Flex CSW 4161 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CS 60 WET/CSW 4161
55
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . . 55
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 58
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 66
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 67
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãJ
éäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ =ç=äÉëá çå É ë=
ÇÉ=ä~=ã~ óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=ÇÉ=
éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä=Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=äçë=çàçë=
óÉäçÇç>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=STF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉ ëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É=ë ÉÖìêáÇ~Ç=êÉ ÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=
ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ= ÅçåÇáÅáçåÉë=Ç É í¨ÅåáJ
Å~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La tronzadora para piedra CS 60 WET/
CSW 4161 fue diseñada
ser usada en la industria y el oficio
para tronzar y evacuar junturas, con
el apoyo del acceso de agua en el caso
de piedras artificiales y naturales,
hormigón, mampostería,
para su uso con discos tronzadores de dia-
mantes, que FLEX ofrece para este equipo
y que estén aprobados para una velocidad
de giro como mínimo de 6200 r.p.m..
No está permitido el uso de hojas de sierra
circulares.
CS 60 WET/CSW 4161
56
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Utilizar siempre la cubierta de protección
de la herramienta eléctrica que forma
parte del volumen de entrega.
La cubierta de protección debe estar
firmemente montada en la herramienta
eléctrica y ajustada de modo de brindar
un máximo de seguridad. Es decir, que la
menor porción posible de la herramienta
de trabajo señale hacia el operario.
Tanto el operario como personas que
se encuentren en la zona de trabajo
deben permanecer fuera del plano
de trabajo de la herramienta.
La función de la cubierta de protección
consiste en evitar que trozos de material
sean lanzados hacia el operario y que
éste no pueda tener contacto directo
con la herramienta.
Utilizar exclusivamente discos tronza-
dores de diamante que hayan sido dise-
ñados expresamente para esta herra-
mienta eléctrica por el fabricante.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro permitida para el
disco tronzador, debe ser como mínimo
de un valor equivalente a la máxima
velocidad de giro permitida para la
herramienta eléctrica.
Accesorios que giran a velocidades superio-
res que las permitidas, pueden destrozarse,
haciendo volar los trozos por los alrededores.
Los discos tronzadores deben utilizarse
exclusivamente para las tareas recomen-
dadas por el fabricante. Por ejemplo:
nunca amolar con las superficies laterales
del disco tronzador de diamante.
Los discos tronzadores de diamante fueron
destinados para amolar con la periferia.
La aplicación de fuerzas laterales sobre
la herramienta puede causar que ésta
se quiebre.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la herra-
mienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo
necesario a la herramienta de aplicación,
disminuyendo de este modo el peligro
de que se quiebre.
No utilizar discos tronzadores usados,
provenientes de herramientas eléctricas
más poderosas.
Las herramientas de aplicación provenien-
tes de herramientas eléctricas de tamaño
mayor no están diseñadas para las veloci-
dades de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y corren peligro
de quebrarse.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Las perforaciones de los discos tronza-
dores y los acoplamientos de montaje
deben caber exactamente sobre el husillo
amolador de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herra-
mienta no se ha astillado o presenta raja-
duras. Si la herramienta eléctrica o bien la
herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar
una herramienta sin daños.
Una vez controlada y aplicada la herra-
mienta, mantenerse uno mismo y a terce-
ras personas que se encuentren
en la cercanía, fuera del plano de giro
de la herramienta, dejando el equipo
en marcha durante aproximadamente
un minuto a su velocidad de giro máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec-
ción para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección,
CS 60 WET/CSW 4161
57
calzado especial o un delantal que man-
tenga alejadas de su persona las peque-
ñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respira-
ción debe filtrar el polvo que se genera
durante el amolado. Si se está expuesto
a ruidos fuertes durante un tiempo prolon-
gado, puede producirse la pérdida
de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, producien-
do lesiones en zonas aún externas a la zona
de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisla-
das correspondientes cuando la herra-
mienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se encu-
entren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable
de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad sufi-
ciente de polvo metálico dentro de ésta,
puede ser causa de peligros de descargas
eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la acelera-
ción descontrolada del equipo eléctrico en el
punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto
a aquél de la herramienta.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de dispo-
ner del mayor control en caso de contra-
golpes o momentos de reacción durante
el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en
la cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida
de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
CS 60 WET/CSW 4161
58
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva
profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador aumenta
la exigencia sobre la herramienta y también
el peligro de que ésta se cruce o trabe,
produciendo un contragolpe o la quebradura
del cuerpo amolador.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que por alguna otra razón se interrumpa
la tarea, parar la herramienta eléctrica
y mantenerla quieta hasta que el disco
se haya parado por completo.
Nunca intentar de extraer el disco tronza-
dor aún en movimiento de la pieza que
se está procesando. Esto puede conducir
a un contragolpe.
Determinar y eliminar la causa del trabado.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica
nuevamente mientras se encuentre
dentro de la pieza en proceso.
Dejar que el disco tronzador alcance
su velocidad de giro nominal antes de
continuar cuidadosamente con el corte.
En caso contrario el disco puede cruzarse,
saltando de la pieza en proceso y produ-
ciendo un contragolpe, cuando la herra-
mienta eléctrica se encuentra dentro de
la pieza en proceso durante el arranque.
Apoyar las placas o piezas a procesar
grandes a fin de disminuir el riesgo de que
el disco tronzador se trabe, produciendo
un contragolpe.
Piezas a procesar grandes pueden doblarse
debido a su propio peso. La pieza a proce-
sar debe estar apoyada de ambos lados
del disco. Tanto en la cercanía del disco
tronzador como en su borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsill
en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede
causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Otras indicaciones de seguridad
La cobertura de goma (8, ver el párrafo
«De un vistazo») debe cambiarse
inmediatamente en caso que se dañe.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 94 dB(A);
Nivel de potencia sonora: 105 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibraciones
(durante el cortado de piedra natural):
Valor de emission: a
h
= 4,2 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ
éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J
Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provi-
soria de las oscilaciones. El nivel de oscilacio-
nes indicado, es representativo para las princi-
pales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad
del tiempo.
Para la determinación de las cargas
por vibraciones
deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales el
equipo ha estado parado o bien, durante los
cuales si bien ha estado en marcha, no ha
trabajado realmente. Esto puede reducir
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléc-
tricas y de aplicación, mantener calientes
las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~=äçë=UR=Ç_E^FK
CS 60 WET/CSW 4161
59
De un vistazo
Estas instrucciones están destinadas a diversas herramientas eléctricas. Las ilustraciones pueden
presentar diferencias.
1 Disco tronzador de diamante
2 Husillo con acoplamiento a rosca
3 Cubierta de protección
4Manija
5 Escala para el ángulo de inglete *
6Mariposa*
para le ajuste del ángulo de inglete
7Mariposa
Para la sujeción del tope paralelo
8 Cobertura de goma
9 Manija adicional
10 Traba para el conmutador
de encendido
11 Conmutador
12 Grifo de cierre
13 Acoplamiento para la conexión
de agua
14 Cable de conexión de 4,0 m,
alternativamente
a con enchufe según IEC60309-2
para la conexión a un transfor-
mador separador
b Conmutador de seguridad personal
PRCD
15 Palanca de montaje
para el ajuste de la profundidad de corte
16 Traba para el husillo
17 Mesada para aserrar
18 Chapa de características
19 Marca para el corte
CSW 4161:
CS 60 WET: 0°/30°/45°
20 Tope paralelo
21 Llave para hexágono interno
* solo CS 60 WET
CS 60 WET/CSW 4161
60
Datos técnicos
Tipo de equipo
Tronzadora para piedra
CS 60 WET CSW 4161
Tensión de red V/Hz 110/50 230/50
Tipo de protección
II/
I
Consumo de energía W 1400
Potencia entregada W 830 840
Número de revoluciones r.p.m. 6000 6200
Diámetro máx. del disco mm 170
Profundidad de corte mm 0–60 15–60
Profundidad de corte con
riel guía
mm 0–54 9–54
Corte en inglete 0–45°
Profundidad del corte en inglete mm 5–44
Profundidad de corte en caso
de corte con inglete y riel guía
mm 0–38
Conexión para el agua ½" (para acoplamientos rápidos de cierre
automático), máx. 6 bar
Peso (sin el cable de conexión) kg 4,5
CS 60 WET/CSW 4161
62
Conexión para el agua
klq^
`ì~åÇç=åç=ëÉ=ÇáëéçåÉ=ÇÉ=ìå~=ÅçåÉñáμå=
~ ä~ êÉÇ=ÇÉ=~Öì~=ÅçêêáÉåíÉI=ëÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=
Éä ìëç= ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=~Öì~=éêÉëìêáò~Çç=ãμîáä=
ta=NM=EÅ~é~ÅáÇ~Ç=ÇÉ=NM=äáíêçëI=ã~åÖìÉê~=
ÇÉ éêÉëáμå=ÇÉ=Q=ãI=åø=ÇÉ=éÉÇáÇç=ORNKSOOFK=
Sujetar una manguera de agua de ½"
con un acoplamiento rápido de cierre
automático de uso comercial.
Abrir la llave recién en el sitio de aplicación
y con el disco en movimiento giratorio.
klq^
^Ç~éí~ê=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=~=äçë=êÉèìÉêáãáÉåíçë=
ÇÉä=ÅçêíÉK=oÉÖìä~ê=Çìê~åíÉ=Éä=ÅçêíÉK=
Cuidar que no penetre agua al interior
del equipo al desconectar la manguera.
Sujetar o cambiar el disco
tronzador de diamante
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Aflojar el tornillo de montaje mediante
la llave de hexágono interno que forma
parte del volumen de entrega, girando
en sentido antihorario.
Desenroscar el tornillo de montaje (1)
y quitar el acoplamiento de montaje
anterior (2). Quitar el disco tronzador (3).
`rfa^al>
Ó qÉåÉê=Éå=ÅìÉåí~=ä~=éçëáÅáμå=ÇÉ=ãçåí~àÉ=
ÇÉä ~Åçéä~ãáÉåíç=ÇÉ=ãçåí~àÉ=éçëíÉêáçê=EQF=
ó~åíÉêáçê=EOFK
Ó bä=ëÉåíáÇç=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=äçë=ÇáÉåíÉë=
EëÉåíáÇç ÇÉ=Öáêç=áåÇáÅ~Çç=éçê=ä~=ÑäÉÅÜ~=
èìÉ ëÉ=ÉåÅìÉåíê~=ëçÄêÉ=Éä=ÇáëÅçF=
ó=Éä=ëÉåíáÇç=ÇÉ=Öáêç=îáëì~äáò~Çç=ëçÄêÉ=
ä~ Å~êÅ~ë~=ÇÉÄÉå= Åç áåÅ á Çá ê K
CS 60 WET/CSW 4161
63
Colocar el disco tronzador en la posición
correcta. Colocar el acoplamiento anterior
(2) con el collarín hacia delante y enroscar
el tornillo de montaje (1) con la mano,
girando en sentido horario.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada. Ajustar el tornillo de montaje (1)
mediante la llave de hexágono interno.
Encendido y apagado
^asboqbk`f^>
mçê=ê~òçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=É ä=Åç åãìí~Ççê=
ÇÉ ëÉÖìêáÇ~Ç=åç=èìÉÇ~=íê~Ä~ÇçI=ÇÉÄá¨åÇçëÉäç=
ëìàÉí~ê=Çìê~åíÉ=Éä=~ëÉêê~ ÇçK
Encendido
Accionar la traba de encendido y sujetarla
en esta posición (1.).
Accionar el conmutador de seguridad
y sujetarlo en esta posición (2.).
Soltar la traba de encendido (3.).
Apagado
Soltar el conmutador de seguridad.
Reconexión después de un corte en
la alimentación de energía eléctrica
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=éêçÅÉÇÉê=~=ä~=êÉÅçåÉñáμå=ÇÉëéì¨ë=
ÇÉ ìå= Å çê íÉ=Éå=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅJ
íêáÅ~I=Éë=áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=ÇÉíÉêãáå~ê=ä~=Å~ìë~=
èìÉ=äç=éêçÇìàçK=sçäîÉê=~=ÉåÅÉåÇÉê=ä~=ÜÉêê~J
ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=êÉÅá¨å=Åì~åÇç=ëÉ=éìÉÇÉ=
Ö~ê~åíáò~ê=ìå= ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=äáÄêÉ=ÇÉ=éÉäáÖêçëK=
`çåíêçä~ê=Éä=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=ÇÉä=Åçåãìí~Ççê=
mo`aK
Ajuste de la profundidad de corte
klq^
m~ê~=ìå=êÉëìäí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçêíÉI=åç=ÇÉÄÉ=
ÉñÅÉÇÉê=äçë=P=ãã=ä~=é~êíÉ=ÇÉä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=
ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=èìÉ=~ëçã~=ÇÉ= ä~=éáÉò~= Éå=éêçÅÉëçK
Desconectar el enchufe de red.
Aflojar la palanca de montaje del ajuste
de profundidad de corte (1.).
Ajustar la profundidad de corte requerida
(2.): elevando la sierra de la mesada corres-
pondiente = menor profundidad de corte.
Ajustar la palanca de montaje (3.).
Ajuste del ángulo de inglete
(solo CS 60 WET)
klq^
bå=Éä=Å~ëç=ÇÉ=ÅçêíÉë=Åçå=áåÖäÉíÉI=ÇáëãáåìóÉ=
ä~ éêçÑìåÇáÇ~Ç=ÇÉ=ÅçêíÉK=mêçÅÉÇÉê=~=ìå=åìÉîç=
~àìëíÉ=ëá=ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~K
Desconectar el enchufe de red.
Aflojar la tuerca de montaje (1.).
Ajustar el ángulo de inglete requerido con
la ayuda de la escala (2.).
Ajustar la tuerca de montaje (3.).
CS 60 WET/CSW 4161
64
Tope paralelo
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
klq^
m~ê~=ÇÉéçëáí~ê=ä~=ëáÉêê~=Éå=Éä=ã~äÉíå=ÇÉ=íê~åëJ
éçêíÉ=èìÉ=Ñçêã~=é~êíÉ=ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~I=
ÇÉÄÉ=ÇÉëãçåí~êëÉ=Éä=íçéÉ=é~ê~äÉäçK
Para obtener un resultado óptimo en el corte,
debe estar montado el tope paralelo en la sierra.
Con el borde de tope hacia arriba
aumenta
la superficie de apoyo de la mesada de la sierra.
Con el borde de tope hacia abajo
facilita
cortes paralelos al borde de la pieza a procesar.
Montaje del tope paralelo:
Aflojar la mariposa (1.).
Introducir el tope paralelo (con el borde
tope hacia arriba o hacia abajo) y ajustar
a la anchura deseada (2.).
Volver a ajustar la mariposa (3.).
Trabajar con la herramienta
eléctrica
`rfa^al>
Ó bä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=éêÉëÉåí~=
ìå~=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~ä=ÇÉ=Åçêí~=Çìê~Åáμå=
ÇÉëéì¨ë=ÇÉä=~é~Ö~ÇçK
Ó pá=Éä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=Éå=ã~êÅÜ~=íçÅ~=
ä~ éáÉò~=~=éêçÅÉë~êI=éìÉÇÉ=éêçÇìÅáêëÉ=
ìå Åçåíê~ÖçäéÉK
klq^
rå=ÑìÉêò~=ÇÉ=ÉãéìàÉ=ÇÉã~ëá~Çç=ÑìÉêíÉ=Ü~ÅÉ=
ÇÉëÅÉåÇÉê=Éä=êÉåÇáãáÉåíç=ÇÉä=ÉèìáéçI=ÇÉëãÉJ
àçê~=ä~=Å~äáÇ~Ç=ÇÉä= ÅçêíÉ=ó=ÇáëãáåìóÉ=ä~ îáÇ~= íáä=
ÇÉä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉK=
Ajustar la profundidad de corte a la medida
necesaria.
Ajustar el ángulo de inglete si hiciera falta
(solo CS 60 WET).
Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Asir la manija con la mano derecha
y la manija adicional con la mano izquierda.
Poner en marcha la sierra y esperar que
logre la velocidad de giro máxima.
Abrir el acceso de agua.
CS 60 WET/CSW 4161
65
Asentar la mesada de la sierra sobre la
pieza a procesar, sin que el disco tronzador
de diamante toque dicha pieza.
Acercar la sierra lentamente a la pieza
a procesar.
Conducir la sierra con velocidad constante
a través del material.
Volver a regular si hiciera falta.
Concluido el corte:
parar la sierra. ¡El disco tronzador
presenta una marcha inercial breve!
Cerrar el acceso de agua.
Concluida la tarea:
Limpiar la herramienta eléctrica y los
accesorios prolijamente.
Riel guía
En cualquier servicio a clientes FLEX puede
adquirirse un riel guía (800 mm de longitud)
para el tronzador lateral (n° de pedido
353.280).
A fin de prolongar la longitud de guiado,
pueden unirse dos rieles guía. Para ello hace
falta un elemento de unión FLEX que se puede
adquirir en cualquier centro de atención
a clientes (n° de pedido 353.272).
Montaje del elemento de unión:
Quitar las cubiertas de protección
del riel guía.
Introducir el elemento de unión hasta
la mitad en cada uno de los rieles guía.
Tensar el excéntrico (4x).
«Asentado» del riel guía:
klq^
^åíÉë=ÇÉ=ä~=éêáãÉê=ìíáäáò~Åáμå=ÇÉä=êáÉä=Öì~I=
ä~ éêçíÉÅÅáμå=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=îáêìí~=ÇÉÄÉ=~àìëí~êëÉ=
~=ä~=~åÅÜìê~= åÉÅÉë~êá~K=pÉ= êÉÅçãáÉåÇ~= Éä= ìëç=
ÇÉ=ìå=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=åìÉîçK
Ajustar un ángulo de inglete de 0°
(solo CS 60 WET).
Ajustar una profundidad de corte
de 15 mm (1.).
Asentar el riel guía en una superficie estable
y lisa, de modo que la protección de corte
de viruta sobresalga en la pare anterior.
Encender la sierra.
Asentar la sierra con la ranura guía interior
sobre el riel guía (2.).
CS 60 WET/CSW 4161
66
Desplazar la sierra en forma continua
en dirección de corte hasta el final del
riel guía (3.).
Utilización del riel guía
klq^
ríáäáò~ê=ä~ë=ê~åìê~ë=Öì~=~ä=ÅçäçÅ~ê=Éä=êáÉä=Öì~=
Éå ä~=ëáÉêê~K
Ranura guía interior:
CSW 4161
CS 60 WET con ángulo de inglete de 0°
Ranura guía exterior:
Solo CS 60 WET con un ángulo de inglete > 0°
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK=
Limpieza de la herramienta
eléctrica
^asboqbk`f^>
kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=äèìáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Eliminar la mezcla de agua con producto
de desbastado inmediatamente después
de concluir con la tarea, a fin de evitar que
se seque, formando una costra.
Al cambiar el disco tronzador de diamante,
aprovechar para limpiar la parte interior de
la cubierta de protección.
Limpiar también el riel guía, a fin de no
influenciar el guiado de la sierra y con ello
la precisión del corte.
CS 60 WET/CSW 4161
67
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë= íçêåáääçë=ÇÉ= ä~= Å~êÅ~ë~= ÇÉä=ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/
42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
CS 60 WET/CSW 4161
261
Paμªeæø÷óå¼ ¹pa¸cíop¯a¹op TT 2602/
TT 2000 ¯ap®å FLEX o¹eñae¹ º®aμa¸¸¾¯
¹pe¢oa¸åø¯.
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
³a¯e¸º ®o¸¹ºp¸o¨o paμ½e¯a ¸a
òæåíoa濸o¼ ¯aò帮e c ÿoªoªo¯
oª¾ ªo沸¾ ÿpoåμoªå¹¿ ¹oæ¿®o
cÿeýåaæåc¹¾ c coo¹e¹c¹º÷óe¼
®aæåíå®aýåe¼ åæå åμ c溲¢¾ cepåca.
Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾
šKA³AHÅE
cæºñae ecæå ¸e¹ oμ¯o²¸oc¹å ªæø
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® oªoÿpooªº, pe®o¯e¸-
ªºe¹cø åcÿoæ¿μoa¸åe ÿepe¸oc¸o¨o
¸aÿop¸o¨o ¨åªpo¢a®a WD 10 (¯ec¹å-
¯oc¹¿÷ 10 æå¹po, 4 ¯ ¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨,
¸o¯ep ªæø μa®aμa 251.622).
³a®peÿå¹e òæa¸¨ ÿoªañå oª¾ ½" ÿpå
ÿo¯oóå c¹a¸ªap¹¸o¼ ca¯oμa®p¾a÷-
óe¼cø ¢¾c¹popaμ½e¯¸o¼ ¯ºí¹¾.
O¹®po¼¹e μaÿop¸¾¼ ®pa¸ ¹oæ¿®o
¸a ¯ec¹e pa¢o¹¾ ÿocæe ¸añaæa
paóe¸åø o¹peμ¸o¨o ªåc®a.
šKA³AHÅE
¥påeªå¹e ÿoªañº oª¾ coo¹e¹c¹åe
c pacxoªo¯ ÿpå peμa¸åå.
O¹pe¨ºæåpº¼¹e o pe¯ø peμa¸åø.
¥på o¹coeªå¸e¸åå òæa¸¨a ÿoªañå
oª¾ ¸eo¢xoªå¯o cæeªå¹¿ μa ¹e¯,
ñ¹o¢¾ oªa ¸e ÿoæåæac¿ ¯aò帺.
šc¹a¸o®a å μa¯e¸a aæ¯aμ¸o¨o
o¹peμ¸o¨o ªåc®a
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
Ha²¯å¹e ¸a íå®ca¹op òÿ帪eæø
å ¸e o¹ÿºc®a¼¹e e¨o.
Ocæa¢¿¹e μa²å¯¸o¼ 帹 ÿpå ÿo¯oóå
xoªøóe¨o ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å
¹opýoo¨o òec¹å¨pa¸¸o¨o ¨aeñ¸o¨o
®æ÷ña, ÿoopañåaø ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å.
帹å¹e μa²å¯¸o¼ 帹 (1)
å c¸å¯å¹e ÿepeª¸å¼ μa²å¯¸o¼
íæa¸eý (2). C¸å¯å¹e o¹peμ¸o¼
ªåc® (3).

Transcripción de documentos

CS 60 WET/CSW 4161 Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad .................. Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad 55 55 55 58 59 60 61 66 67 67 67 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãJ éäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë= ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=ÇÉ= éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä=Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=äçë=çàçë= ó Éä ç∞Çç> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=STF> fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ= ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ í¨ÅåáJ Å~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función La tronzadora para piedra CS 60 WET/ CSW 4161 fue diseñada – ser usada en la industria y el oficio – para tronzar y evacuar junturas, con el apoyo del acceso de agua en el caso de piedras artificiales y naturales, hormigón, mampostería, – para su uso con discos tronzadores de diamantes, que FLEX ofrece para este equipo y que estén aprobados para una velocidad de giro como mínimo de 6200 r.p.m.. No está permitido el uso de hojas de sierra circulares. 55 CS 60 WET/CSW 4161 Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É= áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Utilizar siempre la cubierta de protección de la herramienta eléctrica que forma parte del volumen de entrega. La cubierta de protección debe estar firmemente montada en la herramienta eléctrica y ajustada de modo de brindar un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible de la herramienta de trabajo señale hacia el operario. Tanto el operario como personas que se encuentren en la zona de trabajo deben permanecer fuera del plano de trabajo de la herramienta. La función de la cubierta de protección consiste en evitar que trozos de material sean lanzados hacia el operario y que éste no pueda tener contacto directo con la herramienta.  Utilizar exclusivamente discos tronzadores de diamante que hayan sido diseñados expresamente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro permitida para el disco tronzador, debe ser como mínimo de un valor equivalente a la máxima velocidad de giro permitida para la herramienta eléctrica. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Los discos tronzadores deben utilizarse exclusivamente para las tareas recomendadas por el fabricante. Por ejemplo: nunca amolar con las superficies laterales del disco tronzador de diamante. Los discos tronzadores de diamante fueron destinados para amolar con la periferia. La aplicación de fuerzas laterales sobre la herramienta puede causar que ésta se quiebre. 56  Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.  No utilizar discos tronzadores usados, provenientes de herramientas eléctricas más poderosas. Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.  Las perforaciones de los discos tronzadores y los acoplamientos de montaje deben caber exactamente sobre el husillo amolador de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y aplicada la herramienta, mantenerse uno mismo y a terceras personas que se encuentren en la cercanía, fuera del plano de giro de la herramienta, dejando el equipo en marcha durante aproximadamente un minuto a su velocidad de giro máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, CS 60 WET/CSW 4161       calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo. Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica. Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando. Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo. No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo. Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. 57 CS 60 WET/CSW 4161  Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.  En caso que el disco tronzador se trabe o que por alguna otra razón se interrumpa la tarea, parar la herramienta eléctrica y mantenerla quieta hasta que el disco se haya parado por completo. Nunca intentar de extraer el disco tronzador aún en movimiento de la pieza que se está procesando. Esto puede conducir a un contragolpe. Determinar y eliminar la causa del trabado.  No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. En caso contrario el disco puede cruzarse, saltando de la pieza en proceso y produciendo un contragolpe, cuando la herramienta eléctrica se encuentra dentro de la pieza en proceso durante el arranque.  Apoyar las placas o piezas a procesar grandes a fin de disminuir el riesgo de que el disco tronzador se trabe, produciendo un contragolpe. Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe estar apoyada de ambos lados del disco. Tanto en la cercanía del disco tronzador como en su borde.  Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos. Otras indicaciones de seguridad  La cobertura de goma (8, ver el párrafo «De un vistazo») debe cambiarse inmediatamente en caso que se dañe.  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. 58 Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 94 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 105 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibraciones (durante el cortado de piedra natural): – Valor de emission: ah = 4,2 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl`rfa^al> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~=äçë=UR=Ç_E^FK CS 60 WET/CSW 4161 De un vistazo Estas instrucciones están destinadas a diversas herramientas eléctricas. Las ilustraciones pueden presentar diferencias. 1 2 3 4 5 6 Disco tronzador de diamante Husillo con acoplamiento a rosca Cubierta de protección Manija Escala para el ángulo de inglete * Mariposa * para le ajuste del ángulo de inglete 7 Mariposa Para la sujeción del tope paralelo 8 9 10 Cobertura de goma Manija adicional Traba para el conmutador de encendido Conmutador Grifo de cierre Acoplamiento para la conexión de agua 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Cable de conexión de 4,0 m, alternativamente a con enchufe según IEC60309-2 para la conexión a un transformador separador b Conmutador de seguridad personal PRCD Palanca de montaje para el ajuste de la profundidad de corte Traba para el husillo Mesada para aserrar Chapa de características Marca para el corte CSW 4161: 0° CS 60 WET: 0°/30°/45° Tope paralelo Llave para hexágono interno * solo CS 60 WET 59 CS 60 WET/CSW 4161 Datos técnicos Tipo de equipo Tronzadora para piedra CS 60 WET Tensión de red V/Hz Tipo de protección CSW 4161 110/50 230/50 I II/ Consumo de energía W Potencia entregada W 830 840 Número de revoluciones r.p.m. 6000 6200 Diámetro máx. del disco mm Profundidad de corte mm 0–60 15–60 Profundidad de corte con riel guía mm 0–54 9–54 0–45° – Corte en inglete 1400 170 Profundidad del corte en inglete mm 5–44 – Profundidad de corte en caso de corte con inglete y riel guía mm 0–38 – Conexión para el agua Peso (sin el cable de conexión) 60 ½" (para acoplamientos rápidos de cierre automático), máx. 6 bar kg 4,5 CS 60 WET/CSW 4161 Conexión para el agua klq^ `ì~åÇç=åç=ëÉ=ÇáëéçåÉ=ÇÉ=ìå~=ÅçåÉñáμå= ~ ä~ êÉÇ=ÇÉ=~Öì~=ÅçêêáÉåíÉI=ëÉ=êÉÅçãáÉåÇ~= Éä ìëç=ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=~Öì~=éêÉëìêáò~Çç=ãμîáä= ta=NM=EÅ~é~ÅáÇ~Ç=ÇÉ=NM=äáíêçëI=ã~åÖìÉê~= ÇÉ éêÉëáμå=ÇÉ=Q=ãI=åø=ÇÉ=éÉÇáÇç=ORNKSOOFK=  Sujetar una manguera de agua de ½" con un acoplamiento rápido de cierre automático de uso comercial.  Abrir la llave recién en el sitio de aplicación y con el disco en movimiento giratorio. klq^ ^Ç~éí~ê=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=~=äçë=êÉèìÉêáãáÉåíçë= ÇÉä=ÅçêíÉK=oÉÖìä~ê=Çìê~åíÉ=Éä=ÅçêíÉK=  Cuidar que no penetre agua al interior del equipo al desconectar la manguera. 62 Sujetar o cambiar el disco tronzador de diamante  Desconectar el enchufe de red.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Aflojar el tornillo de montaje mediante la llave de hexágono interno que forma parte del volumen de entrega, girando en sentido antihorario.  Desenroscar el tornillo de montaje (1) y quitar el acoplamiento de montaje anterior (2). Quitar el disco tronzador (3). fl`rfa^al> Ó qÉåÉê=Éå=ÅìÉåí~=ä~=éçëáÅáμå=ÇÉ=ãçåí~àÉ= ÇÉä ~Åçéä~ãáÉåíç=ÇÉ=ãçåí~àÉ=éçëíÉêáçê=EQF= ó ~åíÉêáçê=EOFK Ó bä=ëÉåíáÇç=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=äçë=ÇáÉåíÉë= EëÉåíáÇç ÇÉ=Öáêç=áåÇáÅ~Çç=éçê=ä~=ÑäÉÅÜ~= èìÉ ëÉ=ÉåÅìÉåíê~=ëçÄêÉ=Éä=ÇáëÅçF= ó=Éä=ëÉåíáÇç=ÇÉ=Öáêç=îáëì~äáò~Çç=ëçÄêÉ= ä~ Å~êÅ~ë~=ÇÉÄÉå=ÅçáåÅáÇáêK CS 60 WET/CSW 4161  Colocar el disco tronzador en la posición correcta. Colocar el acoplamiento anterior (2) con el collarín hacia delante y enroscar el tornillo de montaje (1) con la mano, girando en sentido horario.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada. Ajustar el tornillo de montaje (1) mediante la llave de hexágono interno. Ajuste de la profundidad de corte klq^ m~ê~=ìå=êÉëìäí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçêíÉI=åç=ÇÉÄÉ= ÉñÅÉÇÉê=äçë=P=ãã=ä~=é~êíÉ=ÇÉä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê= ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=èìÉ=~ëçã~=ÇÉ=ä~=éáÉò~=Éå=éêçÅÉëçK  Desconectar el enchufe de red. Encendido y apagado fl^asboqbk`f^> mçê=ê~òçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=Éä=Åçåãìí~Ççê= ÇÉ ëÉÖìêáÇ~Ç=åç=èìÉÇ~=íê~Ä~ÇçI=ÇÉÄá¨åÇçëÉäç= ëìàÉí~ê=Çìê~åíÉ=Éä=~ëÉêê~ÇçK Encendido  Aflojar la palanca de montaje del ajuste de profundidad de corte (1.).  Ajustar la profundidad de corte requerida (2.): elevando la sierra de la mesada correspondiente = menor profundidad de corte.  Ajustar la palanca de montaje (3.). Ajuste del ángulo de inglete (solo CS 60 WET)  Accionar la traba de encendido y sujetarla en esta posición (1.).  Accionar el conmutador de seguridad y sujetarlo en esta posición (2.).  Soltar la traba de encendido (3.). klq^ bå=Éä=Å~ëç=ÇÉ=ÅçêíÉë=Åçå=áåÖäÉíÉI=ÇáëãáåìóÉ= ä~ éêçÑìåÇáÇ~Ç=ÇÉ=ÅçêíÉK=mêçÅÉÇÉê=~=ìå=åìÉîç= ~àìëíÉ=ëá=ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~K  Desconectar el enchufe de red. Apagado  Soltar el conmutador de seguridad. Reconexión después de un corte en la alimentación de energía eléctrica fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=éêçÅÉÇÉê=~=ä~=êÉÅçåÉñáμå=ÇÉëéì¨ë= ÇÉ ìå=ÅçêíÉ=Éå=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅJ íêáÅ~I=Éë=áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=ÇÉíÉêãáå~ê=ä~=Å~ìë~= èìÉ=äç=éêçÇìàçK=sçäîÉê=~=ÉåÅÉåÇÉê=ä~=ÜÉêê~J ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=êÉÅá¨å=Åì~åÇç=ëÉ=éìÉÇÉ= Ö~ê~åíáò~ê=ìå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=äáÄêÉ=ÇÉ=éÉäáÖêçëK= `çåíêçä~ê=Éä=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=ÇÉä=Åçåãìí~Ççê= mo`aK  Aflojar la tuerca de montaje (1.).  Ajustar el ángulo de inglete requerido con la ayuda de la escala (2.).  Ajustar la tuerca de montaje (3.). 63 CS 60 WET/CSW 4161 Tope paralelo Montaje del tope paralelo: fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK klq^ m~ê~=ÇÉéçëáí~ê=ä~=ëáÉêê~=Éå=Éä=ã~äÉí∞å=ÇÉ=íê~åëJ éçêíÉ=èìÉ=Ñçêã~=é~êíÉ=ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~I= ÇÉÄÉ=ÇÉëãçåí~êëÉ=Éä=íçéÉ=é~ê~äÉäçK Para obtener un resultado óptimo en el corte, debe estar montado el tope paralelo en la sierra.  Aflojar la mariposa (1.).  Introducir el tope paralelo (con el borde tope hacia arriba o hacia abajo) y ajustar a la anchura deseada (2.).  Volver a ajustar la mariposa (3.). Trabajar con la herramienta eléctrica Con el borde de tope hacia arriba  aumenta la superficie de apoyo de la mesada de la sierra. Con el borde de tope hacia abajo  facilita cortes paralelos al borde de la pieza a procesar. 64 fl`rfa^al> Ó bä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=éêÉëÉåí~= ìå~=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~ä=ÇÉ=Åçêí~=Çìê~Åáμå= ÇÉëéì¨ë=ÇÉä=~é~Ö~ÇçK Ó pá=Éä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=Éå=ã~êÅÜ~=íçÅ~= ä~ éáÉò~=~=éêçÅÉë~êI=éìÉÇÉ=éêçÇìÅáêëÉ= ìå Åçåíê~ÖçäéÉK klq^ rå=ÑìÉêò~=ÇÉ=ÉãéìàÉ=ÇÉã~ëá~Çç=ÑìÉêíÉ=Ü~ÅÉ= ÇÉëÅÉåÇÉê=Éä=êÉåÇáãáÉåíç=ÇÉä=ÉèìáéçI=ÇÉëãÉJ àçê~=ä~=Å~äáÇ~Ç=ÇÉä=ÅçêíÉ=ó=ÇáëãáåìóÉ=ä~ îáÇ~=∫íáä= ÇÉä=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉK=  Ajustar la profundidad de corte a la medida necesaria.  Ajustar el ángulo de inglete si hiciera falta (solo CS 60 WET).  Conectar el equipo a la alimentación de corriente.  Asir la manija con la mano derecha y la manija adicional con la mano izquierda.  Poner en marcha la sierra y esperar que logre la velocidad de giro máxima.  Abrir el acceso de agua. CS 60 WET/CSW 4161  Asentar la mesada de la sierra sobre la pieza a procesar, sin que el disco tronzador de diamante toque dicha pieza.  Acercar la sierra lentamente a la pieza a procesar.  Conducir la sierra con velocidad constante a través del material.  Volver a regular si hiciera falta.  Concluido el corte: – parar la sierra. ¡El disco tronzador presenta una marcha inercial breve! – Cerrar el acceso de agua.  Concluida la tarea: Limpiar la herramienta eléctrica y los accesorios prolijamente. Riel guía En cualquier servicio a clientes FLEX puede adquirirse un riel guía (800 mm de longitud) para el tronzador lateral (n° de pedido 353.280). A fin de prolongar la longitud de guiado, pueden unirse dos rieles guía. Para ello hace falta un elemento de unión FLEX que se puede adquirir en cualquier centro de atención a clientes (n° de pedido 353.272).  Tensar el excéntrico (4x). «Asentado» del riel guía: klq^ ^åíÉë=ÇÉ=ä~=éêáãÉê=ìíáäáò~Åáμå=ÇÉä=êáÉä=Öì∞~I= ä~ éêçíÉÅÅáμå=ÇÉ=ÅçêíÉ=ÇÉ=îáêìí~=ÇÉÄÉ=~àìëí~êëÉ= ~=ä~=~åÅÜìê~=åÉÅÉë~êá~K=pÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=Éä=ìëç= ÇÉ=ìå=ÇáëÅç=íêçåò~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=åìÉîçK  Ajustar un ángulo de inglete de 0° (solo CS 60 WET).  Ajustar una profundidad de corte de 15 mm (1.).  Asentar el riel guía en una superficie estable y lisa, de modo que la protección de corte de viruta sobresalga en la pare anterior.  Encender la sierra. Montaje del elemento de unión:  Quitar las cubiertas de protección del riel guía.  Asentar la sierra con la ranura guía interior sobre el riel guía (2.).  Introducir el elemento de unión hasta la mitad en cada uno de los rieles guía. 65 CS 60 WET/CSW 4161 Ranura guía exterior: Solo CS 60 WET con un ángulo de inglete > 0°  Desplazar la sierra en forma continua en dirección de corte hasta el final del riel guía (3.). Utilización del riel guía Mantenimiento y cuidado klq^ ríáäáò~ê=ä~ë=ê~åìê~ë=Öì∞~=~ä=ÅçäçÅ~ê=Éä=êáÉä=Öì∞~= Éå ä~=ëáÉêê~K Ranura guía interior: – CSW 4161 – CS 60 WET con ángulo de inglete de 0° fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK= Limpieza de la herramienta eléctrica fl^asboqbk`f^> kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK  Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.  Eliminar la mezcla de agua con producto de desbastado inmediatamente después de concluir con la tarea, a fin de evitar que se seque, formando una costra.  Al cambiar el disco tronzador de diamante, aprovechar para limpiar la parte interior de la cubierta de protección.  Limpiar también el riel guía, a fin de no influenciar el guiado de la sierra y con ello la precisión del corte. 66 CS 60 WET/CSW 4161 Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê= Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Repuestos y accesorios Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/ 42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Indicaciones para la depolución Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! 15.12.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå> Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 67 CS 60 WET/CSW 4161 Paμªeæø÷óå¼ ¹pa¸cíop¯a¹op TT 2602/ TT 2000 ¯ap®å FLEX o¹­eñae¹ º®aμa¸¸¾¯ ¹pe¢o­a¸åø¯. ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ³a¯e¸º ®o¸¹ºp¸o¨o paμ½e¯a ¸a òæåío­a濸o¼ ¯aò帮e c ÿoª­oªo¯ ­oª¾ ªo沸¾ ÿpoåμ­oªå¹¿ ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹¾ c coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ ®­aæåíå®aýåe¼ åæå åμ c溲¢¾ cep­åca. Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø ­oª¾ šKA³AHÅE ¥på­eªå¹e ÿoªañº ­oª¾ ­ coo¹­e¹c¹­åe c pacxoªo¯ ÿpå peμa¸åå. O¹pe¨ºæåpº¼¹e ­o ­pe¯ø peμa¸åø.  ¥på o¹coeªå¸e¸åå òæa¸¨a ÿoªañå ­oª¾ ¸eo¢xoªå¯o cæeªå¹¿ μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ­oªa ¸e ÿoæåæac¿ ­ ¯aò帺. šc¹a¸o­®a å μa¯e¸a aæ¯aμ¸o¨o o¹peμ¸o¨o ªåc®a  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. šKA³AHÅE  cæºñae ecæå ¸e¹ ­oμ¯o²¸oc¹å ªæø ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ­oªoÿpo­oªº, pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿoæ¿μo­a¸åe ÿepe¸oc¸o¨o ¸aÿop¸o¨o ¨åªpo¢a®a WD 10 (­¯ec¹å¯oc¹¿÷ 10 æå¹po­, 4 ¯ ¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨, ¸o¯ep ªæø μa®aμa 251.622).  ³a®peÿå¹e òæa¸¨ ÿoªañå ­oª¾ ½" ÿpå ÿo¯oóå c¹a¸ªap¹¸o¼ ca¯oμa®p¾­a÷óe¼cø ¢¾c¹popaμ½e¯¸o¼ ¯ºí¹¾.  O¹®po¼¹e μaÿop¸¾¼ ®pa¸ ¹oæ¿®o ¸a ¯ec¹e pa¢o¹¾ ÿocæe ¸añaæa ­paóe¸åø o¹peμ¸o¨o ªåc®a.  Ha²¯å¹e ¸a íå®ca¹op òÿ帪eæø å ¸e o¹ÿºc®a¼¹e e¨o.  Ocæa¢¿¹e μa²å¯¸o¼ ­å¸¹ ÿpå ÿo¯oóå ­xoªøóe¨o ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å ¹opýo­o¨o òec¹å¨pa¸¸o¨o ¨aeñ¸o¨o ®æ÷ña, ÿo­opañå­aø ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å.  O¹­å¸¹å¹e μa²å¯¸o¼ ­å¸¹ (1) å c¸å¯å¹e ÿepeª¸å¼ μa²å¯¸o¼ íæa¸eý (2). C¸å¯å¹e o¹peμ¸o¼ ªåc® (3). 261
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Flex CSW 4161 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para