HAEGER DE-D10.012A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
RoHS
User instructions / Instruções de uso
Instrucciones de uso / Mode d’emploi
Οδηγίες χρήστη
Dehumidifier / Desumidificador
Deshumidificador / Déshumidificateur / Αφυγραντήρας
Digi Desumi 10 * DE-D10.012A
Download
Multi-language file
2
1
English
Dear customer
Thank you for having chosen a HÆGER product.
The HÆGER products have been produced to think about the welfare of the consumer
privileging the most raised standards of quality, functionality and assign. We are sure you
will be happy with this appliance.
We assume that the user is familiar with the common procedures of handling household
appliances.
Before using the appliance for the first time please read carefully and thoroughly through
these operating instructions and the safety advice, completely familiarising yourself with
the appliance. Retain these instructions for future reference and pass them on to whoever
might acquire the appliance at a future date.
Intended use
The appliance is designed and produced for domestic use only. Use this appliance only as
described in this instruction manual. As with all electrical equipment, whilst the
instructions aim to cover as many eventualities as possible.
Caution and common sense should be applied when operating and installing this appliance.
For safety reasons, alterations or modifications of the device are prohibited.
Safety Instructions
Please read the operating instructions carefully before using your
dehumidifier for the first time and keep it on a safe floor.
To reduce the risk of fire, electrical shock, or injury when using your
appliance, follows these basic precautions:
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Place the unit on a stable flat surface to avoid loud noises and vibrations.
Never operate the appliance if a cable or connector has been damaged,
after appliance malfunction or if the appliance was dropped or
otherwise damaged.
The appliance may only be repaired by qualified personal, improper
repair work can be a source of considerable danger for the users.
Pull out the power plug before transporting it and / or before cleaning.
Operate the appliance only at the voltage specified on the rating label.
The device may not be connected to a power strip with other household
appliances.
2
Use the appliance only in the household, and only for the purpose it was
developed for.
Do not operate this unit near heating appliances and flammable or
dangerous objects.
If the dehumidifier is operated in a room with gas driven devices, so the
room must be aired regularly and often.
Do not place heavy objects on the appliance.
Do not hang curtains or wet clothes in front of the air outlet, this will
overload the device.
The drainage hose may not be installed outdoors at low temperatures.
To prevent spillage, empty the water tank before relocating the
appliance.
Do not tip the appliance to any side as escaping water could damage the
appliance.
If you smell the smoke during start-up or if you can see the smoke,
immediately disconnect the power plug out and contact your dealer.
The unit should be installed with a minimum distance of 20 cm from the
wall or other obstacles.
WARNING:
Do not touch the plug at the mains cable with wet or moist
hands when connecting or disconnecting. Risk of death by
electric shock!
In case of emergency, unplug the device immediately.
Hold the plug when disconnecting the mains cable; do not pull the cable.
Disconnect the plug before cleaning or servicing.
Regularly check the device and cable for signs of damage. Do not
continue to operate the device in case of damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a qualified person
to avoid a hazard.
A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or a
technician and without any delay. Do not use the device with a damaged
cable or plug.
3
Do not repair the device by yourself. Please contact authorized
personnel.
Except for cleaning and maintenance work described in this manual, no
other alterations of this device must be executed.
Do not operate the device with an external timer or separate remote-
control system.
CAUTION!
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach. Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
The packaging must be undamaged. Check the device for any possible
transport damage. Do not install a damaged device. In case of damage,
please contact your distributor.
Do not install the appliance in rooms containing gas, oil or sulphur. Do
not install near sources of heat.
Do not use the appliance on sloping surfaces.
Keep the appliance at least 50 cm away from flammable substances
(alcohol etc) or pressurised containers (e.g., aerosol cans).
Do not rest heavy or hot objects on top of the appliance.
Always transport the appliance upright or resting on one side.
Remember to drain the condensate tank before moving the appliance.
Wait at least 1 hour after transporting the appliance before starting it.
4
WARNINGS (for using R290 refrigerant only)
R290 is a refrigerant gas that complies with the European directives on
the environment. Do not puncture any part of the refrigerant circuit. At
the end of its working life, consign the appliance to a specialist collection
centre.
DANGER: Propane gas (R290) is flammable, odourless gas.
While working on a machine, no smoking and no open flames
should be permitted.
If the appliance is installed, operated or stored in a nonventilated area,
the room must be designed to prevent to the accumulation of refrigerant
leaks resulting in a risk of fire or explosion due to ignition of the
refrigerant caused by electric heaters, stoves, or other sources of
ignition.
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other
than those recommended by the manufacturer.
Do not pierce or burn.
Appliance should be installed, operated and stored in a room with a floor
area larger than 4 m2.
Compliance with national gas regulations shall be observed.
Keep ventilation openings clear of obstruction.
The appliance shall be stored in a room without continuously operating
ignition sources (for example: open flames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
The appliance must be stored in such a way as to prevent mechanical
failure.
Individuals who operate or work on the refrigerant circuit must have the
appropriate certification issued by an accredited organization that
ensures competence in handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the industry.
Repairs must be performed based on the recommendation from the
manufacturing company. Maintenance and repairs that require the
assistance of other qualified personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the use of flammable
refrigerants.
5
The materials used for packaging can be recycled. You are therefore
recommended to dispose of them in special differentiated waste
collection containers.
Explanation of symbols displayed on the unit (For the R290 Refrigerant only):
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
SAFETY PRECAUTIONS ON SERVICING
Please follow these warnings when to undertake the following when servicing a
dehumidifier with R290.
1. Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety
checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair
to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with
prior to conducting work on the system.
2. Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the
risk of a flammable gas or vapor being present while the work is being
performed.
3. General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed
on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be
avoided. The area around the workspace shall be sectioned off.
Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of
flammable material.
6
4. Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and
during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable
atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable
for use with flammable refrigerants, i.e., no sparking, adequately sealed or
intrinsically safe.
5. Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any
associated parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available to
hand. Have a dry powder orCO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
6. No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which
involves exposing any pipe work that contains or has contained flammable
refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead
to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette
smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation,
repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can
possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the
area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no
flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
7. Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before
breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation
shall continue during the period that the work is carried out.
The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably
expel it externally into the atmosphere.
8. Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the
purpose and to the correct specification. At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer’s technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable
refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the
refrigerant containing parts are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are
not obstructed;
7
If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall
be checked for the presence of refrigerant;
Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings
and signs that are illegible shall be corrected;
refrigeration pipe or components are installed in a position where they
are unlikely to be exposed to any substance which may corrode
refrigerant containing components, unless the components are
constructed of materials which are inherently resistant to being corroded
or are suitably protected against being so corroded.
9. Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety
checks and component inspection procedures. If a fault exists that could
compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit
until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately
but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall
be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are
advised.
Initial safety checks shall include:
those capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid
possibility of sparking;
that there no live electrical components and wiring are exposed while
charging, recovering or purging the system;
that there is continuity of earth bonding.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Description of the appliance
1. Handle
2. Control panel
3. Display window
4. Water tank
5. Continuous drain
6. Winding bracket
7. Power cord storage socket
8. Air outlet
8
Before the first use
To prevent any internal damage, it is very important to keep
refrigeration units (like this one) upright throughout their
journey.
Please leave it standing upright and outside the box for 24
HOURS before plugging it in.
Installation
Location
Position the appliance in the room to be
dehumidified. A free space of at least 50 cm
must be left at the front of the
dehumidifier, so as not to block the air
outlet.
For efficient ventilation a space of about 20
cm should be left at the back of the
appliance.
Electrical connection
Warning: Improper use of the grounded plug can result in the risk of
electrical shock. If the power cord is damaged, have it replaced by an
authorized service.
After moving the appliance, wait at least an hour before turning it on again.
Before plugging the appliance into the mains socket, check that:
The mains power supply corresponds to the working voltage indicated on the
rating plate.
The power socket and electrical circuit are adequate for the appliance.
The power socket matches the plug. If this is not the case, have the plug replaced
by a qualified electrician.
The mains socket is adequately earthed.
The plug, together with the grounding conductor, must fit into the wall socket.
The mains plug must be freely accessible.
Do not cut or remove the ground wire from the power cord supplied under any
circumstances.
Use of extension cords is not recommended.
9
Operating Instructions
IMPORTANT: Before connecting the appliance to the power source, let it stand
upright for approximately 1 hour. This will reduce the possibility of a malfunction
in the cooling system from handling during transportation.
IMPORTANT: In case you disconnect the device or in case of power failure, wait
for 3 minutes before restarting the device.
Before switching on your appliance, make sure that:
- the appliance is positioned in accordance with these instructions.
- the air inlet and outlet grills are completely unobstructed.
- the appliance is placed on a flat and stable surface.
Control Panel
Child lock key: For activation and deactivation of the child lock function.
Wind speed key: To switch between wind speeds.
Timing key: Used to set the time on the device, the setting range is 1~24h.
Mode key: Choice of working mode.
Humidity key: For setting the humidity threshold.
Power button: To turn the machine on/off.
10
Function setting
Power button : This button is used to turn the machine ON/OFF with the indicator
light showing "ON" or "OFF" when the corresponding mode is chosen (when the indoor
humidity reaches the set value, the compressor will stop running, and the running
indicator will flash at this time).
Fan speed setting : There are two types of wind speed: strong speed and a
comfortable speed. When the device is turned on, press the [SPEED] key to switch
between wind speeds. The humidity and wind speed cannot be set in the drying mode,
and the strong wind speed is automatically selected.
Mode setting : The device has three working modes: dehumidifier mode, drying
mode, continuous dehumidifier mode. In the power-on state, press the [MODE] button
and the device will cycle through the dehumidifier, drying, and continuous dehumidifier
modes.
The working mode can be switched according to feature preference:
Dehumidification mode: humidity and wind speed can be set.
Drying mode: Humidity and wind speed cannot be set.
Continuous dehumidification mode: the humidity cannot be set, but the wind speed
can be set.
Humidity setting : In dehumidification mode (other modes are invalid), press the
[HUMI] key once to enter the set humidity viewing state; "" flashes to display the set
humidity value. During the flashing period of "", press [HUMI] to set the humidity.
Value. The setting range is 30-80% RH, which can be set cyclically. Press the [HUMI] key
once, and the set humidity value will increase by 5% RH. After 5seconds of no key
operation or pressing other keys, it will automatically confirm and exit, and "" displays
the current ambient humidity. When the humidity level is set at 30%RH, the dehumidifier
will be work at continuous dehumidifying mode.
Lock settings : In the on or off state, long press the [LOCK] button for 3 seconds to
control the activation and deactivation of the child lock. After entering the child lock
state, all other key operations stop working. You can only release it by long pressing the
[LOCK] button for 3 seconds.
Timing settings : If the timer is set when the device is off, the timer will be set to
turn on; if it is set when the device is on, the timer will be set to turn off the device.
Press the "TIMER" button to set the timer. Each time you press it, the timer increases by
1h. The setting range is 1~24h, which can be set cyclically. Press and hold the "TIMER"
for a few seconds to continuously adjust the timer; when the timer is 00, it is invalid.
11
When the timer is valid, the indicator light "O" above the timing button will be on. Press
the "timing button" once, the display screen can show the remaining time on the timer,
and the current humidity value will be automatically displayed after a few seconds.
Power-down memory function: If the equipment is suddenly powered off during
normal operation, once it is turned back on, it will automatically return to the settings
before the power off.
Water full protection: When the water tank is full, the machine stops, and the water
full indicator light "O" starts flashing, When the water tank is emptied, the water full
indicator light "O" will turn off. The machine can then be restarted.
Note:
1. The water tank needs to be properly filled, otherwise it will lead to
detection of a full tank.
2. When the machine detects that the water is full during normal
dehumidification, the compressor stops working, and the fan continues to
run for 3 minutes and then stops, at which time it prompts that the water
is full.
Description of the status of the indicator lights
After the device is powered on, in standby (shutdown) mode, only the power light is on.
Timer status indicator: If the timer is setup properly, the indicator will light up,
otherwise the indicator light will be off.
Low-speed indicator light "LOW": When the fan speed is set to comfortable wind,
the LOW indicator light will be on, otherwise it will be off.
High-speed indicator light "HIGH": When the fan speed is set to strong wind, the
HIGH indicator light will be on, otherwise it will be off.
Dehumidify mode light indicator "DEHU": When the dehumidifier mode is selected
and it is running, this indicator will be on, otherwise it will be off.
Dry clothes light indicator "DRY": When dry clothes mode is selected, it will be on,
otherwise it will be off.
Continuous dehumidification mode indicator "CONT": When continuous
dehumidification mode is selected, it will be on, otherwise it will be off.
Water full light indicator: flashes when the water tank is full, otherwise off.
During normal operation, "" displays the current ambient humidity value.
12
Precautions
The dehumidifier should not operate at a humidity setting higher than the ambient
humidity.
When the water full indicator is on, pour out the water in the water tank. Then put
the emptied water tank back to its original position, and the machine can continue to
be used.
When the machine stops, wait at least 3 minutes before restarting to avoid damage
to the compressor.
The usable ambient temperature range is 5 ~ 35°C (41 ~ 95°F).
When the dehumidifier is operating, the operating compressor will generate heat,
which will make the room temperature higher, which is a normal phenomenon.
When you need to move this product, please lift it facing the front of the product.
Drain indication
Drained water can be stored in a tank or externally drained using a hose.
Use of the water tank
The water dehumidified by this machine will automatically flow into the water tank. When
the tank is full, the indicator light will be on and the whole machine will stop running.
Please empty the water in the water tank.
Empty the water tank
1. Hold the grooves on the left and right sides of the water tank with both hands at
the same time, gently pull out the water tank. Please pay attention to keeping the
water tank stable to avoid spillage.
2. Invert the tank to empty the water.
3. Put the tank back in place.
13
Continuous drainage
When you want to use this function, please unplug the power supply, pull out the rubber
stopper, insert the water pipe into the continuous drain outlet, connect the power supply
and start the machine. The water outlet of the water pipe should be more than 3.9 inches
(10cm) lower than the continuous drainage outlet, and the water pipe should not be bent
to ensure smooth drainage.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Turn the dehumidifier off and remove the plug from the wall outlet before Cleaning.
A - Cleaning the dehumidifier body
Please use a soft and a slightly wet textile or cloth to clean it.
B Filter Cleaning
14
1. Take out the water tank.
2. Hold the filter screen as shown in the image and pull down the filter screen.
3. Clean the filter: Use a vacuum cleaner to gently absorb the dust on the surface of
the filter. If the filter is very dirty, wipe it with warm water and a mild detergent
and dry it completely.
4. As shown in the picture, insert the filter from bottom to top and insert it into the
filter slot in the front shell.
5. Reinstall the water tank.
C - Dehumidifier storage
When you want to store the dehumidifier because you don't use it for a long time.
Please pay attention to the following steps:
1. Empty the water in the water tank.
2. Roll up the power cord and tie it up.
3. Clean the filter.
4. Place the machine in a cool and dry environment.
Troubleshooting
COMMON FAULTS AND SOLUTIONS
Check the information below for troubleshooting steps, it will save you time to resolve
issues that may happen with the unit.
The list includes most of the common cases, but not the results of defective unit, crafts
or materials in the unit.
If all troubleshooting steps have been exhausted and the issue is still occurring, please
feel free to reach out to Customer Service to get further assistance.
15
Problem
Reason
Method
Machine not running.
Is the power cord connected
properly?
Connect the plug into the
socket.
Drain the water from the tank
and put it back in the correct
position on the body.
ls the room temperature above
95°F (35°C) or below 41°F (5°C).
Because this product is not
suitable for extreme
environments, the machine will
automatically protect and turn
off, which is a normal
phenomenon.
ls the room temperature
between 68°F (20°C) and above
95°F (35°C)?
The machine will cool
automatically, which is normal.
Poor dehumidification
efficiency.
Poor air flow?
There should be about 7.9
inches(20cm) of space around
the product.
Is the ambient humidity too low?
A normal phenomenon.
Loud noise when
running.
Air intake blocked?
Clean any dirt from the air inlet
and outlet of the product.
Is the machine placed at an
angle?
Move the machine to a level
surface.
The drain hose was
properly connected and
Water leakage or the
water still drained to
the tank.
Connected to the hose without
pulling out the gray rubber plug
of the water outlet.
Pull out the grey rubber plug of
the water outlet before
connecting the water pipe
(please refer to the schematic
diagram of continuous drainage
function page in the manual for
details)
The pipe is not connected
properly, the other end of the
pipe is blocked and the water
cannot be discharged properly.
Ensure that both ends of the
water pipe are unimpeded after
connecting the water pipe.
Keeping the water pipe in an
inclined state is more conducive
to gravity drainage.
The dehumidifier is
started but doesn't
work.
The tank is full or not installed
properly.
Empty the tank and reinstall it
in place.
The sensor float in the tank got
stuck and didn't reposition
properly.
Push the float down to the
lowest position for the correct
float position.
16
The dehumidifier is in the
defrosting process, it is normal
the compressor ceases while
defrosting process.
The defrosting process may
take 15 to 20 minutes. When
the defrosting is complete, the
dehumidifier automatically
starts to continue the
dehumidification process.
Notice:
Please make sure that the air outlet is open before starting the machine, otherwise the
machine will overheat. Never stop the machine directly by unplugging the power cord. If
the problem persists, please shut down and unplug the power plug, and send it back to
our company for repair.
Specifications
Model
Specification
DE-010.012A
Power Supply
220-240V~50Hz
Power input (30 /80%RH)
220W
Dehumidify capacity (30 /80%RH)
10 Litres/24h
Dehumidify capacity (35 /90%RH)
13 Litres/24h
Noise level
46dB (A)
Air circulation
110m3/h
Recommended room area
15-20m2
Refrigerant/Charge
R290/35g
Maximum allowable pressure
4.0MPa
Water Tank Capacity
1.6L
Working temperature
5 ~35
Defrost control
Automatic
Control type
Electronic control
Timer
1-24h
Degree of protection
IPX0
Suction / Discharge Operating Pressure
1.0MPa / 2.6MPa
Net Weight / Gross weight
9kg / 10kg
Body size (W x D x H) mm
275 x 195 x 440 mm
17
Note: The dehumidification capacity is rated at a room temperature of 30 with a relative
humidity of 80%.
If specifications are improved after this pointing, the product nameplate will reflect the
new specifications.
The operational temperature is in the range of 5 to 35 and max relative humidity of
80%. If the room temperature is outside of this range, the unit will not operate normally.
Conformity CE
This product has been tested and produced according to all relevant current CE guidelines,
such as:
- Electromagnetic compatibility Directive 2014/30/EU,
- Low voltage Directive (LVD) Directive 2014/35/EU,
- RoHS with its amendments Directive EU 2015/863,
and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
The CE mark attests this product with all relevant directives.
Disposal Environment policy
Packing
The packaging material is entirely recyclable and marked with the recycling
symbol. Follow local regulations for scrapping. Keep the packaging materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of children, as they are
potentially dangerous.
Disposal
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
This symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead, it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
18
Warranty
Warranty Terms and Conditions
1. The product is guaranteed for the period stipulated by the legislation where it is placed on the market,
starting from the date of purchase, against manufacturing defects and/or workmanship. The lack of
conformity manifested in this period is presumed to exist at the date of purchase. After this period, it is for
the customer to prove that the lack of conformity already existed at the time of delivery.
2. If, during the warranty period, the product is defective in normal use, the buyer should contact the selling
establishment and send the appliance to the place indicated by the seller.
3. The warranty is only valid upon presentation of the invoice proving the purchase and the completed
warranty certificate (indicating the date of purchase, the name of the dealer, the reference of the model,
and it is also recommended to indicate the serial number and lot number).
4. The importer/seller reserves the right to refuse warranty assistance in the event that such information has
been deleted or altered after the original purchase of the product.
5. The responsibility of the importer/seller includes in particular the costs of repairing and/or replacing the unit
covered by the warranty with the reservation of the right to replace it with an equivalent product, in cases
where it is not possible to repair it.
6. The warranty does not apply to problems that are not directly related to defects in material, design or
workmanship.
7. This product is an appliance and is intended for home use only. The warranty will be void if the product is
used for professional purposes.
8. The warranty does not cover damage caused by misuse, improper installation, spillage, external factors, or
intentional damage.
9. The warranty does not cover damage resulting from falls, use of excessive force, blows, exposure to extreme
environmental conditions or deterioration caused by the normal use of plastic parts or keyboards, as well as
the use of batteries other than those specified in this manual.
10. The warranty does not cover installation and programming by the dealer. In particular, no claim for
installation and free programming by the reseller may be accepted.
11. The warranty does not cover deficiencies that insignificantly impair the operation of the appliance. Other
costs, such as installation, transportation and travel of the technician are expressly excluded from the
warranty.
12. The applicability of the warranty presupposes that the appliance is sent to the seller or place indicated by
him, complete and in well-protected packaging (if possible, in its original packaging) and accompanied by its
sheet or warranty card duly filled out and proof of purchase.
