Jane Micro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INSTRUCTIONS
2
MICRO
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
8
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
59
63
67
DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
PLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
CAPOTA.
CUBREPIES.
SISTEMA PROFIX.
INSTRUCCIONES
1-
2-
3-
4-
5-
3
4
5
1
2
3
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
4
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
5
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
6
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
7
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
8
MICRO
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: Leer las instrucciones cuidadosamente
antes del uso y mantenerlas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Este producto solamente es apropia-
do para niños que no pueden sentarse por si solos.
ADVERTENCIA: No dejar al no desatendido.
ADVERTENCIA: No dejar a otros niños jugar desaten-
didos cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o
está rota o desgarrada.
ADVERTENCIA: Nunca utilizar este capazo sobre un
soporte.
ADVERTENCIA: no usar un colchón s grueso de
40mm.
Utilizar solamente sobre una superficie firme, hori-
zontal, nivelada y seca.
Utilizar solamente componentes originales JANÉ.
Tenga siempre en cuenta el riesgo que provoca el
fuego y otras fuentes de calor tales como calefacto-
res, fuegos a gas, etc., cuando éstas estén cerca del
capazo.
Compruebe regularmente las asas y el fondo de su
capazo para detectar signos de daños y desgastes.
español
9
Coloque el capazo plegable JANÉ MICRO sobre una superficie
plana. Gire hacia fuera el adaptador del sistema ProFix (A).
Abra el cinturón de sujeción de modo que las paredes latera-
les se desplieguen completamente (B).
Asegúrese que las paredes queden bien desplegadas!
La capota del capazo plegable JAMICRO puede plegarse,
desplegarse y desmontarse. Para desmontar la capota, abra
la cremallera posterior y desplace desps hacia fuera el
adaptador de la capota para separarlo del capazo (A).
Para montar la capota en el capazo JAMICRO introduzca
el adaptador de la capota en el bastidor y cierre la cremallera
posterior.
Pliegue la capota del capazo plegable JANÉ MICRO.
Cierre el cubrepies. Tire de los cinturones de sujeción y asegú-
relos en los puntos situados en la base del capazo (A).
Pliegue hacia adentro el adaptador del sistema ProFix (B).
Para abrir el cubrepies del capazo plegable JANÉ MICRO, abra
la cremallera hasta el lugar deseado y pliegue la parte supe-
rior (4) liberando previamente los broches. Para retirar total-
mente el cubrepies abra las dos cremalleras (4A).
1.- DESPLEGADO 3.- USO DE LA CAPOTA
2.- PLEGADO 4.- APERTURA DEL CUBREPIES
10
MICRO
Para fijar el capazo JAMICRO a un chasis Jané, coloque el
capazo de tal modo que la cabeza del niño esté situada en la
dirección de la marcha e introduzca los adaptadores Profix en
las ranuras situadas en los reposabrazos del chasis, previstos
para ello; tiene que escuchar el click de fijación.
CUIDADO! Antes de su uso, asegúrese que todos los seguros
de bloqueo esn cerrados.
Para soltar el capazo de la jación, tire hacia arriba de los
botones de desbloqueo situados en los adaptadores y separe
el capazo plegable JANÉ MICRO de la silla tirando de él hacia
arriba.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se-
cando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30º C.
Secar al aire, en un sitio sombreado.
Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol,
podría afectar la estabilidad del color del tejido.
Su portabebé CAPAZO MICRO dispone de una garan-
tía con unas especificaciones precisas para su correcto
mantenimiento,impotantes para conservar éstas en perfecta
validez.
5.- SUJECN EN UNA SILLA JANÉ 6.- MANTENIMIENTO
english
11
INSTRUCTIONS
1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT.
2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT.
3- HOOD.
4- FOOT COVER.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
français
15
INSTRUCTIONS
1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO
2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO
3- CAPOTE
4- TABLIER
5- SYSTÈME PROFIX
3
4
5
1
2
19
deutsch
ANWEISUNGEN
1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
3- VERDECK.
4- FUSSSACK.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
23
italiano
ISTRUZIONI
1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO.
2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO.
3- CAPPOTTINA.
4- COPRIGAMBE.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
português
27
INSTRUÇÕES
1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
3- CAPOTA.
4- COBRE PÉS.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
nederlands
31
AANWIJZINGEN
1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
3- REISWIEG.
4- DEKJE VOOR DE VOETJES.
