Shindaiwa 62891-94311 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL PROPIETARIO / OPERADOR SHINDAIWA
P231
PODADORA DE
EXTENSIÓN
Part Number 62891-94311 Rev. 3/08
Reduzca al mínimo el riesgo de lesiones, tanto a usted mismo
como a otras personas. Lea detenidamente este manual y famil-
iarícese con su contenido. Protéjase los ojos y los oídos siempre
que trabaje con esta unidad..
¡ADVERTENCIA!
SP_2
Español
Índice
Introducción
La Serie 231 Podadora de Extensión
Shindaiwa ha sido disenada y construida
para suministrar un rendimiento superior
sin comprometer calidad, comodidad ni
durabilidad. Los motores Shindaiwa rep-
resentan la technologia lider de motores
de alto rendimiento, con excepcional alta
potencia de peso y cilindrada sumamente
bajos. Como proprietario/operario, usted
no tardara en comprobar que Shindaiwa es
la unica maquina en esta clase!
Declaraciones de seguridad
PAGINA
¡IMPORTANTE!
El propósito de los procedimientos
operacionales descritos en este manual
es ayudarle a obtener el más alto ren-
dimiento de su máquina y proteger a
usted y a otras personas de sufrir lesio-
nes. Estos procedimientos son pautas
operativas para una operación segura bajo
la mayoría de condiciones y no tienen el
propósito de substituir las normas y/o
leyes vigentes en su área. Si tiene alguna
pregunta relacionada con su Serie 2510
o si no entiende alguna información
contenida en este manual, consulte a su
distribuidor Shindaiwa, quien le atenderá
con gusto. También puede comunicarse
con Shindaiwa Inc. a la dirección que apa-
rece en la contra portada de este manual.
Nunca opere ninguna máquinaria
motorizada si está cansado o si está
bajo la influencia de alcohol, drogas
o medicamentos o cualquier otra
substancia que pueda afectar su
abilidad y juicio.
La gente debe de permanecer a 15
metros de la maquina cuando esta
en operación, esto para reducir el
riesgo de ser golpeado por objetos
que están siendo cortados.
Nunca operar la potadora de exten-
sión en un ángulo de más de 60º,
para poder así reducir el riesgo
de caerse mientras la máquina se
encuentra en operación.
Las etiquetas seguridad puestas a la
máquina son como sigue:
Lea y siga el manual, asegurese
de que quien use esta podadora
también lo lea. En caso de no leerlo
y usar la podadora apropiadamente
puede causarle serias lesiones tanto
a usted como a la maquina. Guarde
el manual para futuras consultas.
Siempre utilice un casco para
reducir el riesgo de lesiones en la
cabeza al momento de utilizar la
maquina. También utilice siempre
lentes de protección así como
protector para los oídos. Shindaiwa
recomienda que utilicen un protec-
tor para la cara como medida de
protección adicional.
Utilice guantes para trabajo que sean
antiresbalantes. Botas de seguridad
o botas de trabajo antirederrapantes
también deben de se usadas. Se reco-
mienda utilizar botas de seguridad
con puntera de acero. Lleve ropa
ajustada, pero que también deje liber-
tad de movimientos.
¡Tenga cuidado con el contragolpe!
Se puede producir un contragolpe
cada vez que el extremo de la
barra toca un objeto mientras se
está operando la motosierra. Un
contragolpe puede forzar la barra
hacia arriba y hacia atrás, en direc-
ción del usuario, ¡con una reacción
rápida como un rayo!
Apretar la sierra contra la parte
superior de la barra puede forzar
la barra a que se dirija rápidam-
ente hacia el usuario. Se puede
producir el apriete si una madera
se cierra alrededor de la cadena en
movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones liberadas por
el escape del motor de este pro-
ducto contienen substancias quími-
cas que, en el estado de California,
son consideradas como causantes
de cáncer, defectos congénitos
u otros efectos nocivos para la
reproducción.
¡IMPORTANTE!
La información contenida en este manual
del proprietario/operario describe la
Porta Herramienta Multiple M230 dis-
ponibles a la fecha de su publicación.
Shindaiwa Inc. se reserva el derecho
de realizar cambios a sus productos sin
previo aviso, y sin la obligación de hacer
modificaciones a máquinas fabricadas
previamente.
A travéz de este manual se encuentran
“declaraciones de seguridad” especiales..
¡PRECAUCIÓN!
Toda información precedida por la
palabra PRECAUCION! contiene
información que se debe cumplir
para evitar daños mecánicos.
¡ADVERTENCIA!
Toda información precedida
por un símbolo triangular de adverten-
cia y la palabra ADVERTENCIA! con-
tiene información o procedimientos que
se deben cumplir para evitar lesiones.
NOTA:
Toda información precedida por la pal-
abra “NOTA” contiene información útil
que puede hacer su trabajo más fácil.
¡IMPORTANTE!
Toda información precedida por la palabra
“IMPORTANTE” contiene información
especial y significante.
Declaraciones de seguridad ............. SP_2
Descripción del producto .................. SP_6
Especificaciones ................................. SP_6
Ensamblar ........................................... SP_7
Instalación y ajuste
de la barra y la cadena de la sierra ... SP_9
Adjuste la cadena.............................. SP_10
Bomba de aceite ............................... SP_10
Mezcla de combustible .................... SP_11
Llenando el
tanque de combustible..................... SP_11
Arranque del motor ......................... SP_12
Parada del motor .............................. SP_13
El uso
de la potadora de extensión ............ SP_14
Mantenimiento ................................. SP_15
Almacenamiento de largo plazo ...... SP_17
Guía de localización de fallas .......... SP_19
Garantía limitada .............................. SP_21
SP_3
Español
Guardarte de apriete.
Apretar la sierra en la parte
superior de la barra puede
empujar la barra rápidam-
ente hacia el usuario. Se
puede producir el apriete si una madera
se cierra alrededor de la cadena en
movimiento.
Instrucciones generales de seguridad
Los accesorios para la porta herramienta
multiple operan a velocidades altas y pueden
causar daños o lesiones serias si son malusa-
das o abusadas. Nunca permita que una per-
sona sin entrenamiento o instrucción opere
esta unidad !
ESTE CORTASETOS ARTICU-
LADO NO POSEE AISLAMI-
ENTO CONTRA DESCARGAS
ELÉCTRICAS.
Acercarse o tocar una línea eléctrica
con el cortasetos puede provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga el cortasetos al menos a
10 metros de distancia de líneas eléc
-
tricas o de ramas que estén en con-
tacto con dichas líneas eléctricas.
Alguna de las siguientes reacciones podría
hacerle perder el control de su sierra al cor-
tar, con la posibilidad de provocar lesiones
graves. No cone lo en los disposi-
tivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de una motosierra,
deberá prestar atencn a los pasos sigu-
ientes que lo ayudarán a evitar accidentes
o a sufrir lesiones durante su trabajo:
Sorpresas repentinas pueden contri-
buir a que se produzcan accidentes.
Si tiene nociones básicas acerca de lo
que es un contragolpe, podrá reducir o
eliminar el elemento inesperado.
Cortar a la alta velocidad del motor.
Agarre la podadora con rmeza,
tomando con su mano derecha la
empuñadura trasera y con su mano
izquierda la empuñadura delantera,
rodeando la empadura con los
dedos, cuando la podadora está fun-
cionando. No la suelte: Un agarre rme
lo ayudará a reducir el contragolpe y a
mantener el control de la podadora.
Elimine las obstáculos del área de tra-
bajo antes de cortar. Quite los troncos,
ramas u otra obstrucción que pueda
hacer contacto con el extremo de la
barra durante las operaciones de corte.
Siga las instrucciones del fabricante
para alar y realizar mantenimiento a la
cadena de la sierra.
Sólo utilice la barra de repuesto y las
combinaciones de cadena especi-
cadas por el fabricante.
¡ADVERTENCIA!
Contragolpe y apriete
Guardarte de
contragolpe.
Se puede producir un con-
tragolpe cuando el extremo o
la punta de la barra hace contacto con un
objeto cuando está funcionando la sierra.
Un contacto del extremo puede hacer que
la barra patee hacia arriba y hacia atrás en
dirección al usuario, con la velocidad de
un rayo.
¡
PELIGRO!
Trabaje con cuidado
SP_4
Español
Antes de utilizar la podadora,
asegúrese de que la cadena y el piñón
estén correctamente ajustados (con-
sulte los procedimientos de ajuste en la
página 10). Nunca intente ajustar una
cadena con el motor en marcha.
Cerciorarte de siempre que el
accesorio del corte esté instalado
correctamente y que apretado rme-
mente antes de la operación.
Si alguna cuchilla de la sierra se
atasca en un corte, detenga el motor
inmediatamente. Aparte la rama o
arbusto para liberar la cuchilla.
Cerciorarte de que no haya sujetado-
res que falta o ojos, y que el inter-
ruptor de ignición y los controles de
válvula reguladora están funcionando
correctamente.
Antes de arrancar el motor,
asegúrese de que no haya nada que
toque la cadena de la sierra.
Opere la sierra sólo en un área bien
ventilada. No olvide la posibilidad de
envenenamiento por monóxido de
carbono. La neblina del aceite de lubri-
cación y los gases de escape pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
No opera ésta ni ninguna otra motosi-
erra con el silenciador desinstalado.
Al cortar una rama sometida a tensión,
manténgase atento para echarse atrás
y evitar ser golpeado por la rama en
movimiento. Si la unidad golpea algún
objeto extraño o se enreda en algo,
detenga de inmediato el motor y com-
pruebe si se ha producido algún daño.
No lo use con el equipo dañado o roto.
SIEMPRE pare el motor inmediata-
mente si repentinamente empieza a
vibrar. Inspeccione el accesorio de
corte por partes quebradas, faltantes o
instaladas incorrectamente.
Nunca transporte o deje la unidad
con el motor en marcha. Un motor
en funcionamiento se puede acelerar
accidentalmente haciendo que gire el
accesorio de corte.
Asegúrese de que los protectores de
seguridad de la cuchilla estén bien
colocados al transportar la unidad.
Siempre que transporte la máquina
en la mano, lleve el extremo cortante
del accesorio de corte por atrás.
El operario debidamente equipado
Funcionar siempre con ambas manos que
agarran rmemente la unidad.
Protéjase con guantes y ropa muy
ajustada que le cubran los brazos y
las piernas, para evitar ser dañado
por arbustos espinosos, residuos que
puedan salir disparados, etc. Nunca lleve
pantalones cortos. .
Lleve siempre con un casco rígido
para reducir el riesgo de lesiones
en la cabeza durante el manejo de
esta máquina.
Protéjase siempre los ojos y los
oídos. Shindaiwa recomienda
llevar un protector facial como
protección facial y visual
adicional.
Utilice calzado resistente con suelas
antideslizantes para poder apoyar
rmemente los pies. Utilice zapatos o
botas con punta de seguridad y suelas
antideslizantes. Nunca utilice la unidad
descalzo.
Apoye bien los pies y no se
estire demasiado: mantenga
el equilibrio en todo momento
mientras utiliza esta máquina.
Nunca operar la cortadora de extensión en un
ángulo de más de 60º, para poder así reducir
el riesgo de caerse mientras la máquina se
encuentra en operación.
Asegúrese de que los transeúntes se encuentren
al menos a 15 metros de la podadora en
funcionamiento para reducir el riesgo de
golpearlos con los objetos que puedan caer o los
residuos que salgan despedidas.
¡ADVERTENCIA!
Precauciones del funcionamiento
Instrucciones de seguridad
SP_5
Español
Realice siempre el mantenimiento
de la podadora de extensión P231
de acuerdo con las instrucciones de
este manual y siga el programa de
mantenimiento recomendado.
Nunca modique ni desactive
ninguno de los dispositivos de
seguridad de la podadora.
Use solamente piezas y accesorios
autorizados por Shindaiwa con su
unidad Shindaiwa.
No realice modicaciones ni
sustituciones no autorizadas en la
barra guía ni en la cadena.
Nunca permita que el motor gire a
muchas revoluciones sin carga. Si lo
hace, podría dañar el motor.
Al transportar la podadora en un
vehículo, sujétela de un modo
seguro para que no se produzcan
daños ni derrames de combustible.
Limpie siempre su área de trabajo
de basura o residuos ocultos para
lograr un buen apoyo de los pies.
Mantenga la cadena alada y bien
ajustada.
SIEMPRE mantenga la unidad lo
más limpia posible. Limpie los restos
de vegetación, barro, etc.
Instrucciones de seguridad (continuación)
¡PRECAUCIÓN!
¡IMPORTANTE!
Etiquetas de Seguridad y de Información de
Operación: Asegurese que toda las etiquetas
estén libres de daños y legibles. Reemplace
inmediatamente etiquetas dañadas o fal-
tantes. Etiquetas nuevas están disponibles
en su centro de servicio local autorizado de
Shindaiwa.
Etiquetas de seguridad
Peso seco 6.1 kg/13.4 lb.
Length w/10" bar assembly 2804 mm/110.4 in.
Tipo de motor 2 tiempos, cilindro vertical, refrigerado por aire
Diámetro x carrera 32 x 28 mm/1.3 x 1.1 in.
Cilindrada 22.5 cc/1.4 cu. in.
Potencia máxima 0.8kW/1.1 hp @ 7500 min
-1
(rpm)
Proporción combustible/aceite 50:1
Capacidad del tanque de combustible 670 ml/22.7 oz.
Tipo de carburador Walbro WYL-122
Sistema de encendido Electrónico, controlado por transistor
Bujía NGK BMR6A
Filtro de aire Filtro de fieltro no reversible
Metodo de arranque Arrancador autorretráctil
Cooling System Aire forzado
Método de detención Interruptor deslizante
Tipo de transmisión Automática, embrague centrífugo con engranajes helicoidales
Tipo de barra 3/8" de inclinación, calibrador de .043", 10” Micro Lite™
Tipo de cadena 3/8" de inclinación Micro Lite™, calibrador de .043"
Piñóns 3/8”, fixed spur
Cociente del engranajes 1.06 : 1
Chain Speed 23.5 m (77 ft.)/sec. @ 10,000 min
-1
(rpm)
Lubricación de cadena Proporción de flujo ajustable automático
Aceite de cadena Shindaiwa Premium Aceitede cadena y barra (o un producto equivalente)
Equipo opcional Arnés, mango
Barras opcionales 8” or 12”
Periodo de Cumplimiento con Regulaciones de Emisiones EPA*
Categoria A
* El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el
mero de horas de operación por la cual el motor ha demostrado cumplir con los
requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125
horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido).
SP_6
Español
Especicaciones
Descripción del producto
Montaje
del tubo
inferior
Mango
Interruptor de
encendido
Acoplador
Barra y cadena
Montaje
del tubo
superior
Gatillo del Acelerador
Tanque de
combustible
Filtro de aire
Arrancador
autorretractil
Tornillo superiore
Montaje del bloque motor
Bujía
Caja de
engranajes
Bar Oil Reservoir
Montaje de
cuchilla
Barra y cadena
Tapon de
aceite
IMPORTANTE
Use las ilustraciones como guía, famil-
iarícese con esta unidad y sus varios
componentes. Consulte la figura 2.
Conociendo la unidad le ayudará a
obtener alto rendimiento, vida útil más
prolongada y operación con seguridad.
Fijación del tubo
Lave
hexagonal
SP_7
Español
¡IMPORTANTE!
Los términos “izquierda”, “mano izquierda”,
y “LH”; “derecha”, “mano derecha”, y “RH”,
“delantera” y “trasera”, indican direcciones
desde el punto de vista del operador durante
la operación normal de este producto.
Antes de ensamblar, cerciórese de que
tenga todos los componentes necesarios
para armar una máquina completa.
Montaje del bloque motor
Montaje del tubo inferior
Montaje del tubo superior y sierra,
cadena y barra guía
¡ADVERTENCIA!
No haga modicaciones o
alteraciones no autorizadas a nin-
guna de éstas máquinas ni a sus
componentes.
Barras y cadenas opcionales
8” barra — 90SG-33E cadena
10” barra — 90SG-39E cadena
12” barra — 90SG-44E cadena
¡PRECAUCIÓN!
No fuerce el tubo del eje dentro
del bloque motor. La aplicación de
fuerza excesiva puede dañar el tubo
del eje y el eje central.
Aplique grasa EP a base de molibdeno a
las ranuras del extremo del eje central.
3.
Coloque el bloque motor en una super-
ficie plana y limpia, con la bujía hacia
arriba.
Utilice la llave Allen de 4 mm para
aflojar el tornillo de fijación del tubo.
Verifique que la arandela de separación
en forma de D está colocada tal y como
se muestra debajo.
1.
2.
Deslice el tubo externo por dentro de
la abrazadera del tubo hasta que éste
toque fondo. Si le resulta difícil el mon-
taje, gire ligeramente el tubo externo
o el eje central hasta que sienta que las
ranuras del eje central se acoplan al blo-
que motor. El tubo exterior tiene que
insertarse de tal forma que el extremo
del agarre toque la tapa de la junta.
Coloque el tubo exterior de forma que
el interruptor de encendido quede
hacia arriba y la palanca del acelerador
hacia abajo.
4.
5.
Kit CoverTool para cadena compuesto por:
Llave para bujía
Llave hexagonal Allen de 4 mm
Llave plana de 8 x 10 mm
Inspeccione con cuidado todos los compo-
nentes para comprobar que ninguno esté
dañado.
Powerhead Installation
Palanca del acelerador
Fijación
del
tubo
Mango
Tornillo de jación
Eje
central
Interruptor
Tubo
externo
Ensamblar
Deslice el tubo exterior dentro del blo-
que motor hasta que el mango del acel-
erador toque la abrazadera del tubo.
Apriete firmemente el tornillo de
fijación.
6.
7.
Antes de Ensamblar
Quite la tapa del cilindro.
Retire el capuchón de la bujía.
Extraiga los dos tornillos inferiores de
la tapa del cilindro.
Afloje los dos tornillos superiores de
la tapa del cilindro hasta soltarla del
motor. (El tornillo superior de la tapa
del cilindro es prisionero). Levante la
tapa del cilindro separándola del motor.
1.
2.
3.
4.
Conexión del cable del acelerador
23106
Tornillos superiores
Lave hexagonal
Capuchón
de la bujía
Tornillos
inferiores
SP_8
Español
Ensamblar (continuación)
Ajuste el cable del acelerador
23145
Ajuste del
cable
Cables del
acelerador
Conecte el cable del acelerador
Pase el tubo de cables corrugado al
lado superior izquierdo del motor.
Inserte el cable negro entre las dos
tuercas de ajuste del cable.
Conecte el extremo con forma de S
del cable del acelerador a la palanca
del acelerador, en la parte superior del
carburador.
1.
2.
3.
23146
Inserte la camisa del cable del acelera-
dor dentro de la muesca en la tapa del
ventilador y aprisione el conector del
cable negro entre la tapa del ventilador
y la tuerca de ajuste exterior del cable.
1.
Capuchón de
la bujía
Cable negro
Cable a tierra
(cable negro )
Ajuste y apriete las tuercas del cable
dejando una holgura aproximada de 6
mm (1/4 de pulgada) en el gatillo del
acelerador.
Apriete las dos tuercas de ajuste del
cable del acelerador.
Presionando con los dedos solamente,
conecte el cable de interruptor negro
desde el tubo de cables al cable de encen-
dido rojo en el bloque motor. El tendido
de cables debe realizarse según se mues-
tra en la ilustración, con el cable negro
pasando por encima del de la bujía.
Vuelva a colocar la tapa del cilindro y
apriete los tres tornillos.
Vuelva a colocar el capuchón de la
bujía.
2.
3.
4.
5.
6.
Cable rojo
¡IMPORTANTE!
La holgura del gatillo debe ser aproxima-
damente de 4 - 6 mm (aproximada de 1/4
de pulgada) en el gatillo del acelerador.
¡PRECAUCIÓN!
El tendido de los cables no debe
impedir el accionamiento del acelerador.
Ensamblar de las secciones del tubo
Posicione la unidad y el ensamblaje de
herramienta sobre una superficie lim-
pia y plana, de tal forma que ambos ens-
amblajes encajen. El ensamblaje de la
unidad debe estar cara arriba y el ens-
amblaje de la herramienta debe estar
posicionado con el hoyo del seguro en
el tubo con cara arriba.
1.
¡PRECAUCIÓN!
Mantenga los hoyos de los tubos
limpios y libre de impurezas!
Ensamblaje de
herramienta
Ensamblaje de tubo
Acoplador
Seguro
Pernillo de tomillo del
acoplador
Hoyo de
seguro
Protector del seguro
(extendido)
P231_16
SP_9
Español
Ensamblar (continuación)
Ensamblar de las secciones del tubo (cont.)
Retire las cubiertas protectoras de a
bos tubos y afloje la perilla del tornillo
del acoplador.
Inserte el ensamblaje del herramienta
en el acoplador, con la calcomania de la
herramienta cara arriba, hasta que la
linea de la calcomania este junto al final
del acoplador.
Mueva la herramienta de lado a lado
hasta que este seguro de que encaje en
lugar a travez del seguro del acoplador.
Cuando ambos tubos esten intercala-
dos, presione hacia abajo el protector
de seguro con resorte y apriete el tor-
nillo del acoplador.
2.
3.
4.
5.
Tuerca de la
cubierta del piñón
Capuchón de
piñón
Instalación la cadena
Con ayuda del extremo pequeño de la llave
de bujías, extraiga la tuerca de la tapa del
piñón (girándola en el sentido contrario al
de las agujas del reloj) y retire la tapa.
1.
¡PRECAUCIÓN!
Si no se alinean correctamente la
barra y el pasador del tensionador
de la cadena, se podría dañar sev-
eramente la cubierta del embrague,
la barra, el pasador del tensionador
y/o el cárter del motor.
¡ADVERTENCIA!
Nunca intentar instalar, sub-
stituir, o ajustar la cadena con el
funcionamiento del motor.
NOTA:
Para alcanzar la mayor vida útil de la cadena,
coloque las presillas de la cadena, nuevas o
de repuesto, en aceite y jelas en remojo
durante 24 horas antes de la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas de la cadena
de la sierra son muy losas. Siem-
pre que las manipule utilice guantes
de protección.
Coloque la barra sobre el pasadore de
la barra. Alinee el pasador tensor de la
cadena con el orificio de la barra guía.
2.
P230, 231
REAL EPS
Presione el seguro
Con la unidad sobre una superficie limpia
y plana, afloje el tornillo del acoplador. El
protector de seguro con resorte debe salir.
Presione el seguro hacia abajo con su dedo.
Esto libera el seguro del acoplador.
Jale el ensamblaje de la herramienta
fuera del acoplador.
1.
2.
3.
Pasador
Barra
Tornillo de
ajuste de la
cadena
Pasador del
tensionador de la
cadena
Pasador
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere esta sierra si no
está instalada la cubierta de piñón.
Instalación y ajuste de la barra y la cadena de la sierra
Instale la presilla de la cadena sobre
la rueda dentada de la transmisión y
después alinee las conexiones de trans-
misión de la cadena dentro de la guía de
la barra. Verifique que las cuchillas estén
correctamente orientadas. Si la insta-
lación de la cadena es difícil o si la cadena
aparece demasiado ajustada, consulte la
section “Ajuste de la barra y la cadena”.
3.
Instale la cubierta del piñón sobre el o
los pasadores de la barra e instale la o
las tuercas de la barra ajustándolas con
los dedos.
Consulte la seccion “Ajuste la cadena”.
4.
5.
Desmontaje de las secciones del tubo
Protector del seguro
(rebajado)
Perilla de tornillo del
acoplador
Acoplador
Oricio del pasador
del tensionador de la
cadena
Barra superiror
Baje la barra
Extremidad de la
barra
piñón
ALL chain tools
P231_20
SP_10
Español
Tapa del piñón
Adjuste la cadena
Coloque la podadora sobre una super-
ficie limpia y llana. (Para efectuar
cualquier reajuste durante el trabajo,
apague el motor y deje que la barra y
la cadena se enfríen antes de proseguir
con el procedimiento de ajuste).
Afloje la tuerca de la tapa del piñón con
una llave de bujías.
1.
2.
Tire de la cadena manualmente a lo
largo de la parte superior de la barra
varias veces desde el motor al extremo
de la barra. La cadena deberá sen-
tirse ajustada al tacto, pero avanzar
libremente.
4.
Apriete firmemente la tuerca de la tapa
del piñón mientras levanta la punta de
la barra.
Verifique que la cadena queda correcta-
mente ajustada (con más frecuencia en
una cadena nueva). La cadena deberá
sentirse ajustada al tacto, pero avanzar
libremente.
5.
6.
¡PRECAUCIÓN!
Una cadena oja puede saltar de la
barra y provocar daños en la cadena
y en los elementos asociados. Aseg-
úrese siempre de que la cadena es
bien ajustada; revísela más a menudo
cuando corte con una cadena nueva.
IMPORTANTE!
Es fundamental ajustar la cadena en forma
apropiada para alcanzar el máximo de ren-
dimiento, vida útil de la cadena y seguridad
del usuario. Siempre revise la tensión de la
cadena antes de opera la podadora.
¡ADVERTENCIA!
Las cuchillas de la cadena de la
sierra son muy losas. Siempre que las
manipule utilice guantes de proteccn.
¡ADVERTENCIA!
Nunca intentar instalar, sub-
stituir, o ajustar la cadena cuando el
motor es operacional.
Bomba de aceite
Tapa del
aceite
Depósito
de aceite
Tornillo de ajuste del ujo de aceite
Llenado del depósito de aceite
¡PRECAUCIÓN!
El aumento del caudal de aceite en la
barra acelerará el consumo de aceite,
siendo necesario revisar más frecuen-
temente el nivel del depósito de aceite.
Para garantizar una lubricación su-
ciente, el nivel de aceite deberá com-
probarse con mayor frecuencia que el
de combustible.
NOTA:
La capacidad del depósito de aceite
permite cortar durante 40 minutos (con
el caudal ajustado al mínimo, o con una
autonomía aproximadamente equiva-
lente a la del depósito de combustible).
¡ADVERTENCIA!
Nunca llenar el depósito
de aceite o ajustar a engrasador
cuando el motor está operacional.
¡IMPORTANTE!
La calidad del lubricante afecta a la vida
útil de la cadena y de la barra. El uso de
un lubricante de calidad superior, como el
aceite para barras y cadenas Shindaiwa,
prolongará la vida útil de la unidad. Para
trabajar en climas fríos, mezcle este aceite
con otra parte igual de queroseno.
La lubricación de la barra y de la cadena
de la sierra es suministrada automática-
mente por una bomba de aceite ajustable
diseñada para operar cada vez que rota
el tambor del embrague. Con frecuencia,
es deseable un aumento temporal en la
proporción del flujo de aceite al cortar
maderas duras o maderas blandas de diá-
metro grande.
Ajustar la bomba como sigue:
Detenga el motor y verifique que la
llave de detención del motor esté en la
posición “OFF” (apagado).
Coloque la maquina de costado, con el
depósito de aceite orientada hacia arriba.
1.
2.
Use un destornillador para girar el tor-
nillo de ajuste del flujo de aceite.
A la derecha para disminuir la
lubricación.
A la izquierda para aumentar la
lubricación.
3.
Tornillo tensor de la
cadena
Levante el extremo de la barra mientras
gira el tornillo tensor de la cadena:
para apretar la cadena, en el sen-
tido de las agujas del reloj.
para aflojar la cadena, en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3.
Ajuste del ujo del aceite
Coloque la podadora sobre una superficie
plana y limpia con la tapa del depósito de
aceite hacia arriba. Limpie todo residuo
de la tapa del depósito de aceite y en
torno al cuello de este depósito.
Quite la tapa del aceite y llene el depósito
de aceite con aceite para la barra y la
cadena, y vuelva a colocar la tapa.
1.
2.
Limpie las salpicaduras de aceite del
unit antes de arrancar.
3.
SP_11
Español
¡IMPORTANTE!
Mezcle solamente el combustible necesario
para uso inmediato! De ser necesario alma-
cenar el combustible por más de 30 días,
y si no se está usando aceite con
estabilizador de combustible, entonces el
combustible debe ser tratado primero con un
estabilizador como por ejemplo STA-BIL™.
Mezcla de combustible
Posicione la maquina sobre una superfi-
cie plana y nivelada.
Retire cualquier suciedad o despojos
alrededor de la tapa de combustible.
Retire la tapa de combustible y llene el
tanque con combustible fresco y limpio.
Reinstale la tapa de combustible y
apriete firmemente.
1.
2.
3.
4.
Llenando el tanque de combustible
¡PRECAUCIÓN!
Este motor ha sido diseñado para
funcionar únicamente con una
mezcla de 50:1 de gasolina sin
plomo y aceite de mezcla Premium
para motores de dos tiempos. La
utilización de aceites de mezcla
no autorizados puede incrementar
los costes de mantenimiento y los
daños en el motor.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca use ningún combustible que
contenga más de 10% de alcohol
por volumén! Algunas gasolinas con-
tienen alcohol como un oxigenante.
Combustibles oxigenados pueden
aumentar la temperatura del motor
durante su funcionamiento. Bajo
ciertas condiciones, combustible con
alcohol puede reducir la calidad lubri-
cante de algunos aceites de mezcla.
Aceites genéricos y algunos
aceitespara motores fuera de
borda puedaque no sean para el
uso en motoresde 2 tiempos, de
alto rendimiento, y no deben ser
usados en su motor Shindaiwa!
Use solamente gasolina fresca, limpia
y sin plomo, con índice de octanaje de
87 o superior.
Mezcle todo el combustible con aceite
de mezclar para motores de 2 tiem-
pos enfriados por aire que cumpla o
exceda aceites clasificados ISO-L-EDG
y/o JASO FC a proporción de 50:1
gasolina/aceite.
Ejemplos de cantidades de
mezcla a proporción de 50:1
El aceite es un aceite registrado
de JASO FC clasificado y tambien cumple
o excede los requisitos de rendimiento
de ISO-L-EGD. Shindaiwa One es reco-
mendado para el uso en todo los motores
Shindaiwa de baja emisión. Shindaiwa
One tambien incluye el estabilizador de
combustible.
Pare el motor antes de volver a
llenar el tanque.
Siempre deje enfriar el motor antes
de volver a llenar el tanque!
Limpie todo derrame de combustible y
aleje el motor por lo menos 10 pies (3
metros) del depósito de combustible
antes de volver a prender el motor!
Nunca comienze u opere esta
máquina si existe una périda de
combustible.
Nunca encienda u opere esta
máquina si el carburador, líneas de
combustible y/o tapa de tanque o
tanque de combustible se encuen-
tran dañados.
Nunca fume o encienda fuegos
cerca del motor o del combustible!
Nunca coloque material inamable
cerca del silenciador del motor!
Nunca opere el motor sin antes
comprobar que el silenciador y el
guardachispas estén funcionando
adecuadamente.
¡ADVERTENCIA!
Disminuya el riesgo de
incendios!
Gasolina
Mezclar para motores
de 2 tiempos
liters milliliters
2,5 - 1
50 ml
5 - 1 100 ml
10 - 1 200 ml
20 - 1 400 ml
SP_12
Español
Arranque del motor
Bombilla de
cebado
Tubo de
retorno
Mientras sostiene el tubo exterior
firmemente con una mano, jale despa-
cio la cuerda del arrancador recular
hasta que sienta resistencia.
4.
Presione la bombilla de cebado hasta
que vea pasar combustible por el tubo
de retorno transparente.
2.
Cerciórese de que
el accesorio de
corte esté libre de
obstrucciones!
¡IMPORTANTE!
La bomba de cebado solamente empuja
combustible a travéz del carburador.
Presionando repetidamente la bomba
de cebado no ahogará el motor con
combustible.
¡PRECAUCIÓN!
No jale el arrancador recular hasta
el nal de la cuerda. De lo contra-
rio, puede dañar el arrancador.
Deslice el interruptor hacia la posición
“I” (motor encendido).
1.
Posicione la palanca del cebador en la
posición CLOSED (cerrado) si el motor
está frío.
3.
Gatillo de
aceleración
Interruptor
Closed
Cuando arranca el motor…
Después de que arranque el motor,
permita que caliente en marcha mín-
ima por 2 ó 3 minutos antes de usar la
máquina.
Después de que caliente el motor,
levante la máquina y asegure el arnés
si así está equipada.
Adelantando el acelerador hace que
el accesorio de corte gire más rápido;
liberando el acelerador permite que el
accesorio pare de girar. Si el accesorio
de corte continua girando cuando el
motor regresa a marcha mínima, la
velocidad mínima del carburador debe
ser ajustada. (Consulte “Ajuste de
Marcha Mínima” a continuación).
¡ADVERTENCIA!
El accesorio de corte se
moverá cuando arranque el motor.
Manténgase alejado del accesorio
de corte al arrancar el motor.
¡IMPORTANTE!
Si el motor falla en arrancar después de
varios intentos con la palanca del cebador
en posicion cerrada, puede que el motor
esté ahogado con combustible. Si esto se
sospecha, mueva la palanca del cebador a
la posición abierta y repetidamente jale el
arrancador recular para remover el exceso
de combustible y para arrancar el motor. Si
aún falla en arrancar el motor, consulte el
guía diagnóstico de este manual.
Abierto
¡ADVERTENCIA!
Nunca arranque el motor
desde la posición de operación.
Cuando arranque el motor, mueva
despacio la palanca del cebador a la
posición “OPEN” (abierto). Consulte la
figura 18. (Si el motor para después del
arranque inicial, cierre la palanca del
cebador y vuelva arrancar).
5.
¡IMPORTANTE!
El encendido del motor está controlado
por un interruptor de dos posiciones
montado en el mango del acelerador
indicado “I” (encendido o arranque) y
“O” (apagado o pare).
ENCENDIDO
APAGADO
SP_13
Español
¡ADVERTENCIA!
El accesorio de cortes pudo
continuar girando cuando se para
el motor.
Ponga el motor en marcha mínima por
dos o tres minutos antes de apagarlo.
Deslice el interruptor de ignición a la
posición “O” (motor apagado).
1.
2.
Parada del motor
Ajuste de marcha mínima del motor
¡ADVERTENCIA!
El accesorio de corte NUNCA
debe girar en velocidades mínimas! Si
la marcha mínima no puede ser ajus-
tada por el procedimiento descrito aquí,
entronces devuelva la podadora a su
distribuidor Shindaiwa para inspección.
Ajuste de marcha mínima
Coloque el aparato en el suelo, luego
encienda el motor y déjelo funcionar en
marcha mínima durante 2 ó 3 minutos
hasta que caliente.
Si el accesorio de corte gira mientras el
motor está en marcha mínima, reduzca
la marcha minima, girando el tornillo
de ajuste de marcha mínima en el sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
Si el motor está detenido y no hace
ralentí, aumente la velocidad del ralentí
rotando el ajuste de la aguja de baja en
favor de las manecillas del reloj.
1.
2.
3.
¡IMPORTANTE!
Si tiene un tacómetro disponible, la mar-
cha mínima se debe ajustar a 2750 (±250)
min
-1
.
Tornillo de
ajuste de
marcha
mínima
¡IMPORTANTE!
Los ajustes de mezcla de carburador son
prefijados en la fábrica y no pueden ser
cambiados en el campo.
El motor debe retornar a marcha mínima
cuando la palanca del acelerador es
liberada. La marcha mínima es ajustable
y debe ser suficientemente mínima para
permitir que el embrague del motor libere
el accesorio de corte.
SP_14
Español
Corte de Relevo:
Para evitar que la rama se divida, con-
tragolpe o se pinche la barra cuando esté
cortando ramas finas, siempre comience
por realizar un (1) corte de relevo en la
parte inferior de la rama.
Para hacer esto, aplique con el accesorio
de corte a través de la base de la rama
hasta donde sea posible deacuerdo a la
medida de la barra. Desempeñe el corte-
cuzado (2).
Corte de abundantes ramasnas:
Si el diámetro de una rama es más de
10 cm, primero ejecute un corte inferior
(3) y un corte-cruzado a la distancia
(A) acerca de 25 cm del corte final.
Luego lleve-afuera el corte-al ras (4),
comenzando con un corte que libere y
termine con un corte-cruzado.
Corte sobre obstáculos:
Debido a al alcance largo de la unidad,
es posible podar las ramas que se están
inclinando sobre obstáculos tales como ríos
o lagos. El ángulo de la herramienta en este
caso depende de la posición de la rama.
Cortando sobre una plataforma
de trabajo:
El largo alcance de la unidad la faculta
a efectuar cortes cerca del tronco sin el
riesgo de que la plataforma de trabajo
dañe otras ramas. El ángulo de la her-
ramienta en este caso depende de la ubi-
cación de las ramas.
El uso de la potadora de extensión
Esta máquina ha sido diseñada especial-
mente para el corte de ramas
Nunca utilice esta máquina para otro tipo
de aplicación. Nunca corte piedras, metales,
plásticos o cualquier otro objetos duros.
Si fuese esta máquina utilizada para otros
propósitos que el corte de ramas, podría
causar serios daños al operador.
Preparación
Lleve ropa y equipo apropiado para su
protección – vea la sección “Precaucio-
nes de Seguridad”.
Escoja la mejor ubicación de trabajo
por seguridad de cualquier objeto que
pueda caer como ramas.
Arranque el motor.
Póngase la correa.
Nunca se pare debajo de la rama que
va a cortar – aléjese de las ramas que
caen. Note que cualquier rama puede
rebotar hacia usted después de caer al
suelo.
Secuencia de corte:
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las inferiores
primero. Pode las ramas más grandes
(largas en diámetro) en varios pedazos
controlables.
Posición de trabajo:
Sostenga el mango de control con su
mano derecha y el eje con su mano izqui-
erda. Su mano izquierda debe extend-
erse hasta una posición lo más cómoda
posible.
El eje debe sostenerse siempre en un
ángulo de 60° o menos.
Corte Estándar :
La posición de trabajo más conveniente de
la herramienta es de 60°, pero cualquier
otro ángulo puede ser usado apropiado a
la situación.
SP_15
Español
Mantenimiento general
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar
mantenimiento, reparación o limpieza
de la máquina, cerciórese de que
el motor y el accesorio de corte
estén completamente detenidos.
Desconecte el cable de bujía antes de
efectuar servicio de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Los repuestos no estándar
puedan que no operen propiamente
con su máquina y pueden causar daño
y conducir a una lesión personal.
Cada 10 horas mantenimiento
Cada 10 horas de operación (más
frecuentemente bajo condiciones sucias o
polvorientas):
Retire el elemento del filtro de aire.
Limpie o reemplace como sea nec-
esario. Para lavar el elemento: Lavelo
meticulosamente con agua y jabón.
Deje que seque antes de reinstalarlo.
¡PRECAUCIÓN!
No opere esta máquina si el ltro
de aire está sucio, dañado o si está
húmedo.
Aojando el
tornillo
Limpie o reemplace el elemento del ltro de
aire como sea necesario
Antes de cada día de trabajo, efectúe
lo siguiente:
Retire toda suciedad y despojo del
motor, revise las aletas de enfríamiento
y el filtro de aire y límpielos de ser
necesario.
Mantenimiento diario
Inspeccione
las cuchillas en
búsqueda de
daños
Limpie los
residuos
Silenciador
Esta máquina nunca debe ser operada con
un guardachispas o silenciador defectuoso
o faltante. Cerciórese de que el silenciador
esté bien asegurado y en buena condición.
Un silenciador usado o dañado es un
riesgo de incendio y puede causar la per-
dida de audición.
Bujía
Mantenga la bujía y las conexiones de
cable apretadas y limpias.
Sujetadores
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre los guantes al
trabajar alrededor de la cadena.
Cuidadosamente, retire cualquier
acumulación de suciedad o despojo
del silenciador y del tanque de com-
bustible. La acumulación de suciedad
en dichas áreas puede ocasionar el
sobrecalentamiento del motor, inducir
el gasto prematuro o crear un riesgo
de incendio.
Limpiar los residuos del suciedad y los
del la del accesorio del corte. Compro-
bar la barra y encadenarla para el daño
o el ajuste incorrecto.
¡IMPORTANTE!
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO
O REPARACION DE LOS SISTEMAS Y
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE EMIS-
ION PUEDEN SER EFECTUADOS POR
CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O
INDIVIDUO; SIN EMBARGO, LAS REPA-
RACIONES DE GARANTIA DEBEN SER
EFECTUADAS POR SU CENTRO DE SER-
VICIO O DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
POR SHINDAIWA CORPORATION. EL
USO DE PARTES QUE NO SON EQUIVA-
LENTES EN RENDIMIENTO Y DURABI-
LIDAD A LAS PARTES AUTORIZADAS
PUEDEN AFECTAR LA EFECTIVIDAD
DE SU SISTEMA DE CONTROL DE EMIS-
ION Y PUEDE INFLUENCIAR EL RESUL-
TADO DE SU RECLAMO DE GARANTIA.
Revise que no falten tornillos y que
no estén flojos. Cerciórese de que el
accesorio de corte esté firmemente
asegurado.
Revise la máquina entera en busca de
goteo de combustible o grasa.
Cerciórese de que las tuercas, pernos
y tornillos (a excepción de los tornil-
los de ajuste del carburador) estén
apretados.
Cada 10 - 15 horas mantenimiento:
Retire y limpie la bujía. Ajuste la dis-
tancia del electrodo a 0.6 -0.7 mm./
0.024 in. Si la bujía necesita ser
reemplazada, use solamente una bujía
BPMR6A o una bujía equivalente con
resistencia al calor correcta.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de retirar la bujía, limpie alre-
dedor de la misma para evitar que
entre polvo o suciedad a las partes
internas del motor.
Mantenimiento (continuación)
Retire y limpie la bujía y ajuste la
distancia del electrodo
0.6 mm
¡PRECAUCIÓN!
La instalación de la bujía ncorrecta
puede dar lugar a daño de motor
serio.
Cada 10 - 15 horas mantenimiento:
SP_16
Español
Cada 50 horas mantenimiento
Cada 50 horas de operación (más
frecuentemente bajo condiciones sucias o
polvorientas):
Limpie a fondo el exterior de la sierra.
Quite todas las astillas y otros residuos
de las aletas del cilindro y de los con-
ductos de refrigeración.
Inspeccione el
piñón
Afloje el perno de fijación de la caja de
engranajes.
Extraiga el perno guía de la caja de
engranajes.
Extraiga la caja de engranajes del tubo.
Filtro de combustible
Gancho de
alambre
Perno de jación de la
caja de engranajes
Perno
guía
Engrasador
¡PRECAUCIÓN!
Asegure de no perforar la tuberia de
combustible con la punta del gancho
de alambre, pués esta línea es deli-
cada y se puede dañar fácilmente.
Use un gancho de alambre para extraer
el filtro de combustible del tanque
de combustible. Antes de reinstalar
el filtro, inspeccione la condición de
todo los componentes del sistema de
combustible (manguera de alimentacion,
manguera del ventilador, ventilador,
tapa y tanque). Si descubre daños,
quebraduras o deteriorización, retire la
unidad de operación hasta que pueda ser
inspeccionada o reparada por un técnico
de servicio entrenado por Shindaiwa.
Retire y reemplace el elemento del filtro
Extraiga la tapa del piñón e inspecci-
one el piñón asegurándose de que no
haya un exceso de suciedad, residuos
acumulados o desgaste. Extraiga la
barra y limpie la hendidura. Si el piñón
está excesivamente desgastado, reem-
plácelo por otro nuevo.
Lubrique la caja de engranajes
Con una pistola de engrase de tipo
palanca, bombee grasa a base de litio
(unos 10 gramos) en el engrasador
hasta que la grasa usada rebose por
la caja de engranajes, lo que puede
verse en la cavidad del tubo exterior,
en el punto de inserción de la caja de
engranajes. Limpie la grasa sobrante y
vuelva a montar la caja de engranajes
en el tubo exterior.
SP_17
Español
¡IMPORTANTE!
Todo combustible almacenado debe estar
estabilizado con un estabilizador de com-
bustible tal como STA-BIL.
Almacenamiento de largo plazo
Cada vez que la máquina no va a ser
usada por 30 días o más, siga los
siguientes procedimientos para preparar
su almacenamiento:
Limpie las partes externas.
Drene todo combustible en el tanque.
Retire el resto del combustible en las
tuberias de combustible y carburador.
Empuje la bombilla de cebado hasta
que el combustible deje de pasar.
Arranque y mantenga prendido el
motor hasta que pare de funcionar.
Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
motor ya no arranque.
1.
2.
3.
Retire la bujía y vierta aproximada-
mente
10 cm
3
(.25 oz.)
de aceite de mez-
cla para motores de 2 tiempos en el
cilindro a través del agujero de la bujía.
Lentamente jale el arrancador 2 ó 3
veces para que el aceite se aplique uni-
formemente en el interior del motor.
Reínstale la bujía.
Antes de almacenar la máquina, repare
o cambie cualquier pieza dañada o
gastada.
Retire el elemento del filtro de aire y
limpielo minuciosamente con agua y
jabón. Deje que seque y vuelva a ens-
amblar el elemento.
Almacene la máquina en un sitio limpio
y libre de polvo.
PRECAUCION!
Gasolina almacenada en el car-
burador por periódos largos puede
causar un arranque duro y puede
conducir a un aumento en costo de
servicio y mantenimiento.
Mantenimiento del silenciador
Cada 135 horas de operación, retire
y limpie el silenciador.
Retire el capuchón de bujía.
Retire los dos tornillos de 4mm de la
tapa del motor (ubicados encima de la
caja del arrancador).
Afloje el tornillo de 5mm de la tapa del
motor (el tornillo es cautivo) y levante
la tapa del motor.
Retire los dos tornillos de 5mm del
silenciador. Retire el tornillo inferior
del silenciador, y luego levante el mon-
taje del silenciador fuera del motor.
Retire el tornillo de cabeza allen del
silenciador trasero, y mientras observa
la orientación de las partes, separe el
protector del silenciador.
1.
2.
3.
4.
5.
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere la quina con
un silenciador o guardachispas dañado
o faltante! De lo contrario, puede ser
un riesgo de incendio y podría tambn
causar daños a sus oidos.
¡IMPORTANTE!
Si nota acumulación excesiva de carbón,
consulte con su centro de servicio o dis-
tribuidor autorizado Shindaiwa.
Retire la malla de guardachispas y límp-
iela con un cepillo de cerdas gruesas.
Suavemente toque el silenciador sobre
una superficie de madera para deshac-
erse de cualquier carbón suelto.
Inspeccione el escape del cilindro en
busca de acumulación de carbón.
6.
7.
8.
Vuelva a ensamblar el silenciador en
forma reversa al orden de desemblaje.
9.
Mantenimiento (continuación)
Adelante el
protector del
silenciador
Tornillo inferior del
silenciador
Silenciador
Protector de 5mm del
silenciador
Protector del
silenciador trasero
Malla del
guardachispas
Tornillo del protector del
silenciador trasero
CHN-18
SP_18
Español
Mantenimiento (continuación)
Cuando los filos de la lámina llegan a ser
embotados, pueden ser vueltos a afilar
con algunos movimientos de una lima.
Para mantener la lámina balance, filos del
todos los se debe afilar iguales.
También, examinar la cadena para ajuste
correcto (más con frecuencia con una
nueva cadena). La tensión de la cadena
es la correcta cuando no tiene ninguna
parte floja en la parte inferior de la barra
y la cadena se puede mover libremente.
Consulte la seccion “Adjuste la cadena”.
¡IMPORTANTE!
Lime todas las cuchillas en igual ángulo
y profundidad. Un limado desigual
puede causar que la sierra vibre o corte
irregularmente.
NOTA:
Para limar en ángulos iguales, use una
guía para la lima.
Usando una 4.5 mm cilíndrica apro-
piada, afile todas las cuchillas en un
ángulo de 30°.
1.
Uso del calibrador
de profundidad de
carpintero
Uso de lima
plana para
ajustar la
esquina frontal
de un calibrador
de profundidad
Use un
calibrador de
limado
Luego de haber ajustado todos los
calibradores de profundidad, use una
lima plana para ajustar a la curvatura y
ángulo originales a cada filo saliente de
los calibradores de profundidad.
4.
Técnica de limado correcta
Problemas de limado
El ángulo de la
cara superior
es menor al
recomendado
Inclinación del
lo cortante en
la cara lateral
de la placa
El ángulo de la
cara superior de la
placa es mayor al
recomendado
Gancho en el lo
cortante de la cara
lateral de la placa
Causa
Posición de la lima en
un ángulo menor al
recomendado.
Resultado
Corte lento. Requiere
hacer más esfuerzo al
cortar.
Remedio
Lime las cuchillas según
el ángulo recomendado.
Causa
Posición de la lima
muy baja o la lima era
demasiado pequeña.
Resultado
Corte dicultoso. Se
traba la cadena. Las
cuchillas se desgastan
rápidamente o no
soportan un lo cortante.
Remedio
Revise el tamaño
de la lima. Lime las
cuchillas según el ángulo
recomendado.
Causa
Posición de la lima muy alta
o la lima era demasiado
grande.
Resultado
Las cuchillas no avanzarán
en la madera. Corte lento.
Se debe forzar la cadena
para cortar. Causa desgaste
excesivo en la parte inferior.
Remedio
Lime las cuchillas según
el ángulo recomendado.
Revise el tamaño de la lima.
Causa
Posición de la lima en
un ángulo mayor al
recomendado.
Resultado
El ángulo de corte está muy
alado pero se desgastará
rápido. Corte irregular y
dicultoso.
Remedio
Lime las cuchillas según el
ángulo recomendado.
Calibrador de baja
profundidad
Calibrador de
alta profundidad
Causa
Conguración errónea o falta
de uso del calibrador.
Resultado
Corte dicultoso. Se traba
la cadena. La sierra no hará
que la cadena penetre en la
madera. Desgaste excesivo
del taco de la cuchilla.
Remedio
Si la profundidad de los
calibradores es demasiado
baja, la cadena no funciona.
Causa
Nunca se limaron los
calibradores de profundidad.
Resultado
Corte lento. Se debe forzar la
cadena para cortar. Causará
desgaste excesivo del taco de
la cuchilla.
Remedio
Baje los calibradores según la
conguración recomendada.
20
0
50
0
Ángulo correcto
en la placa superior
Gancho o punzón que
proyecta levemente (curvo
en cadena sin cincelar)
Parte superior del calibrador
de profundidad a una altura
correcta debajo de la placa
superior
Parte superior
del calibrador de
profundidad redondeada
0,025” (0,64 mm)
Rendimiento de la cadena
Luego de afilar todas las cuchillas,
use un calibrador de profundidad de
carpintero para medir la altura de cada
medida de profundidad.
Si es necesario, use una lima plana para
disminuir la altura de los calibradores
de profundidad a la altura apropiada de
0.6 mm.
2.
3.
SP_19
Español
Guía de localización de fallas
¿Arranca el motor?
¿Contiene el tanque
combustible fresco y con el
octanaje correcto?
¿Puede verse combustible
moviéndose en la línea de
retorno al cebar?
¿Hay chispas en el terminal del
cable de la bujía?
Compruebe la bujía.
La bujía puede tener daños internos o es del
tamaño equivocado.
Qué revisar Posible causa Remedio
El Motor No Arranca
Arrancador autorretráctil defectuoso.
Líquido en el cárter.
Daños internos.
Bujía suelta.
Desgaste excesivo en el cilindro, el pistón o
los anillos.
Combustible incorrecto, viejo o contaminado;
mezcla incorrecta.
Revise el filtro de combustible y el ventilador
en busca de obstrucciones.
El interruptor de encendido está en posición
de apagado “O”.
Conexión a tierra defectuosa.
Si la bujía está húmeda, puede habe exceso
de combustible en el cilindro.
La bujía está obstruida o tiene una separación
de electrodos incorrecta.
Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa.
Apriete y pruebe otra vez. Consulte con un agente de
servicio autorizado.
Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa.
Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia con
un octanaje de 87 o superior, mezclada con aceite
Premium de Shindaiwa para motores de dos tiempos
en una proporción gasolina/aceite de 50:1.
Reemplace el filtro de combustible o la válvula de
presión según sea necesario. Vuelva a arrancar.
Lleve el interruptor a la posición de encendido
“I” y reinicie.
Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa.
Retire la bujía y arranque el motor, vuelva a colocar
la bujía y arranque de nuevo.
Limpie y vuelva a calibrar la bujía a 0,6 ~ 0,7 mm./
0.024 in. Vuelva a arrancar.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva a
arrancar.
¿Hay buena compresión?
Unidad de encendido defectuosa.
BAJA POTENCIA
La mezcla del carburador es muy pobre.
Proporción de combustible inapropiada.
Ventilador, tapa del ventilador o aletas del
cilindro sucios o dañados.
Consulte con un agente de servicio autorizado.
Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia
con un octanaje de 87 o superior, mezclada con
aceite Premium de Shindaiwa para motores de dos
tiempos en una proporción gasolina/aceite de 50:1.
Limpiar, reparar o sustituir en caso necesario.
¿Se sobrecalienta el motor?
Depósitos de carbonilla en el pistón o el
silenciador.
Filtro de aire obstruido.
Bujía suelta o dañada.
Fuga de aire o conducto de combustible
obstruido.
Consulte con un agente de servicio autorizado.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Apriete o cambie la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva
a arrancar.
Repare o cambie el filtro o el conducto de
combustible.
Agua en el combustible.
Pistón gripado.
Carburador y/o diafragma defectuoso.
Vuelva a llenar de mezcla reciente de combustible
y aceite.
Consulte con un agente de servicio autorizado
El motor funciona bruscamente
a cualquier velocidad. También
puede que salga humo negro o
combustible no quemado por el
escape.
Sobrecalentamiento.
Combustible inadecuado.
Depósitos de carbonilla en la cámara de
combustión.
Revise el índice de octanaje del combustible; revise si
el combustible contiene alcohol. Reposte cuando sea
necesario.
Consulte con un agente de servicio autorizado.
Consulte con un agente de servicio autorizado
NO
NO
NO
NO
NO
Qué revisar Posible causa Remedio
El motor golpea.
SP_20
Español
Guía de localización de fallas (continuación)
Otros problemas
Tanque de combustible vacío.
Filtro de combustible obstruido.
Agua en el combustible.
Bujía defectuosa o terminal flojo.
Fallo en el sistema de encendido.
Pistón gripado
Cable de conexión a tierra (detenido)
desconectado o llave defectuosa.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
Filtro de aire obstruido.
Filtro de combustible obstruido.
Mezcla de combustible/aire muy pobre.
Ralentí ajustado muy bajo.
Interruptor en posición de apagado.
Reposte combustible. Consulte la sección "Llenando
el Tanque de Combustible".
Cambie el filtro de combustible.
Drene; cambie con combustible limpio. Consulte
la sección "
Llenando el Tanque de Combustible".
.
Limpie o reemplace la bujía. Consulte la
sección "Especificaciones" para la bujía
correcta. Apriete el terminal. .
Reemplace el sistema de encendido.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Pruebe y reemplace según sea necesario.
Reemplace la bujía. Consulte la sección
"Especificaciones" para la bujía correcta.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Cambie el filtro de combustible.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Ajuste: 2.750 (±250) min
-1
.
Restablezca el interruptor y vuelva a
arrancar.
Motor sobrecalentado.
Ralentí demasiado alto.
Resorte del embrague roto o resalte
desgastado.
Soporte del accesorio suelto.
Accesorio torcido o dañado.
Caja de engranajes suelta.
Deficiente aceleración.
El motor se detiene
abruptamente.
Difícil apagado del motor.
El accesorio de corte se mueve
al ralentí del motor.
Excesiva vibración.
La cadena no gira.
Deje el motor al ralentí hasta que se enfríe.
Fije el ralentí: 2.750 (±250) min
-1
.
Reemplace muelle/zapatas según sea
necesario; compruebe el ralentí.
IInspeccione y vuelva a apretar los soportes con
firmeza.
Examine y cambie el accesorio según sea
necesario.
Apriete la caja de engranajes con firmeza.
Eje central doblado, cojinetes desgastados
o dañados.
Eje no instalado en el bloque motor o la caja
de engranajes.
Eje roto.
Caja de engranajes dañada.
Examine y cambie según sea necesario.
Examine y vuelva a instalar según sea necesario.
Consulte con un agente de servicio
autorizado.
Qué revisar Posible causa Remedio
SP_21
Español
Sus Derechos y Obligaciones de Garantía
La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de
Protección del Ambiente Estadounidense y la Corporación
Shindaiwa se complacen en explicar la garantía del sistema
de control del escape y evaporación de emisiones de su nuevo
motor pequeño (no para el uso en automóviles).
En California, los motores pequeños (no para el uso en
automóviles) están diseñados, construidos y equipados para
cumplir con las normas exigentes de anti-contaminantes del
Estado de California. En otros estados, los motores nuevos (no
para el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir
las normas federales exigentes de la EPA de anti-contaminantes.
La Corporación Shindaiwa debe garantizar el sistema de control
de emisión de su motor pequeño (no para el uso en automóviles)
durante los períodos mencionados abajo, asumiendo que no
haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su
motor pequeño (no para el uso en automóviles).
Su sistema de control de escape y evaporación de emisiones
incluye partes, tal como el carburador, tanque de combustible,
el sistema de encendido, y, si está equipado, el convertidor
catalítico. Estos componentes están mencionados específica-
mente abajo.
Cuando exista una condición bajo garantía, la Corporación
Shindaiwa reparará su pequeño motor (no para el uso en automó-
viles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico,
repuestos y mano de obra.
Cobertura de la Garantía del Fabricante
Cuando sea vendido en los Estados Unidos, el sistema de con-
trol de emisión de este motor está garantizado por un periodo de
dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por
primera vez al comprador minorista original.
Durante el periodo de la garantía, la Corporación Shindaiwa
reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente
defectuoso relacionado con el sistema de emisión del motor.
Durante el periodo original de la garantía, estos derechos de
garantía son automáticamente transferibles a propietarios sub-
siguientes de este producto.
Que Está Cubierto Por Esta Garantía
1. Los componentes internos del carburador.
n La válvula de aceleración, la aguja, pistón,
diafragma medidor.
2. Tanque de combustible
3. Los componentes del sistema de encendido.
n Rosca del arrancador.
n Rotor del volante.
4. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado).
El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede
también incluir ciertas mangueras y conexiones particulares.
Responsabilidades de Garantía del Propietario
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), es usted responsable por el rendimiento del
mantenimiento requerido y mencionado en este manual del
propietario. La Corporación Shindaiwa recomienda que guarde
todo los recibos que demuestren el mantenimiento de su motor
pequeño (no para el uso en automóviles), pero la Corporación
Shindaiwa no puede negar la garantía solamente por la falta de
recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados.
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), debe saber que la Corporación Shindaiwa puede
negarle la cobertura de garantía si su motor o sus partes han
fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no para
el uso en automóviles) a un centro de servicio Shindaiwa autor-
izado tan pronto como se presente un problema. Las reparacio-
nes bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable
que no exceda 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y respon
-
sabilidades de garantía, usted debe contactar a un representante
del servicio al cliente de Shindaiwa al (503) 692-3070 o a su cen-
tro local de servicio Shindaiwa.
Daños Consiguientes
En el evento de que alguna otra parte de los componentes de
este producto estén dañados debido a la falla de alguna parte
bajo la garantía, la Corporación Shindaiwa, reparará o cambiará
tales partes sin costo alguno para usted.
Que No Está Cubierto
n Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento
impropio.
n Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios modificados
o no autorizados.
Esta garantía es administrada por:
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd
Tualatin, OR 97062
Teléfono: 503 692 3070
Declaración de Garantía del Sistema de Emisión
SP_22
Español
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd.
Tualatin, Oregon 97062 U.S.A.
Teléfono: 503 692-3070
Fax: 503 692-6696
www.shindaiwa.com
Shindaiwa Corporation
6-2-11, Ozuka-Nishi,
Asaminami-Ku, Hiroshima
731-3167, Japan
Teléfono: 81-82-849-2220
Fax: 81-82-849-2481
© 2008 Shindaiwa, Inc.
Numero 62891-94311
Revision 3/08
Shindaiwa es una marca registrada de la empresa
Shindaiwa, Inc.
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Notas

Transcripción de documentos

Manual Del Propietario / Operador Shindaiwa P231 Podadora de Extensión ¡ADVERTENCIA! Reduzca al mínimo el riesgo de lesiones, tanto a usted mismo como a otras personas. Lea detenidamente este manual y familiarícese con su contenido. Protéjase los ojos y los oídos siempre que trabaje con esta unidad.. Part Number 62891-94311 Rev. 3/08 Español Introducción Declaraciones de seguridad La Serie 231 Podadora de Extensión Shindaiwa ha sido disenada y construida para suministrar un rendimiento superior sin comprometer calidad, comodidad ni durabilidad. Los motores Shindaiwa representan la technologia lider de motores de alto rendimiento, con excepcional alta potencia de peso y cilindrada sumamente bajos. Como proprietario/operario, usted no tardara en comprobar que Shindaiwa es la unica maquina en esta clase! A travéz de este manual se encuentran “declaraciones de seguridad” especiales.. ¡IMPORTANTE! ¡ADVERTENCIA! Toda información precedida por un símbolo triangular de advertencia y la palabra ADVERTENCIA! contiene información o procedimientos que se deben cumplir para evitar lesiones. ¡PRECAUCIÓN! La información contenida en este manual del proprietario/operario describe la Porta Herramienta Multiple M230 disponibles a la fecha de su publicación. Toda información precedida por la palabra PRECAUCION! contiene información que se debe cumplir para evitar daños mecánicos. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de realizar cambios a sus productos sin previo aviso, y sin la obligación de hacer modificaciones a máquinas fabricadas previamente. Toda información precedida por la palabra “IMPORTANTE” contiene información especial y significante. ¡ADVERTENCIA! NOTA: Las emisiones liberadas por el escape del motor de este producto contienen substancias químicas que, en el estado de California, son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos para la reproducción. ¡IMPORTANTE! Toda información precedida por la palabra “NOTA” contiene información útil que puede hacer su trabajo más fácil. Las etiquetas seguridad puestas a la máquina son como sigue: Lea y siga el manual, asegurese de que quien use esta podadora también lo lea. En caso de no leerlo y usar la podadora apropiadamente puede causarle serias lesiones tanto a usted como a la maquina. Guarde el manual para futuras consultas. Siempre utilice un casco para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza al momento de utilizar la maquina. También utilice siempre lentes de protección así como protector para los oídos. Shindaiwa recomienda que utilicen un protector para la cara como medida de protección adicional. Utilice guantes para trabajo que sean antiresbalantes. Botas de seguridad o botas de trabajo antirederrapantes también deben de se usadas. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero. Lleve ropa ajustada, pero que también deje libertad de movimientos. Nunca opere ninguna máquinaria motorizada si está cansado o si está bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos o cualquier otra substancia que pueda afectar su abilidad y juicio. La gente debe de permanecer a 15 metros de la maquina cuando esta en operación, esto para reducir el riesgo de ser golpeado por objetos que están siendo cortados. Nunca operar la potadora de extensión en un ángulo de más de 60º, para poder así reducir el riesgo de caerse mientras la máquina se encuentra en operación. Índice PAGINA Declaraciones de seguridad . ............ SP_2 Descripción del producto................... SP_6 Especificaciones.................................. SP_6 Ensamblar............................................ SP_7 Instalación y ajuste de la barra y la cadena de la sierra.... SP_9 Adjuste la cadena.............................. SP_10 Bomba de aceite................................ SP_10 Mezcla de combustible..................... SP_11 Llenando el tanque de combustible..................... SP_11 Arranque del motor.......................... SP_12 Parada del motor............................... SP_13 El uso de la potadora de extensión............. SP_14 Mantenimiento.................................. SP_15 Almacenamiento de largo plazo....... SP_17 Guía de localización de fallas........... SP_19 Garantía limitada............................... SP_21 SP_2 ¡IMPORTANTE! El propósito de los procedimientos operacionales descritos en este manual es ayudarle a obtener el más alto rendimiento de su máquina y proteger a usted y a otras personas de sufrir lesiones. Estos procedimientos son pautas operativas para una operación segura bajo la mayoría de condiciones y no tienen el propósito de substituir las normas y/o leyes vigentes en su área. Si tiene alguna pregunta relacionada con su Serie 2510 o si no entiende alguna información contenida en este manual, consulte a su distribuidor Shindaiwa, quien le atenderá con gusto. También puede comunicarse con Shindaiwa Inc. a la dirección que aparece en la contra portada de este manual. Apretar la sierra contra la parte superior de la barra puede forzar la barra a que se dirija rápidamente hacia el usuario. Se puede producir el apriete si una madera se cierra alrededor de la cadena en movimiento. ¡Tenga cuidado con el contragolpe! Se puede producir un contragolpe cada vez que el extremo de la barra toca un objeto mientras se está operando la motosierra. Un contragolpe puede forzar la barra hacia arriba y hacia atrás, en dirección del usuario, ¡con una reacción rápida como un rayo! Instrucciones generales de seguridad ESTE CORTASETOS ARTICULADO NO POSEE AISLAMIENTO CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS. Acercarse o tocar una línea eléctrica con el cortasetos puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga el cortasetos al menos a 10 metros de distancia de líneas eléctricas o de ramas que estén en contacto con dichas líneas eléctricas. Trabaje con cuidado Los accesorios para la porta herramienta multiple operan a velocidades altas y pueden causar daños o lesiones serias si son malusadas o abusadas. Nunca permita que una persona sin entrenamiento o instrucción opere esta unidad ! ¡ADVERTENCIA! Contragolpe y apriete Alguna de las siguientes reacciones podría hacerle perder el control de su sierra al cortar, con la posibilidad de provocar lesiones graves. No confíe sólo en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una motosierra, deberá prestar atención a los pasos siguientes que lo ayudarán a evitar accidentes o a sufrir lesiones durante su trabajo: ■ Sorpresas repentinas pueden contribuir a que se produzcan accidentes. Si tiene nociones básicas acerca de lo que es un contragolpe, podrá reducir o eliminar el elemento inesperado. ■ Cortar a la alta velocidad del motor. Agarre la podadora con firmeza, Guardarte de contragolpe. Se puede producir un contragolpe cuando el extremo o la punta de la barra hace contacto con un objeto cuando está funcionando la sierra. Un contacto del extremo puede hacer que la barra patee hacia arriba y hacia atrás en dirección al usuario, con la velocidad de un rayo. ■ ■ ■ tomando con su mano derecha la empuñadura trasera y con su mano izquierda la empuñadura delantera, rodeando la empuñadura con los dedos, cuando la podadora está funcionando. No la suelte: Un agarre firme lo ayudará a reducir el contragolpe y a mantener el control de la podadora. Elimine las obstáculos del área de trabajo antes de cortar. Quite los troncos, ramas u otra obstrucción que pueda hacer contacto con el extremo de la barra durante las operaciones de corte. Siga las instrucciones del fabricante para afilar y realizar mantenimiento a la cadena de la sierra. Sólo utilice la barra de repuesto y las combinaciones de cadena especificadas por el fabricante. Español ¡PELIGRO! Guardarte de apriete. Apretar la sierra en la parte superior de la barra puede empujar la barra rápidamente hacia el usuario. Se puede producir el apriete si una madera se cierra alrededor de la cadena en movimiento. SP_3 El operario debidamente equipado Español Lleve siempre con un casco rígido para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza durante el manejo de esta máquina. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Shindaiwa recomienda llevar un protector facial como protección facial y visual adicional. Nunca operar la cortadora de extensión en un ángulo de más de 60º, para poder así reducir el riesgo de caerse mientras la máquina se encuentra en operación. Protéjase con guantes y ropa muy ajustada que le cubran los brazos y las piernas, para evitar ser dañado por arbustos espinosos, residuos que puedan salir disparados, etc. Nunca lleve pantalones cortos. . Funcionar siempre con ambas manos que agarran firmemente la unidad. Apoye bien los pies y no se estire demasiado: mantenga el equilibrio en todo momento mientras utiliza esta máquina. Utilice calzado resistente con suelas antideslizantes para poder apoyar firmemente los pies. Utilice zapatos o botas con punta de seguridad y suelas antideslizantes. Nunca utilice la unidad descalzo. Asegúrese de que los transeúntes se encuentren al menos a 15 metros de la podadora en funcionamiento para reducir el riesgo de golpearlos con los objetos que puedan caer o los residuos que salgan despedidas. Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Precauciones del funcionamiento ■ Antes de utilizar la podadora, asegúrese de que la cadena y el piñón estén correctamente ajustados (consulte los procedimientos de ajuste en la página 10). Nunca intente ajustar una cadena con el motor en marcha. ■ Cerciorarte de siempre que el accesorio del corte esté instalado correctamente y que apretado firmemente antes de la operación. ■ Si alguna cuchilla de la sierra se atasca en un corte, detenga el motor inmediatamente. Aparte la rama o arbusto para liberar la cuchilla. ■ Cerciorarte de que no haya sujetado- res que falta o flojos, y que el interruptor de ignición y los controles de válvula reguladora están funcionando correctamente. SP_4 ■ Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya nada que toque la cadena de la sierra. ■ Opere la sierra sólo en un área bien ventilada. No olvide la posibilidad de envenenamiento por monóxido de carbono. La neblina del aceite de lubricación y los gases de escape pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. ■ No opera ésta ni ninguna otra motosierra con el silenciador desinstalado. ■ Al cortar una rama sometida a tensión, manténgase atento para echarse atrás y evitar ser golpeado por la rama en movimiento. Si la unidad golpea algún objeto extraño o se enreda en algo, detenga de inmediato el motor y compruebe si se ha producido algún daño. No lo use con el equipo dañado o roto. ■ SIEMPRE pare el motor inmediata- mente si repentinamente empieza a vibrar. Inspeccione el accesorio de corte por partes quebradas, faltantes o instaladas incorrectamente. ■ Nunca transporte o deje la unidad con el motor en marcha. Un motor en funcionamiento se puede acelerar accidentalmente haciendo que gire el accesorio de corte. ■ Asegúrese de que los protectores de seguridad de la cuchilla estén bien colocados al transportar la unidad. ■ Siempre que transporte la máquina en la mano, lleve el extremo cortante del accesorio de corte por atrás. Español Instrucciones de seguridad (continuación) ■ Realice siempre el mantenimiento ■ ■ de la podadora de extensión P231 de acuerdo con las instrucciones de este manual y siga el programa de mantenimiento recomendado. Nunca modifique ni desactive ninguno de los dispositivos de seguridad de la podadora. Use solamente piezas y accesorios autorizados por Shindaiwa con su unidad Shindaiwa. ¡PRECAUCIÓN! ■ No realice modificaciones ni ■ ■ sustituciones no autorizadas en la barra guía ni en la cadena. Nunca permita que el motor gire a muchas revoluciones sin carga. Si lo hace, podría dañar el motor. Al transportar la podadora en un vehículo, sujétela de un modo seguro para que no se produzcan daños ni derrames de combustible. ■ Limpie siempre su área de trabajo ■ ■ de basura o residuos ocultos para lograr un buen apoyo de los pies. Mantenga la cadena afilada y bien ajustada. SIEMPRE mantenga la unidad lo más limpia posible. Limpie los restos de vegetación, barro, etc. Etiquetas de seguridad ¡IMPORTANTE! Etiquetas de Seguridad y de Información de Operación: Asegurese que toda las etiquetas estén libres de daños y legibles. Reemplace inmediatamente etiquetas dañadas o faltantes. Etiquetas nuevas están disponibles en su centro de servicio local autorizado de Shindaiwa. SP_5 Descripción del producto Filtro de aire Tornillo superiore Barra y cadena Bujía Montaje del tubo superior IMPORTANTE Español Use las ilustraciones como guía, familiarícese con esta unidad y sus varios componentes. Consulte la figura 2. Conociendo la unidad le ayudará a obtener alto rendimiento, vida útil más prolongada y operación con seguridad. Arrancador autorretractil Tanque de combustible Montaje del bloque motor Acoplador Mango Caja de engranajes Tapon de aceite Interruptor de encendido Barra y cadena Montaje del tubo inferior Bar Oil Reservoir Montaje de cuchilla Gatillo del Acelerador Especificaciones Peso seco Length w/10" bar assembly Tipo de motor Diámetro x carrera Cilindrada Potencia máxima Proporción combustible/aceite Capacidad del tanque de combustible Tipo de carburador Sistema de encendido Bujía Filtro de aire Metodo de arranque Cooling System Método de detención Tipo de transmisión Tipo de barra Tipo de cadena Piñóns Cociente del engranajes Chain Speed Lubricación de cadena Aceite de cadena Equipo opcional Barras opcionales Periodo de Cumplimiento con Regulaciones de Emisiones EPA* 6.1 kg/13.4 lb. 2804 mm/110.4 in. 2 tiempos, cilindro vertical, refrigerado por aire 32 x 28 mm/1.3 x 1.1 in. 22.5 cc/1.4 cu. in. 0.8kW/1.1 hp @ 7500 min-1 (rpm) 50:1 670 ml/22.7 oz. Walbro WYL-122 Electrónico, controlado por transistor NGK BMR6A Filtro de fieltro no reversible Arrancador autorretráctil Aire forzado Interruptor deslizante Automática, embrague centrífugo con engranajes helicoidales 3/8" de inclinación, calibrador de .043", 10” Micro Lite™ 3/8" de inclinación Micro Lite™, calibrador de .043" 3/8”, fixed spur 1.06 : 1 23.5 m (77 ft.)/sec. @ 10,000 min-1(rpm) Proporción de flujo ajustable automático Shindaiwa Premium Aceitede cadena y barra (o un producto equivalente) Arnés, mango 8” or 12” Categoria A * El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el número de horas de operación por la cual el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido). SP_6 Ensamblar Antes de Ensamblar ■ Montaje del bloque motor ■ Montaje del tubo inferior ■ Montaje del tubo superior y sierra, cadena y barra guía ■ Kit CoverTool para cadena compuesto por: • Llave para bujía • Llave hexagonal Allen de 4 mm • Llave plana de 8 x 10 mm Inspeccione con cuidado todos los componentes para comprobar que ninguno esté dañado. Barras y cadenas opcionales 8” barra — 90SG-33E cadena 10” barra — 90SG-39E cadena 12” barra — 90SG-44E cadena ¡IMPORTANTE! Los términos “izquierda”, “mano izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano derecha”, y “RH”, “delantera” y “trasera”, indican direcciones desde el punto de vista del operador durante la operación normal de este producto. ¡ADVERTENCIA! Español Antes de ensamblar, cerciórese de que tenga todos los componentes necesarios para armar una máquina completa. No haga modificaciones o alteraciones no autorizadas a ninguna de éstas máquinas ni a sus componentes. Powerhead Installation 1. Coloque el bloque motor en una superficie plana y limpia, con la bujía hacia arriba. 2. Utilice la llave Allen de 4 mm para aflojar el tornillo de fijación del tubo. Verifique que la arandela de separación en forma de D está colocada tal y como se muestra debajo. Fijación del tubo Lave hexagonal 3. Aplique grasa EP a base de molibdeno a las ranuras del extremo del eje central. ¡PRECAUCIÓN! No fuerce el tubo del eje dentro del bloque motor. La aplicación de fuerza excesiva puede dañar el tubo del eje y el eje central. 4. Deslice el tubo externo por dentro de la abrazadera del tubo hasta que éste toque fondo. Si le resulta difícil el montaje, gire ligeramente el tubo externo o el eje central hasta que sienta que las ranuras del eje central se acoplan al bloque motor. El tubo exterior tiene que insertarse de tal forma que el extremo del agarre toque la tapa de la junta. 6. Deslice el tubo exterior dentro del bloque motor hasta que el mango del acelerador toque la abrazadera del tubo. 7. Apriete firmemente el tornillo de fijación. Tubo externo Eje central Fijación del tubo Mango Interruptor Tornillo de fijación Palanca del acelerador 5. Coloque el tubo exterior de forma que el interruptor de encendido quede hacia arriba y la palanca del acelerador hacia abajo. Conexión del cable del acelerador 1. Quite la tapa del cilindro. 2. Retire el capuchón de la bujía. 3. Extraiga los dos tornillos inferiores de la tapa del cilindro. Tornillos superiores Lave hexagonal Capuchón de la bujía 4. Afloje los dos tornillos superiores de la tapa del cilindro hasta soltarla del motor. (El tornillo superior de la tapa del cilindro es prisionero). Levante la tapa del cilindro separándola del motor. 23106 Tornillos inferiores SP_7 Ensamblar (continuación) Conecte el cable del acelerador 1. Pase el tubo de cables corrugado al lado superior izquierdo del motor. Cables del acelerador 2. Inserte el cable negro entre las dos tuercas de ajuste del cable. Ajuste del cable Español 3. Conecte el extremo con forma de S del cable del acelerador a la palanca del acelerador, en la parte superior del carburador. 23146 23145 Ajuste el cable del acelerador 1. Inserte la camisa del cable del acelerador dentro de la muesca en la tapa del ventilador y aprisione el conector del cable negro entre la tapa del ventilador y la tuerca de ajuste exterior del cable. Cable negro Cable rojo ¡IMPORTANTE! La holgura del gatillo debe ser aproximadamente de 4 - 6 mm (aproximada de 1/4 de pulgada) en el gatillo del acelerador. 2. Ajuste y apriete las tuercas del cable dejando una holgura aproximada de 6 mm (1/4 de pulgada) en el gatillo del acelerador. 3. Apriete las dos tuercas de ajuste del cable del acelerador. 4. Presionando con los dedos solamente, conecte el cable de interruptor negro desde el tubo de cables al cable de encendido rojo en el bloque motor. El tendido de cables debe realizarse según se muestra en la ilustración, con el cable negro pasando por encima del de la bujía. 5. Vuelva a colocar la tapa del cilindro y apriete los tres tornillos. 6. Vuelva a colocar el capuchón de la bujía. Cable a tierra (cable negro ) ¡PRECAUCIÓN! El tendido de los cables no debe impedir el accionamiento del acelerador. Ensamblar de las secciones del tubo 1. Posicione la unidad y el ensamblaje de herramienta sobre una superficie limpia y plana, de tal forma que ambos ensamblajes encajen. El ensamblaje de la unidad debe estar cara arriba y el ensamblaje de la herramienta debe estar posicionado con el hoyo del seguro en el tubo con cara arriba. Protector del seguro (extendido) Ensamblaje de tubo Seguro Hoyo de seguro ¡PRECAUCIÓN! Mantenga los hoyos de los tubos limpios y libre de impurezas! Pernillo de tomillo del acoplador Acoplador SP_8 Ensamblaje de herramienta Capuchón de la bujía Ensamblar (continuación) Ensamblar de las secciones del tubo (cont.) 2. Retire las cubiertas protectoras de a bos tubos y afloje la perilla del tornillo del acoplador. Acoplador Protector del seguro (rebajado) 4. Mueva la herramienta de lado a lado hasta que este seguro de que encaje en lugar a travez del seguro del acoplador. Español 3. Inserte el ensamblaje del herramienta en el acoplador, con la calcomania de la herramienta cara arriba, hasta que la linea de la calcomania este junto al final del acoplador. Perilla de tornillo del acoplador 5. Cuando ambos tubos esten intercalados, presione hacia abajo el protector de seguro con resorte y apriete el tornillo del acoplador. Desmontaje de las secciones del tubo 1. Con la unidad sobre una superficie limpia y plana, afloje el tornillo del acoplador. El protector de seguro con resorte debe salir. Presione el seguro 2. Presione el seguro hacia abajo con su dedo. Esto libera el seguro del acoplador. 3. Jale el ensamblaje de la herramienta fuera del acoplador. Instalación y ajuste de la barra y la cadena de la sierra Instalación la cadena ¡ADVERTENCIA! Nunca intentar instalar, substituir, o ajustar la cadena con el funcionamiento del motor. ¡ADVERTENCIA! Las cuchillas de la cadena de la sierra son muy filosas. Siempre que las manipule utilice guantes de protección. ¡PRECAUCIÓN! Si no se alinean correctamente la barra y el pasador del tensionador de la cadena, se podría dañar severamente la cubierta del embrague, la barra, el pasador del tensionador y/o el cárter del motor. 2. Coloque la barra sobre el pasadore de la barra. Alinee el pasador tensor de la cadena con el orificio de la barra guía. Pasador NOTA: Para alcanzar la mayor vida útil de la cadena, coloque las presillas de la cadena, nuevas o de repuesto, en aceite y déjelas en remojo durante 24 horas antes de la instalación. 1. Con ayuda del extremo pequeño de la llave de bujías, extraiga la tuerca de la tapa del piñón (girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj) y retire la tapa. P230, 231 REAL EPS ¡ADVERTENCIA! Nunca opere esta sierra si no está instalada la cubierta de piñón. 4. Instale la cubierta del piñón sobre el o los pasadores de la barra e instale la o las tuercas de la barra ajustándolas con los dedos. Tornillo de ajuste de la cadena 5. Consulte la seccion “Ajuste la cadena”. Pasador del tensionador de la cadena Barra superiror Pasador Extremidad de la barra Barra Capuchón de piñón 3. Instale la presilla de la cadena sobre la rueda dentada de la transmisión y después alinee las conexiones de transmisión de la cadena dentro de la guía de la barra. Verifique que las cuchillas estén correctamente orientadas. Si la instalación de la cadena es difícil o si la cadena aparece demasiado ajustada, consulte la section “Ajuste de la barra y la cadena”. Orificio del pasador del tensionador de la cadena Baje la barra P231_16 Tuerca de la cubierta del piñón piñón SP_9 Adjuste la cadena ¡ADVERTENCIA! Nunca intentar instalar, substituir, o ajustar la cadena cuando el motor es operacional. Español ¡ADVERTENCIA! Las cuchillas de la cadena de la sierra son muy filosas. Siempre que las manipule utilice guantes de protección. 1. Coloque la podadora sobre una superficie limpia y llana. (Para efectuar cualquier reajuste durante el trabajo, apague el motor y deje que la barra y la cadena se enfríen antes de proseguir con el procedimiento de ajuste). 4. Tire de la cadena manualmente a lo largo de la parte superior de la barra varias veces desde el motor al extremo de la barra. La cadena deberá sentirse ajustada al tacto, pero avanzar libremente. 2. Afloje la tuerca de la tapa del piñón con una llave de bujías. ¡PRECAUCIÓN! Una cadena floja puede saltar de la barra y provocar daños en la cadena y en los elementos asociados. Asegúrese siempre de que la cadena está bien ajustada; revísela más a menudo cuando corte con una cadena nueva. IMPORTANTE! Tapa del piñón 3. Levante el extremo de la barra mientras gira el tornillo tensor de la cadena: ■ para apretar la cadena, en el sentido de las agujas del reloj. ■ para aflojar la cadena, en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Es fundamental ajustar la cadena en forma apropiada para alcanzar el máximo de rendimiento, vida útil de la cadena y seguridad del usuario. Siempre revise la tensión de la cadena antes de opera la podadora. 5. Apriete firmemente la tuerca de la tapa del piñón mientras levanta la punta de la barra. 6. Verifique que la cadena queda correctamente ajustada (con más frecuencia en una cadena nueva). La cadena deberá sentirse ajustada al tacto, pero avanzar libremente. Tornillo tensor de la cadena Bomba de aceite ¡ADVERTENCIA! Tapa del aceite Nunca llenar el depósito de aceite o ajustar a engrasador cuando el motor está operacional. ¡IMPORTANTE! La calidad del lubricante afecta a la vida útil de la cadena y de la barra. El uso de un lubricante de calidad superior, como el aceite para barras y cadenas Shindaiwa, prolongará la vida útil de la unidad. Para trabajar en climas fríos, mezcle este aceite con otra parte igual de queroseno. Llenado del depósito de aceite NOTA: La capacidad del depósito de aceite permite cortar durante 40 minutos (con el caudal ajustado al mínimo, o con una autonomía aproximadamente equivalente a la del depósito de combustible). 1. Coloque la podadora sobre una superficie plana y limpia con la tapa del depósito de aceite hacia arriba. Limpie todo residuo de la tapa del depósito de aceite y en torno al cuello de este depósito. 2. Quite la tapa del aceite y llene el depósito de aceite con aceite para la barra y la cadena, y vuelva a colocar la tapa. SP_10 3. Limpie las salpicaduras de aceite del unit antes de arrancar. Ajustar la bomba como sigue: el motor y verifique que la llave de detención del motor esté en la posición “OFF” (apagado). P231_20 1. Detenga 2. Coloque la maquina de costado, con el depósito de aceite orientada hacia arriba. Ajuste del flujo del aceite Depósito de aceite ¡PRECAUCIÓN! El aumento del caudal de aceite en la barra acelerará el consumo de aceite, siendo necesario revisar más frecuentemente el nivel del depósito de aceite. Para garantizar una lubricación suficiente, el nivel de aceite deberá comprobarse con mayor frecuencia que el de combustible. La lubricación de la barra y de la cadena de la sierra es suministrada automáticamente por una bomba de aceite ajustable diseñada para operar cada vez que rota el tambor del embrague. Con frecuencia, es deseable un aumento temporal en la proporción del flujo de aceite al cortar maderas duras o maderas blandas de diámetro grande. Tornillo de ajuste del flujo de aceite 3. Use un destornillador para girar el tornillo de ajuste del flujo de aceite. ■ A la derecha para disminuir la lubricación. ■ A la izquierda para aumentar la lubricación. ¡PRECAUCIÓN! ¡PRECAUCIÓN! Este motor ha sido diseñado para funcionar únicamente con una mezcla de 50:1 de gasolina sin plomo y aceite de mezcla Premium para motores de dos tiempos. La utilización de aceites de mezcla no autorizados puede incrementar los costes de mantenimiento y los daños en el motor. ■ Nunca use ningún combustible que ■ contenga más de 10% de alcohol por volumén! Algunas gasolinas contienen alcohol como un oxigenante. Combustibles oxigenados pueden aumentar la temperatura del motor durante su funcionamiento. Bajo ciertas condiciones, combustible con alcohol puede reducir la calidad lubricante de algunos aceites de mezcla. Aceites genéricos y algunos aceitespara motores fuera de borda puedaque no sean para el uso en motoresde 2 tiempos, de alto rendimiento, y no deben ser usados en su motor Shindaiwa! ■ Use solamente gasolina fresca, limpia y sin plomo, con índice de octanaje de 87 o superior. ■ Mezcle todo el combustible con aceite de mezclar para motores de 2 tiempos enfriados por aire que cumpla o exceda aceites clasificados ISO-L-EDG y/o JASO FC a proporción de 50:1 gasolina/aceite. Ejemplos de cantidades de mezcla a proporción de 50:1 Gasolina liters 2,5 5 10 20 - 1 1 1 1 Mezclar para motores de 2 tiempos milliliters 50 100 200 400 ml ml ml ml ¡IMPORTANTE! Mezcle solamente el combustible necesario para uso inmediato! De ser necesario almacenar el combustible por más de 30 días, y si no se está usando aceite con estabilizador de combustible, entonces el combustible debe ser tratado primero con un estabilizador como por ejemplo STA-BIL™. Español Mezcla de combustible El aceite es un aceite registrado de JASO FC clasificado y tambien cumple o excede los requisitos de rendimiento de ISO-L-EGD. Shindaiwa One es recomendado para el uso en todo los motores Shindaiwa de baja emisión. Shindaiwa One tambien incluye el estabilizador de combustible. Llenando el tanque de combustible ¡ADVERTENCIA! Disminuya el riesgo de incendios! ■ Nunca encienda u opere esta ■ Pare el motor antes de volver a ■ Siempre deje enfriar el motor antes llenar el tanque. ■ ■ de volver a llenar el tanque! Limpie todo derrame de combustible y aleje el motor por lo menos 10 pies (3 metros) del depósito de combustible antes de volver a prender el motor! Nunca comienze u opere esta máquina si existe una périda de combustible. ■ ■ ■ máquina si el carburador, líneas de combustible y/o tapa de tanque o tanque de combustible se encuentran dañados. Nunca fume o encienda fuegos cerca del motor o del combustible! Nunca coloque material inflamable cerca del silenciador del motor! Nunca opere el motor sin antes comprobar que el silenciador y el guardachispas estén funcionando adecuadamente. 1. Posicione la maquina sobre una superficie plana y nivelada. 2. Retire cualquier suciedad o despojos alrededor de la tapa de combustible. 3. Retire la tapa de combustible y llene el tanque con combustible fresco y limpio. 4. Reinstale la tapa de combustible y apriete firmemente. SP_11 Arranque del motor ¡IMPORTANTE! El encendido del motor está controlado por un interruptor de dos posiciones montado en el mango del acelerador indicado “I” (encendido o arranque) y “O” (apagado o pare). Español Encendido 4. Mientras sostiene el tubo exterior firmemente con una mano, jale despacio la cuerda del arrancador recular hasta que sienta resistencia. Cerciórese de que el accesorio de corte esté libre de obstrucciones! Interruptor Gatillo de aceleración 1. Deslice el interruptor hacia la posición “I” (motor encendido). Bombilla de cebado Tubo de retorno ¡PRECAUCIÓN! No jale el arrancador recular hasta el final de la cuerda. De lo contrario, puede dañar el arrancador. ¡ADVERTENCIA! El accesorio de corte se moverá cuando arranque el motor. Manténgase alejado del accesorio de corte al arrancar el motor. ¡IMPORTANTE! Si el motor falla en arrancar después de varios intentos con la palanca del cebador en posicion cerrada, puede que el motor esté ahogado con combustible. Si esto se sospecha, mueva la palanca del cebador a la posición abierta y repetidamente jale el arrancador recular para remover el exceso de combustible y para arrancar el motor. Si aún falla en arrancar el motor, consulte el guía diagnóstico de este manual. ¡ADVERTENCIA! Nunca arranque el motor desde la posición de operación. Cuando arranca el motor… Abierto permita que caliente en marcha mínima por 2 ó 3 minutos antes de usar la máquina. 2. Presione la bombilla de cebado hasta que vea pasar combustible por el tubo de retorno transparente. ■ Después de que caliente el motor, levante la máquina y asegure el arnés si así está equipada. ¡IMPORTANTE! ■ Adelantando el acelerador hace que La bomba de cebado solamente empuja combustible a travéz del carburador. Presionando repetidamente la bomba de cebado no ahogará el motor con combustible. 3. Posicione la palanca del cebador en la posición CLOSED (cerrado) si el motor está frío. Closed SP_12 ■ Después de que arranque el motor, 5. Cuando arranque el motor, mueva despacio la palanca del cebador a la posición “OPEN” (abierto). Consulte la figura 18. (Si el motor para después del arranque inicial, cierre la palanca del cebador y vuelva arrancar). el accesorio de corte gire más rápido; liberando el acelerador permite que el accesorio pare de girar. Si el accesorio de corte continua girando cuando el motor regresa a marcha mínima, la velocidad mínima del carburador debe ser ajustada. (Consulte “Ajuste de Marcha Mínima” a continuación). Parada del motor El accesorio de cortes pudo continuar girando cuando se para el motor. 1. Ponga el motor en marcha mínima por dos o tres minutos antes de apagarlo. 2. Deslice el interruptor de ignición a la posición “O” (motor apagado). APAGADO Español ¡ADVERTENCIA! Ajuste de marcha mínima del motor ¡ADVERTENCIA! El accesorio de corte NUNCA debe girar en velocidades mínimas! Si la marcha mínima no puede ser ajustada por el procedimiento descrito aquí, entronces devuelva la podadora a su distribuidor Shindaiwa para inspección. ¡IMPORTANTE! Los ajustes de mezcla de carburador son prefijados en la fábrica y no pueden ser cambiados en el campo. El motor debe retornar a marcha mínima cuando la palanca del acelerador es liberada. La marcha mínima es ajustable y debe ser suficientemente mínima para permitir que el embrague del motor libere el accesorio de corte. Ajuste de marcha mínima 1. Coloque el aparato en el suelo, luego encienda el motor y déjelo funcionar en marcha mínima durante 2 ó 3 minutos hasta que caliente. Tornillo de ajuste de marcha mínima 2. Si el accesorio de corte gira mientras el motor está en marcha mínima, reduzca la marcha minima, girando el tornillo de ajuste de marcha mínima en el sentido contrario a las agujas del reloj. 3. Si el motor está detenido y no hace ralentí, aumente la velocidad del ralentí rotando el ajuste de la aguja de baja en favor de las manecillas del reloj. ¡IMPORTANTE! Si tiene un tacómetro disponible, la marcha mínima se debe ajustar a 2750 (±250) min-1. SP_13 El uso de la potadora de extensión Esta máquina ha sido diseñada especialmente para el corte de ramas Español Nunca utilice esta máquina para otro tipo de aplicación. Nunca corte piedras, metales, plásticos o cualquier otro objetos duros. Corte Estándar : Corte de Relevo: La posición de trabajo más conveniente de la herramienta es de 60°, pero cualquier otro ángulo puede ser usado apropiado a la situación. Para evitar que la rama se divida, contragolpe o se pinche la barra cuando esté cortando ramas finas, siempre comience por realizar un (1) corte de relevo en la parte inferior de la rama. Si fuese esta máquina utilizada para otros propósitos que el corte de ramas, podría causar serios daños al operador. Para hacer esto, aplique con el accesorio de corte a través de la base de la rama hasta donde sea posible deacuerdo a la medida de la barra. Desempeñe el cortecuzado (2). Preparación ■ Lleve ropa y equipo apropiado para su protección – vea la sección “Precauciones de Seguridad”. ■ Escoja la mejor ubicación de trabajo por seguridad de cualquier objeto que pueda caer como ramas. ■ Arranque el motor. ■ Póngase la correa. ■ Nunca se pare debajo de la rama que va a cortar – aléjese de las ramas que caen. Note que cualquier rama puede rebotar hacia usted después de caer al suelo. Secuencia de corte: Corte sobre obstáculos: Debido a al alcance largo de la unidad, es posible podar las ramas que se están inclinando sobre obstáculos tales como ríos o lagos. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama. Para permitir que las ramas caigan libremente, siempre corte las inferiores primero. Pode las ramas más grandes (largas en diámetro) en varios pedazos controlables. Corte de abundantes ramas finas: Si el diámetro de una rama es más de 10 cm, primero ejecute un corte inferior (3) y un corte-cruzado a la distancia (A) acerca de 25 cm del corte final. Luego lleve-afuera el corte-al ras (4), comenzando con un corte que libere y termine con un corte-cruzado. Posición de trabajo: Sostenga el mango de control con su mano derecha y el eje con su mano izquierda. Su mano izquierda debe extenderse hasta una posición lo más cómoda posible. El eje debe sostenerse siempre en un ángulo de 60° o menos. SP_14 Cortando sobre una plataforma de trabajo: El largo alcance de la unidad la faculta a efectuar cortes cerca del tronco sin el riesgo de que la plataforma de trabajo dañe otras ramas. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la ubicación de las ramas. Mantenimiento general ¡IMPORTANTE! ¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar mantenimiento, reparación o limpieza de la máquina, cerciórese de que el motor y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte el cable de bujía antes de efectuar servicio de mantenimiento. Bujía ¡ADVERTENCIA! Los repuestos no estándar puedan que no operen propiamente con su máquina y pueden causar daño y conducir a una lesión personal. Mantenimiento diario Antes de cada día de trabajo, efectúe lo siguiente: ■ Retire toda suciedad y despojo del motor, revise las aletas de enfríamiento y el filtro de aire y límpielos de ser necesario. Inspeccione las cuchillas en búsqueda de daños Limpie los residuos Silenciador Esta máquina nunca debe ser operada con un guardachispas o silenciador defectuoso o faltante. Cerciórese de que el silenciador esté bien asegurado y en buena condición. Un silenciador usado o dañado es un riesgo de incendio y puede causar la perdida de audición. ¡ADVERTENCIA! Usar siempre los guantes al trabajar alrededor de la cadena. ■ Cuidadosamente, retire cualquier acumulación de suciedad o despojo del silenciador y del tanque de combustible. La acumulación de suciedad en dichas áreas puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, inducir el gasto prematuro o crear un riesgo de incendio. Español EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE LOS SISTEMAS Y DISPOSITIVOS DE CONTROL DE EMISION PUEDEN SER EFECTUADOS POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES DE GARANTIA DEBEN SER EFECTUADAS POR SU CENTRO DE SERVICIO O DISTRIBUIDOR AUTORIZADO POR SHINDAIWA CORPORATION. EL USO DE PARTES QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PARTES AUTORIZADAS PUEDEN AFECTAR LA EFECTIVIDAD DE SU SISTEMA DE CONTROL DE EMISION Y PUEDE INFLUENCIAR EL RESULTADO DE SU RECLAMO DE GARANTIA. Mantenga la bujía y las conexiones de cable apretadas y limpias. Sujetadores Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados. ■ Revise que no falten tornillos y que no estén flojos. Cerciórese de que el accesorio de corte esté firmemente asegurado. ■ Revise la máquina entera en busca de goteo de combustible o grasa. ■ Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados. ■ Limpiar los residuos del suciedad y los del la del accesorio del corte. Comprobar la barra y encadenarla para el daño o el ajuste incorrecto. Cada 10 horas mantenimiento Cada 10 horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones sucias o polvorientas): Aflojando el tornillo Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire como sea necesario ■ Retire el elemento del filtro de aire. Limpie o reemplace como sea necesario. Para lavar el elemento: Lavelo meticulosamente con agua y jabón. Deje que seque antes de reinstalarlo. ¡PRECAUCIÓN! No opere esta máquina si el filtro de aire está sucio, dañado o si está húmedo. SP_15 Mantenimiento (continuación) Cada 10 - 15 horas mantenimiento: Cada 10 - 15 horas mantenimiento: ¡PRECAUCIÓN! ■ Retire y limpie la bujía. Ajuste la dis- La instalación de la bujía ncorrecta puede dar lugar a daño de motor serio. Español tancia del electrodo a 0.6 -0.7 mm./ 0.024 in. Si la bujía necesita ser reemplazada, use solamente una bujía BPMR6A o una bujía equivalente con resistencia al calor correcta. ¡PRECAUCIÓN! Antes de retirar la bujía, limpie alrededor de la misma para evitar que entre polvo o suciedad a las partes internas del motor. 0.6 mm Retire y limpie la bujía y ajuste la distancia del electrodo Cada 50 horas mantenimiento Cada 50 horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones sucias o polvorientas): ■ Limpie a fondo el exterior de la sierra. Quite todas las astillas y otros residuos de las aletas del cilindro y de los conductos de refrigeración. Lubrique la caja de engranajes ■ Afloje el perno de fijación de la caja de engranajes. ■ Extraiga el perno guía de la caja de engranajes. ■ Extraiga la caja de engranajes del tubo. ■ Extraiga la tapa del piñón e inspecci- Inspeccione el piñón one el piñón asegurándose de que no haya un exceso de suciedad, residuos acumulados o desgaste. Extraiga la barra y limpie la hendidura. Si el piñón está excesivamente desgastado, reemplácelo por otro nuevo. ■ Con una pistola de engrase de tipo palanca, bombee grasa a base de litio (unos 10 gramos) en el engrasador hasta que la grasa usada rebose por la caja de engranajes, lo que puede verse en la cavidad del tubo exterior, en el punto de inserción de la caja de engranajes. Limpie la grasa sobrante y vuelva a montar la caja de engranajes en el tubo exterior. Perno de fijación de la caja de engranajes Perno guía Engrasador Retire y reemplace el elemento del filtro ¡PRECAUCIÓN! Asegure de no perforar la tuberia de combustible con la punta del gancho de alambre, pués esta línea es delicada y se puede dañar fácilmente. SP_16 Use un gancho de alambre para extraer el filtro de combustible del tanque de combustible. Antes de reinstalar el filtro, inspeccione la condición de todo los componentes del sistema de combustible (manguera de alimentacion, manguera del ventilador, ventilador, tapa y tanque). Si descubre daños, quebraduras o deteriorización, retire la unidad de operación hasta que pueda ser inspeccionada o reparada por un técnico de servicio entrenado por Shindaiwa. Gancho de alambre Filtro de combustible Mantenimiento (continuación) Mantenimiento del silenciador Protector del silenciador trasero Malla del guardachispas ¡ADVERTENCIA! Nunca opere la máquina con un silenciador o guardachispas dañado o faltante! De lo contrario, puede ser un riesgo de incendio y podría también causar daños a sus oidos. Adelante el protector del silenciador Protector de 5mm del silenciador Español Cada 135 horas de operación, retire y limpie el silenciador. 1. Retire el capuchón de bujía. 2. Retire los dos tornillos de 4mm de la tapa del motor (ubicados encima de la caja del arrancador). 3. Afloje el tornillo de 5mm de la tapa del motor (el tornillo es cautivo) y levante la tapa del motor. 4. Retire los dos tornillos de 5mm del silenciador. Retire el tornillo inferior del silenciador, y luego levante el montaje del silenciador fuera del motor. 5. Retire el tornillo de cabeza allen del silenciador trasero, y mientras observa la orientación de las partes, separe el protector del silenciador. Tornillo del protector del silenciador trasero Tornillo inferior del silenciador Silenciador 6. Retire la malla de guardachispas y límpiela con un cepillo de cerdas gruesas. 7. Suavemente toque el silenciador sobre una superficie de madera para deshacerse de cualquier carbón suelto. 8. Inspeccione el escape del cilindro en busca de acumulación de carbón. Almacenamiento de largo plazo Cada vez que la máquina no va a ser usada por 30 días o más, siga los siguientes procedimientos para preparar su almacenamiento: ■ Limpie las partes externas. ■ Drene todo combustible en el tanque. ¡IMPORTANTE! Todo combustible almacenado debe estar estabilizado con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL. Retire el resto del combustible en las tuberias de combustible y carburador. 1. Empuje la bombilla de cebado hasta que el combustible deje de pasar. 2. Arranque y mantenga prendido el motor hasta que pare de funcionar. 3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el motor ya no arranque. PRECAUCION! Gasolina almacenada en el carburador por periódos largos puede causar un arranque duro y puede conducir a un aumento en costo de servicio y mantenimiento. 9. Vuelva a ensamblar el silenciador en forma reversa al orden de desemblaje. ¡IMPORTANTE! Si nota acumulación excesiva de carbón, consulte con su centro de servicio o distribuidor autorizado Shindaiwa. ■ Retire la bujía y vierta aproximada- mente 10 cm3 (.25 oz.) de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos en el cilindro a través del agujero de la bujía. Lentamente jale el arrancador 2 ó 3 veces para que el aceite se aplique uniformemente en el interior del motor. Reínstale la bujía. ■ Antes de almacenar la máquina, repare o cambie cualquier pieza dañada o gastada. ■ Retire el elemento del filtro de aire y limpielo minuciosamente con agua y jabón. Deje que seque y vuelva a ensamblar el elemento. ■ Almacene la máquina en un sitio limpio y libre de polvo. SP_17 Mantenimiento (continuación) Rendimiento de la cadena ¡IMPORTANTE! Español Cuando los filos de la lámina llegan a ser embotados, pueden ser vueltos a afilar con algunos movimientos de una lima. Para mantener la lámina balance, filos del todos los se debe afilar iguales. Lime todas las cuchillas en igual ángulo y profundidad. Un limado desigual puede causar que la sierra vibre o corte irregularmente. 1. Usando una 4.5 mm cilíndrica apropiada, afile todas las cuchillas en un ángulo de 30°. También, examinar la cadena para ajuste correcto (más con frecuencia con una nueva cadena). La tensión de la cadena es la correcta cuando no tiene ninguna parte floja en la parte inferior de la barra y la cadena se puede mover libremente. Consulte la seccion “Adjuste la cadena”. 4. Luego de haber ajustado todos los calibradores de profundidad, use una lima plana para ajustar a la curvatura y ángulo originales a cada filo saliente de los calibradores de profundidad. Use un calibrador de limado NOTA: Para limar en ángulos iguales, use una guía para la lima. 2. Luego de afilar todas las cuchillas, use un calibrador de profundidad de carpintero para medir la altura de cada medida de profundidad. 3. Si es necesario, use una lima plana para disminuir la altura de los calibradores de profundidad a la altura apropiada de 0.6 mm. Uso del calibrador de profundidad de carpintero CHN-18 Uso de lima plana para ajustar la esquina frontal de un calibrador de profundidad Técnica de limado correcta Ángulo correcto en la placa superior Gancho o punzón que proyecta levemente (curvo en cadena sin cincelar) 0,025” (0,64 mm) Parte superior del calibrador de profundidad a una altura correcta debajo de la placa superior Parte superior del calibrador de profundidad redondeada Problemas de limado El ángulo de la cara superior es menor al recomendado 200 Gancho en el filo cortante de la cara lateral de la placa SP_18 Causa Posición de la lima en un ángulo menor al recomendado. Resultado Corte lento. Requiere hacer más esfuerzo al cortar. Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. El ángulo de la cara superior de la placa es mayor al recomendado Causa Posición de la lima muy baja o la lima era demasiado pequeña. Resultado Corte dificultoso. Se traba la cadena. Las cuchillas se desgastan rápidamente o no soportan un filo cortante. Remedio Revise el tamaño de la lima. Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. Inclinación del filo cortante en la cara lateral de la placa 500 Causa Posición de la lima en un ángulo mayor al recomendado. Resultado El ángulo de corte está muy afilado pero se desgastará rápido. Corte irregular y dificultoso. Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. Calibrador de alta profundidad Causa Posición de la lima muy alta o la lima era demasiado grande. Resultado Las cuchillas no avanzarán en la madera. Corte lento. Se debe forzar la cadena para cortar. Causa desgaste excesivo en la parte inferior. Remedio Lime las cuchillas según el ángulo recomendado. Revise el tamaño de la lima. Calibrador de baja Causa profundidad Configuración errónea o falta de uso del calibrador. Resultado Corte dificultoso. Se traba la cadena. La sierra no hará que la cadena penetre en la madera. Desgaste excesivo del taco de la cuchilla. Remedio Si la profundidad de los calibradores es demasiado baja, la cadena no funciona. Causa Nunca se limaron los calibradores de profundidad. Resultado Corte lento. Se debe forzar la cadena para cortar. Causará desgaste excesivo del taco de la cuchilla. Remedio Baje los calibradores según la configuración recomendada. Guía de localización de fallas ¿Arranca el motor? SÍ Posible causa Arrancador autorretráctil defectuoso. NO ¿Hay buena compresión? SÍ ¿Contiene el tanque combustible fresco y con el octanaje correcto? NO NO Remedio Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa. Líquido en el cárter. Daños internos. Bujía suelta. Apriete y pruebe otra vez. Consulte con un agente de servicio autorizado. Desgaste excesivo en el cilindro, el pistón o los anillos. Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa. Combustible incorrecto, viejo o contaminado; mezcla incorrecta. Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada con aceite Premium de Shindaiwa para motores de dos tiempos en una proporción gasolina/aceite de 50:1. Revise el filtro de combustible y el ventilador en busca de obstrucciones. Reemplace el filtro de combustible o la válvula de presión según sea necesario. Vuelva a arrancar. El interruptor de encendido está en posición de apagado “O”. Lleve el interruptor a la posición de encendido “I” y reinicie. Conexión a tierra defectuosa. Unidad de encendido defectuosa. Consulte a un agente de servicio de Shindaiwa. Si la bujía está húmeda, puede habe exceso de combustible en el cilindro. Retire la bujía y arranque el motor, vuelva a colocar la bujía y arranque de nuevo. La bujía está obstruida o tiene una separación de electrodos incorrecta. Limpie y vuelva a calibrar la bujía a 0,6 ~ 0,7 mm./ 0.024 in. Vuelva a arrancar. La bujía puede tener daños internos o es del tamaño equivocado. Reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva a arrancar. Español Qué revisar El Motor No Arranca SÍ ¿Puede verse combustible moviéndose en la línea de retorno al cebar? NO SÍ ¿Hay chispas en el terminal del cable de la bujía? SÍ Compruebe la bujía. NO BAJA POTENCIA Qué revisar ¿Se sobrecalienta el motor? El motor funciona bruscamente a cualquier velocidad. También puede que salga humo negro o combustible no quemado por el escape. Posible causa Remedio La mezcla del carburador es muy pobre. Consulte con un agente de servicio autorizado. Proporción de combustible inapropiada. Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada con aceite Premium de Shindaiwa para motores de dos tiempos en una proporción gasolina/aceite de 50:1. Ventilador, tapa del ventilador o aletas del cilindro sucios o dañados. Limpiar, reparar o sustituir en caso necesario. Depósitos de carbonilla en el pistón o el silenciador. Filtro de aire obstruido. Consulte con un agente de servicio autorizado. Bujía suelta o dañada. Apriete o cambie la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva a arrancar. Fuga de aire o conducto de combustible obstruido. Repare o cambie el filtro o el conducto de combustible. Agua en el combustible. Vuelva a llenar de mezcla reciente de combustible y aceite. Pistón gripado. Consulte con un agente de servicio autorizado Limpie o reemplace el filtro de aire. Carburador y/o diafragma defectuoso. Sobrecalentamiento. Combustible inadecuado. El motor golpea. Depósitos de carbonilla en la cámara de combustión. Consulte con un agente de servicio autorizado Revise el índice de octanaje del combustible; revise si el combustible contiene alcohol. Reposte cuando sea necesario. Consulte con un agente de servicio autorizado. SP_19 Guía de localización de fallas (continuación) Otros problemas Qué revisar Español Deficiente aceleración. El motor se detiene abruptamente. Difícil apagado del motor. El accesorio de corte se mueve al ralentí del motor. Excesiva vibración. La cadena no gira. Posible causa Filtro de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de aire. Filtro de combustible obstruido. Cambie el filtro de combustible. Mezcla de combustible/aire muy pobre. Consulte con un agente de servicio autorizado. Ralentí ajustado muy bajo. Ajuste: 2.750 (±250) min-1. Interruptor en posición de apagado. Restablezca el interruptor y vuelva a arrancar. Tanque de combustible vacío. Reposte combustible. Consulte la sección "Llenando el Tanque de Combustible". Filtro de combustible obstruido. Cambie el filtro de combustible. Agua en el combustible. Drene; cambie con combustible limpio. Consulte la sección "Llenando el Tanque de Combustible".. Bujía defectuosa o terminal flojo. Limpie o reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Apriete el terminal. . Fallo en el sistema de encendido. Reemplace el sistema de encendido. Pistón gripado Consulte con un agente de servicio autorizado. Cable de conexión a tierra (detenido) desconectado o llave defectuosa. Pruebe y reemplace según sea necesario. Sobrecalentamiento debido a bujía incorrecta. Reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Motor sobrecalentado. Deje el motor al ralentí hasta que se enfríe. Ralentí demasiado alto. Fije el ralentí: 2.750 (±250) min-1. Resorte del embrague roto o resalte desgastado. Reemplace muelle/zapatas según sea necesario; compruebe el ralentí. Soporte del accesorio suelto. IInspeccione y vuelva a apretar los soportes con firmeza. Accesorio torcido o dañado. Examine y cambie el accesorio según sea necesario. Caja de engranajes suelta. Apriete la caja de engranajes con firmeza. Eje central doblado, cojinetes desgastados o dañados. Examine y cambie según sea necesario. Eje no instalado en el bloque motor o la caja de engranajes. Examine y vuelva a instalar según sea necesario. Eje roto. Consulte con un agente de servicio autorizado. Caja de engranajes dañada. SP_20 Remedio Sus Derechos y Obligaciones de Garantía Responsabilidades de Garantía del Propietario La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de Protección del Ambiente Estadounidense y la Corporación Shindaiwa se complacen en explicar la garantía del sistema de control del escape y evaporación de emisiones de su nuevo motor pequeño (no para el uso en automóviles). En California, los motores pequeños (no para el uso en automóviles) están diseñados, construidos y equipados para cumplir con las normas exigentes de anti-contaminantes del Estado de California. En otros estados, los motores nuevos (no para el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir las normas federales exigentes de la EPA de anti-contaminantes. La Corporación Shindaiwa debe garantizar el sistema de control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en automóviles) durante los períodos mencionados abajo, asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el uso en automóviles). Su sistema de control de escape y evaporación de emisiones incluye partes, tal como el carburador, tanque de combustible, el sistema de encendido, y, si está equipado, el convertidor catalítico. Estos componentes están mencionados específicamente abajo. Cuando exista una condición bajo garantía, la Corporación Shindaiwa reparará su pequeño motor (no para el uso en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico, repuestos y mano de obra. Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), es usted responsable por el rendimiento del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario. La Corporación Shindaiwa recomienda que guarde todo los recibos que demuestren el mantenimiento de su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero la Corporación Shindaiwa no puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados. Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), debe saber que la Corporación Shindaiwa puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus partes han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no para el uso en automóviles) a un centro de servicio Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable que no exceda 30 días. Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503) 692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa. Cobertura de la Garantía del Fabricante Cuando sea vendido en los Estados Unidos, el sistema de control de emisión de este motor está garantizado por un periodo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador minorista original. Durante el periodo de la garantía, la Corporación Shindaiwa reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente defectuoso relacionado con el sistema de emisión del motor. Durante el periodo original de la garantía, estos derechos de garantía son automáticamente transferibles a propietarios subsiguientes de este producto. Que Está Cubierto Por Esta Garantía 1. Los componentes internos del carburador. n La válvula de aceleración, la aguja, pistón, diafragma medidor. 2. Tanque de combustible 3. Los componentes del sistema de encendido. n Rosca del arrancador. n Rotor del volante. 4. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado). Español Declaración de Garantía del Sistema de Emisión Daños Consiguientes En el evento de que alguna otra parte de los componentes de este producto estén dañados debido a la falla de alguna parte bajo la garantía, la Corporación Shindaiwa, reparará o cambiará tales partes sin costo alguno para usted. Que No Está Cubierto n Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento impropio. n Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios modificados o no autorizados. Esta garantía es administrada por: Shindaiwa Inc. 11975 SW Herman Rd Tualatin, OR 97062 Teléfono: 503 692 3070 El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y conexiones particulares. SP_21 Español Notas Shindaiwa Inc. 11975 SW Herman Rd. Tualatin, Oregon 97062 U.S.A. Teléfono: 503 692-3070 Fax: 503 692-6696 www.shindaiwa.com SP_22 Shindaiwa Corporation 6-2-11, Ozuka-Nishi, Asaminami-Ku, Hiroshima 731-3167, Japan Teléfono: 81-82-849-2220 Fax: 81-82-849-2481 © 2008 Shindaiwa, Inc. Numero 62891-94311 Revision 3/08 Shindaiwa es una marca registrada de la empresa Shindaiwa, Inc. Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Shindaiwa 62891-94311 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para