Güde GH 5.6-50 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GH 5.6-50
94407
GH 11.7-100
94409
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Benzin-Gartenhäcksler
------------------- EN Translation of the original instructions Petrol Branch Crusher
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Broyeur de branches à essence
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Macinatore dei rami a benzina
------------------- ES Traducción del manual original Trituradora de jardín a gasolina
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tuinhakselaar met benzinemotor
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Benzinový drtič větví
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Benzínový drvič vetiev
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy
do gałęzi
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Benzinmotoros gallyaprító gép
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 24
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 32
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 40
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 48
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 56
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 64
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 72
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 80
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 88
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 96
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 104
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
1
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
VOLUMEN DE SUMINISTRO | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
GH 5.6-50
94407
GH 11.7-100
94409
7
7
6
6
3
3
2
2
5
5
4
4
8
8
1
1
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
1-5
6-9
10-11
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
12-22
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
44
23
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
55
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
2
1 1
2
4
3
3
1
1
2
1
2
2
2
2x
4x
2x
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
3
4
3
5
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
GH 11.7-100
94409
12
3
4
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
4
5
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
2
76
7
4x
2x
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
5
8
7
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
9
2x
1
2
12
11
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
ES Montaje
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
PL Montaż
HU Szerelés
6
1
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
10W40
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
max. 0,6 l max. 1,1 l
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
7
4
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
MIN
MAX
MIN
MAX
3
4
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
8
Super / E 10
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
max. 3,6 l max. 6,5 l
1
23
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
9
94409 max. Ø 70 mm max. Ø 100 mm
94407 max. Ø 30 mm max. Ø 50 mm
5
4x
GH 5.6-50 94407
4x
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
2
2
10
START START
23
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
START
1
START
4
ON
OFF
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
11
ON
STOP
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
12
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
33
12
0,6-0,8 mm
1
23
4 5
4
4
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
3
44
DE Zündkerze
EN Spark plug
FR
Bougie d‘allumage
IT
Candela d’accensione
ES
Bujía
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
PL
Świeca zapłonowa
HU
Gyújtógyertya
13
1
23
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
44
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
ES
Cambio de aceite
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
PL
Wymiana oleju
HU
Olajcsere
14
2x 2x
13
2
DE Papierlter nur mit Druckluft
reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned with
compressed air only! Never use
water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air comprimé
! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo con aria
compressa! Mai utilizzare l’acqua!
ES XXXXXXXX
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken! Nooit
water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte pouze
tlakovým vzduchem! Nikdy
nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom! Nikdy
nepoužívajte vodu!
PL Filtr papierowy czyścić tylko
sprężonym powietrzem! Nigdy nie
używaj wody!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa! Sose
használjon vizet!
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
44
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
ES
Filtro de aire
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
PL
Filtry powietrza
HU
Levegőszűrő
15
23
4
1
2 x
1
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
2
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
16
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
4
5
4x 5x
2x
9440701005
GH 5.6-50 94407
9440901011
GH 11.7-100 94409
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
17
GH 5.6-50 94407 GH 11.7-100 94409
6
5x
7 Test
2x
4x
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
18
9
2 x
2
1
10
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
8
44
DE
Messerwechsel
EN
Blade change
FR
Remplacement des lames
IT
Cambio lama
ES
Cambio de cuchilla
NL
Messen vervangen
CZ
Výměna nože
SK
Výmena noža
PL
Wymiana noży
HU
Késcsere
19
GH 5.6-50 94407
6x
2x
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
111
1
1
1
GH 11.7-100 94409
2
1
1
44
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
20
GH 5.6-50 94407
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
ca. 8 mm
> 10 mm
1
6x
3GH 11.7-100 94409
2x
1
3
2
2
44
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
21
2
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
1
12
44
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
22
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
GH 5.6-50 94407
6x
5GH 11.7-100 94409
2x
4
3
12
44
DE
Keilriemen
EN
V-belts
FR
Courroie trapézoïdale
IT
Cinghia trapezoidale
ES
Correa trapezoidal
NL
V-snaar
CZ
Klínový řemen
SK
Klinový remeň
PL
Pas klinowy
HU
Ékszíj
23
1
2
3
GH 5.6-50 94407 | GH 11.7-100 94409
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
55
24
DE
Technische Daten
Benzin-Gartenhäcksler GH 5.6-50 GH 11.7-100
Artikel-Nr. 94407 94409
Motordrehzahl 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-Takt-Motor 4-Takt-Motor
Hubraum 212 cm³ 420 cm³
Max. Leistung, 4-Takt-Motor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Kraftsto Benzin Benzin
Tankinhalt 3,6 l 6,5 l
Motoröl 10W40 0,6 l 1,1 l
Astdurchmesser frisch geschlagenes Gehölz max. 50 mm max. 100 mm
Astdurchmesser trockenes Gehölz max. 30 mm max. 70 mm
Gewicht 84 kg 175 kg
Geräuschangaben
Garantierter Schallleistungspegel LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Unsicherheit K = 3 dB (A), 2) Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus-
nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
Gerätebeschreibung
1
Motorblock
2
Not-Aus
3
Standfuß
4
Fahrbügel
5
Luftbereifte Räder
6
Auswurfschacht
7
Asteinschub
8
Zubehör
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
DEUTSCH
25
DE
Das Gerät darf nie betrieben werden, wenn
Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in
der Nähe sind.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die
Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung bzw. Fachkenntnis, es sei
denn sie werden von einer für deren Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechend instruiert
oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber hinaus zu
beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
·Schutzbrille tragen.
·Gehörschutz tragen.
·Feste Schuhe und lange Hosen tragen.
·Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß
gehen oder oene Sandalen tragen.
·Für Eingrie im Messerbereich
Schutzhandschuhe tragen
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe
des laufenden Geräts kann zu
Gehörschädigungen führen. Gehörschutz
tragen.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät
ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive
Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das
Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz
und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist
ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Verletzungsgefahr
Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von
Körperteilen führen.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an den
Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger Umgang
mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr
durch das Messer.
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der
Enegiezufuhr trennen.
Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum
Stillstand gekommen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält-
nisse. Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse
stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen
sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und
richtigen Sitz und ob alle beweglichen Teile
leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Verwenden Sie das Gerät nur in der empfohlenen
Lage und nur auf einer festen ebenen Fläche.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepasterten oder
geschotterten Flächen, wo herausgeschleudertes
Material zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie ob das Häckselwerk, die Häckselwerk-
Schrauben und andere Befestigungen gut gesichert
sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Rundlauf zu gewährleisten.
Schneideinrichtung nur paarweise auswechseln.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwet-
terbedingungen, insbesondere bei Blitzrisiko, ist zu
vermeiden.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine,
dass die Zuführung leer ist.
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von der
Einwurfönung fern.
Hände, andere Körperteile oder Kleidung dürfen sich
nicht in der Zuführung, im Auswurfkanal oder in der
Nähe bewegter Teile benden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oderkrank sind oder unter dem Einuss von Drogen,
DEUTSCH
26
DE
Alkoholoder Medikamenten stehen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und haltenSie
jederzeit das Gleichgewicht. Achten Sie auf sicheren
Stand, besonders an Hängen.
Stehen Sie bei Zuführung von Material niemals auf
einer höheren Ebene als der Ebene der Grundäche
des Geräts.
Halten Sie immer Abstand zur Auswurfönung.
Seien Sie bei der Zuführung von Material in das Gerät
extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen, Büchsen oder andere Fremdobjekte einge-
führt werden.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das
Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich
zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine
von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol-
genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten
und betreiben:
·auf Beschädigungen hin überprüfen;
·beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
·auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im
Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen
Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des
Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse
fassen.
Halten Sie die Energiequelle von Unrat und anderen
Ansammlungen sauber, um eine Beschädigung dieser
oder ein mögliches Feuer zu verhindern.
Stoppen Sie das Gerät und trennen es von der Strom-
versorgung. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
·wann immer Sie das Gerät verlassen
·vor dem Entfernen von Blockierungen
·vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Gerät
·nach Kontakt mit einem Fremdkörper, um das
Gerät auf Beschädigungen zu überprüfen
·bevor Sie sie das Gerät von Materialansamm-
lungen befreien
·bevor Sie das Gerät kippen oder transportieren
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un-
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
Sicherheitshinweise für
Benzinbetriebene Geräte
Feuergefahr! / Explosionsgefahr Kraftsto
ist leicht entammbar.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien. Rauchen und
oenes Feuer verboten.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür
zugelassenen Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe
von oenen Flammen bzw. brennenden
Zigaretten tanken.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachge-
tankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch minde-
stens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto
nachfüllen.
Im Tank kann sich Druck aufbauen. Lösen Sie den
Deckel zunächst langsam, damit sich dieser Druck
abbauen kann.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von
der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen
Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüch-
tigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraft-
stobehältern anbringen.
Starten Sie das Gerät mindestens drei Meter von der
Stelle entfernt, wo Sie es betankt haben. Rauchen
Sie während des Tankens oder des Betriebes nicht,
und achten Sie darauf, dass keine Funken oder oene
Flammen in den Arbeitsbereich gelangen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Um die Brandgefahr möglichst gering zu halten,
müssen Motor und Auspu frei von Gras, Laub und
überschüssigem Schmierfett sein.
Ersetzen Sie den Auspu und (gegebenenfalls) den
Funkenschutz, falls sie funktionsuntüchtig sind.
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschrän-
ken, die Zylinderrippen häug mit Pressluft reinigen
und den Bereich des Schalldämpfers von Zweig-
resten, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
DEUTSCH
27
DE
Elektrischer Schlag Beim Berühren des
Zündkerzensteckers kann es bei laufendem
Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze
bei laufendem Motor berühren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Häcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern
von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder
Tannenzapfen bestimmt.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Kno-
chen, Kunststoen oder Stoabfällen bellt werden.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen. Es sind jeweils die im
Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund
niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten
Räumen.
Die Sicherheitssysteme und -Einrichtungen des
Geräts dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Verletzungsgefahr
Die rotierenden Messer können zu schweren
Schnittverletzungen bzw. Abtrennen von
Körperteilen führen.
·Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen
an den Schneidvorrichtungen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gerät verringert die
Verletzungsgefahr durch das Messer.
·Berühren Sie keine gefährlichen
beweglichen Teile, bevor die Maschine vom
Netzanschluss getrennt wurde und die
beweglichen gefährlichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
·Alle Schutzbleche und Sicherheitsvorrich-
tungen müssen für den Betrieb des Gerätes
korrekt befestigt sein.
Niemals die Maschine mit beschädigter
Abdeckung oder Schutzeinrichtung bzw.
ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtungen
verwenden.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie
Tiere während der Benutzung des Geräts fern.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche
Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzein-
richtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob
alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
·Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf
ordnungsgemäße Funktion
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Maschine,
dass die Zuführung leer ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine nicht in der
Auswurfzone auf.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
DEUTSCH
28
DE
Arbeitsplatzsicherheit
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nur in gut belüfteten
Außenbereichen. In geschlossenen Räumen können
Kohlenmonoxidabgase tödlich sein.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie
vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Ma-
schine ist grundsätzlich untersagt.
Transport
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät
gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit
geeigneten Befestigungsmitteln.
Transportieren Sie die Maschine nicht, solange die
Energiequelle läuft.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Symbole
Achtung!
WARNUNG!
Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Motor stoppen
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Schutzbrille tragen.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
Halten Sie Hände und Füße außerhalb
der Önungen, während das Gerät
läuft.
Warnung vor Einzugsgefahr
CE Konformitätszeichen
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
Maximaler Durchmesser
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Lagern Sie das Gerät trocken und
frostgeschützt.
DEUTSCH
29
DE
Lagern Sie das Gerät an einem
verschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Trockenes Gehölz
Grünes, frisches Gehölz
Stets korrekten Ölstand sicherstellen
Füllen Sie die richtige Ölmenge (MIN/
MAX) der genehmigten Ölsorte
für Ihren Motor auf der Basis Ihres
Bedienerhandbuchs ein.
Betanken Sie den Motor unter
Beachtung der Sicherheitshinweise mit
bleifreiem Superbenzin.
20-30h
Alle 20-30 Betriebsstunden muss der
Luftlter gereinigt werden
Kraftsto
Schalter Choke
Schalter Kraftsto
Geschwindigkeit
Langsam
Schnell
Nicht schnell
110
Garantierter Schallleistungspegel
WARNUNG
Bei laufendem Motor nicht
önen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen. Warten Sie, bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen
sind und sich das Gerät abgehlt hat.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen
beweglichen Teilen entfernt halten. Finger
können in den Schneidmechanismus geraten
und abgetrennt oder verletzt werden.
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig
reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die
beschädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Seien Sie sich bei der Instandhaltung des Häck-
selwerks bewusst, dass, obwohl die Energiequelle
aufgrund der Verriegelungsfunktion der Schutzein-
richtung ausgeschaltet ist, das Häckselwerk immer
noch bewegt werden kann.
Schalten Sie das Gerät sofort ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
falls ein Fremdkörper getroen wird, oder wenn das
Gerät beginnt, ungewöhnliche Geräusche von sich
zu geben oder zu vibrieren. Trennen Sie die Maschine
von der Energiequelle und unternehmen Sie die fol-
genden Schritte, bevor sie die Maschine neu starten
und betreiben:
·auf Beschädigungen hin überprüfen;
·beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
·auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material im
Auswurfbereich ansammelt, da dies den ordentlichen
Auswurf verhindern kann und ein Rückschlagen des
Materials über die Einfüllönung verursachen kann.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten.
Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser
abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut-
zen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät
ständig in einem sicheren Betriebszustand bendet.
Führen Sie keine Veränderungen am Gerät durch.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.. Veränderungen
gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu
Verletzungen und Beschädigungen führen.
DEUTSCH
30
DE
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. La-
gern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der Maschine.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort ein,
um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Entsorgung
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder
Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät
bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern
entsorgen Sie es umweltgerecht.
Entleeren Sie Öltank und Benzintank sorgfältig und
geben Sie die Reste an eine Sammelstelle.
Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle
ab. Kunststo- und Metallteile können hier getrennt
und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoe
vorschriftsmäßig entsorgen. Achten Sie darauf, dass
keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und
Kleidung in Berührung bringen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung
innerhalb oder auch außerhalb der
Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden
und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll
vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät
optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
DEUTSCH
31
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige
Wartungsperiode Vor jeder Inbe-
triebnahme
Nach 1
Monat Nach 3
Monaten Nach 6
Monaten Nach 12
Monaten Nach 24
Monaten
5 Std.* 25 Std.* 50 Std.* 100 Std.* 250 Std.*
Motoröl
(10W-40) Kontrollieren
Ersetzen  
Luftlter Kontrollieren
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
* Betriebsstunden
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Der Motor startet nicht,
oder er startet, aber läuft
nicht weiter.
Tank leer Volltanken;
prüfen, ob der Vergaser Kraftsto
enthält;
Tankentlüftung prüfen und Loch im
Tankdeckel mit Nadel durchstoßen
Kein Zündfunke Zündkerze reinigen und auf 0,6–0,8
mm Elektrodenabstand achten, evtl.
neue einsetzen;
Zündkabel prüfen;
Zündanlage von Service-Stelle prüfen
lassen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor). Zündkerze herausdrehen, reinigen und
trocknen;
Starterseil bei herausgeschraubter
Zündkerze mehrmals ziehen
Messer ist blockiert Sicherstellen, dass das Häckselwerk
nicht blockiert ist.
Ölmangelsicherung Ölstand prüfen, ggf. nachfüllen.
Gerät waagerecht stellen.
Verfranztes Häckselgut Messer ist stumpf Messer schärfen oder wenden
Leistung lässt nach Häckselwerk verstopft Gerät ausschalten und Reinigung
durchführen.
DE
DEUTSCH
32
EN
Technical Data
Petrol Branch Crusher GH 5.6-50 GH 11.7-100
Art. No 94407 94409
Engine speed 3.600 min-1 3.600 min-1
Engine Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-stroke motor 4-stroke motor
Contents 212 cm³ 420 cm³
Max. Power, 4-stroke motor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Fuel Petrol Petrol
Tank capacity 3,6 l 6,5 l
Engine oil 10W40 0,6 l 1,1 l
Branch diameter of freshly cut wood max. 50 mm max. 100 mm
Branch diameter of dry wood max. 30 mm max. 70 mm
Weight 84 kg 175 kg
Noise details
Guaranteed sound power level LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Sound pressure level LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Measured sound power level LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Uncertainty K = 3 dB (A), 2) Uncertainty K = 1,5 m/s2
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about
possible risks.
Device description
1
Engine block
2
Emergency stop
3
Support
4
Handlebars
5
Pneumatic wheels
6
Discharge shaft
7
Branch intake
8
Accessory
Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
ENGLISH
33
EN
The device must never be operated when
persons, especially children, or pets are nearby.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Wear personal protective equipment.
·Wear goggles.
·Wear ear protectors.
·Wear solid shoes and long trousers.
·Do not wear loose clothing or jewels. Hear,
clothing and gloves must be out of reach of
moving parts as they could get caught by the
rotating parts. Do not use the appliance when
barefooted or in open sandals.
·Use protective gloves when handling the
blades.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors.
When working with the device, a certain level of
noise cannot be avoided. Noisy work should be
scheduled for hours, during which it is allowed
by statute or other local regulations. Adhere to
any applicable rest times and limit your working
time to the necessary minimum time. For your
personal protection and the protection of people
nearby, suitable hearing protection must be
worn.
Risk of injury
Rotating blades may lead to serious injuries
by cutting or amputating parts of the body.
Be careful to avoid injury by the cutting tools.
Careful appliance handling reduces the risk of
injury by knife.
Before any adjustment, cleaning and
maintenance work, switch o the device and
disconnect it from the power supply.
Wait until all rotating parts have stopped and the
appliance has cooled down.
Provide adequate lighting or good lighting conditions
when working with the machine. Poor lighting/light
conditions represent a high safety risk.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened
properly and whether all moving parts are
running smooth whenever the appliance is to be
put into operation.
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact
with open re or sparks.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Only use the device in the recommended position
and only on a rm at surface.
Do not operate the device on paved or gravel sur-
faces where ejected material may cause injury.
Check that the shredder, shredder screws and other
fastenings are securely fastened.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance;
Only replace cutting unit in pairs.
Damaged or illegible security stickers must be
replaced.
Do not use the appliance in bad weather, especially
when there is a risk of storm.
Before starting the machine, make sure that the
feeder is empty.
Keep your face and body away from the feeding
chute.
Hands, other parts of the body or clothing must not
be placed in the feeder, in the ejection channel or
near moving parts.
Do not use the appliance if you are tired, ill, under
inuence of drugs, alcohol drinks or medicaments.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Provide a safe posture, especially on
slopes.
When feeding material, never stand on a level higher
than the level of the base of the device.
Keep a distance from the ejection opening at all
times.
When feeding material into the device, be extremely
ENGLISH
34
EN
careful not to insert metal pieces, stones, bottles,
cans, or other foreign objects.
Switch o the device immediately and wait until all
moving parts have come to a standstill in the event of
a foreign object being struck or if the device begins to
make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma-
chine from the power source and take the following
steps before restarting and operating the machine:
·check for damage;
·replace or repair damaged parts;
·check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the
ejection area as this may prevent proper ejection and
cause the material to bounce back through the feed
opening.
Never touch under the housing body when the
engine is running.
Keep the power source free of debris and other build-
ups to prevent damaging it or a possible re.
Stop the device and disconnect it from the power
supply. Wait until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
·whenever you leave the lawnmower
·before removing blockages
·before checking, cleaning or working on the
device
·after contact with a foreign object, to check the
device for damage
·before freeing the device from accumulated
material
·before tilting or transporting the device
When working with this machine, do not use spare
parts other than those recommended by us. Using
spare parts not recommend by us can result in serious
injuries to persons or damage to the machine.
Safety instructions for gasoline
powered appliances
Risk of re! / Risk of explosion Fuel is
highly ammable.
Petrol and petrol vapours are highly ammable,
explosive.
Do not work with the unit in an environment with
a risk of explosion where there are ammable
liquids, gases or dust.
Never operate the unit near highly ammable
materials. Prohibited smoking and open re
using.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors
and not near open re or burning cigarettes.
For safety reasons, fuel tanks and other tank connec-
tions must be replaced in the event of damage.
Emergency procedure
After use, let the unit cool down for at least 5 minutes
before refuelling.
In the tank pressure may develop. Loosen the
tank cap slowly to allow this pressure to gradually
decrease.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any attempt
at ignition until fuel fumes have evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Start the device at least three meters away from the
place where you fuelled it. Do not smoke during
fuelling or operation and take care that no sparks or
open ames reach into the working area.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
To keep the danger of re as low as possible the engi-
ne and exhaust pipe must be free from grass, leaves
and excess grease.
Replace the exhaust pipe and (if necessary) the spark
protector if these are not in proper working order
any more.
To reduce re risks, periodically clean the cylinder
aps with compressed air and clear the silencer area
to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
Electric shock Touching the spark plug
connector may result in an electric shock
when the engine is running.
Never touch the plug connector or the spark plug
while the engine is running.
ENGLISH
35
EN
Specied Conditions of Use
The shredder is designed exclusively for shredding
brous or woody garden waste such as hedge and
tree trimmings, branches, bark or r cones.
The shredder must not be lled with stones, glass,
metal, bones, plastics or material waste.
Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations. It is necessary to
comply with the regulations applicable in the coun-
try where the truck is used.
Do not use the device near ammable liquids or
gases. Risk of re and explosion in case of short
circuit.
Use the appliance only outside, never use it in con-
ned and bad ventilated areas.
The safety systems and safety devices of the device
must not be manipulated or deactivated.
Please note that our equipment has not been
designed for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
Risk of injury
Rotating blades may lead to serious injuries
by cutting or amputating parts of the body.
·Be careful to avoid injury by the cutting
tools. Careful appliance handling reduces
the risk of injury by knife.
·Do not touch any dangerous moving parts
before the machine has been disconnected
from the power supply and the moving parts
have come to a complete standstill.
·All protection covers and safety devices
must be correctly attached to operate the
device.
Never use the machine with a damaged cover or
protective device or without cover or protective
devices.
Keep children and other persons including
animals in a safe distance when using the
appliance.
Minimum safe distance is 5 m.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Starting-up the machine
Check all screw and plug-in connections and protec-
tive equipment if rm and tightened properly and
whether all moving parts are running smooth whene-
ver the appliance is to be put into operation.
Inspect before each use:
·Proper function of the on and o button, incl.
the emergency switch.
Before starting the machine, make sure that the
feeder is empty.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Do not stand in the ejection zone when operating the
machine.
The engine must be lled with engine oil before the
initial commissioning.
Check the oil level every time before commissioning.
Fill with engine oil if required.
Work area safety
Use this device in well-ventilated outdoor areas only.
In closed rooms, exhaust gases containing carbon
monoxide may have fatal eects.
When being operated, the machine must stand on a
horizontal and at surface and the oor around the
machine must be at, well-maintained and with no
waste, such as sawdust and cuttings.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
The machine may only be used if it is fully assembled.
Operation of a machine that is not fully assembled is
strictly prohibited.
Transport
Handling equipment to be used only when handling
the machine. Make sure the device cannot roll away,
fall over or tip over with suitable fastening devices.
Do not transport the machine if the energy source is
running.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
ENGLISH
36
EN
Symbols
Caution!
WARNING!
Read the operating instructions
to reduce the risk of injury.
Stop the engine
Prohibited smoking and open re using.
Switch the engine o and remove the
socket plug before any work on the
engine.
Wear goggles.
Wear goggles.
Wear ear protectors.
Wear safety gloves.
Wear safety shoes with steel
reinforcement.
Always keep hands away from the path
of the saw blade.
Warning against dangerous voltage
Warning against cutting injuries
Keep your hands and feet away from
the openings while the device is
running.
Warning: draw-in hazard
CE marking
Warning against thrown-o items
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Maximum diameter
Keep dry at all times. Never expose tool
to rain.
The appliance must be stored in a dry
place and protected from frost.
Machine to be stored in locked spaces,
out of reach of children.
Dry wood
Green, fresh wood
Always ensure that the oil level is
correct
Fill with the correct amount of oil (MIN/
MAX) of the approved type of oil for
your engine based on your operating
manual.
Observe the safety regulations when
lling the engine with unleaded
premium-grade petrol.
20-30h
The air lter must be cleaned every 20 -
30 operating hours
Fuel
Choke switch
Fuel switch
Speed
Slow
Quickly
ENGLISH
37
EN
Not fast
110
Guaranteed sound power level
WARNUNG
Do not open if the engine is
running
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Maintenance
Switch the engine o and remove
the socket plug before any work on the
engine. Wait until all rotating parts
have stopped and the appliance has cooled
down.
Keep hands away from all cutting edges and
moving parts. Fingers can be pulled into cutting
carriage and be cut or crushed.
After every work stint, clean the machine thoroughly
to remove all dust and debris, and repair or replace
any faulty parts.
When maintaining the shredder, be aware that
although the power source is switched o due to the
locking function of the safety device, the shredder
can still be moved.
Switch o the device immediately and wait until all
moving parts have come to a standstill in the event of
a foreign object being struck or if the device begins to
make unusual noises or vibrate. Disconnect the ma-
chine from the power source and take the following
steps before restarting and operating the machine:
·check for damage;
·replace or repair damaged parts;
·check for loose parts and tighten them.
Do not allow processed material to accumulate in the
ejection area as this may prevent proper ejection and
cause the material to bounce back through the feed
opening.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition;
Do not modify the device.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta..
Modications are considered to be a use other than
as intended and can result in injuries and damage.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Storage
The appliance must be stored in a dry place and pro-
tected from frost. Do not store any fuel near the unit.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Lock the device in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Disposal
If your device should become useless somewhere in
the future or you do not need it any longer, do not
dispose of the device together with your domestic
refuse, but dispose of it in an environmentally
friendly manner.
Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks
and dispose of the remainders at a special collecting
point or dump.
Please dispose of the device itself at an according
collecting/recycling point. By doing so, plastic
and metal parts can be separated and recycled.
Information concerning the disposal of materials and
devices are available from your local administration.
Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places. Make sure the oil
products do not enter the soil.
Oil products must not come into contact with skin,
eyes and clothing.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
ENGLISH
38
EN
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in
the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
To always have these data at hand, please enter them
below.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
ENGLISH
39
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
start-up
After 1
month After 3
months After 6
months After 12
months After 24
months
5 h* 25 h* 50 h* 100 h* 250 h*
Engine oil
(10W-40) Inspection
Change  
Air lter Inspection
Change
Spark plug Inspection
Clean
Change
Carry out the appropriate maintenance in the month specied or after being operated for the number of operating
hours specied, depending on which occurs rst.
* Hours of operation
Troubleshooting
Issue Possible causes Recommended solution
Engine does not start or
starts, but does not run
further.
Empty fuel tank Fill up the tank;
check to see whether the carburettor
has any fuel;
Check the tank ventilation and punch a
hole in the tank cap with a needle
No ignition spark Clean the spark plugs and ensure that
there is a 0.6 - 0.8 mm electrode gap,
insert them again if possible;
Check the ignition cable;
Have the ignition system checked by a
service centre
The spark plug is wet from petrol
(oversaturated engine). Remove the spark plugs, clean and dry
them;
Pull the starter cord several times with
the spark plugs unscrewed
Blade is blocked Make sure that the shredder is not
blocked.
Oil level sensor Check the oil level, ll up if necessary.
Place the device horizontally.
Ejected shredded material Blade is blunt Sharpen or turn the blade
Performance dropped Shredder is clogged Switch o the device and clean it.
EN
ENGLISH
40
FR
Caractéristiques techniques
Broyeur de branches à essence GH 5.6-50 GH 11.7-100
N° de commande 94407 94409
Régime du moteur 3.600 min-1 3.600 min-1
Moteur Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Moteur à 4 temps Moteur à 4 temps
Cylindrée 212 cm³ 420 cm³
Puissance max., Moteur à 4 temps, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Carburant Essence Essence
Volume du réservoir 3,6 l 6,5 l
Huile de moteur 10W40 0,6 l 1,1 l
Diamètre de branche bois fraîchement coupé max. 50 mm max. 100 mm
Diamètre de branche bois sec max. 30 mm max. 70 mm
Poids 84 kg 175 kg
Données relatives au bruit
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertitude K = 3 dB (A), 2) Incertitude K = 1,5 m/s2
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Lappareil peut être utilisé et entretenu uniquement
par des personnes familiarisées avec le fonctionne-
ment de l‘appareil et les risques possibles.
Description du dispositif
1
Bloc-moteur
2
Arrêt d‘urgence
3
Pied
4
Guidon
5
Roues pneumatiques
6
Goulotte d‘éjection
7
Trémie
8
Accessoires
Instructions De Sécurité Particulieres
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. La distance de
sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
FRANÇAIS
41
FR
L‘appareil ne doit jamais être utilisé lorsque
des personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques, sont à proximité.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manque d‘expérience et/ou de
connaissances spéciques, à moins qu‘elles
n‘aient reçu une instruction concernant
l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Portez un équipement de protection individuelle.
·Portez des lunettes de protection.
·Portez une protection acoustique.
·Portez des chaussures solides et un pantalon
long.
·Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux.
Éloignez les cheveux, vêtements et gants des
parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être
accrochés par les pièces mobiles. N‘utilisez pas
l‘appareil pieds nus ou en sandales !
·Pour les travaux dans la zone de la lame, porter
des gants de protection
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager
l‘audition. Portez une protection acoustique.
Les nuisances sonores causées par cet appareil
sont inévitables. Eectuez les travaux très
bruyants aux horaires autorisés et destinés à
cet eet. Observez, le cas échéant, des périodes
de pause et limitez la durée du travail au strict
nécessaire. Pour votre protection personnelle et
celle des personnes se trouvant à proximité, une
protection auditive adéquante est requise.
Danger de blessures
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
Soyez prudents pour éviter des blessures par
coupures. Une manipulation minutieuse de
l‘appareil réduit le risque de blessures par lame.
Avant de procéder à tous travaux de réglage,
nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et
débranchez-le.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage susant ou à des conditions de lumière
susantes. Un éclairage/conditions de lumière insuf-
santes représentent un grand risque.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous
les raccords à vis et encastrables, ainsi que les
dispositifs de protection, la xation correcte ainsi
que le bon fonctionnement de toutes les pces
mobiles. .
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pces usées ou
endommagées.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
Utilisez l‘appareil exclusivement dans la position
recommandée et uniquement sur une surface ferme
et plane.
Ne pas utiliser l‘appareil sur des zones pavées ou
gravillonnées, où l‘éjection de matériaux pourrait
causer des blessures.
Vériez que le broyeur, ses vis et les autres xations
sont bien xés.
Remplacez les lames et vis usées ou endommagées,
an d‘assurer leur équilibrage.
Ne remplacer les lames que par paires.
Les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles
doivent être remplacées.
N‘utilisez pas l‘appareil lors du mauvais temps, en
particulier en cas de risque d‘orage.
Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine.
Tenez votre visage et votre corps à l’écart de la gou-
lotte d‘approvisionnement.
Les mains, les autres parties du corps ou les vête-
ments ne doivent pas se trouver au niveau de la gou-
lotte d‘approvisionnement, de la trappe d‘évacuation
ou à proximité de pièces mobiles.
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l‘inuence de drogues, d‘alcool ou de
médicaments.
FRANÇAIS
42
FR
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez
une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre.
Maintenez une posture sûre, en particulier sur les
pentes.
Lorsque vous chargez des végétaux, ne vous tenez
jamais à un niveau supérieur à celui du plan de base
de l‘appareil.
Respectez une distance de sécurité de la goulotte
d‘éjection.
Lorsque vous introduisez des végétaux dans
l‘appareil, veillez à ne pas introduire de morceaux
de métal, de cailloux, de bouteilles, de canettes ou
d‘autres objets étrangers.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que
toutes les pièces mobiles soient immobilisées en
cas de collision avec un objet étranger ou lorsque
l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels
ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source
d‘alimentation et procédez comme suit avant de la
redémarrer et de l‘utiliser:
·Vériez si l‘appareil est endommagé;
·Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
·Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans
la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière
pouvant empêcher une éjection correcte et pro-
voquer le refoulement de végétaux via la goulotte
d‘approvisionnement.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du boîtier
lorsque l‘appareil est en marche.
Maintenez la source d’énergie exempte de résidus et
de toute autre accumulation pour éviter qu‘elle ne
soit endommagée ou ne provoque un incendie.
Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation
électrique. Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
·à chaque fois que vous quittez l‘appareil
·avant d‘enlever tout blocage
·avant de vérier, de nettoyer ou de travailler sur
l’appareil
·après un contact avec un objet étranger, pour
vérier que l‘appareil n‘est pas endommagé
·avant d‘ôter les accumulations de matière de
l‘appareil
·avant de faire basculer ou transporter l‘appareil
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité pourraient subir de graves
blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Consignes de sécurité pour les
appareils à essence
Risque d‘incendie ! / Risque d‘explosion Le
carburant est hautement inammable.
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont
légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un
environnement avec risque d‘explosion,
contenant des liquides, gaz ou poussières
inammables.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables. Défense
de fumer, feu ouvert interdit.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘exrieur, jamais à
proximité de ammes ou cigarettes allumées.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les couvercles
(couvercle de réservoir d‘essence et autres) s‘ils sont
endommagés.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins
5 minutes avant de ravitailler en carburant.
Une certaine pression peut se former dans le réser-
voir. Otez le couvercle d’abord lentement pour que la
pression puisse diminuer.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai
de mise en marche tant que les vapeurs de carburant
ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir
à carburant et sur les conteneurs.
Démarrez l’appareil au moins à trois mètres de
l’endroit où vous l’avez rempli d’essence. Ne fumez
pas pendant que vous remplissez l’essence ou pen-
dant l’utilisation, et veillez à ce qu’aucune étincelle ou
amme ouverte ne puisse atteindre la zone de travail.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
An de réduire au maximum le danger d’incendie, le
moteur et le pot d’échappement doivent être exemp-
ts d’herbe, de feuilles et de graisse excédentaire.
Remplacez le pot d’échappement et (le cas échéant)
le pare-étincelles s’ils ne sont plus aptes au fonction-
nement.
Pour réduire au minimum le risque d‘incendie,
nettoyer régulièrement les nervures du cylindre à l‘air
comprimé et débarrasser la zone du silencieux des
déchets de branches, feuilles ou autres déchets.
FRANÇAIS
43
FR
Décharge électrique En cas de contact
avec le connecteur de bougie lorsque le
moteur tourne, vous risquez une
électrocution.
Ne jamais toucher le connecteur de bougie ou la
bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le broyeur est uniquement destiné au déchiquetage
de déchets végétaux breux ou ligneux, tels que les
coupes de haies et d’arbres, les branches, les écorces
ou les pommes de pin.
Le broyeur ne doit pas être rempli de cailloux, de ver-
re, de métal, d’os, de plastique ou de déchets textiles.
Veuillez noter que les prescriptions nationales
peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil. Il est
nécessaire de respecter les règles en vigueur dans le
pays d‘utilisation du transpalette.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou
gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion
en cas de court-circuit.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais
dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Les systèmes et équipements de sécurité de
l‘appareil ne doivent pas être altérés ou désactivés.
Nous attirons votre attention sur le fait que la
construction de nos dispositifs n‘est par prévue
pour une utilisation professionnelle, artisanale ou
industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de son utilisation dans des exploitations pro-
fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités
similaires.
Danger de blessures
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
·Soyez prudents pour éviter des blessures par
coupures. Une manipulation minutieuse de
l‘appareil réduit le risque de blessures par
lame.
·Ne pas toucher de pièces en mouvement
dangereuses avant que la machine n’ait été
débranchée et que les pièces en mouvement
dangereuses se soient totalement arrêtées.
·Tous les tôles de protection et dispositifs de
sécurité doivent être correctement xés lors
de la mise en service de l’appareil.
N’utilisez jamais l‘appareil avec un couvercle ou
un dispositif de protection endommagé ou sans
couvercle ou dispositif de protection.
Tenez-vous éloigné des enfants, des personnes et
des animaux lors de l‘utilisation de l‘appareil.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5
mètres.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Mise en service
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les
raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs
de protection, la xation correcte ainsi que le bon
fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
À contrôler avant chaque utilisation:
·Le fonctionnement correct de l‘interrupteur
de mise en marche et d‘arrêt, y compris de
l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence.
Assurez-vous que la goulotte d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Ne restez pas dans la zone d‘évacuation pendant
l‘utilisation de la machine.
Remplissez impérativement le moteur d‘huile avant
de procéder à la mise en service initiale.
Contrôlez le niveau d‘huile avant chaque mise en
service. Le cas échéant, rajoutez de l‘huile de moteur.
Sécurité de la zone de travail
N’utilisez cet appareil que dans des zones extéri-
eures bien aérées. Dans des pièces fermées, les gaz
d’échappement de monoxyde de carbone peuvent
être mortels.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement
sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma-
chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets
tels que sciures et copeaux.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est
entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement
assemblée est strictement interdite.
Transport
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide
de xations appropriées pour quelle ne roule pas,
qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
Ne transportez pas la machine lorsque la source
d‘alimentation est en marche.
FRANÇAIS
44
FR
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Symboles
Attention!
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de
blessures, lisez la notice
d‘utilisation.
Coupez le moteur
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-
le et retirez l‘antiparasite de la bougie
d‘allumage.
Portez des lunettes de
protection.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection acoustique.
Portez des gants de sécurité.
Portez des chaussures de sécurité avec
renfort en acier.
Ne jamais mettre les mains dans la zone
de la lame de scie.
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Avertissement – risque de blessures par
coupure
Gardez vos mains et vos pieds hors des
ouvertures lorsque l‘appareil est en
marche.
Avertissement, risque de happement
Symbole CE
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Diamètre maximum
Les protéger contre l’humidité. Ne pas
exposer la machine à la pluie.
L’appareil doit être – stockés dans un
endroit sec et protégé du gel.
Stockez la machine dans un espace
fermé, hors de portée des enfants.
Bois sec
Bois vert frais
Veillez toujours à ce que le niveau
d‘huile soit correct
Versez la quantité correcte d‘huile
(MIN/MAX) du type autorisé pour votre
moteur comme indiqué dans votre
manuel de l‘utilisateur.
Faites le plein avec du super sans plomb
en observant les consignes de sécurité.
20-30h
Nettoyez le ltre à air toutes les 20 à 30
heures de service
Carburant
Interrupteur starter
FRANÇAIS
45
FR
Interrupteur carburant
Vitesse
Lentement
rapidement
Pas rapidement
110
Niveau de puissance acoustique garanti
WARNUNG
Ne pas ouvrir quand le moteur
est en marche
Déposez les appareils défectueux et /
ou destinés à l‘élimination au centre de
ramassage correspondant.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur,
arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de
la bougie d‘allumage. Attendez que
toutes les pces en rotation s‘arrêtent et
l‘appareil refroidisse.
Garder la mains à l‘écart de l’outil de coupe et des
autres pièces en mouvement. Les doigts peuvent
parvenir dans le mécanisme de coupe et être
sectionnés ou blessés.
Après chaque intervention, nettoyer soigneusement
la machine et éliminer la saleté et les déchets, réparer
ou remplacer les pièces endommagées.
Lors de l’entretien du broyeur, sachez que même si
la source d’énergie est désactivée via la fonction de
verrouillage du dispositif de protection, le mécanisme
broyeur reste mobile.
Éteignez immédiatement l‘appareil et attendez que
toutes les pièces mobiles soient immobilisées en
cas de collision avec un objet étranger ou lorsque
l‘appareil commence à émettre des bruits inhabituels
ou à vibrer. Déconnectez la machine de la source
d‘alimentation et procédez comme suit avant de la
redémarrer et de l‘utiliser:
·Vériez si l‘appareil est endommagé;
·Réparez ou remplacez les pièces endommagées;
·Vériez que les pièces ne sont pas desserrées,
les resserrer le cas échéant.
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler dans
la zone d‘évacuation, l‘accumulation de matière
pouvant empêcher une éjection correcte et pro-
voquer le refoulement de végétaux via la goulotte
d‘approvisionnement.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés pour vous assurer que le matériel est en
bonne condition de fonctionnement;
N’eectuez aucune modication de l’appareil.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.. Les modications sont
considérées comme étant non conformes et peuvent
conduire à des blessures et à des dommages.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et
protégé du gel. Ne stockez aucun carburant à proxi-
mité de l‘appareil.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an
d’éviter toute utilisation non autorisée.
Elimination
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable
ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun
cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez
à un recyclage conforme aux principes écologiques.
Videz soigneusement le réservoir à huile et à
essence et allez déposer les restes dans un centre de
traitement des déchets.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal
seront séparés et réutilisés. Votre commune ou
FRANÇAIS
46
FR
l’administration urbaine vous fourniront tous les
renseignements à ce sujet.
Eliminer correctement les huiles, essences ou autres
matières polluantes. Veillez à ce que les produits
pétroliers ne pétrent pas dans le sol.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou
après la garantie dans son emballage d‘origine.
Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout
dommage inutile lors du transport. L‘appareil
est protégé de façon optimale seulement dans
l‘emballage d‘origine et son traitement continu
est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Veuillez noter ci-dessous ces informations pour
toujours les avoir à portée de main.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FRANÇAIS
47
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien
régulière Avant chaque
mise en marche
Après 1
mois Après 3
mois Après 6
mois Après 12
mois Après 24
mois
5 h* 25 h* 50 h* 100 h* 250 h*
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
Remplace-
ment  
Filtre à air Contrôle
Remplace-
ment
Bougie
d‘allu-
mage
Contrôle
Nettoyage
Remplace-
ment
Eectuez l‘entretien correspondant au cours du mois indiqué ou quand les heures de service spéciées sont écoulées,
en fonction de l‘évènement qui survient le premier.
* Heures de fonctionnement
Dépannage
Dysfonctionnement Cause possible Solution conseillée
Le moteur ne démarre pas,
présent mode d’emploi. Réservoir vide Faire le plein;
contrôlez si le carburateur contient du
carburant;
Contrôlez la purge du réservoir et
percez un trou dans le couvercle du
réservoir à l‘aide d‘une aiguille
Pas d‘étincelle d‘allumage Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez
à ce que l‘écartement des électrodes
soit de l‘ordre de 0,6 à 0,8 mm;
remplacez-la éventuellement;
Contrôlez le câble d‘allumage;
Faites contrôler le système d‘allumage
par le SAV
La bougie d‘allumage est humide
à cause de l‘essence (moteur
noyé).
Retirez la bougie d‘allumage; nettoyez-
la et séchez-la;
Actionnez plusieurs fois la tirette du
démarreur après avoir retiré la bougie
d‘allumage
La lame est bloquée Assurez-vous que le broyeur n‘est pas
bloqué.
Protection anti-panne d’huile Contrôlez le niveau d‘huile; le cas
échéant, rajoutez de l‘huile.
Mettez l‘appareil à niveau.
Déchets hachés elochés La lame est émoussée Aûtez ou retournez la lame
Perte de puissance Broyeur bouché Arrêtez l‘appareil et nettoyez-le.
FR
FRANÇAIS
48
IT
Dati tecnici
Macinatore dei rami a benzina GH 5.6-50 GH 11.7-100
N.º de artículo 94407 94409
Numero di giri motore 3.600 min-1 3.600 min-1
Motore Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Motore a 4 tempi Motore a 4 tempi
Volume 212 cm³ 420 cm³
Potenza max., Motore a 4 tempi, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Combustibile Benzina Benzina
Volume del serbatoio 3,6 l 6,5 l
Olio per motore 10W40 0,6 l 1,1 l
Diametro del ramo legname appena abbattuto max. 50 mm max. 100 mm
Diametro del ramo legname secco max. 30 mm max. 70 mm
Peso 84 kg 175 kg
Dati di rumorosità
Livello di potenza sonora garantito LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Livello di rumorosità LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Incertezza della misura K = 3 dB (A), 2) Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Il dispositivo può essere utilizzato e mantenuto solo
da persone che hanno familiarità con esso e sono stati
informati dei pericoli.
Descrizione del dispositivo
1
Blocco motore
2
Arresto d‘emergenza
3
Supporto
4
Manubrio
5
Ruote pneumatiche
6
Scivolo di scarico
7
Tramoggia per rami
8
Accessorio
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu-
rezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. La distanza sicura
minima è 5 m.
ITALIANO
49
IT
Non azionare il dispositivo se persone, e in
particolare bambini, o animali domestici si
trovano nelle vicinanze.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e/o conoscenza specica,
salvo che vengano istruite e sorvegliate da una
persona responsabile per la loro sicurezza. Inoltre
i bambini dovranno essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezi-
one.
·Indossare occhiali protettivi.
·Utilizzare le protezioni per l’udito.
·Indossare calzatura rigida e pantaloni lunghi.
·Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli,
vestiti e guanti devono trovarsi fuori dalla
portata delle parti mobili, in quanto potrebbero
essere intrappolati dalle parti in movimento.
Non utilizzate l‘apparecchio se avete piedi nudi
o sandali aperti.
·Per interventi nella zona della lama indossare i
guanti protettivi
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze
immediate della macchina in corso p
provocare danni all‘udito. Utilizzare le
protezioni per l’udito.
Un certo inquinamento acustico è inevitabile
durante l’impiego di questo attrezzo.
Concentrare i lavori particolarmente rumorosi
negli orari consentiti e previsti per tali attività.
Rispettare eventuali orari di riposo e limitare
la durata del lavoro allo stretto necessario. Per
la protezione personale dell’operatore e delle
persone eventualmente presenti nelle vicinanze
si raccomanda l’impiego di un’adeguata
protezione dell’udito.
Pericolo di lesioni
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
Prestare attenzione a non ferirsi con utensili
taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo
dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione
dovuta al coltello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione,
pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e
staccarlo dallalimentazione elettrica.
Attendere nché si fermano tutte le parti mobili e
l’apparecchio si raredda.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità. L‘illuminazione insuciente/condizioni
di visibilità scarse rappresentano un grande rischio in
sicurezza.
Prima di ogni messa in funzione controllare
tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i
dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e
serraggio giusto e la funzione non disturbata di
tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di
benzina possano eventualmente venire a contatto
con amme aperte o scintille.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe-
rare i giri dello stesso.
Utilizzare il dispositivo solo nella posizione racco-
mandata ed esclusivamente su una supercie solida
e pina.
Non utilizzare il dispositivo su superci lastricate o
inghiaiate in cui i materiali proiettati possono provo-
care lesioni.
Vericare che il tritatutto, le viti del tritatutto e gli altri
sistemi di ssaggio siano ben ssati.
Sostituire le lame e le viti usurate o danneggiate per
mantenere l‘equilibratura.
Sostituire le lame solo in coppia.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non utilizzare l‘apparecchio con il tempo cattivo, in
particolare se c‘è rischio di tempeste.
Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il
canale di alimentazione sia vuoto.
Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di
riempimento.
Le mani, le altri parti del corpo o gli indumenti non
devono trovarsi nel canale di alimentazione, nel
canale di espulsione o vicino alle parti in movimento.
Non utilizzare l‘apparecchio essendo stanchi, malati,
sotto l‘eetto delle droghe, alcol oppure medica-
menti.
ITALIANO
50
IT
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi
in posizione sicura e mantenere lequilibrio in ogni
situazione. Mantenere una posizione stabile, in
particolare sui pendii.
Durante l’introduzione del materiale, non posizionarsi
mai a un livello superiore a quello della base del
dispositivo.
Mantenere sempre la distanza dal foro di scarico.
Durante l’introduzione del materiale nel dispositi-
vo, prestare particolare attenzione a non inserire
componenti metallici, pietre, bottiglie, lattine o altri
oggetti estranei.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o
se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni
insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e
attendere che tutti i componenti in movimento si
arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia
ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
·vericare la presenza di eventuali danni;
·sostituire o riparare i componenti danneggiati;
·controllare i componenti allentati e serrarli.
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area
di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione
corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite
l’apertura di riempimento.
Mai mettere le mani sotto il corpo dell‘apparecchio,
se in moto.
Mantenere la fonte di energia priva di sporco e altri
depositi per evitare danni o un possibile incendio.
Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina della
corrente. Attendere nché si fermano tutte le parti
mobili e l’apparecchio si raredda.
·sempre quando si abbandona l‘apparecchio
·prima della rimozione dei blocchi
·prima del controllo, della pulizia e di eettuare
lavori sull‘apparecchio
·dopo essere entrato in contatto con un corpo
estraneo, per controllare che l‘apparecchio non
abbia riportato danni
·prima di rimuovere i depositi di materiale dal
dispositivo
·prima di inclinare o trasportare il dispositivo
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio
parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle
raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario,
l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle
vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
l‘apparecchio subire danni.
Indicazioni di sicurezza per dispositivi
azionati a benzina
Pericolo di incendio! / Pericolo
d’esplosione Il combustibile estremamente
inammabile.
Benzina e vapori di benzina sono facilmente
inammabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai
materiali facilmente inammabili. Divieto del
fumare e della amma viva
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
In caso di danneggiamento, per motivi di sicurezza,
sostituire i dispositivi di chiusura del serbatoio della
benzina e degli altri serbatoi.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve
rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il
motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al mini-
mo 5 minuti prima di rabboccare il carburante.
All’interno del serbatoio si potrebbe creare pressione,
quindi svitare lentamente il coperchio per scaricarla
gradualmente.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo
strabocco del combustibile, il motore non dovrà esse-
re avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio
ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non
spariscono i vapori del combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Accendere l’attrezzo ad una distanza di almeno tre
metri dal luogo in cui è stato eettuato il rifornimen-
to. Non fumare durante l’immissione della benzina o
durante l’uso dell’attrezzo e fare in modo che eventu-
ali scintille o amme libere non possano raggiungere
l’area di lavoro.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Al ne di ridurre al minimo il rischio d’incendio, occor-
re tenere sempre il motore e lo scarico liberi da erba,
fogliame e grasso lubricante in eccedenza.
Sostituire lo scarico ed (eventualmente) il parascintille
se non sono in perfetto stato di servibilità.
Per ridurre il pericolo di incendio al minimo pulire le
alette del cilindro di frequente con aria compressa
e liberare la zona del silenziatore da residui di rami,
foglie o altri residui
ITALIANO
51
IT
Scosse elettrice! Se si tocca la pipetta della
candela mentre il motore è in funzione, si può
rimanere folgorati.
Non toccare mai pipetta della candela o la
candela con il motore acceso.
Utilizzo conforme
Il trituratore è destinato esclusivamente allo sminuz-
zamento di riuti vegetali brosi e legnosi, ad es.
potature di alberi e siepi, rami, corteccia o pigne.
Il trituratore non deve riempirsi di pietre, vetro,
metallo, ossa, plastica o riuti tessili.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle
disposizioni locali nell’impiego dello strumento. E‘
necessario osservare le norme applicabili nel paese
nel quale il transpallet viene utilizzato.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in-
ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e
d‘esplosione.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali
chiusi oppure mal ventilati.
I sistemi e i dispositivi di sicurezza del dispositivo
non devono essere né manipolati, né disattivati.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività ana-
loghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Pericolo di lesioni
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
·Prestare attenzione a non ferirsi con utensili
taglienti. Un coretto ed accurato utilizzo
dell‘apparecchio riduce il rischio di lesione
dovuta al coltello.
·Non toccare le parti mobili pericolose,
prima di aver staccato l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica e prima che i
componenti mobili si siano completamente
arrestati.
·Tutte le lamiere di protezione ed i dispositivi
di sicurezza debbono essere debitamente
montati e ssati per l’uso dell’attrezzo.
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza coperchio
o la relativa protezione oppure se questi sono
danneggiati.
Tenere i bambini, le altre persone e gli
animali lontano dal dispositivo durante il suo
funzionamento.
La distanza sicura minima è 5 m.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Messa in funzione
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i
raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di
protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto
e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
Controllare prima di ogni utilizzo:
·il funzionamento regolare dell‘interruttore on/
o compreso l‘interruttore di emergenza
Prima dell’avvio della macchina, assicurarsi che il
canale di alimentazione sia vuoto.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non sostare nell’area di espulsione quando la macchi-
na è in funzione.
Riempire tassativamente il motore con olio motore
prima della prima messa in servizio.
Controllare il livello dell’olio prima di ogni messa in
servizio. Se necessario, rabboccare l’olio motore.
Sicurezza della postazione di lavoro
Lavorare con l’attrezzo soltanto all’aperto ed in luoghi
ben arieggiati. Nei luoghi chiusi le esalazioni di mono-
ssido di carbonio potrebbero essere letali.
Lapparecchio deve essere appoggiato, durante il lavo-
ro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attor-
no all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto
e privo di riuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
La macchina può essere usata solo se completamente
montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completa-
mente montata.
Trasporto
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con
dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in
movimento, che cada o si ribalti.
Non trasportare la macchina nché la fonte di energia
è in funzione.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
ITALIANO
52
IT
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Simboli
Attenzione!
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale
operativo.
Spegnimento del motore
Divieto del fumare e della amma viva
Per tutti lavori sul motore spegnere
il motore e slare il cappuccio della
candela d‘accensione.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare le protezioni per l’udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare le scarpe antinfortunistiche
con puntali in acciaio.
Tenere le mani sempre lontane dalla
zona di lavoro della lama.
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
Tenere le mani e i piedi lontani dalle
aperture quando il dispositivo è in
funzione.
Rischio di impigliamento
Simbolo CE
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Diametro massimo
Proteggerli dalla umidità. Non esporre
la macchina alle intemperie.
Immagazzinare la macchina in locali
asciutti e al riparo dal gelo.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente
chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Legname secco
Legname verde fresco
Garantire sempre un livello dell’olio
corretto
Versare la quantità corretta di olio
(MIN/MAX) della tipologia di olio
approvata per il proprio motore in base
alle indicazione riportate nel manuale
utente.
Rifornire il motore di benzina super
senza piombo tenendo conto delle
avvertenze di sicurezza.
20-30h
Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni
20-30 ore di esercizio
Combustibile
Interruttore starter
ITALIANO
53
IT
Interruttore carburante
Velocità
Lentamente
Velocemente
Non velocemente
110
Livello di potenza sonora garantito
WARNUNG
Non aprire mentre il motore è in
funzione
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere
il motore e slare il cappuccio della
candela d‘accensione. Attendere
nché si fermano tutte le parti mobili e
l’apparecchio si raredda.
Tenere lontane le mani dall‘utensile da taglio
e altre parti mobili. Le dita possono nire nel
meccanismo di taglio e venire tranciate o ferite.
Dopo ogni intervento, pulire attentamente la macchi-
na e rimuovere polvere e residui, riparare o sostituire i
pezzi danneggiati.
Durante i lavori di manutenzione eettuati sul trita-
tutto, tenere presente che il tritatutto può continuare
a muoversi anche se la fonte di energia è stata disat-
tivata tramite la funzione di blocco del dispositivo di
protezione.
Se un corpo estraneo è presente nella macchina o
se il dispositivo inizia a vibrare o a emettere suoni
insoliti, spegnere immediatamente il dispositivo e
attendere che tutti i componenti in movimento si
arrestino. Staccare la macchina dalla fonte di energia
ed eseguire i seguenti passaggi prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
·vericare la presenza di eventuali danni;
·sostituire o riparare i componenti danneggiati;
·controllare i componenti allentati e serrarli.
Evitare che il materiale lavorato si accumuli nell’area
di espulsione, ciò potrebbe impedire un’espulsione
corretta e provocare l’espulsione del materiale tramite
l’apertura di riempimento.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Stringere bene tutti i dadi, i bulloni e le viti al ne di
garantire le condizioni di funzionamento in piena
sicurezza dell’apparecchio;
Non apportare alcuna modica al dispositivo.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.. Ogni eventuale
modica è considerata non conforme e può causare
gravi lesioni e danni materiali.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo. Non depositare alcun carburante nelle
vicinanze della macchina.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impe-
dire che venga utilizzato da persone non autorizzate.
Smaltimento
Una volta divenuto inutilizzabile o non più
necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in
nessun caso nella spazzatura di casa, ma dov
essere smaltito in modo ecologico.
Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina
e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta
dierenziata.
I componenti di plastica e metallo saranno separati
e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono
disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e
municipali.
Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti
secondo le disposizioni. Evitare la contaminazione
del suolo da prodotti petroliferi.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
ITALIANO
54
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia
o anche dopo il periodo di garanzia va sempre
fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura
previene, in modo eciente, il danneggiamento
inutile durante il trasporto evitando i problemi
durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio
è protetto, in modo ottimale, solo nel suo
imballaggio originale, quello che garantisce il
disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Annotare qui sotto questi dati in modo da averli
sempre a portata di mano.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
ITALIANO
55
Programma delle ispezioni e della
manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata Prima di ogni
messa in fun-
zione
Dopo 1
mese Dopo 3
mesi Dopo 6
mesi Dopo 12
mesi Dopo 24
mesi
5 ore* 25 ore* 50 ore* 100 ore* 250 ore*
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
Cambio  
Filtro
d’aria Controllo
Cambio
Candela
d’accen-
sione
Controllo
Pulire
Cambio
Eseguire la manutenzione nel mese indicato o dopo il raggiungimento delle ore di esercizio, a seconda di quale evento
si verichi per primo.
* Ore d’esercizio
Riparazioni di guasti
Guasto Possibili cause Azione consigliata
Il motore non si avvia,
oppure parte, ma poi si
ferma
Serbatoio vuoto Fare il pieno di carburante;
controllare se il carburatore contiene
carburante;
Controllare lo sato del serbatoio e
praticare un foro nel coperchio del
serbatoio utilizzando un ago
Nessuna scintilla d’accensione Pulire la candela di accensione
e controllare che la distanza
degli elettrodi sia di 0,6–0,8 mm;
eventualmente sostituirle;
Controllare il cavo di accensione;
Far controllare il sistema di accensione
presso il centro assistenza
Candela d’accensione inumidita
dalla benzina (motore strapieno). Svitare la candela di accensione, pulirla
e asciugarla;
Dopo aver rimosso la candela di
accensione, tirare più volte il cavo dello
starter
La lama è bloccata Accertarsi che il tritatutto non si sia
bloccato.
Dispositivo di sicurezza contro la
mancanza d’olio Controllare il livello dell’olio,
eventualmente rabboccare.
Collocare il dispositivo in posizione
orizzontale.
Materiale tritato proiettato La lama è smussata Alare o girare la lama
Prestazioni ridotte Tritatutto intasato Spegnere il dispositivo ed eettuare
la pulizia.
IT
ITALIANO
56
ES
Datos técnicos
Trituradora de jardín a gasolina GH 5.6-50 GH 11.7-100
N.º de artículo 94407 94409
Número de revoluciones del motor 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Motor de 4 tiempos Motor de 4 tiempos
Cilindrada 212 cm³ 420 cm³
Potencia máx., Motor de 4 tiempos, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Combustible Gasolina Gasolina
Capacidad del tanque 3,6 l 6,5 l
Aceite de motor 10W40 0,6 l 1,1 l
Diámetro de rama de madera recién cortada máx. 50 mm máx. 100 mm
Diámetro de rama de madera seca máx. 30 mm máx. 70 mm
Peso 84 kg 175 kg
Datos sobre ruido
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Nivel de intensidad acústica LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Usar protectores auditivos!
1) Tolerancia K = 3 dB (A), 2) Tolerancia K = 1,5 m/s2
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los
elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que
ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el
uso por parte de adolescentes en caso de formación
profesional para conseguir su capacitación bajo la
supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamien-
to del dispositivo, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
El dispositivo solo puede ser utilizado y mantenido
por personas que estén familiarizadas con él y que
hayan sido informadas de los peligros.
Descripción del dispositivo
1
Bloque de motor
2
Apagado de emergencia
3
Pata de apoyo
4
Barra de conducción
5
Ruedas neumáticas
6
Canal de descarga
7
Inserción de ramas
8
Accessorio
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi-
onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave. Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
La distancia mínima de seguridad es de 5m.
ESPAÑOL
57
ES
Nunca se debe operar el dispositivo cuando
haya personas, especialmente niños, o mascotas
cerca.
Este aparato no es apropiado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o que carezcan de experiencia o de
conocimientos especiales, a menos que estén
supervisados o hayan sido instruidos por una
persona responsable de su seguridad. Además, los
niños deben estar siempre bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
Utilice un equipo de protección personal.
·Utilizar gafas de protección
·Usar protectores auditivos.
·Use zapatos resistentes y pantalones largos.
·No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles, ya que pueden quedar atrapados en
ellas. No utilice el dispositivo cuando camine
descalzo o use sandalias abiertas.
·Para intervenciones en la zona del disco de
corte, llevar guantes
Lesiones auditivas
La permanencia prolongada en las
inmediaciones del dispositivo en
funcionamiento puede provocar daños
auditivos. Usar protectores auditivos.
No se puede evitar que este aparato produzca
cierto nivel de ruido. Posponga por ello los
trabajos que produzcan más ruido a horarios
autorizados y destinados a ello. Cumpla
eventualmente los horarios de descanso y limite
la duración del trabajo a lo imprescindible. El
operario de la máquina y las personas que se
encuentren en las inmediaciones deberán llevar
protectores auditivos para su propia seguridad.
¡Riesgo de lesiones
Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputacn de partes del
cuerpo.
Tenga cuidado de no dañar los dispositivos de
corte. El tratamiento cuidadoso con el dispositivo
reduce el riesgo de lesiones por la cuchilla.
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo
y descoctelo de la fuente de alimentación.
Espere hasta que todas las piezas giratorias se
hayan detenido y el dispositivo se haya enfriado.
Proporcione una iluminación adecuada o buenas
condiciones de iluminación cuando trabaje con la
máquina. Las malas condiciones de iluminación
representan un alto riesgo para la seguridad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
la resistencia y el asiento correcto de todas las
uniones atornilladas y de los obturadores, así
como de los dispositivos de protección, y
compruebe si todas las piezas móviles funcionan
correctamente.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección
situados en la máquina o instalar otros
dispositivos de protección.
El dispositivo no debe utilizarse si es
dañado o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
No incline la máquina al arrancar.
No ponga en marcha la máquina cuando se encuen-
tre delante de la abertura de expulsión.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi-
atamente después de apagarla, sino que permita que
se enfríe en el exterior.
Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito
dentro de un edicio en el que los vapores de gaso-
lina puedan entrar en contacto con fuego abierto o
chispas.
No modique el ajuste del regulador del motor ni
rebase su régimen máximo.
Utilice el dispositivo únicamente en la posición reco-
mendada y sobre una supercie plana y rme.
No utilice el dispositivo en supercies pavimentadas
o de grava donde el material expulsado pueda causar
lesiones.
Compruebe si la trituradora, los tornillos de la tritura-
dora y otras jaciones estén bien jadas.
Reemplace las cuchillas y los tornillos desgastados o
dañados para asegurar el equilibrio.
Sustituya el dispositivo de corte únicamente por
parejas.
Las etiquetas de seguridad dañadas o ilegibles deben
ser reemplazadas.
Evite utilizar la máquina en condiciones meteoroló-
gicas adversas, especialmente en caso de riesgo de
rayos.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que el alimentador esté vacío.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura.
Las manos, otras partes del cuerpo o la ropa no
deben estar situadas en el alimentador, en el canal de
eyección o cerca de las partes móviles.
No utilice el dispositivo si esta cansado o enfermo, o
si se encuentra bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
ESPAÑOL
58
ES
Evite una postura corporal anormal. Mantenga una
postura segura y conserve en todo momento el
equilibrio. Preste atención a contar con una posición
segura, especialmente en pendiente.
Cuando alimente material, no se sitúe nunca a un
nivel más alto que el nivel de la base del dispositivo.
Mantenga siempre una distancia respecto a la abertu-
ra de expulsión.
Al introducir material en el dispositivo, tenga mucho
cuidado de no insertar piezas de metal, piedras,
botellas, latas u otros objetos extraños.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo
comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales,
apague dispositivo inmediatamente y espere hasta
que todas las partes móviles se hayan detenido.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla
en marcha y hacerla funcionar:
·Comprobar si hay daños;
·Reemplazar o reparar las partes dañadas;
·Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en
el área de eyección, ya que esto puede impedir una
eyección adecuada y hacer que el material vuelva a
pasar a través de la abertura de alimentación.
Nunca introduzca la mano debajo de la carcasa mien-
tras el dispositivo esté en funcionamiento.
Mantenga la fuente de alimentación limpia de
escombros y otras acumulaciones para evitar daños a
la misma o un posible incendio.
Detenga el dispositivo y desconéctelo de la fuente
de alimentación. Espere hasta que todas las piezas
giratorias se hayan detenido y el dispositivo se haya
enfriado.
·Cada vez que deje de utilizar el dispositivo
·Antes de retirar obstrucciones
·Antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
dispositivo
·Después del contacto con un objeto extraño
para comprobar si el dispositivo está dañado
·Antes de liberar el dispositivo de acumulaciones
de material
·Antes de inclinar o transportar el dispositivo
No utilice ningún otro accesorio que no sea el reco-
mendado por nuestra empresa cuando trabaje con
este dispositivo. De lo contrario, podrían producirse
lesiones graves al operario o a las personas cercanas o
daños al equipo.
Instrucciones de seguridad para
dispositivos que funcionan con
gasolina
¡Peligro de incendio! / Peligro de explosión
El combustible es altamente inamable.
La gasolina y los vapores de gasolina son
altamente inamables o explosivos.
No trabaje con el dispositivo en un entorno
potencialmente explosivo que contenga líquidos,
gases o polvos inamables.
No utilice el dispositivo cerca de materiales
inamables. Prohibido fumar y las llamas
abiertas.
Almacene el combustible solo en recipientes
aprobados.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca
de llamas o cigarrillos encendidos.
Por razones de seguridad, los tapones del depósito
de combustible y otros tapones del depósito deben
reemplazarse si están dañados.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar
el motor. No reabastezca de combustible ni abra el
tapón de llenado mientras el motor esté en marcha
o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos 5
minutos después de su uso antes de volver a llenarla
de combustible.
Es posible que aumente la presión dentro del depó-
sito de gasolina por eso la tapa debe aojarse poco a
poco a n de reducir la presión.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si el
combustible se ha desbordado, no arranque el motor.
Retire el dispositivo de la zona sucia y evite cualquier
intento de ignición hasta que los vapores del combu-
stible se hayan evaporado.
Reemplace todas las tapas de los depósitos de com-
bustible y de los recipientes de combustible.
La máquina debe ser puesta en marcha a una
distancia mínima de tres metros del lugar donde se
ha repostado la gasolina. No se debe fumar durante
el llenado del depósito ni mientras se está utilizando
la máquina. Además, se ha de vigilar que en el área de
trabajo no entren chispas ni llamas abiertas.
Vacíe el depósito de combustible solo al aire libre.
A n de reducir al mínimo el peligro de incendio, es
imprescindible mantener el tubo de escape libre de
césped, follaje y excesos de grasa lubricante.
El tubo de escape y (si fuese necesario también) el
protector contra chispas se han de cambiar si no se
encuentran en estado correcto de funcionamiento.
Para limitar al mínimo el peligro de incendio, limpiar
frecuentemente las nervaduras del cilindro con aire a
presión y limpiar la zona del silenciador de restos de
ramitas, hojas u otros restos.
ESPAÑOL
59
ES
Descarga eléctrica Tocar el conector de la
bujía de encendido mientras el motor está en
marcha puede provocar una descarga
eléctrica.
Nunca toque el conector de la bujía de
encendido o la bujía con el motor en marcha.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La trituradora está diseñada exclusivamente para
triturar residuos brosos o leñosos del jardín, tales
como setos y recortes de árboles, ramas, cortezas o
conos de abeto.
La trituradora no debe alimentarse con piedras,
vidrio, metal, huesos, plásticos o residuos de textiles.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales
pueden limitar el uso del aparato. Deben respetarse
respectivamente las normas vigentes en el país de
uso.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases
inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de
incendio y explosión.
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre y nunca
en espacios cerrados o mal ventilados.
No manipule ni desactive los sistemas y equipos de
seguridad del dispositivo.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
¡Riesgo de lesiones
Las cuchillas giratorias pueden provocar
cortes graves o la amputacn de partes del
cuerpo.
·Tenga cuidado de no dañar los dispositivos
de corte. El tratamiento cuidadoso con el
dispositivo reduce el riesgo de lesiones por
la cuchilla.
·No toque ninguna pieza móvil peligrosa
hasta que la máquina se haya desconectado
de la red eléctrica y las piezas móviles
peligrosas se hayan detenido por completo.
·Para el funcionamiento de la máquina, es
necesario que todas las placas protectoras
y todos los dispositivos de seguridad estén
correctamente jados.
Nunca utilice la máquina con una cubierta o
dispositivo de protección dañado, o sin una
cubierta o dispositivos de protección.
Mantenga a los niños y otras personas y animales
alejados mientras usa el dispositivo.
La distancia mínima de seguridad es de 5m.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace
responsable de los daños que resulten del incumpli-
miento de las disposiciones de la normativa de aplica-
ción general y de las disposiciones de este manual.
Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la
resistencia y el asiento correcto de todas las uniones
atornilladas y de los obturadores, así como de los
dispositivos de protección, y compruebe si todas las
piezas móviles funcionan correctamente.
Compruebe antes de cada uso:
·El funcionamiento correcto del interruptor de
encendido/apagado, incluido el interruptor de
parada de emergencia
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que el alimentador esté vacío.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los
dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu-
ya las piezas desgastadas y dañadas.
No permanezca en el área de eyección durante el
funcionamiento de la máquina.
El motor debe llenarse con aceite de motor antes de
la primera puesta en marcha.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada arranque
y rellene con aceite de motor si es necesario.
Seguridad del puesto de trabajo
La máquina sólo debe utilizarse en áreas exteriores
que dispongan de una buena ventilación. En estan-
cias cerradas, los gases de escape de monóxido de
carbono pueden ser mortales.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encon-
trarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo
alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien
mantenido y libre de residuos como virutas y piezas
de trabajo cortadas.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden o una iluminación deciente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
La máquina se puede utilizar solo si está completa-
mente montada.
Por lo general, está prohibido usar una máquina que
no esté completamente montada.
Transporte
Al transportar la máquina, utilice únicamente los dis-
positivos de transporte. Asegure el dispositivo con los
elementos de jación adecuados para que no pueda
rodar, caerse o volcar.
No transporte la máquina mientras la fuente de
alimentación esté en funcionamiento.
ESPAÑOL
60
ES
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu-
iente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de
accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Símbolos
¡Atención!
ADVERTENCIA!
Leer el manual de instrucciones
para reducir el riesgo de
lesiones.
Detener el motor
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga
el conector de la bujía.
Utilizar gafas de protección
Utilizar gafas de protección
Usar protectores auditivos.
Utilizar guantes de seguridad.
Use zapatos de seguridad con refuerzo
de acero.
No introduzca jamás las manos en el
área de la hoja de la sierra.
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa
Advertencia de lesiones por corte
Mantenga las manos y los pies fuera
de las aberturas mientras el dispositivo
esté en funcionamiento.
Advertencia de peligro de atrapamiento
Símbolo de conformidad CE
Advertencia de piezas que salen
proyectadas
Distancia de personas
Asegúrese de que no haya personas
presentes en el área de peligro.
Diámetro máximo
Protéjalos de la humedad en todo
momento. No exponga la máquina a
la lluvia.
Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
Guarde el dispositivo en un lugar
cerrado y fuera del alcance de los niños.
Madera seca
Madera verde, fresca
Asegúrese siempre de que el nivel de
aceite sea el correcto
Llene la cantidad correcta de aceite
(MÍN/MÁX) del tipo de aceite aprobado
para su motor según el manual del
operador.
Llene el motor con gasolina sin plomo,
respetando las instrucciones de
seguridad.
20-30h
El ltro de aire debe limpiarse cada 20-
30 horas de funcionamiento
Combustible
ESPAÑOL
61
ES
Interruptor estrangulador
Interruptor combustible
Velocidad
Lento
Rápido
No rápido
110
Nivel de potencia sonora garantizado
WARNUNG
No abrir mientras el motor es
en marcha
Todos los dispositivos dañados o
desechados deben entregarse en
centros de recogida adecuados.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo
en el dispositivo, apague el motor y
extraiga el conector de la bujía.
Espere hasta que todas las piezas giratorias se
hayan detenido y el dispositivo se haya
enfriado.
Las manos deben mantenerse alejadas de la
herramienta de corte y otras piezas móviles. Los
dedos podrían engancharse en el mecanismo de
corte y resultar amputados o lesionados.
Tras cada uso, limpiar bien la máquina y eliminar el
polvo y los restos, y reparar o sustituir los componen-
tes dañados.
Al realizar la conservación de la trituradora, tenga en
cuenta que, aunque la fuente de alimentación esté
desconectada debido a la función de bloqueo de la
protección, la trituradora puede seguir moviéndose.
Si se procesa un objeto extraño o si el dispositivo
comienza a hacer ruidos o vibraciones inusuales,
apague dispositivo inmediatamente y espere hasta
que todas las partes móviles se hayan detenido.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga los siguientes pasos antes de volver a ponerla
en marcha y hacerla funcionar:
·Comprobar si hay daños;
·Reemplazar o reparar las partes dañadas;
·Comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No permita que el material procesado se acumule en
el área de eyección, ya que esto puede impedir una
eyección adecuada y hacer que el material vuelva a
pasar a través de la abertura de alimentación.
Mantenga la máquina siempre limpia, en especial, el
área del tanque y del motor.
Mantenga siempre la máquina limpia, especialmente
las ranuras de ventilación. ¡Nunca rocíe el cuerpo del
dispositivo con agua!
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes
con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos.
Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo-
so con el medioambiente.
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
están apretados de manera que la máquina esté en
condiciones óptimas de funcionamiento.
No lleve a cabo ningún tipo de modicación en el
dispositivo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre-
sente manual deberán ser realizados exclusivamente
por especialistas.. Las modicaciones se consideran
inadecuadas y pueden provocar lesiones y daños.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas. No almacene combustible cerca de
la máquina.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedi-
atamente después de apagarla, sino que permita que
se enfríe en el exterior.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un lugar
adecuado para protegerla contra el uso no autoriz-
ado.
Eliminación
Si un día su dispositivo se vuelve inutilizable o ya
no lo necesita, por favor, no lo elimine junto con la
basura doméstica, sino de una manera respetuosa
con el medioambiente.
ESPAÑOL
62
ES
Vacíe el depósito de aceite y el depósito de gasolina
con cuidado y entregue los residuos a un punto de
recogida.
El aparato deberá entregarse en un punto de
recogida autorizado. Las piezas de material sintético
y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse
en la cadena de producción. Información relativa
a la evacuación también puede solicitarse en las
administraciones de las comu- nidades o urbanas
correrspondientes.
Eliminar los aceites, la gasolina u otras
sustancias contaminantes de conformidad con las
prescripciones. Asegúrese de que ningún producto
de aceite mineral penetre en el suelo.
No ponga los productos derivados del petróleo en
contacto con la piel, los ojos y la ropa.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispo-
sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruc-
ciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Para tener estos datos siempre a mano, por favor
introdúzcalos aquí.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ESPAÑOL
63
Plan de inspección y mantenimiento
Períodos de
mantenimiento regulares Antes de cada
arranque
Después
de 1 mes Después
de 3
meses
Después
de 6
meses
Después
de 12
meses
Después
de 24
meses
5 h.* 25 h.* 50 h.* 100 h.* 250 h.*
Aceite de
motor
(10W-40)
Comprobar
Reemplazar  
Filtro de
aire Comprobar
Reemplazar
Bujía Comprobar
Limpieza
Reemplazar
Lleve a cabo el mantenimiento correspondiente en el mes indicado o tras nalizar las horas de servicio indicadas, según
lo que tenga lugar primero.
* Horas de servicio
Subsanación de fallos
Fallo Posibles causas Ayuda recomendada
El motor no arranca o se
para enseguida. Depósito vacío Llenar el tanque;
comprobar si el carburador contiene
combustible;
Comprobar la ventilación del tanque de
combustible y perforar un agujero en
la tapa del tanque de combustible con
una aguja
Sin chispa de encendido Limpiar la bujía de encendido y
asegurarse de que la separación
de electrodos sea de 0,6-0,8 mm,
reemplazar si es necesario;
Revisar el cable de encendido;
Haga que un centro de servicio revise el
sistema de encendido
La bujía está mojada por la
gasolina (motor ahogado). Desenroscar la bujía, limpiar y secar;
Tirar del cable de arranque varias veces
con la bujía desatornillada
La cuchilla está bloqueada Asegurarse de que la trituradora no
esté bloqueada.
Protección contra falta de aceite Comprobar el nivel de aceite, rellenar si
es necesario.
Colocar el dispositivo en posición
horizontal.
Material mal triturado La cuchilla está desalada Alar o invertir la cuchilla
El rendimiento disminuye Trituradora obstruida Apagar el dispositivo y realizar limpieza.
ES
ESPAÑOL
64
NL
Technische gegevens
Tuinhakselaar met benzinemotor GH 5.6-50 GH 11.7-100
Artikel-Nr. 94407 94409
Motortoerental 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Viertaktmotor Viertaktmotor
Slagvolume 212 cm³ 420 cm³
Max. vermogen, Viertaktmotor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Brandstof Benzine Benzine
Tankinhoud 3,6 l 6,5 l
Motorolie 10W40 0,6 l 1,1 l
Takdiameter van net gezaagd snoeihout max. 50 mm max. 100 mm
Takdiameter van droog snoeihout max. 30 mm max. 70 mm
Gewicht 84 kg 175 kg
Geluidsgegevens
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Onzekerheid K = 3 dB (A), 2) Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het apparaat mag enkel door personen bediend en
onderhouden worden die daarmee vertrouwd zijn en
over de gevaren op de hoogte gebracht werden.
Beschrijving van het apparaat
1
Motorblok
2
Noodstop
3
Standaard
4
Rijbeugel
5
Luchtbanden
6
Uitwerpopening
7
Takinvoer
8
Toebehoren
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waar-
schuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
NEDERLANDS
65
NL
Het apparaat mag nooit worden gebruikt
wanneer personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze
dienovereenkomstig worden geïnstrueerd of
begeleid door een voor de veiligheid verantwoor-
delijke persoon. Op kinderen moet toezicht
worden gehouden om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
·Draag een veiligheidsbril.
·Draag oorbeschermers.
·Draag stevige schoenen en een lange broek.
·Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd
het haar, kleding en handschoenen ver van
bewegende onderdelen omdat deze door de
bewegende onderdelen gegrepen kunnen
worden. Gebruik het apparaat niet, indien u op
blote voeten of in open sandalen loopt.
·voor ingrepen in het mesgedeelte bescherm-
handschoenen dragen
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van
het draaiende apparaat kan tot
gehoorbeschadigingen leiden. Draag
oorbeschermers.
Geluidsoverlast. Een bepaald geluidsniveau van
de machine kan niet worden voorkomen. Voor
regelmatige geluidsoverlast veroorzakende
werkzaamheden is toestemming nodig en is
beperkt tot bepaalde perioden. Houdt u zich aan
de rusttijden en beperkt de dagelijkse werktijd
tot een minimum. Draag zelf, evenals personen
in de directe omgeving, voor persoonlijke
veiligheid een geschikte gehoorbescherming.
Gevaar voor letsel
De bewegende messen kunnen tot
zware snijletsels, resp. het afsnijden van
lichaamsdelen leiden.
Wees voorzichtig tegen letsels met de
snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang met
het apparaat verlaagt het letselgevaar door het
mes.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en
onderhoudt.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete-
kenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle
schroef- en steekverbindingen evenals
beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste
plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de
beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
Gebruik het apparaat alleen in de aanbevolen positie
en alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op verharde of grindop-
pervlakken waar uitgeworpen materiaal letsel kan
veroorzaken.
Controleer of de hakselaar, de schroeven van de hak-
selaar en andere bevestigingen goed vastzitten.
Versleten of beschadigde messen en schroeven ver-
vangen om een evenwichtige loop te garanderen.
Snij-eenheid alleen per paar vervangen.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers moe-
ten worden vervangen.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, vooral niet
bij onweergevaar.
Controleer voordat u de machine start of de toevoer
leeg is.
Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
toevoerschacht.
Handen, andere lichaamsdelen of kleding mogen niet
in de toevoer, in de uitwerpschacht of in de buurt van
bewegende delen worden geplaatst.
Gebruik het apparaat niet, als u moe of ziek bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen
staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er
altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet
verliest. Zorg altijd voor een veilige werkpositie, in
NEDERLANDS
66
NL
het bijzonder op hellingen.
Sta bij het invoeren van materiaal nooit op een niveau
hoger dan het niveau van de basis van het apparaat.
Houd altijd afstand van de uitwerpopening.
Let er bij het invoeren van materiaal in het apparaat
op dat u geen metalen stukken, stenen, essen, blik-
ken of andere vreemde voorwerpen in het apparaat
steekt.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko-
men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of
als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint
te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron
en neem de volgende stappen voordat u de machine
opnieuw opstart en gebruikt:
·controleer op schade;
·vervang of repareer beschadigde onderdelen;
·controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het
uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan
verhinderen en het materiaal door de invoeropening
kan terugkaatsen.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast
grijpen.
Houd de stroombron vrij van vuil en andere afzettin-
gen om beschadiging of brand te voorkomen.
Stop het apparaat en koppel het los van de voeding.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en het apparaat afgekoeld is.
·altijd, als u het apparaat verlaat
·voordat blokkades worden verwijderd
·voordat u het apparaat controleert,
schoonmaakt of eraan werkt
·na contact met een vreemd voorwerp om het
apparaat op schade te controleren
·voordat u het opgehoopte materiaal uit de
apparaat losmaakt
·voordat u het apparaat optilt of verplaatst
Gebruik bij het werken met dit apparaat geen andere
dan de door ons aanbevolen reserveonderdelen. Het
gebruik van reserveonderdelen die niet door ons wor-
den aanbevolen, kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of schade aan het apparaat.
Veiligheidsaanwijzingen voor
apparaten met benzinemotor
Brandgevaar! / Explosiegevaar Brandstof
is licht ontvlambaar:
Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen
bevinden.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen. Roken en open vuur
verboden.
Bewaar brandstof slechts in daarvoor
goedgekeurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en
andere tankdoppen bij beschadiging worden
vervangen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 5 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
In de tank kan zich druk opbouwen. Maak de deksel
langzaam los, zodat de druk kan verminderen.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde
plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot
de brandstofdampen zijn verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brand-
stofbakken plaatsen.
Start het apparaat op een afstand van minstens drie
meter vanaf de plaats waar u de tank hebt bijgevuld.
Rook niet tijdens het tanken of tijdens het gebruik
van het apparaat; en let erop dat er geen vonken of
open vlammen op uw werkterrein komen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Om het risico van brand zo gering mogelijk te
houden, moeten motor en uitlaat vrij zijn van gras,
gebladerte en overtollig smeervet.
Vervang de uitlaat en (zo nodig) het vonkenscherm,
wanneer die niet goed functioneren.
Om het brandgevaar tot een minimum te beperken,
de cilinderribben veelvuldig met perslucht reinigen
en het bereik van de geluiddemper vrijmaken van
resten takken, bladeren of andere resten .
NEDERLANDS
67
NL
Elektrische schok Bij het aanraken van de
bougiestekker kan er bij draaiende motor een
elektrische schok ontstaan.
Raak de bougiestekker of bougie nooit aan bij
draaiende motor.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De hakselaar is uitsluitend ontworpen voor het
versnipperen van vezelachtig of houtachtig tuinafval
zoals haag- en boomsnoeisel, takken, schors of
dennenappels.
De hakselaar mag niet worden gevuld met stenen,
glas, metaal, botten, plastic of materiaalafval.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik
van het apparaat door nationale voorschriften kan
worden beperkt. Er moeten altijd de in het land
van toepassing geldige voorschriften opgevolgd
worden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat
brand- en explosiegevaar.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit
in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
De veiligheidssystemen en -inrichtingen van het
apparaat mogen niet worden gemanipuleerd of
gedeactiveerd.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua
bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële be-
drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
geen garantie verlenen.
Gevaar voor letsel
De bewegende messen kunnen tot
zware snijletsels, resp. het afsnijden van
lichaamsdelen leiden.
·Wees voorzichtig tegen letsels met de
snijinrichtingen. Een zorgvuldige omgang
met het apparaat verlaagt het letselgevaar
door het mes.
·Gevaarlijke bewegende delen niet aanraken,
voordat de machine van het stroomnet is
losgekoppeld en de bewegende gevaarlijke
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
·Alle beschermplaten en veiligheidsvoorzi-
eningen moeten voor het gebruik van het
apparaat correct bevestigd zijn.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
afdekking of beveiligingsvoorziening of zonder
afdekking of beveiligingsvoorzieningen.
Houd kinderen en andere personen en dieren op
afstand tijdens het gebruik van het apparaat.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Inbedrijfstelling
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en
steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen
op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend
zijn.
Te controleren voor elk gebruik:
·de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar
op een juiste functie
Controleer voordat u de machine start of de toevoer
leeg is.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Ga bij het gebruik van de machine niet in de uitwer-
pzone staan.
De motor moet voor de eerste inbedrijfstelling steeds
met motorolie worden gevuld.
Controleer voor ieder gebruik het oliepeil. Vul indien
nodig motorolie bij.
NEDERLANDS
68
NL
Veiligheid van de werkomgeving
Werk met dit apparaat alleen op goed geventileerde
terreinen. In gesloten ruimtes kunnen koolmonoxide-
dampen dodelijk zijn.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon-
tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond
de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van
afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machi-
ne is verboden.
Transport
Bij het transporteren van de machine enkel de trans-
portinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat met
geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrollen,
omvallen en omkiepen.
Transporteer de machine niet zolang deze onder
stroom staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisicos bestaan.
Symbolen
Opgelet!
WAARSCHUWING!
Voor verlaging van
een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Motor stoppen
Roken en open vuur verboden.
Vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een veiligheidsbril.
Draag oorbeschermers.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen met stalen
neuzen.
Houd de handen altijd buiten het
bereik van het zaagblad.
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Waarschuwing voor snijletsels
Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de openingen terwijl het
apparaat draait.
Waarschuwing voor
verstrengelinggevaar
CE Symbool
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Maximale diameter
Tegen vocht beschermen. Stel de
machine niet bloot aan regen.
NEDERLANDS
69
NL
Toestel droog en vorstbestendig
opslaan.
Bewaar het apparaat op een afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen.
Droog snoeihout
Groen, vers snoeihout
Zorg dat het oliepeil altijd juist is
Gebruik de juiste hoeveelheid (MIN/
MAX) van de olie die voor uw motor is
goedgekeurd; raadpleeg hiervoor uw
gebruikershandleiding.
Vul de motor met loodvrije
superbenzine; neem daarbij de
veiligheidsinstructies in acht.
20-30h
Het luchtlter moet om de 20-30
bedrijfsuren worden gereinigd
Brandstof
Schakelaar smoorklep
Schakelaar brandstof
Snelheid
Langzaam
Snel
Niet snel
110
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
WARNUNG
Niet openen als de motor draait
Beschadigde en/of verwijderde
apparaten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen aeveren
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de motor uitschakelen en
de bougiestekker uitnemen. Wacht, tot
alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en het apparaat afgekoeld is.
Houd de handen verwijderd van
snijgereedschappen en andere bewegende
delen. De vingers kunnen in het snijmechanisme
getrokken en daardoor letsel oplopen of zelfs
afgesneden worden.
Na elk gebruik de machine zorgvuldig reinigen en
stof en resten verwijderen, de beschadigde delen
repareren of vervangen.
Let er bij het onderhoud van de hakselaar op dat,
hoewel de stroombron door de vergrendelingsfunctie
van de veiligheidsvoorziening is uitgeschakeld, de
hakselaar toch kan worden bewogen.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wacht tot
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn geko-
men als er een vreemd voorwerp wordt geraakt of
als het apparaat ongewone geluiden maakt of begint
te trillen. Ontkoppel de machine van de stroombron
en neem de volgende stappen voordat u de machine
opnieuw opstart en gebruikt:
·controleer op schade;
·vervang of repareer beschadigde onderdelen;
·controleer op loszittende onderdelen en draai
deze vast.
Laat het verwerkte materiaal zich niet ophopen in het
uitwerpgebied, omdat dit een goede uitwerping kan
verhinderen en het materiaal door de invoeropening
kan terugkaatsen.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat-
lichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de
luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit
water op het apparaatlichaam spuiten!De machine,
in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon
houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
NEDERLANDS
70
NL
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten om er zeker van te zijn dat de apparatuur
veilig kan worden gebruikt.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.. Wijzigingen gelden
als niet in overeenstemming met de bestemming van
dit apparaat en kunnen tot letsel en beschadigingen
leiden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Bewaar
geen brandstof in de omgeving van de machine.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Berg het apparaat op een geschikte plaats weg, om
het tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te
gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft,
gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone
huis-, tuin- en keukenafval, maar verwijder het
overeenkomstig de milieuvoorschriften.
Leeg de olietank en de benzinetank goed en bied
het restant aan bij een afvalverzameldepot.
Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan.
Kunststof onderdelen en metalen onderdelen
kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik
geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt
u ook krijgen bij uw gemeente.
Oliën, benzine of overige vervuilende stoen
conform de voorschriften afvoeren. Let er op dat er
geen mineralenolieproducten in de grond terecht
komen.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode,
principieel in de originele verpakking uitgevoerd
zou moeten worden. Door deze maatregel
worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen eectief vermeden.
Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal
beschermd en blijft daardoor een soepele
verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Om deze gegevens altijd bij de hand te hebben,
gelieve ze hieronder in te vullen.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
NEDERLANDS
71
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige
onderhoudsperiode Vóór iedere in-
bedrijfneming
Na 1
maand Na 3 ma-
anden Na 6 ma-
anden Na 12
maanden Na 24
maanden
5 uur* 25 uur* 50 uur* 100 uur* 250 uur*
Motorolie
(10W-40) Controleren
Vervangen  
Luchtlter Controleren
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonma-
ken
Vervangen
Voer de benodigde onderhoudswerkzaamheden uit in de opgegeven maand of nadat het aantal aangegeven bedrijf-
suren is bereikt, afhankelijk van wat er eerder gebeurt.
* Bedrijfsuren
Storingen verhelpen
Storing Mogelijke oorzaak Aanbevolen remedie
De motor start niet, of
hij start, maar loopt niet
verder.
Tank is leeg Tank bijvullen;
controleer of de carburateur brandstof
bevat;
Controleer de tankontluchting en prik
een gat in de tankdop met een naald
Geen ontstekingsvonk Reinig de bougie en zorg ervoor dat de
elektrodespleet 0,6–0,8 mm bedraagt,
plaats eventueel nieuwe;
Controleer de bougiekabel;
Laat het ontstekingssysteem
controleren door een servicepunt
De bougie is nat van benzine
(verzopen motor). Schroef de bougie los, maak ze schoon
en droog ze af;
Trek meermaals aan de startkabel met
een losgeschroefde bougie
Mes is geblokkeerd Controleer of de hakselaar niet
geblokkeerd is.
Bescherming tegen olietekort Controleer het oliepeil, vul indien
nodig bij.
Plaats het apparaat horizontaal.
Slecht versnipperd
hakselmateriaal Mes is bot Slijp de messen of draai ze om
Vermogen daalt Hakselaar is verstopt Schakel het apparaat uit en reinig het.
NL
NEDERLANDS
72
CZ
Technická data
Benzinový drtič větví GH 5.6-50 GH 11.7-100
Obj. č. 94407 94409
Otáčky motoru 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-taktní motor 4-taktní motor
Obsah 212 cm³ 420 cm³
Max. výkon, 4-taktní motor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Palivo Benzín Benzín
Obsah nádrže 3,6 l 6,5 l
Motorový olej 10W40 0,6 l 1,1 l
Průměr větve čerstvě vytěženého dřeva max. 50 mm max. 100 mm
Průměr větve suchého dřeva max. 30 mm max. 70 mm
Hmotnost 84 kg 175 kg
Údaje o hlučnosti
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavost K = 3 dB (A), 2) Kolísavost K = 1,5 m/s2
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které
jsou s ním seznámeny a informovány o možných
nebezpečích.
Popis zařízení
1
Motorová skříň
2
NOUZ-ZAST
3
Noha
4
Pojezdové rameno
5
Kola s pneumatikami
6
Vyhazovací šachta
7
Asteinův svěrák
8
Příslušenství
Speciální Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budouc-
na uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
ČEŠTINA
73
CZ
Přístroj se nesmí používat, jestliže se v
blízkosti nachází osoby, obzvlášť děti nebo
domácí zvířata.
Tento přístroj není vhodný k použití
prostřednictvím osob (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi
nebo chybějícími zkušenostmi popř. odbornými
znalostmi, ledaže by takové osoby byly příslušně
poučené nebo pokud by byly pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Kromě
toho je nutné na děti dávat pozor také kvůli tomu,
aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou
hrát.
Noste osobní ochranné prostředky.
·Noste ochranné brýle.
·Používejte chrániče sluchu.
·Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
·Nenoste volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice je nutné mít mimo dosah pohyblivých
částí, protože by mohly být zachyceny
pohybujícími se díly. Nepoužívejte zařízení, když
jdete naboso nebo v otevřených sandálech.
·Pro činnosti v oblasti nožů používejte ochranné
rukavice
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu.
Při používání tohoto přístroje se nedá předejít
určitému hlukovému zatížení. Práce spojené s
intenzivním hlukovým zatížením provádìjte v
dovolených a k tomu určených časech. Dodržujte
doby klidu a trní práce omezte na nejnutnìjší
dobu. K vaší osobní ochranì a ochranì osob, které
se nacházejí v blízkosti, používejte vhodnou
ochranu sluchu.
Nebezpečí zranění
Rotující nože mohou vést ktěžkým úram
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými
nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem snižuje
riziko zranění nožem.
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo
údržbou přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a
přístroj vychladne.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné
osvětlení, resp. dobré světelné poměry. Špatné
osvětlení/ světelné poměry představují velké
bezpečnostní riziko.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a
rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a
správného utažení a lehkosti chodu všech
pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji,
je striktně zano demontovat, měnit, používat
v rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnost
zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary
benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo
jiskrami
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Přístroj používejte pouze v doporučené poloze a
pouze na pevné rovné ploše.
Přístroj nepoužívejte na dlážděných nebo štěrkových
plochách, na kterých by mohlo dojít k poranění
vymrštěným materiálem.
Zkontrolujte, zda jsou drtič, drticí šrouby a další
upevňovací prvky správně zajištěny.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby
vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Řezací zařízení vyměňujte pouze v párech.
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní samolepky
vyměňte.
Nepoužívejte přístroj za špatného počasí, především
ne při nebezpečí bouřky.
Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač
prázdný.
Udržujte obličej a tělo mimo vhazovací otvor.
Ruce, jiné části těla nebo oblečení se nesmí nacházet
v podavači, vyhazovacím kanálu nebo v blízkosti
pohyblivých částí.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní, pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte sta-
bilní postoj a neusle udujte rovnováhu. Dávejte
bezpečný postoj, zejména na svazích.
Při vkládání materiálu nikdy nestůjte na vyšší úrovni,
než je úroveň základny přístroje.
Udržujte vždy odstup od vyhazovacího otvoru.
Při vkládání materiálu do přístroje buďte extrémně
opatrní, abyste nevkládali kousky kovu, kameny,
ČEŠTINA
74
CZ
láhve, plechovky ani jiné cizí předměty.
Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny
pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu
zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyk
zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení
a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte
následující kroky:
·zkontrolujte stroj na poškození;
·poškozené díly vyměňte nebo opravte;
·zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
díly utáhněte.
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil
v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit
správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyho-
zení materiálu zpět plnicím otvorem.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj běží.
Udržujte zdroj energie čistý a bez nečistot a jiných
nánosů, aby nedošlo k poškození tohoto nebo poten-
ciálnímu požáru.
Zařízení zastavte a odpojte jej od zdroje napájení.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a přístroj
vychladne.
·vždy, když opustíte zařízení
·před odstraňováním blokující posečené trávy
·před kontrolou, čištěním nebo prováděním
práce na zařízení
·po nárazu do cizího předmětu, kdy je nutné
nejprve zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
zařízení
·než z přístroje odstraníte nahromaděný materiál
·než přístroj sklopíte nebo budete přepravovat
Při práci s tímto přístrojem nepoužívejte jiné
příslušenství, než které doporučuje naše společnost.
V opačném případě může dojít k vážnému poranění
obsluhy nebo nezúčastněných osob nacházejících se
v okolí nebo se může přístroj poškodit.
Bezpečnostní upozornění pro
benzínové přístroje
Nebezpečí požáru! / Nebezpečí exploze
Palivo je vysoce hořlavé.
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé,
resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce
vznětlivých materiálů. Zákaz kouření a
otevřeného ohně.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Z bezpečnostních důvodů se musí vyměnit
poškozené uzávěry nádrže na benzín a jiných nádrží.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor v
chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat
víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 5 minut vychladn-
out, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
V nádrži se může vytvořit tlak. Víčko nádrže proto
povolujte zpočátku pomalu, aby se tlak mohl uvolnit.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po-
kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Přístroj startujte minimálnì tři metry od místa, ve
kterém jste nalévali benzin. V průbìhu tankování ani
za provozu nekuřte a dbejte na to, aby se v pracovní
oblasti nevyskytovaly jiskry ani otevřený plamen.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Aby se riziko požáru udrželo na nejmenší možné
míře, musejí být motor a výfuk zbaveny trávy, listí a
přebytečného mazacího tuku.
Výfuk a (v případì potřeby) lapač jisker vymìňte,
pokud nejsou funkční.
Aby se riziko požáru omezilo na minimum, čistìte
často žebra válců stlačeným vzduchem a z oblasti
tlumiče hluku odstraňujte zbytky vìtví, listí atd.
Úraz elektrickým proudem Při kontaktu s
konektorem zapalovací svíčky může dojít za
chodu motoru k úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se proto zapalovací svíčky a jejího
konektoru nedotýkejte, je-li motor v chodu.
ČEŠTINA
75
CZ
Oblast Využití
Drtič je určen výhradně k drcení vláknitého nebo
dřevnatého zahradního odpadu, jako jsou např. živé
ploty a ořezy stromů, větve, kůra nebo šišky.
Drtič nesmí být naplněn kameny, sklem, kovem,
kostmi, plasty nebo plastovým odpadem.
Upozorňujeme, že použití zízení může být omeze-
no národními předpisy. Je nutné dodržovat předpisy
platné v zemi používá vozíku.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin
nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a
exploze.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nesmí se manipulovat s bezpečnostními systémy a
zařízeními přístroje a tyto se nesmí deaktivovat.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením
konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo
průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro-
vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme
převzít žádnou záruku.
Nebezpečí zranění
Rotující nože mohou vést ktěžkým úram
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
·Buďte opatrní, abyste se nezranili řeznými
nástroji. Pečlivé zacházení s přístrojem
snižuje riziko zranění nožem.
·Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých
dílů dříve, než byl stroj odpojen od sítě a
úplně se zastavily nebezpečné pohyblivé
díly.
·Všechny ochranné kryty musejí být pro
provoz přístroje správnì upevnìny.
Nikdy nepoužívejte stroj s poškozeným krytem
nebo ochranným zařízením, resp. bez krytu nebo
ochranných zařízení.
Děti a ostatní osoby i zřata dte během
používání přístroje v bezpečné vzdálenosti.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná
zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a
lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Zkontrolujte před každým použitím:
·Řádnou funkci spínače a vypínače vč.
nouzového vypínače
Před spuštěním stroje se ujistěte, že je podavač
prázdný.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Při provozu zařízení se nezdržujte v zóně vyhazování.
Před prvním uvedením do provozu se musí motor
bezpodmínečně naplnit motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej případně doplňte.
Bezpečnost pracovního místa
Pracujte s tímto přístrojem jenom v dobře vìtraných
prostorech venku. Výfukový plyn s obsahem oxidu
uhelnatého může být v uzavřených prostorech smr-
telnì nebezpečný.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné
zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře
udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a
odřezky.
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně
smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je přísně
zakázán.
Doprava
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení
vhodnými upevňovacími prostředky.
Zařízení nepřepravujte, dokud běží zdroj energie.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
ČEŠTINA
76
CZ
Symboly
Pozor!
VARONÍ!
Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Zastavení motoru
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vyhněte nástrčku zapalova
svíčky.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
Noste bezpečnostní rukavice.
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru
pilového listu.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před řeznými poraněními
Během provozu přístroje dte ruce a
nohy mimo otvory.
Varování před nebezpečím vtažení
CE symbol
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné
oblasti nikdo nezdržoval.
Maximální průměr
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte
stroj dešti.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Přístroj skladujte v uzamčeném
prostoru, mimo dosah dětí.
Suché dřevo
Zelené, čerstvé dřevo
Vždy mějte zajištěný správný stav oleje
Doplňte správné množství oleje (MIN/
MAX) schválené třídy oleje pro váš
motor na základě vaší uživatels
příručky.
Doplňte palivo v souladu s
bezpečnostními pokyny bezolovnatým
prémiovým benzínem.
20-30h
Vzduchový ltr se musí čistit každých
20–30 provozních hodin
Palivo
Spínač sytič
Spínač palivo
Rychlost
Pomalu
Rychle
ČEŠTINA
77
CZ
Ne rychle
110
Zaručená hladina akustického výkonu
WARNUNG
Neotevírejte při běžícím motoru
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
t odevzdány do příslušných sběren.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru
vypněte motor a vytáhněte nástrčku
zapalovací svíčky. Počkejte, až se
všechny rotující díly zastaví a přístroj
vychladne.
Nesahat na řezné nástroje a jiné pohyblivé
části. Prsty by se mohly dostat do řezného
mechanizmu. Nebezpečí amputace nebo úrazu.
Po každém použití stroj pečlivì vyčistìte a odstraňte
prach a zbytky, opravte nebo vymìňte poškozené díly.
Při údržbě drtiče mějte na paměti, že ačkoliv je zdroj
energie vypnutý kvůli blokovací funkci ochranného
krytu, může se drtič stále ještě pohybovat.
Okamžitě přístroj vypněte a počkejte, až se všechny
pohyblivé části v případě zasažení cizího předmětu
zastaví nebo když přístroj začne vydávat neobvyk
zvuky nebo vibrace. Odpojte stroj od zdroje napájení
a před novým spuštěním a provozem stroje proveďte
následující kroky:
·zkontrolujte stroj na poškození;
·poškozené díly vyměňte nebo opravte;
·zkontrolujte, zda nedošlo k uvolnění dílů a volné
díly utáhněte.
Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil
v oblasti vyhazování, protože by to mohlo zabránit
správnému vyhazování a mohlo by to způsobit vyho-
zení materiálu zpět plnicím otvorem.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Ujistěte se, že jsou všechny matice, čepy a šrouby
utaženy, aby byl přístroj neustále v bezpečném
provozním stavu.
Neprovádějte žádné změny na přístroji.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí pro-
vést jen kvalikovaný autorizovaný personál.. Změny
jsou považovány za nesprávné a mohou způsobit
vážná zranění a poškození.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste jej
zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Když váš přístroj jednoho dne doslouží, nebo jej j
nebudete potřebovat, v žádném případì přístroj
neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej
zlikvidujte ekologicky.
Nádrž oleje a nádrž benzinu důkladnì vyprázdnìte a
zbytky tìchto látek odevzdejte ve sbìrnì.
Prosíme, abyste přístroj odevzdali v pověřené sběr
k ekologické likvidaci. Zde je možné separovat
plastové a kovové díly a postoupit je k opětovnému
zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na
správě Vaší obce nebo města.
Oleje, benzín nebo jiné znečišťující látky zlikvidujte
podle předpisů. Dbejte na to, aby se ropné produkty
nedostaly do půdy.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
ČEŠTINA
78
CZ
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, uveďte je prosím
níže.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
ČEŠTINA
79
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové
období Před každým
uvedením do
provozu
Po 1
měsíci Po 3
měsících Po 6
měsících Po 12
měsících Po 24
měsících
5 Hod.* 25 Hod.* 50 Hod.* 100
Hod.* 250
Hod.*
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výměna  
Vzducho-
vý ltr Kontrola
Výměna
Zapalovací
svíčka Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Příslušnou opravu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí stanovených provozních hodin – podle toho, k čemu
dojde dřív.
* Provozní hodiny
Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Doporučená náprava
Motor nestartuje nebo
startuje, ale zhasíná Prázdná nádrž Natankujte plnou nádrž;
zkontrolujte, zda karburátor obsahuje
palivo;
zkontrolujte odvzdušnění nádrže a
jehlicí prorazte otvor v krytu nádrže
Žádná jiskra vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na
vzdálenost elektrod 0,6–0,8 mm, příp.
nasaďte nové;
zkontrolujte kabel zapalování;
zapalovací zařízení nechejte
zkontrolovat v servisu
Zapalovací svíčka je vlhká od
benzínu (přesycený motor). zapalovací svíčku vytočte, vyčistěte a
usušte;
při vyšroubované zapalovací svíčce
několikrát zatáhněte za startovací lano
Nůž je zablokovaný Zajistěte, aby drtič nebyl blokovaný.
Pojistka proti nízkému stavu oleje Zkontrolujte nebo doplňte stav oleje.
Přístroj postavte vodorovně.
zmatečný materiál na
sekání nůž je tupý nůž naostřete nebo obraťte
snížený výkon drtič je ucpaný Vypněte přístroj a proveďte čištění.
CZ
ČEŠTINA
80
SK
Technické údaje
Benzínový drvič vetiev GH 5.6-50 GH 11.7-100
Obj. č. 94407 94409
Otáčky motora 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4-taktný motor 4-taktný motor
Obsah 212 cm³ 420 cm³
Max. výkon, 4-taktný motor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Palivo Benzín Benzín
Obsah nádrže 3,6 l 6,5 l
Motorový olej 10W40 0,6 l 1,1 l
Priemer konárov čerstvo narezaného dreva max. 50 mm max. 100 mm
Priemer konárov suchého dreva max. 30 mm max. 70 mm
Hmotnosť 84 kg 175 kg
Údaje o hlučnosti
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Kolísavosť K = 3 dB (A), 2) Kolísavosť K = 1,5 m/s2
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré
sú s ním oboznámené a informované o možných
nebezpečenstvách.
Opis zariadenia
1
Motorový blok
2
Núdzové vypnutie
3
Nožičky
4
Oblúková rukoväť
5
Pneumatické kolieska plnené vzduchom
6
Vyhadzovacia šachta
7
Otvor na podávanie konárov
8
Príslušenstvo
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám,
aby sa počas používania ručného elektrického
SLOVENČINA
81
SK
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Minimálny
bezpečnostný odstup je 5 m.
Prístroj nikdy neprevádzkujte ak sa v jeho
blízkosti nachádzajú osoby, hlavne deti alebo
domáce zvieratá.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie
prostredníctvom osôb (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo chýbajúcimi skúsenosťami
príp. odbornými znalosťami, iba ak by tieto boli
adekvátne poučené, alebo ak by boli pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Okrem toho treba na deti dávať pozor aj kvôli
tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
·Noste ochranné okuliare.
·Používajte ochranu sluchu.
·Noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
·Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice je nutné mať mimo dosahu
pohyblivých častí, pretože by mohli byť
zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Nepoužívajte
zariadenie, keď idete naboso alebo v otvorených
sandáloch.
·Pri zásahoch v oblasti noža noste ochranné
rukavice.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti
bežiaceho prístroja môže spôsobiť
poškodenie sluchu. Používajte ochranu
sluchu.
Údaje o emisiách hluku podľa zákona o
produktovej bezpečnosti (nemecký zákon
ProdSG), resp. podľa ES smernice o strojových
zariadeniach: Hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekračovať 80 dB (A). V
takomto prípade je potrebné zrealizovať
opatrenia na ochranu obsluhy pred hlukom (napr.
vo forme nosenia ochrany sluchu).
Nebezpečenstvo zranenia
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu reznými
nástrojmi. Starostlivé zaobchádzanie s prístrojom
znižuje riziko zranenia nožom.
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte
od prívodu energie.
Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a
prístroj vychladne.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetle-
nie, resp. dobré svetelné pomery. Zlé osvetlenie/sve-
telné pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a
tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a
správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých
pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškode
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary ben-
zínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Používajte prístroj len v odporúčanej polohe a len na
pevnej rovnej ploche.
Neprevádzkujte prístroj na vydláždených alebo
štrkom pokrytých plochách, kde odmršťovaný mate-
riál môže spôsobiť zranenia.
Skontrolujte, či sú drvič, skrutky drviča a iné upev-
nenia dobre zaistené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky
vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Rezacie zariadenie vymieňajte len v pároch.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
sa musia vymeniť.
Nepoužívajte prístroj za zlého počasia, predovšetkým
nie pri nebezpečenstve búrky.
Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania
je prázdna.
Tvár a telo udržujte v dostatočnej vzdialenosti od
vhadzovacieho otvoru.
Ruky, iné časti tela alebo oblečenie nesmú byť v
oblasti podávania, vo vhadzovacom kanáli alebo v
blízkosti pohyblivých dielov.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení, chorí, pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite
stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Zauj-
mite bezpný postoj, najmä na svahoch.
Pri podávaní materiálu nikdy nestojte na vyššej úrov-
ni, ako je rovina prístroja.
SLOVENČINA
82
SK
Udržujte vždy odstup od vyhadzovacieho otvoru.
Pri podávaní materiálu do prístroja buďte extrémne
opatrní, aby ste do zariadenia nezaviedli kúsky kovu,
kamene, fľaše, plechovky alebo iné cudzie objekty.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po-
hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cud-
zie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné
zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie
a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj
znova spustíte a budete prevádzkovať:
·skontrolujte poškodenia;
·vymeňte alebo opravte poškodené časti;
·skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
dotiahnite.
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil
v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže
zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál
môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj beží.
Udržujte zdroj energie bez nečistôt a nánosov, aby sa
zabránilo poškodeniu zdroja energie alebo možnosti
požiaru.
Prístroj zastavte a odpojte ho od napájacieho zdroja.
Počkajte, až sa všetky rotujúce diely zastavia a prístroj
vychladne.
·vždy, keď sa od prístroja vzdialite
·pred odstránením blokovaní
·pred kontrolou, čistením prístroja alebo prácou
s prístrojom
·po kontakte s cudzím predmetom, aby ste
skontrolovali poškodenie prístroja
·pred zbavením prístroja nánosov materiálu
·pred preklopením alebo prepravou prístroja
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne
prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V
opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ alebo
nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť závažné
poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre
prístroje na benzín
Nebezpečenstvo požiaru! /
Nebezpečenstvo explózie Palivo je vysoko
horľavé.
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prachy.
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko
zápalných materiálov. Zákaz fajčenia a
otvoreného ohňa.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Z bezpečnostných dôvodov sa uzávery benzínovej
nádrže a ostatných nádrží musia pri poškodení
vymeniť.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať
veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 5 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
V nádrži sa môže vytvoriť tlak. Veko povoľujte pomaly,
aby stihol poklesnúť tlak.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Prístroj štartujte aspoň tri metre od miesta, na
ktorom ste natankovali nádrž. Počas tankovania ani
počas prevádzky nefajčite a dbajte na to, aby sa do
pracovnej oblasti nedostali žiadne iskry ani otvorené
plamene.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
S cieľom minimalizácie vzniku požiaru je potreb-
né motor i výfuk udržiavať zbavené trávy, lístia aj
nadbytočného mazadla.
V prípade nefunkčnosti vymeňte výfuk a (v prípade
potreby) aj ochranu pred iskrami.
S cieľom minimalizácie nebezpečenstva požiaru
často čistite rebrá valca stlačeným vzduchom a oblasť
tlmiča zvuku zbavujte zvyškov konárov, lístia alebo
iných zvyškov.
SLOVENČINA
83
SK
Úraz elektrickým pdom Pri dotyku
konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore dôjsť k úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte konektora sviečky ani
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Použitie podľa predpisov
Drvič je určený výlučne na rozdrvenie vláknitého
alebo drevnatého záhradného odpadu, ako napr.
odrezkov zo živých plotov a stromov, konárov, vetiev
alebo jedľových šišiek.
Do drviča sa nesmú vhadzovať kamene, sklo, kov,
kosti, plasty alebo textilný odpad.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať
používanie tohto stroja. Je nutné dodržiavať predpi-
sy platné v krajine používania vozíka.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru
a explózie.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvor-
ených alebo zle vetraných priestoroch.
Nemanipulujte s bezpečnostnými systémami a
zariadeniami a ani ich nedeaktivujte.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyseln-
ých prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Nebezpečenstvo zranenia
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
·Buďte opatrní, aby nedošlo k poraneniu
reznými nástrojmi. Starostlivé
zaobchádzanie s prístrojom znižuje riziko
zranenia nožom.
·Nedotýkajte sa nebezpečných pohyblivých
častí skôr, než stroj odpojíte od elektrickej
siete a pohyblivé nebezpečné časti sa úplne
zastavia.
·Prevádzka prístroja je povolená iba so
správne pripojenými všetkými ochrannými
plechmi a všetkými ochrannými
zariadeniami.
Nikdy nepoužívajte stroj s poškodeným krytom
alebo ochranným zariadením alebo bez krytu
alebo ochranných zariadení.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá dte pas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove-
dného za škody.
Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné
zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia
a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Pred každým použitím skontrolujte:
·Riadnu funkciu spínača a vypínača vr.
núdzového vypínača
Pred spustením stroja sa uistite, že oblasť podávania
je prázdna.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Počas prevádzky stroja sa nezdržujte v zóne vyhad-
zovania.
Pred prvým uvedením do prevádzky motor
bezpodmienečne naplňte motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
hladinu oleja. V prípade potreby doplňte motorový
olej.
Bezpečnosť na pracovisku
Pracujte s týmto prístrojom len v dobre vetraných
vonkajších priestoroch. V uzatvorených priestoroch
môžu byť výfukové plyny oxidu uhoľnatého smrteľné.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a
rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná,
dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny
a odrezky.
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu
mať za následok pracovné úrazy.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne
zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Doprava
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariade-
nie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu alebo
prevráteniu vhodnými upevňovacími prostriedkami.
Neprevážajte stroj, pokiaľ je ešte stále zapojený zdroj
energie.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3.
Počet zranených, 4. Druh zranenia
SLOVENČINA
84
SK
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
Symboly
Pozor!
VAROVANIE!
Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Zastavenie motora
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Pred všetkými prácami na motore
vypnite motor a vytiahnite nástrčku
zapaľovacej sviečky.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Noste bezpečnostné rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru
pílového listu.
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred reznými poraneniami
Ruky a nohy udržujte mimo otvorov
počas prevádzky prístroja.
Varovanie pred nebezpečenstvom
vtiahnutia
CE symbol
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti nikto nezdržiaval.
Maximálny priemer
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte
stroj dažďu.
Prístroj skladujte v suchu a chránený
pred mrazom.
Prístroj skladujte v uzamknutom
priestore, mimo dosahu detí.
Suché drevo
Zelené, čerstvé drevo
Vždy zaistite správnu hladinu oleja
Naplňte správne množstvo (MIN/MAX)
schváleného druhu oleja pre váš motor
na základe používateľskej príručky.
Tankujte do motora pri rešpektovaní
bezpečnostch pokynov bezolovna
benzín Super.
20-30h
Každých 20 až 30 prevádzkových hodín
vyčistite vzduchový lter
Palivo
Spínač sýtiča
Palivový spín
Rýchlosť
Pomaly
SLOVENČINA
85
SK
Rýchlo
Nie rýchlo
110
Garantovaná hladina akustického
výkonu
WARNUNG
Neotvárajte, keď motor bí
Chybné alebo likvidované prístroje
musia byť odovzdané do príslušných
zberní.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore
vypnite motor a vytiahnite nástrčku
zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa
všetky rotujúce diely zastavia a prístroj
vychladne.
Roke imejte oddaljene od rezalnega orodja in
ostalih gibljivih delov. Prsti lahko zaidejo v rezalni
mehanizem in se poškodujejo ali odtrgajo.
Po každom pracovnom nasadení stroj dôkladne
očistite a zbavte prachu i iných zvyškov, opravte alebo
nahraďte poškodené dielce.
Pri údržbe drviča si uvedomte, že hoci je zdroj
energie vypnutý na základe funkcie blokovania
bezpečnostného zariadenia, drvič sa ešte stále môže
pohybovať.
Prístroj okamžite vypnite a čakajte, kým sa všetky po-
hyblivé diely zastavia v prípade, že je zasiahnuté cud-
zie teleso, alebo prístroj začne produkovať nezvyčajné
zvuky alebo vibrovať. Odpojte stroj od zdroja energie
a podniknite nasledujúce kroky predtým, ako stroj
znova spustíte a budete prevádzkovať:
·skontrolujte poškodenia;
·vymeňte alebo opravte poškodené časti;
·skontrolujte uvoľnené diely a všetky pevne
dotiahnite.
Nedovoľte, aby sa spracovávaný materiál nahromadil
v oblasti vyhadzovacieho otvoru, pretože to môže
zabrániť správnemu odvádzaniu materiálu a materiál
môže byť vyhodený naspäť cez plniaci otvor.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy nečistite prúdom vody!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Pravidelne kontrolujte správne utiahnutie a upev-
nenie matíc, čapov a skrutiek, aby bol stroj stále v
bezpečnom a prevádzkyschopnom stave.
Nevykonávajte na prístroji žiadne zmeny.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál..
Zmeny sú považované za nezhodné s určením a môžu
spôsobiť vážne zranenia a poškodenia.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti stroja.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol
chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Ak sa váš prístroj jedného dňa stane nefunkčným
alebo ak ho už viac nepotrebujete, nikdy ho
nevyhadzujte s bným domovým odpadom, ale
zlikvidujte ho v súlade s ekologickými požiadavkami.
Dôkladne vyprázdnite olejovú nádrž i nádrž na
benzín a zvyšky odovzdajte na zbernom mieste.
Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je
možné separovať plastové a kovové dielce a postúp
ich na opätovné spracovanie. Informácie k k
tejto problematike obdíte na správe Vašej obce
nebo mesta.
Oleje, benzín a iné znečisťujúce látky likvidujte
v súlade s predpismi. Dbajte na to, aby sa ropné
produkty nedostali do pôdy.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s
pokožkou, očami a odevom.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
SLOVENČINA
86
SK
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe-
nie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie pas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a
tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste tieto údaje vždy mali poruke, zapíšte si ich
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SLOVENČINA
87
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové
obdobie Pred každým
uvedením do
prevádzky
Po 1
mesiaci Po 3 me-
siacoch Po 6 me-
siacoch Po 12
mesia-
coch
Po 24
mesia-
coch
5 Hod.* 25 Hod.* 50 Hod.* 100
Hod.* 250
Hod.*
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výmena  
Vzducho-
vý lter Kontrola
Výmena
Zapaľova-
cia sviečka Kontrola
Vyčistite
Výmena
Príslušnú údržbu vykonávajte v danom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – v závislosti od
toho, čo nastane skôr.
* Prevádzkové hodiny
Odstraňovanie chýb
Porucha Možná príčina Odporúčaná náprava
Motor neštartuje.
Poprípade sa naštartuje, no
hneď aj zhasne.
Prázdna nádrž Natankujte plnú nádrž;
skontrolujte, či karburátor obsahuje
palivo;
Skontrolujte odvzdušňovanie nádrže a
otvor v kryte nádrže prerazte ihlou
Chýba zapaľovacia iskra Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte
na vzdialenosť elektród 0,6 – 0,8 mm,
príp. použite novú;
Skontrolujte zapaľovací kábel;
Zapaľovacie zariadenia nechajte
skontrolovať v servise
Zapaľovacia sviečka je vlhká od
benzínu (presýtený motor). Zapaľovaciu sviečku vykrúťte, očistite
a osušte;
Štartovacie lanko viackrát potiahnite,
keď je zapaľovacia sviečka
vyskrutkovaná
Nôž je zablokovaný Uistite sa, že drvič nie je zablokovaný.
Poistka proti nedostatku oleja Skontrolujte hladinu oleja, prípadne
doplňte.
Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy.
Rozstrapkaný drvený
materiál Nôž je tupý Nože naostrite alebo otočte
Výkon sa znižuje Drvič je upchatý Prístroj vypnite a vyčistite.
SK
SLOVENČINA
88
PL
Dane techniczne
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęzi GH 5.6-50 GH 11.7-100
Nr artykułu 94407 94409
Prędkość obrotowa silnika 3.600 min-1 3.600 min-1
Silnik Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
Silnik 4-suwowy Silnik 4-suwowy
Pojemność skokowa 212 cm³ 420 cm³
Maks. moc, Silnik 4-suwowy, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Paliwo Benzyna Benzyna
Pojemność zbiornika 3,6 l 6,5 l
Olej silnikowy 10W40 0,6 l 1,1 l
Średnica świeżo ściętych gałęzi maks. 50 mm maks. 100 mm
Średnica suchych gałęzi maks. 30 mm maks. 70 mm
Ciężar 84 kg 175 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) Niepewność K = 3 dB (A), 2) Niepewność K = 1,5 m/s2
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać
się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w
procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto-
wania do zawodu.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Urządzenie może być obsługiwane i konserwowane
wyłącznie przez osoby, które się z nim zapoznały i
zostały pouczone o zagrożeniach.
Opis urządzenia
1
Blok silnika
2
Wyłącznik awaryjny
3
Nóżka
4
Pałąk przesuwny
5
Koła pompowane
6
Kanał wyrzutowy
7
Kanał wlotowy gałęzi
8
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa
dla dalszego zastosowania.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały
POLSKI
89
PL
się w bezpiecznej odległości. Minimalny odstęp
bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Urządzenie nie może być uruchamiane, gdy
w pobliżu znajdują się osoby, zwłaszcza dzieci
lub zwierzęta domowe.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego,
aby mogło być używane przez osoby (łącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
osób o braku doświadczenia względnie wiedzy
fachowej, chyba że będą one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
zostaną przez nią odpowiednio poinstruowane,
jak należy używać tego urządzenia. Ponadto
należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie
będą one bawiły się urządzeniem.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
·Należy nosić okulary ochronne.
·Należy używać ochroniaczy uszu.
·Nosić solidne obuwie i długie spodnie.
·Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Włosy, ubrania i rękawice należy trzymać z
dala od ruchomych części, ponieważ mogą
one zostać przez nie pochwycone. Nie należy
używać urządzenia podczas chodzenia boso lub
noszenia otwartych sandałów.
·W przypadku ingerencji w obszar pracy noży
należy nosić rękawice ochronne
Uszkodzenia słuchu
uższe przebywanie w bezprednim
pobliżu pracującego urządzenia me
prowadzić do uszkodzenia słuchu. Naly
używać ochroniaczy uszu.
Nie można uniknąć pewnego poziomu hasu
wytwarzanego przez to urdzenie. Należy
zaplanować intensywną pracę w odpowiednich,
wyznaczonych do tego celu godzinach. W
razie potrzeby należy przestrzegać okresów
ciszy i ograniczyć czas pracy do niezbędnego
minimum. W celu ochrony osobistej należy nosić
odpowiednią ochronę słuchu. Dotyczy to także
osób znajdujących się w pobliżu.
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do
poważnych ran ctych lub odcięcia cści
ciała.
Należy zachować ostrożność, by zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez urządzenia
tnące. Ostrożne obchodzenie się z urdzeniem
zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia ostrzem.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy
wączyć urządzenie i oączyć je od źróa
zasilania.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Podczas pracy z urządzaniem zawsze należy zadbać
o wystarczające oświetlenie ew. dobre warunki
świetlne. Nieprawidłowe oświetlenie/warunki
świetlne stanowią wysokie ryzyko bezpieczeństwa.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i
wtykowe, a także urdzenia ochronne pod
kątem wytrzymałości i odpowiedniego
zamocowania oraz czy wszystkie ruchome
elementy poruszają się swobodnie.
Bezwzgdnie zabrania się demontażu,
modykowania lub niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania urządzeń
zabezpieczających znajdujących się na maszynie,
a także instalowania innych urządzeń
zabezpieczających.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest
uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części naly
wymienić.
Nie przechylać maszyny podczas uruchamiania.
Nie uruchamiać maszyny stojąc przed otworem
wyrzutowym.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia
w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub
iskrami.
Nie zmieniać ustawienia regulatora obrotów silnika i
nie wprowadzać go na zbyt wysokie obroty.
Urządzenie należy stosować wyłącznie w zalecanej
pozycji i tylko na twardej, płaskiej powierzchni.
Nie używać urządzenia na brukowanych lub
żwirowych nawierzchniach, na których wyrzucany
materiał może spowodować obrażenia ciała.
Sprawdzić, czy mechanizm rozdrabniacza, śruby
mechanizmu rozdrabniacza i inne mocowania są
prawidłowo zabezpieczone.
POLSKI
90
PL
Wymienić zużyte lub uszkodzone noże i śruby, aby
zapewnić ich ruch obrotowy.
Urządzenie tnące należy wymieniać tylko parami.
Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne naklejki
bezpieczeństwa.
Unikać użytkowania maszyny w złych warunkach
atmosferycznych, szczególnie w przypadku ryzyka
wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się,
że podajnik jest pusty.
Trzymać twarz i ciało z dala od otworu wlotowego.
Nie wkładać rąk ani innych części ciała lub odzieży do
podajnika, kanału wyrzutowego lub w pobliżu części
ruchomych.
Nie wolno użytkować urządzania, gdy jest się
zmęczonym lub chorym, lub pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu czy też leków.
Należy unikać nienormalnej, wymuszonej pozycji
ciała. Utrzymywać stabilną pozycję i zawsze starać
się zachować równowagę. Naly zapewnić sobie
stabilną pozycję stojącą, zaszcza na zboczach.
Podczas podawania materiału nigdy nie wolno stać
wyższej niż poziom podstawy maszyny.
Zawsze utrzymywać odległość od otworu wyrzuto-
wego.
Podczas wprowadzania materiału do urządzenia
należy zachować szczególną ostrożność, aby nie
wkładać metalowych elementów, kamieni, butelek,
puszek lub innych ciał obcych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą
na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać
nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę
od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie-
niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące
czynności:
·sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
·wymienić lub naprawić uszkodzone części;
·sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego
materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to
uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować
wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Nigdy nie sięgać pod obudowę podczas pracy
urządzenia.
Źródło zasilania należy utrzymywać w stanie czystym,
wolnym od zanieczyszczeń i innych osadów, aby za-
pobiec ich uszkodzeniu lub ewentualnemu pożarowi.
Zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania.
Odczekać, aż wszystkie obracające się części
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
·przy każdym pozostawieniu urządzenia
·przed usuwaniem zakleszczeń
·przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami przy
urządzeniu
·po kontakcie z ciałem obcym, aby sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń
·przed uwolnieniem urządzenia z
nagromadzonych materiałów
·przed przechyleniem lub transportowaniem
urządzenia
Do pracy z użyciem tego urządzenia nie wolno
używać dodatkowych części. Nie dotyczy to części
oferowanych przez naszą rmę. W przeciwnym razie
użytkownik lub osoby postronne znajdujące się w
pobliżu mogą ulec poważnym urazom lub może dojść
do uszkodzenia urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa dla
urządzeń z silnikiem spalinowym
Niebezpieczeństwo pożaru! /
Niebezpieczeństwo eksplozji Paliwo jest
łatwopalne.
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe.
Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w krych znajdują się
palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Nie eksploatować urdzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów. Zákaz fajčenia a
otvoreného ohňa.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupniać paliwo w maszynie tylko na wolnym
powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź
zapalonych papierosów.
Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić korek
wlewu paliwa i inne korki zbiornika w przypadku ich
uszkodzenia.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie
uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika
na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 5 minut aż maszyna
się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
W zbiorniku może rosnąć ciśnienie. Powoli odkręcać
pokrywę, aby zredukować ciśnienie.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzone-
go miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do
ulotnienia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wieka zbiornika i pojemni-
ków z paliwem.
Uruchomić urządzenie co najmniej trzy metry od mie-
jsca, w którym uzupełniano paliwo. Nie palić tytoniu
podczas tankowania i eksploatacji urządzenia oraz
POLSKI
91
PL
dopilnować, aby do obszaru roboczego nie dostały się
iskry ani otwarty płomień.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym
powietrzu.
Aby zminimalizować ryzyko pożaru, silnik i wydech
muszą być wolne od trawy, liści i nadmiaru smaru.
Wymienić wydech i (ewentualnie) osłonę przed iskra-
mi, jeżeli nie działają prawidłowo.
Aby ograniczyć do minimum ryzyko pożaru, należy
często czyścić żebra cylindra sprężonym powietrzem
i usuwać z obszaru tłumika resztki gałęzi, liście lub
inne resztki.
Porażenie prądem W przypadku
dotknięcia wtyczki świecy zapłonowej przy
pracującym silniku me dojść do porażenia
prądem.
Nigdy nie dotykać końcówki przewodu świecy
zapłonowej ani samej świecy zapłonowej przy
pracującym silniku.
Warunki ytkowania
Rozdrabniacz przeznaczony jest wącznie do
rozdrabniania odpadów kompostowanych, pochod-
zenia roślinnego i drzewnego, takich jak żywopłoty i
ścięte drzewa, gałęzie, kora lub szyszki jodłowe.
Do rozdrabniacza nie można wrzucać kamieni, szkła,
metalu, kości, tworzyw sztucznych lub odpadów
materiowych.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać kor-
zystanie z maszyny. W każdym przypadku należy
przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju
ytkowania.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub
gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie
pożarowe lub wybuchu.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy w
zamkniętych lub źle wentylowanych pomieszczeni-
ach.
Nie wolno manipulować przy systemach i
urządzeniach zabezpieczających maszyny ani ich
dezaktywować.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospodarczej,
rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia
urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych
lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie
możemy udzielić żadnej gwarancji.
Ryzyko obrażeń
Obracające się noże mogą prowadzić do
poważnych ran ctych lub odcięcia cści
ciała.
·Należy zachować ostrożność, by zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez
urządzenia tnące. Ostrożne obchodzenie się
z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia ostrzem.
·Nie dotykać niebezpiecznych części
ruchomych przed odłączeniem maszyny od
przyłącza sieciowego oraz zanim ruchome
części niebezpieczne całkowicie się nie
zatrzymają.
·Wszystkie osłony blaszane i urządzenia
zabezpieczające muszą być prawidłowo
zamocowane podczas pracy urządzenia.
Nigdy nie używać urdzenia z uszkodzoną
osłoną lub urządzeniem ochronnym bądź bez
osłony lub urządzeń ochronnych.
Trzymać dzieci, inne osoby i zwierzęta z dala od
urządzenia podczas jego użytkowania.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
Uruchomienie
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić
wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe, a także
urządzenia ochronne pod kątem wytrzymałości i
odpowiedniego zamocowania oraz czy wszystkie
ruchome elementy poruszają się swobodnie.
Sprawdzić przed rozpoczęciem każdej pracy:
·Sprawdzić włącznik i wyłącznik oraz wyłącznik
awaryjny pod kątem prawidłowego działania
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się,
że podajnik jest pusty.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest uszkodzone
lub elementy zabezpieczające są wadliwe. Zużyte i
uszkodzone części należy wymienić.
Podczas eksploatacji maszyny nie należy przebywać
w stree wyrzutu.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
napełnić silnik olejem silnikowym.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
W razie potrzeby uzupełnić olej silnikowy.
POLSKI
92
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Urządzenie należy stosować wyłącznie w dobrze
wentylowanych obszarach zewnętrznych. Tlenek
węgla pochodzący ze spalin może być śmiertelny w
przypadku pracy w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas pracy maszyna musi stać na poziomym,
płaskim podłożu, a podłoże wokół maszyny musi być
równe, dobrze utrzymane i wolne od odpadów, takich
jak np. wióry i ścinki materiałów.
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy
lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być
przyczyną wypadków.
Maszyna może być używana tylko wtedy, gdy jest w
pełni zmontowanym stanie.
Eksploatacja niekompletnie zmontowanej maszyny
jest generalnie zabroniona.
Transport
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie
urządzeń transportowych. Za pomocą odpowiednich
elementów mocujących zabezpieczyć urządzenie
przed odtoczeniem, przewróceniem lub przechyle-
niem.
Nie należy transportować maszyny, gdy źródło zasila-
nia jest włączone.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje: 1.
Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj
wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
Rodzaj obrażeń
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Symbole
Uwaga!
OSTRZEŻENIE!
W celu ograniczenia ryzyka
odniesienia obrażeń naly
zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Zatrzymywanie silnika
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wącz
silnik i wyjąć końcówkę przewodu świec
zapłonowych.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy używać ochroniaczy uszu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami.
Nie naly nigdy wkładać rąk w stre
brzeszczotu piły.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed ranami ciętymi
Trzymać ręce i stopy z dala od otworów,
gdy urządzenie pracuje.
Ostrzeżenie przed wciągnięciem
Znak zgodności CE
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi
częściami
Zachowanie odstępu
Należy pamiętać, aby w obszarze
zagrożenia nie przebywy żadne
osoby.
Maksymalna średnica
Chronić przed wilgocią. Chronić
maszynę przed deszczem.
Urządzenie należy przechowywać
w suchym i zabezpieczonym przed
mrozem miejscu.
POLSKI
93
PL
Przechowywać urządzenie w
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Suche gałęzie
Zielone, świeże gałęzie
Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy
poziom oleju
Wlać prawiową ilość (MIN/MAX)
dopuszczonego oleju do danego typu
silnika zgodnie z instrukcją obsługi.
Wlać benzynę bezołowiową premium
do zbiornika paliwa zgodnie z instrukcją
bezpieczeństwa.
20-30h
Filtr powietrza należy czcić co 20-30
godzin pracy
Paliwo
Przełącznik dławika
Przełącznik paliwa
Prędkość
Powoli
Szybko
Nieszybko
110
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
WARNUNG
Nie otwierać przy pracującym
silniku
Uszkodzone i/lub przeznaczone do
utylizacji urządzenia należy przekaz
do specjalnych punktów zbiórki w celu
recyklingu.
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
naly wyłączyć silnik i wyjąć
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Odczek, aż wszystkie obracające się cści
zatrzymają się i urządzenie ostygnie.
Ręce trzymać z daleka od nardzi tnących i
innych części ruchomych. Palce moyby dostać
się do mechanizmu tnącego i zostać odcięte lub
okaleczone.
Po każdym użyciu należy dokładnie oczyścić
maszynę, usunąć pył i resztki oraz naprawić lub
wymienić uszkodzone części.
Podczas konserwacji rozdrabniacza należy pamiętać,
że rozdrabniacz nadal może być w ruchu mimo
wyłączenia źródła zasilania przez funkcję blokady
urządzenia ochronnego.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
wszystkie ruchome części zatrzymają się, jeśli natraą
na ciało obce lub jeśli urządzenie zacznie wydawać
nietypowe odgłosy lub wibracje. Odłączyć maszynę
od źródła zasilania i przed ponownym uruchomie-
niem i eksploatacją maszyny wykonać następujące
czynności:
·sprawdzić pod kątem występowania uszkodzeń;
·wymienić lub naprawić uszkodzone części;
·sprawdzić pod kątem występowania luźnych
części i dokręcić je.
Nie dopuszczać do gromadzenia się przetworzonego
materiału w obszarze wyrzutu, ponieważ może to
uniemożliwić prawidłowy wyrzut i spowodować
wyrzucenie materiału przez otwór wlotowy.
Stale utrzymywać w czystości maszynę, a zwłaszcza
obszar zbiornika i silnika.
Zawsze utrzymywać maszynę w czystości, szczególnie
szczelinę wentylacyjną. Nigdy nie spryskiwać korpusu
urządzenia wodą
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi ciecza-
mi. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz-
nym dla środowiska.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby
są mocno dokręcone, aby urządzenie było zawsze w
dobrym stanie technicznym.
Nie przeprowadzać żadnych modykacji przy
urządzeniu.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in-
strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.. Modykacje są
uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i mogą
prowadzić do obrażeń i uszkodzeń.
POLSKI
94
PL
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabez-
pieczonym przed mrozem. Nie składować paliwa w
pobliżu maszyny.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Zamknąć urządzenie w odpowiednim miejscu, aby
zabezpieczyć je przed nieuprawnionym użyciem.
Utylizacja
Jeśli pewnego dnia urdzenie stanie s
bezużyteczne lub nie będzie już potrzebne, nie
wyrzucać go wraz z odpadami komunalnymi, lecz
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Ostrożnie opróżnić zbiornik oleju i benzyny i
przekazać resztki do punktu zbiórki.
Urz¹dzenie prosimy oddaæ w odpowiedniej
placówce utylizacyjnej. Czêœci z tworzywa
sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ i
doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na
ten temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy
lub miasta.
Oleje, benzynę lub inne substancje
zanieczyszczające należy utylizować zgodnie
z przepisami. Zabezpiecz, aby produkty
ropopochodne nie przedosty się do gleby.
Produkty ropopochodne nie powinny być w
kontakcie ze skórą, oczami i odzią.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka
zwrotna w trakcie okresu obowiązywania
gwarancji i także po jej upływie powinna z
zasady następować w oryginalnym opakowaniu.
W ten sposób będzie można uniknąć szkód
transportowych i obejść csto kontrowersyjne
regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w
sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Aby te dane stale mieć pod ręką, proszę wprowadzić
je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
POLSKI
95
Plan inspekcji i konserwacji
Regularne okresy
konserwacji Przed kdym
uruchomieniem
Po 1
miesiącu Po 3 mie-
siącach Po 6 mie-
siącach Po 12
miesią-
cach
Po 24
miesią-
cach
5 Godz.* 25
Godz.* 50
Godz.* 100
Godz.* 250
Godz.*
Olej silni-
kowy
(10W-40)
Skontrolo-
wać
Wymienić  
Filtr po-
wietrza Skontrolo-
wać
Wymienić
Świeca za-
płonowa Skontrolo-
wać
Wyczyścić
Wymienić
Przeprowadzać odpowiednią konserwację w określonym miesiącu lub po upływie określonych godzin pracy – w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
* Godziny pracy
Usuwanie błędów
Usterka Możliwa przyczyna Zalecany środek zaradczy
Silnik nie uruchamia się
lub uruchamia, ale nie
kontynuuje pracy.
Zbiornik pusty Uzupełnić paliwo do pełna;
sprawdzić, czy gaźnik zawiera paliwo;
Sprawdzić odpowietrzanie zbiornika i
przebić gwoździem otwór w pokrywie
wlewu paliwa
Brak iskry zapłonowej Oczyścić świecę zapłonową i upewnić
się, że odstęp elektrod wynosi 0,6-0,8
mm, w razie potrzeby wymienić;
Sprawdzić przewód zapłonowy;
Zlecić sprawdzenie układu
zapłonowego w punkcie serwisowym
Świeca zapłonowa jest mokra od
benzyny (zalany silnik). Odkręcić świecę zapłonową, wyczyścić
i wysuszyć;
Pociągnąć kilkakrotnie linkę rozrusznika
z odkręconą świecą zapłonową
Nóż jest zablokowany Upewnić się, że rozdrabniacz nie jest
zablokowany.
Zabezpieczenie przed brakiem
oleju Sprawdzić poziom oleju, w razie
potrzeby uzupełnić.
Ustawić urządzenie poziomo.
Zaplątany rozdrobniony
materiał Nóż jest tępy Naostrzyć lub obrócić nóż
Spadek mocy Zapchany mechanizm
rozdrabniacza Wyłączyć i oczyścić urządzenie.
PL
POLSKI
96
HU
Műszaki adatok
Benzinmotoros gallyaprító gép GH 5.6-50 GH 11.7-100
Megrend.szám 94407 94409
Motor fordulatszám 3.600 min-1 3.600 min-1
Motor Power-Engine S 635 V Power-Engine S 1260 V
4 ütemű motor 4 ütemű motor
Tartalom 212 cm³ 420 cm³
Max. teljesítmény, 4 ütemű motor, 3600 min-1 4,1 / 5,6 (kW / PS) 8,6 / 11,7 (kW / PS)
Üzemanyag Benzin Benzin
Tartály köbtartalma 3,6 l 6,5 l
Motorolaj 10W40 0,6 l 1,1 l
Ágátmérő, frissen vágott fák max. 50 mm max. 100 mm
Ágátmérő, száraz fák max. 30 mm max. 70 mm
Súly 84 kg 175 kg
Zajártalom adatok
Szavatolt hangteljesítményszint LWA 110 dB(A) 110 dB(A)
Hangnyomás szint LpA 1) 89,8 dB (A) 92,3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA 1) 103,1 dB (A) 105,8 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1) K bizonytalanság 3 dB (A), 2) K bizonytalanság 1,5 m/s2
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgo-
zhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása
szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakkép-
zettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A berendezést kizárólag a lehetséges veszélyekről
tájékoztatást kapó személyek kezelhetik.
Eszközleírás
1
Motorblokk
2
Vész-Ki
3
Állóláb
4
Mozgatókar
5
Felfújható kerekek
6
Kidobórész
7
Ágbetoló rész
8
Tartozékokat
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. A minimális biztonsági távolság 5 m.
MAGYAR
97
HU
Az eszközt tilos működtetni, ha személyek,
különösen gyermekek vannak a közelben.
A jelen készülék nem alkalmas csökkent testi,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek
(beleértve a gyermekeket is), vagy olyanok általi
használatra, akiknek nincs meg a kellő tapasztala-
tuk, ill. szaktudásuk, kivéve, ha egy a biztonsá-
gukért felelős személy megfelelő utasításokkal
látja el vagy felügyeli őket. Ezenkívül a gyermeke-
ket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne
játszanak a készülékkel.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
·Viseljen védőszemüveget.
·Viseljen hallásvédő eszközt.
·Viseljen megfelelő munkacipőt és hosszú szárú
nadrágot.
·Soha ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket.
A haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol, mivel azok elkaphatják
azokat. Soha ne használja a berendezést
mezítláb vagy nyitott szandálban.
·a kés területén szükséges műveletekhez viseljen
védőkesztyűt,
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig
tartózkodó személyek halláskárosodást
szenvedhetnek. Viseljen hallásvédő eszközt.
Bizonyos mérkű zajterhelés elkerülhetetlen
a készülék használata során. Az intenzív zajjal
járó munkákat ütemezze engedélyezett és
erre rendeltetett időszakokra. Adott esetben
tartsa be a pihenőidőket és korlátozza a munka
időtartamát a legszükségesebbre. Személyes
és a közelben tartózkodó személyek védelme
érdekében megfelelő fülvédőt kell hordani.
Sérülésveszély
A forgó kések súlyos vágási sérülést
okozhatnak, vagy akár bizonyos testrészek
levágását is okozhatják.
Legyen óvatos, hogy ne sebesíthesse meg a gép
vágószerszáma. A készülék gondos használata
csökkenti a személyi sérülés kockázatát.
Mindennemű karbantartási, beállítási vagy
tisztási munka elvégzése előtt kapcsolja ki az
eszközt, és válassza le az áramellátásról.
Várjon, míg a gép forgó részei megállnak, s a
berendezés teljesen kihűl!
A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson
megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat. A rossz
megvilágítás/látási viszonyok jelentős biztonsági
kockázatot jelentenek.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a
biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen
be vannak-e szorítva, s a mozgó részek
akadálymentes és könnyen futnak-e.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt
védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a
rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más
gyártókl származó biztonsági berendezéseket
használni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő sze-
mély a fűszóró garat előtt áll.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a
benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal
érintkezhetnek.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását ,
vagy a motort túltekerni!
Az eszközt csak az ajánlott állásban és csak stabil, sík
felületen használja.
Ne használja az eszközt burkolt vagy kavicsos felüle-
teken, ahol a kivágódó anyag sérülést okozhat.
Ellenőrizze, hogy az aprító, az aprít csavarjai és egyéb
kötőelemek stabilan meg vannak-e húzva.
Az elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat
az egyensúly megőrzése érdekében cserélje ki.
A vágóegységeket csak párban cserélje.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat ki
kell cserélni.
Ne használja a kisgépet rossz időben, különösen ne
közelgő vihar esetén.
A gép indítása előtt gondoskodjon róla, hogy az
adagoló üres legyen.
Arcát és testét tartsa távol az adagoló garattól.
Kezek, egyéb testrészek vagy ruházat adagolóba,
kidobócsatornába vagy mozgó alkatrészek közelébe
helyezése tilos.
Tilos a gép használata az esetben, ha fáradt, beteg,
kábítószerek, alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt
áll.
Ügyeljen a helyes testtartás megőrsére. Álljon
stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ügyeljen a
biztonságos testtartásra, különösen lejtős terepen.
Anyag adagolásakor ne álljon magasabban, mint az
eszköz alja.
Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő távolságot!
MAGYAR
98
HU
Anyagnak az eszközbe történő adagolásakor rend-
kívüli módon ügyeljen rá, hogy ne helyezzen fémda-
rabokat, kavicsokat, üvegpalackokat, konzervdobozo-
kat és egyéb idegen tárgyakat az eszközbe.
Azonnal kapcsolja ki az eszközt és várja meg az összes
mozgó alkatrész leállását, ha idegen tárgy beszorult
vagy ha az eszköz szokatlan zajt ad vagy vibrál. A gép
újraindítása és működtetése előtt válassza le a gépet
az áramforrásról, és tegye meg az alábbi lépéseket:
·ellenőrizze a károsodást;
·cserélje vagy javítsa a károsodott alkatrészeket;
·ellenőrizze és húzza meg a meglazult
alkatrészeket.
Ne hagyja a feldolgozott anyag felgyülemlését a
kidobóterületen, mert ez akadályozza a megfelelő ki-
dobást, és az anyagnak az adagolónyíláson keresztül
történő visszatorlódását okozza.
Bekapcsolt állapotban soha ne nyúljon be a gép
burkolata alá.
Az áramforrás károsodásának vagy egy esetleges
tűz keletkezésének elkerülése érdekében tartsa az
áramforrást törmelékektől és más lerakódásoktól
mentesen.
Állítsa le az eszközt, és válassza le az áramellátásról.
Várjon, míg a gép forgó részei megállnak, s a beren-
dezés teljesen kihűl!
·mindig, ha el kíván távozni a géptől
·elakadások elhárítása előtt
·az eszközön történő ellenőrzés, tisztítás vagy
munkavégzés előtt
·idegen testtel való érintkezés után, az eszköz
károsodásának vizsgálata céljából
·mielőtt eltávolítja a felgyülemlett anyagot az
eszközből
·az eszköz billentése vagy szállítása előtt
A géppel való munkavégzés során csak az általunk
ajánlott pótalkatrészeket használjon. A nem általunk
ajánlott pótalkatrészek használata súlyos személyi
sérülésekhez vagy a gép károsodásához vezethet.
Benzinüzemű készülékek biztonsági
utasításai
Tűzveszély! / Robbanásveszély Az
üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak,
illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
közegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok,
gázok vagy porok találhatók.
Soha ne használja a készüléket tűzveslyes
anyagok közelében. Tilos a dohánys és nyilt
láng használata
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng
közelében, pl. égő cigaretta.
Biztonsági okokból a benzintartály- és más tartályfed-
eleket sérülés esetén ki kell cserélni.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben
eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanya-
got tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 5 percig
hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
A tankban nyomás épülhet fel. A tanksapkát elõször
lassan nyissa meg, hogy a nyomás le tudjon épülni.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az
esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a mot-
ort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden
begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, amed-
dig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon.
A készüléket attól a helytõl, ahol a tankot feltöltötte,
legalább három méter távolságra indítsa be. A tan-
kolás illetve az üzemeltetés közben ne dohányozzon
és ügyeljen arra, hogy szikrák illetve nyílt láng ne
jussanak a munkaterületre.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
A tûzveszély alacsonyan tartása érdekében a motort
és a kipufogót szabadon kell tartani fûtõl, lombtól és
a túlzott mennyiségû kenõzsírtól.
Cserélje ki a kipufogót és (szükség esetén) a szikravé-
delmet, ha mûködésképtelenek.
A tűzveszélyt úgy csökkentheti a lehető legkisebbre,
ha a hengerbordákat gyakran kitisztítja sűrített
levegővel, és a hangtompító környékéről kiszabadítja
az ágak, levelek vagy mások maradékait.
MAGYAR
99
HU
Áramütés Járó motor mellett a
gyújtógyertya csatlakozójának megérintése
áramütéshez vezethet.
Soha ne érjen a gyertyacsatlakozóhoz vagy a
gyújtógyertyához járó motor mellett.
Rendeltetésszerű használat
Az aprító kirólag rostos vagy fás kerti hulladék
– így sövény- és fanyesek, ágak, kéreg vagy
fenyőtoboz – aprítására szolgál.
Az aprítóba nem helyezhető kavics, üveg, fém, csont,
műanyag vagy anyaghulladék.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások
korlátozhatják a készülék használatát. A kocsi hasz-
nálata szerinti ország előírásainak betartása kötelező.
Ne használja a berendezést tűzveszélyes folyadékok
és gázok közelében. Rövidzár esetén tűz- és rob-
banásveszély áll fenn.
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használa-
ta zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
A készülék biztonsági rendszereit és berendezéseit
tilos módosítani vagy inaktiválni.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói,
kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen-
nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari,
esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor,
a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
Sérülésveszély
A forgó kések súlyos vágási sérülést
okozhatnak, vagy akár bizonyos testrészek
levágását is okozhatják.
·Legyen óvatos, hogy ne sebesíthesse meg
a gép vágószerszáma. A készülék gondos
használata csökkenti a személyi sérülés
kockázatát.
·Ne érjen a veszélyes, mozgó részekhez, amíg
a készüléket nem választotta le a hálózatról,
és a mozgó, veszélyes részek teljesen meg
nem álltak!
·A készülék üzemeltetéséhez minden
védőlemezt és biztonsági berendezést
korrekt módon rögzíteni kell.
Soha ne használja a gépet sérült burkolattal
vagy védőeszközzel, illetve burkolat vagy
védőeszközök nélkül.
Az eszköz használata során gyermekeket és más
személyeket, valamint állatokat tartson távol.
A minimális biztonsági távolság 5 m.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Üzembe helyezés
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csavaros
és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berende-
zéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a
mozgó részek akadálymentes és könnyen futnak-e.
Minden használat előtt ellenőrizze:
·a be-/kikapcsoló helyes működését, beleértve a
vészkapcsolót is
A gép indítása előtt gondoskodjon róla, hogy az
adagoló üres legyen.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
A gép üzemeltetése során ne tartózkodjon a kidobó
zónában.
Az első üzembe helyezés előtt a motort feltétlenül fel
kell tölteni motorolajjal.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olajszin-
tet. Szükség esetén töltsön utána motorolajat.
Munkahelyi biztonság
A készülékkel csak jó szellõzésû külsõ terekben
dolgozzon. Zárt terekben a szénmonoxidfüstgáz
halálos lehet.
A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen
álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott,
hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
A gép csak teljesen összeszerelt állapotban használ-
ható.
Nem teljesen összeszerelt gépet szigorúan tilos
üzemeltetni!
Szállítás
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon! Alkalmas rögzítőeszközökkel biztosítsa a
készüléket elgurulás, leesés és felborulás ellen.
A gépet ne szállítsa, amíg az energiaforrás üzemben
van.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün-
tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A
baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések
típusa
MAGYAR
100
HU
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
Szimbólumok
Figyelem!
VIGZAT!
A személyi sérülések
kockázatának csökkentése
érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Állítsa le a motort
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
A motoron végzendő munkák előtt
kapcsolja ki a motort és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen munkavédelmi
kesztyűt.
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt.
A kezeknek soha nem szabad a
fűrészlap tartományába kerülniük.
Vigyázz! Magas feszültség!
Óvakodjon a vágott sérülésektől!
Az eszköz működése során kezét és
lábát tartsa távol a nyílásokl.
Figyelmeztetés behúzás veszélyére
CE jelzet
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki ne
tartózkodjon a veszélyes területen
Maximális átmérő
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
A készüléket szárazon és fagymentesen
tárolja.
A gépet zárt térben, gyermekekl távol
tárolja.
Száraz fák
Zöld, friss fák
Mindig gondoskodjon a megfelelő
olajszintről
Töltse fel a megfelelő motorszintet
(MIN/MAX) az Ön motorja számára
engedélyezett olajfajtából a kezelői
kézikönyv alapján.
A biztonsági utasítások betartása
mellett töltse fel a motort „szuper
minőségű ólommentes benzinnel.
20-30h
A légszűrőt 20–30 üzemóránként meg
kell tisztítani
Üzemanyag
Fojtás kapcsoló
Üzemanyag kapcsoló
Sebesség
MAGYAR
101
HU
Lassan
Gyorsan
Nem gyors
110
Szavatolt hangteljesítményszint
WARNUNG
Futó motor esetén ne nyissa fel
Hibás és/vagy tönkrement eszközök
át kell adni az illetékes hulladékgyűj
telepre.
Karbantartás
A motoron végzendő munkák ett
kapcsolja ki a motort és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Várjon,
míg a gép forgó részei megállnak, s a
berendezés teljesen kihűl!
A kezeket távol kell tartani a vágószersmoktól
és más mozgó alkatrészektől. Az ujjak a
vágószerkezetbe kerülhetnek, és a gép
levághatja vagy sérülést okozhat.
A gépet minden munkavégzés után alaposan tisztítsa
meg, a port és maradékokat távolítsa el, a sérült
alkatrészeket javítsa meg vagy cserélje le.
Az aprító karbantartása során vegye gyelembe, hogy
az aprító még mozoghat annak ellenére, hogy a biz-
tonsági eszköz reteszelési funkciójának köszönhetően
az áramforrás ki van kapcsolva.
Azonnal kapcsolja ki az eszközt és várja meg az összes
mozgó alkatrész leállását, ha idegen tárgy beszorult
vagy ha az eszköz szokatlan zajt ad vagy vibrál. A gép
újraindítása és működtetése előtt válassza le a gépet
az áramforrásról, és tegye meg az alábbi lépéseket:
·ellenőrizze a károsodást;
·cserélje vagy javítsa a károsodott alkatrészeket;
·ellenőrizze és húzza meg a meglazult
alkatrészeket.
Ne hagyja a feldolgozott anyag felgyülemlését a
kidobóterületen, mert ez akadályozza a megfelelő ki-
dobást, és az anyagnak az adagolónyíláson keresztül
történő visszatorlódását okozza.
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig
tartsa tisztán!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Minden anyát, tőcsavart és csavart tartson meghúzott
állapotban annak érdekében, hogy a berendezés
biztonságos üzemállapotban legyen;
Ne hajtson végre módosítást a készüléken.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik. Mindennemű változtatás
nem rendeltetésszerű használatnak minősül, továbbá
sérülésekhez és károsodáshoz vezethet.
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Tárolás
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja. A kés-
zülék közelében ne tároljon semmilyen üzemanyagot.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
A készüléket megfelelő helyen tartsa, ezzel védve az
illetéktelen használattól.
Ártalmatlanítás
Ha készüléke egy nap használhatatlanná válik,
vagy már nincs rá szükge, kérjük, semmi esetre
se tegye a készüléket a háztartási hulladékok
közé, hanem gondoskodjon környezetbarát
ártalmatlanításáról.
Alaposan ürítse ki az olajés a benzintartályt, a
maradékokat pedig vigye el egy gyûjtõhelyre. Kérjük,
a készüléket szintén adja le egy hulladékgyûjtõ
helyen.
Kérjük, a készüléket adja le egy hulladékgyűjtő
helyen. A műanyag- és fémrészek itt
különválaszthatók és újrafelhasználás alá vethetők.
Erre vonatkozó felvilágosítást a közgi vagy városi
önkormányzatoknál is kaphat.
az olajokat , a benzint vagy más
szennyezőanyagokat hulladékként előírás szerint
kezelje. Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel,
szemmel és öltözettel!
MAGYAR
102
HU
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos informáck az ügyfél résre
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kirólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Annak érdekében, hogy mindig kéznél legyenek ezek
az adatok, kérjük, lent töltse ki őket.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
MAGYAR
103
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási
időközök Minden üzembe-
helyezés ett
1 ha-
vonta 3 Hóna-
ponként 6 Hóna-
ponként 12 Hóna-
ponként 24 Hóna-
ponként
5 Óra* 25 Óra* 50 Óra* 100 Óra* 250 Óra*
Motorolaj
(10W-40) Ellenőrzés
Csere  
Leve-
gőszűrő Ellenőrzés
Csere
Gyújtó-
gyertya
kulcs
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
A megfelelő karbantartást a megadott hónapban vagy az előírt üzemórák eltelte után végezze el – attól függően,
amelyik hamarabb következik be.
* Munkaórák
Hibaelhárítás
Zavar Lehetséges okok Javasolt hibaelhárítás
A motor nem indul, illetve
beindul, de nem jár tovább. Üres tartály Tankolja tele;
Ellenőrizze, hogy a porlasztó
tartalmaz-e üzemanyagot;
Ellenőrizze a tartály szellőzőnyílását,
és lyukassza át egy tűvel a tartályfedél
lyukát
Nincs gyújtószikra Tisztítsa meg a gyújtógyertyát,
és ügyeljen a 0,6–0,8 mm-es
elektródatávolságra, szükség esetén
helyezzen be új gyertyát;
Ellenőrizze a gyújtókábelt;
A gyújtóberendezést szervizállomással
ellenőriztesse
A gyújtógyertya a benzintől
(túlszívatott motor) nedves Csavarja ki, tisztítsa meg és szárítsa
meg a gyújtógyertyát;
Többször húzza meg az indítókötelet
kihúzott gyújtógyertya mellett
A kés nem mozdul Ellenőrizze, hogy az aprítómű nincs-e
eldugulva.
Olajhiány-biztosíték Ellenőrizze az olajszintet, szükség
esetén töltsön utána.
A készüléket vízszintesen állítsa fel.
Elégtelen vágási eredmény A kés tompa Élezze meg vagy fordítsa meg a kést
A teljesítmény csökken Az aprítómű eldugult Kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa
meg.
HU
MAGYAR
104 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito,
sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di
base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e
costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato
con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in
omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
105
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
# 94407
GH 5.6-50
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN 14982:2009
110
e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0076*00
103.1
05.05.2019
Benzin-Gartenhäcksler | Petrol Branch Crusher |
Broyeur de branches à essence | Macinatore dei
rami a benzina | Trituradora de jardín a gasolina |
Tuinhakselaar met benzinemotor
Benzinový drtič větví Benzínový drvič vetiev |
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęzi |
Benzinmotoros gallyaprító gép
106
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
# 94409
GH 11-100
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN 14982:2009
110
e13*2016/1628*2017/656SRB1/P*0126*00
105.8
05.05.2019
Benzin-Gartenhäcksler | Petrol Branch Crusher |
Broyeur de branches à essence | Macinatore dei
rami a benzina | Trituradora de jardín a gasolina |
Tuinhakselaar met benzinemotor
Benzinový drtič větví Benzínový drvič vetiev |
Spalinowy rozdrabniacz ogrodowy do gałęzi |
Benzinmotoros gallyaprító gép
107
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN
94407, 97709
2020-05-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Güde GH 5.6-50 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación