage, s’assurer que le joint
d’étanchéité noir circulaire est toujours présent
Dét. 3 Fig. 14 sur le fond du ltre. S’assurer que les ltres sont toujours en très bon état et les remplacer si
nécessaire.
JOINTS ANTI-POUSSIÈRE :
Toutes les 40/70 heures de fonctionnement, vérier la condition des joints
anti-poussière Dét. 1 (mobile) et Dét. 2 (3 sses) Fig. 15 qui entourent
le balai central Dét. 2 Fig. 4 et les remplacer si nécessaire.
IMPORTANT : Lors du remplacement des joints, s’assurer, une
fois montés, que les latéraux (ceux qui sont plus courts à droite
et à gauche, au total 2) sont soulevés du sol d’environ 2 mm.
BALAI CENTRAL :
Dét. 2 Fig. 4. Vérier toutes les 50/80 heures de fonctionnement ou au besoin la bonne condition du balai
central, en particulier en cas de suspicion d’avoir collecté des cordes, des ls, etc. par inadvertance.
Pour retirer ce matériel du balai, il faut :
Retirer le tiroir Dét. 2 Fig. 7.
Se baisser et regarder le balai central sous la machine ; munis de gants et d’un masque pour protéger
les voies respiratoires, retirer les cordes ou les ls qui peuvent être enroulés sur le balai central. Il est
également possible d’utiliser les 4 attaches (anneaux) fournis pour lever la machine (voir Fig. 1) et
réaliser cette opération en faisant attention à ne pas stationner sous la machine.
48
REGLAGE
REGLAGE DU BALAI CENTRAL:
Si, après un certain nombre d’heures de travail, on constate que la machine a perdu une partie de son
ecacité de nettoyage, procéder au réglage du balai central.
Positionner la levier Part. 1 Fig. 16 de telle façon que le balai central soit relevé.
Desserrer la vis Part. 2 Fig. 16.
Abaisser le dispositif de réglage Part. 3 Fig. 16 de 3/4 mm ou bien de ce que l’on veut.
Bloquer le dispositif de réglage en serrant la vis Part. 2 Fig. 16.
Positionner le levier Dét. 1 Fig. 16 au-dessus du registre Dét. 3 Fig. 16.
Il est possible de régler le balai central jusqu’à ce que le registre Dét. 3 Fig. 16 arrive en n de course ;
le balai doit alors être remplacé.
IMPORTANT : Pour s’assurer que le balai central est correctement réglé, il faut mesurer sa « Trace »,
comme suit :
Après avoir eectué les réglages, mettre en marche la machine et, sans avancer ni reculer, la laisser
arrêtée au même endroit pendant au moins 10/15 s. avec le balai central abaissé.
Éteindre le moteur, lever le balai central et faire avancer manuellement la machine, jusqu’à ce que la
trace qu’a laissée le balai central lors de la rotation soit visible, comme en Fig. 17.
IMPORTANT : La largeur de la trace ne doit pas être inférieure à 4 cm.
REGLAGE DU BALAI LATERAL:
Si le balai latéral Dét. 1 Fig. 18 n’arrive plus à déplacer la
saleté vers le balai central, il est nécessaire de procéder au
réglage de la hauteur de la manière suivante :
En maintenant le balai latéral soulevé, tourner dans le sens
horaire le registre Dét. 3 Fig. 18
OPÉRATION À EFFECTUER AVEC LE MOTEUR
ÉTEINT
TIROIR DE COLLECTE:
Laver le tiroir de collecte (Dét. 1 Fig. 7) toutes les 50/60 heures
de travail ou lorsque cela s’avère nécessaire à l’eau chaude
éventuellement savonneuse pour empêcher la formation de bactéries (porter des gants en caoutchouc).
NORME GÉNÉRALE Pour que la machine fonctionne correctement à long terme, nettoyez régulièrement
aussi bien la carrosserie extérieure que l’intérieur de la machine et sous les capots à l’air comprimé (le
moteur doit être stoppé et refroidi).
49
SUBSTITUTION
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL :
Pour réaliser cette opération il faut s’équiper du matériel suivant : Gants de protection, masque de protection
des voies respiratoires, 1 clé de 10 mm., 1 clé de 13 mm et 1 clé de 17 mm.
1. Démonter la plaque de gauche (par rapport au poste de conduite) Dét. 4 (GCHE) Fig. 3, en dévissant
les vis.
2. Dévisser les 3 boulons placés sur les Dét. 195 de la Tab. 1 ;
3. Démonter les vis qui bloquent le panneau de gauche Dét. 6 Tab. 1 auquel est également xé le joint
latéral.
4. Extraire le balai central Dét. 113 Tab. 1 et procéder au remplacement, en faisant attention au sens des
poils du balai qui doivent être orientés comme en Figure 17. Veiller à insérer les encoches d’entraînement
des deux supports de balai Dét. 128 et 64 (Tab. 1) dans les logements du balai central Dét. 113 Tab. 1.
5. Pour terminer le montage, répéter les opérations dans le sens inverse.
6. Eectuer le réglage de la hauteur de la nouvelle brosse (voir paragraphe « Réglage Balai Central »).
SUBSTITUTION DU BALAI LATERAL:
Opération à effectuer avec le moteur de la machine éteint. S’équiper de gants et deux clefs de 10.
1. Dévisser les trois écrous Part. 4 Fig. 18 pour détacher le balai latéral Part. 1 Fig. 18 de la asque en
plastique Part. 5 Fig. 18.
2. Remplacer le balai usé par le neuf; visser les écrous Part. 4 Fig. 18 sur la asque Part. 5 Fig. 18.
UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE SWL-R 990 ST
POUR LES VERIFICATIONS OU LES REMPLACEMENTS DE L’HUILE MOTEUR, IL FAUT
PORTER DES GANTS, DE PREFERENCE EN NITRILE INTERIEUR COTON; NE PAS
DISPERSER L’HUILE USAGEE DANS L’ENVIRONNEMENT A CAUSE DE SES PROPRIETES
POLLUANTES ; ELIMINER L’HUILE USAGEE SELON LES NORMES EN VIGUEUR.
Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur ci-joint et de toute manière :
IMPORTANT : Les moteurs sont équipés du système OIL-ALERT qui empêche toute mise en route au
cas où l’huile serait insuffisante .
1. Vérifier le niveau d’huile toutes les 5 heures de travail.
2. La première vidange intervient après les 5 premières heures de travail. Le réservoir contient environ 5
hg d’huile ; pour les climats tempérés nous conseillons l’huile 10W-30 multigrade pour moteurs essence.
Si la machine est utilisée dans un autre type de climat, mettre une huile appropriée en consultant le
manuel moteur. Pour les vidanges, utiliser le tuyau d’évacuation prévu à cet effet.
3. Les vidanges suivantes doivent être effectuées toutes les 40/50 heures de travail.
4. Nettoyer la cartouche d’air du moteur toutes les 25 heures de travail ou même avant, si nécessaire.
Remplacer en l’occurrence (voir manuel du moteur).
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN SPECIAL
ON CONSIDERE ENTRETIEN SPECIAL, TOUTE OPERATION NON INCLUSE DANS CE QUI
EST DECRIT DANS LE CHAPITRE ENTRETIEN HABITUEL. TOUTES LES OPERATIONS
D’ENTRETIEN SPECIAL PEUVENT ETRE EFFECTUEES SEULEMENT PAR LE PERSONNEL
PREPOSE PAR LE CONSTRUCTEUR OU PAR LE CONCESSIONAIRE.
CHAPITRE 14 – MISE HORS D’USAGE
SWL-R 990 ET
Enlever la batterie et l’entreposer dans un endroit sec et bien aéré. Pour augmenter la longévité de la
batterie entreposée il faut la recharger et éventuellement compléter les niveaux avec de l’eau distillée
tous les 30/40 jours.
50
Nettoyer les filtres à poussière et le tiroir ; si nécessaire, laver le tiroir en respectant les conseils reportés
au paragraphe « Tiroir de collecte ».
SWL-R 990 ST
Utiliser la totalité de l’essence présente dans le réservoir en laissant tourner le moteur ;
Nettoyer la machine en général (le moteur doit être arrêté et froid) ;
Nettoyer les filtres à poussière et le tiroir ; si nécessaire, laver le tiroir en respectant les conseils reportés
au paragraphe « Tiroir de collecte ».
CHAPITRE 15 – DEMANTELEMENT / DEMOLITION
LE DEMANTELEMENT OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE DOIT ETRE EFFECTUE PAR LE
POSSESSEUR EN RESPECTANT TOUT A FAIT LES NORMES EN VIGUEUR. ON CONSEILLE
DE FAIRE APPEL A LA SOCIETES SPECIALISEES DANS CE SECTEUR.
En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive EU 2012/19/
EU sur les déchets desappareils électriques et électroniques et aux législations nationales des Etats membres UE
qui ont mis en oeuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/
électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans
les centres de collecte prévus à cet eet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant
l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans
l’environnement pourrait provoquer de graves dommages à l’environnement et à la santé de l’homme.
Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de
placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des
décrets de mise en oeuvre des diérents Etats communautaires peut être sanctionné du point de vue
administratif.
Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de
placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des
décrets de mise en oeuvre des diérents Etats communautaires peut être sanctionné du point de vue
administratif.
DEMOLITION DE LA MACHINE
A la n de la vie de la machine, il est conseillé d’enlever les batteries et de les traiter dans le respect de
l’environnement conformément à la norme européenne 2013/56/EU ou de les remettre à un centre de
traitement spécialisé.
La mise au rebut de la machine doit s’eectuer dans le respect de la législation locale en vigueur en la
matière:
-débranchez la machine et vidangez-la de tous ses liquides;
-démontez la machine et triez ses pièces en fonction de leur composition (plastique pour les pièces
reportant le symbole de recyclage, métal, caoutchouc,etc.).
En cas de pièces à composition hétérogène, adressez-vous à des centres spécialisés. Chaque matériau
doit être traité conformément à la législation en matière de traitement des déchets.
Il faudra aussi rendre sans danger les pièces dangereuses de la machine, spécialement pour les enfants.
CHAPITRE 16 – SITUATION D’UREGENCE
Quelque soit la situation d’urgence dans laquelle vous puissiez vous trouver: vous êtes passé par inadvertance
sur des câbles électriques qui se sont entortillés autour du balai central ou latéral; vous percevez in bruit insolite
venant de l’intérieur de la machine ou du moteur, vous avez recueilli sans le vouloir des matériuax incandescents
ou des liquides inflammables, des substances chimiques, des poisons ou autres,
1) Débrayer la traction.
2) Appuyer très fort sur la pédale de frein.
3) Eteindre le moteur au moyen de la clef sur le tableau de bord et, se lever tout simplement
du siège de conduite: le dispositif de sécurité «micro» situé sous le siège éteint alors
automatiquement la machine.
4) Si les matériaux cités ci-dessus ont été ramassés, sortir le récipient (tiroir) Part. 1 et 2 Fig.
7, puis le nettoyer après avoir affilé des gants et mis un masque pour protéger les voies
respiratoires; respecter les instructions données au paragraphe «Bac de recueil»
51
CHAPITRE 17 – DEFAUT / CAUSES / REMEDES
Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalement deux défauts: la machine soulève de la poussière
pendant son utilisation ou elle laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements
peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et un entretien soigné de la machine sont les
garants d’un bon fonctionnement.
DEFAUT CAUSES REMEDIES
La machine soulève de la poussière. La levier pour exclure l'aspiration se
trouve dans la position OFF. Positionner la levier en ON
Filtres bouchés. Les nettoyer en les secourant au moyen
des instruments.
Filtre(s) endommagé(s). Le(s) remplacer.
Filtres mal enclenchés. Les monter avec le flap et s'assurer
qu'ils sont bien enclenchés et serrés à
fond.
Joint(s) latéral (aux) endommagé(s). Le(s) changer.
Utiliser toujours le balai latéral. N'utiliser le balai latéral que pour
nettoyer bords, plinthes et angles.
La machine laisse des détritus sur son
passage. Le balai central est mal réglé ou trop
usé. Régler le balai central en vérifiant son
efficacité.
Vous avez ramassé des
cordes, fils, etc. Les retirer.
Les joints latéraux sont endommagés. Les remplacer.
Le bac de recueil est plein. Le vider.
La machine électrique ne fonctionne
pas au mieux, elle est lente et nettoie
mal.
La batterie est à plat ou elle n'est pas
complètement chargée. Vérifier le niveau de l'électrolyte et
recharger la batterie complètement.
Le chargeur n'est pas celui
conseillé ou il est insuffisant
Utiliser un chargeur de batterie adéquat.
CHAPITRE 18 - GARANTIE
Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de
la date de la vente.
La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent
défectueuses. Toute autre demande ne pourra pas être acceptée.
La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans
le manuel d’instruction, aux dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques
effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme.
52
TABLE 1
53
index .......................................................................pag.
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN....................................................55
KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH ...........................................55
KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN) .............................................55
KAPITEL 4 - ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN ...........................56
KAPITEL 5 - TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL ....................................57
KAPITEL 6 – MASCHINENBESCHREIBUNG ...............................................58
KAPITEL 7 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP ............................62
KAPITEL 8 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN ...............................................62
KAPITEL 9 – ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN ........................................63
KAPITEL 10 – STARTEN UND STOPPEN .................................................63
KAPITEL 11 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN ......................64
KAPITEL 12 – ORDENTLICHE WARTUNG ................................................65
KAPITEL 13 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ..........................................67
KAPITEL 14 - AUSSERBETRIEBSETZUNG................................................67
KAPITEL 15 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG .......................................68
KAPITEL 16 - NOTFÄLLE ...........................................................68
KAPITEL 17 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN .......................................69
KAPITEL 18 - GARANTIE ...........................................................69
ZEICHNUNG 1 ..................................................................70
54
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DER BAUHERR HAFTET NICHT FÜR SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE DURCH DIE NICHTBEACHTUNG
DER VORSCHRIFTEN DIESES HANDBUCHS ODER DURCH DIE ORDNUNGSWIDRIGE UND/ODER
UNSACHGEMÄSSE BENUTZUNG DER MASCHINE BEWIRKT SIND.
FÜR EINE BESSERE ÜBERSICHT LESEN SIE BITTE DAS INHALTSVERZEICHNIS.
DAS HANDBUCH STETS GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN, DAMIT ES IM BEDARFSFALL NACHGESCHLAGEN
WERDEN KANN (SOLLTE DAS HANDBUCH VERLOREN GEHEN, FORDERN SIE UNVERZÜGLICH EINE KOPIE BEI
IHREM HÄNDLER AN).
DER BAUHERR BEHÄLT SICH VOR, ÄNDERUNGEN ODER VERBESSERUNGEN AN IHREN MASCHINEN
VORZUNEHMEN, OHNE AKTUALISIERUNGSPFLICHT DER VORHER VERKAUFTEN MASCHINEN.
SÄMTLICHE KEHRMASCHINEN „LAVORWASH“ ENTSPRECHEN DEN EG-NORMEN UND SIND MIT FOLGENDEM
SCHILD VERSEHEN:
KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH
Der bauherr freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie zu ihren Kunden zählen zu können.
Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit stets ihre volle Leistungsfähigkeit
erbringen kann.
Dieses Handbuch soll den Benutzer über die bestimmungsgerechte und sichere Verwendung der Maschine sowie
deren korrekten Einsatz informieren.
Ebenso sind sämtliche Arbeiten zur Instandhaltung der Maschine - Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb
in voller Sicherheit beschrieben. Es handelt sich um Eingrie, die von allen einfach ausgeführt werden können.
Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungsarbeiten immer an Fachpersonal an.
Darüber hinaus nden Sie in diesem Handbuch: Sämtliche Informationen über Gefahrsituationen und
Restrisikos (diese letzten sind Gefahren, die nicht ausschließbar sind und für die jeweils die entsprechenden
Anweisungen gegeben werden); Informationen über den zulässigen und unzulässigen Gebrauch; Anleitungen
zur Inbetriebsetzung der Maschine ; technische Daten und zulässige Einsatzbedingungen; Anleitungen zur
Verwendung und Wartung der Maschine ; Anleitungen zur Ausserbetriebsetzung, Verschrottung und Entsorgung
der Maschine.
KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN)
Nach der Entfernung der äußeren Verpackung ist die Maschine von der Palette abzunehmen. Hierzu sind
folgende Arbeitsgänge auszuführen:
1. Einen Haken mit 4 Zugbolzen, der eine ausreichende Belastungsfähigkeit für das Maschinengewicht
(gemäß EG-Schilddaten) aufweist, bereithalten. Die Motorhaube anheben und die vier Transportösen oder
Hubhaken in die entsprechenden Gewindebohrungen schrauben (die Hubhaken sind im Kehrgutbehälter
Teil B Abb. 1 verstaut, in dem auch die Seitenbesen und die Bedienungsanleitung untergebracht sind);
55
alle vier Hubbänder an den entsprechenden Hubhaken der Maschine Teil A Abb. 1 befestigen und
diese letzte mithilfe eines Gabelstaplers oder eines Brückenwagens (mit geeigneter Tragkraft) von ihrer
Auflage abheben und sehr langsam auf den Boden absetzen.
DIE MASCHINE DARF ERST NACH DER BEFESTIGUNG ALLER VIER HUBBÄNDER AN DEN
DAZUGEHÖRIGEN TRANSPORTÖSEN (M10) ANGEHOBEN WERDEN.
2. Eine Rampe (mit geeigneter Belastbarkeit) an die kürzere Seite der Auflageplatte schieben. Die Rampe
muss eine Länge von mindestens 1,5 m haben (damit die Staubdichtungen aus Gummi nicht beschädigt
werden) und 1 m breit sein. Die Holzblöcke zur Radblockierung entfernen und die Standbremse Detail
1 Abb. 2 auskuppeln, indem man sie drückt, bis der Sperrhebel einrastet. Beim
Modell SWL 990 ST genügt es nun, die Maschine auf der Rampe herunterzuschieben (darauf achten,
dass sich vor der Maschine keine Personen befinden und eine genügend große und ebene Fläche frei ist).
Nach dem Auspacken der Maschine die Haken (Transportösen) demontieren und aufbewahren und die
rechte Seitenbürste Detail 7 Abb. 2 und ggf. auch die linke Seitenbürste montieren.
WICHTIG: Der beim Auspacken anfallende Abfall ist von Anwender unter Beachtung der aktuell
geltenden einschlägigen Gesetze zu entsorgen.
SICHERSTELLEN, DASS SICH DIE SCHUTZELEMENTE DER MASCHINE IN
EINWANDFREIEM ZUSTAND BEFINDEN UND KORREKT MONTIERT SIND. BEI DEFEKTEN
ODER MÄNGELN DIE MASCHINE NICHT ANLASSEN UND UNVERZÜGLICH MIT DEM
HÄNDLER ODER DEM HERSTELLER RÜCKSPRACHE NEHMEN.
KAPITEL 4 - ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN
ZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen der Serie SWL R990 wurden zum Entfernen von Bearbeitungsrückständen, Staub und
Schmutz im Allgemeinen von ebenen, harten, nicht übermäßig holprigen Flächen entwickelt, wie zum Beispiel:
Zement, Asphalt, Feisteinzeug, Keramik, Holz, Blech, Marmor, bossierte oder flache Teppiche aus Gummi oder
Kunststoff und synthetische Kurzhaar-Teppichböden in Innenräumen oder im Freien.
UNZULÄSSIGE EINSATZBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen der Baureihe SWL R990 mit Standard-Steuereinheit dürfen nicht an Gefällen
über 18% verwendet werden, während sie mit überdimensionierter Steuereinheit bis zu Gefällen von
maximal 20% eingesetzt werden dürfen.
Die Kehrmaschinen SWL R990 sind nicht geeignet zur Verwendung auf Oberächen mit Neigung über
16%.
56
Das mit Verbrennungsmotor ausgestattene Modell SWL R990 ST darf nicht in geschlossenen Räumen
verwendet werden, da es das Abgas Kohlenmonoxid, ein geruchloses, jedoch tödliches Gas,
enthält.
Sie sind in Räumen, in denen explosive oder feuergefährliche Stoe eingelagert sind, nicht zu benutzen.
Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet
werden.
Kein Öl, giftige Stoen und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in
Chemiewerken muss der Kunde beim Händler bzw. Hersteller eine besondere Genehmigung beantragen).
Die Maschinen dürfen nicht auf innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öentlichen Straßen im
Allgemeinen verwendet werden.
Die Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen
über keine eigene Beleuchtungsanlage.
Die Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öentlichen Straßen oder Plätzen verwendet
werden.
Die Maschinen nicht zum Schneefegen oder Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter
Oberächen verwenden.
Die Maschinen dürfen nicht in Webereien oder Umgebungen, in denen fadenförmige Materialien vorhanden
sind, verwendet werden, da Fäden oder Fasern nicht mit der Bürstendrehung kompatibel sind.
Die Maschinen dürfen nicht als Ablage für Gegenstände oder als erhöhte Ebene für Gegenstände und/
oder Personen verwendet werden.
Immer darauf achten, dass sich keine Personen dem Wirkungskreis der Maschine nähern.
Keine Abänderungen an der Maschine vornehmen, es sei denn, die Abänderungen sind vom Hersteller
genehmigt.
KAPITEL 5 - TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL
TECHNISCHE DATEN M.E. SWL R990 ET SWL R990 ST
SPEISUNG // Batterie Benzin
BREITE DER MITTELBÜRSTE mm 700 700
BREITE DER MITTELBÜRSTE + 1 SEITENBÜRSTE RE.
1 SEITENBÜRSTE RECHTS mm 920 920
BREITE DER MITTELBÜRSTE + 1 SEITENBÜRSTE RE. 2
SEITENBÜRSTE LINKS UND RECHTS mm 1.150 1.150
MAX. VORSCHUBGESCHWINDIGKEIT m/s 1,72 2,13
HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT IM RÜCKWÄRTSGANG m/s 0,88 0,5
MAX. REINIGUNGSLEISTUNG (MIT 2
SEITENBÜRSTEN) m2/h 6.200 7.700
MAX. ZULÄSSIGE GEFÄLLE % 18 16
ANTRIEB // Hinterräder Vorderrad
ÜBERTRAGUNG // elektrisch hydraulisch
KURVENRADIUS (BEI HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT) mm 1.450 1.450
FILTRIERFLÄCHE (6 FILTER) m2/h 6 6
BEHÄLTERINHALT Liter 62 62
MAX. LÄNGE MIT BEHÄLTER mm 1.430 1.430
MAX. BREITE mm 910 910
HÖHE mm 1.140 1.140
GEWICHT OHNE BATTERIE kg 260 300
Schalldruckpegel LpA dB(A) 64,9 80,8
Abgemesstes Schalleistungsniveau LwA dB(A) 85,1 96,5
Garantiertes Schalleistungsniveau LwA dB(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Eektivbeschleunigung Vibrationswert, am Steuer m/s21,38 0,44
Eektivbeschleunigung Vibrationswert, auf dem Sitz m/s20,38 0,51
57
KAPITEL 6 – MASCHINENBESCHREIBUNG
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN:
Abb. 3 zeigt die Sicherheitsvorrichtungen; diese müssen ordnungsgemäß montiert sein und sich in
einwandfreiem Zustand befinden. Die Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn auch nur eine dieser
Sicherheitsvorrichtungen fehlt oder beschädigt ist. Daher werden diese Vorrichtungen nachstehend beschrieben.
Teil Beschreibung
1 Sicherheitsschalter für Bediener im Sitzen
2 Rechte und linke obere Seitenwand
3 Hauptmotorhaube
4 Schutzblech Hauptbürste rechts und links
5 Blinklicht
6 Winkelvorderrad
SEITENBÜRSTE:
Die Seitenbürste Teil 1 Abb. 4 hat die Funktion, Staub und Schmutz in die Maschine einzubringen: sie dient
ausschließlich zur Reinigung von Kanten, Ecken, Profilen; nach deren Reinigung muss sie ausgeschaltet
(angehoben) werden, um unnötiges Aufwirbeln von Staub zu vermeiden und weil die Reinigungswirkung der
Seitenbürste geringer ist, als die der Hauptbürste allein. Als Option ist auch die Seitenbürste auf der linken Seite
lieferbar.
HAUPTBÜRSTE:
Die Hauptbürste, Teil 2 Abb. 4, ist der wichtigste Bestandteil der Maschine, sie dient zum Aufsammeln
von Staub und Abfällen in den Sammelbehälter; die Bürstenhaare
sind je nach dem Anwendungszweck in verschiedener Härte
und Beschaffenheit erhältlich; sie ist höhenverstellbar ( siehe
hierzu Kapitel 13).
WICHTIG: Nie Schnüre, Drähte, Blechbänder, Stücke
usw., die länger als 25 cm sind, aufkehren, da sich diese
in Haupt- und Seitenbürste verwickeln könnten.
FILTERSYSTEM:
Die Filterfunktion der Maschine sorgt dafür, dass während der
Arbeit kein Staub zu sehen ist, und beruht auf einem Plattenfilter
Teil 1 Abb. 5; das Filtersystem kann durch Hochziehen des Knopfes Teil 1 Abb. 6 ausgeschaltet werden.
WICHTIG: Das Filtersystem ist dann auszuschalten, wenn man mit der Maschine auf einem nassen
Boden fährt, damit die Papierfilter nicht feucht werden und sich nicht frühzeitig abnützen.
STAUBDICHTUNGEN:
Siehe Teil 4 Abb. 6. Diese Dichtungen umschließen die Hauptbürste und ermöglichen eine optimale Saugwirkung,
58
sie sind daher unabdingbar für das einwandfreie Funktionieren der Maschine. Es ist wichtig, dass sie regelmäßig
auf ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden.
KEHRGUTBEHÄLTER:
In diesem Behälter oder Kasten aus robustem
Kunststoffmaterial, Teil 2 Abb. 7, werden
das von der Hauptbürste aufgekehrte
Material und der Staub der Filter gesammelt.
Dieser Kasten kann dank einem mit Rollen
versehenen Gestell leicht herausgezogen
werden Teil 2 Abb. 7.
WICHTIG: Die Entleerung des Behälters
muss immer bei ausgeschalteten
Motor erfolgen. Bei der Ausführung
dieses Arbeitsganges sind geeignete
Handschuhe und eine Schutzmaske zu
tragen, um die Atemwege vor Staub zu
schützen, der bei diesem Vorgang stets
aufgewirbelt wird.
FLAPHEBEPEDAL:
Das Flaphebepedal Teil 1 Abb. 9, wird gedrückt, um die vordere Dichtung anzuheben, Teil 2 Abb. 9, damit
größere Gegenstände eingesammelt werden können. Geeignet
zum Aufkehren von Blättern, Zigarettenpäckchen usw.
BREMSPEDAL:
Über dieses Pedal Detail 4 Abb. 10 wird die Maschine gebremst
und gestoppt (Bremswirkung während der Pedalbetätigung).
STANDBREMSE:
Zum Parken der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen: Mit
dem linken Fuß das Bremspedal ganz durchdrücken und dann
durch langsames Zurückziehen des Fußes blockieren. Zum Lösen
der Bremse einfach das Pedal nochmals drücken Detail 4 Abb.
10.
PEDAL FÜR VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG: Nur für ELEKTRO-Ausführung
Teil 3 Abb. 10. Dieses Pedal hat je nach Position des Start-
Schalters Teil 1 des Schaltpultes zwei verschiedenen Funktionen:
Wenn der Schalter sich in der vorderen Position befindet, fährt die
Maschine bei Treten des Pedals vor; wenn der Schalter dagegen
in hinterer Position ist, fährt die Maschine bei Treten des Pedals
rückwärts. Aus Sicherheitsgründen ist die Geschwindigkeit
der Rückwärtsbewegung sehr langsam. Steht der Hebel in
Neutralstellung (in der Mitte), fährt die Maschine in keine der
beiden Richtungen.
PEDAL FÜR VORWÄRTS- UND
RÜCKWÄRTSBEWEGUNG: Nur für Modell mit
VERBRENNUNGSMOTOR
Teil 3 Abb. 10. Es besteht aus einem Kipphebel mit zwei
Funktionen: wird die RECHTE Seite (Pfeilrichtung nach oben)
gedrückt, bewegt sich die Maschine vorwärts, beim Drücken der LINKEN Seite (Pfeilrichtung nach unten) läuft
sie rückwärts. Aus Sicherheitsgründen ist die Geschwindigkeit der Rückwärtsbewegung sehr langsam.
LEINSCHALTHEBEL DER SEITENBÜRSTE: Gültig für alle Modelle.
Mit Hilfe des Einschalthebels Teil 1 Abb. 10 wird die Seitenbürste vom Fahrerposten aus abgesenkt; wir möchten
daran erinnern, dass die Seitenbürste nur zur Reinigung von Kanten, Profilen, Ecken benutzt werden darf; sie
dreht sich immer, wenn der Maschinenmotor läuft. Zur Absenkung und damit Betätigung der Seitenbürste den
59
Hebel Teil 1 Abb. 10 ganz nach vorn drücken;
um sie auszurücken, den Hebel ganz nach hinten ziehen und in seine
Ausgangsposition zurück bringen.
NIEMALS MIT DEN HÄNDEN DIE LAUFENDE SEITENBÜRSTE BERÜHREN.KEINE FÄDEN,
FASERN ODER FRANSEN AUFKEHREN.
KNAUF ZUR AUSSCHALTUNG DER ABSAUGUNG: Gültig für alle Modelle.
Teil 1 Abb. 6. Zum Ausschalten der Absaugung ist der Knauf nach außen zu ziehen. Vor dem Rütteln der
Filter oder dem Überfahren (mit eingeschaltetem Motor) von feuchten Oberflächen ist die Absaugung stets
auszuschalten.
EINSCHALTHEBEL DER HAUPTBÜRSTE: Gültig für alle Modelle.
Dieser Hebel Teil 2 Abb. 6 dient zum Ein- bzw. Ausschalten der Hauptkehrbürste. Wenn der Hebel in seinem
Schlitz nach unten geschoben wird, senkt sich die Hauptkehrbürste in Arbeitsstellung ab; wird der Hebel bis zur
Einrastung in der eigenen Arretierkerbe nach oben geschoben, schaltet sich die Hauptkehrbürste aus.
SCHALTPULTAUSSTATTUNG SWL-R 990 ET
1) Fahrt-Schalter
2) Betriebsstundenzähler
3) Zündschlüssel
4) Schalter des Bürstenmotors
5) Batterieladeanzeige
6) Filterrütteltaste
7) Taste für die Hupe
8) Schalter für Betriebslicht (Option)
FAHRTSCHALTER:
Teil 1. Der Fahrt-Schalter dient zum Schalten auf Voroder Rückwärtsfahrt der Maschine. Wenn der Schalter
nach vorne gedrückt wird (Richtung Pfeil vorne), fährt die Maschine beim Treten des Pedals Teil 3 Abb. 10
nach vorne, während sie bei Schalterverschiebung nach hinten bei Treten des Pedals rückwärts fährt. Aus
Sicherheitsgründen ist die Geschwindigkeit der Rückwärtsbewegung sehr langsam. Steht der Hebel in
Neutralstellung (in der Mitte), fährt die Maschine in keine der beiden Richtungen.
FILTERRÜTTLERTASTE
Teil 6 Sie dient zur elektrischen Rüttelung (Reinigung) der Absaugfilter durch einen Motorrüttler Teil 2 Abb. 5;
diese Taste ist wenigstens 6/7 Mal jeweils 8/10 Sekunden lang zu drücken (dieser Vorgang ist vor dem Beginn
der Arbeit und vor der Entleerung des Kehrgutbehälters bei ausgeschaltetem Motor vorzunehmen; soll der Motor
dabei laufen, so ist er auf Mindestdrehzahl zu bringen und ist die Absaugung durch Ziehen des Knaufes Teil 1
60
Abb. 6 auszuschalten).
TASTE FÜR DIE HUPE:
Teil 7 Beim Drücken dieser Taste ertönt die Hupe (Claxon).
SCHALTER DES BÜRSTENMOTORS:
Teil 4 Beim Betätigen dieses Schalters werden die Hauptkehrbürste und die Seitenbürste(n) in Drehung versetzt
und wird die Absaugung eingeschaltet.
STARTSCHLÜSSEL:
Teil 3 Mit diesem Schlüssel wird das Schaltpult und insbesondere das Potentiometer zur Maschinenbewegung
aktiviert; auf diese Weise ist es möglich, die Maschine zu verfahren, ohne mit ihr zu arbeiten.
SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT: Option
Teil 7 Dient zum Einschalten des ausrichtbaren Arbeitslichtes.
BATTERIELADEANZEIGE:
Teil 5 Zeigt den Ladezustand der Batterien an und besteht aus drei farbigen Lampen (rot, gelb, grün); beim
Drehen des Anlassschlüssels Teil 6 leuchten die Led-Anzeige in folgender Reihenfolge: rot – gelb – grün; das
Leuchten des grünen Lichts abwarten, bevor die Maschine vorwärts (oder rückwärts) bewegt wird.
Beim Aufleuchten der roten Led-Anzeige ist die Batterie aufzuladen.
AM BESTEN IST DIE BATTERIE NICHT ERST DANN AUFZULADEN, WENN DIE ROTE LED-
ANZEIGE AUFLEUCHTET, SONDERN BEREITS BEIM ERSTEN AUFLEUCHTEN DER GELBEN
LED-ANZEIGE.
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER:
Teil 2. Hier werden die effektiven Betriebsstunden der Maschine angezeigt.
SCHALTPULTAUSSTATTUNG SWL-R 990 ST
1) Beschleunigungshebel 6) Filterrüttlertaste
2) Start-Hebel 8) Schalter für Betriebslicht (Option)
3) Betriebsstundenzähler
4) Startschlüssel
5) Taste für die Hupe
BESCHLEUNIGUNGSHEBEL:
Teil 1 Der Beschleunigungshebel bestimmt die Motordrehzahl.
„START“-Hebel:
Teil 2 Zum „Kaltstarten” der Maschine. Er wird nach vorne geschoben; nach dem Anlassen des Motors,
ist langsam wieder nach hinten zu bewegen.
61
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER:
Teil 3 Hier werden die effektiven Betriebsstunden der Maschine angezeigt.
STARTSCHLÜSSEL:
Teil 4 Dient zum Starten und Anhalten des Motors, der sämtliche Bewegungen und Drehungen mit
konstanter Drehzahl ansteuert.
TASTE FÜR DIE HUPE
Teil 5 Beim Drücken dieser Taste ertönt die Hupe (Claxon).
FILTERRÜTTLERTASTE:
Teil 6 Sie dient zur elektrischen Rüttelung (Reinigung) der Absaugfilter durch einen Motorrüttler Teil
2 Abb. 5; diese Taste ist wenigstens 6/7 Mal jeweils 8/10 Sekunden lang zu drücken (dieser Vorgang
ist vor dem Beginn der Arbeit und vor der Entleerung des Kehrgutbehälters bei ausgeschaltetem Motor
vorzunehmen; soll der Motor dabei
laufen, so ist er auf Mindestdrehzahl zu bringen und ist die Absaugung durch Ziehen des Knaufes Teil 1
Abb. 6 auszuschalten.
SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT: Optional.
Teil. 8 Abb. 11. Dient zum Einschalten des ausrichtbaren Arbeitslichtes.
KAPITEL 7 - BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP
ARBEITSPLATZ:
Der Benutzer hat während des Gebrauchs der Maschine stets den
auf Abb. 12 gezeigten Bedienposten einzunehmen.
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kommt die Maschine
automatisch zum Stillstand, wenn der Bediener vom
Fahrersitz aufsteht oder wenn die Hauptabdeckhaube Teil 3
Abb. 3 angehoben wird bzw. nicht richtig geschlossen ist.
NOTAUS-STOPP: Nur für ELEKTRO-Modelle
Mit der linken Hand den Griff des Verbindungsstücks Teil 3 Abb. 9
packen und nach oben heraus ziehen; dabei das Bremspedal Teil
4 Abb. 10 kräftig drücken; dadurch wird die Stromversorgung
gesperrt, und alle Motoren kommen rasch zum Stillstand.
NOTAUS-STOPP: Nur für Modelle mit VERBRENNUNGSMOTOR
Den Fuß vom Gaspedal nehmen und das Bremspedal Teil 4 Abb. 10 treten, die Maschine durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn des am Steuerpult befindlichen Schlüssels Teil 7 abschalten.
KAPITEL 8 - SICHERHEITVORSCHRIFTEN
NICHT AUSSCHALTBARE RESTRISIKEN
BESCHREIBUNG: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus
verschiedenen Gründen nicht ausgeschaltet werden können. Nachfolgend wird für jedes einzelne
Restrisiko beschrieben, wie trotzdem unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden kann.
Verletzungsgefahr für Hände, Körper, Augen bei Verwendung der Maschine mit abmontierten oder
beschädigten Schutzvorrichtungen.
Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Hauptbürste aus irgendeinem Grund
während der Drehung berührt wird. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe
von Schutzhandschuhen angefasst werden, um Schnitt- oder Stichverletzungen zu verhindern, wenn
Scherben oder andere spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden sind.
Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaßen, wenn
man bei der Kehrgutbehälterentleerung (Kastens) keine Schutzausrüstungen wie Schutzhandschuhe,
Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt.
Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen von mehr als den im Kap.
5 angegebenen Werten verwendet oder abgestellt wird.
62
Explosions- oder Verbrennungsgefahr bei Kraftstobefüllung bei laufendem Motor oder abgestelltem,
aber noch nicht vollständig abgekühltem Motor.
Gefahr schwerer Verbrennungen bei der Ausführung von Wartungsarbeiten bei laufendem Motor oder
abgestelltem, aber noch nicht vollständig abgekühltem Motor.
FÜR DAS MOD, SWL R990 ST SIEHE AUCH DAS MOTORHANDBUCH IM KAP.
„SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“.
VON DEN BATTERIEN AUSGEHENDE ALLGEMEINE RISIKEN
Vor dem Laden sicherstellen, dass der Raum gut belüftet ist oder die Batterie eventuell in speziell für
diesen Zweck bestimmten Räumen auaden.
Nicht rauchen, die Batterien nicht in die Nähe oenen Feuers bringen, keine Schleifscheiben und
Schweißmaschinen verwenden; keinen Funkenschlag in der Nähe der Batterie erzeugen.
Keinen Strom mit provisorischen Zangen, Steckdosen und Kontakten von der Batterie abzapfen.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen (Kabelschuhe, Buchsen, Stecker usw.) immer korrekt festgespannt
und in einwandfreiem Zustand sind.
Keine Werkzeuge aus Metall auf die Batterie legen.
Die Batterie sauber und trocken halten; dazu nach Möglichkeit nur Antistatiktücher verwenden.
Sobald der Elektrolytenfüllstand 5 - 10 mm unter den Spritzschutz absinkt, destilliertes Wasser nachfüllen.
Überladung vermeiden und die Batterietemperatur unter di 45 – 50° C halten.
Die eventuellen zentralisierten Nachfüllsysteme in perfektem Zustand halten und zu diesem Zweck für
eine regelmäßige Wartung sorgen.
Stromschlag- und Kurzschlussgefahr. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung jeglicher Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an der Batterie (oder an der Maschine) immer die Klemmen + / - von den
Batteriepolen abtrennen.
Explosionsgefahr während des Ladevorgangs; diese Gefahr besteht im Allgemein, wenn kein für die
Stromstärke (Ampere) der Batterie geeignetes Ladegerät verwendet wird.
Während des Ladevorgangs der Batterien oder auf jeden Fall bei angeschlossenem Batterieladegerätstecker,
ist es verboten, die Maschine anzulassen oder auch von Hand zu verschieben.
KAPITEL 9 – ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM STARTEN
MODELL SWL-R 990 ET
1. Kontrollieren Sie den Batterieüssigkeitsstand.
Wenn dieser niedrig ist, mit destilliertem Wasser auüllen
2. Sicherstellen, dass der Stecker Part. 1 Fig. 13 in der
geeignete Buchse Part. 2 Fig. 13. eingesteckt ist.
MODELL SWL-R 990 ST
Das diesem Maschinenhandbuch beiliegende Motorhandbuch sorgfältig durchlesen, und in jedem Fall:
1. Kontrollieren Sie den Ölstand im Motor.
Wenn dieser niedrig ist, ist Öl nachzufüllen.
Dabei sind Schutzhandschuhe zu tragen, die
möglichst aus Nitryl und innen aus Baumwolle
bestehen sollten. Die Ölwanne der 5,5 PS –
3,75 KW Motoren enthält ca. 5 hg Öl. Wir
empfehlen das Öl für gemäßigte Klimazonen
10W - 30. Eine Motorschutzvorrichtung
verhindert das Anlassen des Motors bei
fehlender oder unzureichender Ölmenge;
daher muss der Ölstand oft kontrolliert
werden.
63
2. Benzin tanken (mit ausgeschaltetem und kaltem Motor); wir empfehlen bleifreies Benzin zu verwenden.
DAS BENZIN AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AN EINEM TROCKENEN UND
GUT BELÜFTETEN ORT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN LAGERN.
WICHTIG: Der Benzinbehälter muss für diesen Zweck geeignet und sauber sein, um eine lange
Lebensdauer des Benzinfilters des Motors zu gewährleisten. Verwenden Sie einen Behälter mit
einem solchen Fassungsvermögen, dass das Benzin in 2 / 3 Monaten aufgebraucht ist, um immer
frisches Benzin zu verwenden.
KAPITEL 10 – STARTEN UND STOPPEN
ALLE VORHERGEHENDEN KAPITEL SIND VOR DEM FORTFAHREN AUFMERKSAM ZU LESEN.
MODELL SWL-R 990 ET
WICHTIG: Beim Starten der Maschine muss der Bediener am Fahrersitzplan sitzen. Wenn dies nicht
der Fall ist, oder wenn der Bediener vom Sitz aufsteht, nachdem er die Maschine gestartet hat,
schaltet sich die Maschine automatisch aus.
STARTEN:
Den Schlüssel Teil 6 des Steuerpults im Uhrzeigersinn drehen.
Den Schalter Teil 5 des Steuerpults drehen, um den Motor der Bürstendrehung und die Absaugung zu
aktivieren.
Die Maschine befindet sich in Arbeitsposition, wenn die Hauptkehrbürste abgesenkt und die
Absaugung eingeschaltet ist.
VORWÄHRTSFAHRT:
Den Schalter Teil 1 des Steuerpults nach vorne schieben und auf das Fahrpedal Teil 6 Abb. 2 treten.
RÜCKWÄRTSFAHRT:
Den Schalter Teil 1 des Steuerpults rückwärts schieben und auf das Fahrpedal Teil 6 Abb. 2 treten.
LEERLAUF:
Mit Schalter Teiil 1 des Steuerpults in Neutralstellung ist die Maschine auf Leerlauf geschaltet.
STOPPEN:
Den Schalter Teil 5 des Steuerpults gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Den Schlüssel Teil 6 des Steuerpults gegen den Uhrzeigersinn drehen.
MODELL SWL-R 990 ST
STARTEN:
Die Bremse Teil 4 Abb. 10 (falls angezogen) lösen.
Den Lufthebel (START) Teil 1 des Steuerpults in Position ZU bringen.
Den Beschleunigungshebel Teil 2 des Steuerpults in Position MAX (symbolisch dargestellt durch einen
Hasen) bringen.
Den Schlüssel Teil 7 des Steuerpults in Pos. 1 und anschliessend in Pos. AV drehen.
Sobald der Motor angelaufen ist, den START-Hebel langsam nach unten drücken und die Drehzahl
(„RPM“) einstellen; man sollte den Motor einige Minuten lang mit niedriger Drehzahl warm laufen lassen.
WICHTIG: Bei warmem Motor wird der Start genauso durchgeführt.
STOPPEN:
Den Schlüssel Teil 7 des Steuerpults gegen den Uhrzeigersinn drehen.
SPRINGT DER MOTOR BEIM ERSTEN VERSUCH NICHT GLEICH AN, WIRD DER VORGANG IN
ABSTÄNDEN VON MINDESTENS 10/15 SEK. WIEDERHOLT NICHT LÄNGER ALS 5/6 SEK.
LANG ANLASSEN.
64
KAPITEL 11 - BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND EMPFEHLUNGEN
WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine, dass sich keine Gegenstände wie
Schnüre, Kunststoff- oder Metallfäden, Kabel, Lappen, Stöcke, Stromdrähte usw. auf dem Boden
befinden. Alle diese Gegenstände sind gefährlich, weil sie die Staubschutzdichtungen und die Bürsten
beschädigen können. Diese Gegenstände müssen daher vor dem Gebrauch der Kehrmaschine entfernt
werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist beim Überqueren von Gleisen, Torführungsschienen usw. erforderlich, da
es dabei zu einer Beschädigung der Staubschutzdichtungen kommen kann.
Um den Staublter nicht zu beschädigen, fahren Sie nicht über Wasserpfützen: schließen Sie bei feuchten
Flächen das Ansaugen mit Hilfe des Kugelknopfes Teil 1 Abb. 6, der rechtsseitig des Bedieners und
neben dem Hebel der Hauptkehrbürste installiert ist.
Wenn große oder leichte Gegenstände (Blätter, Zigarettenpakete usw.) eingesammelt werden sollen,
den vorderen Flap anheben, indem das Flap-Pedal Teil. 1 Abb. 9 mit der Ferse des linken Fußes
getreten wird.
Wenn die zu reinigende Oberäche aufgrund der Materialmenge oder –beschaenheit oder der
Staubmenge sehr schmutzig ist, ist zuerst eine „Grobreinigung“ vorzunehmen, ohne dem Resultat
größere Bedeutung beizumessen. Dann wird die Reinigung bei sauberem Kehrgutbehälter und gut
gerütteltem Filter wiederholt. Auf diese Weise wird das gewünschte Resultat erhalten.
Wenn die Maschine darauf methodisch und angemessen verwendet wird, wird keine „Grobreinigung
mehr notwendig sein.
Die Seitenbürste darf nur zum Reinigen von Bordsteinen, Prolen, Kanten usw. verwendet werden und
muss gleich danach angehoben (ausgeschaltet) werden, um keinen unnötigen Staub aufzuwirbeln, auch
weil das mit der Seitenbürste erhaltene Resultat immer schlechter ist, als bei der Hauptbürste.
Für eine gute Reinigung ist der Kehrgutbehälter häug zu entleeren und der Filter durch häuges Rütteln
sauber zu halten.
KAPITEL 12 – ORDENTLICHE WARTUNG
ALLE BESCHRIEBENEN ARBEITEN SIND BEI ABGESTELLTEM, ABGEKÜHLTEM MOTOR
AUSZUFÜHREN
REINIGUNG DER STAUBFILTER:
Alle 40/70 Arbeitsstunden oder bei Bedarf die
Staubfilter Teil 1 Abb. 14 kontrollieren, die
nach Öffnen der Filterarretierungen Teil 2
Abb. 14 herausgezogen werden. Zunächst zum
Ausklopfen leicht auf den Boden schlagen (mit
der gelochten Seite zum Fußboden gerichtet)
und anschließend durch Absaugen von innen
oder durch einen Druckluftstrahl von außen nach
innen, wie in Abb. 14 gezeigt, gründlich reinigen.
Beim erneuten Einsetzen der Filter darauf achten,
dass sich die schwarze Runddichtung Teil 3 Abb.
14 am Filterboden befindet. Die Filter stets auf
einwandfreien Zustand überprüfen und bei Bedarf
ersetzen.
STAUBDICHTUNGEN:
Alle 40/70 Betriebstunden den Zustand der Staubdichtungen Teil 1
(beweglich) und Teil 2 (3 feste) Abb. 15, die die Hauptbürste Teil 2
Abb. 4 umschließen, kontrollieren und diese ggf. austauschen.
WICHTIG: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau
darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (diejenige
kürzeren rechts und links, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von
ca. 2 mm vom Boden aufweisen.
HAUPTKEHRBÜRSTE:
Teil 2 Abb. 4. Alle 50/80 Betriebsstunden oder bei Bedarf die Hauptbürste auf einwandfreien Zustand überprüfen,
65
insbesondere wenn der Verdacht besteht, dass versehentlich Seile, Drähte etc. aufgekehrt wurden.
Zum Entfernen solcher Materialien gehen Sie folgendermaßen vor:
Den Behälter Teil 2 Abb. 7 herausnehmen.
Sich niederbeugen und unter die Maschine schauen, um die Hauptkehrbürste einer Sichtkontrolle zu
unterziehen; haben sich Seile oder Drähte in sie verwickelt, Handschuhe anlegen, eine Gesichtsmaske
zum Schutz der Atemwege aufsetzen und das Fremdmaterial aus der Bürste ziehen. Die Maschine
kann auch mithilfe der 4 mitgelieferten Haken (Transportösen) angehoben werden (siehe Abb. 1); beim
Anheben nie unter der Maschine stehenbleiben.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRBÜRSTE:
Den Hebel Teil 1 Abb. 16 so stellen, dass die Hauptkehrbürste angehoben ist.
Die Schraube Teil 2 Abb. 16 lockern.
Das Justierelement Teil 3 Abb. 16 um 3/4 mm oder um das erforderliche Maß niedriger setzen.
Das Justierelement mit der Schraube Teil 2 Abb. 16 festspannen.
