Transcripción de documentos
INSTRUCTIONS
15
23
31
39
47
55
63
71
79
87
95
103
111
119
127
135
figures
español
english
français
deutsch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensky
český
magyar
3
4
NEXT
5
figures
7
figures
9
figures
12
NEXT
13A
13B
figures
12
13
14
NEXT
ADVERTENCIAS
1.- PARA DESPLEGAR EL COCHECITO
2.- SISTEMA PRO-FIX
3.- RUEDAS GIRATORIAS
4.- FRENO
5.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
6.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
7.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
8.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
9.- PROTECTOR
10.- EXTRACCIÓN DEL RESPALDO
11.- PARA PLEGAR EL COCHECITO
12.- TRANSPORTE
13.- COLOCACIÓN DE LA CAPOTA
14.- MANTENIMIENTO
16
18
18
18
19
19
19
19
20
20
20
21
21
21
22
español
INDICE
15
NEXT
ADVERTENCIAS
16
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción
del capazo y del asiento están correctamente activados
antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados
por JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado 5 ).
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
español
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
17
1.- PARA DESPLEGAR EL COCHECITO
NEXT
Para desbloquear su silla Next libere la palanca situada en
la pata trasera derecha presionando la pestaña en su extremo.
Tire del manillar hacia arriba desplegando la silla. 1A
Para completar el desplegado correctamente, pise el pedal
posterior mientras sujeta el manillar como ilustra la figura.
Asegúrese de que las cruces posteriores quedan en posición
horizontal, tal y como muestra la figura, esa es la indicación
de un desplegado correcto. 1B
2.- SISTEMA PRO-FIX.
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto el Capazo Micro, como los portabebés Rebel, Matrix Light. El sistema PRO FIX le facilitará
el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un
modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos
accesorios.
Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levantar el
tapizado del apoyabrazos liberándolo de los dos remaches.
Una vez hecho esto sujete la palanca de bloqueo de cierre a la
pieza destinada a tal efecto. 1C
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
3.- RUEDAS GIRATORIAS
Su Next dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para desbloquear la dirección tire de la palanca hacia arriba. 3A
Para bloquearlaempuje hacia abajo una vez las ruedas estén
alineadas según el eje longitudinal del cochecito. 3B
18
Su Next dispone de un sistema de frenado que actúa simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Uselo como
freno de estacionamiento siempre que pueda, es un importante elemento de seguridad.
Para frenar accione la palanca hacia abajo. 4A
Para desfrenar accione la palanca hacia arriba. 4B
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
5.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
u Next dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este
seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que
use el cochecito.
6.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
Su Next dispone de un sistema para regular la posición
de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor
comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la
posición de la empuñadura. Dispone de 7 posiciones para
que usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades. 6
7.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del Next tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 4 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo.
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente empuje el respaldo ya que este dispone de un mecanismo de
movimiento libre. 7
español
4.- FRENO
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para la
fijación de un arnés suplementario. 5
19
8.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
También se puede ajustar la posición del reposapiés en función
de la postura que pueda desear para el niño en cada momento,
éste dispone de 4 posiciones diferentes.
NEXT
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposapiés hacia abajo. Para moverlo hacia
arriba no hace falta pulsar el botón, dispone de un mecanismo de
movimiento libre. 8A 8B
9.- PROTECTOR
10.- EXTRACCIÓN DEL RESPALDO
sta función le permite ganar un espacio extra para utilizar la
silla con los distintos portabebés de manera más cómoda.
Para extraer el respaldo primero retire el tapizado del reposabrazos. 10A
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte inferior del apoyabrazos. 9A 9B
Pulse el botón situado a ambos lados de la base del respaldo
mientras extrae el tubo del respaldo de su anclaje. 10B
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector. 9C
Posteriormente libere los graduadores de reclinado del respaldo empujando hacia arriba levemente. 10C
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter
el dedo.
20
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
11.- PARA PLEGAR EL COCHECITO
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar. 11A
12.- TRANSPORTE
El chasis Next dispone de asa de transporte que también actúa como cierre de plegado. 12
Procure presionar ligeramente la silla una vez plegada y colocar el seguro lateral de plegado para un mejor manejo y
transporte de la silla. 11C
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
13.- COLOCACIÓN DE LA CAPOTA
Sitúe la capota sobre los tubos del manillar, haga coincidir el
anclaje capota con el casquillo situado en el manillar.
Ajuste el cierre de la capota hasta que se oiga un “click” 13A
Despues coloque los broches que hay en el tapizado para
ajustar la capota correctamente. 13B
español
Levante el pedal del compás inferior tal como muestra la figura. 11B
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
21
17.- MAINTENANCE
18.14.MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
NEXT
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
22
WARNINGS
1.- UNFOLDING THE PUSHCHAIR
2.- PRO-FIX SYSTEM
3.- SWIVEL WHEELS
4.- BRAKE
5.- SEAT BELT
6.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLE
7.- ADJUSTING THE BACKREST
8.- ADJUSTING THE FOOTREST
9.- PROTECTOR
10.- DETACHING THE BACKREST
11.- FOLDING THE PUSHCHAIR
12.- TRANSPORTING
13.- FITTING THE HOOD
14.- MAINTENANCE
24
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
29
29
29
30
english
TABLE OF CONTENTS
23
NEXT
WARNING
24
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child’s safety may be affected if
you do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up
to 15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with
accessories approved by JANÉ.
Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNING: This seat is not suitable for children under 6
months.
WARNING: Any load hanging from the handlebar will
affect the stability of the pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination
with the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit
attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
The maximum amount carried in the basket must never
exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have not been approved by
JANÉ, S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to
fasten a supplementary harness (see section 5 ).
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
AVERTISSEMENTS
1.- POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
2.- SYSTÈME PRO-FIX
3.- ROUES PIVOTANTES
4.- FREIN
5.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
6.- RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE
7.- RÉGLAGE DU DOSSIER
8.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
9.- GARDE-CORPS
10.- DÉMONTAGE DU DOSSIER
11.- POUR PLIER LA POUSSETTE
12.- TRANSPORT
13.- INSTALLATION DE LA CAPOTE
14.- ENTRETIEN
32
34
34
34
35
35
35
35
36
36
36
37
37
37
38
français
INDEX
31
NEXT
AVERTISSEMENT
32
affectée. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6
mois à 15 kg. Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois
uniquementavec des accessoires approuves par JANÉ (decir
cuales-siegeauto, nacelle).
Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations
ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut
tenir assis seul.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de
moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la
nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant
usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit
pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés
par JANE, S.A.
Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être
utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir
chapitre 5 ).
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties
mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte
responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de
se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
NEXT
WARNUNG
40
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und
bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht
beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt
werden. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6
Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur
geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ
zugelassenem Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung für
spätere Zweifelsfälle gut aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet
ist.
WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder
Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für
Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg)
übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht
genehmigt worden sind.
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können
auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes
eingesetzt warden (siehe Punkt Fig 5 ).
AVVERTENZE
1.- PER APRIRE IL PASSEGGINO
2.- SISTEMA PRO-FIX
3.- RUOTE GIREVOLI
4.- FRENO
5.- CINTURE DI SICUREZZA
6.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
7.- REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
8.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
9.- PROTEZIONE
10.- RIMOZIONE DELLO SCHIENALE
11.- PER RICHIUDERE IL PASSEGGINO
12.- TRASPORTO
13.- POSIZIONAMENTO DELLA CAPPOTTINA
14.- MANUTENZIONE
48
50
50
50
51
51
51
51
52
52
52
53
53
53
54
italiano
INDICE
47
NEXT
AVVERTENZA
48
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e
conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste
istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori
approvati da JANÉ.
Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con
la cintura.
AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di
fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino
siano correttamente innestati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre
o pattinare.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro
bambino incustodito.
AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano innestati.
AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il
bambino è in grado di stare seduto autonomamente.
AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età
inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non
può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo
bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A.
I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere
usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare
(vedere i punti 5 )
NEXT
AVISO
56
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e
guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança
pode ser afectada se não seguir estas instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade
até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com
acessórios aprovados pela JANÉ.
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança
estão correctamente accionados antes de cada utilização.
AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentarse
sozinha.
AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de 6
meses.
AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a
estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação
com o de cintura.
AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou
do assento se encontram correctamente apertados antes da
utilização.
AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou
patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca
pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela
JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser
utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver ponto
5 ).
NEXT
WAARSCHUWING
64
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw
kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 15
kg. Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend
met door JANÉ goedgekeurde accessoires.
Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit
zonder de buikriem.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en
het zitje correct zijn vastgemaakt.
WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee
te rennen of te steppen.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind
onbewaakt achter te laten.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of
alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan
gaan zitten.
WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor
kinderen van onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te
hangen, kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje
mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn
goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje
kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te
maken (paragraaf 5 ).
ADVARSLER
1-SLIK ÅPNER DU VOGNEN
2. PRO FIX-SYSTEMET
3. DREIBARE HJUL
4. BREMSER
5. SIKKERHETSSELE
6. REGULERING AV HÅNDTAKETS STILLING
7. REGULERING AV RYGGSTØTTEN
8. REGULERING AV FOTSTØTTEN
9. BESKYTTELSE
10. SLIK TAR DU RYGGSTØTTEN UT
11. SLIK FOLDER DU VOGNEN SAMMEN
12. TRANSPORT
13. MONTERING AV KALESJEN
14. VEDLIKEHOLD
72
74
74
74
75
75
75
75
76
76
76
77
77
77
78
norsk
INNHOLD
71
NEXT
ADVARSEL
72
Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse
for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse
instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I fare.
Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15
kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør
godkjent av JANÉ.
Ta vare på bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på et
senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten tilsyn.
ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker før du
tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på egenhånd.
ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn under
6 måneder.
ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få
vognen ut av balanse.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å feste
mavebeltet.
ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du
tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe eller
å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige vekten
angitt i bagen (4 kg).
Denne vognen kan kun brukes av ett barn.
Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste en
ekstra sele (Fig 5 ).
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
4.- FRENO
Next-vogna er utstyrt med et bremsesystem som virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som parkeringsbrems når
dette er mulig. Det er et viktig sikkerhetselement.
Skyv håndtaket nedover for å bremse. 4A
6.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
Next-vogna er utstyrt med et system for å regulere håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaksposisjonen. Den er utstyrt med 7 posisjoner for at du
skal kunne velge den som best oppfyller dine behov. 6
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen
faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for
at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
5.- SIKKERHETSSELE
Next-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt
alltid skal sitte sikkert. 5
7.- REGULERING AV RYGGEN
Ryggen til Touring-vogna er utstyrt med et reguleringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Reguleringssystemet
har 4 posisjoner. Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ned.
Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise ryggen
igjen. Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en
mekanisme for fri bevegelse. 7
norsk
Skyv håndtaket oppover for å slippe bremsene igjen. 4B
75
8.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
Det er også mulig å justere posisjonen til fotstøtten slik at den
kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid. Denne
har 4 forskjellige innstillinger.
Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du
beveger fotstøtten nedover. Det er ikke nødvendig å trykke på
knappen igjen for å bevege den oppover, da denne er utstyrt
med en mekanisme for fri bevegelse. 8A 8B
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
NEXT
10.- FJERNING AV RYGGEN
9.- BESKYTTELSESANORDNING
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knappen
nederst på armlenet. 9A 9B
Trykk deretter knappen plassert på begge sider av ryggens
nedre del mens du fjerner røret fra festet til ryggen. 10B
Når du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å dekke hullene til beskyttelsesanordningen. 9C
Frigjør til slutt mekanismene som regulerer posisjonen til ryggen ved å skyve dem forsiktig oppover. 10C
Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hullet og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn
fingrene.
76
Denne funksjonen gjør det mulig å få ekstra rom for å bruke
vogna med de forskjellige bagene på mest mulig komfortabelt vis.
Ta først av trekket på armlenene for å fjerne ryggen. 10A
NEXT
VARNING
80
Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för
framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i fara om man inte
följer instruktionerna.
Denna vagn är för barn från 6 månader och upp till 15 kg.
Lämplig för barn under 6 månader endast med tillbehör som
godkänts av JANÉ.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn.
VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer är rätt
sammankopplade innan vagnen används.
VARNING: Använd sele så snart barnet kan sitta själv.
VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för barn under
6 månader.
VARNING: All belastning på handtaget inverkar på liggvagnens/
sittvagnens stabilitet.
VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen utan
midjeremmen.
VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet
är rätt aktiverade före användningen.
VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att springa eller
sladda med.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig överskrida
vikten som anges på denna (4 kg).
Denna vagn får bara användas av ett barn.
Använd inga tillbehör som inte har godkänts av JANÉ, S.A.
De två fästpunkterna på sidan av sitsen kan användas för att
fästa en extra sele. (se avsnitten 5 )
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna
när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skäreller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
NEXT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитать инструкцию перед использованием
данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней.
Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не
будете следовать данной инструкции.
Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на
ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг.
Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с
приспособлениями апробированными JANГ.
Cохраните данный сборник инструкций для будущих
консультаций.
88
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все
приспособления фиксации надежно сцеплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как
только ребенок сможет сидеть самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей
до 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может
нарушить равновесие коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку
без поясного ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что
все приспособления крепления люльки и сидения приведены в
действие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать
или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен
превышать вес, указанный на корзинкe (4кг).
Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка.
В целях безопасности и правильного использования очень
важно периодически проверять данное изделиe в сервисных
центрах JANГ.S.A.
Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы
для крепления дополнительного ремня 5 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
NEXT
ADVARSEL
96
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen
anvendes første gang, og gem den til senere brug.
Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen ikke
følges.
Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er
godkendt af JANÉ.
Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er blokeret
korrekt før brug.
ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet kan
sidde selv.
ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6 måneder.
ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle
former for belastning, som hænger fra håndtaget.
ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen
over maven.
ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til liften
og sædet er låst korrekt før brug.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til
at bruge sammen med rulleskøjter.
Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige
den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).
Denne vogn må kun anvendes af et barn.
Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en ekstra
barnevognssele. (se afsnit 5 )
17.- MAINTENANCE
18.14.MANTENIMIENTO
VEDLIGEHOLDELSE
Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i længere tidsrum.
Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter
alle delene grundigt.
NEXT
Betrækket kan tages af for at vaske det.
102
OSTRZEŻENIA
1.- W CELU ROZŁOŻENIA WÓZKA
2.- SYSTEM PRO-FIX
3.- OBRACANE KOŁA
4.- HAMULEC
5.- PAS BEZPIECZEŃSTWA
6.- REGULACJA POŁOŻENIA RĄCZKI
7.- REGULACJA NACHYLENIA OPARCIA
8.- REGULACJA PODNÓŻKA
9.- OSŁONA
10.- WYCIĄGANIE OPARCIA
11.- W CELU ZŁOŻENIA WÓZKA
12.- PRZEWOŻENIE
13.- ZAMOCOWANIE DASZKA
14.- UTRZYMANIE
104
106
106
106
107
107
107
107
108
108
108
109
109
109
110
polski
OSTRZEŻENIE
103
NEXT
FIGYELMEZTETÉS
104
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i
zachować ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być
zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą
stosowane.
Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go
miesiąca życia o wadze do 15 kg.
Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z
akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.
Zachować niniejszą instrukcję do użytku w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki
może grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnić się, że
mechanizmy składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci
poniżej 6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy
wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w
połączeniu z paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka sprawdzić prawidłowość
zamocowań gondoli ub siedzisk do podwozia.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
biegania lub jazdy na rolkach.
Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie
może przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
Wózek przeznaczony jest dla jednego dziecka. Nigdy nie
należy używać akcesoriów, które nie zostały zaaprobowane
przez JANÉ, S.A.
Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być
wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów
(Fig 5 ).
NEXT
OPOZORILO
OSTRZEŻENIE
112
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in do
15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi pred
uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi
samostojno, uporabite varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi košare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k bruslení.
Največja dovoljena teža košare ne sme presegati teže, določene
na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo
podjetje JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig 5 ).
NEXT
UPOZORNENIE
120
Pred použitím starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho
na neskoršie nazretie. Bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť
ohrozená, ak sa nebude postupovať podľa návodu.
Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacoch alebo rokoch
až do 15 kg.
Vhodné pre deti do 6 mesiacov len s príslušenstvom
schváleným firmou JANE.
Uložte si tento návod pre budúce použitie.
UPOZORNENIE: Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti
ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka.
UPOZORNENIE: Upínací popruh používajte vždy spolu s
opaskom.
UPOZORNENIE: Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie
lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nebol navrhnutý rýchly beh
alebo korčuľovanie.
UPOZORNENIE: Ponechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či sú všetky
blokovacie zariadenia zapojené.
UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci
posadiť, používajte postroj.
UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie
ako 6 mesiacov.
Maximálna dovolená záťaž košíka na nosenie vecí nesmie
nikdy prekročiť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).
Tento kočík je určený len pre jedno dieťa.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo schválené
firmou JANE, S.A.
Oba bočné upevňovacie body sedadla je možné používať
na pripevnenie ďalšieho doplňujúceho popruhu (Fig 5 ).
NEXT
UPOZORNĚNÍ
128
Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej
pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může být
ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg.
Výrobek je určen pro děti mladší 6 měsíců a smí se použít
výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem.
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu.
UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s
opaskem.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna
zajišťovací zařízení jsou zapojená.
UPOZORNĚNÍ: Používejte postroj, jakmile se vaše dítě umí
bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti mladší
6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti
ovlivňuje stabilitu hlubokého/sportovního kočárku.
Maximální hmotnost obsahu košíku nesmí nikdy přesahovat
jeho uvedenou nosnost (4kg).
Tento kočárek se smí používat pouze pro jedno dítě.
Nepoužívejte nikdy doplňky, které nejsou schváleny
výrobcem JANÉ, S.A.
Boční upínací body na sedáku lze použít na upevnění
doplňkových popruhů 5 .
NEXT
FIGYELMEZTETÉS
136
Használat elott figyelmesen olvassa el a használati
tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az
utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága.
Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek
részére tervezték.
6 hónaposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a
JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.
Ôrizze meg ezt a használati utasítást, késôbb még szüksége
lehet rá.
FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül,
mert az veszélyes lehet számára.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról,
hogy a záróelemek össze vannak kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a biztonsági szíjat, amint a
gyermeke egyedül tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a sportbabakocsi nem ajánlott 6
hónaposnál kisebb korú gyermekek számára.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra akasztott súly
megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát.
FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot
soha ne haszn álja a biztonsági haspánt nélkül.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az
esővédő és az ülés rögzítő elemei megfelelően rögzültek.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem úgy tervezték, hogy
futásra vagy korcsolyázásra használják.
A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a
kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg).
Ezt a sportbabakocsit csak egy gyermek használhatja.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket a JANÉ S.A.
nem hagyott jóvá.
A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók
egy kiegészítő szíj rögzítéséhez 5 .
143
magyar
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email:
[email protected] - www.jane.es
IM-01323