Flex LD 18-7 150 R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
47
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 51
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=
bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçJ
åÉë=ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~=
Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=Éå=
ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=RTF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=
ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R fue diseñada
para
a su uso profesional en la industria
y el oficio,
para el amolado en seco y el alisado de
hormigón, revoque, el pavimento, piedra
arenisca, arcilla refractaria y asfalto,
para el desbastado de pinturas y residuos
de pegamentos sobre hormigón o pavi-
mento,
para su uso con herramientas con
diamante, que FLEX ofrece para este
equipo y que estén aprobadas para
una velocidad de giro de por lo menos
7.000 r.p.m..
No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico
o cepillos giratorios.
Al utilizar la amoladora de saneamiento
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R debe
conectarse una aspira-dora de la clase M.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
48
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ=íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ
ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe
utilizarse para el amolado.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, represen-
taciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta no es adecuada
para el amolado con papel de lija,
el trabajo con cepillos de acero,
el pulido o el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado
el equipo eléctrico, pueden causar
peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el acce-
sorio en la herramienta eléctrica, no
garantiza que su uso presente la seguri-
dad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o contro-
larse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores
u otro tipo de accesorio, deben calzar
correctamente sobre el husillo corres-
pondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra-
mienta de aplicación, a fin de deter-
minar si presenta desprendimientos,
fisuras y en el caso de los platos
amoladores la presencia de fisuras,
desgaste abusivo. Si la herramienta
eléctrica o bien la herramienta de apli-
cación caen al suelo, controlar si se ha
dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colo-
cada la herramienta de aplicación,
mantenerse a sí mismo y a otras
personas fuera del plano de rotación,
dejando el equipo en marcha durante
un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el
oído, guantes de protección, calzado
especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo que
se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
49
Cuide que otras personas en su
cercanía se encuentren fuera de su
zona de trabajo. Toda persona que
acceda a la zona de trabajo debe
estar provista con el equipamiento
de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes
a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable
de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de des-
cargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el amolado:
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados.
Por ejemplo: nunca amolar con la super-
ficie lateral de un plato amolador de dia-
mante. Los platos amoladores de dia-
mante están destinados a desbastar
el material con la parte inferior de los
mismos. Una fuerza aplicada lateralmente
al elemento amolador, puede causar
la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la
herramienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda
el apoyo necesario a la herramienta
de aplicación, disminuyendo de este
modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación provenien-
tes de herramientas eléctricas de tamaño
mayor no están diseñadas para las veloci-
dades de giro mayores de las herramien-
tas eléctricas más pequeñas y corren
peligro de quebrarse.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador, un
cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta
de aplicación que se encuentra en rotación.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
50
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en
sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que
el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita contrarre-
star los contragolpes.
En caso de existir, utilizar siempre
la manija adicional a fin de disponer
del mayor control en caso de contra-
golpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herra-
mienta de aplicación en movimiento
giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventual-
mente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movi-
miento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi-
miento de giro, tiende a trabarse en las
esquinas, bordes agudos o cuando rebota
de la pieza en proceso. Esto causa la
pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante
el trabajo (p. ej. amianto).
Adoptar las medidas de protección ade-
cuadas cuando pueden generarse polvos
dañinos para la salud, inflamables o explo-
sivos. Usar máscara de protección contra
el polvo. Utilizar instalaciones de aspira-
ción de polvo.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
51
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 91,8 dB(A);
Nivel de potencia sonora: 102,8 dB(A);
–Incertidumbre: K = 3dB.
Valor total de vibración (durante el amolado
de superficies de hormigón):
Valor de emisión: a
h
= 7,4 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provi-
soria de las oscilaciones. El nivel de oscilacio-
nes indicado, es representativo para las princi-
pales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también,
los tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significativa-
mente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicio-
nales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramien-
tas eléctricas y de aplicación, mantener
calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~=äçë=UR=Ç_E^FK
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora para saneamiento LD 18-7 125 R LD 18-7 150 R
Tensión de red V/Hz 230/50
Tipo de protección
/II
Consumo de energía W 1.800
Número de revoluciones r.p.m. 7.000
Alojamiento para la herramienta M14
Diámetro máx. del disco mm 125 150
Peso según «EPTA-procedure 01/2003»
(sin cable de conexión)
kg 4,2 4,3
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
52
De un vistazo
1 Husillo con acoplamiento a rosca
a Acoplamiento de montaje
b Tuerca de montaje
2 Segmento giratorio del borde
3 Cubierta protectora con anillo
cepillo
a) LD 18-7 125 R: Ø 125 mm
b) LD 18-7 150 R: Ø 150 mm
4 Tubo de conexión para la aspiración
5 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indica-
dora del sentido de giro.
6 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
7 Manija ajustable
8
Perilla giratoria para el ajuste
de la manija
9 Bloqueo de encendido/Botón
de traba
Evita un arranque involuntario del
equipo y traba el conmutador (9)
durante el funcionamiento continuo.
10 Conmutador
Para el encendido y apagado.
11 Soporte para cable (3x)
Para un guiado seguro del cable
en la manguera de aspiración
12 Cable de conexión de 4,0 m
con el enchufe de red
13 Chapa de características
14 Llave para la tuerca de montaje
15 Llave para hexágono interno
(anchura de llave 4)
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
53
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Ajuste de la manija
Girar la perilla giratoria para el ajuste
de la manija aprox. 2 vueltas en sentido
antihorario, aflojándola.
Colocar la manija en la posición deseada
(trabas cada 15°).
¡Cuidar que se trabe correctamente!
Ajustar la perilla giratoria para el posiciona-
miento de la manija en sentido horario.
klq^
bå=Å~ëç=ÇÉ=åÉÅÉëáÇ~ÇI=éìÉÇÉ=íê~ëä~Ç~êëÉ=
ä~ ã~åáà~=~ä=ä~Çç=çéìÉëíç=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~K
Colocación y cambio de los
agentes amoladores
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario (2.).
Colocar la amoladora de diamante (A)
en la posición correcta.
Enroscar la tuerca de montaje (B) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
54
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Controlar la posición de la cubierta
de protección.
El cepillo corona debería exceder
en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato
amolador. Corregir si hiciera falta
(ver «Ajustar la cubierta»).
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Ajustar la cubierta
klq^
El cepillo corona debería exceder en aprox.
0 a 1 mm el borde del plato amolador.
A fin de compensar el desgaste del plato
amolador de diamante, puede modificarse el
ajuste de altura de la cubierta de protección.
Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
Ajustar la palanca de ajuste.
klq^
pá=ä~=ÑìÉêò~=éêÉëçê~=ÇáëãáåìóÉI=éìÉÇÉ=êÉÖìJ
ä~êëÉ=ä~=ãáëã~I=~àìëí~åÇç=Éä=íçêåáääç=ÇÉ=ÜÉñ•J
Öçåç==áåíÉêåç=Éå=ä~=é~ä~åÅ~=ÇÉ=ãçåí~àÉK
Conexión de un dispositivo
de aspiración
klq^
Se recomienda la utilización de una aspira-
dora especial FLEX de la clase M.
Sujetar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de la cubierta
de protección.
Sujetar el cable de conexión mediante los
soportes correspondientes (3 unidades)
que forman parte del volumen de entrega
en la manguera de aspiración.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
55
klq^
pá=ä~=~ëéáê~Ççê~=êÉèìáÉêÉ=ÇÉ=ìå=íìÄç=ÇÉ=
ÅçåÉñáμå=ÉëéÉÅá~ä=EÉë=ÇÉÅáêI=ÇáÑÉêÉåíÉ=~ä=íìÄç=
ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=PO=ããLPS=ãã=Éëí•åÇ~êI=
èìÉ Ñçêã~=é~êíÉ=ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~=
ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~FI=Åçåëìäí~ê=Åçå=Éä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=ÇÉ=ä~=~ëéáê~Ççê~I=~=Ñáå=ÇÉ=ÅçåëÉÖìáê=
Éä=~Ç~éí~Ççê=~ÇÉÅì~ÇçK
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Presionar la traba de encendido.
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Liberar la traba de arranque.
NOTA
aÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå=ÅçêíÉ=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=
ÇÉ ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=åç=îìÉäîÉ=
~ ~êê~åÅ~ê=ëçäçK
Apagado del equipo:
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Trabajar con la herramienta
eléctrica
^asboqbk`f^>
bä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Öáê~íçêáçI=åç=ÇÉÄÉ=Éåíê~ê=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=é~êíÉë=Ñáäçë~ë=èìÉ=ëçÄêÉJ
ë~äÉåK=mÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåíê~ÖçäéÉ>=
a~¥çë=Éå=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK=
áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=Å~ãÄá~ê=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê=
Éå=Å~ëç=ÇÉ=Ç~¥çë=ç=ÇÉëÖ~ëíÉ=éêçåìåÅá~ÇçK
`rfa^al>
pìàÉí~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ëáÉãéêÉ=Åçå=
~ãÄ~ë=ã~åçë>=
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
5. Encender el equipo.
6. Asentar la amoladora de saneamiento
en la superficie a procesar.
El cepillo corona debe encontrarse
enrasado con la superficie a procesar.
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
56
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato
amolador entre en contacto con la super-
ficie a procesar. Mover la amoladora
de saneamiento con movimientos sola-
pados.
8. Para el amolado en esquinas:
Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por
completo.
Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
Volver a poner en marcha el equipo.
9. Concluida la tarea, parar la herramienta
eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con
un cepillo corona. Esta corona cumple dos
funciones:
Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero
en entrar en contacto con la superficie
a procesar. De este modo el plato amo-
lador se posiciona paralelo a la superficie
de trabajo, antes que el agente amolador
entra en contacto con dicha superficie.
De este modo se evita la formación de una
hendidura en forma de hoz causada por
el borde del plato amolador.
La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando
presenta un desgaste pronunciado, debería
cambiárselo. Se puede conseguir un set
de cepillos de repuesto en cualquier centro
para clientes de FLEX.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ =ÇÉ=êÉÇK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=äèìáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar la cubierta de protección y el seg-
mento de borde giratorio con aire compri-
mido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herra-
mientas de aplicación, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
57
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.05.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R
221
šKA³AHÅE
Ecæå aòe¯º ÿ¾æecocº ¹pe¢ºe¹cø
cÿeýåa濸¾¼ coeªå¸å¹e濸¾¼ ÿa¹pº¢o®
(¹.e. ªpº¨o¼ coeªå¸å¹e濸¾¼ ÿa¹pº¢o®,
a ¸e 32-/36-¯åææå¯e¹po¾¼ c¹a¸ªap¹¸¾¼
ÿa¹pº¢o®, ®o¹op¾¼ xoªå¹ o¢½e¯ ÿoc-
¹a®å õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a), o¢pa¹å¹ec¿
® ÿoc¹aó宺 coe¨o ÿ¾æecoca, ñ¹o¢¾
ÿoæºñ广 coo¹e¹c¹º÷óå¼ aªaÿ¹ep.
®æ÷ñe¸åe å ¾®æ÷ñe¸åe
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a
Kpa¹®ope¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ ¢eμ
íå®caýåå ¾®æ÷ña¹eæø:
C¸añaæa ¸a²a¹¿ ¸a ¢æo®åpo®º ®æ÷-
ñe¸åø. ³a¹e¯ ¸a²a¹¿ ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿
å ºªep²åa¹¿ e¨o. O¹ÿºc¹å¹¿
¢æo®åpo®º ®æ÷ñe¸åø.
©æø ¾®æ÷ñe¸åø o¹ÿºc¹å¹¿
¾®æ÷ña¹eæ¿.
¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼ ¾®æ÷ña¹eæø:
C¸añaæa ¸a²a¹¿ ¸a ¢æo®åpo®º
®æ÷ñe¸åø, μa¹e¯ ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿
å
ºªep²åa¹¿
e¨o.
©æø íå®caýåå ÿoæo²e¸åø ¾®æ÷ña-
¹eæø ºªep²åa¹¿ ®¸oÿ®º íå®caýåå
¸a²a¹o¼, a ¾®æ÷ña¹eæ¿ o¹ÿºc¹å¹¿.
O¹ÿºc¹å¹¿ ¢æo®åpo®º ®æ÷ñe¸åø.
šKA³AHÅE
¥ocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå
®æ÷ñe¸¸aø ¯aòå¸
®
a ¸e ¸añå¸ae¹
c¸oa pa¢o¹a¹¿.
¾®æ÷ñe¸åe ÿpå¢opa:
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ®opo¹®o ¸a²a¹¿ ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e e¨o.
Pa¢o¹a c õæe®¹poå¸c¹pº-
¯e¸¹o¯
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
paóa÷óå¼cø ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåíoaæ¿-
¸¾¼ ®pº¨ ¸e ªoæ²e¸ coÿpå®aca¹¿cø c
oc¹p¾¯å ¾c¹ºÿa÷óå¯å ÿpeª¯e¹a¯å.
Oÿac¸oc¹¿ o¹ªañå! ¥ope²ªe¸åø
¹apeæ¿ña¹o¨o òæåíoa濸o¨o ®pº¨a.
¥på ÿope²ªe¸åå åæå cå濸o¯ åμ¸oce
¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåíoa濸¾¼ ®pº¨
cæeªºe¹ o¢øμa¹e濸o μa¯e¸å¹¿.
HÅMAHÅE!
šªep²åa¹¿ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ce¨ªa
o¢eå¯å pº®a¯å!
1. ³aíå®cåpoa¹¿ òæåíoa濸¾¼
¯a¹epåaæ.
2. ¥oª®æ÷ñ广 acÿåpaýåo¸¸º
÷
ºc¹a¸o®º.
3. c¹a广 å殺 poμe¹®º.
4. ®æ÷ñå¹
¿
acÿåpaýåo¸¸º÷ ºc¹a¸o®º.
5. ®æ÷ñ广 ÿpå¢op.
6. šc¹a¸o广 òæåíoa濸º÷ ¯aò帺
ªæø pe®o¸c¹pº®ýåo¸¸¾x pa¢o¹ ¸a
pa¢oñe¼ ÿoepx¸oc¹å. e¸eý åμ óe¹o®
ªoæ²e¸ ÿæo¹¸o ÿpåæe¨a¹¿ ® pa¢oñe¼
ÿoepx¸oc¹å.

Transcripción de documentos

LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad .................. Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 47 47 51 51 52 53 56 57 57 57 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK= bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç= ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçJ åÉë=ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flfåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~= Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=Éå= ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=RTF> Para su seguridad Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì= ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë= ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función La amoladora para saneamiento LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R fue diseñada para – a su uso profesional en la industria y el oficio, – para el amolado en seco y el alisado de hormigón, revoque, el pavimento, piedra arenisca, arcilla refractaria y asfalto, – para el desbastado de pinturas y residuos de pegamentos sobre hormigón o pavimento, – para su uso con herramientas con diamante, que FLEX ofrece para este equipo y que estén aprobadas para una velocidad de giro de por lo menos 7.000 r.p.m.. No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Al utilizar la amoladora de saneamiento LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R debe conectarse una aspira-dora de la clase M. fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI 47 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ=íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse para el amolado. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta no es adecuada para el amolado con papel de lija, el trabajo con cepillos de acero, el pulido o el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente. 48  Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. Indicaciones de seguridad especiales para el amolado:  Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. Los platos amoladores de diamante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.  Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.  No utilizar herramientas de aplicación usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor. Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. 49 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo. 50  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Otras indicaciones de seguridad  Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso al intemperie.  No se recomienda el amolado de pinturas que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.  No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo. fla^¢lp=j^qbof^ibp>  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 91,8 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 102,8 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración (durante el amolado de superficies de hormigón): – Valor de emisión: ah = 7,4 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~=äçë=UR=Ç_E^FK Datos técnicos Tipo de equipo Amoladora para saneamiento Tensión de red LD 18-7 125 R V/Hz 230/50 Tipo de protección Consumo de energía Número de revoluciones /II W 1.800 r.p.m. 7.000 Alojamiento para la herramienta Diámetro máx. del disco Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin cable de conexión) LD 18-7 150 R M14 mm 125 150 kg 4,2 4,3 51 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R De un vistazo 1 2 3 4 5 6 7 8 52 Husillo con acoplamiento a rosca a Acoplamiento de montaje b Tuerca de montaje Segmento giratorio del borde Cubierta protectora con anillo cepillo a) LD 18-7 125 R: Ø 125 mm b) LD 18-7 150 R: Ø 150 mm Tubo de conexión para la aspiración Cabeza del engranaje Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro. Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta. Manija ajustable Perilla giratoria para el ajuste de la manija 9 Bloqueo de encendido/Botón de traba Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador (9) durante el funcionamiento continuo. 10 Conmutador Para el encendido y apagado. 11 Soporte para cable (3x) Para un guiado seguro del cable en la manguera de aspiración Cable de conexión de 4,0 m con el enchufe de red Chapa de características Llave para la tuerca de montaje Llave para hexágono interno (anchura de llave 4) 12 13 14 15 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha  Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte. Ajuste de la manija  Girar la perilla giratoria para el ajuste de la manija aprox. 2 vueltas en sentido antihorario, aflojándola.  Colocar la manija en la posición deseada (trabas cada 15°). ¡Cuidar que se trabe correctamente!  Ajustar la perilla giratoria para el posicionamiento de la manija en sentido horario. Colocación y cambio de los agentes amoladores fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK  Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.).  Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).  Colocar la amoladora de diamante (A) en la posición correcta. klq^ bå=Å~ëç=ÇÉ=åÉÅÉëáÇ~ÇI=éìÉÇÉ=íê~ëä~Ç~êëÉ= ä~ ã~åáà~=~ä=ä~Çç=çéìÉëíç=ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~= Éä¨ÅíêáÅ~K  Enroscar la tuerca de montaje (B) con el collarín hacia arriba en el husillo.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada. 53 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R  Ajustar la tuerca de montaje con la llave de sujeción.  Controlar la posición de la cubierta de protección. El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. Corregir si hiciera falta (ver «Ajustar la cubierta»).  Conectar el enchufe de red.  Poner en marcha la herramienta eléctrica (sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.  Parar la herramienta eléctrica. Ajustar la cubierta klq^ El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. A fin de compensar el desgaste del plato amolador de diamante, puede modificarse el ajuste de altura de la cubierta de protección.  Aflojar la palanca de montaje en la cubierta de protección.  Ajustar la cubierta de protección a la altura deseada. klq^ pá=ä~=ÑìÉêò~=éêÉëçê~=ÇáëãáåìóÉI=éìÉÇÉ=êÉÖìJ ä~êëÉ=ä~=ãáëã~I=~àìëí~åÇç=Éä=íçêåáääç=ÇÉ=ÜÉñ•J Öçåç==áåíÉêåç=Éå=ä~=é~ä~åÅ~=ÇÉ=ãçåí~àÉK Conexión de un dispositivo de aspiración klq^ Se recomienda la utilización de una aspiradora especial FLEX de la clase M.  Sujetar la manguera de aspiración en el tubo de conexión de la cubierta de protección.  Sujetar el cable de conexión mediante los soportes correspondientes (3 unidades) que forman parte del volumen de entrega en la manguera de aspiración.  Conectar las manguera de aspiración en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.  Ajustar la palanca de ajuste. 54 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R klq^ pá=ä~=~ëéáê~Ççê~=êÉèìáÉêÉ=ÇÉ=ìå=íìÄç=ÇÉ= ÅçåÉñáμå=ÉëéÉÅá~ä=EÉë=ÇÉÅáêI=ÇáÑÉêÉåíÉ=~ä=íìÄç= ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=PO=ããLPS=ãã=Éëí•åÇ~êI= èìÉ Ñçêã~=é~êíÉ=ÇÉä=îçäìãÉå=ÇÉ=ÉåíêÉÖ~= ÇÉ=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~FI=Åçåëìäí~ê=Åçå=Éä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=ÇÉ=ä~=~ëéáê~Ççê~I=~=Ñáå=ÇÉ=ÅçåëÉÖìáê= Éä=~Ç~éí~Ççê=~ÇÉÅì~ÇçK Apagado del equipo: Encendido y apagado del equipo eléctrico Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo. Trabajar con la herramienta eléctrica  Presionar la traba de encendido. Presionar el conmutador y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.  Para el paro, soltar el conmutador. Funcionamiento continuo con traba: fl^asboqbk`f^> bä=éä~íç=~ãçä~Ççê=Öáê~íçêáçI=åç=ÇÉÄÉ=Éåíê~ê= Éå Åçåí~Åíç=Åçå=é~êíÉë=Ñáäçë~ë=èìÉ=ëçÄêÉJ ë~äÉåK=flmÉäáÖêç=ÇÉ=Åçåíê~ÖçäéÉ>= a~¥çë=Éå=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK= bë áåÇáëéÉåë~ÄäÉ=Å~ãÄá~ê=Éä=éä~íç=~ãçä~Ççê= Éå=Å~ëç=ÇÉ=Ç~¥çë=ç=ÇÉëÖ~ëíÉ=éêçåìåÅá~ÇçK fl`rfa^al> flpìàÉí~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ëáÉãéêÉ=Åçå= ~ãÄ~ë=ã~åçë>= 1. Sujetar el elemento amolador. 2. Conectar la instalación de aspiración. 3. Conectar el enchufe de red. 4. Poner en marcha la instalación de aspiración. 5. Encender el equipo. 6. Asentar la amoladora de saneamiento en la superficie a procesar. El cepillo corona debe encontrarse enrasado con la superficie a procesar.  Presionar primero el bloqueo de arranque y luego el conmutador, sujetándolo.  Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y soltar el conmutador. Liberar la traba de arranque. NOTA aÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå=ÅçêíÉ=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç= ÇÉ ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=åç=îìÉäîÉ= ~ ~êê~åÅ~ê=ëçäçK 55 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R 7. Aumentar la presión, a fin de que el plato amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover la amoladora de saneamiento con movimientos solapados. 8. Para el amolado en esquinas: – Parar el equipo y esperar que la herramienta amoladora se haya parado por completo. De este modo se evita la formación de una hendidura en forma de hoz causada por el borde del plato amolador. – La corona retiene el polvo hasta que es aspirado por la aspiradora. Cuando el cepillo corona se daña o cuando presenta un desgaste pronunciado, debería cambiárselo. Se puede conseguir un set de cepillos de repuesto en cualquier centro para clientes de FLEX. Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK= Limpieza – Extraer el segmento de borde giratorio y girarlo hacia la izquierda. – Volver a poner en marcha el equipo. fl^asboqbk`f^> kç=ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK  Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.  Limpiar la cubierta de protección y el segmento de borde giratorio con aire comprimido seco. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. klq^ 9. Concluida la tarea, parar la herramienta eléctrica y desconectar el enchufe de red. Anillo cepillo La cubierta de protección está equipada con un cepillo corona. Esta corona cumple dos funciones: – Como el cepillo corona sobresale del borde del plato amolador, es el primero en entrar en contacto con la superficie a procesar. De este modo el plato amolador se posiciona paralelo a la superficie de trabajo, antes que el agente amolador entra en contacto con dicha superficie. 56 kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê= Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Repuestos y accesorios Por más accesorios, especialmente herramientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R Indicaciones para la depolución Exclusión de la garantía fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå> Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 15.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr 57 LD 18-7 125 R/LD 18-7 150 R šKA³AHÅE Ecæå aòe¯º ÿ¾æecocº ¹pe¢ºe¹cø cÿeýåa濸¾¼ coeªå¸å¹e濸¾¼ ÿa¹pº¢o® (¹.e. ªpº¨o¼ coeªå¸å¹e濸¾¼ ÿa¹pº¢o®, a ¸e 32-/36-¯åææå¯e¹po­¾¼ c¹a¸ªap¹¸¾¼ ÿa¹pº¢o®, ®o¹op¾¼ ­xoªå¹ ­ o¢½e¯ ÿoc¹a­®å õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a), o¢pa¹å¹ec¿ ® ÿoc¹a­ó宺 c­oe¨o ÿ¾æecoca, ñ¹o¢¾ ÿoæºñ广 coo¹­e¹c¹­º÷óå¼ aªaÿ¹ep. šKA³AHÅE ¥ocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå ­®æ÷ñe¸¸aø ¯aò帮a ¸e ¸añå¸ae¹ c¸o­a pa¢o¹a¹¿. ¾®æ÷ñe¸åe ÿpå¢opa: ®æ÷ñe¸åe å ­¾®æ÷ñe¸åe õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a Kpa¹®o­pe¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ ¢eμ íå®caýåå ­¾®æ÷ña¹eæø:  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ®opo¹®o ¸a²a¹¿ ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e e¨o. Pa¢o¹a c õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯  C¸añaæa ¸a²a¹¿ ¸a ¢æo®åpo­®º ­®æ÷ñe¸åø. ³a¹e¯ ¸a²a¹¿ ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ å ºªep²å­a¹¿ e¨o. O¹ÿºc¹å¹¿ ¢æo®åpo­®º ­®æ÷ñe¸åø.  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø o¹ÿºc¹å¹¿ ­¾®æ÷ña¹eæ¿. ¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ c íå®caýåe¼ ­¾®æ÷ña¹eæø:  C¸añaæa ¸a²a¹¿ ¸a ¢æo®åpo­®º ­®æ÷ñe¸åø, μa¹e¯ ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ å ºªep²å­a¹¿ e¨o.  ©æø íå®caýåå ÿoæo²e¸åø ­¾®æ÷ña¹eæø ºªep²å­a¹¿ ®¸oÿ®º íå®caýåå ¸a²a¹o¼, a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ o¹ÿºc¹å¹¿. O¹ÿºc¹å¹¿ ¢æo®åpo­®º ­®æ÷ñe¸åø. ¥PE©š¥PE±©EHÅE! paóa÷óå¼cø ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ ¸e ªoæ²e¸ coÿpå®aca¹¿cø c oc¹p¾¯å ­¾c¹ºÿa÷óå¯å ÿpeª¯e¹a¯å. Oÿac¸oc¹¿ o¹ªañå! ¥o­pe²ªe¸åø ¹apeæ¿ña¹o¨o òæåío­a濸o¨o ®pº¨a. ¥på ÿo­pe²ªe¸åå åæå cå濸o¯ åμ¸oce ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ cæeªºe¹ o¢øμa¹e濸o μa¯e¸å¹¿. HÅMAHÅE! šªep²å­a¹¿ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ­ce¨ªa o¢eå¯å pº®a¯å! 1. ³aíå®cåpo­a¹¿ òæåío­a濸¾¼ ¯a¹epåaæ. 2. ¥oª®æ÷ñ广 acÿåpaýåo¸¸º÷ ºc¹a¸o­®º. 3. c¹a­å¹¿ ­å殺 ­ poμe¹®º. 4. ®æ÷ñ广 acÿåpaýåo¸¸º÷ ºc¹a¸o­®º. 5. ®æ÷ñ广 ÿpå¢op. 6. šc¹a¸o­å¹¿ òæåío­a濸º÷ ¯aò帺 ªæø pe®o¸c¹pº®ýåo¸¸¾x pa¢o¹ ¸a pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å. e¸eý åμ óe¹o® ªoæ²e¸ ÿæo¹¸o ÿpåæe¨a¹¿ ® pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å. 221
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Flex LD 18-7 150 R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para