Den Hebel Teil 1 Abb. 16 über das Justierelement Teil 3 Abb. 16 positionieren.
Die Verstellung der Hauptkehrbürste ist so lange möglich, bis das Justierelement Teil 3 Abb. 16 den
Endanschlag erreicht; wird diese Stelle erreicht, ist die Hauptkehrbürste zu ersetzen.
WICHTIG: Um sicher zu sein, dass die Hauptbürste richtig eingestellt ist, misst man ihre Spur
folgendermaßen nach:
Nach der Einstellung die Maschine starten, ohne sie nach vorne oder hinten zu bewegen, und sie bei
runtergestellter Hauptbürste mind. 10/15 Sekunden lang auf derselben Stelle festhalten.
Den Motor abstellen und die Maschine per Hand vorwärts schieben, bis auf dem Boden die Spur zu sehen
ist, die die Hauptbürste während der Drehung hinterlassen hat (s. Abb. 17).
WICHTIG: Die Spurbreite muss mind. 4 cm betragen.
EINSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE:
Wenn die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 den Schmutz nicht mehr
zur Hauptkehrbürste zusammenführt, ist die dementsprechende
Höhenregelung vorzunehmen. Hierzu:
Den Justierelement Teil 3 Abb. 18 bei hochgestellter
Seitenbürste im Gegenuhrzeigersinn drehen.
DIESE ARBEIT WIRD BEI AUSGESCHALTETEM
UND KALTEM MOTOR DURCHGEFÜHRT
KEHRGUTBEHÄLTER:
Alle 50/60 Arbeitsstunden oder bei Bedarf, den Kehrgutbehälter
Teil 1 Abb. 7 mit warmen Wasser und evtl. einem normalen
66
Reinigungsmittel auswaschen, um einer Keimentwicklung entgegenzuwirken (Gummihandschuhe benutzen).
ALLGEMEINREGEL: Damit die Maschine gut funktioniert und lange hält, halten Sie sowohl das Gehäuse
als auch das Innere der Maschine sauber, unter den Hauben mit Hilfe von Druckluft (diese Arbeit wird
bei ausgeschaltetem und kaltem Motor durchgeführt).
ERSETZUNGEN
AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE:
(Diese Arbeit ist mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, Schlüssel 10/13/17 mm und bei
ausgeschaltetem und kaltem Motor auszuführen).
1. Das linke Schutzblech (beim Fahrerplatz) Teil 4 (LINKS) Abb. 3, abschrauben.
2. Die Mutterschrauben an den Teilen 195 der Zchg. 1 abdrehen;
3. Die Spannschrauben der linken Wand Teil 13 Zchg. 1, an der auch die Seitendichtung befestigt ist,
abdrehen.
4. De Hauptkehrbürste Detail 113 Zchg. 1 abstreifen und durch eine neue austauschen; darauf achten,
dass die Bürstenhaare wie in Abb. 17 gezeigt ausgerichtet sind. Die beiden Mitnahmekerben der
beiden Bürstenhalterungen Teil 128 und 64 (siehe auch Zchg. Nr. 1) müssen in den Sitzen der
Hauptkehrbürste Teil 113 Zchg. 1 einrasten.
5. Zum Wiedereinbau sind die beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Folge auszuführen.
6. Die Höheneinstellung der neuen Hauptkehrbürste vornehmen (siehe Abschnitt „Einstellung der
Hauptkehrbürste“).
AUSTAUSCHEN DER SEITENBÜRSTE:
Vor dem Austauschen des Seitenbesens den Motor abstellen, Handschuhe anziehen und zwei 10 mm-
Schlüssel bereithalten.
1. Die drei Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 abdrehen, um die Seitenbürste Teil 1 Abb. 18 vom
Kunststoansch Teil 5 Abb. 18 abnehmen zu können.
2. Die abgenützte Bürste durch eine neue austauschen, und die Mutterschrauben Teil 4 Abb. 18 am
Flansch Teil 5 Abb. 18 anschrauben.
NUR FÜR MODELL SWL-R 990 ST
BEI DEN KONTROLLEN WIE AUCH BEIM ÖLWECHSEL SIND SCHUTZHANDSCHUHE
-MÖGLICHST AUS NITRYL UND INNENBESCHICHTUNG AUS BAUMWOLLE – ZU TRAGEN:
ALTÖL NICHT IN DIE UMWELT AUSBRINGEN, DA ES SEHR UMWELTSCHÄDLICH IST;
DAS ABFALLÖL IST GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND GESETZEN ZU
ENTSORGEN.
Lesen Sie aufmerksam das beiliegende Motorhandbuch. Auf jeden Fall:
WICHTIG: Die Motoren des Mod. SWL-R990 ST sind mit einem OIL-Alert-System ausgestattet, das
das Anlassen des Motors bei fehlender oder unzureichenden Ölmenge verhindert.
1. Kontrollieren Sie den Ölstand alle 5 Betriebsstunden.
2. Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden; die Ölwanne enthält ca. 500 g Öl. Für gemäßigte Klimabereiche
empfehlen wir das Universalöl 10W-30 für Benzinmotoren. Für andere Klimabereiche lesen Sie bitte das
Motorhandbuch. Zum Ölwechsel den dafür vorgesehenen Ölablaufschlauch benutzen.
3. Nächste Ölwechsel nach jeweils 40/50 Betriebsstunden.
4. Den Luftltereinsatz des Motors alle 25 Betriebsstunden oder bei Bedarf auch früher reinigen.
Gegebenenfalls ersetzen ( siehe Motorhandbuch).
KAPITEL 13 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
BEI DEN AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH UM
SÄMTLICHE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT
SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VONM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL
AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DER BEDIENUNGSANLEITUNG).
KAPITEL 14 - AUSSERBETRIEBSETZUNG
67
MODELL SWL R990 ET
Die Batterie/n aus ihrem Fach entfernen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren. Für eine
lange Lebensdauer der Batterien, die über einen gewissen Zeitraum nicht verwendet werden, sind diese alle
30/40 Tage aufzuladen und eventuell aufzufüllen.
Die Staubfilter und den Kerhgutbehälter reinigen; bei Bedarf den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt
„Kergutbehälter“ enthaltenen Anleitungen beachten.
MODELL SWL R990 ST
Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Benzin im Tank aufgebraucht ist.
Die Maschine nur bei abgestelltem, kaltem Motor reinigen.
Die Staubfilter und den Kerhgutbehälter reinigen; bei Bedarf den Behälter waschen und dabei die im Abschnitt
„Kergutbehälter“ enthaltenen Anleitungen beachten.
KAPITEL 15 – ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
FÜR DIE ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG DER MASCHINE IST DER KUNDE
ZUSTÄNDIG, DER AUCH DAFÜR ZU SORGEN HAT, DASS DABEI DIE EINSCHLÄGIGEN
GESETZE BEFOLGT WERDEN. DAZU HAT ER DIE KOMPLETTE MASCHINE ODER DEREN
BAUTEILE ÜBER DIE ZUGELASSENE ENTSORGUNGSUNTERNEHMUNGEN ZU ÜBERGEBEN.
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der nationalen
Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem Besitzer eines
elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als
gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen
zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden
gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in der Umwelt zurück, können
dadurch schwere Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht werden.
Das abgebildete Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich untersagt, den
Apparat in diesen Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie 2012/19/EU
und der ausführenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
ENTSORGUNG DER MASCHINE
Wenn Sie die Maschine entsorgen möchten, ist zu empfehlen die Batterien auszubauen und sie auf
geeignete Weise zu entsorgen, gemäß der gültigen, europäischen Vorschrift 2013/56/EU Oder geben
Sie die Batterien in den Sondermüll. Die Entsorgung der Maschine erfolgt gemäß den lokal gültigen Gesetzgebungen:
- Die Maschine wird vom Netz genommen, die Flüssigkeiten entsorgt und gereinigt;
- Die Maschine wird danach in Einzelteile zerlegt und die gleichen Materialien werden gesammelt
(Plastik, Metalle, Gummi und Verpackung).
Falls einzelne Komponenten verschiedene Materialien beinhalten, wenden Sie sich bitte an die zuständigen
Behörden. Jede Materialgruppe wird an den geeigneten Stellen entsorgt. Es wird auch empfohlen, die
Gefahrengüter außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren.
KAPITEL 16 - NOTFÄLLE
IN ALLEN NOTFÄLLEN, ZU DENEN ES WÄHREND DER ARBEIT KOMMEN KANN, WIE ZUM BEISPIEL: WENN MIT DER
EINGESCHALTETEN MASCHINE ÜBER AUF DEM BODEN LIEGENDE STROMKABEL GEFAHREN WURDE, DIE SICH
UM DIE HAUPT- ODER SEITENBÜRSTE GEWICKELT HABEN; WENN MAN EIN UNGEWOHNTES GERÄUSCH AUS
DEM MASCHINENINNENRAUM ODER DEM MOTOR VERNIMMT; WENN GLÜHENDES MATERIAL ODER BRENNBARE
FLÜSSIGKEITEN AUFGEKEHRT WURDEN; WENN CHEMISCHE STOFFE IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE USW.
AUFGEKEHRT WURDEN USW.
IST FOLGENDERMASSEN VORZUGEHEN:
1. Den Schleppantrieb ausschalten.
2. Das Bremspedal kräftig treten.
3. Den Motor mittels des Zündschlüssels am Armaturenbrett oder durch Aufstehen vom Fahrersitz abstellen,
denn der Sicherheitsmikroschalter unter dem Sitz schaltet die Maschine automatisch aus.
4. Bei Aufsammeln der vorab genannten Materialien, den Behälter Teil 1 und 2 Abb. 7 herausziehen und
reinigen; hierbei geeignete Arbeitshandschuhe und eine Schutzmaske für die Atemwege tragen und auf
jeden Fall die im Abschnitt „Kergutbehälter“ enthaltenen Anleitungen beachten.
68
KAPITEL 17 - STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
Bei den Kehrmaschinen der Serie SWL R990 können im Wesentlichen 2 Arten von Störungen auftreten: Aus der
Maschine tritt während des Gebrauchs Staub aus oder die Maschine hinterlässt Schmutz auf dem Boden. Das
kann zahlreiche Ursachen haben, doch kommen Störungen bei korrektem Gebrauch und einer guten ordentlichen
Wartung nur selten vor.
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN
Aus der Maschine tritt
Staub aus. Schliesshebel der Ansaugung in
OFF-Stellung (herausgezogen) In Pos. ON stellen (nach innen schieben)
Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten
Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf
herausnehmen und gründlich reinigen.
Filter beschädigt. Filter austauschen.
Filter nicht richtig eingesetzt. Die Filter mit der geeigneten Dichtung
einsetzen und kontrollieren, dass sie richtig
setzen.
Seitendichtungen beschädigt. Seitendichtungen austauschen.
Die Maschine hinterlässt
Schmutz auf dem Boden. Die Hauptbürste ist nicht
richtig eingestellt oder sie ist
abgenutzt
Hauptbürste einstellen und ihre “Spur”
kontrollieren.
Sie haben Fäden, Schnüre usw.
aufgekehrt. Entfernen.
Seitendichtungen beschädigt. Seitendichtungen austauschen.
Kehrgutbehälter ist voll. Ausleeren.
Die batteriebetriebene
Maschine weist keine gute
Leistung auf, ist langsam
und reinigt nicht gut
Entladene oder nicht komplett
aufgeladene Batterie
Den Elektrolytenfüllstand überprüfen und die
Batterie komplett laden.
Falsches oder nicht ausreichend
starkes Batterieladegerät. Ein geeignetes Batterieladegerät verwenden.
Der Verbrennungsmotor
läuft nicht an Zu niedriger oder nicht den
Höchststand erreichender
Ölstand.
Nachfüllen.
Sitzmikroschalter nicht
aktiviert. Überprüfen.
KAPITEL 18 - GARANTIE
Auf diese Maschine wird eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler
deckt. Die Garantie sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede
andere Reklamation wird nicht angenommen. rschleiß oder einen anderen als den im Handbuch angegebenen
Gebrauch zurückführbare Schäden sowie durch falsche Einstellungen oder nicht korrekt ausgeführte technische
Eingriffe oder durch Vandalismus verursachte Schäden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
69
ZEICHNUNG 1
70
index .......................................................................pag.
CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES...................................................71
CAPÍTULO 2 – OBJETIVOS / INTENCIONES..............................................71
CAPÍTULO 3 – PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) ...........................................71
CAPÍTULO 4 – CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS ........................72
CAPÍTULO 5 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO ...........................73
CAPÍTULO 6 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...........................................73
CAPÍTULO 7 – SITIO DE TRABAJO QUE OCUPA EL OPERADOR Y PARADA DE EMERGENCIA .............78
CAPÍTULO 8 – NORMAS DE SEGURIDAD ...............................................78
CAPÍTULO 9 – CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ................................79
CAPÍTULO 10 – ARRANQUE Y PARADA ................................................79
CAPÍTULO 11 – USO CORRECTO Y CONSEJOS ............................................80
CAPÍTULO 12 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL.................................81
CAPÍTULO 13 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS ........................83
CAPÍTULO 14 – PUESTA FUERA DE SERVICIO ............................................83
CAPÍTULO 15 – DESMONTAJE / ELIMINACIÓN ............................................84
CAPÍTULO 16 – SITUACIONES DE EMERGENCIA .........................................84
CAPÍTULO 17 – DEFECTOS - CAUSAS - SOLUCIONES .....................................85
CAPÍTULO 18 – GARANTIA .........................................................85
TABLA 1 ......................................................................86
71
CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES!
LA EMPRESA “LAVORWASH S.P.A.” DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS
A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE
MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA.
PARA CUALQUIER ULTERIOR CONSULTA TENGAN SIEMPRE CON USTEDES ESTE MANUAL (SI SE PERDIERA
SOLECITEN ENSEGUIDA UNA COPIA A SU DISTRIBUIDOR).
LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE EFECTUAR MODIFICACIONES O PERFECCIONAMIENTOS A LAS
MÁQUINAS DE PRODUCCIÓN PROPIA, SIN TENER LA OBLIGACIÓN POR SU PARTE DE ACTUALIZAR LAS
PRECEDENTEMENTE VENDIDAS.
TODAS LAS BARREDORAS INDUSTRIALES SON CONFORMES A LAS NORMATIVAS CEE Y LLEVAN LA
SIGUIENTE PLACA:
CAPÍTULO 2 – OBJETIVOS / INTENCIONES
Para facilitar la consulta y relectura de los temas de interés, consultar el índice del principio de la sección
correspondiente a su idioma.
Este manual ha sido redactado por el fabricante y es parte integrante del producto; como tal, debe ser conservado
con cuidado durante toda la vida útil de la máquina hasta su desguace.
El cliente debe asegurarse de que los operadores hayan leído o conozcan en contenido de este manual para
cumplir estrictamente las instrucciones aquí descritas.
Solo la observancia constante de las instrucciones dadas en este manual permite obtener los mejores resultados
en términos de seguridad, rendimiento, ecacia y durabilidad del producto que ahora posee. El incumplimiento
de estas normas, podrá provocar daños potenciales a las personas, a la máquina, a la supercie que se lava y
al medio ambiente que en ningún caso podrán atribuirse al fabricante.
Este manual se reere detalladamente a la máquina y proporciona indicaciones y descripciones relacionadas
únicamente con las baterías y cargadores (opcionales) disponibles.
Las baterías y el cargador son componentes fundamentales para completar la máquina y condicionan
el funcionamiento en términos de autonomía y rendimiento. Solo la combinación correcta entre
los dos accesorios (baterías y cargador) permite obtener el máximo rendimiento y evita grandes
pérdidas de dinero. Para informaciones detalladas al respecto, es esencial consultar los manuales
especícos de las baterías y el cargador de las mismas. Los cargadores y baterías que recomendamos
(opcionales) garantizan la mejor combinación con la máquina y ofrecen, además de una versatilidad
excepcional (cargadores), unos estándares de calidad y rendimiento líderes en su clase.
CAPÍTULO 3 – PREPARACIÓN (DESEMBALAJE)
Una vez que hayan quitado el embalaje exterior, quiten la máquina de la bancada; esta operación puede
realizarse de dos maneras:
1. Preparen un gancho de 4 tirantes que tenga una capacidad adecuada a la masa de la máquina (indicada
en la placa CE). Levanten el capó del motor y enrosquen las 4 armellas o ganchos de elevación en las
correspondientes rocas (los ganchos de elevación están en la gaveta de recogida -Detalle B Fig. 1-,
junto con los cepillos laterales y los manuales de instrucciones); enganchen las cuatro correas a los
respectivos ganchos de elevación de la máquina -Detalle A Fig. 1-, y con la ayuda de una carretilla
elevadora o de un puente-grúa (de capacidad adecuada a la masa de la máquina), elévenla de la
72
bancada y pónganla en el suelo apoyándola muy despacio.
ATENCIÓN:
LA MÁQUINA PUEDE ELEVARSE SÓLAMENTE CUANDO LAS CUATRO CORREAS ESTÉN
ENGANCHADAS A LAS RESPECTIVAS ARGOLLAS DE ELEVACIÓN (ARMELLAS M10).
2. Preparen un plano inclinado (que tenga una capacidad de resitencia adecuada a la masa de la máquina)
para poner pegado al lado estrecho de la bancada, que tenga por lo menos 1,5 m de largo (para que no
dañe las bandas protege-polvo de goma) y 1 m de ancho; quiten las maderas que rodean las ruedas y
quiten el freno de estacionamientos -Detalle 1 Fig. 2-, presionándolo de manera que se desenganche
la palanca de bloqueo. Ahora, para el modelo SWL-R990 habrá sólo que empujar la máquina por la
rampa (esta operación hay que realizarla controlando que no haya personas delante de la máquina y en
una amplia supercie plana).
Una vez completada la operación de desembalaje, desmonten y conserven los ganchos (armellas);
monten el cepillo lateral derecho -Detalle 7 Fig. 2-, y si fuera necesario el cepillo lateral izquierdo.
IIMPORTANTE: El utilizador tendrá que encargarse de eliminar todos los materiales sobrantes
que quedan después de haber desembalado, siguiendo las normas especícas para la eliminación
actualmente en vigor
ATENCIÓN:
CONTROLEN QUE LAS PROTECCIONES DE LA MÁQUINA ESTÉN PERFECTAMENTE
ÍNTEGRAS Y BIEN MONTADAS; SI TUVIERAN DEFECTOS O FALTARA ALGUNA, NO
PONGAN EN MARCHA LA MÁQUINA Y ONTACTEN ENSEGUIDA AL DISTRIBUIDOR O A LA
EMPRESA CONSTRUCTORA.
CAPÍTULO 4 – CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS
CONDICIONES DE USO PERMITIDAS:
Las escobas motrices serie SWL-R 990 pueden ser usadas para limpiar residuos de elaboración, polvo y
suciedad en general, todas las supercies llanas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto,
grés, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o máterial plásticoen general, corrugadas o lisas,
alfombras sintéticas o de bra de pelo corto, en ambientes cerrados o al aire libre.
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS
Las motobarredoras serie SWL-R990 ET no se pueden utilizar en cuestas con más del 18% de inclinación
con centralita standard, mientras que con centralita aumentada no se pueden superar inclinaciones de
más del 20%
Las motobarredoras serie SWL-R990 ST no se pueden utilizar con más del 16% de inclinación.
El modelo SWL-R990 ST, puesto que funciona con motor de explosión no se puede utilizar en lugares
cerrados, ya que los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro pero letal.
No se pueden utilizar en lugares donde haya materiales explosivos o inamables.
No se pueden utilizar sobre pisos de tierra, grava o muy irregulares.
No pueden recoger aceites, venenos ni materiales químicos en general, (si se debe utilizar la máquina
73
en establecimientos de productos químicos es necesario solicitar la certicación especíca expedida por
el revendedor o por la casa madre).
No se pueden utilizar en calles urbanas ni en carreteras extraurbanas, como tampoco pueden circular
por cualquier calzada pública.
No se pueden utilizar en lugares escasamente iluminados, ya que no tienen un sistema propio de
iluminación.
No se pueden remolcar de ninguna manera, ni en lugares privados ni tanto menos por carreteras o
lugares públicos.
No se pueden utilizar para barrer nieve, no se pueden utilizar para lavar o desengrasar supercies en
generas, mojadas o muy húmedas.
No se pueden utilizar en presencia de hilados o materias liformes, ya que el tipo de material a recoger
es incompatible con la rotación de los cepillos.
No se pueden utilizar de ninguna manera como apoyo para cosas o como supercie levantada para cosas
y personas.
No permitir nunca que personas se acerquen dentro del radio de acción de la máquina.
No aportar modicaciones de ninguna clase sin la autorización del fabricante.
CAPÍTULO 5 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M. SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
ALIMENTACIÓN // Batería Gasolina
ANCHO CEPILLO CENTRAL mm 700 700
ANCHO CEPILLO CENTRAL + N. 1 CEPILLO
LATERAL DERECHO mm 920 920
ANCHO CEPILLO CENTRAL + N. 2 CEPILLOS
LATERALES A DERECHA E IZQUIERDA mm 1.150 1.150
VELOCIDAD MÁX. DE AVANCE m/s 1,72 2,13
VELOCIDAD MÁXIMA MARCHA ATRÁS m/s 0,88 0,5
CAPACIDAD MÁXIMA DE LIMPIEZA (CON 2
CEPILLOS LATERALES) mq/h 6.200 7.700
INCLINACIONES MÁXIMAS SUPERABLES % 18 16
TRACCIÓN // Ruedas traseras Rueda delantera
TRANSMISIÓN // Eléctrica Oleodinámica
RADIO DE CURVA (A LA MÁXIMA
VELOCIDAD) mm 1.450 1.450
SUPERFICIE FILTRANTE (N. 6 FILTROS) mq 6 6
CAPACIDAD CONTENEDOR L 62 62
LONGITUD MÁXIMA CON CONTENEDOR mm 1.430 1.430
ANCHO MÁXIMO mm 910 910
ALTURA mm 1.140 1.140
PESO SIN BATERÍAS Kg 260 300
NIVEL DE RUIDO LpA Db(A) 64,9 80,8
Potencia sonora medida LwA Db(A) 85,1 96,5
Potencia sonora garantizada LwA Db(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Vibraciones transmitidas al usuario, en el
volante m/s² 1,38 0,44
Vibraciones transmitidas al usuario, en el
asiento m/s² 0,38 0,51
CAPÍTULO – 6 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
PROTECCIONES DE SEGURIDAD:
En la Fig. 3 se pueden ver las protecciones de seguridad, las que deben estar perfectamente montadas e
íntegras.
No se puede usar la máquina si faltan una o más protecciones o si están dañadas.
74
La descripción de las protecciones son los expuestos debajo:
Pieza Descripción
1 Interruptor de seguridad operador sentado
2 Lateral superior derecha e izquierda
3 Capó principal
4 Chapa protección cepillo central derecha e izquierda
5 Flash intermitente
6 Rueda delantera angular
CEPILLO LATERAL:
El cepillo lateral, Detalle 1 Fig. 4 funciona como conductor del polvo y de los desechos y sirve exclusivamente
para la limpieza de bordes, perles, luego de lo cual tiene que ser desconectado para evitar se levante el polvo
inútilmente y porque el efecto limpieza del cepillo lateral es menor que el obtenido por el cepillo central.
CEPILLO CENTRAL: El cepillo central Detalle 2 Fig. 4 es el órgano principal de la
máquina, que permite cargar el polvo y los desechos en el
recipiente de recogida; puede ser pedido con cerdas de dureza
y tipo diferentes, de acuerdo con el tipo de material a recoger
y puede regularse su altura cuando se consume (Véase
Capítulo 13).
IMPORTANTE: No recoger cuerdas, hilos, precintos de
embalaje, palos, etc. de mas de 25 cm de largo, porque
podrían envolver el cepillo central y lateral.
SISTEMA DE FILTRADO:
El efecto de ltrado de la máquina hace que no se vea polvo en el ambiente durante el trabajo, y se obtiene con
ltros de cartucho Detalle 1 Fig. 5; el sistema de ltrado puede ser desconectado tirando del pomo visible en
el Detalle 1 Fig. 6. IMPORTANTE: Desactivar el sistema de ltrado
cuando se pasacon la máquina en marcha sobra
supercies húmedas, para no humedecer los ltros
de papel y evitando su deterioro precoz.
JUNTAS ANTIPOLVO:
Véanse la Detalle 4 Fig. 6. Estas piezas rodean al cepillo
central y son fundamentales para el buen funcionamiento
de la máquina ya que permiten la aspiración. Por tanto
es importante vericar a menudo que se encuentren en
buenas condiciones.
RECIPIENTE DE RECOGIDA:
El recipiente de recogida. Detalle 1 Fig. 7, de material
75
plástico resistente sirve para contener todo el material recogidopor el cepillo central y el polvo de los ltros.
IMPORTANTE: la operación de vaciado del recipiente debe ser efectuada siempre con el motor
apagado, con guantes y si fuera el caso con mascarilla para proteger las vías respiratorias del polvo,
siempre presente en esta operación.
PEDAL ALZA-ALETA:
El alza-aleta -Detalle 1 Fig. 9-, hace que se levante la banda
delantera -Detalle 2 Fig. 9- presionando el pedal, haciendo
que sea posible recoger objetos voluminosos. Indicando por
consiguiente para hojas, paquetes de cigarillos, etc...
PEDAL ACCIONAMIENTO FRENO:
Presionando este pedal -Detalle 4 Fig. 10- la máquina disminuye
velocidad y se para (hasta que se suelta el pedal).
FRENO DE ESTACIONAMIENTO:
Si se quiere dejar la máquina en posición frenada (Parking)
hay que actuar de la siguiente manera: Con el pie izquierdo
apretar el pedal del freno hasta el fondo y retroceder ligeramente
el pie hacia si mismos para bloquearlo. Para soltar el freno de
estacionamiento basta apretar de nuevo el pedal 4 Fig. 10.
PEDAL AVANCE Y MARCHA ATRÁS: sólo para
versión ELÉCTRICA
Detalle 3 Fig. 10. Este pedal tiene dos funciones según la
posición del selector de marcha 1 del cuadro de mandos: cuando
el selector está en la posición avanzada, presionando el pedal la
máquina avanza, viceversa, cuando la palanca del selector está
situada hacia atrás, presionando el pedal la máquina retrocede.
Por motivos de seguridad, la velocidad de la máquina en
marcha atrás es muy lenta. Dejando el selector en la posición
central, la máquina no avanza ni retrocede.
PEDAL AVANCE Y MARCHA ATRÁS: Sólo para
versión DE EXPLOSIÓN
Detalle 3 Fig. 10. Consiste en un balancín con dos funciones:
presionando la parte DERECHA (con la echa hacia arriba) la máquina
avanza, mientras que presionando la parte IZQUIERDA (con la echa
hacia a bajo) la máquina retrocede. Por motivos de seguridad, la
velocidad de la máquina en marcha atrás es muy lenta.
PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL: Vale para
todos modelos.
La palanca de activación, 1 Fig. 10, permite bajar el cepillo estando en
el puesto de conducción; cabe recordar que el cepillo lateral se debe
utilizar sólo para limpiar bordes, perles, rincones, y que está siempre
en rotación cuando el motor de la máquina está en rotación. Para bajar
y accionar el cepillo lateral, empujar todo hacia adelante la palanca 1
Fig. 10; para desactivarlo llevar la palanca a la posición inicial, tirando
de ella todo hacia atrás.
ATENCIÓN:
NO TOQUEN NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL DURANTE LA ROTACIÓN, NI
RECOJAN MATERIALES HILACHOSOS..
EMPUÑADURA PARA EL CIERRE DE LA ASPIRACIÓN: Vale para todos modelos.
Detalle 1 Fig. 6- Si se tira hacia el exterior esta empuñadura corta la aspiración. Ha que cerrar la aspiración
76
cada vez que se quieran sacudir los ltros o cuando haya que pasar por supercies húmedas (con el motor
encendido).
PALANCA SALIDA CEPILLO CENTRAL: Vale para todos modelos.
Esta palanca -Detalle 2 Fig. 6-, permite activar o desactivar el cepillo central. Si se mueve hacia abajo por
la ranura, el cepillo se baja en posición de trabajo; en cambio cuando está arriba en la muesca de sujeción, el
cepillo se desactiva.
DOTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS SWL-R 990 ET
1) Selector de marcha
2) Cuentahoras
3) Llave de Puesta en marcha
4) Interruptor Motor Cepillos
5) Indicador Estado de Carga
6) Botón Vibrador Filtros
7) Botón Avisador acústico
8) Interruptor Luz Trabajo (opcional)
SELECTOR DE MARCHA:
-Detalle 1 -. La palanca del selector de marcha, sirve para que avance o retroceda la máquina. Cuando el
selector está en la posición avanzada presionando el pedal -Detalle 3 Fig. 10- la máquina avanza, y si la
palanca del selector está colocada hacia detrás, presionando el pedal la máquina va marcha atrás. Por motivos
de seguridad, la velocidad de la máquina cuando va marchas atrás es muy reducida. Dejando el
selector en la posición central, la máquina no va ni para adelante ni para detrás.
BOTÓN SACUDIDA FILTROS:
-Detalle 6 - Sirve para vibrar (limpiar) eléctricamente los ltros de aspiració por medio de un motovibrador
-Detalle 2 Fig. 5-; hay que presionarlo unas 6-7 veces por unos 8-10 segundos cada vez (esta operación hay
que efectuarla antes de empezar el trabajo, antes de vaciar la gaveta de recogida y con el motor apagado); si
se quisiera efectuar esta operación con el motor encendido, habrá que cerrar la aspiración, tirando del pomo
-Detalle 1 Fig. 6-.
BOTÓN AVISADOR ACÚSTICO
-Detalle 7 -. Presionando este botón se activa el claxon.
INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS:
-Detalle 4-. Accionando este interruptor se activa la rotación del capillo central y del cepillo/s lateral/es de la
aspiración.
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA:
-Detalle 3 -. Activa todo el tablero de mandos y en concreto el potenciómetro para el desplazamiento; de esta
manera se pueden efectuar desplazamientos sin tener que trabajar por fuerza.
INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO: Opcional.
-Detalle 8 -. Sirve para encender la luz orientable mientras se trabaja.
INDICADOR ESTADO DE CARGA:
-Detalle 5 - Indica el nivel de carga de las baterías y está representado por tres luces de colores (roja, amarilla
y verde); girando la llave de puesta en marcha 6, los LEDs se encienden en el orden siguiente: rojo - amarillo -
verde; esperar que la luz verde esté encendida antes de hacer avanzar (o retroceder). Si es enciende
el LED rojo, es necesario proceder a recargar las baterías.
SE ACONSEJA NO ESPERAR QUE SE ENCIENDA EL LED ROJO PARA PROCEDER A
RECARGAR LAS BATERÍAS, SINO EFECTUAR LA OPERACIÓN DE CARGA A LA PRIMERA
SEÑAL DE LED AMARILLO.
77
CUENTAHORAS:
-Detalle 2 -. Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo efectuadas por la máquina.
DOTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS SWL-R 990 ST
1) Palanca acelerador 6) Botón Vibrador Filtros
2) Palanca Start 8) Interruptor Luz Trabajo (opcional)
3) Cuentahoras
4) Llave de Puesta en marcha
5) Botón Avisador acústico
PALANCA ACELERADOR:
Part. 1 Fig. 11. La palanca acelerador controla el número de revoluciones del motor.
PALANCA “START”:
Detalle 2 Fig. 11. Sirve para poner en marcha la máquina “en frío”. Se debe colocar hacia adelante;
una vez encendido el motor, volver a ponerla, despacio, hacia atrás.
CUENTAHORAS:
Detalle 3 Fig. 11. Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo efectuadas por la máquina.
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA:
Detalle 4 Fig. 11 Activa todo el tablero de mandos y en concreto el potenciómetro para el desplazamiento;
de esta manera se pueden efectuar desplazamientos sin tener que trabajar por fuerza.
BOTÓN AVISADOR ACÚSTICO:
Detalle 5 Fig. 11. Presionando este botón se activa el claxon.
BOTÓN SACUDIDA FILTROS:
Sirve para vibrar (limpiar) eléctricamente los ltros de aspiració, Detalle 6 Fig. 11 por medio de un
motovibrador Detalle 2 Fig. 5; hay que presionarlo unas 6-7 veces por unos 8-10 segundos cada vez
(esta operación hay que efectuarla antes de empezar el trabajo, antes de vaciar la gaveta de recogida
y con el motor apagado); si se quisiera efectuar esta operación con el motor encendido, habrá que cerrar
la aspiración, tirando del pomo Detalle 1 Fig. 10.
INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO: Optional.
Detalle 8 Fig. 11. Sirve para encender la luz orientable mientras se trabaja.
78
CAPÍTULO 7 – SITIO DE TRABAJO QUE OCUPA EL OPERADOR Y PARADA DE EMERGENCIA
SITIO DE TRABAJO:
El sitio que debe ocupar el operador mientras trabaja usando la
máquina, debe ser exclusivamente el que indica la Fig. 12.
IMPORTANTE: La máquina, por motivos de seguridad, se apaga
automáticamente si el operador se levanta del asiento de conducción
o si el capó principale 3 g. 3 se levanta o no está completamente
cerrado.
PARADA DE EMERGENCIA: Sólo para versión
ELÉCTRICA
Agarrar con la mano izquierda la manija del conector Detalle 3
Fig. 9 y extraerla tirando de ella hacia arriba y apretar con fuerza
el pedal del freno Detalle 4 Fig. 10; al no estar más alimentados,
todos los motores se pararán inmediatamente.
PARADA DE EMERGENCIA: Sólo para versión DE EXPLOSIÓN
Soltar el pedal del avance y actuar sobre el pedal del freno Detalle 4 Fig. 10, apagar la máquina girando la
llave Detalle 7 situada en el cuadro de mandos, hacia la izquierda.
CAPÍTULO 8 – NORMAS DE SEGURIDAD
RIESGOS RESIDUALES NO ELIMINABLES
DEFINICIÓN: Los riesgos residuales no eliminables son todos aquellos que, por varios motivos,
no se pueden eliminar, pero que para cada uno de los cuales presentamos las indicaciones
necesarias para poder actuar en el ámbito de la máxima seguridad.
Riesgo de lesiones a las manos, al cuerpo y a la vista, utilizando la máquina sin todas las protecciones
de seguridad correctamente montadas e íntegras.
Riesgo de lesiones a las manos al querer tocar, por cualquier motivo, el cepillo lateral o el cepillo central
durante la rotación, es posible tocar los cepillos sólo con el motor apagado y llevando guantes de
protección, para evitar pincharse o cortarse si eventualmente en las cerdas hubieran quedado atrapadas
astillas puntiagudas de detritos en general.
Riesgo de inhalación de sustancias nocivas, abrasiones en las manos, al vaciar el contenedor (cajón), sin
utilizar guantes de protección y careta para proteger las vías respiratorias.
Riesgo de no controlar la máquina utilizándola en cuestas con inclinaciones mayores que las indicadas
en el capítulo 5 o riesgo de no parada al dejar la máquina aparcada.
Riesgo de explosión o incendio al efectuar el reportaje con el motor encendido o con el motor apagado
pero no completamente frío.
Riesgo de graves quemaduras al efectuar cualquier operación de mantenimiento con el motor encendido
o con el motor apagado pero no completamente frío.
PARA MOD. SWL R990 ST VER TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO “NORMAS DE
SEGURIDAD”.
PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS
Antes de cargar la batería hay que controlar que el local esté bien ventilado o efectuar la carga en los
locales preparados para dicho n.
No fumen, no acerquen llamas libres, no usen esmeriladoras y soldadoras; no provoquen chispas cerca
de las baterías.
No efectúen tomas de corriente de la batería con pinzas, tomas y contactos provisionales.
Asegúrense de que todas las conexiones (terminales de cable, tomas, enchufes, etc.) estén siempre
bien apretadas y en buen estado.
No apoyen herramientas metálicas sobre la batería.
Mantengan la batería limpia y seca utilizando si es posible paños antiestáticos.
Restauren el nivel con agua destilada cada vez que el nivel del electrolito desciende a 5 - 10 mm del
protector de salpicaduras.
Eviten sobrecargas y mantengan la temperatura de la batería por debajo de 45 - 50° C.
Mantengan los posibles sistemas de restauración del nivel centralizado en perfectas condiciones cuidando
el mantenimiento periódico.
79
Peligro de fulminación y cortocircuito; por motivos de seguridad, antes efectuar cualquier operación de
mantenimiento o reparaciòn a la batería (o a la máquina), desconecten los bornes + / - de los polos de
la batería.Peligro de explosiones durante la carga; puede suceder cuando se efectúa la recarga con un
cargador de baterías no adecuado (en función de los amperios de la batería).
Durante la operación de recarga de las baterías, o cuando la clavija del cargador de baterías está
conectada, está prohibido encender la máquina así como desplazarla (incluso manualmente).
CAPÍTULO 9 – CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
MODELO SWL-R 990 ET
1. Controlen el nivel de la solución en las baterías y si fuera necesario
restauren el nivel con agua destilada.
2. Comprueben que el conector -Detalle 1 Fig. 13- esté introducido
en el enchufe a tal efecto -Detalle 2 Fig. 13-.
MODELO SWL-R 990 ST
Lea atentamente el manual de instrucciones del motor, que encontrará adjunto a este folleto de la
máquina aquí :
1. Comprobar el nivel del aceite del motor, si
es bajo, añadir aceite utilizando guantes de
protección (a ser posible de Nitrilo con forro
interno de algodón); el cárter del aceite
para motores de 5,5HP- 3,75 KW. contiene
aproximadamente hg. 5 de aceite, el aceite
que nosotros aconsejamos para climas
templados es 10W-30. Para proteger el
motor hay un dispositivo que cuando falta
aceite (o si el nivel es insuciente) no permite
ponerlo en marcha; por lo tanto es necesario
comprobar a menudo el nivel.
2. Efectuar el repostaje de gasolina (con el motor apagado y frío); aconsejamos utilizar gasolina verde (sin
plomo).
ATENCIÓN:
MANTENER LA GASOLINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS, EN UN LUGAR SECO Y
VENTILADO, LEJOS DE FUENTES DE CALOR.
IMPORTANTE: El depósito de la gasolina debe ser idóneo para este líquido y debe estar bien limpio,
esto les asegurará una buena duración del ltro de la gasolina en el motor; utilicen un contenedor
de capacidad tal que en 2 / 3 meses agoten la gasolina, a n de tener siempre gasolina fresca.
CAPÍTULO 10 – ARRANQUE Y PARADA
ATENCIÓN:
ANTES DE EMPEZAR HAY QUE HABER LEÍDO TODOS LOS CAPÍTULOS PRECEDENTES
80
MODELO SWL-R 990 ET
NOTA: Para arrancar la máquina hay que estar sentados en el asiento de conducción. Si el operador
no está sentado, o si se levanta después de haber arrancado, la máquina se apaga.
ARRANQUE:
Giren la llave -Detalle 6 del cuadro de mandos - en el sentido de las agujas del reloj.
Giren el interruptor -Detalle 5 del cuadro de mandos - para accionar el motor, para que gire el cepillo
y para activar la aspiración.
La máquina se encuentra en posición de trabajo con el cepillo central bajado y con la aspiración
accionada.
AVANCE:
Coloquen el selector -Detalle 1 del cuadro de mandos - hacia adelante y presionen con el pie el pedal
de avance -Detalle 6 Fig. 2-.
MARCHA ATRÁS:
Coloquen el selector -Detalle 1 del cuadro de mandos - hacia detrás y presionen con el pie el pedal de
avance -Detalle 6 Fig. 2-.
PUNTO MUERTO:
Con el selector -Detalle 1 del cuadro de mandos - colocado en el centro, la máquina está en punto
muerto.
PARADA:
Giren el interruptor -Detalle 5 del cuadro de mandos - en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Giren la llave -Detalle 6 del cuadro de mandos - en el sentido contrario de las agujas del reloj.
MODELO SWL-R 990 ST
PUESTA EN MARCHA:
Soltar, si está activado, el freno 4 Fig. 10.
Poner la palanca del aire (START) en la posición Cerrada 1 del cuadro de mandos.
Desplazar la palanca del acelerador 2 del cuadro de mandos en la posición MÁX. (indicada por la Liebre).
Girar la llave 7 del cuadro de mandos en la pos. 1 y sucesivamente en la pos. AV
Tan pronto el motor arranca, volver a poner, despacio, la palanca del START abajo y ajustar el número
de revoluciones (“RPM”); se aconseja dejar calentar el motor por unos minutos a bajas revoluciones
antes de utilizar la máquina.
IMPORTANTE: Para el arranque con motor caliente utilizar el mismo procedimiento.
STOP:
Girare hacia la izquierda la llave 7 del cuadro de mandos.
ATENCIÓN: SI EL MOTOR NO ARRANCA AL PRIMER INTENTO, REPETIR LA OPERACIÓN
EN INTERVALOS DE TIEMPO DE POR LO MENOS 10/15 SEGUNDOS ENTRE UNO Y OTRO;
EN LOS ARRANQUES NO INSISTIR MÁS DE 5/6 SEGUNDOS.
CAPÍTULO 11 – USO CORRECTO Y CONSEJOS
IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la supercie hay cuerdas, hilos de
plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.; estos son peligrosos y podrían
dañar las bandas protege-polvo y los cepillos. Hay que eliminarlos antes de empezar el trabajo con
la máquina.
Tengan mucho cuidado cuando se pasa sobre rieles o guídas de puertas etc., ya que son la fuente que
causa mayor daño a las bandas protege-polvo; si tuvieran que pasar por encima, háganlo muy despacio.
Eviten pasar por charcos; si se encuentran con supercies húmedas cierren la aspiración mediante el
pomo -Detalle 1 Fig. 6- colocado a la derecha del operador, al lado de la palanca de salida del cepillo
central.
Si tienen que recoger objetos voluminosos o ligeros levanten la aleta delantera presionando con el talón
del pie izquierdo el pedal alza-aleta -Detalle 1 Fig. 9-.
Si la supercie que hay que limpiar está muy sucia tanto por la cantidad como por el tipo de material
81
o polvo que hay que recoger, les aconsejamos que efectúen una primera pasada “quitando lo gordo
sin tener muy en cuenta cómo queda, y luego con la gaveta limpia y los ltros bien limpios, repitan la
operación; de esta manera se obtendrá el efecto deseado.
De esta manera usando metódicamente y oportunamente la máquina ya no hará falta efectuar una
pasada “quitando lo gordo”.
El cepillo lateral debe utilizarse sólo para la limpieza de los bordes, perles, rincones, etc.; debe
levantarse inmediatamente después para no levantar polvo inútil, y porque el resultado obtenido con el
cepillo lateral sacado es siempre inferior al del cepillo central.
Para obtener un buen resultado vacíen a menudo el depósito contenedor y mantengan limpios los ltros
limpiándolos con los instrumentos a tal efecto.
CAPÍTULO 12 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NORMAL
ATENCIÓN:
OPERACIONES A EFECTUAR TODAS CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO.
LIMPIEZA FILTROS DE POLVO:
Cada 40/70 horas de trabajo o cuando fuera
necesario, controlar los ltros para el polvo Detalle
1 Fig. 14, quitándolos de su alojamiento, aojando
los pomos Detalle 2 Fig. 14 aprieta ltros y
limpiándolos, primero, sacudiéndolos contra el suelo
(no con violencia) teniendo la parte perforada hacia
el suelo para limpiarlos a fondo, con una aspiradora
se puede aspirar el interior de los mismos o con
aire comprimido, soplando desde el exterior hacia
el interior, como se ilustra en la Figura 14.
Asegurarse que los ltros estén siempre en óptimo
estado y si fuera necesario sustituirlos.
BANDAS PROTEGE-POLVO:
Al cabo de 40 / 70 horas de trabajo hay que controlar las condiciones de
las bandas protege-polvo -Detalle 1 (móvil) y Detalle 2 (3 jas) Fig.
15- que rodean el cepillo central -Detalle 2 Fig. 4- y si fuera necesario
cambiarlas.
IMPORTANTE: Al cambiar las bandas asegúrense que, una
vez montadas, las laterales (las más cortas, 2 en total) estén
levantadas del suelo unos 2 mm.
CEPILLO CENTRAL:
-Detalle 2 Fig. 4-. Al cabo de 50/80 horas de trabajo o cuando sea necesario, hay que controlar las condiciones
del cepillo central, concretamente si creen que han recogido sin darse cuenta cuerdas, hilos, etc.
Quiten la gaveta -Detalle 2 Fig. 7-.
Bajen y miren debajo de la máquina el cepillo central; con los guantes y la mascarilla para proteger las
vías respiratorias quiten las cuerdas o hilos que hubieran enrollados en el cepillo central. Se pueden usar
también los 4 ganchos (armellas) que se entregan con el equipamiento para levantar la máquina (véase
la Fig. 1) prestando atención en no permanecer debajo de la máquina.
REGULACIONES Y CAMBIOS
REGULACIÓN DEL CEPILLO CENTRAL:
Si notan que la máquina no limpia perfectamente o que deja suciedad, habrá que efectuar una regulación,
bajándola de la siguiente manera:
Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- en una posición tal que el cepillo central esté levantado.
Aojen el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-.
Bajen el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- 3/4 mm o la medida que deseen.
Bloqueen el reglaje apretando el tornillo -Detalle 2 Fig. 16-.
82
Coloquen la palanca -Detalle 1 Fig. 16- sobre el reglaje -Detalle 3 Fig. 16-.
Se puede ajustar el cepillo central hasta que el reglaje -Detalle 3 Fig. 16- llegue al tope; ahora ya se
puede cambiar el cepillo.
IMPORTANT : Para asegurarse de que el cepillo central esté correctamente graduado es necesario
medir su “Traza” como se indica a continuación:
Después de haber efectuado las regulaciones pongan en marcha la máquina y, sin hacerla avanzar ni
retroceder, déjenla parada en el mismo punto por unos 10 / 15 segundos, con el cepillo central bajado.
Apaguen el motor, eleven el cepillo central y hagan que avance manualmente la máquina, hasta que
sobre el suelo se vea la señal que ha dejado el cepillo central durante la rotación, como muestra la Fig.
17.
NOTA: La medida del ancho de la señal no debe ser inferior a 4 cm.
REGULACIÓN DEL CEPILLO LATERAL:
Si ven que el cepillo lateral -Detalle 1 Fig. 18- ya no puede
conducir la suciedad hacia el cepillo central tendrán que regular
la altura de la siguiente manera:
Manteniendo el cepillo lateral levantado, girare hacia la
izquierda el registro 3 Fig. 18.
ATENCIÓN: ESTA OPERACIÓN HAY QUE
EFECTUARLA CON EL MOTOR APAGADO.
CAJÓN DE RECOGIDA:
Cada 50/60 horas de trabajo o cuando sea necesario, lavar el
cajón de recogida 1 Fig. 7 con agua caliente y eventualmente
con un detergente normal para atacar eventuales proliferaciones
bacterianas (ponerse guantes de goma).
NORMA GENERAL: Para un buen funcionamiento y una larga duración de la máquina, mantengan limpios tanto
la carrocería externa como el interior de la máquina, así como debajo de los capó soplando con aire comprimido
(operación a efectuar con el motor apagado y frío).
CAMBIOS
CAMBIO DEL CEPILLO CENTRAL:
Esta operación se efectúa con guantes, mascarilla para proteger las vías respiratorias, llave de 10/13/17 mm y
con el motor apagado y frío.
1. Desmonten la plancha izquierda (correspondiente al sitio de conducción) - Detalle 4 (izquierda) Fig.
3-, quitando los tornillos.
83
2. Quiten los 3 pernos colocados en los Detalles 119 de la Tabla 1.
3. Quiten los tornillos que bloquean el mamparo izquierdo -Detalle 6 Tabla 1- al que está sujeta también
la banda lateral.
4. Extraigan el cepillo central -Detalle 113 Tabla 1- y cámbienlo, prestando atención al sentido de las
cerdas del cepillo que tienen que estar orientadas como en la gura 17. Introduzcan las muescas
de arrastre de los dos soportes del cepillo, -Detalle 4 y 24- (véase también la Tabla n° 1), en los
alojamientos del cepillo -Detalle 113 Tabla 1-.
5. Para terminar el trabajo repitan las operaciones en sentido contrario.
6. Eettuare la regolazione dell’altezza della spazzola nuova (vedi paragrafo “Regolazione Spazzola
Centrale”).
CAMBIO DEL CEPILLO LATERAL
Esta operación hay que efectuarla con el motor apagado, con guantes y con dos llaves de 10 mm.
7. Desenrosquen los pernos -Detalle 4 Fig. 18- para sacar el cepillo lateral -Detalle 1 Fig. 18- de la brida
de plástico -Detalle 5 Fig. 18-.
8. Cambien el cepillo consumido con el nuevo, enroscando los pernos -Detalle 4 Fig. 18- a la brida
-Detalle 5 Fig. 18-.
SÓLO PARA MODELO SWL-R 990 ST
PARA LOS CONTROLES O CAMBIOS DEL ACEITE DEL MOTOR ES NECESARIO UTILIZAR
GUANTES POSIBLEMENTE DE NITRILO CON ALGODÓN INTERNO; NO ARROJAR EL
ACEITE USADO AL MEDIO AMBIENTE PORQUE ES MUY CONTAMINANTE; ELIMINAR EL
ACEITE USADO DE ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTES.
Lea atentamente el manual de instrucciones del motor, que encontrará adjunto a este folleto de la
máquina aquí, pero en cualquier caso:
IMPORTANTE: Los motores tienen sistema OIL-ALERT, el cual no permite la puesta en marcha si falta aceite o
si su nivel es insuciente.
1. Comprobar el nivel del aceite cada 5 horas de trabajo.
2. Primer cambio del aceite al cabo de 5 horas de trabajo, el cárter contiene aproximadamente 5 hg. de
aceite; el aceite aconsejado para climas templados es el 10W-30 multigrado para motores de gasolina,
si se utiliza la máquina en zonas con clima no templado debe utilizarse el aceite adecuado consultando
el folleto del motor. Para el cambio del aceite utilícese el correspondiente tubo de vaciado del aceite.
3. Cambios del aceite sucesivos, cada 40/50 horas de trabajo.
4. Limpiar el cartucho del aire del motor cada 25 horas de trabajo o primero si fuese necesario; sustituirlo
cuando sea necesario (véase el folleto del motor).
CAPÍTULO 13 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS
ATENCIÓN:
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIAS SON TODAS AQUELLAS QUE NO HAN
SIDO MENCIONADAS EN EL PRESENTE MANUAL Y QUE POR TANTO TIENEN QUE SER EFECTUADAS
POR PERSONAL ESPECIALIZADO PARA LA ASISTENCIA, DESTINADO A TAL FIN (VÉASE LA TAPA
DEL MANUAL).
CAPÍTULO 14 – PUESTA FUERA DE SERVICIO
MODELO SWL-R 990 ET
Quitar las baterías de su alojamiento y guardarlas en un lugar seco y bien ventilado. Para una buena
duración de la batería no utilizada es necesario proceder a recargarla y eventualmente a añadir agua
destilada cada 30/40 días.
PLimpiar los ltros del polvo y el cajón; si fuese necesario, lavar el cajón ajustándose a las instrucciones
presentadas en el apartado “Cajón de recogida”.
84
MODELLO SWL-R 990 ST (modello a scoppio)
Agotar, dejando la máquina encendida, toda la gasolina presente en el depósito;
Limpiar toda la máquina (con el motor apagado y frío);
Limpiar los ltros del polvo y el cajón; si fuese necesario, lavar el cajón ajustándose a las instrucciones
presentadas en el apartado “Cajón de recogida”.
CAPÍTULO 15 – DESMONTAJE / ELIMINACIÓN
ATENCIÓN:
EL DESMONTAJE Y ELEMINACIÓN DEBE SER EFECTUADO POR EL CLIENTE, RESPETANDO
LAS NORMAS VIGENTES AL RESPECTO, ENTREGANDO TODA LA MÁQUINA O LAS PIEZAS
QUE LA COMPONEN A LAS EMPRESAS ESPECIALIZADAS.
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2012/19/EU sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i
suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli
appositi centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute
umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio
in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
ELIMINACION DE LA MAQUINA
Cuando decida no utilizar más la máquina, aconsejamos que separe las baterías y las elimine según se
establece en la norma europea 2013/56/EU, o bien deposítelas en un centro de recogida autorizado.
Para la eliminar la máquina respete la legislación vigente en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay que desconectar la máquina de la red, vaciar los líquidos y limpiarla.
- Seguidamente la máquina se divide por grupos de materiales homogéneos (plásticos de acuerdo con
lo indicado por el símbolo de reciclado, metales, goma,embalajes).
En caso de componentes que contengan diferentes materiales, diríjase a los organismos competentes
en materia.
Cada grupo homogéneo debe eliminarse de acuerdo a la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la máquina susceptibles de peligro, especialmente para los niños.
CAPÍTULO 16 – SITUACIONES DE EMERGENCIA
EN CUALQUIER SITUACIÓN DE EMERGENCIA QUE SE ENCUENTREN, COMO POR EJEMPLO: SI HAN PASADO SIN
DARSE CUENTA CON LA MÁQUINA EN MARCHA SOBRE CABLES DE CORRIENTE PRESENTES EN EL SUELO QUE SE
HAN ENREDADO EN EL CEPILLO CENTRAL O EN EL LATERAL, O BIEN SI SE OYE UN RUIDO RARO PROCEDENTE
DEL INTERIOR DE LA MÁQUINA O DEL MOTOR, O SI SE HA RECOGIDO MATERIAL INCANDESCENTE, LÍQUIDOS
INFLAMABLES, O MATERIAL QUÍMICO EN GENERAL, VENENOS, ETC..
HAY QUE:
1. Desembragar la tracción
2. Presionar con fuerza el pedal del freno
3. Apagar el motor mediante la llave del salpicadero, o simplemente levantándose del asiento de conducción,
ya que el dispositivo de seguridad “microinterruptor” colocado debajo del asiento hará que se apague
automáticamente la máquina.
4. Si se han recogido materiales de los mencionados anteriormente hay que sacar el depósito contenedor
(gaveta) -detalle 1 y 2 g. 7-, Y limpiarlo poniéndose los guantes y la mascarilla para proteger las vías
respiratorias, ateniéndose a las instrucciones citadas en el punto “gaveta de recogida”.
CAPÍTULO 17 – DEFECTOS - CAUSAS - SOLUCIONES
Los defectos de las escobas motrices serie SWL-R 990 pueden ser fundamentalmente 2, es decir: la máquina
levanta polvo durante el uso o no recoge la suciedad del suelo; la causas pueden ser muchas, pero con el empleo
cuidadoso y un buen mantenimiento normal no se producirán.
85
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES
La máquina produce polvo. Tapa en una posicíon que excluye la
aspiracíon. Poner la tapa en la posicíon justa para
cerrar el contenedor de filtros.
Filtros obstruidos. Limpiarlos, "sacudirlos" con los
instrumentos justos y si fuera necesario
sacarlos y limpiarlos a fondo.
Filtro/s dañado/s Sustituirlo/s
Filtros mal puestos. Montarlos con la junta correspondiente
y esegurarse que estén bein puestos y
apretados con fuerza uniformemente.
Junta/s lateral/es dañada/s. Sustituirla/s.
La máquina deja mucha suciedad en
el suelo. El cepillo central no está bien
regulado o se ha consumido. Regular el cepillo central controlando la "
huella ".
Se han recogido cuerdas,hilos ecc.. Quitarlos.
Juntas laterales dañada/s Sustituirla/s.
Recipiente de recogida lleno. Vaciarlo.
La máquina a batería no rinde lo
suficiente, es lenta y no limpia bien. Batería descargada o no
completamente cargada. Controlar el nivel del electrolito y realizar
un nuevo ciclo de carga completo.
El cargador de batería no es el
aconsejado o es insuficiente. Usar un cargador de batería
adecuado.
El motor a explosión no rinde lo
suficiente. Filtro del arie sucio. Limpiarlo o sustituirlo.
CAPÍTULO 18 – GARANTIA
Esta máquina está garantizada contra defectos de fabricación o montaje durante 12 meses a partir de la fecha
de venta.
La garantía cubre única y exclusivamente la sustitución o reparación de las piezas que resulten defectuosas. No
se aceptará ninguna otra reclamación.
No cubre los daños debidos al desgaste normal, a un uso distinto al indicado en este manual, a los daños
causados por ajustes incorrectos, a las intervenciones técnicas incorrectas o al vandalismo.
86
TABLA 1
87
index .......................................................................pag.
ROZDZIAŁ 1- NORMY GENERALNE ....................................................89
ROZDZIAŁ 2 – CELE / ZAMIARY ......................................................89
ROZDZIAŁ 3 – PRZYGOTOWANIE(ROZPAKOWANIE) ........................................89
ROZDZIAŁ 4 – WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE .............................90
ROZDZIAŁ 5 – CHARAKTERYSTYKA , CECHY TECHNICZNE I POZIOMY HAŁASU .....................91
ROZDZIAŁ 6 – OPIS MASZYNY.......................................................91
ROZDZIAŁ 7 – MIEJSCE OBSŁUGUJĄCEGO ORAZ NEGŁE ZATRZYMANIE ..........................96
ROZDZIAŁ 8 – NORMY BEZPIECZEŃSTWA...............................................96
ROZDZIAŁ 9 – KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM .......................................97
ROZDZIAŁ 10 – ROZRUCH I ZATRZYMANIE ..............................................97
ROZDZIAŁ 11 – ODPOWIEDNI UŻYTEK I PORADY .........................................98
ROZDZIAŁ 12 – PROSTA KONSERWACJA................................................99
ROZDZIAŁ 13 – KONSERWACJA SPECJALNA ............................................101
ROZDZIAŁ 14 – SPOWODOWANE USZKODZENIA .........................................101
ROZDZIAŁ 15 – ZNISZCZENIE (KASACJA)..............................................102
ROZDZIAŁ 16 – SYTUACJE W RAZIE WYPADKU (ZAGROŻENIA) ...............................102
ROZDZIAŁ 17 – WADY,PRZYCZYNY,PORADY.............................................103
ROZDZIAŁ 18 – GWARANCJA.......................................................103
88
ROZDZIAŁ 1- NORMY GENERALNE
ZANIM UŻYJESZ MASZYNĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE TĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
FIRMA NIE BIERZE ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY OSÓB LUB RZECZY BĘDĄCE KONSEKWENCJĄ
NIEUWAŻNEGO PRZECZYTANIA ORAZ NIEDOSTOSOWANIA SIĘ DO WSZYSTKICH PUNKTÓW ZAWARTYCH W
TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI.
DLA WASZEJ WYGODY SKONSULTUJCIE INDEKS TREŚCI.
TRZYMAJCIE ZAWSZE TĘ INSTRUKCJĘ W ZASIĘGU RĘKI(W PRZYPADKU ZNISZCZENIA LUB ZAGUBIENIA,
ZWRÓCCIE SIĘ DO SPRZEDAWCY).
FIRMA LAVORWASH S.P.A. ZASTRZEGA SOBIE PRAWA DO WYKONYWANIA ZMIAN (MODYFIKACJI) WŁASNEJ
PRODUKCJI BEZ OBOWIĄZKU MODYFIKOWANIA MASZYN WCZEŚNIE SPRZEDANYCH.
WSZYSTKIE ZAMIATARKI LAVORWASH SĄ ZGODNIE Z NORMAMI CE I WSZYTKIE POSIADAJĄ ETYKIETY:
ROZDZIAŁ 2 – CELE / ZAMIARY
Aby ułatwić korzystanie z instrukcji i ponowną lekturę interesujących nas zagadnień, należy odnieść się do spisu
treści znajdującego się na początku rozdziału we właściwym języku.
Niniejsza instrukcja została opracowana przez producenta i stanowi integralną część produktu; w związku z tym
należy ją starannie przechowywać przez cały okres eksploatacji maszyny, aż do jej złomowania.
Klient musi dopilnować, aby operatorzy przeczytali lub zapoznali się z treścią niniejszej instrukcji w celu ścisłego
przestrzegania opisanych w niej zaleceń.
Jedynie stałe przestrzeganie zaleceń podanych w niniejszej instrukcji pozwoli uzyskać najlepsze wyniki w
zakresie bezpieczeństwa, wydajności, skuteczności i trwałości zakupionego produktu. Nieprzestrzeganie tych
zasad może potencjalnie spowodować obrażenia ludzi, uszkodzenia maszyny, mytej powierzchni i otoczenia, za
które w żadnym wypadku nie można obwiniać producenta.
Niniejsza instrukcja szczegółowo opisuje maszynę i zawiera informacje oraz opisy odnoszące się wyłącznie do
dostępnych (opcjonalnych) akumulatorów i ładowarek.
Akumulatory i ładowarka to podstawowe elementy uzupełniające maszynę, od których zależy jej
działanie pod względem autonomii i wydajności. Jedynie prawidłowe połączenie dwóch akcesoriów
(akumulatorów i ładowarki) zapewnia maksymalną wydajność i pozwala uniknąć dużych strat
nansowych.
Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w instrukcjach obsługi akumulatorów i
ładowarki.
Zalecane przez nas ładowarki i akumulatory (opcjonalne) zapewniają najlepsze połączenie z maszyną
i oferują, oprócz wyjątkowej wszechstronności (ładowarki), najwyższe w swojej klasie standardy
jakości i wydajności.
ROZDZIAŁ 3 – PRZYGOTOWANIE(ROZPAKOWANIE)
Po zdjęciu opakowania zewnętrznego,zdjąć maszynę z paletu : można wykonać to na dwa sposoby:
1. Zaopatrzyć się w zawiesie 4-cięgnowe o udźwigu dostosowanym do masy maszyny (wskazanej
na tabliczce CE). Podnieś maskę silnika i wkręcić cztery śruby oczkowe lub haki do podnoszenia w
odpowiednie gwinty (haki do podnoszenia zostały umieszczone w pojemniku na odpady Poz. B Rys. 1,
wraz ze szczotkami bocznymi i instrukcją obsługi); zamocowwszystkie cztery cięgna do odpowiednich
haków do podnoszenia maszyny Poz. A Rys.1 i za pomocą wózka widłowego lub suwnicy pomostowej
(o udźwigu dostosowanym do masy maszyny) podnieść ją z palety i ustawić bardzo powoli na ziemi.
89
MASZYNA MOŻE BYĆ UNIESIONA TYLKO WTEDY KIEDY WSZYSTKIE CZTERY LINY
PPRZYMOCOWANE SĄ DO HAKÓW.
2. Zaopatrzyć się w pochyłą rampę (o udźwigu dostosowanym do masy maszyny), którą należy umieścić
przy węższej stronie palety, o długości co najmniej 1,5 m (aby nie uszkodzić gumowych uszczelek
przeciwpyłowych) i szerokości 1 m; usunąć drewniane elementy otaczające koła i wyłączyć hamulec
postojowy Poz. 1 Rys. 2, naciskając go, aby zwolnić dźwignię blokującą. W tym momencie, w przypadku
modelu SWL-R 990, wystarczy popchnąć maszynę na pochylni (operację tę należy przeprowadzić kiedy
przed maszyną nie ma personelu, na dużej i płaskiej powierzchni). Po rozpakowaniu wymontować i
odłożyć haki oraz zamontować szczotkę boczną prawą Poz. 7 Rys. 2 i ewentualnie lewą, jak pokazano
na str. 17.
BARDZO WAŻNE: wszystkie kawałki drewna pozostałe po tej operacji powinny być zebrane,zniszczone
zgodne z przewidywanymi normami.
SPRAWDZIĆ CZY WSZYSTKIE OSŁONY MASZYNY SĄ CAŁE I DOBRZE ZAŁOŻONE.
WINNYM PRZYPADKU NIE ZAŁĄCZAĆ MASZYNY. ZGŁOSIC ZAMÓWIENIE DO
SPRZEDAWCY LUB DO PRODUCENTRA.
ROZDZIAŁ 4 – WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE
WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE:
Zamiatarki typu SWL-R 990 zostały stworzone do sprzatania odpadków,kurzu,zanieczyszczeń ogólnych,
powierzchni płaskich jak: cement, asfalt, kamionka, ceramika, drewno, blacha, marmur, guma, linoleum, plastik,
powierzchnie nierówne, śliskie, wykładzina syntetyczna z krótkim włosem, w pomieszczeniach zamkniętych i na
zewnątrz
WARUNKI UŻYCIA NIEDOZWOLONE:
Zamiatarki typu SWL-R990 ET nie moga być używane przy pochyłościach ponad 18% z centralką
standard, natomiast z centralką powiększoną do 20%.
Zamiatarki typu SWL-R990 ST nie mogą być używane przy pochyłości ponad 16%.
Model SWL-R990 ST sc, z motorem spalinowym nie można używać w pom. Zamkniętych ponieważ
spaliny zawierają tlenek węgla, gaz bez zapachu,lecz śmiertelny.
Nie używać w pobliżu gdzie zmagazynowanie są materiały wybuchowe i łatwopalne.
Nie używać na pow. Ziemnych, żwirowych, niespoistych.
Nie mogą zbierać olejów, trucizn, środk. Chemicznych ( w przypadku użycia w zakładzie chemicznym
zapotrzebować zezwolenie u producenta).
Nie można używac na ulicach, drogach szybkiego ruchu, w mieście, poza miastem, na żadnych drogach.
Nie można używać w miejscach ciemnych, pozbawionych oświetlenia, gdyż sama maszyna nie jest
wyposażona w żadne oświetlenie
Nie uzywać do sprzatania śniegu, do zmywania powierzchni zatłuszczonych, ogólnie na pow. Mokrych
lub wilgotnych.
90
Nie holować w żaden sposób, w żadnym miejscu, w szczególności na drogach publicznych
Nie sprzątać powierzchni zawierających odpadki, w formie sznurków, linek, co grozi wkręcenie w wirujące
szczotki.
Nie używać jako powierzchni do pracy, nic na nie nie kłaść, nie siadać w miejsca do tego nie
przystosowanych.
Nie zbliżać się na niebezpieczną odległość podczas pracy maszyny
Nie wykonywać żadnych napraw na własne konto
ROZDZIAŁ 5 – CHARAKTERYSTYKA , CECHY TECHNICZNE I POZIOMY HAŁASU
OPIS J.M. SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
ZASILANIE // Akumulator Benzina
SZER.SZCZOT.CENTR. mm 700 700
SZER.SZCZOT.CENTR.+ NR. 1 SZCZOT.
BOCZNA PRAWA mm 920 920
SZER.SZCZOT.CENTR.+ NR. 2 SCZOT. BOCZNA
PRAWA I LEWA mm 1.150 1.150
SZYBKOŚĆ DOSTĘPU m/s 1,72 2,13
MAX. SZYBKOŚĆ WSTECZNA m/s 0,88 0,5
MAX. WYDAJNOŚĆ CZYSZCZ. Z BOCZNYMI
SZCZOTKAMI mq/h 6.200 7.700
MAX. NACHYLENIE POW. % 18 16
NAPĘD // Koła tylne Koła przednie
PRZEKŁADNIA // Elektryczna Hydrauliczna
PROMIEŃ SKRĘTU(MAX SZYBK. ) mm 1.450 1.450
POW. FILTRUJĄCA( 6 SZT. FILTRÓW) mq 6 6
OBJĘTOŚĆ POJEMNIKA L 62 62
MAX . DŁUG. Z POJEMN. mm 1.430 1.430
MAX . SZER. mm 910 910
WYSOKOŚĆ mm 1.140 1.140
WAGA BEZ AKUM. Kg 260 300
Poziom ciśnienia akustycznego LpA Db(A) 64,9 80,8
Zmierzona moc akustyczna LwA Db(A) 85,1 96,5
Gwarantowana moc akustyczna LwA Db(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Wibracje przenoszone na użytkownika na
kierownicy m/s² 1,38 0,44
Wibracje przenoszone na użytkownika na
siedzisku m/s² 0,38 0,51
ROZDZIAŁ 6 – OPIS MASZYNY
OSŁONY BEZPIECZEŃSTWA:
Jak pokazano na rys. 3 Widac osłony bezp., Które muszą być odpowiednio zamontowane w całości,nie możliwe
jest używanie maszyny bez obudowy lub z obudową uszkodzoną:
Szczegół Opis
1 Wyłącznik bezp. obsługującego siedz.
2 Bok górny prawy i lewy
3 Główna maska silnika
4 Blacha osłaniająca szczot. cent. pr. i lewa
5 Światło migające
6 Koło przednie boczne
91
SZCZOTKA BOCZNA:
Szczotka boczna (rys. 4) Służy jako przenośnik kurzu i odpadków, do czyszczenia krawędzi, cokołów,kątów,
narożników, po czym ma być wyłączona,uniesiona do góry aby nie zakłócać pracy szczotki centralnej o wiele
bardziej wydajnej.
Dodatkową opcją jest do dyspozycji szcz. Boczną i lewą.
SZCZOTKA CENTRALNA:
Szczotka centralna (rys. 4) Jest podstwowym narządem pracy
maszyny,co pozwala na ładowanie kurzu i odpadków
bezpośrednio do pojemnika. Mozna zapotrzebować różne
miekkości włosia zaleznie od typu pow. Sprzątanej. Zależnie od
zużycia szczotki wysokość jej położenia jest regulowana (patrz
rozdział 13)
WAŻNE: Nie sprzątać: sznurków, linek, kabli, wszystkiego
co mogłoby wkrecic się w wirującą szczotkęcentralną i
boczną w następstwie ją uszkodzić.
SYSTEM FILTRUJĄCY:
Podczas pracy system ltrujący niweluje unoszenie się kurzu w otaczającym pomieszczeniu dzięki 6 ltrom(rys.5)
systemu ltrującego , który może być wyłączony za pomocą dźwigni widocznej na rys.6.
WAŻNE: Wyłączać system ltrujący
przejeżdżając po pow. mokrych i
wilgotnych w celu uniknięcia
zamoczenia, zniszczenia papieru ltrów.
USZCZELKI PRZECIWPYŁOWE:
Patrz punkt 4 (rys. 6) uszczelki otaczające
szczotkę centralną bardzo powaznie
wpływają na efektywne jej działanie, dzięki
nim osiągamy dużą śiłę odkurzającą. w
związku z czym wymagają częstej kontroli.
POJEMNIK NA ODPADKI:
pojemnik lub skrzynia na odpadki punkt. 1
(rys. 7) z plastiku wzmocnionego służy do
gromadzenia odpadków zebranych przez
szczotkę centralną jak i kurzu z ltrów. łatwy
w opróżnianiu dzięki odłączanemu wózkowi
zaopatrzonemu w niezależne kółka (patrz
punkt 2- rys.7).
92
WAŻNE: Opróżnianie pojemnika musi się odbywać przy wyłączonej maszynie, używając rękawic i
maski dla ochrony dróg oddechowych przed pyłem.
PEDAŁ PODNOSZENIA KLAPKI:
Podnośnik klapki punkt 1 (rys. 9) pozwala przyciskając
pedał podnieść przednią uszczelkę punkt 2 (rys.9) pozwalając
na zbieranie większej ilości odpadków z oczyszczonej
powierzchni. szczególnie wskazane przy zbieraniu liści,
pudełek po papierosach itd.
PEDAŁ HAMULCA ZASADNICZEGO:
Naciskając ten pedał punkt 4 rys. 10 maszyna zwalnia po czym
zatrzymuje(dopóki się go nie zwolni).
HAMULEC POMOCNICZY:
Chcąc zostawić maszynę na parkingu, postępujmy następująco:
przycisnąć lewa nogą pedał hamulca do samego końca w dół,
natomiast w celu zwolnienia go, wystarczy
przycisnąć ponownie punkt 4 (rys. 10).
PEDAŁ DO JAZDY (PRZÓD I TYŁ) :TYLKO WERSJA
ELEKTRYCZNA
Punkt 3 (rys. 10) pedał ten ma podwójną funkcję zależnie
od położenia przełącznika kierunku jazdy punkt. 1 na desce
rozdzielczej, jedzie do przodu lub do tyłu. ze względu na
bezpieczeństwo, szybkość kierunku jazdy na biegu wstecznym
jest zredukowana.
PEDAŁ DO JAZDY (PRZÓD TYŁ) TYLKO WERSJA
SPALINOWA
Punkt 3 (rys. 10) złożony z wahacza dwufunkcyjnego: przyciskając
z prawej strony(rys. strzałki do góry) maszyna jedzie do przodu
natomiast z lewej strony (rys. strzałki do dołu) maszyna jedzie do tyłu.
w tym przypadku również szybkość na wstecznym jest zredukowana.
DŹWIGNIA WŁĄCZENIA SZCZOTKI BOCZNEJ: dotyczy
obydwóch modeli
Punkt 1- rys. 10 obsługa szczotki bocznej z siedzenia obsługującego
bez potrzebyschodzenia z maszyny.w celu jej obniżenia pchnąć dźwignię
(punkt 1 rys. 10) w przód.matomiast aby odłączyć pociągnąć dźwignię
w przeciwnym kierunku.
NIE DOTYKAĆ SZCZOTKI BOCZNEJ PODCZAS PRACY W CELU OCZYSZCZENIA JEJ Z
EWENTUALNYCH WKRECONYCH SZNURÓW, LINEK.
PRZYCISK ZAMKNIĘCIA ODKURZACZA: Dotyczy obydwóch modeli.
Przycisk ten przestawiony w kierunku zewnętrznym wyłącza odkurzanie. używać w przypadku
oczyszczenia(trzepania) ltrów, podczas jazdy po powierzchniach mokrych i wilgotnych (przy wyłączonym
silniku).
DŹWIGNIA WŁĄCZENIA SZCZOTKI CENTRALNEJ : Dotyczy obydwóch modeli.
Dźwignia ta (punkt 2- rys 6) pozwala na włączanie, wyłączanie szczotki centralnej. opuszczając w dół wzdłuż
szczeliny, maszyna pracuje podnosząc ją w górę- maszynę wyłączamy.
93
WYPOSAŻENIE DESKI ROZDZIELCZEJ SWL-R 990 ET
1) Przełącznik biegów
2) Licznik godzin
3) Kluczyk stacyjki
4) Przełącznik silnika szczotek
5) Wskaźnik naładowania akumulatora
6) Przycisk wstrząsacza ltrów
7) Przycisk sygnału dźwiękowego
8)
Włącznik reektora pracy(dodatkowe)
PRZEŁĄCZNIK BIEGÓW:
Punkt 1 dźwignia przełącznika biegów służy do wprowadzania maszyny w ruch(przód i tył) przełącznik strzałka
w przód punkt 3 rys. 10. Odwrotnie jedziemy do tyłu, ze względu na bezp. Bieg wsteczny szybkość
zredukowana. Na postoju przełączników w pozycji centralnej.
PRZYCISK WSTRZĄSACZA FILTRÓW:
Punkt 6 służy do wstrząsania elekt. Filtrów odkurzających e celu ich oczyszczenia za pomocą motowstrząsacza
punkt 2 (rys. 5) Musi być przyciskany 6/7 razy przez 8/10 sekund (czynność wykonać przed włączeniem i
oczyszczeniem pojemnika przy wyłączonym silniku) jeżeli chcemy to zrobić przy włączonym silniku zamknąć
odkurzanie za pomopcą dźwigni * punkt 1 rys. 6)
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO:
Punkt.7: Używając Go Włączamy Sygnał Dźwiękowy(Klakson)
PRZEŁĄCZNIK SILNIKA SZCZOTEK:
Punkt 4 :służy do właczenia ruchu wirowego szczotki centralnej, bocznej i odkurzania.
KLUCZYK STACYJKI
Punkt 3 Włącza Całą Deskę Rozdzielczą, W Szczególności Zasilanie Do Przemieszczania Maszyny Bez Koneiczności
Jej Pracy.
WŁĄCZNIK LEFLKTORA PRACY: Dodatkowe
Punkt 8 służy do włączenia reektora kierunkowego regulowanego.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA:
Punkt 5 wskazuje poziom naładowania akumulatora- przedstawiony przez trzy kolory świateł(czerwony,żółty,zielony)
włączając kluczyk stacyjki(rys. 6). wskaźniki zapalają się po kolei: czerwony, żółty, zielony: odczekać aż włączy
sie wskaźnik zielony zanim zaczniemy się przemieszczać,kiedy zapali się wskaźnik czerwony trzeba naładować
akumulatory.
LEPIEJ NIE CZEKAC NA WSKAŹNIK CZERWONY, A JUŻ PRZY WŁĄCZENIU SIĘ ŻÓŁTEGO
LEPIEJ PODŁACZYĆ AKUMULATORY DO NAŁADOWANIA.
LICZNIK GODZIN:
Punkt 2 wskazuje nam liczbę przepracowanych godzin przez nasza maszynę.
94
WYPOSAŻENIE DESKI ROZDZIELCZEJ SWL-R 990 ST
1) Dźwignia Gazu 6) Włącznik wstrząsacza ltrów
2) Dźwignia start 8) Włącznik leektora pracy
(dodatkowe)
3) Licznik godzin
4) Kluczyk stacyjki
5) Przycisk sygnału dźwiękowego
DŹWIGNIA GAZU:
Punkt 1 reguluje ilość obrotów silnika.
DŹWIGNIA “START”:
Punkt 2 służy do włączenia maszyny na zimno. dźwignia w pozycji do przodu, po włączeniu lekko
przesunąć do tyłu.
LICZNIK GODZIN:
Punkt 3 wskazuje nam liczbę godzin przepracowanych przez naszą maszynę.
KLUCZYK STACYJKI:
Punkt 4 złuży do włączania i wyłączaniasilnika oraz wprowadzania w ruch całej
maszyny włącznie z wirującymi szczotkami.
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO:
Punkt. 5 używając go włączamy sygnał dźwiękowy(klakson).
WŁĄCZNIK WSTRZĄSACZA FILTRÓW:
Punkt 6 służy do wstrząsania elekt. Filtrów odkurzających e celu ich oczyszczenia za pomocą
motowstrząsacza punkt 2 (rys. 5) Musi być przyciskany 6/7 razy przez 8/10 sekund (czynność
wykonać przed włączeniem i oczyszczeniem pojemnika przy wyłączonym silniku) jeżeli chcemy to
zrobić przy włączonym silniku zamknąć odkurzanie za pomopcą dźwigni * punkt 1 rys. 10).
WŁĄCZNIK REFLEKTORA PRACY: Dodatkowe.
Punkt 8 służy do włączenia reektora kierunkowego regulowanego.
95
ROZDZIAŁ 7 – MIEJSCE OBSŁUGUJĄCEGO ORAZ NEGŁE ZATRZYMANIE
MIEJSCE PRACY:
Miejsce które powinno być zajęte przez pracownika obsługującego,
wskazane jest na rys. 12.
WAŻNE: maszyna, ze względu na bezpieczeństwo wyłącza się
automatycznie jeżeli pracownik zejdzie z fotelika lub kiedy
podniesiemy pokrywę silnika lub jest ona nie domknięta.
NAGŁE ZATRZYMANIE BEZP.: tylko wersja ELEKTR.
Uchwycić lewa reką uchwyt łącznika(punkt 3 rys 9) i pociągnąć
do góry rozłączając go po czym silnie przycisnąć pedał hamulca
punkt 4rys.10. Bez zasilania wszystkie silniki zatrzymują się
niezwłocznie.
NAGŁE ZATRZYMANIE BEZP.: tylko wersja SPALINOWA
Zwolnić pedał gazu, przyciskając natomiast pedał hamulca(punkt.4Rys.10) Wyłączyć maszynę przekręcając
kluczyk (punkt. 7) Znajdujący się na desce rozdzielczej w kierunku odwrotnym do ruchu zegara.
ROZDZIAŁ 8 – NORMY BEZPIECZEŃSTWA
POZOSTAŁE NIEBEZPIECZEŃSTWA- NIE DO WYELIMINOWANIA
DEFINICJA: POZOSTAŁE NIEBEZP. NIE DO WYELIMINOWANIA, SA TO TE WSZYSTKIE KTÓRE
Z RÓŻNYCH POWODÓW NIE MOGĄ BYĆ WYELIMINOWANE, LECZ WOBEC KAŻDEGO Z NICH
PODAJEMY WSKAZÓWKI JAK ZACHOWAĆ SIE W OTOCZENIU MAX. NIEBEZPIECZEŃSTWA.
Ryzyko obrażeń rak, ciała i oczu, używając maszyny bez wszystkich zabezpieczeń odpowiednio
zamontowanych w całości.
Ryzyko obrażeń rąk, chcąc za wszelką cenę dotykać wirujących szczotek, które powinny być dotykane
tylko w fazie zatrzymanej w rękawicach ochronnych aby uniknąć ukłuć,rozcięć przez ewentu. Odpadki
zaplątane w ich włosie.
Ryzyko wdychania substancji trujących, otarcia dłoni, oczyszczając pojemnik bez użycia rękawic i
maseczki do ochrony dróg oddechowych.
Niemożność kontrolowania maszyny, używając jej na pochyłościach większych od przewidzialnych norm
(rozdział 3).
Ryzyko wybuchu, tankując przy wyłączonym silniku lub wyłączonym lecz gorącym.
Ryzyko poparzenia,prowadząc jakiekolwiek prace konserwacyjne przy włączonym silniku lub wyłączonym
lecz jeszcze gorącym.
W PRZYPADKU MOD. SWL-R 990 ST ZAPOZNAĆ SIĘ RÓWNIEŻ Z INSTRUKCJĄ SILNIKA W
ROZDZIALE „PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA”.
GŁÓWNE NIEBEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW
Zanim zaczniemy ładować upewnijmy się czy lokal jest odpowiednio przewietrzany i odpowiedni do tego
rodzaju czynności.
Nie palić, nie zbliżać otwartego ognia, używać szlierek,spawarek wszystkiego co może wytwarzać iskry
w pobliżu akumulat.
Nie wykonywać żadnych doładowań i akumulatorów używając nieodpowiednich prowizorycznych
połączeń.
Upewnić się czy wszystkie (kable,wtyczki,gniazdka) są dobrze podłączone i w dobrym stanie.
Nie kłaść nigdy żadnych narzędzi na akumulatorze.
Utrzymać akumulator w czystości używając szmatki, nieelektryzującej się.
Wykonywać wypełnianie wodą destylowaną za każdm razem jak poziom spadnie o 5-10 mm.
Unikać przeładowania i utrzymywać w temp. Poniżej 45° c.
Ryzyko porażenia lub spięcia: dla bezp. Przed przystąpieniem do jakiej kolwiek czynności konserwacji
lub naprawy akum. (Lub maszyny) odłączyć klemy +/- od biegunów akumulatora.
Ryzyko wybuchu podczas ładowania: może się zdarzyć przy użyciu nieodpowiednego prostownika(do
amperów akum.)
Podczas ładowania, nawet kiedy wtoczka prostownika jest włączona, zabronione jest włączanie maszyny
jak, przesuwania jej nawet ręcznie.
96
ROZDZIAŁ 9 – KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM
MODEL SWL-R 990 ET
1. Sprawdzić poziom płynu w akum.
I jeżeli jest konieczne dopełnić wodą destylową.
2. Sprawdzić łącznik (punkt 1rys. 13)
Czy jest wsunięty w odpowiedni kontakt punkt 2rys. 13.
MODEL SWL-R 990 ST
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE OBSŁUGĘ INSTRUKCJI SILNIKA,KTÓRA POWINNA BYĆ ZAŁĄCZONA RAZEM Z
ZAKUPIONĄ MASZYNĄ POMIMO WSZYSKO:
1. Sprawdź poziom oleju silnika, jeżeli jest niski,
uzupełnijcie poziom używając odpowiednich
rękawic ochronnych. Miska olejowa silnika
5,5 h- 3,75 kw zawiera ok. 5hg oleju.
Radzimy typ oleju dla chłodnych klimatów o
nazwie 10vv-30. Dla bezpieczenstwa silnika,
wewnątrz zamontowany jest czujnik, który w
przypadku niskiego poziomu oleju nie pozwala
nam na jego odpalanie, trzeba w związku z
tym kontrolować często jego poziom.
2. Tankować benzynę( przy silniku wyłączonym
i zimnym): radzimy benzynę bezołowiową.
PRZECHOWUJCIE PALIWO Z DALA OD DZIECI W MIEJSCACH SUCHYCH I DOBRZE
PRZEWIETRZANYCH, JAK NAJDALEJ OD ŹRÓDEŁ CIEPŁA.
WAŻNE: Pojemnik na benzynę musi być dostosowany do danego użytku, oraz czysty, co zapewni
dobrze, długie działanie ltra silnika. używać pojemnik o pojemności wystarczającą na 2/3 mies.
aby miec zawsze świeże paliwo.
ROZDZIAŁ 10 – ROZRUCH I ZATRZYMANIE
ZANIM ZACZNIEMY PRACĘ KONIECZNIE JEST PRZECZYTANIE WSZYSTKICH
WCZEŚCNIEJSZYCH ROZDZIAŁÓW.
97
MODEL SWL-R 990 ET
WAŻNE: Włączając Maszynę, Siedzimy Na Fotelik Uobsługującego,Jeśli Nie Maszyna Się Wyłącza.
ROZRUCH:
Przekręcić kluczyk stacyjki(punkt 6) zgodnie z ruchem zegara.
Przekręcić włącznik (punkt 5) deski rozdzielczej w celu włączenia silnika,wirnika szczotki i odkurzania.
Maszyna w pozycji pracy z obniżoną szczotką centralną(włączonym odkurzaczem).
POSUW:
Ustawić przełącznik(punkt 1) deski rozdzielczej w przód i przycisnąć pedał postępu (punkt 6 - rys. 2).
BIEG WSTECZNY:
Ustawić przełącznik (punkt 1) deski rozdzielczej w tył i przycisnąć pedał postępu (punkt 6 - rys.2)
BIEG JAŁOWY:
Custawic przełącznik (punkt 1) w części środkowej maszyna pozostanie nieruchoma na biegu jałowym.
ZATRZYMANIE:
Przekręcić włącznik(punkt 5) deski rozdzielczej w kierunku przeciwnym z ruchem zegara.
Przekręcić kluczyk stacyjki w kierunku przeciwnym z ruchem zegara.
MODEL SWL-R 990 ST
ROZRUCH :
Zwolnić,jeżeli jest włączony hamulec (punkt 4- rys.10)
ustewić dźwignię ssania(start) w poz. zamkniętej na desce rozdzielczej
ustawic dxwignię gazu(punkt 2) na desce rozdzielczej na poz. max. (symbol zajączka)
przekręcić kluczyk (punkt 7) na desce rozdzielczej na poz. 1 następnie na av.
w momencie odpalenia silnika przesunąć dźwignię start w dół, ustawić jego obroty(“rpm”) polecane
rozegranie silnika przez parę minut na niskich obrotach.
WAŻNE: Podczas włączania przy gorący silniku stosować taką samą procedurę.
ZATRZYMANIE:
Przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu zegara kluczyk(punkt 7) deski rozdzielczej.
JEŻELI NIE MOŻEMY URUCHOMIC SILNIKA ZA PIERWSZYM RAZEM POWTÓRZYĆ
CZYNNOŚĆ Z PRZERWAMI CO 10/15 SEK. PRZEZ 5/6 SEK. ZA KAZDYM RAZEM.
ROZDZIAŁ 11 – ODPOWIEDNI UŻYTEK I PORADY
WAŻNE: Przed rozpoczęciem pracy,sprawdxić dokładnie pow. Przeznaczoną do sprzątania, czy nie ma
na niej sznurków,linek,szmat, długich patyków, kabli elektr. Co mogłoby spowodowac uszkodzenie
wirujących szczotek i uszczelek.Trzeba wcześniej je usunąć.
Uważać przejeżdzając przez tory,prowadnice,”drzwi” ktróre mogą być przyczyną uszkodzenia uszczelek
przeciwpyłowych.Zachowac ostrożność (jechać powoli).
Unikać przejazdu przez kałuże, na pow. Mokrych i wilgotnych, wyłączyć ssawe przyciskiem (punkt 1-
rys.6) Znajdujący się po prawej stronie kierującego obok dźwigni włączania szczotki centralnej.
Podczas sprzątania większych odpadków lekkich(liście,paczki od papierosów itp.) Unieść klapkę przednią
przyciskając lewą pięta pedał podnośnika klapki (punkt 1rys.9)
Jeżeli pow. Jest bardzo brudna, uprzątnąć za pierwszym razem grubsze odpadki, po czym powtórzyć
czynność kilkakrotnie oczyszczając ltry i pojemnik w międzyczasie
Następstwem wcześniejszego sprzątania maszyna nie będzie potrzebowała już grubszego oczyszczenia.
Boczna szczotka powinna być używana do czyszczenia narożników, kątów,cokoków itp. Po czym trzeba
wyłączyć(umieścić do góry) aby nie podnieść kurzu, ze względu na mniejszą efektywność we współpracy
ze szcz. Centr.
Czyścić często ltry oraz pojemnik aby osiągnąć lepszy rezultaty sprzątania, używając do tego
odpowiednich narzędzi(wstrząsacz ltrów)
98
ROZDZIAŁ 12 – PROSTA KONSERWACJA
WSZYSTKIE CZYNNOŚCI WYKONUJEMY PRZY WYŁĄCZONYM ZIMNYM SILNIKU
CZYSZCZENIE FILTRÓW KURZU:
Co 40/70 godzin pracy lub w razie potrzeby
sprawdzać ltry kurzu (punkt 1rys 14)
wyjmując ich ze wszystkich pojemników zwalnijąc
wcześniej przyciski ltrów) (punkt2-rys.14).
uderzać delikatnie o podłoże trzymając część
dziurkowaną w jego kierunku po czym oczyścić
dokładnie odkurzając lub dmuchając sprężonym
powietrzem (rys.14) przy zamontowaniu sprawdzić
okrągłą,czarną uszczelkę (punkt 3 - rys.14).
znajdującą się w dolnej części ltra.sprawdzać
zawszę jakość ltrów i w razie potrzeby wymieniać
je koniecznie.
USZCZELKI PRZECIWPYŁOWE:
Co 40/70 godzin sprawdzać je punkt 1-ruchoma i punkt 2 3 szt.
uszczelek stałych rys. 15 które otaczają szczotkę centralną punkt 2
rys.4 w razie konieczności wymienić je.
WAŻNE: Po zamontowaniu uszczelek, upewnić się aby te
boczne(prawa i lewa) krótsze szt.2 Były uniesione ok. 2mm nad
podłożem.
SZCZOTKA CENTRALNA:
Punkt 2- rys. 4. co 50/80 godzin pracy w razie potrzeby sprawdzić stan szczotki centralnej. szczególnie kiedy
moga być wkręcone w nią linki,sznurek itd. przy ich usuwaniu powinno się:
Wyjąć pojemnik punkt 2 - rys.7.
Po czym zajrzeć pod maszynę w celu kontroli szczotki używając rękawic i maseczki ochronnej oczyścić
z ewentualnych zanieczyszczeń(sznurków,linek)wkręconych podczas pracy. Można ukryć 4 haków(na
wyposażeniu) do podniesienia maszyny(patrz – rys. 1) Po czym oczyścić szczotkę zachowując szczególną
ostrożność (nie przebywać bezpośrednio pod zawieszoną maszyną)
REGULACJE
REGULACJE SZCZOTKI CENTRALNEJ:
W przypadku niewydajnego sprzątania (widząc, że maszyna pozostawia nieczystość) trzeba
wyregulować, obniżając w następujący sposób:
Ustawić dźwignię (punkt 1 - rys.16) W pozycji szczotka centr. -W górze
Zwolnić srubę (punkt 2 - rys. 16).
Obniżyć regulator (punkt 3 - rys.16) O 3-4 mm lub o wymaganą odległość.
Zablokować regulator zaciskając uprzednio zwolnioną śrubę (punkt 2rys. 16).
Ustawić dźwignię nad regulatorem (punkt 3rys. 16).
Możliwe jest ustawienie szcz. Centr. Dopóki regulator (punkt 3-rys 16) nie dojdzie do końca, w tym
przypadku szczotkę należy wymienić.
99
WAŻNE: Aby się upewnić, że szczotka centralna jest odpowiednio ustawiona zmierzyć jej ‘ślad” w
następujący sposób:
Po wyregulowaniu włączyć maszynę na postoju przez około 10/15 sek. Z opuszczoną szcz. Centr.
Następnie wyłączyć silnik, podnieść szcz. centr. po czym przesunąć ręcznie maszynę od momentu ślad
szczotki na pow.będzie widoczny, jak widać na rys. 17.
WAŻNE: Szerokość śladu pozostawiony przez szczotkę nie może być większy niż 4 cm.
REGULACJA SZCZOTKI BOCZNEJ:
W przypadku kiedy boczna szczotka punkt 1- rys. 18 Nie zbiera
już nieczystości nie kieruje ich w kierunku szczotki centralnej,
konieczna jest jej regulacja przy uniesionej bocznej szczotce
kręcimy regulatorem w kierunku przeciwnym do ruchu zegara
(punkt 2 - rys. 18)
CZYNNOŚĆ WYKONYWAĆ PRZY WYŁĄCZONYM
SILNIKU
POJEMNIK ZBIORCZY:
Co 50/60 godzin pracy lub kiedy jest koniieczne umyć pojemnik
zbiorczy (punkt 1rys. 7) ciepłą wodą lub zwykłym płynem do
zmywania aby uniknąć wytwarzania się jakichkolwiek bakterii
(używać rękawic gumowych)
NORMY GENERALNE: Aby uniknąć jakichkolwiek uszkodzeń, które spowodowałyby złe działanie maszyny,
czyścimy całą maszynę zewnętrznie i wewnętrznie, najlepiej używać sprężonego powietrza(czynność
wykonywać przy wyłączonym,zimnym silniku).
WYMIANY
WYMIANA SZCZOTKI CENTRALNEJ:
(CZYNNOŚĆ WYKONYWAĆ KONIECZNIE W RĘKAWICACH OCHRONNYCH,MASCĘ OCHRANIAJĄCEJ DROGI
ODDECHOWE, KLUCZE 10/13/17 mm PRZY WYŁĄCZONYM,ZIMNYM SILNIKU)
1. Zdjąc lewą osłonę (w pobliżu fotelika) punkt 4 lewy - rys.3,Odkręcając śruby.
2. Odkręcić trzy śruby (punkt 195 w tabeli 1).
3. Odkręcić sruby blokujące lewą ściankę(punkt 6- tabela 1) do której przymocowana jest również
uszczelka boczna.
4. Ściągnąć szczotkę centralną(punkt 113- tabela 1) po czym założyć nową zwracając uwagę na złożenie
włosia(patrz rys.17)Oraz na prowadnice dwóch wsporników szczotki- punkt 128 i 64(tablica 1) w
miejscu umieszczenia szczotki centralnej punkt 113-tabela 1.
5. Aby zakończyć montaż powtórzyć czynności w odwrotnej kolejności.
6. Ewyregulować położenie nowej szczotki(patrz”regul.Szcz. Centralnej)
100
WYMIANA SZCZOTKI BOCZNEJ:
Czynność wykonać przy wyłączonym silniku i używając rękawic ochronnych i dwa klucze 10.
1. Odkręcić 3 śruby(punkt 4- rys. 18) W celu zdjęcia szczotki bocznej(punkt 1- rys.18) Z plastikowego
kontenera(punkt 5-rys.18)
2. Wymienić zużytą szczotkę na nową, zakręcając śruby (punkt 4-rys.18) Do kołnierza (punkt 5-rys.
18).
DOTYCZY MODELU
PODCZAS KONTROLI OLEJU W SILNIKU WYMAGANE JEST POSIADANIE RĘKAWIC
PRZYSTOSOWANYCH DO TEGO TYPU CZYNNOŚCI(BAWEŁNIANO-NITRYLOWE)NIE
WYLEWAĆ ZUŻYTEGO OLEJU GDZIEKOLWIEK PONIEWAŻ JEST TRUJĄCY. ODSTAWIĆ DO
PUNKTÓW DO TEGO PRZYSTOSOWANYCH.
Czytać uważnie instrukcję obsługi silnika, pomimo wszystko:
WAŻNE: Silniki style s70 wyposażone w system oil-alert który blokuje włączenie silnika w
przypadku braku niskiego poziom oleju.
1. Sprawdzać poziom oleju po 5 godz. pracy.
2. Pierwsza wymiana oleju po 5 godz. pracy, miska olejowa zawiera 5l oleju, olej zalecany do surowych
klimatów 10 w- 30 wielostopniowy do silników benzynowych. Natomiast w klimacie łagodnym używać
oleje-konsultując instrukcje obsługi silnika. Do wymiany oleju używać rurę do tego przystosowaną(na
wyposażeniu)
3. Wymiana oleju co 40/50 godzin pracy.
4. Oczyszczanie ltru powietrza co 25 godzin pracy lub w przypadkach kolejności.
ROZDZIAŁ 13 – KONSERWACJA SPECJALNA
KONSERWACJE SPECJALNE TO WSZYSTKIE TE, KTÓRE NIE ZOSTAŁY ZAWARTE
W TEJ KSIĄŻECZCE(INSTRUKCJI)POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OBSŁUGĘ
WYSPECJALIZOWANĄ(SERWIS) (PATRZ NA OKŁADKĘ INSTRUKCJI).
ROZDZIAŁ 14 – SPOWODOWANE USZKODZENIA
MODEL SWL-R 990 ET
Wyjąć akumulator poczym umieścić go w miejscu suchym i przewiewnym. Można podłączyć go do
prostownika ewentualnie kontrolując zawartość płynu w przypadku niskiego poziomu uzupełnić woda
destylową czynność powtarzać co 30/40 dni.
Poczyścić ltry kurzu i pojemnik,jeżeli potrzebna umyć pojemnik stosując się do wskazówek zawartych
w paragrae “pojemnik zbiorczy”.
MODEL SWL-R 990 ST
Opróżnić,przy włączonym silniku,całą benzynę zawartą w baku;
Oczyścić maszynę pobrzeżnie (przy wyłączonym i zimnym silniku);
Poczyścić ltry i pojemnik,jeżeli potrzeba umyć pojemnik, stosując się do wskazówek zawartych w
paragrae ”pojemnik zbiorczy”.
101
ROZDZIAŁ 15 – ZNISZCZENIE (KASACJA)
ZNISZCZENIE (KASACJA) POWINNA BYĆ WYKONANA ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI
NORMAMI PRZEZ POSIADACZA MASZYNY. KONIECZNIE DOSTARCZYĆ MASZYNĘ LUB JEJ
CZĘŚCI W CELU ZŁOMOWANIA ODPOWIEDNIM FIRMOM ZAJMUJĄCYMI SIĘ KASACJĄ.
Jako właścicielowi urządzenia elektrycznego lub elektronicznego, prawo (zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE o
odpadach z urządzeń elektrycznych i elektronicznych i z ustawodawstwem państwowym Krajów członkowskich
UE, które wprowadziły daną dyrektywę) zakazuje pozbywania się tego urządzenia lub jego osprzętu elektrycznego
/ elektronicznego do nieposortowanych śmieci komunalnych i nakazuje odniesienie go do specjalnych punktów
zbiórki.
W przypadku zakupu nowego produktu możliwe jest oddanie urządzenia bezpośrednio dystrybutorowi.
Zabronione jest porzucanie urządzenia w środowisku, gdyż może to spowodować poważne szkody, tak dla
środowiska, jak i ludzkiego zdrowia.
Symbol przekreślonego kosza informuje o zakazie wyrzucania urządzenia do pojemników na śmieci.
Nieprzestrzeganie dyrektywy 2012/19/WE i aktualnych dekretów Państw unii europejskiej jest karane
grzywną.
Jako właścicielowi urządzenia elektrycznego lub elektronicznego, prawo (zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE o
odpadach z urządzeń elektrycznych i elektronicznych i z ustawodawstwem państwowym Krajów członkowskich
UE, które wprowadziły daną dyrektywę) zakazuje pozbywania się tego urządzenia lub jego osprzętu elektrycznego
/ elektronicznego do nieposortowanych śmieci komunalnych i nakazuje odniesienie go do specjalnych punktów
zbiórki.
W przypadku zakupu nowego produktu możliwe jest oddanie urządzenia bezpośrednio dystrybutorowi.
Zabronione jest porzucanie urządzenia w środowisku, gdyż może to spowodować poważne szkody, tak dla
środowiska, jak i ludzkiego zdrowia.
USUWANIE
Właściciel urządzenia jest zobowiązany do użytkowania wyłącznie części i akcesoriów produkowanych przez
producenta, gdyż tylko takie elementy w stanie zapewnić bezpieczną i bezproblemową pracę. Nie należy
stosować części zdemontowanych z innych urządzeń lub zestawów. Jeśli nie używasz urządzenia, wyjmij baterie
i zutylizuj je zgodnie z europejską normą 2013/56/EU.
- odłącz urządzenie od sieci zasilającej i wyczyść urządzenie po opróżnieniu wszelkich płynów,
- oddziel grupy jednorodnych materiałów ( tworzywa sztuczne, metale, gumy, opakowania.
Części muszą być usunięte zgodnie z obowiązującymi zasadami recyklingu.
Zaleca się usunąć części, które mogą być niebezpieczne zwłaszcza w przypadku dzieci.
ROZDZIAŁ 16 – SYTUACJE W RAZIE WYPADKU (ZAGROŻENIA)
W przypadku zagrożenia w jakim możecie się znaleźć np: najechanie na kable pod napięciem, które wkręciły się
wszczotkę centralną lub boczną, lub słyszymy dziwny hałas w maszynie lub silniku, zebrane odpadki okazały się
materiałem rozżarzonym lub płynem łatwopalnym,chemikaliami , generalnie,trucizna itp.
POWINNIŚMY:
1. Odłączyć od źródła prądu.
2. Przycisnąć mocno pedał hamulca.
3. Wyłączyć silnik poprzez przekręcenie kluczyka lub wstając z fotelika,którym automatycznie rozłaczy
maszynę.
4. Po oczyszczeniu z n/w odpadków wyciągnąć pojemnik(szuadę)(punkt 1 i 2- rys. 7) I oczyścić
przy użyciu rękawic i maseczki ochronnej, stosując się do instrukcji zawartych na paragrae „pojemnik
zbiorczy”.
102
ROZDZIAŁ 17 – WADY,PRZYCZYNY,PORADY
Wady motozamiatarek SWL R990 mogą być dwie : podczas sprzątania- kurzy się lub pozostawia brudną
powierzchnię-może być wiele powodów, lecz przy odpowiednim użyciu i konserwacji można tego uniknąć:
WADY PRZYCZYNY PORADY
Maszyna kurzu. Dźwignia zamykająca w poz. O
odchylona na zewnątrz Ustawić –on
Popchnąć do wewnątrz.
Zatkane ltry. Wyczyścić,wytrzepać w potrzebie
rozmontowac.
Filtry uszkodzone Wymienić
Żle zamontowane. Sprawdź osadzenie uszczelki, montaż.
Uszczelki boczne uszkodzone. Wymienić.
Maszyna pozostawia brudną
powierzchnię. Źle ustawiona szczotka,zużyte
włosie..Ustawić szczotkę,spradź “ślad”
Zebraliście kable,linki itp. Sprzątnąc.
Uszczelki boczne uszkodzone. Wymienic.
Pojemnik zbiorczy napełniony. Opróżnić.
Maszyna-niewydajny akumulator. Akumulator rozładowany Sprawdź poziom płynu uzupełni
ć,naładować.
Nieodpowiedni prostownik. Zmienić prostownik.
Silnik spalinowy nie odpala Niski poziom oleju. Dolać
ROZDZIAŁ 18 – GWARANCJA
Maszyna posiada gwarancje na części wyprodukowane na okres do 12 miesięcy od daty sprzedazy.
-Zawiera tylko i wyłącznie wymianę lub naprawę części,które okażą się uszkodzone inne zażalenia nie będą
honorowane
- Nie zawiera uszkodzeń spowodowanych przez nieodpowiedni użytek, nie stosowanie się do instrukcji obsługi,złej
regulacji,obsługi niewykwalikkowanej,celowego zniszczenia.
103
TABELA 1
104
index .......................................................................pag.
ГЛАВА 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................................................106
ГЛАВА 2 – НАЗНАЧЕНИЕ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ .............................106
ГЛАВА 3 – ПОДГОТОВКА (РАСПАКОВКА) .............................................106
ГЛАВА 4 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE............................107
ГЛАВА 5 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И УРОВЕНЬ ШУМА .............................108
ГЛАВА 6 – ОПИСАНИЕ МАШИНЫ....................................................108
ГЛАВА 7 – РАБОЧЕЕ МЕСТО ОПЕРАТОРА АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА ...........................113
ГЛАВА 8 – НОРМЫ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ .................................113
ГЛАВА 9 – ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ..............................................114
ГЛАВА 10 – ЗАПУСК И ОСТАНОВ ...................................................115
ГЛАВА 11 – НАДЛЕЖАЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ .............................115
ГЛАВА 12 – ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................116
ГЛАВА 13 – ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...............................119
ГЛАВА 14 – ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..............................................119
ГЛАВА 15 – ДЕМОНТАЖ /УТИЛИЗАЦИЯ ...............................................119
ГЛАВА 16 – АВАРИЙНЫЕ СИТУАЦИИ .................................................120
ГЛАВА 17 – ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ...................................120
ГЛАВА 18 – GARANZIA...........................................................121
ТАБЛИЦЫ 1 ..................................................................121
105
ГЛАВА 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
КОМПАНИЯ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА И / ИЛИ ТРАВМЫ,
ПОЛУЧЕННЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ УКАЗАНИЙ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА И В РЕЗУЛЬТАТЕ
НЕПРАВИЛЬНОГО И / ИЛИ НЕЦЕЛЕВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ.
ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПОД РУКОЙ (В СЛУЧАЕ УТЕРИ ОБРАТИТЕСЬ К СВОЕМУ
ПРЕДСТАВИТЕЛЮ ЗА ДРУГИМ ЭКЗЕМПЛЯРОМ)
ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПОД РУКОЙ (В СЛУЧАЕ УТЕРИ ОБРАТИТЕСЬ К СВОЕМУ
ПРЕДСТАВИТЕЛЮ ЗА ДРУГИМ ЭКЗЕМПЛЯРОМ)
ВСЕ ПОДМЕТАЛЬНЫЕ МАШИНЫ ОТ КОМПАНИИ LAVORWASH СООТВЕТСТВУЮТ СТАНДАРТАМ ЕЭС И
ОТМЕЧЕНЫ СЛЕДУЮЩЕЙ МАРКИРОВКОЙ:
ГЛАВА 2 – НАЗНАЧЕНИЕ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Цель данного руководства как можно четче обозначить назначение, для которого данная машина была
сконструирована, чтобы дать возможность пользоваться данным изделием с максимальной безопасностью.
Здесь также содержится перечень небольших операций, выполнение которых поможет вам поддерживать
машину в исправном состоянии. Эти действия легко могут быть выполнены любым пользователем.
Для выполнения работ по внеплановому техническому обслуживанию всегда прибегайте кпомощи
квалифицированного персонала.
Руководство также содержит информацию об опасностях и остаточных рисках, т.е. таких
рисках, которых невозможно избежать, с инструкциями по каждому конкретному случаю. Вы
также найдете информацию о разрешенном и неразрешенном использовании машины, о том,
как работать с машиной, технические данные и предельные технические характеристики, как
использовать машину и проводить техническое обслуживание, информацию по выводу из
эксплуатации, демонтажу и утилизации.
ГЛАВА 3 – ПОДГОТОВКА (РАСПАКОВКА)
Удалив наружную упаковку, снимите машину с паллеты, действуя следующим образом:
1. Возьмите крюк и 4 анкерных крепления грузоподъемностью, соответствующей весу машины (см.
табличку с маркировкой CE). Поднимите капот двигателя и закрепите четыре рымболта или крюка
в отверстиях с резьбой (подъемные крюки находятся внутри контейнера для мусора (Деталь b,
Рис. 1) вместе с боковыми щетками и инструкциями); прикрепите четыре ремня к соответствующим
подъемным крюкам (Деталь A, Рис. 1) и при помощи автопогрузчика с вильчатым захватом
или мостового крана (соответствующего весу машины), снимите машину с паллеты и аккуратно
поставьте на пол.
ПОДЪЕМ МАШИНЫ РАЗРЕШЕН, ТОЛЬКО КОГДА ВСЕ ЧЕТЫРЕ РЕМНЯ ПРИКРЕПЛЕНЫ К
СООВЕТСТВУЮЩИМ РЫМБОЛТАМ (РЫМБОЛТЫ M10).
106
2. Установите наклонную поверхность (способную выдержать вес машины) около узкого края
паллеты. Поверхность должна составлять не менее 1,5 м в длину (чтобы не повредить резиновое
пылезащитное уплотнение) и 1 м в ширину. Уберите из-под колес деревянные бруски и отключите
стояночный тормоз (Деталь 1, Рис. 2), нажав на него так, чтобы разомкнуть удерживающий рычаг.
После этого просто подтолкните машину к наклонной поверхности. Во время этой операции перед
машиной и на большой плоской поверхности не должно находиться людей.
В конце распаковки извлеките и уберите все рымболты и установите правую боковую щетку
(Деталь 7, Рис. 2), а также левую, в случае необходимости, как показано на странице 17.
ВАЖНО: Все материалы, оставшиеся после распаковки, подлежат утилизации пользователем, в
соответствии с применимыми нормами.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ЗАЩИТНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ МАШИНЫ НАХОДЯТСЯ В
ИСПРАВНОМ СОСТОЯНИИ И ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ. В СЛУЧАЕ ОБНАРУЖЕНИЯ
ДЕФЕКТОВ ИЛИ ОТСУТСТВУЮЩИХ ДЕТАЛЕЙ НЕ ЗАПУСКАЙТЕ МАШИНУ И ПОСТАВЬТЕ
В ИЗВЕСТНОСТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ИЛИ ЕГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ
ГЛАВА 4 – CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
Подметальная машина предназначена для уборки отходов, оставшихся после механической обработки,
пыли, общего загрязнения с любых плоских, твердых и умеренно шероховатых поверхностей, таких как
бетон, асфальт, камень, керамика, дерево, металл, мрамор, резиновые или пластиковые покрытия, гладкие,
шероховатые, синтетические или иные ковровые покрытия в открытых или закрытых помещениях.
НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
Запрещается использовать подметальные машины SWL R990 ET со стандартной панелью
управления на поверхностях с уклоном более 18%. Машины с усовершенствованной панелью
могут использоваться при уклоне до 20%.
Запрещается использовать подметальные машины SWL R990 ST на поверхностях с уклоном
более 16%
Машины серии SWL R990 ST, оснащенные двигателем внутреннего сгорания, не могут
использоваться внутри помещения, так как они выделят моноксид углерода (бесцветный
отравляющий газ)
Запрещается использовать машины во взрывоопасной или пожароопасной среде.
Запрещается использовать машины на неровной, песчаной или очень грубой поверхности.
Запрещается использовать машины для уборки масел, токсичных веществ и химикатов в целом
(если предполагается использовать машину на химическом предприятии, необходимо запросить
особое разрешение от производителя или поставщика).
Запрещается использовать машины на городских и проселочных дорогах. Запрещено перемещение
машин по дорогам общего пользования.
Запрещается использовать машины при плохом освещении, так как они не оборудованы своей
собственной системой освещения.
Запрещается буксировка машин каким-либо образом, как на частной территории, так и в
общественных помещениях и по дорогам общего пользования.
107
Запрещается использовать машины для уборки снега или мытья влажных загрязненных
поверхностей.
Запрещается использовать машину для уборки нитевидных материалов, так как материал такой
формы может намотаться на центральную механическую вращающуюся щетку.
Запрещается использовать машины для хранения предметов, а также в качестве опорной
поверхности для персонала и объектов.
Никогда не допускайте людей в зону работы машины.
Не вносите в машину никаких модификаций, если у вас нет соответствующего разрешения от
производителя.
ГЛАВА 5 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И УРОВЕНЬ ШУМА
ТЕХНИЧЕСКИЕ АРАКТЕРИСТИКИ ЕД. SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ // БАТАРЕЯ
БЕНЗИНОВЫЙ ДВИГАЕЛЬ
ШИРИНА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ мм 700 700
ШИРИНА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ+1
ПРАВАЯ БОКОВАЯ ЩЕТКА мм 920 920
ШИРИНА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ+2 ДВЕ БОКОВЫХ
ЩЕТКИ (ПРАВАЯ И ЛЕВАЯ) мм 1.150 1.150
МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ м/с 1,72 2,13
МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ ЗАДНЕГО ХОДА м/с 0,88 0,5
МАКСИМАЛЬНАЯ ЧИСТЯЩАЯ
СПОСОБНОСТЬ (С 2 БОКОВЫМИ
ЩЕТКАМИ)
м26.200 7.700
МАКСИМАЛЬНЫЙ УКЛОН % 18 16
ТЯГА // ЗАДНИЕ КОЛЕСА ПЕРЕДНИЕ ОЛЕСА
ТРАНСМИССИЯ // ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ
МАКСИМАЛЬНЫЙ РАДИУС ПОВОРОТА мм 1.450 1.450
ПОВЕРХНОСТЬ ФИЛЬТРОВАНИЯ (6 ФИЛЬТРОВ) м26 6
ЕМКОСТЬ КОНТЕЙНЕРА Л 62 62
МАКСИМАЛЬНАЯ ДЛИНА КОНТЕЙНЕРА мм 1.430 1.430
МАКСИМАЛЬНАЯ ШИРИНА мм 910 910
ВЫСОТА мм 1.140 1.140
ВЕС (БЕЗ БАТАРЕИ) кг 260 300
Замеренный уровень звуковой мощности LwA дБ(A) 64,9 80,8
Гарантированный уровень звуковой
мощности LwA дБ(A) 85,1 96,5
Уровень звуковой мощности LpA дБ(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5
Вибрация, все тело м/с² 1,38 0,44
Вибрация, кисть-рука м/с² 0,38 0,51
ГЛАВА 6 – ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ЗАЩИТНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ:
На Рис. 3 изображены защитные приспособления, которые должны быть надлежащим образом установлены
и находиться в исправном состоянии.
Запрещается использовать машину, если одно или более защитных приспособлений отсутствуют или
повреждены. Список защитных приспособлений с соответствующими номерами для заказа см. ниже:
ДЕТАЛЬ НАИМЕНОВАНИЕ
1 Аварийный выключатель у места оператора
2 Правая и левая боковые панели
3 Капот двигателя
4 Защитная пластина центральной щетки: правая и леваяt
108
5 Световой индикатор заднего хода
6 Переднее коническое зубчатое колесо
БОКОВАЯ ЩЕТКА:
Боковая щетка (Деталь 1, Рис. 4) действует как транспортер для пыли и мусора. Она предназначена
для очистки краев, углов и профилей. После уборки ее необходимо освободить (поднять), чтобы она не
поднимала пыль в воздух, так как эффект от работы боковой щетки снижает эффект работы центральной.
В качестве дополнительного приспособления вы можете также приобрести левую боковую щетку.
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЩЕТКА:
Центральная щетка (Деталь 2, Рис. 4) является основным компонентом машины для захвата и перемещения
пыли и мусора в контейнер. В наличии имеются щетки
разной степени жесткости и с разным типом щетины, в
зависимости от типа отходов и типа поверхности, для уборки
которой предполагается использовать машину. В случае
износа высоту щетки можно регулировать (См. Главу 13).
ВАЖНО: не используйте машину для уборки фрагментов
веревок, проводов, упаковочных ремней, палок и
т.д. длиной более 25 см, так как данный материал
может намотаться на центральную и боковые щетки и
вызвать их повреждение.
СИСТЕМА ФИЛЬТРАЦИИ:
Система фильтрации служит для предотвращения запыления окружающей среды во время работы машины.
Она состоит из шести фильтров со
вставными фильтрующими элементами
(Деталь 1, Рис. 5). Систему фильтрации
можно отключить, потянув за ручку
(Деталь 1, Рис. 6).
ВАЖНО: При передвижении по
влажным поверхностям отключайте
систему фильтрации, в противном
случае бумажные фильтры намокнут,
что приведет к их преждевременному
износу.
109
ПЫЛЕЗАЩИТНОЕ УПЛОТНЕНИЕ:
См. Деталь 4, Рис. 6. Данное уплотнение окружает центральную щетку и выполняет крайне важную
функцию при работе машины, обеспечивая эффект всасывания. Регулярно проверяйте пылезащитное
уплотнение, чтобы убедиться, что оно находится в исправном состоянии.
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ МУСОРА: Контейнер для мусора (Деталь 1, Рис. 7), изготовлен из прочного пластика
и удерживает весь материал, собранный основной щеткой и пыль, поступающую от фильтров. Благодаря
раме на колесах, контейнер легко снять (Деталь 2, Рис. 7).
ВАЖНО: Опорожняйте контейнер только при выключенном двигателе. Перед этим необходимо
надевать перчатки и даже маску, чтобы защитить ваши легкие от пыли (которая всегда
присутствует во время данной операции).
ПЕДАЛЬ ДЛЯ ПОДЪЕМА ЗАСЛОНОК:
При нажатии на педаль для подъема заслонок (Деталь 1,
Рис. 9), переднее уплотнение (Деталь 2, Рис. 9) поднимется,
обеспечив пространство для сбора крупных объектов.
Используется для уборки листьев, пачек из-под сигарет и т.д.
ПЕДАЛЬ ТОРМОЗА:
При нажатии на педаль тормоза (Деталь 1, Рис. 10) машина
замедлит ход и остановится (действие продолжается, пока
педаль нажата).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ:
VЧтобы припарковать машину, выполняйте следующие
действия: нажмите на педаль тормоза левой ногой, а затем
установите стопорный зубец, нажав на рычаг правой ногой.
Чтобы снять машину со стояночного тормоза, просто нажмите
на педаль (Деталь 4, Рис. 10) еще раз.
ПЕДАЛЬ ЗАДНЕГО И ПЕРЕДНЕГО ХОДА: только
для версии, работающей от батареи
Деталь 3, Рис. 10. Данная педаль выполняет две функции, в
зависимости от положения переключателя передачи (Деталь
1) на панели управления: когда переключатель находится
в положении переднего хода, машина при нажатии педали
движется вперед. Когда переключатель находится в положении
заднего хода, машина движется назад. Из соображений
безопасности скорость движения машины задним
ходом является очень низкой. Когда переключатель
занимает центральное положение, машина не может двигаться ни передним, ни задним ходом.
ПЕДАЛЬ ЗАДНЕГО И ПЕРЕДНЕГО ХОДА:
только для версии, работающей от двигателя
Деталь 3, Рис. 10. Данная педаль выполняет две функции, в
зависимости от положения. При нажатии на правую часть педали
(когда стрелка указывает ВВЕРХ) машина движется вперед, в то
время как при нажатии на левую часть (когда стрелка указывает
ВНИЗ), машина движется назад. Из соображений безопасности
скорость движения машины задним ходом является очень
низкой.
РЫЧАГ ВКЛЮЧЕНИЯ БОКОВОЙ ЩЕТКИ: для всех
моделей.
Рычаг включения боковой щетки (Деталь 1, Рис. 10) делает
возможным опустить щетку, находясь на сиденье оператора.
Помните, что боковая щетка должна использоваться только для
очистки краев, профилей и углов и что она будет продолжать
вращаться, пока работает двигатель. Чтобы опустить, а затем
включить боковую щетку, нажмите на рычаг от себя (Деталь 1, Рис.10); чтобы поднять боковую щетку,
верните рычаг в исходное положение, потянув его назад.
110
НИКОГДА НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ ДО БОКОВОЙ ЩЕТКИ РУКАМИ И НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ
ДЛЯ СБОРКИ НИТЕВИДНОГО МАТЕРИАЛА.
РУЧКА ОТКЛЮЧЕНИЯ ВСАСЫВАНИЯ: Для всех моделей
Установлена на обеих моделях (Деталь 1, Рис. 6). Когда ручка вытянута, функция всасывания отключена.
Отключайте функцию всасывания каждый раз, когда необходимо встряхнуть фильтры или при пересечении
влажных поверхностей (с включенным двигателем).
РЫЧАГ ВКЛЮЧЕНИЯ ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ: Для всех моделей
Данный рычаг (Деталь 2, Рис. 6) делает возможным включение и отключение центральной щетки. При
перемещении рычага вниз щетка опускается, в то время как если переместить рычаг вверх и закрепить в
выемке, центральная щетка отключается.
СТАНДАРТНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ SWL-R 990 ET
1) Переключатель передачи
2) Счетчик моточасов
3) Переключатель двигателя щеток
4) Ключ зажигания
5) Индикатор заряда
6) Кнопка очистки фильтров Кнопка
очистки фильтров
7) Кнопка акустического индикатора
8) Переключатель рабочего
освещения (дополнительно)
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПЕРЕДАЧИ:
Деталь 1. Рычаг переключения передач служит для движения машины вперед или назад. Когда
переключатель находится в положении переднего хода (стрелка указывает вверх), машина при нажатии
педали (Деталь 3, Рис. 10) движется вперед. Когда рычаг переключения находится в положении
заднего хода (стрелка указывает вниз) при нажатии педали машина движется назад. Из соображений
безопасности скорость движения машины задним ходом является очень низкой. Когда
переключатель занимает центральное положение, машина не может двигаться ни передним, ни задним
ходом.
СЧЕТЧИК МОТОЧАСОВ:
Деталь 2. Отображает количество часов работы машины.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТОК:
Деталь 3. Данный переключатель служит для включения центральной и боковых щеток.
КЛЮЧ ЗАЖИГАНИЯ:
Деталь 4. Включает панель управления и, в частности, потенциометр движения. Таким образом без ключа
движение машины невозможно.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА
Деталь 5. Указывает уровень заряда батареи, обозначая его тремя различными цветами (красным,
желтым и зеленым); при повороте ключа зажигания (Деталь 6) они загораются в следующем порядке:
красный- желтый-зеленый; перед началом движения передним или задним ходом дождитесь,
когда индикатор загорится зеленым цветом. Если индикатор светится красным, необходимо зарядить
батарею.
КНОПКА ОЧИСТКИ ФИЛЬТРОВ:
Деталь 6 Данная кнопка обеспечивает очистку всасывающих фильтров при помощи устройства для
111
встряхивания (Деталь 2, Рис. 5); нажмите кнопку не менее 6 / 7 раз, удерживая ее каждый раз 8 /
10 секунд (данная операция должна проводиться перед началом работы, перед опорожнением бункера,
с выключенным двигателем); для выполнения данной операции при работающем двигателе отключите
функцию всасывания, потянув за ручку (Деталь 1, Рис. 6).
КНОПКА АКУСТИЧЕСКОГО ИНДИКАТОРА:
Деталь 7 Нажатием на эту кнопку включается акустический индикатор.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РАБОЧЕГО ОСВЕЩЕНИЯ: Дополнительноv
Деталь 8 Включает регулируемое рабочее освещение.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЗАРЯЖАТЬ БАТАРЕЮ КОГДА ЗАГОРАЕТСЯ ЖЕЛТЫЙ СВЕТ.
СТАНДАРТНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ SWL-R 990 ST
1) Рычаг акселератора 6) Кнопка очистки фильтров
2) Пусковой рычаг 8) Переключатель рабочего освещения
(дополнительно)
3) счетчик моточасов
4) Ключ зажигания
5) Кнопка акустического индикатора
РЫЧАГ АКСЕЛЕРАТОРА:
Деталь 1 Управляет частотой вращения двигателя.
ПУСКОВОЙ РЫЧАГ:
Деталь 2 Необходим для «холодного» запуска двигателя. Находится в положении «вверх».
После запуска его необходимо осторожно вернуть в прежнее положение.
СЧЕТЧИК МОТОЧАСОВ:
Деталь 3 Отображает количество часов работы машины.
КЛЮЧ ЗАЖИГАНИЯ:
Деталь 4 Нажатием на эту кнопку включается акустический индикатор.
КНОПКА АКУСТИЧЕСКОГО ИНДИКАТОРА:
Деталь 5 Premendo questo pulsante si attiva l’avvisatore acustico.
КНОПКА ОЧИСТКИ ФИЛЬТРОВ:
Деталь 6 Данная кнопка обеспечивает очистку всасывающих фильтров при помощи устройства
встряхивания (Деталь 2, Рис. 5); нажмите кнопку не менее 6 / 7 раз, удерживая ее каждый раз
8 / 10 секунд (данная операция должна проводиться перед началом работы, перед опорожнением
бункера, с выключенным двигателем); для выполнения данной операции при работающем
112
двигателе, отключите функцию всасывания, потянув за ручку (Деталь 1, Рис. 6).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РАБОЧЕГО ОСВЕЩЕНИЯ: Дополнительно
Деталь 8. Включает регулируемое рабочее освещение.
ГЛАВА 7 – РАБОЧЕЕ МЕСТО ОПЕРАТОРА АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
РАБОЧЕЕ МЕСТО:
Рабочее место оператора изображено на Рис. 12.
ВАЖНО: Из соображений безопасности машины
автоматически отключается каждый раз, когда оператор
встает со своего места или когда капот двигателя (Деталь
3, Рис. 3) поднят или неплотно закрыт.
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА: (Только для версии,
работающей от батареи)
Левой рукой возьмитесь за ручку коннектора (Деталь 3, Рис.
9), потяните ее вверх и кнаружи и с силой нажмите на педаль
тормоза (Деталь 4, Рис. 10); подача питания прекратится, и
двигатель немедленно остановится.
АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА: (Только для бензиновой
версии)
Отпустите педаль движения передним ходом и нажмите на педаль тормоза (Деталь 4, Рис. 10),
выключите машину, повернув ключ на панели управления (против часовой стрелки) (Деталь 7).
ГЛАВА 8 – НОРМЫ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ, КОТОРЫЕ НЕВОЗМОЖНО УСТРАНИТЬ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ: Это риски, которые, по различным причинам, не могут быть устранены. В целях
безопасности просьба ознакомиться с указаниями, приведенными ниже.
Риск травмы кистей рук и глаз при использовании машины без надлежащим образом установленных
и исправных защитных приспособлений.
Риск травмы кистей рук от контакта с боковой или центральной щеткой во время вращения.
Прикасаться к щеткам можно только в перчатках и только тогда, когда машина остановлена, во
избежание уколов и порезов, причиненных острыми фрагментами, оставшимися в щетках.
Риск вдыхания вредных веществ и травм кистей рук при опорожнении контейнера (бункера) без
защитных перчаток и лицевой маски.
Риск потери контроля над машиной при работе на поверхностях с уклоном более указанного в
главе 5.
Риск взрыва или возгорания при заправке двигателя топливом, если заправка производится при
работающем или не до конца остывшем двигателе.
Риск получения сильных ожогов при проведении каких-либо операций с работающим или не до
конца остывшим двигателем.
ДЛЯ МОДЕЛИ ДВИГАТЕЛЮ ТАКЖЕ ИНСТРУКЦИЮ К ДВИГАТЕЛЮ, ГЛАВА «НОРМЫ И ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ»
ОБЩИЕ РИСКИ ПРИ РАБОТЕ С БАТАРЕЕЙ
Перед началом операции по зарядке батареи убедитесь, что в помещении хорошая вентиляция,
либо заряжайте батарею в помещении, специально предназначенном для данных целей.
Не курите и держите батарею вдали от открытого пламени, не пользуйтесь шлифовальным станком,
сварочным аппаратом вблизи батареи; не допускайте попадания на батарею искр
Никогда не используйте клещи, тиски и другие импровизированные контакты, чтобы воспользоваться
током от батареи.
Убедитесь, что все соединения (клеммы, вилки, разъемы и т.д.) хорошо подогнаны и находятся в
исправном состоянии.
Не кладите на батарею металлические инструменты.
113
Держите батарею чистой и сухой, по возможности используйте антистатическую ткань.
Производите дозаправку дистиллированной водой, как только уровень электролита упадет на 5-10
мм ниже отметки.
Избегайте избыточной зарядки батареи и поддерживайте температуру батареи ниже 45-50° C.
Поддерживайте централизованную систему заправки в исправном состоянии и регулярно проводите
техническое обслуживание.
Риск поражения электрическим током или короткого замыкания; в целях безопасности перед
выполнением каких-либо операций по техническому обслуживанию или ремонту батареи (или
машины), отсоедините клеммы +/- от полюсов батареи.
Риск взрыва во время зарядки; может быть вызван неподходящим типом зарядного устройства
(зависит от вольт-амперной характеристики батареи)
Никогда не включайте и не перемещайте машину (даже вручную) во время подзарядки батареи, а
также при подключенном разъеме зарядного устройства.
ГЛАВА 9 – ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЗАПУСКОМ
SWL-R 990 ET
1. Проверьте уровень раствора в батарее и долейте
дистиллированную воду в случае необходимости.
2. Убедитесь, что коннектор (Деталь 1, Рис. 13) правильно
установлен в разъем (Деталь 2, Рис. 13).
SWL-R 990 ST
Внимательно прочитайте Инструкцию пользователя к двигателю, входящую в комплект поставки, и
следуйте нескольким простым указаниям:
1. Проверьте уровень масла в двигателе и
произведите дозаправку, если уровень
низкий (при этом необходимо надеть
защитные перчатки; по возможности
нитриловые с хлопковой подкладкой).
Поддон картера двигателя (от 5,5 л.с.-
3,75 кВт) содержит около 5hg масла.
Рекомендуемое масло для умеренного
климата - 10w-30. В целях защиты
двигателя специальное устройство
остановит мотор, если масло отсутствует
или его недостаточно; таким образом, уровень масла необходимо проверять как можно чаще.
2. Производите заправку только при выключенном и остывшем двигателе; в качестве топлива
рекомендуется бензин, не содержащий свинца.
ДЕРЖИТЕ ТОПЛИВО В СУХОМ, ХОРОШО ПРОВЕТРИВАЕМОМ И НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ ВДАЛИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА
ВАЖНО: Топливный бак должен соответствовать назначению и быть хорошо очищенным. Это
обеспечит продолжительную и бесперебойную работу фильтра бензинового двигателя. Просьба
использовать емкость такого объема, чтобы израсходовать топливо не более чем за 2/3 месяца,
чтобы горючее всегда оставалось свежим.
114
ГЛАВА 10 – ЗАПУСК И ОСТАНОВ
ПЕРЕД ПРОЦЕДУРОЙ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВЫ ОЗНАКОМИЛИСЬ СО ВСЕМИ
ПРЕДШЕСТВУЮЩИМИ ГЛАВАМИ.
SWL-R 990 ET
ВАЖНО: Чтобы запустить машину, прежде всего необходимо занять место оператора.
Если оператор не будет находиться на своем месте или встанет во время запуска, машина
остановится.
ЗАПУСК :
Поверните ключ (Деталь 6) на панели управления по часовой стрелке.
Поверните переключатель (Деталь 5) на панели управления, чтобы запустить двигатель, включить
вращение щеток и функцию всасывания.
Машина в рабочем положении, с опущенной центральной щеткой и включенной функцией
всасывания.
AДВИЖЕНИЕ ПЕРЕДНИМ ХОДОМ:
Переведите переключатель (Деталь 1) на панели управления вперед и нажмите ногой на педаль
переднего хода (Деталь 6, Рис. 2).
ДВИЖЕНИЕ ЗАДНИМ ХОДОМ:
Переведите переключатель (Деталь 1) на панели управления назад и нажмите ногой на педаль
заднего хода (Деталь 6, Рис. 2).
НЕЙТРАЛЬНАЯ ПРЕДАЧА:
Когда переключатель (Деталь 1) на панели управления занимает центральное положение,
включается нейтральная передача.
ОСТАНОВ:
Поверните переключатель (Деталь 5) на панели управления против часовой стрелки
Поверните ключ (Деталь 6) на панели управления против часовой стрелки.
SWL-R 990 ST
ЗАПУСК:
Отключите тормоз (Деталь 4, Рис. 10).
Переведите рычаг START (ПУСК) в положение Switch o (Отключить) (Деталь 1 на панели
управления
Переведите рычаг акселератора (Деталь 2) на панели управления в положение MAX (МАКС) (символ
в виде зайца).
Поверните ключ (Деталь 7) на панели управления в положение 1, а затем в положение AV.
Как только двигатель заработает, медленно переведите пусковой рычаг назад и настройте число
оборотов двигателя (RPM) ; перед началом работы рекомендуется прогреть двигатель в течение
нескольких минут на низких оборотах.
ВАЖНО: При теплом запуске используйте ту же процедуру.
ОСТАНОВ:
Поверните ключ (Деталь 7) на панели управления против часовой стрелки.
ЕСЛИ ДВИГАТЕЛЬ НЕ ЗАВОДИТСЯ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ, ПОВТОРИТЕ ТУ ЖЕ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ С ИНТЕРВАЛОМ 10/15 СЕК. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ БОЛЕЕ 5/6 СЕК.
ГЛАВА 11 – НАДЛЕЖАЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖНО: Перед началом работы убедитесь, что на поверхности, подлежащей уборке, отсутствуют
фрагменты веревки, пластиковая или металлическая проволока или длинные полосы ткани,
палки, провода питания и т.д., так как они представляют опасность и могут вызвать повреждение
пылезащитного уплотнения и щеток. Перед началом работы с машиной данные фрагменты
необходимо удалить.
115
Соблюдайте осторожность, если на вашем пути встречаются рейки, направляющие для дверей
и т.д. Данные объекты могут повредить пылезащитное уплотнение. Будьте крайне осторожны,
переезжая через них.
Избегайте переезжать через лужи воды. При движении по влажным поверхностям отключите
всасывание при помощи ручки (Деталь 1, Рис. 6), расположенной справа от оператора, рядом с
рычагом запуска центральной щетки.
При наличии больших, но легких объектов (листьев, пачек из-под сигарет и т.д.) поднимите
переднюю заслонку, надавив на педаль подъема заслонки пяткой левой ноги (Деталь 1, Рис. 9).
Если очищаемая поверхность сильно загрязнена в силу большого скопления и характера материала
или пыли, в первый раз пройдитесь по поверхности «начерно», не обращая внимания на
результат. Затем опорожните бункер, встряхните фильтры и пройдитесь еще раз. Tаким образом
вы достигнете желаемого эффекта.
Впоследствии, если машина будет использоваться регулярно и надлежащим образом, подобная
«черновая» уборка не потребуется.
Боковая щетка должна использоваться только для очистки краев, профилей, углов и т.д. Ее
необходимо поднять (отключить) немедленно по завершении использования, чтобы она не
поднимала в воздух пыль, а также потому, что центральная щетка работает эффективнее без
боковой щетки.
Для достижения оптимального результата регулярно опорожняйте контейнер и держите фильтры в
чистоте, встряхивая их при помощи соответствующих приспособлений.
ГЛАВА 12 – ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СЛЕДУЕТ ПРОИЗВОДИТЬ ПРИ
ВЫКЛЮЧЕННОМ И ОСТЫВШЕМ ДВИГАТЕЛЕ.
ОЧИСТКА ПЫЛЕВЫХ ФИЛЬТРОВ:
Проверяйте пылевые фильтры (Деталь 1, Рис.
14) через каждые 40 / 70 часов работы либо
по мере необходимости. Извлеките фильтры из
отсека, ослабьте крепления (Деталь 2, Рис. 14)
и очистите фильтры, прежде всего, постучав ими
об пол (несильно), держа их перфорированной
стороной к полу. Для более тщательной очистки
используйте струю сжатого воздуха, направив
ее снаружи внутрь, как показано на рисунке 14.
При установке фильтров на место, не забудьте
заменить черное уплотнение (Деталь 3, Рис.
14) на дне фильтра.
Всегда следите за тем, чтобы фильтры находились в исправном состоянии, и производите замену по мере
необходимости.
ПЫЛЕЗАЩИТНЫЕ УПЛОТНЕНИЯ:
Поверяйте состояние пылезащитных уплотнений (Деталь 1)
(подвижное) и (Деталь 2) (3 неподвижных уплотнения) (Рис. 15),
окружающих центральную щетку (Деталь 2, Рис. 4) через каждые
40 / 70 часов работы. Производите замену по мере необходимости.
ВАЖНО: При замене уплотнений убедитесь, что боковые
уплотнения (самые короткие с правой и левой стороны, всего
2) подняты над землей на расстояние около 2 мм
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЩЕТКА:
Деталь 2, Рис. 4. Проверяйте состояние центральной щетки через каждые 50 / 80 часов работы либо по
мере необходимости, особенно если в нее попали фрагменты веревки, проволоки и т.д.
Чтобы удалить данные фрагменты из щетки, выполняйте следующие действия:
Снимите бункер (Деталь 2, Рис. 7).
Встаньте на колени и осмотрите центральную щетку, находящуюся под машиной. Надев перчатки
и лицевую маску для защиты дыхательных путей, удалите фрагменты веревок или проволоки,
намотавшиеся на центральную щетку. Также для подъема машины и проведения данной операции
116
могут быть использованы 4 крюка (рымболта), входящие в комплект поставки (см. Рис. 1).
Никогда не стойте под машиной.
НАСТРОЙКА И ЗАМЕНАРЕГУЛИРОВКА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ
НАСТРОЙКА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ:
Если машина начинает уборку ненадлежащим образом или оставляет на поверхности грязь,
необходимо отрегулировать и опустить центральную щетку следующим образом:
Установите рычаг (Деталь 1, Рис 16) в такое положение, чтобы центральная щетка поднялась.
Ослабьте винт (Деталь 2, Рис. 16).
Опустите устройство регулировки (Деталь 3, Рис. 16) на 3/4 мм или другое желаемое расстояние.
Зафиксируйте устройство регулировки, затянув винт (Деталь 2, Рис. 16).
Установите рычаг (Деталь 1, Рис 16) над устройством регулировки (Деталь 3, Рис. 16)
Положение центральной щетки можно регулировать до тех пор, пока устройство регулировки
(Деталь 3, Рис. 16) не достигнет конца диапазона; после этого щетку необходимо заменить.
ВАЖНО: Чтобы обеспечить правильное положение центральной щетки, оцените отставленный
ей след следующим образом:
После регулировки запустите машину и, не двигаясь ни вперед, ни назад, дайте ей поработать на
месте как минимум 10 / 15 сек. с опущенной центральной щеткой.
Отключите двигатель, поднимите центральную щетку и переместите машину вперед вручную на
достаточное расстояние, чтобы стал виден след, оставленный на полу вращением центральной
щетки, как показано на Рис. 17.
ВАЖНО: Ширина следа не должна быть менее 4 см.
РЕГУЛИРОВКА БОКОВОЙ ЩЕТКИ:
Когда боковая щетка (Деталь 1, Рис. 18) более не в
состоянии передавать пыль на центральную щетку,
высоту боковой щетки следует отрегулировать следующим
образом:
Держа боковую щетку в поднятом состоянии, поверните
регулятор (Деталь 3, Рис.18) против часовой стрелки.
Данную операцию необходимо проводить с
выключенным двигателем.
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ МУСОРА:
Через каждые 50 / 60 часов работы либо по мере
необходимости промывайте контейнер для мусора (Деталь
1, Рис. 7) теплой водой, при необходимости, с добавлением
обычного моющего средства. Это позволит предотвратить
скопление бактерий (наденьте резиновые перчатки).
117
ОБЩИЕ ПРАВИЛА: Чтобы обеспечить бесперебойное функционирование машины и
продолжительный срок службы, содержите корпус машины снаружи и изнутри, под
крышками, в чистоте, используя струю сжатого воздуха (выполняйте данную операцию
при выключенном и остывшем двигателе).
ЗАМЕНА
ЗАМЕНА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ:
Данную операцию необходимо выполнять в перчатках и лицевой маске для защиты дыхательных путей.
Используйте гаечные ключи на 10 / 13 / 17 мм и убедитесь, что двигатель выключен и успел остыть.
1. Снимите левую панель (по отношению к сиденью оператора) (Деталь 4 (слева) Рис. 3), ослабив
фиксирующие винты.
2. Извлеките 3 болта из Деталей 196 Таблицы 1.
3. Извлеките винты, удерживающие левую панель (Деталь 6, Таб. 1), к которой также крепится
боковое уплотнение.
4. Вытяните центральную щетку (Деталь 15, Таб. 1) и приступайте к замене, при этом щетина
должна смотреть в нужном направлении, как показано на Рис. 17. Проследите, чтобы зубцы на
основании щетки (Деталь 4 и 24) (см. Таб. 1) вошли в корпус щетки (Деталь 15, Таб. 1).
5. Для завершения операции повторите все действия в обратном порядке.
6. Отрегулируйте высоту новой щетки (см. Параграф «РЕГУЛИРОВКА ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЩЕТКИ»).
ЗАМЕНА БОКОВОЙ ЩЕТКИ:
Данную операцию необходимо проводить в перчатках, с выключенным двигателем, при помощи гаечного
ключа на 10 мм.
1. Отвинтите три болта (Деталь 4, Рис. 18), чтобы отделить боковую щетку (Деталь 1, Рис. 18) от
пластикового фланца (Деталь 5, Рис. 18).
2. Замените изношенную щетку и привинтите болты (Деталь 4, Рис. 18) к фланцу (Деталь 5, Рис.
18).
SWL-R 990 ST
ПРИ ПРОВЕРКЕ ИЛИ ЗАМЕНЕ МОТОРНОГО МАСЛА ВСЕГДА НАДЕВАЙТЕ ЗАЩИТНЫЕ
ПЕРЧАТКИ, ПО ВОЗМОЖНОСТИ, НИТРИЛОВЫЕ С ХЛОПКОВЫМ ПОКРЫТИЕМ; НЕ
УТИЛИЗИРУЙТЕ ОТРАБОТАННОЕ МАСЛО В ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ, ТАК КАК ОНО
ЯВЛЯЕТСЯ ЗАГРЯЗНЯЮЩИМ ВЕЩЕСТВОМ.
Внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию к двигателю и всегда выполняйте
следующие действия:
ВАЖНО: Двигатель подметальной машины оснащен системой OIL-ALERT. Данная система
препятствует запуску двигателя при отсутствии или низком уровне масла.
1. Поверяйте уровень масла через каждые 5 часов работы.
2. Первую замену масла необходимо производить через 5 часов работы. Картер содержит около 5 hg
масла. Масло, рекомендуемое для умеренного климата - 10W-30, многоцелевое, для бензиновых
двигателей. Если машина работает за пределами указанного температурного диапазона, выберите
нужный тип масла, обратившись к инструкции для двигателя. При замене масла используйте
специальную трубку для спуска масла.
3. Впоследствии замену масла необходимо производить через каждые 40/50 часов работы.
4. Очищайте воздушный фильтр двигателя через каждые 25 часов работы или более короткий
интервал. При необходимости произведите замену (см. инструкцию к двигателю).
118
ГЛАВА 13 – ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ – ЭТО ЛЮБЫЕ ОПЕРАЦИИ,
НЕ УПОМЯНУТЫЕ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ. ТАКИЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛЬНО ОБУЧЕННЫМ ПЕРСОНАЛОМ ПО ПОСЛЕПРОДАЖНОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ (СМ. ОБЛОЖКУ РУКОВОДСТВА).
ГЛАВА 14 – ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
SWL-R 990 ET
Извлеките батарею из отсека и поместите на хранение в прохладном, хорошо проветриваемом
помещении. Батарею, даже если она не используется, необходимо заряжать каждые 30 - 40 дней.
Очистите пылевые фильтры и бункер. При необходимости промойте бункер в соответствии с
указаниями параграфа «Контейнер для мусора».
SWL-R 990 ST
Оставьте машину с работающим двигателем, чтоб израсходовать весь бензин в баке;
Очистите машину (при выключенном и остывшем двигателе);
Очистите пылевые фильтры и бункер; При необходимости промойте бункер в соответствии с
указаниями параграфа «Контейнер для мусора».
ГЛАВА 15 – ДЕМОНТАЖ /УТИЛИЗАЦИЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЮ ВОЗЛАГАЕТСЯ НА ЗАКАЗЧИКА.
ДАННЫЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНИМЫМИ
НОРМАМИ, МАШИНА И ЕЕ КОМПОНЕНТЫ ПОДЛЕЖАТ ПЕРЕДАЧЕ КОМПАНИЯМ,
СПЕЦИАЛИЗИРУЮЩИМСЯ В ДАННОЙ ОБЛАСТИ.
Закон соответствии с директивой ЕС 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования
и националь- ных законов государств-членов ЕС, которые разработали эту директиву) запрещает
владельцу электрического или электронного при- бора уничтожение этого продукта или его электри-
ческих/электронных частей в качестве твердых городских бытовых отходов и обязывает его сдавать эти
отходы в специализированные центры.
Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного продукта.
Выброс продукта в окружающую среду может на- нести серьезный ущерб самой среде и здоровью
человека.
На рисунке изображен контейнер для муници- пальных отходов; строго запрещается выбрасывать аппарат
в эти контейнеры.
Несоблюдение руководящей директивы 2012/19/EU и исполнительных декретов различных стран
Сообщества подлежит административному наказанию.
УТИЛИЗАЦИЯ МАШИНЫ
Если не предполагается дальнейшее использование машины, необходимо снять с нее аккумуляторные
батареи и утилизировать их в соответствии с природоохранными нормами, как указано в европейском
стандарте 2013/56/EU, или передать их в авторизованный центр приемки.
При утилизации машины следует соблюдать действующее в месте применения оборудования за-
конодательство:
- отсоединить машину от сети электропитания, слить все жидкости и очистить;
- разобрать машину на группы однородных материалов (пластмассы в соответствии с символом
переработки, металлы, резина, упаковка).
Если детали содержат различные материалы, обратиться к компетентным организациям; каждая однородная
группа должна быть утилизирована в соответствии с законодательством по переработке материалов.
5. Рекомендуется также удалить те детали машины, которые могут представлять опасность, в особен-
ности для детей.
119
ГЛАВА 16 – АВАРИЙНЫЕ СИТУАЦИИ
В любой аварийной ситуации, например, если ваша машина случайно переехала провод под напряжением,
находящийся на полу, который намотался на основную или боковую щетку, либо если вы слышите
посторонние шумы внутри машины или двигателя, либо если внутрь машины случайно попали раскаленные
материалы или горючие жидкости, химикаты в целом, ядовитые вещества и т.д.:
1. Отключить тягу.
2. Сильно нажать на педаль тормоза.
3. Заглушить двигатель, повернув ключ на панели управления или просто оставив место оператора,
позволив микровыключателю под сиденьем автоматически остановить двигатель.
4. Если внутрь машины попали вышеперечисленные материалы, снимите контейнер (бункер)
(деталь 1 и 2, рис. 7) и прочистите его, надев предварительно перчатки и лицевую маску, чтобы
защитить дыхательные пути. Следуйте указаниям параграфа «Контейнер для мусора».
ГЛАВА 17 – ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
С машиной могут возникнуть, в основном, две проблемы: машина выпускает пыль в процессе работы либо
оставляет грязь на полу; причины могут быть различными, но если машина используется правильно и
регулярно проходит техническое обслуживание, такие неисправности возникать не должны.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Машина поднимает пыль Рычаг управления
всасывание находится в
положении ВЫКЛ
(вытянут)
Переведите рычаг в положение
ВКЛ (нажмите)
Фильтры заблокированы Встряхните фильтры при помощи
соответствующего устройства, а
при необходимости снимите их и
тщательно прочистите
Фильтры повреждены Замените фильтры
Фильтры плохо подогнаны Снабдите фильтры уплотнением
и убедитесь, что они правильно
установлены и зафиксированы
Боковые уплотнения
повреждены Замените боковые уплотнения
Машина оставляет грязь на
поверхности Центральная щетка
неправильно установлена
или изношена
Отрегулируйте положение
центральной щетки и проверьте
ее след
Попадание проволоки,
фрагментов веревки и т.п. Удалите данные фрагменты
Боковые уплотнения
повреждены Замените боковые уплотнения
Бункер для мусора полон Опорожните бункер
Неправильная работа
батареи. Машина
работает медленно
и плохо очищает
поверхность
Батарея разряжена или
заряжена не до конца Проверьте уровень электролита
и проведите новый полный цикл
зарядки батареи
Используется
зарядное
устройство,
отличное от
рекомендуемого или
недостаточной мощности
Используйте подходящее
зарядное устройство
Двигатель
внутреннего сгорания
не запускается
Уровень масла слишком
низкий или не достигает
максимума
Долейте масло
ГЛАВА 18 – ГАРАНТИЯ
120
Гарантия на данную машину распространяется на дефекты изготовления и сборки и действует в течение
12 месяцев с даты продажи.
Гарантия предусматривает только замену или ремонт тех частей, которые окажутся дефектными. Никакие
другие требования приниматься не будут.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные естественным износом, использованием, не
предусмотренным в данном руководстве, а также на ущерб в результате неправильной регулировки,
ненадлежащего выполнения технического обслуживания и ремонта, актов вандализма.
ТАБЛИЦЫ 1
121
index .......................................................................pag.
KAPITOLA 1 – VŠEOBECNÉ INFORMACE ...............................................123
KAPITOLA 2 – ÚČEL / URČENÉ POUŽITÍ ...............................................123
KAPITOLA 3 – PŘÍPRAVA (VYBALENÍ) .................................................123
KAPITOLA 4 – URČENÉ A ZAKÁZANÉ POUŽITÍ...........................................124
KAPITOLA 5 – TECHNICKÉ ÚDAJE A ÚROVNĚ HLUKU ......................................125
KAPITOLA 6 – POPIS STROJE.......................................................125
KAPITOLA 7 – PRACOVNÍ STANICE OPERÁTORA - NOUZOVÉ ZASTAVENÍ ........................130
KAPITOLA 8 – BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - MIMOŘÁDNÁ RIZIKA, KTERÁ NELZE VYLOUČIT............130
KAPITOLA 9 – KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM ............................................131
KAPITOLA 10 – SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ...............................................131
KAPITOLA 11 – ŘÁDNÉ POUŽITÍ A RADY...............................................132
KAPITOLA 12 – BĚŽNÁ ÚDRŽBA.....................................................133
KAPITOLA 13 – MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA ................................................135
KAPITOLA 14 – VYŘAZENÍ Z PROVOZU ................................................135
KAPITOLA 15 – DEMONTÁŽ / DEMOLICE...............................................136
KAPITOLA 16 – NOUZOVÉ SITUACE ..................................................136
KAPITOLA 17 – ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ..................................................137
KAPITOLA 18 – GARANZIA ........................................................137
122
KAPITOLA 1 – VŠEOBECNÉ INFORMACE









KAPITOLA 2 – ÚČEL / URČENÉ POUŽITÍ
Abyste si usnadnili konzultaci a opakované čtení témat, která vás zajímají, nahlédněte do obsahu na začátku
oddílu ve vašem jazyce.
Tento návod byl vypracován výrobcem a je nedílnou součástí výrobku; jako takový musí být pečlivě uložen po
celou dobu životnosti stroje až do jeho sešrotování.
Zákazník musí zajistit, aby si obsluha přečetla nebo byla seznámena s obsahem tohoto návodu tak, aby mohla
důsledně dodržovat zde popsané pokyny.
Pouze neustálé dodržování pokynů uvedených v tomto návodu vám umožní dosáhnout nejlepších výsledků
z hlediska bezpečnosti, výkonu, účinnosti a trvanlivosti výrobku, který nyní vlastníte. Nedodržování těchto
pravidel může potenciálně způsobit škody osobám, na stroji, umývaném povrchu a životním prostředí, což nelze
klást za vinu výrobci.
Tento návod se podrobně zabývá strojem a poskytuje informace a popisy týkající se pouze baterií a nabíječky
baterií (volitelné), které máme k dispozici.
Baterie a nabíječka baterií jsou základními součástmi stroje a ovlivňují jeho provoz z hlediska
autonomie a výkonu. Pouze správná kombinace obou příslušenství (baterií a nabíječky baterií)
umožňuje dosáhnout maximálního výkonu a zabránit velkým ekonomickým ztrátám.
Podrobné informace o tom naleznete v příručkách ke konkrétním bateriím a nabíječkám baterií.
Nabíječky baterií a baterie, které doporučujeme (volitelné), zajišťují nejlepší kombinaci se strojem
a nabízejí kromě výjimečné všestrannosti (nabíječky baterií) také špičkovou kvalitu a výkonnostní
standardy.
KAPITOLA 3 – PŘÍPRAVA (VYBALENÍ)

