Flex X 1107 VE Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
X 1107 VE
33
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 33
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 35
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 39
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 39
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=
bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=
ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=ÇÉ=
éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä=Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~=ÉäáãáJ
å~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=Éå=ÇÉë ìëç>=
EîÉê=é•Öáå~=PVF>=
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora X 1107 VE
Tensión V/Hz 230/50
Tipo de protección
II/
Consumo de energía W 710
Potencia entregada W 420
Carrera mm 8,8
Cantidad de carreras sin carga
min
-1
4300–13000
Diámetro máximo del cuerpo amolador mm 150
Ø de conexión para la aspiración mm 28
Peso (sin cable) kg 2,7
X 1107 VE
34
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ= áåÇáÅ~=ÉåW
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=éêÉJ
ëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=
Éå=Éä=Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=
Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉ å=éê çÇìÅáêëÉ=ê áÉë Öçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=
ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ= ÅçåÇáÅáçåÉë= ÇÉ=í¨ÅåáJ
Å~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora está destinada
a su uso profesional en la industria
y el oficio,
para el amolado grueso y fino de madera,
metal, materiales plásticos, pintura,
masillas y materiales similares,
para trabajar con papel de lija con abrojo
y accesorios descritos en estas instruc-
ciones o recomendados por el fabricante.
Advertencias de seguridad
para amoladoras
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ
ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
¡Cuidado, peligro de incendios!
Evitar el recalentamiento del material
a amolar y de la amoladora.
Vaciar siempre el depósito de polvo
antes de comenzar una pausa en el
trabajo. El polvo de amolar contenido
en el depósito correspondiente, el micro-
filtro, el saco de papel (o el depósito
del filtro o bien el filtro de la aspiradora)
puede incendiarse espontáneamente bajo
condiciones adversar como la presencia de
chispas o durante el amolado de metales.
Existe un peligro aún mayor si el polvo se
encuentra mezclado con residuos de lacas,
poliuretano u otras sustancias químicas
y el material a amolar está caliente después
de un trabajo intensivo.
Cuidar que no se encuentren en peligro
terceras personas debido al vuelo de las
chispas. Quitar materiales inflamables
de la cercanía. Durante el proceso
de amolado se producen chispas.
Polvos liberados durante el trabajo,
provenientes de pinturas, algunos
tipos de madera, minerales y metales
pueden causar peligros para el operario
o personas que se encuentren en su
cercanía. La aspiración o el contacto
con estos polvos pueden ser causa
de enfermedades en las vías respiratorias
y/o de reacciones alérgicas.
¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
Utilizar aspiración de polvo externa
si fuera posible.
Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira-
ción, con un grado de filtrado P2.
Utilizar la herramienta eléctrica exclu-
sivamente para el amolado en seco.
Si penetra agua en un equipo eléctrico,
aumenta el peligro de descargas eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y cuidar de estar firme-
mente parado. La herramienta eléctrica
se guía con seguridad, con ambas manos.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante
una montura adecuada o bien una morsa,
presenta una firmeza mayor que aquella
sujeta simplemente con la mano.
X 1107 VE
35
Mantener el sitio de trabajo limpio.
Mezclas de materiales son especialmente
peligrosas. Polvos de materiales livianos
pueden incendiarse o explotar.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado.
No tocar el cable dañado y desconec-
tarlo del tomacorriente si el mismo
se daña durante el trabajo.
Cables dañados aumentan el peligro
de descargas eléctricas.
¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros
cuyo contenido de magnesio exceda
el 80%! ¡Peligro de incendios!
Controlar el empleo y el montaje correcto
de las herramientas para el amolado antes
de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo
durante 30 segundos antes de aplicarle
carga! Interrumpir inmediatamente
la marcha de prueba si se detectan
vibraciones anormales u otros daños.
Controlar la máquina para determinar
la procedencia de los mismos.
Antes de depositar la herramienta eléctrica,
apagarla y esperar que se haya parado.
No sujetar la herramienta eléctrica
en la morsa.
El cable de red siempre debe acceder
a la herramienta eléctrica desde atrás.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
Utilizar exclusivamente carteles adhesivos
para la identificación de los equipos.
No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 88 dB(A)
Nivel de rendimiento sonoro: 99 dB(A)
Incertidumbre: K = 3 dB
Valor total de vibración:
Valor de emisión: a
h
= 7,2 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áå ÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ
éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J
Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^>
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provi-
soria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es represen-
tativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación dife-
rentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo de la totali-
dad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también,
los tiempos durante los cuales el equipo
ha estado parado o bien, durante los cuales
si bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significativa-
mente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adiciona-
les para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes
las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåç ê~=ëìéÉêáçêÉë
~=äçë=UR=Ç_E^FK
X 1107 VE
36
De un vistazo
1 Plato amolador con abrojo
2 Manguito giratorio con tubo
de conexión para la aspiradora
3 Cabezal de engranaje con cubierta
manija
4 Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
5 Conmutador de encendido
y apagado
6 Carcasa del motor
7 Rueda de ajuste para la cantidad
de carreras
8 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
9Manija
10 Chapa de características *
*no es visible
X 1107 VE
37
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=
Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y con-
trolar que el volumen de entrega esté com-
pleto y determinar si se han producido
daños durante el transporte.
Colocar el papel de lija.
Montaje del dispositivo colector de polvo.
Colocar o cambiar el papel de lija
La placa de amolado está equipada con
una sujeción abrojo, por lo cual es adecuada
exclusivamente para papel de lija con este tipo
de sujeción.
Desconectar el enchufe de red.
Quitar el papel de lija abrojo montado
en el momento (opción).
Quitar partículas de tamaño mayor
de la placa de amolado.
Colocar papel de lija abrojo muevo.
Efectuar esta operación, cuidando que
las perforaciones del papel de lija abrojo
coincidan exactamente con aquellas
de la placa de amolado.
Sujetar el papel de lija abrojo mediante
una presión leve contra el plato amolador
mediante el sistema abrojo.
Aspiración de polvo
Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente
en conjunto con la aspiración de polvo.
Esto evita la concentración elevada de polvo
en el sitio de trabajo y en el aire del mismo.
El polvo producto del amolado es aspirado
directamente en el sitio de trabajo, a través de
los canales existentes en la placa de amolado.
klq^
^=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=Éä=Éèìáéç=ëÉ=éÉÖìÉ=
~=ä~=éáÉò~=Éå=éêçÅÉëç=ÇÉÄáÇç=~=ä~=~ëéáê~ÅáμåI=
~Ç~éí~ê=ä~=éçíÉåÅá~=ÇÉ=Éëí~=äíáã~=ÇÉ=Ñçêã~=
~ÇÉÅì~Ç~K
Sujetar la manguera de aspiración
en el tubo correspondiente (Ø 28 mm).
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
X 1107 VE
38
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
^ä=êÉÖêÉë~ê=ä~=ÅçêêáÉåíÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉJ
êêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~I=
Éä Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=ÉåÅÉåÇáÇç =î ìÉä îÉ= ~ =~ êê~ åJ
Å~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~ìíμåçã~K
Desplazar el conmutador balancín hacia de-
lante y trabarlo presionando su parte anterior.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de destra-
barlo.
Regulación de velocidad
La velocidad de giro puede ajustarse desde
1 (baja) a 6 (alta) libre de escalas aún
durante el funcionamiento.
De esta manera puede adaptarse la veloci-
dad de amolado al material y a las condi-
ciones de trabajo.
Indicaciones para el trabajo
klq^
rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK
Sujetar la amoladora con ambas manos.
No sobrecargar la amoladora, aplicando
una presión demasiado elevada.
Un aumento desmedido de la presión sobre
el equipo no conduce a un rendimiento
de trabajo mayor, sino a un desgaste mayor
de la herramienta eléctrica y del agente
amolador.
Obtendrá más informaciones sobre el pro-
ducto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
.
X 1107 VE
39
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=
Éå=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=
Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Soplar con regularidad la parte interior
de la carcasa con el motor con aire com-
primido seco a través de las ranuras
de ventilación.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste,
la herramienta eléctrica se para
automáticamente.
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=
ÇÉä Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=
ÇÉ=íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Carcasa
klq^
^Ñäçà~ê= äçë=íçêåáääçë=Éå=Éä=Å~ÄÉò~ä=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por el papel de lija para las distintas áreas
de aplicación y otros accesorios, rogamos
consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en combi-
nación con productos de otros fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
X 1107 VE
145
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
1 ™apeæ¿ña¹¾¼ òæåíoa濸¾¼
®pº¨ ¸a æåÿºñ®e
2 paóa÷óaøcø ¯a¸²e¹a c coeªå-
¸å¹e濸¾¯ ÿa¹pº¢®o¯ ªæø acÿå-
paýåå ÿ¾æå
påoª¸aø ¨oæo®a c ®o²ºxo¯
co c¹poe¸¸o¼ pºñ®o¼
4Kpeÿe²¸¾¼ 帹 ªæø ®o²ºxa
co c¹poe¸¸o¼ pºñ®o¼
epe®æ÷ña¹eæ¿
6 Kopÿºc ªå¨a¹eæø
7 šc¹a¸ooñ¸aø pºñ®a ªæø pe¨ºæå-
po®å c®opoc¹å xoªa
8Ce¹eo¼ ò¸ºp ªæå¸o¼ 4 ¯,
c ce¹eo¼ ò¹eÿce濸o¼ åæ®o¼
9Pº®oø¹®a
10 Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a *
* ¸a påcº¸®e ¸e 媸a
X 1107 VE
147
®æ÷ñe¸åe å ¾®æ÷ñe¸åe
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a
Kpa¹®ope¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
¢eμ íå®caýåå ¾®æ÷ña¹eæø:
¥epeªå¸¿¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿepeª å ªep²å¹e e¨o õ¹o¯
ÿoæo²e¸åå.
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å o¹ÿºc¹å¹e
¾®æ÷ña¹eæ¿.
¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼ ¾®æ÷ña¹eæø:
HÅMAHÅE!
¥ocæe ÿepep¾a ÿoªañe ¹o®a ®æ÷ñe¸-
¸aø õæe®¹po¯aòå¸a c¸oa ÿpåxoªå¹
ªe¼c¹åe.
¥epeªå¸¿¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿepeª
å μå®cåpº¼¹e e¨o õ¹o¯ ÿoæo²e-
¸åå, ¸a²a ¸a e¨o ÿepeª¸å¼ ®o¸eý.
¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op:
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å paμ¢æo®å-
pº¼¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a e¨o μaª¸å¼ ®o¸eý.
Pe¨ºæåpo®a c®opoc¹å
C ÿo¯oó¿÷ ºc¹a¸ooñ¸o¼ pºñ®å
c®opoc¹¿ ¯o²¸o ÿæa¸o pe¨ºæåpoa¹¿
ªa²e o pe¯ø pa¢o¹¾ o¹ 1 (¸åμ®aø
c®opoc¹¿) ªo 6 (¾co®aø c®opoc¹¿).
Õ¹o ÿoμoæøe¹ oÿ¹å¯a濸o ÿoªo¢pa¹¿
c®opoc¹¿ òæåíoa¸åø ªæø coo¹e¹c¹-
º÷óe¨o ¯a¹epåaæa å ºcæoå¼ pa¢o¹¾.

Transcripción de documentos

X 1107 VE Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad .................. Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 33 33 34 35 36 37 39 39 39 39 klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=ÇÉ= éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä=Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flfåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~=ÉäáãáJ å~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=Éå=ÇÉëìëç>= EîÉê=é•Öáå~=PVF>= Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK= bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç= ÇÉ ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK Datos técnicos Tipo de equipo Tensión V/Hz Tipo de protección Amoladora X 1107 VE 230/50 II/ Consumo de energía W 710 Potencia entregada W 420 mm 8,8 min-1 4300–13000 Diámetro máximo del cuerpo amolador mm 150 Ø de conexión para la aspiración mm 28 kg 2,7 Carrera Cantidad de carreras sin carga Peso (sin cable) 33 X 1107 VE Para su seguridad fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~=ÉåW Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=éêÉJ ëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë= Éå=Éä=Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç= Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ= ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=í¨ÅåáJ Å~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Esta amoladora está destinada – a su uso profesional en la industria y el oficio, – para el amolado grueso y fino de madera, metal, materiales plásticos, pintura, masillas y materiales similares, – para trabajar con papel de lija con abrojo y accesorios descritos en estas instrucciones o recomendados por el fabricante. Advertencias de seguridad para amoladoras fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK 34  ¡Cuidado, peligro de incendios! Evitar el recalentamiento del material a amolar y de la amoladora. Vaciar siempre el depósito de polvo antes de comenzar una pausa en el trabajo. El polvo de amolar contenido en el depósito correspondiente, el microfiltro, el saco de papel (o el depósito del filtro o bien el filtro de la aspiradora) puede incendiarse espontáneamente bajo condiciones adversar como la presencia de chispas o durante el amolado de metales. Existe un peligro aún mayor si el polvo se encuentra mezclado con residuos de lacas, poliuretano u otras sustancias químicas y el material a amolar está caliente después de un trabajo intensivo.  Cuidar que no se encuentren en peligro terceras personas debido al vuelo de las chispas. Quitar materiales inflamables de la cercanía. Durante el proceso de amolado se producen chispas.  Polvos liberados durante el trabajo, provenientes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o personas que se encuentren en su cercanía. La aspiración o el contacto con estos polvos pueden ser causa de enfermedades en las vías respiratorias y/o de reacciones alérgicas. – ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente la ventilación suficiente! – Utilizar aspiración de polvo externa si fuera posible. – Se recomienda la utilización de una máscara de protección para la respiración, con un grado de filtrado P2.  Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente para el amolado en seco. Si penetra agua en un equipo eléctrico, aumenta el peligro de descargas eléctricas.  Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y cuidar de estar firmemente parado. La herramienta eléctrica se guía con seguridad, con ambas manos.  Asegurar la pieza a procesar. Una pieza a procesar sujeta mediante una montura adecuada o bien una morsa, presenta una firmeza mayor que aquella sujeta simplemente con la mano. X 1107 VE  Mantener el sitio de trabajo limpio. Mezclas de materiales son especialmente peligrosas. Polvos de materiales livianos pueden incendiarse o explotar.  No utilizar la herramienta eléctrica cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo. Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas.  ¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros cuyo contenido de magnesio exceda el 80%! ¡Peligro de incendios!  Controlar el empleo y el montaje correcto de las herramientas para el amolado antes de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo durante 30 segundos antes de aplicarle carga! Interrumpir inmediatamente la marcha de prueba si se detectan vibraciones anormales u otros daños. Controlar la máquina para determinar la procedencia de los mismos.  Antes de depositar la herramienta eléctrica, apagarla y esperar que se haya parado.  No sujetar la herramienta eléctrica en la morsa.  El cable de red siempre debe acceder a la herramienta eléctrica desde atrás. Otras indicaciones de seguridad  Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso al intemperie.  Utilizar exclusivamente carteles adhesivos para la identificación de los equipos. No perforar la carcasa.  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 88 dB(A) – Nivel de rendimiento sonoro: 99 dB(A) – Incertidumbre: K = 3 dB Valor total de vibración: – Valor de emisión: – Incertidumbre: ah = 7,2 m/s2 K = 1,5 m/s2 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK flklq^> El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë ~=äçë=UR=Ç_E^FK 35 X 1107 VE De un vistazo 1 2 3 4 5 36 Plato amolador con abrojo Manguito giratorio con tubo de conexión para la aspiradora Cabezal de engranaje con cubierta manija Tornillo de sujeción para la cubierta manija Conmutador de encendido y apagado 6 7 9 10 Carcasa del motor Rueda de ajuste para la cantidad de carreras Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe correspondiente Manija Chapa de características * * no es visible 8 X 1107 VE Indicaciones para el uso Aspiración de polvo fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç= Éå=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê= Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente en conjunto con la aspiración de polvo. Esto evita la concentración elevada de polvo en el sitio de trabajo y en el aire del mismo. El polvo producto del amolado es aspirado directamente en el sitio de trabajo, a través de los canales existentes en la placa de amolado. Antes de la puesta en marcha  Desembalar la herramienta eléctrica y controlar que el volumen de entrega esté completo y determinar si se han producido daños durante el transporte.  Colocar el papel de lija.  Montaje del dispositivo colector de polvo. klq^ ^=Ñáå=ÇÉ=Éîáí~ê=èìÉ=Éä=Éèìáéç=ëÉ=éÉÖìÉ= ~=ä~=éáÉò~=Éå=éêçÅÉëç=ÇÉÄáÇç=~=ä~=~ëéáê~ÅáμåI= ~Ç~éí~ê=ä~=éçíÉåÅá~=ÇÉ=Éëí~=∫äíáã~=ÇÉ=Ñçêã~= ~ÇÉÅì~Ç~K Colocar o cambiar el papel de lija La placa de amolado está equipada con una sujeción abrojo, por lo cual es adecuada exclusivamente para papel de lija con este tipo de sujeción.  Desconectar el enchufe de red.  Quitar el papel de lija abrojo montado en el momento (opción).  Quitar partículas de tamaño mayor de la placa de amolado.  Sujetar la manguera de aspiración en el tubo correspondiente (Ø 28 mm). Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.  Conectar las manguera de aspiración en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Encendido y apagado del equipo eléctrico  Colocar papel de lija abrojo muevo. Efectuar esta operación, cuidando que las perforaciones del papel de lija abrojo coincidan exactamente con aquellas de la placa de amolado. Sujetar el papel de lija abrojo mediante una presión leve contra el plato amolador mediante el sistema abrojo. Marcha de tiempo reducido sin trabado: 37 X 1107 VE  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetarlo en esta posición.  Para el paro, soltar el conmutador balancín. Funcionamiento continuo con traba: fl`rfa^al> ^ä=êÉÖêÉë~ê=ä~=ÅçêêáÉåíÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉJ êêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~I= Éä Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=ÉåÅÉåÇáÇç=îìÉäîÉ=~=~êê~åJ Å~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~ìíμåçã~K  La velocidad de giro puede ajustarse desde 1 (baja) a 6 (alta) libre de escalas aún durante el funcionamiento. De esta manera puede adaptarse la velocidad de amolado al material y a las condiciones de trabajo. Indicaciones para el trabajo klq^ rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~= éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y trabarlo presionando su parte anterior. Apagado del equipo:  Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo. Regulación de velocidad 38  Sujetar la amoladora con ambas manos.  No sobrecargar la amoladora, aplicando una presión demasiado elevada. Un aumento desmedido de la presión sobre el equipo no conduce a un rendimiento de trabajo mayor, sino a un desgaste mayor de la herramienta eléctrica y del agente amolador. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com. X 1107 VE Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç= Éå=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê= Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Limpieza  Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.  Soplar con regularidad la parte interior de la carcasa con el motor con aire comprimido seco a través de las ranuras de ventilación. Escobillas de carbón La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente. klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë= ÇÉä Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë= ÇÉ=íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK Carcasa klq^ ^Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=Éä=Å~ÄÉò~ä=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ Éäáãáå~Åáμå> Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) Repuestos y accesorios 29.06.2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Por el papel de lija para las distintas áreas de aplicación y otros accesorios, rogamos consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 39 X 1107 VE Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop 1 2 3 4 5 ™apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ ¸a æåÿºñ®e paóa÷óaøcø ¯a¸²e¹a c coeªå¸å¹e濸¾¯ ÿa¹pº¢®o¯ ªæø acÿåpaýåå ÿ¾æå ¥på­oª¸aø ¨oæo­®a c ®o²ºxo¯ co ­c¹poe¸¸o¼ pºñ®o¼ Kpeÿe²¸¾¼ ­å¸¹ ªæø ®o²ºxa co ­c¹poe¸¸o¼ pºñ®o¼ ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ 6 7 9 10 Kopÿºc ª­å¨a¹eæø šc¹a¸o­oñ¸aø pºñ®a ªæø pe¨ºæåpo­®å c®opoc¹å xoªa Ce¹e­o¼ ò¸ºp ªæå¸o¼ 4 ¯, c ce¹e­o¼ ò¹eÿce濸o¼ ­åæ®o¼ Pº®oø¹®a Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a * * ¸a påcº¸®e ¸e ­åª¸a 8 145 X 1107 VE ®æ÷ñe¸åe å ­¾®æ÷ñe¸åe õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op: Kpa¹®o­pe¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ ¢eμ íå®caýåå ­¾®æ÷ña¹eæø:  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å paμ¢æo®åpº¼¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a e¨o μaª¸å¼ ®o¸eý.  ¥epeª­å¸¿¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ÿepeª å ªep²å¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå.  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å o¹ÿºc¹å¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿. ¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ c íå®caýåe¼ ­¾®æ÷ña¹eæø: Pe¨ºæåpo­®a c®opoc¹å HÅMAHÅE! ¥ocæe ÿepep¾­a ­ ÿoªañe ¹o®a ­®æ÷ñe¸¸aø õæe®¹po¯aòå¸a c¸o­a ÿpåxoªå¹ ­ ªe¼c¹­åe.  C ÿo¯oó¿÷ ºc¹a¸o­oñ¸o¼ pºñ®å c®opoc¹¿ ¯o²¸o ÿæa­¸o pe¨ºæåpo­a¹¿ ªa²e ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾ o¹ 1 (¸åμ®aø c®opoc¹¿) ªo 6 (­¾co®aø c®opoc¹¿). Õ¹o ÿoμ­oæøe¹ oÿ¹å¯a濸o ÿoªo¢pa¹¿ c®opoc¹¿ òæåío­a¸åø ªæø coo¹­e¹c¹­º÷óe¨o ¯a¹epåaæa å ºcæo­å¼ pa¢o¹¾.  ¥epeª­å¸¿¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ÿepeª å μaíå®cåpº¼¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå, ¸a²a­ ¸a e¨o ÿepeª¸å¼ ®o¸eý. 147
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Flex X 1107 VE Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario