Flex H 1127 VE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

H 1105 VE/H 1127 VE
40
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 46
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 48
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~=Ñáå=ÇÉ=Çáëãáåìáê=
Éä êáÉëÖç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QUF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ã á Éå í~= É ä¨ Åí êá Å~= Ñ ìÉ=Å çåë íêìá Ç ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=
ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=
ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=
Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=
i~ ÜÉêê~ãáÉåí ~=É ä ¨Åíê á Å~ =ÇÉ ÄÉê • =ìí áäá ò~ê ëÉ =
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La amoladora está destinada a
ser utilizada profesionalmente en la industria
y el oficio,
amolar y desbardar metal,
ser utilizada con accesorios recomendados
en estas instrucciones o bien que hayan
sido recomendados por el fabricante.
H 1105 VE
ser utilizada para el amolado fino en la
construcciones de matrices con pernos
amoladores y cuerpos amoladores con
forma de abanico,
ser utilizada con cuerpos amoladores de
láminas,
ser utilizada exclusivamente con herra-
mientas autorizadas para velocidades
de giro de hasta 6500 R.P.M..
H 1105 VE/H 1127 VE
41
H 1127 VE
para ser utilizada con pernos amoladores
de corindón,
para ser utilizada exclusivamente con
herramientas autorizadas para velocidades
de giro de hasta 30000 R.P.M..
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~Å áçåÉë=ÇÉ=ëÉ ÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=É ä=
ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~Ç
K=`çåëÉêîÉ=
íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
para el amolado. Tener en cuenta todas
las advertencias de seguridad,
instrucciones, representaciones y datos
que se entregan conjuntamente con este
equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta no es adecuada para el
amolado con papel de lija, el trabajo con
cepillos de acero, el pulido o el tronzado.
El uso inadecuado de la herramienta eléctrica
puede ocasionar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en
la herramienta eléctrica, no garantiza que su
uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y rodillos amoladores u otros
accesorios deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir a la
perdida del control.
Los discos, cilindros amoladores,
herramientas de corte u otros accesorios
montados sobre un mandril deben estar
insertados completamente en la pinza o el
mandril de sujeción. El "saliente" o la parte
que queda libre del mandril entre el
elemento amolador y la pinza o el mandril
de sujeción debe tener un tamaño mínimo.
Si el mandril no está suficientemente tensado
o el elemento amolador está demasiado hacia
delante, la herramienta puede soltarse y
puede ser expulsada con gran velocidad.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras o desgaste
abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien
la herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar una
herramienta sin daños. Una vez controlada
y colocada la herramienta de aplicación,
mantenerse a sí mismo y a otras personas
fuera del plano de rotación, dejando el
equipo en marcha durante un minuto a su
velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se
destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, pro-
tección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección, cal-
zado especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones. La máscara
contra el polvo o para la respiración debe filtrar
el polvo que se genera durante el amolado. Si
se está expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.
H 1105 VE/H 1127 VE
42
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la
zona de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección
adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produciendo
lesiones en zonas aún externas a la zona de
trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Siempre sujetar la herramienta eléctrica
con firmeza al empezar a utilizarla.
Al arrancar a velocidad máxima, el par de
arranque del motor puede causar que la
herramienta eléctrica se doble.
Si es posible, utilizar abrazaderas para
fijar la pieza. Nunca sujetar una pieza
pequeña en una mano y la herramienta
eléctrica en otra mientras la utiliza.
Si se sujetan las piezas pequeñas, quedan
ambas manos libres para controlar mejor la
herramienta eléctrica. Al separar las piezas
redondas (por ejemplo, clavijas de madera,
barras o tuberías), estas se inclinan hasta
desplazarse con lo que la herramienta de
aplicación se puede atascar y puede ser
expulsada hacia el operario.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o el
brazo en contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento, lo que
lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
Después de cambiar las herramientas de
aplicación o los ajustes en el aparato,
apretar la tuerca de la pinza, el mandril de
sujeción u otros elementos de sujeción.
Los elementos de sujeción sueltos pueden
desplazarse de forma inesperada y hacer
perder el control; los componentes no fijados
que giran pueden salir volando con violencia.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad suficiente
de polvo metálico dentro de ésta, puede ser
causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado
Utilizar solo los elementos amoladores
permitidos para la herramienta eléctrica
y únicamente para las opciones de uso
recomendadas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida a
una herramienta giratoria que se traba o bloquea.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la
herramienta de aplicación que se encuentra en
rotación. Esto causa la aceleración
descontrolada del equipo eléctrico en el punto
de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél
de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un
uso incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
H 1105 VE/H 1127 VE
43
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los
brazos en una posición que permita
contrarrestar los contragolpes. En caso
de existir, utilizar siempre la manija
adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante el
arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento de
la herramienta de aplicación en el punto de
impacto.
Dirigir la herramienta de aplicación hacia
el material siempre en la misma dirección
en la que el canto cortante sale del
material (corresponde a la misma
dirección en la que se expulsan las
virutas).
Si se dirige la herramienta eléctrica en la
dirección incorrecta, el canto cortante de la
herramienta de aplicación se escapará de la
pieza, lo cual hará que la herramienta eléctrica
se desplace hacia la dirección de avance.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el
trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas
de protección adecuadas cuando pueden
generarse polvos dañinos para la salud,
inflamables o explosivos. Usar máscara
de protección contra el polvo.
Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos y cuidar de estar firmemente parado.
La herramienta eléctrica se guía con
seguridad, con ambas manos.
No utilizar la herramienta eléctrica cuando
el cable está dañado. No tocar el cable
dañado y desconectarlo del tomacorriente si
el mismo se daña durante el trabajo. Cables
dañados aumentan el peligro de descargas
eléctricas.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Presión sonora
L
pA
[dB(A)]
Potencia
sonora L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Incertidumbre K = 3 dB
H 1105 VE/H 1127 VE
44
Valor total de vibraciones (durante el amolado
de superficies metálicas):
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åì Éîç ëK= içë =î ~ä çê Éë =ÇÉ =êìá Çç = ó=ÇÉ =
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplica-
ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
si la herramienta eléctrica se utiliza con herra-
mientas de aplicación diferentes o con un
mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
Datos técnicos
Valor de emisión a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Incertidumbre
K [m/s
2
]
1,5 1,5
Tipo de equipo Amoladora
H 1105 VE H 1127 VE
Diámetro máx. del cuerpo
amolador
de resina epoxi/cerámico
mm 30 30
Diámetro máx. del cuerpo
amolador reforzado con
fibra textil
mm 50 50
Tensión de red V/Hz 230/50 230/50
Consumo de energía W 710 710
Potencia entregada W 420 420
Número de revoluciones r.p.m. 2500–6500 10000–30000
Diámetro del cuello de montaje mm 40 40
Alojamiento para la herramienta
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Tipo de protección
/II /II
Peso (sin el cable de conexión) kg 2,1 1,8
H 1105 VE/H 1127 VE
45
De un vistazo
1 Preselección de la velocidad de giro
2 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para
el funcionamiento continuo.
3 Cuello del husillo
4 Pinza de montaje con tuerca
de montaje
H 1105 VE/H 1127 VE
46
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
`rfa^al>
i~=íÉåëáμå=ÇÉ=êÉÇ=éêÉëÉåíÉ=Éå=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ó=ä~=
íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉêëíáÅ~ë=
ÇÉÄÉå=Åç áåÅáÇáêK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Colocar el cuerpo amolador.
Montaje y cambio del cuerpo
amolador
Sujetar el husillo amolador con garra de
sujeción SW14 (1.). Girar en sentido horario
mediante la llave de una boca SW19,
aflojando la tuerca de montaje (2.).
Introducir el cuerpo amolador hasta el tope
en la pinza de montaje (3.).
Ajustar la tuerca de montaje mediante la
llave de una boca SW19 (4.), girando en
sentido antihorario.
Retirar garra de sujeción.
klq^
ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÅìÉêéçë=~ãçä~ÇçêÉë=
äáÄêÉë=ÇÉ=Ç~¥çë=ó=èìÉ=ã~êÅÜÉå=ÅçêêÉÅí~J
ãÉåíÉK=pá=ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~I=ìíáäáò~ê=ìå~=éáÉÇê~=ÇÉ=
~ëÉåí~ê=ç=ÄáÉå=Å~ãÄá~ê=Éä=ÅìÉêéç=~ãçä~ÇçêK
Preselección de la velocidad
de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
H 1105 VE/H 1127 VE
47
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
^ä=êÉÖêÉë~ê=ä~=ÅçêêáÉåíÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=
áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=ÉåÅÉåÇáÇç=
îìÉäîÉ ~=~êê~åÅ~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~ìíμåçã~K
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante (1.) y trabarlo presionando su parte
anterior (2.).
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de
destrabarlo.
Protección contra sobrecargas
En caso de sobrecargas extremadamente
cortas, la protección correspondiente
protege al motor, desconecta el equipo
automáticamente.
Obtendrá más informaciones sobre el producto
por parte del fabricante, visitando el sitio
www.flex-tools.com
.
Indicaciones para el trabajo
Asentar el cuerpo amolador en la pieza
a procesar recién cuando el equipo ha
logrado su velocidad de giro final.
Mover el cuerpo amolador de forma pareja
sobre la superficie a procesar, a fin de
obtener un resultado óptimo. No ejercer
una presión demasiado elevada.
Después del paro, el cuerpo amolador
presenta una marcha inercial breve.
La amoladora H 1105 VE también puede
utilizarse como amoladora fija. Desmontar
a tal fin la cubierta manija, montando
el equipo en un dispositivo adecuado
(diámetro de montaje 40 mm).
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=äèìáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar la cubierta de protección y el
segmento de borde giratorio con aire
comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë= íçêåáääçë=ÇÉ= ä~= Å~êÅ~ë~= ÇÉä= ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=bä=áåÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
H 1105 VE/H 1127 VE
48
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE.
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2014/30/UE , 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en com-
binación con productos de otros fabricantes.
Accesorios Número de artículo
Pinza de montaje
6mm
228.656
Garra de sujeción 254.917
Llave de una boca 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

Transcripción de documentos

H 1105 VE/H 1127 VE Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad ................... Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad 40 40 43 44 45 46 47 48 48 48 Símbolos empleados fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ= ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~=Ñáå=ÇÉ=Çáëãáåìáê= Éä êáÉëÖç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QUF> 40 fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë= Éå Éä äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê= ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~= ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå= Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK= i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=ìíáäáò~êëÉ= ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función La amoladora está destinada a – ser utilizada profesionalmente en la industria y el oficio, – amolar y desbardar metal, – ser utilizada con accesorios recomendados en estas instrucciones o bien que hayan sido recomendados por el fabricante. H 1105 VE – ser utilizada para el amolado fino en la construcciones de matrices con pernos amoladores y cuerpos amoladores con forma de abanico, – ser utilizada con cuerpos amoladores de láminas, – ser utilizada exclusivamente con herramientas autorizadas para velocidades de giro de hasta 6500 R.P.M.. H 1105 VE/H 1127 VE H 1127 VE – para ser utilizada con pernos amoladores de corindón, – para ser utilizada exclusivamente con herramientas autorizadas para velocidades de giro de hasta 30000 R.P.M.. Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä= ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=`çåëÉêîÉ= íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ= ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse para el amolado. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta no es adecuada para el amolado con papel de lija, el trabajo con cepillos de acero, el pulido o el tronzado. El uso inadecuado de la herramienta eléctrica puede ocasionar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.  Los discos y rodillos amoladores u otros accesorios deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  Los discos, cilindros amoladores, herramientas de corte u otros accesorios montados sobre un mandril deben estar insertados completamente en la pinza o el mandril de sujeción. El "saliente" o la parte que queda libre del mandril entre el elemento amolador y la pinza o el mandril de sujeción debe tener un tamaño mínimo. Si el mandril no está suficientemente tensado o el elemento amolador está demasiado hacia delante, la herramienta puede soltarse y puede ser expulsada con gran velocidad.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras o desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. 41 H 1105 VE/H 1127 VE  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Siempre sujetar la herramienta eléctrica con firmeza al empezar a utilizarla. Al arrancar a velocidad máxima, el par de arranque del motor puede causar que la herramienta eléctrica se doble.  Si es posible, utilizar abrazaderas para fijar la pieza. Nunca sujetar una pieza pequeña en una mano y la herramienta eléctrica en otra mientras la utiliza. Si se sujetan las piezas pequeñas, quedan ambas manos libres para controlar mejor la herramienta eléctrica. Al separar las piezas redondas (por ejemplo, clavijas de madera, barras o tuberías), estas se inclinan hasta desplazarse con lo que la herramienta de aplicación se puede atascar y puede ser expulsada hacia el operario.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo. 42  Después de cambiar las herramientas de aplicación o los ajustes en el aparato, apretar la tuerca de la pinza, el mandril de sujeción u otros elementos de sujeción. Los elementos de sujeción sueltos pueden desplazarse de forma inesperada y hacer perder el control; los componentes no fijados que giran pueden salir volando con violencia.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado  Utilizar solo los elementos amoladores permitidos para la herramienta eléctrica y únicamente para las opciones de uso recomendadas. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación. H 1105 VE/H 1127 VE  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento de la herramienta de aplicación en el punto de impacto.  Dirigir la herramienta de aplicación hacia el material siempre en la misma dirección en la que el canto cortante sale del material (corresponde a la misma dirección en la que se expulsan las virutas). Si se dirige la herramienta eléctrica en la dirección incorrecta, el canto cortante de la herramienta de aplicación se escapará de la pieza, lo cual hará que la herramienta eléctrica se desplace hacia la dirección de avance.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Otras indicaciones de seguridad  No se recomienda el amolado de pinturas que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.  No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.  Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y cuidar de estar firmemente parado. La herramienta eléctrica se guía con seguridad, con ambas manos.  No utilizar la herramienta eléctrica cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo. Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas. fla^¢lp=j^qbof^ibp>  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: Presión sonora LpA [dB(A)] Potencia sonora LWA [dB(A)] H 1105 VE 86 97 H 1127 VE 90 101 Incertidumbre K = 3 dB 43 H 1105 VE/H 1127 VE Valor total de vibraciones (durante el amolado de superficies metálicas): Valor de emisión ah [m/s2] H 1105 VE 3,1 H 1127 VE Incertidumbre K [m/s2] 3,2 1,5 1,5 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ= åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë= UR Ç_E^FK Datos técnicos Tipo de equipo Diámetro máx. del cuerpo amolador de resina epoxi/cerámico Diámetro máx. del cuerpo amolador reforzado con fibra textil Tensión de red Consumo de energía Potencia entregada Número de revoluciones Diámetro del cuello de montaje Alojamiento para la herramienta mm mm 50 50 V/Hz W W r.p.m. mm 230/50 710 420 2500–6500 40 230/50 710 420 10000–30000 40 3, 6, 8 mm, 1/4? 3, 6, 8 mm, 1/4? /II 2,1 /II 1,8 Tipo de protección Peso (sin el cable de conexión) 44 Amoladora H 1105 VE H 1127 VE 30 30 kg H 1105 VE/H 1127 VE De un vistazo 1 2 3 4 Preselección de la velocidad de giro Conmutador balancín Para el encendido y apagado. Con una posición de traba para el funcionamiento continuo. Cuello del husillo Pinza de montaje con tuerca de montaje 45 H 1105 VE/H 1127 VE Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK fl`rfa^al> i~=íÉåëáμå=ÇÉ=êÉÇ=éêÉëÉåíÉ=Éå=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ó=ä~= íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉê∞ëíáÅ~ë= ÇÉÄÉå=ÅçáåÅáÇáêK Antes de la puesta en marcha  Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.  Colocar el cuerpo amolador.  Ajustar la tuerca de montaje mediante la llave de una boca SW19 (4.), girando en sentido antihorario.  Retirar garra de sujeción. klq^ ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÅìÉêéçë=~ãçä~ÇçêÉë= äáÄêÉë=ÇÉ=Ç~¥çë=ó=èìÉ=ã~êÅÜÉå=ÅçêêÉÅí~J ãÉåíÉK=pá=ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~I=ìíáäáò~ê=ìå~=éáÉÇê~=ÇÉ= ~ëÉåí~ê=ç=ÄáÉå=Å~ãÄá~ê=Éä=ÅìÉêéç=~ãçä~ÇçêK Preselección de la velocidad de giro Montaje y cambio del cuerpo amolador Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado. Encendido y apagado del equipo eléctrico  Sujetar el husillo amolador con garra de sujeción SW14 (1.). Girar en sentido horario mediante la llave de una boca SW19, aflojando la tuerca de montaje (2.). Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetarlo en esta posición.  Para el paro, soltar el conmutador balancín.  Introducir el cuerpo amolador hasta el tope en la pinza de montaje (3.). 46 H 1105 VE/H 1127 VE Funcionamiento continuo con traba: Indicaciones para el trabajo fl`rfa^al> ^ä=êÉÖêÉë~ê=ä~=ÅçêêáÉåíÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~= áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~= Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=ÉåÅÉåÇáÇç= îìÉäîÉ ~=~êê~åÅ~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~ìíμåçã~K  Asentar el cuerpo amolador en la pieza a procesar recién cuando el equipo ha logrado su velocidad de giro final.  Mover el cuerpo amolador de forma pareja sobre la superficie a procesar, a fin de obtener un resultado óptimo. No ejercer una presión demasiado elevada.  Después del paro, el cuerpo amolador presenta una marcha inercial breve.  La amoladora H 1105 VE también puede utilizarse como amoladora fija. Desmontar a tal fin la cubierta manija, montando el equipo en un dispositivo adecuado (diámetro de montaje 40 mm). Mantenimiento y cuidado  Desplazar el conmutador balancín hacia delante (1.) y trabarlo presionando su parte anterior (2.). Apagado del equipo: fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK= Limpieza fl^asboqbk`f^> kç ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK  Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.  Limpiar la cubierta de protección y el segmento de borde giratorio con aire comprimido seco.  Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo. Protección contra sobrecargas  En caso de sobrecargas extremadamente cortas, la protección correspondiente protege al motor, desconecta el equipo automáticamente. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê= Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K=bä=áåÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK 47 H 1105 VE/H 1127 VE Repuestos y accesorios Accesorios Pinza de montaje 6 mm Garra de sujeción Llave de una boca Número de artículo 228.656 254.917 104.914 Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE , 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE. ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå> 48 Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 12.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190

Flex H 1127 VE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para