1. Vezměte hák a 4 táhla s vhodnou nosností pro hmotnost stroje (viz štítek CE). Zvedněte kapotu motoru
a upevněte čtyři šrouby s okem nebo háky do závitových pouzder (zvedací háky jsou uvnitř sběrné
nádrže, Díl B Obrázek 1, spolu s bočními kartáči a návodem k použití). Upevněte všechny čtyři popruhy
k příslušným zvedacím hákům, Díl A Obrázek 1, a pomocí vysokozdvižného vozíku nebo mostového
jeřábu (vhodného pro hmotnost stroje) jej zvedněte z palety a velmi pomalu jej položte na podlahu.
123


2. Umístěte šikmou plochu (s nosností vhodnou pro hmotnost stroje) blízko úzké strany palety. Musí být
dlouhá nejméně 1,5 m (aby nedošlo k poškození pryžových těsnění) a široká 1 m. Odstraňte kousky
dřeva kolem kol a uvolněte parkovací brzdu, Díl 1 Obrázek 2, stisknutím uvolněte přídržnou páku. Nyní
jednoduše zatlačte stroj na šikmou plochu. Tato operace musí být prováděna bez přítomnosti osob před
strojem a na velkém rovném povrchu.Po ukončení vybalování vyjměte a uschovejte šrouby s okem a
namontujte pravý boční kartáč, Díl 7 Obrázek 2, a v případě potřeby levý boční kartáč.
 Veškerý ubylý obalový materiál musí uživatel pečlivě zlikvidovat v souladu s platnými předpisy.



KAPITOLA 4 – URČENÉ A ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
URČENÉ POUŽITÍ:
Zametací stroje byly vyvinuty k čištění zbytků, které zbyly při obrábění, prachu, a nečistot obecně ze všech
plochých, tvrdých a nepříliš nerovných povrchů jako jsou beton, asfalt, kamenina, keramika, dřevo, kov,
mramor, guma nebo plasty, rustikální i hladké, syntetické nebo s kobercem s krátkým vlasem, v otevřených
nebo uzavřených prostorách.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ:
Zametací stroje SWL R990 ET nelze provozovat na sklonech nad 18% se standardním ovládacím
panelem. Se zvýšenými ovládacími panely mohou pracovat až do sklonu 20%.
Zametací stroje SWL R990 ST nelze provozovat na sklonech nad 16%.
Série SWL R990 ST se spalovacími motory nelze používat ve vnitřních prostorách, protože mohou
produkovat oxid uhelnatý (smrtící plyn, bez zápachu).
Nelze je používat ve výbušném nebo hořlavém prostředí.
Nelze je použít na nerovných, drsných nebo velmi drsných površích.
Nemohou sbírat oleje, jedy a chemické materiály obecně (pro použití v chemických závodech vyžadují
zvláštní povolení od prodejce nebo výrobce).
Nelze je použít na městských nebo venkovských silnicích. Nemohou se pohybovat na veřejných
komunikacích.
Nelze je používat v prostorách, kde je špatné osvětlení, protože nejsou vybaveny vlastním osvětlovacím
systémem.
V žádném případě je nelze odtahovat, a to ani v soukromých prostorách, ani na veřejných komunikacích
nebo veřejných prostorách.
Nelze je použít k odklízení sněhu nebo k mytí nebo mazání povrchů obecně, ať už mokrých nebo velmi
vlhkých.
124
Nemohou pracovat v přítomnosti vláknitých materiálů, protože to není slučitelné s rotujícími kartáči.
Nelze je používat k odkládání věcí nebo jako vyvýšených platforem pro věci a osoby.
Nikdy nedovolte lidem, aby se pohybovali v pracovním dosahu stroje.
Na strojích neprovádějte žádné změny, pokud to není povoleno výrobcem.
KAPITOLA 5 – TECHNICKÉ ÚDAJE A ÚROVNĚ HLUKU
TECHNICKÉ ÚDAJE  SWL-R 990 ET SWL-R 990 ST
 //  
 mm 700 700

 mm 920 920
 mm 1.150 1.150
 m/s 1,72 2,13
 m/s 0,88 0,5

 mq/h 6.200 7.700
 % 18 16
 //  
 // ELEKTRICKÁ 
 mm 1.450 1.450
 mq 6 6
 L 62 62
 mm 1.430 1.430
 mm 910 910
 mm 1.140 1.140
Kg 260 300
HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU LwA Db(A) 64,9 80,8
Db(A) 85,1 96,5
Db(A) 85,1 ± 2,5 96,5 ± 2,5

 m/s² 1,38 0,44

 m/s² 0,38 0,51
KAPITOLA 6 – POPIS STROJE
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ:
Obr. 3 ukazuje bezpečnostní ochrany, které musí být pečlivě namontovány a musí být v dobrém provozním stavu.
Stroj nelze používat s chybějícím nebo poškozeným jedním nebo více bezpečnostními ochrannými zařízeními.
Popis ochranných zařízení a příslušných objednacích kódů je uveden níže:
Díl Popis
1 
2 
3 
4 
5 
6 
125
BOČNÍ KARTÁČ:



HLAVNÍ KARTÁČ:

         
          

DŮLEŽITÉ: zametacím strojem nesbírejte kabely, vodiče, balicí
pásky, tyčinky atd., které jsou delší než 25 cm, protože by se
mohly ovinout kolem hlavního a bočních kartáčů a poškodit je.
FILTRAČNÍ SYSTÉM:
       

       

DŮLEŽITÉ:     
     
     

PRACHOVÁ TĚSNĚNÍ:
       

    
     

SBĚRNÁ NÁDRŽ: 
     

: Vyprázdnění nádrže je nutné vždy provádět při vypnutém motoru. Používejte rukavice a pro ochranu
dýchacích cest před prachem používejte obličejovou masku (při této činnos musí být vždy použita).
126
ZVEDACÍ PEDÁL:



PEDALE AZIONAMENTO FRENO:
Stisknutím tohoto pedálu, Díl 1 Obrázek 10, stroj zpomalí a
zastaví (dokud pedál neuvolníte).
PARKOVACÍ BRZDA:





PEDÁL PRO JÍZDU VPŘED A VZAD: (pouze pro
bateriovou verzi)

         
        
         
        
         


P            


         

PÁKA PRO ZÁBĚR BOČNÍHO KARTÁČE  

    
          

          



KNOFLÍK PRO VYPNUTÍ SÁNÍ:


PÁKA PRO ZÁBĚR HLAVNÍHO KARTÁČE: Pro všechny modely.
127


STANDARDNÍ VYBAVENÍ SWL-R 990 ET
1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) 
8) 
PŘEPÍNAČ PŘEVODOVKY:





POČÍTADLO HODIN:

SPÍNAČ MOTORU KARTÁČŮ:
.
PKLÍČ ZAPALOVÁNÍ:


INDIKÁTOR NABÍJENÍ:



TLAČÍTKO PRO VYKLEPÁNÍ FILTRU:




TLAČÍTKO AKUSTICKÉHO ZNAMENÍ:

SPÍNAČ PRACOVNÍCH SVĚTEL:



128
STANDARDNÍ VYBAVENÍ SWL-R 990 ST
1) Páka akcelerátoru 6) Tlačítko pro vyklepání ltru
2) Páka Start 8) Spínač pracovních světel (volitelné)
3) Počítadlo hodin
4) Klíč zapalování
5) Tlačítko akustického znamení
PÁKA AKCELERÁTORU:

PÁKA START:

 
POČÍTADLO HODIN:

KLÍČ ZAPALOVÁNÍ:

 
TLAČÍTKO AKUSTICKÉHO ZNAMENÍ:
.
TLAČÍTKO PRO VYKLEPÁNÍ FILTRU:

 
 
 
SPÍNAČ PRACOVNÍCH SVĚTEL:
. 
129
KAPITOLA 7 – PRACOVNÍ STANICE OPERÁTORA - NOUZOVÉ ZASTAVENÍ
PRACOVNÍ STANICE:

 Z bezpečnostních důvodů se stroj automacky vypne,
pokud se obsluha zvedne ze sedadla řidiče nebo pokud je zvednuta
kapota motoru (Díl 3 Obrázek 3) nebo pokud není kapota motoru
zcela uzavřena.
NOUZOVÉ ZASTAVENÍ: 



NOUZOVÉ ZASTAVENÍ: 


KAPITOLA 8 – BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - MIMOŘÁDNÁ RIZIKA, KTERÁ NELZE VYLOUČIT
ZBYTKOVÁ RIZIKA, KTERÁ NELZE ODSTRANIT
DEFINICE: Jedná se o rizika, která z různých důvodů nelze vyloučit. Níže naleznete některé pokyny, jak
pracovat v naprostém bezpečí.
Nebezpečí poranění rukou a očí, pokud je stroj používán bez řádně namontovaných všech bezpečnostních
ochranných opatření a není v dobrém provozním stavu.
Nebezpečí poranění rukou sáhnutím na boční kartáč nebo hlavní kartáč během jejich rotace. Kartáče se
lze dotýkat pouze s vypnutým motorem a za použití ochranných rukavic, aby nedošlo k bodnutí nebo
pořezání v případě ostrých předmětů zachycených mezi štětinami.
Nebezpečí vdechnutí škodlivých látek a poranění rukou při vyprazdňování sběrné nádrže (koše) bez
použití ochranných rukavic a obličejové masky.
Riziko ztráty kontroly nad strojem, pokud je používán na jiném sklonu, než je uvedeno v kapitole 5.
Nebezpečí výbuchu nebo požáru při doplňování paliva při zapnutém motoru nebo při vypnutém motoru,
který ale ještě není vychladlý.
Nebezpečí těžkého popálení při provozní údržbě se zapnutým motorem nebo s vypnutým motorem,
který ale ještě není vychladlý.
PRO SWL R 990 ST VIZ TAKÉ NÁVOD K MOTORU V KAPITOLE „BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY“
OBECNÁ RIZIKA PRO BATERIE
Před nabíjením baterií se ujistěte, že jsou prostory dobře větrané, nebo nabíjení provádějte v prostorech
vyhrazených pro tento účel.
Nekuřte, nepřibližujte se k bateriím s otevřeným plamenem, nepoužívejte brusky nebo svařovací stroje.
V blízkosti baterií nevytvářejte jakoukoliv činností jiskry.
Ujistěte se, že všechna připojení (kabelové svorky, zásuvky, zástrčky, atd.) jsou vždy dobře zapojené a
jsou v dobrém stavu.
Na baterie nepokládejte kovové nástroje.
Baterie udržujte čisté a suché, pokud možno pomocí antistatických hadříků.
Doplňte destilovanou vodou pokaždé, když hladina elektrolytu klesne na 5 - 10 mm od chráničů proti
stříkající vodě.
Vyvarujte se přebíjení a udržujte teplotu baterie pod 45 - 50 ° C.
Veškeré centralizované doplňovací systémy udržujte v dobrém provozním stavu a pravidelně je servisujte.
Riziko úrazu elektrickým proudem a zkratu. Z bezpečnostních důvodů před prováděním jakékoli údržby
nebo opravy baterií (nebo na stroji) odpojte svorky +/- z pólu baterie.
Nebezpečí výbuchu během nabíjení. K tomu může dojít při nabíjení nevhodnou nabíječkou baterií (v
závislosti na počtu ampérů baterie).
Během dobíjení baterií nebo kdykoli je připojena zástrčka nabíječky baterií, nesmí být stroj nikdy zapnut
ani přemísťován (a to ani ručně).
130
KAPITOLA 9 – KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM
SWL-R 990 ET
1. Zkontrolujte hladinu roztoku baterie a případně doplňte
destilovanou vodu
2. Ujistěte se, že konektor, Díl 1 Obrázek 13, je dobře zasunut
do zásuvky, Díl 2 Obrázek 13.
SWL-R 990 ST

1. Přečtěte si pozorně uživatelskou příručku k
motoru připojenou k této příručce a postupujte
podle několika jednoduchých pokynů:
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru a olej
doplňte, pokud je hladina nízká. Používejte
ochranné rukavice (pokud možno nitrilové
rukavice s bavlnou uvnitř). Olejová vana (od
5,5 HP - 3,75 kW) obsahuje asi 5 hg oleje.
Doporučený olej pro mírné podnebí je 10w-
30. Pro ochranu motoru bezpečnostní zařízení
motor zastaví, pokud olej chybí nebo jej není
dostatečné množství. Je proto nutné kontrolovat hladinu oleje velmi často.
2. Palivo doplňujte pouze tehdy, pokud je motor vypnutý a vychladlý. Důrazně doporučujeme bezolovnatý
benzín.
PALIVO UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ NA SUCHÉM A VZDUŠNÉM MÍSTĚ, DALEKO OD
ZDROJŮ TEPLA.
DŮLEŽITÉ: Kanystr musí být vhodný pro daný účel a musí být dobře vyčištěn. Tím zajistíte
dlouhodobě dobrý stav palivového ltru motoru. Použijte prosím kanystr vhodný pro spotřebování
paliva za maximálně 2/3 měsíce, abyste měli stále čerstvé palivo.
KAPITOLA 10 – SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ
PŘED POKRAČOVÁNÍM SE UJISTĚTE, ŽE JSTE SI PŘEČETLI VŠECHNY PŘEDCHOZÍ KAPITOLY.
SWL-R 990 ET
DŮLEŽITÉ: Chcete-li stroj uvést do provozu, nejprve musíte sedět na sedadle řidiče. Pokud obsluha
nesedí na sedadle nebo se při spuštění postaví, stroj se zastaví.
SPUŠTĚNÍ:
Otočte klíčem, Díl 6, na ovládacím panelu ve směru hodinových ručiček.
Otočte spínačem, Díl 5, na ovládacím panelu pro nastartování motoru, otáčení kartáčů a aktivaci sání.
Stroj je nyní v pracovní poloze se spuštěným hlavním kartáčem a se zapnutým sáním.
POHYB VPŘED:
Nastavte spínač, Díl 1, na ovládacím panelu do polohy vpřed a nohou stiskněte pedál vpřed, Díl 6
131
Obrázek 2.
POHYB VZAD:
Nastavte spínač, Díl 1, na ovládacím panelu do polohy vzad a nohou stiskněte pedál vzad, Díl 6 Obrázek
2.
NEUTRÁL:
S přepínačem, Díl 1, na ovládacím panelu v poloze uprostřed je stroj v neutrální poloze.
STOP:
Otočte spínačem, Díl 5, na ovládacím panelu proti směru hodinových ručiček.
Otočte klíčem, Díl 6, na ovládacím panelu proti směru hodinových ručiček.
SWL-R 990 ST
SPUŠTĚNÍ:
Odpojte brzdu, Díl 4 Obrázek 10.
Páku „START“ umístěte do polohy „Vypnuto“, Díl 1, na ovládacím panelu.
Přesuňte páku akcelerátoru, Díl 2, na ovládacím panelu do polohy „MAX“ (vyznačeno pomocí zajíce).
Otočte klíčem, Díl 7, na ovládacím panelu do polohy 1 a poté do polohy AV
Jakmile motor naskočí, pomalu posuňte páku Start zpět a upravte počet otáček („RPM“); před spuštěním
je lepší motor zahřát po dobu několika minut na pomalý chod.
DŮLEŽITÉ: Pro teplý start motoru použijte stejný postup.
ZASTAVENÍ:
Otočte klíčem, Díl 7, na ovládacím panelu proti směru hodinových ručiček.


KAPITOLA 11 – ŘÁDNÉ POUŽITÍ A RADY
: Před zahájením práce se ujistěte, že na podlaze nejsou žádné šňůry, plastové nebo kovové dráty nebo
dlouhé pruhy látky, tyčinek, silových vodičů atd., protože jsou nebezpečné a mohou poškodit prachová těsnění a
kartáče. Před zahájením práce se strojem je nutné je odstranit.
Buďte velmi opatrní při jízdě přes kolejnice, dveřní lišty, atd. Mohou způsobit poškození prachových
těsnění. Přejíždějte je velmi pomalu.
Vyhněte se jízdě po kalužích vody. V případě vlhkých povrchů uzavřete sání pomocí knoíku, Díl 1
Obrázek 6, umístěného napravo od obsluhy, vedle spouštěcí páky hlavního kartáče.
V přítomnosti velkých nebo lehkých předmětů (listí, krabičky od cigaret atd.) zvedněte přední klapku
stisknutím pedálu zvedání klapky patou levé nohy, Díl 1 Obrázek 9.
Pokud je povrch, který má být čištěn, velmi znečištěný co do množství a kvality materiálu nebo prachu,
který být zachycen, nejprve projděte oblast zhruba“, aniž byste výsledku věnovali příliš pozornosti.
Poté s vyprázdněnou sběrnou nádrží a dobře vyklepanými ltry projeďte oblast znovu. Tímto způsobem
bude dosaženo požadovaného účinku.
Následně, pokud je stroj používán pravidelně a správně, toto „hrubé“ čištění již nebude nutné.
Boční kartáč se smí používat pouze k čištění okrajů, prolů, rohů atd. Musí být zvednut (deaktivován)
ihned po použití, aby nezvedal prach a také proto, že výsledky dosažené pomocí bočního kartáče jsou
vždy horší než výsledky získané pomocí hlavního kartáče.
Pro dosažení dobrých výsledků pravidelně vyprazdňujte nádobu a udržujte ltry čisté a oklepávejte je
pomocí dodaného nářadí.
132
KAPITOLA 12 – BĚŽNÁ ÚDRŽBA

ČIŠTĚNÍ PRACHOVÝCH FILTRŮ:

      
       

      
     
      


        

PRACHOVÉ TĚSNĚNÍ:



 Výměnou těsnění se ujistěte, že boční těsnění (nejkratší vpravo
a vlevo. Celkem 2) jsou zvednuta ze země o 2 mm.
HLAVNÍ KARTÁČ:



Vyjměte sběrnou nádrž, Díl 2 Obrázek 7.
Klekněte si a prohlédněte hlavní kartáč pod strojem. Použijte rukavice a obličejovou masku na ochranu
dýchacích cest, odstraňte všechny kousky provázku nebo drátu omotané kolem hlavního kartáče. Dodané
4 háky (šrouby s očkem) lze také použít ke zvednutí stroje (viz obr. 1) a provedení této operace. Dejte
pozor, abyste nestáli pod strojem.
ÚPRAVY A VÝMĚNY
ÚPRAVY HLAVNÍHO KARTÁČE:
Pokud stroj začne čistit vadným způsobem nebo zanechává nečistoty, bude nutné jej upravit a snížit
následujícím způsobem:
Umístěte páku, Díl 1 Obrázek 16, tak, aby byl hlavní kartáč zvednutý.
Povolte šroub, Díl 2 Obrázek 16.
Spusťte seřizovač, Díl 3 Obrázek 16, o 3/4 mm nebo o požadovanou vzdálenost.
Seřizovač zajistěte pojistným šroubem Díl 2 Obrázek 16
Umístěte páku, Díl 1 Obrázek 16, nad seřizovač, Díl 3 Obrázek 16.
Hlavní kartáč lze nastavovat dokud seřizovač, Díl 3 Obrázek 16, nedosáhne konce zdvihu; poté musí
být kartáč vyměněn.
133
: 
Po nastavení stroj uveďte do provozu a bez pohybu dopředu nebo dozadu jej nechte stát na stejném
místě po dobu nejméně 10/15 sekund se spuštěným hlavním kartáčem.
Vypněte motor, zvedněte hlavní kartáč a ručně pohybujte strojem vpřed, dokud nebude viditelná značka,
která po rotaci hlavního kartáče zůstala na podlaze, jak je znázorněno na obr. 17.
DŮLEŽITÉ: Šířka stopy nesmí být menší než 4 cm.
NASTAVENÍ BOČNÍHO KARTÁČE:
          
     
      



 
SBĚRNÁ NÁDRŽ:
        


VŠEOBECNÁ PRAVIDLA: Aby byla zajištěna řádná funkčnost a dlouhá životnost stroje, udržujte vnější
karosérii i vnitřek stroje pod kapotou čisté prostřednictvím stlačeného vzduchu (tuto operaci provádějte
s vypnutým a studeným motorem).

VÝMĚNA HLAVNÍHO KARTÁČE:
(Tato operace musí být prováděna v rukavicích a obličejové masce, aby byly chráněny dýchací cesty. Použijte
klíče 10/13/17 mm a ujistěte se, že je motor vypnutý a studený.).
 
 
 
 


134
 .
 
VÝMĚNA BOČNÍHO KARTÁČE:
Tato operace musí být provedena s vypnutým motorem, za použití rukavic a pomocí dvou klíčů 10 mm.
                

 
SWL-R 990 ST




 :
DŮLEŽITÉ: Motor zametacího stroje je vybaven varovným systémem OIL-ALERT. Tím se zabrání spuštění
motoru, pokud není přítomen olej nebo pokud je hladina oleje nízká.
 
 
 

 
 

KAPITOLA 13 – MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA


KAPITOLA 14 – VYŘAZENÍ Z PROVOZU
SWL-R 990 ET
Vyjměte baterie z jejich krytu a uložte je na suchém a dobře větraném místě. Chcete-li zajistit dlouhodobou
životnost nepoužitých baterií, nabijte je a případně doplňte destilovanou vodou každých 30/40 dnů.
Vyčistěte prachové ltry a sběrnou nádrž. V případě potřeby umyjte sběrnou nádrž podle pokynů v
odstavci „Sběrná nádrž“.
SWL-R 990 ST
Necháte-li stroj zapnutý, spotřebuje veškerý benzín v nádrži.
Vyčistěte stroj (s vypnutým a studeným motorem).
Vyčistěte prachové ltry a sběrnou nádrž. V případě potřeby umyjte sběrnou nádrž podle pokynů v
odstavci „Sběrná nádrž“.
135
KAPITOLA 15 – DEMONTÁŽ / DEMOLICE



Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení vám zákon (ve smyslu směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních, vnitrostátních právních předpisů
členských států EU, které zavedly tuto směrnici) zakazuje vyhazovat tento výrobek nebo jeho elektrické/
elektronické součásti do směsného odpadu a ukládá vám za povinnost odevzdat jej k ekologické likvidaci na k
tomu určených sběrných místech.
Respektujte zákony o životním prostředí, zamezte negativním vlivům na životní prostředí a lidské zdraví.
Symbol na obrázku znázorňuje popelnici pro komunální odpad a je přísně zakázáno vyhazovat toto zařízení
do tohoto druhu popelnice. Nedodržování směrnice 2012/19/ EU a prováděcí vyhlášky členských států EU
může být pokutováno správními orgány.
LIKVIDACE
Nepoužívejte jako náhradní díly součásti rozmontované z jiných strojů nebo jiných sestav.
Pokud stroj nebudete používat, vyjměte baterie a zlikvidujte je v souladu s předpisy o ekologické kompatibilitě,
jak jsou stanoveny v Evropské normě 2013/56/EU , nebo je odložte v autorizovaném sběrném středisku.
Pro likvidaci stroje dodržujte platné právní předpisy, kterým podléhá: - odpojte stroj od elektrické sítě a po
vyprázdnění kapalin jej vyčistěte - stroj rozeberte do skupin homogenních materiálů (plasty podle symbolu
recyklace, kovy, pryž, obaly). U součástí obsahujících různé materiály se obraťte na příslušné orgány
Každá homogenní skupina musí být zlikvidována v souladu se zákony o recyklaci.
Dále se doporučuje odstranit ty části stroje, které mohou být nebezpečné, zejména pro děti.
KAPITOLA 16 – NOUZOVÉ SITUACE
C 



OCCORRE:
 .
 
             
.
 


136
KAPITOLA 17 – ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ



ZÁVADA PŘÍČINA NÁPRAVA
Stroj zvedá (víří) prach Páka sání je v poloze VYP
(vytažena) Otočte páku do polohy ZAP (zatlačena)
Ucpané filtry Vyčistěte je „vyklepáním“ pomocí
dodaných nástrojů a v případě potřeby je
sundejte a důkladně vyčistěte
Poškozené filtry Vyměňte je
Špatně namontované filtry Namontujte filtry spolu s dodaným
těsněním a ujistěte se, že jsou řádně
zasunuty a rovnoměrně zajištěny
Poškozená boční těsnění Vyměňte je
Stroj zanechává na podlaze
nečistoty. Hlavní kartáč není správně nasazen
nebo je opotřebován Namontujte pouze hlavní kartáč a
zkontrolujte „stopu“ na podlaze
Byly sebrány dráty, struny atd. Odstraňte je
Poškozená boční těsnění Vyměňte je
Sběrná nádrž je plná Vyprázdněte ji
Baterie stroje nefunguje správně.
Stroj je pomalý a špatně čistí. Baterie je vybitá nebo není úplně
nabitá Zkontrolujte hladinu elektrolytu a proveďte
nový cyklus dobití
Nabíječka baterií není doporučený
typ nebo není dostatečná Používejte správnou nabíječku baterií
Spalovací motor nestartuje Hladina oleje je příliš nízká nebo
není na maximu. Doplňte.
KAPITOLA 18 – GARANZIA
Na tento stroj se vztahuje záruka na výrobní nebo montážní vady po dobu 12 měsíců od data prodeje.
Záruka se vztahuje výhradně na výměnu nebo opravu vadných dílů. Jakékoli jiné požadavky nebudou přijaty.
To se netýká poškození způsobených běžným opotřebením, použitím jiným, než je popsáno v tomto návodu,
poškozením způsobeným nesprávnými seřízeními, nesprávnými technickými zásahy, vandalismem.
137
TABULKA 1
138
7.700.0660-00 04/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Lavor SWL R 990 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario