Jane CROSS REVERSE El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Jane CROSS REVERSE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
INSTRUCTIONS
2
CROSS REVERSE
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
3
figures
1 1.a
4
CROSS REVERSE
3 3.a
5
figures
4
1
2
4.a
4.b
6
CROSS REVERSE
5 5.b
5.a 5.c
A1
A2
7
figures
6 6.b
6.a 6.c
A1
A2
8
CROSS REVERSE
7 7.a
9
figures
8
8.c
8.a
8.b
STOP
GO
10
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
9
12
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
11 11.a
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
12 12.a
14
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13.a
13
15
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13.b
14
5
16
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
15.a15
17
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
16 18
OKKO
español
19
INDICE
Advertencias
Desplegado
Sistema Pro-Fix
Funcionamiento Silla Reversible
Como Liberar la Hamaca
Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha
Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha
Ruedas Giratorias
Freno
Cinturón de Seguridad
Ajuste Suspensión
Graduación del Respaldo
Graduación del Reposapiés
Protector
Regulación de la Posición de la Empuñadura
Desmontaje/montaje ruedas traseras
Plegado
Colocación y Ajuste de la Capota
Mantenimiento
Protector de Lluvia
20
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
20
CROSS REVERSE
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por
JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado ).
9
español
21
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
22
CROSS REVERSE
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-
rado para incorporar los siguientes portabebés: Capazo Pro,
Transporter, Matrix, Matrix Light, Strata y Micro. El sistema
PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos acce-
sorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedan-
do éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las
instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del
sistema PRO-FIX deberá levantar los dos tapones que tapan
dicho sistema.
2.- SISTEMA PRO-FIX
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
1.- DESPLEGADO
1.a
1
Su silla CROSS REVERSE dispone de una hamaca reversible con
la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de
la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño
querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tend
s curiosidad y ganas de mirar hacia adelante.
Se recomienda tener el coms trasero suelto cuando gire la
hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca
completamente antes de montar el segundo, facilitará la
operación de montaje.
3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
3.a
3
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y
levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales
de la misma.
Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo.
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
4.a
4.b
4
español
23
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje de-
lantero A1.
Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta
que encaje en A2.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA
MARCHA
5.a
5.b 5.c
5
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta
hasta que encaje en A1.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA
6.a
6.b 6.c
6
Su CROSS REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias
direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearla pulse el botón y una vez las ruedas estén
alineadas según el eje longitudinal del cochecito se bloquea-
rán automáticamente.
Para desbloquear la dirección pulse el botón en el sentido
contrario
7.- DIRECCIÓN
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema de frenado que
aca simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo
como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un
importante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanca de freno.
Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba.
8.b
8.a
7.a
8.- FRENO
Para ajustar el freno:
En caso de necesitar un ajuste más preciso siga
las indicaciones de la figura. 8.c
24
CROSS REVERSE
Existe la posibilidad de accionar las luces de seguridad en su
CROSS REVERSE para ser visto en condiciones de poca visi-
bilidad.
Para accionar este dispositivo debe pulsar el botón.
Existen 3 tipos de secuencias lumínicas programadas que se
activan con cada pulsación. (Destellos - Luz fija - Secuencial.)
En la cuarta pulsación se desactivan las luces.
Si su nivel de iluminación resulta bajo debería cambiar las pilas.
Para ello retire los tornillos junto a la tapa y substituya las
pilas del tipo AAA 1,5 V.
10.- LUCES DE SEGURIDAD
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del CROSS REVERSE tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo.
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em-
puje el respaldo.
11.- GRADUACN DEL RESPALDO
11
11.a
Tambn se puede ajustar la posición del reposapiés en fun-
ción de la postura que pueda desear para el niño en cada
momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposapiés hacia abajo.
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim-
plemente empuje el reposapiés.
12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
12
12.a
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte in-
ferior del apoyabrazos.
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector.
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter
el dedo.
No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en
posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta
posición con el protector puesto.
13.- PROTECTOR
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes -
viles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto res-
ponsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
mientos son inevitables durante estas operaciones.
13
13.a
13.b
Su CROSS REVERSE dispone de un arnés de seguridad para
que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón
al niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para
la fijación de un arnés suplementario.
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
9
10
10.a 10.b
español
25
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema para regular la
posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la
mayor comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la po-
sición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que
usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades.
14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
14
Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el pulsa-
dor del eje y estire la rueda.
Ensamble las ruedas traseras al chasis, apretando el botón
central de la rueda.
15.- DESMONTAJE/MONTAJE RUEDAS TRASERAS
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la ha-
maca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más
compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla
con la hamaca mirando hacia la madre también es posible,
pero el plegado en esta posición no es óptimo.
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior
tal como muestra la figura.
Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que
el coche se pliegue.
Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo
para dejar su CROSS REVERSE del modo s plegado posi-
ble.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclina-
da la capota puede soltarse.
A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la
posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se en-
ganche en la cruz trasera, este podría romperse.
16.- PLEGADO
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15 15.a
26
CROSS REVERSE
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se-
cando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
18.- MANTENIMIENTO
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el
lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el
extremo hasta que tape por completo el agujero del gradua-
dor. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de
ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota,
desplegarla y poner o quitar el parasol.
17.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
16
El protector de lluvia de su CROSS REVERSE es muy sencillo de
colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los engan-
ches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana
que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pue-
da investigar lo que le rodea con total libertad.
19.- PROTECTOR DE LLUVIA
18
english
27
TABLE OF CONTENTS
Warnings
Unfolding
Pro-Fix System
Reversible Pushchair Functioning
How to Remove the Hammock
How to fit the Hammock Facing Forwards
How to fit the Hammock Facing Backwards
Swivel Wheels
Brakes
Seat Belt
Adjusting the Suspension
Adjusting the Backrest
Adjusting the Footrest
Protector
Adjusting the Position of the Handlebar
Removing the rear wheels
Folding
Fitting and Adjusting the Hood
Maintenance
Rain Cover
28
30
30
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
33
34
34
34
français
35
Avertissement
Dépliage
Système Pro-Fix
Fonctionnement Poussette Réversible
Comment Libérer le Hamac
Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche
Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche
Roues Pivotantes
Frein
Ceinture de Sécuri
Réglage Suspension
Réglage du Dossier
Réglage du Repose-jambes
Garde-corps
Réglage de la Position des Poignées
montage des roues arrière
Pliage
Installation et Réglage de la Capote
Entretien
Habillage Pluie
36
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
41
42
42
42
INDEX
43
deutsch
Warnung
Auseinanderklappen
Pro-Fix System
Betrieb des Drehbaren Spazierwagens
sen der Hängematte
Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung
Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung
Sich Drehende Räder
Bremse
Sicherheitsgurt
Aufhängungseinstellung
Einstellung der Rückenlehne
Einstellung der Fußstütze
Schutz
Einstellung der Position der Griff
Abnehmen der hinterräder
Zusammenklappen
Anbringung und Verstellung der Haube
Unterhalt
Regenschutz
44
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
48
48
48
49
49
49
50
50
50
INHALT
51
italiano
Avvertenza
Apertura
Sistema Pro-Fix
Funzionamento Passeggino Reversibile
Come Staccare la Sdraietta
Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia
Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia
Ruote Girevoli
Freno
Cintura di Sicurezza
Regolazione delle Sospensioni
Graduazione dello Schienale
Graduazione del Poggiapiedi
Protettore
Regolazione della Posizione dell’Impugnatura
Smontaggio ruote posteriori
Chiusura
Montaggio e Regolazione della Cappottina
Manutenzione
Parapioggia
52
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
57
58
58
58
INDICE
português
59
Aviso
Desdobragem
Sistema Pro-Fix
Funcionamento do Carrinho Reversível
Como Libertar a Cadeira
Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha
Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha
Rodas Giratórias
Travão
Cinto de Segurança
Ajuste Suspensão
Graduação do Encosto
Graduação do Repousa-s
Protector
Regulação da Posição da Pega
Desmontagem rodas traseiras
Dobragem
Colocação e Ajuste da Capota
Manutenção
Protector de Chuva
60
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
65
66
66
66
INDICE
nederlands
67
Waarschuwing
Uitklappen
Pro-Fix-Systeem
Werking Omkeerbare Zitting
Losmaken van de Zitting
De Zitting in de Rijrichting Plaatsen
De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen
Draaiwielen
Rem
Veiligheidsriem
Verstelling van de Vering
Verstelling van de Rugleuning
Verstelling van de Voetsteun
Bescherming
Regeling van de Stand van de Duwstang
Demontage van de achterwielen
Inklappen
Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap
Onderhoud
Regenhoes
68
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
73
73
73
74
74
74
INHOUD
norsk
75
Advarsel
Åpning
Pro-Fix-Systemet
Bruken Av Den Reversible Vognen
Slik Fjerner Du Skråstolen
Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen
Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen
Dreibare Hjul
Brems
Sikkerhetssele
Justering Av Fjæring
Regulering Av Ryggen
Regulering Av Fotstøtten
Beskyttelsesanordning
Regulering Av Håndtaksposisjonen
Demontering av bakhjul
Sammenfolding
Plassering Og Justering Av Kalesjen
Vedlikehold
Regntrekket
76
78
78
78
78
79
79
79
79
80
80
80
80
80
81
81
81
82
82
82
INNHOLD
norsk
81
r du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den
sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen
mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding
av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig,
men den foldes ikke optimalt sammen.
Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og
mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises
på figuren.
Etterpå lger du ndtaket nedover slik at vognen folder
seg sammen.
Helt til slutt justerer du ryggstten for å legge CROSS RE-
VERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig.
Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posi-
sjon, kan kalesjen løsne.
r du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon,
vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det ba-
kre krysset og ødelegger dette.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det srste komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks-
posisjonen.
Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge
den som best oppfyller dine behov.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det srste komfort.
Sett de to bakhjulene på vognen ved å trykke hovedk-
nappen på hjulet.
16.- SAMMENFOLDING14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
15.- DEMONTERING AV BAKHJUL
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
15
14
15.a
svenska
83
Varning
Uppfällning
Pro-Fix-Systemet
Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar
Hur Man Tar Loss Babysittern
Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen
Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen
Vridbara Hjul
Broms
Säkerhetsbälte
Justering Av Fjädringen
Inställning Av Ryggstödet
Inställning Av Fotstödet
Skydd
Justering Av Handtagets Läge
Hur man tar loss bakhjulen
Hopfällning
Fastsättning Och Justering Av Sufetten
Underhåll
Regnskydd
84
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
89
90
90
90
INNEHÅLL
91
сский




















92
94
94
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
97
97
97
98
98
98

99
dansk
Advarsel
Udfoldning
Pro Fix-System
dan Fungerer Den Vendbare Stol
dan Løsner Du Stolen
dan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen
dan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen
Drejehjul
Bremse
Sikkerhedssele
Indstilling Af Ophængningen
Indstilling Af Ryglænet
Indstilling Af Fodstøtten
Beskyttelsesindretning
Indstilling Af Håndtaget
Afmontering af baghjul
Sammenfoldning
Påsætning Og Indstilling Af Kalechen
Vedligeholdelse
Regnslag
100
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104
104
105
105
105
106
106
106
INDHOLDSFORTEGNELSE
107
polski








































SPIS TRESCI
115









































KAZALO
116
CROSS REVERSE
OPOZORILO
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in
do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi
pred uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi kare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Največja dovoljena teža kare ne sme presegati teže,
določene na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje
JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig ).
9
119

OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški
voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček
voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1.
Zadržite viso mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z
možnostjo zaviranja.
Če jo želite blokirati, pritisnite na gumb in ko bodo kolesa
poravnana glede na vzdolžno os vozička, se bodo samodejno
blokirala..
Če želite odblokirati smer, pritisnite gumb v nasprotni smeri.
Vstavite zarezo, ki je v visi mreži v sponko A2.
Zadržite viso mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen z zavornim siste-
mom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga
kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje
varnostnega vidika.
Pri zaviranju stopite na zavorno ročico.
Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor.





5.a
6.a
7.a
8.a
8.b
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Za Nastavitev zavore:
Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki.
8.c
122
CROSS REVERSE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.
Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlač-
no vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posite.
Prevleko lahko odstranite in operete.
Zaščito pred dežjem na CROSS REVERSE se enostavno namesti,
pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na pod-
vozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj
in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico.


Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stran-
skem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni
konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je
strehica namčena, se lahko položaj nastavi s pomočjo re-
gulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje
strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika.

OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari.
16
18
123









































OBSAH
131


Rozložení
Systém Pro-Fix





Brzda



Nastavení opûrky nohou
Ochrana
Nastavení polohy rukojeti
Demontáž zadních kol




132
134
134
134
134
135
135
135
135
136
136
136
136
136
137
137
137
138
138
138
OBSAH
139



Pro-FIX rendszer





Fék









Karbantartás

140
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
144
145
145
145
146
146
146
TARTALOMJEGYZÉK
142
CROSS REVERSE
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
A CROSS REVERSE babakocsi egy megfordítható üléssel ren-
delkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetirán-
ynak megfelelően vagy Ön fenézve üljön. Amikor a gyer-
mek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már
egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni.
Javasoljuk, hogy a hátboltozatot oldja ki, amikor az ülést
megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor
a babakocsit használja.
Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát,
miett a sodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összes-
zerelést.
A babakocsi vázára PRO-FIX rögzítő rendszert szereltek, amelyre
a következő bébihordozó típusok illeszthetőek: a Strata vagy Re-
bel Pro bébihordozókat lehessen illeszteni. A PRO FIX rendszer
segítvel gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd eze-
ket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különbö
termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse gyelmesen az
egyes kieszítőkkel szolgáltatott utasokat.
A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emel-
ni a rendszert takaró dugókat.
Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje
fel az ülést annak két oldalnyílásának segítségével.
Amikor az kiold, húzza felfelé a hátmla fülét.
1.-  3.- 
2.- PRO-FIX RENDSZER
4.- 
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
146
CROSS REVERSE
Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény ha-
tásának.
A anyag alkatrészek tiszsához csak gyenge tisztítós-
zert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket ala-
posan szárítsa meg.
A huzat a moshoz levehető.
A CROSS REVERSE evédőjét nagyon egyszerű felhelyezni,
csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz
kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet
csavarni, és tépőzárakkal gzíteni, hogy a gyermek szaba-
don gyelhesse környezetét.
18.- KARBANTARTÁS
18.- 
A tetősz végét illessze be a babakocsi oldalán található nyí-
sba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyísát
teljesen elfedi. Miután a tetőrészt feltette, állítsa be helyze-
t a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt,
nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt.
17.- 
FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a terészre.
16
18
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01228
/