Viking GB 370 S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

115
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 116
Información general 116
Instrucciones para leer el manual 116
Descripción del equipo 117
Para su seguridad 117
Información general 117
Repostaje: Manipulación de
gasolina 118
Ropa y equipamiento de trabajo 118
Transporte del equipo 119
Antes del trabajo 119
Durante el trabajo 119
Mantenimiento y reparaciones 121
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 122
Eliminación 122
Descripción de los símbolos 123
Contenido del suministro 124
Preparar el equipo para el servicio 124
Montar la tolva de expulsión 124
Montar ruedas y bastidor 124
Montar el deflector 125
Abrir y cerrar el deflector 125
Montar el disco de cuchillas 125
Desmontar el disco de cuchillas 125
Montar la tolva de llenado 125
Desmontar la tolva de llenado 125
Combustible y aceite del motor 125
Indicaciones para el trabajo 126
Zona de trabajo del usuario 126
¿Qué materiales se pueden
triturar? 126
¿Qué materiales no se pueden
triturar? 126
Diámetro máximo de las ramas 126
Llenado de la biotrituradora 126
Carga correcta del equipo 127
Dispositivos de seguridad 127
Parada de motor 127
Cubiertas protectoras 127
Poner el equipo en servicio 127
Arrancar el motor 127
Apagar el motor 127
Triturar 127
Mantenimiento 128
Motor de combustión 128
Limpiar el equipo 128
Mantenimiento de la cuchilla 129
Mantener la correa trapezoidal 129
Cambiar el aceite de motor 130
Almacenamiento y parada invernal 130
Reducir el desgaste y prevenir
daños 131
Transporte 132
Arrastrar o empujar la
biotrituradora 132
Levantar o transportar la
biotrituradora 132
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga 132
Piezas de recambio habituales 132
Esquema de conexiones 132
Protección del medio ambiente 132
Declaración de conformidad CE
del fabricante 133
Datos técnicos 133
Localización de anomalías 134
Plan de mantenimiento 135
0478 216 9901 B - ES
116
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 7.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
117
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es obligatorio respetar la edad
mínima del usuario que pueda ser
estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser
utilizado por personas (especialmente
niños) con capacidades físicas, mentales
o sensoriales disminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necesarios para su uso, a menos que
dichas personas sean supervisadas o
hayan sido instruidas en la utilización del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad.
Mantener a los niños alejados y
controlados de forma que no puedan jugar
con el equipo.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son
adecuadas para desmenuzar ramaje y
restos de plantas. No está autorizado
ningún otro uso, que puede ser peligroso y
causar daños al equipo.
3. Descripción del equipo
1 Tolva de llenado
2 Motor
3 Pipa de bujía
4 Rueda
5 Pie de rueda
6 Canal de expulsión
7 Tornillos de cierre
8 Acelerador
9 Placa de modelo con número de serie
1
4. Para su seguridad
0478 216 9901 B - ES
118
La biotrituradora no puede utilizarse:
para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Repostaje: Manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
No llenar el depósito de combustible del
todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo
del borde de la boca de llenado para que
el combustible tenga espacio para
expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
119
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Transporte el equipo únicamente con la
tolva de llenado montada correctamente.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 13.3)
Empujar o tirar del equipo sólo a paso
normal. ¡No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse los silenciadores defectuosos y
todas las demás piezas gastadas o
dañadas. Las indicaciones de peligro y
advertencia del equipo ilegibles o dañadas
deben ser sustituidas. Su distribuidor
especializado VIKING tiene a su
disposición adhesivos de repuesto y todas
las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
que las cubiertas y los dispositivos de
protección se encuentren en su
posición de montaje y en perfecto
estado,
que todos los componentes
conductores de combustible del motor
de combustión estén montados y en
correcto estado (estancos),
que el depósito esté en correcto estado
(estanco),
que la carcasa y el dispositivo de corte
(cuchillas, eje de cuchillas, discos de
cuchillas, etc.) no estén desgastados ni
dañados,
que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva de llenado es
vacía,
que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie
pavimentada o con gravilla esparcida, ya
que el material expulsado o arremolinado
podría causar lesiones.
Antes de cada puesta en marcha
compruebe que el equipo esté
correctamente cerrado. (Ö 7.7)
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
0478 216 9901 B - ES
120
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
El equipo ha de ser posicionado de
manera que no haya que trabajar en
dirección contraria a los gases de escape.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
No tirar del cable de arranque si el equipo
no está cerrado correctamente y las
cuchillas están al descubierto.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas en
rotación!
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en funcionamiento".
(Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Puesta en servicio:
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
El usuario debe situarse en la zona de
trabajo descrita para introducir el material.
Manténgase durante todo el tiempo de
funcionamiento siempre en la zona de
trabajo y nunca en la zona de expulsión.
(Ö 8.1)
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apague inmediatamente
el motor y retire la pipa de bujía.
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Apague el motor
antes de inclinar, empujar o arrastrar el
equipo,
antes de aflojar los tornillos de cierre
para abrir el equipo,
antes de repostar combustible.
Reposte únicamente con el motor frío.
¡Peligro de incendio!
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
121
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apague el motor de
combustión, retire la pipa de bujía y
espere a que se detengan completamente
todas las herramientas rotatorias:
antes de dejar el equipo desatendido,
antes de levantar y sostener el equipo,
antes transportar el equipo,
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en la unidad de corte, en
la tolva de llenado o en el canal de
expulsión,
antes de realizar trabajos en la unidad
de corte,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, la
máquina produjera ruidos anormales o
vibrase de forma alarmante, apague
inmediatamente el motor y deje que el
equipo se detenga. Retire la pipa de bujía
antes, quite la tolva de llenado y realice los
siguientes pasos:
Compruebe el equipo, especialmente la
existencia de daños en la unidad de
corte (cuchilla, disco de cuchillas,
tornillo de cuchilla), y encargue la
reparación necesaria a un técnico
cualificado antes de volver a arrancar el
motor y trabajar con el equipo.
Compruebe la buena fijación de todos
los componentes de la unidad de corte
y reapriete los tornillos en caso
necesario (tenga en cuenta los pares
de apriete).
Haga que las piezas dañadas sean
reparadas o sustituidas por piezas de
las mismas características por un
técnico especialista.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento, debe
estacionarse el equipo en una
superficie compacta y llana, debe
apagarse y dejarse enfriar el motor de
combustión y debe retirarse la pipa de
bujía.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso, además el aceite de
motor no debe derramarse.
VIKING recomienda encargar a un
distribuidor especializado VIKING el
relleno de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.2)
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor Especializado VIKING.
Los Distribuidores Especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
0478 216 9901 B - ES
122
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente respecto a la existencia de
daños y fugas y en caso necesario deben
ser sustituidos por un técnico (VIKING
recomienda los Distribuidores
Especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor Especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
todos los tornillos de la unidad de corte,
para que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
En caso de que el depósito deba vaciarse
(por ejemplo, para una parada prolongada
antes del invierno), este trabajo debe
llevarse a cabo únicamente al aire libre
(vaciando, por ejemplo, el depósito de
combustible dejando el motor marchando
al ralentí).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La biotrituradora sólo se debe almacenar
con la tolva de llenado montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos de desecho como el aceite
usado o combustible, los lubricantes,
filtros, baterías usadas y piezas de
desgaste similares pueden perjudicar a
personas, animales y al medio ambiente y,
por tanto, deben eliminarse
correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
123
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Una biotrituradora que haya alcanzado el
final de su vida útil debe quedarse sin
vigilancia. Asegúrese de que el equipo y,
especialmente, todas las cuchillas queden
fuera del alcance de los niños.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Atención!
Elemento giratorio.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
Extraer la pipa de bujía
antes de realizar
reparaciones.
¡Atención!
El equipo o el dispositivo de
corte sigue funcionando
después de haber apagado
la máquina.
¡Peligro de lesiones!
No subirse al equipo.
¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos
ni otras partes del cuerpo ni
la ropa en la tolva de llenado
o en el canal de expulsión.
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de trabajo!
0478 216 9901 B - ES
124
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.1 Montar la tolva de expulsión
Introducir la tolva de
expulsión (E) en el equipo básico
y atornillar los tornillos (J) (1 - 2Nm).
7.2 Montar ruedas y bastidor
Fijar las ruedas (G) a la izquierda
y la derecha con pernos de
rueda (R), arandela (L1),
arandela (L2) y tuerca (K1) en el pie de
rueda (C).
Colocar tapacubos (H) en las ruedas.
Colocar el pie de rueda sobre una base
lisa y firme como se indica en la
ilustración y colocarlo en el equipo
básico (B).
Colocar los tornillos de cabeza
redonda (N) en la parte izquierda y
atornillar las tuercas de seguridad (K2),
pero no apretar.
Atornillar el tornillo Torx (M) en el lado
derecho (1 - 2Nm).
Apretar las tuercas (K2) (10 - 12Nm).
Regulación del
acelerador:
STOP (PARADA)
Apagar el motor
MÍN
Baja velocidad
MÁX
Alta velocidad
START
Posición de trabajo
6. Contenido del suministro
Pos. Descripción Unid.
A Tolva de llenado 1
B Equipo básico 1
C Pie de rueda 1
D Deflector 1
E Prolongación de expulsión 1
F Listón 1
G Rueda 2
H Tapacubos 2
I Disco de cuchillas 1
J Tornillo Torx
P5x20
5
K1 Tuerca M8 2
K2 Tuerca de seguridad M8 2
L1 Arandela A8 2
L2 Arandela A10 2
M Tornillo Torx
P5x50
1
N Tornillo de cabeza redonda
M8x45
2
2
O Tornillo hexagonal
M10x55
1
P Arandela de seguridad 1
Q Tornillo de cierre 2
R Perno de rueda 2
S Perno 2
T Desviador 1
U Anillo distanciador superior 1
V Anillo distanciador inferior 1
W Caperuza de protección 1
X Herramienta de montaje 1
Y Llave Torx 1
Z Llave universal 1
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
Motor
1
Pos. Descripción Unid.
7. Preparar el equipo para el
servicio
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
3
4
5
125
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
7.3 Montar el deflector
Volcar la biotrituradora hacia
atrás.
Introducir el listón (F) en la
prolongación de expulsión. Atornillar
los tornillos (J) (1 - 2Nm).
Colocar la biotrituradora en posición
vertical.
Colocar el deflector (D) sobre la tolva
de expulsión. Durante el enganche,
prestar atención a que los nervios (1) a
la izquierda y la derecha en el lado
interior de las tapas se encuentren
exactamente en la ranura de guía de la
tolva de expulsión (2).
Presionar los pernos (S) a la izquierda
y la derecha.
7.4 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector:
Para triturar, abatir hacia arriba
el deflector (D) y enclavar la lengüeta
de cierre (1) en la prolongación de
expulsión.
Cerrar el deflector:
Para el transporte o para un
almacenamiento compacto, elevar
ligeramente la lengüeta de cierre (1) y
plegar hacia abajo el deflector (D).
7.5 Montar el disco de cuchillas
Colocar la caperuza de protección (W),
el anillo distanciador inferior (V), el
disco de cuchillas (I), el anillo
distanciador superior (U), el
desviador (T), la arandela de
seguridad (P) sobre el alojamiento de
cuchilla y colocar el tornillo (O).
Utilizar la herramienta de montaje (X)
para sujetar el disco de cuchillas.
Atornillar el tornillo (O) con la llave
universal (Z) y apretarlo con un par de
apriete de 52 - 60 Nm.
7.6 Desmontar el disco de
cuchillas
Utilizar la herramienta de
montaje (X) para sujetar el disco de
cuchillas.
Aflojar el tornillo (O) con la llave
universal (Z).
Retirar el tornillo (O), la arandela de
seguridad (P), el desviador (T), el anillo
distanciador superior (U) y el disco de
cuchillas (I).
7.7 Montar la tolva de llenado
Colocar los tornillos de cierre (Q) en el
orificio alargado de la tolva de llenado y
atornillarlos completamente con
presión.
Enganchar la tolva de llenado (A) en la
bisagra (1) del equipo básico e
inclinarla hacia adelante.
Apretar ambos tornillos de cierre (Q)
simultáneamente.
7.8 Desmontar la tolva de llenado
Aflojar los dos tornillos de
cierre (Q) hasta que giren
libremente. Los tornillos permanecen
en la tolva de llenado.
Inclinar hacia atrás la tolva de
llenado (A) y retirarla.
7.9 Combustible y aceite del
motor
Aceite de motor
En el manual de instrucciones del motor
puede consultar el tipo y la cantidad de
aceite de motor que debe utilizar. Revisar
periódicamente el nivel (Ö Manual de
Instrucciones del motor). El nivel de aceite
no debe ser insuficiente ni excesivo.
6
7
Tener en cuenta la secuencia de
montaje y el par de apriete de
52 - 60 Nm.
En el montaje, prestar atención a la
posición correcta del anillo
distanciador superior (U) respecto
a las dos cuchillas.
8
9
Los tornillos de cierre (Q) están
unidos de forma imperdible con la
tolva de llenado después del primer
montaje.
¡Reponer aceite del motor antes del
primer arranque (Ö Manual de
instrucciones del motor)!
10
11
12
0478 216 9901 B - ES
126
Combustible
Recomendación:
¡Combustible de marca nuevo, gasolina
normal sin plomo (Ö Manual de
Instrucciones del motor)! Para repostar
combustible utilizar un embudo (no
incluido en el suministro). Tener en cuenta
las indicaciones de advertencia del
capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
8.1 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
mientras esté trabajando (con
motor eléctrico conectado o motor de
combustión en marcha) el usuario debe
mantenerse siempre dentro de la zona
de trabajo (zona gris X), especialmente
para no resultar lesionado por el
material expulsado.
8.2 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
Con la biotrituradora puede
triturarse restos de poda de
árboles o setos, ramas
bifurcadas y también ramas
menos voluminosas.
Los restos de poda de árboles y setos
deben triturarse justo después de
cortarse, puesto que el rendimiento de la
biotrituradora es mayor con material
recién cortado que con material seco o
húmedo.
8.3 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras,
vidrio, piezas metálicas
(cables, clavos, ...) o piezas
de plástico en la
biotrituradora.
Regla básica:
Los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.4 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GB 370 S: 45 mm
8.5 Llenado de la biotrituradora
Antes de llenar la biotrituradora,
tener en cuenta la zona de
trabajo. (Ö 8.1)
Tener en cuenta el diámetro máximo de
las ramas. (Ö 8.4)
Colocar el ramaje
ligeramente inclinado y
conducirlo de acuerdo con
el símbolo en la pared
derecha de la tolva hasta
la unidad de cuchillas.
El equipo introduce
automáticamente el
material duro. Para triturar
ramas largas, estas deberían sujetarse
y guiarse con la mano.
8. Indicaciones para el
trabajo
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.)
El llenado de la biotrituradora sólo
debe ser realizado por una
persona.
13
14
127
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
8.6 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la
biotrituradora puede ser sometido a
esfuerzo sólo en la medida en que el
régimen no descienda por debajo de
límites prudenciales. Alimentar la
biotrituradora siempre de forma
continuada y uniforme. Si el régimen del
motor eléctrico o de combustión
desciende durante el trabajo con la
biotrituradora, no hay que seguir llenando
el equipo a fin de descargar el motor.
9.1 Parada de motor
El motor y la herramienta de triturado sólo
pueden ponerse en marcha con la tolva de
llenado debidamente cerrada.
En el caso de que se afloje el tornillo de
cierre del lado del motor con el equipo en
marcha, se interrumpe el encendido y el
motor y la herramienta de triturado se
pararán en pocos segundos.
9.2 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con
cubiertas protectoras en la zona de carga
y expulsión. Algunas de éstas son la tolva
de llenado completa con parte superior de
la tolva y faldón protector, la tolva de
expulsión y el deflector.
Las cubiertas protectoras garantizan al
triturar una distancia segura respecto a las
cuchillas de triturado.
10.1 Arrancar el motor
Comprobar el nivel de aceite y
combustible. (Ö 7.9)
Colocar el acelerador (1) en posición
START.
Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta la resistencia de
compresión y dar un tirón fuerte hasta
donde lo permita el brazo.
Dejar volver el cable lentamente para
que se pueda enrollar correctamente.
Repetir el proceso hasta que arranque
el motor.
10.2 Apagar el motor
Colocar el acelerador (1) en
posición STOP.
El motor o la herramienta de triturado
se detienen tras un corto período de
rodaje por su propia inercia.
10.3 Triturar
Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
Abrir el deflector. (Ö 7.4)
9. Dispositivos de seguridad
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio, leer
detenidamente el capítulo "Para su
seguridad" y tener en cuenta sus
indicaciones. (Ö 4.)
15
16
0478 216 9901 B - ES
128
Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.1)
Esperar hasta que el motor haya
alcanzado el régimen máximo (régimen
de marcha en vacío).
Llenar la biotrituradora correctamente
con material. (Ö 8.5)
Tras el trabajo, apagar la biotrituradora
(Ö 10.2) y limpiarla. (Ö 11.2)
11.1 Motor de combustión
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire. Tenga en cuenta las
indicaciones de manejo y mantenimiento
incluidas en el manual de instrucciones del
motor adjunto.
Las ranuras de refrigeración deben estar
siempre limpias para asegurar una
refrigeración adecuada del motor.
11.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
Posición de limpieza de la
biotrituradora:
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8)
Si la biotrituradora no se coloca como se
describe, puede dañarse el equipo (motor
de combustión).
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico o de
combustión, juntas, cojinetes
y componentes eléctricos
tales como interruptores. La
consecuencia serían
reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, VIKING
recomienda utilizar un
limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utilizar productos de limpieza
agresivos.
Limpiar los discos de cuchillas
regularmente.
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
¡Antes de realizar
trabajos de
mantenimiento y
limpieza, retirar la pipa
de bujía!
17
129
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
Eliminar la suciedad de las aletas de
refrigeración, la rueda del ventilador, la
zona del filtro de aire, el escape, etc. con
el fin de garantizar una ventilación
suficiente del motor.
11.3 Mantenimiento de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8)
Comprobar si la cuchilla presenta
daños (mellas o fisuras) y desgaste; en
caso necesario, darle la vuelta o
sustituirla.
Límites de desgaste de las cuchillas:
En las cuchillas, medir la distancia
entre el orificio hasta el borde de la
cuchilla en varios puntos.
Distancia mínima 6mm
Dar la vuelta a las cuchillas:
Desmontar el disco de cuchillas.
(Ö 7.6)
Soltar los tornillos (1) y retirarlos con
las tuercas (2).
Retirar las cuchillas (3) hacia arriba.
Limpiar el disco de cuchillas.
Dar la vuelta a las cuchillas (3) y
colocarlas con el canto afilado
descubierto sobre el disco de cuchillas
haciendo coincidir los taladros.
Introducir los tornillos (1) a través de los
taladros y enroscar las tuercas (2).
Apretar las tuercas (2) a 22 - 28 Nm.
Montar el disco de cuchillas. (Ö 7.5)
Afilar las cuchillas:
Las cuchillas desafiladas a ambos lados
deben afilarse antes de proseguir el
trabajo.
Para garantizar un funcionamiento óptimo
del equipo, las cuchillas deberían ser
afiladas exclusivamente por un
especialista. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Desmontar las cuchillas para el afilado.
Refrigerar las cuchillas durante el
afilado, p. ej. con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla,
debe evitarse que esta adquiera un
color azul.
Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Antes de montar las cuchillas,
comprobar que no presentan daños.
Deberán sustituirse las cuchillas si se
detecta alguna muesca o fisura, o
cuando los filos se hayan reducido
hasta el límite de desgaste.
Afile las cuchillas en un ángulo de 30°.
Las cuchillas deben afilarse en sentido
contrario al filo.
Tras afilar, eliminar las rebabas de los
filos en caso necesario con un papel de
lija fino.
Durante el montaje de las cuchillas,
prestar atención a los pares de apriete
en la sección "Dar la vuelta a las
cuchillas".
11.4 Mantener la correa
trapezoidal
Intervalo de mantenimiento:
Cada 10 horas de trabajo
Comprobar visualmente la existencia de
daños y desgaste en la correa trapezoidal
y sustituirla en caso necesario.
Comprobar la tensión de la correa
trapezoidal y ajustarla en caso necesario.
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes resistentes!
Antes de alcanzar los límites de
desgaste indicados se debe dar la
vuelta a las cuchillas
correspondientes o sustituirlas.
VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados
VIKING.
18
Las cuchillas son reversibles. Esto
significa que a las cuchillas
desafiladas se les puede dar la
vuelta una vez y el equipo estará
nuevamente preparado para
funcionar.
¡Dar la vuelta siempre a ambas
cuchillas!
19
0478 216 9901 B - ES
130
Comprobar la tensión de la correa
trapezoidal:
Sacar la pipa de bujía.
Aflojar los tornillos (1), pero sin
desenroscarlos del todo (quedan en la
chapa protectora de la correa), y retirar
la chapa protectora de la correa (2).
Con el pulgar entre las dos poleas,
presionar sobre la correa trapezoidal.
La correa trapezoidal debe poder
presionarse unos 10mm.
Ajustar la tensión de la correa
trapezoidal:
Aflojar el atornillamiento del motor (sin
ilustración):
Aflojar 3 tornillos de la fijación del
motor, pero no extraerlos; sujetar las
tuercas en el lado superior.
Tensado de la correa trapezoidal
girando la tuerca de ajuste (3).
Tras el ajuste, apretar nuevamente los
tornillos de fijación del motor y montar
la chapa protectora de la correa.
11.5 Cambiar el aceite de motor
Intervalo de mantenimiento:
Consultar en el manual de instrucciones
del motor los intervalos recomendados de
cambio de aceite, el aceite de motor a
utilizar y la cantidad de aceite para un
cambio de aceite.
Tornillo purgador de aceite:
Aflojar los tornillos (1), pero sin
desenroscarlos del todo (quedan en la
chapa protectora de la correa), y retirar
la chapa protectora de la correa (2).
Desenroscar el tornillo purgador de
aceite (3) y vaciar el aceite de motor.
Colocar nuevamente el tornillo
purgador de aceite (3) y rellenar con
aceite de motor nuevo. Montar la chapa
protectora de la correa (2).
11.6 Almacenamiento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un
lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese
de que el equipo no quede al alcance de
los niños.
Almacenar la biotrituradora sólo en un
estado de servicio seguro y con la tolva de
llenado montada.
Si la biotrituradora va a estar parada
durante un periodo de tiempo prolongado
(parada invernal), hay que tener en cuenta
los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Vaciar el depósito de combustible y el
carburador (p. ej., haciendo funcionar
el motor de combustión al ralentí).
Desatornillar la bujía y rellenar el motor
de combustión con unos 3 cm³ de
aceite de motor a través del orificio de
la bujía. Girar el motor de combustión
algunas vueltas sin bujía de encendido.
Enroscar nuevamente la bujía de
encendido.
Cambiar el aceite (Ö Manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Cubrir bien el motor de combustión y
almacenar el equipo en posición
vertical en un lugar seco y sin polvo.
Una tensión demasiado reducida
aumenta el desgaste de la correa,
una tensión demasiado elevada
puede causar daños en los
cojinetes.
Si le faltan los conocimientos
necesarios para comprobar y
ajustar la correa trapezoidal, estos
trabajos deberían ser realizados
por un especialista.
20
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de la bujía alejada
del orificio de la misma (peligro de
inflamación).
131
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras de gasolina
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
Disco de cuchillas
Correa trapezoidal
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Un uso inadecuado del producto.
Uso de combustibles no autorizados
por VIKING (para lubricantes, gasolina
y aceite de motor, véase el Manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
Uso de piezas, accesorios, acoples o
herramientas de corte no autorizados
por VIKING.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños producidos y daños derivados
del uso de piezas de recambio no
originales de VIKING.
Daños ocasionados por trabajos de
mantenimiento o reparación que no
hayan sido realizados en
establecimientos especializados
autorizados.
12. Reducir el desgaste y
prevenir daños
0478 216 9901 B - ES
132
13.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
Sujetar la biotrituradora por la
parte superior de la tolva (1) y abatirla
hacia atrás.
Así puede arrastrarse o empujarse la
biotrituradora lentamente paso a paso.
13.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
Para elevarla, sujetar la biotrituradora a
la derecha por la carcasa y a la
izquierda por debajo del motor.
13.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
Transportar la biotrituradora
sobre superficies de carga
exclusivamente en una de las dos
posiciones de limpieza. (Ö 11.2)
El equipo debe asegurarse con medios
de sujeción adecuados para que no se
mueva. Fijar cuerdas o correas en el
pie de rueda (1) o en la tolva de
llenado (2).
Disco de cuchillas completo
6903 700 5101
Cuchilla reversible (2 uds.)
6903 702 0101
Correa trapezoidal
6001 704 2100
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
13. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
Debido al gran peso de la
biotrituradora, elevarla como
mínimo con la ayuda de otra
persona. Lleve ropa de protección
especial que cubra completamente
los antebrazos y el torso.
21
22
14. Piezas de recambio
habituales
23
15. Esquema de conexiones
1 Motor
2 Interruptor de seguridad
3 Regleta
BK Negro
BR Marrón
BL Azul
16. Protección del medio
ambiente
24
133
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Biotrituradora para restos orgánicos con
motor de gasolina (GB)
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE,
2006/42/CE
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 13683
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/CE)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Langkampfen,
2012-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
17. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca: VIKING
Modelo: GB 370.2 S
Identificación de
serie
6001
Potencia sonora medida:
97,4 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
102 dB(A)
18. Datos técnicos
Marca: VIKING
Modelo: GB 370.2 S
Identificación de
serie:
6001
Motor, tipo: Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Modelo: Briggs&Stratton
Serie 850
Potencia nominal a
régimen nominal:
3,3 – 3000
kW – rpm
Cilindrada: 190 cm3
Dispositivo de
arranque:
Arranque por
cable
Depósito de
combustible:
1,1 l
Accionamiento de la
unidad de corte:
permanente
Según la directiva
2000/14/CE:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
102 dB(A)
Según la directiva
2006/42/CE:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
90 dB(A)
Incertidumbre K
pA
4dB(A)
Par de apriete
equipo de corte:
52–60Nm
Par de apriete
cuchilla reversible:
22–28Nm
Long./Anch./Alt.: 128/77/140 cm
Peso: 45 kg
0478 216 9901 B - ES
134
Anomalía:
El motor no arranca
Posible causa:
Tolva de llenado incorrectamente
cerrada
Disco de cuchillas bloqueado
No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida
Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito
Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado al conector
Filtro de aire sucio
Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos
El motor se ha "ahogado" a causa de
varios intentos de arranque
Solución:
Cerrar la tolva y apretar los tornillos
adecuadamente (Ö 7.7)
Retirar los restos de material triturado o
astillado de la carcasa ((Atención:
Quitar previamente la pipa de la bujía)
Repostar combustible, limpiar los
conductos de combustible (Ö 7.9)
Utilizar siempre gasolina normal sin
plomo nueva de marca; limpiar el
carburador (Ö 7.9)
Conectar la pipa de la bujía; comprobar
la conexión entre el cable de encendido
y la pipa
Limpiar el filtro de aire
Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia de los electrodos
Desenroscar y secar la bujía; tirar
varias veces del cable de arranque
hasta el tope con la bujía desenroscada
(acelerador en posición STOP)
Anomalía:
El motor se sobrecalienta
Posible causa:
Aletas de refrigeración sucias
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo
Parte superior del motor cubierta con
material
Solución:
Limpiar las aletas de refrigeración
(Ö 11.2)
Reponer aceite de motor (Ö 7.9)
Retirar el material del motor
Anomalía:
La alimentación automática no funciona
Posible causa:
Cuchillas desafiladas o afiladas
incorrectamente
Solución:
Dar la vuelta a las cuchillas o afilarlas;
durante el afilado, mantener un ángulo
de 30° (Ö 11.3)
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Posible causa:
Cuchillas desafiladas
Cuchillas afiladas incorrectamente
Disco de cuchillas doblado
Solución:
Reafilar o sustituir las cuchillas
(Ö 11.3)
Afilar las cuchillas correctamente
(Ö 11.3)
Comprobar visualmente el disco de
cuchillas y sustituirlo en caso necesario
(Ö 7.6)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento, ruidos anómalos,
traqueteos
Posible causa:
Disco de cuchillas o cuchillas en mal
estado
Sujeción del motor floja
Los tornillos están flojos
Solución:
Comprobar y, en caso necesario,
reparar los discos de cuchillas, las
cuchillas, el eje de cuchillas, los
tornillos, las tuercas, las arandelas y los
cojinetes de la unidad de corte
Apretar los tornillos de fijación del
motor
Comprobar que los tornillos estén bien
apretados
19. Localización de
anomalías
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
135
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 216 9901 B - ES
20. Plan de mantenimiento

Transcripción de documentos

126 131 132 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 122 122 123 124 124 124 124 125 125 125 125 125 125 125 126 126 132 132 132 132 132 132 133 133 134 135 HU Gerencia 118 118 119 119 119 121 FI Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. 116 116 116 117 117 117 DA Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Repostaje: Manipulación de gasolina Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Montar la tolva de expulsión Montar ruedas y bastidor Montar el deflector Abrir y cerrar el deflector Montar el disco de cuchillas Desmontar el disco de cuchillas Montar la tolva de llenado Desmontar la tolva de llenado Combustible y aceite del motor Indicaciones para el trabajo Zona de trabajo del usuario ¿Qué materiales se pueden triturar? 126 126 126 127 127 127 127 127 127 127 127 128 128 128 129 129 130 130 PL Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo. 1. Índice ¿Qué materiales no se pueden triturar? Diámetro máximo de las ramas Llenado de la biotrituradora Carga correcta del equipo Dispositivos de seguridad Parada de motor Cubiertas protectoras Poner el equipo en servicio Arrancar el motor Apagar el motor Triturar Mantenimiento Motor de combustión Limpiar el equipo Mantenimiento de la cuchilla Mantener la correa trapezoidal Cambiar el aceite de motor Almacenamiento y parada invernal Reducir el desgaste y prevenir daños Transporte Arrastrar o empujar la biotrituradora Levantar o transportar la biotrituradora Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga Piezas de recambio habituales Esquema de conexiones Protección del medio ambiente Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento SL Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING. SK Estimada cliente, estimado cliente: 0478 216 9901 B - ES Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 115 Identificación de párrafos de texto: Texto con relación a las ilustraciones: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. 2.1 Información general Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 2. Acerca de este manual de instrucciones VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Dirección visual: Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 7.1) 116 1 Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. 0478 216 9901 B - ES Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. 0478 216 9901 B - ES Este equipo no es indicado para ser utilizado por personas (especialmente niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para su uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en la utilización del equipo por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantener a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el equipo. DE EN FR NL IT ES PT Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es obligatorio respetar la edad mínima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales. NO Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. SV Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. FI Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. DA Tolva de llenado Motor Pipa de bujía Rueda Pie de rueda Canal de expulsión Tornillos de cierre Acelerador Placa de modelo con número de serie El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. PL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4.1 Información general SL 1 Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras VIKING son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. No está autorizado ningún otro uso, que puede ser peligroso y causar daños al equipo. 117 SK 4. Para su seguridad HU 3. Descripción del equipo En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. La biotrituradora no puede utilizarse: – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura). Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. 4.2 Repostaje: Manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de 118 manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. No llenar el depósito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la boca de llenado para que el combustible tenga espacio para expandirse. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. 4.3 Ropa y equipamiento de trabajo Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes. Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea. Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina. Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.). Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. 0478 216 9901 B - ES – que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto estado, Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. – que todos los componentes conductores de combustible del motor de combustión estén montados y en correcto estado (estancos), 4.6 Durante el trabajo Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo! Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. – que el depósito esté en correcto estado (estanco), – que la carcasa y el dispositivo de corte (cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados, – que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía, 4.5 Antes del trabajo – que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete). Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones 0478 216 9901 B - ES No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc. 119 DE EN FR NL NO SV Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 13.3) No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. FI Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). PT Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! ES IT Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 7.7) DA Comprobar antes de la puesta en servicio: No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. PL Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. SL No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía. Antes de la utilización del equipo deben sustituirse los silenciadores defectuosos y todas las demás piezas gastadas o dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). SK Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. HU 4.4 Transporte del equipo El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina. Arranque el equipo con especial cuidado conforme a las indicaciones en el capítulo "Poner el equipo en funcionamiento". (Ö 10.) Gases de escape: Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones. ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. El equipo ha de ser posicionado de manera que no haya que trabajar en dirección contraria a los gases de escape. Arranque: Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal. No tirar del cable de arranque si el equipo no está cerrado correctamente y las cuchillas están al descubierto. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas en rotación! 120 El equipo no debe volcarse durante el arranque. Puesta en servicio: ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc. Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 8.1) ¡Peligro de lesiones! Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado. No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico. Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apague inmediatamente el motor y retire la pipa de bujía. Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado. Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción. Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes! Apague el motor – antes de inclinar, empujar o arrastrar el equipo, – antes de aflojar los tornillos de cierre para abrir el equipo, – antes de repostar combustible. Reposte únicamente con el motor frío. ¡Peligro de incendio! 0478 216 9901 B - ES Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, la máquina produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor y deje que el equipo se detenga. Retire la pipa de bujía antes, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos: Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! ES IT NL FR EN DE Trabajos de mantenimiento: Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor Especializado VIKING. Los Distribuidores Especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes HU El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso, además el aceite de motor no debe derramarse. VIKING recomienda encargar a un distribuidor especializado VIKING el relleno de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. PT Antes de realizar trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una superficie compacta y llana, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la pipa de bujía. NO 4.7 Mantenimiento y reparaciones – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. SV – antes de realizar trabajos en la unidad de corte, Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. FI – Haga que las piezas dañadas sean reparadas o sustituidas por piezas de las mismas características por un técnico especialista. – antes de levantar y sostener el equipo, Nunca utilice equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilice productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING. DA – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado o en el canal de expulsión, – antes de dejar el equipo desatendido, Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.2) PL – antes transportar el equipo, – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete). Limpieza: SL Apague el motor de combustión, retire la pipa de bujía y espere a que se detengan completamente todas las herramientas rotatorias: – Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la unidad de corte (cuchilla, disco de cuchillas, tornillo de cuchilla), y encargue la reparación necesaria a un técnico cualificado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. SK Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. 0478 216 9901 B - ES 121 con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necesario deben ser sustituidos por un técnico (VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING). Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor Especializado VIKING le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. En caso de que el depósito deba vaciarse (por ejemplo, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe llevarse a cabo únicamente al aire libre (vaciando, por ejemplo, el depósito de combustible dejando el motor marchando al ralentí). Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. 4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. La biotrituradora sólo se debe almacenar con la tolva de llenado montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! 4.9 Eliminación Los productos de desecho como el aceite usado o combustible, los lubricantes, filtros, baterías usadas y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir 122 0478 216 9901 B - ES DE Extraer la pipa de bujía antes de realizar reparaciones. FR ¡Atención! El equipo o el dispositivo de corte sigue funcionando después de haber apagado la máquina. ES ¡Atención! Elemento giratorio. EN ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. NL ¡Peligro de lesiones por las cuchillas! Una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vida útil debe quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, todas las cuchillas queden fuera del alcance de los niños. 5. Descripción de los símbolos IT accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo! NO SV HU SK SL PL ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. FI ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. DA ¡Peligro de lesiones! ¡Elementos giratorios! No coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en funcionamiento. PT ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. 0478 216 9901 B - ES 123 Regulación del acelerador: Pos. O STOP (PARADA) Apagar el motor MÍN Baja velocidad MÁX Alta velocidad START Posición de trabajo 6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D E F G H I J K1 K2 L1 L2 M N 124 Descripción Unid. Tolva de llenado 1 Equipo básico 1 Pie de rueda 1 Deflector 1 Prolongación de expulsión 1 Listón 1 Rueda 2 Tapacubos 2 Disco de cuchillas 1 Tornillo Torx 5 P5x20 Tuerca M8 2 Tuerca de seguridad M8 2 Arandela A8 2 Arandela A10 2 Tornillo Torx 1 P5x50 Tornillo de cabeza redonda 2 M8x45 P Q R S T U V W X Y Z • • Descripción Unid. Tornillo hexagonal 1 M10x55 Arandela de seguridad 1 Tornillo de cierre 2 Perno de rueda 2 Perno 2 Desviador 1 Anillo distanciador superior 1 Anillo distanciador inferior 1 Caperuza de protección 1 Herramienta de montaje 1 Llave Torx 1 Llave universal 1 Manual de instrucciones 1 Manual de instrucciones 1 Motor 7. Preparar el equipo para el servicio ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. 7.1 Montar la tolva de expulsión 3 ● Introducir la tolva de expulsión (E) en el equipo básico y atornillar los tornillos (J) (1 - 2 Nm). 7.2 Montar ruedas y bastidor 4 ● Fijar las ruedas (G) a la izquierda 5 y la derecha con pernos de rueda (R), arandela (L1), arandela (L2) y tuerca (K1) en el pie de rueda (C). ● Colocar tapacubos (H) en las ruedas. ● Colocar el pie de rueda sobre una base lisa y firme como se indica en la ilustración y colocarlo en el equipo básico (B). ● Colocar los tornillos de cabeza redonda (N) en la parte izquierda y atornillar las tuercas de seguridad (K2), pero no apretar. Atornillar el tornillo Torx (M) en el lado derecho (1 - 2 Nm). ● Apretar las tuercas (K2) (10 - 12 Nm). 0478 216 9901 B - ES 7.4 Abrir y cerrar el deflector Abrir el deflector: 7 ● Para triturar, abatir hacia arriba el deflector (D) y enclavar la lengüeta de cierre (1) en la prolongación de expulsión. Cerrar el deflector: ● Para el transporte o para un almacenamiento compacto, elevar ligeramente la lengüeta de cierre (1) y plegar hacia abajo el deflector (D). 7.6 Desmontar el disco de cuchillas 9 ● Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cuchillas. ● Aflojar el tornillo (O) con la llave universal (Z). ● Retirar el tornillo (O), la arandela de seguridad (P), el desviador (T), el anillo distanciador superior (U) y el disco de cuchillas (I). DE 7.8 Desmontar la tolva de llenado 11 ● Aflojar los dos tornillos de cierre (Q) hasta que giren libremente. Los tornillos permanecen en la tolva de llenado. ● Inclinar hacia atrás la tolva de llenado (A) y retirarla. 7.9 Combustible y aceite del motor 12 ¡Reponer aceite del motor antes del primer arranque (Ö Manual de instrucciones del motor)! Aceite de motor En el manual de instrucciones del motor puede consultar el tipo y la cantidad de aceite de motor que debe utilizar. Revisar periódicamente el nivel (Ö Manual de Instrucciones del motor). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. 0478 216 9901 B - ES EN FR NL IT ES PT ● Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cuchillas. Atornillar el tornillo (O) con la llave universal (Z) y apretarlo con un par de apriete de 52 - 60 Nm. ● Apretar ambos tornillos de cierre (Q) simultáneamente. NO ● Presionar los pernos (S) a la izquierda y la derecha. ● Enganchar la tolva de llenado (A) en la bisagra (1) del equipo básico e inclinarla hacia adelante. SV ● Colocar la caperuza de protección (W), el anillo distanciador inferior (V), el disco de cuchillas (I), el anillo distanciador superior (U), el desviador (T), la arandela de seguridad (P) sobre el alojamiento de cuchilla y colocar el tornillo (O). FI ● Colocar el deflector (D) sobre la tolva de expulsión. Durante el enganche, prestar atención a que los nervios (1) a la izquierda y la derecha en el lado interior de las tapas se encuentren exactamente en la ranura de guía de la tolva de expulsión (2). ● Colocar los tornillos de cierre (Q) en el orificio alargado de la tolva de llenado y atornillarlos completamente con presión. 125 DA ● Colocar la biotrituradora en posición vertical. 10 Los tornillos de cierre (Q) están unidos de forma imperdible con la tolva de llenado después del primer montaje. PL ● Introducir el listón (F) en la prolongación de expulsión. Atornillar los tornillos (J) (1 - 2 Nm). 8 Tener en cuenta la secuencia de montaje y el par de apriete de 52 - 60 Nm. En el montaje, prestar atención a la posición correcta del anillo distanciador superior (U) respecto a las dos cuchillas. SL 6 7.7 Montar la tolva de llenado SK ● Volcar la biotrituradora hacia atrás. 7.5 Montar el disco de cuchillas HU 7.3 Montar el deflector Combustible Recomendación: ¡Combustible de marca nuevo, gasolina normal sin plomo (Ö Manual de Instrucciones del motor)! Para repostar combustible utilizar un embudo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) 8. Indicaciones para el trabajo ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) El llenado de la biotrituradora sólo debe ser realizado por una persona. 8.1 Zona de trabajo del usuario 13 ● Por motivos de seguridad, mientras esté trabajando (con motor eléctrico conectado o motor de combustión en marcha) el usuario debe mantenerse siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X), especialmente para no resultar lesionado por el material expulsado. 8.3 ¿Qué materiales no se pueden triturar? Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora. Regla básica: Los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora. 8.4 Diámetro máximo de las ramas Los datos se refieren a ramaje recién cortado: Diámetro máximo de las ramas GB 370 S: 45 mm 8.5 Llenado de la biotrituradora 8.2 ¿Qué materiales se pueden triturar? Con la biotrituradora puede triturarse restos de poda de árboles o setos, ramas bifurcadas y también ramas menos voluminosas. Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo. 126 ● Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.1) 14 ● Tener en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (Ö 8.4) ● Colocar el ramaje ligeramente inclinado y conducirlo de acuerdo con el símbolo en la pared derecha de la tolva hasta la unidad de cuchillas. El equipo introduce automáticamente el material duro. Para triturar ramas largas, estas deberían sujetarse y guiarse con la mano. 0478 216 9901 B - ES ● Comprobar el nivel de aceite y combustible. (Ö 7.9) DE EN 15 ● Colocar el acelerador (1) en posición START. Las cubiertas protectoras garantizan al triturar una distancia segura respecto a las cuchillas de triturado. 10.2 Apagar el motor SV La biotrituradora está equipada con cubiertas protectoras en la zona de carga y expulsión. Algunas de éstas son la tolva de llenado completa con parte superior de la tolva y faldón protector, la tolva de expulsión y el deflector. ● Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta la resistencia de compresión y dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo. Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente. Repetir el proceso hasta que arranque el motor. 9.2 Cubiertas protectoras FR NL 10.1 Arrancar el motor IT En el caso de que se afloje el tornillo de cierre del lado del motor con el equipo en marcha, se interrumpe el encendido y el motor y la herramienta de triturado se pararán en pocos segundos. ES El motor y la herramienta de triturado sólo pueden ponerse en marcha con la tolva de llenado debidamente cerrada. PT 9.1 Parada de motor ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.) NO 9. Dispositivos de seguridad PL 16 ● Colocar el acelerador (1) en posición STOP. El motor o la herramienta de triturado se detienen tras un corto período de rodaje por su propia inercia. FI El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor. 10. Poner el equipo en servicio DA 8.6 Carga correcta del equipo SK ● Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura. ● Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva. HU ● Abrir el deflector. (Ö 7.4) 0478 216 9901 B - ES SL 10.3 Triturar 127 ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.1) ● Esperar hasta que el motor haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío). ● Llenar la biotrituradora correctamente con material. (Ö 8.5) ● Tras el trabajo, apagar la biotrituradora (Ö 10.2) y limpiarla. (Ö 11.2) 11. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la pipa de bujía! 11.1 Motor de combustión Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento incluidas en el manual de instrucciones del motor adjunto. Las ranuras de refrigeración deben estar siempre limpias para asegurar una refrigeración adecuada del motor. 11.2 Limpiar el equipo 17 Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso Limpiar a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. Posición de limpieza de la biotrituradora: El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8) Si la biotrituradora no se coloca como se describe, puede dañarse el equipo (motor de combustión). No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, VIKING recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej. el limpiador especial STIHL). No utilizar productos de limpieza agresivos. Limpiar los discos de cuchillas regularmente. 128 0478 216 9901 B - ES ● Limpiar el disco de cuchillas. ● Comprobar si la cuchilla presenta daños (mellas o fisuras) y desgaste; en caso necesario, darle la vuelta o sustituirla. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. Límites de desgaste de las cuchillas: ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 22 - 28 Nm. Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados se debe dar la vuelta a las cuchillas correspondientes o sustituirlas. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. ● En las cuchillas, medir la distancia entre el orificio hasta el borde de la cuchilla en varios puntos. Distancia mínima 6 mm ● Durante el montaje de las cuchillas, prestar atención a los pares de apriete en la sección "Dar la vuelta a las cuchillas". 11.4 Mantener la correa trapezoidal ● Montar el disco de cuchillas. (Ö 7.5) Afilar las cuchillas: Las cuchillas desafiladas a ambos lados deben afilarse antes de proseguir el trabajo. Para garantizar un funcionamiento óptimo del equipo, las cuchillas deberían ser afiladas exclusivamente por un especialista. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. DE EN FR NL IT ES ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8) ● Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fino. PT ● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba. ● Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo. NO ● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2). ● Afile las cuchillas en un ángulo de 30°. 19 SV Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Desmontar el disco de cuchillas. (Ö 7.6) ● Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presentan daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste. Intervalo de mantenimiento: Cada 10 horas de trabajo Comprobar visualmente la existencia de daños y desgaste en la correa trapezoidal y sustituirla en caso necesario. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal y ajustarla en caso necesario. SL ● Desmontar las cuchillas para el afilado. FI 18 ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes! Las cuchillas son reversibles. Esto significa que a las cuchillas desafiladas se les puede dar la vuelta una vez y el equipo estará nuevamente preparado para funcionar. ¡Dar la vuelta siempre a ambas cuchillas! ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. DA 11.3 Mantenimiento de la cuchilla Dar la vuelta a las cuchillas: PL Eliminar la suciedad de las aletas de refrigeración, la rueda del ventilador, la zona del filtro de aire, el escape, etc. con el fin de garantizar una ventilación suficiente del motor. HU SK ● Refrigerar las cuchillas durante el afilado, p. ej. con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul. 0478 216 9901 B - ES 129 Una tensión demasiado reducida aumenta el desgaste de la correa, una tensión demasiado elevada puede causar daños en los cojinetes. Si le faltan los conocimientos necesarios para comprobar y ajustar la correa trapezoidal, estos trabajos deberían ser realizados por un especialista. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal: ● Sacar la pipa de bujía. ● Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y retirar la chapa protectora de la correa (2). ● Con el pulgar entre las dos poleas, presionar sobre la correa trapezoidal. La correa trapezoidal debe poder presionarse unos 10 mm. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal: ● Aflojar el atornillamiento del motor (sin ilustración): Aflojar 3 tornillos de la fijación del motor, pero no extraerlos; sujetar las tuercas en el lado superior. ● Tensado de la correa trapezoidal girando la tuerca de ajuste (3). ● Tras el ajuste, apretar nuevamente los tornillos de fijación del motor y montar la chapa protectora de la correa. 11.5 Cambiar el aceite de motor 20 Intervalo de mantenimiento: Consultar en el manual de instrucciones del motor los intervalos recomendados de cambio de aceite, el aceite de motor a utilizar y la cantidad de aceite para un cambio de aceite. Tornillo purgador de aceite: ● Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y retirar la chapa protectora de la correa (2). ● Desenroscar el tornillo purgador de aceite (3) y vaciar el aceite de motor. ● Colocar nuevamente el tornillo purgador de aceite (3) y rellenar con aceite de motor nuevo. Montar la chapa protectora de la correa (2). ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (p. ej., haciendo funcionar el motor de combustión al ralentí). ● Desatornillar la bujía y rellenar el motor de combustión con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido. ¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de la misma (peligro de inflamación). ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido. ● Cambiar el aceite (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión). ● Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo. 11.6 Almacenamiento y parada invernal La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños. Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado montada. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. 130 0478 216 9901 B - ES Estas son, entre otras: – Cuchilla – Disco de cuchillas – Correa trapezoidal 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio 0478 216 9901 B - ES DE EN FR NL IT ES PT – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. NO – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. SV Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). – Uso de piezas, accesorios, acoples o herramientas de corte no autorizados por VIKING. – Daños ocasionados por trabajos de mantenimiento o reparación que no hayan sido realizados en establecimientos especializados autorizados. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. FI 1. Piezas de desgaste – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING. – Daños producidos y daños derivados del uso de piezas de recambio no originales de VIKING. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. DA Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING: – Uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. PL VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o de piezas de repuesto no autorizadas. – Un uso inadecuado del producto. Los posibles daños son, entre otros: VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. SL Biotrituradoras de gasolina Esto es especialmente válido en caso de: Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. SK Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. HU 12. Reducir el desgaste y prevenir daños 131 13.3 Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 13. Transporte ¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) 13.1 Arrastrar o empujar la biotrituradora ● Transportar la biotrituradora sobre superficies de carga exclusivamente en una de las dos posiciones de limpieza. (Ö 11.2) ● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tolva de llenado (2). 21 ● Sujetar la biotrituradora por la parte superior de la tolva (1) y abatirla hacia atrás. ● Así puede arrastrarse o empujarse la biotrituradora lentamente paso a paso. 14. Piezas de recambio habituales Disco de cuchillas completo 6903 700 5101 13.2 Levantar o transportar la biotrituradora Cuchilla reversible (2 uds.) 22 Debido al gran peso de la biotrituradora, elevarla como mínimo con la ayuda de otra persona. Lleve ropa de protección especial que cubra completamente los antebrazos y el torso. ● Para elevarla, sujetar la biotrituradora a la derecha por la carcasa y a la izquierda por debajo del motor. 132 23 6903 702 0101 Correa trapezoidal 6001 704 2100 15. Esquema de conexiones 24 1 2 3 BK BR BL Motor Interruptor de seguridad Regleta Negro Marrón Azul 16. Protección del medio ambiente El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él. 0478 216 9901 B - ES cumple con las siguientes directivas de la CE: 97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN 13683 Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/CE) Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: Dispositivo de arranque: Depósito de combustible: Accionamiento de la unidad de corte: Según la directiva 2000/14/CE: Potencia sonora garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/CE: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA Incertidumbre KpA Par de apriete equipo de corte: Par de apriete cuchilla reversible: Long./Anch./Alt.: Peso: DE EN NL FR permanente IT Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos ES VIKING GB 370.2 S 6001 PT Marca: Modelo: Identificación de serie Modelo: NO Biotrituradora para restos orgánicos con motor de gasolina (GB) Motor de combustión de 4 tiempos Briggs&Stratton Serie 850 3,3 – 3000 kW – rpm 190 cm3 Arranque por cable 1,1 l SV VIKING GmbH declaramos que la máquina VIKING GB 370.2 S 6001 102 dB(A) FI Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-DD) Marca: Modelo: Identificación de serie: Motor, tipo: DA VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein Potencia sonora garantizada: 102 dB(A) 18. Datos técnicos 90 dB(A) 4 dB(A) 52 – 60 Nm PL Nosotros, Potencia sonora medida: 97,4 dB(A) 22 – 28 Nm 128/77/140 cm 45 kg HU SK El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. SL 17. Declaración de conformidad CE del fabricante 0478 216 9901 B - ES 133 19. Localización de anomalías @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. Anomalía: El motor no arranca Posible causa: – Tolva de llenado incorrectamente cerrada – Disco de cuchillas bloqueado – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado al conector – Filtro de aire sucio – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos – El motor se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque Solución: – Cerrar la tolva y apretar los tornillos adecuadamente (Ö 7.7) – Retirar los restos de material triturado o astillado de la carcasa ((Atención: Quitar previamente la pipa de la bujía) – Repostar combustible, limpiar los conductos de combustible (Ö 7.9) – Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nueva de marca; limpiar el carburador (Ö 7.9) – Conectar la pipa de la bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa 134 – Limpiar el filtro de aire – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia de los electrodos – Desenroscar y secar la bujía; tirar varias veces del cable de arranque hasta el tope con la bujía desenroscada (acelerador en posición STOP) Anomalía: El motor se sobrecalienta Posible causa: – Aletas de refrigeración sucias – Nivel de aceite del motor demasiado bajo – Parte superior del motor cubierta con material Solución: – Limpiar las aletas de refrigeración (Ö 11.2) – Reponer aceite de motor (Ö 7.9) – Retirar el material del motor Anomalía: La alimentación automática no funciona Posible causa: – Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectamente Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas o afilarlas; durante el afilado, mantener un ángulo de 30° (Ö 11.3) Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas – Cuchillas afiladas incorrectamente – Disco de cuchillas doblado Solución: – Reafilar o sustituir las cuchillas (Ö 11.3) – Afilar las cuchillas correctamente (Ö 11.3) – Comprobar visualmente el disco de cuchillas y sustituirlo en caso necesario (Ö 7.6) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento, ruidos anómalos, traqueteos Posible causa: – Disco de cuchillas o cuchillas en mal estado – Sujeción del motor floja – Los tornillos están flojos Solución: – Comprobar y, en caso necesario, reparar los discos de cuchillas, las cuchillas, el eje de cuchillas, los tornillos, las tuercas, las arandelas y los cojinetes de la unidad de corte – Apretar los tornillos de fijación del motor – Comprobar que los tornillos estén bien apretados 0478 216 9901 B - ES DE HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN 20. Plan de mantenimiento 0478 216 9901 B - ES 135
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450

Viking GB 370 S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para