Flex LW 1703 /S Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Pulidora de disco húmedo para piedra
40
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 45
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 48
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~ K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=
ÇÉ ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~åíÉë=
ÇÉ=ä~=éìÉëí~=Éå=ã~êÅÜ~>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=Éå=
ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QUF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Éëí~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=
Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=
Éä äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ ãá Éå í~= É ä¨ Åí êá Å~ =Ñ ìÉ =Å çåë íêìá Ç~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=
ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=
ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=
Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=
i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~ =ÇÉ Ä Éê • =ìíáä áò ~ê ëÉ =
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμå
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Las pulidoras de disco húmedo para piedra
están destinadas al
su uso comercial en la industria y el oficio,
procesamiento de superficies de piedras
naturales con las herramientas adecuadas
(espuma de goma, goma esponjosa
y discos de diamante con sujeción abrojo
además de anillos amoladores de corindón),
para su utilización con herramientas
y accesorios indicados en estas instrucciones
o bien recomendadas por el fabricante.
No debe excederse la velocidad periférica
ni el diámetro máximo.
La máquina no debe utilizarse para el
tronzado o el fregado.
No son admisibles por ejemplo, discos
fresadores tipo cadena, hojas de sierra y todas
aquellas herramientas para las cuales se
requiere de una cubierta de protección.
Pulidora de disco húmedo para piedra
41
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~Å áçåÉë= ÇÉ=ëÉÖì êáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=Å ìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇ áÅ~Å áçåÉë=ÇÉ =ëÉÖìêáÇ ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉ Ç~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Indicaciones de seguridad comunes
para el amolado, el amolado con
papel de lija y el pulido:
Esta herramienta eléctrica está destinada
a ser utilizada para el amolado, el amolado
con papel de lija y el pulido. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso
de ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está
destinada a ser utilizada para trabajar con
cepillos de acero y para el tronzado.
Usos
para los cuales es inadecuado el equipo
eléctrico, pueden causar peligros
ylesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la
herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran
a velocidades superiores que las
permitidas, pueden destrozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de
la herramienta utilizada debe
corresponder a las medidas indicadas en
el equipo eléctrico.
Herramientas de
aplicación mal dimensionadas, no
pueden protegerse o controlarse de modo
suficiente.
Los discos amoladores, los
acoplamientos, el plato amolador y otros
accesorios deben ser los adecuados
para la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la
herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con fuerza y pueden
conducir a la perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Antes de
cada uso, controlar las herramientas
a aplicar como los discos amoladores,
a fin de determinar astillados, grietas,
determinando también fisuras en los
platos amoladores, el desgaste y en los
cepillos de acero, la existencia de
alambres sueltos o quebrados. Si la
herramienta eléctrica o bien la herramienta
de aplicación caen al suelo, controlar si se
ha dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colocada
la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera del
plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas general-
mente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Si hiciera
falta, utilice una máscara contra el polvo,
protección para el oído, guantes de
protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las
pequeñas partículas producto del
amolado.
Los ojos deben estar protegidos
contra cuerpos extraños que puedan
producirse durante las diversas
aplicaciones. La máscara contra el polvo
o para la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado. Si se
está expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Pulidora de disco húmedo para piedra
42
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El
contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde el
control sobre el equipo, puede cortarse
o ser tomado el cable de alimentación de
red, entrando la mano o el brazo en
contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida
a que una herramienta de aplicación se traba
o bloquea, como puede ocurrir con un disco
amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del
equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en
sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas de
precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al
movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en
movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso. Esto causa
la pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado:
Utilizar únicamente los elementos
amoladores autorizados para esta
herramienta eléctrica.
Elementos
desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse
en forma adecuada y no son seguros.
Pulidora de disco húmedo para piedra
43
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca
amolar con la superficie lateral de un disco
tronzador.
Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el
borde del disco. Una fuerza aplicada
lateralmente al elemento amolador, puede
causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños que presenten el
tamaño adecuado para el disco amolador
seleccionado.
Los acoplamientos
adecuados protegen el disco amolador
y disminuyen el riesgo que el disco
amolador se quiebre. Los acoplamientos
para los discos amoladores pueden
diferenciarse de aquellos para otros
discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de
las herramientas eléctricas más pequeñas
y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad
especiales para el amolado con papel
de lija:
No utilizar hojas de papel de lija
sobredimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto del
tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas
de lija que exceden el borde del plato de
amolar, pueden ser causa de lesiones,
bloqueos, el rasgado de las hojas de lija
o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que
acompañan el movimiento de giro, pueden
enrollarse en los dedos o bien en la pieza
a procesar.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Valor total de las oscilaciones (en 3 ejes) durante
el amolado de piedra natural con anillos
amoladores de corindón (LW 1202/~S,
LW 802 VR/~S) o bien con discos amoladores
de diamante
con sujeción abrojo (LW 1503/~S,
LW 1703/~S):
* Utilizando el acoplamiento de goma FLEX
240.338, el valor se reduce a 3,6 m/s².
Nivel de presión sonora
[dB(A)]
Nivel de potencia sonora
[dB(A)]
Incertidumbre K [dB]
LW 1202/~S 89,3 100,3 3
LW 1503/~S 91,4 102,4 3
LW 1703/~S 89,4 100,4 3
LW 802 VR/~S 89,9 100,8 3
a
h
[m/s²]
Incertidumbre K [m/s²]
Anillo amolador K60
Disco de diamante
K400, húmedo
LW 1202/~S 6,7 * 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 1703/~S 3,0 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 * 3,0
Pulidora de disco húmedo para piedra
44
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åì Éîç ëK =içë =î ~ä çê Éë =ÇÉ =êìá Çç =ó= ÇÉ =
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un
procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación
provisoria de las oscilaciones. El nivel de
oscilaciones indicado, es representativo para
las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación diferentes
o con un mantenimiento deficiente, pueden
diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por
vibraciones deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales el
equipo ha estado parado o bien, durante los
cuales si bien ha estado en marcha, no ha
trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo. Implemente medidas de
seguridad adicionales para la protección del
operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora de disco húmedo para piedra
LW 1202
LW 1202 S
LW 1503
LW 1503 S
LW 1703
LW 1703 S
LW 802 VR
LW 802 VRS
Diámetro máximo de la
herramienta amoladora (Ø)
mm 130 115 115 130
Alojamiento para la
herramienta
M14 M14 M14 M14
Número de revoluciones R.P.M. 1750 3600 3500 800–2400
Velocidad máxima de giro m/s 11,9 21,7 21,1 16,4
Consumo de energía W 1600 800 950 1800
Potencia entregada W 1040 500 600 1200
Conexión para el agua ½“ (para acoplamientos rápidos de cierre
automático), máx. 6 bar
Peso (sin cable) kg 5,1 2,2 2,4 4,3
Tipo de protección
– con enchufe según CE 7/
17
– con PRCD:
II /
I
II /
I
II /
I
II /
Pulidora de disco húmedo para piedra
46
Efectuar la conexión de agua
^asboqbk`f^>
j~åíÉåÉê=~äÉà~Ç~=Éä=~Öì~=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~=ó=ÇÉ=ä~ë=éÉêëçå~ë=Éå=Éä=~ãÄáÉåíÉ=ÇÉ=
íê~Ä~àçK=mçåÉê Éå=ã~êÅÜ~=~=äçë=Éèìáéçë=
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ëá=ÑìÉêçå=ÇÉÄáÇ~ãÉåíÉ=
ÅçåÉÅí~Ççë=~=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=ÇÉ=~Öì~K=
`çåíêçä~ê=êÉÖìä~êãÉåíÉ=ä~ë=àìí~ëI=Éä=ÖêáÑç=ó=ä~ë=
éáÉò~ë=ÇÉ=ÅçåÉñáμåI=~=Ñáå=ÇÉ=ÇÉíÉêãáå~ê=ëì=
ÅçêêÉÅíç=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçK=
klq^
`ì~åÇç=åç=ëÉ=ÇáëéçåÉ=ÇÉ=ìå~=ÅçåÉñáμå=~=ä~=
êÉÇ=ÇÉ=~Öì~=ÅçêêáÉåíÉI=ëÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=Éä=ìëç=
ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=~Öì~=éêÉëìêáò~Çç=ãμîáä=ta=NM=
EÅ~é~ÅáÇ~Ç=ÇÉ= NM=äáíêçëI=ã~åÖìÉê~=ÇÉ= éêÉëáμå=
ÇÉ=Q=ãI=åø=ÇÉ=éÉÇáÇç=ORNKSOOFK=
Sujetar una manguera de agua de ½" con
un acoplamiento rápido de cierre
automático de uso comercial.
Abrir el grifo recién en el sitio donde se
ejecutará el trabajo y cuando el agente
amolador se encuentra en movimiento
giratorio.
Cuidar que no penetre agua al interior del
equipo al desconectar la manguera.
Sujeción o cambio de la
herramienta amoladora
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Desconectar el enchufe de red.
Asentar la máquina sobre su parte posterior.
klq^
i~=êçëÅ~=jNQ=ÇÉÄÉ=íÉåÉê=ìå~=éêçÑìåÇáÇ~Ç=
ãåáã~=ÇÉ=OM=ããK=
Sujetar el husillo mediante la llave adjunta (1.).
Enroscar el soporte de la herramienta (plata
abrojo o de montaje) en el husillo (2.).
Sujetar el agente amolador en el soporte
para la herramienta.
Prueba de funcionamiento:
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la pulidora (sin trabar),
dejándola en marcha por un período
de aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido a pagado
LW 1503/~S, LW 1703/~S
Marcha de tiempo reducido sin
trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pá=Éä= Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=~= ~êê~åÅ~ê=
ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=
ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~K
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
Pulidora de disco húmedo para piedra
47
Encendido a pagado
LW 1202/~S, LW 802 VR/~S
Marcha de tiempo reducido sin
trabado:
Presionar la traba de encendido y sujetarla.
Presionar el conmutador y soltar la traba de
puesta de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pá= Éä=Éèìáéç= Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI= îìÉäîÉ=~=~êê~åÅ~ê=
ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=
ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~K
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Soltar la traba de encendido.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Selección de la velocidad de giro
(solamente para LW 802 VR/~S)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Ajuste
de la velocidad de giro (min
–1
)
1 800
2 1100
3 1400
4 1700
5 2000
6 2400
Indicaciones para el trabajo
klq^
rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK
Sujetar el elemento amolador.
Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Efectuar la conexión de agua.
Adaptar la velocidad de giro a la tarea
a ejecutar (solamente para LW 802 VR/~S).
Encender el equipo.
Abrir el grifo en la conexión de agua.
Asentar el agente amolador con presión
suave en el material a procesar. Una presión
demasiado elevada aumenta el desgaste
y desmejora el resultado del amolado.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=É åÅÜìÑ É=ÇÉ=êÉ ÇK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático. Una vez
alcanzado el límite de desgaste, la herramienta
eléctrica se para automáticamente.
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ=
íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Pulidora de disco húmedo para piedra
48
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios, en
especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas en
los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en com-
binación con productos de otros fabricantes.
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Depósito de agua bajo presión FLEX
WD10 (Contenido 10 l, 6 bar
de presión, 4 m de manguera
de presión)
251.622
Transformador separador FLEX,
TT 2000 (primario/secundario
220 V; potencia máxima 2000 W
hasta 45 como mínimo.
Funcionamiento continuo; cable
de conexión 4 m)
373.370
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Òæåíoa濸aø ¯aòå¸a ÿo ®a¯¸÷ c ÿoªoªo¯ oª¾
179
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo
¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
Åμæe®å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ åμ ºÿa®o®å
å ÿpoep¿¹e ¸a ®o¯ÿæe®¹¸oc¹¿ ÿoc¹a®å
å ¸a o¹cº¹åe ÿope²ªe¸å¼ o pe¯ø
¹pa¸cÿop¹åpo®å.
¥oªcoeªå¸e¸åe ® paμªeæø÷óe¯º
¹pa¸cíop¯a¹opº — õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹¾ c ®o¸¹ºp¸¾¯
paμ½e¯o¯
(LW 1202, LW 1503, LW 1703,
LW 802 VR)
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Co¨æac¸o ¸op¯e VDE 0100 pºñ¸¾e
õæe®¹po¯aò帾 c ÿoªoªo¯ oª¾
ªo沸¾ ÿoªcoeªå¸ø¹¿cø ® õæe®¹poce¹å
ñepeμ coo¹e¹c¹º÷óå¼ paμªeæø÷óå¼
¹pa¸cíop¯a¹op coo¹e¹c¹åå
c EN 61558.
Ma¹epåa濸¾¼ ºóep¢!
Haÿpø²e¸åe, º®aμa¸¸oe ¸a íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a, ªo沸o coo¹e¹c¹-
oa¹¿ ¸aÿpø²e¸å÷ ¸a ¾xoªe åcÿoæ¿μºe-
¯o¨o paμªeæø÷óe¨o ¹pa¸cíop¯a¹opa.
Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ oc¸aóe¸ ®o¸¹ºp¸¾¯
paμ½e¯o¯ co¨æac¸o IEC 60309-2 c μaμæe-
¸åe¯ ÿoæo²e¸åå 12 h, ®o¹op¾¼ ÿoμo-
æøe¹ ÿoªcoeªå¸e¸åe ® paμªeæø÷óe¯º
¹pa¸cíop¯a¹opº c coo¹e¹c¹º÷óe¼
poμe¹®o¼.
Paμªeæø÷óå¼ ¹pa¸cíop¯a¹op TT 2000
¯ap®å FLEX o¹eñae¹ º®aμa¸¸¾¯
¹pe¢oåø¯.
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
³a¯e¸º ®o¸¹ºp¸o¨o paμ½e¯a ¸a
òæåíoa濸o¼ ¯aòå¸e c ÿoªoªo¯ oª¾
ªo沸¾ ÿpoåμoªå¹¿ ¹oæ¿®o
cÿeýåaæåc¹¾ c coo¹e¹c¹º÷óe¼
®aæåíå®aýåe¼ åæå åμ c溲¢¾ cepåca.
¥oªcoeªå¸e¸åe ® cåc¹e¯e
õæe®¹poc¸a¢²e¸åø — ÿpå¢op¾
c ®æ÷ña¹eæe¯ PRCD
(LW 1202 S/1503 S/1703 S/802 VRS)
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Õ®cÿæºa¹aýåø ªa¸¸o¼ ¯aò帾 paμpe-
òe¸a ¹oæ¿®o c åcÿoæ¿μoa¸åe¯ xoªø-
óe¨o ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å ¾®æ÷ña¹eæø
PRCD. ¾®æ÷ña¹eæ¿ PRCD o¢øμa¹e濸o
cæeªºe¹ ÿpoepø¹¿ ÿepeª ®a²ª¾¯
åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¯aò帾 ¸a ÿpaåæ¿-
¸oc¹¿ íº¸®ýåo¸åpoa¸åø.
¥poep®a ¾®æ÷ña¹eæø ÿepeª
®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¯aò帾:
1. c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
2. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º «RESET».
©o沸a μa¨ope¹¿cø ®pac¸aø
®o¸¹po濸aø æa¯ÿoñ®a.
3. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º «TEST».
¾®æ÷ña¹eæ¿ PRCD ªoæ²e¸ ÿepe¼¹å
ÿoæo²e¸åe ¾®æ÷ñe¸åø, ®pac¸aø
®o¸¹po濸aø æa¯ÿoñ®a ªo沸a
ÿo¨ac¸º¹¿.
4. ¥ocæe ÿo¹op¸o¨o ¸a²a¹åø
¸a ®¸oÿ®º «RESET» ¯aòå¸a
ªo沸a ®æ÷ña¹¿cø.

Transcripción de documentos

Pulidora de disco húmedo para piedra Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad ................... Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad 40 40 43 44 45 47 48 48 48 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë= ÇÉ ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~åíÉë= ÇÉ=ä~=éìÉëí~=Éå=ã~êÅÜ~> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=Éå= ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QUF> 40 fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W – Éëí~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçI – ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç= Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI – ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå= Éä äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê= ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~= ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå= Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK= i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=ìíáäáò~êëÉ= ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμå Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Las pulidoras de disco húmedo para piedra están destinadas al – su uso comercial en la industria y el oficio, – procesamiento de superficies de piedras naturales con las herramientas adecuadas (espuma de goma, goma esponjosa y discos de diamante con sujeción abrojo además de anillos amoladores de corindón), – para su utilización con herramientas y accesorios indicados en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante. No debe excederse la velocidad periférica ni el diámetro máximo. – La máquina no debe utilizarse para el tronzado o el fregado. No son admisibles por ejemplo, discos fresadores tipo cadena, hojas de sierra y todas aquellas herramientas para las cuales se requiere de una cubierta de protección. Pulidora de disco húmedo para piedra Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É= áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK Indicaciones de seguridad comunes para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido:  Esta herramienta eléctrica está destinada a ser utilizada para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no está destinada a ser utilizada para trabajar con cepillos de acero y para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.  Los discos amoladores, los acoplamientos, el plato amolador y otros accesorios deben ser los adecuados para la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.  No utilizar accesorios dañados. Antes de cada uso, controlar las herramientas a aplicar como los discos amoladores, a fin de determinar astillados, grietas, determinando también fisuras en los platos amoladores, el desgaste y en los cepillos de acero, la existencia de alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo. 41 Pulidora de disco húmedo para piedra  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. 42 Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado:  Utilizar únicamente los elementos amoladores autorizados para esta herramienta eléctrica. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros. Pulidora de disco húmedo para piedra Nivel de presión sonora [dB(A)] Nivel de potencia sonora [dB(A)] Incertidumbre K [dB] LW 1202/~S 89,3 100,3 3 LW 1503/~S 91,4 102,4 3 LW 1703/~S 89,4 100,4 3 LW 802 VR/~S 89,9 100,8 3 Valor total de las oscilaciones (en 3 ejes) durante el amolado de piedra natural con anillos amoladores de corindón (LW 1202/~S, LW 802 VR/~S) o bien con discos amoladores de diamante con sujeción abrojo (LW 1503/~S, LW 1703/~S): ah [m/s²] Incertidumbre K [m/s²]  No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes. Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: Disco de diamante K400, húmedo Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija: Ruidos y vibraciones Anillo amolador K60  Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.  Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.  No utilizar discos amoladores gastados procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse. LW 1202/~S 6,7 * – 1,5 LW 1503/~S – 3,1 1,5 LW 1703/~S – 3,0 1,5 4,9 * – 3,0 Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar. LW 802 VR/~S * Utilizando el acoplamiento de goma FLEX 240.338, el valor se reduce a 3,6 m/s². 43 Pulidora de disco húmedo para piedra fl`rfa^al> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ= åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë= UR Ç_E^FK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Datos técnicos Tipo de equipo Pulidora de disco húmedo para piedra LW 1202 LW 1202 S Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø) mm Alojamiento para la herramienta LW 1503 LW 1503 S LW 1703 LW 1703 S LW 802 VR LW 802 VRS 130 115 115 130 M14 M14 M14 M14 Número de revoluciones R.P.M. 1750 3600 3500 800–2400 Velocidad máxima de giro m/s 11,9 21,7 21,1 16,4 Consumo de energía W 1600 800 950 1800 Potencia entregada W 1040 500 600 1200 Conexión para el agua Peso (sin cable) Tipo de protección – con enchufe según CE 7/ 17 – con PRCD: 44 ½“ (para acoplamientos rápidos de cierre automático), máx. 6 bar kg 5,1 II / 2,2 II / I I 2,4 II / I 4,3 II / – Pulidora de disco húmedo para piedra Efectuar la conexión de agua fl^asboqbk`f^> j~åíÉåÉê=~äÉà~Ç~=Éä=~Öì~=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~= Éä¨ÅíêáÅ~=ó=ÇÉ=ä~ë=éÉêëçå~ë=Éå=Éä=~ãÄáÉåíÉ=ÇÉ= íê~Ä~àçK=mçåÉê Éå=ã~êÅÜ~=~=äçë=Éèìáéçë= ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ëá=ÑìÉêçå=ÇÉÄáÇ~ãÉåíÉ= ÅçåÉÅí~Ççë=~=ä~=~äáãÉåí~Åáμå=ÇÉ=~Öì~K= `çåíêçä~ê=êÉÖìä~êãÉåíÉ=ä~ë=àìí~ëI=Éä=ÖêáÑç=ó=ä~ë= éáÉò~ë=ÇÉ=ÅçåÉñáμåI=~=Ñáå=ÇÉ=ÇÉíÉêãáå~ê=ëì= ÅçêêÉÅíç=ÑìåÅáçå~ãáÉåíçK= klq^ `ì~åÇç=åç=ëÉ=ÇáëéçåÉ=ÇÉ=ìå~=ÅçåÉñáμå=~=ä~= êÉÇ=ÇÉ=~Öì~=ÅçêêáÉåíÉI=ëÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=Éä=ìëç= ÇÉä=ÇÉéμëáíç=ÇÉ=~Öì~=éêÉëìêáò~Çç=ãμîáä=ta=NM= EÅ~é~ÅáÇ~Ç=ÇÉ=NM=äáíêçëI=ã~åÖìÉê~=ÇÉ=éêÉëáμå= ÇÉ=Q=ãI=åø=ÇÉ=éÉÇáÇç=ORNKSOOFK= – Sujetar una manguera de agua de ½" con un acoplamiento rápido de cierre automático de uso comercial. – Abrir el grifo recién en el sitio donde se ejecutará el trabajo y cuando el agente amolador se encuentra en movimiento giratorio. – Cuidar que no penetre agua al interior del equipo al desconectar la manguera. Sujeción o cambio de la herramienta amoladora fl ^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK  Desconectar el enchufe de red.  Asentar la máquina sobre su parte posterior. 46 klq^ i~=êçëÅ~=jNQ=ÇÉÄÉ=íÉåÉê=ìå~=éêçÑìåÇáÇ~Ç= ã∞åáã~=ÇÉ=OM=ããK=  Sujetar el husillo mediante la llave adjunta (1.).  Enroscar el soporte de la herramienta (plata abrojo o de montaje) en el husillo (2.).  Sujetar el agente amolador en el soporte para la herramienta. Prueba de funcionamiento:  Conectar el enchufe de red.  Poner en marcha la pulidora (sin trabar), dejándola en marcha por un período de aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.  Parar la pulidora. Encendido a pagado LW 1503/~S, LW 1703/~S Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetarlo en esta posición.  Para el paro, soltar el conmutador balancín. Funcionamiento continuo con traba: fl`rfa^al> pá=Éä=Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=~=~êê~åÅ~ê= ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä= ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~K  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y trabarlo presionando su parte anterior.  Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo. Pulidora de disco húmedo para piedra Encendido a pagado LW 1202/~S, LW 802 VR/~S Mantenimiento y cuidado Marcha de tiempo reducido sin trabado: fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK  Presionar la traba de encendido y sujetarla.  Presionar el conmutador y soltar la traba de puesta de arranque.  Para el paro, soltar el conmutador. Funcionamiento continuo con traba: fl`rfa^al> pá=Éä=Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=~=~êê~åÅ~ê= ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä= ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~K  Presionar primero el bloqueo de arranque y luego el conmutador, sujetándolo.  Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y soltar el conmutador. Soltar la traba de encendido.  Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo. Selección de la velocidad de giro (solamente para LW 802 VR/~S) Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado. Ajuste de la velocidad de giro (min–1) 1 800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400 Limpieza Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente. klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ= íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK Engranaje klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Indicaciones para el trabajo klq^ rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~= éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK  Sujetar el elemento amolador.  Conectar el equipo a la alimentación de corriente.  Efectuar la conexión de agua.  Adaptar la velocidad de giro a la tarea a ejecutar (solamente para LW 802 VR/~S).  Encender el equipo.  Abrir el grifo en la conexión de agua.  Asentar el agente amolador con presión suave en el material a procesar. Una presión demasiado elevada aumenta el desgaste y desmejora el resultado del amolado. 47 Pulidora de disco húmedo para piedra Repuestos y accesorios Repuesto o accesorio N° de pedido Depósito de agua bajo presión FLEX 251.622 WD10 (Contenido 10 l, 6 bar de presión, 4 m de manguera de presión) Transformador separador FLEX, 373.370 TT 2000 (primario/secundario 220 V; potencia máxima 2000 W hasta 45 como mínimo. Funcionamiento continuo; cable de conexión 4 m) Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå> 48 Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 17.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. Òæåío­a濸aø ¯aòå¸a ÿo ®a¯¸÷ c ÿoª­oªo¯ ­oª¾ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ­ce¨ªa åμ­æe®a¼¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. ¥oªcoeªå¸e¸åe ® cåc¹e¯e õæe®¹poc¸a¢²e¸åø — ÿpå¢op¾ c ­®æ÷ña¹eæe¯ PRCD ¥epeª ­­oªo¯ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Õ®cÿæºa¹aýåø ªa¸¸o¼ ¯aò帾 paμpeòe¸a ¹oæ¿®o c åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ­xoªøóe¨o ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å ­¾®æ÷ña¹eæø PRCD. ¾®æ÷ña¹eæ¿ PRCD o¢øμa¹e濸o cæeªºe¹ ÿpo­epø¹¿ ÿepeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ¯aò帾 ¸a ÿpa­å濸oc¹¿ íº¸®ýåo¸åpo­a¸åø. ¥po­ep®a ­¾®æ÷ña¹eæø ÿepeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ¯aò帾: 1. c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º. Åμ­æe®å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ åμ ºÿa®o­®å å ÿpo­ep¿¹e ¸a ®o¯ÿæe®¹¸oc¹¿ ÿoc¹a­®å å ¸a o¹cº¹c¹­åe ÿo­pe²ªe¸å¼ ­o ­pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo­®å. ¥oªcoeªå¸e¸åe ® paμªeæø÷óe¯º ¹pa¸cíop¯a¹opº — õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹¾ c ®o¸¹ºp¸¾¯ paμ½e¯o¯ (LW 1202, LW 1503, LW 1703, LW 802 VR) (LW 1202 S/1503 S/1703 S/802 VRS) ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Co¨æac¸o ¸op¯e VDE 0100 pºñ¸¾e õæe®¹po¯aò帾 c ÿoª­oªo¯ ­oª¾ ªo沸¾ ÿoªcoeªå¸ø¹¿cø ® õæe®¹poce¹å ñepeμ coo¹­e¹c¹­º÷óå¼ paμªeæø÷óå¼ ¹pa¸cíop¯a¹op ­ coo¹­e¹c¹­åå c EN 61558. Ma¹epåa濸¾¼ ºóep¢! Haÿpø²e¸åe, º®aμa¸¸oe ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a, ªo沸o coo¹­e¹c¹­o­a¹¿ ¸aÿpø²e¸å÷ ¸a ­¾xoªe åcÿoæ¿μºe¯o¨o paμªeæø÷óe¨o ¹pa¸cíop¯a¹opa. Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ oc¸aóe¸ ®o¸¹ºp¸¾¯ paμ½e¯o¯ co¨æac¸o IEC 60309-2 c μaμe¯æe¸åe¯ ­ ÿoæo²e¸åå 12 h, ®o¹op¾¼ ÿoμ­oæøe¹ ÿoªcoeªå¸e¸åe ® paμªeæø÷óe¯º ¹pa¸cíop¯a¹opº c coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ poμe¹®o¼. Paμªeæø÷óå¼ ¹pa¸cíop¯a¹op TT 2000 ¯ap®å FLEX o¹­eñae¹ º®aμa¸¸¾¯ ¹pe¢o­a¸åø¯. ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ³a¯e¸º ®o¸¹ºp¸o¨o paμ½e¯a ¸a òæåío­a濸o¼ ¯aòå¸e c ÿoª­oªo¯ ­oª¾ ªo沸¾ ÿpoåμ­oªå¹¿ ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹¾ c coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ ®­aæåíå®aýåe¼ åæå åμ c溲¢¾ cep­åca. 2. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º «RESET». ©o沸a μa¨ope¹¿cø ®pac¸aø ®o¸¹po濸aø æa¯ÿoñ®a. 3. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º «TEST». ¾®æ÷ña¹eæ¿ PRCD ªoæ²e¸ ÿepe¼¹å ­ ÿoæo²e¸åe ­¾®æ÷ñe¸åø, ®pac¸aø ®o¸¹po濸aø æa¯ÿoñ®a ªo沸a ÿo¨ac¸º¹¿. 4. ¥ocæe ÿo­¹op¸o¨o ¸a²a¹åø ¸a ®¸oÿ®º «RESET» ¯aòå¸a ªo沸a ­®æ÷ña¹¿cø. 179
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Flex LW 1703 /S Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para