DeWalt DW733 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
English (original instructions) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 30
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 34
Português (traduzido das instruções originais) 38
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 42
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 46
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 50
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 54
18
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
CEPILLADORA REGRUESADORA PORTÁTIL PARA TRABAJOS PESADOS
DW733
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y
preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no
evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar
precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1 . Mantenga despejada el área detrabajo.
ʵ Las áreas y banquillos abarrotados propician laslesiones.
2 . Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
ʵ No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de
humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 –300 lux). No utilice
la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de
líquidos y gasesinflamables.
3 . Evite las descargaseléctricas.
ʵ Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo:
tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones
extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor
con derivación a tierra (FI).
4 . No permita que se acerquen otraspersonas.
ʵ No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen
la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área detrabajo.
5 . Guarde las herramientasinactivas.
ʵ Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado,
fuera del alcance de losniños.
6 . No fuerce laherramienta.
ʵ Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que
fuediseñada.
7 . Utilice la herramientaapropiada.
ʵ No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una
herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos;
por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos deárboles.
8 . Lleve ropa de trabajo adecuada
ʵ No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en
movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores.
Use protector de cabello para sujetar el cabellolargo.
9 . Use equipos deprotección.
ʵ Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje
en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden
estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco deseguridad.
10 . Conecte el equipo extractor de polvo
ʵ Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicencorrectamente.
11 . No use el cableindebidamente.
ʵ Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta
colgada por elcable.
12 . Proteja eltrabajo.
ʵ Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con
las manos, quedando éstas libres para operar laherramienta.
13 . No se estire demasiado
ʵ Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todomomento.
14 . Mantenga las herramientas concuidado.
ʵ Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione
las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los
usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DW733
Voltaje V
AC
230
Tipo 2
Potencia absorbida W 1800
Velocidad en vacío min
-1
10000
Tiempo de funcionamiento/ Descanso min 1/3
Velocidad de alimentación m/s 0,13
Altura del corte (máx.) mm 152
Ancho del corte (mín. - máx.) mm 64 – 315
Profundidad máxima de corte (para un ancho máximo de panel de 140 mm) mm 3,2
Peso kg 33
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN61029.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 95
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 108
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,3
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de
conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN61029 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar
deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales
aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también
las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de
la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y organizar los patrones detrabajo.
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de
una impedancia máxima Zmax de 0,25 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de
la red delusuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un
sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el
usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto
de lainterfaz.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Cepilladora regruesadora portátil para trabajos pesados
DW733
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-3:2011.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea
más información, póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración
en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
16.02.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
19
ESPAÑOL
establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos,
limpios y libres de aceite y degrasa.
15 . Desconecte lasherramientas.
ʵ Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso,
antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como
hojas, brocas ycuchillas.
16 . Quite las llaves y herramientas de ajuste
ʵ Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes
de hacerlafuncionar.
17 . Evite el encendidoimprevisto.
ʵ No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la
herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma
decorriente.
18 . Utilice cables de extensión paraexteriores.
ʵ Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores,
utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso
enexteriores.
19 . Estéatento.
ʵ No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está
cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas oalcohol.
20 . Verifique si hay piezasestropeadas.
ʵ Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para
cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para
la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición
que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte
defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio
autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los
interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicioautorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor.
No intente nunca hacer reparaciones ustedmismo.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de
cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en
este manual de instrucciones puede entrañar riesgo delesiones.
21 . Haga reparar su herramienta por una personacalificada.
ʵ Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de
repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para
elusuario.
Normas de seguridad adicionales para las cepilladoras
regruesadoras
Es aconsejable llevar gafas de seguridad cuandoopere.
Compruebe que la máquina se ha colocado en una superficielisa.
Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
No utilice maderadividida.
Compruebe que la máquina se encuentre en un perfecto estado de funcionamiento. No haga
funcionar nunca la máquina sin todos los protectores en sulugar.
Utilice siempre cuchillas afiladas del tipo adecuado diseñadas para el material que va
acortar.
Mantenga sus manos bien alejadas de lashojas.
No cepille nunca material más corto de 500mm.
Evite retirar cualquier elementos de corte u otras partes de la pieza de trabajo de la zona de
corte cuando la máquina estéfuncionando.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo
tamaño máximo sea de:
ʵ 315 mm de ancho por 150 mm de alto por 1.000 mm delargo.
ʵ Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada. Fije
siempre la pieza de trabajo conseguridad.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y
desconéctela de lared.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen
una máquinadefectuosa.
Cuando el cabezal de corte esté bloqueado debido a una fuerza de alimentación anormal,
apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que el
cabezal de corte gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con
una fuerza de alimentaciónreducida.
No utilice nunca la máquina para trabajar ningún material distinto de la madera. Examine
detenidamente la pieza de trabajo para detectar fallos que puedan afectar al proceso de
lamáquina.
Cuando la situación lo permita, fije la máquina en unbanco.
Compruebe que las hojas estén bien afiladas. Las hojas podrán reafilarse hasta 3 veces. Tras
ello, deberá cambiar las hojas. Utilice sólo hojas y piezas de recambio de
DeWALT
.
Antes del uso, compruebe todas las piezas relacionadas con la seguridad, como el interruptor,
el cabezal de corte, el dispositivo anti rebote y el rodillo de velocidad de alimentación para
garantizar un funcionamientoadecuado.
Ajuste las mesas de entrada y salidacorrectamente.
Lleve guantes de seguridad cuando manipule el bloque del cortador y el materialduro.
Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar
lamáquina.
Para reducir los riesgos de daños personales, apague la máquina y desconéctela de la red
antes de instalar y de retirar los accesorios. Compruebe que el interruptor de encendido está
en posición deAPAGADO.
Nunca lleve a cabo trabajos con tope (es decir, cortes que no impliquen trabajar en todo el
largo de la pieza de trabajo).
Evite trabajar madera mar arqueada suministrando un contacto inadecuado con la mesa de
entrada dealimentación.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con
corrientes residuales de 30mA omenos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las cepilladoras:
Daños provocados por el contacto con las piezasgiratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales que no puedenevitarse.
Los riesgos son los siguientes:
Riesgo de accidentes causados por piezas sin protección de la cuchillagiratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia lacuchilla.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir lasprotecciones.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cepillar la madera,
especialmente el polvo de haya, roble yMDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra lamadera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracciónsucios.
Hojas del cortadorgastadas.
Mesa de entrada de alimentación no ajustadacorrectamente.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta goza de una aislamiento de Clase I conforme a la norma EN61029, por lo que
requiere un cable de tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente
preparado disponible a través de la organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto
para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del
conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cepilladora regruesadora
1 Llave con cabo abierto (8/10 mm)
1 Llave hexagonal
1 Medidor de ajuste de la hoja
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante
eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de
utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Punto detraslado.
Mantenga sus manos alejadas de lacuchilla.
Compruebe que las cuchillas de corte estén ajustadas correctamente. No permita
que las cuchillas sobresalgan del cabeza de corte en más de 1,1mm.
Posición del Código de Fecha (Fig. A1)
El Código de fecha
41
, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la
cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
20
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A1, A2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales odaños.
Fig. A1
1
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
2
Palanca de bloqueo del cabezal
3
Asa de ajuste de profundidad
4
Asa de traslado
5
Extensión de la mesa trasera
6
Orificios de instalación
7
Soporte de manos
8
Escala de ajuste de profundidad
9
Escala para retirar material
10
Extensión de la mesa frontal
Fig. A2
11
Agarre de cable
12
Bandeja de herramienta
13
Adaptador de extracción de polvo
14
Tope de profundidad
15
Base
Uso Previsto
Su cepilladora regruesadora de
DeWA
LT DW733 ha sido diseñada para el corte profesional de
madera. Realice operaciones de cepillado con precisión y de formasegura.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta cepilladora regruesadora es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de
operadores inexpertos requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los
niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina para fines distintos a losindicados.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste
alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Montaje del banco (Fig. B)
Los orificios
6
se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se
suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos diámetros de
los pernos. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre su máquina
con firmeza para evitar su movimiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede
montarse en una pieza de 12,5 mm o un tablero contrachapado más grueso que pueda
fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse aajustar.
Cuando monte su máquina en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas
de montaje no sobresalen por la parte inferior de la madera. El contrachapado coincidir
con el soporte detrabajo.
Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no
está grapada y que seauniforme.
ADVERTENCIA: La máquina debe estar nivelada y estable en todomomento.
Extensiones de mesa (Fig. C1, C2)
1. Despliegue las extensiones de mesa
5
y
10
(Fig. C1).
2. Ambas mesas deberán estar niveladas con la mesaprincipal.
3. Para comprobarlo, gire el asa de ajuste de profundidad
3
completamente haciaarriba.
a. Coloque un nivel
16
sobre las extensiones de mesa y la mesa principal
17
.
b. Pulse el borde de las extensiones de mesa hacia abajo para retirar
cualquierimperfección.
4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: afloje las tuercas
18
y ajuste los
pernos
19
hasta que las mesas queden niveladas
(Fig. C2).
Ajuste de profundidad (Fig. A2, D1–D4)
Su DW733 está equipada con un sistema de ajuste de profundidad de alta precisión que
incluye una escala de ajuste de profundidad
8
(Fig. D3), una escala de retirada de material
9
(Fig. D4), un ajustador de precisión y un tope de profundidad
14
(Fig. A2).
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
(Fig. D3) levantándola haciaarriba.
2. Tire del asa de ajuste de profundidad
3
hacia arriba (Fig. D1). Una vuelta corresponde a un
cambio de aproximadamente 1,5 mm en la profundidad decorte.
- Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad decorte.
- Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de
corte (Fig. D2).
3. Observe el grosor de acabado de su pieza de trabajo con la escala de ajuste de
profundidad
8
(Fig. D3).
4. Compruebe que el material se encuentra ubicado bajo el medidor de retirada del
material
20
. Observe la cantidad de madera que se ha retirado en la escala de retirada del
material
9
(Fig. D4).
5. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
(Fig. D3).
Ajuste de precisión (Fig. D2)
Los ajustes de precisión son ideales para afilar pequeñas cantidades de material cepillado. Por
ejemplo, si su pieza de trabajo cepillada mide 77,5 mm y debería medir 76,0 mm, proceda del
siguiente modo:
1. Gire la etiqueta circular
21
hasta que la señal 0 se alinee con la flecha
22
. No realice
ningún otroajuste.
2. Gire el asa de ajuste de profundidad
3
en sentido de las agujas del reloj hasta que la señal
de 1,5 mm se alinee con laflecha.
3. Cepille su pieza de trabajo. El grosor final será ahora de 76,0mm.
Tope de profundidad (Fig. A2, D3, D5)
El tope de profundidad
14
(Fig. A2) puede utilizarse para el cepillado repetitivo de
profundidades preconFiguradas. Los topes se fijan en 0, 6, 12 y 19mm.
Utilice el tope de 0 mm para cortar profundidades de entre 3,2 y 6 mm.
1. Gire el tope de profundidad hasta que se indique la medidadeseada.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
(Fig. D3) y gire el asa de ajuste de
profundidad en sentido de las agujas del reloj hasta que entre en contacto con el tope de
profundidad. No gire más elasa.
Utilice el tope de 19 mm para los demás grosores. Esto no afectará a las
demás configuraciones del tope deprofundidad.
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
y gire el asa de ajuste de profundidad
3
en sentido contrario al de las agujas del reloj para levantar al completo elcabezal.
2. Afloje la tuerca
23
y ajuste el perno de ajuste de profundidad
24
tal y como necesite
(Fig.D5).
3. Gire el asa de ajuste de profundidad hasta que entre en contacto con el tope de
profundidad. No gire más elasa.
4. Cepille su pieza de trabajo y compruebe su grosor. Realice ajustes adicionales si
fuesenecesario.
Calibración de la escala de ajuste de profundidad (Fig. D3)
La escala de ajuste de profundidad
8
está conFigurada de fábrica. En el caso de un uso
extendido, es aconsejable comprobar la precisión de laescala.
Cepille una pieza de madera, anotando la medida en la escala de ajuste de profundidad
8
.
Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
1. Afloje los tornillos
33
.
2. Ajuste el prisma hasta que el indicador
34
coincida con el grosor de acabado de la pieza
detrabajo.
3. Apriete firmemente los tornillos
33
.
Consulte con su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios
adecuados. Esto incluye las cuchillas de recambio (DE7330).
Cambio de hojas (Fig. A1, A2, E1–E5)
Su máquina DW733 está equipada con un cabezal de corte que sostiene ambascuchillas.
ADVERTENCIA: Bordesafilados.
ADVERTENCIA: Las cuchillas pueden reafilarse en 3 mm como máximo con respecto a
su tamaño original. Si el tamaño de la cuchilla se ha reducido en más de 3 mm, deberá
sustituir la cuchilla. Las cuchillas pueden ser reafiladas en42º.
Retirada de hojas (Fig. A1, A2, E1–E4)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
(Fig. A1).
2. Ajuste la profundidad de corte en aproximadamente 75mm.
3. Retire las dos tuercas hexagonales
25
(Fig. E1) y retire cuidadosamente el adaptador de
polvo
13
y la bandeja de herramientas
12
(Fig. A2) para exponer lashojas.
4. Gire cuidadosamente el cabezal de corte
30
(Fig. E4) hasta que la primera cuchilla
seavisible.
5. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal
2
(Fig. A1).
6. Afloje las siete tuercas de fijación de la hoja (
26
,
28
) (Fig. E2) utilizando la
llavesuministrada.
7. Retire la hoja del cabezal de corte para volver a a filar o a sustituir lahoja.
8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte
29
(Fig. E3) y gire lentamente el cabezal
de corte hasta que la otra hoja puedaretirarse.
Sustitución de las hojas (Fig. E2–E5)
1. Coloque el cabezal de corte
30
tal y como se indica en la FiguraE4.
2. Coloque la hoja en el cabezal de corte y compruebe que el cabezal de la tuerca de ajuste
de altura (
27
(Fig. E4) se ubica en la ranura de lahoja.
3. Afloje las siete tuercas (
26
,
28
) (Fig. E2) de la fijación de la hoja con respecto a la misma,
un poco para permitir que la hoja se ajuste en laaltura.
4. Coloque el medidor
32
(Fig. E4) en el cabezal de corte lo más cerca posible a la tuerca de
ajuste de altura
27
, aunque permitiendo aún el movimiento de la llavehexagonal.
5. Gire una tuerca de ajuste de altura
27
con la llave hexagonal hasta que la punta de la
hoja toque el medidor
32
(Fig. E5). Repita el procedimiento con la otra tuerca de ajuste
21
ESPAÑOL
de altura. Compruebe que la altura de las hojas esté nivelada. Repite el procedimiento si
esnecesario.
6. Apriete las dos tuercas de fijación extremas
28
(Fig. E2) en 8,0Nm.
7. Retire el medidor y apriete las cinco tuercas de fijación intermedias
26
(Fig. E2) en 8,0Nm.
8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte
29
(Fig. E3) y gire lentamente el
cabezal de corte hasta que la otra hoja pueda ser sustituida con base al procedimiento
indicadopreviamente.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste
alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Compruebe que haya suficiente espacio para la pieza de trabajo en la
parte desalida.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones
ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación
de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sinlímites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea
demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la
pieza de trabajo sea adecuada para estamáquina.
Encendido y apagado (Fig. F1, F2)
El interruptor de Encendido/Apagado de su DW733 está equipado con un interruptor de
circuito. En caso de una sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro de alimentación
del motor. Si esto ocurre, apague la máquina y pulse el botón de reinicio
35
(Fig. F1).
La pieza de trabajo no debe entrar en contacto con el cabezal de corte cuando
seencienda.
Para encenderla, ponga el interruptor de encendido/apagado
1
hacia arriba (Fig. F2). La
herramienta funciona ahora de formacontinua.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes de introducir la pieza detrabajo.
Deje que las cuchillas corten libremente. No lafuerce.
Para apagar la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado
1
haciaabajo.
Para bloquear la máquina, introduzca un dispositivo de bloqueo en el orificio
36
.
ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes
dedesconectarla.
Cepillado (Fig. G)
ADVERTENCIA:
Retire todos los objetos ajenos. No cepille la madera con tuercas flojas. No cepille la
madera que esté muy apuntalada ograpada.
Su DW733 funcionará mejor con al menos una superficieplana.
Para lograr buenos resultados, cepille ambos lados de su pieza de trabajo para
alcanzar el grosordeseado.
2,5
0,8
0
20 50 100 150 200
250
300
Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla
siguiente
.
Anchura del material (mm)
Madera blanda
Profundidad de corte (mm)
Madera dura
1,6
ADVERTENCIA: Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta (Fig. G).
Agachadiza
La agachadiza es un hundimiento producido cuando los extremos de la pieza de trabajo
entran en contacto con las cuchillas. Para evitar la agachadiza:
Compruebe que las mesas de extensión están niveladas con la mesaprincipal.
Mantenga el nivel de la pieza de trabajo durante toda la operación decepillado.
Introduzca la pieza de trabajo en posición plana con respecto a lasmesas.
Deformación (Fig. H1-H4)
Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada, cepille ambos lados para lograr el
grosordeseado.
Piezas de trabajo arqueadas (Fig. H1, H2)
Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte aplanarán temporalmente la pieza de trabajo
(Fig. H1). La forma arqueada, sin embargo, regresará tras el cepillado (Fig. H2).
Para retirar el arqueo, utilice unajunta.
Piezas de trabajo convexas (Fig. H3, H4)
1. Cepille la pieza de trabajo convexa por la mitad (Fig. H3).
2. Cepille las piezas por separado para eliminar losresiduos.
3. Alternativamente, cepille primeramente la parte superior plana
37
, ponga la pieza de
trabajo boca a bajo y cepille la parte inferior plana
38
(Fig. H4).
Extracción de polvo (Fig. A2, I)
ADVERTENCIA: Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo
adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de
polvo. La velocidad del aire de los sistemas externos conectados deberá ser de 20 m/s +/-
2 m/s. La velocidad debe medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la
herramienta conectada pero sinfuncionar.
1. Monte el adaptador de extracción de polvo
13
utilizando las tuercas
39
.
2. Introduzca el cepillo reductor
40
tal y como seindica.
Transporte (Fig. A1, A2)
Cuando transporte su DW733, llévela siempre por las asas de transporte
4
o los soportes
manuales
7
.
Cuando transporte o guarde su máquina, utilice el agarre del cable
11
para mantener el cable
en susitio.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste
alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Reafilado de las hojas
Las cuchillas pueden ser reafiladas en42º.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal
tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
ADVERTENCIA:
Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique regularmente un poco de cera
a las mesas.
Mantenga la máquina libre de polvo y de astillas.
Antes de utilizarlo, compruebe el cabezal de corte para determinar si funciona
adecuadamente. Compruebe que la suciedad, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo
no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo se atascan entre el cabezal de corte y el rodillo de
alimentación, desconecte la máquina de la red y retire las partes atascadas.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto
se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben
desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados
y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9 English (original instructions) 14 Español (traducido de las instrucciones originales) 18 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 30 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 34 Português (traduzido das instruções originais) 38 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 42 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 46 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 50 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 54 Español CEPILLADORA REGRUESADORA PORTÁTIL PARA TRABAJOS PESADOS DW733 ¡Enhorabuena! Definiciones: normas de seguridad Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad en vacío Tiempo de funcionamiento/ Descanso Velocidad de alimentación Altura del corte (máx.) Ancho del corte (mín. - máx.) Profundidad máxima de corte (para un ancho máximo de panel de 140 mm) Peso VAC W min-1 min m/s mm mm mm kg DW733 230 2 1800 10000 1/3 0,13 152 64 – 315 3,2 33 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN61029. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 95 108 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) 3,3 dB(A) El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,25 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz.  Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Cepilladora regruesadora portátil para trabajos pesados DW733 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-3:2011. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 16.02.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. 18      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1 . Mantenga despejada el área de trabajo. ʵʵ Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones. 2 . Tenga presente el entorno de la zona de trabajo ʵʵ No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables. 3 . Evite las descargas eléctricas. ʵʵ Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4 . No permita que se acerquen otras personas. ʵʵ No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo. 5 . Guarde las herramientas inactivas. ʵʵ Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños. 6 . No fuerce la herramienta. ʵʵ Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que fue diseñada. 7 . Utilice la herramienta apropiada. ʵʵ No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles. 8 . Lleve ropa de trabajo adecuada ʵʵ No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9 . Use equipos de protección. ʵʵ Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad. 10 . Conecte el equipo extractor de polvo ʵʵ Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. 11 . No use el cable indebidamente. ʵʵ Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable. 12 . Proteja el trabajo. ʵʵ Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta. 13 . No se estire demasiado ʵʵ Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. 14 . Mantenga las herramientas con cuidado. ʵʵ Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un Español establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa. 15 . Desconecte las herramientas. ʵʵ Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas. 16 . Quite las llaves y herramientas de ajuste ʵʵ Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de hacerla funcionar. 17 . Evite el encendido imprevisto. ʵʵ No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente. 18 . Utilice cables de extensión para exteriores. ʵʵ Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores. 19 . Esté atento. ʵʵ No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol. 20 . Verifique si hay piezas estropeadas. ʵʵ Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo. ADVERTENCIA: El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones. 21 . Haga reparar su herramienta por una persona calificada. ʵʵ Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.  Normas de seguridad adicionales para las cepilladoras regruesadoras • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Es aconsejable llevar gafas de seguridad cuando opere. Compruebe que la máquina se ha colocado en una superficie lisa. Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar. No utilice madera dividida. Compruebe que la máquina se encuentre en un perfecto estado de funcionamiento. No haga funcionar nunca la máquina sin todos los protectores en su lugar. Utilice siempre cuchillas afiladas del tipo adecuado diseñadas para el material que va a cortar. Mantenga sus manos bien alejadas de las hojas. No cepille nunca material más corto de 500 mm. Evite retirar cualquier elementos de corte u otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte cuando la máquina esté funcionando. Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de: ʵʵ 315 mm de ancho por 150 mm de alto por 1.000 mm de largo. ʵʵ Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad. Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red. Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. Cuando el cabezal de corte esté bloqueado debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que el cabezal de corte gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida. No utilice nunca la máquina para trabajar ningún material distinto de la madera. Examine detenidamente la pieza de trabajo para detectar fallos que puedan afectar al proceso de la máquina. Cuando la situación lo permita, fije la máquina en un banco. Compruebe que las hojas estén bien afiladas. Las hojas podrán reafilarse hasta 3 veces. Tras ello, deberá cambiar las hojas. Utilice sólo hojas y piezas de recambio de DeWALT. Antes del uso, compruebe todas las piezas relacionadas con la seguridad, como el interruptor, el cabezal de corte, el dispositivo anti rebote y el rodillo de velocidad de alimentación para garantizar un funcionamiento adecuado. Ajuste las mesas de entrada y salida correctamente. Lleve guantes de seguridad cuando manipule el bloque del cortador y el material duro. Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina. • • • Para reducir los riesgos de daños personales, apague la máquina y desconéctela de la red antes de instalar y de retirar los accesorios. Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. Nunca lleve a cabo trabajos con tope (es decir, cortes que no impliquen trabajar en todo el largo de la pieza de trabajo). Evite trabajar madera mar arqueada suministrando un contacto inadecuado con la mesa de entrada de alimentación. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las cepilladoras: • Daños provocados por el contacto con las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: • Riesgo de accidentes causados por piezas sin protección de la cuchilla giratoria. • Riesgo de lesiones cuando se cambia la cuchilla. • Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. • Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cepillar la madera, especialmente el polvo de haya, roble y MDF. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: • No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. • Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. • Hojas del cortador gastadas. • Mesa de entrada de alimentación no ajustada correctamente. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta goza de una aislamiento de Clase I conforme a la norma EN61029, por lo que requiere un cable de tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Cepilladora regruesadora 1 Llave con cabo abierto (8/10 mm) 1 Llave hexagonal 1 Medidor de ajuste de la hoja 1 Adaptador de extracción de polvo 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Punto de traslado. Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. Compruebe que las cuchillas de corte estén ajustadas correctamente. No permita que las cuchillas sobresalgan del cabeza de corte en más de 1,1 mm. Posición del Código de Fecha (Fig. A1) El Código de fecha 41 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX XX Año de fabricación 19 Español Descripción (Fig. A1, A2)  ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Fig. A1 1 Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 2 Palanca de bloqueo del cabezal 3 Asa de ajuste de profundidad 4 Asa de traslado 5 Extensión de la mesa trasera 6 Orificios de instalación 7 Soporte de manos 8 Escala de ajuste de profundidad 9 Escala para retirar material 10 Extensión de la mesa frontal Fig. A2 11 Agarre de cable 12 Bandeja de herramienta 13 Adaptador de extracción de polvo 14 Tope de profundidad 15 Base Uso Previsto Su cepilladora regruesadora de DeWALT DW733 ha sido diseñada para el corte profesional de madera. Realice operaciones de cepillado con precisión y de forma segura. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta cepilladora regruesadora es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.   ADVERTENCIA: No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Montaje del banco (Fig. B) • Los orificios 6 se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre su máquina con firmeza para evitar su movimiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,5 mm o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar. Cuando monte su máquina en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior de la madera. El contrachapado coincidir con el soporte de trabajo. Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. • •  ADVERTENCIA: La máquina debe estar nivelada y estable en todo momento. Extensiones de mesa (Fig. C1, C2) 1. Despliegue las extensiones de mesa 5 y 10 (Fig. C1). 2. Ambas mesas deberán estar niveladas con la mesa principal. 3. Para comprobarlo, gire el asa de ajuste de profundidad 3 completamente hacia arriba. a. Coloque un nivel 16 sobre las extensiones de mesa y la mesa principal 17 . b. Pulse el borde de las extensiones de mesa hacia abajo para retirar cualquier imperfección. 4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: afloje las tuercas 18 y ajuste los pernos 19 hasta que las mesas queden niveladas (Fig. C2). Ajuste de profundidad (Fig. A2, D1–D4) Su DW733 está equipada con un sistema de ajuste de profundidad de alta precisión que incluye una escala de ajuste de profundidad 8 (Fig. D3), una escala de retirada de material 9 (Fig. D4), un ajustador de precisión y un tope de profundidad 14 (Fig. A2). 1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 (Fig. D3) levantándola hacia arriba. 2. Tire del asa de ajuste de profundidad 3 hacia arriba (Fig. D1). Una vuelta corresponde a un cambio de aproximadamente 1,5 mm en la profundidad de corte. -- Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad de corte. -- Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte (Fig. D2). 3. Observe el grosor de acabado de su pieza de trabajo con la escala de ajuste de profundidad 8 (Fig. D3). 20 4. Compruebe que el material se encuentra ubicado bajo el medidor de retirada del material 20 . Observe la cantidad de madera que se ha retirado en la escala de retirada del material 9 (Fig. D4). 5. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 (Fig. D3). Ajuste de precisión (Fig. D2) Los ajustes de precisión son ideales para afilar pequeñas cantidades de material cepillado. Por ejemplo, si su pieza de trabajo cepillada mide 77,5 mm y debería medir 76,0 mm, proceda del siguiente modo: 1. Gire la etiqueta circular 21 hasta que la señal 0 se alinee con la flecha 22 . No realice ningún otro ajuste. 2. Gire el asa de ajuste de profundidad 3 en sentido de las agujas del reloj hasta que la señal de 1,5 mm se alinee con la flecha. 3. Cepille su pieza de trabajo. El grosor final será ahora de 76,0 mm. Tope de profundidad (Fig. A2, D3, D5) El tope de profundidad 14 (Fig. A2) puede utilizarse para el cepillado repetitivo de profundidades preconFiguradas. Los topes se fijan en 0, 6, 12 y 19 mm. Utilice el tope de 0 mm para cortar profundidades de entre 3,2 y 6 mm. 1. Gire el tope de profundidad hasta que se indique la medida deseada. 2. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 (Fig. D3) y gire el asa de ajuste de profundidad en sentido de las agujas del reloj hasta que entre en contacto con el tope de profundidad. No gire más el asa. Utilice el tope de 19 mm para los demás grosores. Esto no afectará a las demás configuraciones del tope de profundidad. 1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 y gire el asa de ajuste de profundidad 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj para levantar al completo el cabezal. 2. Afloje la tuerca 23 y ajuste el perno de ajuste de profundidad 24 tal y como necesite (Fig. D5). 3. Gire el asa de ajuste de profundidad hasta que entre en contacto con el tope de profundidad. No gire más el asa. 4. Cepille su pieza de trabajo y compruebe su grosor. Realice ajustes adicionales si fuese necesario. Calibración de la escala de ajuste de profundidad (Fig. D3) La escala de ajuste de profundidad 8 está conFigurada de fábrica. En el caso de un uso extendido, es aconsejable comprobar la precisión de la escala. Cepille una pieza de madera, anotando la medida en la escala de ajuste de profundidad 8 . Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: 1. Afloje los tornillos 33 . 2. Ajuste el prisma hasta que el indicador 34 coincida con el grosor de acabado de la pieza de trabajo. 3. Apriete firmemente los tornillos 33 . Consulte con su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados. Esto incluye las cuchillas de recambio (DE7330). Cambio de hojas (Fig. A1, A2, E1–E5) Su máquina DW733 está equipada con un cabezal de corte que sostiene ambas cuchillas. ADVERTENCIA: Bordes afilados. ADVERTENCIA: Las cuchillas pueden reafilarse en 3 mm como máximo con respecto a su tamaño original. Si el tamaño de la cuchilla se ha reducido en más de 3 mm, deberá sustituir la cuchilla. Las cuchillas pueden ser reafiladas en 42º. Retirada de hojas (Fig. A1, A2, E1–E4) 1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 (Fig. A1). 2. Ajuste la profundidad de corte en aproximadamente 75 mm. 3. Retire las dos tuercas hexagonales 25 (Fig. E1) y retire cuidadosamente el adaptador de polvo 13 y la bandeja de herramientas 12 (Fig. A2) para exponer las hojas. 4. Gire cuidadosamente el cabezal de corte 30 (Fig. E4) hasta que la primera cuchilla sea visible. 5. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal 2 (Fig. A1). 6. Afloje las siete tuercas de fijación de la hoja ( 26 , 28 ) (Fig. E2) utilizando la llave suministrada. 7. Retire la hoja del cabezal de corte para volver a a filar o a sustituir la hoja. 8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte 29 (Fig. E3) y gire lentamente el cabezal de corte hasta que la otra hoja pueda retirarse. Sustitución de las hojas (Fig. E2–E5) 1. Coloque el cabezal de corte 30 tal y como se indica en la Figura E4. 2. Coloque la hoja en el cabezal de corte y compruebe que el cabezal de la tuerca de ajuste de altura ( 27 (Fig. E4) se ubica en la ranura de la hoja. 3. Afloje las siete tuercas ( 26 , 28 ) (Fig. E2) de la fijación de la hoja con respecto a la misma, un poco para permitir que la hoja se ajuste en la altura. 4. Coloque el medidor 32 (Fig. E4) en el cabezal de corte lo más cerca posible a la tuerca de ajuste de altura 27 , aunque permitiendo aún el movimiento de la llave hexagonal. 5. Gire una tuerca de ajuste de altura 27 con la llave hexagonal hasta que la punta de la hoja toque el medidor 32 (Fig. E5). Repita el procedimiento con la otra tuerca de ajuste Español de altura. Compruebe que la altura de las hojas esté nivelada. Repite el procedimiento si es necesario. 6. Apriete las dos tuercas de fijación extremas 28 (Fig. E2) en 8,0 Nm. 7. Retire el medidor y apriete las cinco tuercas de fijación intermedias 26 (Fig. E2) en 8,0 Nm. 8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte 29 (Fig. E3) y gire lentamente el cabezal de corte hasta que la otra hoja pueda ser sustituida con base al procedimiento indicado previamente. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso    Piezas de trabajo arqueadas (Fig. H1, H2) Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte aplanarán temporalmente la pieza de trabajo (Fig. H1). La forma arqueada, sin embargo, regresará tras el cepillado (Fig. H2). Para retirar el arqueo, utilice una junta. Piezas de trabajo convexas (Fig. H3, H4) 1. Cepille la pieza de trabajo convexa por la mitad (Fig. H3). 2. Cepille las piezas por separado para eliminar los residuos. 3. Alternativamente, cepille primeramente la parte superior plana 37 , ponga la pieza de trabajo boca a bajo y cepille la parte inferior plana 38 (Fig. H4). ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Compruebe que haya suficiente espacio para la pieza de trabajo en la parte de salida. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Encendido y apagado (Fig. F1, F2) El interruptor de Encendido/Apagado de su DW733 está equipado con un interruptor de circuito. En caso de una sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro de alimentación del motor. Si esto ocurre, apague la máquina y pulse el botón de reinicio 35 (Fig. F1). • La pieza de trabajo no debe entrar en contacto con el cabezal de corte cuando se encienda. Para encenderla, ponga el interruptor de encendido/apagado 1 hacia arriba (Fig. F2). La herramienta funciona ahora de forma continua. • Deje que el motor alcance su plena velocidad antes de introducir la pieza de trabajo. • Deje que las cuchillas corten libremente. No la fuerce. Para apagar la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado 1 hacia abajo. Para bloquear la máquina, introduzca un dispositivo de bloqueo en el orificio 36 . ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla.   Cepillado (Fig. G) Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla siguiente. Profundidad de corte (mm) 2,5   ADVERTENCIA: Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. La velocidad del aire de los sistemas externos conectados deberá ser de 20 m/s +/2 m/s. La velocidad debe medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramienta conectada pero sin funcionar. 1. Monte el adaptador de extracción de polvo 13 utilizando las tuercas 39 . 2. Introduzca el cepillo reductor 40 tal y como se indica. Transporte (Fig. A1, A2) Cuando transporte su DW733, llévela siempre por las asas de transporte 4 o los soportes manuales 7 . Cuando transporte o guarde su máquina, utilice el agarre del cable 11 para mantener el cable en su sitio. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  Reafilado de las hojas Las cuchillas pueden ser reafiladas en 42º. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. ADVERTENCIA: • Retire todos los objetos ajenos. No cepille la madera con tuercas flojas. No cepille la madera que esté muy apuntalada o grapada. • Su DW733 funcionará mejor con al menos una superficie plana. • Para lograr buenos resultados, cepille ambos lados de su pieza de trabajo para alcanzar el grosor deseado. Madera blanda 1,6 Madera dura 0,8 0 Extracción de polvo (Fig. A2, I) 20 50 100 150 200 250 300 Anchura del material (mm) ADVERTENCIA: Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta (Fig. G). Agachadiza La agachadiza es un hundimiento producido cuando los extremos de la pieza de trabajo entran en contacto con las cuchillas. Para evitar la agachadiza: • Compruebe que las mesas de extensión están niveladas con la mesa principal. • Mantenga el nivel de la pieza de trabajo durante toda la operación de cepillado. • Introduzca la pieza de trabajo en posición plana con respecto a las mesas. Deformación (Fig. H1-H4) Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada, cepille ambos lados para lograr el grosor deseado. Limpieza   ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. ADVERTENCIA: • Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique regularmente un poco de cera a las mesas. • Mantenga la máquina libre de polvo y de astillas. Antes de utilizarlo, compruebe el cabezal de corte para determinar si funciona adecuadamente. Compruebe que la suciedad, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Si los fragmentos de la pieza de trabajo se atascan entre el cabezal de corte y el rodillo de alimentación, desconecte la máquina de la red y retire las partes atascadas.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DW733 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario