Transcripción de documentos
INSTRUCTIONS
SOLO REVERSE
2
español
english
français
deutsch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
figures
1
1.a
3
SOLO REVERSE
3
4
3.a
4.b
4
1
4.a
figures
2
5
5
5.b
SOLO REVERSE
A1
6
A2
5.a
5.c
6.b
A2
6.a
A1
6.c
figures
6
7
SOLO REVERSE
7
8
7.a
8.a
figures
8
STOP
GO
9
9
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(1)
(2)
(2)
(4)
(4)
(1)
(3)
(3)
(3)
10
10.a
figures
10
+
-
SUSPENSION
SUSPENSION
11
SOLO REVERSE
11
12
11.a
2
12.a
1 2
1
2
1 2
figures
12
13
14
2
2
2
1
1
1
1
SOLO
REVERSE
2
13
13.a
2
5
figures
1
14
15
SOLO REVERSE
15
16
15.a
18
figures
16
KO
OK
17
18
SOLO REVERSE
Advertencias
Desplegado
Sistema Pro-Fix
Funcionamiento Silla Reversible
Como Liberar la Hamaca
Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha
Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha
Ruedas Giratorias
Freno
Cinturón de Seguridad
Ajuste Suspensión
Graduación del Respaldo
Graduación del Reposapiés
Protector
Regulación de la Posición de la Empuñadura
Plegado
Colocación y Ajuste de la Capota
Mantenimiento
Protector de Lluvia
20
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
24
25
25
26
26
26
español
INDICE
19
SOLO REVERSE
ADVERTENCIAS
20
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por
JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado 9 ).
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
español
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
21
SOLO REVERSE
1.- DESPLEGADO
22
3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
Para desplegar su silla SOLO REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente. 1
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente. 1.a
Su silla SOLO REVERSE dispone de una hamaca reversible con
la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de
la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño
querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá
más curiosidad y ganas de mirar hacia adelante. 3
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la
hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla. 3.a
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
2.- SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto el Capazo Pro, como los portabebés
Strata, Rebel Pro. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la
extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido,
fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello
siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios.
Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levantar
los dos tapones que tapan dicho sistema.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca
completamente antes de montar el segundo, facilitará la
operación de montaje.
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y
levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales
de la misma. 4 4.a
Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo. 4.b
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje delantero A1. 5 5.a
Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta
que encaje en A2. 5.b 5.c
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
6 6.a
Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta
hasta que encaje en A1. 6.b 6.c
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
8.- FRENO
Su SOLO REVERSE dispone de un sistema de frenado que
actúa simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo
como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un
importante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanca de freno. 8
Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba. 8.a
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
español
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA
MARCHA
7.- RUEDAS GIRATORIAS
Su SOLO REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearla empuje hacia abajo una vez las ruedas estén
alineadas según el eje longitudinal del cochecito. 7
Para desbloquear la dirección tire de la palanca hacia arriba.
7.a
23
SOLO REVERSE
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
24
Su SOLO REVERSE dispone de un arnés de seguridad para que
su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al
niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para
la fijación de un arnés suplementario. 9
10.- AJUSTE SUSPENSION
La suspensión de su SOLO REVERSE es ajustable. Usted puede
elegir entre un tacto mas suave o mas duro para la suspensión.
Si el regulador de la suspensión esta horizontal la suspensión
será más blanda. 10
Si el regulador de la suspensión esta vertical la suspensión
será mas dura. 10.a
11.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del SOLO REVERSE tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo. 11
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente empuje el respaldo. 11.a
12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
También se puede ajustar la posición del reposapiés en función de la postura que pueda desear para el niño en cada
momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposapiés hacia abajo. 12
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, simplemente empuje el reposapiés. 12.a
13.- PROTECTOR
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte inferior del apoyabrazos.
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector.
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter
el dedo.
No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en
posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta
posición con el protector puesto. 13 13.a
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15.- PLEGADO
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la hamaca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más
compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla
con la hamaca mirando hacia la madre también es posible,
pero el plegado en esta posición no es óptimo.
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior
tal como muestra la figura. 15 15.a
Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que
el coche se pliegue.
Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo
para dejar su SOLO REVERSE del modo más plegado posible.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclinada la capota puede soltarse.
A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la
posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
español
14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
Su SOLO REVERSE dispone de un sistema para regular la posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor
comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la posición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que
usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades. 14
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
25
SOLO REVERSE
16.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
26
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el
lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el
extremo hasta que tape por completo el agujero del graduador. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de
ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota,
desplegarla y poner o quitar el parasol. 16
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
17.- MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
18.- PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia de su SOLO REVERSE es muy sencillo de
colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana
que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 18
Warnings
Unfolding
Pro-Fix System
Reversible Pushchair Functioning
How to Remove the Hammock
How to fit the Hammock Facing Forwards
How to fit the Hammock Facing Backwards
Swivel Wheels
Brakes
Seat Belt
Adjusting the Suspension
Adjusting the Backrest
Adjusting the Footrest
Protector
Adjusting the Position of the Handlebar
Folding
Fitting and Adjusting the Hood
Maintenance
Rain Cover
28
30
30
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
34
34
34
english
TABLE OF CONTENTS
27
SOLO REVERSE
WARNING
28
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child’s safety may be affected if you
do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up to
15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with accessories
approved by JANÉ.
Keep this instruction book for future reference.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with
the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment
devices are correctly engaged before use.
WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months.
WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect
the stability of the pushchair.
This pushchair may only be used by a child.
The maximum amount carried in the basket must never
exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
Never use accessories that have not been approved by JANÉ,
S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to
fasten a supplementary harness (see section 9 ).
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest
or footboard.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
The appearance of cutting, compression and pinch points are
inevitable during these operations.
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
english
WARNING: Never leave the child in the pushchair when going
up or down stairs or when travelling in any mode of transport.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
29
SOLO REVERSE
1.- UNFOLDING
30
3.- REVERSIBLE PUSHCHAIR FUNCTIONING
To unfold your SOLO REVERSE pushchair simultaneously pull
the buttons on the handlebar. 1
Once it is unfolded make sure that the cross on the back is
completely taut, as this locks the pushchair so that it does not
accidentally fold up. 1.a
Your SOLO REVERSE pushchair is fitted with a reversible
hammock so your child can sit facing forwards or facing you.
When your child is small he will like to sit facing you, and as
he grows he will become more curious and want to sit facing
forwards. 3
Note: When unfolding the pushchair with the hammock in
the reversible position, make sure that the footrest does not
get caught on the cross on the back as it could break it.
It is advisable to have the rear compass loose when you are
turning the hammock. Remember to tighten it whenever you
use the pushchair. 3.a
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
2.- PRO-FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to
incorporate both the Capazo Pro, as well as the baby carriers Strata,
Rebel Pro. The PRO FIX system makes it easy to fasten and remove
these accessories onto and off the chassis, in a quick, simple and safe
way, with them securely fastened onto the chassis. To do this, follow
the instructions for these accessories carefully.
To access the PRO-FIX system zone raise the two covers that cover
it.
It is advisable to completely fit one side of the hammock
before starting to fit the other, this makes it easier.
4.- HOW TO REMOVE THE HAMMOCK
Press the two grey buttons simultaneously and lift the
hammock by the holes in the sides of it. 4 4.a
When it is released pull the handle on the backrest upwards.
4.b
Fit the opening in the hammock into the A1 front fastener.
5 5.a
With the hammock supported in A1 lower the rear part until
it fits into A2.
When one side is fitted repeat the operation with the other
side. 5.b 5.c
6.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS
Fit the cog in the hammock into the A2 fastener. 6 6.a
With the hammock supported in A2 lower the rear part until
it fits into A1. 6.b 6.c
When one side is fitted repeat the operation with the other
side.
8.- BRAKE
Your SOLO REVERSE has a braking system that acts simultaneously on both rear wheels. Use it as a parking brake whenever you can, it is an important safety element.
Press the brake lever to put the brake on. 8
Push the lever upwards to release the brake. 8.a
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
english
5.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS
7.- SWIVEL WHEELS
Your SOLO REVERSE has front swivel wheels that can be
steered or the steering can be locked.
To lock it, push the lever downwards once the wheels are
aligned with the longitudinal axle of the pushchair. 7
To unlock the steering, pull the lever upwards. 7.a
31
9.- SEAT BELT
SOLO REVERSE
Your SOLO REVERSE has a safety harness so that your child
is always safe. 9
32
12.- ADJUSTING THE FOOTREST
The position of the footrest can also be adjusted to suit the
child’s position. It has 4 different positions.
Press button A situated on the footboard on both sides of the
pushchair while you move the footrest downwards. 12
To move it upwards you don’t need to press the button as it
has a free movement mechanism. 12.a
10.- ADJUSTING THE SUSPENSION
The suspension on your SOLO REVERSE is adjustable. You can
choose between a softer or harder touch for the suspension.
If the suspension adjuster is horizontal the suspension will
be softer. 10
If the suspension adjuster is vertical the suspension will be
harder. 10.a
11.- ADJUSTING THE BACKREST
The backrest of the SOLO REVERSE can be reclined to make the
child more comfortable. The reclining system has 3 positions.
Pull the rear lever while you lower the backrest. 11
To raise it there is no need to press the lever, simply push the
backrest as it is fitted with a free movement mechanism.
11.a
13.- PROTECTOR
To get the protector out, press the button situated on the
lower part of the armrest.
Once it is out, put the covers in place designed to cover up the
holes of the protector.
These covers have two functions, an aesthetic one as they
hide the hole and a safety one as they prevent the child from
putting his fingers in the hole.
Do not use the protector when the hammock is in the reversible position, as the pushchair can not be folded in this position with the protector on. 13 13.a
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
15.- FOLDING
When folding the pushchair it is advisable to fold it with the
hammock facing forwards. The pushchair will be more compact like that and it will be easier to unfold. It is also possible
to fold the pushchair with the hammock facing the mother,
but folding it in this position is not optimal.
Simultaneously pull the 2 handles on the handlebar upwards
while raising the pedal on the lower compass as shown in the
diagram. 15 15.a
Then push the handlebar downwards so the pushchair folds
up.
Lastly, use the backrest adjustment mechanism so that your
SOLO REVERSE is left in the most compact folded position.
Note: If you fold the pushchair up with the hammock in the
reclined position the hood may come loose.
When unfolding the pushchair with the hammock in the
reversible position, make sure that the footrest does not get
caught on the cross on the back as it could break it.
english
14.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR
Your SOLO REVERSE has a system making it possible to adjust
the position of the handlebar to use it more comfortably.
Press the button and keep it pressed while you adjust the
position of the handlebar. It has 5 positions so you can choose
the one that suits you best. 14
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
33
SOLO REVERSE
16.- FITTING AND ADJUSTING THE HOOD
34
Insert the end of the hood into the hole situated on the side
of the pushchair. To fit it correctly insert the end until it completely covers the hole of the adjuster. When the hood has
been fitted the position can be adjusted by using the part on
the side of the pushchair, to fold the hood, unfold it and put
on or take off the parasol. 16
WARNING: Do not put any weight on top of the hood.
17.- MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and
carefully dry all the components after.
The cover can be removed for washing.
18.- RAIN COVER
The rain cover for your SOLO REVERSE is very easy to fit into
place, simply cover the hammock and fit the hooks to the
chassis to fasten it. It has a small window that can be rolled
up and secured with Velcro strips so the child is free to investigate his surroundings. 18
Avertissement
Dépliage
Système Pro-Fix
Fonctionnement Poussette Réversible
Comment Libérer le Hamac
Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche
Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche
Roues Pivotantes
Frein
Ceinture de Sécurité
Réglage Suspension
Réglage du Dossier
Réglage du Repose-jambes
Garde-corps
Réglage de la Position des Poignées
Pliage
Installation et Réglage de la Capote
Entretien
Habillage Pluie
36
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
42
42
42
français
INDEX
35
SOLO REVERSE
AVERTISSEMENT
36
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les
conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas
ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.
Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement
avec des accessoires approuves par JANÉ.
Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations
ultérieures.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la
nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant
usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut
tenir assis seul.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de
moins de 6 mois.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit
pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés
par JANE, S.A.
Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être
utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre
9 ).
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties
mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte
responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de
se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir
debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant
se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du
dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de
compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de
ces opérations.
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la
poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de
roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le
frein de façon optimale.
français
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette
au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors
d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
37
SOLO REVERSE
1.- DÉPLIAGE
38
3.- FONCTIONNEMENT POUSSETTE RÉVERSIBLE
Pour déplier votre poussette SOLO REVERSE, tirez simultanément sur les boutons poussoir situés sur le guidon. 1
Une fois dépliée, vérifiez que le croisillon arrière reste bien
tendu, car c’est lui qui permet de bloquer la poussette et
d’éviter qu’elle ne se plie involontairement. 1.a
Votre poussette SOLO REVERSE possède un hamac réversible
dans lequel l’enfant peut être assis face à la route ou face à
vous. Lorsque l’enfant est petit, il préfère vous regarder et
en grandissant sa curiosité s’éveille et il a envie de regarder
devant lui. 3
Note: Au moment de déplier la poussette avec le hamac mis en
position réversible, faites attention afin que le repose-pieds
ne s’accroche pas dans le croisillon arrière, car il pourrait se
casser.
On recommande de laisser le croisillon arrière libre lorsqu’on
tourne le hamac. N’oubliez pas de le tendre à nouveau dès
vous utiliserez la poussette. 3.a
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
2.- SYSTÈME PRO-FIX
Le châssis de votre poussette possède le système PRO-FIX, qui
permet de fixer aussi bien la Nacelle Pro, que les coques de transport
Strata, Rebel Pro. Le système PRO-FIX vous facilitera l’installation et
le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide,
facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces accessoires.
Pour accéder à la zone du système PRO-FIX, vous devez lever les
deux bouchons qui cachent le dit système.
On conseille d’installer correctement un des deux côtés du
hamac avant d’installer le deuxième, cela facilite le montage.
4.- COMMENT LIBÉRER LE HAMAC
Actionnez simultanément les deux boutons poussoir de
couleur grise et levez le hamac en vous aidant des orifices
situés sur les côtés latéraux de ce dernier. 4 4.a
Lorsqu’il est défait, tirez la poignée du dossier vers le haut.
4.b
Placez l’ouverture du hamac dans le système d’ancrage avant
A1. 5 5.a
Le hamac reposant sur A1, baissez la partie postérieure
jusqu’à l’encastrer en A2. 5.b 5.c
Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre
côté.
6.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS
CONTRAIRE DE LA MARCHE
Encastrez la fiche qui se trouve sur le hamac dans le système
d’ancrage A2. 6 6.a
Le hamac reposant sur A2, baissez sa partie postérieure
jusqu’à l’encastrer en A1. 6.b 6.c
Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre
côté.
8.- FREIN
Votre SOLO REVERSE possède un système de frein qui agit
simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme
frein de stationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon
élément de sécurité.
Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein. 8
Pour libérer le frein, poussez la pédale vers le haut. 8.a
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder
légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de
façon optimale.
français
5.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS DE
LA MARCHE
7.- ROUES PIVOTANTES
Votre SOLO REVERSE possède des roues avant pivotantes avec
blocage directionnel, permettant de bloquer la direction.
Pour la bloquer, poussez vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient alignées sur l’axe longitudinal de la poussette. 7
Pour débloquer la direction, tirez la manette vers le haut.
7.a
39
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
SOLO REVERSE
Votre SOLO REVERSE possède un harnais de sécurité pour que
votre enfant soit toujours en sécurité. 9
40
10.- RÉGLAGE SUSPENSION
La suspension de votre SOLO REVERSE est réglable. Vous
pouvez choisir une suspension plus souple ou plus dure.
Si le système de réglage de la suspension se trouve en position
horizontale, la suspension sera plus souple. 10
Si le système de réglage de la suspension se trouve en position
verticale, la suspension sera plus dure. 10.a
11.- RÉGLAGE DU DOSSIER
Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dossier du
SOLO REVERSE possède un système de réglage d’inclinaison.
Le système d’inclinaison possède 3 positions.
Tirez sur la manette arrière tout en abaissant le dossier. 11
Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la manette, il suffit simplement de pousser le dossier, car ce dernier
dispose d’un mécanisme de remontage automatique. 11.a
12.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
On peut aussi régler à tout moment la position du
repose-jambes en fonction de la position de l’enfant,
le repose-jambes disposant de 4 positions différentes.
