Transcripción de documentos
{
STIHL HT 100, 101, 130, 131
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 48
Manual de instrucciones
49 - 101
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-246-8621-E. VA7.B15.
0000000568_013_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Uso
Accesorio de corte
Montaje de la espada y la cadena
Tensado de la cadena
Revisión de tensión de la cadena
Ajuste del cable del acelerador
Motor 4-MIX
Combustible
Llenado de combustible
Lubricante de cadena
Llenado del tanque de aceite de la
cadena
Revisión de lubricación de la
cadena
Ajuste de la varilla telescópica
Uso de la correa para hombro
Sistema de transporte tipo mochila
Arranque / parada del motor
Instrucciones para el uso
Cuidado de la espada
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Ajuste del carburador
Chispero en el silenciador
Bujía
Dispositivo de arranque
Almacenamiento de la máquina
{
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
50
51
64
66
67
68
68
69
69
69
71
72
73
75
75
76
76
78
80
81
82
82
83
83
84
85
86
Revisión y sustitución del piñón de
cadena
86
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
87
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
91
Información para mantenimiento
92
Componentes importantes
94
Especificaciones
96
Información de reparación
97
Desecho
98
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
98
Marcas comerciales
101
El manejo de este podador de varilla
sólo debe permitirse a personas que
comprendan el contenido de este
manual.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su podador de
varilla. Para información adicional,
puede acudir a www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el podador de varilla es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad y de alcance largo, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
49
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Tanque de aceite para la
espada y cadena
Sentido de rotación de la
cadena
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Bomba de combustible
manual
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
50
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el podador de
varilla es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad y de alcance largo,
es necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. La cadena del podador tiene
muchos cortadores afilados. Si los
cortadores entran en contacto con
alguna parte del cuerpo del operador, le
causarán una herida, aunque la cadena
esté detenida.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los podadores de varilla
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
No corte ningún material que no sea
madera u objetos de madera. Utilice el
podador solamente para recortar ramas.
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese de que las
personas no autorizadas no puedan
usarla.
El uso seguro de un podador de varilla
atañe a
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
51
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–
–
52
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
–
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 "+" (o
la norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Use un casco aprobado
para reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero con
insertos reforzados resistentes a cortaduras.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina está en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
390BA000 KN
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y la
herramienta de corte. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
Esta herramienta motorizada puede
acarrearse solamente en posición
horizontal. Agarre el eje de una manera
que mantenga la máquina equilibrada
horizontalmente. Mantenga el
silenciador caliente lejos de su cuerpo y
el accesorio de corte detrás de usted. La
aceleración accidental del motor puede
causar la rotación de la cadena y
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre el accesorio de corte antes
de transportar la herramienta
motorizada por una distancia
considerable. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina.
53
español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con empuñadura
001BA220 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
54
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
001BA227 KN
A izquierda:
A derecha:
N
Tapa desalineada, dañada o rota
N
Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Base de la tapa en
posición cerrada (con
espacio vacío)
Base de la tapa correctamente colocada para
la instalación
001BA226 KN
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y compruebe que esté bien
apretada. Si la
empuñadura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura correspondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previamente descritos.
Tapa roscada
N
Para volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione el podador de
varilla para verificar que está en buenas
condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de parada y la
herramienta de corte. El gatillo de
55
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
56
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena" del manual de instrucciones.
La cadena Oilomatic, la espada y el
piñón STIHL deben coincidir entre sí en
cuanto a calibre y paso.
ADVERTENCIA
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Siempre
asegúrese que la tuerca o tuercas
hexagonales para la cubierta del piñón
quedan firmemente apretadas después
de tensar la cadena. Compruebe la
tensión de la cadena una vez más
después de apretar la tuerca o las
tuercas. Nunca arranque el podador de
varilla mientras la cubierta del piñón
está suelta.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar.
Arranque
Para reducir la posibilidad de incendios
y lesiones por quemaduras, arranque el
motor al aire libre, por lo menos 3 m
(10 pies) del lugar en que lo haya
llenado.
Ponga en marcha y maneje el podador
de varilla sin ayuda de nadie.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Los métodos correctos de
arranque reducen el riesgo de sufrir
lesiones.
275BA006 KN
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
Coloque el podador de varilla sobre
suelo firme u otra superficie dura en una
zona despejada, o en la posición
alternativa mostrada en la ilustración
anterior. Mantenga el equilibrio y elija un
buen punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido a la pérdida de control, esté
absolutamente seguro de que la espada
y la cadena se encuentran lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor acelerado, su
velocidad será lo suficientemente rápida
para que el embrague engrane el piñón
y haga girar la cadena.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
apague el podador de varilla). Si durante
el corte la cadena llega a aflojarse,
apague el motor y ajuste la tensión.
Nunca trate de tensar la cadena
mientras el motor está funcionando.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Es importante mantener la cadena
correctamente tensada. Revísela
periódicamente (cada vez que se
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La
pérdida de control de la herramienta
motorizada puede ocasionar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Para mantener el control del podador de
varilla, siempre tenga bien apoyados y
equilibrados los pies. No trabaje sobre
una escalera, en un árbol o cualquier
otro punto de apoyo que no sea seguro.
Nunca mantenga la máquina a una
altura más arriba de los hombros. No
trate de alcanzar más lejos de lo debido.
Si se va a trabajar a una altura de más
de 4,5 m (15 pies), utilice un canasto
elevador. En el podador de varilla con
eje ajustable, alargar el eje sólo lo
necesario para el trabajo deseado.
ADVERTENCIA
390BA026 KN
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con la herramienta
de corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, la cadena de
aserrado no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Coloque la mano izquierda sobre el eje
y la derecha sobre la empuñadura
trasera y el gatillo de aceleración. Las
personas que trabajan con la mano
izquierda (zurdos) también deben seguir
estas instrucciones. Mantenga las
manos en esta posición para guardar el
control del podador de varilla en todo
momento.
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son
resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en
terreno difícil y con mucha vegetación.
Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces, hoyos y zanjas. Para obtener un
punto de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material
cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
ADVERTENCIA
Proceda con sumo cuidado cuando
trabaje en condiciones climáticas
húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo).
57
español / EE.UU
Interrumpa el trabajo cuando hay
condiciones de mucho viento, tormenta
o lluvia intensa.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
58
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal ventilados. Si debido a la falta
de ventilación adecuada
los gases de escape se
concentran, elimine los
obstáculos de la zona de
trabajo para obtener
ventilación adecuada
antes de proceder y/o
tome descansos frecuentes para permitir la
disipación de los gases
antes de que se puedan
concentrarse.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles.
La inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Esto incluye el polvo,
especialmente de las maderas duras,
pero también de algunas maderas
blandas, tales como el cedro rojo
occidental. Controle el polvo en su
fuente, siempre que sea posible. Utilice
buenas prácticas de trabajo, tal como
siempre cortar con una cadena bien
afilada (que produce virutas de madera
en vez de polvo fino) y trabajar de
manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizado en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
servicio eléctrico y comprobar que se
haya interrumpido el suministro
eléctrico.
ADVERTENCIA
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
t)
Si bien es necesario mantener los
terceros lejos de la motosierra en
marcha, nunca trabaje solo.
Manténgase a una distancia que le
permita comunicarse con otras
personas en caso de necesitar ayuda.
ADVERTENCIA
0f
ADVERTENCIA
(5
La herramienta motorizada tiene
alcance largo. Para reducir el riesgo de
que otras personas sufran lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, o el contacto inesperado con
la cadena en movimiento de la
herramienta motorizada, siempre
mantenga a las demás personas a una
distancia no menor de 15 m (50 pies) de
la herramienta motorizada cuando se
encuentre en marcha.
m
ADVERTENCIA
Instrucciones de manejo
15
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que
contienen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el
Organismo para la Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. Si por
cualquier motivo cree que está cortando
asbesto, póngase en contacto
inmediatamente con su empleador o un
representante de OSHA local.
15m (50ft)
PELIGRO
Su herramienta motorizada no está aislada
contra las sacudidas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
La electricidad puede saltar de un punto
a otro al formar arcos en el aire. Los
niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad
puede formar arcos. La electricidad
también puede conducirse por las
ramas de un árbol, especialmente si
éstas están húmedas. Guarde una
distancia no menor de 15 m (50 pies)
entre el podador de varilla (incluyendo
las ramas con las cuales tenga
contacto) y todas las líneas que
conduzcan corriente eléctrica. Antes de
trabajar a una distancia menor,
comuníquese con la empresa de
No maneje su herramienta motorizada
usando la posición de arranque del
acelerador, dado que usted no puede
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la cadena de aserrado. No toque
nunca con las manos o cualquier parte
del cuerpo la cadena que está en
movimiento. La cadena de aserrado
sigue en marcha por un rato después
que se suelta el gatillo de aceleración
(efecto de inercia).
Al aumentar la velocidad del motor con
la cadena bloqueada se aumenta la
carga y se provoca el patinaje continuo
del embrague. Esto puede causar
sobrecalentamiento y daño de los
componentes importantes (por ejemplo,
el embrague y las piezas de plástico
polimérico de la caja) que, a su vez,
aumenta el riesgo de lesiones causadas
por el movimiento de la cadena cuando
el motor está en marcha a vacío.
59
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si la cadena se atasca, siempre apague
el motor y asegúrese que la cadena está
detenida antes de limpiarla.
profundo en la parte inferior de la rama
antes de cortarla por su parte superior
para evitar que la rama se parta.
Asegúrese que la cadena de aserrado
no toque ninguna materia extraña como
por ejemplo rocas, cercas, clavos y
cosas por el estilo. Tales objetos
pueden ser lanzados y lesionar al
operador o a terceros y dañar la cadena
de aserrado.
Siempre observe la condición general
del árbol. Busque evidencia de deterioro
y pudrición en el tronco y en las ramas.
Si está podrido en su interior, podría
romperse repentinamente y caer hacia
el operador cuando está siendo
recortado. Siempre busque las ramas
quebradas o muertas que puedan
soltarse con la vibración y caerle
encima. Si la rama es gruesa o pesada,
haga un corte de distensión no muy
60
275BA005 KN
Antes de recortar las ramas, despeje de
zona de trabajo las ramas y matorrales
que puedan causar interferencia.
Después, establezca un lugar de
escape de la zona de caída de las
ramas y retire todos los obstáculos.
ADVERTENCIA
Siempre saque la máquina del corte con
la cadena todavía en marcha para
reducir la posibilidad de atrapar el
accesorio de corte. No ejerza presión
sobre el podador de varilla cuando
llegue al final del corte. La presión
puede hacer que la espada y la cadena
en movimiento salten fuera de la ranura
de corte o entalla, perdiéndose el control
y golpeando otro objeto.
Si la espada queda aprisionada en la
rama de modo que la cadena ya no
pueda moverse, apague el podador de
varilla y mueva la rama con cuidado
para aflojar la estricción y liberar la
espada.
ADVERTENCIA
Mantenga despejada la zona de trabajo
– quite las ramas caídas. Coloque todas
las herramientas y el equipo a una
distancia prudente de las ramas
recortadas, pero no en la zona de
escape.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, no haga cortes directamente
sobre su cuerpo. Sostenga el podador
de varilla a un ángulo no mayor que 60°
respecto a la horizontal (vea la
ilustración). Los objetos pueden caer en
direcciones no anticipadas. No se pare
directamente debajo de la rama que es
está recortando!
Esté atento a la caída de las ramas. Tan
pronto la rama recortada empieza a
caer, apártese y guarde una distancia
adecuada de la rama.
ADVERTENCIA
Si una cadena de aserrado en
movimiento chocara contra una roca u
otro objeto macizo, se podrían despedir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use herramientas motorizadas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE. UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una podador de varilla.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza (por ej., el tronco de un
árbol caído) lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso
químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motorizada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, virutas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
Fuerzas reactivas
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. La fuerza utilizada para
cortar madera puede cambiar de sentido
y actuar contra el operador. Si una
cadena en movimiento se detiene
61
Debido a su diseño, las fuerzas
reactivas producidas al trabajar con el
podador de varilla, por lo general, no
son tan severas como las producidas
por una motosierra. No obstante,
siempre agarre firmemente la
herramienta motorizada y tenga buen
apoyo para los pies para mantener el
control cuando se producen tales
fuerzas.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
–
contragolpe,
–
rechazo,
–
tirón.
La reacción de la fuerza de corte de la
cadena causa una fuerza de rotación en
la motosierra en sentido contrario al
movimiento de la cadena. Esto puede
causar el movimiento hacia arriba de la
espada.
Para evitar el contragolpe
La mejor protección contra un
contragolpe es evitar las situaciones de
contragolpe:
1.
Sea consciente de la ubicación de
la punta de la espada en todo
momento.
2.
Nunca deje que la punta de la
espada haga contacto con ningún
objeto. No corte ramas con la punta
de la espada. Preste especial
atención al trabajar cerca de vallas
de alambre y cuando corte ramas
pequeñas y duras que pueden
fácilmente quedar enredados en la
cadena.
Contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la
cadena en movimiento cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada toca un objeto sólido o queda
aprisionada.
3.
001BA037 KN
A
El tirón ocurre cuando la cadena en la
parte inferior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena tire la motosierra
hacia adelante.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
1.
Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte inferior de la espada.
2.
Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
B = Rechazo
Corte solamente una rama a la vez.
A = Tirón
B
001BA038 KN
repentinamente al tocar un objeto sólido
como por ejemplo una rama, o bien
queda aprisionada, pueden presentarse
de inmediato las fuerzas reactivas. Esas
fuerzas reactivas pueden causar la
pérdida del control, lo que a su vez
puede causar lesiones personales. Una
buena comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas puede ayudarle
a evitar el elemento de sorpresa y la
pérdida del control.
002BA230 KN
español / EE.UU
El rechazo ocurre cuando la cadena en
la parte superior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
62
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena puede impulsar
repentinamente la sierra hacia atrás
contra el operador. El rechazo
frecuentemente ocurre cuando se utiliza
la parte superior de la espada para
hacer los cortes.
Para evitar el rechazo
1.
Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2.
No corte más de una rama a la vez.
3.
No tuerza la espada al retirarla de
un corte por debajo, porque la
cadena puede quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
la cadena está parada antes de llevar a
cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento de la
herramienta de corte.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, la misma tiene que ser
firmemente instalada.) Una conexión
suelta entre el borne de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo del cable de
encendido desconectado de la bujía, o
sin tener instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto pueden causar
un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o del Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
63
español / EE.UU
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Mantenga limpias la cadena, la espada
y el piñón; sustituya los piñones o las
cadenas desgastados. Mantenga
afilada la cadena. Podrá notar que la
cadena está desafilada cuando la
madera fácil de cortar exige gran
esfuerzo y cuando aparecen marcas de
quemaduras en la madera. Mantenga la
cadena correctamente tensada.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual.
Guarde el combustible y el aceite de la
cadena solamente en envases de
seguridad debidamente aprobados para
tal uso. Manipule la gasolina con sumo
64
cuidado! Evite el contacto directo con la
piel y evite inhalar los vapores de
combustible!
Uso
Preparaciones
N
Use vestimenta protectora
adecuada y respete las medidas de
seguridad.
N
Ajuste la varilla telescópica a la
longitud requerida (HT 101, HT 131
solamente).
N
Arranque del motor
N
Colóquese la correa sobre el
hombro.
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las ramas
más bajas primero. Recorte las ramas
pesadas (de diámetro grande) en varios
trozos fáciles de manejar.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente debajo de
la rama que se está cortando – esté
atento a la caída de las ramas.
Obsérvese que una rama puede rebotar
hacia usted después de haber caído al
suelo – riesgo de lesiones.
Desecho
No tire los recortes al basurero – pueden
usarse para abono.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Corte transversal
Técnicas de trabajo
Sujete el mango de control con la mano
derecha y el eje con la izquierda.
Extienda el brazo izquierdo a la posición
que le resulte más cómoda.
Siempre sujete el eje con la mano
izquierda, colocándola en la zona de la
manguera del mango.
Para hacer esto, coloque el
accesorio de corte y tire del mismo
a lo ancho de la parte inferior de la
rama en forma de arco, hasta llegar
a la punta de la espada.
N
Haga el corte transversal (2) –
coloque la barra con el gancho
contra la rama y luego realice el
corte transversal.
390BA052 KN
HT 100, HT 130
N
Para evitar aprisionar la espada en el
corte, coloque el accesorio de corte con
su gancho contra la rama y después
lleve a cabo el corte transversal de
arriba hacia abajo.
Corte a ras de ramas gruesas
Corte de distensión
A
4
3
390BA024 KN
390BA018 KN
2
1
Si el diámetro de la rama es mayor que
10 cm (4 pulg ), primero
La posición de trabajo que menos
cansancio provoca es la que forma un
ángulo de 60° con respecto a la
herramienta.
N
Cualquier ángulo menor satisface la
situación en cuestión.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
390BA041 KN
El eje siempre deberá mantenerse a un
ángulo de 60° o menos.
Para evitar arrancar la corteza al
recortar ramas gruesas, siempre haga
primero un corte de distensión (1) en el
lado inferior de la rama.
realice un corte en el lado inferior 3)
y luego realice un corte transversal
a una distancia de unas 8
pulgadas/20 cm (A) desde el corte
final. Después haga el corte a ras
(4), empezando con un corte de
distensión y terminando con el corte
transversal.
65
español / EE.UU
Transmisión angular de 30° (accesorio
especial)
Corte sobre obstáculos
Accesorio de corte
Un accesorio de corte consta de la
cadena de aserrado, la espada y el
piñón.
1
El accesorio de corte estándar ha sido
diseñado para usarse específicamente
con el podador de varilla.
1
390BA020 KN
Corte desde un canasto elevado
390BA053 KN
El largo alcance de la máquina posibilita
el recorte de ramas que se proyectan
sobre obstáculos, tales como los ríos y
lagos. El ángulo de la herramienta en
este caso depende de la posición de la
rama.
a
La transmisión angular mantiene al
accesorio de corte a un ángulo de 30°
respecto al tubo de mando.
La transmisión angular puede ajustarse
en el tubo de mando solamente en las
posiciones siguientes:
1
–
El paso (t) de la cadena de
aserrado (1), el piñón impulsor y el
piñón de la espada Rollomatic
deben corresponder entre sí.
–
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena de aserrado (1) debe
corresponder con el ancho de la
ranura de la espada (3).
El uso de componentes no apareados
puede resultar en daños permanentes
del accesorio de corte dentro de poco
tiempo de uso.
390BA058 KN
2
Para el corte transversal de ramas
verticales y arbustos
Para tener una mejor vista del
accesorio de corte.
3
001BA248 KN
2
2
El largo alcance de la máquina permite
cortar junto al tronco sin el riesgo de que
el canasto dañe otras ramas. El ángulo
de la herramienta en este caso depende
de la posición de la rama.
66
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Funda de la cadena
Instalación de la cadena
Montaje de la espada y la
cadena
001BA244 KN
Retiro de la cubierta del piñón de la
cadena
1
La longitud de las espadas guía
correspondientes se marca en el
costado de la funda.
2
N
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Destornille la tuerca y quite la
cubierta.
390BA003 KN
N
ADVERTENCIA
390BA043 KN
Para reducir el riesgo de lesiones al usar
podadores de varilla de largos
diferentes, asegúrese que el largo de la
funda sea apropiado para la espada.
Deberá cubrir toda la longitud de la
espada.
390BA042 KN
El podador de varilla incluye como
equipo estándar una funda para la
cadena que corresponde al accesorio
de corte.
Use guantes para proteger las manos
de los cortadores afilados.
N
Coloque la cadena – empiece por la
punta de la espada.
Gire el tornillo (1) en sentido
contrahorario hasta que el tensor
deslizante (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la
caja, después gírelo 5 vueltas en
sentido contrario.
67
español / EE.UU
Tensado de la cadena
N
N
3
Coloque la espada sobre el
tornillo (3) y enganche la espiga del
tensor deslizante en el agujero (4) –
coloque la cadena sobre el
piñón (5) al mismo tiempo.
Gire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga
muy poco huelgo por el lado inferior
de la espada – y las pestañas de los
eslabones impulsores se
enganchen en la ranura de la
espada.
N
Vuelva a colocar la cubierta y
apriete la tuerca con los dedos.
N
Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de aserrado"
1
390BA045 KN
4
390BA044 KN
1
Tensado durante el trabajo de corte:
N
Parada del motor
N
Suelte la tuerca.
N
Sostenga la punta de la espada
hacia arriba.
N
Utilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario
hasta que la cadena quede
ajustada contra el lado inferior de la
espada.
N
Mientras aún sujeta la punta de la
espada hacia arriba, apriete
firmemente la tuerca.
N
Pase a "Revisión de la tensión de la
cadena".
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N
68
390BA046 KN
5
Revisión de tensión de la
cadena
N
Apague el motor
N
Use guantes de trabajo para
protegerse las manos.
N
La cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la espada,
pero debe ser posible tirar de la
cadena a lo largo de la espada con
la mano.
N
De ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N
Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Ajuste del cable del
acelerador
Motor 4-MIX
El ajuste correcto del cable del
acelerador es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y marcha en vacío.
N
Ajuste el cable del acelerador
solamente cuando la unidad esté
completa y correctamente armada.
Combustible
El motor STIHL 4-MIX se lubrica con
gasolina y aceite y debe funcionar con
una mezcla de gasolina y aceite para
motor.
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Por lo demás, es un motor de cuatro
tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
002BA163 KN
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
N
Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta el extremo de la ranura (vea
la ilustración).
2
N
002BA161 KN
1
Pulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2)
(aceleración máxima) – esto ajusta
el cable del acelerador
correctamente.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
69
español / EE.UU
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y / o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Utilice aceite STIHL HP Ultra o consulte
con su concesionario para obtener un
aceite equivalente de alta calidad que
asegure el rendimiento y la vida útil
plena del producto.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA 40CFR90/1054
recomendamos el uso del aceite STIHL
HP Ultra.
70
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Gasolina
Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equivalente)
Litros
1
5
10
20
Litros
0,02
0,10
0,20
0,40
gal EE.UU.
1
2 1/2
5
oz fl EE.UU.
2,6
6,4
12,8
(ml)
(20)
(100)
(200)
(400)
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
002BA418 KN
Preparaciones
Tapa de llenado sin necesidad de
herramientas (con empuñadura
plegable)
N
Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Quite la tapa de llenado.
Cierre de la tapa de llenado sin
herramientas
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin
herramientas
249BA053 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
N
249BA055 KN
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Tenga cuidado de no derramar el
combustible al llenar el tanque y de
tampoco llenarlo en exceso.
002BA419 KN
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
N
Carga de combustible
002BA420 KN
N
249BA054 KN
En la fábrica se instala una de dos tipos
diferentes de tapas.
Llenado de combustible
N
Gire la empuñadura a la posición
vertical
N
Coloque la tapa con la empuñadura
en posición vertical; las marcas de
posición deberán quedar alineadas
entre sí.
N
Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope (aprox. 1/4 de vuelta).
71
español / EE.UU
Carga de combustible
Lubricante de cadena
249BA056 KN
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
Pliegue la empuñadura hacia abajo
de modo que quede a ras con la
superficie.
Si la empuñadura no queda a ras con la
superficie y la orejeta de la pinza no se
encaja completamente en la hendidura
(flecha), la tapa no está correctamente
cerrada y será necesario repetir los
pasos previamente descritos. Consulte
también la sección "Tapa y empuñadura
sin necesidad de herramientas", entre
las Precauciones de seguridad.
Apertura de la tapa de llenado roscada
INDICACIÓN
002BA448 KN
N
Para la lubricación automática y
confiable de la cadena y espada – utilice
exclusivamente un lubricante de
calidad, compatible con el medio
ambiente, diseñado para uso con
cadenas y espadas. Se recomienda el
aceite STIHL BioPlus, el cual es
rápidamente biodegradable.
N
Coloque la tapa en posición.
N
Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
El aceite de cadena biodegradable debe
ser resistente al envejecimiento (por
ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo
contrario se convertiría rápidamente en
resina. Esto produce como resultado
depósitos sólidos difíciles de quitar,
especialmente en las zonas del mando
de la cadena y la cadena misma. Hasta
puede causar el agarrotamiento de la
bomba de aceite.
002BA447 KN
La vida útil de la cadena y de la espada
depende de la calidad del lubricante.
Por lo tanto, es esencial usar un
lubricante de cadena de formulación
especial.
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
N
Quite la tapa de llenado.
72
ADVERTENCIA
No use aceite de desecho. El contacto
repetido con aceite de desecho puede
causar cáncer en la piel. Además, el
aceite de desecho es dañino para el
ambiente.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las
propiedades lubricantes necesarias y no
es adecuado para la lubricación de
cadenas.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Apertura
El tanque de aceite de cadena lleno
tiene suficiente aceite para el tiempo de
funcionamiento de la máquina con el
tanque de combustible medio lleno.
Revise el nivel de aceite periódicamente
durante los trabajos de corte. Nunca
permita que se agote el aceite del
tanque.
002BA575 KN
INDICACIÓN
N
Levante la empuñadura hasta que
esté vertical.
002BA576 KN
Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Llene el tanque con el aceite de la
cadena.
Llene el tanque con el aceite de la
cadena.
Tenga cuidado de no derramar el aceite
de la cadena y no llene en exceso el
tanque.
Cierre
002BA577 KN
N
Saque la tapa.
Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. un cuarto de
vuelta).
002BA577 KN
390BA047 KN
N
Limpie a fondo la tapa de llenado de
aceite y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
suciedad al tanque.
N
N
Preparaciones
N
002BA578 KN
Llenado del tanque de aceite
de la cadena
Las marcas en la tapa de llenado y en el
tanque de aceite deberán quedar
alineadas.
La empuñadura debe estar en posición
vertical:
N
Coloque la tapa – las marcas en la
tapa de llenado y en el tanque de
aceite deben quedar alineadas.
N
Presione la tapa hacia abajo hasta
que tope.
73
La tapa de llendado está bloqueada.
Sujete la tapa presionada hacia
abajo y gírela en sentido horario
hasta que se engrane en su
posición.
002BA580 KN
N
Las marcas en la tapa de llenado y en el
tanque de aceite están alineadas.
Si el nivel de aceite en el tanque no se
baja, es posible que existe un problema
en el suministro de aceite. Revise la
lubricación de la cadena, limpie los
conductos de aceite y comuníquese con
el concesionario para obtener ayuda.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
1
002BA584 KN
002BA579 KN
002BA583 KN
español / EE.UU
A izquierda: La parte inferior de la
tapa se ha retorcido – la
marca interior (1) está
en línea con la marca
exterior.
A derecha: La parte inferior de la
tapa está en posición
correcta – la marca interior está debajo de la
empuñadura. No está
alineada con la marca
exterior.
Si no es posible atrancar la tapa de
llenado en la abertura del tanque de
aceite
La parte inferior de la tapa se retuerce
con relación a la parte superior.
Saque la tapa del tanque de aceite
y revísela desde arriba.
002BA581 KN
N
N
74
Plegar la empuñadura.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Revisión de lubricación de la
cadena
Ajuste de la varilla
telescópica
002BA576 KN
HT 101, HT 131 solamente
Coloque la tapa en la abertura y
gírela en sentido contrahorario
hasta que se enganche en el cuello
de llenado.
N
Continúe girando la tapa en sentido
contrahorario (aprox. un cuarto de
vuelta) - esto hace que la parte
inferior de la tapa gire a la posición
correcta.
N
Gire la tapa en sentido horario y
fíjela en su lugar – vea la sección
"Cierre."
390BA048 KN
N
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor e instale el
protector de cadena.
La cadena de aserrado siempre debe
lanzar una pequeña cantidad de aceite.
INDICACIÓN
Nunca haga funcionar la sierra si la
cadena no está lubricada. Si la cadena
funciona sin lubricación, todo el
accesorio de corte sufrirá daños
permanentes en un lapso muy breve.
Siempre revise la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el tanque
antes de empezar a trabajar.
Después del rodaje inicial de la cadena,
revise su tensión y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo "Revisión de
la tensión de la cadena".
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
390BA049 KN
Es necesario someter las cadenas
nuevas a un período de rodaje de 2 a 3
minutos.
N
Suelte el tornillo.
N
Ajuste el eje al largo requerido.
N
Apriete el tornillo firmemente.
75
español / EE.UU
Arnés completo (HT 100, HT 101
solamente)
Uso de la correa para
hombro
Sistema de transporte tipo
mochila
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
HT 100, HT 130 solamente
Correa para hombro
1
1
1
2
2
N
Colóquese la correa para
hombro (1).
N
Ajuste el largo de la correa.
N
Con la herramienta motorizada
sujetada, el mosquetón (2) debe
estar a aproximadamente la misma
altura que su cadera derecha.
76
N
Colóquese el arnés completo (1) y
la eslinga (2) de la manera indicada
en la hoja de instrucciones provista.
N
Ajuste el arnés y la correa de muslo
(3) según se requiera.
N
Apoye el motor en la eslinga
durante los trabajos de corte.
246BA015 KN
390BA040 KN
2
386BA012 KN
3
N
Colóquese el sistema de transporte
tipo mochila (1) en la espalda y
ajústelo de la manera indicada en la
hoja de instrucciones provista.
N
Enganche el mosquetón (2) a la
argolla de transporte de la máquina.
N
Conecte el podadora de varilla a la
correa de transporte durante los
trabajos de corte.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
HT 101, HT 131 solamente
4
4
1
5
5
2
Ajuste el cinturón para caderas (3),
las dos correas para hombro (4) y la
correa de transporte (5).
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
N
Colóquese el sistema de transporte
tipo mochila (1) en la espalda y
ajústelo de la manera indicada en la
hoja de instrucciones provista.
N
Fije el ajustador deslizante (2) en el
eje.
N
Conecte el podadora de varilla a la
correa de transporte durante los
trabajos de corte.
N
Ajuste el cinturón para caderas (3),
las dos correas para hombro (4) y la
correa de transporte (5).
N
Comprima las empuñaduras para
mover el ajustador deslizante hacia
arriba o hacia abajo por el eje.
246BA012 KN
N
246BA010 KN
246BA016 KN
3
246BA011 KN
3
77
español / EE.UU
Arranque / parada del motor
Símbolo en el control deslizante
7
Controles
STOP
5
6
START
3
2
002BA181 KN
1
1
2
3
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Control deslizante
N
Pulse el bloqueo del gatillo y oprima
el gatillo de aceleración.
N
Manténgalos en esa posición.
N
Mueva el control deslizante a
START y manténgalo en esa
posición.
N
Ahora suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y
el bloqueo del gatillo, en el orden
indicado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
8
249BA007 KN
4
9
Arranque
STOP-
7
h – símbolo de parada y flecha.
Para apagar el motor – empuje el
control deslizante en el sentido de la
flecha en el símbolo de parada (h)
a STOP-0.
N
g Si el motor está frío
e para arranque en caliente –
también utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
N
Posiciones del control deslizante
4
5
6
78
STOP-0 – motor apagado – el
encendido está apagado
F – posición de funcionamiento
normal – el motor está en marcha o
puede arrancarse
START – el encendido está
conectado y es posible arrancar el
motor
Ajuste la perilla del
estrangulador (8):
Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Arranque
N
Saque la funda de la cadena.
Verifique que la cadena no esté
tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
390BA033 LA
español / EE.UU
N
Coloque la máquina sobre el suelo:
Apóyela de modo firme sobre el
soporte del motor y el gancho. De
ser necesario, apoye el gancho
sobre un soporte elevado (por
ejemplo, una rama, montículo u
objeto similar).
N
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N
Haga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de
no más de cinco intentos, gire la
palanca del estrangulador a e.
N
Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
N
ADVERTENCIA
Compruebe que no haya nadie dentro
del alcance del podador.
N
Asegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
N
Sujete la máquina con la mano
izquierda sobre la caja del
ventilador y empuje hacia abajo
firmemente - el pulgar debe estar
debajo de la caja del ventilador.
INDICACIÓN
No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando. Esto doblará el tubo de
mando y podría ocasionar un daño
permanente.
Método alternativo:
N
Saque la funda de la cadena.
Coloque el tubo de mando sobre
una rama, de modo que quede
fijado por el gancho.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
N
Sostenga la máquina firmemente
colocando la mano izquierda en la
caja del ventilador – el dedo pulgar
debe quedar debajo de la caja del
ventilador.
N
Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N
Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. La cadena de
aserrado no debe girar cuando el motor
está funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
N
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración. El control
deslizante se desplaza a la posición
de marcha F y el motor regresa a
marcha en vacío.
Empuje el control deslizante en el
sentido de la flecha en el símbolo de
parada (h) a STOP-0.
A temperaturas ambiente muy bajas
Tan pronto arranca
N
Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque. El control deslizante se
79
español / EE.UU
desplaza a la posición de marcha F
y el motor regresa a marcha en
vacío.
N
Abra el acelerador ligeramente.
N
Caliente el motor durante un
intervalo corto.
Si el motor no arranca:
Perilla de estrangulador
Si no se movió la perilla del
estrangulador a e en un tiempo
suficientemente corto después que el
motor empezó a encenderse, la cámara
de combustión se encuentra "ahogada".
N
Gire la perilla del estrangulador a
e.
N
Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de
arranque.
N
Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente,
pueden ser necesarios unos 10 a
20 tirones.
Si el motor todavía no arranca
N
Mueva el control deslizante a
START.
N
Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
N
Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
N
Revise el ajuste del cable del
acelerador – vea el capítulo "Ajuste
del cable del acelerador".
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
N
Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N
Ajuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
N
Arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No empobrezca la mezcla para obtener
un aumento aparente de potencia – esto
puede dañar el motor – vea "Ajuste del
carburador" -
N
Mueva el control deslizante a
STOP-0.
Revise frecuentemente la tensión de la
cadena
N
Quite la bujía – vea "Bujía".
N
Seque la bujía.
N
Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N
80
Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena
encaja ajustadamente contra la parte
inferior de la espada y todavía puede ser
tirada a lo largo de la espada con la
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Cadena a temperatura de
funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar
con soltura. Los eslabones impulsores
no deben salirse de la ranura de la
espada; la cadena podría salirse de la
espada. Vuelva a tensar la cadena –
Vea "Tensado de la cadena de
aserrado".
INDICACIÓN
La cadena se contrae al enfriarse. Si no
se suelta la tensión, se podría dañar el
eje del engranaje y los cojinetes.
Después de un período prolongado de
aceleración máxima
Permita que el motor funcione por un
lapso breve a velocidad de marcha en
vacío para que disipe el calor por la
acción del aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de terminar el trabajo
N
Afloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a
temperatura de funcionamiento
durante los trabajos de corte.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
INDICACIÓN
Cuidado de la espada
Suelte siempre la tensión de la cadena
después de terminar los trabajos. La
cadena se contrae al enfriarse. Si no se
suelta la tensión, se podría dañar el eje
del engranaje y los cojinetes.
2
Antes de guardar la sierra por un
período corto
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible. Guarde
la máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de todos los tornillos y las
tuercas accesibles (no los tornillos de
ajuste) en intervalos regulares y vuelva
a apretarlos, de ser necesario.
Almacenamiento por largo tiempo
1
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
390BA050 KN
mano. Ténsela nuevamente de ser
necesario – Vea "Tensado de la cadena
de aserrado".
3
N
Dé vuelta a la espada – cada vez
que afile la cadena – y cada vez que
sustituya la cadena – con ello
ayudará a evitar que se produzca
desgaste por un solo lado,
especialmente en la punta y la cara
inferior de la espada.
N
Limpie regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el conducto
de aceite (2) y la ranura de la
espada (3).
N
Mida la profundidad de la ranura,
con el calibrador de rectificación
(accesorio especial), en la zona
utilizada para la mayoría de los
cortes.
81
español / EE.UU
Paso de
cadena
Picco
3/8 pulg P
Profundidad
mínima de
ranura
5,0 mm
(0,20 pulg)
Si la profundidad de la ranura es menor
que la especificada:
N
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
Sustituya la espada.
4
De lo contrario las pestañas de los
eslabones impulsores rasparán la parte
inferior de la ranura – los cortadores y
las amarras no viajarán sobre los rieles
de la espada.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
1
2
273BA006 KN
Tipo de
cadena
N
Gire la perilla del estrangulador a
g
N
Saque el tornillo (1) y quite la
cubierta (2) del filtro.
N
Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N
Sujete el elemento (3)del filtro por la
muesca (flecha) de la caja del
filtro (4) y extráigalo.
N
Coloque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
N
Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del filtro
82
N
Instale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
N
Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
se detenga y luego gire el tornillo de
1/2 a 3/4 de vuelta adicional en el
mismo sentido.
Ajuste del carburador
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
el tornillo de velocidad rápida dentro de
una gama pequeña.
ADVERTENCIA
Si la cadena sigue en marcha cuando el
motor está funcionando a marcha en
vacío, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Chispero en el silenciador
El silenciador tiene un chispero.
N
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N
Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N
Mueva el control deslizante a
STOP-0.
Ajuste de marcha en vacío
1
249BA059 KN
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
H L
Saque el tornillo (1).
N
Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N
Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave – la cadena no debe
girar.
3
2
N
2
249BA060 KN
249BA066 KN
LA
N
Saque los tornillos (2) y quite la
cubierta (3).
La cadena gira con el motor a marcha
en vacío
N
Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido
contrahorario hasta que la cadena
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
83
español / EE.UU
Revisión de la bujía
Bujía
N
Saque el tornillo (4).
N
Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N
Limpie el chispero. Si el chispero
está dañado o con depósitos
gruesos de carbón, instale uno
nuevo.
N
Vuelva a instalar el chispero.
N
Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
N
Vuelva a instalar la envuelta
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
N
Limpie la bujía si está sucia.
N
Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N
Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
Retiro de la bujía
N
A
000BA039 KN
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Mueva el control deslizante a
STOP-0.
–
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–
filtro de aire sucio,
–
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
249BA063 KN
1
84
N
Quite el casquillo de la bujía (1).
N
Destornille la bujía.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Instalación de la bujía
Dispositivo de arranque
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
1
N
Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
N
No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
N
No tire de la cuerda más de lo
especificado.
N
No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
2
002BA363 KN
2
002BA178 KN
3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable, la
misma tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre el
casquillo de la bujía y el conector del
cable de encendido en el casquillo
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
N
Atornille la bujía (3) en el cilindro y
coloque el casquillo (2) (empújelo
firmemente).
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
85
español / EE.UU
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
N
Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N
Quite la cadena y la espada,
límpielas y rocíelas con aceite
inhibidor de corrosión.
N
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N
Si se usa lubricante biodegradable
para cadenas y espadas, tal como
STIHL BioPlus, llene
completamente el tanque de aceite
de la cadena.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
Quite la cubierta del piñón, la
cadena y la espada.
Cambie el piñón
Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N
86
N
a
000BA054 KN
N
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
–
después de usar dos cadenas de
aserrado o más a menudo
–
si las marcas de desgaste (a) tienen
una profundidad mayor que 0,5 mm
(0,02 pulg), ya que esta condición
acorta la vida útil de la cadena.
Utilice un calibrador (accesorio
especial) para comprobar la
profundidad de las marcas de
desgaste.
El piñón de la cadena es impulsado por
medio de un embrague de fricción. Pida
a un concesionario de servicio que
sustituya el piñón de la cadena.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Es mejor usar dos cadenas en rotación
con una rueda dentada.
STIHL recomienda el uso de piñones de
cadena originales de STIHL.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Corte sin esfuerzo usando una cadena
correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta
la madera con poco esfuerzo y requiere
aplicar muy poca presión.
La cadena de aserrado no puede
trabarse en su lugar en la espada. Por lo
tanto, es mejor quitar la cadena de la
barra y afilarla colocándola en una
herramienta de afilado de taller (FG 2,
HOS, USG).
B
N
Revise la cadena en busca de
roturas en sus eslabones y daños
en sus remaches.
N
Sustituya todas las piezas dañadas
o desgastadas de la cadena e
instale piezas nuevas que tengan la
misma forma y tamaño que las
originales.
Las cadenas de aserrado con picas de
carburo (Duro) son especialmente
resistentes al desgaste. STIHL
recomienda que un concesionario de
servicio STIHL efectúe el afilado de la
cadena de aserrado.
ADVERTENCIA
Es absolutamente esencial cumplir con
los ángulos y dimensiones abajo
especificados. Si la cadena se afila de
modo incorrecto – y en particular si los
calibradores de profundidad se fijan
demasiado bajo – se aumenta el riesgo
de contragolpes y de las lesiones
resultantes de los mismos.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
A
a
689BA027 KN
Limpie la cadena.
A
Paso de cadena
No trabaje con una cadena desafilada o
dañada, ya que esto aumenta el
esfuerzo físico requerido, produce
resultados no satisfactorios y acelera el
desgaste.
N
Afilado y ángulos de placa lateral
689BA021 KN
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
El paso de la cadena (a) está marcado
en el extremo de calibrador de
profundidad de cada cortador.
Marca (a)
7
1 ó 1/4
6, P o PM
2 ó 325
3 ó 3/8
Paso de cadena
pulg
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0,325
8,25
3/8
9,32
Seleccione el diámetro de la lima según
el paso de la cadena – consulte la tabla
de "Herramientas de afilado".
Debe respetar ciertos ángulos cuando
afile el cortador de la cadena.
Angulo de limado
Las cadenas de aserrado STIHL se
afilan a un ángulo de 30°. Las
excepciones son las cadenas
desgarradoras, las cuales se afilan a un
ángulo de 10°. Las cadenas
desgarradoras se identifican con una
"X" en sus designaciones.
B
Ángulo de placa lateral
El ángulo correcto de la placa lateral se
obtiene de modo automático si se utiliza
el portalimas y el diámetro de lima
indicados.
Formas de cortadores
Ángulo (°)
A
B
30
75
Micro = Cortadores semicincelados, por ejemplo:
63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
Super = cortadores cincela- 30
dos, por ejemplo: 63 PS3,
26 RS, 36 RS3
Cadena desgarradora, por 10
ejemplo: 63 PMX, 36 RMX
60
75
Los ángulos deben ser iguales en todos
los cortadores. Si los ángulos son
desiguales: La cadena funcionará
87
ángulos de rectificación y de la placa
lateral, el ajuste de los calibradores de
profundidad, el largo de los cortadores y
la profundidad de la ranura. Además,
limpia la ranura de la espada y los
agujeros de entrada de aceite.
irregularmente, no en línea recta, se
desgastará rápidamente y, por último,
se romperá.
Portalima
90°
Elija las herramientas de afilado
según el paso de la cadena.
N
Si se usa la herramienta FG 2, HOS
o USG: Quite la cadena de la
espada y afílela según las
instrucciones incluidas con la
herramienta.
Se debe usar un portalima para afilar
manualmente la cadena (vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Los ángulos
de rectificación correctos están
marcados en el portalima.
N
Sujete la espada en un tornillo de
banco, de ser necesario.
N
Afile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
N
Use un portalima
Utilice únicamente limas de afilado
especiales para cadenas de aserrado.
Las limas de otros tipos tienen forma y
patrón de corte incorrectos.
001BA203 KN
Para comprobar los ángulos
Utilice un calibrador de rectificación
STIHL (accesorio especial – vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Esta es una
herramienta universal para revisar los
88
689BA043 KN
N
689BA025 KN
Rectificación correcta
689BA018 KN
español / EE.UU
N
Sostenga la lima en posición
horizontal (perpendicular al lado de
la espada) y pásela a los ángulos
indicados en el portalima. Apoye el
portalima sobre la placa superior y
el calibrador de profundidad.
N
Siempre pase la lima desde el
interior hacia el exterior del
cortador.
N
La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del
cortador para la pasada de retorno.
N
Evite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
N
Gire la lima a intervalos regulares al
limar para evitar desgastar uno de
sus lados solamente.
N
Utilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde
cortante.
N
Compruebe el ángulo con el
calibrador de rectificación.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Paso de cadena
Identifique el cortador más corto y
rectifique los demás cortadores
para que tengan el mismo largo. Lo
mejor es solicitar a un taller que
lleve a cabo esta tarea con un
rectificador eléctrico.
Ajuste de calibrador de profundidad
(mm)
(6,35)
(6,35)
(9,32)
(8,25)
(9,32)
Reducción de calibradores de
profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad
se reduce cuando se afila la cadena.
N
Cada vez que afile la cadena, use
un calibrador de rectificación para
verificar el ajuste.
689BA023 KN
a
El calibrador de profundidad determina
la altura a la cual el cortador penetra en
la madera y por lo tanto determina el
espesor de la viruta que se quita.
a
La distancia o el ajuste especificado
entre el calibrador de profundidad y
el borde de corte.
Este ajuste puede aumentarse en 0,2
mm (0,008 pulg) para cortar maderas
blandas cuando el tiempo está templado
– sin escarcha.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Las otras partes de la pletina de amarre
con saliente no deben afilarse ya que
eso podría aumentar la tendencia de la
herramienta motorizada a dar
contragolpes.
1
N
N
Lime el calibrador de profundidad
hasta que esté a nivel con el de
rectificación.
N
Lime la parte superior del calibrador
de profundidad en sentido paralelo
a la marca de servicio estampada
(vea la flecha) – pero no baje el
punto más alto del calibrador de
profundidad en este proceso.
2
689BA061 KN
N
pulg
1/4 P
1/4
3/8 P
0,325
3/8
ADVERTENCIA
689BA051 KN
Si los cortadores no tienen el mismo
largo, sus alturas serán diferentes. Esto
hace que la cadena funcione
irregularmente y podría causar su
rotura.
Calibrador de
profundidad
Ajuste (a)
mm
(pulg)
0,45
(0,018)
0,65
(0,026)
0,65
(0,026)
0,65
(0,026)
0,65
(0,026)
Coloque un calibrador de
rectificación (1) que iguale el paso
en la cadena y empújelo contra el
cortador – si el calibrador de
profundidad sobresale del
calibrador de rectificación, entonces
se debe bajar el de profundidad.
Cadenas de aserrado con eslabón
impulsor con saliente (2) – la parte
superior de eslabón impulsor con
saliente (2) (con marca para
mantenimiento) se baja junto con el
calibrador de profundidad.
689BA044 KN
Todos los cortadores deben tener el
mismo largo.
ADVERTENCIA
La tendencia de la máquina a dar
contragolpes aumenta si los
calibradores de profundidad están
demasiado bajos.
89
689BA052 KN
español / EE.UU
N
N
Después del afilado, limpie a fondo
la cadena, quite las limaduras o
polvo del rectificado y lubrique
completamente la cadena.
N
Antes de un período largo fuera de
servicio, limpie la cadena y guárdela
en condición bien aceitada.
Coloque el calibrador de
rectificación en la cadena – el punto
más alto del calibrador de
profundidad debe estar a nivel con
el de rectificación.
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena
Lima redonda Lima redonda
Portalima
Calibrador de
^
rectificación
pulg
(mm)
mm (pulg)
N° de pieza
N° de pieza
N° de pieza
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0,325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
1) compuesto de un portalima con lima redonda, lima plana y calibrador de rectificación
90
Lima plana
Kit de afilar 1)
N° de pieza
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
N° de pieza
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
0810BA049 KN
Cojinetes del tubo de mando
telescópico (según el modelo)
Los cojinetes (flechas) del tubo de
mando telescópico están expuestos al
desgaste normal.
En caso de que se produzca un
marcado aumento de las vibraciones o
ruidos de funcionamiento:
N
Pídale a su concesionario que
revise y, de ser necesario, cambie
los cojinetes del tubo de mando
(STIHL recomienda acudir a un
concesionario de servicio de
STIHL).
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
91
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
Limpiar
Mango de control
Filtro de aire
Comprobar el funcionamiento
X
X
X
X
Reemplazar
X
X
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1)
Depósito de combustible
Limpiar
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cadena no debe girar
X
X
X
X
X
X
Ajustar la distancia entre electrodos
Entradas de enfriamiento
X
X
Ajustar la velocidad de marcha en vacío
Bujía
X
X
Bomba de combustible manual (si la tiene) Solicitar al concesionario de servicio su
reparación1)
Recogedor en depósito de combustible
según se requiera
X
Limpiar
Revisar
si presenta daños
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual
X
Limpiar
X
Juego libre de válvulas1)
Revisar y ajustar de ser necesario,
después de las primeras 139 horas de
funcionamiento
X
Cámara de combustión1) 2)
Descarbonizar después de las primeras
139 horas de funcionamiento, y luego
cada 150 horas
X
92
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
X
X
X
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
X
Revisar
Elementos antivibración (amortiguadores
Solicitar al concesionario de servicio su
de caucho, resortes)
sustitución1)
X
Lubricación de la cadena
Revisar
X
Inspeccionar, revisar afilado
X
X
Revisar la tensión de la cadena
X
X
Cadena
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
X
según se requiera
Revisar
si presenta daños
Chispero en silenciador
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
español / EE.UU
X
X
X
Afilar
Revisar (desgaste, daño)
Espada
X
X
Limpiar e invertir
X
Quitar las rebabas
X
Reemplazar
Revisar
Piñón de la cadena
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1)
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
1)
2)
X
X
X
X
X
X
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
Sólo motores con licencia según CARB
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
93
español / EE.UU
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
#
94
Manguera de mando (HT 100,
HT 130)
Tubo de mando fijo (HT 100,
HT 130)
Argolla de transporte
Control deslizante
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Casquillo de bujía
Perilla de estrangulador
Cubierta del filtro de aire
Tanque de combustible
Apoyo de la máquina
Apoyo de la máquina (HT 130,
HT 131)
Cadena de aserrado Oilomatic
Espada
Depósito de aceite
Tapa de llenado de aceite
Tubo de mando telescópico (eje)
(HT 101, HT 131)
Tornillo de fijación (HT 101,
HT 131)
Cubierta del piñón de la cadena
Gancho
Protector de cadena (funda)
Piñón de la cadena
Tensor de cadena
Tapa de llenado de combustible
Tornillos de ajuste del carburador
Bomba de combustible manual
Mango de arranque
Silenciador (con chispero)
Número de serie
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Definiciones
11 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
1
12 Apoyo de la máquina (HT 130,
HT 131)
Para apoyar la máquina en el suelo.
2
3
4
Manguera de mando (HT 100,
HT 130)
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
Tubo de mando fijo (HT 100,
HT 130)
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
Control deslizante
Para aceleración de arranque,
marcha y parada. Mantiene el
estrangulador parcialmente abierto
durante el arranque y apaga el
encendido del motor para detener
su marcha.
5
Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
6
Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7
Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
8
Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9
Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
10 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
13 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por
cortadores, amarras y eslabones
impulsores.
14 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de aserrado.
15 Depósito de aceite
Depósito que contiene el aceite
lubricante de la cadena.
16 Tapa de llenado de aceite
Para tapar el depósito de aceite.
17 Tubo de mando telescópico (eje)
(HT 101, HT 131)
El tubo de mando ajustable permite
al operador optimizar el alcance de
la máquina.
18 Tornillo de fijación (HT 101,
HT 131)
Para ajustar la longitud del tubo de
mando telescópico.
22 Piñón de la cadena
La rueda dentada que impulsa la
cadena de aserrado.
23 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
24 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
25 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
26 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
27 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
28 Silenciador (con chispero)
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
19 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el embrague y el piñón.
20 Gancho
Para enganchar ramas con la
máquina con el fin de apartarlas del
camino.
21 Protector de cadena (funda)
Evita que el operador toque la
cadena.
95
español / EE.UU
Especificaciones
HT 100, HT 101
Cilindrada:
EPA / CEPA
Diámetro:
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Carrera:
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, cuatro tiempos,
lubricado por una mezcla de gasolina
con aceite
Potencia del motor
según ISO 8893:
HT 130, HT 131
31,4 cm³ (1,92
pulg³)
40 mm
(1,575 pulg)
25 mm
(0,984 pulg)
1,05 kW
(1,4 bhp) a
7.000 r/min
2800 r/min
Marcha en vacío:
Velocidad de corte
(nominal):
10.200 r/min
Velocidad máx. del
eje de salida (piñón
de cadena):
8.290 r/min
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
36,3 cm³ (2,22
pulg³)
43 mm
(1,693 pulg)
25 mm
(0,984 pulg)
1,4 kW (1,9 bhp)
a 8.500 r/min
2800 r/min
Potencia del motor
según ISO 8893:
Marcha en vacío:
Velocidad de corte
(nominal):
10.200 r/min
Velocidad máx. del
eje de salida (piñón
de cadena):
10.500 r/min
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
HT 100, HT 101
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
Bosch USR 7AC
0,5 mm
(0,020 pulg)
HT 130, HT 131
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
96
NKG CMR 6H
0,5 mm
(0,020 pulg)
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo giratorio
controlada por velocidad y plenamente
automática
Capacidad del
depósito de aceite: 0,22 l (7,4 oz fl)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del
depósito de
combustible:
0,53 l (17,9 oz fl)
Peso
seco, sin espada y cadena
HT 100:
5,5 kg (12,1 lb)
HT 101:
7,6 kg (16,8 lb)
HT 130:
5,7 kg (12,6 lb)
HT 131:
7,8 kg (17,2 lb)
Accesorios de corte
Espada Rollomatic E Mini
Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde)
Largos de
espada:
30 cm (12 pulg)
Paso:
9,32 mm (3/8 pulg) P
Ancho de
ranura:
1,1 mm (0,043 pulg)
Espadas Rollomatic E Mini Light
Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde)
Largos de
espada:
25, 30 cm (10, 12 pulg)
Paso:
9,32 mm (3/8 pulg) P
Ancho de
ranura:
1,1 mm (0,043 pulg)
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada que se indica.
Cadena de aserrado con paso de
3/8 pulg
Cadena de aserrado STIHL de bajo
contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Serie Micro Mini 3 (61 PMM3)
Tipo 3610
Paso:
9,32 mm (3/8 pulg) P
Grueso de
eslabón impulsor: 1,1 mm (0,043 pulg)
Piñón de la cadena
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
6 dientes para paso de 3/8 pulg
7 dientes para paso de 3/8 pulg
Debido a la posibilidad de que nuevas
combinaciones de espada/cadena
hayan sido desarrolladas después de la
publicación de este manual, consulte
con su concesionario STIHL acerca de
las recomendaciones más recientes de
STIHL.
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada que se indica.
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
97
español / EE.UU
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
000BA073 KN
Sus derechos y obligaciones de
garantía
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
98
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
Cobertura por STIHL Incorporated
Diagnóstico
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
99
español / EE.UU
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
–
Filtro de aire
–
Carburador (si corresponde)
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
–
Bomba de combustible
Requerimientos de mantenimiento
–
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
–
Múltiple de admisión
–
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–
Volante
–
Bujía
–
Válvula de inyección (si
corresponde)
Limitaciones
–
Bomba de inyección (si
corresponde)
–
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Cilindro
–
Silenciador
–
Convertidor catalítico (si lo tiene)
–
Tanque de combustible
–
Tapa de tanque de combustible
–
Línea de combustible
–
Adaptadores de línea de
combustible
–
Abrazaderas
–
Sujetadores/pernos
100
la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
–
–
N
N
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N
reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
OILOMATIC®
ROCK BOSS
STIHL
Quad Power ™
®
Quiet Line ™
Cutquik®
STIHL Arctic ™
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Quickstop
STIHL
STIHL Compact ™
ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
STIHL MotoPlus 4 ™
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
Stihl Outfitters ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL
Injection
STIHL PowerSweep ™
TM
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
HT 100, HT 101, HT 130, HT 131
4-MIX ™
STIHL Territory ™
BioPlus ™
TapAction ™
Easy2Start ™
TrimCut ™
EasySpool ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
101
WARNING
This product contains a chemical
known to the State of California to
cause cancer.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene una sustancia
química conocida en el Estado de
California como causante del cáncer.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458-246-8621-E
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com
*04582468621E*
0458-246-8621-E