Transcripción de documentos
carrycot
•
•
•
•
•
•
•
NACELLE
BABYLIFT
REISWIEG
LIGGDEL
PRENOSNÁ TAŠKA
FEKVŐ BABAKOCSI
LEŽIŠČE
• عربة الطفل الرضيع القابلة
CITY
MINI®2
CITY
MINI®2
4W
•CAPAZO
•BABYWANNE
• ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
•NAVICELLA
•ALCOFA •VAUNUKOPPA
•GONDOLA
•KORBIČKA
• ЛЮЛЬКА
•NOSILJKA
•LUKSUSBARNEVOGN
•LANDOU
•NOSILJKA
•BEBEK ARABASI
CITY
MINI®
GT 2
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DJEČJA KOLICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ИНС ТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALİMATLARI
تعليمات االستخدام
babyjogger.com
©2019 NWL0000912305C 4/19
IMPORTANT: Read carefully and keep these instructions for future reference. Your child’s safety may
be affected if you do not follow these instructions.
1
2
3
CLICK!
CLICK!
5
4
CLICK!
6
2
7
8
9
10
11
CLICK
A
B
C
3
12
13
14
15
16
CLICK
17
4
18
19
20
5
EN
WARNING
IMPORTANT - Read the instructions
carefully before use and keep these
instructions for future reference. Your
child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
•T
he head of the child in the carrycot
should never be lower than the body
of the child.
• Regularly inspect the handles and the
bottom of the Carrycot body for signs
of damage or excessive wear.
• Before carrying or lifting, make sure
that the handle is in the correct
position of use.
• This Carrycot includes a 20 mm
(0.75”) mattress. Do not use any
mattress other than the one supplied
with the Carrycot and do not add
another one on top of it.
• To prevent injury, do not change or
add any additional mattresses to the
carrycot.
•
Do not place the carrycot near an
open fire or other source of strong
heat, such as electric bar fires, gas
fires, etc.
• Use only replacement parts supplied
or approved by the manufacturer.
• If a sheet is used with the pad, use
only the one provided by the
manufacturer or one specifically
designed to fit the dimensions of the
Carrycot body or mattress.
• Remove the mounting adapters
before using the stroller with a seated
child.
•
Check that the carrycot body
attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING:
FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS
AND WARNINGS IN YOUR
STROLLER’S INSTRUCTION MANUAL.
• Never leave the child unattended.
• Do not use if any part of the carry cot
is broken, torn or missing.
• This product is suitable only for a child
who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands
and knees. Maximum weight of the
child: 9 kg.
• Only use on a firm, horizontal, level
and dry surface.
•
Do not let other children play
unattended near the carrycot.
• NEVER use this product on a stand.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
• SUFFOCATION HAZARD: carrycot
body can roll over on soft surfaces
and suffocate child. NEVER place
carrycot on beds, sofas, or other soft
surfaces.
• FALL HAZARD: Child’s activity can
move carrycot body. NEVER place
carrycot body on counter tops, tables,
or any other elevated surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Strings
can cause strangulation! Do not place
items with strings around a child’s
neck, such as hood strings or pacifier
cords. Do not suspend strings over
child’s head or attach strings as toys.
• NEVER use this carrycot body to
transport an infant in a motor vehicle.
6
EN
UNPACK
EN 1 After unboxing the carrycot, raise the
canopy until it clicks into place, then
undo the six fastening strips around the
canopy.
2 Then remove the mattress, and undo the
six fastening strips around the carrycot
body to remove the liner.
3 Next, pull on the handles inside the
carrycot body to move the support bars
into position. Make sure the support bars
insert into the retaining clips until they
click into place.
Finally, reattach the liner and canopy,
then place the mattress back inside the
carrycot.
MOUNTING ADAPTERS
4 Make sure the elastic fabric near the
accessory mounting slots is not covering
the slots.
5 Insert Adapter Brackets into the
corresponding mounting brackets on
your stroller/pushchair. The Adapter
Brackets are secure when they click into
place.
NOTE: Left and right are determined by
standing in front of and facing the
stroller/pushchair and each Adapter
Bracket is labeled with an L or an R for
your convenience.
6 Push the gray release button on each
adapter and pull upward to remove.
NOTE: Remove the adapter brackets before
folding the stroller.
FOOT COVER
7 To attach the foot cover, place the foot
cover over the Carrycot frame.
8 Attach the fastening strips on either side
of the carrycot body.
9 On each side of the foot cover, thread
the snap through the loop and close the
snaps together to secure the foot cover
to the carrycot frame.
10 You may also fold the top of the foot
cover down and secure it using the lower
loops.
CANOPY
11 Raise the canopy until it clicks into
position B. Continue to raise the canopy
to position A by pressing the buttons on
either side of the canopy hinge.
WARNING: Before carrying or lifting,
make sure that the canopy is locked into
position A.
NOTE: The canopy has 2 locked positions.
Push and pull the handle to make sure
the canopy is in a locked position. The
canopy can be in any position when
used in the stroller.
12 To lower the canopy, press the buttons
on either side of the canopy hinge then
lower the canopy.
13 To use the canopy window, unzip the
canopy zipper. Then roll the shade up
towards the top.
ATTACH TO STROLLER
14 First, recline the backrest by pinching the
clamp behind the backrest, and slide it
down to the lowest position.
15 Pull backrest down on both sides to
match the clamp position.
NOTE: The stroller canopy MUST be
removed or moved to the upper position
before attaching the carrycot.
WARNING: When making adjustments
to the stroller seat, make sure child’s
head, arms, and legs are clear of moving
seat parts and stroller frame.
16 Align the black attachment brackets of
the Carrycot body with the mounting
adapter brackets. The Carrycot body
can only be attached rear facing. Firmly
press down on the carrycot body until
you hear it click into place. Gently pull
up on the canopy handle to ensure it is
locked in place.
17 To remove the carrycot body from
the stroller: Lift the release levers on
each side of the carrycot body and pull
upward to remove.
REMOVING THE INNER FABRIC
18 Unzip the canopy from the handle.
19 Undo the six fastening strips around the
canopy. then remove the canopy fabric.
20 Undo the six fastening strips around the
carrycot body to remove the liner.
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
• Remove plastic & foam inserts from the
mattress before washing.
• Machine wash separately using a warm
gentle cycle and mild detergent.
• Do not bleach.
• Do not iron.
• Do not place fabric in the dryer. Lay flat
to dry.
Carrycot Base, Canopy & Mattress Pad:
• Wipe clean using a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
7
EN
FR
AVERTISSEMENT
IMPORTANT - Lisez attentivement les
instructions avant toute utilisation et
gardez-les pour pouvoir vous y référer à
une date ultérieure. La sécurité de votre
enfant risque d’être affectée si vous ne
suivez pas ces instructions.
• RISQUE DE STRANGULATION :
Les cordons peuvent présenter un
risque de strangulation ! Ne placez pas
d’objets avec un cordon autour du cou
de l’enfant, par exemple des ficelles de
capuche ou des attaches de sucettes.
Ne suspendez pas de cordons
au-dessus de la tête d’un enfant ni
attachez de cordons comme jouets.
• N’utilisez JAMAIS cette nacelle pour
transporter un nourrisson dans un
véhicule.
• La tête de l’enfant dans la nacelle
ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
• Inspectez périodiquement les
poignées et le dessous de la nacelle
pour tout signe de dommages ou
d’usure excessive.
• Avant de transporter ou soulever la
nacelle, assurez-vous que la poignée
se trouve en position correcte
d’utilisation.
• Cette nacelle inclut un matelas de
20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec la nacelle,
et n’ajoutez pas d’autre matelas sur
celui-ci.
• Pour éviter toute blessure, ne changez
ni ajoutez d’autres matelas sur la
nacelle.
• Ne placez pas la nacelle à proximité
d’une flamme nue ou d’autres sources
de chaleur intense, telles qu’un
chauffage électrique, au gaz, etc.
• Utilisez uniquement les pièces de
rechange fournies ou approuvées par
le fabricant.
• Si un drap est utilisé avec le matelas,
utilisez uniquement celui fourni par
le fabricant ou un spécifiquement
désigné pour convenir aux dimensions
de la nacelle ou du matelas.
• Retirez les adaptateurs de fixation
avant d’utiliser la poussette avec un
enfant assis.
• Vérifiez que les adaptateurs de
fixation de la nacelle soient bien
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENTS :
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE LA POUSSETTE.
• Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance.
• N’utilisez pas la nacelle si une
quelconque pièce est déchirée,
endommagée, cassée ou manquante.
• Ce produit convient uniquement à un
enfant qui ne peut pas s’asseoir sans
aide, se retourner ou se tenir sur ses
mains et ses genoux. Poids maximal
de l’enfant : 9 kg.
• N’utilisez la nacelle que sur une
surface plane, horizontale, ferme et
sèche.
• Ne laissez pas d’autres enfants jouer
sans surveillance à proximité de la
nacelle.
• N’utilisez JAMAIS ce produit sur un
socle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES :
• RISQUE DE SUFFOCATION : La
nacelle peut rouler sur des surfaces
souples, entraînant ainsi un risque
d’asphyxie pour l’enfant. NE placez
JAMAIS la nacelle sur les lits, sofas ou
autres surfaces souples.
• RISQUE DE CHUTE : L’activité de
l’enfant peut déplacer la nacelle.
NE placez JAMAIS la nacelle sur
les comptoirs, tables ou toute autre
surface élevée.
8
FR
DÉBALLAGE
La capote peut être en toute position
lorsqu’elle est utilisée dans la poussette.
canopy jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
12 Pour abaisser la canopy, appuyez sur les
place, puis détachez les six bandes de
boutons de part et d’autre de la charnière
fixation autour de la canopy.
de la canopy puis abaissez la canopy.
2 Puis, retirez le matelas et détachez les six 13 Pour faire circuler l’air, ouvrez le panneau
bandes de fixation autour du corps de la
zippé de la canopy. Ensuite, enroulez la
nacelle pour enlever la housse.
partie supérieure vers le haut.
3 Ensuite, tirez sur les poignées à l’intérieur FIXATION SUR LA POUSSETTE
de la nacelle pour déplacer les barres de 14 Tout d’abord, inclinez le dossier en pinçant
support en position. Veillez à bien insérer
la pince derrière le dossier et glissez-la en
les barres de support dans les clips de
position la plus basse.
retenue jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent 15 Tirez le dossier vers le bas des deux côtés
en place.
pour l'aligner avec la position de la pince.
Enfin, rattachez la doublure et la canopy,
NOTE : La canopy de la poussette DOIT être
puis remettez le matelas en place dans la
retirée ou mise en position supérieure
nacelle.
avant d’attacher la nacelle.
ADAPTATEURS DE FIXATION
AVERTISSEMENT : Pour ajuster le siège
4 Veillez à ce que le tissu élastique près
de la poussette, veillez à ce que la tête,
des fentes de fixation des accessoires ne
les bras et les jambes de l’enfant se
recouvre pas les fentes.
trouvent à l’écart des pièces du siège en
5 Insérez les adaptateurs dans les supports
mouvement et du cadre de la poussette.
de fixation correspondants sur la
16 Alignez les adaptateurs noirs de la nacelle
poussette. Les adaptateurs sont sécurisés
avec les supports de fixation. La nacelle ne
lorsqu’ils s’enclenchent en place.
peut s’attacher qu'orientée vers l’arrière.
REMARQUE : La gauche et la droite se
Appuyez fermement sur la nacelle jusqu’à
déterminent en se tenant devant
ce que vous l’entendiez s’enclencher en
et faisant face à la poussette, et
place.
chaque adaptateur est étiqueté avec
Relevez délicatement la poignée de la
un L (gauche) ou un R (droite) pour
canopy pour vous assurer qu’elle soit bien
commodité.
verrouillée en place.
6 Pour retirer les adaptateurs, appuyez sur
17 Pour retirer la nacelle de la poussette :
le bouton de déclenchement gris sur
soulevez les leviers de déverrouillage de
chaque adaptateur puis tirez.
part et d’autre de la nacelle et tirez vers le
NOTE : Retirez les adaptateurs avant de plier
haut pour l’enlever.
la poussette.
ENLEVER LA HOUSSE
DESSUS DE NACELLE
18 Ouvrez la fermeture éclair de la canopy au
7 Pour attacher le dessus de nacelle,
niveau de la poignée.
placez-le sur le cadre de la nacelle.
19 Détachez les six bandes de fixation autour
8 Attachez les bandes de fixation de part et
de la canopy puis retirez le tissu de la
d’autre de la nacelle.
canopy.
9 De part et d’autre du dessus de nacelle,,
20 Détachez les six bandes de fixation autour
enfilez le bouton-pression dans la
du corps de la nacelle pour enlever la
boucle et attachez les boutons-pression
housse.
ensemble pour sécuriser le dessus de
ENTRETIEN
nacelle au cadre de la nacelle.
Housse de matelas et dessus de nacelle :
10 Vous pouvez également replier le haut
• Retirez les inserts en plastique et en
du dessus de nacelle vers le bas et le
mousse du matelas avant de laver.
sécuriser avec les boucles inférieures.
•
Lavez
séparément en utilisant un cycle
CANOPY
tiède
et
un détergent doux.
11 Relevez la capote jusqu’à ce qu’elle
•
Ne
pas
utiliser
d’eau de Javel.
s’enclenche en position B. Continuez
• Ne pas repasser.
à relever la capote en position A en
appuyant sur les boutons de part et
• Ne pas mettre la housse dans le sèched’autre de la charnière de la capote.
linge. Laissez sécher à plat.
AVERTISSEMENT : Avant de porter ou
Corps de la nacelle, canopy et matelas :
de soulever le landau, veillez à ce que la
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
capote soit verrouillée en position A.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
NOTE : La capote est munie de 2 positions
verrouillées.
• Ne pas repasser.
Poussez et tirez la poignée pour vous assurer
que la capote est en position verrouillée.
FR 1 Après avoir déballé la nacelle, relevez la
9
FR
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Lea las instrucciones
atentamente antes de usar y guárdelas
para usarlas como referencia en el
futuro. La seguridad del niño puede
verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
ADVERTENCIAS:
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE SU CARRITO.
• ADVERTENCIA: No deje nunca al niño
sin supervisión.
• No lo utilice si el capazo tiene algún
componente roto o desgarrado, o si le
falta alguna pieza.
• Este producto es apto solamente para
un niño que no pueda sentarse por sí
solo, darse la vuelta rodando y que no
pueda ponerse por sí solo de rodillas.
Peso máximo del niño: 9 kg.
• Utilice solamente una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• No deje que otros niños jueguen sin
supervisión cerca del capazo.
• NO utilice NUNCA este producto
sobre una base.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADICIONAL:
• PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo
puede rodar en superficies blandas y
asfixiar al niño. NO coloque NUNCA el
portabebés sobre camas, sofás u
otras superficies blandas.
• PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del
niño puede mover el capazo. NO
coloque NUNCA el capazo sobre
mostradores, mesas ni sobre ninguna
otra superficie elevada.
• PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
Las cuerdas y cordones pueden
10
provocar estrangulamiento. No
coloque artículos con una cuerda o
cordón alrededor del cuello del niño,
como por ejemplo cordones de
capuchas o cordones de chupetes,
etc. No suspenda cuerdas o cordones
sobre la cabeza del niño ni ate cuerdas
o cordones como juguetes.
• NO utilice NUNCA este capazo para
transportar a un bebé en un vehículo
a motor.
• La cabeza del niño en el capazo no
debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Inspeccione periódicamente las asas y
la parte inferior del capazo para
comprobar si hay señales de daños o
un desgaste excesivo.
• Antes de transportarlo o de levantarlo,
asegúrese de que el asa esté en la
posición correcta de uso.
• Este capazo incluye un colchón de 20
mm. No utilice ningún colchón distinto
al que se proporciona con el capazo y
no coloque ningún otro sobre él.
• Para evitar lesiones, no cambie ni
añada ningún otro colchón al
portabebés.
• No coloque el capazo cerca de llamas
u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes
de combustión de gas, etc.
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por el
fabricante.
• Si se utiliza una sábana con la
almohadilla,
utilice
solo
la
proporcionada por el fabricante o una
diseñada específicamente para
ajustarse a las dimensiones del
colchón o del capazo.
• Quite los adaptadores de montaje
antes de usar el carrito con un niño
sentado.
• Compruebe que los dispositivos de
acoplamiento del capazo estén
correctamente acoplados antes de
usarlo.
ES
ES DESEMBALAJE
1 Después de desempaquetar el capazo,
levante la capota hasta que encaje
en su sitio, oirá un chasquido; suelte, a
continuación, las seis tiras de fijación de
alrededor de la capota.
2 Luego, retire el colchón y suelte las seis
tiras de fijación de alrededor del cuerpo del
capazo para quitar el forro.
3 A continuación, tire de las asas en el interior
del cuerpo del capazo para mover las
barras de apoyo a su sitio. Asegúrese de
que las barras de apoyo se insertan en las
presillas de retención hasta encajar, se oirá
un chasquido.
Por último, vuelva a acoplar el forro y la
capota; vuelva a colocar, a continuación, el
colchón dentro del capazo.
ADAPTADORES DE MONTAJE
4 Asegúrese de que el tejido elástico situado
cerca de las ranuras de montaje de
accesorios no cubra las ranuras.
5 Introduzca los soportes del adaptador en
los soportes de montaje correspondientes
de su carrito. Los soportes del adaptador
quedarán asegurados cuando hagan clic en
su lugar.
NOTA: Izquierda y derecha se puede distinguir
posicionándose enfrente de la parte
delantera del carrito. Cada soporte del
adaptador está etiquetado con una “L” or
una “R” para su conveniencia.
6 Empuje el botón de desbloqueo gris de
cada adaptador y tire hacia arriba para
quitarlo.
NOTA: Retire los soportes del adaptador antes
de plegar el carrito.
FUNDA PARA LOS PIES
7 Para acoplar el saco para los pies, coloque
el saco para los pies sobre el bastidor del
capazo.
8 Acople las tiras de fijación a cualquiera de
los lados del capazo.
9 A cada lado de la funda para los pies,
introduzca el broche a través del bucle y
cierre los broches uniéndolos para asegurar
la funda para los pies al bastidor del capazo.
10 También puede plegar hacia abajo la
parte superior de la funda para los pies y
asegurarla con los bucles inferiores.
CAPOTA
11 Levante la capota hasta que encaje en la
posición B. Siga levantando la capota hasta
la posición A presionando los botones a
cada lado de la bisagra de la capota.
ADVERTENCIA: Antes de transportarlo o de
levantarlo, asegúrese de que la capota esté
bloqueada en la posición A.
NOTA: La capota tiene 2 posiciones de bloqueo.
Empuje y tire del asa para asegurarse de que
la capota esté en una posición de bloqueo.
La capota puede estar en cualquier posición
cuando se utiliza en el carrito.
12 Para bajar la capota, pulse los botones en
cualquiera de los lados de la bisagra de la
capota y, a continuación, baje la capota.
13 Para usar la ventana de la capota, abra la
cremallera de la capota. A continuación,
enrolle la pantalla hacia la parte superior.
ACOPLAMIENTO AL CARRITO
14 En primer lugar, recline el respaldo
pellizcando la abrazadera detrás del
respaldo y deslizándola hacia abajo hasta la
posición más baja.
15 Tire el respaldo hacia abajo a ambos lados
hasta alcanzar la misma posición de la
abrazadera.
NOTA: Antes de acoplar el capazo, HAY QUE
quitar la capota del carrito o desplazarla
hacia la posición superior.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en la silla
del carrito, asegúrese de que la cabeza, los
brazos y las piernas del niño estén alejados
de las piezas móviles de la silla y del
bastidor del carrito.
16 Alinee los soportes negros de fijación del
capazo con los soportes del adaptador de
montaje. El capazo solo puede acoplarse
orientado hacia atrás.
Presione firmemente el capazo hacia abajo
hasta oír un chasquido que indica que ha
encajado en su sitio.
Tire suavemente hacia arriba del asa de
la capota para asegurarse de que esté
bloqueado en su sitio.
17 Para retirar el cuerpo del capazo del carrito:
Levante las palancas de desbloqueo a cada
lado del cuerpo del capazo y tire hacia
arriba para extraerlo.RETIRADA DE LA
TELA INTERIOR
18 Abra la cremallera de la capota desde el
asa.
19 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor
de la capota, retire a continuación la tela de
la capota.
20 Suelte las seis tiras de fijación de alrededor
del cuerpo del capazo para retirar el forro.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Retire los accesorios de plástico y
gomaespuma del colchón antes de lavarlo.
• Lave a máquina por separado utilizando
el ciclo para prendas delicadas con agua
templada y detergente suave.
• No utilice lejía.
• No planche.
• No meta la tela en la secadora. Extienda en
plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpie con un paño húmedo.
• No utilice lejía.
• No planche.
11
ES
IT
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Leggere con cura
le istruzioni prima dell’uso e tenerle
a portata di mano. Il mancato
rispetto di queste istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza del
bambino.
strangolamento! Non arrotolare
oggetti con cordelle e lacci intorno al
collo del bambino. Non appendere
lacci sopra la testa del bambino né
attaccarli come giocattoli.
• Non utilizzarle MAI questa navicella
per trasportare un bambino su un
veicolo a motore.
• La testa del bambino nella navicella
non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
• Ispezionare con regolarità le maniglie
e il fondo della navicella per verificare
la presenza di danni o di usura
eccessiva.
• Prima di trasportare o sollevare il
prodotto, assicurarsi che la maniglia
sia nella corretta posizione d’uso.
• In questa navicella è incluso un
materassino da 20 mm. Non
utilizzare materassini diversi da quello
in dotazione con la navicella né
aggiungerne un altro.
• Per evitare lesioni, non cambiare il
materassino né aggiungerne altri alla
navicella.
• Non collocare la navicella vicino a
fiamme libere o altre fonti di calore
intenso, quali stufette elettriche o a
gas ecc.
• Utilizzare esclusivamente ricambi
forniti o approvati dal produttore.
• Se viene usato un lenzuolo con il
materassino, utilizzare esclusivamente
quello fornito dal produttore oppure
uno specificamente concepito
per adattarsi alle dimensioni della
navicella o del materassino.
• Rimuovere gli adattatori di montaggio
prima di usare il passeggino con un
bambino seduto.
• Prima dell[uso, verificare che i
dispositivi di fissaggio della navicella
siano correttamente inseriti.
AVVERTENZE:
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE NEL MANUALE DI
ISTRUZIONI DEL PASSEGGINO.
• AVVERTENZA: Non lasciare mai il
bambino senza sorveglianza.
• Non utilizzare la navicella se sono
presenti parti rotte, strappate o
mancanti.
• Questo prodotto è adatto
esclusivamente per un bambino
che non è in grado di star seduto da
solo, ribaltarsi e spingersi su mani
e ginocchia. Peso massimo del
bambino: 9 kg.
• Utilizzare soltanto su una superficie
salda, orizzontale e asciutta.
• Non lasciare altri bambini senza
sorveglianza vicino alla navicella.
• NON utilizzare mai questo prodotto
su un sostegno.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA:
• PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: la
navicella può ribaltarsi su un fianco
sulle superfici morbide e soffocare
il bambino. Non collocare MAI
la navicella su letti, divani o altre
superfici morbide.
• PERICOLO DI CADUTA: I movimenti
del bambino possono far muovere la
navicella. MAI posizionare la navicella
su banchi, tavoli o qualsiasi altra
superficie elevata.
• PERICOLO DI STRANGOLAMENTO:
I lacci possono provocare
12
IT
DISIMBALLAGGIO
IT 1 Dopo aver tolto la navicella dalla
confezione, sollevare la capottina finché
non scatta in posizione, quindi sganciare le
sei strip di fissaggio intorno alla capottina.
2 Rimuovere poi il materasso e quindi
sganciare le sei strip di fissaggio intorno
al corpo della navicella per rimuovere il
rivestimento.
3 In seguito, sollevare le maniglie all’interno
della navicella per spostare le barre di
sostegno in posizione. Assicurarsi che le
barre di sostegno si inseriscano nelle clip di
ritenuta finché non scattano in posizione.
Per finire, riagganciare il rivestimento e la
capottina, quindi riposizionare il materasso
all’interno della navicella.
ADATTATORI DI MONTAGGIO
4 Assicurarsi che il tessuto elastico vicino alle
scanalature di montaggio degli accessori
non stia coprendo tali scanalature.
5 Inserire le staffe dell’adattatore nelle
staffe di montaggio corrispondenti sul
passeggino. Le staffe dell’adattatore sono
ben salde quando scattano in posizione.
NOTA: I lati sinistro e destro vengono
determinati ponendosi di fronte al
passeggino e le staffe dell’adattatore sono
etichettate con “L” (sinistra) e “R” (destra)
per individuare i lati con facilità.
6 Premere il pulsante di rilascio grigio su
ciascun adattatore e tirare verso l’alto per la
rimozione.
NOTA: rimuovere le staffe degli adattatori
prima di ripiegare il passeggino.
COPRIGAMBE
7 Per collegare il coprigambe, posizionarlo
sul telaio della navicella.
8 Collegare le strip di fissaggio su ciascun
lato della navicella.
9 Su ciascun lato del coprigambe, far
passare il fermaglio attraverso l’occhiello
e agganciare i fermagli per fissare il
coprigambe al telaio della navicella.
10 È inoltre possibile ripiegare la parte
superiore del coprigambe e fissarla
utilizzando gli occhielli inferiori.
CAPOTTINA
11 Sollevare la capottina finché non scatta
in posizione B. Continuare a sollevare la
capottina verso la posizione A premendo i
pulsanti su ciascun lato della cerniera della
capottina.
AVVERTENZA: prima di trasportare o
sollevare la navicella, assicurarsi che la
capottina sia bloccata nella posizione A.
NOTA: la capottina dispone di 2 posizioni
bloccate.
Premere e tirare la maniglia per assicurarsi che
la capottina sia in una posizione bloccata.
Quando viene utilizzata nel passeggino, la
capottina può stare in qualsiasi posizione.
12 Per abbassare la capottina, premere i
pulsanti su ciascun lato della cerniera della
capottina, poi abbassarla.
13 Per utilizzare la finestrella sulla capottina,
aprire la cerniera sulla capottina stessa. In
seguito, arrotolare lo schermo verso l’alto.
FISSAGGIO AL PASSEGGINO
14 Per prima cosa, reclinare lo schienale
premendo il morsetto dietro di esso e
farlo scorrere fino alla posizione più bassa
possibile.
15 Abbassare lo schienale su entrambi i lati
per farlo reclinare nella posizione del
morsetto.
NOTA: la capottina del passeggino DEVE
essere rimossa o spostata nella posizione
superiore prima di collegare la navicella.
AVVERTENZA: durante le regolazioni sul
sedile del passeggino, assicurarsi che la
testa, le braccia e le gambe del bambino
siano lontane dalle parti del sedile in
movimento e dal telaio del passeggino.
16 Allineare le staffe di fissaggio nere della
navicella alle staffe degli adattatori di
montaggio. La navicella può essere fissata
esclusivamente rivolta all’indietro.
Premere saldamente la navicella verso il
basso finché non scatta in posizione.
Tirare delicatamente la maniglia della
capottina verso l’alto per verificare che sia
bloccata in posizione.
17 Per rimuovere la navicella dal passeggino:
sollevare le leve di rilascio su ciascun lato
della navicella e tirare verso l’alto per la
rimozione.
RIMOZIONE DEL TESSUTO INTERNO
18 Aprire la cerniera della capottina per
sganciarla dalla maniglia.
19 Sganciare le sei strip di fissaggio intorno
alla capottina, quindi rimuovere il tessuto
della capottina.
20 Sganciare le sei strip di fissaggio intorno
al corpo della navicella per rimuovere il
rivestimento.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e coprigambe:
• Rimuovere gli inserti di plastica e
gommapiuma dal materasso prima del
lavaggio.
• Lavare in lavatrice separatamente, con
acqua tiepida, programma e detersivo per
delicati.
• Non candeggiare.
• Non stirare.
• Non asciugare in asciugatrice. Stendere su
un piano per asciugare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura
materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeggiare.
• Non stirare.
13
IT
DE
WARNUNG
WICHTIG - Bitte lesen Sie die Anleitung
vor Gebrauch aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachlesen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes
kann beeinträchtigt werden, wenn Sie
diese Anleitung nicht befolgen.
Befestigen Sie keine Artikel mit
Schnüren am Hals Ihres Kindes wie
z.B. Kapuzenschnüre oder
Schnullerketten. Hängen Sie keine
Schnüre über den Kopf des Kindes
und befestigen Sie keine Schnüre als
Spielzeug.
• Verwenden Sie die Babywanne
NIEMALS zum Transport eines
Kleinkindes in einem Kraftfahrzeug.
• Der Kopf des Kindes in der
Babywanne sollte niemals niedriger
als der Körper des Kindes liegen.
• Überprüfen Sie die Griffe und die
Unterseite der Babywanne regelmäßig
auf Anzeichen von Beschädigungen
oder übermäßigem Verschleiß.
• Vergewissern Sie sich vor dem Tragen
oder Anheben, dass sich der Griff in
der richtigen Stellung befindet.
• Dieser Babykorbaufsatz hat eine 20
mm dicke Matratze. Verwenden Sie
keine andere Matratze als die, die mit
der Babywanne mitgeliefert wurde,
und legen Sie keine zweite Matratze
darauf.
• Um Verletzungen zu verhindern,
dürfen Sie die Matratze der
Babywanne weder verändern oder
zusätzliche Matratzen verwenden.
• Stellen Sie die Babywanne nicht in die
Nähe von offenem Feuer oder einer
anderen starken Wärmequelle wie z.
B. elektrischen Heizöfen oder Gasöfen
usw.
• Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller stammende oder
zugelassene Ersatzteile.
• Wenn Sie auf dem Polster ein Laken
verwenden möchten, darf
ausschließlich das vom Hersteller
gelieferte oder eines verwendet
werden, das speziell auf die
Abmessungen der Babywanne bzw.
der Matratze abgestimmt ist.
• Nehmen Sie die Befestigungsadapter
ab, bevor Sie den Kinderwagen mit
einem darin sitzenden Kind benutzen.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass die Befestigungsvorrichtungen
am Baby-Tragekörbchen richtig
eingerastet sind.
WARNHINWEISE:
BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES
KINDERWAGENS.
• WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtigt.
• Nicht benutzen, wenn Teile des
Babywannenaufsatzes beschädigt
oder gebrochen sind oder fehlen
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind
geeignet, das nicht ohne fremde Hilfe
aufrecht sitzen, sich nicht umdrehen
und nicht krabbeln kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 kg.
• Ausschließlich auf festen,
waagerechten, ebenen und trockenen
Oberflächen verwenden.
• Lassen Sie nicht andere Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe der
Babywanne spielen.
• Verwenden Sie dieses Produkt
NIEMALS auf einem Ständer.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSINFORMATIONEN:
• ERSTICKUNGSGEFAHR: Auf weichen
Oberflächen kann die Babywanne
umkippen und das Kind dabei
ersticken. Die Babywanne darf
NIEMALS auf Betten, Sofas oder
andere weiche Oberflächen gestellt
werden.
• STURZGEFAHR: Durch die Aktivitäten
des Kindes kann die Babywanne in
Bewegung geraten. Stellen Sie die
Babywanne NIEMALS auf Tresen,
Tische oder andere erhöhte
Oberflächen.
• STRANGULATIONSGEFAHR: Schnüre
können zu Strangulation führen!
14
DE
AUSPACKEN
Klappen Sie das Verdeck nach dem
Auspacken der Babywanne hoch, bis es
einrastet, und lösen Sie dann die sechs
Befestigungsbänder um das Verdeck.
2 Nehmen Sie dann die Matratze heraus und
lösen Sie die sechs Befestigungsbänder
am Rand der Babywanne, um den Bezug
abzunehmen.
3 Ziehen Sie dann an den Griffen in der
Babywanne, um die Stützen in die richtige
Position zu bringen. Vergewissern Sie sich,
dass die Stützen in die Halteclips einrasten.
Bringen Sie zum Schluss den Bezug und das
Verdeck wieder an, und legen Sie dann die
Matratze wieder in die Babywanne.
BEFESTIGUNGSADAPTER
4 Vergewissern Sie sich, dass das ElastikGewebe in der Nähe der Aufnahmen
zur Befestigung des Zubehörs nicht die
Aufnahmen abdeckt.
5 Stecken Sie die Adapterhalterungen in die
entsprechenden Aufnahmen an Ihrem
Kinderwagen.
HINWEIS: Wo links und rechts ist, bestimmen Sie,
wenn Sie vor dem Kinderwagen stehen und
ihn ansehen. Die Adapterhalterungen sind
jeweils mit L bzw. R gekennzeichnet.
6 Drücken Sie den grauen Freigabeknopf
an jedem Adapter und ziehen Sie zum
Entfernen nach oben.
HINWEIS: Nehmen Sie die Adapterhalterungen
ab, bevor Sie den Kinderwagen
zusammenklappen.
FUSSABDECKUNG
7 Zum Befestigen der Fußabdeckung legen Sie
diesen auf den Rahmen der Babywanne.
8 Befestigen Sie die Befestigungsbänder auf
beiden Seiten der Babywanne.
9 Führen Sie den Druckverschluss an beiden
Seiten der Fußabdeckung durch die Schlaufe
und drücken Sie die Druckknöpfe zu, um die
Fußabdeckung am Rahmen der Babywanne
zu befestigen.
10 Sie können auch die Oberkante der
Fußabdeckung nach unten klappen und sie
mit den unteren Schlaufen befestigen.
VERDECK
11 Heben Sie das Verdeck an, bis es in Position
B einrastet. Heben Sie das Verdeck weiter
bis in Position A an, indem Sie die Knöpfe
auf beiden Seiten des Verdeckscharniers
drücken.
WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich vor
dem Tragen oder Anheben, dass das Verdeck
in Position A eingerastet ist.
HINWEIS: Das Verdeck hat 2 Einrastpositionen.
Drücken und ziehen Sie am Griff, um sich zu
vergewissern, dass das Verdeck in einer
der beiden Positionen eingerastet ist. Das
Verdeck kann während des Gebrauchs am
Buggy in einer beliebigen Position sein.
12 Zum Absenken des Verdecks drücken
DE 1
Sie die Knöpfe auf beiden Seiten des
Verdeckscharniers und senken dann das
Verdeck ab.
13 Um das Fenster des Verdecks zu benutzen,
öffnen Sie den Reißverschluss des Verdecks.
Rollen Sie dann die Jalousie nach oben.
BEFESTIGUNG AM KINDERWAGEN
14 Stellen Sie zunächst die Rückenlehne
zurück, indem Sie die Klammer hinter der
Rückenlehne zusammendrücken und in die
niedrigste Position schieben.
15 Ziehen Sie die Rückenlehne auf beiden Seiten
bis zur Position der Klammer nach unten.
HINWEIS: Das Verdeck des Buggys MUSS
abgenommen oder in die obere Position
gebracht werden, bevor das BabyTragekörbchen angebracht wird.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass der
Kopf, die Arme und die Beine Ihres Kindes
ausreichend Abstand von sich bewegenden
Sitzteilen und vom Rahmen haben, wenn Sie
Einstellungen am Sitz vornehmen.
16 Halten Sie die schwarzen Halterungen an der
Babywanne über die Befestigungsadapter am
Kinderwagen. Die Babywanne kann nur gegen
die Fahrtrichtung angebracht werden.
Drücken Sie die Babywanne fest nach unten,
bis Sie hören, dass es einrastet.
Ziehen Sie die Wanne am Griff des Verdecks
vorsichtig nach oben, um zu gewährleisten,
dass es eingerastet ist.
17 So nehmen Sie die Babywanne vom
Kinderwagen ab: Heben Sie die Freigabehebel
an den Seiten der Babywanne an und ziehen
Sie es zum Abnehmen nach oben.
DEN INNENBEZUG ABNEHMEN
18 Öffnen Sie den Reißverschluss des Verdecks
vom Griff aus.
19 Lösen Sie die sechs Befestigungsbänder
um das Verdeck und nehmen Sie dann den
Verdeckstoff ab.
20 Lösen Sie die sechs Befestigungsbänder
am Rand der Babywanne, um den Bezug
abzunehmen.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratze und Fußabdeckung:
• Kunststoff- & Schaumstoffeinsätze vor dem
Waschen aus der Matratze nehmen.
• Bitte immer separat und schonend in
der Waschmaschine mit einem milden
Waschmittel waschen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht bügeln.
• Bitte keine Materialien in den Trockner geben.
Zum Trocknen, legen Sie bitte die Materialien
glatt auf eine Fläche.
Boden der Babywanne, Verdeck &
Matratzenauflage:
• Reinigung mit einem feuchten Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht bügeln.
15
DE
CS
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před
použitím si pečlivě přečtěte tento
návod a uschovejte jej pro pozdější
použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého
dítěte.
Kolem krčku dítěte nepokládejte
předměty s provázky a šňůrkami,
např. kapuci se šňůrkami nebo dudlík
na šňůrce. Nikdy nezavěšujte šňůrky
nad hlavičkou dítěte, třeba na hraní.
• NIKDY korbičku nepoužívejte jako
přepravní prostředek pro dítě v
motorovém vozidle.
• Hlava dítěte v korbičce by nikdy
neměla být položená níže, než tělíčko
dítěte.
• Pravidelně kontrolujte rukojeti v
dolní části korbičky, zda se na nich
nevyskytují známky poškození nebo
nadměrného opotřebení.
Před nošením nebo zdviháním se
ujistěte, že je rukojeť ve správné
poloze pro použití.
• Korbička obsahuje matraci o tloušťce
20 mm. Nepoužívejte jinou matraci
než tu, která se dodává s korbičkou, a
ani na ni další matraci nepřidávejte.
• Abyste předešli zranění,
nevyměňujte matraci ani do korbičky
nepřidávejte další matraci.
• Korbičku neumisťujte do blízkosti
otevřeného ohně a dalších zdrojů
intenzivního tepla, jako jsou
elektrické stolní grily, plynové grily
atd.
• Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem.
• Pokud na podložce používáte
prostěradlo, použijte pouze
prostěradlo dodané výrobcem nebo
takové, které vyhovuje rozměrům
korbičky nebo matrace.
• Než začnete kočárek používat pro
sedící dítě, vyjměte montážní
adaptéry.
• Před použitím se ujistěte, že zařízení
pro připevnění korbičky jsou
správně zajištěna.
VAROVÁNÍ:
DODRŽUJTE VŠECHNY POKYNY A
VAROVÁNÍ V NÁVODU K POUŽITÍ
KOČÁRKU.
• VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru.
• Nepoužívejte, pokud je některá část
korbičky rozbitá, natržená nebo
úplně chybí.
• Tento výrobek je určen pouze pro
děti, které neumějí samy sedět,
převrátit se a zvednout se na ruce
a na kolena. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg.
• Používejte pouze na pevném,
vodorovném a suchém povrchu.
• V blízkosti korbičky nenechávejte jiné
děti hrát si bez dozoru.
• Výrobek NIKDY nepoužívejte na
stojanu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE:
• NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ: Na měkkém
povrchu se korbička může překlopit
a dítě udusit. NIKDY korbičku
nepokládejte na postele, gauče nebo
jiné měkké povrchy.
• NEBEZPEČÍ PÁDU: Aktivita dítěte
může způsobit pohyb korbičky.
Korbičku NIKDY nepokládejte na
kuchyňskou linku, stůl či jiné zvýšené
povrchy.
• NEBEZPEČÍ UŠKRCENÍ: Provázky a
šňůrky mohou způsobit uškrcení!
16
CS
CS VYBALTE
1 Po vyjmutí korbičky z krabice
zvedněte stříšku, až s cvaknutím
zapadne na místo, poté rozepněte šest
upevňovacích pásků kolem stříšky.
2 Poté vyjměte matraci, rozepněte šest
upevňovacích pásků kolem spodku
korbičky a vyjměte podložku.
3 Poté zatáhněte za rukojeti uvnitř
korbičky a přesuňte podpůrné
tyče do správné polohy. Ujistěte se,
že podpůrné tyče se zasunou do
příchytek a s cvaknutím zapadnou na
místo.
Nakonec znovu připevněte podložku a
stříšku a do korbičky vraťte matraci.
MONTÁŽNÍ ADAPTÉRY
4 Ujistěte se, že elastická látka u otvorů
pro úchyt příslušenství nezakrývá
otvory.
5 Vložte adaptérové držáky do
odpovídajících úchytů na kočárku.
Adaptérové držáky jsou zajištěny, když
zacvaknou na místo.
POZNÁMKA: Levá a pravá strana se určí
v pozici před kočárkem čelem ke
kočárku a každý adaptérový držák je
pro snazší použití označen L - levá a
R - pravá.
6 Stiskněte šedé uvolňovací tlačítko na
každém z adaptérů a tahem za adaptér
směrem nahoru adaptér vyjměte.
POZNÁMKA: Před složením kočárku
vyjměte adaptérové držáky.
NÁNOŽNÍK
7 Pro připojení nánožníku položte
nánožník na rám korbičky.
8 Připevněte upevňovací pásky na obou
stranách korbičky.
9 Na obou stranách nánožníku
protáhněte patent očkem a patenty
zapněte. Nánožník tak bude připevněn
k rámu korbičky.
10 Také můžete horní část nánožníku
ohnout dolů a připevnit ji pomocí
dolních oček.
STŘÍŠKA
11 Zvedněte stříšku, až s cvaknutím
zapadne do polohy B. Stiskněte tlačítka
na obou stranách závěsu stříšky a
pokračujte ve zvedání stříšky do
polohy A.
VAROVÁNÍ: Před nošením nebo
zvednutím se ujistěte, že je stříška
zajištěna v poloze A.
POZNÁMKA: Stříška má 2 zamčené
polohy.
Stiskněte rukojeť a zatáhněte za ni, abyste
se ujistili, že je stříška zajištěna ve své
poloze. Při použití na kočárku může být
stříška v kterékoli poloze.
12 Pro složení stříšky stiskněte tlačítka
na obou stranách závěsu stříšky, poté
stříšku složte.
13 Okénko stříšky otevřete rozepnutím
zipu na stříšce. Potom vyrolujte stínítko
nahoru.
PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU
14 Nejprve položte opěrku zad tak, že
uchopíte svorku za opěrkou zad a
posunete ji dolů do dolní polohy.
15 Stáhněte opěrku zad na obou stranách
do stejné polohy jako je svorka.
POZNÁMKA: Před nasazením korbičky
se stříška kočárku MUSÍ sundat nebo
vysunout do horní polohy.
VAROVÁNÍ: Při úpravách sedačky
kočárku se ujistěte, že hlava, ruce a
nohy dítěte nejsou v cestě pohyblivých
součástí a rámu kočárku.
16 Vyrovnejte černé upínací svorky
na korbičce s upínacími svorkami
montážních adaptérů. Korbičku je
možné připevnit pouze zády po
směru jízdy.
Na korbičku silně zatlačte, až uslyšíte,
jak zapadla na místo.
Lehce vytáhněte rukojeť stříšky
nahoru, abyste se ujistili, že je stříška
zajištěná na svém místě.
17 Vyjmutí korbičky z kočárku:
Nadzvedněte uvolňovací páky na obou
stranách korbičky a tahem nahoru
korbičku vyjměte.
SEJMUTÍ VNITŘNÍHO POTAHU
18 Rozepněte zipy připevňující stříšku k
rámu.
19 Rozepněte šest upevňovacích pásků
kolem stříšky a sejměte textilii stříšky.
20 Rozepněte šest upevňovacích pásků
kolem spodku korbičky a vyjměte
podložku.
PÉČE A ÚDRŽBA
Kryt matrace a kryt korbičky:
• Před praním odstraňte z matrace
plastové a pěnové vložky.
• Perte v pračce samostatně na jemný
program s vlažnou vodou a s jemným
pracím prostředkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
• Látku nesušte v sušičce. Položte na rovný
povrch a nechte uschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Otřete dočista vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
17
CS
DA
ADVARSEL
VIGTIGT - Læs anvisningerne
omhyggeligt før brug og behold dem til
fremtidig reference. Dit barns sikkerhed
kan påvirkes, hvis du ikke følger disse
instruktioner.
hænge snore over barnets hoved
eller vedhæfte snore som legetøj.
• Brug ALDRIG denne lift som
et middel til at transportere et
spædbarn i et motorkøretøj.
• Barnets hoved i liften må aldrig være
lavere end barnets krop.
• Undersøg jævnligt håndtagene og
bunden af liften for tegn på skade
eller for megen slitage.
• Før produktet bæres eller løftes, skal
det sikres, at håndtaget er i korrekt
position til brug.
• Denne lift inkluderer en 20 mm
madras. Brug ikke nogen anden
madras end den, der følger med
barnevognen, og læg ikke yderligere
en madras ovenpå den.
• For at forebygge personskade, må
madrassen ikke ændres og ingen
ekstra madras må tilføjes liften.
• liften må ikke placeres nær åben
ild og andre kilder til stærk varme,
såsom brand i elektrisk skinne,
gasbrand etc.
• Brug kun reservedele, der leveres eller
anbefales af producenten.
• Hvis der bruges et lagen med
madraspuden, må du kun bruge
det, som leveres af producenten
eller et, der er specielt designet til at
passe med liftens eller madrassens
dimensioner.
• Fjern monteringsadapterne, før du
bruger klapvognen med et siddende
barn.
• Kontroller, at liften
fastgørelsesenheder er gået korrekt i
indgreb før brug.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKTIONER
OG ADVARSLER I
BRUGERVEJLEDNINGEN TIL DIN
KLAPVOGN.
• ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet
uden opsyn.
• MÅ IKKE bruges, hvis nogen del af
liften er gået i stykker, revet eller
mangler
• Dette produkt er kun egnet til et barn,
der ikke kan sidde selv uden hjælp,
ikke kan rulle over, og som ikke kan
skubbe sig selv op på sine hænder
og knæ. Barnets maksimale vægt: 9
kg.
• Må kun bruges på en fast, vandret,
plan og tør overflade.
• Lad ikke andre børn lege uden opsyn
i nærheden af liften.
• Brug ALDRIG dette produkt på et
stativ.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER:
• KVÆLNINGSFARE: Liften kan vælte
på bløde overflader og kvæle barnet.
Anbring ALDRIG liften på senge,
sofaer eller andre bløde overflader.
• FARE FOR FALD: Barnets aktivitet
kan flytte liften. Anbring ALDRIG
liften på bordplader, borde eller andre
forhøjede overflader.
• STRANGULERINGSFARE: Snore
kan forårsage kvælning! Emner med
snore må ikke placeres rundt om et
barns hals, såsom hætter med snore
eller sutter med snore. Du må ikke
18
DA
DA UDPAKNING
1 Når liften er taget ud af boksen, skal
kalechen hæves, indtil den klikker
på plads; løsn derefter de seks
fastgørelsesstrimler rundt om kalechen.
2 Tag derefter madrassen ud, og løsn
de seks fastgørelsesstrimler rundt om
bæreliftkassen op for at fjerne linerne.
3 Træk derefter i håndtagene inde i liften
for at flytte støttestængerne i position.
Sørg for, at støttestængerne er indsat
i holdeklemmerne, indtil de klikker på
plads.
Fastgør lineren og kalechen igen, og læg
derefter madrassen tilbage i bæreliften.
MONTERINGSADAPTERE
4 Sørg for, at det elastiske stof i nærheden
af de ekstra spalter ikke dækker
spalterne.
5 Indsæt adapterkonsoller i de tilsvarende
monteringskonsoller på din klapvogn.
Adapterkonsollerne er fastspændt, når de
klikker på plads.
BEMÆRK: Højre og venstre bestemmes
ved at stå foran og vende front mod
klapvognen og hver adapterkonsol er
mærket med et L eller et R for at det kan
være nemt for dig.
6 Tryk på den grå udløserknap på hver
adapter og træk opad for at fjerne
adapterne.
BEMÆRK: Fjern adapterkonsollerne, inden
du folder klapvognen.
FODDÆKNING
7 For at fastgøre fodposen, skal fodposen
placeres over liften ramme.
8 Fastgør fastgørelsesstrimlerne på begge
sider af liften.
9 På hver side af foddækslet skal du
trække trykknappen gennem løkken
og lukke trykknapperne sammen for at
fastgøre foddækslet til bæreliftrammen.
10 Du kan også folde toppen af foddækslet
ned og fastgøre det med de nederste
løkker.
KALECHE
11 Løft kalechen, indtil den klikker ind
i position B. Fortsæt med at hæve
kalechen til position A ved at trykke
på knapperne på begge sider af
kalechehængslet.
ADVARSEL: Før produktet bæres eller
løftes, skal det sikres, at kalechen er låst i
position A.
BEMÆRK: Kalechen har 2 låste positioner.
Tryk og træk styret for at sikre, at kalechen
er i låst position. Kalechen kan være
i enhver position, når den bruges i
klapvognen.
12 For at sænke kalechen, skal du trykke
på knapperne på hver side af kalechens
hængsel og derefter sænke kalechen.
13 For at bruge kalechens vindue, skal du
lyne kalechen af. Rul derefter skyggen op
mod toppen.
FASTGØRELSE TIL KLAPVOGN
14 Tilbagelæn først ryglænet ved at klemme
klemmen bag ryglænet, og skubbe den
ned til den laveste position.
15 Træk ryglænet ned i begge sider for at
matche klemmens position.
BEMÆRK: Klapvognens kaleche SKAL
fjernes eller flyttes til den øverste position,
inden liften fastgøres.
ADVARSEL: Når du foretager justeringer
til klapvognens sæde, skal du kontrollere,
at barnets hoved, arme og ben er væk fra
sædets bevægelige dele og klapvognens
ramme.
16 Ret liftens sorte fastgørelseskonsoller
ind med monteringsadapterkonsollerne.
Liften kan kun fastgøres bagudvendt.
Tryk fast ned på liften, indtil du hører den
klikke på plads.
Træk forsigtigt kalechens håndtag opad
for at sikre, at den er låst på plads.
17 Sådan fjernes liften fra klapvognen:
Løft udløserhåndtagene på hver side af
bæreliftkassen og træk opad for at fjerne
kassen.
AFTAGNING AF DET INDVENDIGE BETRÆK
18 Lyn kalechen af håndtaget.
19 Løsn de seks fastgørelsesstrimler
omkring kalechen. Tag derefter kalechens
betræk af.
20 Løsn de seks fastgørelsesstrimler
omkring liften for at fjerne lineren.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk og fodovertræk:
• Fjern plastik og skumindsatser fra
madrassen, før den vaskes.
• Maskinvaskes separat ved lav varme,
langsom centrifugering og med et mildt
vaskemiddel.
• Blegemidler må ikke anvendes.
• Må ikke strywges.
• Må ikke tørres i tørretumbler. Lad
overtrækket tørre i udstrakt tilstand.
Babyliftramme, kaleche og madraspude:
• Aftørres med en fugtig klud.
• Blegemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryges.
19
DA
FI
VAROITUS
TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus voi
vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
VAROITUKSIA:
NOUDATA KAIKKIA RATTAIDEN
KÄYTTÖOPPAASSA OLEVIA OHJEITA
JA VAROITUKSIA.
• VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan
vahtimatta.
• Älä käytä koppaa, jos mikään sen osa
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• Tämä tuote sopii vain lapselle, joka
ei vielä istu ilman tukea, käänny tai
työnnä itseään ylös käsien ja polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
• Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla,
tasaisella ja kuivalla pinnalla.
• Älä anna muiden lasten leikkiä
vahtimatta kantokopan lähellä.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä tuotetta
jalustan päällä.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA:
• TUKEHTUMISVAARA: Koppa voi
kaatua pehmeillä pinnoilla ja lapsi
voi tukehtua. ÄLÄ KOSKAAN laita
turvakaukaloa sängylle, sohvalle tai
muille pehmeille pinnoille.
• PUTOAMISVAARA: Lapsen
liikkuminen voi liikuttaa koppaa. ÄLÄ
KOSKAAN aseta koppaa työtasolle,
pöydälle tai muulle korkealla olevalle
pinnalle.
• KURISTUMISVAARA: Narut voivat
aiheuttaa kuristumisen. Älä laita
20
lapsen kaulan ympärille narullisia
esineitä, kuten hupun nyörejä tai
tutin naruja. Älä ripusta naruja lapsen
pään yläpuolelle tai kiinnitä niitä
käytettäväksi leluina.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä koppaa
vauvan autossa kuljettamiseen.
• Kantokopassa olevan lapsen pää ei
saa olla lapsen vartaloa alempana.
• Tarkasta kopan kahvat ja pohja
säännöllisesti vaurioiden ja liiallisen
kulumisen varalta.
• Ennen kuin kannat tai nostat,
varmista, että kahva on oikeassa
käyttöasennossa.
• Tässä kopassa on 20 mm paksu
patja. Älä käytä muuta kuin kopan
mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää
toista patjaa sen päälle.
• Älä vaihda turvakaukalon patjaa tai
lisää siihen muita patjoja, sillä ne
voivat aiheuttaa onnettomuuden.
• Älä laita kantokoppaa avotulen ja
muiden kuumien lämmönlähteiden
(esim. sähkö- ja kaasulämmittimien)
lähelle.
• Käytä vain valmistajan toimittamia tai
hyväksymiä varaosia.
• Jos patjan kanssa käytetään lakanaa,
käytä vain valmistajan toimittamaa
lakanaa tai sellaista lakanaa, joka
on suunniteltu erityisesti sopimaan
kopan tai patjan mittoihin.
• Irrota kiinnityssovittimet, ennen kuin
lapsi asetetaan rattaisiin.
• Tarkista ennen käyttöä,
että kantokopan rungon
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
FI
FI PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
1 Otettuasi kantokopan pakkauksesta
nosta kuomua, kunnes se naksahtaa
paikalleen, ja avaa sitten kuomun
ympärillä olevat kuusi kiinnitysnauhaa.
2 Poista sitten patja ja avaa kantokopan
rungon ympärillä olevat kuusi
kiinnitysnauhaa ja irrota vuori.
3 Siirrä seuraavaksi tukitangot paikoilleen
vetämällä kantokopan rungon
sisäpuolella olevista kädensijoista.
Varmista, että tukitangot työntyvät
kiinnikkeisiin niin, että ne naksahtavat
paikalleen.
Kiinnitä sitten vuori ja kuomu takaisin
paikoilleen ja laita lopuksi patja takaisin
kantokoppaan.
KIINNITYSSOVITTIMET
4 Varmista, ettei lisävarusteiden
kiinnitysreikien lähellä oleva
joustokangas peitä reikiä.
5 Työnnä sovittimen kiinnikkeet niitä
vastaaviin kiinnikkeisiin lastenrattaissa.
Kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni, kun ne
naksahtavat paikoilleen.
HUOMAA: Vasen ja oikea puoli
määräytyvät katsottaessa rattaita
edestäpäin. Sovittimen kiinnikkeet on
merkitty asennuksen helpottamiseksi
kirjaimilla L (vasen) ja R (oikea).
6 Paina kummassakin sovittimessa olevaa
harmaata vapautuspainiketta ja irrota
sovittimet vetämällä ylöspäin.
HUOMAA: Irrota sovittimien kiinnikkeet,
ennen kuin taitat rattaat.
JALKASUOJA
7 Kun kiinnität jalkasuojaa, aseta se kopan
rungon päälle.
8 Kiinnitä kiinnitysnauhat kopan
kummallekin puolelle.
9 Pujota jalkasuojan kummallakin puolella
neppari silmukan läpi ja purista nepparit
yhteen jalkasuojan kiinnittämiseksi
kantokopan runkoon.
10 Voit myös taittaa jalkasuojan yläosan
alas ja kiinnittää sen alasilmukoiden
avulla.
KUOMU
11 Nosta kuomua, kunnes se naksahtaa
asentoon B. Jatka kuomun nostamista
asentoon A painamalla kuomun
saranoiden kohdalla kummallakin
puolella olevaa painiketta.
VAROITUS: Varmista ennen kantamista
tai nostamista, että kuomu on lukittuna
asentoon A.
HUOMAA: Kuomulla on 2 lukittua asentoa.
Työnnä ja vedä kahvaa varmistaaksesi, että
kuomu on lukitussa asennossa. Kuomu
voi olla missä tahansa asennossa, kun
sitä käytetään rattaissa.
12 Laske kuomu alas painamalla
kummallakin puolella kuomun
saranoiden kohdalla olevaa painiketta ja
laskemalla sitten kuomu alas.
13 Jos haluat käyttää kuomun ikkunaa, avaa
kuomun vetoketju. Kääri sitten verho
auki ylöspäin.
KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN
14 Kun haluat kallistaa selkänojaa, purista
ensin istuimen takana olevaa pidikettä ja
vedä pidike alas alimpaan asentoon.
15 Vedä selkänoja sitten alas kummaltakin
puolelta pidikkeen kohdalle.
HUOMAA: Rattaiden kuomu TÄYTYY
poistaa tai siirtää yläasentoon ennen
kantokopan kiinnittämistä.
VAROITUS: Kun säädät lastenrattaiden
istuinta, varmista, että lapsen pää, kädet
ja jalat ovat poissa istuimen liikkuvista
osista ja rattaiden rungosta.
16 Kohdista kopan mustat kiinnikkeet
kiinnityssovittimien kiinnikkeiden kanssa.
Koppa voidaan kiinnittää ainoastaan
selkä menosuuntaan.
Paina koppaa voimakkaasti alaspäin,
kunnes kuulet, että se naksahtaa
paikalleen.
Vedä kuomun kädensijasta varovasti
ylöspäin varmistaaksesi, että koppa on
lukkiutunut paikalleen.
17 Kantokopan rungon irrottaminen
rattaista: nosta kantokopan rungon
takana kummallakin puolella olevaa
vapautusvipua ja irrota vetämällä
ylöspäin.
SISÄKANKAAN IRROTTAMINEN
18 Irrota kuomu kahvasta avaamalla
vetoketju.
19 Avaa kuomun ympärillä olevat kuusi
kiinnitysnauhaa ja irrota sitten kuomun
kangas.
20 Avaa kantokopan rungon ympärillä
olevat kuusi kiinnitysnauhaa ja irrota
vuori.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
• Irrota muovi- ja vaahtomuovisisäkkeet
patjasta ennen pesua.
• Pese koneessa erikseen käyttäen
lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
• Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa
vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan
pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
21
FI
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Διαβάστε τις οδηγίες
προσεκτικά προτού το χρησιμοποιήσετε
και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του
παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις
οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΣΑΣ.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ
το παιδί σας απαρατήρητο στο καρότσι.
• Μην το χρησιμοποιείτε εάν έχει σπάσει,
σκιστεί ή λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα
από το πορτ μπεμπέ.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο
για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει
χωρίς βοήθεια, να αναποδογυρίσει και
να δεν μπορεί να σπρώξει τον εαυτό του
προς τα επάνω με τα χέρια και γόνατά
του. Το μέγιστο βάρος του παιδιού
πρέπει να μην υπερβαίνει: 9 κιλά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή,
οριζόντια, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίξουν
χωρίς επιτήρηση κοντά στο πορτ
μπεμπέ.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το
προϊόν επάνω σε βάση.
ΣΥΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: Το σώμα του
καροτσιού μπορεί να ανατραπεί επάνω
σε μαλακές επιφάνειες και να πνίξει το
παιδί. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το καρότσι
επάνω σε κρεβάτια, καναπέδες ή άλλες
μαλακές επιφάνειες.
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ: Η δραστηριότητα
του παιδιού μπορεί να μετακινήσει το
σώμα του καροτσιού. Μην τοποθετείτε
ΠΟΤΕ το καρότσι σε πάγκους, τραπέζια
ή άλλες υπερυψωμένες επιφάνειες.
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΥ: Τα
κορδόνια μπορεί να προκαλέσουν
στραγγαλισμό! Μην τοποθετείτε
22
αντικείμενα με κορδόνια γύρω από το
λαιμό του παιδιού, όπως τα κορδόνια
κουκούλας ή τα κορδόνια πιπίλας. Μην
κρεμάτε κορδόνια επάνω από το κεφάλι
του παιδιού ούτε να συνδέεται κορδόνια
σαν παιχνίδια.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτό το
καρότσι για να μεταφέρετε ένα μωρό
μέσα σε αυτοκίνητο.
• Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ μπεμπέ
δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά
από το σώμα του παιδιού.
• Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω
μέρος του πορτ μπεμπέ για σημάδια
ζημιάς ή υπερβολική φθορά.
• Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ασφαλιστεί
στη σωστή θέση χρήσης προτού το
μεταφέρετε ή το σηκώσετε.
• Αυτό το πορτ μπεμπέ περιλαμβάνει
ένα στρώμα πάχους 20 χιλ. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα στρώμα εκτός
από αυτό που παρέχεται με το πορτ
μπεμέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω
από αυτό.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς, μην
αλλάζετε ούτε να προσθέτετε κανένα
επιπρόσθετο στρώμα στο βρεφικό πορτ
μπεμπέ.
• Μην τοποθετείτε το πορτ μπεμπέ
κοντά σε φωτιά ή άλλη πηγή ισχυρής
θερμότητας, όπως ηλεκτρικά τζάκια,
φωτιές αερίου, κτλ.
• Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα που
παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• Εάν χρησιμοποιείται ένα σεντόνι με το
επίθεμα, χρησιμοποιήστε μόνο αυτό που
παρέχεται από τον κατασκευαστή ή ένα
σεντόνι σχεδιασμένο συγκεκριμένα για
τις διαστάσεις του σώματος του πορτ
μπεμπέ ή του στρώματος.
• Βγάλτε τους προσαρμογείς τοποθέτησης
προτού χρησιμοποιήσετε το καρότσι με
το παιδί καθισμένο σε αυτό.
• Βεβαιωθείτε ότι οι προσαρμογείς
τοποθέτησης του πορτ μπεμπέ έχουν
τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση.
EL
ΞΕΠΑΚΕΤΑΡΙΣΜΑ
EL1 Αφού βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το κουτί,
12 Για να χαμηλώσετε το κάλυμμα, πατήστε τα
κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ
καλύμματος και χαμηλώστε κατόπιν το κάλυμμα.
13 Για να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο του
καλύμματος, ανοίξτε το φερμουάρ του
καλύμματος. Κατόπιν διπλώστε το σκιάστρο
προς τα επάνω.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
14 Πρώτα από όλα, γέρνετε το κάθισμα πιέζοντας
το σφιγκτήρα πίσω από τα άγκιστρα, και
γλιστρώντας τον προς τα κάτω στην πιο χαμηλή
θέση.
15 Τραβήξτε τα άγκιστρα προς τα κάτω και στις
δύο πλευρές για να ταιριάξουν με τη θέση του
σφιγκτήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάλυμμα του καροτσιού ΠΡΕΠΕΙ
να αφαιρεθεί ή να μετακινηθεί προς την επάνω
θέση προτού συνδέσετε το πορτ μπεμπέ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε ρυθμίσεις
στο κάθισμα του καροτσιού, σιγουρευτείτε ότι
το κεφάλι, τα χέρια, και τα πόδια του παιδιού
δεν βρίσκονται κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα
του καθίσματος και κοντά στο πλαίσιο του
καροτσιού.
16 Ευθυγραμμίστε τα μαύρα άγκιστρα σύνδεσης
στο σώμα του πορτ μπεμπέ με τα άγκιστρα
τοποθέτησης του προσαρμογέα. Το σώμα του
πορτ μπεμπέ μπορεί να συνδεθεί μόνον
όταν κοιτάζει προς τα πίσω.
Πιέστε σταθερά προς τα κάτω στο σώμα του
πορτ μπεμπέ έως ότου ακούσετε ότι μπήκε στη
θέση του με έναν ήχο «κλικ».
Τραβήξτε ελαφρά το χερούλι του
σκέπαστρου για να βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλιστεί στη θέση του.
17 Για να βγάλετε το πορτ μπεμπέ από το καρότσι:
Σηκώστε τους μοχλούς άφεσης σε κάθε πλευρά
του πορτ μπεμπέ και τραβήξτε προς τα επάνω
για να το βγάλετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
18 Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος από τη
λαβή.
19 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το
σκέπαστρο, και βγάλτε κατόπιν το ύφασμα του
σκέπαστρου.
20 Ανοίξτε τις έξι ταινίες στερέωσης γύρω από το
πορτ μπεμπέ για να βγάλετε την επένδυση.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών:
• Αφαιρέστε τα πλαστικά ένθετα καθώς και τα
ένθετα από αφρολέξ από το στρώμα προτού το
πλύνετε.
• Πλένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 20
Βαθμούς
• Όχι στεγνό καθάρισμα
• Όχι σίδερο
• ` Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει
Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι:
• Σκουπίσε με ένα υγρό πανί
• Όχι στεγνό καθάρισμα
• Όχι σίδερο
σηκώστε το σκέπαστρο μέχρις ότου μπει στη
θέση του με ένα «κλικ», και ανοίξτε τις έξι ταινίες
στερέωσης γύρω από το σκέπαστρο.
2 Βγάλτε μετά το στρώμα, και ανοίξτε τις έξι ταινίες
στερέωσης γύρω από το πορτ μπεμπέ για να
βγάλετε την επένδυση.
3 Κατόπιν, τραβήξτε τα χερούλια που βρίσκονται
στο εσωτερικό μέρος του πορτ μπεμπέ για να
μετακινήσετε τις μπάρες στήριξης στη θέση τους.
Σιγουρευτείτε ότι οι μπάρες στήριξης εισέρχονται
μέσα στα κλιπ συγκράτησης μέχρις ότου μπουν
στη θέση τους με ένα «κλικ».
Ως τελικό βήμα, επανασυνδέστε την επένδυση
και το σκέπαστρο, και βάλτε κατόπιν το στρώμα
πάλι μέσα στο πορτ μπεμπέ.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΙΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
4 Βεβαιωθείτε ότι το ύφασμα κοντά στις σχισμές
εγκατάστασης εξαρτημάτων δεν καλύπτει τις
σχισμές.
5 Εισαγάγετε τους βραχίονες του προσαρμογέα
στους αντίστοιχους προσαρμογείς του
καροτσιού σας. Οι βραχίονες του προσαρμογέα
είναι ασφαλείς όταν μπαίνουν στη θέση τους με
ένα χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αριστερό και το δεξί καθορίζονται
όταν στέκεστε μπροστά από το καρότσι και
το κοιτάτε και κάθε Βραχίονας Προσαρμογέα
έχει ετικέτα με ένα L (Α) ή ένα R (Δ) για να
διευκολυνθείτε.
6 Σπρώξτε το γκρίζο κουμπί άφεσης σε κάθε
προσαρμογέα και τραβήξτε το προς τα επάνω
για να το αφαιρέσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βγάλτε τους βραχίονες προσαρμογέα
προτού διπλώσετε το καρότσι.
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΟΔΙΩΝ
7 Για να συνδέσετε το κάλυμμα ποδιών, περάστε
το κάλυμμα ποδιών επάνω από το πλαίσιο του
πορτ μπεμπέ.
8 Συνδέστε τις ταινίες στερέωσης και στις δύο
πλευρές του σώματος καροτσιού.
9 Σε κάθε πλευρά του καλύμματος ποδιών, περάστε
τη σούστα μέσα από τη θηλιά και κλείστε τις
σούστες μαζί για να ασφαλίσετε το κάλυμμα
ποδιών στο πλαίσιο του πορτ μπεμπέ.
10 Μπορείτε επίσης να διπλώσετε το επάνω μέρος
του καλύμματος ποδιών προς τα κάτω και να το
ασφαλίσετε χρησιμοποιώντας τις κάτω θηλιές.
ΚΑΛΥΜΜΑ
11 Σηκώστε την κουκούλα μέχρι να κάνει «κλικ» και
να μπει στη θέση της στο σημείο Β. Συνεχίστε να
σηκώνετε την κουκούλα στο σημείο Α πατώντας
τα κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ της
κουκούλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού το μεταφέρετε ή το
σηκώσετε, σιγουρευτείτε ότι η κουκούλα έχει
ασφαλιστεί στη θέση A.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κουκούλα έχει 2 θέσεις ασφάλισης.
Σπρώξτε και τραβήξτε τη λαβή για να βεβαιωθείτε
ότι η κουκούλα έχει ασφαλιστεί. Η κουκούλα
μπορεί να βρίσκεται σε οποιαδήποτε θέση όταν
23
χρησιμοποιείται στο καρότσι.
EL
HR
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ove upute
prije upotrebe i sačuvajte ih za slučaj
potrebe. Sigurnost vašeg djeteta može
biti ugrožena ako ne slijedite ove upute.
djetetu oko vrata stavljati predmete
s vrpcama poput kapuljače s uzicom
ili dude s vrpcom. Nemojte vješati
vrpce iznad djetetove glave niti
privezivati vrpce kao igračke.
• NIKAD nemojte upotrebljavati ovu
nosiljku za prijevoz bebe u motornom
vozilu.
• Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije
biti niža od tijela djeteta.
• Redovito provjeravajte jesu li ručke
i dno nosiljke oštećeni ili previše
istrošeni.
• Prije nošenja ili podizanja, uvjerite
se da je ručka u odgovarajućem
položaju za korištenje.
• Ova nosiljka uključuje madrac od 20
mm. Nemojte koristiti ni dodavati bilo
koji madrac, osim onog koji dolazi s
nosiljkom.
• Kako biste spriječili ozljedu, nemojte
mijenjati ni dodavati madrace u
dječju nosiljku.
• Nemojte ostavljati nosiljku u blizini
otvorenog plamena ili drugih izvora
jake topline, kao što su električni
kamini i grijalice, plinske grijalice itd.
• Upotrebljavajte samo one rezervne
dijelove koje je isporučio ili odobrio
proizvođač.
• Ako se plahta koristi s podlogom,
upotrijebite samo onu koju je
isporučio proizvođač ili onu koja
odgovara dimenzijama nosiljke ili
madraca.
• Uklonite prilagodnike za postavljanje
prije stavljanja djeteta u kolica.
• Prije upotrebe provjerite jesu li uređaji
za pričvršćivanje nosiljke pravilno
postavljeni.
UPOZORENJA:
SLIJEDITE SVE UPUTE I
UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA VAŠIH KOLICA.
• UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte
dijete bez nadzora.
• Ne koristite ako je bilo koji dio nosiljke
slomljen, poderan ili nedostaje.
• Ovaj proizvod prikladan je samo
za dijete koje ne može samostalno
sjediti, prevrtati se i podizati na
rukama i koljenima. Maksimalna
težina djeteta: 9 kg.
• Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj,
ravnoj i suhoj podlozi.
• Ne dopustite da se druga djeca bez
nadzora igraju u blizini nosiljke.
• NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod
na postolju.
DRUGE SIGURNOSNE INFORMACIJE:
• OPASNOST OD GUŠENJA: na
mekanoj podlozi tijelo nosiljke može
se prevrnuti i ugušiti dijete. NIKAD ne
stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili
drugu mekanu podlogu.
• OPASNOST OD PADA: djetetovi
pokreti mogu pomaknuti nosiljku.
NIKAD ne stavljajte nosiljku na
kuhinjske radne ploče, stolove ni na
bilo koje drugo povišeno mjesto.
• OPASNOST OD DAVLJENJA: vrpce
mogu uzrokovati davljenje! Nemojte
24
HR
HR OTPAKIRANJE
1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije,
podignite krović dok ne škljocne u
mjesto, zatim otpustite šest čičak traka
oko krovića.
2 Izvadite madrac i otpustite šest čičak
traka oko nosiljke kako biste skinuli
navlaku.
3 Zatim povucite ručke u nosiljci kako
biste postavili šipke za potporu na
njihovo mjesto. Uvjerite se da su
šipke za potporu ušle u kopče za
pričvršćivanje tako što će škljocnuti kad
sjednu na svoje mjesto.
Na kraju ponovno pričvrstite navlaku i
krović i onda madrac vratite u nosiljku.
PRILAGODNICI ZA POSTAVLJANJE
4 Morate pomaknuti elastičnu tkaninu
u blizini utora nosača za postavljanje
pribora tako da ne pokriva utore.
5 Umetnite nosače prilagodnika u
odgovarajuće nosače za postavljanje na
kolicima. Nosači adaptera pričvršćeni
su kada škljocnu u mjesto.
NAPOMENA: Kako biste odredili koji je
lijevi a koji desni nosač, stanite ispred
prednje strane kolica, a radi lakšeg
snalaženja, svaki nosač prilagodnika
označen je oznakama L (lijevi) ili R
(desni).
6 Gurnite sivi gumb za otpuštanje na
svakom prilagodniku i povucite prema
gore kako biste ih uklonili.
NAPOMENA: Uklonite nosače prilagodnika
prije sklapanja kolica.
POKROV ZA NOGE
7 Za pričvršćivanje pokrova za noge,
postavite pokrov preko okvira nosiljke.
8 Pričvrstite trake za pričvršćivanje na
svakoj strani nosiljke.
9 Na svakoj strani pokrova za noge,
provucite kopču kroz petlju i zatim
pričvrstite kopče kako bi se pokrov za
noge pričvrstio za okvir nosiljke.
10 Možete također saviti gornji dio pokrova
za noge i učvrstiti ga spomoću donjih
petlji.
KROVIĆ
11 Podignite krović dok ne škljocne u
položaj B. Nastavite podizati krović do
položaja A pritiskanjem gumba na bilo
kojoj strani zgloba krovića.
UPOZORENJE: Prije nošenja ili
podizanja, uvjerite se da je krović
zaključan u položaj A.
NAPOMENA: Krović ima 2 zaključana
položaja.
Gurnite i povucite ručku da biste se uvjerili
da je krović u zaključanom položaju.
Krović može biti u bilo kom položaju
kada se koristi u kolicima.
12 Za spuštanje krovića, pritisnite gumbe
na bilo kojoj strani zgloba krovića i
zatim spustite krović.
13 Da biste upotrebljavali prozorčić krovića,
otvorite patentni zatvarač krovića. Zatim
podignite tkaninu prema gore.
PRIČVRŠĆIVANJE NA KOLICA
14 Prvo spustite naslon za leđa tako što
ćete stegnuti stezaljku iza naslona i
povlačiti je prema dolje do najnižeg
položaja.
15 Spustite naslon na objema stranama
kako bi se poravnao s položajem
stezaljke.
NAPOMENA: Krović kolica se MORA
ukloniti ili podignuti u gornji položaj prije
pričvršćivanja nosiljke.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sjedalo kolica, pazite da glava, ruke
i noge djeteta ne dodiruju pokretne
dijelove sjedala i okvir kolica.
16 Poravnajte crne nosače za spajanje
nosiljke s nosačima prilagodnika za
postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti
samo okrenuta unatrag.
Čvrsto pritisnite nosiljku dok ne čujete
da je sjela na mjesto.
Pažljivo povucite ručku krovića prema
gore kako biste bili sigurni da je
uglavljena.
17 Uklanjanje tijela nosiljke s kolica:
Podignite ručice za otpuštanje na
svakoj strani nosiljke i povucite prema
gore kako biste uklonili.
UKLANJANJE UNUTARNJE TKANINE
18 Otvorite patentni zatvarač krovića od
ručke.
19 Otpustite šest čičak traka oko krovića i
zatim uklonite tkaninu krovića.
20 Otpustite šest čičak traka oko tijela
nosiljke kako biste skinuli navlaku.
BRIGA I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrov za noge:
• Prije pranja uklonite plastične i pjenaste
umetke iz madraca.
• Perite odvojeno u perilici rublja na
programu za osjetljivo rublje i blagim
deterdžentom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne glačati.
• Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite
ravno za sušenje.
Postolje nosiljke, krović i podloga madraca:
• Očistiti vlažnom krpom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne glačati.
25
HR
HU
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS - Használat előtt gondosan
olvassa el a használati utasítást,
majd tegye el, hátha később szükség
lesz rá. Hatással lehet a gyermeke
biztonságára, ha nem tartja be ezeket
az utasításokat.
madzagján vagy cumi zsinórján - a
gyermeke nyakába. Ne függesszen
zsinórokat a gyermek feje fölé, illetve
ne kössön zsinórt a játékokra.
• SOHA NE használja a babakocsit arra,
hogy kisgyermeket gépjárműben
szállítson.
• A mózeskosárba tett gyermek feje
soha ne legyen alacsonyabban a
testénél.
• Rendszeresen vizsgálja meg a
fogantyúkat és a babakocsi testének
alját, hogy nincsenek-e rajta sérülés
vagy túlzott elhasználódás jelei.
• Szállítás vagy megemelés előtt
ellenőrizze, hogy a fogantyú a
használathoz megfelelő állásban
van-e.
• Ez a babakocsi egy 20 mm-es
matracot tartalmaz. A babakocsiban
kizárólag a vele kapott matracot
szabad használni, és nem szabad
másikat a tetejére rakni.
• A sérülés megelőzése érdekében ne
cserélje ki a matracot, és ne tegyen
be semmilyen további matracot.
• Ne tegye a mózeskosarat nyílt
láng és más erős hőforrás, például
elektromos fűtőtestek, gázkandallók
stb.
• Csak a gyártótól vásárolt vagy általa
jóváhagyott csere alkatrészeket
használja.
• Ha huzatot használ a párnához, csak
olyant használjon, amelyet a gyártó
biztosított vagy amelyet speciálisan
arra terveztek, hogy illeszkedjen
a babakocsi testének vagy a
matracának méreteihez.
• Távolítsa el a szerelőadaptereket,
mielőtt a babakocsit benne ülő
gyerekkel használná.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
mózeskosár csatlakoztató eszközei
helyesen vannak csatlakoztatva.
FIGYELMEZTETÉSEK:
TARTSA BE A BABAKOCSI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁBAN
MEGADOTT ÖSSZES UTASÍTÁST ÉS
FIGYELMEZTETÉST.
• FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a
gyermeket felügyelet nélkül.
• Ne használja a babakocsi testét,
ha bármelyik eleme el van törve,
szakadva, vagy hiányzik.
• Ez a termék csak olyan
gyermekeknek való, akik segítség
nélkül nem tudnak felülni, átfordulni,
illetve nem tudják feltolni magukat
négykézlábas pozícióba. A gyermek
maximális súlya: 9 kg.
• Kizárólag stabil, vízszintes és száraz
felületen használja.
• Ne hagyja, hogy más gyerekek
felügyelet nélkül játszanak a
mózeskosár közelében.
• SOHA NE használja ezt a terméket
állványon.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
INFORMÁCIÓK:
• FOJTÁSVESZÉLY: A kisgyermek
hordozó puha felületen felborulhat,
a gyermek pedig megfulladhat.
SOHA NE helyezze a hordozót ágyra,
kanapéra vagy más puha felületre.
• LEESÉS VESZÉLYE: A gyermek
aktivitása megmozdíthatja a
babakocsi testét. SOHA ne tegye a
babakocsit pultokra, asztalokra vagy
más megemelt felületre.
• FULLADÁSVESZÉLY: A zsinegek
fulladást okozhatnak! Semmit ne
akasszon zsinóron - például kapucni
26
HU
KICSOMAGOLÁS
bármelyik helyzetben, amikor használja a
gyerekkocsiban.
fel a vászontetőt addig, amíg a helyére
12 A vászontető leengedéséhez nyomja meg
nem pattan, majd akassza ki a vászontető
a gombokat a vászontető zsanérjának
körül a hat rögzítőszalagot.
mindkét oldalán, majd engedje le a
2 Ezután vegye ki a matracot, és akassza
vászontetőt.
ki a mózeskosár teste körül található hat
13. A vászontető ablakának használatához
rögzítőszalagot a huzat eltávolításához.
nyissa ki a vászontető cipzárját. Majd
3 Majd húzza meg a mózeskosár
csavarja fel a rolót a tető felé.
belsejében található fogantyúkat, hogy
CSATAKOZTATÁS GYEREKKOCSIHOZ
a támasztókarokat a helyükre mozdítsa.
14 Először hajtsa hátra a háttámaszt a
Gondoskodjon arról, hogy a támasztókarok
háttámasz mögötti szorítót, és csúsztassa a
be legyenek illesztve a tartókapcsokba,
legalacsonyabb állásba.
amíg a helyükre nem pattannak.
15 Az ülés mindkét oldalát húzza le
Végül tegye vissza a huzatot és a
annyira, hogy vonalba kerüljön a szorító
vászontetőt, majd helyezze vissza a
pozíciójával.
matracot a mózeskosárba.
MEGJEGYZÉS: A babakocsi vászontetejét le
SZERELŐADAPTEREK
KELL venni vagy felső helyzetbe kell tenni
4 Győződjön meg arról, hogy a tartozékok
a mózeskosár csatlakoztatása előtt.
felszerelésére szolgáló nyílások közelében
FIGYELMEZTETÉS: Amikor beállításokat
levő rugalmas anyag nem takarja el a
végez a gyerekkocsi ülésén, ügyeljen rá,
nyílásokat.
hogy a gyerek feje, karja és lába be ne
5 Illessze az adapter konzolait a babakocsin
akadjon az ülés mozgó részeibe és a
lévő megfelelő szerelőkonzolokba. Az
gyerekkocsi vázába.
adapterkonzolok akkor vannak rögzítve,
16 Igazítsa hozzá a babakocsitest fekete
amikor a helyükre kattannak.
csatlakoztató konzoljait a szerelőadapter
MEGJEGYZÉS: A bal és jobb oldal
konzoljaihoz. A babakocsitest
meghatározása úgy történik, hogy
csak hátrafelé néző helyzetben
a babakocsi előtt áll és felé néz, és
csatlakoztatható.
mindegyik adapterkonzol fel van címkézve
Erősen nyomja le a babakocsitestet, amíg
L (bal) és R (jobb) jelzéssel a könnyebb
nem hallja, hogy a helyére kattan.
eligazodáshoz.
Finoman húzza meg felfelé a vászontető
6 Nyomja meg a szürke kioldó gombot
fogantyúját, hogy meggyőződjön arról,
mindegyik adapteren, és felfelé húzva
hogy a helyére zárt.
távolítsa el.
17 A mózeskosár eltávolítása a gyerekkocsiról:
MEGJEGYZÉS: A gyerekkocsi összehajtása
Emelje meg a kioldókarokat a mózeskosár
előtt vegye le az adapterkonzolokat.
mindkét oldalán, és felfelé húzva távolítsa
LÁBBORÍTÁS
el.
7 A bundazsák csatlakoztatásához először
A BELSŐ HUZAT LEHÚZÁSA
helyezze a bundazsákot a babakocsi
18 Cipzárazza le a vászontetőt a fogantyúról.
vázára.
19 Akassza ki a hat rögzítőszalagot a
8. Csatlakoztassa a rögzítőszalagokat a
vászontető körül, majd távolítsa el a
babakocsi testének mindegyik oldalán.
vászontető szövetét.
9 A lábborítás mindkét oldalán fűzze
20 Akassza ki a mózeskosár körül található
át a kapcsot a hurkon és pattintsa
hat rögzítőszalagot a huzat eltávolításához.
össze a kapcsokat, hogy a lábborítást a
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
mózeskosár vázához rögzítse.
Matracborítás és lábborítás:
10 A lábborítás felső része is lehajtható és az • Mosás előtt távolítsa el a műanyag és
alsó hurkok segítségével rögzíthető.
habszivacs betéteket a matracból.
VÁSZONTETŐ
• Mossa mosógépben elkülönítve meleg
11 Emelje fel a vászontetőt, amíg be nem
kímélő program és enyhe mosószer
kattan a B. helyzetbe. A vászontető
használatával.
zsanérjának oldalán levő gombok
• Ne használjon fehérítőszert.
lenyomásával emelje tovább a vászontetőt • Ne vasalja.
az A. helyzetbe.
• Ne tegye a szövetet szárítógépbe. Kiterítve
FIGYELMEZTETÉS: Hordozás vagy
szárítsa.
felemelés előtt győződjön meg arról, hogy Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és
matracpárna:
a vászontető zárolva van az A. helyzetben.
• Törölje tisztára nedves ruhával.
MEGJEGYZÉS: A vászontetőnek 2 zárolt
• Ne használjon fehérítőszert.
helyzete van.
• Ne vasalja.
Nyomja és húzza meg a fogantyút annak
ellenőrzésére, hogy a vászontető zárolt
27
helyzetben van. A vászontető lehet
HU1 A mózeskosár kicsomagolása után emelje
HU
NL
WAARSCHUWING
BELANGRIJK – Lees deze instructies
vóór gebruik aandachtig door en
bewaar ze eventuele raadpleging in
de toekomst. De veiligheid van uw
kind kan in gevaar komen als u deze
instructies niet volgt.
WAARSCHUWINGEN:
VOLG ALLE INSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN IN
DE HANDLEIDING VAN UW
KINDERWAGEN.
• WAARSCHUWING: Laat het kind
nooit zonder toezicht achter.
• Gebruik de kinderwagenbak niet als
er een onderdeel kapot of gescheurd
is of ontbreekt.
• Dit product is alleen geschikt voor
kinderen die niet zelfstandig rechtop
kunnen zitten of omrollen en zich
niet op handen en knieën kunnen
opdrukken. Maximum gewicht van
het kind: 9 kg.
• Alleen gebruiken op een stevig,
horizontaal en droog oppervlak.
• Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van de
kinderwagenbak spelen.
• Plaats dit product NOOIT op een
standaard.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINFORMATIE:
• VERSTIKKINGSGEVAAR: De
kinderwagenbak kan op zachte
oppervlakken omkantelen en
het kind verstikken. Plaats de
kinderwagenbak NOOIT op
bedden, banken of ander zachte
oppervlakken.
• VALGEVAAR: De kinderwagenbak
kan verschuiven wanneer het kind
beweegt. Plaats de kinderwagenbak
NOOIT op een aanrecht, tafel of
ander hoger gelegen oppervlak
• WURGINGSGEVAAR: Koorden
kunnen wurging veroorzaken!
28
Hang geen voorwerpen met een
koord rond de nek van het kind,
zoals capuchonkoordjes of een
speenkoord. Hang geen koorden
boven het hoofdje van het kind en
bevestig geen koordjes/lintjes als
speelgoed aan de kinderwagenbak.
• Gebruik deze kinderwagenbak
NOOIT om een baby in een
motorvoertuig mee te vervoeren.
• Het hoofdje van het kind moet in de
kinderwagenbak altijd hoger liggen
dan de rest van het lichaam.
• Controleer de handgrepen en de
bodem van de kinderwagenbak
regelmatig op tekenen van
beschadiging of slijtage.
• Controleer alvorens het product
te dragen of op te tillen of de
handgreep in de juiste positie staat
voor gebruik.
• Deze kinderwagen wordt geleverd
met een matras van 20 mm. Gebruik
alleen het met de kinderwagen
geleverd matras en leg er geen ander
matras bovenop.
• Leg om letsel te voorkomen geen
vervangmatras of extra matrassen in
de kinderwagenbak.
• Plaats de kinderwagenbak bij open
vuur of andere hittebronnen, zoals
elektrische gloeispiralen, gashaarden
enz.
• Gebruik alleen
vervangingsonderdelen die door de
fabrikant worden geleverd of zijn
goedgekeurd.
• Gebruik alleen het lakentje dat is
meegeleverd door de fabrikant of
een lakentje van precies de juiste
afmetingen voor de kinderwagenbak
of het matras.
• Gebruik de wandelwagen pas
met een kind erin nadat u de
bevestigingsadapters hebt verwijderd.
• Controleer vóór gebruik of de
bevestigingsmechanismen van de
reiswieg correct zijn vastgemaakt.
NL
NL UITPAKKEN
1 Haal de reiswieg uit de verpakking. Klap
de kap uit en maak de bevestigingsstrips
rond de kap los.
2 Verwijder het matras en maak de zes
bevestigingsstrips rond de reiswieg los
om de binnenbekleding te verwijderen.
3 Trek vervolgens aan de handgrepen in de
bodem van reiswieg zodat de draagrails
in de juiste positie komen. Zorg dat de
draagrails in de borgclips schuiven tot ze
vastklikken.
Maak tot slot de binnenbekleding en de
kap weer vast en leg het matras in de
reiswieg.
BEVESTIGINGSADAPTERS
4 Zorg dat de montageopeningen voor
accessoires vrij zijn en niet door de
elastische stof worden bedekt.
5 Steek de beugels van de bevestiging in
de overeenkomende montagebeugels
van de kinderwagen. De beugels van de
bevestiging zitten goed als ze vastklikken.
NB: U bepaalt de linker- en rechterkant
door vóór de kinderwagen naar
de kinderwagen te kijken. Elke
bevestigingsbeugel is voor uw gemak
aangeduid met L of R.
6 Druk de grijze ontgrendelknop op elke
bevestiging in en trek de bevestiging
omhoog en weg.
NB: Verwijder de adapterbeugels voordat u
de kinderwagen opvouwt.
VOETENZAK
7 Leg de voetenzak op het frame van de
kinderwagenbak.
8 Maak de bevestigingsstrips aan
weerszijden van de kinderwagenbak vast.
9 Haal de kliksluiting aan weerszijden van
de voetenzak door de lus en sluit de
kliksluiting zodat de voetenzak aan het
frame van de reiswieg is bevestigd.
10 U kunt de bovenkant van de voetenzak
ook omslaan en op zijn plaats houden
met de onderste lussen.
KAP
11 Klap de kap uit tot ze vastklikt in stand
B. Klap de kap verder uit tot in stand A
door de knoppen op de scharnieren aan
weerszijden van de kap in te drukken.
WAARSCHUWING: Controleer alvorens
het product te dragen of op te tillen of de
kap in stand A is vergrendeld.
NB: De kap heeft 2 vergrendelde standen.
Controleer of de kap goed vastzit door
voorzichtig aan de handgreep van de
kap te duwen en te trekken. De kap kan
in elke stand staan wanneer ze in de
kinderwagen wordt gebruikt.
12 Om de kap weer in te klappen, drukt u
op de knoppen op de scharnieren aan
weerszijden van de kap en laat u de kap
zakken.
13 Rits de kap open om het venster te
gebruiken. Rol het scherm vervolgens op
naar boven toe.
BEVESTIGEN AAN DE KINDERWAGEN
14 Laat de rugleuning eerst naar achteren
zakken door de klem achter de
rugleuning dicht te knijpen. Schuif de
rugleuning dan naar beneden tot de
laagste stand.
15 Trek de rugleuning aan beide kanten naar
beneden volgens de stand van de klem.
NB: De kap van de wandelwagen MOET
worden verwijderd of in de hoogste stand
worden gezet voordat u de reiswieg
bevestigt.
WAARSCHUWING: Houd bij het bijstellen
van het stoeltje het hoofdje en de
ledematen van het kindje uit de buurt van
bewegende delen van het stoeltje en het
frame van de wandelwagen.
16 Lijn de zwarte bevestigingsbeugels
van de kinderwagenbak uit met de
beugels bevestigingsadapters. De
kinderwagenbak kan alleen naar
achteren gericht worden geplaatst.
Druk stevig op de kinderwagenbak tot u
de bak hoort vastklikken.
Controleer of de kap goed vastzit door
voorzichtig aan de handgreep van de kap
te trekken.
17 De reiswieg van de kinderwagen halen:
Schuif de ontgrendelknoppen aan
weerszijden van de reiswieg omhoog en
til de reiswieg op en dan weg.
DE BINNENBEKLEDING VERWIJDEREN
18 Rits de kap van de handgreep.
19 Maak de zes bevestigingsstrips rond de
kap los om de bekleding van de kap te
verwijderen.
20 Maak de zes bevestigingsstrips rond de
reiswieg los om de binnenbekleding te
verwijderen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Matrasdekje en voetbedekking:
• Haal voor het wassen de kunststof- en
schuimvulling van het matras.
• Was deze onderdelen in de machine met
warm water, een laag toerental en een
fijnwasmiddel.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
• Plaats de bekleding niet in de droger.
Droog ze plat.
Bodem van reiswieg, kap en
matrasbekleding:
• Wrijf deze schoon met een vochtige
doek.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
29
NL
NO
ADVARSEL
VIKTIG - Les instruksjonene nøye før
bruk og oppbevar dem for fremtidig
bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare
hvis du ikke følger disse instruksjonene.
gjenstander med snorer rundt
barnets hals, for eksempel
hettesnorer eller smokksnorer. Ikke
la snorer henge over barnets hode
og snorer skal heller ikke festes til
leketøy.
• Bruk ALDRI denne liggedelen for å
transportere et spedbarn i et kjøretøy
• Barnets hode når det ligger i
liggedelen skal aldri være lavere enn
barnets kropp.
• Kontroller håndtakene og bunnen på
liggedeln regelmessig for eventuelle
tegn på skade eller sterk slitasje.
• Før du bærer eller løfter, må du påse
at håndtaket er i riktig bruksposisjon.
• Denne liggedelen inkluderer en
20 mm madrass. Ikke bruk andre
madrasser enn den som ble levert
med liggedelen, og legg ikke en
annen madrass over den.
• For å hindre skade, må du ikke
endre eller legge ekstra madrasser i
liggedelen.
• Ikke sett liggedelen i nærheten av
åpen ild eller andre kilder til sterk
varme, som elektrisk radiatorovn,
gassradiator osv.
• Bruk bare utskiftingsdeler som er
levert eller godkjent av produsenten.
• Hvis et laken brukes på puten, bruk
bare det som leveres av produsenten
eller et som er spesielt designet for
å passe dimensjonene av liggedelen
eller madrassen.
• Fjern monteringsadapterene før du
bruker barnevognen med sittende
barn.
• Sjekk at festeanordningene på
liggedelen er riktig festet før bruk.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKSJONENE
OG ADVARSLENE I
INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FOR
SITTEVOGNEN.
• ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten
tilsyn.
• Skal ikke brukes hvis noen deler er
brukket, revnet eller mangler.
• Dette produktet er egnet for et barn
som ikke kan sitte opp uten hjelp,
som kan rulle over og ikke kan løfte
seg selv opp på hender og knær.
Barnets maksimumvekt: 9 kg.
• Skal bare brukes på et fast, vannrett
og tørt underlag.
• Ikke la andre barn leke nær
liggedelen uten tilsyn.
• Bruk ALDRI dette produktet på et
stativ.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSINFORMASJON:
• KVELNINGSFARE: Liggedelen kan
falle overende på myke flater og
kvele barnet. Sett ALDRI liggedelen
på senger, sofaer eller andre myke
flater.
• FALLEFARE: Barnets bevegelser
kan skyve på liggedelen. Sett ALDRI
barnevognen på benkeplater, bord
eller andre høye flater.
• KVELNINGSFARE: Snorer kan
forårsake kvelning! Ikke legg
30
NO
NO PAKKE OPP
1 Etter å ha tatt liggedelen ut av esken,
løft kalesjen til den klikker på plass og
løsne deretter de seks festestroppene
rundt kalesjen.
2 Ta deretter ut madrassen og løsne de
seks festestroppene rundt liggedelen
for å ta ut fôret .
3 Deretter trekker du i håndtakene inne
i liggedelen for å skyve støttestengene
på plass. Påse at støttestengene settes
inn i holdeklemmene slik at de klikker
på plass.
Til slutt fester du fôret og kalesjen på
nytt og madrassen legges tilbake i
liggedelen.
MONTERINGSADAPTERE
4 Pass på at det elastiske stoffet i
nærheten av monteringssporene for
tilbehør ikke dekker sporene.
5 Sett adapterbrakettene i de tilsvarende
monteringsbrakettene på sittevognen.
Adapterbrakettene er sikret når de
klikker på plass.
MERK: Venstre og høyre bestemmes ved
å stå foran og se på sittevognen og
hver adapterbrakett er merket med
en L (venstre) eller en R (høyre) for
enkelthets skyld.
6 Skyv den grå utløserknappen på hver
adapter og trekk oppover for å fjerne.
MERK: Fjern adapterbrakettene før du
bretter sammen sittevognen.
FOTDEKSEL
7 For å feste fotmuffen må du første
plassere fotmuffen over liggedelen.
8 Fest festestroppene på hver side av
liggedelen.
9 På hver side av fotdekselet føres
trykknappene gjennom løkken og
trykknappene lukkes slik at fotdekselet
festes til rammen på liggedelen.
10 Du kan også brette toppen på
fotdekselet og feste den med de
nederste løkkene.
KALESJE
11 Hev kalesjen til den klikker på plass i
posisjon B. Fortsett å heve kalesjen til
posisjon A ved å trykke på knappene
på hverside av kalesjehengslen.
ADVARSEL: Før du bærer eller løfter
må du påse at kalesjen er låst i posisjon
A.
MERKNAD: Kalesjen har 2 låseposisjoner.
Skyv og trekk i håndtaket for å påse at
kalesjen er i låst posisjon. Kalesjen kan
være i hvilken som helst posisjon når
den brukes i sittevognen.
12 Kalesjen senkes ved å trykke
på knappene på hver side av
kalesjehengslen og deretter senke
kalesjen.
13 Når du skal bruke kalesjevinduet må du
åpne glidelåsen på kalesjen. Deretter
ruller du skyggen opp mot toppen.
FESTE TIL SITTEVOGN
14 Legg først ned ryggstøtten ved å
klemme sammen klemmen bak
ryggstøtten, og skyv den så ned til
laveste posisjon.
15 Trekk ryggstøtten ned på begge sider
slik at det samsvarer med stillingen på
klemmen.
MERKNAD: Kalesjen på sittevognen MÅ
fjernes eller flyttes til øverste posisjon
før du fester liggedelen.
ADVARSEL: Når du gjør justeringer
på barnevognsetet må du påse at
barnets hode, armer og ben går
klar for bevegende setedeler og
sittevognrammen.
16 Juster de svarte festebrakettene på
liggedelen med adapterbrakettene
for montering. Liggedelen kan bare
monteres i bakovervendt stilling.
Trykk liggedelen bestemt ned til du
hører den klikker på plass.
Trekk kalesjehåndtaket forsiktig opp
for å sjekke at den er låst på plass.
17 Fjerne liggedelen fra sittevognen:
Løft frigjøringsspaken på hver side av
liggedelen og trekk opp for å løsne den.
FJERNE DET INNVENDIGE TREKKET
18 Pakk opp kalesjen fra håndtaket.
19 Løsne de seks festestroppene rundt
kalesjen og ta av kalesjetrekket.
20 Løsne de seks festestrippene rundt
kalesjen for å fjerne fôret.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Madrasstrekk og fotdeksel:
• Ta ut plast- og skuminnleggene fra
madrassen før rengjøring.
• Vaskes separat i maskin med en varm,
skånsom syklus og mildt vaskemiddel.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern
• Ikke legg tekstilene i tørketrommelen.
Legges flatt til tørking.
Barnevognunderlag, kalesje og madrass:
• Rengjøres med fuktig klut.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern.
31
NO
PL
OSTRZEŻENIE
WAŻNE — Przed użyciem należy
uważnie przeczytać instrukcje i
zachować je do użycia w przyszłości.
Nieprzestrzeganie instrukcji może
zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
uduszenie! Na szyi dziecka nie wolno
zawieszać elementów ze sznurkami,
np. kaptura czy smoczka. Nie wolno
zawieszać sznurków nad głową
dziecka ani przywiązywać ich jako
zabawek.
• NIE WOLNO używać gondoli do
przewożenia dziecka w samochodzie.
• Główka dziecka w gondoli nie
powinna być nigdy umieszczona niżej
niż tułów.
• Regularnie sprawdzać uchwyty i
dolną część gondoli w poszukiwaniu
uszkodzeń lub nadmiernego zużycia.
• Przed podniesieniem i przeniesieniem
sprawdzić, czy uchwyt znajduje się we
właściwej pozycji.
• Ten wózek został wyposażony w
materac o grubości 20 mm. W
wózku nie należy używać innego
materaca niż dostarczony. Nie wolno
również używać drugiego materaca.
• Aby uniknąć obrażeń ciała, nie wolno
wymieniać ani stosować żadnych
dodatkowych materacy w gondoli.
• Nie umieszczaj gondoli w pobliżu
otwartego ognia lub innych źródeł
wysokiej temperatury, takich jak np.
piecyki elektryczne lub gazowe.
• Należy używać wyłącznie części
zamiennych dostarczonych lub
zatwierdzonych przez producenta.
• Jeśli na materacu użyto prześcieradła,
należy używać wyłącznie
dostarczonej przez producenta
lub specjalnie zaprojektowanej i
dopasowanej do wymiarów gondoli
lub materaca.
• Przed użyciem wózka z siedzącym
dzieckiem usuń adaptery montażowe.
• Sprawdzić przed użyciem, czy złącza
gondoli są prawidłowo zaryglowane.
OSTRZEŻENIA:
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
WSZYSTKICH INSTRUKCJI I
OSTRZEŻEŃ ZAWARTYCH W
INSTRUKCJI OBSŁUGI GONDOLI.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj
dziecka bez opieki.
• Nie wolno używać gondoli w
przypadku stwierdzenia uszkodzenia,
rozdarcia lub braku którejkolwiek z
części.
• Ten produkt jest odpowiedni
wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią
samodzielnie siedzieć, przewrócić się
na brzuszek ani podciągnąć się na
rączkach i kolankach. Maksymalny
ciężar dziecka: 9 kg.
• Używać tylko na solidnych, suchych,
poziomych powierzchniach.
• Nie wolno pozwalać dzieciom bawić
się bez opieki w pobliżu gondoli.
• NIE WOLNO używać tego produktu
na stojaku.
DODATKOWE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
• NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA:
Gondola może się przewrócić na
miękkiej powierzchni i spowodować
uduszenie dziecka. NIGDY nie
umieszczać gondoli na łóżkach,
kanapach, poduszkach ani innych
miękkich obiektach.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU:
Ruchy dziecka mogą wprawić w
ruch gondolę. NIGDY nie umieszczać
gondoli na blatach, stołach ani innych
podwyższonych powierzchniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA:
Sznurki mogą spowodować
32
PL
PL ROZPAKOWANIE
1 Po rozpakowaniu gondoli podnieś
budkę, aż zablokuje się ona w położeniu
podniesionym, następnie odepnij sześć
pasków mocujących znajdujących się
wokół budki.
2 Wyjmij materac i odepnij sześć pasków
mocujących znajdujących się wokół
korpusu gondoli, aby wyjąć tapicerkę.
3 Następnie pociągnij za uchwyty wewnątrz
korpusu gondoli w celu ustawienia prętów
wspierających w odpowiednim położeniu.
Wprowadź pręty wspierające do zaczepów
ustalających, aż pręty zablokują się w
odpowiednim położeniu.
W końcu zamocuj na powrót tapicerkę
i budkę, a następnie włóż na powrót
materac do gondoli.
ADAPTERY MONTAŻOWE
4 Upewnij się, że elastyczna tkanina
w pobliżu otworów montażowych
akcesoriów nie zasłania otworów.
5 Włóż wsporniki adaptera do
odpowiednich wsporników montażowych
wózka. Wsporniki adaptera są prawidłowo
zamocowane, gdy słyszalne będzie
kliknięcie.
UWAGA: Stronę lewą i prawą określa się,
stojąc przodem do wózka, a wsporniki
adaptera są dla wygody oznaczone
literami L (strona lewa) i R (strona prawa).
6 Naciśnij szare przyciski zwalniające na
wspornikach i pociągnij w górę w celu
wyjęcia.
UWAGA: Zdemontuj wsporniki adapterów
przed złożeniem wózka.
OSŁONA NÓŻEK
7 Aby założyć mufkę na stopy, umieść
mufkę na ramie gondoli.
8 Zamocuj paski mocujące po obu stronach
gondoli.
9 Po obu stronach pokrowca na nóżki
przeciągnij pasek przez pętlę i zapnij
zatrzaski, aby zamocować pokrowiec na
nóżki do ramy gondoli.
10 Możesz również zawinąć górną część
pokrowca na nóżki w dół i zamocować ją
za pomocą dolnych pętli.
BUDKA
11 Podnosić budkę, aż wskoczy ona w
położenie B. Kontynuować podnoszenie
budki do położenia A, naciskając przyciski
zawiasów budki po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem lub
przeniesieniem upewnić się, że budka jest
zablokowana w położeniu A.
UWAGA: Budka posiada 2 blokowane
położenia.
Popchnąć i pociągnąć za uchwyt w celu
upewnienia się, że budka jest zablokowana
w jednym z położeń. Podczas używania
z wózkiem budka może być ustawiona w
dowolnym położeniu.
12 Aby obniżyć budkę, naciśnij przyciski po
obu stronach zawiasu budki, a następnie
obniż budkę.
13 Aby użyć okienka budki, rozpiąć zamek
budki. Następnie zwinąć zasłonę w górę.
MOCOWANIE DO WÓZKA
14 Najpierw przechyl oparcie, ściskając zacisk
znajdujący się za oparciem, a następnie
przesuwając w dół do najniższego
położenia.
15 Pociągnij oparcie w dół z obu stron, aby
znalazło się na wysokości zacisku.
UWAGA: Przed zamocowaniem gondoli
budkę wózka TRZEBA zdjąć albo
przestawić w położenie górne.
OSTRZEŻENIE: Podczas regulowania
siedziska wózka sprawdź, czy głowa,
ramiona i nogi dziecka nie znajdują
się pomiędzy ruchomymi elementami
siedziska a ramą wózka.
16 Wyrównaj czarne wsporniki montażowe
gondoli z adapterami montażowymi
wózka. Gondolę można zamocować
wyłącznie tyłem do kierunku jazdy.
Mocno wciśnij gondolę, aż usłyszysz
kliknięcie.
Delikatnie pociągnij uchwyt budki w
celu sprawdzenia, czy została ona
odpowiednio zablokowana.
17 W celu odłączenia korpusu gondoli od
wózka: Podnieś dźwignie zwalniające
znajdujące się po bokach korpusu gondoli
i pociągnij gondolę w górę w celu zdjęcia.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI WEWNĘTRZNEJ
18 Odepnij budkę od uchwytu.
19 Odepnij sześć pasków mocujących
znajdujących się wokół budki, następnie
zdejmij tkaninę budki.
20 Odepnij sześć pasków mocujących
znajdujących się wokół korpusu gondoli,
aby wyjąć tapicerkę.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na nogi:
• Przed praniem wyjmij z materaca
plastikowe i piankowe wkładki.
• Możliwość prania w pralce korzystająć z
delikatnego cyklu z dodatkiem łagodnego
środką piorącego.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
• Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na
płasko i pozostawić do wyschnięcia.
Podstawa gondoli, budka & materac.
• Przecierać wilgotną ściereczką.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
33
PL
PT
AVISO
IMPORTANTE - Leia cuidadosamente
as instruções antes da utilização e
guarde-as para referência futura. A
segurança do seu bebé pode ser
afetada se não seguir estas instruções.
estrangulamento! Não coloque itens
com fios à volta do pescoço da
criança, como fios de capuzes ou de
chupetas. Não pendure fios por cima
da cabeça da criança ou fixe fios de
brinquedos.
• NUNCA utilize este carrinho como
meio de transporte para bebé num
veículo motorizado.
• Na alcofa, a cabeça do bebé nunca
deve estar mais baixa que o corpo.
• Inspecione regularmente as pegas e
a base do carrinho quanto a sinais de
dano e desgaste excessivos.
• Antes de transportar ou levantar,
certifique-se de que a pega está na
posição de utilização correta.
• Este carrinho inclui um colchão de
20 mm. Não utilize outro colchão
que não o fornecido com o carrinho
e não acrescente outro colchão por
cima.
• Para evitar lesões, não altere nem
adicione colchões adicionais à
cadeirinha de bebé.
• Não coloque a alcofa perto de
fogo aberto ou outra fonte de
calor intenso, como por exemplo,
aquecedores elétricos de barras,
aquecedores a gás, etc.
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pelo
fabricante.
• Se usar um travesseiro com a
almofada, use apenas o fornecido
pelo fabricante ou um que se ajuste
especificamente às dimensões do
carrinho ou colchão.
• Remova os adaptadores de
montagem antes de utilizar o
carrinho com uma criança sentada.
• Verifique se os dispositivos de
fixação da alcofa estão corretamente
engatados antes da utilização.
AVISOS:
SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
E AVISOS APRESENTADOS NO
MANUAL DE INSTRUÇÕES DO SEU
CARRINHO.
• AVISO: Nunca deixe o bebé sem
supervisão.
• Não utilize caso existam
componentes danificados, partidos
ou em falta.
• Este produto é apenas adequado
para crianças que não consigam
sentar-se sozinhas, rolar ou gatinhar.
Peso máximo da criança: 9 kg.
• Utilize apenas numa superfície firme,
horizontal e seca.
• Não deixe que outras crianças
brinquem perto da alcofa sem
supervisão.
• NUNCA utilize este produto numa
base.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS:
• PERIGO DE ASFIXIA: O carrinho
pode rolar sobre superfícies suaves e
sufocar a criança. NUNCA coloque o
transportador sobre camas sofás ou
outras superfícies suaves.
• PERIGO DE QUEDA: O movimento
da criança pode fazer andar o
carrinho. NUNCA coloque o
carrinho em bancadas, mesas ou
outras superfícies elevadas.
• PERIGO DE ESTRANGULAMENTO:
Os cordões/fios podem causar
34
PT
PT DESEMBALAR
capota pode estar em qualquer posição
1 Após desembalar a alcofa, levante a
quando utilizada no carrinho.
capota até encaixar emitindo um clique
12 Para baixar o capota, pressione os botões
e, em seguida, desaperte as seis tiras de
de cada lado da capota e, em seguida,
fixação em torno da capota.
baixe-a.
2 Em seguida, remova o colchão e
13 Para usar a janela na capota, desaperte
desaperte as seis tiras de fixação em
o fecho da capota. Depois enrole a
torno do corpo da alcofa para remover o
sombrinha em direção à parte superior.
revestimento.
FIXAR NO CARRINHO
3 Depois, puxe as pegas no interior do
14 Em primeiro lugar, recline o apoio das
corpo da alcofa para mover as barras de
costas pressionando o fixador atrás do
apoio para a posição. Certifique-se de que
apoio das costas e deslize-o para baixo
as barras de apoio são introduzidas nos
para a posição mais baixa.
clipes de retenção até emitirem um clique 15 Puxe o apoio das costas para baixo de
quando na posição correta.
ambos os lados para corresponder à
Por último, volte a colocar o revestimento
posição do fixador.
e a capota e, em seguida, volte a colocar
NOTA: A capota do carrinho DEVE ser
o colchão no interior da alcofa.
removida ou colocada na posição
ADAPTADORES DE MONTAGEM
superior antes de fixar a alcofa.
4 Assegure-se de que o tecido elástico junto
AVISO: Ao realizar ajustes ao assento do
às ranhuras de montagem de acessório
carrinho, assegure-se de que a cabeça,
não está a cobrir as ranhuras.
braços e pernas da criança se encontram
5 Insira os suportes do adaptador nos
afastadas das partes móveis do assento e
suportes de montagem correspondentes
da estrutura do carrinho.
no seu carrinho. Os suportes do
16 Alinhe os suportes de fixação pretos do
adaptador estão seguros quando ouvir
carrinho com os suportes do adaptador
um clique indicando que estão no lugar.
de montagem. O carrinho só pode ser
NOTA: Os lados esquerdo e direito são
encaixado se virado para a retaguarda.
definidos colocando-se à frente do
Pressione firmemente para baixo no
carrinho, virado para ele. Cada suporte do
carrinho até ouvir um clique indicando
adaptador está marcado com L (Esq.) ou
que está no lugar.
R (Dir.) para sua conveniência.
Puxe suavemente para cima a pega da
6 Empurre o botão para soltar cinzento que
capota para garantir o encaixe no devido
se encontra em cada adaptador e puxe
lugar.
para cima para retirar.
17 Para remover o corpo da alcofa do
NOTA: Remova os suportes do adaptador
carrinho: levante as alavancas de
antes de dobrar o carrinho.
desbloqueio em cada lado do corpo da
COBERTURA PARA PÉS
alcofa e puxe para cima para remover.
7 Para colocar a cobertura para os pés,
REMOVER O TECIDO INTERIOR
posicione a cobertura para os pés sobre a 18 Abrir o fecho da capota, presa aos
estrutura do carrinho.
punhos.
8 Encaixe as correias de fixação de cada
19 Desaperte as seis tiras de fixação em
lado do carrinho.
torno da capota. Em seguida, remova o
9 Em cada lado da cobertura para os
tecido da capota.
pés, passe o encaixe pelo arco e feche
20 Desaperte as seis tiras de fixação em
os encaixes em conjunto para fixar a
torno do corpo da alcofa para remover o
cobertura para os pés à estrutura da
revestimento.
alcofa.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
10 Pode também dobrar a parte de cima da Cobertura do colchão e cobre-pés:
cobertura para os pés para baixo e fixá-la • Remova as partes de plástico e espuma do
utilizando os arcos inferiores.
colchão antes de lavar.
CAPOTA
• Lavar em separado utilizando um ciclo
11 Suba a capota até encaixar na posição B.
delicado e um detergente suave.
Continue a subir a capota até à posição A • Não usar lixívia.
pressionando os botões de cada lado da
• Não passar a ferro.
dobradiça da capota.
• Não colocar o tecido na máquina de secar.
AVISO: Antes de transportar ou levantar,
Estender em plano para secar.
certifique-se de que a capota está
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
bloqueada na posição A.
• Limpar com um pano húmido.
NOTA: A capota tem 2 posições de bloqueio. • Não usar lixívia.
Empurre e puxe a pega para garantir que a
• Não passar a ferro.
capota está numa posição de bloqueio. A 35
PT
RO
AVERTISMENT
IMPORTANT - Citiţi cu atenţie
instrucţiunile înainte de utilizare şi
păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă
în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucţiuni.
AVERTISMENTE:
URMAŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ŞI
AVERTISMENTELE DIN MANUALUL
DE INSTRUCŢIUNI AL CĂRUCIORULUI
DVS.
• AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată
copilul nesupravegheat.
• Nu utilizaţi dacă coșul landoului are vreo
piesă desprinsă, deteriorată sau lipsă.
Acest produs este adecvat exclusiv
pentru un copil care nu poate sta singur
în poziţia aşezat, nu se poate întoarce
de pe o parte pe cealaltă şi nu se poate
sprijini în mâini şi genunchi. Greutatea
maximă a copilului: 9 kg.
• A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă,
orizontală, plană şi uscată.
• Nu lăsaţi alţi copii să se joace
nesupravegheaţi în apropierea landoului.
• Nu folosiţi NICIODATĂ acest produs pe
un suport.
INFORMAŢII SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ:
• PERICOL DE SUFOCARE: coșul
landoului se poate rostogoli pe suprafeţe
moi şi poate sufoca copilul. Nu aşezaţi
NICIODATĂ scaunul pe pat, canapele
sau alte suprafeţe moi.
• PERICOL DE CĂDERE: Mişcările
copilului pot deplasa coșul landoului. Nu
aşezaţi NICIODATĂ coșul landoului pe
blaturi, mese sau orice alte suprafeţe
înalte.
• PERICOL DE STRANGULARE:
Şnururile pot provoca strangularea! Nu
36
aşezaţi obiecte cu şnururi în jurul gâtului
copilului, cum ar fi o glugă cu şnururi sau
o suzetă cu cordon. Nu agăţaţi şnururi
deasupra capului copilului şi nu agăţaţi
şnururi pe post de jucării.
• NICIODATĂ nu utilizaţi acest coș de
landou pentru a transporta un bebeluş
într-un autovehicul.
• Capul copilului aflat în landou nu trebuie
să fie niciodată mai jos decât corpul.
• Examinaţi periodic mânerele şi baza
coşului landoului pentru a depista
orice semne de deteriorare sau uzură
excesivă.
• Înainte de a transporta sau ridica
produsul, asiguraţi-vă că mânerul se află
în poziţia de utilizare corectă.
• Acest landou include o saltea de 20
mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea
furnizată împreună cu landoul, şi nu
adăugaţi o altă saltea peste aceasta.
• Pentru a preveni accidentarea, nu
schimbaţi şi nu adăugaţi alte saltele în
interiorul scaunului pentru bebeluşi.
• Nu aşezaţi landoul lângă un foc deschis
sau alte surse de căldură puternică, cum
ar fi radiatoare electrice, gaze etc.
• Utilizaţi numai piese de schimb furnizate
sau omologate de producător.
• În cazul folosirii unui cearşaf împreună
cu protecția pentru saltea, utilizaţi numai
modelul furnizat de producător sau
unul creat special pentru a se potrivi
dimensiunilor coşului landoului sau
saltelei.
• Scoateți adaptoarele de fixare înainte
de a folosi căruciorul cu un copil așezat
în el.
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
dispozitivele de ataşare a coşului pentru
bebeluș sunt cuplate corespunzător.
RO
RO DESPACHETARE
folosită în cărucior.
1 După ce scoateți coșul pentru bebeluș din
12 Pentru a coborî copertina, apăsați butoanele
cutie, ridicați copertina până când se fixează
de o parte şi de alta a balamalei copertinei
pe poziţie cu un clic, apoi desfaceți cele
după care coborâți copertina.
șase benzi de prindere din jurul copertinei.
13 Pentru a folosi fereastra copertinei, desfaceți
2 Apoi scoateți salteaua și desfaceți cele șase
fermoarul copertinei. Apoi rulați storul în sus,
benzi de prindere din jurul coșului pentru
către capătul superior.
bebeluș pentru a scoate protecţia pentru
ATAȘAȚI LA CĂRUCIOR
saltea.
PLIEREA
3 Apoi trageți de mânerele din interiorul
14 Mai întâi înclinați spătarul și prindeți clema
coșului pentru bebeluș pentru a deplasa
din spatele spătarului, apoi coborâți-o în
barele de susţinere în poziția potrivită.
poziția cea mai joasă.
Asigurați-vă că barele de susţinere intră în
15 Trageți în jos de spătar pe ambele părți
clemele de prindere până când se fixează
pentru a se potrivi cu poziția clemei.
pe poziţie cu un clic.
NOTĂ: Copertina căruciorului TREBUIE
În final, prindeți din nou protecţia pentru
îndepărtată sau mutată în poziția de sus
saltea și copertina, apoi introduceți salteaua
înainte de a atașa coșul pentru bebeluș.
la loc în coșul pentru bebeluș.
AVERTISMENT: Atunci când faceți ajustări
ADAPTOARE DE FIXARE
la scaunul căruciorului, asigurați-vă că
4 Asigurați-vă că husa elastică de lângă
brațele, capul și picioarele copilului nu sunt
orificiile de fixare a accesoriilor nu acoperă
în calea pieselor mobile ale scaunului și ale
orificiile.
cadrului căruciorului.
5 Introduceţi braţele adaptorului în suporturile 16 Aliniați suporturile de fixare negre ale
de fixare corespunzătoare ale căruciorului
coșului landoului cu brațele de fixare ale
dvs. Braţele adaptorului sunt fixate pe
adaptorului. Coșul landoului poate fi
poziţie atunci când se aude un clic.
atașat numai cu spatele la direcția de
NOTĂ: Partea stângă şi partea dreaptă se
mers.
disting poziţionându-vă în faţa căruciorului,
Apăsaţi cu putere coșul landoului până când
cu faţa la acesta, pe fiecare braţ al
auziți cum se fixează pe poziţie cu un clic.
adaptorului fiind aplicată o etichetă cu litera
Trageţi uşor în sus de mânerul copertinei
„L” (stânga) respectiv „R” (dreapta) pentru a
pentru a vă asigura că este fixat pe
vă fi mai uşor.
poziţie.
6 Apăsaţi butonul de desprindere de culoare
17 Pentru a scoate coșul pentru bebeluș din
gri amplasat pe fiecare adaptor şi trageţi în
cărucior: Ridicaţi mânerele de desprindere
sus pentru a-l scoate.
de pe fiecare parte a coșului pentru bebeluș
NOTĂ: Scoateți braţele adaptorului înainte de a
şi trageţi în sus pentru a-l scoate.
plia căruciorul.
SCOATEREA HUSEI INTERIOARE
HUSĂ PENTRU PICIOARE
18 Detașați copertina de pe mâner prin
7 Pentru a atașa învelitoarea pentru picioare,
desfacerea fermoarului.
așezați învelitoarea peste cadrul landoului.
19 Desfaceți cele șase benzi de prindere din
8 Atașați benzile de prindere de o parte şi de
jurul copertinei, după care îndepărtați husa
alta a coșului landoului.
copertinei.
9 Pe fiecare parte a husei pentru picioare,
20 Desfaceți cele șase benzi de prindere din
treceți capsa prin buclă și închideți-o, pentru
jurul coșului pentru bebeluș pentru a scoate
a prinde husa pentru picioare de cadrul
protecţia pentru saltea.
coșului pentru bebeluș.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
10 Puteți, de asemenea, să pliați partea de sus Husa pentru saltea şi husa pentru picioare:
a husei pentru picioare în jos și să o prindeți • Scoateți inserțiile de plastic și burete din
folosind capsele din partea de jos.
saltea înainte de a o spăla.
COPERTINA
• Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă,
11 Ridicați copertina până când se fixează cu
folosind un program pentru rufe delicate şi
un clic în poziția B. Continuați să ridicați
un detergent delicat.
copertina în poziția A apăsând pe butoanele • Nu folosiţi înălbitor.
aflate de o parte sau de alta a balamalei
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
copertinei.
• Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi
AVERTISMENT: Înainte de a transporta sau
pentru a se usca.
ridica produsul, asigurați-vă că copertina
Baza landoului, copertina şi protecţia pentru
este fixată în poziția A.
saltea:
NOTĂ: Copertina are 2 poziții fixe.
• Ştergeţi cu o cârpă umedă.
Împingeți și trageți de mâner pentru a vă
• Nu folosiţi înălbitor.
asigura că copertina este într-o poziție fixă.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
Copertina poate fi în orice poziție când este 37
RO
RU
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО! Перед использованием
внимательно ознакомьтесь с
настоящими инструкциями и сохраните
их для справки в будущем. Нарушение
данных инструкций может сказаться на
безопасности вашего ребенка.
надевайте на шею ребенка предметы,
снабженные шнурами, такие как
капюшоны или соски-пустышки. Не
подвешивайте над головой ребенка
шнуры и не привязывайте шнуры в
качестве игрушек.
• НИКОГДА не используйте этот корпус
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
люльки для перевозки ребенка в
СЛЕДУЙТЕ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И
автомобиле!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ РУКОВОДСТВА • Голова ребенка, спящего в
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ ВАШЕЙ
переносной кроватке, никогда не
КОЛЯСКИ.
должна находиться ниже остальной
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
части тела.
ребенка без присмотра.
• Регулярно проверяйте ручки и
• Не пользуйтесь люлькой, если
нижнюю часть корпуса люльки на
какая-либо из ее деталей сломана,
наличие признаков повреждения или
надорвана или отсутствует.
чрезмерного износа.
• Настоящее изделие предназначено
• Прежде чем переносить или
только для ребенка, который не
поднимать люльку, убедитесь, что
может сидеть самостоятельно,
ручка правильно установлена в
перевернуться или подняться на
рабочее положение.
вытянутых руках или коленях.
• В комплект настоящей люльки входит
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
матрац толщиной 20 мм. Пользуйтесь
• Устанавливайте только на твердую,
только тем матрацем, который входит
горизонтальную и сухую поверхность.
в комплект люльки; не кладите поверх
• Не оставляйте других детей играть
него другой матрац.
вблизи переносной кроватки без
• Во избежание травм не заменяйте
присмотра.
и не добавляйте дополнительные
• НИКОГДА не используйте это изделие матрацы в детскую коляску.
на подставке.
• Не помещайте детскую кроватку
вблизи открытого огня и других
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
источников сильного тепла, таких как
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
электрические и газовые конфорки и
БЕЗОПАСНОСТИ:
т.п.
• ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ: корпус
• Пользуйтесь только теми запчастями,
люльки может опрокинуться на мягкой
которые поставляются или
поверхности и вызвать удушение
рекомендуются производителем.
ребенка. НИКОГДА не устанавливайте • Используйте вместе с подкладкой
люльку на постели, диване и прочих
только ту простыню, которая
мягких поверхностях.
предоставляется производителем,
• ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ:
или ту, которая точно подходит под
Движения ребенка могут привести
размеры корпуса или матраца люльки.
к перемещению корпуса люльки.
• Снимите переходники крепления
НИКОГДА не размещайте корпус
перед использованием коляски, когда
люльки на столешницах, столах или
в ней сидит ребенок.
других возвышенных поверхностях.
• Проверьте перед использованием,
• ОПАСНОСТЬ УДАВЛЕНИЯ: Шнуры
правильно ли задействованы
могут стать причиной удавления. Не
устройства крепления.
38
RU
РАСПАКОВКА
RU1 После распаковки переносной кроватки
положении.
12 Чтобы опустить балдахин, нажмите кнопки
с обеих сторон шарнира балдахина, затем
опустите балдахин.
13 Чтобы использовать окно балдахина,
расстегните его молнию. Затем сверните
штору вверх.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ К КОРПУСУ КОЛЯСКИ
14 Сначала откиньте спинку, защемив зажим
за спинкой, и сдвиньте ее вниз до самого
нижнего положения.
15 Потяните спинку сиденья вниз с обеих
сторон, чтобы оно соответствовало
положению зажима.
ПРИМЕЧАНИЕ: перед установкой кроватки
балдахин коляски НЕОБХОДИМО снять или
переместить в верхнее положение.
ВНИМАНИЕ! Регулируя положение сиденья
прогулочной коляски, следите за тем, чтобы
голова, руки и ноги ребенка не попали в
движущиеся части сиденья и раму коляски.
16 Совместите черные зажимы креплений
корпуса люльки с зажимами переходников
крепления. Корпус люльки можно
устанавливать только обращенным назад.
Сильно прижмите люльку, пока не услышите
щелчок, когда она станет на место.
Осторожно потяните ручку балдахина
вверх, чтобы проверить, прочно ли он
сидит на основании коляски.
17 Снятие переносной кроватки с основания
коляски: Поднимите рычаги высвобождения
с каждой стороны корпуса кроватки и
потяните переносную кроватку вверх, чтобы
снять ее.
СНЯТИЕ ВНУТРЕННЕГО ЧЕХЛА
18 Расстегните молнию, чтобы отсоединить
балдахин от ручки.
19 Отстегните крепежные полоски крепления
вокруг балдахина, после чего снимите ткань
балдахина.
20 Отстегните шесть крепежных полосок
вокруг корпуса переносной кроватки, чтобы
снять подкладку.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Покрывало для матраса и покрывало для ног:
• Перед стиркой снимите пластиковые и
пенопластовые вкладыши с матраца.
• Стирайте отдельно в стиральной машине,
используя мягкий теплый режим и мягкий
порошок.
• Не используйте отбеливатель.
• Не гладить.
• Не помещайте ткань в сушильную машину.
Положите на плоскую поверхность для
высыхания.
База люльки, Капюшон и Матрас:
• Начисто вытрите с помощью влажной
тряпки.
• Не используйте отбеливатель.
• Не гладить.
поднимите балдахин, пока он не станет на
место со щелчком, после чего отстегните
шесть крепежных полосок вокруг
балдахина.
2 Затем снимите матрас и отстегните шесть
крепежных полосок вокруг корпуса
переносной кроватки, чтобы снять
подкладку.
3 Далее потяните за ручки внутри корпуса
переносной кроватки, чтобы передвинуть
перекладины рамы в требуемое положение.
Убедитесь, что перекладины рамы вставлены
в фиксирующие зажимы до щелчка.
Наконец, снова прикрепите подкладку к
балдахину, после чего поместите матрас
обратно в кроватку.
ПЕРЕХОДНИКИ КРЕПЛЕНИЯ
4 Убедитесь, что эластичная ткань рядом с
пазами для крепления дополнительных
принадлежностей не закрывает пазы.
5 Вставьте кронштейны переходника в
соответствующие крепежные кронштейны
на коляске. Если вы услышите щелчок,
это значит, что кронштейны переходника
закреплены надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Положения «слева» и «справа»
определяются, когда вы стоите лицом к
коляске; для вашего удобства, каждый
кронштейн переходника помечен буквами
«L» («слева») и «R» («справа»).
6 Нажмите на серую кнопку фиксатора каждого
переходника и потяните его вверх, чтобы
снять.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед складыванием коляски
снимите кронштейны переходника.
ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
7 Чтобы прикрепить муфту для ног, поместите
ее поверх рамы люльки.
8 Пристегните полоски крепления по обеим
сторонам корпуса люльки.
9 На каждой стороне покрывала для ног
проденьте защелку через петлю и соедините
защелки, чтобы прикрепить покрывало для
ног к раме переносной кроватки.
10 Можно также сложить верхнюю часть
покрывала для ног и закрепить ее с
помощью нижних петель.
БАЛДАХИН
11 Поднимите балдахин до щелчка в
положение B. Поднимайте далее балдахин
до положения A, нажимая кнопки с обеих
сторон шарнира балдахина.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем переносить или
поднимать люльку, убедитесь, что балдахин
зафиксирован в положении A.
ПРИМЕЧАНИЕ: Балдахин имеет 2 положения
блокировки.
Нажмите и потяните ручку, чтобы убедиться,
что балдахин находится в заблокированном
положении. При использовании в коляске
39
балдахин может находиться в любом
RU
SR
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova
uputstva pre upotrebe i sačuvajte ih
u slučaju potrebe. Bezbednost vašeg
deteta može biti ugrožena ako se ne
pridržavate ovih uputstava.
UPOZORENJA:
PRIDRŽAVAJTE SE SVIH UPUTSTAVA
I UPOZORENJA IZ KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA KOLICA.
• UPOZORENJE: Nikada ne ostavljajte
dete bez nadzora.
• Ne upotrebljavajte dečju nosiljku ako
je bilo koji deo polomljen, pokidan ili
nedostaje
• Ovaj proizvod je prikladan samo
za dete koje ne može samostalno
da sedi, da se prevrće i podiže na
rukama i kolenima. Maksimalna
težina deteta: 9 kg.
• Koristite samo na čvrstoj,
horizontalnoj, ravnoj i suvoj površini.
• Ne dozvolite da se druga deca igraju
bez nadzora u blizini ove nosiljke.
• NIKAD nemojte koristiti ovaj proizvod
na postolju.
DRUGE BEZBEDNOSNE
INFORMACIJE:
• OPASNOST OD GUŠENJA: nosiljka
za bebe se može prevrnuti na
mekanoj podlozi i ugušiti dete. NIKAD
ne stavljajte nosiljku na krevet, kauč ili
drugu mekanu podlogu.
• OPASNOST OD PADA: Nosiljka može
da se pomeri zbog pokreta deteta.
NIKAD ne stavljajte nosiljku na radne
površine, stolove ili bilo koje druge
izdignute površine.
• OPASNOST OD DAVLJENJA: Uzice
mogu da prouzrokuju davljenje! Ne
40
stavljajte detetu oko vrata predmete s
uzicama kao što je traka od kapuljače
ili cucle. Ne stavljajte uzice iznad
detetove glave i ne kačite ih kao da
su igračke.
• NIKAD nemojte koristiti ovu nosiljku
za prevoz bebe u motornom vozilu.
• Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo
nikada da bude postavljena niže od
tela deteta.
• Redovno proveravajte da li su drške
i dno nosiljke oštećeni ili previše
pohabani.
• Pre nošenja ili podizanja, uverite se da
je drška u odgovarajućem položaju za
korišćenje.
• Ova nosiljka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Ne koristite druge
madrace osim ovog priloženog uz
nosiljku i nemojte dodavati drugi na
njega.
• Da biste sprečili povrede, nemojte
menjati ni dodavati druge madrace u
dečju nosiljku.
• Nemojte ostavljati nosiljku u blizini
otvorenog plamena ili drugih izvora
jake toplote, kao što su paljenje
električnih instalacija ili plina itd.
• Upotrebljavajte isključivo rezervne
delove koje je isporučio ili odobrio
proizvođač.
• Ako koristite čaršav s podlogom,
koristite isključivo onaj koji je
obezbedio proizvođač ili onaj koji
naročito odgovara dimenzijama
nosiljke ili madraca.
• Uklonite adaptere za postavljanje pre
nego što stavite dete u kolica.
• Pre upotrebe proverite da li su uređaji
za pričvršćivanje nosiljke pravilno
postavljeni.
SR
SR OTPAKIVANJE
1 Nakon što izvadite nosiljku iz kutije,
podignite tendu dok ne škljocne na
mesto, zatim odvojite šest čičak traka
oko tende.
2 Izvadite madrac i odvojite šest čičak
traka oko nosiljke da biste skinuli
navlaku.
3 Zatim povucite drške u nosiljci da biste
postavili šipke za potporu na njihovo
mesto. Uverite se da su šipke za
potporu ušle u sigurnosne kopče tako
što će škljocnuti kad se uglave.
Na kraju, ponovo pričvrstite navlaku i
tendu i onda madrac vratite u nosiljku.
ADAPTERI ZA POSTAVLJANJE
4 Morate da pomerite elastičnu tkaninu u
blizini proreza za postavljanje dodatne
opreme kako ne bi pokrila proreze.
5 Uvucite držače adaptera u
odgovarajuće držače za postavljanje na
kolica. Držači adaptera su pričvršćeni
kada škljocnu u položaj.
NAPOMENA: Da biste odredili koji je levi a
koji desni držač, stanite ispred prednje
strane kolica, a radi lakšeg snalaženja,
svaki držač adaptera je označen
oznakama L (levi) ili R (desni).
6 Gurnite sivo dugme za otpuštanje na
svakom adapteru i povucite prema
gore da biste ih uklonili.
NAPOMENA: Uklonite držače adaptera
pre nego što sklopite kolica.
POKRIVAČ ZA NOGE
7 Da biste pričvrstili pokrivač za noge
stavite pokrivač za noge preko rama
nosiljke.
8 Pričvrstite čičak trake na svakoj strani
nosiljke.
9 Na svakoj strani pokrivača za noge,
provucite kopču kroz petlju i zatim
pričvrstite kopče kako bi se pokrivač za
noge pričvrstio za ram nosiljke.
10 Možete i da savijete gornji deo
pokrivača za noge i učvrstite ga
pomoću donjih petlji.
TENDA
11 Podignite tendu dok ne škljocne u
položaj B. Nastavite da podižete tendu
do položaja A pritiskanjem dugmadi sa
bilo koje strane šarke tende.
UPOZORENJE: Pre nošenja ili
podizanja, uverite se da je tenda
zaključana u položaj A.
NAPOMENA: Tenda ima 2 zaključana
položaja.
Gurnite i povucite dršku da biste se uverili
da je tenda u zaključanom položaju.
Tenda može da bude u bilo kom
položaju kada se koristi u kolicima.
12 Za spuštanje tende, pritisnite dugmad
na bilo kojoj strani šarke tende i zatim
spustite tendu.
13 Da biste koristili prozorčić tende, otvorite
rajsferšlus tende. Zatim podignite
tkaninu prema gore.
PRIČVRSTITE NA KOLICA
14 Prvo spustite naslon za leđa tako što
ćete stegnuti stezaljku iza naslona i
povlačiti je prema dole do najnižeg
položaja.
15 Spustite naslon sa obe strane kako bi
se poravnao s položajem stezaljke.
NAPOMENA: Tenda na kolicima se MORA
skinuti ili podignuti u gornji položaj pre
pričvršćivanja nosiljke.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sedište kolica, pazite da glava, ruke
i noge deteta ne dodiruju pokretne
delove sedišta i ram kolica.
16 Poravnajte crne držače za spajanje
nosiljke sa držačima adaptera za
postavljanje. Nosiljka se može pričvrstiti
samo okrenuta unazad.
Čvrsto pritisnite nosiljku nadole dok ne
škljocne u položaj.
Pažljivo povucite dršku tende nagore
kako biste se uverili da je pričvršćena.
17 Uklanjanje nosiljke sa kolica: Podignite
ručice za otpuštanje na svakoj strani
nosiljke i povucite prema gore da biste
uklonili.
SKIDANJE UNUTRAŠNJE TKANINE
18 Otkopčajte rajsferšlus tende sa drške.
19 Odvojite šest čičak traka oko tende i
zatim skinite tkaninu tende.
20 Odvojite šest čičak traka oko nosiljke
da biste skinuli navlaku.
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrivač za noge
• Izvadite plastične i sunđeraste
umetke iz madraca pre pranja.
• Perite odvojeno u mašini za pranje
veša na programu za osetljivi veš i sa
blagim deterdžentom.
• Ne izbeljujte.
• Ne peglajte.
• Ne stavljajte tkaninu u mašinu za
sušenje veša. Položite ravno i osušite.
Osnova nosiljke, tenda i madrac:
• Očistite vlažnom krpom.
• Ne izbeljujte.
• Ne peglajte.
41
SR
SK
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE - Pred
použitím si pozorne prečítajte tento
návod a odložte si ho pre budúcu
potrebu. Ak nedodržíte tieto pokyny,
môže byť ovplyvnená bezpečnosť
vášho dieťaťa.
krku dieťaťa, ako napríklad šnúrky
kapucne alebo šnúrky na cumlík.
Nevešajte šnúrky na hlavu dieťaťa ani
nepripevňujte šnúrky ako hračky.
• NIKDY nepoužívajte toto telo vaničky
ako prostriedok na prepravu dieťaťa v
motorovom vozidle.
• Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy
nesmie byť nižšie než telo dieťaťa.
• Rukoväte a spodok tela vaničky
pravidelne kontrolujte, či nenesú
známky poškodenia alebo
nadmerného opotrebenia.
• Pred nosením alebo zdvihnutím
skontrolujte, či je rukoväť v správnej
polohe na použitie.
• Táto vanička obsahuje 20 mm
matrac. Nepoužívajte žiadne iné
matrace, než sú dodané s vaničkou, a
nepridávajte ďalší matrac na vrch.
• Aby nedošlo k zraneniu, nevymieňajte
ani nepridávajte žiadne ďalšie
matrace do detského nosiča.
• Prenosnú tašku nedávajte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo iných zdrojov
silného tepla, ako sú napríklad
elektrické grily, plynové grily.
• Používajte len náhradné časti
dodávané alebo schválené výrobcom.
• Ak sa s matracom používa plachta,
použite len plachtu dodanú
výrobcom alebo špecificky vyrobenú
na rozmery tela vaničky alebo
matraca.
• Montážne adaptéry odstráňte
predtým, než budete používať kočík
so sediacim dieťaťom.
• Pred použitím skontrolujte, či sú
spájacie zariadenia tela prenosnej
tašky správne zapojené.
VAROVANIA:
DODRŽIAVAJTE VŠETKY POKYNY
A VAROVANIA V PRÍRUČKE NA
OBSLUHU KOČÍKA.
• VAROVANIE: Nikdy nenechávajte
dieťa bez dozoru.
• Nepoužívajte, ak je ktorákoľvek časť
tela vaničky pokazená, odtrhnutá
alebo chýbajúca.
• Tento produkt je vhodný len pre
dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci
posadiť ani prevaliť a nedokáže
sa samo vztýčiť na ruky a kolená.
Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
• Používajte len na pevnom,
horizontálnom, rovnom a suchom
povrchu.
• Nenechávajte iné deti, aby sa hrali pri
prenosnej taške bez dozoru.
• NIKDY produkt nepoužívajte na
stojane.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
INFORMÁCIE:
• NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA:
telo vaničky sa môže prevrátiť na
mäkkých povrchoch a udusiť dieťa.
NIKDY nosič nedávajte na postele,
gauče alebo iné mäkké povrchy.
• NEBEZPEČENSTVO PÁDU: Aktivita
dieťaťa môže posunúť telo vaničky.
NIKDY telo vaničky neklaďte na pulty,
stoly ani iné vyvýšené povrchy.
• NEBEZPEČENSTVO UŠKRTENIA:
Šnúrky môžu zapríčiniť uškrtenie!
Nedávajte veci so šnúrkami okolo
42
SK
SK VYBALENIE
1 Po vybalení prenosnej tašky zdvíhajte
striešku, kým nezacvakne na mieste, a
potom rozopnite šesť upínacích pásikov
okolo striešky.
2 Potom odstráňte matrac a rozopnite
šesť upínacích pásikov okolo tela
prenosnej tašky a vyberte plachtu.
3 Ďalej potiahnite rukoväte vnútri tela
prenosnej tašky, aby sa podporné tyče
dostali do správnej polohy. Skontrolujte,
aby sa podporné tyče zasúvali do
pridržiavajúcich svoriek dovtedy, kým
nezacvaknú na mieste.
Nakoniec znovu pripevnite plachtu a
striešku a potom znovu vložte matrac
do prenosnej tašky.
MONTÁŽNE ADAPTÉRY
4 Dajte pozor, aby elastická látka pri
štrbinách na montáž príslušenstva
nezakrývala štrbiny.
5 Konzoly adaptéra zasuňte do
príslušných montážnych konzol na
kočíku. Konzoly adaptéra sú zaistené,
keď zacvaknú na mieste.
POZNÁMKA: Ľavá a pravá strana sa
určuje, keď stojíte pred kočíkom čelom
k nemu, a každá konzola adaptéra je
označená L (ľavá) alebo R (pravá) na
uľahčenie.
6 Stlačte šedé uvoľňovacie tlačidlo na
každom adaptéri a potiahnutím nahor
ich odstráňte.
POZNÁMKA: Pred skladaním kočíka
odstráňte adaptačné konzoly.
KRYT NA NOHY
7 Na pripevnenie fusaku položte fusak na
rám vaničky.
8 Upínacie pásiky na oboch stranách
pripevnite k telu vaničky.
9 Na oboch stranách krytu na nohy
prevlečte patentku cez slučku a
patentky zapnite, aby sa kryt na nohy
pripol k rámu prenosnej tašky.
10 Vrch krytu na nohy tiež môžete zložiť a
pripnúť ho pomocou spodných slučiek.
STRIEŠKA
11 Zdvíhajte striešku, kým nezacvakne v
polohe B. Pokračujte v zdvíhaní striešky
do polohy A stláčaním tlačidiel na
oboch stranách pántu striešky.
VAROVANIE: Pred nosením alebo
zdvihnutím skontrolujte, či je strieška
zaistená v polohe A.
POZNÁMKA: Strieška má 2 zaistené
polohy.
Potlačte a potiahnite rukoväť, aby ste sa
presvedčili, či je strieška v zaistenej
polohe. Strieška môže byť v akejkoľvek
polohe, keď sa používa v kočíku.
12 Na sklopenie striešky stlačte tlačidlá na
oboch stranách pántu striešky a potom
sklopte striešku.
13 Ak chcete použiť okno striešky,
rozzipsujte zips striešky. Potom roletu
vyrolujte smerom nahor.
PRIPEVNENIE KU KOČÍKU
14 Opierku najprv zakloňte stisnutím
svorky za opierkou a posuňte ju nadol
do najnižšej polohy.
15 Opierku potiahnite nadol po oboch
stranách, aby bola v rovnakej polohe
ako svorka.
POZNÁMKA: Pred pripevnením prenosnej
tašky sa strieška kočíka MUSÍ odstrániť
alebo posunúť do hornej polohy.
VAROVANIE: Keď nastavujete sedačku
kočíka, dajte pozor, aby hlava, ruky a
nohy dieťaťa boli mimo pohyblivých
častí sedadla a rámu kočíka.
16 Čierne pripevňovacie konzoly tela
vaničky zarovnajte s montážnymi
konzolami adaptéra. Telo vaničky môže
byť pripevnené len čelom dozadu.
Telo vaničky pevne zatláčajte dovtedy,
kým počuteľne nezapadne na miesto.
Jemne potiahnite za rukoväť striešky
na kontrolu, či je zaistená na mieste.
17 Vybratie tela prenosnej tašky z kočíka:
Stlačte uvoľňovacie páky na oboch
stranách tela prenosnej tašky a
potiahnutím nahor ju vyberte.
ODSTRÁNENIE VNÚTORNEJ LÁTKY
18 Striešku rozzipsujte od rukoväte.
19 Rozopnite šesť upínacích pásikov
okolo striešky a potom odstráňte látku
striešky.
20 Rozopnite šesť upínacích pásikov okolo
tela prenosnej tašky a vyberte plachtu.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Kryt matracu a kryt na nohy:
• Pred praním odstráňte plastové a
penové vložky z matracu.
• Perte v práčke oddelene v teplej
vode na jemnom cykle s jemným
saponátom.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
• Látku nedávajte do sušičky. Sušte
rozložené naplocho.
Dno vaničky, strieška a vypchávka
matraca:
• Utrite dočista navlhčenou handričkou.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
43
SK
SL
OPOZORILO
POMEMBNO - Natančno preberite
navodila in jih shranite za kasnejšo
uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko vpliva na varnost vašega otroka.
otrokovega vratu ne polagajte
predmetov z vrvicami, na primer
vrvico od kapuce ali dude. Vrvic ne
obešajte okoli otrokove glave in ne
pripenjajte vrvic za igrače.
• NIKOLI ne uporabljajte tega ležišča za
prevoz otroka v motornem vozilu.
• Glava otroka v košari ne sme biti
nikoli nižja kot njegovo telo.
• Redno pregledujte ročice in dno
ležišča glede znakov poškodb ali
pretirane obrabe.
• Preden ležišče nesete ali dvignete, se
prepričajte, da je ročaj v pravilnem
položaju.
• To ležišče je opremljeno z vzmetnico
20 mm. Ne uporabljajte drugih
vzmetnic, kot dobavljenih s košaro,
in nanjo ne polagajte dodatnih
vzmetnic.
• Da preprečite poškodovanje na košari
za otroka ničesar ne spreminjajte in
ne dodajajte vzmetnic.
• Nosilne košare ne puščajte v bližini
odprtega ognja ali drugih virov
močne toplote, kot so električni
kamini, plinski kamini itd.
• Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih
je dobavila ali odobril izdelovalec.
• Če z blazino uporabljate rjuho,
uporabite samo tisto, ki jo je priložil
izdelovalec ali je bila poseben
zasnovana za prileganje na dimenzije
ležišča ali vzmetnice.
• Montažne nastavke odstranite, preden
uporabite voziček, v katerem sedi
otrok.
• Pred uporabo preverite, ali so
pritrditveni pripomočki telesa nosilne
košare pravilno uporabljeni.
OPOZORILA:
UPOŠTEVAJTE NAVODILA IN
OPOZORILA V NAVODILIH ZA
UPORABO VOZIČKA.
• OPOZORILO: Nikoli ne puščajte
otroka brez nadzora.
• Ne uporabljajte, če je del ležišča
zlomljen, strgan ali manjka
• Ta izdelek je primeren samo za
otroka, ki brez pomoči ne more
sedeti, se prevaliti in se ne more
dvigniti na roke in kolena. Največja
teža otroka: 9 kg.
• Uporabljajte le trd, vodoravne in suhe
površine.
• Otrokom ne dovolite, da bi se igrali v
bližini košare brez nadzora.
• Tega izdelka NIKOLI ne uporabljajte
na dvignjenih podlagah.
DODATNE INFORMACIJE O
VARNOSTI:
• NEVARNOST ZADUŠITVE: Ležišče
se lahko na mehki podlagi prevrne in
otrok se lahko zaduši. Ležišča NIKOLI
ne polagajte na posteljo, sedežno
garnituro ali druge mehke podlage.
• NEVARNOST PADCA: Otrok lahko z
aktivnostjo premakne ležišče. Ležišča
NIKOLI ne polagajte na pulte, mize ali
druge dvignjene površine.
• NEVARNOST ZADUŠITVE: Otrok
se lahko z vrvico zaduši! Okoli
44
SL
SL ODPIRANJE OVOJNINE
1 Nosilno košaro vzemite iz škatle in
dvignite baldahin, da se zaskoči, nato
pa odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
baldahina.
2 Sedaj odstranite vzmetnico in odpnite
šest pritrdilnih trakov okoli telesa
nosilne košare, da odstranite pokrivalo.
3 Nato povlecite za ročici znotraj nosilne
košare, da premaknete podporni palici
v položaj. Preverite, ali sta podporni
palici vstavljeni v zadrževalni sponki,
dokler se ne zaskočita na mestu.
Na koncu ponovno pripnite pokrivalo
in baldahin, nato pa v nosilno košaro
položite vzmetnico.
MONTAŽNI NASTAVKI
4 Elastična tkanina poleg montažne reže
dodatkov ne sme prekrivati rež.
5 Okvir nastavka vstavite v ustrezne
montažne okvirje na vozičku. Okvira
nastavka sta pritrjena, ko se zaskočita.
OPOMBA: Levo in desno stran določite
tako, da stojite spredaj in gledate
voziček; vsak okvir nastavka je označen
z L ali R za pomoč.
6 Potisni na siv sprostitveni gumb na
vsakem nastavku in ga povlecite
navzgor ter odstranite.
OPOMBA: Preden voziček zložite,
odstranjevanje prilagodilnika okvirja.
POKRIVALO ZA NOGE
7 Za pritrditev mufa za noge položite muf
za noge čez okvir globokega vozička.
8 Pritrdilne pasove na vsaki strani ležišča
pritrdite.
9 Na vsaki strani pokrivala za noge
napeljite zapiralo skozi zanko in zapiralo
spnite, da pripnete pokrivalo za noge
na okvir nosilne košare.
10 Vrhnji del pokrivala za noge lahko tudi
zložite proti nogam in ga pripnete s
spodnjimi zankami.
BALDAHIN
11 Baldahin dvigujte, da klikne v položaj B.
Nadaljujte z dvigovanjem baldahina v
položaj A tako, da pritisnete na gumba
na obeh straneh tečaja baldahina.
OPOZORILO: Pred prenašanjem
ali dvigovanjem se prepričajte, ali je
baldahin zaklenjen v položaju A.
OPOMBA: Baldahin ima 2 zaklenjena
položaja.
Ročico potisnite in povlecite, da se
prepričate, ali je baldahin v zaklenjenem
položaju. Baldahin je lahko v katerem
koli položaju, če ga uporabljate v
vozičku.
12 Če želite baldahin spustiti, pritisnite
na gumbe na obeh straneh zgloba
baldahina, nato pa baldahin spustite.
13 Za uporabo okna baldahina odprite
zadrgo na baldahinu. Senčilo nato
zavihajte proti vrhu.
PRITRDITEV NA VOZIČEK
14 Najprej nagnite hrbtno naslonjalo
tako, da stisnete sponko za hrbtnim
naslonjalom, ki ga nato spustite v
najnižji položaj.
15 Hrbtno naslonjalo povlecite na obeh
straneh navzdol, da se ujema s
položajem sponke.
OPOMBA: Baldahin vozička MORATE
odstraniti ali premakniti v zgornji
položaj, preden pritrdite nosilno košaro.
OPOZORILO: Ko prilagajate sedež
vozička, se prepričajte, da gibljiva mesta
sedeža in okvira vozička niso blizu
otrokove glave, rok in nog.
16 Poravnajte črne pritrdilne okvirje telesa
globokega vozička z okvirji montažnih
nastavkov. Telo globokega vozička
lahko pritrdite le tako, da gleda nazaj.
Čvrsto pritisnite telo globokega vozička
navzdol, da zaslišite, kako se zaskoči na
mestu.
Ročico baldahina nežno povlecite
navzgor in se prepričajte, da je
zaklenjena na mestu.
17 Da odstranite nosilno košaro z vozička:
Dvignite sprostitveni vzvod na vsaki
strani telesa nosilne košare ju povlecite
naprej, da odstranite košaro.
ODSTRANJEVANJE NOTRANJE TKANINE
18 Odpnite zadrgo med baldahinom in
ročico.
19 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
baldahina, nato pa odstranite blago
baldahina.
20 Odpnite šest pritrdilnih trakov okoli
nosilne košare, da odstranite pokrivalo.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noge:
• Pred pranjem vzmetnice odstranite
plastične in penaste vložke.
• Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in
uporabite blag detergent.
• Ne belite.
• Ne likajte.
• Blaga ne dajajte v sušilni stroj. Položite,
da se posuši.
Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica:
• Očistite z vlažno krpo.
• Ne belite.
• Ne likajte.
45
SL
SV
WARNING
VIKTIGT – läs anvisningarna noggrant
innan du använder liggdelen, och spara
anvisningarna för framtida bruk. Ditt
barns säkerhet kan äventyras om du
inte följer dessa anvisningar.
•
VARNINGAR!
FÖLJ ALLA ANVISNINGAR OCH
VARNINGAR I BRUKSANVISNINGEN
TILL BARNVAGNEN.
• VARNING! Lämna aldrig barnet utan
uppsikt.
• Produkten får inte användas om
någon del är trasig, sönderriven eller
saknas.
• Produkten är endast lämplig för ett
barn som inte kan sitta upp utan hjälp,
rulla runt eller resa sig på händer och
knän. Barnets max.vikt: 9 kg.
• Får endast användas på en fast, plan
och torr yta.
• Låt inte andra barn leka utan uppsikt
nära liggkorgen.
• Använd ALDRIG denna produkt på ett
stativ.
EXTRA SÄKERHETSINFORMATION:
• KVÄVNINGSRISK: liggdelen kan välta
på mjuka ytor och kväva barnet.
Placera ALDRIG liggdelen på sängar,
soffor eller andra mjuka ytor.
• FALLRISK: Barnets aktivitet kan
medföra att liggdelen rör på sig.
Placera ALDRIG liggdelen på bänkytor,
bord eller andra upphöjda ytor.
• STRYPNINGSRISK: Snören kan orsaka
strypning! Placera inte föremål med
46
snören runt barnets hals (t.ex.
kapuschonger eller nappar). Häng
inte snören ovanför barnets huvud
och sätt inte fast leksaker med snören.
Använd ALDRIG liggdelen för att
transportera ett spädbarn i ett fordon.
• När barnet befinner sig i liggdelen får
barnets huvud aldrig vara lägre än
barnets kropp.
• Inspektera handtagen och liggdelens
undersida regelbundet för att
säkerställa att det inte finns några
skador eller onormalt slitage.
• Innan du bär eller lyfter liggdelen ska
du se till att handtaget är i korrekt
position och kan användas ordentligt.
• En madrass på 20 mm medföljer
liggdelen. Använd inte någon annan
madrass än den som medföljer
liggdelen och lägg inte ytterligare en
madrass ovanpå den.
• Byt inte ut eller lägg till ytterligare
madrasser i liggdelen, då detta kan
medföra risk för personskada.
• Placera inte liggdelen nära öppen eld
eller andra mycket heta värmekällor
såsom elkaminer, gasflammor m.m.
• Använd endast reservdelar som
levereras eller är godkända av
tillverkaren.
• Om ett lakan används på madrassen
ska du endast använda lakanet som
levereras av tillverkaren, eller ett som
är särskilt utformat för att passa
liggdelens eller madrassens mått.
• Avlägsna monteringsadaptrarna innan
du sätter ett barn i barnvagnen.
• Kontrollera
att
barnvagnens
monteringsanordningar är ordentligt
fastsatta innan användning.
SV
SV PACKA UPP
1 Efter uppackning lyft suffletten tills den
fastnar på plats, lossa sedan de sex
fästremmarna runt suffletten.
2 Ta sedan bort madrassen och lossa de
sex fästremmarna runt liggdelen för att
kunna ta bort fodret.
3 Dra sedan på handtagen i liggdelen
för att flytta stödstängerna på plats.
Se till att stödstängerna sitter i
hållarklämmorna och att de klickar på
plats.
Slutligen montera fodret och suffletten,
lägg sedan madrassen i liggdelen.
MONTERINGSADAPTRAR
4 Se till att det elastiska tyget intill
tillbehörsmonteringspunkterna inte
blockerar öppningarna.
5 Tryck ner adapterfästena i
motsvarande monteringsfästen på
barnvagnen. Adapterfästena är säkrade
då de klickar på plats.
OBS: Vänster och höger sida är från
framsidan av barnvagnen sett och
varje adapterfäste är markerat med L
(vänster) eller R (höger).
6 Avlägsna genom att trycka på den
grå frikopplingsknappen på vardera
adapter och dra uppåt.
OBS: Ta bort adapterfästen innan du fäller
samman barnvagnen.
VINDSKYDD
7 Sätt fast vindskyddet genom att
placera det över liggdelen.
8 Sätt fast fästremmarna på båda
sidorna av liggdelen.
9 Trä knäppet genom slingan på vardera
sidan av vindskyddet och stäng genom
att knäppa ihop knäppena för att fästa
vindskyddet på chassit.
10 Du kan också vika ner fotkåpan och
säkra den med nedre looparna.
SUFFLETT
11 Höj suffletten tills den klickar fast i läge
B. Fortsätt att höja suffletten till position
A genom att trycka på knapparna på
båda sidorna av sufflettens gångjärn.
VARNING: Kontrollera att suffletten är
fast i position A innan du bär eller lyfter
vagnen.
OBS: Suffletten har 2 låspositioner.
Tryck och dra i handtaget för att
kontrollera att suffletten är i en
låst position. Suffletten kan vara i
valfri position när den används på
barnvagnen.
12 När du vill fälla ned suffletten trycker
du på knapparna som sitter på sidorna
av suffletten och fäller sedan ned den.
13 Dra ner dragkedjan på suffletten för
att använda sufflettens fönster. Rulla
sedan upp solskyddet.
MONTERA PÅ BARNVAGN
14 Luta först ned ryggstödet genom att
trycka på klämman bakom stödet och
skjuta det till det nedersta läget.
15 Dra ned ryggstödet på båda sidorna
så att det är inriktat efter klämmans
position.
OBS! Det barnvagnens sufflett MÅSTE tas
bort eller flyttas till det övre läget innan
du monterar på liggdelen.
VARNING! När du justerar barnvagnens
sits ska du se till att barnets huvud,
armar och ben är fria från rörliga
sitsdelar och barnvagnens chassi.
16 Rikta in liggdelens svarta
monteringskonsoler efter
monteringsadaptrarna på liggdelen.
Liggdelen kan endast monteras med
kortsidan med suffletten riktad framåt.
Tryck ned liggdelen med lite kraft tills
du hör att den klickar på plats.
Dra försiktigt upp på suffletten för att
säkerställa att den är låst på plats.
17 För att ta bort liggdelen från
barnvagnen: Lyft låsmekanismen på
varje sida av liggdelen och dra uppåt
för att ta bort.
AVLÄGSNA DET INRE TYGET
18 Öppna sufflettens blixtlås från
handtaget och utåt.
19 Lossa de sex fästremmarna runt
suffletten. Ta sedan av suffletten.
20 Lossa de sex fästremmarna runt
liggdelen för att ta bort fodret.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och vindskydd:
• Ta ur plast- och skuminläggen från
madrassen innan den tvättas.
• Maskintvättas separat i skonsamt
tvättprogram med ett milt tvättmedel.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
• Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Liggdelsbotten, sufflett och madrassdyna:
• Rengör med en fuktig trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
47
SV
TR
UYARI
ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu
talimatları dikkatlice okuyun ve bu
talimatları daha sonra başvurmak
için saklayın. Bu yönergeleri
uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği
etkilenebilir.
UYARI:
BEBEK ARABANIZIN KULLANIM
KILAVUZUNDAKİ TÜM TALİMATLARA
VE UYARILARA UYUN.
• UYARI: Çocuğunuzu hiçbir zaman
gözetimsiz bırakmayın.
• Bebek arabası gövdesinin herhangi
bir parçası kırık, kopuk veya eksik ise
kullanmayın.
• Bu ürün yalnızca yardımsız
oturamayan, devrilen ve kendini elleri
ve dizleri üzerinde itemeyen çocuklar
için uygundur. Çocuğun maksimum
ağırlığı: 9 kg.
• Yalnızca sağlam, yatay, düz ve kuru
yüzeylerde kullanın.
• Diğer çocukların portbebe yakınında
kontrolsüz şekilde oynamalarına
müsaade etmeyin.
• Bu ürünü ASLA bir dayanak üzerinde
kullanmayın.
EK GÜVENLİK BİLGİLERİ:
• BOĞULMA TEHLİKESİ: Bebek
arabası gövdesi, yumuşak yüzeyler
üzerinde ters dönebilir ve çocuğu
boğabilir. Koltuğu yataklara,
kanepelere ya da yumuşak yüzeylere
ASLA yerleştirmeyin.
• DÜŞME TEHLİKESİ: Çocuğun
hareketliliği bebek arabası gövdesini
kaydırabilir. Bebek arabası gövdesini
ASLA tezgah üstüne, masa veya
diğer yüksek yüzeylerin üzerine
koymayın.
• DOLANARAK BOĞULMA
TEHLİKESİ: İpler, boğulmaya neden
48
olabilir! Çocuğun boynunun etrafına,
başlık ipi veya emzik kordonu gibi ipli
ürünler koymayın. Çocuğun başının
üzerine ip asmayın veya oyuncak gibi
şeyler bağlamayın.
• Bu bebek arabası gövdesini motorlu
araçlarda bebek taşımak için ASLA
kullanmayın.
• Portbebe içerisinde çocuğun başı asla
bedeninden aşağıda olmamalıdır.
• Bebek arabası gövdesinin kollarını ve
alt kısmını hasar ve aşırı yıpranma
belirtileri bakımından düzenli olarak
kontrol edin.
• Taşımadan ya da kaldırmadan önce
kolun doğru konumda olduğundan
emin olunuz.
• Bu Bebek arabası 20 mm kalınlığında
şilte içerir. Bebek arabası ile birlikte
verilenin dışında başka bir şilte
kullanmayın veya üzerine ilave
etmeyin.
• Yaralanmaları önlemek için bebek
koltuğundaki şilteyi değiştirmeyin
veya ilave bir şilte eklemeyin.
• Portbebeyi açık ateş ve elektrikli
çubuk ateşleri, gaz ateşleri, vb. gibi
güçlü ısı kaynaklarının yakınına
koymayın.
• Yalnızca üretici tarafından verilen veya
onaylanan yedek parçaları kullanın.
• Ped ile birlikte bir örtü kullanılacaksa,
yalnızca üretici tarafından verilen
örtüyü veya Bebek arabası gövdesi ve
şiltesinin boyutlarına uyacak şekilde
tasarlanmış bir örtü kullanın.
• Bebek arabasını oturan bir çocukla
kullanmadan önce montaj
adaptörlerini çıkartın.
• Kullanımdan önce portbebe gövde
bağlantı cihazlarının doğru şekilde
takılı olup olmadığını kontrol edin.
TR
TR ÇIKARTMA
1 Portbebeyi kutusundan çıkarttıktan
sonra gölgeliği yerine tık sesiyle gelene
dek yukarı çekin ve etrafındaki altı adet
bağlama şeridini çözün.
2 Daha sonra şilteyi çıkartın ve astarını
çıkartmak için portbebe gövdesinin
etrafındaki altı adet bağlama şeridini
çözün.
3 Ardından portbebe gövdesi içindeki
taşıma saplarını çekerek destek
çubuklarını sabitleyin. Destek
çubuklarının tutan klipslerin içine yerine
oturana kadar girdiğinden emin olun.
Son olarak, astarı ve gölgeliği yeniden
takın ve şilteyi portbebenin içine yeniden
yerleştirin.
MONTAJ ADAPTÖRLERİ
4 Aksesuar yerleştirme yuvaları yanındaki
esnek kumaşın yuvaları kapatmadığından
emin olun.
5 Adaptör Bağlantılarını bebek arabanızın
uygun bağlantı yerlerine takın. Adaptör
Bağlantıları yerine oturduğunda güvenli
hale gelir.
NOT: Sol ve sağ bebek arabasının önünde
dururken ve yüzünüz bebek arabasına
dönükken gördüğünüz yönlerdir ve her
adaptör bağlantısı L (sol) ve R (sağ)
işaretlidir.
6 Serbest bırakmak için her adaptörün
yanındaki gri renkli serbest bırakma
butonuna basın.
NOT: Bebek arabasını katlamadan önce
adaptör bağlantılarını sökün.
AYAK KORUYUCU
7 Tulumu takmak için tulumu Bebek
arabası gövdesine yerleştirin.
8 Bebek arabası gövdesinin iki yanında
bulunan bağlama şeritlerini takın.
9 Ayak koruyucusunun her iki yanındaki
kopçayı ilmeğin içinden geçirin ve
kopçaları kapatarak ayak koruyucuyu
portbebe gövdesine sabitleyin.
10 Ayak koruyucusunun üst kısmını aşağıya
yöne katlayarak alt ilmekler ile de
sabitleyebilirsiniz.
GÖLGELİK
11 Gölgeliği B konumuna tık sesiyle oturana
kadar kaldırın. Gölgelik menteşesinin her
iki yanındaki butonlara basarak gölgeliği
A konumuna doğru kaldırmaya devam
edin.
UYARI: Taşımadan ya da kaldırmadan
önce gölgeliğin A konumuna
oturduğundan emin olun.
NOT: Gölgeliğin 2 kilitli konumu mevcuttur.
Kolu itip çekerek gölgeliğin kilitli konumda
olduğundan emin olun. Gölgelik bebek
arabasında kullanılırken tüm konumlarda
olabilir.
12 Gölgeliği aşağıya çekmek için, gölgelik
menteşesinin iki yanında bulunan tuşlara
basın ve gölgeliği aşağıya çekin.
13 Gölgelik penceresini kullanmak için
gölgelik fermuarını açın. Daha sonra
gölgeliği yukarı doğru katlayın.
BEBEK ARABASINA TAKIN
14 Öncelikle, arkalığın arkasındaki kıskacı
sıkarak arkalığı yatırın ve en alçak
konuma kaydırın.
15 Arkalığı her iki yanından aşağı çekerek
kıskaç konumu ile eşit pozisyona getirin.
NOT: Bebek arabası gölgeliği portbebe
bağlanmadan önce MUTLAKA
çıkarılmalı veya yukarı konuma
getirilmelidir.
UYARI: Bebek arabası koltuğunu
ayarlarken çocuğun başı, kolları ve
bacaklarının hareketli koltuk parçaları ile
araba gövdesine temas etmediğinden
emin olun.
16 Bebek arabası gövdesinin siyah
birleştirme bağlantılarını montaj adaptör
bağlantıları ile hizalayın. Bebek arabası
gövdesi sadece arkaya bakacak şekilde
takılmalıdır.
Tık sesiyle yerine oturana kadar bebek
arabası gövdesini sıkıca bastırın.
Yerine oturduğundan emin oluncaya
kadar gölgelik kolunu yavaşça yukarı
çekin.
17 Portbebe gövdesini bebek arabasından
sökmek için: Portbebe gövdesinin her
iki yanındaki ayırma kollarını kaldırın ve
çıkartmak için yukarı çekin.
İÇ KUMAŞIN KALDIRILMASI
18 Koldan gölgeliğin fermuarını açın.
19 Gölgelik etrafındaki altı adet bağlama
şeridini çözün. daha sonra gölgelik
kumaşını çıkarın.
20 Astarı çıkartmak için portbebe
gövdesinin etrafındaki altı adet bağlama
şeridini çözün.
BAKIM VE ONARIM
Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu:
• Yıkamadan önce şilteden içindeki plastik
ve köpük kısmı çıkarın.
• Ilık suda, nazik programda ve hafif bir
deterjan ile makinede ayrı ayrı yıkayın.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın.
Kuruması için düz bir şekilde serin.
Bebek Arabası Tabanı, Gölgelik ve Şilte Pedi:
• Nemli bezle silerek temizleyin.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
49
TR
AR
إفراغ احملتويات
1بعـــد فتـــح صندوق رسيـــر األطفـــال ،ارفـــع املظلة حىت
تســـتقر يف ماكهنا ،مث حل أرشطة التثبيت الســـتة املوجودة
حول املظلة.
2مث مق بإزالـــة املرتبـــة ،وحـــل رشائـــط التثبيـــت الســـتة
املوجـــودة حـــول هيـــل رسيـــر الطفـــل إلزالـــة البطانة.
3بعـــد ذلك ،احســـب املقابض املوجـــودة داخل هيلك رسير
األطفـــال لنقل قضبان الدمع يف موضعهـــا .تأكد من إدخال
قضبان الدمع يف مشـــابك التثبيت حىت تستقر يف ماكهنا.
ريا ،اعـــد تركيب البطانة واملظلة ،مث ضـــع املرتبة داخل
وأخ ً
الرسير احملمول.
ُمهايائت التثبيت
4تأكـــد مـــن أن القامش املـــرن الواقع بالقـــرب من فتحات
تركيب امللحقـــات ال يغطهيا.
5ادخـــل كتيفـــات املهايئ يف دعامـــات التثبيـــت املتطابقة
عـــى عربـــة األطفـــال اخلاصة بك .يـــم تثبيـــت كتيفات
املهايـــئ بشـــل ُممك عندمـــا تســـتقر يف ماكهنا.
مالحظة :يمت حتديد الميني واليســـار بواســـطة الوقوف أمام
عربـــة األطفال ،ويمت متيزي لك كتيفة مهايئ بواســـطة حرف
“ ”Lو “ ”Rإلراحتك.
6اضغـــط زر التحريـــر الرمـــادي املوجود عـــل لك ُمهايئ
واحســـب ألعـــي إلزالته.
مالحظة :أزل ُكتيفات التثبيت قبل يط عربة األطفال.
غطاء القدم
7ضـــع مســـند القدم أعـــي إطـــار رسير األطفـــال حىت
تمتكن مـــن تثبيته.
8مق بتوصيـــل أرشطة التثبيت املوجـــودة عىل لك جانب من
هيلك سيارة األطفال
9عىل لك جانـــب من جوانب غطاء القـــدم ،مرر اإلبزمي من
خـــال احللقـــة ومق بإطباقهـــا م ًعا لتثبيت غطـــاء القدم يف
إطار رسيـــر األطفال.
10ميكنـــك ً
أيضـــا يط اجلـــزء العلـــوي مـــن غطـــاء القدم
وتثبيتـــه باســـتخدام احللقات الســـفلية.
املظلة
11ارفـــع املظلة حىت تســـتقر يف املوضع “ ."Bاســـمر يف
رفـــع املظلة إىل املوضع " "Aمن خـــال الضغط عىل األزرار
املوجـــودة عىل جانيب مفصـــات املظلة.
حتذيـــر :تأكد مـــن قفل املظلة يف املوضـــع " ،"Aقبل محلها
أو رفعها.
مالحظة :لملظلة موضيع قفل.
اضغـــط واحســـب املقبـــض للتحقق مـــن ثبـــات املظلة عىل
موضـــع القفل .ميكـــن أن تكـــون املظلـــة يف أي وضع عند
اســـتخدامها يف عربـــة األطفال.
12خلفـــض املظلة ،اضغـــط األزرار املوجـــودة عىل جانيب
مفصلـــة املظلة مث اخفـــض املظلة.
13الســـتخدام نافذة املظلـــة ،فك حساب املظلة .مث ابســـط 50
حاجـــب الضـــوء ألعيل حنو اجلـــزء العلوي.
تركيب املظلة يف عربة األطفال
ً 14
أوال ،مق بإمالـــة مســـند الظهر بواســـطة ضغط املشـــبك
املوجـــود خلف مســـند الـــرأس ،مث حركه ألســـفل إىل أدين
مو ضع .
15احسب مســـند الظهر ألســـفل عال كال اجلانبني ليتناسب
من موضع املشبك.
مالحظـــة :جيب إزالـــة مظلة عربـــة األطفـــال أو نقلها إىل
املوضـــع العلوي قبـــل تثبيت رسيـــر األطفال.
حتذير :عنـــد إجراء تعديالت عىل مقعد عربـــة األطفال ،تأكد
من وجـــود رأس الطفـــل وذراعيه ،وســـاقيه بعيـــدًا عن من
أجزاء املقعـــد املتحركة وإطار عربـــة األطفال.
16مق مبحـــاذاة ُكتيفـــات امللحقـــات الســـوداء هليلك رسير
األطفـــال مـــع ُكتيفات ُمهايـــئ التثبيت.
ميكـــن فقـــط تثبيـــت هيلك رسيـــر األطفـــال حبيـــث يكون
مواج ًهـــا للخلف.
اضغـــط ألســـفل بقـــوة عـــى هيلك رسيـــر األطفـــال حىت
تمســـع صـــوت اســـتقراره يف ماكنه.
احســـب برفـــق مقبـــض املظلة للتحقـــق من اســـتقراره يف
ماك نه .
17إلزالـــة هيلك رسيـــر األطفال مـــن عربة األطفـــال :ارفع
ذرايع التحريـــر املوجودين عـــى لك جانب من هيلك رسير
األطفال واحسهبام ألعـــى إلزالهتام.إزالة القامش الداخيل
18فك املظلة من املقبض.
19حـــل أرشطـــة التثبيت الســـتة املوجودة حـــول املظلة ،مث
أزل مقـــاش املظلة.
20حل أرشطة التثبيت الســـتة املوجـــودة حول هيلك رسير
األطفال إلزالة البطانة.
ازل احلشوات البالستيك والفوم من
املرتبة قبل غسلها
AR
AR
حتذير
هـــام -اقـــرأ التعلميـــات بعنايـــة قبـــل
االســـتخدام واحتفـــظ هبا لتكـــون مرج ًعا لك
يف املســـتقبل .قد تتأثر ســـامة طفلك إذا مل
تتبـــع هـــذه التعلميات.
حتذير:
اتبـــع مجيع التعلميـــات والتحذيـــرات الواردة يف
دليـــل تعلميات عربـــة األطفـــال اخلاصة بك.
• حتذير :ال ترتك الطفل دون مراقبة.
• ال تســـتخدم عربة الطفل الرضيـــع ،إذا اكنت
أي مـــن مكوناهتـــا مكســـورة أو باليـــة أو
مفقو د ة .
• هـــذا املُنتـــج ُمناســـب فقـــط للطفـــل الذي ال
ميكنـــه اجللـــوس والمتـــدد دون ُمســـاعدة،
والـــذي ال ميكنه دفع نفســـه ألعـــي عىل يديه
وركبتيـــه.احلـــداألقىصلـــوزنالطفـــل9:جكم.
• ُيســـتخدم هذا املُنتج فقط عىل ســـطح صلب،
أفيق ،مســـتوي وجاف.
• ال تـــدع األطفال اآلخرين يلعبـــوا دون ُمراقبة
بالقـــرب من رسيـــر األطفال.
• ال تستخدم هذا املُنتج إطال ًقا عىل حامل.
معلومات السالمة اإلضافية
• خطـــر االختنـــاق :ميكـــن أن ينقلـــب هيلك
عربة الطفـــل الرضيع عىل األســـطح النامعة
ممـــا يـــؤدي إىل أختناق الطفـــل .ال تقم ابدًا
أسة ،آرائك أو غريها
بوضـــع احلاملة عـــى ِ َّ
من األســـطح النامعة.
• خطـــر الســـقوط :ميكـــن لنشـــاط الطفـــل
حتريـــك هيلك عربـــة الطفل الرضيـــع .ال تقم
ابـــدًا بوضـــع هيلك عربـــة الطفـــل الرضيع
عىل أســـطح املطـــاخب ،الطـــاوالت أو أي من
األســـطح املرتفعـــة ذات الصلة.
• خطـــر االختناق :ميكن أن ُتســـبب األرشطة
51
اإلختنـــاق! ال تقـــم بوضع العنـــارص املزودة
برشيـــط حـــول عنـــق طفلـــك ،مثـــل رشيط
الطاقيـــة أو اللهاية .ال تقـــم بتعليق األرشطة
أعـــى رأس الطفل أو إحلـــاق األرشطة مثل
األلعاب.
• ال تقـــم أبدا باســـتخدام هيلك عربـــة الطفل
الرضيـــع هـــذه لنقل طفـــل رضيع يف ســـيارة.
• ينبـــي أال تكون رأس الطفـــل املتواجد يف
رسيـــر األطفـــال منخفضـــة أقل من جســـم
ا لطفل .
• احفص بانتظـــام املقابض واجلزء الســـفيل
مـــن عربة الطفـــل الرضيع للتحقـــق من عدم
وجـــود عالمـــات للتلف أو البـــي املفرط.
• قبـــل امحلـــل أو الرفـــع ،تأكـــد مـــن وجود
املقبـــضيفاملوضـــعالصحيـــحلالســـتخدام.
• تشـــمل عربة الطفل الرضيع عىل فرش 20
مـــم ال تســـتخدم أي مرتبة غري تلـــك املوفرة
مـــع عربة األطفـــال الرضع وال تقـــم بإضافة
أي فـــرش أعيل الفـــرش املُثبت.
• ال تقـــم بتغيـــر أو إضافـــة أيـــة مفـــارش
إضافيـــة حلاملة الطفل ،وذلـــك لتجنب وقوع
إ صا با ت .
• ال تضع هيلك رسير األطفال بالقرب من
مصادر النريان املفتوحة أو مصدر آخر
للحرارة القوية ،مثل نريان القضيب
الكهربـــايئ ،نـــران الغـــاز ،ومـــا إىل ذلك.
• اســـتخدم فقـــط قطـــع الغيـــار املوفـــرة أو
املُعمتـــدة مـــن قبـــل الرشكـــة املُصنعـــة.
• اســـتخدم فقـــط املـــاءة املوفـــرة مـــن قبل
الرشكـــة املُصنعـــة أو املـــاءة املُصنعـــة
خصيصـــا لتناســـب أبعـــاد عربـــة األطفال
ً
الرضـــع أو فرش الرسير ،إذا مت اســـتخدام
ُمـــاءة مـــع البطانة.
• أزل ُمهايائت التثبيت قبل استخدام عربة
األطفـــال الـــذي جيلـــس فهيـــا الطفل.
• حتقـــق مـــن تعشـــيق أدوات ربـــط رسيـــر
األطفـــال بشـــل حصيـــح قبـــل االســـتخدام.
AR
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos • Calle de Isabel II, 26. • 28660
Boadilla del Monte Madrid, Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Kidscom SA • 71 Myllerou street.
10436 Athens • Greece
Eleven SRL • Viale della navigazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support AB • Modemgatan 3
235 39 Vellinge • Sweden
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Naslednik Ltd • Ochakovskoe Shosse 36, UTEC business complex
Moscow • Russia
MAPYR FCZO. Dubai Silicon Oasis Free Zone • Light Industrial Units • LIU 5
- Office B4 • PO Box 450201 - Dubai • UAE
Bambino International (Pty) Ltd • 562 Umbilo Road • Congella,
Durban • South Africa
Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjogger.com