Appuyez sur le bouton A, situé sur le support de chaque côté
de la poussette, tout en poussant le repose-jambes vers le bas.
12
Pour le déplacer vers le haut il est inutile d’appuyer sur le
bouton, il dispose d’un mécanisme de remontage automatique. 12.a
13.- GARDE-CORPS
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur le bouton situé sur
la partie inférieure de l’appui-bras.
Une fois enlevé, placez les caches destinés à reboucher les
ouvertures de l’habillage.
Ces caches ont une double utilité, esthétique puisqu’on
ne voit plus les ouvertures et de sécurité afin d’éviter que
l’enfant ne glisse un doigt dedans.
N’utilisez pas le garde-corps quand le hamac est mis en
position réversible, car la poussette ne peut pas se plier dans
cette position avec le garde-corps mis en place. 13 13.a
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il
y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé
qui sont inévitables lors de ces opérations.
15.- PLIAGE
Lorsque vous pliez la poussette, nous vous recommandons de
la plier avec le hamac mis dans le sens de la marche. Le pliage
de la poussette sera plus compact et elle sera plus facile à
déplier. Le pliage de la poussette avec le hamac tourné vers
la mère est possible aussi, mais le pliage dans cette position
n’est pas optimal.
Tirez simultanément sur les deux tirettes situées sur le guidon, tout en relevant la pédale du croisillon inférieur avec
votre pied, comme indiqué sur le schéma. 15 15.a
Puis poussez le guidon vers le bas pour que la poussette se plie.
Pour terminer, actionnez le mécanisme de graduation du
dossier de façon à ce que le pliage de votre SOLO REVERSE
soit le plus compact possible.
Note: Si vous pliez la poussette avec le hamac en position
inclinée, la capote peut se défaire.
Au moment de déplier la poussette avec le hamac en position
réversible, faites attention à ne pas accrocher le repose-pieds
dans le croisillon arrière, car il pourrait se casser.
français
14.- RÉGLAGE DE LA POSITION DES POIGNÉES
Votre SOLO REVERSE possède un système de réglage pour la
position de la poignée d’un grand confort d’utilisation.
Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur
le bouton réglez la position de la poignée. Elle possède 5
positions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui
s’adapte le mieux à vos besoins. 14
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
41
SOLO REVERSE
16.- INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE
42
Introduire l’extrémité de la capote dans l’orifice situé sur le
montant latéral de votre poussette. Pour l’emboiter correctement introduire l’extrémité jusqu’à ce qu’il cache complètement le trou de réglage. Une fois la capote installée, on peut
régler sa position en ajustant la pièce située sur le montant
latéral de la poussette, plier la capote, la déplier et mettre ou
enlever le parasol. 16
AVERTISSEMENT: Ne rien poser sur la capote.
17.- ENTRETIEN
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues
périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon,
en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
18.- HABILLAGE PLUIE
L’habillage pluie de votre SOLO REVERSE est très simple à installer, vous devez simplement envelopper le hamac et ajuster les crochets au châssis pour le fixer. Il possède une petite
fenêtre qui peut s’enrouler et être fixée avec des velcros pour
que l’enfant puisse découvrir ce qui l’entoure en toute liberté.
18
Warnung
Auseinanderklappen
Pro-Fix System
Betrieb des Drehbaren Spazierwagens
Lösen der Hängematte
Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung
Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung
Sich Drehende Räder
Bremse
Sicherheitsgurt
Aufhängungseinstellung
Einstellung der Rückenlehne
Einstellung der Fußstütze
Schutz
Einstellung der Position der Griff
Zusammenklappen
Anbringung und Verstellung der Haube
Unterhalt
Regenschutz
44
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
48
48
48
49
49
50
50
50
deutsch
INHALT
43
SOLO REVERSE
WARNUNG
44
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und
bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und
mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ
zugelassenem Zubehör.
Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut
aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet
ist.
WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder
Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für
Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg)
übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht
genehmigt worden sind.
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können
auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt
warden (siehe Punkt Fig 9 ).
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind
vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das
Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei
diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen
oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen
zurücklassen.
WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der
Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich
sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal
greift.
deutsch
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen
Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-,
Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen
unumgänglich.
45
SOLO REVERSE
1.- AUSEINANDERKLAPPEN
46
Zum Auseinanderklappen Ihres Spazierwagens ziehen Sie gleichzeitig die sich an der Lenkstange befindenden Druckknöpfe. 1
Nachdem er auseinandergeklappt ist, vergewissern Sie sich, dass
das Kreuz auf der Rückseite vollständig gespannt ist, da es den
Spazierwagen arretiert, damit er nicht unabsichtlich zusammenklappt. 1.a
Hinweis: Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren
Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen,
achten Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der
Rückseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
2.- PRO-FIX SYSTEM
Das Gestell Ihres Wagens beinhaltet das PRO-FIX-System und ist
ausgerüstet, um den Capazo Pro sowie die Babyträger Strata,
Rebel Pro aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das
Ankuppeln und den Abbau dieses Zubehörs ans/vom Gestell
erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art, wobei
diesem am Gestell verankert werden. Hierzu bitte aufmerksam
die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen.
Um zum Bereich des PRO-FIX Systems zu gelangen, müssen Sie
die beiden Verschlusskappen, die genanntes System abdecken,
hochziehen.
3.- BETRIEB DES DREHBAREN SPAZIERWAGENS
Ihr Spazierwagen SOLO REVERSE verfügt über eine drehbare
Hängematte, mit der das Kind in Fahrtrichtung sitzend oder
mit dem Gesicht zu Ihnen fahren kann. Wenn das Kind klein
ist, möchte es lieber mit dem Gesicht zu Ihnen fahren und in
dem Maße, wie es wächst, wird es neugieriger werden und Lust
haben, nach vorne zu schauen. 3
Es wird empfohlen, den Taster auf der Rückseite losgelöst zu
haben, wenn Sie die Hängematte drehen. Denken Sie daran,
ihn immer zu spannen, wenn Sie den Spazierwagen benutzen.
3.a
Es wird empfohlen, eine der beiden Seiten der Hängematte
vollständig anzubringen, bevor man die zweite anbringt. Dies
erleichtert den Installationsvorgang.
4.- LÖSEN DER HÄNGEMATTE
Drücken Sie die beiden grauen Druckknöpfe gleichzeitig und
heben Sie die Hängematte hoch. Helfen Sie sich dabei durch
die Öffnungen an ihren Seiten. 4 4.a
Wenn Sie gelöst ist, ziehen Sie den Griff der Rückenlehne
nach oben. 4.b
Rasten Sie die sich in der Hängematte befindende Öffnung in
die vordere Verankerung A1 ein. 5 5.a
Während Sie die Hängematte in A1 stützen, senken Sie die
Rückseite, bis sie in A2 einrastet. 5.b 5.c
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
6.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE ENTGEGEN DER
FAHRTRICHTUNG
Rasten Sie den sich an der Hängematte befindenden Zahn in
die Verankerung A2 ein. 6 6.a
Während Sie die Hängematte in A2 stützen, senken Sie ihre
Rückseite, bis sie in A1 einrastet. 6.b 6.c
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
8.- BREMSE
Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein Bremssystem, das gleichzeitig auf beide Hinterräder einwirkt. Immer wenn möglich
als Parkbremse benutzten, dies ist ein wichtiges Sicherheitselement.
Drücken Sie zum Bremsen den Bremshebel. 8
Zum Lösen der Bremse schieben den Hebel nach oben. 8.a
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein,
den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
deutsch
5.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE IN FAHRTRICHTUNG
7.- SICH DREHENDE RÄDER
Ihr SOLO REVERSE verfügt über sich drehende Steuerungsräder, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung.
Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die
Räder nach der Längsachse des Wagens ausgerichtet sind. 7
Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben
ziehen. 7.a
47
9.- SICHERHEITSGURT
SOLO REVERSE
Ihr SOLO REVERSE verfügt über einen Sicherheitsleibgurt,
damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. 9
48
10.- AUFHÄNGUNGSEINSTELLUNG
Die Aufhängung Ihres SOLO REVERSE ist verstellbar. Sie können zwischen einem sanfteren oder härteren Aufhängungsgefühl wählen.
Wenn der Aufhängungsregler waagrecht steht, ist die
Aufhängung weicher. 10
Wenn der Aufhängungsregler senkrecht steht, ist die
Aufhängung härter. 10.a
11.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Um dem Kind einen höheren Komfort zu bieten hat der SOLO
REVERSE eine verstellbare Rückenlehne. Das Rückenlehnsystem verfügt über 3 Stellungen.
Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenkt
wird. 11
Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedrückt werden,
einfach nur die Rückenlehne anheben, denn diese verfügt
über einen frei beweglichen Mechanismus. 11.a
12.- EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE
Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung
des Kindes zum jeweiligen Zeitpunkt in verschiedene 4
Positionen gebracht werden.
Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes
drücken, während Sie die Fußstütze nach unten drücken. 12
Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht
gedrückt zu werden, denn diese verfügt über einen frei
beweglichen Mechanismus. 12.a
13.- SCHUTZ
Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der
Armlehne drücken.
Nachdem dieser herausgenommen wurde, die Stöpsel zum
Schließen der Löcher der Schutzvorrichtung aufsetzen.
Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhetisch, indem die Löcher verborgen werden, aber auch um zu
verhindern, dass das Kind seine Finger in die Löcher stecken
kann.
Verwenden Sie den Regenschutz nicht, wenn Sie die Hängematte in der drehbaren Position angebracht haben, da der
Spazierwagen mit dem angebrachten Regenschutz in dieser
Position nicht zusammengeklappt werden kann. 13 13.a
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und
Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
15.- ZUSAMMENKLAPPEN
Beim Zusammenklappen des Spazierwagens wird empfohlen, dass er mit der in Fahrtrichtung angebrachten Hängematte zusammengeklappt wird. Der Spazierwagen ist dann
kompakter und leichter auseinanderzuklappen. Das Zusammenklappen des Spazierwagens mit der Hängematte in Blickrichtung zur Mutter ist auch möglich, aber die Zusammenfaltung in dieser Position ist nicht optimal.
Ziehen Sie die beiden sich an der Lenkstange befindenden
Griffe nach oben, während Sie das Pedal des unteren Tasters
so wie auf der Abbildung gezeigt hochziehen. 15 15.a
Danach führen Sie die Lenkstange nach unten, damit der Spazierwagen zusammenklappt.
Zum Schluss betätigen Sie die Vorrichtung der Rückenlehnenverstellung, um Ihren SOLO REVERSE so weit wie möglich
zusammenzuklappen.
Hinweis: Wenn der Buggy mit der Hängematte in
zurückgelehnter Position zusammengeklappt wird, kann sich
die Haube lösen.
Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten
Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der
Rückseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
deutsch
14.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein System zur Einstellung
der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben lässt.
Den Knopf drücken und solange gedrückt halten wie die
Position des Griffes eingestellt wird. Es gibt 5 Positionen,
damit Sie immer diejenige auswählen können, die sich am
besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird. 14
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
49
SOLO REVERSE
16.- ANBRINGUNG UND VERSTELLUNG DER HAUBE
50
Führen Sie das Ende der Haube in die sich an der Seite Ihres
Spazierwagens befindende Öffnung. Um sie richtig einzurasten, führen Sie das Ende ein, bis es die Öffnung des Reglers
vollständig abdeckt. Sobald die Haube angebracht worden
ist, kann ihre Position durch das Verstellen des Teils an der
Seite des Spazierwagens eingestellt, die Haube zusammengeklappt, aufgeklappt, ein Sonnenschirm angebracht oder
entfernt werden. 16
ANMERKUNG: Legen Sie kein Gewicht auf die Haube.
17.- UNTERHALT
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
18.- REGENSCHUTZ
Der Regenschutz Ihres SOLO REVERSE ist sehr leicht anzubringen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse auf den Rahmen einstellen, um ihn zu befestigen. Er
hat ein kleines aufrollbares Fenster, das mit Klettverschlüssen
befestigt werden kann, damit das Kind seine Umgebung völlig frei erkunden kann. 18
Avvertenza
Apertura
Sistema Pro-Fix
Funzionamento Passeggino Reversibile
Come Staccare la Sdraietta
Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia
Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia
Ruote Girevoli
Freno
Cintura di Sicurezza
Regolazione delle Sospensioni
Graduazione dello Schienale
Graduazione del Poggiapiedi
Protettore
Regolazione della Posizione dell’Impugnatura
Chiusura
Montaggio e Regolazione della Cappottina
Manutenzione
Parapioggia
52
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
58
58
58
italiano
INDICE
51
SOLO REVERSE
AVVERTENZA
52
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e
conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste
istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori
approvati da JANÉ.
Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano innestati.
AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino
è in grado di stare seduto autonomamente.
AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età
inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla
stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con
la cintura.
AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di
fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino
siano correttamente innestati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre
o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non
può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo
bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A.
I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere
usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare
(vedere i punti 9 ).
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino
venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni
di chiusura e apertura. L’apparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in
piedi sul poggiapiedi o pedana.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il
passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere
necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno
ingrani in maniera ottima.
italiano
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle
parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate
da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per
salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di
trasporto.
53
SOLO REVERSE
1.- APERTURA
54
Per aprire il passeggino SOLO REVERSE sollevare contemporaneamente i bloccaggi situati sul manubrio. 1
Una volta aperto assicurarsi che l’incrocio posteriore del telaio sia teso completamente, in modo da bloccare il passeggino ed evitare così movimenti non desiderati. 1.a
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
2.- SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del vostro passeggino include il sistema PRO-FIX,
preparato per incorporare la Carrozzina Pro e i porta-enfant
Strata e Rebel Pro.
Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione
di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e
sicura, fissandoli al telaio. A tal fine seguire attentamente
le istruzioni di questi accessori.
Per accedere alla zona in cui è installato sistema PRO-FIX,
rimuovere i due tappi che tengono chiuso il sistema stesso.
3.- FUNZIONAMENTO PASSEGGINO REVERSIBILE
Il passeggino SOLO REVERSE è dotato di una sdraietta reversibile grazie alla quale il bambino può stare seduto sia rivolto
verso il senso di marcia, sia rivolto verso l’accompagnatore.
Quando il bambino è piccolo preferisce osservare
l’accompagnatore; crescendo, invece, diventerà sempre più
curioso e vorrà guardare davanti a sé. 3
Si raccomanda di tenere sbloccato l’incrocio posteriore del telaio quando la sdraietta viene girata. Ricordarsi di tenderlo di
nuovo ogni volta che viene utilizzato il passeggino. 3.a
Si raccomanda di fissare completamente uno dei due lati della sdraietta prima di applicare il secondo, facilitando così le
operazioni di montaggio.
4.- COME STACCARE LA SDRAIETTA
Azionare simultaneamente i due pulsanti di colore grigio e
sollevare la sdraietta aiutandosi con le maniglie laterali di cui
è dotata. 4 4.a
Una volta staccata la sdraietta, tirare verso l’alto la maniglia
dello schienale. 4.b
Incastrare l’apertura che si trova sulla sdraietta nell’ancoraggio
anteriore A1. 5 5.a
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A1, spingere verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare
nell’ancoraggio A2. 5.b 5.c
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
6.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO
CONTRARIO A QUELLO DI MARCIA
Incastrare il dentello della sdraietta nell’ancoraggio A2.
6 6.a
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A2, spingere
verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare
nell’ancoraggio A1. 6.b 6.c
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
8.- FRENO
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema di frenatura
che agisce simultaneamente su entrambe le ruote posteriori.
Usare come freno di stazionamento ogni qual volta sia
possibile, è un importante elemento di sicurezza.
Per frenare premere la leva del freno. 8
Per sbloccare il freno spingere la leva verso l’alto. 8.a
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani
in maniera ottima.
italiano
5.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO DI MARCIA
7.- RUOTE GIREVOLI
Il vostro SOLO REVERSE dispone di ruote anteriori girevoli
direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione.
Per bloccarla spingere verso il basso una volta che le ruote
stiano allineate secondo l’asse longitudinale del passeggino.
7
Per sbloccare la direzione tirare la leva verso l’alto. 7.a
55
9.- CINTURA DI SICUREZZA
SOLO REVERSE
Il vostro SOLO REVERSE dispone di una imbragatura di
sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento.
9
56
10.- REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI
Le sospensioni del SOLO REVERSE sono regolabili. È possibile
scegliere una modalità più rigida o più morbida per le sospensioni.
Se il regolatore delle sospensioni è in orizzontale le sospensioni saranno più morbide. 10
Se il regolatore delle sospensioni è in verticale le sospensioni
saranno più rigide. 10.a
11.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE
Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino,
lo schienale del SOLO REVERSE dispone di un sistema reclinabile.
Il sistema reclinabile dispone di 3 posizioni.
Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale. 11
Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente
spingere lo schienale giacché questo dispone di un meccanismo di movimento libero. 11.a
12.- GRADUAZIONE DEL POGGIAPIEDI
Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda
della posizione scelta per il bambino in ciascun momento,
questo dispone di 4 diverse posizioni.
Premere il bottone A situato nella staffa su entrambi i lati
del passeggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso.
12
Per muoverlo verso l’alto non è necessario premere il bottone,
dispone di un meccanismo di movimento libero. 12.a
13.- PROTETTORE
Per togliere il protettore premere il bottone situato nella
parte inferiore del bracciolo.
Una volta estratto situare i tappi destinati a coprire i fori del
protettore.
Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacché
tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino
possa mettere le dita.
Non utilizzare la protezione quando la sdraietta è montata
nella posizione reversibile, dal momento che il passeggino
non può essere chiuso in questa posizione se la protezione
è inserita. 13 13.a
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti
mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un
adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
15.- CHIUSURA
Si raccomanda di chiudere il passeggino con la sdraietta
orientata nel senso di marcia. Il seggiolino assumerà così una
posizione più compatta e sarà più facile riaprirlo. Ripiegare il
seggiolino con la sdraietta rivolta verso la mamma è possibile, ma in questa posizione la chiusura non è ottimale.
Tirare contemporaneamente verso l’alto i due bloccaggi situati sul manubrio e al tempo stesso spingere verso l’alto il
pedale del tirante inferiore, come mostrato dalla figura. 15
15.a
Fatto questo, spingere il manubrio verso il basso per consentire la chiusura del passeggino.
Infine, azionare il meccanismo di regolazione dello schienale
per far assumere al SOLO REVERSE la posizione più compatta
possibile.
Nota: Se il passeggino viene chiuso con la sdraietta in posizione reclinata, la cappottina potrebbe staccarsi.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
italiano
14.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema per regolare la
posizione della impugnatura e per essere utilizzato con
maggior comodità.
Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola
la posizione dell’impugnatura. Dispone di 5 posizioni per scegliere quella che si adatta meglio alle vostre necessità. 14
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
57
SOLO REVERSE
16.- MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA CAPPOTTINA
58
Introdurre l’estremità della cappottina nel foro situato sul
lato del passeggino. Per incastrarla correttamente introdurre
l’estremità fino al punto in cui occupa completamente il foro
del regolatore. Una volta inserita la cappottina, è possibile
regolare la sua posizione adattando il componente sul fianco
del passeggino, chiudere o aprire la cappottina e mettere o
togliere il parasole. 16
ATTENZIONE: Non caricare del peso sulla cappottina.
17.- MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli
lunghi.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi
asciugare scrupolosamente tutti gli elementi.
Il rivestimento può essere tolto e lavato.
18.- PARAPIOGGIA
Il parapioggia del SOLO REVERSE è molto semplice da installare: basta semplicemente stenderlo sulla sdraietta fino a
coprirla e applicare gli agganci al telaio perché rimanga teso.
Il parapioggia è dotato di una piccola finestra che si può arrotolare e fissare con il velcro, di modo che il bambino possa
osservare ciò che lo circonda in completa libertà. 18
Aviso
Desdobragem
Sistema Pro-Fix
Funcionamento do Carrinho Reversível
Como Libertar a Cadeira
Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha
Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha
Rodas Giratórias
Travão
Cinto de Segurança
Ajuste Suspensão
Graduação do Encosto
Graduação do Repousa-pés
Protector
Regulação da Posição da Pega
Dobragem
Colocação e Ajuste da Capota
Manutenção
Protector de Chuva
60
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
66
66
66
português
INDICE
59
SOLO REVERSE
AVISO
60
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e
guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança
pode ser afectada se não seguir estas instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade
até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com
acessórios aprovados pela JANÉ.
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de
segurança
estão correctamente accionados antes de cada utilização.
AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se
sozinha.
AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de
6 meses.
AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a
estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação
com o de cintura.
AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou
do assento se encontram correctamente apertados antes da
utilização.
AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou
patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca
pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela
JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser
utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver
ponto 9 ).
AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no
repousa-pés o estribo.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e
desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o
carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário
fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene
de forma óptima.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir
e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
português
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto
responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
61
SOLO REVERSE
1.- DESDOBRAGEM
62
3.- FUNCIONAMENTO DO CARRINHO REVERSÍVEL
Para desdobrar o carrinha basta premir em simultâneo os dois
botões situados no guiador. 1
Uma vez desdobrado assegure-se que a cruz traseira fica completamente tensionada, pois bloqueia o carrinho para que
não se dobre involuntariamente. 1.a
O seu carrinho SOLO REVERSE dispõe de uma cadeira reversível com a qual a criança pode ir sentada virada no sentido da
marcha ou virada para si. Quando a criança é pequena quererá ir sentada virada para si e à medida que vai crescendo terá
mais curiosidade e vontade de olhar para a frente. 3
Nota: No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira
colocada na posição reversível preste atenção aos apoios dos
pés para que não engate na cruz traseira, esta pode rasgarse.
Recomendamos que mantenha o fixador traseiro solto quando girar a cadeira. Recorde que deve tensioná-lo sempre que
utilizar o carrinho. 3.a
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem.
Recomendamos que monte um dos lados da cadeira completamente antes de montar o segundo, pois facilita a operação
de montagem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
2.- SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto o Capazo Pro, como os porta-bebés
Strata, Rebel Pro.
O sistema PRO FIX facilitar-lhe-á o acoplamento e a extracção
destes acessórios ao chassis, de um modo rápido, fácil e seguro, ficando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com
atenção as instruções destes acessórios.
Para aceder à zona do sistema PRO-FIX deve levantar os dois
tampões que tapam o referido sistema.
4.- COMO LIBERTAR A CADEIRA
Accione os dois botões de cor cinzenta em simultâneo e levante a cadeira com a ajuda dos orifícios nas laterais da mesma.
4 4.a
Quando estiver solta puxe para cima da pega do encosto. 4.b
Encaixe a abertura que existe na cadeira no fixador da frente
A1. 5 5.a
Segurando a cadeira em A1 baixe a parte posterior até que
encaixe em A2. 5.b 5.c
Logo que um dos lados esteja montado, repita a operação
com o outro lado.
6.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO
CONTRÁRIO AO DA MARCHA
Encaixe o dente que tem a cadeira no fixador A2. 6 6.a
Segurando a cadeira em A2 baixe a parte posterior desta até
que encaixe em A1. 6.b 6.c
Quando tiver uma lateral montada repita a operação com a
outra lateral.
8.- TRAVÃO
O seu SOLO REVERSE dispõe de um sistema de travagem que
actua simultaneamente sobre ambas as rodas traseiras.
Use-o como travão de estacionamento sempre que puder,
é um importante elemento de segurança.
Para travar pise a alavanca de travagem. 8
Para libertar o travão puxe a alavanca para cima. 8.a
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar
ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma
óptima.
português
5.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO DA
MARCHA
7.- RODAS GIRATÓRIAS
O seu SOLO REVERSE dispõe de rodas dianteiras giratórias
direccionais, com a possibilidade de bloquear a direcção.
Para a bloquear empurre para baixo uma vez que as rodas
estejam alinhadas segundo o eixo longitudinal do carrinho.
7
Para desbloquear a direcção puxe a alavanca para cima. 7.a
63
9.- CINTO DE SEGURANÇA
SOLO REVERSE
O SOLO REVERSE dispõe de um arnês de segurança, para que
o seu bebé esteja seguro em todo o momento. 9
64
10.- AJUSTE SUSPENSÃO
A suspensão do seu SOLO REVERSE é ajustável. Pode seleccionar entre um toque mais suave ou mais duro para a suspensão.
Se o regulador da suspensão está horizontal a suspensão será
mais suave. 10
Se o regulador da suspensão está vertical a suspensão será
mais dura. 10.a
11.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO
Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao bebé,
o encosto do SOLO REVERSE tem um sistema de reclinado.
O sistema de reclinado dispõe de 3 posições.
Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto. 11
Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente
empurre o encosto uma vez que este dispõe de um mecanismo de movimento livre. 11.a
12.- GRADUAÇÃO DO REPOUSA-PÉS
Também pode ajustar a posição do repousa-pés em função
da posição que desejar para o bebé em cada momento, este
dispõe de 4 posições diferentes.
Prima o botão A situado no estribo a ambos os lados da
cadeira enquanto move o repousa-pés para baixo. 12
Para o mover para cima não é necessário premir o botão, dispõe de um mecanismo de movimento livre. 12.a
13.- PROTECTOR
Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior
do apoia braços.
Quando o tiver extraído situe as tampas destinadas a cobrir
os buracos do protector.
Estas tampas têm dupla função, estética, já que não se vê o
buraco, e de segurança para evitar que o bebé possa meter
o dedo.
Não utilize o protector quando tiver a cadeira colocada na
posição reversível pois esta pode não fixar nesta posição com
o protector colocado. 13 13.a
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
15.- DOBRAGEM
Ao dobrar o carrinho recomendamos que a dobre com a cadeira colocada no sentido da marcha. A cadeira ficará mais
compacta e será mais fácil de desdobrar. A dobragem do carrinho com a cadeira voltada no sentido contrário ao da marcha também é possível, embora a dobragem nesta posição
não seja a melhor.
Puxe para cima em simultâneo dos 2 puxadores no guiador
enquanto levanta o pedal do fixador inferior, tal como apresenta a figura. 15 15.a
De seguida empurre o guiador para baixo para que o carrinho
se dobre.
Finalmente accione o mecanismo de graduação do encosto
para que o SOLO REVERSE fique o mais dobrado possível.
Nota: Se dobrar o carrinho com a cadeira na posição reclinada
a capota pode soltar-se.
No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada
na posição reversível preste atenção para que o apoio de pés
não se engate na cruz traseira, pois este pode danificar-se.
português
14.- REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DA PEGA
O SOLO REVERSE dispõe de um sistema para regular a posição
da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade.
Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a posição da pega. Dispõe de 5 posições para escolher a que melhor se adaptar às suas necessidades. 14
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
65
SOLO REVERSE
16.- COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CAPOTA
66
Introduzir a extremidade da capota no orifício situado na lateral da sua cadeira. Para a encaixar correctamente introduzir
a extremidade até que tape por completo o furo do regulador. Uma vez colocada a capota é possível regular a posição
da mesma ajustando a peça da lateral da cadeira, colocar e
retirar a capota e o guarda-sol. 16
ADVERTÊNCIA: Não colocar peso em cima da capota.
17.- MANUTENÇÃO
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos
prolongados.
Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque
bem todos os componentes.
O forro pode ser desmontado para lavagem.
18.- PROTECTOR DE CHUVA
O protector de chuva do SOLO REVERSE é muito simples de
colocar, apenas tem de cobrir a cadeira e ajustar os engates
ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se
pode enrolar e fixar com velcros para que a criança possa ver
o que a rodeia com total liberdade. 18
Waarschuwing
Uitklappen
Pro-Fix-Systeem
Werking Omkeerbare Zitting
Losmaken van de Zitting
De Zitting in de Rijrichting Plaatsen
De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen
Draaiwielen
Rem
Veiligheidsriem
Verstelling van de Vering
Verstelling van de Rugleuning
Verstelling van de Voetsteun
Bescherming
Regeling van de Stand van de Duwstang
Inklappen
Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap
Onderhoud
Regenhoes
68
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
73
73
74
74
74
nederlands
INHOUD
67
SOLO REVERSE
WAARSCHUWING
68
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw
kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot
15 kg.
Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door
JANÉ goedgekeurde accessoires.
Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt
achter te laten.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of
alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan
gaan zitten.
WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen
van onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen,
kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit
zonder de buikriem.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en
het zitje correct zijn vastgemaakt.
WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee
te rennen of te steppen.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje
mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn
goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje
kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te
maken (paragraaf 9 ).
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind
verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt inen uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en
dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of
voetrust gaan staan.
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
nederlands
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten
van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en
samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen
komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen
zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen
met een vervoermiddel.
69
SOLO REVERSE
1.- UITKLAPPEN
70
3.- WERKING OMKEERBARE ZITTING
Trek tegelijk aan de drukknoppen die zich op de duwstang
bevinden om uw SOLO REVERSE wandelwagen uit te klappen. 1
Zorg ervoor dat het achterkruis geheel gespannen komt te
zitten zodra de wandelwagen is uitgeklapt. De wagen wordt
hiermee vergrendeld, zodat hij niet per ongeluk inklapt. 1.a
Uw SOLO REVERSE wandelwagen beschikt over een omkeerbare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe
kan zitten. Wanneer het kind klein is wil het naar u kijken en
naarmate het ouder wordt is het nieuwsgieriger en heeft het
zin om naar voren te kijken. 3
Opmerking: Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt
terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd,
let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft
haken. Deze kan hierdoor kapot gaan.
Aanbevolen wordt om de achterpasser los te hebben wanneer u de zitting omdraait. Vergeet niet om deze te spannen
wanneer u de wandelwagen gebruikt. 3.a
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
2.- PRO-FIX-SYSTEEM
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX
-systeem dat zowel geschikt is voor de Capazo Pro als voor
de babyzitjes Strata en Rebel Pro. Met het PRO-FIX-systeem
kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het
frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de
instructies van deze accessoires zorgvuldig op.
Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-systeem
dient u de twee doppen waarmee dit systeem is afgedekt op
te tillen.
Aanbevolen wordt om eerst een van de twee zijden van de
zitting volledig te monteren en daarna de tweede. Dit vereenvoudigt de montage.
4.- LOSMAKEN VAN DE ZITTING
Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met
behulp van de gaten aan de zijkant ervan op. 4 4.a
Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van
het handvat van de rugleuning. 4.b
Breng de opening van de zitting aan op de voorste bevestiging A1. 5 5.a
Houd de zitting op A1 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A2 zit. 5.b 5.c
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
8.- REM
Uw SOLO REVERSE beschikt over een remsysteem dat
tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit systeem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk
veiligheidselement.
Druk de remhendel in om te remmen. 8
Druk de hendel omhoog om de rem te lossen. 8.a
6.- DE ZITTING TEGEN DE RIJRICHTING IN PLAATSEN
Breng de tand op de zitting aan op de bevestiging A2.
6 6.a
Houd de zitting op A2 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A1 zit. 6.b 6.c
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
7.- DRAAIWIELEN
Uw SOLO REVERSE is aan de voorkant uitgerust met richtbare
draaiwielen die vergrendeld kunnen worden.
Druk voor de vergrendeling ervan de hendel omlaag zodra de
wielen zijn uitgelijnd volgens de lengteas van de wandelwagen.
7
Trek voor het ontgrendelen van de wielen de hendel omhoog.
7.a
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
nederlands
5.- DE ZITTING IN DE RIJRICHTING PLAATSEN
71
9.- VEILIGHEIDSRIEM
SOLO REVERSE
Uw SOLO REVERSE beschikt over een veiligheidstuigje zodat
uw kind steeds veilig is. 9
72
10.- VERSTELLING VAN DE VERING
De vering van uw SOLO REVERSE is verstelbaar. U kunt kiezen
tussen een soepelere en stuggere beweging voor de vering.
Als het regelmechanisme van de vering zich in horizontale
stand bevindt, is de vering buigzamer. 10
Als het regelmechanisme van de vering zich in verticale stand
bevindt, is de vering stugger. 10.a
11.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING
Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning
van de SOLO REVERSE uitgerust met een verstelsysteem.
Het verstelsysteem beschikt over 3 standen.
Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag
drukt. 11
Om de rugleuning omhoog te halen hoeft de hendel niet te
worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog,
hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije
beweging. 11.a
12.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN
Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op
grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt
over 4 verschillende standen.
Druk knop A op de voetrust aan weerszijden van de wagen
in terwijl u de voetsteun omlaag drukt. 12
Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te
worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de
vrije beweging beschikt. 12.a
13.- BESCHERMING
Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de
bescherming te verwijderen.
Breng de doppen die bestemd zijn voor het afdekken van de
gaten aan, nadat de bescherming is verwijderd.
Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische
functie (men ziet het gat niet) en een veiligheidsfunctie (om
te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken).
Gebruik de bumperbar niet wanneer de zitting in de omkeerbare positie is gezet, want de wandelwagen kan in deze stand
niet met aangebrachte bumperbar worden ingeklapt.
13 13.a
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze
handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
15.- INKLAPPEN
Wij raden aan om de wandelwagen met de zitting in rijrichting in te klappen. De wandelwagen is zo compacter en
gemakkelijker uit te klappen. Het inklappen van de wandelwagen met de zitting in de richting van de moeder is ook
mogelijk, maar het is geen optimale positie.
Trek de twee knoppen op de duwstang tegelijk omhoog
terwijl u het pedaal van de onderste passer optilt zoals in de
afbeelding wordt getoond. 15 15.a
Druk de duwstang daarna omlaag om de wandelwagen in
te klappen.
Druk tenslotte het verstelmechanisme van de rugleuning in
om uw SOLO RESERVE zover mogelijk in te klappen.
Opmerking: Als u de wandelwagen met de zitting in de ligstand inklapt, kan de zonnekap losraken.
Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op
dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze
kan hierdoor kapot gaan.
nederlands
14.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG
Uw SOLO REVERSE is voorzien van een systeem voor de
regeling van de stand van de duwstang die met het grootste
gemak kan worden gebruikt.
Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de stand
van de duwstang instelt. Er zijn 5 standen beschikbaar zodat
u de stand kan kiezen die voor u het comfortabelst is. 14
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
73
SOLO REVERSE
16.- PLAATSING EN VERSTELLING VAN DE ZONNEKAP
74
Breng het uiteinde van de zonnekap in het gat aan de zijkant van de wandelwagen. Om deze op juiste wijze aan te
brengen, het uiteinde invoeren totdat dit het gat van het
verstelmechanisme volledig afdekt. Zodra de zonnekap is
aangebracht kan de stand ervan worden versteld door het
onderdeel aan de zijkant van de wandelwagen in te stellen.
Vouw de zonnekap in en uit en breng de parasol aan of
verwijder deze. 16
WAARSCHUWING: Geen gewicht op de kap leggen.
17.- ONDERHOUD
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.
Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna
alle onderdelen zorgvuldig droog.
De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te
worden.
18.- REGENHOES
De regenhoes van uw Solo Reverse is zeer gemakkelijk om
aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken
en de haakjes aan de chassis vast te maken. De regenhoes
heeft een klein raampje die kan worden opgerold en met
klittenband kan worden vastgemaakt zodat het kind ongedwongen rond kan kijken. 18
Advarsel
Åpning
Pro-Fix-Systemet
Bruken Av Den Reversible Vognen
Slik Fjerner Du Skråstolen
Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen
Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen
Dreibare Hjul
Brems
Sikkerhetssele
Justering Av Fjæring
Regulering Av Ryggen
Regulering Av Fotstøtten
Beskyttelsesanordning
Regulering Av Håndtaksposisjonen
Sammenfolding
Plassering Og Justering Av Kalesjen
Vedlikehold
Regntrekket
76
78
78
78
78
79
79
79
79
80
80
80
80
80
81
81
82
82
82
norsk
INNHOLD
75
SOLO REVERSE
ADVARSEL
76
Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på
disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man
ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I
fare.
Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15
kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør
godkjent av JANÉ.
Ta vare på bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på
et senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten
tilsyn.
ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker
før du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på
egenhånd.
ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn
under 6 måneder.
ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få
vognen ut av balanse.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å
feste mavebeltet.
ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før
du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe
eller å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige
vekten angitt i bagen (4 kg).
Denne vognen kan kun brukes av ett barn.
Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste
en ekstra sele (Fig 9 ).
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg
unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du
går opp eller ned trappene, eller under transport.
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå
overtrekket.
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at
bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må
trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig
måte.
.
norsk
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige
deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten
eller på trinnet.
77
SOLO REVERSE
1.- ÅPNING
78
3.- BRUKEN AV DEN REVERSIBLE VOGNEN
Trykk knappene som står på håndtaket ned samtidig for å
åpne Solo reverse-vognen. 1
Når vognen er åpnet, kontroller at krysset bak er helt stramt.
Dette er viktig for det beskytter vognen mot ufrivillig sammenfolding av vognen. 1.a
SOLO REVERSE-vognen er utstyrt med en reversibel hengekøy som barnet kan ligge i, enten ved å se i kjøreretningen
eller i motsatt retning, mot deg. Når barnet er lite, vil det
se på deg. Etter hver som det vokser, blir det stadig nysgjerrigere og har lyst til å se fremover i stedet for. 3
Merk: Når du åpner vognen med skråstolen i reversibel posisjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det
bakre krysset og ødelegger dette.
Det anbefales å løsne det bakre leddet når du snur skråstolen. Husk å stramme det når du bruker vognen. 3.a
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
På rammen til barnevogna finner du systemet PRO-FIX hvor du kan
sette på bagene Capazo Pro, Strata og Rebel Pro. Systemet PRO-FIX
gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på og ta av dette utstyret
som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på utstyret for
å gjøre dette.
Du må løfte de to pluggene som dekker dette systemet for å få tilgang til området til PRO-FIX-systemet.
Det anbefales å montere én av skråstolens sider fullstendig
før du begynner med den andre siden. Dette gjør monteringen lettere.
4.- SLIK FJERNER DU SKRÅSTOLEN
Trykk de to grå knappene samtidig og løft skråstolen ut ved
hjelp av de laterale åpningene. 4 4.a
Når den er fri, løft håndtaket til ryggstøtten opp. 4.b
6.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN MOT KJØRERETNINGEN
Sett tappen som er på skråstolen i festet A2. 6 6.a
La skråstolen stå i A2 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A1. 6.b 6.c
Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre
siden.
8.- BREMS
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et bremsesystem som
virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som parkeringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhetselement.
Trø på bremsepedalen for å bremse. 8
Skyv pedalen oppover for å slippe bremsene igjen. 8.a
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen
faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for
at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
norsk
5.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN I KJØRERETNINGEN
Sett åpningen som er på skråstolen i det fremre festet A1.
5 5.a
La skråstolen stå i A1 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A2. 5.b 5.c
Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre
siden.
7.- DREIBARE HJUL
SOLO REVERSE-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med
selvstyring og har muligheten til å blokkere styringen.
Skyv nedover igjen for å blokkere så snart hjulene peker rett
fremover, parallelt med vogna. 7
Trekk håndtaket oppover for å frigjøre styringen igjen. 7.a
79
9.- SIKKERHETSSELE
SOLO REVERSE
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at
barnet ditt alltid skal sitte sikkert. 9
80
10.- JUSTERING AV FJÆRING
Det er mulig å justere fjæringen på SOLO REVERSE-vognen.
Du kan velge mellom mykere og hardere fjæring.
Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i horisontal posisjon, er fjæringen mykere. 10
Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i vertikal posisjon, er fjæringen hardere. 10.a
11.- REGULERING AV RYGGEN
Ryggen til SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et reguleringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Reguleringssystemet har 3 posisjoner.
Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ned.
Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise ryggen igjen. 11
Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse. 11.a
12.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
Det er også mulig å justere posisjonen til fotstøtten slik at
den kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid.
Denne har 4 forskjellige innstillinger.
Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du beveger fotstøtten nedover. 12
Det er ikke nødvendig å trykke på knappen igjen for å bevege
den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri
bevegelse. 12.a
13.- BESKYTTELSESANORDNING
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knappen nederst på armlenet.
Når du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å
dekke hullene til beskyttelsesanordningen.
Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hullet og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn
fingrene.
Ikke bruk beskytteren når du har skråstolen i den reversible
posisjonen fordi stolen kan ikke slås sammen i denne posisjonen med påsatt beskytter. 13 13.a
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
15.- SAMMENFOLDING
Når du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den
sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen
mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding
av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig,
men den foldes ikke optimalt sammen.
Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og
mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises
på figuren. 15 15.a
Etterpå følger du håndtaket nedover slik at vognen folder
seg sammen.
Helt til slutt justerer du ryggstøtten for å legge SOLO REVERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig.
Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posisjon, kan kalesjen løsne.
Når du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon,
vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det bakre krysset og ødelegger dette.
norsk
14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaksposisjonen.
Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge
den som best oppfyller dine behov. 14
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
81
SOLO REVERSE
16.- PLASSERING OG JUSTERING AV KALESJEN
82
Før inn den ytterste kanten av kalesjen gjennom hullet som
finnes på siden av vognen. Før inn den ytterste kanten helt til
den dekker hullet på regulatoren fullstendig for å sette den
riktig på. Når kalesjen er satt på, kan du regulere posisjonen
dens ved å justere sidestykket på vognen, folde kalesjen sammen, åpne den opp og sette på og ta av parasollen. 16
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå kalesjen.
17.- VEDLIKEHOLD
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre
perioder.
Vask plastikkdelene med lunket vann og nøytral såpe.
Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
18.- REGNTREKKET
Regntrekket på Sole reverse-vogen er meget enkelt å sette
på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på
vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du
kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt
fortsette sin oppdagelsesreise. 18
Varning
Uppfällning
Pro-Fix-Systemet
Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar
Hur Man Tar Loss Babysittern
Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen
Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen
Vridbara Hjul
Broms
Säkerhetsbälte
Justering Av Fjädringen
Inställning Av Ryggstödet
Inställning Av Fotstödet
Skydd
Justering Av Handtagets Läge
Hopfällning
Fastsättning Och Justering Av Suffletten
Underhåll
Regnskydd
84
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
90
90
90
svenska
INNEHÅLL
83
SOLO REVERSE
VARNING
84
Läs dessa instruktioner innan den används och spar
dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i
fara om man inte följer instruktionerna.
Denna vagn är för barn från 6 månader och upp
till 15 kg.
Lämplig för barn under 6 månader endast med
tillbehör som godkänts av JANÉ.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: All belastning på handtaget inverkar på
liggvagnens/sittvagnens stabilitet.
VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen
utan midjeremmen.
VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen
och sätet är rätt aktiverade före användningen.
VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att
springa eller sladda med.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet
utan tillsyn.
VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer
är rätt sammankopplade innan vagnen används.
VARNING: Använd sele så snart barnet kan sitta
själv.
VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för
barn under 6 månader.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig
överskrida vikten som anges på denna (4 kg).
Denna vagn får bara användas av ett barn.
Använd inga tillbehör som inte har godkänts av
JANÉ, S.A.
De två fästpunkterna på sidan av sitsen kan
användas för att fästa en extra sele.
(se avsnitten 9 )
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är
utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller
vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador
eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går
eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med
något allmänt transportmedel.
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera
att vagnens broms har fungerat som den ska. Det
kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för
att bromsen ska ta på optimalt sätt.
svenska
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de
rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig
vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller
fastklämning under denna hantering.
VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller
fotsteget.
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
85
SOLO REVERSE
1.- UPPFÄLLNING
86
För att fälla upp Solo Reverse-vagnen drar man samtidigt i
båda knapparna som sitter på handtaget. 1
När vagnen fällts upp, kontrollera att det bakre korset är helt
spänt, eftersom det måste blockerar vagnen så att den inte
fälls ihop oavsiktligt. 1.a
Obs! Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
Chassit på din vagn är försett med systemet PRO-FIX, som är
förberett för att inkorporera både babyliften Capazo Pro och
babyskydden Strata, Rebel Pro. Systemet PRO FIX gör det lätt
att passa in och ta bort dessa tillbehör på/från chassit snabbt,
lätt och säkert så att de blir fast förankrade i chassit. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant.
För att komma åt området där PRO FIX-systemet sitter måste
man ta bort de två propparna som täcker systemet.
3.- HUR DEN VÄNDBARA VAGNEN FUNGERAR
Din SOLO REVERSE-vagn har en vändbar babysitter där barnet kan sitta i färdriktningen eller vänt mot dig. När barnet
är litet vill det säkert titta mot dig och allt eftersom det växer
blir det mer nyfiket och vill gärna titta framåt. 3
Vi rekommenderar att man har det bakre staget löst när man
vänder babysittern. Kom ihåg att spänna det när vagnen används. 3.a
Vi rekommenderar att man monterar en av babysitterns sidor
helt innan man monterar den andra. Det underlättar monteringen.
4.- HUR MAN TAR LOSS BABYSITTERN
Aktivera de båda gråfärgade knapparna samtidigt och lyft
babysittern med hjälp av hålen som sitter på sidorna. 4 4.a
När babysittern lossats, dra uppåt i ryggstödets handtag.
4.b
6.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN MOT
FÄRDRIKTNINGEN
Passa in kuggen som finns på babysittern i förankringen A2.
6 6.a
Håll fast babysittern i A2 och sänk den bakre delen tills den
passar in i A1. 6.b 6.c
När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
8.- BROMS
Din SOLO REVERSE har ett bromssystem som inverkar samtidigt på båda bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms
när du kan, det är en viktig säkerhetsdetalj.
För att bromsa, tryck på bromsspaken. 8
För att lossa bromsen, tryck spaken uppåt. 8.a
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens
broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
svenska
5.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN I FÄRDRIKTNINGEN
Passa in öppningen som finns på babysittern i den främre
förankringen A1. 5 5.a
Håll fast babysittern i A1 och sänk den bakre delen tills den
passar in i A2. 5.b 5.c
När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
7.- VRIDBARA HJUL
Din SOLO REVERSE har vridbara framhjul och möjlighet att
blockera deras riktning.
För att blockera riktningen, skjut spaken nedåt när hjulen
står i linje med vagnens längsgående axel. 7
För att häva spärren på hjulens riktning, dra spaken uppåt.
7.a
87
9.- SÄKERHETSBÄLTE
SOLO REVERSE
Din SOLO REVERSE har en säkerhetssele för att ditt barn alltid
ska sitta säkert. 9
88
10.- JUSTERING AV FJÄDRINGEN
Fjädringen på din SOLO REVERSE-vagn är ställbar. Du kan
välja mellan en mjukare och en hårdare fjädring.
Om fjädringsinställningen är i horisontellt läge är fjädringen
mjuk. 10
Om fjädringsinställningen är i vertikalt läge är fjädringen
hårdare. 10.a
11.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDET
För att kunna erbjuda ditt barn största möjliga bekvämlighet
har SOLO REVERSE-vagnens ryggstöd ett lutningssystem. Lutningssystemet har 3 lägen.
Dra i den bakre spaken medan du sänker ryggstödet. 11
För att höja det behöver man inte trycka på spaken, utan
tryck bara på ryggstödet eftersom detta har en frigöringsmekanism. 11.a
12.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
Man kan också ställa in fotstödet i enlighet med den ställning
du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotstödet har 4 olika
lägen.
Tryck på knapp A som sitter på stödet på båda sidor om vagnen medan du flyttar fotstödet nedåt. 12
För att höja fotstödet behöver man inte trycka på knappen,
eftersom det har en frigöringsmekanism. 12.a
13.- SKYDD
För att ta fram skyddet, tryck på knappen som sitter nedtill
på armstödet.
När skyddet tagits fram, sätt i pluggarna som är avsedda för
att täppa till skyddets hål.
Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man
inte ska se hålet och en säkerhetsfunktion, för att undvika att
barnet sticker in fingrarna.
Använd inte säkerhetsbågen när babysittern är placerad i
omvänd riktning eftersom vagnen inte kan fällas ihop i detta
läge om säkerhetsbågen sitter på. 13 13.a
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna
när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skäreller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
15.- HOPFÄLLNING
När man fäller ihop vagnen rekommenderas att man gör det
med babysittern vänd i färdriktningen. Vagnen tar mindre
plats och det blir lättare att fälla upp den igen. Det går också
att fälla ihop vagnen med babysittern vänd mot modern,
men det är inte det bästa sättet.
Dra samtidigt uppåt i de två knapparna som sitter på handtaget medan du lyfter den nedre pedalen på staget såsom
visas på bilden. 15 15.a
Tryck därefter handtaget nedåt så att vagnen fälls ihop.
Aktivera slutligen mekanismen som justerar ryggstödet för
att få din SOLO REVERSE-vagn så hopvikt som möjligt.
Obs! Om man fäller ihop vagnen med babysittern i lutat läge
kan suffletten lossna.
Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste
man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
svenska
14.- JUSTERING AV HANDTAGETS LÄGE.
Din SOLO REVERSE har ett system för att justera handtagets
läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt.
Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar
handtagets läge. Det har 5 lägen för att du ska kunna välja
det som bäst passar dina behov. 14
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
89
SOLO REVERSE
16.- FASTSÄTTNING OCH JUSTERING AV SUFFLETTEN
90
För in sufflettens ände i hålet som sitter på sidan av vagnen.
För en korrekt fastsättning ska man föra in änden tills den
helt täcker hålet på justeringsmekanismen. När suffletten
sitter på plats kan man justera dess läge med hjälp av mekanismen på sidan av vagnen, fälla ihop och fälla upp suffletten
och sätta fast eller ta bort parasollet. 16
VARNING! Placera aldrig föremål på suffletten.
17.- UNDERHÅLL
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.
Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka
sedan alla delarna noggrant.
Klädseln kan tas av för tvätt.
18.- REGNSKYDD
Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din Solo Reverse-vagn. Man behöver bara täcka över babysittern och haka i
fästkrokarna på underredet. Den har ett litet fönster som kan
rullas ihop och fästas med kardborrband för att barnet fritt
ska kunna undersöka sin omgivning. 18
Предупреждение
Раскладывание
Система Pro-Fix
Два Положения Коляски
Как Снять Гамак
Как Установить Гам ак По Ходу Движения
Как Установить Гамак Против Движения
Плавающие Колеса
Тормоз
Ремень Безопасности
Регулирование Подвески
Регулировка Спинки
Регулировка Подножки
Бампер
Регулировка Положения Ручки
Складывание
Установка И Регулировка Капюшона
Уход
Дождевик
92
94
94
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
97
97
98
98
98
pусский
СОДЕРЖАНИЕ
91
SOLO REVERSE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
92
Внимательно прочитать инструкцию перед использованием
данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней.
Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете
следовать данной инструкции.
Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на
ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг.
Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с
приспособлениями апробированными JANГ.
Cохраните данный сборник инструкций для будущих
консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все
приспособления фиксации надежно сцеплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как
только ребенок сможет сидеть самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до
6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить
равновесие коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без
поясного ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что
все приспособления крепления люльки и сидения приведены в
действие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать
или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен
превышать вес, указанный на корзинкe (4кг).
Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка.
В целях безопасности и правильного использования очень
важно периодически проверять данное изделиe в сервисных
центрах JANГ.S.A.
Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы
для крепления дополнительного ремня (Fig 9 ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какиелибо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во
время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на
подножку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время
таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска
надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить
слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
pусский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске,
поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в какомлибо виде транспорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
93
SOLO REVERSE
1.- Раскладывание
94
Чтобы разложить коляску SOLO REVERSE нажмите одновременно на обе кнопки, расположенные на ручке коляски. 1
Разложив коляску, убедитесь, что задняя крестовина полностью
раскрыта, так как она блокирует сиденье от непроизвольного
складывания. 1.a
Примечание: Во время раскладывания коляски с гамаком, установленным в обратном направлении, следите за тем, чтобы подножка не зацепилась за заднюю крестовину, иначе она может
сломаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
2.- Система Pro-FIX
Шасси Вашей коляски имеют систему PRO-FIX, предназначенную
для установки как Capazo Pro, так и автомобильных кресел Strata,
Rebel Pro. Система PRO FIX сделает установку на шасси и снятие
данных модулей боле быстрыми, легкими и безопасными. Для этого тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX Вы должны поднять обивку на поручнях, вынув 2 заклепки.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX вы должны снять две заглушки, которые закрывают данную систему.
3.- Два Положения Коляски
Гамак коляски SOLO REVERSE может быть установлен лицом по
ходу движения и против движения. Когда ребенок маленький он
захочет ехать глядя на вас, а когда подрастет, ему будет интересней смотреть вперед. 3
Рекомендуется ослабить натяжной механизм, когда поворачиваете гамак. Не забывайте хорошо натянуть его, когда пользуетесь
коляской. 3.a
Рекомендуется полностью установить одну из сторон гамака,
прежде чем устанавливать другую сторону. Таким образом, будет
легче собрать коляску.
4.- Как Снять Гамак
Нажмите одновременно на обе кнопки серого цвета и поднимите
гамак при помощи боковых отверстий на нем. 4 4.a
Когда гамак будет отсоединен, потяните за ручку спинки. 4.b
6.- Как Установить Гамак Против Движения
Вставьте зубец, который имеется на гамаке в крепление А2.
6 6.a
Придерживая гамак в А2, опустите его заднюю часть пока она не
войдет в А1. 6.b 6.c
Как только вы установите одну сторону гамака, повторите эту
операцию с другой стороной.
8.- Тормоз
Ваша SOLO REVERSE имеют систему торможения, которая действует одновременно на оба задних колеса. Используйте его как
стояночный тормоз всегда, когда это будет возможно, это очень
важный элемент безопасности.
Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите ногой на рычаг тормоза. 8
Чтобы снять блокировку колес, толкните рычаг тормоза вверх.
8.a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что
коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо
прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован
оптимально.
pусский
5.- Как Установить Гамак По Ходу Движения
Совместите отверстие, которое имеется на гамаке с передним
креплением А1 5 5.a
Придерживая гамак в креплении А1, опускайте заднюю часть пока
она не зафиксируется в А2. 5.b 5.c
Как только одна сторона гамака будет зафиксирована, повторите
операцию со второй стороной.
7.- Плавающие колеса
Ваша SOLO REVERSE имеет плавающие передние колеса с возможностью фиксации направления колес.
Чтобы разблокировать направление, надавите на рукоятку один
раз вниз, колеса будут находиться на одной линии с продольной
осью коляски. 7
Чтобы зафиксировать направление, потяните рукоятку вверх.
7.a
95
9.- Ремень безопасности
SOLO REVERSE
Ваша SOLO REVERSE имеет ремень безопасности, чтобы Ваш ребенок находился в безопасности в любой момент. 9
96
10.- Регулирование Подвески
Подвеска коляски SOLO REVERSE регулируемая. Вы можете выбрать от самой мягкой до самой жесткой амортизации колес.
Если регулятор подвески находится в горизонтальном положении,
амортизация будет самой мягкой. 10
Если регулятор находится в вертикальном положении, амортизация будет жесткой. 10.a
11.- Регулировка спинки
С целью обеспечения ребенку большего комфорта, спинка
SOLO REVERSE имеет систему регулирования спинки.
Система регулирования спинки располагает 3 положениями.
Тяните за задний рычаг, в то время как будете опускать спинку.
11
Чтобы поднять ее, не нужно нажимать на рычаг, просто толкайте
спинку, так как она имеет механизм свободного движения. 11.a
12.- Регулировка подножки
Также можно отрегулировать подножку в зависимости от положения, в котором Вы хотите, чтобы находился ребенок.
Подножка регулируется в 4 положениях. Нажимайте на кнопку
А, расположенную на подножке по обеим сторонам коляски, в то
время как опускаете подножку вниз. 12
Чтобы поднять подножку, не нужно нажимать на кнопку, так как
подножка располагает механизмом свободного движения. 12.a
13.- Бампер
Чтобы снять бампер, нажмите на кнопку, расположенную в
нижней части подлокотников.
Сняв бампер, вставьте заглушки, предназначенные для
закрытия отверстий.
Эти заглушки имеют двойную функцию: эстетическую, так
как не видны отверстия и безопасности, чтобы ребенок не
смог засунуть в отверстие пальчик.
Не используйте бампер, когда гамак установлен против
движения. В таком положении с установленным бампером
коляску нельзя сложить. 13 13.a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
15.- Складывание
Рекомендуется складывать коляску с гамаком, установленным
по ходу движения. Коляска сложится более компактно и ее будет
легче раскладывать. Можно также сложить коляску с гамаком,
установленным «лицом к маме», но это не будет самым оптимальным положением.
Потяните одновременно 2 рукоятки затвора на ручке коляски,
пока поднимаете педаль нижнего натяжного механизма, как это
указано на рисунке. 15 15.a
Затем опустите ручку вниз, чтобы сложить коляску.
В заключение задействуйте механизм регулирования положения
спинки, чтобы сложить коляску SOLO REVERSE более компактно.
Примечание: Если вы складываете коляску с гамаком, находящимся в положении наклона, капюшон может отсоединиться.
Если вы складываете коляску с гамаком, установленным в обратном положении, следите, чтобы подножка не зацепилась за
заднюю крестовину и не сломалась.
pусский
14.- Регулировка положения ручки
Ваша SOLO REVERSE имеет систему, регулирующую положение ручки по высоте, чтобы пользоваться ею с большим
удобством.
Нажмите на кнопку и держите ее нажатой, пока
устанавливаете ручку в нужном положении. 14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
97
SOLO REVERSE
16.- Установка И Регулировка Капюшона
98
Вставить край капюшона в боковое отверстие коляски. Для
правильной установки вставлять край пока он полностью
не закроет отверстие регулировочного приспособления.
После установки капюшона можно менять его наклон,
регулируя боковую деталь коляски, закрывать и раскрывать
капюшон, устанавливать и снимать зонтик. 16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
17.- УХОД
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными
лучами длительное время.
Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем
тщательно высушивайте все детали.
Обивку можно снять для стирки.
18.- ДОЖДЕВИК
Дождевик вашей коляски Solo Reverse устанавливается очень
легко. Вам нужно только накрыть гамак и прикрепить его крючками к шасси. На дождевике имеется маленькое окошко, которое
скатывается в рулон и фиксируется липучками, чтобы ребенок
мог свободно изучать все, что находится вокруг него. 18
Advarsel
Udfoldning
Pro Fix-System
Sådan Fungerer Den Vendbare Stol
Sådan Løsner Du Stolen
Sådan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen
Sådan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen
Drejehjul
Bremse
Sikkerhedssele
Indstilling Af Ophængningen
Indstilling Af Ryglænet
Indstilling Af Fodstøtten
Beskyttelsesindretning
Indstilling Af Håndtaget
Sammenfoldning
Påsætning Og Indstilling Af Kalechen
Vedligeholdelse
Regnslag
100
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104
104
105
105
106
106
106
dansk
INDHOLDSFORTEGNELSE
99
SOLO REVERSE
ADVARSEL
100
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen
anvendes første gang, og gem den til senere brug.
Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen
ikke følges.
Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der
er godkendt af JANÉ.
Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle
former for belastning, som hænger fra håndtaget.
ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde
selen over maven.
ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til
liften og sædet er låst korrekt før brug.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge
med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet
uden opsyn.
ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er
blokeret korrekt før brug.
ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet
kan sidde selv.
ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6
måneder.
Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig
overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).
Denne vogn må kun anvendes af et barn.
Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ,
S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en
ekstra barnevognssele. (se afsnit 9 ).
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke
befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes
sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås, at der
fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan
skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme,
når man udfører disse handlinger.
ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på
fodstøtten eller bøjlen.
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at
kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være
nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for
at bremsen fastlåses optimalt.
dansk
ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden
af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig
voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer
skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller
hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører
disse handlinger.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet sidde i vognen, når den
transporteres op og ned ad trapper, eller når den
befinder sig i et transportmiddel.
101
SOLO REVERSE
1.- UDFOLDNING
102
3.- SÅDAN FUNGERER DEN VENDBARE STOL
Træk i trykknapperne på håndtaget samtidigt for at folde Solo
reverse-klapvognen ud. 1
Når du har foldet klapvognen ud, er det vigtigt at kontrollere at
krydset bag på vognen er strammet til, da krydset skal blokere klapvognen for at den ikke kan folde sig sammen af sig selv. 1.a
Din SOLO REVERSE-klapvogn er udstyret med en vendbar stol
således at barnet kan sidde i køreretningen eller modsat køreretningen. Når barnet er lille, vil det gerne sidde og se på
dig, og efterhånden som barnet bliver større bliver det mere
nysgerrigt, og det vil få lyst til at se fremad. 3
Bemærk: Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreretningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig fast i
krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
Det anbefales at den bageste stiver sidder løst, når stolen
drejes. Husk at stramme stiveren når du anvender klapvognen. 3.a
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
Det anbefales at montere en af stolens to sider fuldstændigt
før man begynder med den anden side, da det er den letteste
fremgangsmåde.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
2.- PRO FIX-SYSTEM
Klapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system, der er
beregnet til at montere Capazo Pro samt babyliftene Strata
og Rebel Pro. Med PRO FIX-systemet er det både hurtigt, let
og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på stellet,
idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejledningen
til disse tilbehør.
For at komme ind til PRO-FIX-systemet skal du løfte de to
dæksler der skjuler systemet.
4.- SÅDAN LØSNER DU STOLEN
Tryk på de to grå trykknapper samtidigt, og løft stolen op ved
hjælp af åbningerne i siden. 4 4.a
Når du har løsnet stolen, skal du trække op i håndtaget som
sidder i ryglænet. 4.b
5.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN I KØRSELSRETNINGEN
Sæt åbningen i stolen ind i den forreste forankring A1.
Medens du holder stolen i A1, sænker du den bageste del og
sætter den på plads i A2. 5 5.a
Når du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side. 5.b 5.c
8.- BREMSE
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med et bremsesystem, der aktiverer begge baghjul samtidigt. Anvend systemet som parkeringsbremse så ofte som muligt, da det er en
vigtig sikkerhedsanordning.
6.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN MOD
KØRSELSRETNINGEN
Sæt tappen i stolen fast i A2-forankringen.
6 6.a
Medens du holder stolen i A2, sænker du den bageste del og
sætter den på plads i A1.
Når du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side. 6.b 6.c
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt
at køre vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses
optimalt.
dansk
Tryk på bremsestangen for at bremse. 8
Bremsen frigøres ved at skubbe stangen opad. 8.a
7.- DREJEHJUL
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med drejelige forhjul med mulighed for blokering af hjulenes køreretning.
Hvis du ønsker at blokere hjulenes køreretning, skal du trykke stangen nedad, når hjulene er placeret, så de er i linie med
klapvognens længdegående akse. 7
For at fjerne retningsblokeringen trækkes stangen opad. 7.a
103
9.- SIKKERHEDSSELE
SOLO REVERSE
SOLO REVERSE-klapvognen er forsynet med en sikkerhedssele, for at dit barn altid kan sidde sikkert. 9
104
10.- INDSTILLING AF OPHÆNGNINGEN
Det er muligt at justere SOLO REVERSE-klapvognens ophængning. Du kan vælge mellem en mere blød eller hård
ophængning.
Når indstillingsmekanismen for ophængningen står i vandret
stilling, vil ophængningen være blødere. 10
Når indstillingsmekanismen for ophængningen er i lodret
stilling, vil ophængningen være hårdere. 10.a
11.- INDSTILLING AF RYGLÆNET
For at barnet kan sidde så komfortabelt som muligt, er det
muligt at indstille hældningen af ryglænet på SOLO REVERSE-klapvognen.
Ryglænet kan indstilles i 3 positioner.
Træk i den bageste stang, medens ryglænet samtidig lægges ned. 11
Det er ikke nødvendigt at anvende stangen for at rejse det
op. Det er tilstrækkeligt at trække i ryglænet, da det er forsynet med en mekanisme, der tillader fri bevægelse. 11.a
12.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN
Det er også muligt at indstille fodstøtten alt efter ønske, og
der kan vælges mellem 4 forskellige positioner.
Tryk på knap A, der er sidder på bøjlen på begge sider af klapvognen, medens fodstøtten samtidig bevæges nedad. 12
Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen for at rejse den
op, da fodstøtten er forsynet med en mekanisme, der tillader
med fri bevægelse. 12.a
13.- BESKYTTELSESINDRETNING
Beskyttelsesindretningen tages ud ved at trykke på knappen
på undersiden af armstøtten.
Når den fjernet, placeres dækslerne for at dække over hullerne i beskyttelsesanordningen.
Disse dæksler har en dobbelt funktion. På den ene side skal
de skal dække hullerne, for at de ikke skal ses, og på den
anden side skal de sikre, at barnet ikke kan komme en finger
ind i hullet.
Anvend ikke bøjlen når stolen sidder modsat køreretningen,
da klapvognen ikke kan foldes sammen i denne position hvis
bøjlen er sat på. 13 13.a
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15.- SAMMENFOLDNING
Vi anbefaler at klapvognen foldes sammen, når stolen sidder i
kørselsretningen. På den måde bliver klapvognen mere kompakt, og den bliver lettere at folde ud. Klapvognen kan også
foldes sammen når stolen sidder vendt mod kørselsretningen,
men sammenfoldningen i denne position er ikke optimal.
Træk opad samtidig i de 2 greb i håndtaget, medens du løfter
pedalen på den nederste stiver som vist på figuren. 15 15.a
Derefter skal du bevæge håndtaget nedad således at vognen
folder sig sammen.
Endelig flyttes ryglænets tilbagelæningsmekanisme således
at SOLO REVERSE-klapvognen kan foldes så meget sammen
som muligt.
Bemærk: Kalechen kan gå løs hvis klapvognen foldes sammen, når stolen er lænet tilbage.
Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreretningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig
fast i krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
dansk
14.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med en indretning,
der gør det muligt at indstille håndtaget, så det er mere bekvemt at anvende.
Tryk på knappen og hold den nede, medens du indstiller
håndtaget. Håndtaget har 5 indstillinger du kan vælge mellem for at finde den, der bedst passer til dig. 14
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
105
SOLO REVERSE
16.- PÅSÆTNING OG INDSTILLING AF KALECHEN
106
Sæt den yderste del af kalechen ind i åbningen på siden af
klapvognen. For at montere kalechen korrekt skal denne del
føres helt ind, således at den fuldstændigt dækker åbningen
for indstillingsanordningen. Når kalechen er sat på, kan du
indstille den ved hjælp af den del der sidder på siden af klapvognen, du kan folde den sammen eller slå den ud, og du kan
påmontere eller fjerne parasollen. 16
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
17.- VEDLIGEHOLDELSE
Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i længere tidsrum.
Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter
alle delene grundigt.
Betrækket kan tages af for at vaske det.
18.- REGNSLAG
Det er meget enkelt at montere regnslaget på Solo Reverseklapvognen. Dæk stolen og sæt derefter fastgøringsanordningerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som
kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se
sig omkring uden nogen hindringer. 18
Ostrzeżenie
Rozkładanie
System Pro-Fix
Obsługa wózka odwracalnego
Wyciąganie siedziska
Zakładanie siedziska przodem do kierunku jazdy
Zakładanie siedziska tyłem do kierunku jazdy
Koła skrętne
Hamulec
Pasy bezpieczeństwa
Regulacja zawieszenia
Regulacja oparcia
Regulacja podnóżka
Barierka
Regulacja pozycji rączki wózka
Składanie
Zakładanie i regulacja budki
Konserwacja
Osłona przeciwdeszczowa
108
110
110
110
110
111
111
111
111
112
112
112
112
112
113
113
114
114
114
polski
SPIS TRESCI
107
SOLO REVERSE
OSTRZEŻENIE
108
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli
zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go miesiąca
życia o wadze do 15 kg.
Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z
akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.
Zachować niniejszą instrukcję do użytku w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy
wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka sprawdzić prawidłowość
zamocowań gondoli ub siedzisk do podwozia.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
biegania lub jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnić się, że mechanizmy
składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej
6. miesiąca życia.
Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może
przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
Wózek przeznaczony jest dla jednego dziecka.
Nigdy nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
zaaprobowane przez JANÉ, S.A.
Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być
wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów (Fig 9 ).
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko
znajduje się z dala od wózka podczas czynności składania i
rozkładania. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz
przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zostawiać dziecka wewnątrz
wózka podczas wchodzenia lub schodzenia po schodach lub w
czasie podróżowania jakimkolwiek środkiem transportu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko stawało
na nogi na podnóżku lub w strzemieniu.
OSTRZEŻENIE: Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na daszku
wózka.
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy
wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie
zaskoczył.
polski
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest
nieuniknione podczas w/w czynności.
109
SOLO REVERSE
1.- ROZKŁADANIE
110
Aby rozłożyć wózek SOLO REVERSE, należy pociągnąć jednocześnie za obydwa uchwyty umieszczone na rączce wózka . 1
Po rozłożeniu wózka należy się upewnić, czy tylna konstrukcja krzyżowa jest odpowiednio napięta, gdyż zabezpiecza
ona wózek przed jego przypadkowym złożeniem. 1.a
Uwaga: W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji
odwróconej należy uważać, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną
konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu.
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko
najduje się z dala od wózka podczas czynności składania i
ozkładania.
OSTRZEŻENIE: Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia raz
przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
2.- SYSTEM PRO-FIX
Podwozie wózka jest wyposażone w system PRO-FIX, dzięki
któremu możliwe jest zamocowanie zarówno Gondoli Pro, jak
i nosidła Strata i Rebel Pro. System PRO-FIX zapewnia szybkie,
łatwe i bezpieczne mocowanie i zdejmowanie tych akcesoriów
z podwozia wózka. Sposób mocowania i zdejmowania został
przedstawiony w instrukcjach obsługi danych akcesoriów.
Aby mieć dostęp do systemu mocowań PRO-FIX, należy podnieść
obydwie zatyczki przykrywające mocowania.
3.- OBSŁUGA WÓZKA ODWRACALNEGO
Siedzisko wózka SOLO REVERSE jest odwracalne, dzięki czemu
dziecko może siedzieć przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
Małe dziecko będzie chciało siedzieć przodem do rodzica, natomiast w miarę dorastania, dziecko będzie wykazywać większe
zainteresowanie otoczeniem i będzie wolało jechać przodem do
kierunku jazdy. 3
Zaleca się, aby podczas obracania siedziska, tylna konstrukcja
krzyżowa była poluzowana. Jednak w trakcie używania wózka
konstrukcja krzyżowa powinna być zawsze napięta. 3.a
W celu łatwiejszego montażu siedziska, zaleca się w pełni zamocować najpierw jeden bok siedziska, a dopiero potem drugi.
4.- WYCIĄGANIE SIEDZISKA
Naciśnij jednocześnie obydwa szare przyciski i podnieś
siedzisko, chwytając je za otwory umieszczone w jego
bokach. 4 4.a
Po uwolnieniu siedziska pociągnij do góry za uchwyt oparcia.
4.b
Dopasuj otwór znajdujący się w siedzisku do mocowania
przedniego A1. 5 5.a
Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A1, opuść tylną część
siedziska wsuwając ją do mocowania A2. 5.b 5.c
Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku
drugiego.
6.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA TYŁEM DO KIERUNKU
JAZDY
Dopasuj wypustkę siedziska do mocowania A2.
6 6.a
Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A2, opuść tylną część
siedziska wsuwając ją do mocowania A1. 6.b 6.c
Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku
drugiego.
8.- HAMULEC
Twój wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w układ hamowania działający jednocześnie na obydwa koła tylne. Hamulec należy stosować zawsze podczas postoju, gdyż stanowi on
bardzo ważny element bezpieczeństwa.
Aby zahamować, wciśnij dźwignię hamulca. 8
Aby zwolnić hamulec, popchnij dźwignię hamulca do góry. 8.a
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, zy
wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie
zaskoczył.
polski
5.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA PRZODEM DO KIERUNKU
JAZDY
7.- KOłA SKRęTNE
Wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w samonastawne skrętne koła przednie z możliwością blokady kierunku.
Aby zablokować koła, po ich ustawieniu zgodnie z osią wzdłużną wózka, dźwignię należy przycisnąć do dołu. 7
Aby odblokować kierunek kół, pociągnij za dźwignię do góry.
7.a
111
9.- PASY BEZPIECZEńSTWA
Wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w szelki bezpieczeństwa, zabezpieczające Twoje dziecko w każdym momencie.
SOLO REVERSE
9
112
10.- REGULACJA ZAWIESZENIA
Zawieszenie wózka SOLO REVERSE można dowolnie regulować.
Można wybrać między zawieszeniem miękkim a twardym.
Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji poziomej sprawi,
że zawieszenie będzie bardziej miękkie. 10
Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji pionowej sprawi,
że zawieszenie będzie twardsze. 10.a
11.- REGULACJA OPARCIA
W celu zapewnienia optymalnej wygody dziecka, wózek
SOLO REVERSE posiada system regulacji oparcia, umożliwiający jego ustawienie w 3 różnych pozycjach.
Pociągnij za tylną dźwignię i opuść oparcie. 11
Aby podnieść oparcie, należy przycisnąć dźwignię i po prostu
popchnąć oparcie, gdyż wyposażone jest ono w mechanizm
swobodnego ruchu. 11.a
12.- REGULACJA PODNÓżKA
Możliwa jest również regulacja ustawienia podnóżka, w zależności od pozycji dziecka. Podnóżek można ustawić w 4
różnych pozycjach.
Przyciśnij przycisk A znajdujący się na stopniu po obu stronach wózka i przesuń podnóżek w dół. 12
Aby podnieść podnóżek, przyciśnięcie przycisku nie jest konieczne, gdyż jest on wyposażony w mechanizm swobodnego ruchu. 12.a
13.- BARIERKA
Aby wyciągnąć barierkę, należy przycisnąć przycisk usytuowany w pod spodem nałokietnika.
Bo wyciągnięciu barierki, należy założyć zaślepki, aby przykryć otwory na barierkę.
Zaślepki spełniają zarówno funkcję estetyczną, gdyż zakrywają otwory, jak i zabezpieczającą, gdyż chronią dziecko
przed włożeniem palców do otworów.
Osłony nie należy stosować kiedy siedzisko jest w pozycji tyłem do kierunku jazdy, ponieważ złożenie wózka z założoną
osłoną nie będzie wtedy możliwe. 13 13.a
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest
nieuniknione podczas w/w czynności.
14
15.- SKŁADANIE
Zaleca się, aby składanie wózka odbywało się z siedziskiem ustawionym przodem do kierunku jazdy. Dzięki temu złożenie wózka będzie
bardziej kompaktowe. Łatwiej będzie go również rozłożyć. Możliwe
jest również złożenie wózka z siedziskiem ustawionym tyłem do kierunku jazdy, jednak nie jest to optymalna pozycja składania.
Pociągnij do góry obydwa uchwyty znajdujące się na rączce wózka,
jednocześnie podnosząc pedał znajdujący się na tylnej konstrukcji
krzyżowej, tak jak pokazano na rysunku. 15 15.a
Następnie złóż wózek, pochylając rączkę wózka ku dołowi.
Następnie przy pomocy mechanizmu regulacji oparcia złóż oparcie
wózka SOLO REVERSE, ustawiając je w możliwie najbardziej złożonej pozycji.
Uwaga: Jeżeli wózek będzie składany z pochylonym siedziskiem,
budka może się obluzować.
W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji odwróconej należy uważać, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu.
polski
14.- REGULACJA POZYCJI RąCZKI WÓZKA
Dla zapewnienia większej wygody użycia wózka, Twój SOLO
REVERSE posiada system regulacji pozycji rączki.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk i ustaw rączkę w wybranej pozycji. Rączkę można ustawić w jednej z 5 dostępnych pozycji.
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko najduje się z dala od wózka podczas czynności składania i ozkładania.
OSTRZEŻENIE: Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia raz
przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
113
SOLO REVERSE
16.- ZAKŁADANIE I REGULACJA BUDKI
114
Wprowadzić końcówkę budki do otworu umieszczonego na
boku wózka. Aby odpowiednio zamocować budkę, należy wprowadzić końcówkę w taki sposób, aby całkowicie zasłonić otwór
regulatora. Po założeniu budki można regulować jej pozycję za
pomocą elementu umieszczonego na boku wózka; budkę można
złożyć, rozłożyć, czy też założyć lub ściągnąć parasol. 16
UWAGA: Nie umieszczać ciężarów na budce.
17.- KONSERWACJA
Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie promieni słonecznych.
Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z neutralnym mydłem, po czym dokładnie wysuszyć.
Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć.
18.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek SOLO REVERSE jest
bardzo proste. Wystarczy przykryć nią siedzisko i przymocować zaczepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się
małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy pomocy rzepów, aby dziecko miało możliwość oglądania otoczenia. 18
Opozorilo
Sestavljanje
Sistem Pro-Fix
Opravljanje obrnjenega sedeža
Kako sprostiti visečo mrežo
Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v smeri vožnje
Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v nasprotni smeri vožnje
Vrtljiva kolesca
Zavora
Varnostni pas
Prekinitev prilagoditve
Nastavljivo naslonilo
Nastavljiva opora za noge
Ščitnik
Uravnavanje položaja ročaja vozička
Zlaganje
Namestitev in prilagoditev strehice
Vzdrževanje
Zaščita pred dežjem
116
118
118
118
118
119
119
119
119
120
120
120
120
120
121
121
122
122
122
slovenščina
KAZALO
115
SOLO REVERSE
OPOZORILO
116
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in
do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi
pred uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi košare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Največja dovoljena teža košare ne sme presegati teže,
določene na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje
JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig 9 ).
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite, da otrok stoji na voznem
podstavku ali na stopnici.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga
sestavljate. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni
deli in različne poškodbe.
OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da
je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno
otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite v otroškem vozičku
pri vzpenjanju ali spuščanju po stopnicah ali pri potovanju s
kakršnim koli prevoznim sredstvom.
OPOZORILO! Na streho ne odlagajte težkih predmetov.
slovenščina
OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov,
kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem
se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne
poškodbe.
117
SOLO REVERSE
1.- SESTAVLJANJE
118
3.- OPRAVLJANJE OBRNJENEGA SEDEŽA
Pri sestavljanju sedeža SOLO REVERSE hkrati potegnite na
gumbe, ki se nahajajo na ročaju. 1
Ko je sedež enkrat sestavljen se prepričajte, da zadnji
križ ostane povsem napet, kar zavira, da se stol nehote
ne zloži. 1.a
Sedež SOLO REVERSE ima na razpolago odstranljivo visečo
mrežo, v kateri lahko otrok sedi tako, da gleda v smeri vožnje
ali pa je obrnjen proti vam. Ko je otrok majhen, boste želeli,
da je otrok obrnjen proti vam, medtem ko zraste pa postane
bolj radoveden in rad gleda naprej. 3
Opomba: Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mrežo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne
zatakne v zadnji križ, ker se lahko zlomi.
Ko vstavljate visečo mrežo, je priporočeno imeti zadnji del
odprt. Ko uporabljate sedež, ga vedno zategnite. 3.a
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.
2.- SISTEM PRO-FIX
Vozni podstavek vašega vozička vsebuje sistem PRO-FIX, ki je pripravljen, da se vključi v Capazo Pro, kot so nosilne košare za otroke Strata in Rebel Pro. Sistem PRO-FIX vam omogoča priključevanje in odstranjevanje teh dodatkov na vozni podstavek na hiter,
enostaven in zanesljiv način, tako da ostanejo pritrjeni nanj. Zato
natančno sledite navodilom za uporabljanje teh dodatkov.
Za dostop do sistema PRO-FIX morate dvigniti dva čepa, ki zapirata ta sistem.
Priporočeno je najprej v celoti nastaviti eno od dveh strani
viseče mreže preden nastavite drugo, to olajša postopek sestavljanja.
4.- KAKO SPROSTITI VISEČO MREŽO
Premaknite oba siva gumba hkrati in dvignite visečo mrežo s
pomočjo odprtin na straneh. 4 4.a
Ko je odpeta, jo potegnite navzgor iz hrbtnega ročaja.
4.b
Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1.
5 5.a
Zadržite visečo mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2.
5.b 5.c
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
6.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V NASPROTNI
SMERI VOŽNJE
Vstavite zarezo, ki je v viseči mreži v sponko A2.
6 6.a
Zadržite visečo mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1.
6.b 6.c
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
7.- VRTLJIVA KOLESCA
8.- ZAVORA
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z zavornim sistemom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga
kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje
varnostnega vidika.
Pri zaviranju stopite na zavorno ročico. 8
Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor. 8.a
OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški
voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček
voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
slovenščina
5.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V SMERI
VOŽNJE
Vaš voziček SOLO REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z
možnostjo zaviranja.
Za zaviranje ročico enkrat potisnite navzdol in kolesca se
7
bodo obrnila vzporedno z osjo vozička.
Da bi kolesca sprostili, potegnite ročico navzgor. 7.a
119
9.- VARNOSTNI PAS
SOLO REVERSE
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z varnostno opremo,
ki zagotavlja varnost vašega otroka v vsakem trenutku. 9
120
10.- PREKINITEV PRILAGODITVE
Prekinitev SOLO REVERSE je prilagodljiva. Izbirate lahko med
nežnim in trdim načinom prekinitve.
Če je regulator prekinitve horizontalno, bo prekinitev bolj
nežna. 10
Če je regulator prekinitve vertikalno, bo prekinitev bolj trda.
10.a
11.- NASTAVLJIVO NASLONILO
Zato, da boste lahko poskrbeli za največje udobje svojega otroka, je mogoče nastaviti naslonjalo vozička SOLO REVERSE v različne položaje. Na voljo so 3 položaji.
Medtem ko nižate naslonjalo, povlecite zadnjo ročico. 11
Da boste dvignili naslonilo ne bo treba pritisniti na ročico. Naslonjalo enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni mehanizem.
11.a
12.- NASTAVLJIVA OPORA ZA NOGE
Prav tako lahko položaj opore za noge prilagodite tako, da
bo otroku udobno. Na voljo so 4 različni položaji.
Ko jo boste želeli premakniti navzdol, pritisnite na gumb A, ki
se nahaja na vsaki strani opore. 12
Če jo želite premakniti navzgor, ni treba pritisniti na gumb.
Oporo za noge enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni
mehanizem. 12.a
13.- ŠČITNIK
Da odstranite ščitnik, pritisnite na gumb, ki se nahaja notranjem delu naslonjala za roke.
Ko ga odstranite, v namestitvene luknje vstavite čepke.
Čepki so namenjeni zaprtju lukenj in imajo dvojno funkcijo:
estetsko, da se ne vidijo luknje, in varnostno, da otrok vanje
ne more vstaviti prstov.
Zaščite ne smete uporabljati, ko je viseča mreža nameščena v
obrnjenem položaju, ker se sedeža v tem položaju, z nameščeno zaščito, ne da zložiti. 13 13.a
OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov, kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko
pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.čne
poškodbe.
Pritisnite na gumb in ga ne spustite, dokler ročaja ne boste
postavili v želeni položaj. Na voljo je 5 položajev, od katerih
boste lahko izbrali najustreznejšega zase. 14
15.- ZLAGANJE
Pri zlaganju sedeža priporočamo, da ga zložite, ko je viseča
mreža nameščena v smeri vožnje. Sedež bo tako ostal bolj kompakten in ga bo lažje sestaviti. Zlaganje sedeža je možno tudi
v primeru, ko je viseča mreža obrnjena proti vam, vendar tako
zložen sedež ni optimalen.
Hkrati potegnite navzgor oba 2 gumba, ki sta nameščena na
ročaju, medtem ko dvignete stopalko manjšega dela, kot je prikazano na sliki. 15 15.a
Nato položite ročaj navzdol, da se voziček zloži.
Na koncu premaknite nastavitveni mehanizem na hrbtni strani,
da ostane SOLO REVERSE zložen na najboljši možen način.
Opomba: Če zložite voziček z visečo mrežo v naslonjenem položaju, se streha lahko sname.
Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mrežo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne zatakne v zadnji
križ, ker se lahko zlomi.
slovenščina
14.- URAVNAVANJE POLOŽAJA ROČAJA VOZIČKA
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen s sistemom uravnavanja položaja ročaja vozička, ki je namenjen nameščanju v
najudobnejši položaj.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem
ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli
in različne poškodbe.
121
SOLO REVERSE
16.- NAMESTITEV IN PRILAGODITEV STREHICE
122
Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stranskem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni
konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je
strehica nameščena, se lahko položaj nastavi s pomočjo regulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje
strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika. 16
OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari.
17.- VZDRŽEVANJE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.
Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlačno vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite.
Prevleko lahko odstranite in operete.
18.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM
Zaščito pred dežjem na SOLO REVERSE se enostavno namesti,
pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na podvozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj
in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico. 18
Upozornenie
Rozloženie
Systém Pro-Fix
Fungovanie Otočiteľnej Sedačky
Ako Uvoľniť Sedačku
Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy
Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy
Otáčavé Kolesá
Brzda
Bezpečnostný Pás
Nastavenie Zavesenia
Nastavenie Operadla
Nastavenie Operadla Nôh
Chránič
Nastavenie Polohy Rukoväte
Skladanie
Navlečenie A Upravenie Pršiplášťa
Udržba
Ochranný Pršiplášť
124
126
126
126
126
127
127
127
127
128
128
128
128
128
129
129
130
130
130
slovensko
OBSAH
123
SOLO REVERSE
UPOZORNENIE
124
Pred použitím starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho
na neskoršie nazretie. Bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť
ohrozená, ak sa nebude postupovať podľa návodu.
Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacoch alebo rokoch
až do 15 kg.
Vhodné pre deti do 6 mesiacov len s príslušenstvom
schváleným firmou JANE.
Uložte si tento návod pre budúce použitie.
UPOZORNENIE: Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti
ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka.
UPOZORNENIE: Upínací popruh používajte vždy spolu s
opaskom.
UPOZORNENIE: Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie
lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nebol navrhnutý rýchly beh
alebo korčuľovanie.
UPOZORNENIE: Ponechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či sú všetky
blokovacie zariadenia zapojené.
UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci
posadiť, používajte postroj.
UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie
ako 6 mesiacov.
Maximálna dovolená záťaž košíka na nosenie vecí nesmie
nikdy prekročiť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).
Tento kočík je určený len pre jedno dieťa.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo schválené
firmou JANE, S.A.
Oba bočné upevňovacie body sedadla je možné používať
na pripevnenie ďalšieho doplňujúceho popruhu (Fig 9 ).
UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých
častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou.
Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania,
stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu, aby sa stavalo na
stúpadlo.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa
nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a
skladania. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne
zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby
brzda správne zapadla.
slovensko
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku počas
jeho nosenia po schodoch či cestovania v dopravnom
prostriedku.
UPOZORNENIE: Neukladajte ťažké veci na striešku.
125
SOLO REVERSE
1.- Rozloženie
126
Kočík Solo Reverse rozložíte súčasným stlačením tlačidiel na
riadidlách. 1
Po rozložení skontrolujte, či je zadné prekríženie celkom napnuté, pretože bráni mimovoľnému zloženiu kočíka. 1.a
Poznámka: Pri rozkladaní kočíka so sedačkou umiestnenou v
otočiteľnej polohe dbajte na to, aby sa podložka na nohy nezasekla do zadného prekríženia – mohlo by sa zlomiť.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania.
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
2.- Systém Pro-FIX
Konštrukcia kočíka má zabudovaný systém PRO-FIX, ktorý je
pripravený na nasadenie vaničky Capazo Pro, ako aj sedačky Strata, Rebel Pro. Systém PRO FIX vám uľahčí nasadenie
a odopnutie tohto príslušenstva ku konštrukcii, lebo jeho
uchytenie je rýchle, jednoduché a bezpečné. Pritom pozorne
postupujte podľa jednotlivých návodov k týmto príslušenstvám.
K systému PRO-FIX sa dostanete po zdvihnutí dvoch zátok,
ktoré ho zakrývajú.
3.- Fungovanie Otočiteľnej Sedačky
Kočík SOLO REVERSE má otočiteľnú sedačku, vďaka ktorej
môžete dieťa usadiť v smere jazdy alebo tak, aby sa pozeralo
na vás. Ak je dieťa malé, bude chcieť byť otočené smerom k
vám, postupne však bude rásť jeho zvedavosť a chuť dívať sa
dopredu. 3
Pri otáčaní sedačky odporúčame uvoľniť zadné prekríženie.
Pri každom použití kočíka ho nezabudnite znova vystrieť a
napnúť. 3.a
Odporúčame úplne pripevniť jeden z dvoch bokov sedačky
pred upevňovaním druhého, proces sa tým uľahčí.
4.- Ako Uvoľniť Sedačku
Naraz stlačte obe sivé tlačidlá a zdvihnite sedačku, môžete si
pomôcť uchopením za otvory na jej bokoch. 4 4.a
Po jej uvoľnení potiahnite nahor uško operadla. 4.b
6.- Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy
Zarovnajte vrúbok na sedačke s ukotvením A2. 6 6.a
Pridržte sedačku v bode A2 a zosuňte jej zadnú časť, kým nezapadne do A1. 6.b 6.c
Po ukončení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
7.- Otáčavé kolesá
Kočík SOLO REVERSE má predné samootáčacie kolieska so
zabrzdením.
Zabrzdíte ich tak, že páčku zatlačíte smerom dole, kým sa kolieska nevyrovnajú s pozdĺžnou osou kočiarika. 7
Odbrzdíte ich tým, že potiahnete páčkou smerom nahor. 7.a
8.- Brzda
Kočík SOLO REVERSE má brzdiaci systém, ktorý súčasne pôsobí na obe zadné kolesá. Používajte ho ako parkovaciu brzdu
vždy keď je to možné vzhľadom na to, že ide o dôležitý bezpečnostný prvok.
Zabrzdíte tak, že stupíte na brzdovú páku. 8
Brzdu uvoľníte tým, že páku potlačíte nahor. 8.a
UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda
správne zapadla.
slovensko
5.- Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy
Zarovnajte otvor na sedačke s predným ukotvením A1. 5 5.a
Pridržte sedačku v bode A1 a zosuňte jej zadnú časť, kým nezapadne do A2. 5.b 5.c
Po ukončení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
127
9.- Bezpečnostný pás
SOLO REVERSE
Kočík SOLO REVERSE je vybavený bezpečnostným popruhom,
aby bolo vaše dieťa v bezpečí za každých okolností. 9
128
10.- Nastavenie Zavesenia
Zavesenie kočíka SOLO REVERSE je nastaviteľné. Môžete si
vybrať medzi jemnejším alebo tvrdším zavesením.
Ak posuniete nastavovač zavesenia do horizontálnej polohy,
zavesenie bude mäkšie. 10
Ak ho posuniete do zvislej polohy, zavesenie bude tvrdšie.
10.a
11.- Nastavenie operadla
Kočík Tourig je vybavený polohovateľným operadlom, vďaka
ktorému môžete poskytnúť svojmu dieťatku maximálne pohodlie.
Tento polohovateľný systém má 3 polohy.
Potiahnite za zadnú páčku a súčasne sklápajte operadlo. 11
Pri zdvíhaní operadla za páčku ťahať nemusíte, jednoducho
zdvihnite operadlo, kočík je vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu. 11.a
12.- Nastavenie Operadla Nôh
Operadlo nôh možno nastaviť podľa polohy vhodnej pre dieťa. Môžete si zvoliť 4 rôzne polohy.
Zatlačte na tlačidlo A, ktoré je umiestnené na podložke na
oboch stranách kočíku, a súčasne tlačte operadlo nôh smerom dole. 12
Pri posúvaní operadla nahor tlačidlo stláčať nemusíte, pretože je kočík vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu.
12.a
13.- Chránič
Chránič odnímete stlačením tlačidla na spodnej strane opierok na ruky. Po jeho odstránení nasaďte na otvory po chrániči
uzávery na to určené. Tieto uzávery plnia dvojakú funkciu,
estetickú, pretože nie je vidieť otvor, a bezpečnostnú, lebo
chránia dieťa, aby doňho nemohlo strčiť pršteky.
Nepoužívajte pršiplášť, ak je sedačka v otočiteľnej polohe,
pretože kočík s pršiplášťom v tejto polohe nemožno zložiť.
13 13.a
UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí
počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a
zachytenia. a zachytenia.
15.- Skladanie
Pri skladaní kočíka vám odporúčame, aby ste ho skladali so
sedačkou otočenou v smere jazdy. Kočík bude kompaktnejší
a ľahšie sa rozloží. Kočík so sedačkou otočenou k matke sa dá
takisto zložiť, ale táto poloha nie je optimálna.
Naraz potiahnite nahor 2 gombíky umiestnené na riadidlách,
pričom zároveň zdvihnite pedál spodného prekríženia tak,
ako je uvedené na obrázku. 15 15.a
Následne zosuňte riadidlá nadol, aby sa kočík zložil.
Na záver zapnite mechanizmus odstupňovania operadla, aby
sa kočík SOLO REVERSE zložil čo najviac.
Poznámka: Ak kočík skladáte so sedačkou v sklopenej polohe,
kryt sa môže uvoľniť.
Pri rozkladaní kočíka so sedačkou v otočiteľnej polohe si dajte
pozor, aby sa podložka na nohy nezachytila do zadného prekríženia, mohlo by sa zlomiť.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania.
slovensko
14.- Nastavenie Polohy Rukoväte
Kočík SOLO REVERSE je vybavený maximálne komfortným
systémom pre nastavenie polohy rukoväte.
Stlačte tlačidlo a držte ho stlačené počas nastavovania polohy rukoväte. Má 7 nastaviteľných polôh, aby ste si mohli zvoliť
tú, ktorá najviac vyhovuje vašim potrebám. 14
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
129
SOLO REVERSE
16.- Navlečenie A Upravenie Pršiplášťa
130
Vsuňte koniec pršiplášťa do otvoru na bočnej strane kočíka.
Na docielenie správneho navlečenia treba koniec zasunúť tak,
aby celkom zakryl otvor nastavovača. Po navlečení pršiplášťa
možno jeho umiestnenie nastaviť upravením bočnej časti
kočíka, sklopiť ho, rozložiť a pripnúť alebo odopnúť dáždnik.
16
UPOZORNENIE: Na pršiplášť neklaďte ťažké veci.
17.- Udržba
Poťah nevystavujte dlhšiu dobu na slnko.
Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym
mydlom a potom ich dôkladne osušte.
Odnímateľný poťah je prací.
18.- Ochranný Pršiplášť
Navlečenie ochranného pršiplášťa kočíka SOLO REVERSE
je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedačku a upevniť háčiky
na hlavnú časť. Na pršiplášti je okienko, ktoré sa dá zvinúť
a upevniť suchým zipsom, aby dieťa mohlo voľne sledovať
okolie. 18
Upozornění
Rozložení
Systém Pro-Fix
Funkce oboustranného kočárku
Jak uvolnit sedadlo
Upevnění sedadla ve směru jízdy
Upevnění sedadla proti směru jízdy
otočná kola
Brzda
Bezpečnostní popruh
Nastavení odpružení
Nastavení opěrky zad
Nastavení opûrky nohou
Ochrana
Nastavení polohy rukojeti
Skládání
Umístění a upevnění stříšky
Údržba
Pláštěnka
132
134
134
134
134
135
135
135
135
136
136
136
136
136
137
137
138
138
138
český
OBSAH
131
SOLO REVERSE
UPOZORNĚNÍ
132
Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej
pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může být
ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg.
Výrobek je určen pro děti mladší 6 měsíců a smí se použít
výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem.
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu.
UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s
opaskem.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna
zajišťovací zařízení jsou zapojená.
UPOZORNĚNÍ: Používejte postroj, jakmile se vaše dítě umí
bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti mladší
6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti
ovlivňuje stabilitu hlubokého/sportovního kočárku.
Maximální hmotnost obsahu košíku nesmí nikdy přesahovat
jeho uvedenou nosnost (4kg).
Tento kočárek se smí používat pouze pro jedno dítě.
Nepoužívejte nikdy doplňky, které nejsou schváleny
výrobcem JANÉ, S.A.
Boční upínací body na sedáku lze použít na upevnění
doplňkových popruhů (Fig 9 ).
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se
musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. Během těchto úkonů
hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě v kočárku, když jdete
po schodech nahoru či dolu, ani když cestujete jakýmkoli
dopravním prostředkem.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na
stupátku.
UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte na povrch kočárku
žádné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte,
zda je kočárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem
popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.
český
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí
manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být
mimo dosah dítěte. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí
pořezání, stlačení, zachycení.
133
SOLO REVERSE
1.- ROZLOŽENÍ
134
3.- FUNKCE OBOUSTRANNÉHO KOČÁRKU
Pro rozložení kočárku Solo reverse stačí najednou zatáhnout
za tlačítka umístěná na madle. 1
Po rozložení se musíte ujistit, zda je zadní kříž zcela pevný,
neboť blokuje kočárek proti nechtěnému složení. 1.a
Váš kočárek SOLO REVERSE je vybaven oboustranným sedadlem, tudíž dítě může sedět buď ve nebo proti směru jízdy.
Když je dítě malé, chce se dívat na Vás, postupem času je
zvědavější a chce se dívat před sebe. 3
Poznámka:Při rozložení kočárku se sedadlem v obrácené poloze dávejte pozor, aby se opěrka nohou nezasekla o zadní
kříž, mohla by se rozbít.