5- PROFIX-SYSTEEM.
3
4
5
1
2
34
MICRO
Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast
te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd
van het kind in de rijrichting ligt. Klik de Profix-adapters in
de daarvoor bestemde gleuven die zich op de armleuningen
van de wagen bevinden. U dient een klikgeluid te horen.
VOORZICHTIG! Voor gebruik ervoor zorgen dat alle blok-
keerbeveiligingen gesloten zijn.
Om de reiswieg weer los te maken, de ontgrendelknoppen
op de adapters omhoog trekken en de vouwbare JANE MI-
CRO reiswieg van de kinderwagen halen door deze omhoog
te trekken.
Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog
alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
Op de hand wassen bij een temperatuur van maximaal 30ºC.
In de schaduw aan de lucht laten drogen.
Langdurige blootstelling aan de zon van de bekleding kan de
kleurvastheid van de stof aantasten.
Uw MICRO REISWIEG beschikt over een garantie met nauw-
keurige gegevens voor het juiste onderhoud van de reiswieg.
Het is belangrijk om deze goed te bewaren.
5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD
norsk
35
BRUKSANVISNING
1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN
2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN
3. KALESJE
4. OVERTREKK
5. SYSTEMET PRO FIX
3
4
5
1
2
svenska
39
BRUKSANVISNING
1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO.
2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO.
3- SUFFLETT
4- YTTERTÄCKE
5- PROFIX-SYSTEM.
3
4
5
1
2
43
сский
ИНСТРУКЦИЯ
1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
3- КАПЮШОН.
4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК.
5- СИСТЕМА PROFIX.
3
4
5
1
2
47
dansk
BRUGERVEJLEDNING
1- UDFOLDNING AF MICRO-LIFTEN
2- SAMMENFOLDNING AF MICRO-LIFTEN
3- KALECHE
4- FORLÆDER
5- PROFIX-SYSTEM
3
4
5
1
2
51
polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1- ROZKŁADANIE GONDOLI MICRO.
2- SKŁADANIE GONDOLI MICRO.
3- BUDKA.
4- POKROWIEC NA NOGI.
5- SYSTEM PROFIX.
3
4
5
1
2
55
slovenščina
NAVODILA
1- RAZPRTA KOŠARA MICRO.
2- ZLOŽENA KOŠARA MICRO.
3- ZLOŽLJIVA STREHA.
4- POKRIVALO.
5- SISTEM PROFIX.
3
4
5
1
2
59
slovensko
NÁVOD NA POUŽITIE
1- ROZKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY.
2- SKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY.
3- STRIEŠKA.
4- KRYT NA NOHY.
5- SYSTÉM PROFIX.
3
4
5
1
2
63
český
INSTRUKCE
1- ROZLOŽENÍ LŮŽKA MICRO.
2- SLOŽENÍ LŮŽKA MICRO.
3- BOUDIČKA.
4- NÁNOŽNÍK.
5- SYSTÉM PROFIX.
3
4
5
1
2
67
magyar
UTASÍSOK
1 – A MICRO MÓZESKOSÁR KINYITÁSA
2 – A MICRO MÓZESKOSÁR ÖSSZEHAJTÁSA
3 – TETŐ
4 – LÁBZSÁK
5 – PROFIX RENDSZER
3
4
5
1
2
70
MICRO
Ha a JA MICRO mózeskosarat egy Ja babakocsi zra
szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba
feje legyen menetirányban, és a ProFix csatlakozókat illessze
a z kartartóján e célból kialakított jatba; gzülésekor
egy kattanást kell hallania.
VIGYÁZAT! A használat előtt győződjön meg, hogy minden
gzítőelem zárva van.
A mózeskosár levételéhez húzza felfea csatlakozókon ta-
lálható kioldó gombokat, és felfelé húzva emelje le az össze-
csukható JANÉ MICRO mózeskosarat a babakocsiról.
A műanyag szeket mossa le langyos tisztítószeres vízzel,
majd gondosan szárítson meg minden alkatrészt.
Kézzel mossa le, de soha ne mossa 3C feletti hőmérsékle-
ten. Levegőn, árnyékos helyen srítsa.
Ha hosszabb ideig napfény éri, a szövet színe elváltozhat.
A MICRO mózeskosár garanciája csak a karbantartási uta-
sok pontos betartása mellett marad teljes körűen érny-
ben.
5.- RÖGS EGY JANÉ BABAKOCSIBAN 6.- KARBANTARTÁS
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01204

Transcripción de documentos

INSTRUCTIONS MICRO INSTRUCCIONES 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar 8 11 15 19 23 27 31 35 39 43 47 51 55 59 63 67 3 4 5 12345- DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO. PLEGADO DEL CAPAZO MICRO. CAPOTA. CUBREPIES. SISTEMA PROFIX. 1 2 1A 2 B A figures 1 3 MICRO 2 4 2A B A figures 3 3A 4 B 5 MICRO 4 6 4A 5B figures 5 5A 7 MICRO ADVERTENCIAS 8 IMPORTANTE: Leer las instrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. ADVERTENCIA: Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por si solos. ADVERTENCIA: No dejar al niño desatendido. ADVERTENCIA: No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo. ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o está rota o desgarrada. ADVERTENCIA: Nunca utilizar este capazo sobre un soporte. ADVERTENCIA: no usar un colchón más grueso de 40mm. Utilizar solamente sobre una superficie firme, horizontal, nivelada y seca. Utilizar solamente componentes originales JANÉ. Tenga siempre en cuenta el riesgo que provoca el fuego y otras fuentes de calor tales como calefactores, fuegos a gas, etc., cuando éstas estén cerca del capazo. Compruebe regularmente las asas y el fondo de su capazo para detectar signos de daños y desgastes. Coloque el capazo plegable JANÉ MICRO sobre una superficie plana. Gire hacia fuera el adaptador del sistema ProFix (A). Abra el cinturón de sujeción de modo que las paredes laterales se desplieguen completamente (B). Asegúrese que las paredes queden bien desplegadas! 3.- USO DE LA CAPOTA La capota del capazo plegable JANÉ MICRO puede plegarse, desplegarse y desmontarse. Para desmontar la capota, abra la cremallera posterior y desplace después hacia fuera el adaptador de la capota para separarlo del capazo (A). Para montar la capota en el capazo JANÉ MICRO introduzca el adaptador de la capota en el bastidor y cierre la cremallera posterior. 2.- PLEGADO Pliegue la capota del capazo plegable JANÉ MICRO. Cierre el cubrepies. Tire de los cinturones de sujeción y asegúrelos en los puntos situados en la base del capazo (A). Pliegue hacia adentro el adaptador del sistema ProFix (B). 4.- APERTURA DEL CUBREPIES Para abrir el cubrepies del capazo plegable JANÉ MICRO, abra la cremallera hasta el lugar deseado y pliegue la parte superior (4) liberando previamente los broches. Para retirar totalmente el cubrepies abra las dos cremalleras (4A). español 1.- DESPLEGADO 9 5.- SUJECIÓN EN UNA SILLA JANÉ Para fijar el capazo JANÉ MICRO a un chasis Jané, coloque el capazo de tal modo que la cabeza del niño esté situada en la dirección de la marcha e introduzca los adaptadores Profix en las ranuras situadas en los reposabrazos del chasis, previstos para ello; tiene que escuchar el click de fijación. MICRO CUIDADO! Antes de su uso, asegúrese que todos los seguros de bloqueo están cerrados. 10 Para soltar el capazo de la fijación, tire hacia arriba de los botones de desbloqueo situados en los adaptadores y separe el capazo plegable JANÉ MICRO de la silla tirando de él hacia arriba. 6.- MANTENIMIENTO Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30º C. Secar al aire, en un sitio sombreado. Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol, podría afectar la estabilidad del color del tejido. Su portabebé CAPAZO MICRO dispone de una garantía con unas especificaciones precisas para su correcto mantenimiento,impotantes para conservar éstas en perfecta validez. 3 4 5 12345- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT. FOLDING THE MICRO CARRYCOT. HOOD. FOOT COVER. PROFIX SYSTEM. english INSTRUCTIONS 1 2 11 3 4 5 1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO 2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO 3- CAPOTE 4- TABLIER 5- SYSTÈME PROFIX français INSTRUCTIONS 1 2 15 3 4 5 12345- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. VERDECK. FUSSSACK. PROFIX SYSTEM. deutsch ANWEISUNGEN 1 2 19 3 4 5 12345- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO. CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO. CAPPOTTINA. COPRIGAMBE. SISTEMA PROFIX. italiano ISTRUZIONI 1 2 23 3 4 5 1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 3- CAPOTA. 4- COBRE PÉS. 5- SISTEMA PROFIX. português INSTRUÇÕES 1 2 27 3 4 5 1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 3- REISWIEG. 4- DEKJE VOOR DE VOETJES. 5- PROFIX-SYSTEEM. nederlands AANWIJZINGEN 1 2 31 MICRO 5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 34 6.- ONDERHOUD Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd van het kind in de rijrichting ligt. Klik de Profix-adapters in de daarvoor bestemde gleuven die zich op de armleuningen van de wagen bevinden. U dient een klikgeluid te horen. Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog alle onderdelen daarna zorgvuldig af. VOORZICHTIG! Voor gebruik ervoor zorgen dat alle blokkeerbeveiligingen gesloten zijn. Om de reiswieg weer los te maken, de ontgrendelknoppen op de adapters omhoog trekken en de vouwbare JANE MICRO reiswieg van de kinderwagen halen door deze omhoog te trekken. Langdurige blootstelling aan de zon van de bekleding kan de kleurvastheid van de stof aantasten. Op de hand wassen bij een temperatuur van maximaal 30ºC. In de schaduw aan de lucht laten drogen. Uw MICRO REISWIEG beschikt over een garantie met nauwkeurige gegevens voor het juiste onderhoud van de reiswieg. Het is belangrijk om deze goed te bewaren. 3 4 5 1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN 2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN 3. KALESJE 4. OVERTREKK 5. SYSTEMET PRO FIX norsk BRUKSANVISNING 1 2 35 3 4 5 12345- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO. HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO. SUFFLETT YTTERTÄCKE PROFIX-SYSTEM. svenska BRUKSANVISNING 1 2 39 3 4 5 12345- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. КАПЮШОН. НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК. СИСТЕМА PROFIX. pусский ИНСТРУКЦИЯ 1 2 43 3 4 5 12345- UDFOLDNING AF MICRO-LIFTEN SAMMENFOLDNING AF MICRO-LIFTEN KALECHE FORLÆDER PROFIX-SYSTEM dansk BRUGERVEJLEDNING 1 2 47 3 4 5 1- ROZKŁADANIE GONDOLI MICRO. 2- SKŁADANIE GONDOLI MICRO. 3- BUDKA. 4- POKROWIEC NA NOGI. 5- SYSTEM PROFIX. polski INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 2 51 3 4 5 12345- RAZPRTA KOŠARA MICRO. ZLOŽENA KOŠARA MICRO. ZLOŽLJIVA STREHA. POKRIVALO. SISTEM PROFIX. slovenščina NAVODILA 1 2 55 3 4 5 12345- ROZKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. SKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. STRIEŠKA. KRYT NA NOHY. SYSTÉM PROFIX. slovensko NÁVOD NA POUŽITIE 1 2 59 3 4 5 12345- ROZLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. SLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. BOUDIČKA. NÁNOŽNÍK. SYSTÉM PROFIX. český INSTRUKCE 1 2 63 3 4 5 1 – A MICRO MÓZESKOSÁR KINYITÁSA 2 – A MICRO MÓZESKOSÁR ÖSSZEHAJTÁSA 3 – TETŐ 4 – LÁBZSÁK 5 – PROFIX RENDSZER magyar UTASÍTÁSOK 1 2 67 MICRO 5.- RÖGZÍTÉS EGY JANÉ BABAKOCSIBAN 70 6.- KARBANTARTÁS Ha a JANÉ MICRO mózeskosarat egy Jané babakocsi vázra szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba feje legyen menetirányban, és a ProFix csatlakozókat illessze a váz kartartóján e célból kialakított vájatba; rögzülésekor egy kattanást kell hallania. A műanyag részeket mossa le langyos tisztítószeres vízzel, majd gondosan szárítson meg minden alkatrészt. VIGYÁZAT! A használat előtt győződjön meg, hogy minden rögzítőelem zárva van. Ha hosszabb ideig napfény éri, a szövet színe elváltozhat. A mózeskosár levételéhez húzza felfelé a csatlakozókon található kioldó gombokat, és felfelé húzva emelje le az összecsukható JANÉ MICRO mózeskosarat a babakocsiról. Kézzel mossa le, de soha ne mossa 30°C feletti hőmérsékleten. Levegőn, árnyékos helyen szárítsa. A MICRO mózeskosár garanciája csak a karbantartási utasítások pontos betartása mellett marad teljes körűen érvényben. JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01204
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Jane Micro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario