Flex SE 14-2 150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SE 14-2 125/SE 14-2 150
51
Contenido
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 55
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 57
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 61
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 62
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 62
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=
bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç>
fåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=
ÇÉ=ä~=Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=
Éå ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=SOF>=
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉ ëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É=ë ÉÖìêáÇ~Ç=ê É Åç åçÅ áÇ~ ëK =
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=
ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para superficies SE 14-2 125/
SE 14-2 150 está destinada
a su uso profesional en la industria y el oficio,
para el amolado en seco de superficies
de metal, piedra y madera y también para
el amolado en seco de superficies pintadas,
para el uso con papel de lija con abrojo,
sobre platos de apoyo ofrecidos por FLEX
para este equipo,
para el uso con platos amoladores para
superficies, ofrecidos por FLEX para este
equipo,
Las herramientas deben estar aprobadas para
velocidades de giro de 3.000 r.p.m..
No deben utilizarse discos tronzadores o des-
bastadores en esta herramienta eléctrica.
Durante el trabajo con la amoladora para
superficies SE 14-2 125/SE 14-2 150 debe
utilizarse una aspiradora de la clase M.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
52
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ
ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica está desti-
nada a ser utilizada para el amolado,
el amolado con papel de lija y el pulido.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representa-
ciones y datos que se entregan conjunta-
mente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está desti-
nada a ser utilizada para trabajar con
cepillos de acero y para el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo
eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superio-
res que las permitidas, pueden destrozarse,
haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en
el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta-
mente sobre el husillo correspondiente
de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra-
mienta de aplicación, a fin de determinar
si presenta desprendimientos, fisuras
y en el caso de los platos amoladores la
presencia de fisuras, desgaste abusivo.
Si la herramienta eléctrica o bien la herra-
mienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar
una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herra-
mienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su velo-
cidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec-
ción para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección,
calzado especial o un delantal que man-
tenga alejadas de su persona las peque-
ñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respira-
ción debe filtrar el polvo que se genera
durante el amolado. Si se está expuesto
a ruidos fuertes durante un tiempo prolon-
gado, puede producirse la pérdida
de la audición.
Cuide que otras personas en su cer-
canía se encuentren fuera de su zona
de trabajo. Toda persona que acceda
a la zona de trabajo debe estar provista
con el equipamiento de protección
adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produciendo
lesiones en zonas aún externas a la zona
de trabajo.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
53
Sujetar el equipo de las superficies aisla-
das correspondientes cuando la herra-
mienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produ-
ciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede
cortarse o ser tomado el cable de alimenta-
ción de red, entrando la mano o el brazo
en contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento, lo que
lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad suficiente
de polvo metálico dentro de ésta, puede ser
causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrige-
rantes líquidos puede ser causa de descargas
eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado:
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herra-
mienta eléctrica con la cobertura de pro-
tección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo
de lograr un máximo de seguridad.
Es decir, que la menor porción posible
del agente amolador señale hacia
el operador sin estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la función
de proteger al operario de los trozos despren-
didos y de un eventual contacto con el ele-
mento amolador.
Los elementos amoladores deben utili-
zarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: nunca
amolar con la superficie lateral
de un plato amolador de diamante.
Los platos amoladores de diamante están
destinados a desbastar el material con
la parte inferior de los mismos.
Una fuerza aplicada lateralmente al ele-
mento amolador, puede causar la quebra-
dura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la herra-
mienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo
necesario a la herramienta de aplicación,
disminuyendo de este modo el peligro
de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación provenientes
de herramientas eléctricas de tamaño mayor
no están diseñadas para las velocidades
de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y corren peligro
de quebrarse.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
54
Advertencias de seguridad especia-
les para el amolado con papel de lija:
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde
del plato de amolar, pueden ser causa
de lesiones, bloqueos, el rasgado
de las hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de suje-
ción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan
el movimiento de giro, pueden enrollarse
en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la ace-
leración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que el disco
amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta eléc-
trica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes.
En caso de existir, utilizar siempre
la manija adicional a fin de disponer
del mayor control en caso de contra-
golpes o momentos de reacción durante
el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléc-
trica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos
filosos, etc. Evite que la herramienta
rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
bä=Åçåí~Åíç=Åçå=éçäîçë=åçÅáîçë=ç=îÉåÉåçëçë=
ç ä~=áåÜ~ä~Åáμå=ÇÉ=äçë=ãáëãçë=êÉéêÉëÉåí~å=
ìå éÉäáÖêç=é~ê~=Éä=çéÉê~êáç=ç=éÉêëçå~ë=èìÉ=
ëÉ ÉåÅìÉåíê~å=Éå=ëì=ÅÉêÅ~å~K
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales ema-
nen sustancias nocivas durante el trabajo
(p. ej. amianto). Adoptar las medidas
de protección adecuadas cuando pueden
generarse polvos dañinos para la salud,
inflamables o explosivos.
Usar máscara de protección contra el polvo.
Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
55
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 79,7 dB(A);
Nivel de potencia sonora: 90,7 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor general de vibraciones (durante el
amolado con la hoja correspondiente):
Valor de emission: a
h, DS
< 2,5 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria
de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ =éêÉë áμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~=äçë=UR=Ç_E^FK
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora para superficies SE 14-2 125 SE 14-2 150
Tensión de red V/Hz 230/50
Tipo de protección
/II
Consumo de energía W 1.400
Potencia entregada W 880
Número de revoluciones r.p.m. 600 – 2.100
Alojamiento para la herramienta M14
Diámetro máx. del disco mm 125 150
Peso según «EPTA-procedure 01/2003»
(sin cable de conexión)
kg 2,6 2,7
SE 14-2 125/SE 14-2 150
56
De un vistazo
1 Cubierta protectora con anillo cepillo
a) SE 14-2 125: Ø 125 mm
b) SE 14-2-150: Ø 150 mm
2 Palanca de montaje para la cubierta
de protección
3 Segmento giratorio del borde
4 Plato amolador con abrojo
5 Cubierta con manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
6 Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
7 Tubo de conexión para la aspiración
8 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
9 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo.
10 Manija
11 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
12 Soporte para cable (3x)
Para un guiado seguro del cable
en la manguera de aspiración.
13 Cable de conexión de 4,0 m con
el enchufe de red
14 Chapa de características *
15 Manija adicional
16 Llave para la tuerca de montaje
17 Llave para hexágono interno
(anchura de llave 4 + anchura
de llave 5)
* no representado
SE 14-2 125/SE 14-2 150
57
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI=
ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
i~=íÉåëáμå=ÇÉ=êÉÇ=éêÉëÉåíÉ=Éå=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ó=ä~=íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉêëJ
íáÅ~ë=ÇÉÄÉå=ÅçáåÅ áÇáêK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus acce-
sorios y controlar que el volumen de entrega
esté completo y la existencias de eventuales
daños debido al transporte.
Montar la manija adicional
Para un mejor manipuleo de la herramienta
eléctrica, puede montarse la manija adicional.
Quitar el tornillo de sujeción en el lado
izquierdo de la cubierta manija.
Enroscar y ajustar la manija adicional.
Cuando se desmonta la manija adicional,
debe volverse a colocar el tornillo previamente
quitado.
Conexión de un dispositivo
de aspiración
klq^
pÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=ä~=ìíáäáò~Åáμå=ÇÉ=ä~=~ëéáê~Ççê~=
ÉëéÉÅá~ä=cibuI=p=QT=jK
Sujetar la manguera de aspiración en el tubo
de conexión de la cubierta de protección.
Sujetar el cable de conexión mediante
los soportes correspondientes (3 unidades)
que forman parte del volumen de entrega
en la manguera de aspiración.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
58
Colocación/cambio del papel
de lija con abrojo
Desconectar el enchufe de red.
Quitar el agente amolador gastado del plato
de apoyo.
Asentar el papel de lija con abrojo correcta-
mente centrado sobre el plato de apoyo
ypresionarlo.
Tener en cuenta la posición de las perfora-
ciones, a fin de segurar la aspiración
de los polvos producto del amolado.
Efectuar una marcha de prueba,
a fin de controlar el montaje centrado
de la herramienta.
Trabajo con platos amoladores
abanico
klq^
içë=éä~íçë=~ãçä~ÇçêÉë=~Ä~åáÅç=Ñçêã~å=
é~êíÉ ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~=ÇÉä=àìÉÖç=
ÇÉ ~ÅÅÉëçêáçë=ÂmêçÅÉë~ãáÉåíç=ÇÉ=ãÉí~äÉëÊK
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Aflojar el plato abrojo con la mano
o bien mediante el uso de la llave
de dos perforaciones.
klq^
bå=Å~ëç=èìÉ=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Éëí¨=ãìó=
~àìëí~ÇçI=ëìàÉí~ê=Éä=ÉàÉ=ÇÉä=ÉåÖê~å~àÉ=
ãÉÇá~åíÉ ìå~=ää~îÉ=ÜÉñ~Öçå~äK
Desenroscar el plato amolador del husillo
en sentido horario.
Asentar el acoplamiento de montaje (A)
en el husillo.
Asentar el plato amolador para superficies
(B) en el acoplamiento de montaje.
Enroscar la tuerca de montaje (C) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje en sentido
horario mediante la llave correspondiente.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
59
Efectuar una marcha de prueba,
a fin de controlar el montaje centrado
de la herramienta.
`rfa^al>
kìåÅ~=ìíáäáò~ê=ìå=éä~íç=~ãçä~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ=
åç=~éêçÄ~Çç=éçê=c ibu=Å çå=Éë í~=ÜÉêê ~ãáÉåí~ =
Éä¨ÅíêáÅ~K=
mÉäáÖêç=ÇÉ=Ç~¥çë=Å~ìë~Ççë=Éå=Éä=Éèìáéç>
Controlar la posición de la cubierta
de protección:
La corona cepillo debería exceder aprox.
de 0 a 1 mm el elemento amolador.
Corregir si hiciera falta.
Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
Ajustar la palanca de ajuste.
klq^
pá=ä~=ÑìÉêò~=éêÉëçê~=ÇáëãáåìóÉI=éìÉÇÉ=êÉÖìJ
ä~êëÉ=ä~=ãáëã~I=~àìëí~åÇç=Éä=íçêåáääç=ÇÉ=ÜÉñ•J
Öçåç=áåíÉêåç=Éå=ä~=é~ä~åÅ~=ÇÉ=ãçåí~àÉK
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
60
Funcionamiento continuo con traba:
klq^
aÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=
ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=åç=îìÉäîÉ=
~ ~êê~åÅ~êK
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de destra-
barlo.
Preselección de la velocidad
de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
La velocidad de giro puede ajustarse entre
600 y 2.100
r.p.m.
.
Ajuste de la velocidad
de giro (r.p.m.)
1 600
2 900
3 1.200
4 1.500
5 1.800
6 2.100
Trabajar con la herramienta
eléctrica
^asboqbk`f^>
bä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Öáê~íçêáçI=åç=ÇÉÄÉ=Éåíê~ê=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=é~êíÉë=Ñáäçë~ë=èìÉ=ëçÄêÉJ
ë~äÉåK=mÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåíê~ÖçäéÉ>=
a~¥çë=Éå=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK=
áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=Å~ãÄá~ê=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê=
Éå Å~ëç=ÇÉ=Ç~¥çë=ç=ÇÉëÖ~ëíÉ=éêçåìåÅá~ÇçK
`rfa^al>
pìàÉí~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ëáÉãéêÉ=
Åçå ~ãÄ~ë=ã~åçë>=
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Controlar la posición de la cubierta
de protección.
3. Conectar la instalación de aspiración.
4. Conectar el enchufe de red.
5. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
6. Encender la herramienta eléctrica.
7. Asentar la herramienta eléctrica
en la superficie a procesar.
El cepillo corona debe encontrarse
enrasado con la superficie a procesar.
SE 14-2 125/SE 14-2 150
61
8. Aumentar la presión, a fin de que
el plato amolador entre en contacto
con la superficie a procesar.
Mover en ello la herramienta eléctrica
con movimientos solapados.
9. Para el amolado en esquinas:
Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por
completo.
Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
Volver a poner en marcha el equipo.
Asentar la herramienta eléctrica
en la superficie a procesar.
10. Concluida la tarea, parar la herramienta
eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con
un cepillo corona. Esta corona cumple dos
funciones:
Como el cepillo corona sobresale del borde
del plato amolador, es el primero en entrar
en contacto con la superficie a procesar.
De este modo el plato amolador se posi-
ciona paralelo a la superficie de trabajo,
antes que el agente amolador entra
en contacto con dicha superficie.
De este modo se evita la formación de una
hendidura en forma de hoz causada por
el borde del plato amolador.
La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando
presenta un desgaste pronunciado, debería
cambiárselo. Se puede conseguir un set de
cepillos de repuesto en cualquier centro para
clientes de FLEX.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=É åÅÜìÑ É=ÇÉ=êÉÇK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=äèìáÇçK
`rfa^al>
bë=áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=ìíáäáò~ê=Ö~Ñ~ë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå=
Åì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉÇÉ=~=ä~=äáãéáÉò~=Åçå=~áêÉ=
ÅçãéêáãáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar la cubierta de protección y el seg-
mento de borde giratorio con aire compri-
mido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë= íçêåáääçë=ÇÉ= ä~= Å~êÅ~ë~= ÇÉä= ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herra-
mientas de aplicación, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
SE 14-2 125/SE 14-2 150
62
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta
2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
,
2006/42/CE y 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.05.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=Å çã Éê Åá~ å íÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~J
ÇÉë ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
SE 14-2 125/SE 14-2 150
238
7. ¥påæo²å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
® o¢pa¢a¹¾ae¯o¼ ÿoepx¸oc¹å.
e¸eý åμ óe¹o® ªoæ²e¸ ÿæo¹¸o
ÿpåæe¨a¹¿ ® pa¢oñe¼ ÿoepx¸oc¹å.
8. Ha²¯å¹e cå濸ee, ñ¹o¢¾ ¹apeæ¿ña¹¾¼
òæåíoa濸¾¼ ®pº¨ coÿpå®acaæcø
c pa¢oñe¼ ÿoepx¸oc¹¿÷.
¥på õ¹o¯ ÿepeªå¨a¼¹e õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹ ¸a®æaª¾a÷óå¯åcø
ªpº¨ ¸a ªpº¨a ªå²e¸åø¯å.
9. ©æø òæåíoa¸åø º¨æax:
¾®æ÷ñå¹e ¯aò帮º å ªo²ªå¹ec¿,
ÿo®a òæåíoa濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹
¸e oc¹a¸oå¹cø ÿoæ¸oc¹¿÷.
—Åμæe®å¹e o¹®åª¸o¼ ®pae
ce¨¯e¸¹ å o¹®å¸¿¹e e¨o æeo.
®æ÷ñå¹e ¯aò帮º c¸oa.
¥påæo²å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
®o¢pa¢a¹¾ae¯o¼ ÿoepx¸oc¹å.
10. ¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ÿocæe
pa¢o¹¾ å ¾¹ø¸å¹e ò¹eÿce濸º÷
å殺 åμ poμe¹®å.
e¸eý åμ óe¹o®
³aó幸¾¼ ®o²ºx oc¸aóe¸ e¸ýo¯
åμ óe¹o®. Õ¹o¹ e¸eý ¾ÿoæ¸øe¹
ªº¸®ýåå:
e¸eý åμ óe¹o® ÿep¾¯ coÿpå®acae¹cø
c pa¢oñe¼ ÿoepx¸oc¹¿÷, ¹a® ®a® o¸
¾c¹ºÿae¹ ¸aª ÿoepx¸oc¹¿÷ ¹apeæ¿-
ña¹o¨o òæåíoa濸o¨o ®pº¨a.
¥ocpeªc¹ õ¹o¨o ¹apeæ¿ña¹¾¼
òæåíoa濸¾¼ ®pº¨ ÿpåoªå¹cø
ÿoæo²e¸åe ÿapaææe濸o pa¢oñe¼
ÿoepx¸oc¹å eóe ªo ¹o¨o, ®a® òæåío-
a濸¾¼ ¯a¹epåaæ coÿpå®oc¸e¹cø
c pa¢oñe¼ ÿoepx¸oc¹¿÷.
Õ¹o ÿoμoæøe¹ åμ¢e²a¹¿ ªº¨oo¢paμ-
¸¾x º¨æº¢æe¸å¼ o¹ ®paø ¹apeæ¿ña¹o¨o
òæåío¿¸o¨o ®pº¨a.
e¸eý ºªep²åae¹ ÿ¾æ¿, ®o¹opº÷
μa¹e¯ cac¾ae¹ ÿ¾æecoc.
e¸eý åμ óe¹o® ¸eo¢xoªå¯o μa¯e¸å¹¿
¸o¾¯ cæºñae ÿope²ªe¸åø åæå cåæ¿-
¸o¨o åμ¸oca. Ko¯ÿæe®¹ μaÿac¸¾x óe¹o®
¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å æ÷¢o¯ ýe¸¹pe
cepåc¸o¨o o¢c溲ååø ®o¯ÿa¸åå
«FLEX».
™exo¢c溲åa¸åe å ºxoª
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo ¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
Ñåc¹®a
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø oªo¼ åæå
²åª®å¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
HÅMAHÅE!
o pe¯ø ¾ÿoæ¸e¸åø pa¢o¹ ÿo ñåc¹®e
åμªeæåø c åcÿoæ¿μoa¸åe¯ c²a¹o¨o
oμªºxa o¢øμa¹e濸o ¸aªea¼¹e
μaó幸¾e oñ®å.
©å¨a¹eæ¿ ¯aò帮å å ee ®opÿºc
åμ¸º¹på cæeªºe¹ ÿpoªºa¹¿ cºxå¯
c²a¹¾¯ oμªºxo¯.
³aó幸¾¼ ®o²ºx å o¹®åª¸o¼ ®pae
ce¨¯e¸¹ cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ cºxå¯
c²a¹¾¯ oμªºxo¯.

Transcripción de documentos

SE 14-2 125/SE 14-2 150 Para su seguridad Contenido Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Conformidad .................. Indicaciones para la depolución . . . . . . . Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 51 55 55 56 57 61 62 62 62 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK= bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç= ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç> flfåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç= ÇÉ=ä~=Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë= Éå ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=SOF>= fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì= ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función La amoladora para superficies SE 14-2 125/ SE 14-2 150 está destinada – a su uso profesional en la industria y el oficio, – para el amolado en seco de superficies de metal, piedra y madera y también para el amolado en seco de superficies pintadas, – para el uso con papel de lija con abrojo, sobre platos de apoyo ofrecidos por FLEX para este equipo, – para el uso con platos amoladores para superficies, ofrecidos por FLEX para este equipo, Las herramientas deben estar aprobadas para velocidades de giro de 3.000 r.p.m.. No deben utilizarse discos tronzadores o desbastadores en esta herramienta eléctrica. Durante el trabajo con la amoladora para superficies SE 14-2 125/SE 14-2 150 debe utilizarse una aspiradora de la clase M. 51 SE 14-2 125/SE 14-2 150 Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica está destinada a ser utilizada para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no está destinada a ser utilizada para trabajar con cepillos de acero y para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.  Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. 52 Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo. SE 14-2 125/SE 14-2 150  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado:  Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.  La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.  Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. Los platos amoladores de diamante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.  Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.  No utilizar herramientas de aplicación usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor. Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse. 53 SE 14-2 125/SE 14-2 150 Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija:  No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes. Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.    Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. 54  En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas. Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe. Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo. Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe. No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Otras indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> bä=Åçåí~Åíç=Åçå=éçäîçë=åçÅáîçë=ç=îÉåÉåçëçë= ç ä~=áåÜ~ä~Åáμå=ÇÉ=äçë=ãáëãçë=êÉéêÉëÉåí~å= ìå éÉäáÖêç=é~ê~=Éä=çéÉê~êáç=ç=éÉêëçå~ë=èìÉ= ëÉ ÉåÅìÉåíê~å=Éå=ëì=ÅÉêÅ~å∞~K  No se recomienda el amolado de pinturas que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.  No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo. SE 14-2 125/SE 14-2 150 fla^¢lp=j^qbof^ibp>  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 79,7 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 90,7 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor general de vibraciones (durante el amolado con la hoja correspondiente): – Valor de emission: ah, DS < 2,5 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~=äçë=UR=Ç_E^FK Datos técnicos Tipo de equipo Amoladora para superficies Tensión de red SE 14-2 125 V/Hz SE 14-2 150 230/50 Tipo de protección /II Consumo de energía W 1.400 Potencia entregada W 880 r.p.m. 600 – 2.100 Número de revoluciones Alojamiento para la herramienta Diámetro máx. del disco Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin cable de conexión) M14 mm 125 150 kg 2,6 2,7 55 SE 14-2 125/SE 14-2 150 De un vistazo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 56 Cubierta protectora con anillo cepillo a) SE 14-2 125: Ø 125 mm b) SE 14-2-150: Ø 150 mm Palanca de montaje para la cubierta de protección Segmento giratorio del borde Plato amolador con abrojo Cubierta con manija Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro. Tornillo de sujeción para la cubierta manija Tubo de conexión para la aspiración Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta. Conmutador balancín Para el encendido y apagado. 10 11 12 13 14 15 16 17 Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo. Manija Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad de giro Soporte para cable (3x) Para un guiado seguro del cable en la manguera de aspiración. Cable de conexión de 4,0 m con el enchufe de red Chapa de características * Manija adicional Llave para la tuerca de montaje Llave para hexágono interno (anchura de llave 4 + anchura de llave 5) * no representado SE 14-2 125/SE 14-2 150 Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI= ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK fl`rfa^al> i~=íÉåëáμå=ÇÉ=êÉÇ=éêÉëÉåíÉ=Éå=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ó=ä~=íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉê∞ëJ íáÅ~ë=ÇÉÄÉå=ÅçáåÅáÇáêK Antes de la puesta en marcha  Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte. Conexión de un dispositivo de aspiración klq^ pÉ=êÉÅçãáÉåÇ~=ä~=ìíáäáò~Åáμå=ÇÉ=ä~=~ëéáê~Ççê~= ÉëéÉÅá~ä=cibuI=p=QT=jK  Sujetar la manguera de aspiración en el tubo de conexión de la cubierta de protección.  Sujetar el cable de conexión mediante los soportes correspondientes (3 unidades) que forman parte del volumen de entrega en la manguera de aspiración. Montar la manija adicional Para un mejor manipuleo de la herramienta eléctrica, puede montarse la manija adicional.  Quitar el tornillo de sujeción en el lado izquierdo de la cubierta manija.  Enroscar y ajustar la manija adicional. Cuando se desmonta la manija adicional, debe volverse a colocar el tornillo previamente quitado.  Conectar las manguera de aspiración en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta. 57 SE 14-2 125/SE 14-2 150 Colocación/cambio del papel de lija con abrojo  Desconectar el enchufe de red.  Quitar el agente amolador gastado del plato de apoyo.  Asentar el papel de lija con abrojo correctamente centrado sobre el plato de apoyo y presionarlo. Tener en cuenta la posición de las perforaciones, a fin de segurar la aspiración de los polvos producto del amolado.  Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el montaje centrado de la herramienta. klq^ bå=Å~ëç=èìÉ=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Éëí¨=ãìó= ~àìëí~ÇçI=ëìàÉí~ê=Éä=ÉàÉ=ÇÉä=ÉåÖê~å~àÉ= ãÉÇá~åíÉ ìå~=ää~îÉ=ÜÉñ~Öçå~äK  Desenroscar el plato amolador del husillo en sentido horario.  Asentar el acoplamiento de montaje (A) en el husillo.  Asentar el plato amolador para superficies (B) en el acoplamiento de montaje.  Enroscar la tuerca de montaje (C) con el collarín hacia arriba en el husillo. Trabajo con platos amoladores abanico klq^ içë=éä~íçë=~ãçä~ÇçêÉë=~Ä~åáÅç=Ñçêã~å= é~êíÉ ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~=ÇÉä=àìÉÖç= ÇÉ ~ÅÅÉëçêáçë=ÂmêçÅÉë~ãáÉåíç=ÇÉ=ãÉí~äÉëÊK  Desconectar el enchufe de red.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Aflojar el plato abrojo con la mano o bien mediante el uso de la llave de dos perforaciones. 58  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Ajustar la tuerca de montaje en sentido horario mediante la llave correspondiente. SE 14-2 125/SE 14-2 150  Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el montaje centrado de la herramienta. fl`rfa^al> kìåÅ~=ìíáäáò~ê=ìå=éä~íç=~ãçä~Ççê=ÇÉ=Çá~ã~åíÉ= åç=~éêçÄ~Çç=éçê=cibu=Åçå=Éëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~= Éä¨ÅíêáÅ~K= flmÉäáÖêç=ÇÉ=Ç~¥çë=Å~ìë~Ççë=Éå=Éä=Éèìáéç> Controlar la posición de la cubierta de protección: La corona cepillo debería exceder aprox. de 0 a 1 mm el elemento amolador. Corregir si hiciera falta.  Aflojar la palanca de montaje en la cubierta de protección.  Ajustar la cubierta de protección a la altura deseada.  Ajustar la palanca de ajuste. klq^ pá=ä~=ÑìÉêò~=éêÉëçê~=ÇáëãáåìóÉI=éìÉÇÉ=êÉÖìJ ä~êëÉ=ä~=ãáëã~I=~àìëí~åÇç=Éä=íçêåáääç=ÇÉ=ÜÉñ•J Öçåç=áåíÉêåç=Éå=ä~=é~ä~åÅ~=ÇÉ=ãçåí~àÉK Encendido y apagado del equipo eléctrico Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetarlo en esta posición.  Para el paro, soltar el conmutador balancín. 59 SE 14-2 125/SE 14-2 150 Funcionamiento continuo con traba: klq^ aÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç= ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=åç=îìÉäîÉ= ~ ~êê~åÅ~êK La velocidad de giro puede ajustarse entre 600 y 2.100 r.p.m.. Ajuste de la velocidad de giro (r.p.m.) 1 600 2 900 3 1.200 4 1.500 5 1.800 6 2.100 Trabajar con la herramienta eléctrica  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y trabarlo presionando su parte anterior. Apagado del equipo: fl^asboqbk`f^> bä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Öáê~íçêáçI=åç=ÇÉÄÉ=Éåíê~ê= Éå Åçåí~Åíç=Åçå=é~êíÉë=Ñáäçë~ë=èìÉ=ëçÄêÉJ ë~äÉåK=flmÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåíê~ÖçäéÉ>= a~¥çë=Éå=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK= bë áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=Å~ãÄá~ê=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê= Éå Å~ëç=ÇÉ=Ç~¥çë=ç=ÇÉëÖ~ëíÉ=éêçåìåÅá~ÇçK fl`rfa^al> flpìàÉí~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ëáÉãéêÉ= Åçå ~ãÄ~ë=ã~åçë>=  Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo. Preselección de la velocidad de giro Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado. 60 1. Sujetar el elemento amolador. 2. Controlar la posición de la cubierta de protección. 3. Conectar la instalación de aspiración. 4. Conectar el enchufe de red. 5. Poner en marcha la instalación de aspiración. 6. Encender la herramienta eléctrica. 7. Asentar la herramienta eléctrica en la superficie a procesar. El cepillo corona debe encontrarse enrasado con la superficie a procesar. SE 14-2 125/SE 14-2 150 8. Aumentar la presión, a fin de que el plato amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover en ello la herramienta eléctrica con movimientos solapados. 9. Para el amolado en esquinas: – Parar el equipo y esperar que la herramienta amoladora se haya parado por completo. – Extraer el segmento de borde giratorio y girarlo hacia la izquierda. De este modo se evita la formación de una hendidura en forma de hoz causada por el borde del plato amolador. – La corona retiene el polvo hasta que es aspirado por la aspiradora. Cuando el cepillo corona se daña o cuando presenta un desgaste pronunciado, debería cambiárselo. Se puede conseguir un set de cepillos de repuesto en cualquier centro para clientes de FLEX. Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK= Limpieza fl^asboqbk`f^> kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK – Volver a poner en marcha el equipo. – Asentar la herramienta eléctrica en la superficie a procesar. fl`rfa^al> bë=áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=ìíáäáò~ê=Ö~Ñ~ë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå= Åì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉÇÉ=~=ä~=äáãéáÉò~=Åçå=~áêÉ= ÅçãéêáãáÇçK  Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.  Limpiar la cubierta de protección y el segmento de borde giratorio con aire comprimido seco. Reparaciones 10. Concluida la tarea, parar la herramienta eléctrica y desconectar el enchufe de red. Anillo cepillo La cubierta de protección está equipada con un cepillo corona. Esta corona cumple dos funciones: – Como el cepillo corona sobresale del borde del plato amolador, es el primero en entrar en contacto con la superficie a procesar. De este modo el plato amolador se posiciona paralelo a la superficie de trabajo, antes que el agente amolador entra en contacto con dicha superficie. Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê= Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Repuestos y accesorios Por más accesorios, especialmente herramientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com 61 SE 14-2 125/SE 14-2 150 Conformidad Indicaciones para la depolución Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE y 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 15.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~J ÇÉë ÇÉ Éäáãáå~Åáμå> Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 62 SE 14-2 125/SE 14-2 150 7. ¥påæo²å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ® o¢pa¢a¹¾­ae¯o¼ ÿo­epx¸oc¹å. e¸eý åμ óe¹o® ªoæ²e¸ ÿæo¹¸o ÿpåæe¨a¹¿ ® pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å. 8. Ha²¯å¹e cå濸ee, ñ¹o¢¾ ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ coÿpå®acaæcø c pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹¿÷. ¥på õ¹o¯ ÿepeª­å¨a¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¸a®æaª¾­a÷óå¯åcø ªpº¨ ¸a ªpº¨a ª­å²e¸åø¯å. 9. ©æø òæåío­a¸åø ­ º¨æax: — ¾®æ÷ñå¹e ¯aò帮º å ªo²ªå¹ec¿, ÿo®a òæåío­a濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹ ¸e oc¹a¸o­å¹cø ÿoæ¸oc¹¿÷. — Åμ­æe®å¹e o¹®åª¸o¼ ®pae­o¼ ce¨¯e¸¹ å o¹®å¸¿¹e e¨o ­æe­o. e¸eý åμ óe¹o® ³aó幸¾¼ ®o²ºx oc¸aóe¸ ­e¸ýo¯ åμ óe¹o®. Õ¹o¹ ­e¸eý ­¾ÿoæ¸øe¹ ª­e íº¸®ýåå: — e¸eý åμ óe¹o® ÿep­¾¯ coÿpå®acae¹cø c pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹¿÷, ¹a® ®a® o¸ ­¾c¹ºÿae¹ ¸aª ÿo­epx¸oc¹¿÷ ¹apeæ¿ña¹o¨o òæåío­a濸o¨o ®pº¨a. ¥ocpeªc¹­o¯ õ¹o¨o ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ ÿpå­oªå¹cø ­ ÿoæo²e¸åe ÿapaææe濸o pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å eóe ªo ¹o¨o, ®a® òæåío­a濸¾¼ ¯a¹epåaæ coÿpå®oc¸e¹cø c pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹¿÷. Õ¹o ÿoμ­oæøe¹ åμ¢e²a¹¿ ªº¨oo¢paμ¸¾x º¨æº¢æe¸å¼ o¹ ®paø ¹apeæ¿ña¹o¨o òæåío­a濸o¨o ®pº¨a. — e¸eý ºªep²å­ae¹ ÿ¾æ¿, ®o¹opº÷ μa¹e¯ ­cac¾­ae¹ ÿ¾æecoc. e¸eý åμ óe¹o® ¸eo¢xoªå¯o μa¯e¸å¹¿ ¸o­¾¯ ­ cæºñae ÿo­pe²ªe¸åø åæå cå濸o¨o åμ¸oca. Ko¯ÿæe®¹ μaÿac¸¾x óe¹o® ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ­ æ÷¢o¯ ýe¸¹pe cep­åc¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ®o¯ÿa¸åå «FLEX». ™exo¢c溲å­a¸åe å ºxoª — ®æ÷ñå¹e ¯aò帮º c¸o­a. — ¥påæo²å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ® o¢pa¢a¹¾­ae¯o¼ ÿo­epx¸oc¹å. ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ­ce¨ªa åμ­æe®a¼¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. Ñåc¹®a ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ­oªo¼ åæå ²åª®å¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. 10. ¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ÿocæe pa¢o¹¾ å ­¾¹ø¸å¹e ò¹eÿce濸º÷ ­å殺 åμ poμe¹®å. 238 HÅMAHÅE! o ­pe¯ø ­¾ÿoæ¸e¸åø pa¢o¹ ÿo ñåc¹®e åμªeæåø c åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ c²a¹o¨o ­oμªºxa o¢øμa¹e濸o ¸aªe­a¼¹e μaó幸¾e oñ®å.  ©­å¨a¹eæ¿ ¯aò帮å å ee ®opÿºc åμ¸º¹på cæeªºe¹ ÿpoªº­a¹¿ cºxå¯ c²a¹¾¯ ­oμªºxo¯.  ³aó幸¾¼ ®o²ºx å o¹®åª¸o¼ ®pae­o¼ ce¨¯e¸¹ cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ cºxå¯ c²a¹¾¯ ­oμªºxo¯.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

Flex SE 14-2 150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para