Doporučujeme, aby při otáčení sedadla byla zadní pojistka volná. Při každém použití kočárku ji nezapomeňte zajistit. 3.a
Pro usnadnění montáže doporučujeme namontovat nejprve
jednu stranu sedadla a poté druhou.
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se musíte
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání,
stlačení, zachycení.
4.- JAK UVOLNIT SEDADLO
Stiskněte najednou obě šedá tlačítka a s pomocí bočních
otvorů sedadlo zvedněte. 4 4.a
2.- Systém Pro-FIX
Konstrukce kočárku je vybavena systémem PRO-FIX, který
jepřipraven k nasazení lůžka Capazo Pro a sedaček Strata,
Rebel Pro. Systém PRO FIX usnadňuje nasazení a snímání tohoto příslušenství rychlým, snadným a bezpečným způsobem
se zárukou dokonalého upevnění ke konstrukci. Postupujte
pečlivě dle pokynů k použití příslušenství.
Pro přístup do zóny systému PRO-FIX musíte zvednout obě
krytky, které tento systém kryjí.
Po uvolnění zatáhněte směrem nahoru úchytku opěradla. 4.b
5.- UPEVNĚNÍ SEDADLA VE SMĚRU JÍZDY
Nasaďte otvor v sedadle do předního upevnění A2. 5 5.a
Držte sedadlo v A1, posouvejte zadní část dolů, až se dostane
do A2. 5.b 5.c
Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento postup i u druhé boční strany.
8.- Brzda
Váš SOLO REVERSE je vybaven brzdícím systémem, který při
aktivaci působí současně na obě zadní kola. Používejte ho
jako parkovací brzdu vždy, kdy budete moci, neboť je významným prvkem pro bezpečnost.
Pro zabrzdění šlápněte na brzdovou páčku. 8
Pro uvolnění brzdy zatlačte páku směrem nahoru. 8.a
Vložte vroubek na sedadle do upevnění A1. 6 6.a
Držte sedadlo v A2, posouvejte jeho zadní část , až se dostane do A1. 6.b 6.c
Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento postup i u druhé boční strany.
UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte, zda je kočárek
řádně zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.
český
6.- UPEVNĚNÍ SEDADLA PROTI SMĚRU JÍZDY
7.- Otočná kola
Váš SOLO REVERSE je vybaven předními řídicími otočnými
koly s možností aretace. Aktivuje se tím způsobem, že se kola,
vyrovnaná v podélné ose s kočárkem, stlačí směrem dolů. 7
Aretace se uvolňuje zatáhnutím za páčku směrem nahoru. 7.a
135
9.- Bezpečnostní popruh
SOLO REVERSE
Váš SOLO REVERSE je vybaven bezpečnostním popruhem,
který zajišťuje stálou bezpečnost dítěte. 9
10.- NASTAVENÍ ODPRUŽENÍ
Odpružení Vašeho kočárku SOLO REVERSE je nastavitelné.
Můžete volit od jemného dotyku až po silnější.
Pokud je regulátor odpružení v horizontální poloze,
odpružení bude jemnější. 10
Pokud je regulátor odpružení ve vertikální poloze, odpružení
bude silnější. 10.a
11.- Nastavení opěrky zad
SOLO REVERSE je vybaven systémem nastavení opěrky zad do
několika poloh za účelem zabezpečení většího pohodlí dítěte.
Zahrnuje 3 polohy.
Zatáhněte za zadní páčku, zatímco budete opěrku sklápět. 11
Při narovnání není třeba tisknout páčku, stačí opěrku pouze narovnat, neboť je vybavena mechanizmem volného pohybu. 11.a
12.- Nastavení opûrky nohou
Kočárek umožňuje nastavit také opěrku nohou podle toho,
do jaké polohy si přejete dítě umístit. Můžete si vybrat ze 4
různých poloh. Stiskněte tlačítko A, umístěné na stupátku po
obou stranách kočárku, a posouvejte opěrku nohou směrem
dolů. 12
Při zvýšení není třeba tisknout tlačítko, opěrka je vybavena
mechanizmem volného pohybu. 12.a
8
13.- Ochrana
Ochranu umístíte tím způsobem, že stisknete tlačítko na
spodní straně opěrky rukou, a vytáhnete ji.
Jakmile je vytažena, zaslepíte otvory ochrany krytkami.
Nepoužívejte stínítko, pokud je sedátko v opačné poloze, neboť kočárek nelze složit v této poloze s nasazenou
stříškou. 13 13.a
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí manipulovat
s pohyblivými částmi, které přitom musí být mimo dosah dítěte.
Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení.
136
15.- SKLÁDÁNÍ
Při skládání kočárku doporučujeme, aby sedadlo bylo ve směru
jízdy. Kočárek bude kompaktnější a rozložení bude snazší.
Kočárek lze složit i v poloze sedadla směrem k Vám, avšak v
této poloze není skládání kočárku optimálním řešením.
Zatáhněte najednou směrem nahoru obě páčky na madle a
zároveň zvedněte pedál na dolním kříži s pojistkou viz obrázek. 15 15.a
Poté posouvejte madlo dolů, až se kočárek složí.
A nakonec použijte mechanismus polohování opěradla a co
nejvíce kočárek SOLO REVERSE složte.
Poznámka: Pokud složíte kočárek se sedadlem v nakloněné
poloze, stříška by se mohla uvolnit.
Při rozkládání kočárku se sedadlem v obrácené poloze dejte pozor, aby se opěrka nohou nezasekla do zadního kříže,
neboť by se mohla rozbít.
český
14.- Nastavení polohy rukojeti
Váš SOLO REVERSE je vybaven systémem pro nastavení polohy rukojeti za účelem pohodlnější obsluhy kočárku.
Stiskněte tlačítko a přidržujte ho stištěné po celou dobu,
kdy se nastavuje poloha rukojeti. Má 5 nastavitelných poloh,
abyste si mohli vybrat takovou, která bude nejlépe vyhovovat
vaší potřebě. 14
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se musíte
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání,
stlačení, zachycení.
137
SOLO REVERSE
16.- UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ STŘÍŠKY
138
Vložte okraj stříšky do otvoru na boční straně Vašeho
kočárku. Pro správné nasazení musíte nasadit její koncový díl
tak, aby zcela překryl otvor polohovače. Po nasazení stříšky
lze nastavit její polohu pomocí bočního dílu kočárku, složit
stříšku, rozložit ji, nasadit či sejmout slunečník. 16
UPOZORNĚNÍ: Nepokládat těžké předměty na stříšku.
17.- ÚDRŽBA
Potah nenechávejte dlouhou dobu na slunci.
Umělohmotné povrchy umývejte vlažnou vodou a
neutrálním mýdlem, potom je důkladně osušte.
Potah lze sejmout pro možnost jeho vyprání
18.- PLÁŠTĚNKA
Pláštěnka k Vašemu kočárku Solo Reverse se velmi snadno
nasazuje, stačí ji pouze přehodit přes sedadlo a připevnit
úchytky k podvozku. Pláštěnka má malé okénko, které lze
stočit a upevnit suchými zipy, aby dítě mohlo libovolně pozorovat okolí. 18
Figyelmeztetés
Szétnyitás
Pro-FIX rendszer
Megfordítható ülés funkció
Az ülés kioldás
Az ülés menetirány szerinti beillesztése
Az ülés menetiránnyal ellentétes beillesztése
Bolygókerekek
Fék
Biztonsági öv
A felfüggesztés beállítása
A háttámla szabályozása
A lábtartó szabályozása
Biztonsági rúd
A tolókar helyzetének szabályozása
Összehajtás
A tetőrész felhelyezése és beállítása
Karbantartás
Esővédő
140
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
144
145
145
146
146
146
magyar
TARTALOMJEGYZÉK
139
SOLO REVERSE
FIGYELMEZTETÉS
140
Használat elott figyelmesen olvassa el a használati
tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az
utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága.
Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek
részére tervezték.
6 hónaposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a
JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.
Ôrizze meg ezt a használati utasítást, késôbb még szüksége
lehet rá.
FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül,
mert az veszélyes lehet számára.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról,
hogy a záróelemek össze vannak kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a biztonsági szíjat, amint a
gyermeke egyedül tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a sportbabakocsi nem ajánlott 6
hónaposnál kisebb korú gyermekek számára.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra akasztott súly
megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát.
FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot
soha ne haszn álja a biztonsági haspánt nélkül.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az
esővédő és az ülés rögzítő elemei megfelelően rögzültek.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem úgy tervezték, hogy
futásra vagy korcsolyázásra használják.
A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a
kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg).
Ezt a sportbabakocsit csak egy gyermek használhatja.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket a JANÉ S.A.
nem hagyott jóvá.
A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók
egy kiegészítő szíj rögzítéséhez (Fig 95 ).
FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell
maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a
felnőtt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben
ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne engedje meg, hogy gyermeke a
lábtartóra támaszkodva felálljon.
FIGYELMEZTETÉS: Miközben a sportbabakocsit kinyitja
vagy összecsukja, ügyeljen arra, hogy gyermeke távol
maradjon. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben ne
adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön
meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges
lehet, hogy egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz,
hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön.
magyar
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen semmilyen súlyt a
kupolára.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a
babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy
amikor azt valamilyen közlekedési eszközön szállítja.
141
SOLO REVERSE
1.- SZÉTNYITÁS
142
3.- MEGFORDÍTHATÓ ÜLÉS FUNKCIÓ
Para desplegar su silla Solo reverse tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.1
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente. 1.a
A SOLO REVERSE babakocsi egy megfordítható üléssel rendelkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetiránynak megfelelően vagy Ön felé nézve üljön. Amikor a gyermek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már
egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni. 3
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
Javasoljuk, hogy a hátsó boltozatot oldja ki, amikor az ülést
megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor
a babakocsit használja. 3.a
Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát,
mielőtt a másodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összeszerelést.
4.- AZ ÜLÉS KIOLDÁSA
Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje
fel az ülést annak két oldalnyílásának segítségével. 4 4.a
2.- Pro-FIX rendszer
A sportbabakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, ami
úgy van kialakítva, hogy mind a Capazo Pro mózeskosarat, mind
a Strata vagy Rebel Pro bébihordozókat rá lehessen illeszteni. A
PRO FIX rendszer segítségével gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd ezeket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különböző termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse
figyelmesen az egyes kiegészítőkkel szolgáltatott utasításokat.
A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emelni a rendszert takaró dugókat.
Amikor az kiold, húzza felfelé a háttámla fülét. 4.b
6.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTES BEILLESZTÉSE
Illessze be az ülésen található fogat az A2 rögzítőelembe.
6 6.a
Megtartva az ülést az A2-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A1 részbe. 6.b 6.c
Miután már egyik oldalát felszerelte, ismételje meg a
műveletet a másik oldalon is.
7.- Bolygókerekek
8.- Fék
A SOLO REVERSE babakocsi olyan fékrendszerrel rendelkezik,
ami egyidejűleg működik a két hátsó keréken. Ha megáll,
használja parkolófékként, mivel ez fontos a biztonság szempontjából.
A fékezéshez nyomja meg a fékkart. 8
A fék kioldásához nyomja felfelé a fékkart. 8.a
FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön meg
róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges lehet, hogy
egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön.
magyar
5.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNY SZERINTI BEILLESZTÉSE
Illessze be az ülést az A1 jelű, elülső rögzítőelembe. 5 5.a
Megtartva az ülést az A1-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A2 részbe. 5.b 5.c
Miután már egyik oldalát felszerelte, ismételje meg a
műveletet a másik oldalon is.
A SOLO REVERSE első kerekei irányítható bolygókerekek,
amiken az irányt rögzíteni lehet. A rögzítéshez hajtsa le a
rögzítőkart, miután a kerekeket a babakocsi hosszirányával
párhuzamosan beállította. 7
Az irány rögzítés kioldásához húzza fel a rögzítőkart. 7.a
143
9.- Biztonsági öv
SOLO REVERSE
Gyermeke állandó biztonsága érdekében a SOLO REVERSE
babakocsi biztonsági övekkel rendelkezik. 9
144
10.- A FELFÜGGESZTÉS BEÁLLÍTÁSA
A SOLO REVERSE felfüggesztése beállítható. Ön választhat a
puhább vagy a keményebb rugózás között.
Amennyiben a felfüggesztés kiválasztója vízszintes helyzetben van, akkor a felfüggesztés puhább. 10
Amennyiben a felfüggesztés kiválasztója függőleges helyzetben van, akkor a felfüggesztés keményebb. 10.a
11.- A háttámla szabályozása
Annak érdekében, hogy gyermekének mindig a lehető
legnagyobb kényelmet biztosítsa, a SOLO REVERSE háttámlája hátrahajtható, amihez 3 helyzet áll rendelkezésére.
Húzza meg a hátsó fogantyút és közben hajtsa hátrafelé a
háttámlát. 11
A háttámla felhajtásához nem szükséges a fogantyút meghúzni, hanem elég csak a háttámlát felhajtani, mivel ebben
az irányban szabad mozgású mechanizmussal rendelkezik. 11.a
12.- A lábtartó szabályozása
A gyermek adott helyzetének megfelelően a lábtartót is lehet szabályozni, amihez szintén 4 helyzet áll rendelkezésre.
Nyomja meg a lábtartó két oldalán található „A” gombot,
miközben lefelé mozgatja a lábtartót. 12
Amikor felfelé mozgatja a lábtartót, nem szükséges a gombot benyomni, mivel ebben az irányban szabad mozgású
mechanizmussal rendelkezik. 12.a
13.- Biztonsági rúd
A biztonsági rúd kivételéhez nyomja be a kartámasz alsó
részén található rögzítő gombot.
Amikor a biztonsági rudat már levette, fedje be a kartámasz
illesztési vágatait az arra a célra kifejlesztett védődugókkal.
Ne használja a védőrészt, amikor az ülés megfordítható helyzetben van, mivel a babakocsit ebben a helyzetben a feltett
védőelemmel nem lehet összecsukni. 13 13.a
FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell maradnia a
mozgó alkotóelemekt?l, miközben azokat a feln?tt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e m?veletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami
összenyomódás, beszorulás vagy vágás veszélyével ne járna
15.- ÖSSZEHAJTÁS
A babakocsi összehajtásakor javasoljuk, hogy figyeljen arra,
hogy az ülés menetiránynak megfelelően nézzen. Így a babakocsi kisebbre csukható össze, és könnyebben szétnyitható. A babakocsi úgy is összecsukható, hogy az ülés az anyuka
felé néz, csak ebben a helyzetben az összehajtás nem optimális.
Húzza egyszerre felfelé a tolókaron található húzófület,
miközben az alsó boltozat pedált emeli fel az ábrán jelzett
módon. 15 15.a
Majd nyomja lefelé a tolókart, hogy a babakocsi összecsukódjon.
Végül a háttámla döntőmechanizmusát kapcsolja be, hogy a
SOLO REVERSE-t a lehető legjobban összecsukja.
Megjegyzés: Ha a babakocsit döntött üléssel csukja össze, a
tetőrésze lejöhet.
Ha a babakocsit úgy nyitja szét, hogy az ülés megfordítható
helyzetben van, figyeljen arra, hogy a lábtartók ne akadjanak bele a hátsó keresztbe, mert az összetörhet.
magyar
14.- A tolókar helyzetének szabályozása
A kényelmesebb használat céljából szabályozni lehet a SOLO
REVERSE babakocsi tolókarjának helyzetét.
Nyomja be a gombot és tartsa bonyomva, miközben beállítja a tolókart a kívánt helyzetbe. A tolókar 5 helyzettel rendelkezik, hogy beállítsa, amelyik a legmegfelelőbb a maga
számára. 14
6
145
SOLO REVERSE
16.- A TETŐRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
146
A tetőrész végét illessze be a babakocsi oldalán található nyílásba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyílását
teljesen elfedi. Miután a tetőrészt feltette, állítsa be helyzetét a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt,
nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt. 16
FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a tetőrészre.
17.- KARBANTARTÁS
Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény hatásának.
A műanyag alkatrészek tisztításához csak gyenge tisztítószert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket alaposan szárítsa meg.
A huzat a mosáshoz levehető.
18.- ESŐVÉDŐ
A Solo Reverse esővédőjét nagyon egyszerű felhelyezni,
csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz
kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet
csavarni, és tépőzárakkal rögzíteni, hogy a gyermek szabadon figyelhesse környezetét. 18
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email:
[email protected] - www.jane.es
IM-01185