13. If after verification, it is found that there are no reasons for the claim, or that the product is not defective,
the inherent costs will be imputed to the customer, and the dealer is authorized to charge those costs to the
customer.
14. The warranty will be void when it shows signs that an unauthorized person has attempted to carry out repairs,
modifications or replacement of parts on the appliance.
15. Repairs carried out after the end of the warranty period are subject to costs.
16. This warranty does not affect your legal rights that you may have as a consumer under applicable national
law governing the purchase of products where the product is sold.
17. Warranty Period:
European Union countries - European Directives (EU) 2019/771 and (EU) 2019/770 apply on certain aspects
of contracts for the purchase and sale of movable property and transposed into the national laws of their
countries.
Other countries - national legislation on consumer rights in their country applies. In the case of no official
legislation, the guarantee shall be applied at the discretion of the importer placing the product on the market
or the seller establishment.
19
Português
Estimado Cliente
Obrigado por ter escolhido um produto HÆGER.
Os produtos HÆGER foram produzidos a pensar no bem-estar do consumidor privilegiando
os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e atribuição. Temos a certeza que
ficará satisfeito com este eletrodoméstico.
Partimos do princípio de que o utilizador está familiarizado com os procedimentos comuns
de manuseamento de aparelhos domésticos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual de instruções
e as instruções de segurança e familiarize-se completamente com o aparelho. Guarde
estas instruções para referência futura e transmita-as a quem possa vir a adquirir o
aparelho no futuro.
Uso previsto
O aparelho foi concebido e produzido exclusivamente para uso doméstico. Utilize este
aparelho apenas como descrito neste manual de instruções. Tal como acontece com todos
os equipamentos elétricos, as instruções visam cobrir o maior número possível de
eventualidades.
A utilização e a instalação deste aparelho devem ser efetuadas com prudência e bom
senso.
Por razões de segurança, é proibido efetuar alterações ou modificações no aparelho.
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o desumidificador
pela primeira vez e guarde-o num local seguro.
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos ao utilizar o
aparelho, siga estas precauções básicas:
Nunca mergulhar o aparelho em água ou noutros líquidos.
Colocar a unidade numa superfície plana e estável para evitar ruídos e
vibrações fortes.
Nunca utilize o aparelho se um cabo ou um conetor estiver danificado, após
uma avaria do aparelho ou se o aparelho tiver caído ou estiver danificado
de outra forma.
O aparelho pode ser reparado por pessoal qualificado, uma vez que os
trabalhos de reparação inadequados podem constituir uma fonte de perigo
considerável para os utilizadores.
Retirar a ficha de alimentação antes de a transportar e/ou antes de a limpar.
20
Utilizar o aparelho apenas com a tensão indicada na etiqueta de
características.
O aparelho não pode ser ligado a uma tomada elétrica com outros
aparelhos domésticos.
Utilizar o aparelho apenas em casa e apenas para os fins para que foi
concebido.
Não utilize esta unidade perto de aparelhos de aquecimento e objetos
inflamáveis ou perigosos.
Se o desumidificador for utilizado numa divisão com aparelhos a gás, a
divisão deve ser arejada regularmente e com frequência.
Não colocar objetos pesados sobre o aparelho.
Não pendurar cortinas ou roupas molhadas em frente à saída de ar, pois
isso sobrecarregará o aparelho.
A mangueira de drenagem não pode ser instalada no exterior a baixas
temperaturas.
Para evitar derrames, esvaziar o reservatório de água antes de deslocar o
aparelho.
Não inclinar o aparelho para nenhum dos lados, pois a água que sai pode
danificar o aparelho.
Se sentir o cheiro de fumo durante o arranque ou se conseguir ver o fumo,
desligue imediatamente a ficha de alimentação e contacte o seu
revendedor.
A unidade deve ser instalada a uma distância mínima de 20 cm da parede
ou de outros obstáculos.
AVISO:
Não tocar na ficha do cabo de alimentação com as mãos
molhadas ou húmidas ao ligar ou desligar o aparelho. Risco de
morte por choque elétrico!
Em caso de emergência, desligar imediatamente o aparelho da tomada.
Segure a ficha quando desligar o cabo de alimentação; não puxe o cabo.
Desligue a ficha da tomada antes de efetuar a limpeza ou a manutenção.
Verificar regularmente se o aparelho e o cabo apresentam sinais de danos.
Em caso de danos, não continue a utilizar o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por uma
pessoa qualificada para evitar riscos.
21
Um cabo de alimentação danificado deve ser substituído sem demora pelo
fabricante ou por um técnico. Não utilizar o aparelho com um cabo ou uma
ficha danificada.
Não repare o aparelho por si próprio. Por favor, contacte pessoal
autorizado.
Com exceção dos trabalhos de limpeza e manutenção descritos neste
manual, não devem ser efetuadas quaisquer outras alterações a este
aparelho.
Não utilizar o aparelho com um temporizador externo ou um sistema de
controlo remoto separado.
CUIDADO!
Para garantir a segurança dos seus filhos, mantenha todas as
embalagens (sacos de plástico, caixas, esferovite, etc.) fora do
seu alcance. Não deixe as crianças brincarem com a folha de
alumínio, pois existe o perigo de asfixia!
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão
Manter o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com menos de
8 anos.
A embalagem não deve estar danificada. Verificar se o aparelho apresenta
eventuais danos de transporte. Não instalar um aparelho danificado. Em
caso de danos, contacte o seu distribuidor.
Não instalar o aparelho em locais que contenham gás, óleo ou enxofre. Não
instalar perto de fontes de calor.
Não utilizar o aparelho em superfícies inclinadas.
Manter o aparelho a pelo menos 50 cm de distância de substâncias
inflamáveis (álcool, etc.) ou de recipientes sob pressão (por exemplo, latas
de aerossol).
Não colocar objetos pesados ou quentes em cima do aparelho.
Transportar sempre o aparelho na vertical ou apoiado num dos lados. Não
se esqueça de esvaziar o depósito de condensados antes de deslocar o
22
aparelho. Aguardar pelo menos 1 hora após o transporte do aparelho antes
de o pôr em funcionamento.
AVISOS (apenas para a utilização do refrigerante R290)
O R290 é um gás refrigerante que está em conformidade com as diretivas
europeias relativas ao ambiente. Não perfurar nenhuma parte do circuito
de refrigeração. No final da sua vida útil, entregar o aparelho a um centro
de recolha especializado.
PERIGO: O gás propano (R290) é um gás inflamável e inodoro.
Enquanto estiver a trabalhar numa máquina, não deve ser
permitido fumar nem fazer chamas abertas.
Se o aparelho for instalado, operado ou armazenado numa área não
ventilada, a sala deve ser concebida de modo a evitar a acumulação de
fugas de refrigerante, resultando num risco de incêndio ou explosão
devido à ignição do refrigerante causada por aquecedores elétricos,
fogões ou outras fontes de ignição.
Não utilizar meios para acelerar o processo de descongelação ou para
limpar, para além dos recomendados pelo fabricante.
Não furar ou queimar.
O aparelho deve ser instalado, operado e armazenado numa sala com
uma área de chão superior a 4 m2.
Deve ser observado o cumprimento da regulamentação nacional relativa
ao gás.
Manter as aberturas de ventilação livres de obstruções.
O aparelho deve ser armazenado num local sem fontes de ignição em
funcionamento contínuo (por exemplo: chamas abertas, um aparelho a
gás em funcionamento ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
O aparelho deve ser armazenado de forma a evitar falhas mecânicas.
As pessoas que operam ou trabalham no circuito do fluido frigorígeno
devem possuir a certificação adequada emitida por uma organização
acreditada que garanta a competência no manuseamento de fluidos
frigorígenos de acordo com uma avaliação específica reconhecida pelas
associações do sector.
As reparações devem ser efetuadas com base na recomendação da
empresa fabricante. A manutenção e as reparações que requeiram a
assistência de outro pessoal qualificado devem ser efetuadas sob a
23
supervisão de um indivíduo com conhecimentos específicos sobre a
utilização de refrigerantes inflamáveis.
Os materiais utilizados nas embalagens podem ser reciclados. Recomenda-
se, por isso, que os deite fora em contentores especiais de recolha
diferenciada de resíduos.
Explicação dos símbolos apresentados na unidade (apenas para o
refrigerante R290):
AVISO
Este símbolo indica que este aparelho utiliza um
fluido frigorígeno inflamável. Se o fluido
frigorígeno tiver fugas e for exposto a uma fonte
de ignição externa, existe um risco de incêndio.
CUIDADO
Este símbolo indica que o manual de instruções
deve ser lido com atenção.
CUIDADO
Este símbolo indica que este equipamento deve
ser manuseado por um técnico de assistência,
tendo em conta o manual de instalação.
CUIDADO
Este símbolo indica que estão disponíveis
informações, como o manual de instruções ou o
manual de instalação.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Siga estes avisos quando efetuar a manutenção de um desumidificador com R290.
1. Controlos na zona
Antes de começar a trabalhar em sistemas que contêm refrigerantes
inflamáveis, é necessário efetuar verificações de segurança para garantir que
o risco de ignição é minimizado. Para a reparação do sistema de refrigeração,
as precauções seguintes devem ser respeitadas antes de efetuar trabalhos no
sistema.
2. Procedimento de trabalho
O trabalho deve ser efetuado de acordo com um procedimento controlado, de
modo a minimizar o risco de presença de gás ou vapor inflamável durante a
execução do trabalho.
3. Área de trabalho geral
Todo o pessoal de manutenção e outras pessoas que trabalhem na área local
devem ser instruídos sobre a natureza do trabalho que está a ser realizado.
Devem ser evitados trabalhos em espaços confinados. A área em redor do
espaço de trabalho deve ser isolada.
24
Assegurar que as condições no interior da zona foram tornadas seguras através
do controlo do material inflamável.
4. Verificação da presença de refrigerante
A área deve ser verificada com um detetor de refrigerante adequado antes e
durante o trabalho, para garantir que o técnico está ciente de atmosferas
potencialmente inflamáveis. Assegurar que o equipamento de deteção de
fugas utilizado é adequado para utilização com refrigerantes inflamáveis, ou
seja, sem faíscas, adequadamente selado ou intrinsecamente seguro.
5. Presença de extintor de incêndio
Se for efetuado qualquer trabalho a quente no equipamento de refrigeração
ou em quaisquer peças associadas, deve estar disponível equipamento
adequado de extinção de incêndios. Ter um extintor de seco ou de CO2
junto da zona de carga.
6. Sem fontes de ignição
Nenhuma pessoa que efetue trabalhos relacionados com um sistema de
refrigeração que implique a exposição de qualquer tubagem que contenha ou
tenha contido refrigerante inflamável deve utilizar quaisquer fontes de ignição
de forma a poder provocar o risco de incêndio ou explosão. Todas as fontes de
ignição possíveis, incluindo o fumo de cigarros, devem ser mantidas
suficientemente afastadas do local de instalação, reparação, remoção e
eliminação, durante as quais o refrigerante inflamável pode eventualmente ser
libertado para o espaço circundante. Antes da realização dos trabalhos, a área
em redor do equipamento deve ser inspecionada para garantir que não
existem perigos inflamáveis ou riscos de ignição. Devem ser afixados sinais de
"proibido fumar".
7. Área ventilada
Assegurar-se de que a área está ao ar livre ou que é adequadamente ventilada
antes de entrar no sistema ou de efetuar qualquer trabalho a quente. Deve
manter-se um certo grau de ventilação durante o período em que o trabalho é
efetuado.
A ventilação deve dispersar com segurança qualquer refrigerante libertado e,
de preferência, expulsá-lo para o exterior, para a atmosfera.
8. Controlo do equipamento de refrigeração
Se os componentes elétricos forem substituídos, devem ser adequados ao fim
a que se destinam e ter as especificações corretas. As diretrizes de manutenção
e assistência técnica do fabricante devem ser sempre seguidas. Em caso de
dúvida, consultar o departamento técnico do fabricante para obter assistência.
As seguintes verificações devem ser aplicadas às instalações que utilizam
fluidos refrigerantes inflamáveis:
25
O tamanho da carga está de acordo com o tamanho da divisão em que as
peças que contêm refrigerante estão instaladas;
As máquinas e as saídas de ventilação estão a funcionar adequadamente
e não estão obstruídas;
Se for utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário
deve ser verificado quanto à presença de refrigerante;
A marcação do equipamento continua a ser visível e legível. As marcações
e sinais ilegíveis devem ser corrigidos;
Os tubos ou componentes de refrigeração sejam instalados numa posição
em que seja improvável a sua exposição a qualquer substância que possa
corroer os componentes que contêm refrigerante, a menos que os
componentes sejam construídos com materiais inerentemente
resistentes à corrosão ou estejam adequadamente protegidos contra essa
corrosão.
9. Verificações dos dispositivos elétricos
A reparação e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir
verificações de segurança iniciais e procedimentos de inspeção dos
componentes. Se existir uma avaria que possa comprometer a segurança, não
deve ser ligada qualquer fonte de alimentação elétrica ao circuito até que a
avaria seja resolvida de forma satisfatória. Se a avaria não puder ser corrigida
imediatamente, mas for necessário continuar a funcionar, deve ser utilizada
uma solução temporária adequada. Este facto deve ser comunicado ao
proprietário do equipamento para que todas as partes sejam informadas.
Os controlos de segurança iniciais devem incluir:
esses condensadores são descarregados: isto deve ser feito de forma segura
para evitar a possibilidade de faíscas;
que não haja componentes e cabos elétricos sob tensão expostos durante
o carregamento, a recuperação ou a purga do sistema;
que existe continuidade da ligação à terra.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
Descrição do aparelho
1. Pega
2. Painel de controlo
3. Visor
4. Depósito de água
5. Escoamento contínuo
6. Suporte de enrolamento
7. Tomada para guardar a ficha do cabo
8. Saída de ar
26
Antes da primeira utilização
Para evitar danos internos, é muito importante manter as
unidades de refrigeração (como esta) na posição vertical
durante toda a sua viagem.
Deixe-o na vertical e fora da caixa durante 24 HORAS antes de o
ligar à corrente.
Instalação
Localização
Colocar o aparelho na divisão a
desumidificar. Deve ser deixado um espaço
livre de pelo menos 50 cm à frente do
desumidificador, de modo a não bloquear a
saída de ar.
Para uma ventilação eficaz, deve ser
deixado um espaço de cerca de 20 cm na
parte de trás do aparelho.
Ligação elétrica
Aviso: A utilização incorreta da ficha com ligação à terra pode resultar
no risco de choque elétrico. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
mande-o substituir por um serviço autorizado.
Depois de deslocar o aparelho, esperar pelo menos uma hora antes de o voltar a
ligar.
Antes de ligar o aparelho à tomada de corrente, verificar se:
A alimentação elétrica corresponde à tensão de funcionamento indicada na
placa de características.
A tomada de corrente e o circuito elétrico são adequados para o aparelho.
A tomada elétrica corresponde à ficha. Se não for esse o caso, a ficha deve ser
substituída por um eletricista qualificado.
A tomada de corrente está corretamente ligada à terra.
A ficha, juntamente com o condutor de ligação à terra, deve encaixar na tomada de
parede.
A ficha de alimentação deve estar livremente acessível.
Não corte ou retire o fio de terra do cabo de alimentação fornecido em nenhuma
circunstância.
Não é recomendada a utilização de extensões.
27
Instruções de utilização
IMPORTANTE: Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, deixe-o em
posição vertical durante cerca de 1 hora. Isto reduzirá a possibilidade de uma
avaria no sistema de arrefecimento devido ao manuseamento durante o
transporte.
IMPORTANTE: Se desligar o aparelho ou em caso de falha de energia, aguarde 3
minutos antes de reiniciar o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que:
- o aparelho está posicionado de acordo com estas instruções.
- as grelhas de entrada e saída de ar estão completamente desobstruídas.
- o aparelho é colocado numa superfície plana e estável
Painel de controlo
Chave de bloqueio: Para ativar e desativar a função de bloqueio para crianças.
Tecla de velocidade do vento: Para alternar entre as velocidades do vento.
Tecla de temporização: Utilizada para definir a hora no dispositivo, o intervalo
de definição é de 1~24h.
Tecla de modo: Seleção do modo de funcionamento.
Tecla de humidade: Para definir o limiar de humidade.
Botão de alimentação: Para ligar/desligar o aparelho.
28
Definição de funções
Botão de energia : Este botão é utilizado para ligar/desligar a máquina com a luz
indicadora a mostrar "ON" ou "OFF" quando o modo correspondente é escolhido
(quando a humidade interior atinge o valor definido, o compressor pára de funcionar e
o indicador de funcionamento pisca nesse momento).
Regulação da velocidade da ventoinha : Existem dois tipos de velocidade da
ventoinha: uma velocidade alta e uma velocidade confortável. Quando o aparelho está
ligado, prima a tecla [SPEED] para alternar entre as duas velocidades. A humidade e a
velocidade da ventoinha não podem ser definidas no modo de secagem, a velocidade
alta é automaticamente selecionada.
Configuração do modo: O dispositivo tem três modos de trabalho: modo de
desumidificador, modo de secagem, modo de desumidificador contínuo. No estado de
ligar, pressione o botão [MODE] e o dispositivo percorrerá os modos de desumidificador,
secagem e desumidificador contínuo.
O modo de trabalho pode ser comutado de acordo com a preferência de recursos:
Modo de desumidificação: a humidade e a velocidade do vento podem ser definidas.
Modo de secagem: A humidade e a velocidade do vento não podem ser definidas.
Modo de desumidificação contínua: a humidade não pode ser definida, mas a
velocidade do vento pode ser definida.
Configuração de humidade : No modo de desumidificação (outros modos são
inválidos), pressione a tecla [HUMI] uma vez para entrar no estado de visualização de
humidade definido; "" pisca para exibir o valor de humidade definido. Durante o
período de intermitência de "", prima [HUMI] para definir a humidade.
Valor. O intervalo de definição é de 30-80%RH, que pode ser definido ciclicamente.
Prima a tecla [HUMI] uma vez, e o valor de humidade definido aumentará em 5%. Após
5 segundos sem premir nenhuma tecla ou sem premir outras teclas, o sistema confirma
e sai automaticamente, e "" apresenta a humidade ambiente atual. Quando o nível
de humidade é definido em 30%RH, o desumidificador funcionará em modo de
desumidificação contínua.
Configurações de bloqueio : No estado ligado ou desligado, prima longamente o
botão [LOCK] durante 3 segundos para controlar a ativação e a desativação do bloqueio
para crianças. Depois de entrar no estado de bloqueio para crianças, todas as outras
operações de teclas deixam de funcionar. é possível libertá-lo premindo longamente
o botão [LOCK] durante 3 segundos.
29
Configurações de temporização : Se o temporizador for definido quando o
aparelho estiver desligado, o temporizador será definido para ligar; se for definido
quando o aparelho estiver ligado, o temporizador será definido para desligar o aparelho.
Prima o botão [TIMER] para definir o temporizador. Cada vez que o premir, o
temporizador aumenta em 1h. O intervalo de definição é de 1~24h, que pode ser
definido ciclicamente. Prima e mantenha premido o botão [TIMER] durante alguns
segundos para ajustar continuamente o temporizador; quando o temporizador é 00, é
inválido.
Quando o temporizador é válido, a luz indicadora "O" acima do botão de temporização
acende-se. Premir o botão [TIMER] uma vez, o ecrã de visualização pode mostrar o
tempo restante do temporizador e o valor atual da humidade será automaticamente
apresentado após alguns segundos.
Função de memória: Se o equipamento for subitamente desligado durante o
funcionamento normal, quando voltar a ser ligado, regressará automaticamente às
definições anteriores ao desligamento.
Proteção de tanque cheio: Quando o depósito de água está cheio, a máquina para e
a luz indicadora de água cheia "O" começa a piscar. Quando o depósito de água é
esvaziado, a luz indicadora de água cheia "O" apaga-se. A máquina pode então ser
reiniciada.
Observação:
1. O tanque de água precisa ser devidamente enchido, caso contrário, levará
à deteção de um tanque cheio.
2. Quando a máquina deteta que a água está cheia durante a
desumidificação normal, o compressor para de funcionar e a ventoinha
continua a funcionar durante 3 minutos e depois para altura em que avisa
que a água está cheia.
Descrição do estado dos indicadores luminosos
Depois que o dispositivo é ligado, no modo de espera (desligamento), apenas a luz de
alimentação está acesa.
Indicador do estado do temporizador: Se o temporizador estiver corretamente
configurado, o indicador acende-se; caso contrário, a luz indicadora fica apagada.
Luz indicadora de baixa velocidade "LOW": Quando a velocidade da ventoinha está
definida para um vento confortável, a luz indicadora LOW acende-se, caso contrário,
apaga-se.
Luz indicadora de alta velocidade "HIGH": Quando a velocidade da ventoinha está
definida para vento forte, a luz indicadora HIGH acende-se, caso contrário, apaga-se.
30
Indicador luminoso do modo de desumidificação "DEHU": Quando o modo de
desumidificação é selecionado e está a funcionar, este indicador acende-se, caso
contrário, apaga-se.
Indicador luminoso de roupa seca "DRY": Quando o modo de roupa seca está
selecionado, este indicador acende-se, caso contrário, apaga-se.
Indicador do modo de desumidificação contínua "CONT": Quando o modo de
desumidificação contínua estiver selecionado, este indicador estará ligado, caso
contrário, estará desligado.
Indicador luminoso de tanque cheio "FULL": pisca quando o depósito de água está
cheio, caso contrário, está desligado.
Durante o funcionamento normal, o visor "" apresenta o valor atual da humidade
ambiente.
Precauções
O desumidificador não deve funcionar com uma definição de humidade superior à
humidade ambiente.
Quando o indicador de água cheia estiver aceso, deite fora a água do depósito de
água. De seguida, volte a colocar o depósito de água vazio na sua posição original e a
máquina pode continuar a ser utilizada.
Quando a máquina parar, aguarde pelo menos 3 minutos antes de reiniciar para
evitar danos ao compressor.
O intervalo de temperatura ambiente utilizável é de 5 ~ 35 °C (41 ~ 95 °F).
Quando o desumidificador está em funcionamento, o compressor em funcionamento
gera calor, o que torna a temperatura ambiente mais elevada, o que é um fenómeno
normal.
Quando precisar de mover este produto, levante-o virado para a frente do produto.
Indicação de drenagem
A água drenada pode ser armazenada em um tanque ou drenada externamente usando
uma mangueira.
Utilização do depósito de água
A água desumidificada por esta máquina fluirá automaticamente para o depósito de água.
Quando o depósito estiver cheio, a luz indicadora acende-se e a máquina para de funcionar.
Por favor, esvazie a água do depósito de água.
31
Esvaziar o depósito de água
1. Segure os sulcos nos lados esquerdo e direito do tanque de água com as duas mãos
ao mesmo tempo, puxe suavemente para fora o tanque de água. Preste atenção em
manter o tanque de água estável para evitar derramamento.
2. Inverta o depósito de água para esvaziar a água.
3. Volte a colocar o depósito de água no lugar, o indicador de água cheia apaga-se.
Drenagem contínua
Retire a fonte de alimentação, retire o depósito de água, abra a tampa de drenagem, retire
o tampão de borracha preto, insira a mangueira de água no orifício de drenagem contínua
e empurre-a novamente para o depósito de água.
Ligue a fonte de alimentação para iniciar a operação. A saída de água da mangueira de
água deve estar mais baixa do que a porta de drenagem contínua em mais de 10 cm (3,9
polegadas) e a mangueira de água não pode ser dobrada.
Limpeza e Manutenção
AVISO:
Desligue o desumidificador e retire a ficha da tomada de parede antes de o limpar.
A - Limpeza do corpo do desumidificador
Utilizar um tecido ou pano macio e ligeiramente húmido para o limpar.
32
B - Limpeza do filtro
1. Retirar o depósito de água.
2. Segure a tela do filtro como mostra a imagem e puxe-a para baixo.
3. Limpe o filtro: Utilize um aspirador para absorver suavemente o pó na superfície
do filtro. Se o filtro estiver muito sujo, limpe-o com água morna e um detergente
suave e seque-o completamente.
4. Como mostra a figura, insira o filtro de baixo para cima e introduza-o na ranhura
do filtro no painel frontal.
5. Volte a instalar o depósito de água.
C - Armazenamento do desumidificador
Quando pretender guardar o desumidificador por não o utilizar durante muito
tempo. Tenha em atenção os seguintes passos:
1. Esvaziar a água do depósito de água.
2. Enrole o cabo de alimentação e amarre-o.
3. Limpar o filtro.
4. Colocar a máquina num ambiente fresco e seco.
33
Resolução de problemas
FALHAS COMUNS E SOLUÇÕES
Consulte as informações abaixo para conhecer as etapas de resolução de problemas, o
que lhe poupará tempo na resolução de problemas que possam ocorrer com a unidade.
A lista inclui a maior parte dos casos comuns, mas não os resultados de uma unidade
defeituosa, peças de artesanato ou materiais na unidade.
Se todos os passos de resolução de problemas tiverem sido esgotados e o problema
continuar a ocorrer, não hesite em contactar o Serviço de Apoio ao Cliente para obter
mais assistência.
Especificações
Modelo
Especificações
DE-010.012A
Alimentação
220-240V~50Hz
Consumo de energia
220W
Capacidade de desumidificação (30 /80%RH)
10 Litros/24h
Capacidade de desumidificação (35 /90%RH)
13 Litros/24h
Nível de ruido
46dB (A)
Circulação de ar
110m3/h
Área da sala recomendada
20-30m2
Refrigerante / Carga
R290/35g
Pressão máxima admissível
4.0MPa
Capacidade do tanque
1.6L
Temperatura de funcionamento
5 ~35
Controlo de descongelação
Automática
Tipo de controlo
Controlo Eletrónico
Temporizador
1~24h
Grau de proteção
IPX0
Pressão operacional de sucção / descarga
1.0MPa / 2.6MPa
Peso líquido / Peso bruto
9kg / 10kg
Dimensões (L x P x A) mm
275 x 195 x 440 mm
Nota: A capacidade de desumidificação é classificada a uma temperatura ambiente de
30 com humidade relativa de 80%.
Se as especificações forem alteradas após essa nota, a placa de identificação do produto
refletirá as novas especificações.
34
A temperatura operacional está na faixa de 5 a 35 e humidade relativa máxima de
80%. Se a temperatura ambiente estiver fora dessa faixa, a unidade deixará de funcionar
normalmente.
Conformidade CE
Este aparelho foi testado e produzido de acordo com todas as atuais diretivas relevantes
da UE, tais como:
Diretiva de Compatibilidade eletromagnética 2014/30/EU,
Diretiva de Baixa tensão LVD 2014/35/EU,
Diretiva RoHS e respetiva emenda EU 2015/863
e foi fabricado de acordo com as mais recentes normas de segurança.
A marcação CE atesta este produto com todas as diretivas relevantes.
Eliminação Política ambiental
Embalagem
A embalagem é constituída por material inteiramente reciclável e está marcada
com o símbolo de reciclagem. Para a eliminação, respeite as normas locais. Os
materiais de embalagem (sacos de plástico, pedaços de poliestireno, etc.) devem ser
mantidos fora do alcance das crianças dado que constituem potenciais fontes de perigo.
Eliminação
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (CEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Este símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica
que este aparelho não pode ser tratado como lixo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue no ponto de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação dever ser efetuada de acordo com as normas ambientais locais para a
deposição de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e reciclagem deste produto, entre em contacto com o departamento local, o
serviço de recolha de lixo ou a loja onde adquiriu o produto.
35
Garantia
Termos e Condições de garantia
1. O produto é garantido pelo período estipulado pela legislação onde é colocado no mercado, iniciando-se a
partir da data de compra, contra defeitos de fabrico e/ou mão-de-obra. A falta de conformidade que se
manifeste nesse prazo, presume-se existente à data da compra. Decorrido este prazo cabe ao cliente provar
que a falta de conformidade já existia à data da entrega.
2. Se, durante o período de garantia, o produto apresentar qualquer defeito, em situação de utilização normal,
o comprador deverá entrar em contacto com o estabelecimento vendedor e remeter o aparelho para o local
por este indicado.
3. A garantia é válida mediante a apresentação da fatura comprovativa da compra e do certificado de
garantia preenchido (indicando a data de aquisição, o nome do revendedor, a referência do modelo, sendo
ainda recomendada a indicação do número de série e número do lote).
4. O importador/vendedor reserva-se o direito de recusar assistência em garantia no caso de as referidas
informações terem sido apagadas ou alteradas após a compra original do produto.
5. A responsabilidade do importador/vendedor inclui nomeadamente os custos da reparação e/ou substituição
da unidade coberta pela garantia com a reserva do direito de substituir por um produto equivalente, nos
casos em que não seja possível a sua reparação.
6. A garantia não é aplicável a problemas queo estejam diretamente relacionados com defeitos de material,
conceção ou mão-de-obra.
7. Este produto é um eletrodoméstico e destina-se apenas a uso doméstico. A garantia perderá validade se o
produto for usado para fins profissionais.
8. A garantia não cobre danos causados por uso incorreto, instalação incorreta, derramamento, fatores
externos ou danos intencionais.
9. A garantia não cobre danos resultantes de quedas, uso de força excessiva, golpes, exposição a condições
ambientais extremas ou deterioração causada pelo uso normal de peças plásticas ou teclados, bem como
pelo uso de baterias diferentes das especificadas neste manual.
10. A garantia não cobre a instalação e programação por parte do revendedor. Em particular, não poderão ser
aceites reclamação para instalação e programação gratuita por parte do revendedor.
11. A garantia não cobre deficiências que prejudicam de forma insignificante o funcionamento do aparelho.
Outros custos, tais como a instalação, transporte e/ou deslocação de técnicos estão expressamente
excluídos da garantia.
12. A aplicabilidade da garantia pressupõe que o aparelho seja enviado ao estabelecimento vendedor ou para o
local por este indicado, completo e em embalagem bem protegida (se possível na sua embalagem original)
e acompanhado da respetiva folha ou cartão de garantia, devidamente preenchida e da prova de compra.
13. Se após a verificação, se concluir que não existem motivos para a reclamação, ou que o produto não
apresenta defeitos, os custos inerentes serão imputados ao cliente, estando o revendedor autorizado a
cobrar esses custos ao cliente.
14. A garantia perderá validade, quando apresente sinais de que alguma pessoa não autorizada tenha tentado
efetuar reparações, modificações ou substituições de peças no aparelho.
15. As reparações realizadas após o final do período de garantia estão sujeitas a custos
16. Esta garantia não afeta os seus direitos legais que possa ter como consumidor ao abrigo da legislação
nacional aplicável que rege a compra de produtos onde o produto é vendido.
17. Período de Garantia:
Países da União Europeia - aplicam-se as Diretivas Europeias (EU) 2019/771 e (EU) 2019/770 relativa a certos
aspetos dos contratos de compra e venda de bens móveis e transpostas para as legislações nacionais dos
respetivos países.
Outros países - aplica-se a legislação nacional sobre os direitos do consumidor do respetivo país. Não
existindo legislação oficial, a garantia será aplicada segundo o critério do importador que coloca o produto
no mercado ou do estabelecimento vendedor.
36
Español
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto HÆGER.
Los productos HÆGER han sido fabricados pensando en el bienestar del consumidor
privilegiando los más elevados estándares de calidad, funcionalidad y asignación. Estamos
seguros de que quedará satisfecho con este aparato.
Suponemos que el usuario está familiarizado con los procedimientos habituales de
manipulación de electrodomésticos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente y con detenimiento estas
instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad, familiarizándose completamente con
el aparato. Conserve estas instrucciones para futuras consultas y entréguelas a quien
adquiera el aparato en el futuro.
Uso previsto
El aparato ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para uso doméstico. Utilice este
aparato sólo como se describe en este manual de instrucciones. Al igual que con todos los
equipos eléctricos, aunque las instrucciones pretenden cubrir el mayor número posible de
eventualidades.
Se debe tener precaución y sentido común al utilizar e instalar este aparato.
Por razones de seguridad, se prohíben las alteraciones o modificaciones del aparato.
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el
deshumidificador por primera vez y guárdelo en un lugar seguro.
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al utilizar
su aparato, siga estas precauciones básicas:
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Coloque la unidad sobre una superficie plana y estable para evitar ruidos
fuertes y vibraciones.
No utilice nunca el aparato si se ha dañado un cable o un conector,
después de un mal funcionamiento del aparato o si éste se ha caído o
dañado de cualquier otra forma.
El aparato sólo debe ser reparado por personal cualificado, los trabajos
de reparación inadecuados pueden ser fuente de considerables peligros
para los usuarios.
Desconecte el enchufe antes de transportarlo y/o antes de limpiarlo.
Utilice el aparato sólo con la tensión indicada en la etiqueta de
características.
37
El aparato no puede conectarse a una regleta con otros
electrodomésticos.
Utilice el aparato únicamente en el hogar y sólo para el fin para el que
ha sido desarrollado.
No utilice esta unidad cerca de aparatos de calefacción y objetos
inflamables o peligrosos.
Si el deshumidificador funciona en una habitación con dispositivos
accionados por gas, la habitación debe ventilarse con regularidad y
frecuencia.
No coloque objetos pesados sobre el aparato.
No cuelgue cortinas ni ropa mojada delante de la salida de aire, ya que
se sobrecargaría el aparato.
La manguera de drenaje no puede instalarse en el exterior a bajas
temperaturas.
Para evitar derrames, vacíe el depósito de agua antes de cambiar de sitio
el aparato.
No incline el aparato hacia ningún lado, ya que la salida de agua podría
dañarlo.
Si huele a humo durante la puesta en marcha o si puede ver el humo,
desconecte inmediatamente el enchufe y póngase en contacto con su
distribuidor.
La unidad debe instalarse a una distancia mínima de 20 cm de la pared
u otros obstáculos.
ADVERTENCIA:
No toque el enchufe del cable de alimentación con las manos
mojadas o húmedas al conectarlo o desconectarlo. Peligro
de muerte por descarga eléctrica.
En caso de emergencia, desenchufe inmediatamente el aparato.
Sujete el enchufe cuando desconecte el cable de alimentación; no tire
del cable.
Desconecte el enchufe antes de limpiar o reparar el aparato.
Compruebe periódicamente si el aparato y el cable presentan daños. No
siga utilizando el aparato en caso de daños.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por una
persona cualificada para evitar riesgos.
38
Un cable de alimentación dañado debe ser sustituido sin demora por el
fabricante o un técnico. No utilice el aparato con un cable o enchufe
dañados.
No repare el aparato usted mismo. Póngase en contacto con personal
autorizado.
A excepción de los trabajos de limpieza y mantenimiento descritos en
este manual, no debe realizarse ninguna otra alteración en este aparato.
No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la seguridad de sus hijos, mantenga todos los
envases (bolsas de plástico, cajas, poliestireno, etc.) fuera de
su alcance. No permita que los niños pequeños jueguen con la
lámina, ya que existe peligro de asfixia.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos si han recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los
peligros que conlleva.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
El embalaje no debe presentar daños. Compruebe si el aparato ha
sufrido daños durante el transporte. No instale un aparato dañado. En
caso de daños, póngase en contacto con su distribuidor.
No instale el aparato en locales que contengan gas, aceite o azufre. No
lo instale cerca de fuentes de calor.
No utilice el aparato en superficies inclinadas.
Mantenga el aparato a una distancia mínima de 50 cm de sustancias
inflamables (alcohol, etc.) o recipientes a presión (por ejemplo, latas de
aerosol).
No apoye objetos pesados o calientes encima del aparato.
Transporte siempre el aparato en posición vertical o apoyado sobre un
lado. No olvide vaciar el depósito de condensados antes de transportar
39
el aparato. Espere al menos 1 hora después de transportar el aparato
antes de ponerlo en marcha.
ADVERTENCIAS (sólo para el uso del refrigerante R290)
R290 es un gas refrigerante que cumple las directivas europeas sobre
medio ambiente. No perfore ninguna parte del circuito refrigerante. Al
final de su vida útil, deposite el aparato en un centro de recogida
especializado.
PELIGRO: El gas propano (R290) es un gas inflamable e
inodoro. Mientras se trabaja en una máquina, no se debe
fumar ni se deben permitir llamas abiertas.
Si el aparato se instala, utiliza o almacena en una zona no ventilada, la
sala debe estar diseñada para evitar la acumulación de fugas de
refrigerante que provoquen un riesgo de incendio o explosión debido a
la ignición del refrigerante provocada por calefactores eléctricos, estufas
u otras fuentes de ignición.
No utilice medios para acelerar el proceso de descongelación o para
limpiar, distintos de los recomendados por el fabricante.
No perforar ni quemar.
El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en una habitación
con una superficie superior a 4 m2.
Deberá respetarse la normativa nacional sobre gases.
Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
El aparato debe almacenarse en una habitación sin fuentes de ignición
en funcionamiento continuo (por ejemplo: llamas abiertas, un aparato
de gas en funcionamiento o un calentador eléctrico en
funcionamiento).
El aparato debe almacenarse de forma que se eviten fallos mecánicos.
Las personas que operen o trabajen en el circuito de refrigerantes deben
disponer de la certificación adecuada expedida por una organización
acreditada que garantice la competencia en la manipulación de
refrigerantes de acuerdo con una evaluación específica reconocida por
las asociaciones del sector.
Las reparaciones deben realizarse siguiendo las recomendaciones de la
empresa fabricante. El mantenimiento y las reparaciones que requieran
la asistencia de otro personal cualificado deben realizarse bajo la
40
supervisión de una persona especificada en el uso de refrigerantes
inflamables.
Los materiales utilizados para los envases pueden reciclarse. Por ello, se
recomienda depositarlos en contenedores especiales de recogida
diferenciada de residuos.
Explicación de los símbolos que aparecen en la unidad (sólo para el refrigerante
R290):
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que este aparato utiliza un
refrigerante inflamable. Si se produce una fuga
del refrigerante y queda expuesto a una fuente
de ignición externa, existe riesgo de incendio.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica que debe leerse
atentamente el manual de instrucciones.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica que este equipo debe ser
manipulado por personal de servicio con
referencia al manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica que hay información
disponible, como el manual de instrucciones o
el manual de instalación.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO
Siga estas advertencias cuando realice el mantenimiento de un deshumidificador
con R290.
1. Controles en la zona
Antes de comenzar a trabajar en sistemas que contengan refrigerantes
inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para
garantizar que se minimiza el riesgo de ignición. Para reparar el sistema de
refrigeración, deberán cumplirse las siguientes precauciones antes de realizar
trabajos en el sistema.
2. Procedimiento de trabajo
Los trabajos se realizarán según un procedimiento controlado para minimizar
el riesgo de presencia de gases o vapores inflamables durante la ejecución de
los mismos.
3. Área de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en la zona
deberán recibir instrucciones sobre la naturaleza del trabajo que se está
41
realizando. Se evitará trabajar en espacios confinados. La zona que rodea el
lugar de trabajo deberá estar delimitada.
Asegurarse de que las condiciones dentro de la zona se han hecho seguras
mediante el control del material inflamable.
4. Comprobación de la presencia de refrigerante
Se comprobará la zona con un detector de refrigerante adecuado antes y
durante el trabajo, para garantizar que el técnico es consciente de la existencia
de atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que el equipo de
detección de fugas que se utiliza es adecuado para su uso con refrigerantes
inflamables, es decir, sin chispas, adecuadamente sellado o intrínsecamente
seguro.
5. Presencia de extintor
Si se va a realizar algún trabajo en caliente en el equipo de refrigeración o en
alguna de las piezas asociadas, deberá tenerse a mano el equipo de extinción
de incendios adecuado. Disponga de un extintor de polvo seco o CO2 junto a
la zona de carga.
6. Sin fuentes de ignición
Ninguna persona que lleve a cabo trabajos relacionados con un sistema de
refrigeración que impliquen dejar al descubierto tuberías que contengan o
hayan contenido refrigerante inflamable deberá utilizar fuentes de ignición de
tal manera que pueda existir riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles
fuentes de ignición, incluido el consumo de cigarrillos, deben mantenerse
suficientemente alejadas del lugar de instalación, reparación, desmontaje y
eliminación, durante las cuales es posible que se libere refrigerante inflamable
al espacio circundante. Antes de iniciar los trabajos, se inspeccionará la zona
alrededor del equipo para asegurarse de que no existen peligros inflamables ni
riesgos de ignición. Se colocarán señales de "prohibido fumar".
7. Área ventilada
Asegúrese de que la zona está al aire libre o de que está adecuadamente
ventilada antes de irrumpir en el sistema o realizar cualquier trabajo en
caliente. Deberá mantenerse cierto grado de ventilación durante el período en
que se realicen los trabajos.
La ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado
y, preferiblemente, expulsarlo externamente a la atmósfera.
8. Comprobaciones del equipo de refrigeración
Cuando se cambien componentes eléctricos, éstos deberán ser adecuados
para el fin previsto y cumplir las especificaciones correctas. Se seguirán en todo
42
momento las directrices de mantenimiento y servicio del fabricante. En caso
de duda, consulte al departamento técnico del fabricante.
Las siguientes comprobaciones se aplicarán a las instalaciones que utilicen
refrigerantes inflamables:
El tamaño de la carga está en función del tamaño de la sala en la que se
instalan las piezas que contienen refrigerante;
La maquinaria de ventilación y las salidas funcionan adecuadamente y no
están obstruidas;
Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, se comprobará la
presencia de refrigerante en el circuito secundario;
La señalización del equipo sigue siendo visible y legible. Se corregirán las
marcas y señales que sean ilegibles;
las tuberías o componentes de refrigeración estén instalados en una
posición en la que sea improbable que queden expuestos a cualquier
sustancia que pueda corroer los componentes que contengan refrigerante,
a menos que los componentes estén fabricados con materiales
intrínsecamente resistentes a la corrosión o estén convenientemente
protegidos contra dicha corrosión.
9. Comprobaciones de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos incluirán
comprobaciones iniciales de seguridad y procedimientos de inspección de los
componentes. Si existe un fallo que pueda comprometer la seguridad, no se
conectará ningún suministro eléctrico al circuito hasta que se solucione
satisfactoriamente. Si el fallo no puede corregirse inmediatamente, pero es
necesario continuar el funcionamiento, se utilizará una solución temporal
adecuada. Se informará de ello al propietario del equipo para que todas las
partes estén informadas.
Las comprobaciones iniciales de seguridad incluirán:
los condensadores están descargados: esto debe hacerse de forma segura
para evitar la posibilidad de chispas;
que no queden expuestos componentes eléctricos y cableado bajo tensión
mientras se carga, recupera o purga el sistema;
que haya continuidad de la conexión a tierra.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA EL HOGAR
43
Descripción del aparato
1. Mango
2. Panel de control
3. Pantalla
4. Depósito de agua
5. Drenaje continuo
6. Soporte de bobinado
7. Enchufe para guardar el cable
8. Salida de aire
Antes del primer uso
Para evitar cualquier daño interno, es muy importante
mantener las unidades de refrigeración (como ésta) en posición
vertical durante todo su viaje.
Por favor, déjalo en posición vertical y fuera de la caja durante
24 HORAS antes de enchufarlo.
Instalación
Ubicación
Coloque el aparato en la habitación que
vaya a deshumidificar. Debe dejarse un
espacio libre de al menos 50 cm en la parte
delantera del deshumidificador, para no
bloquear la salida de aire.
Para una ventilación eficaz, debe dejarse un
espacio de unos 20 cm en la parte posterior
del aparato.
Conexión eléctrica
Advertencia: El uso inadecuado del enchufe con toma de tierra puede
provocar riesgo de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está
dañado, hágalo sustituir por un servicio técnico autorizado.
Después de mover el aparato, espere al menos una hora antes de volver a encenderlo.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que:
La alimentación de red corresponde a la tensión de trabajo indicada en la placa
de características.
La toma de corriente y el circuito eléctrico son adecuados para el aparato.
La toma de corriente coincide con el enchufe. En caso contrario, haga sustituir el
enchufe por un electricista cualificado.
44
La toma de corriente está debidamente conectada a tierra.
El enchufe, junto con el conductor de puesta a tierra, debe encajar en la toma de
corriente.
El enchufe de red debe ser libremente accesible.
No corte ni retire el cable de tierra del cable de alimentación suministrado bajo
ninguna circunstancia.
No se recomienda el uso de alargadores.
Instrucciones de uso
IMPORTANTE: Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, déjelo en posición
vertical durante aproximadamente 1 hora. Esto reducirá la posibilidad de un mal
funcionamiento del sistema de refrigeración debido a la manipulación durante el
transporte.
IMPORTANTE: En caso de que desconecte el dispositivo o en caso de fallo de
alimentación, espere 3 minutos antes de reiniciar el dispositivo.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que:
- el aparato esté colocado de acuerdo con estas instrucciones.
- las rejillas de entrada y salida de aire estén completamente despejadas.
- el aparato esté colocado sobre una superficie plana y estable.
Panel de control
Tecla de bloqueo: Para activar y desactivar la función de bloqueo para niños.
Tecla de velocidad del viento: Para cambiar entre las velocidades del viento.
45
Tecla de tiempo: Sirve para ajustar la hora en el aparato, el rango de ajuste
es de 1~24h.
Tecla de modo: Selección del modo de trabajo.
Tecla de humedad: Permite ajustar el umbral de humedad.
Tecla de encendido: Para encender y apagar la máquina.
Ajuste de funciones
Botón de encendido : Este botón se utiliza para encender / apagar la máquina
con la luz indicadora que muestra "ON" o "OFF" cuando se elige el modo
correspondiente (cuando la humedad interior alcanza el valor establecido, el compresor
dejará de funcionar y el indicador de funcionamiento parpadeará en este momento).
Configuración de la velocidad del ventilador : Hay dos tipos de velocidad
del viento: velocidad fuerte y una velocidad cómoda. Cuando el dispositivo esté
encendido, pulse la tecla [velocidad del viento] para cambiar entre velocidades del
viento. La humedad y la velocidad del viento no se pueden ajustar en el modo de secado,
y la velocidad del viento fuerte se selecciona automáticamente.
Configuración del modo : El dispositivo tiene tres modos de trabajo: modo
deshumidificador, modo de secado, modo de deshumidificador continuo. En el estado
de encendido, pulse el botón [Modo] y el dispositivo pasará por los modos de
deshumidificador, secado y deshumidificador continuo.
El modo de trabajo se puede cambiar según las preferencias de características:
Modo de deshumidificación: se puede ajustar la humedad y la velocidad del viento.
Modo de secado: no se puede ajustar la humedad y la velocidad del viento.
Modo de deshumidificación continua: la humedad no se puede ajustar, pero se
puede ajustar la velocidad del viento.
Ajuste de humedad : En el modo de deshumidificación (otros modos no son
válidos), presione la tecla [Humedad] una vez para ingresar al estado de visualización de
humedad establecido; "" parpadea para mostrar el valor de humedad establecido.
Durante el período de parpadeo de "", pulse [Humedad] para ajustar la humedad.
Valor. El rango de ajuste es 30-80% HR, que se puede configurar cíclicamente. Presione
la tecla [Humedad] una vez y el valor de humedad establecido aumentará en un 5% de
HR. Después de 5 segundos sin operación de teclas o presionando otras teclas,
confirmará y saldrá automáticamente, y "" muestra la humedad ambiental actual.
46
Cuando el valor de humedad establecido es 30RH%, está en el estado de
deshumidificador continuo.
Configuración de bloqueo : en el estado de encendido o apagado, mantenga
presionado el botón [Bloqueo para niños] durante 3 segundos para controlar la
activación y desactivación del bloqueo para niños. Después de entrar en el estado de
bloqueo secundario, todas las demás operaciones de tecla dejan de funcionar. Solo
puede soltarlo presionando prolongadamente el botón [Bloqueo para niños] durante 3
segundos.
Configuración de temporización : Si el temporizador está configurado cuando el
dispositivo está apagado, el temporizador se configurará para encenderse; si está
configurado cuando el dispositivo está encendido, el temporizador se configurará para
apagar el dispositivo.
Presione la "tecla de temporización" para configurar el temporizador. Cada vez que lo
presionas, el temporizador aumenta en 1h. El rango de ajuste es de 1 ~ 24h, que se puede
configurar cíclicamente. Mantenga presionada la "tecla de temporización" durante unos
segundos para ajustar continuamente el temporizador; Cuando el temporizador es 00,
no es válido.
Cuando el temporizador es válido, la luz indicadora "O" sobre el botón de sincronización
estará encendida. Presione el "botón de sincronización" una vez, la pantalla de
visualización puede mostrar el tiempo restante en el temporizador y el valor de humedad
actual se mostrará automáticamente después de unos segundos.
Función de memoria de apagado: Si el equipo se apaga repentinamente durante el
funcionamiento normal, una vez que se vuelve a encender, volverá automáticamente a
la configuración anterior al apagado.
Protección total del agua: Cuando el tanque de agua está lleno, la máquina se
detiene y la luz indicadora de agua llena "O" comienza a parpadear, Cuando se vacía
el tanque de agua, la luz indicadora de agua llena "O" se apagará. A continuación, se
puede reiniciar el equipo.
Notas:
1. El tanque de agua debe llenarse adecuadamente, de lo contrario
conducirá a la detección de un tanque lleno.
2. Cuando la máquina detecta que el agua está llena durante la
deshumidificación normal, el compresor deja de funcionar y el ventilador
continúa funcionando durante 3 minutos y luego se detiene, momento
en el que indica que el agua está llena.
47
Descripción del estado de los indicadores luminosos
Después de encender el dispositivo, en modo de espera (apagado), solo se enciende la luz
de encendido.
Indicador de estado del temporizador: Si el temporizador está configurado
correctamente, el indicador se encenderá, de lo contrario la luz indicadora estará apagada.
Indicador luminoso de velocidad baja "LOW": Cuando la velocidad del ventilador es
ajustada a viento confortable, la luz indicadora de velocidad BAJA se encenderá, de lo
contrario se apagará.
Indicador luminoso de alta velocidad "HIGH": Cuando la velocidad del ventilador está
ajustada a viento fuerte, la luz indicadora ALTA estará encendida, de lo contrario estará
apagada.
Indicador luminoso del modo de deshumidificación "DEHU": Cuando el modo
deshumidificador está seleccionado y está funcionando, este indicador se encenderá, de
lo contrario se apagará.
Indicador luminoso de modo secado "DRY": Cuando se selecciona el modo de ropa
seca, se encenderá, de lo contrario se apagará.
Indicador del modo de deshumidificación continua "CONT": Cuando se selecciona
el modo de deshumidificación continua, estará encendido, de lo contrario estará apagado.
Indicador luminoso de agua llena "FULL": parpadea cuando el depósito de agua está
lleno, en caso contrario estará apagado.
Durante el funcionamiento normal," muestra el valor actual de humedad ambiental.
Precauciones
El deshumidificador no debe funcionar a un nivel de humedad superior a la humedad
ambiental.
Cuando el indicador de agua llena esté encendido, vierta el agua en el tanque de agua.
Luego vuelva a colocar el tanque de agua vacío en su posición original y la máquina
podrá seguir utilizándose.
Cuando la máquina se detenga, espere al menos 3 minutos antes de volver a arrancar
para evitar daños en el compresor.
El rango de temperatura ambiente utilizable es de 41 ~ 95°F (5 ~ 35°C).
Cuando el deshumidificador está funcionando, el compresor en funcionamiento
generará calor, lo que hará que la temperatura ambiente sea más alta, lo cual es un
fenómeno normal.
Cuando necesite mover este producto, levántelo hacia la parte frontal del producto.
48
Indicación de drenaje
El agua drenada se puede almacenar en un tanque o drenar externamente con una
manguera.
Uso del depósito de agua
El agua deshumidificada por esta máquina fluirá automáticamente al depósito de agua.
Cuando el depósito esté lleno, se encenderá la luz indicadora y la máquina dejará de
funcionar. Por favor, vacíe el agua del depósito de agua.
Vaciar el depósito de agua
1. Sostenga las ranuras en los lados izquierdo y derecho del tanque de agua con ambas
manos al mismo tiempo, saque suavemente el tanque de agua. Por favor, preste
atención a mantener el tanque de agua estable para evitar derrames.
2. Invierta el tanque para vaciar el agua.
3. Vuelva a colocar el tanque en su lugar.
Drenaje continuo
Cuando desee utilizar esta función, desenchufe la fuente de alimentación, saque el tapón
de goma, inserte la tubería de agua en la salida de drenaje continuo, conecte la fuente de
alimentación y encienda la máquina. La salida de agua de la tubería de agua debe ser más
de 3.9 pulgadas (10 cm) más baja que la salida de drenaje continuo, y la tubería de agua
no debe doblarse para garantizar un drenaje suave.
49
Limpieza y Mantenimiento
ADVERTENCIA:
Apague el deshumidificador y desenchúfelo de la toma de corriente antes de limpiarlo.
A - Limpieza del cuerpo del deshumidificador
Para limpiarlo, utilice un paño o tejido suave y ligeramente humedecido.
B - Limpieza del filtro
50
1. Extraiga el depósito de agua.
2. Sujete la rejilla del filtro como se muestra en la imagen y tire de ella hacia abajo.
3. Limpie el filtro: Utilice un aspirador para absorber suavemente el polvo de la
superficie del filtro. Si el filtro está muy sucio, límpielo con agua tibia y un
detergente suave y séquelo completamente.
4. Como se muestra en la imagen, inserte el filtro de abajo hacia arriba e introdúzcalo
en la ranura del filtro en la carcasa frontal.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua.
C - Almacenamiento del deshumidificador
Cuando quiera guardar el deshumidificador porque no lo va a utilizar durante mucho
tiempo. Por favor, preste atención a los siguientes pasos:
1. Vacíe el agua del depósito de agua.
2. Enrolla el cable de alimentación y átalo.
3. Limpia el filtro.
4. Coloque la máquina en un lugar fresco y seco.
Solución de problemas
AVERÍAS COMUNES Y SOLUCIONES
Consulte la siguiente información para conocer los pasos a seguir en la resolución de
problemas, le ahorrará tiempo a la hora de resolver los problemas que puedan surgir con
la unidad.
La lista incluye la mayoría de los casos comunes, pero no los resultados de unidad,
artesanía o materiales defectuosos en la unidad.
Si se han agotado todos los pasos de solución de problemas y el problema persiste, no
dude en ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente para obtener más
ayuda.
Problema
Razón
Método
La máquina no
funciona.
¿El cable de alimentación está
conectado correctamente?
Conecte el enchufe a la toma de
corriente.
Drene el agua del tanque y
vuelva a colocarla en la posición
correcta en el cuerpo.
La temperatura ambiente es
superior a 95°F (35°C) o inferior a
41°F (5°C).
Debido a que este producto no
es adecuado para entornos
extremos, la máquina protegerá
y apagará automáticamente, lo
cual es un fenómeno normal.
¿La temperatura ambiente está
entre 68°F (20°C) y más de 95°F
(35°C)?
La máquina se enfriará
automáticamente, lo cual es
normal.
51
Mala eficiencia de
deshumidificación.
¿Flujo de aire deficiente?
Debe haber aproximadamente
7.9 pulgadas (20 cm) de espacio
alrededor del producto.
¿La humedad ambiental es
demasiado baja?
Un fenómeno normal.
Ruido fuerte al correr.
¿Entrada de aire bloqueada?
Limpie cualquier suciedad de la
entrada y salida de aire del
producto.
¿La máquina está colocada en
ángulo?
Mueva la máquina a una
superficie nivelada.
La manguera de
drenaje estaba
conectada
correctamente y la fuga
de agua o el agua aún
se drenaba al tanque.
Conectado a la manguera sin
sacar el tapón de goma gris de la
salida de agua.
Extraiga el tapón de goma gris
de la salida de agua antes de
conectar la tubería de agua
(consulte la página del
diagrama esquemático de la
función de drenaje continuo en
el manual para obtener más
detalles)
La tubería no está conectada
correctamente, el otro extremo
de la tubería está bloqueado y el
agua no se puede descargar
correctamente.
Asegúrese de que ambos
extremos de la tubería de agua
no estén obstruidos después de
conectar la tubería de agua.
Mantener la tubería de agua en
un estado inclinado es más
propicio para el drenaje por
gravedad.
El deshumidificador se
inicia pero no funciona.
El tanque está lleno o no está
instalado correctamente.
Vacíe el tanque y vuelva a
instalarlo en su lugar.
El flotador del sensor en el
tanque se atascó y no se
reposicionó correctamente.
Empuje el flotador hacia abajo a
la posición más baja para la
posición correcta del flotador.
El deshumidificador está en
proceso de descongelación, es
normal que el compresor cese
durante el proceso de
descongelación.
El proceso de descongelación
puede tomar de 15 a 20
minutos. Cuando se completa la
descongelación, el
deshumidificador comienza
automáticamente a continuar el
proceso de deshumidificación.
Nota:
Asegúrese de que la salida de aire esté abierta antes de arrancar la máquina, de lo
contrario la máquina se sobrecalentará. Nunca detenga el equipo directamente
desenchufando el cable de alimentación. Si el problema persiste, apague y desenchufe el
enchufe de alimentación, y envíelo de vuelta a nuestra empresa para su reparación.
52
Especificaciones
Modelo
Especificaciones
DE-010.012A
Alimentación
220-240V~50Hz
Entrada de alimentación (30°C /80% HR)
220W
Capacidad de humidificación (30 /80%RH)
10 Litres/24h
Capacidad de humidificación (35 /90%RH)
13 Litres/24h
Nivel de ruido
46dB (A)
Circulación de aire
110m3/h
Área de habitación recomendada
15-20m2
Refrigerante / Carga
R290/35g
Presión máxima admisible
4.0MPa
Capacidad del deposito
1.6L
Temperatura de trabajo
5~35
Control de descongelamiento
Automático
Tipo de control
Control electrónico
Temporizador
1-24h
Grado de protección
IPX0
Presión de operación de succión / descarga
1.0MPa / 2.6MPa
Peso neto / Peso Bruto
9kg / 10kg
Dimensiones (L x P x A) mm
275 x 195 x 440 mm
Nota: La capacidad de deshumidificación se clasifica a una temperatura ambiente de 30
con una humedad relativa del 80%.
Si se mejoran las especificaciones después de este apunte, la placa de identificación del
producto reflejará las nuevas especificaciones.
La temperatura de funcionamiento está en el rango de 5 a 35 y la humedad relativa
máxima del 80%. Si la temperatura ambiente está fuera de este rango, la unidad no
funcionará normalmente.
53
Conformidad CE
Este producto ha sido probado y producido de acuerdo con las normativas actuales y
pertinentes, tales como:
- Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU,
- Directiva de baja tensión Directiva (LVD) 2014/35/EU,
- Directiva RoHS y su modificación EU 2015/863,
y ha sido construido de acuerdo con las últimas normas de seguridad.
La marca CE certifica este producto con todas las directivas relevantes relacionadas.
Disposición La política ambiental
Embalaje
El material de embalaje es totalmente reciclable, como lo indica el símbolo
correspondiente. Para su eliminación, respete las normas locales. No deje el
material de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de
los niños; puede ser peligroso.
Eliminación
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EU del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
Este símbolo en el producto o en los documentos que acompañan el producto,
indica que este aparato no puede ser tratado como residuos domésticos. Es su
lugar se debe entregar al punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos
y electrónicos.
Para eliminación debe realizarse de conformidad con las normas medioambientales para
eliminación de residuos. Entrégalo a un vertedero autorizado, no lo deje ni siquiera por
unos días, ya que es potencialmente peligroso para los niños.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, su servicio de desechos del
hogar o la tienda donde adquirió el producto.
54
Garantía
Términos y condiciones de la garantía
1. El producto está garantizado por el período estipulado por la legislación donde se comercializa, a partir de
la fecha de compra, contra defectos de fabricación y/o mano de obra. La falta de conformidad que se
manifieste dentro de este plazo, presume que existe en la fecha de compra. Después de este período,
corresponde al cliente demostrar que la falta de conformidad ya existía en el momento de la entrega.
2. Si, durante el período de garantía, el producto es defectuoso en uso normal, el comprador debe ponerse en
contacto con el establecimiento vendedor y enviar el electrodoméstico al lugar indicado por el vendedor.
3. La garantía solo es válida previa presentación de la factura que acredite la compra y el certificado de garantía
completado (indicando la fecha de compra, el nombre del distribuidor, la referencia del modelo, y también
se recomienda indicar el número de serie y el número de lote).
4. El importador / vendedor se reserva el derecho de rechazar la asistencia de garantía en caso de que dicha
información haya sido eliminada o alterada después de la compra original del producto.
5. La responsabilidad del importador/vendedor incluirá, entre otras cosas, los costes de reparación y/o
sustitución de la unidad cubierta por la garantía con la reserva del derecho a sustituirla por un producto
equivalente, cuando no sea posible repararla.
6. La garantía no se aplica a problemas que no estén directamente relacionados con defectos de material,
diseño o mano de obra.
7. Este producto es un electrodoméstico y está destinado solo para uso doméstico. La garantía se anula si el
producto se utiliza con fines profesionales.
8. La garantía no cubre los daños causados por mal uso, instalación inadecuada, derrames, factores externos o
daños intencionales.
9. La garantía no cubre los daños resultantes de caídas, uso de fuerza excesiva, golpes, exposición a condiciones
ambientales extremas o deterioro causado por el uso normal de piezas de plástico o teclados, así como el
uso de baterías distintas a las especificadas en este manual.
10. La garantía no cubre la instalación y programación por parte del distribuidor. En particular, no se aceptará
ninguna reclamación de instalación y programación gratuita por parte del revendedor.
11. La garantía no cubre deficiencias que perjudiquen insignificantemente el funcionamiento del aparato. Otros
costes, como la instalación, el transporte y el desplazamiento del técnico están expresamente excluidos de
la garantía.
12. La aplicabilidad de la garantía presupone que el aparato sea enviado al establecimiento vendedor o al lugar
indicado por éste, completo y en un embalaje bien protegido (si es posible en su embalaje original) y
acompañado de la respectiva hoja o tarjeta de garantía, debidamente cumplimentado y comprobante de
compra.
13. Si después de la verificación, se descubre que no hay razones para la reclamación, o que el producto no es
defectuoso, los costos inherentes se imputarán al cliente, y el distribuidor está autorizado a cobrar esos
costos al cliente.
14. La garantía quedará anulada cuando presente indicios de que una persona no autorizada ha intentado
realizar reparaciones, modificaciones o sustitución de piezas en el aparato.
15. Las reparaciones realizadas una vez finalizado el período de garantía incurren en costes.
16. Esta garantía no afecta a sus derechos legales que pueda tener como consumidor en virtud de la legislación
nacional aplicable que rige la compra de productos donde se vende el producto.
17. Período de garantía:
Países de la Unión Europea - Las Directivas Europeas (UE) 2019/771 y (UE) 2019/770 se aplican a ciertos
aspectos de los contratos de compraventa de bienes muebles y se transponen a las legislaciones nacionales
de sus países.
Otros países: se aplica la legislación nacional sobre los derechos de los consumidores en su país. En caso de
que no exista legislación oficial, la garantía se aplicará a discreción del importador que introduzca el
producto en el mercado o del establecimiento vendedor.
55
Français
Cher Client
Merci d'avoir choisi un produit HÆGER.
Les produits HÆGER sont conçus pour le bien-être du consommateur, en insistant sur les
plus hauts standards de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous sommes sûrs que
vous serez satisfaits de cet appareil.
Nous partons du principe que l'utilisateur est familiarisé avec les procédures courantes de
manipulation des appareils ménagers.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, veuillez lire attentivement et
complètement ce mode d'emploi et les conseils de sécurité, afin de vous familiariser avec
l'appareil. Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure et transmettez-le
à toute personne susceptible d'acquérir l'appareil à l'avenir.
Utilisation prévue
L'appareil est conçu et produit pour un usage domestique uniquement. N'utilisez cet
appareil que de la manière décrite dans ce manuel d'instructions. Comme pour tout
équipement électrique, les instructions visent à couvrir le plus grand nombre
d'éventualités possible.
Il convient de faire preuve de prudence et de bon sens lors de l'utilisation et de
l'installation de cet appareil.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d'altérer ou de modifier l'appareil.
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser votre
déshumidificateur pour la première fois et garde-le sur un sol sûr.
Pour réduire les risques d'incendie, d'électrocution ou de blessure lors de
l'utilisation de votre appareil, suivez ces précautions de base :
Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Placez l'appareil sur une surface plane et stable afin d'éviter les bruits et
les vibrations.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si un câble ou un connecteur a été
endommagé, après un dysfonctionnement de l'appareil ou si l'appareil
est tombé ou a été endommagé d'une autre manière.
L'appareil ne peut être réparé que par des personnes qualifiées, les
réparations non conformes pouvant être une source de danger
considérable pour les utilisateurs.
Débranchez la fiche d'alimentation avant de le transporter et/ou de le
nettoyer.
56
Ne faites fonctionner l'appareil qu'à la tension spécifiée sur la plaque
signalétique.
L'appareil ne doit pas être connecté à une multiprise avec d'autres
appareils ménagers.
N'utilisez l'appareil qu'au sein du foyer et uniquement pour l'usage pour
lequel il a été conçu.
N'utilisez pas cet appareil à proximité d'appareils de chauffage ou
d'objets inflammables ou dangereux.
Si le déshumidificateur est utilisé dans une pièce se trouvent des
appareils fonctionnant au gaz, la pièce doit être aérée régulièrement et
souvent.
Ne placez pas d'objets lourds sur l'appareil.
Ne suspendez pas de rideaux ou de vêtements mouillés devant la sortie
d'air, car cela surchargerait l'appareil.
Le tuyau d'évacuation ne doit pas être installé à l'extérieur à basse
température.
Pour éviter toute fuite, videz le réservoir d'eau avant de déplacer
l'appareil.
Ne faites pas basculer l'appareil d'un côté ou de l'autre, car l'eau qui s'en
échappe pourrait l'endommager.
Si vous sentez une odeur de fumée pendant le démarrage ou si vous
voyez de la fumée, débranchez immédiatement la prise d'alimentation
et contactez votre revendeur.
L'appareil doit être installé à une distance minimale de 20 cm du mur ou
d'autres obstacles.
AVERTISSEMENT :
Ne touchez pas la fiche du câble d'alimentation avec des
mains humides ou mouillées lors du branchement ou du
débranchement. Risqué de mort par électrocution !
En cas d'urgence, débranchez immédiatement l'appareil.
Tenez la fiche lorsque vous débranchez le câble d'alimentation ; ne tirez
pas sur le câble.
Débranchez la fiche avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien.
57
Vérifiez régulièrement que l'appareil et le câble ne sont pas
endommagés. Ne continuez pas à utiliser l'appareil s'il est endommagé.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
une personne qualifiée afin d'éviter tout danger.
Un câble d'alimentation endommagé doit être remplacé par le fabricant
ou un technicien et sans délai. Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou
une fiche endommagée.
Ne réparez pas l'appareil vous-même. Veuillez contacter le personnel
autorisé.
À l'exception des travaux de nettoyage et d'entretien décrits dans le
présent manuel, aucune autre modification de cet appareil ne doit être
effectuée.
Ne pas faire fonctionner l'appareil avec une minuterie externe ou un
système de commande à distance séparé.
ATTENTION !
Afin de garantir la sécurité de vos enfants, veuillez tenir tous
les emballages (sacs en plastique, boîtes, polystyrène, etc.)
hors de leur portée. Ne laissez pas les jeunes enfants jouer
avec la feuille d'aluminium, car ils risquent de s'étouffer !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à condition
qu'elles aient été supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles
comprennent les risques encourus.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Tenir l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8
ans.
L'emballage doit être intact. Vérifiez que l'appareil n'a pas été
endommagé pendant le transport. N'installez pas un appareil
endommagé. En cas de dommage, veuillez contacter votre distributeur.
Ne pas installer l'appareil dans des locaux contenant du gaz, de l'huile
ou du soufre. Ne pas installer l'appareil à proximité de sources de
chaleur.
58
Ne pas utiliser l'appareil sur des surfaces inclinées.
Maintenez l'appareil à une distance d'au moins 50 cm des substances
inflammables (alcool, etc.) ou des récipients sous pression (par exemple,
les bombes aérosols).
Ne posez pas d'objets lourds ou chauds sur l'appareil.
Transportez toujours l'appareil en position verticale ou sur le côté.
N'oubliez pas de vidanger le réservoir de condensats avant de déplacer
l'appareil. Attendez au moins 1 heure après le transport de l'appareil
avant de le mettre en marche.
AVERTISSEMENTS (pour l'utilisation du réfrigérant R290
uniquement)
Le R290 est un gaz réfrigérant conforme aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucune partie du circuit frigorifique. En fin de
vie, confier l'appareil à un centre de collecte spécialisé.
DANGER : Le gaz propane (R290) est un gaz inflammable et
inodore. Lorsqu'on travaille sur une machine, il est interdit de
fumer et d'utiliser des flammes nues.
Si l'appareil est installé, utilisé ou stocké dans un endroit non ventilé, la
pièce doit être conçue de manière à empêcher l'accumulation de fuites
de réfrigérant entraînant un risque d'incendie ou d'explosion à
l'inflammation du réfrigérant causée par des chauffages électriques, des
poêles ou d'autres sources d'allumage.
N'utilisez pas de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou
pour nettoyer autres que ceux recommandés par le fabricant.
Ne pas percer ou brûler.
L'appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce dont la
surface au sol est supérieure à 4 m2.
Les réglementations nationales en matière de gaz doivent être
respectées.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas obstruées.
L'appareil doit être stocké dans une pièce dépourvue de sources
d'inflammation en fonctionnement permanent (par exemple : flammes
nues, appareil à gaz en fonctionnement ou radiateur électrique en
fonctionnement).
L'appareil doit être stocké de manière à éviter toute défaillance
59
mécanique.
Les personnes qui opèrent ou travaillent sur le circuit des fluides
frigorigènes doivent être titulaires d'une certification appropriée délivrée
par un organisme accrédité qui garantit la compétence dans la
manipulation des fluides frigorigènes selon une évaluation spécifique
reconnue par les associations de l'industrie.
Les réparations doivent être effectuées sur la base des recommandations
de la société de fabrication. L'entretien et les réparations qui nécessitent
l'assistance d'autres personnes qualifiées doivent être effectués sous la
supervision d'une personne spécifiée dans l'utilisation de réfrigérants
inflammables.
Les matériaux utilisés pour l'emballage peuvent être recyclés. Il est donc
recommandé de les jeter dans des conteneurs spéciaux de collecte de
déchets différenciés.
Explication des symboles affichés sur l'appareil (uniquement pour le réfrigérant
R290) :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que cet appareil utilise
un réfrigérant inflammable. Si le réfrigérant
fuit et est exposé à une source
d'inflammation externe, il y a un risque
d'incendie.
ATTENTION
Ce symbole indique que le manuel
d'utilisation doit être lu attentivement.
ATTENTION
Ce symbole indique qu'un personnel de
service doit manipuler cet équipement en se
référant au manuel d'installation.
ATTENTION
Ce symbole indique que des informations
sont disponibles, telles que le manuel
d'utilisation ou le manuel d'installation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LORS DE L'ENTRETIEN
Veuillez suivre ces avertissements lorsque vous effectuez les opérations suivantes
lors de l'entretien d'un déshumidificateur fonctionnant au R290.
1. Contrôles dans la région
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des réfrigérants
inflammables, des contrôles de sécurité sont nécessaires pour s'assurer que le
60
risque d'inflammation est réduit au minimum. Pour les réparations du système
frigorifique, les précautions suivantes doivent être prises avant d'effectuer des
travaux sur le système.
2. Procédure de travail
Les travaux sont entrepris dans le cadre d'une procédure contrôlée de manière
à réduire au minimum le risque de présence de gaz ou de vapeurs inflammables
pendant l'exécution des travaux.
3. Zone de travail générale
Tout le personnel d'entretien et les autres personnes travaillant dans la zone
locale doivent être informés de la nature du travail effectué. Le travail dans des
espaces confinés doit être évité. La zone autour de l'espace de travail doit être
délimitée.
S'assurer que les conditions à l'intérieur de la zone ont été rendues sûres par
le contrôle des matériaux inflammables.
4. Vérification de la présence de fluide frigorigène
La zone doit être contrôlée à l'aide d'un détecteur de réfrigérant approprié
avant et pendant les travaux, afin de s'assurer que le technicien est conscient
de l'existence d'atmosphères potentiellement inflammables. Assurez-vous que
l'équipement de détection des fuites utilisé est adapté aux réfrigérants
inflammables, c'est-à-dire qu'il ne produit pas d'étincelles, qu'il est
correctement scellé ou qu'il est intrinsèquement sûr.
5. Présence d'un extincteur
Si un travail à chaud doit être effectué sur l'équipement de réfrigération ou
toute pièce associée, un équipement d'extinction d'incendie approprié doit
être disponible à portée de main. Disposer d'un extincteur à poudre ou à CO2
à proximité de la zone de chargement.
6. Pas de sources d'inflammation
Aucune personne effectuant des travaux en rapport avec un système de
réfrigération impliquant la mise à nu d'une tuyauterie contenant ou ayant
contenu un réfrigérant inflammable ne doit utiliser de sources d'inflammation
de manière à entraîner un risque d'incendie ou d'explosion. Toutes les sources
d'inflammation possibles, y compris la cigarette, doivent être maintenues à
une distance suffisante du site d'installation, de réparation, d'enlèvement et
d'élimination, au cours desquels du réfrigérant inflammable peut
éventuellement être libéré dans l'espace environnant. Avant le début des
travaux, la zone autour de l'équipement doit être examinée pour s'assurer qu'il
n'y a pas de risques d'inflammabilité ou d'inflammation. Des panneaux
"Interdiction de fumer" doivent être affichés.
61
7. Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle est correctement ventilée
avant de pénétrer dans le système ou d'effectuer un travail à chaud. Une
certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée des travaux.
La ventilation doit permettre de disperser en toute sécurité tout réfrigérant
libéré et, de préférence, de l'expulser dans l'atmosphère.
8. Contrôles de l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à
l'usage prévu et répondre aux spécifications correctes. Les directives
d'entretien et de maintenance du fabricant doivent être respectées à tout
moment. En cas de doute, consultez le service technique du fabricant pour
obtenir de l'aide.
Les contrôles suivants sont appliqués aux installations utilisant des réfrigérants
inflammables :
La taille de la charge correspond à la taille de la pièce dans laquelle les
pièces contenant le réfrigérant sont installées ;
Les dispositifs de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne
sont pas obstrués ;
Si un circuit frigorifique indirect est utilisé, la présence de fluide frigorigène
dans le circuit secondaire doit être vérifiée ;
Le marquage de l'équipement reste visible et lisible. Les marquages et les
panneaux illisibles doivent être corrigés ;
Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans un endroit
ils ne risquent pas d'être exposés à une substance susceptible de corroder
les composants contenant du réfrigérant, à moins que ces composants ne
soient fabriqués dans des matériaux intrinsèquement résistants à la
corrosion ou qu'ils ne soient protégés de manière appropriée contre la
corrosion.
9. Contrôles des appareils électriques
La réparation et l'entretien des composants électriques doivent comprendre
des contrôles de sécurité initiaux et des procédures d'inspection des
composants. S'il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité,
aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu'à ce que
le problème soit résolu de manière satisfaisante. Si le défaut ne peut être
corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de poursuivre l'exploitation,
une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cette solution doit être
signalée au propriétaire de l'équipement afin que toutes les parties soient
informées.
62
Les contrôles de sécurité initiaux comprennent
ces condensateurs sont déchargés : cette opération doit être effectuée de
manière sûre afin d'éviter tout risque d'étincelle ;
qu'aucun composant ou câblage électrique sous tension n'est exposé
pendant la charge, la récupération ou la purge du système ;
qu'il y a continuité de la mise à la terre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
À USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
Description de l'appareil
1. Poignée
2. Panneau de contrôle
3. Affichage
4. Réservoir d'eau
5. Vidange continue
6. Support d'enroulement
7. Prise de rangement du cordon
8. Sortie d'air
Avant la première utilisation
Pour éviter tout dommage interne, il est très important de
maintenir les unités de frigération (comme celle-ci) en
position verticale tout au long de leur voyage.
Veuillez le laisser debout et hors de la boîte pendant 24 HEURES
avant de le brancher.
Installation
Localisation
Placez l'appareil dans la pièce à
déshumidifier. Un espace libre d'au moins
50 cm doit être lais à l'avant du
déshumidificateur, afin de ne pas bloquer la
sortie d'air.
Pour une ventilation efficace, un espace
d'environ 20 cm doit être laissé à l'arrière de
l'appareil.
63
Raccordement électrique
Avertissement : L'utilisation incorrecte de la fiche avec mise à la terre
peut entraîner un risque d'électrocution. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par un service agréé.
Après avoir déplacé l'appareil, attendez au moins une heure avant de le remettre en
marche.
Avant de brancher l'appareil sur la prise de courant, vérifiez que
L'alimentation secteur correspond à la tension de fonctionnement indiquée sur
la plaque signalétique.
La prise de courant et le circuit électrique sont adaptés à l'appareil.
La prise de courant correspond à la fiche. Si ce n'est pas le cas, faites remplacer
la prise par un électricien qualifié.
La prise de courant est correctement mise à la terre.
La fiche, ainsi que le conducteur de mise à la terre, doivent être insérés dans la prise
murale.
La prise de courant doit être librement accessible.
Ne coupez ou ne retirez en aucun cas le fil de terre du cordon d'alimentation fourni.
L'utilisation de rallonges n'est pas recommandée.
Mode d’emploi
IMPORTANT : Avant de brancher l'appareil à la source d'alimentation, laissez-le
reposer en position verticale pendant environ une heure. Cela réduira le risque de
dysfonctionnement du système de refroidissement à la manipulation pendant
le transport.
IMPORTANT : En cas de déconnexion de l'appareil ou de coupure de courant,
attendez 3 minutes avant de redémarrer l'appareil.
Avant d'allumer votre appareil, assurez-vous que
- L’appareil est positionné conformément à ces instructions.
- Les grilles d'entrée et de sortie d'air sont complètement dégagées.
- L’appareil est placé sur une surface plane et stable.
64
Panneau de contrôle
Clé de verrouillage : Permet d'activer et de désactiver la fonction de
verrouillage des enfants.
Touche de vitesse du vent : Pour passer d'une vitesse de vent à l'autre.
Touche de réglage de l'heure : Utilisée pour régler l'heure sur l'appareil, la
plage de réglage est de 1~24h.
Touche Mode : Choix du mode de fonctionnement.
Touche Humidité : Permet de régler le seuil d'humidité.
Bouton d'alimentation : Permet d'allumer/éteindre la machine
Réglage des fonctions
Bouton d'alimentation : Ce bouton permet d'allumer / éteindre la machine avec
le voyant lumineux indiquant « ON » ou « OFF » lorsque le mode correspondant est
choisi (lorsque l'humidité intérieure atteint la valeur réglée, le compresseur cesse de
fonctionner et l'indicateur de fonctionnement clignote à ce moment-là).
Réglage de la vitesse du ventilateur : Il existe deux types de vitesse du vent :
une vitesse forte et une vitesse confortable. Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur
la touche [vitesse du vent] pour basculer entre les vitesses du vent. L'humidité et la
vitesse du vent ne peuvent pas être réglées en mode séchage et la vitesse du vent fort
est automatiquement sélectionnée.
65
Réglage du mode : L'appareil dispose de trois modes de fonctionnement : mode
déshumidificateur, mode séchage, mode déshumidificateur continu. À l'état de mise
sous tension, appuyez sur le bouton [Mode] et l'appareil passera par les modes
déshumidificateur, séchage et déshumidificateur continu.
Le mode de fonctionnement peut être commuté en fonction de la préférence de
fonctionnalité :
Mode de déshumidification : l'humidité et la vitesse du vent peuvent être réglées.
Mode de séchage : L'humidité et la vitesse du vent ne peuvent pas être réglées.
Mode de déshumidification continue : l'humidité ne peut pas être réglée, mais la
vitesse du vent peut être réglée.
Réglage de l'humidité : En mode déshumidification (les autres modes ne sont pas
valides), appuyez une fois sur la touche [Humidité] pour entrer dans l'état d'affichage de
l'humidité réglée ; «  » clignote pour afficher la valeur d'humidité définie. Pendant la
période de clignotement de «  », appuyez sur [Humidité] pour régler l'humidité.
Valeur. La plage de réglage est de 30 à 80% HR, qui peut être réglée cycliquement.
Appuyez une fois sur la touche [Humidité] et la valeur d'humidité définie augmentera de
5% HR. Après 5 secondes sans opération de touche ou en appuyant sur d'autres touches,
il confirmera et quittera automatiquement, et «  » affiche l'humidité ambiante
actuelle. Lorsque la valeur d'humidité réglée est de 30HR%, il est à l'état de
déshumidificateur continu.
Paramètres de verrouillage enfant : À l'état activé ou désactivé, appuyez
longuement sur le bouton [Verrouillage enfant] pendant 3 secondes pour contrôler
l'activation et la désactivation du verrouillage enfant. Après être entré dans l'état de
verrouillage enfant, toutes les autres opérations de clé cessent de fonctionner. Vous ne
pouvez le relâcher qu'en appuyant longuement sur le bouton [Verrouillage enfant]
pendant 3 secondes.
Paramètres de minutage : Si la minuterie est réglée lorsque l'appareil est éteint,
la minuterie sera réglée pour s’allumer ; si elle est réglée lorsque l'appareil est allumé, la
minuterie sera réglée pour éteindre l'appareil.
Appuyez sur la « touche de synchronisation » pour régler la minuterie. Chaque fois que
vous appuyez dessus, la minuterie augmente de 1h. La plage de réglage est de 1 ~ 24h,
qui peut être réglée cycliquement. Appuyez sur la « touche de synchronisation » et
maintenez-la enfoncée pendant quelques secondes pour ajuster continuellement la
minuterie ; Lorsque la minuterie est 00, elle n'est pas valide.
Lorsque la minuterie est valide, le voyant « O » au-dessus du bouton de synchronisation
est allumé. Appuyez une fois sur le « bouton de synchronisation », l'écran d'affichage
peut afficher le temps restant sur la minuterie et la valeur d'humidité actuelle sera
automatiquement affichée après quelques secondes.
66
Fonction de mémoire de mise hors tension : Si l'équipement est soudainement
éteint pendant le fonctionnement normal, une fois rallumé, il reviendra
automatiquement aux paramètres avant la mise hors tension.
Protection complète de l'eau : Lorsque le réservoir d'eau est plein, la machine s'arrête
et le voyant « O » commence à clignoter, Lorsque le réservoir d'eau est vidé, le voyant
d'eau pleine « O » s'éteint. La machine peut alors être redémarrée.
Remarques :
1. Le réservoir d'eau doit être correctement rempli, sinon cela entraînera la
détection d'un réservoir plein.
2. Lorsque la machine détecte que l'eau est pleine pendant la
déshumidification normale, le compresseur cesse de fonctionner et le
ventilateur continue de fonctionner pendant 3 minutes, puis s'arrête,
moment auquel il indique que l'eau est pleine.
Description de l'état des voyants lumineux
Une fois l'appareil allumé, en mode veille (arrêt), seul le voyant d'alimentation est allumé.
Indicateur d'état de la minuterie : Si la minuterie est correctement réglée, le voyant
s'allume, sinon le voyant est éteint.
Voyant de basse vitesse "LOW" : Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur un
vent confortable, le voyant LOW s'allume, sinon il s'éteint.
Témoin lumineux de vitesse élevée "HIGH" : Lorsque la vitesse du ventilateur est
réglée sur vent fort, le témoin lumineux HIGH s'allume, sinon il s'éteint.
Témoin lumineux du mode de déshumidification "DEHU" : Lorsque le mode
déshumidificateur est sélectionné et qu'il fonctionne, ce témoin s'allume, sinon il s'éteint.
Indicateur lumineux de linge sec "DRY" : Lorsque le mode de séchage des vêtements
est sélectionné, ce voyant s'allume, sinon il s'éteint.
Indicateur du mode de déshumidification continue "CONT" : Lorsque le mode de
déshumidification continue est sélectionné, il s'allume, sinon il s'éteint.
Témoin lumineux de réservoir d'eau plein "FULL" : clignote lorsque le réservoir
d'eau est plein, sinon il est éteint.
En fonctionnement normal, «» affiche la valeur actuelle de l'humidité ambiante.
67
Précautions
Le déshumidificateur ne doit pas fonctionner à un taux d'humidité supérieur à
l'humidité ambiante.
Lorsque l'indicateur de remplissage d'eau est activé, versez l'eau dans le réservoir
d'eau. Remettez ensuite le réservoir d'eau vidé dans sa position d'origine et la
machine peut continuer à être utilisée.
Lorsque la machine s'arrête, attendez au moins 3 minutes avant de redémarrer pour
éviter d'endommager le compresseur.
La plage de température ambiante utilisable est de 41 ~ 95 ° F (5 ~ 35 ° C).
Lorsque le déshumidificateur fonctionne, le compresseur de fonctionnement génère
de la chaleur, ce qui augmente la température ambiante, ce qui est un phénomène
normal.
Lorsque vous devez déplacer ce produit, soulevez-le face à l'avant du produit.
Indication de vidange
L'eau drainée peut être stockée dans un réservoir ou drainée à l'extérieur à l'aide d'un
tuyau.
Utilisation du réservoir d'eau
L'eau déshumidifiée par cette machine s'écoule automatiquement dans le réservoir d'eau.
Lorsque le réservoir est plein, le voyant s'allume et l'appareil s'arrête de fonctionner.
Veuillez vider l'eau du réservoir.
Vider le réservoir d'eau
1. Tenez les rainures sur les côtés gauche et droit du réservoir d'eau avec les deux
mains en même temps, retirez doucement le réservoir d'eau. S'il vous plaît faire
attention à garder le réservoir d'eau stable pour éviter les déversements.
2. Retourner le réservoir pour vider l'eau.
3. Remettez le réservoir en place.
68
Drainage continu
Lorsque vous souhaitez utiliser cette fonction, veuillez brancher l'alimentation, retirer
le bouchon en caoutchouc, insérer le tuyau d'eau dans la sortie de vidange continue,
connecter l'alimentation et démarrer la machine. La sortie d'eau de la conduite d'eau doit
être inférieure de plus de 3,9 pouces (10 cm) à la sortie de drainage continue, et la
conduite d'eau ne doit pas être pliée pour assurer un drainage en douceur.
Nettoyage et Entretien
AVERTISSEMENT :
Éteignez le déshumidificateur et débranchez la fiche de la prise murale avant de le
nettoyer.
A - Nettoyage du corps du déshumidificateur
Pour le nettoyer, utilisez un textile ou un chiffon doux et légèrement humide.
B - Nettoyage du filtre
69
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Tenez la crépine comme indiqué sur l'image et tirez-la vers le bas.
3. Nettoyez le filtre : Utilisez un aspirateur pour absorber délicatement la poussière à
la surface du filtre. Si le filtre est très sale, essuyez-le avec de l'eau chaude et un
détergent doux, puis séchez-le complètement.
4. Comme indiqué sur l'image, insérez le filtre de bas en haut et insérez-le dans la fente
prévue à cet effet sur la coque avant.
5. Réinstallez le réservoir d'eau.
C - Stockage du déshumidificateur
Lorsque vous souhaitez ranger le déshumidificateur parce que vous ne l'utilisez pas
pendant une longue période. Veuillez suivre les étapes suivantes :
1. Vider l'eau du réservoir d'eau.
2. Enroulez le cordon d'alimentation et attachez-le.
3. Nettoyer le filtre.
4. Placez l'appareil dans un environnement frais et sec.
Résolution des Problèmes
PANNES COURANTES ET SOLUTIONS
Consultez les informations ci-dessous pour connaître les étapes de dépannage, cela vous
permettra de gagner du temps pour résoudre les problèmes qui peuvent survenir avec
l'appareil.
La liste comprend la plupart des cas courants, mais pas les résultats d'un appareil
défectueux, de l'artisanat ou des matériaux de l'appareil.
Si toutes les étapes de dépannage ont été épuisées et que le problème persiste, n'hésitez
pas à contacter le service clientèle pour obtenir de l'aide.
Problème
Raison
Méthode
La machine ne
fonctionne pas.
Le cordon d'alimentation est-il
correctement branché ?
Branchez la fiche dans la prise.
Vidangez l'eau du réservoir et
remettez-la dans la bonne
position sur le corps.
70
La température de la pièce est-
elle supérieure à 35°C (95°F) ou
inférieure à 5°C (41°F) ?
Parce que ce produit n'est pas
adapté aux environnements
extrêmes, la machine protégera
et s'éteindra automatiquement,
ce qui est un phénomène
normal.
La température de la pièce est-
elle comprise entre 20°C (68°F) et
35°C (95°F) ?
La machine refroidira
automatiquement, ce qui est
normal.
Faible efficacité de
déshumidification.
Mauvaise circulation de l’air ?
Il devrait y avoir environ 7,9
pouces (20 cm) d'espace autour
du produit.
L'humidité ambiante est-elle trop
basse ?
Un phénomène normal.
Bruit fort lors de la
course.
Entrée d'air bloquée ?
Nettoyez toute saleté
provenant de l'entrée et de la
sortie d'air du produit.
La machine est-elle placée en
biais ?
Déplacez la machine sur une
surface plane.
Le tuyau de vidange
était correctement
connecté et l'eau fuyait
ou l'eau était encore
drainée dans le
réservoir.
Connecté au tuyau sans retirer le
bouchon en caoutchouc gris de la
sortie d'eau.
Retirez le bouchon en
caoutchouc gris de la sortie
d'eau avant de brancher la
conduite d'eau (veuillez-vous
référer au schéma de schéma
de la page de la fonction de
drainage continu dans le
manuel pour plus de détails)
Le tuyau n'est pas connecté
correctement, l'autre extrémité
du tuyau est bloquée et l'eau ne
peut pas être évacuée
correctement.
Assurez-vous que les deux
extrémités de la conduite d'eau
ne sont pas entravées après le
raccordement de la conduite
d'eau. Maintenir la conduite
d'eau dans un état incliné est
plus propice au drainage par
gravité.
Le déshumidificateur
est démarré mais ne
fonctionne pas.
Le réservoir est plein ou n'est pas
installé correctement.
Videz le réservoir et réinstallez-
le en place.
Le flotteur du capteur dans le
réservoir s'est coincé et ne s'est
pas repositionné correctement.
Poussez le flotteur vers le bas
pour la position de flotteur
correcte.
71
Le déshumidificateur est en cours
de dégivrage, il est normal que le
compresseur cesse pendant le
processus de dégivrage.
Le processus de décongélation
peut prendre de 15 à 20
minutes. Lorsque le dégivrage
est terminé, le
déshumidificateur commence
automatiquement à poursuivre
le processus de
déshumidification.
Remarquer :
Assurez-vous que la sortie d'air est ouverte avant de démarrer la machine, sinon la
machine surchauffera. N'arrêtez jamais la machine directement en débranchant le cordon
d'alimentation. Si le problème persiste, veuillez éteindre et débrancher la prise
d'alimentation, puis la renvoyer à notre entreprise pour réparation.
Caractéristiques
Modèle
Caractéristiques
DE-010.012A
Alimentation
220-240V~50Hz
Entrée d'alimentation (30°C /80% HR)
220W
Capacité de déshumidification (30 /80%RH)
10 Litres/24h
Capacité de déshumidification (35 /90%RH)
13 Litres/24h
Niveau de bruit
46dB (A)
Circulation d'air
110m3/h
Zone de chambre recommandée
15-20m2
Réfrigérant / Charge
R290/35g
Pression maximale admissible
4.0MPa
Capacité du réservoir d’eau
1.6L
Température de fonctionnement
5~35
Contrôle de dégivrage
Automatique
Type de contrôle
Contrôle électronique
Minuterie
1-24h
Degré de protection
IPX0
Pression de fonctionnement aspiration /
refoulement
1.0MPa / 2.6MPa
Poids Net / Poids Brut
9kg / 10kg
Dimensions (L x P x H) mm
275 x 195 x 440 mm
72
Remarque : La capacité de déshumidification est évaluée à une température ambiante de
30 avec une humidité relative de 80%.
Si les spécifications sont améliorées après ce pointage, la plaque signalétique du produit
reflétera les nouvelles spécifications.
La température de fonctionnement est de l'ordre de 5 à 35 et l'humidité relative
maximale de 80%. Si la température ambiante est en dehors de cette plage, l'unité ne
fonctionnera pas normalement.
Conformité CE
Ce produit a été testé et produit selon toutes les directives européennes actuelles appli-
cables, tels que :
- La compatibilité électromagnétique Directive 2014/30/EU,
- Directive Basse Tension Directive (LVD) 2014/35/EU,
- Directive RoHS avec ses modifications EU 2015/863,
et a été construit en conformité avec les dernières normes de sécurité.
Le marquage CE atteste ce produit à toutes les directives relevant.
Élimination La politique environnementale
Emballage
L’emballage est entièrement recyclable et porte le symbole du recyclage. Pour la
mise au rebut, suivez les réglementations locales en vigueur. Les matériaux
d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être
tenus hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
Mise au rebut
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2012/19/EU concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE
ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Ce symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit plutôt être remis au point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
L'élimination doit être effectuée conformément aux règlements environnementaux locaux
pour l'élimination des déchets. Pour des informations plus détaillées sur le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, s'il vous plaît contacter votre bureau compétent
de votre commune, votre service d'élimination des déchets ménagers ou directement à
votre revendeur où vous avez acheté le produit.
73
Garantie
Termes et conditions de la garantie
1. Le produit est garanti pour la période stipulée par la législation où il est mis sur le marché, à compter de la
date d’achat, contre les défauts de fabrication et/ou de main d’ouvre. Le défaut de conformité manifesté
dans ce délai est présumé exister à la date d’achat. Passé ce délai, il appartient au client de prouver que le
défaut de conformité existait déjà au moment de la livraison.
2. Si, pendant la période de garantie, le produit est défectueux en utilisation normale, l’acheteur doit contacter
l’établissement de vente et envoyer l’appareil à l’endroit indiqué par le vendeur.
3. La garantie n’est valable que sur présentation de la facture prouvant l’achat et du certificat de garantie
complété (indiquant la date d’achat, le nom du revendeur, la référence du modèle, et il est également
recommandé d’indiquer le numéro de série et le numéro de lot).
4. L’importateur/vendeur se réserve le droit de refuser l’assistance de garantie dans le casces informations
ont été supprimées ou modifiées après l’achat initial du produit.
5. La responsabilité de l’importateur/vendeur comprend, entre autres, les frais de réparation et/ou de
remplacement de l’unité couverte par la garantie avec la réserve du droit de la remplacer par un produit
équivalent, lorsqu’il n’est pas possible de la réparer.
6. La garantie ne s’applique pas aux problèmes qui ne sont pas directement liés à des défauts de matériau, de
conception ou de fabrication.
7. Ce produit est un appareil et est destiné à un usage domestique uniquement. La garantie expirera si le
produit est utilisé à des fins professionnelles.
8. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, une mauvaise installation, un
déversement, des facteurs externes ou des dommages intentionnels.
9. La garantie ne couvre pas les dommages résultant de chutes, de l’utilisation d’une force excessive, des coups,
de l’exposition à des conditions environnementales extrêmes ou de la détérioration causée par l’utilisation
normale de pièces en plastique ou de claviers, ainsi que l’utilisation de batteries autres que celles spécifiées
dans ce manuel.
10. La garantie ne couvre pas l’installation et la programmation par le concessionnaire. En particulier, aucune
réclamation pour l’installation et la programmation gratuite par le revendeur ne peut être acceptée.
11. La garantie ne couvre pas les défauts qui nuisent de manière insignifiante au fonctionnement de l’appareil.
Les autres frais, tels que l’installation, le transport et le déplacement du technicien sont expressément exclus
de la garantie.
12. L'applicabilité de la garantie suppose que l'appareil soit envoyé à l'établissement du vendeur ou à l'endroit
indiqué par celui-ci, complet et dans un emballage bien protégé (si possible dans son emballage d'origine)
et accompagné de la feuille ou de la carte de garantie respective, dûment rempli et d'une preuve d'achat.
13. Si, après vérification, il s’avère qu’il n’y a aucune raison pour la réclamation, ou que le produit n’est pas
défectueux, les coûts inhérents seront imputés au client, et le revendeur est autorisé à facturer ces coûts au
client.
14. La garantie sera annulée lorsqu'elle montre des signes qu'une personne non autorisée a tenté d'effectuer
des réparations, des modifications ou le remplacement de pièces sur l'appareil.
15. Les réparations effectuées après la fin de la période de garantie sont soumises à des frais.
16. Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux que vous pouvez avoir en tant que consommateur en vertu de
la législation nationale applicable régissant l’achat de produits lorsque le produit est vendu.
17. Période de garantie :
Pays de l'Union Européenne - Les directives européennes (UE) 2019/771 et (UE) 2019/770 s’appliquent à
certains aspects des contrats d’achat et de vente de biens meubles et transposées dans les législations
nationales de leurs pays.
Autres pays - la législation nationale sur les droits des consommateurs dans leur pays s’applique. En
l’absence de législation officielle, la garantie est appliquée à la discrétion de l’importateur qui met le
produit sur le marché ou de l’établissement du vendeur.
74
Ελληνικά
Αγαπητέ πελάτη
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν HÆGER.
Τα προϊόντα HÆGER έχουν δημιουργηθεί για να σκέφτονται την ευημερία του
καταναλωτή που προτιμούν υψηλά πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και ανάθεσης.
Είμαστε σίγουροι ότι θα είστε ευχαριστημένοι με αυτήν τη συσκευή.
Υποθέτουμε ότι ο χρήστης είναι εξοικειωμένος με τις συνήθεις διαδικασίες χειρισμού
οικιακών συσκευών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά και διεξοδικά
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συμβουλές ασφαλείας, εξοικειώνοντας πλήρως τη
συσκευή. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά και διαβιβάστε τις σε
όποιον μπορεί να χρησιμοποιήσει τη συσκευή σε μελλοντική ημερομηνία.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί και παράγεται μόνο για οικιακή χρήση. Χρησιμοποιήστε
αυτήν τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όπως
συμβαίνει με όλο τον ηλεκτρολογικό εξοπλισμό, ενώ οι οδηγίες στοχεύουν να
καλύψουν όσο το δυνατόν περισσότερα ενδεχόμενα.
Πρέπει να δίνεται προσοχή και κοινή λογική κατά τη λειτουργία και την εγκατάσταση
αυτής της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας, απαγορεύονται αλλαγές ή τροποποιήσεις της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε τον
αφυγραντήρα σας για πρώτη φορά και φυλάξτε τον σε ασφαλές δάπεδο.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού κατά τη
χρήση της συσκευής σας, ακολουθήστε αυτές τις βασικές προφυλάξεις:
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Τοποθετήστε τη μονάδα σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια για να αποφύγετε
δυνατούς θορύβους και δονήσεις.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά ένα καλώδιο ή
βύσμα, μετά από δυσλειτουργία της συσκευής ή εάν η συσκευή έπεσε ή
υπέστη άλλη ζημιά.
Η συσκευή μπορεί να επισκευαστεί μόνο με εξειδικευμένο προσωπικό,
ακατάλληλες εργασίες επισκευής μπορεί να αποτελέσουν πηγή σημαντικού
κινδύνου για τους χρήστες.
Τραβήξτε έξω το φις τροφοδοσίας πριν το μεταφέρετε ή / και πριν από τον
καθαρισμό.
Λειτουργήστε τη συσκευή μόνο στην τάση που καθορίζεται στην ετικέτα
χαρακτηρισμού.
75
Η συσκευή ενδέχεται να μην είναι συνδεδεμένη σε πολύπριζο με άλλες
οικιακές συσκευές.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο στο νοικοκυριό και μόνο για το σκοπό για
τον οποίο αναπτύχθηκε.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη μονάδα κοντά σε συσκευές θέρμανσης και
εύφλεκτα ή επικίνδυνα αντικείμενα.
Εάν ο αφυγραντήρας λειτουργεί σε δωμάτιο με συσκευές αερίου, οπότε το
δωμάτιο πρέπει να αερίζεται τακτικά και συχνά.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στη συσκευή.
Μην κρεμάτε κουρτίνες ή βρεγμένα ρούχα μπροστά από την έξοδο αέρα, αυτό
θα υπερφορτώσει τη συσκευή.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σε
εξωτερικούς χώρους σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Για να αποφύγετε τη διαρροή, αδειάστε τη δεξαμενή νερού πριν μεταφέρετε
τη συσκευή.
Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε πλευρά, καθώς η διαφυγή
νερού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Εάν μυρίσετε τον καπνό κατά την εκκίνηση ή εάν μπορείτε να δείτε τον καπνό,
αποσυνδέστε αμέσως το φις τροφοδοσίας και επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί με ελάχιστη απόσταση 20 cm από τον τοίχο
ή άλλα εμπόδια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Μην αγγίζετε το βύσμα στο καλώδιο δικτύου με βρεγμένα ή
υγρά χέρια κατά τη σύνδεση ή την αποσύνδεση. Κίνδυνος
θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή.
Κρατήστε το βύσμα κατά την αποσύνδεση του καλωδίου δικτύου. Μην
τραβάτε το καλώδιο.
Αποσυνδέστε το φις πριν από τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή και το καλώδιο για σημάδια ζημιάς. Μην
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικευμένο άτομο για να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Ένα κατεστραμμένο καλώδιο δικτύου πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή έναν τεχνικό και χωρίς καθυστέρηση. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με κατεστραμμένο καλώδιο ή βύσμα.
76
Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας. Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Εκτός από τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σε
αυτό το εγχειρίδιο, δεν πρέπει να εκτελούνται άλλες αλλαγές αυτής της
συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
σύστημα τηλεχειριστηρίου.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια των παιδιών σας, φυλάξτε
όλες τις συσκευασίες (πλαστικές σακούλες, κουτιά,
πολυστυρένιο κ.λπ.) μακριά τους. Μην αφήνετε μικρά παιδιά
να παίζουν με το αλουμινόχαρτο καθώς υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και
άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν τους έχει δοθεί επίβλεψη ή
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση του χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Η συσκευασία πρέπει να είναι άθικτη. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Μην εγκαταστήσετε μια κατεστραμμένη συσκευή. Σε
περίπτωση ζημιάς, επικοινωνήστε με τον διανομέα σας.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε δωμάτια που περιέχουν αέριο, πετρέλαιο ή
θείο. Μην εγκαθιστάτε κοντά σε πηγές θερμότητας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κεκλιμένες επιφάνειες.
Κρατήστε τη συσκευή τουλάχιστον 50 cm μακριά από εύφλεκτες ουσίες
(οινόπνευμα κ.λπ.) ή δοχεία υπό πίεση (π.χ. δοχεία αεροζόλ).
Μην ακουμπάτε βαριά ή ζεστά αντικείμενα πάνω από τη συσκευή.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση ή ακουμπισμένη στη μία
πλευρά. Θυμηθείτε να αποστραγγίσετε τη δεξαμενή συμπυκνωμάτων πριν
μετακινήσετε τη συσκευή. Περιμένετε τουλάχιστον 1 ώρα μετά τη μεταφορά
της συσκευής πριν την ξεκινήσετε.
77
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ (μόνο για χρήση ψυκτικού μέσου R290)
Το R290 είναι ψυκτικό αέριο που συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες
για το περιβάλλον. Μην τρυπάτε κανένα μέρος του ψυκτικού κυκλώματος. Στο
τέλος της διάρκειας ζωής της, η συσκευή αποστέλλεται σε ειδικό κέντρο
συλλογής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Το αέριο προπάνιο (R290) είναι εύφλεκτο, άοσμο
αέριο. Κατά την εργασία σε μηχάνημα, δεν πρέπει να επιτρέπεται
το κάπνισμα και η ανοιχτή φλόγα.
Εάν η συσκευή είναι εγκατεστημένη, λειτουργεί ή αποθηκεύεται
σε μη αεριζόμενο χώρο, ο χώρος πρέπει να είναι σχεδιασμένος έτσι ώστε να
αποφεύγεται η συσσώρευση διαρροών ψυκτικού μέσου που οδηγούν σε
κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης λόγω ανάφλεξης του ψυκτικού μέσου που
προκαλείται από ηλεκτρικούς θερμαντήρες, σόμπες ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Μην χρησιμοποιείτε μέσα για την επιτάχυνση της διαδικασίας απόψυξης ή
καθαρισμού, εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μην τρυπάτε ή καίτε.
Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται, να λειτουργεί και να αποθηκεύεται σε
δωμάτιο με επιφάνεια δαπέδου μεγαλύτερη από 4 m2.
Τηρείται η συμμόρφωση με τους εθνικούς κανονισμούς για το αέριο.
Κρατήστε τα ανοίγματα εξαερισμού μακριά από εμπόδια.
Η συσκευή αποθηκεύεται σε χώρο χωρίς πηγές ανάφλεξης που λειτουργούν
συνεχώς (για παράδειγμα: ανοικτές φλόγες, συσκευή αερίου που λειτουργεί
ή ηλεκτρικός θερμαντήρας που λειτουργεί).
Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η
μηχανική βλάβη.
Τα άτομα που λειτουργούν ή εργάζονται στο κύκλωμα ψυκτικού μέσου πρέπει
να έχουν την κατάλληλη πιστοποίηση που εκδίδεται από διαπιστευμένο
οργανισμό που εξασφαλίζει την ικανότητα χειρισμού ψυκτικών μέσων
σύμφωνα με συγκεκριμένη αξιολόγηση αναγνωρισμένη από ενώσεις του
κλάδου.
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται με βάση τη σύσταση της
κατασκευαστικής εταιρείας. Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη
βοήθεια άλλου ειδικευμένου προσωπικού πρέπει να εκτελούνται υπό την
επίβλεψη ενός ατόμου που καθορίζεται στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών
μέσων.
78
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τη συσκευασία μπορούν να
ανακυκλωθούν. Ως εκ τούτου, συνιστάται η απόρριψή τους σε ειδικά
διαφοροποιημένα δοχεία συλλογής απορριμμάτων.
Επεξήγηση των συμβόλων που εμφανίζονται στη μονάδα (μόνο για το ψυκτικό
μέσο R290):
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι αυτή η συσκευή
χρησιμοποίησε εύφλεκτο ψυκτικό μέσο. Εάν το
ψυκτικό έχει διαρρεύσει και εκτεθεί σε
εξωτερική πηγή ανάφλεξης, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι το εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να διαβαστεί προσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι ένα προσωπικό
σέρβις πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον εξοπλισμό
με αναφορά στο εγχειρίδιο εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι υπάρχουν
διαθέσιμες πληροφορίες, όπως το εγχειρίδιο
λειτουργίας ή το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Ακολουθήστε αυτές τις προειδοποιήσεις όταν πρέπει να κάνετε τα ακόλουθα κατά τη
συντήρηση ενός αφυγραντήρα με R290.
1. Έλεγχοι στην περιοχή
Πριν από την έναρξη των εργασιών σε συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα, απαιτούνται έλεγχοι ασφαλείας για να διασφαλιστεί ότι ελαχιστοποιείται ο
κίνδυνος ανάφλεξης. Για την επισκευή του ψυκτικού συστήματος, πρέπει να
τηρούνται οι ακόλουθες προφυλάξεις πριν από τη διεξαγωγή εργασιών στο σύστημα.
2. Διαδικασία εργασίας
Οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με ελεγχόμενη διαδικασία, ώστε να
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτου αερίου ή ατμού κατά την εκτέλεση
των εργασιών.
3. Γενικός τομέας εργασίας
Όλο το προσωπικό συντήρησης και οι λοιποί υπάλληλοι που εργάζονται στην περιοχή
λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με τη φύση των εκτελούμενων εργασιών. Πρέπει να
αποφεύγεται η εργασία σε περιορισμένους χώρους. Η περιοχή γύρω από το χώρο
εργασίας πρέπει να είναι διαχωρισμένη.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνθήκες εντός της περιοχής έχουν γίνει ασφαλείς με τον έλεγχο
των εύφλεκτων υλικών.
79
4. Έλεγχος για παρουσία ψυκτικού μέσου
Ο χώρος πρέπει να ελέγχεται με κατάλληλο ανιχνευτή ψυκτικού μέσου πριν και κατά
τη διάρκεια της εργασίας, ώστε να εξασφαλίζεται ότι ο τεχνικός γνωρίζει δυνητικά
εύφλεκτες ατμόσφαιρες. Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών που
χρησιμοποιείται είναι κατάλληλος για χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, δηλαδή
χωρίς σπινθήρες, επαρκώς σφραγισμένος ή εγγενώς ασφαλής.
5. Παρουσία πυροσβεστήρα
Εάν πρόκειται να πραγματοποιηθούν θερμές εργασίες στον ψυκτικό εξοπλισμό ή σε
συναφή μέρη, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος κατάλληλος πυροσβεστικός εξοπλισμός.
Έχετε έναν πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης ή CO2 δίπλα στην περιοχή φόρτισης.
6. Δεν υπάρχουν πηγές ανάφλεξης
Κανένα πρόσωπο που εκτελεί εργασίες σχετικές με σύστημα ψύξης που συνεπάγεται
την έκθεση σωληνώσεων που περιέχουν ή περιείχαν εύφλεκτο ψυκτικό μέσο δεν
πρέπει να χρησιμοποιεί πηγές ανάφλεξης κατά τρόπο που να μπορεί να οδηγήσει σε
κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όλες οι πιθανές πηγές ανάφλεξης,
συμπεριλαμβανομένου του καπνίσματος τσιγάρων, πρέπει να φυλάσσονται αρκετά
μακριά από τον τόπο εγκατάστασης, επισκευής, αφαίρεσης και απόρριψης, κατά τη
διάρκεια του οποίου μπορεί ενδεχομένως να απελευθερωθεί εύφλεκτο ψυκτικό μέσο
στον περιβάλλοντα χώρο. Πριν από την εκτέλεση των εργασιών, πρέπει να ερευνηθεί
η περιοχή γύρω από τον εξοπλισμό για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτοι
κίνδυνοι ή κίνδυνοι ανάφλεξης. Πρέπει να αναρτώνται πινακίδες "Απαγορεύεται το
κάπνισμα".
7. Αεριζόμενος χώρος
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος είναι ανοιχτός ή ότι αερίζεται επαρκώς πριν εισέλθετε στο
σύστημα ή πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε θερμή εργασία. Ο βαθμός αερισμού
πρέπει να συνεχίζεται κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης των εργασιών.
Ο εξαερισμός θα πρέπει να διασκορπίζει με ασφάλεια τυχόν απελευθερωμένο
ψυκτικό μέσο και κατά προτίμηση να το αποβάλλει εξωτερικά στην ατμόσφαιρα.
8. Έλεγχος του ψυκτικού εξοπλισμού
Σε περίπτωση αλλαγής ηλεκτρικών κατασκευαστικών στοιχείων, πρέπει να είναι
κατάλληλα για τον σκοπό και τις ορθές προδιαγραφές. Ακολουθούνται ανά πάσα
στιγμή οι κατευθυντήριες γραμμές συντήρησης και συντήρησης του κατασκευαστή.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε το τεχνικό τμήμα του κατασκευαστή για
βοήθεια.
Οι ακόλουθοι έλεγχοι εφαρμόζονται στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα:
Το μέγεθος φόρτισης είναι σύμφωνο με το μέγεθος δωματίου εντός του οποίου
είναι εγκατεστημένα τα εξαρτήματα που περιέχουν ψυκτικό μέσο.
Τα μηχανήματα εξαερισμού και οι έξοδοι λειτουργούν επαρκώς και δεν
εμποδίζονται.
80
Εάν χρησιμοποιείται έμμεσο ψυκτικό κύκλωμα, το δευτερεύον κύκλωμα
ελέγχεται για την παρουσία ψυκτικού μέσου·
Η σήμανση στον εξοπλισμό εξακολουθεί να είναι ορατή και ευανάγνωστη. Οι
δυσανάγνωστες σημάνσεις και πινακίδες διορθώνονται·
Οι σωλήνες ή τα κατασκευαστικά στοιχεία ψυκτικού μέσου τοποθετούνται σε
θέση όπου είναι απίθανο να εκτεθούν σε οποιαδήποτε ουσία η οποία μπορεί να
διαβρώσει τα συστατικά μέρη που περιέχουν ψυκτικό μέσο, εκτός εάν τα
κατασκευαστικά στοιχεία είναι κατασκευασμένα από υλικά τα οποία είναι
εγγενώς ανθεκτικά στη διάβρωση ή προστατεύονται κατάλληλα από τη
διάβρωση αυτή.
9. Έλεγχοι ηλεκτρικών συσκευών
Η επισκευή και συντήρηση ηλεκτρικών κατασκευαστικών στοιχείων περιλαμβάνει
αρχικούς ελέγχους ασφάλειας και διαδικασίες επιθεώρησης κατασκευαστικών
στοιχείων. Εάν υπάρχει βλάβη που θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια,
τότε δεν πρέπει να συνδεθεί ηλεκτρική παροχή στο κύκλωμα μέχρι να αντιμετωπιστεί
ικανοποιητικά. Εάν η βλάβη δεν μπορεί να διορθωθεί αμέσως, αλλά είναι απαραίτητο
να συνεχιστεί η λειτουργία, χρησιμοποιείται κατάλληλη προσωρινή λύση. Αυτό
πρέπει να αναφέρεται στον ιδιοκτήτη του εξοπλισμού, ώστε να ενημερώνονται όλα
τα μέρη.
Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας περιλαμβάνουν:
οι πυκνωτές αυτοί απορρίπτονται: αυτό πρέπει να γίνεται με ασφαλή τρόπο ώστε
να αποφεύγεται η πιθανότητα σπινθήρων·
ότι δεν εκτίθενται ηλεκτροφόρα εξαρτήματα και καλωδιώσεις υπό τάση κατά τη
φόρτιση, την ανάκτηση ή τον καθαρισμό του συστήματος·
ότι υπάρχει συνέχεια του δεσμού της γης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
Περιγραφή της συσκευής
1. Λαβή
2. Πίνακας ελέγχου
3. Οθόνη
4. Δεξαμενή νερού
5. Συνεχής αποστράγγιση
6. Βραχίονας περιέλιξης
7. Υποδοχή αποθήκευσης καλωδίων
8. Έξοδος αέρα
Πριν από την πρώτη χρήση
81
Για να αποφύγετε τυχόν εσωτερικές ζημιές, είναι πολύ
σημαντικό να διατηρείτε τις ψυκτικές μονάδες (όπως αυτή)
όρθιες καθ 'όλη τη διάρκεια του ταξιδιού τους.
Αφήστε το όρθιο και έξω από το κουτί για 24 ώρες πριν το
συνδέσετε.
Εγκατάσταση
Τοποθεσία
Τοποθετήστε τη συσκευή στο δωμάτιο που
πρόκειται να αφυγρανθεί. Ένας ελεύθερος
χώρος τουλάχιστον 50 cm πρέπει να
παραμείνει στο μπροστινό μέρος του
αφυγραντήρα, έτσι ώστε να μην εμποδίζει
την έξοδο αέρα.
Για αποτελεσματικό αερισμό, πρέπει να
παραμείνει χώρος περίπου 20 cm στο πίσω
μέρος της συσκευής.
Ηλεκτρική σύνδεση
Προειδοποίηση: Η ακατάλληλη χρήση του γειωμένου βύσματος
μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε το από
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Αφού μετακινήσετε τη συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον μία ώρα πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
Η τροφοδοσία ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση λειτουργίας που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικής ικανότητας.
Η πρίζα και το ηλεκτρικό κύκλωμα είναι κατάλληλα για τη συσκευή.
Η πρίζα ταιριάζει με το βύσμα. Εάν δεν συμβαίνει αυτό, αντικαταστήστε το
βύσμα από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η πρίζα είναι επαρκώς γειωμένη.
Το βύσμα, μαζί με τον αγωγό γείωσης, πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Το βύσμα δικτύου πρέπει να είναι ελεύθερα προσβάσιμο.
Μην κόβετε ή αφαιρείτε το καλώδιο γείωσης από το παρεχόμενο καλώδιο
τροφοδοσίας σε καμία περίπτωση.
Δεν συνιστάται η χρήση καλωδίων επέκτασης.
82
Οδηγίες λειτουργίας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πηγή τροφοδοσίας, αφήστε την
να σταθεί όρθια για περίπου 1 ώρα. Αυτό θα μειώσει την πιθανότητα
δυσλειτουργίας στο σύστημα ψύξης από το χειρισμό κατά τη μεταφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Σε περίπτωση αποσύνδεσης της συσκευής ή διακοπής ρεύματος,
περιμένετε 3 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή.
Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή σας, βεβαιωθείτε ότι:
- Η συσκευή τοποθετείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
- Οι σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα είναι εντελώς ανεμπόδιστες.
- Η συσκευή τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Πίνακας Ελέγχου
Κλειδί κλειδώματος: Για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
λειτουργίας κλειδώματος για παιδιά.
Πλήκτρο ταχύτητας ανέμου: Για εναλλαγή μεταξύ των ταχυτήτων ανέμου.
Πλήκτρο χρονομέτρησης: Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της ώρας στη
συσκευή, το εύρος ρύθμισης είναι 1~24h.
Πλήκτρο λειτουργίας: Επιλογή του τρόπου λειτουργίας.
Πλήκτρο υγρασίας: Για τη ρύθμιση του ορίου υγρασίας.
Πλήκτρο λειτουργίας: Για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μηχανήματος.
83
Ρύθμιση λειτουργιών
Κουμπί λειτουργίας : Αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση /
απενεργοποίηση του μηχανήματος με την ενδεικτική λυχνία να δείχνει "ON" ή "OFF"
όταν επιλέγεται η αντίστοιχη λειτουργία (όταν η εσωτερική υγρασία φτάσει στην
καθορισμένη τιμή, ο συμπιεστής θα σταματήσει να λειτουργεί και η ένδειξη λειτουργίας
θα αναβοσβήνει αυτήν τη στιγμή).
Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα: Υπάρχουν δύο τύποι ταχύτητας ανέμου :
ισχυρή ταχύτητα και άνετη ταχύτητα. Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε
το πλήκτρο [wind speed] για εναλλαγή μεταξύ ταχυτήτων ανέμου. Η υγρασία και η
ταχύτητα του ανέμου δεν μπορούν να ρυθμιστούν στη λειτουργία στεγνώματος και
επιλέγεται αυτόματα η ισχυρή ταχύτητα ανέμου.
Ρύθμιση λειτουργίας: Η συσκευή διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας:
λειτουργία αφυγραντήρα, λειτουργία στεγνώματος, λειτουργία συνεχούς
αφυγραντήρα. Στην κατάσταση ενεργοποίησης, πατήστε το κουμπί [Mode] και η
συσκευή θα περάσει από τις λειτουργίες αφυγραντήρα, στεγνώματος και συνεχούς
αφυγραντήρα.
Ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να αλλάξει σύμφωνα με τις προτιμήσεις χαρακτηριστικών:
Λειτουργία αφύγρανσης: η υγρασία και η ταχύτητα του ανέμου μπορούν να
ρυθμιστούν.
Λειτουργία στεγνώματος: Η υγρασία και η ταχύτητα του ανέμου δεν μπορούν να
ρυθμιστούν.
Λειτουργία συνεχούς αφύγρανσης: η υγρασία δεν μπορεί να ρυθμιστεί, αλλά η
ταχύτητα του ανέμου μπορεί να ρυθμιστεί.
Ρύθμιση υγρασίας : Στη λειτουργία αφύγρανσης (άλλες λειτουργίες δεν είναι
έγκυρες), πατήστε το πλήκτρο [Υγρασία] μία φορά για να εισέλθετε στην καθορισμένη
κατάσταση προβολής υγρασίας. Το"" αναβοσβήνει για να εμφανίσει την
καθορισμένη τιμή υγρασίας. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αναβοσβήνει "",
πατήστε [Υγρασία] για να ρυθμίσετε την υγρασία.
Τιμή. Το εύρος ρύθμισης είναι 30-80% RH, το οποίο μπορεί να ρυθμιστεί κυκλικά.
Πατήστε το πλήκτρο [Υγρασία] μία φορά και η καθορισμένη τιμή υγρασίας θα αυξηθεί
κατά 5% σχετική υγρασία. Μετά από 5 δευτερόλεπτα χωρίς λειτουργία πλήκτρου ή
πατώντας άλλα πλήκτρα, θα επιβεβαιώσει και θα βγει αυτόματα και το"" εμφανίζει
την τρέχουσα υγρασία περιβάλλοντος. Όταν η καθορισμένη τιμή υγρασίας είναι 30RH%,
βρίσκεται σε κατάσταση συνεχούς αφυγραντήρα.
84
Ρυθμίσεις κλειδώματος για παιδιά : Στην κατάσταση ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί [Κλείδωμα για παιδιά] για 3
δευτερόλεπτα για να ελέγξετε την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του κλειδώματος
για παιδιά. Αφού εισέλθετε στην κατάσταση κλειδώματος για παιδιά, όλες οι άλλες
βασικές λειτουργίες σταματούν να λειτουργούν. Μπορείτε να το απελευθερώσετε μόνο
πατώντας παρατεταμένα το κουμπί [Κλείδωμα για παιδιά] για 3 δευτερόλεπτα.
Ρυθμίσεις χρονισμού : Εάν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί όταν η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη, ο χρονοδιακόπτης θα ρυθμιστεί ώστε να ενεργοποιείται. Εάν
έχει ρυθμιστεί όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, ο χρονοδιακόπτης θα ρυθμιστεί
ώστε να απενεργοποιεί τη συσκευή.
Πατήστε το "πλήκτρο χρονισμού" για να ρυθμίσετε το χρονόμετρο. Κάθε φορά που το
πατάτε, ο χρονοδιακόπτης αυξάνεται κατά 1 ώρα. Το εύρος ρύθμισης είναι 1 ~ 24h, το
οποίο μπορεί να ρυθμιστεί κυκλικά. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το "πλήκτρο
χρονισμού" για λίγα δευτερόλεπτα για να ρυθμίζετε συνεχώς το χρονόμετρο. Όταν το
χρονόμετρο είναι 00, δεν είναι έγκυρο.
Όταν ο χρονοδιακόπτης είναι έγκυρος, η ενδεικτική λυχνία "O" πάνω από το κουμπί
χρονισμού θα είναι αναμμένη. Πατήστε το "κουμπί χρονισμού" μία φορά, η οθόνη
μπορεί να εμφανίσει τον υπόλοιπο χρόνο στο χρονόμετρο και η τρέχουσα τιμή
υγρασίας θα εμφανιστεί αυτόματα μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
Λειτουργία μνήμης απενεργοποίησης: Εάν ο εξοπλισμός απενεργοποιηθεί ξαφνικά
κατά την κανονική λειτουργία, μόλις ενεργοποιηθεί ξανά, θα επιστρέψει αυτόματα στις
ρυθμίσεις πριν από την απενεργοποίηση.
Πλήρης προστασία νερού: Όταν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, το μηχάνημα
σταματά και η πλήρης ενδεικτική λυχνία νερού "O" αρχίζει να αναβοσβήνει, Όταν
αδειάσει η δεξαμενή νερού, η πλήρης ενδεικτική λυχνία νερού "O" θα σβήσει. Στη
συνέχεια, μπορείτε να επανεκκινήσετε το μηχάνημα.
Παρατηρώ:
1. Η δεξαμενή νερού πρέπει να γεμίσει σωστά, διαφορετικά θα οδηγήσει
στην ανίχνευση μιας γεμάτης δεξαμενής.
2. Όταν το μηχάνημα ανιχνεύσει ότι το νερό είναι γεμάτο κατά τη διάρκεια
της κανονικής αφύγρανσης, ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί και ο
ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί για 3 λεπτά και στη συνέχεια
σταματά, οπότε ζητά ότι το νερό είναι γεμάτο.
Περιγραφή της κατάστασης των ενδεικτικών λυχνιών
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, σε κατάσταση αναμονής (τερματισμός
λειτουργίας), ανάβει μόνο η λυχνία λειτουργίας.
Ένδειξη κατάστασης χρονοδιακόπτη: Εάν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί σωστά,
η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει, διαφορετικά η ενδεικτική λυχνία θα είναι σβηστή.
85
Ενδεικτική λυχνία χαμηλής ταχύτητας "LOW": Όταν η ταχύτητα του ανεμιστήρα
έχει ρυθμιστεί σε άνετο άνεμο, η ενδεικτική λυχνία LOW θα ανάψει, διαφορετικά θα
σβήσει.
Ενδεικτική λυχνία υψηλής ταχύτητας "HIGH": Όταν η ταχύτητα του ανεμιστήρα
έχει ρυθμιστεί σε δυνατό άνεμο, η ενδεικτική λυχνία HIGH θα ανάψει, διαφορετικά θα
σβήσει.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αφύγρανσης "DEHU": Όταν έχει επιλεγεί η
λειτουργία αφύγρανσης και αυτή λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία θα είναι αναμμένη,
διαφορετικά θα είναι σβηστή.
Φωτεινή ένδειξη στεγνώματος ρούχων "DRY": Όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία
στεγνών ρούχων, θα είναι αναμμένη, διαφορετικά θα είναι σβηστή.
Ένδειξη λειτουργίας συνεχούς αφύγρανσης "CONT": Όταν έχει επιλεγεί η
λειτουργία συνεχούς αφύγρανσης, θα είναι αναμμένη, διαφορετικά θα είναι σβηστή.
Ένδειξη πλήρους νερού "FULL": Αναβοσβήνει όταν το δοχείο νερού είναι γεμάτο,
διαφορετικά είναι σβηστό.
Κατά την κανονική λειτουργία,"" εμφανίζει την τρέχουσα τιμή υγρασίας
περιβάλλοντος.
Προφυλάξεις
Ο αφυγραντήρας δεν πρέπει να λειτουργεί σε ρύθμιση υγρασίας υψηλότερη από την
υγρασία περιβάλλοντος.
Όταν η πλήρης ένδειξη νερού είναι αναμμένη, ρίξτε το νερό στη δεξαμενή νερού. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε την άδεια δεξαμενή νερού πίσω στην αρχική της θέση και το
μηχάνημα μπορεί να συνεχίσει να χρησιμοποιείται.
Όταν σταματήσει το μηχάνημα, περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά πριν από την
επανεκκίνηση για να αποφύγετε ζημιά στον συμπιεστή.
Το χρησιμοποιήσιμο εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος είναι 41 ~ 95°F (5 ~ 35°C).
Όταν λειτουργεί ο αφυγραντήρας, ο συμπιεστής λειτουργίας θα παράγει θερμότητα,
η οποία θα κάνει τη θερμοκρασία δωματίου υψηλότερη, κάτι που είναι φυσιολογικό
φαινόμενο.
Όταν πρέπει να μετακινήσετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ σηκώστε το κοιτώντας
προς το μπροστινό μέρος του προϊόντος.
86
Ένδειξη αποστράγγισης
Το στραγγισμένο νερό μπορεί να αποθηκευτεί σε δεξαμενή ή να αποστραγγιστεί
εξωτερικά χρησιμοποιώντας έναν εύκαμπτο σωλήνα.
Χρήση της δεξαμενής νερού
Το νερό που αφυδατώνεται από αυτό το μηχάνημα θα ρέει αυτόματα στη δεξαμενή
νερού. Όταν η δεξαμενή γεμίσει, η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και ολόκληρο το
μηχάνημα θα σταματήσει να λειτουργεί. Παρακαλούμε αδειάστε το νερό στη δεξαμενή
νερού.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού
1. Κρατήστε τις αυλακώσεις στην αριστερή και δεξιά πλευρά της δεξαμενής νερού με
τα δύο χέρια ταυτόχρονα, τραβήξτε απαλά έξω τη δεξαμενή νερού. Προσέξτε να
διατηρήσετε τη δεξαμενή νερού σταθερή για να αποφύγετε διαρροές.
2. Αναστρέψτε τη δεξαμενή για να αδειάσετε το νερό.
3. Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή στη θέση της.
Συνεχής αποστράγγιση
Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό,
τραβήξτε έξω το ελαστικό πώμα, τοποθετήστε το σωλήνα νερού στην έξοδο συνεχούς
αποστράγγισης, συνδέστε το τροφοδοτικό και ξεκινήστε το μηχάνημα. Η έξοδος νερού
του σωλήνα νερού πρέπει να είναι περισσότερο από 3,9 ίντσες (10cm) χαμηλότερη από
τη συνεχή έξοδο αποστράγγισης και ο σωλήνας νερού δεν πρέπει να κάμπτεται για να
εξασφαλιστεί ομαλή αποστράγγιση.
87
Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Απενεργοποιήστε τον αφυγραντήρα και αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν από τον
καθαρισμό.
A - Καθαρισμός του σώματος του αφυγραντήρα
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό και ένα ελαφρώς βρεγμένο ύφασμα ή πανί για να το
καθαρίσετε.
Β Καθαρισμός φίλτρου
88
1. Βγάλτε τη δεξαμενή νερού.
2. Κρατήστε πατημένη την οθόνη φίλτρου όπως φαίνεται στην εικόνα και τραβήξτε
προς τα κάτω την οθόνη φίλτρου.
3. Καθαρίστε το φίλτρο: Χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική σκούπα για να
απορροφήσετε απαλά τη σκόνη στην επιφάνεια του φίλτρου. Εάν το φίλτρο είναι
πολύ βρώμικο, σκουπίστε το με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό και στεγνώστε
το εντελώς.
4. Όπως φαίνεται στην εικόνα, τοποθετήστε το φίλτρο από κάτω προς τα πάνω και
τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου στο μπροστινό κέλυφος.
5. Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή νερού.
C - Αποθήκευση αφυγραντήρα
Όταν θέλετε να αποθηκεύσετε τον αφυγραντήρα επειδή δεν τον χρησιμοποιείτε για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Δώστε προσοχή στα ακόλουθα βήματα:
1. Αδειάστε το νερό στη δεξαμενή νερού.
2. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και δέστε το.
3. Καθαρίστε το φίλτρο.
4. Τοποθετήστε το μηχάνημα σε δροσερό και ξηρό περιβάλλον.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΚΟΙΝΆ ΣΦΆΛΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΎΣΕΙΣ
Ελέγξτε τις παρακάτω πληροφορίες για βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων, θα
εξοικονομήσετε χρόνο για την επίλυση προβλημάτων που ενδέχεται να προκύψουν με
τη μονάδα.
Ο κατάλογος περιλαμβάνει τις περισσότερες από τις κοινές περιπτώσεις, αλλά όχι τα
αποτελέσματα ελαττωματικής μονάδας, χειροτεχνίας ή υλικών στη μονάδα.
Εάν έχουν εξαντληθεί όλα τα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων και το πρόβλημα
εξακολουθεί να παρουσιάζεται, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την Εξυπηρέτηση
πελατών για περαιτέρω βοήθεια.
Πρόβλημα
Λόγος
Μέθοδος
Το μηχάνημα δεν
λειτουργεί.
Είναι σωστά συνδεδεμένο το
καλώδιο τροφοδοσίας;
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα.
Αποστραγγίστε το νερό από τη
δεξαμενή και τοποθετήστε το
ξανά στη σωστή θέση στο
σώμα.
Είναι η θερμοκρασία του χώρου
πάνω από 35°C ή κάτω από 5°C ?
Επειδή αυτό το προϊόν δεν
είναι κατάλληλο για ακραία
περιβάλλοντα, το μηχάνημα θα
προστατεύσει και θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα,
89
κάτι που είναι φυσιολογικό
φαινόμενο.
Η θερμοκρασία του χώρου
κυμαίνεται μεταξύ 20°C και άνω
των 35°C ?
Το μηχάνημα θα κρυώσει
αυτόματα, κάτι που είναι
φυσιολογικό.
Κακή απόδοση
αφύγρανσης.
Κακή ροή αέρα;
Θα πρέπει να υπάρχει περίπου
7,9 ίντσες (20cm) χώρου γύρω
από το προϊόν.
Είναι η υγρασία περιβάλλοντος
πολύ χαμηλή;
Ένα φυσιολογικό φαινόμενο.
Δυνατός θόρυβος κατά
τη λειτουργία.
Η εισαγωγή αέρα
μπλοκαρίστηκε;
Καθαρίστε τυχόν ακαθαρσίες
από την είσοδο και την έξοδο
αέρα του προϊόντος.
Είναι το μηχάνημα τοποθετημένο
υπό γωνία;
Μετακινήστε το μηχάνημα σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ο εύκαμπτος σωλήνας
αποστράγγισης
συνδέθηκε σωστά και η
διαρροή νερού ή το
νερό εξακολουθούσε
να αποστραγγίζεται στη
δεξαμενή.
Συνδέεται με τον εύκαμπτο
σωλήνα χωρίς να τραβάτε έξω το
γκρι ελαστικό βύσμα της εξόδου
νερού.
Τραβήξτε έξω το γκρι ελαστικό
πώμα της εξόδου νερού πριν
συνδέσετε το σωλήνα νερού
(ανατρέξτε στο σχηματικό
διάγραμμα της σελίδας
λειτουργίας συνεχούς
αποστράγγισης στο εγχειρίδιο
για λεπτομέρειες)
Ο σωλήνας δεν είναι σωστά
συνδεδεμένος, το άλλο άκρο του
σωλήνα είναι μπλοκαρισμένο και
το νερό δεν μπορεί να εκκενωθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
άκρα του σωλήνα νερού είναι
ανεμπόδιστα μετά τη σύνδεση
του σωλήνα νερού. Η
διατήρηση του σωλήνα νερού
σε κεκλιμένη κατάσταση είναι
πιο ευνοϊκή για την
αποστράγγιση της βαρύτητας.
Ο αφυγραντήρας έχει
ξεκινήσει αλλά δεν
λειτουργεί.
Η δεξαμενή είναι γεμάτη ή δεν
έχει εγκατασταθεί σωστά.
Αδειάστε τη δεξαμενή και
τοποθετήστε την ξανά στη θέση
της.
Ο αισθητήρας που επιπλέει στη
δεξαμενή κόλλησε και δεν
επανατοποθετήθηκε σωστά.
Σπρώξτε τον πλωτήρα προς τα
κάτω στη χαμηλότερη θέση για
τη σωστή θέση πλωτήρα.
Ο αφυγραντήρας βρίσκεται στη
διαδικασία απόψυξης, είναι
φυσιολογικό ο συμπιεστής να
σταματά κατά τη διαδικασία
απόψυξης.
Η διαδικασία απόψυξης μπορεί
να διαρκέσει 15 έως 20 λεπτά.
Όταν ολοκληρωθεί η απόψυξη,
ο αφυγραντήρας ξεκινά
αυτόματα τη διαδικασία
αφύγρανσης.
Παρατηρώ:
90
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αέρα είναι ανοιχτή πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα, διαφορετικά
το μηχάνημα θα υπερθερμανθεί. Μην σταματάτε ποτέ απευθείας το μηχάνημα
αποσυνδέοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το πρόβλημα παραμένει, κλείστε και
αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και στείλτε το πίσω στην εταιρεία μας για επισκευή.
Προδιαγραφές
Μοντέλο
Προδιαγραφή
DE-010.012A
Παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
220-240V~50Hz
Ισχύς εισόδου (30°C /80%RH)
220W
Ικανότητα αφύγρανσης (30 /80%RH)
10 Litres/24h
Ικανότητα αφύγρανσης (35 /90%RH)
13 Litres/24h
Επίπεδο θορύβου
46dB (A)
Κυκλοφορία αέρα
110m3/h
Συνιστώμενη επιφάνεια δωματίου
15-20m2
Ψυκτικό μέσο/φόρτιση
R290/35g
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση
4.0MPa
Χωρητικότητα δεξαμενής νερού
1.6L
Θερμοκρασία εργασίας
5 ~35
Έλεγχος απόψυξης
Αυτόματο
Τύπος ελέγχου
Ηλεκτρονικός έλεγχος
Χρονοδιακόπτης
1-24h
Βαθμός προστασίας
IPX0
Πίεση λειτουργίας αναρρόφησης / εκκένωσης
1.0MPa / 2.6MPa
Καθαρό βάρος / Μικτό βάρος
9kg / 10kg
Μέγεθος σώματος (Π x Β x Υ) mm
275 x 195 x 440 mm
Σημείωση: Η ικανότητα αφύγρανσης είναι ονομαστική σε θερμοκρασία δωματίου 30
με σχετική υγρασία 80%.
Εάν οι προδιαγραφές βελτιωθούν μετά από αυτή την επισήμανση, η πινακίδα προϊόντος
θα αντικατοπτρίζει τις νέες προδιαγραφές.
Η θερμοκρασία λειτουργίας κυμαίνεται από 5 έως 35 και μέγιστη σχετική υγρασία
80%. Εάν η θερμοκρασία του χώρου είναι εκτός αυτού του εύρους, η μονάδα δεν θα
λειτουργεί κανονικά.
91
Δήλωση συμμόρφωσης EE
Αυτό το προϊόν έχει δοκιμαστεί και παραχθεί σύμφωνα με όλες τις σχετικές τρέχουσες
κατευθυντήριες γραμμές CE, όπως:
- οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2014/30/ΕΕ,
- Οδηγία για τη χαμηλή τάση (LVD) οδηγία 2014/35/ΕΕ,
- RoHS με τις τροποποιήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ και (ΕΕ)2015/863,
και έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους πιο πρόσφατους κανονισμούς ασφαλείας.
Το σήμα CE πιστοποιεί αυτό το προϊόν με όλες τις σχετικές οδηγίες.
Διάθεση – Περιβαλλοντική πολιτική
Συσκευασία
Το υλικό συσκευασίας είναι πλήρως ανακυκλώσιμο και επισημαίνεται με το σύμβολο
ανακύκλωσης. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς για κατάργηση. Κρατήστε τα
υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, μέρη πολυστερίνης κ.λπ.) μακριά από παιδιά,
καθώς είναι δυνητικά επικίνδυνα.
Διάθεση
Η συσκευή αυτή επισημαίνεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ για τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανών
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα
μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό αποβλήτων αυτού του προϊόντος.
Αυτό το σύμβολο στο προϊόν ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι
αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα,
παραδίδεται στο εφαρμοστέο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η διάθεση πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς
για τη διάθεση των αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο της
πόλης, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε
το προϊόν.
92
Εγγύησής
Όροι και Προϋποθέσεις Εγγύησης
1. Το προϊόν είναι εγγυημένο για την περίοδο που ορίζεται από τη νομοθεσία στην οποία διατίθεται στην
αγορά, αρχής γενομένης από την ημερομηνία αγοράς, έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων ή/και
κατασκευής. Η έλλειψη συμμόρφωσης που εκδηλώνεται κατά την περίοδο αυτή τεκμαίρεται ότι υφίσταται
κατά την ημερομηνία αγοράς. Μετά από αυτή την περίοδο, εναπόκειται στον πελάτη να αποδείξει ότι η
έλλειψη συμμόρφωσης υπήρχε ήδη κατά τη στιγμή της παράδοσης .
2. Εάν, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, το προϊόν είναι ελαττωματικό σε κανονική χρήση, ο
αγοραστής θα πρέπει να επικοινωνήσει με την εγκατάσταση πώλησης και να στείλει τη συσκευή στον τόπο
που υποδεικνύεται από τον πωλητή.
3. Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση του τιμολογίου που αποδεικνύει την αγορά και το
συμπληρωμένο πιστοποιητικό εγγύησης (αναφέροντας την ημερομηνία αγοράς, το όνομα του εμπόρου,
την αναφορά του μοντέλου και συνιστάται επίσης να αναφέρετε τον σειριακό αριθμό και τον αριθμό
παρτίδας).
4. Ο εισαγωγέας/πωλητής διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί τη βοήθεια εγγύησης σε περίπτωση που οι
πληροφορίες αυτές έχουν διαγραφεί ή τροποποιηθεί μετά την αρχική αγορά του προϊόντος.
5. Η ευθύνη του εισαγωγέα/πωλητή περιλαμβάνει ιδίως τα έξοδα επισκευής ή/και αντικατάστασης της
μονάδας που καλύπτεται από την εγγύηση με την επιφύλαξη του δικαιώματος αντικατάστασης της με
ισοδύναμο προϊόν, σε περιπτώσεις όπου δεν είναι δυνατή η επισκευή της.
6. Η εγγύηση δεν ισχύει για προβλήματα που δεν σχετίζονται άμεσα με ελαττώματα υλικού, σχεδιασμού ή
κατασκευής.
7. Αυτό το προϊόν είναι συσκευή και προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Η εγγύηση θα είναι άκυρη εάν το
προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από κακή χρήση, ακατάλληλη εγκατάσταση, διαρροή,
εξωτερικούς παράγοντες ή σκόπιμη ζημιά.
9. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκύπτουν από πτώσεις, χρήση υπερβολικής δύναμης, χτυπήματα,
έκθεση σε ακραίες περιβαλλοντικές συνθήκες ή φθορά που προκαλείται από την κανονική χρήση
πλαστικών μερών ή πληκτρολογίων, καθώς και τη χρήση μπαταριών άλλων από αυτές που καθορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
10. Η εγγύηση δεν καλύπτει την εγκατάσταση και τον προγραμματισμό από τον αντιπρόσωπο. Ειδικότερα, δεν
μπορεί να γίνει δεκτή καμία αξίωση εγκατάστασης και δωρεάν προγραμματισμού από τον μεταπωλητή.
11. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελλείψεις που επηρεάζουν ασήμαντα τη λειτουργία της συσκευής. Άλλα έξοδα,
όπως η εγκατάσταση, η μεταφορά και η μετακίνηση του τεχνικού εξαιρούνται ρητά από την εγγύηση.
12. Η δυνατότητα εφαρμογής της εγγύησης προϋποθέτει ότι η συσκευή αποστέλλεται στον πωλητή ή τον τόπο
που υποδεικνύεται από αυτόν, πλήρης και σε καλά προστατευμένη συσκευασία (ει δυνατόν, στην αρχική
συσκευασία της) και συνοδεύεται από το φύλλο ή την κάρτα εγγύησης που έχει συμπληρωθεί δεόντως και
απόδειξη αγοράς.
13. Εάν μετά την επαλήθευση, διαπιστωθεί ότι δεν υπάρχουν λόγοι για τον ισχυρισμό ή ότι το προϊόν δεν είναι
ελαττωματικό, το εγγενές κόστος θα καταλογιστεί στον πελάτη και ο έμπορος εξουσιοδοτείται να χρεώσει
αυτά τα έξοδα στον πελάτη.
14. Η εγγύηση θα είναι άκυρη όταν εμφανίζει ενδείξεις ότι ένα μη εξουσιοδοτημένο άτομο έχει επιχειρήσει να
πραγματοποιήσει επισκευές, τροποποιήσεις ή αντικατάσταση εξαρτημάτων στη συσκευή.
15. Οι επισκευές που πραγματοποιούνται μετά το τέλος της περιόδου εγγύησης υπόκεινται σε έξοδα.
16. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματά σας που ενδέχεται να έχετε ως καταναλωτή
σύμφωνα με το εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο που διέπει την αγορά προϊόντων όπου πωλείται το προϊόν.
17. Περίοδος εγγύησης:
Χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης - Οι ευρωπαϊκές οδηγίες (ΕΕ) 2019/771 και (ΕΕ) 2019/770 εφαρμόζονται σε
ορισμένες πτυχές των συμβάσεων αγοράς και πώλησης κινητών αγαθών και μεταφέρονται στην εθνική
νομοθεσία των χωρών τους.
Άλλες χώρες - εφαρμόζεται εθνική νομοθεσία για τα δικαιώματα των καταναλωτών στη χώρα τους. Σε
περίπτωση μη επίσημης νομοθεσίας, η εγγύηση εφαρμόζεται κατά τη διακριτική ευχέρεια του εισαγωγέα
που διαθέτει το προϊόν στην αγορά ή στην εγκατάσταση πωλητή.
HAEGERTEC, S.A.
Edifício HAEGER Pct. Cidade de Londres, 1 Tel: +351 21 949 83 00 (PBX)
Parque Industrial do Arneiro Tel: +351 21 949 83 02 (after sales support)
2660-456 S. Julião do Tojal Fax: +351 21 949 83 25
PORTUGAL e-mail: [email protected]
https://www.haegergroup.com e-mail: [email protected]
2306DED16013A-EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

HAEGER DE-D10.012A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario