DeWalt DW872 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DW872 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 73
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 79
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 85
26
ESPAÑOL
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Tronzadora dentada
DW872
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN61029-1:2009+A11:2010, EN61029-1,
EN61029-2-9.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.03.18
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DW872
Voltaje V
AC
230
Tipo 2
Potencia absorbida W 2200
Velocidad en vacío min
-1
1300
Diámetro de la hoja mm 355
Diámetro interior de la hoja mm 25,4
Grosor del fuste de la hoja mm 1,8
Grosor del corte de la hoja mm 2,2
No. de dientes de la hoja 70
Capacidad de corte transversal a 90°
circular mm 130
cuadrado mm 100 x 100
rectangular mm 75 x 130
angular mm 92 x 92
Capacidad de corte transversal a 45°
circular mm 79
cuadrado mm 79 x 79
rectangular mm 79 x 123
angular mm 56 x 56
Peso kg 22,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN61029-1, EN61029-2-9.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 95,0
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 108,0
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,0
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN61029 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
TRONZADORA DENTADA
DW872
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
ESPAÑOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo losiguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este
producto yguárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO
CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1 . Mantenga despejada el área detrabajo.
ʵ Las áreas y banquillos abarrotados propician laslesiones.
2 . Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
ʵ No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la
herramienta en condiciones de humedad o lluvia.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 300
lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de
provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y
gasesinflamables.
3 . Evite las descargaseléctricas.
ʵ Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies
puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas
y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones
extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción
de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede
mejorar insertando un transformador aislante o un
disyuntor con derivación a tierra (FI).
4 . No permita que se acerquen otraspersonas.
ʵ No permita que personas, especialmente niños, que
no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta
o el cable de extensión y manténgalos fuera del área
detrabajo.
5 . Guarde las herramientasinactivas.
ʵ Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse
en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de
losniños.
6 . No fuerce laherramienta.
ʵ Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera
bajo las condiciones para las que fuediseñada.
7 . Utilice la herramientaapropiada.
ʵ No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para
que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use
las herramientas para otros fines distintos de los previstos;
por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni
troncos deárboles.
8 . Lleve ropa de trabajo adecuada
ʵ No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda
utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores.
Use protector de cabello para sujetar el cabellolargo.
9 . Use equipos deprotección.
ʵ Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o
antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que
produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas
pueden estar muy calientes, lleve además un delantal
resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de
protección. Lleve puesto siempre un casco deseguridad.
10 . Conecte el equipo extractor de polvo
ʵ Si se suministrarán dispositivos para la conexión de
accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y que se utilicencorrectamente.
11 . No use el cableindebidamente.
ʵ Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca
tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta
colgada por elcable.
12 . Proteja eltrabajo.
ʵ Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza.
Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas
libres para operar laherramienta.
13 . No se estire demasiado
ʵ Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en
todomomento.
14 . Mantenga las herramientas concuidado.
ʵ Mantenga limpias y afiladas las herramientas para
cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga
las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas.
Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están
estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento
de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e
interruptores secos, limpios y libres de aceite y degrasa.
15 . Desconecte lasherramientas.
ʵ Desconecte las herramientas de la toma de corriente
cuando no se encuentren en uso, antes de darles
mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios
tales como hojas, brocas ycuchillas.
16 . Quite las llaves y herramientas de ajuste
ʵ Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén
retiradas de la herramienta antes de hacerlafuncionar.
17 . Evite el encendidoimprevisto.
ʵ No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la
posición de “apagado” antes de conectarla a la toma
decorriente.
18 . Utilice cables de extensión paraexteriores.
ʵ Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión
y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la
28
ESPAÑOL
herramienta solamente con cables de extensión que estén
indicados para uso enexteriores.
19 . Estéatento.
ʵ No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No
opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la
influencia de drogas oalcohol.
20 . Verifique si hay piezasestropeadas.
ʵ Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y
el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan
adecuadamente y ejecuten correctamente la función
para la que están previstos. Verifique el alineamiento de
las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles,
las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra
condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa
deberán ser debidamente reparados o reemplazados
por un centro de servicio autorizado a menos de que se
indique lo contrario en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados
por un centro de servicio autorizado. No utilice la
herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones
ustedmismo.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta
herramienta que no coincidan con los recomendados
en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo
delesiones.
21 . Haga reparar su herramienta por una
personacalificada.
ʵ Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de
seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben
efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de
repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse
un riesgo considerable para elusuario.
Seguridad adicional para sierras metálicas
No utilice hojas de las sierras cuando estén dañadas o
deformadas;
Utilice exclusivamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante, que cumplen con la norma EN 847-1;
No utilice hojas de sierra fabricadas con acero de alta
velocidad;
Lleve equipos de protección personal adecuados cuando sea
necesario, incluyendo:
ʵ protección acústica para reducir el riesgo de pérdidas
acústicas inducidas;
ʵ protección visual;
ʵ protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalación
de polvos dañinos;
ʵ guantes para manipular hojas de sierra (las hojas de sierra
deberán transportarse en un soporte cuando se aplique) y
material basto;
Mantenimiento y servicio
Instrucciones del Operador sobre los factores que afectan a la
exposición ante el ruido (por ejemplo, el uso de las hojas de
sierra diseñadas para reducir el ruido emitido, la hoja de sierra
y el mantenimiento de la máquina);
Comunique los fallos de la máquina, incluyendo los
protectores y las hojas de sierra, en cuanto los detecte:.
Funcionamiento seguro
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a
cortar;
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a los
aconsejados por el fabricante;
Información sobre elevación y transporte. Para levantar y
soportar la sierra metálica, véase la FiguraF.
No utilice la sierra sin los protectores en su lugar, manténgala
en buenas condiciones de trabajo y adecuadamente;
Mantenga la zona del suelo que rodea la máquina bien
mantenida y libre de materiales sueltos, como astillas y
elementos de corte;
Dótese de una iluminación general o localizada adecuada;
El operador deberá haber recibido adecuadamente la
formación necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina;
Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la
máxima velocidad marcada en la cuchilla de la sierra;
Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado por el fabricante;
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza
de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté
funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en
posición de parada;
Compruebe que la máquina está siempre estable y segura.
(Por ejemplo, fijada a un banco).
Para soportar piezas largas, véase la FiguraC3.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
daños provocados por el contacto con las piezas giratorias
daños provocados por una disrupción de la cuchilla decorte.
Estos daños son más evidentes:
en la franja de funcionamiento
en la serie de las piezas giratorias de la máquina
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la
cuchilla de sierragiratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia lacuchilla.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir lasprotecciones.
29
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN61029, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Tronzadora dentada
1 Cuchilla cortadora
1 Llave hexagonal
1 Mordaza vertical
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
26
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Empuñadura principal
3
Asa de traslado
4
Barra de protección
5
Bloqueo del eje
6
Sujeción del material
7
Hendidura
8
Orificios de instalación
9
Mesa de corte
10
Llave hexagonal
Uso Previsto
Su sierra caladora dentada profesional de D
e
WALT ha sido
diseñada para cortar materiales metálicos de distintas formas:
tubos de agua y de gas, hierro angular, perfiles en U, barras en
T, anillas, pernos, etc. Si utiliza la cuchilla de corte adecuada,
ésta podrá cortar acero de carbono rodado caliente y frío, aceros
de construcción de conformidad con la norma DIN 1700 (ST33,
ST372, ST523), metales no férricos (aluminio, latón, cobre), acero
inoxidable y materiales sintéticos (por ejemplo, el PVC). Esta
herramienta no se destina al uso con materiales de cerámica,
teja, ladrillo o hierro fundido. La herramienta no debe utilizarse
nunca para cortar piezas de trabajo demagnesio.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras caladoras son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Montaje en el banco (Fig. A)
Los orificios de montaje
8
se han previsto para facilitar el
montaje delbanco.
Retirada y ajuste de la cuchilla cortadora
(Fig. A, B1, B2)
1. Con el brazo en posición de descanso, use el reborde
(
42
)
para deslizar el protector
4
hacia atrás. Deje el protector
replegado (Fig. B1).
2. Presione y mantenga el husillo de bloqueo presionado
5
(Fig. B2).
3. Gire la cuchilla cortadora hasta que sebloquee.
30
ESPAÑOL
4. Gire la tapa del perno
11
para retirarla (Fig. B1).
5. Utilizando la llave hexagonal
10
, retire el perno
12
girando en sentido contrario al de las agujas del reloj y
a continuación, retire el anillo de bloqueo
29
, el anillo
plano
27
y la pestaña de retención
28
(Fig. B2).
6. Sustituya la cuchilla cortadora
13
. Asegúrese de colocar
la cuchilla nueva en la brida
30
en la dirección de
rotacióncorrecta.
7. Sujete la hoja con la brida de retención
28
, la arandela
plana
27
y la arandela de bloqueo
29
y el perno
12
.
8. Retire el protector y libere el husillo de bloqueo
5
.
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están
muy afilados y pueden serpeligrosos.
Sujetando la pieza de trabajo en posición
(Fig. A, C1, C6)
La herramienta está equipada con una mordaza para el
material
6
(Fig. A).
1. Tire de la palanca
14
hacia el asa
31
(Fig. C1).
2. Empuje el eje de la mordaza
32
hacia adelante hasta que la
boca
33
esté casi tocando la pieza detrabajo.
3. Presione la palanca
14
hacia la boca
33
hasta que
enganche con el eje de la mordaza
32
.
4. Gire el asa
31
en el sentido de las agujas del reloj y sujete la
pieza de trabajofirmemente.
5. Para liberar la pieza de trabajo, gire el asa
31
en sentido
contrario a las agujas delreloj.
ADVERTENCIA:
Sujete la pieza de trabajo tan cerca del operador como
seaposible.
Fije la posición de mordaza para el corte descendente
siempre que el grosor de la pieza de trabajo no exceda
la capacidad máxima de corte descendente (Fig. C2).
- La capacidad máxima de corte descendente está
señalada con unaranura
36
.
- Continúe fijando la posición de mordaza como se
describe acontinuación.
Siempre debe procurar sujetar la pieza de trabajo de
forma que el número de dientes que cortan a través
del material sea mínimo (Fig. C4).
Soporta piezas de trabajo largas usando una pieza
de madera
15
(Fig. C3). No sujete el extremo
cortado
34
.
Mordaza vertical (Fig. C5, C6)
La mordaza vertical
16
se usa para efectuar el corte ascendente
de materiales anchos y de formas irregulares (Fig. C5).
1. Inserte la mordaza vertical en el orificio
17
de la base
(Fig.C6) hasta que la mordaza
16
descanse sobre la pieza
de trabajo (Fig. C5).
2. Empuje la palanca
18
hacia abajo para sujetar la pieza
detrabajo.
3. Levante la palanca
18
para liberar la mordaza
16
.
ADVERTENCIA: Use siempre la mordaza vertical cuando
efectúe cortesascendentes.
Característica de transporte rápido (Fig. C1)
La mordaza tiene una característica de transporterápido.
Para liberar la mordaza, gire el asa
31
una o dos vueltas
en sentido contrario a las agujas del reloj y tire de la
palanca
14
hacia el asa
31
.
Fijación de la mordaza en posición
(Fig. C1, C6)
La posición de la mordaza puede fijarse para acoplarse a la
cuchillacortadora.
1. Tire de la palanca de mordaza
19
hacia el asa
31
(Fig.C1)
y saque la clavija de sujeción
20
para liberar la guía
7
(Fig.C6).
2. Mueva la guía
7
según serequiera.
3. Empuje la palanca de mordaza
19
hacia abajo hasta la
mesa y corte
9
para bloquear la guía
7
(Fig. C1).
ADVERTENCIA: Si la resistencia de la palanca de
mordaza es demasiado suave, apriete ligeramente los dos
pernos de regulación sobre laguía.
Fijación del ángulo de corte (Fig. C1, C6)
La herramienta se puede usar para cortes ingletes hasta 45°.
1. Tire de la palanca de mordaza
19
hacia el asa
31
para
liberar la guía
7
(Fig. C1).
2. Fije la guía
7
en el ángulo requerido. Puede leerse el
ángulo en la escala
35
. Use el borde de la ranura
36
como
referencia (Fig. C6).
3. Empuje la palanca de mordaza
19
hacia abajo hasta la
mesa y corte
9
para bloquear la guía(Fig. C1).
4. Si se requiere una mordaza adicional, el ángulo de corte
todavía puede fijarse en las posiciones de corte transversal
de 90° y 45°.
a. Alinee la guía
7
con la ranura
37
, la ranura
38
o la
ranura
39
para fijar la posición de corte transversal a 90°
o 45° (Fig. C6).
b. Coloque la clavija
20
a través de la guía en uno de los
orificios
40
.
Comprobación y ajuste de la escala de
ingletes (Fig. C1, D1, D2)
1. Tire de la palanca de mordaza
19
hacia el asa
31
para
liberar la guía (Fig. C1).
2. Baje el brazo y bloquéelo en esa posición empujando hacia
dentro la clavija de cierre
21
(Fig. D2).
3. Coloque un cuadrado
22
contra la guía
7
y el lado
izquierdo de la cuchilla cortadora creando un perfecto
ángulo de 90° (Fig. D1).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la
hoja con laescuadra.
4. Empuje la palanca de mordaza
19
hacia abajo hasta la
mesa y corte
9
para bloquear la guía (Fig. C1).
31
ESPAÑOL
5. Saque la clavija de cierre
21
y vuelva a colocar el brazo en
su posición de descanso superior (Fig. D2).
6. Compruebe que la marca de 0° en la escala
35
está en línea
con el borde de la ranura
36
(Fig. D1).
7. Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
a. Afloje los tornillos
23
.
b. Alinee la marca de 0° en la escala
35
con el borde de la
ranura
36
.
c. Vuelva a apretar los tornillos
23
.
Ajuste del deflector de chispas (Fig. E)
1. Afloje el tornillo
24
.
2. Fije el deflector de chispas
25
comocorresponde.
3. Apriete el tornillo
24
.
Antes de trabajar:
Instale la cuchilla cortadora apropiada. Use únicamente
cuchillas con filo o correctamente afiladas. La velocidad
máxima de rotación de la herramienta nunca debe exceder la
de la cuchillacortadora.
Asegúrese de que la cuchilla gira en la dirección que marcan
las flechas tanto en el accesorio como en laherramienta.
Sujete la pieza detrabajo.
Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y asas de
mordaza estánapretados.
Fije siempre correctamente el deflector dechispas.
No intente cortar piezas excesivamente pequeñas. Nunca
realice cortes sobre fardos de pequeñas piezas detrabajo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: No aplique una excesiva presión a
laherramienta.
ADVERTENCIA: Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta, hágala funcionar
unos minutos en condiciones sincarga.
Realización de un corte (Fig. A)
1. Coloque el material a cortar contra la guía
7
y sujételo
usando la mordaza del material
6
.
2. Conecte la máquina y baje el asa de control
2
para cortar
la pieza de trabajo. Deje que el motor alcance la máxima
velocidad antes de empezar acortar.
3. Deje que la hoja corte libremente. No lafuerce.
4. Tras completar el corte, desconecte la máquina y vuelva el
brazo a su posición de descansosuperior.
Encendido y apagado (Fig. A)
El conmutador on/off (encendido/apagado)
1
está montado en
el asa de control
2
.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
on/off
1
.
Mantenga el conmutador on/off presionado mientras
estéfuncionando.
Para parar la herramienta, suelte elconmutador.
WARNING: No encienda o apague laherramienta en
condiciones decarga.
WARNING: No cortemagnesio.
Transporte (Fig. F)
La herramienta está equipada con una clavija de cierre
21
que bloquea la herramienta en la posición de cerrado para
sutransporte.
Baje el protector
4
hasta la mesa de corte
9
y fije la
herramienta mecánica en esta posición empujando hacia
dentro la clavija de cierre
21
.
Para el transporte de su herramienta mecánica use el asa de
transporte
3
.
Para liberar la herramienta, retire la clavija de cierre
21
.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en el asa principal
2
y la otra sostenga la pieza de
trabajo lejos de lacuchilla.
ADVERTENCIA:
No coloque nunca sus manos cerca de la zona
decorte.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa
y a la hendidura cuando corte. Mantenga sus manos
en posición hasta que haya soltado el interruptor y la
cuchilla se haya detenido alcompleto.
No cruce susmanos.
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y
mantenga un equilibrioadecuado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
32
ESPAÑOL
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
94
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N600747
04/18
/