Flex CHE 5-45 SDS-max Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
CHE 5–45 SDS-max
38
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 42
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 45
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 46
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~= ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå= Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãJ
éäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë=
ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É =áåÑçêã~ ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå= é~ê~=ä~ =îáëí~>
ríáäáò~ê=éêç íÉ ÅÅá μå=é~ê~=Éä=çÇç>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëçK=
EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QRF
Datos técnicos
Martillo perforador
ycincelador
CHE 5–45
SDS-max
Potencia nominal W 1100
Velocidad de giro sin
carga
min
-1
235–500
mero de percu-
siones marcha en
vacío
min
-1
1350–2870
Energía máx. de cada
golpe (según «EPTA-
procedure 05/2009»)
J7,1
Alojamiento para
la herramienta
SDS máx.
Lubricación Aceite
Diámetro max. de
la perforación
Hormigón armado
Mampostería (corona
perforadora de widia)
Madera
mm
mm
mm
40
105
30
Peso según «EPTA-
procedure 01/2003»
kg 6,2
CHE 5–45 SDS-max
39
De un vistazo
1 Cubierta de protección contra
el polvo
2 Manguito de traba
3 Sentido de giro para el ajuste
del cincel
4 Botón giratorio para selección
del modo de trabajo
5Conmutador
6Manija
7 LED : indicador de funciona-
miento
8 LED : Servicio
9 Rueda de ajuste para la selección
de velocidad de giro o de percusión
10 Manija adicional
11 Tornillo moleteado para el tope
de profundidad
12 Tope de profundidad
13 Cable de conexión
14 Grasa para herramientas
15 Chapa de características *
* no es visible
CHE 5–45 SDS-max
40
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=éÉêíáåÉåíÉëK=lãáëáçåÉë=
Éå=Éä=ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=
ëÉÖìêáÇ~Ç=ó=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëI=éìÉÇÉå=ëÉê=
Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=áåÅÉåÇáçë=óLç=
äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=`çåëÉêîÉ=íçÇ~ë=ä~ë=
áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=
Éå=ëáíáç=ëÉÖìêçK
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ì ëç=ó=çÄê~ê=ëÉ Öå=ëÉ=áåÇáÅ~W
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉ ë=ÖÉåÉ ê~äÉë= ÇÉ=ë ÉÖìêáÇ~ÇÊ =
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë =Éä¨Å íêáÅ~ë=
Éå Éä Åì~ÇÉ êåáääç=~Ç àìåíç=
Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉå íÉë=îáÖÉ åíÉë=É å=Éä=äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ã áÉåí~=Éä¨ ÅíêáÅ~=ÑìÉ =ÅçåëíêìáÇ ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~ Çç= ~Åíì~ ä=ÇÉ=ä~ =í¨ÅåáÅ~ =ó=êÉ Öä~ë =
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=Ç Éä= çéÉê~ êáç=Çìê~ åíÉ=
ëì ìëçI=ç=ÄáÉ å=Ç~¥çë=É å=ä~=ã •èì áå~=ì=ç íêçë=
î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~ êëÉ=áåã ÉÇá~í~ã ÉåíÉ=íçÇ~ ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉ ë=èìÉ=~ ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
El martillo perforador y cincelador
CHE 5–45 SDS-max está destinado
a ser usado en el oficio y la industria,
para el perforado con percusión en
mampostería y el hormigón armado,
para perforaciones de unión, sujeciones
por medio de anclajes por inyección
y perforaciones de interconexión,
para tareas de cincelado a fin de quitar
revoque, mampostería y hormigón armado
liviano,
para su uso con las herramientas apropia-
das para el mismo y recomendadas para
este equipo por parte del fabricante.
Advertencias de seguridad
para martillos
¡Utilizar protección para el oído!
La acción del ruido puede causar pérdida
de la audición.
Úsense las manijas adicionales que
forman parte del volumen de entrega
del equipo.
La pérdida de control puede
ser causa de lesiones.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes a la red
eléctrica.
El contacto con conductores
bajo tensión puede aplicar esta tensión
también a las partes metálicas del equipo,
produciendo una descarga eléctrica.
Utilícese equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación
ocultas, o bien consúltese a las compa-
ñías proveedoras correspondientes.
El contacto con conductores eléctricos
puede conducir a incendios o descargas
eléctricas. El daño causado a una línea
de gas, puede ser causa de explosiones.
La penetración en una tubería de agua
causa daños materiales o de descargas
eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y cuidar de estar
firmemente parado.
La herramienta
eléctrica se guía con seguridad, con
ambas manos.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante
un dispositivo adecuado, presenta una
sujeción más segura que aquella que
se puede brindar con la mano.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado.
No tocar el cable dañado y desconec-
tarlo del tomacorriente si el mismo
se daña durante el trabajo.
Cables dañados aumentan el peligro
de descargas eléctricas.
CHE 5–45 SDS-max
41
Advertencias de seguridad
especiales
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante
el trabajo (p. ej. amianto).
Adoptar las medidas de protección
adecuadas cuando pueden generarse
polvos dañinos para la salud, inflamables
o explosivos. Usar máscara de protección
contra el polvo. De existir, utilizar disposi-
tivos aspiradores para dichos polvos.
Utilizar exclusivamente etiquetas adhesivas
para la identificación de la herramienta
eléctrica. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 93 dB(A);
Nivel de rendimiento sonoro: 104 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración:
durante el perforado con vibración:
Valor de emisión: a
h
= 10,5 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
durante el cincelado:
Valor de emisión: a
h
= 9,2 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^qbk`fþk>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=Éèìáéçë=
åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~Åáμå=
ëÉ ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
^asboqbk`f^>
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es apto
para una estimación provisoria de las oscila-
ciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplicacio-
nes de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir
los niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉë áμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~ äçë UR=Ç_E^FK
CHE 5–45 SDS-max
42
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los acce-
sorios, controlando que el volumen de entrega
esté completo y que no existan daños
de transporte.
Ajuste de la manija adicional
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
ríáäáò~ê=ä~= ÜÉêê~ã áÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=
Åçå=ä~=ã~åáà~=~ ÇáÅ áçå~ä=Åçäç Å~ Ç~K
La manija adicional puede girarse a cualquier
posición arbitraria a fin de posibilitar un trabajo
sin excesivo agotamiento.
Aflojar la manija, girándola en sentido
horario.
Girar la manija adicional a la posición
deseada.
Volver a ajustar la manija adicional,
mediante un giro de en sentido horario.
Colocación de las herramientas
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ=
Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK
Limpiar el vástago de la herramienta
y engrasarlo ligeramente.
Controlar la cubierta de protección.
Limpiar la cubierta si está sucia.
Cambiar la cubierta de protección si está
defectuosa.
Colocar la herramienta y girarla hasta que
se trabe.
Controlar el proceso de trabado, tirando
de la herramienta.
Quitar la herramienta
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉ Åí~ ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
`rfa^al>
i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ=
Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK
Tirar el manguito de traba hacia atrás (
1.
).
Quitar la herramienta (
2.
).
CHE 5–45 SDS-max
43
Montar el tope de profundidad
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=É åÅÜìÑ É=ÇÉ=êÉÇK
Aflojar el tornillo moleteado en la manija
adicional.
Hacer penetrar el tope de profundidad.
Ajustar el tope de profundidad a la
profundidad de perforación deseada.
Volver a ajustar el tornillo moleteado.
Selección de la velocidad de giro
y frecuencia de percusión
Posicionar la rueda de ajuste al valor
necesario.
Ajuste del modo de trabajo
`rfa^al>=
^àìëí~ê=Éä=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=Åçå=
ä~=ã•èìáå~=é ~ê~Ç ~K
Ajustar la rueda giratoria al modo de trabajo
deseado:
Perforado con percusión
Ajuste de la posición del cincel
(ver abajo)
Cincelado
Ajuste de la posición del cincel
Puede ajustarse el cincel en 16 posiciones
diferentes (desfasadas en 22,5° una de la otra).
Ajustar la rueda giratoria al símbolo.
Girar el anillo giratorio para el ajuste
del cincel, hasta que el cincel presente
el ángulo deseado.
Ajustar la rueda giratoria al símbolo.
Escala mero de revo-
luciones (min
-1
)
Número de percu-
siones (min
-1
)
1
235 1350
2
265 1520
3
320 1840
4
380 2180
5
440 2530
6
500 2870
CHE 5–45 SDS-max
44
Encender la herramienta eléctrica
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Apagado del equipo:
Soltar el conmutador.
Acoplamiento de seguridad
`rfa^al>=
pá=ëÉ=~Åíáî~=É ä=~Åç éä~ãáÉåíç=ÇÉ =ëÉÖìêáÇ~ ÇI=
é~ê~ê=áåãÉÇ á~í~ãÉ åíÉ =Éä=É èìáéç>
El acoplamiento de seguridad separa el motor
de la herramienta cuando se ha excedido el valor
de momento de giro previamente ajustado.
La herramienta se para. De esta forma se evitan
daños en el motor y en el engranaje.
Indicaciones para el trabajo
`rfa^al>=
pá=Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅÜ~=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=Éä=iba=
êçàç EëÉêîáÅáçFI=é~ê~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=
Éä Éèìáéç=ó=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK=
e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=éçê=
ìå í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò ~ÇçK
Perforado con percusión
1. Ajustar la rueda giratoria al símbolo
.
2. Colocar la broca.
3. Ajustar la manija adicional a la posición
deseada.
4. Ajustar el momento de giro al valor
requerido.
5. Conectar el enchufe de red.
El LED verde se enciende (preparado
para la marcha).
^asboqbk`f^>
pá=Éä= iba=åç=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=ÇÉëéì¨ë= ÇÉ=ÅçåÉÅí~ê=
Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇI=ë áÖåáÑáÅ~=è ìÉ=Éëí•=Ç ~¥~Çç=
Éä Å~ÄäÉ=ç=ä~=ÉäÉÅíêμåáÅ~=ÇÉ= Åçåíêçä=Éë í• =
ÇÉÑÉÅíìçë~K=aÉëÅçåÉÅí~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=
Éä ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK=e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~=éçê=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK
6. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos y adoptar una posición adecuada
para el trabajo.
7. Asentar la broca y poner en marcha
la herramienta eléctrica.
8. Cunado se perfora con percusión,
presionar la herramienta eléctrica con
cuidado hacia adelante.
¡Una presión demasiado elevada no acorta
el tiempo de perforación, pero sí la vida útil
de la broca!
9. Concluida la perforación, parar el equipo.
10. Desconectar el enchufe de red.
Cincelado
1. Colocar el cincel.
2. Ajustar la rueda giratoria al símbolo .
3. Girar el cincel a la posición deseada.
4. Ajustar la rueda giratoria al símbolo .
5. Ajustar la manija adicional a la posición
deseada.
6. Ajustar la frecuencia de golpes al valor
requerido.
7. Conectar el enchufe de red.
El LED verde se enciende
(preparado para la marcha).
^asboqbk`f^>
pá=Éä=iba=åç=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ= ÅçåÉÅí~ê=
Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇI=ëáÖåáÑáÅ~=èìÉ=Éëí• =Ç~¥~Çç=
Éä Å~ÄäÉ=ç=ä~=ÉäÉÅíê μåáÅ~=ÇÉ=Åçåíêçä=Éëí•=ÇÉ ÑÉÅ J
íìçë~K=aÉëÅçåÉÅí~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ =Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ=êÉÇK=e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~ =ÜÉêê~ãá Éåí~=Éä¨Åíê áÅ~ =
éçê=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK
8. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos y adoptar una posición adecuada
para el trabajo.
9. Encender la herramienta eléctrica.
CHE 5–45 SDS-max
45
10. Presionar la herramienta eléctrica con
cuidado hacia adelante durante el
cincelado.
11. Parar el equipo una vez concluida la tarea.
12. Desconectar el enchufe de red.
Advertencias adicionales
La utilización de herramientas «afilada
aumenta el rendimiento de trabajo y la vida
útil de la herramienta eléctrica.
Trabajar en lo posible en intervalos:
30 segundos de trabajo, 90 segundos
de enfriamiento.
Concluida la tarea, limpiar la herramienta
eléctrica y guardar la maleta de transporte
en un sitio seco.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç=
Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=É åÅÜìÑ É=ÇÉ=êÉÇK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste,
la herramienta eléctrica se para automática-
mente.
Se enciende el LED rojo (servicio).
^asboqbk`f^>
ríáäáò~ê=åáÅ~ ãÉåíÉ=êÉéìÉ ëíçë =äÉÖíáãçë=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=b å=Å~ëç= ÇÉ=ìëç=Ç É=éêçÇìÅíçë=
ÇÉ íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~ =ä~=Ö~ê~ åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Parar inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso que se presente un fuego de esco-
billas demasiado pronunciado.
Entregar la herramienta eléctrica a un taller
especializado autorizado por el fabricante.
Engranaje
^asboqbk`f^>
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~ =Å~ÄÉò~ =ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉ êçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ =~=èìÉ=ä~=Ö~ê~å í~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉ K
La herramienta eléctrica dispone de una
lubricación a aceite. Hacer efectuar el cambio
de o la recarga de aceite por un taller
de servicio a clientes autorizado.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Si el conductor de alimentación de la herra-
mienta eléctrica está dañado, debe cambiár-
selo por un conductor de alimentación
especial previamente confeccionado (tipo
de montaje X). Este conductor se obtiene
en el servicio a clientes de FLEX.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~Çç ëI=Å çêí~åÇç=É ä=Å~Ä äÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CEU.
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/EG y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja
el medio ambiente.
^asboqbk`f^>
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉ Åíç=ÇÉ= ä~ë=éçëáÄ áäáÇ~ÇÉ ë=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
CHE 5–45 SDS-max
46
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.07.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
CHE 5—45 SDS-max
170
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
¾æeμaó幸¾¼ ®oæÿaño®
2 Íå®cåpº÷óaø ¯ºí¹a
3 šc¹a¸ooñ¸oe ®oæ¿ýo
pe¨ºæåpo®å μº¢åæa
4 ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹
5 ¾®æ÷ña¹eæ¿
6Pº®oø¹®a
7 LED : ¦o¹o¸oc¹¿ ® pa¢o¹e
8LED : Cepåc
9 Pe¨ºæåpooñ¸oe ®oæeco ªæø
ºc¹a¸o®å ñåcæa o¢opo¹o/
ºªapo
10 ©oÿoæ¸å¹e濸aø pºñ®a
11 帹 c ¸a®a¹a¸¸o¼ ¨oæo®o¼ ªæø
ºÿopa o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾
12 šÿop o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾
13 Ce¹eo¼ ò¸ºp
14 Maò常aø c¯aμ®a
15 Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a
*
*
¸a påcº¸®e ¸e 媸a
CHE 5—45 SDS-max
174
šc¹a¸o®a å¸c¹pº¯e¸¹o
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo
¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
OCTOPO±HO!
Åcÿoæ¿μºe¯¾e c¹a¸¾e å¸c¹pº¯e¸¹¾
¯o¨º¹ ¸a¨pea¹¿cø. Haªe¸¿¹e μaó幸¾e
pº®aåý¾!
¥oñåc¹å¹e xoc¹oå® c¹a¸o¨o
å¸c¹pº¯e¸¹a å ¸a¸ecå¹e æe¨®å¼
cæo¼ c¯aμ®å.
¥poep¿¹e åcÿpa¸oc¹¿ ÿ¾æeμaóå¹-
¸o¨o ®oæÿañ®a.
—¥oñåc¹å¹e μa¨pøμ¸e¸¸¾¼ ®oæÿaño®.
³a¯e¸å¹e ªeíe®¹¸¾¼
ÿ¾æeμaó幸¾¼ ®oæÿaño®.
c¹a¿¹e c¹a¸o¼ å¸c¹pº¯e¸¹
åÿoep¸å¹e e¨o, μa®peÿå
μaíå®cåpoa¸¸o¯ ÿoæo²e¸åå.
¥poep¿¹e íå®caýå÷, ÿo¹ø¸º
μa c¹a¸o¼ å¸c¹pº¯e¸¹.
C¸ø¹åe å¸c¹pº¯e¸¹o
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo
¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e å殺
åμ poμe¹®å.
OCTOPO±HO!
Åcÿoæ¿μºe¯¾e c¹a¸¾e å¸c¹pº¯e¸¹¾
¯o¨º¹ ¸a¨pea¹¿cø. Haªe¸¿¹e μaó幸¾e
pº®aåý¾!
eªå¹e íå®cåpº÷óº÷ ¯ºí¹º
¸aμaª (
1.
).
C¸å¯å¹e å¸c¹pº¯e¸¹ (
2.
).
šc¹a¸o®a ºÿopa o¨pa¸åñe¸åø
¨æº¢å¸¾
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo ¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº
μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa
åμæe®a¼¹e å殺 åμ poμe¹®å.
Ocæa¢¿¹e 帹 c ¸a®a¹a¸¸o¼ ¨oæo®o¼,
pacÿoæo²e¸¸¾¼ o®oæo ªoÿoæ¸å¹eæ¿-
¸o¼ pºñ®å.
c¹a¿¹e ºÿop o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾.
šc¹a¸oå¹e ºÿop o¨pa¸åñe¸åø
¨æº¢å¸¾ ¸a ¹pe¢ºe¯º÷ ¨æº¢å¸º
cepæe¸åø.
³a¹ø¸å¹e ªo o¹®aμa 帹 c ¸a®a¹a¸¸o¼
¨oæo®o¼.
CHE 5—45 SDS-max
175
šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
庪apo
šc¹a¸oå¹e pe¨ºæåpooñ¸oe ®oæeco ¸a
¹pe¢ºe¯o¯ μ¸añe¸åå.
šc¹a¸o®a pe²å¯a pa¢o¹
OCTOPO±HO!
¥epe®æ÷ñe¸åe pe²å¯a pa¢o¹ ÿpoåμo-
ªå¹cø ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
¾¢epå¹e c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña¹eæø
¹pe¢ºe¯¾¼ pe²å¯ pa¢o¹:
cepæe¸åe c ºªapo¯
pe¨ºæåpo®a ÿoæo²e¸åø
μº¢åæa (c¯. ¸å²e)
ªoæ¢æe¸åe
Pe¨ºæåpo®a ÿoæo²e¸åø
μº¢åæa
³º¢åæo ¯o²¸o ºc¹a¸o广 16 paμæåñ¸¾x
ÿoæo²e¸åøx (ÿoª º¨æa¯å c paμ¸åýe¼
22,5°).
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹ ºc¹a-
¸oå¹e ¸a cå¯oæ .
¥oep¸å¹e ºc¹a¸ooñ¸oe ®oæ¿ýo
pe¨ºæåpo®å μº¢åæa ¹a®, ñ¹o¢¾ μº¢åæo
pacÿoæa¨aæoc¿ ÿoª ¹pe¢ºe¯¾¯ º¨æo¯.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹
ºc¹a¸oå¹e ¸a cå¯oæ .
c¹ºÿe¸¿ ñåcæo o¢opo-
¹o (¯å¸
-1
)
ñåcæo ºªapo
(¯å¸
-1
)
1
235 1350
2
265 1520
3
320 1840
4
380 2180
5
440 2530
6
500 2870

Transcripción de documentos

CHE 5–45 SDS-max Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 42 Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 45 Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 45 Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 46 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=áåÅìãJ éäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=äÉëáçåÉë= ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç> bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëçK= EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QRF 38 Datos técnicos Martillo perforador y cincelador Potencia nominal CHE 5–45 SDS-max W 1100 Velocidad de giro sin carga min-1 235–500 Número de percusiones marcha en vacío min-1 1350–2870 J 7,1 Energía máx. de cada golpe (según «EPTAprocedure 05/2009») Alojamiento para la herramienta SDS máx. Lubricación Aceite Diámetro max. de la perforación mm – Hormigón armado – Mampostería (corona mm perforadora de widia) – Madera mm 40 105 Peso según «EPTAprocedure 01/2003» 6,2 kg 30 CHE 5–45 SDS-max De un vistazo 1 Cubierta de protección contra el polvo 9 2 3 Manguito de traba Sentido de giro para el ajuste del cincel Botón giratorio para selección del modo de trabajo Conmutador Manija LED : indicador de funcionamiento LED : Servicio 10 11 4 5 6 7 8 12 13 Rueda de ajuste para la selección de velocidad de giro o de percusión Manija adicional Tornillo moleteado para el tope de profundidad Tope de profundidad Cable de conexión 14 Grasa para herramientas 15 Chapa de características * * no es visible 39 CHE 5–45 SDS-max Para su seguridad – fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=éÉêíáåÉåíÉëK=lãáëáçåÉë= Éå=Éä=ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ= ëÉÖìêáÇ~Ç=ó=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëI=éìÉÇÉå=ëÉê= Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=áåÅÉåÇáçë=óLç= äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=`çåëÉêîÉ=íçÇ~ë=ä~ë= áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=É=áåëíêìÅÅáçåÉë= Éå=ëáíáç=ëÉÖìêçK iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W – ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI – ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë= Éå Éä Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç= Eåø=ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI – ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ= ëì ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ – é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI – Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë= ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Advertencias de seguridad para martillos Utilización adecuada a su función El martillo perforador y cincelador CHE 5–45 SDS-max está destinado – a ser usado en el oficio y la industria, – para el perforado con percusión en mampostería y el hormigón armado, para perforaciones de unión, sujeciones por medio de anclajes por inyección y perforaciones de interconexión, – para tareas de cincelado a fin de quitar revoque, mampostería y hormigón armado liviano, 40 para su uso con las herramientas apropiadas para el mismo y recomendadas para este equipo por parte del fabricante.  ¡Utilizar protección para el oído! La acción del ruido puede causar pérdida de la audición.  Úsense las manijas adicionales que forman parte del volumen de entrega del equipo. La pérdida de control puede ser causa de lesiones.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Utilícese equipo adecuado para la localización de líneas de alimentación ocultas, o bien consúltese a las compañías proveedoras correspondientes. El contacto con conductores eléctricos puede conducir a incendios o descargas eléctricas. El daño causado a una línea de gas, puede ser causa de explosiones. La penetración en una tubería de agua causa daños materiales o de descargas eléctricas.  Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y cuidar de estar firmemente parado. La herramienta eléctrica se guía con seguridad, con ambas manos.  Asegurar la pieza a procesar. Una pieza a procesar sujeta mediante un dispositivo adecuado, presenta una sujeción más segura que aquella que se puede brindar con la mano.  No utilizar la herramienta eléctrica cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo. Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas. CHE 5–45 SDS-max Advertencias de seguridad especiales  No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. De existir, utilizar dispositivos aspiradores para dichos polvos.  Utilizar exclusivamente etiquetas adhesivas para la identificación de la herramienta eléctrica. No perforar la carcasa.  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 93 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 104 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración: – durante el perforado con vibración: – Valor de emisión: ah = 10,5 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 – durante el cincelado: – Valor de emisión: ah = 9,2 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl^asboqbk`f^> El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~ äçë UR=Ç_E^FK fl^qbk`fþk> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=Éèìáéçë= åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~Åáμå= ëÉ ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK 41 CHE 5–45 SDS-max Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha Desembalar la herramienta eléctrica y los accesorios, controlando que el volumen de entrega esté completo y que no existan daños de transporte. Colocación de las herramientas fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK fl`rfa^al> i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ= Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK Ajuste de la manija adicional fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK fl`rfa^al> ríáäáò~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ= Åçå=ä~=ã~åáà~=~ÇáÅáçå~ä=ÅçäçÅ~Ç~K La manija adicional puede girarse a cualquier posición arbitraria a fin de posibilitar un trabajo sin excesivo agotamiento.  Limpiar el vástago de la herramienta y engrasarlo ligeramente.  Controlar la cubierta de protección. – Limpiar la cubierta si está sucia. – Cambiar la cubierta de protección si está defectuosa.  Colocar la herramienta y girarla hasta que se trabe.  Controlar el proceso de trabado, tirando de la herramienta. Quitar la herramienta fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK  Aflojar la manija, girándola en sentido horario.  Girar la manija adicional a la posición deseada.  Volver a ajustar la manija adicional, mediante un giro de en sentido horario. fl`rfa^al> i~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=éìÉÇÉå=Å~äÉåí~êëÉ=Çìê~åíÉ= Éä ìëçK=rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK  Tirar el manguito de traba hacia atrás (1.).  Quitar la herramienta (2.). 42 CHE 5–45 SDS-max Montar el tope de profundidad Ajuste del modo de trabajo fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK fl`rfa^al>= ^àìëí~ê=Éä=ãçÇç=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=Åçå= ä~=ã•èìáå~=é~ê~Ç~K  Aflojar el tornillo moleteado en la manija adicional.  Hacer penetrar el tope de profundidad.  Ajustar el tope de profundidad a la profundidad de perforación deseada.  Volver a ajustar el tornillo moleteado. Selección de la velocidad de giro y frecuencia de percusión Ajustar la rueda giratoria al modo de trabajo deseado: Perforado con percusión Ajuste de la posición del cincel (ver abajo) Cincelado Ajuste de la posición del cincel Puede ajustarse el cincel en 16 posiciones diferentes (desfasadas en 22,5° una de la otra).  Ajustar la rueda giratoria al símbolo.  Posicionar la rueda de ajuste al valor necesario. Escala Número de revo- Número de perculuciones (min-1) siones (min-1) 1 235 1350 2 265 1520 3 320 1840 4 380 2180 5 440 2530 6 500 2870  Girar el anillo giratorio para el ajuste del cincel, hasta que el cincel presente el ángulo deseado.  Ajustar la rueda giratoria al símbolo. 43 CHE 5–45 SDS-max Encender la herramienta eléctrica  Presionar el conmutador y sujetarlo. Apagado del equipo:  Soltar el conmutador. Acoplamiento de seguridad fl`rfa^al>= flpá=ëÉ=~Åíáî~=Éä=~Åçéä~ãáÉåíç=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI= é~ê~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éä=Éèìáéç> El acoplamiento de seguridad separa el motor de la herramienta cuando se ha excedido el valor de momento de giro previamente ajustado. La herramienta se para. De esta forma se evitan daños en el motor y en el engranaje. Indicaciones para el trabajo fl`rfa^al>= pá=Çìê~åíÉ=ä~=ã~êÅÜ~=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=Éä=iba= êçàç EëÉêîáÅáçFI=é~ê~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ= Éä Éèìáéç=ó=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK= e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=éçê= ìå í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK Perforado con percusión 1. Ajustar la rueda giratoria al símbolo . 2. Colocar la broca. 3. Ajustar la manija adicional a la posición deseada. 4. Ajustar el momento de giro al valor requerido. 5. Conectar el enchufe de red. El LED verde se enciende para la marcha). 44 (preparado fl^asboqbk`f^> pá=Éä=iba=åç=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ÅçåÉÅí~ê= Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇI=ëáÖåáÑáÅ~=èìÉ=Éëí•=Ç~¥~Çç= Éä Å~ÄäÉ=ç=ä~=ÉäÉÅíêμåáÅ~=ÇÉ=Åçåíêçä=Éëí•= ÇÉÑÉÅíìçë~K=aÉëÅçåÉÅí~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ= Éä ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK=e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~= Éä¨ÅíêáÅ~=éçê=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK 6. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo. 7. Asentar la broca y poner en marcha la herramienta eléctrica. 8. Cunado se perfora con percusión, presionar la herramienta eléctrica con cuidado hacia adelante. ¡Una presión demasiado elevada no acorta el tiempo de perforación, pero sí la vida útil de la broca! 9. Concluida la perforación, parar el equipo. 10. Desconectar el enchufe de red. Cincelado 1. 2. 3. 4. 5. Colocar el cincel. Ajustar la rueda giratoria al símbolo . Girar el cincel a la posición deseada. Ajustar la rueda giratoria al símbolo . Ajustar la manija adicional a la posición deseada. 6. Ajustar la frecuencia de golpes al valor requerido. 7. Conectar el enchufe de red. El LED verde se enciende (preparado para la marcha). fl^asboqbk`f^> pá=Éä=iba=åç=ëÉ=ÉåÅáÉåÇÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ÅçåÉÅí~ê= Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇI=ëáÖåáÑáÅ~=èìÉ=Éëí•=Ç~¥~Çç= Éä Å~ÄäÉ=ç=ä~=ÉäÉÅíêμåáÅ~=ÇÉ=Åçåíêçä=Éëí•=ÇÉÑÉÅJ íìçë~K=aÉëÅçåÉÅí~ê=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ=êÉÇK=e~ÅÉê=êÉé~ê~ê=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~= éçê=ìå=í~ääÉê=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçK 8. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo. 9. Encender la herramienta eléctrica. CHE 5–45 SDS-max 10. Presionar la herramienta eléctrica con cuidado hacia adelante durante el cincelado. 11. Parar el equipo una vez concluida la tarea. 12. Desconectar el enchufe de red. Advertencias adicionales – La utilización de herramientas «afiladas» aumenta el rendimiento de trabajo y la vida útil de la herramienta eléctrica. – Trabajar en lo posible en intervalos: 30 segundos de trabajo, 90 segundos de enfriamiento. – Concluida la tarea, limpiar la herramienta eléctrica y guardar la maleta de transporte en un sitio seco. Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=Éèìáéç= Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Limpieza Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente. Se enciende el LED rojo (servicio). fl^asboqbk`f^> ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë= ÇÉ íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Parar inmediatamente la herramienta eléctrica en caso que se presente un fuego de escobillas demasiado pronunciado. Entregar la herramienta eléctrica a un taller especializado autorizado por el fabricante. Engranaje fl^asboqbk`f^> kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK La herramienta eléctrica dispone de una lubricación a aceite. Hacer efectuar el cambio de o la recarga de aceite por un taller de servicio a clientes autorizado. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Si el conductor de alimentación de la herramienta eléctrica está dañado, debe cambiárselo por un conductor de alimentación especial previamente confeccionado (tipo de montaje X). Este conductor se obtiene en el servicio a clientes de FLEX. Repuestos y accesorios Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CEU. ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/EG y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. fl^asboqbk`f^> fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ Éäáãáå~Åáμå> 45 CHE 5–45 SDS-max Conformidad Exclusión de la garantía Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 21.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr 46 CHE 5—45 SDS-max Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 170 ¥¾æeμaó幸¾¼ ®oæÿaño® Íå®cåpº÷óaø ¯ºí¹a šc¹a¸o­oñ¸oe ®oæ¿ýo pe¨ºæåpo­®å μº¢åæa ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹ ¾®æ÷ña¹eæ¿ Pº®oø¹®a LED : ¦o¹o­¸oc¹¿ ® pa¢o¹e LED : Cep­åc Pe¨ºæåpo­oñ¸oe ®oæeco ªæø ºc¹a¸o­®å ñåcæa o¢opo¹o­/ ºªapo­ 10 11 12 13 14 15 ©oÿoæ¸å¹e濸aø pºñ®a å¸¹ c ¸a®a¹a¸¸o¼ ¨oæo­®o¼ ªæø ºÿopa o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾ šÿop o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾ Ce¹e­o¼ ò¸ºp Maò常aø c¯aμ®a Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a * * ¸a påcº¸®e ¸e ­åª¸a CHE 5—45 SDS-max šc¹a¸o­®a å¸c¹pº¯e¸¹o­ ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ­ce¨ªa åμ­æe®a¼¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. OCTOPO±HO! Åcÿoæ¿μºe¯¾e ­c¹a­¸¾e å¸c¹pº¯e¸¹¾ ¯o¨º¹ ¸a¨pe­a¹¿cø. Haªe¸¿¹e μaó幸¾e pº®a­åý¾!  O¹­eªå¹e íå®cåpº÷óº÷ ¯ºí¹º ¸aμaª (1.).  C¸å¯å¹e å¸c¹pº¯e¸¹ (2.). šc¹a¸o­®a ºÿopa o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾ ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ­ce¨ªa åμ­æe®a¼¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥oñåc¹å¹e x­oc¹o­å® ­c¹a­¸o¨o å¸c¹pº¯e¸¹a å ¸a¸ecå¹e æe¨®å¼ cæo¼ c¯aμ®å.  ¥po­ep¿¹e åcÿpa­¸oc¹¿ ÿ¾æeμaó幸o¨o ®oæÿañ®a. — ¥oñåc¹å¹e μa¨pøμ¸e¸¸¾¼ ®oæÿaño®. — ³a¯e¸å¹e ªeíe®¹¸¾¼ ÿ¾æeμaó幸¾¼ ®oæÿaño®.  c¹a­¿¹e ­c¹a­¸o¼ å¸c¹pº¯e¸¹ å ÿo­ep¸å¹e e¨o, μa®peÿå­ ­ μaíå®cåpo­a¸¸o¯ ÿoæo²e¸åå.  ¥po­ep¿¹e íå®caýå÷, ÿo¹ø¸º­ μa ­c¹a­¸o¼ å¸c¹pº¯e¸¹. C¸ø¹åe å¸c¹pº¯e¸¹o­ ¥PE©š¥PE±©EHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷ å ºxoªº μa õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ­ce¨ªa åμ­æe®a¼¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. OCTOPO±HO! Åcÿoæ¿μºe¯¾e ­c¹a­¸¾e å¸c¹pº¯e¸¹¾ ¯o¨º¹ ¸a¨pe­a¹¿cø. Haªe¸¿¹e μaó幸¾e pº®a­åý¾! 174  Ocæa¢¿¹e ­å¸¹ c ¸a®a¹a¸¸o¼ ¨oæo­®o¼, pacÿoæo²e¸¸¾¼ o®oæo ªoÿoæ¸å¹e濸o¼ pºñ®å.  c¹a­¿¹e ºÿop o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾.  šc¹a¸o­å¹e ºÿop o¨pa¸åñe¸åø ¨æº¢å¸¾ ¸a ¹pe¢ºe¯º÷ ¨æº¢å¸º c­epæe¸åø.  ³a¹ø¸å¹e ªo o¹®aμa ­å¸¹ c ¸a®a¹a¸¸o¼ ¨oæo­®o¼. CHE 5—45 SDS-max šc¹a¸o­®a ñåcæa o¢opo¹o­ å ºªapo­ ¾¢epå¹e c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña¹eæø ¹pe¢ºe¯¾¼ pe²å¯ pa¢o¹: c­epæe¸åe c ºªapo¯ pe¨ºæåpo­®a ÿoæo²e¸åø μº¢åæa (c¯. ¸å²e) ªoæ¢æe¸åe Pe¨ºæåpo­®a ÿoæo²e¸åø μº¢åæa  šc¹a¸o­å¹e pe¨ºæåpo­oñ¸oe ®oæeco ¸a ¹pe¢ºe¯o¯ μ¸añe¸åå. c¹ºÿe¸¿ ñåcæo o¢opo¹o­ (¯å¸-1) ³º¢åæo ¯o²¸o ºc¹a¸o­å¹¿ ­ 16 paμæåñ¸¾x ÿoæo²e¸åøx (ÿoª º¨æa¯å c paμ¸åýe¼ ­ 22,5°).  ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹ ºc¹a¸o­å¹e ¸a c寭oæ . ñåcæo ºªapo­ (¯å¸-1) 1 235 1350 2 265 1520 3 320 1840 4 380 2180 5 440 2530 6 500 2870 šc¹a¸o­®a pe²å¯a pa¢o¹ OCTOPO±HO! ¥epe®æ÷ñe¸åe pe²å¯a pa¢o¹ ÿpoåμ­oªå¹cø ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.  ¥o­ep¸å¹e ºc¹a¸o­oñ¸oe ®oæ¿ýo pe¨ºæåpo­®å μº¢åæa ¹a®, ñ¹o¢¾ μº¢åæo pacÿoæa¨aæoc¿ ÿoª ¹pe¢ºe¯¾¯ º¨æo¯.  ¥epe®æ÷ña¹eæ¿ pe²å¯a pa¢o¹ ºc¹a¸o­å¹e ¸a c寭oæ . 175
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Flex CHE 5-45 SDS-max Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario