EINHELL TC-WW 10001 Woodworking Lathe Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
TC-WW 1000/1
Art.-Nr.: 43.121.10 I.-Nr.: 21022
9
D Originalbetriebsanleitung
Drechselbank
GB Original operating instructions
Woodworking Lathe
F Instructions d’origine
Tour à bois
I Istruzioni per l’uso originali
Tornio
CZ Originální návod k obsluze
Soustruh
SK Originálny návod na obsluhu
Sústruh
NL Originele handleiding
Houtdraaibank
E Manual de instrucciones original
Torno de madera
SLO Originalna navodila za uporabo
Stružnica
H Eredeti használati utasítás
Esztergapad
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Strung de lemn
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Τόρνος ξύλου
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 1Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 1 24.02.2022 13:39:4424.02.2022 13:39:44
- 2 -
1
2c
9
8
7
1 2 3 4 5 6
20
1010
14
22
15
21
2a 2b
12
3
23 27
24
25
26
28
29
10
9
26 23
25
24
24
12
3 9
30
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 2Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 2 24.02.2022 13:39:4524.02.2022 13:39:45
- 3 -
4
21
5
6
7b 8
8
6 7
8
20
4 5 6 7 8
20
27
913
7a 3
1210
9
9
12
28 11
29
16
30
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 3Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 3 24.02.2022 13:39:5224.02.2022 13:39:52
- 4 -
11 12
2
13
15
9 10
17
18
17
17
16
19
17
17
17
17
18
14
22
14
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 4Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 4 24.02.2022 13:39:5824.02.2022 13:39:58
D
- 5 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Gefahr! Verletzungsgefahr! Nicht in rotierende Werkstücke greifen.
Drehrichtung
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 5Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 5 24.02.2022 13:40:0224.02.2022 13:40:02
D
- 6 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Sicherheitshinweise:
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die
Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen,
einschließlich der folgenden:
Schutzbrille und Kopfschutz tragen, z.B. Bau-
helm.
Eng anliegende Arbeitskleidung, die nicht
vom rotierenden Werkstück erfasst werden
kann, tragen.
Maschine fest mit dem Untergrund verbinden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Ein- Ausschalter
2. Stirnmitnehmer
3. Werkzeugau age
4. Zentrierspitze
5. Kontermutter
6. Reitstock
7. Reitstockspindel
8. Handrad
9. Maschinenbett (für Transport teilbar)
10. Spannhebel
11. Platte
12. Feststellgri
13. Sicherungsschraube
14. Schlüssel für Abtriebswelle
15. Planscheibe
16. Gehäusedeckel
17. Motorspannschraube
18. Keilriemenscheibe
19. Keilriemen
20. Kurbelgri
21. Innensechskantschlüssel
22. Schlüssel für Stirnmitnehmer
23. Schraube klein
24. Unterlegscheibe klein
25. Federring
26. Mutter klein
27. Schraube groß
28. Unterlegscheibe groß
29. Flügelmutter
30. Unterlegscheibe für Kurbelgri
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 6Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 6 24.02.2022 13:40:0324.02.2022 13:40:03
D
- 7 -
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Drechselbank
Stirnmitnehmer
Werkzeugauflage
Reitstock
Handrad
Spannhebel (2x)
Platte (2x)
Feststellgriff
Schlüssel für Abtriebswelle
Planscheibe
Kurbelgriff
Innensechskantschlüssel
Schlüssel für Stirnmitnehmer
Schraube klein (3x)
Unterlegscheibe klein (6x)
Federring (3x)
Mutter klein (3x)
Schraube groß (2x)
Unterlegscheibe groß (2x)
Flügelmutter (2x)
Unterlegscheibe für Kurbelgriff
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von
Holz mittels geeigneter Drechseleisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: .............................. 230 V ~ 50 Hz
Leistung: ..........................................350 Watt S1
Leerlaufdrehzahl Motor .......................1400 min-1
Spindeldrehzahl .........890/1260/1760/2600 min-1
Spitzenweite ...................................ca. 1000 mm
Drechseldurchmesser max. ................... 280 mm
Schutzart: ..........................................................
Gewicht: ................................................. ca. 23 kg
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel LpA .............................. 61 dB(A)
Unsicherheit KpA ...................................... 3 dB (A)
Schallleistungspegel LWA ........................ 74 dB(A)
Unsicherheit KWA ..................................... 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön-
nen auch zu einer vorläu gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 7Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 7 24.02.2022 13:40:0324.02.2022 13:40:03
D
- 8 -
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Drechselbank muss standsicher aufge-
stellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder
festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Bevor Sie die Maschine umrüsten (Stirnmit-
nehmer/Planscheibe), bzw. eine Drehzahlum-
stellung vornehmen, muss grundsätzlich der
Netzstecker gezogen werden, um ein unbe-
absichtigtes Einschalten, z.B. durch andere
Personen, zu vermeiden.
Transportieren Sie die Maschine durch An-
heben am Maschinenbett (9). Beachten sie
das Gerätegewicht (s. Technische Daten)
und nehmen Sie falls notwendig, eine weitere
Person zu Hilfe.
5.1 Montage (Bild 2-7, 13)
Verschrauben Sie die zweite Hälfte des
Maschinenbetts (9) mit dem Hauptgestell.
Verwenden Sie dazu an den drei Verschrau-
bungsstellen jeweils die Schraube (23), zwei
Unterlegscheiben (24), den Federring (25)
sowie die Mutter (26).
Setzen Sie die Werkzeugauflage (3) auf das
Maschinenbett (9). Verschrauben Sie dieses
mit der Schraube (27), Platte (11), Unterleg-
scheibe (28) und dem Spannhebel (10). Falls
die Werkzeugauflage in einer Position ist, in
der der Spannhebel zu lang ist, kann alterna-
tiv der Spannhebel (10) durch die Flügelmut-
ter (29) ersetzt werden (Bild 7b).
Schrauben Sie den Feststellgriff (12) wie in
Bild 3 dargestellt in die Werkstückauflage (3).
Setzen Sie den Reitstock (6) auf das Maschi-
nenbett (9). Verschrauben Sie diesen mit der
Schraube (27), Platte (11), Unterlegscheibe
(28) und dem Spannhebel (10). Falls der
Reitstock in einer Position ist, in der der
Spannhebel zu lang ist, kann alternativ der
Spannhebel (10) durch die Flügelmutter (29)
ersetzt werden.
Stecken Sie das Handrad (8) wie in Bild
4 dargestellt auf die Reitstockspindel (7).
Achten Sie dabei darauf, dass die Seite des
Handrades (8) mit der Madenschraube über
den abgeflachten Teil der Reitstockspindel (7)
geführt wird. Ziehen Sie die Madenschraube
mit dem mitgelieferten Innensechskant-
schlüssel an (Bild 4) und verschrauben Sie
den Kurbelgriff (20) mit der Unterlegscheibe
(30) am Handrad (8) (Bild 5).
Befestigen Sie die Maschine auf einem ge-
eigneten Untergrund (z.B. Werkbank oder
ähnliches). Die Drechselbank kann dazu an
mehreren Stellen befestigt werden (Bild 13).
Verwenden Sie dafür geeignetes Befesti-
gungsmaterial, z.B. Schlossschrauben für
Befestigung auf einem Holzwerkstoff bzw.
Sechskantschrauben bei Befestigung auf
einem metallischen Untergestell. Das Be-
festigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang
enthalten und im Fachhandel erhältlich.
5.2 Reitstockverstellung (Bild 6)
Der Reitstock (6) wird nach Lösen des unter-
halb des Maschinenbettes (9) befindlichen
Spannhebels (10) bzw. der Flügelmutter (29)
verstellt.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 8Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 8 24.02.2022 13:40:0324.02.2022 13:40:03
D
- 9 -
Nach dem Einstellen des optimalen Ein-
spanndrucks mittels des Handrades (8),
muss die Reitstockspindel (7) durch die Kon-
termutter (5) gesichert werden.
5.3 Verstellen der Werkzeugau age (Bild 7a)
Die Werkzeugauflage (3) ist in der Höhe,
nach Lösen des Feststellgriffes (12) zu ver-
stellen.
Die Verstellung der Werkzeugauflage (3) in
Längsrichtung ist nach Lösen des Spannhe-
bels (10) bzw. der Flügelmutter (29) unterhalb
des Maschinenbettes (9) möglich.
Die Werkzeugauflage (3) muss so nahe wie
möglich an das Werkstück herangeführt wer-
den, ohne jedoch dieses zu berühren.
Warnung!
Achten Sie darauf dass die Werkstückau age fest
angezogen ist und sich nicht in das Werkstück
drehen kann.
5.4 Drehzahleinstellung (Bild 8 - 10)
Netzstecker ziehen
Sicherungsschraube (13) lösen, Gehäusede-
ckel (16) öffnen und Motorspannschrauben
(17) lockern. Motorkeilriemenscheibe (18)
anheben um den Keilriemen (19) zu entspan-
nen.
Keilriemen (19) auf die gewünschte Drehzahl-
stufe umlegen (auf Fluchtung achten!).
Die Riemenspannung erfolgt durch Ablassen
des Motors, das Eigengewicht des Motors
reicht hierbei aus.
Motorspannschraube (17) nach erfolgter
Drehzahleinstellung wieder festziehen,
Gehäusedeckel (16) schließen und mit der
Sicherungsschraube (13) fixieren.
Eine Tabelle mit den entsprechenden Dreh-
zahlen befindet sich auf der Innenseite des
Gehäusedeckels (16).
5.4.1 Wahl der richtigen Drehzahl
Beginnen Sie bei neuen Drechselstücken
grundsätzlich mit der kleinstmöglichen Ge-
schwindigkeit und steigern Sie diese mit zu-
nehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.
Drehzahl gemäß Schnittgeschwindigkeitsta-
belle vorwählen, bei unrunden Werkstücken
mit niedriger Drehzahl beginnen.
Die Wahl der richtigen Drehzahl hängt beim
Drechseln von mehreren Faktoren ab. (z.B.
Größe, Unwucht, Material, etc. des Werkstü-
ckes)
Als Faustregel gilt:
Unrunde Werkstücke, große Werkstücke, har-
te Hölzer - kleine Drehzahl.
5.5 Umrüsten von Stirnmitnehmer auf Plan-
scheibe (Bild 11 - 12)
Setzen Sie mit dem Schraubenschlüssel (14)
an der Schlüsselfläche auf der Spindel, un-
mittelbar hinter dem Stirnmitnehmer (2) an.
Lösen Sie mit einem weiteren Schrauben-
schlüssel (22) den Stirnmitnehmer (2) gegen
den Uhrzeigersinn während Sie mit dem an-
deren Schraubenschlüssel gegenhalten.
Drehen Sie nun die Planscheibe (15) auf das
Gewinde der Spindel und ziehen sie diese
mit dem Schraubenschlüssel (14) auf der
Spindel fest.
5.6. Stirnmitnehmer und mitlaufende Körner-
spitze (Bild 1)
Der Stirnmitnehmer (2) dient zum Übertra-
gen der Motorkraft auf das Werkstück beim
Drechseln zwischen den Spitzen.
Bei Arbeiten zwischen Stirnmitnehmer (2)
und Zentrierspitze (4) ist darauf zu achten,
das die Zentrierbohrung genügend tief ge-
bohrt wird. Zentrierbohrerdurchmesser 5-8
mm. Einspanndruck nicht zu hoch wählen.
Werkstücke können durch zu hohen Ein-
spanndruck bogenförmig werden und bre-
chen.
Um Gewinde oder Lagerschäden zu vermei-
den, ist der Stirnmitnehmer (2) mit einem
Gummi- oder Holzhammer auf der Stirnseite
des Werkstückes einzuschlagen.
Die mitlaufende Zentrierspitze (4) verhindert
ein Ausbrennen der im Werkstück einzubrin-
genden Zentrierbohrung.
6. Bedienung
6.1 Wichtige Hinweise zum Betrieb
Achten Sie bitte bei der Auswahl Ihres Drech-
selholzes auf Äste und Trockenrisse. Nur
Hölzer ohne Risse und ohne größere Äste
verwenden (bei kleinen Ästen entsprechend
vorsichtig den Anpressdruck des Drechselei-
sens wählen).
Überprüfen Sie grundsätzlich den festen Sitz
des Drechselgutes per Hand.
Warnung: Netzstecker ziehen!
Nur original Drechseleisen im geschärften
Zustand verwenden.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 9Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 9 24.02.2022 13:40:0324.02.2022 13:40:03
D
- 10 -
Beim Drehen von Holzscheiben nicht im Flug-
kreis des Werkstückes stehen.
Große und unwuchtige Drechselgüter bitte
mittels Band- oder Dekupiersäge bestmög-
lich zuschneiden. Große Unwucht des Drech-
selgutes gefährdet Ihre Gesundheit und die
Lebensdauer der Maschine.
Beginnen Sie bei neuen Drechselstücken
grundsätzlich mit der kleinstmöglichen Ge-
schwindigkeit und steigern Sie diese mit zu-
nehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.
Keine Holzscheiben mit Schwundrissen ver-
wenden, da hohe Berstgefahr durch Fliehkraft
herrscht.
Beachten Sie die maximalen Werkstückgrö-
ßen (s. Technische Daten)
Bei blockierten Werkzeugen: vor Fehlerbe-
hebung Netzstecker ziehen.
Spannen Sie Werkstücke zwischen Stirnmit-
nehmer oder Planscheibe und der Zentrier-
spitze. Ziehen Sie zuerst den Reitstock (6) mit
dem Spannhebel (10) bzw. der Flügelmutter
(29) fest. Spannen Sie dann das Werkstück
durch Drehen des Kurbelgriffs (20) am Hand-
rad (8).
Stellen Sie sich zum Drechseln so an die Ma-
schine, dass Sie die Schneidwerkzeuge gut
an der Werkzeugauflage führen können.
6.2 Ein-, Ausschalter (Bild 13)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ kann
die Drechselbank eingeschaltet werden.
Um die Drechselbank wieder auszuschalten,
muß der rote Taster „0“ gedrückt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Anlaufprobleme Motor
Zu hoher Einspanndruck in Verbindung mit zu
starker Riemenspannung können, vor allem bei
hohen Geschwindigkeiten, zu Anlaufproblemen
des Motors führen
Abhilfe:
Riemenspannung lockern.
Einspanndruck am Reitstockhandrad verrin-
gern.
Hohe Geschwindigkeiten nur zur End- und
Feinbehandlung der Werkstücke einstellen.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 10Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 10 24.02.2022 13:40:0424.02.2022 13:40:04
D
- 11 -
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 11Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 11 24.02.2022 13:40:0424.02.2022 13:40:04
D
- 12 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent-
nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 12Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 12 24.02.2022 13:40:0424.02.2022 13:40:04
D
- 13 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu-
melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 13Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 13 24.02.2022 13:40:0424.02.2022 13:40:04
D
- 14 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 14Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 14 24.02.2022 13:40:0524.02.2022 13:40:05
D
- 15 -
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg-
barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon: 09951 - 959 2000
Telefax: 09951 - 959 1700
E-Mail: Service-[email protected] Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
Einhell-Service.com
>>>
ERSATZTEILE
PREIS-
INFORMATIONEN VERFÜGBARKEITEN
PRODUKT-
INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
REPARATUR-
SERVICE SERVICE-STELLEN
VOR ORT
GARANTIEVER-
LÄNGERUNGEN
ZUBEHÖR
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 15Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 15 24.02.2022 13:40:0524.02.2022 13:40:05
GB
- 16 -
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-mu s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Hazard! Risk of injury! Never reach into rotating workpieces.
Direction of rotation
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 16Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 16 24.02.2022 13:40:1924.02.2022 13:40:19
GB
- 17 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc-
tions in a safe place for future use.
Additional safety instructions
Warning: When using electric tools it is imperati-
ve to take the following basic safety precautions
in order to reduce the risk of electric shock, injury
and re. Read and take note of these instructions
before you use this tool.
Wear safety goggles and head protection,
e.g. a hard hat.
Wear tight-fitting clothes which cannot be-
come caught up in the rotating workpiece.
Secure the machine firmly to the surface.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. On/O switch
2. Front end driver ring
3. Tool support
4. Centering pin
5. Counternut
6. Tailstock
7. Tailstock spindle
8. Hand wheel
9. Machine bed (can be dismantled for trans-
port)
10. Clamping lever
11. Plate
12. Locking grip
13. Retaining screw
14. Wrench for pinion shaft
15. Face plate
16. Housing cover
17. Motor tightening screw
18. V-belt pulley
19. V-belt
20. Crank handle
21. Hexagon key
22. Wrench for front end driver ring
23. Screw, small
24. Washer, small
25. Spring washer
26. Nut, small
27. Screw, large
28. Washer, large
29. Wing nut
30. Washer for crank handle
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Wood lathe
Front end driver ring
Tool support
Tailstock
Hand wheel
Clamping lever (2x)
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 17Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 17 24.02.2022 13:40:2024.02.2022 13:40:20
GB
- 18 -
Plate (2x)
Locking grip
Wrench for pinion shaft
Face plate
Crank handle
Hexagon key
Wrench for front end driver ring
Screw, small (3x)
Washer, small (6x)
Spring washer (3x)
Nut, small (3x)
Screw, large (2x)
Washer, large (2x)
Wing nut (2x)
Washer for crank handle
Original operating instructions
Safety information
3. Intended use
The wood lathe is only designed for working on
wood using a suitable turning tool..
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: .............................. 230 V ~ 50 Hz
Power: .............................................. 350 Watt S1
Idle engine speed ...............................1,400 min-1
Spindle speed ............890/1260/1760/2600 min-1
Tip width .................................approx. 1,000 mm
Max. lathe diameter ................................ 280 mm
Protection type: ................................................
Weight: ........................................................23 kg
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
Operation
LpA sound pressure level ........................ 61 dB(A)
KpA uncertainty ....................................... 3 dB (A)
LWA sound power level .......................... 74 dB(A)
KWA uncertainty ....................................... 3 dB (A)
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
speci ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 18Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 18 24.02.2022 13:40:2024.02.2022 13:40:20
GB
- 19 -
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Make sure the wood lathe stands securely,
i.e. bolt it to a workbench or solid base.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
Before you connect the equipment to the
power supply make sure that the data on the
rating plate are identical to the supply voltage.
Before you retool the machine (front end
driver ring/face plate) or adjust the speed,
the mains plug must always be pulled first to
prevent the machine being started unintentio-
nally, e.g. by another person.
Transport the machine by lifting it by the
machine bed (9). Make allowance for the
equipment’s weight (see Technical Data) and
arrange another person to help you if neces-
sary.
5.1 Assembly (Fig. 2-7, 13)
Screw the second half of the machine bed
(9) to the main frame. To do this, screw them
together at the three screw connection points
using one screw (23), two washers (24), one
spring washer (25) and one nut (26) at each
point.
Place the tool support (3) onto the machine
bed (9). Screw it together with the screw (27),
plate (11), washer (28) and the clamping
lever (10). If the tool mount is in a position
in which the clamping lever is too long, the
clamping lever (10) can be substituted by the
wing nut (29) (Fig. 7b).
Screw the locking grip (12) to the tool support
(3) as shown in Fig. 3.
Place the tailstock (6) onto the machine bed
(9). Screw it together with the screw (27), pla-
te (11), washer (28) and the clamping lever
(10). If the tailstock is in a position in which
the clamping lever is too long, the clamping
lever (10) can be substituted by the wing nut
(29).
Push the hand wheel (8) onto the tailstock
spindle (7) as shown in Fig. 4. As you do this,
ensure that the side of the hand wheel (8)
with the grub screw is guided over the tape-
red part of the tailstock spindle (7). Tighten
the grub screw with the supplied hexagon key
(Fig. 4) and screw the crank handle (20) to
the hand wheel (8) with the washer (Fig. 5).
Secure the machine to a suitable surface (e.g.
a workbench or similar). The wood lathe can
be fastened at various points to do this (Fig.
13). Use suitable fastening material to do so,
e.g. lock bolts for securing to a wood-based
material or hex screws for securing to a metal
base frame. The fastening material is not
included in the scope of this delivery and is
available from your dealer.
5.2 Adjustment of the tailstock (Fig. 6)
To adjust the tailstock (6), the clamping lever
(10) or the wing nut (29) beneath the machine
bed (9) first has to be released.
After it has been adjusted to the optimum
clamping pressure with the hand wheel (8),
the tailstock spindle (7) has to be secured
with the counternut (5).
5.3 Adjusting the tool support (Fig. 7a)
The height of the tool support (3) can be ad-
justed by slackening the locking grip (12).
To adjust the length of the tool support (3),
the clamping lever (10) or the wing nut (29)
beneath the machine bed (9) first has to be
released.
The tool support (3) has to be moved as close
as possible to the workpiece without actually
coming into contact with it.
Warning!
Make sure that the tool support is tightened secu-
rely and cannot turn in towards the workpiece.
5.4 Setting the speed (Fig. 8 – 10)
Pull out the power plug.
Undo the retaining screw (13), open the
housing cover (16) and slacken the motor
tightening screws (17). Lift the motor V-belt
pulley (18) to slacken the V-belt (19).
Shift the V-belt (19) to the required speed le-
vel (pay attention to the alignment).
To tension the belt, lower the motor; the
motor’s own weight is sufficient.
After adjusting the speed, retighten the motor
tightening screw (17), close the housing co-
ver (16) and secure it with the retaining screw
(13).
There is a table showing the speeds on the
inside of the housing cover (16).
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 19Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 19 24.02.2022 13:40:2024.02.2022 13:40:20
GB
- 20 -
5.4.1 Select the correct speed
Always start with the lowest possible speed
for new workpieces being turned and increa-
se it with increasing massiveness of the work-
piece being turned.
Preselect the speed in accordance with the
cutting speed table, starting with a low speed
for workpieces which are out of round.
When it comes to turning, the selection of
the correct speed depends on a number of
factors. (e.g. size, imbalance, material, etc., of
the workpiece)
As a rule of thumb, the following applies:
Out of round workpieces, large workpieces,
hard pieces of wood – low speed.
5.5 Retooling the front end driver on the face
plate (Fig. 11 - 12)
Hold the wrench (14) on the spindle (faces
are provided on the spindle for the purpose)
immediately behind the front end driver (2).
Use a second wrench (22) to undo the front
end driver (2) by turning the wrench in a
counterclockwise direction while holding the
other wrench against it.
Now screw the face plate (15) onto the spind-
le thread and use the wrench (14) to tighten it
securely on the spindle.
5.6. Front end driver and live lathe center
(Fig. 1)
The front end driver (2) is designed to trans-
mit the power of the motor to the workpiece
during turning between the tips.
Whenever you do any work between the front
end driver (2) and centering tip (4), make sure
that the centering hole is drilled to a sufficient
depth. Centering hole diameter: 5-8 mm. Do
not set the clamping pressure too high. The
workpieces could become curve-shaped and
break if the clamping pressure is too high.
To avoid damage to threads or bearings, use
a wooden or rubber mallet to tap in the front
end driver (2) on the front side of the work-
piece.
The live centering tip (4) prevents the cente-
ring hole which has to be made in the workpi-
ece from burning out.
6. Operation
6.1 Important information for operation
Look out for knots and shrinkage shakes
when selecting the wood for your turning
work. Only use wood which is free of cracks
and large knots (where there are small knots,
take appropriate care with the pressure ap-
plied with the turning tool).
Always check that the shaped item is secure-
ly held by checking it by hand. Warning! Pull
out the power plug!
Use only an original turning tool which is
sharp.
Do not stand in the flight path of the workpie-
ce when turning wooden disks.
Please cut large and imbalanced shaped
items to size as best as possible using a
bandsaw or fretsaw. If the shaped items are
very imbalanced they will pose a risk to your
health and to the service life of the machine.
Always start with the lowest possible speed
for new workpieces being turned and increa-
se it with increasing massiveness of the work-
piece being turned.
Do not use wooden disks with contraction
cracks, since they pose a high risk of bursting
under the impact of centrifugal forces.
Do not exceed the maximum workpiece sizes
(see Technical Data)
In case of tools which get blocked: Pull out
the power plug first before starting trouble-
shooting.
Clamp the workpieces between the front
end driver or face plate and the centering
tip. Tighten the tailstock (6) securely with the
clamping lever (10) or wing nut (29) first. Then
clamp the workpiece by turning the crank
handle (20) on the hand wheel (08).
To do your turning work, position yourself at
the machine so that you can guide the cutting
tools effectively on the tool support.
6.2 ON and OFF switches (Fig. 13)
The wood lathe can be switched on by pres-
sing the green pushbutton „I“.
The red pushbutton „0“ has to be pressed to
switch off the wood lathe.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 20Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 20 24.02.2022 13:40:2124.02.2022 13:40:21
GB
- 21 -
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Problems starting the motor
A combination of excessively high clamping pres-
sure and belt tension may cause problems star-
ting the motor, especially for high speeds
Remedy:
Slacken the belt tension.
Reduce the clamping pressure at the tailstock
hand wheel.
Only use the high speed settings for finish
and fine working of the workpieces.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 21Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 21 24.02.2022 13:40:2124.02.2022 13:40:21
GB
- 22 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo-
sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac-
companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 22Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 22 24.02.2022 13:40:2124.02.2022 13:40:21
GB
- 23 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 23Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 23 24.02.2022 13:40:2124.02.2022 13:40:21
GB
- 24 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 24Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 24 24.02.2022 13:40:2124.02.2022 13:40:21
F
- 25 -
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Danger! Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les pièces à usiner en rotation.
Sens de rotation
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 25Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 25 24.02.2022 13:40:2224.02.2022 13:40:22
F
- 26 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Consignes de sécurité spéciales:
Avertissement : Lorsque des outils électriques
sont employés, il faut suivre les mesures de sécu-
rité de base, a n d’exclure tout risque d’incendie,
de décharge électrique et de blessures de per-
sonnes, y compris les mesures suivantes:
Portez des lunettes de protection et un
casque, p. ex. un casque de chantier.
Portez des vêtements de travail serrés ne
pouvant pas être attrapés par la pièce à usi-
ner en rotation.
Fixez bien la machine sur le support.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Disque entraîneur
3. Support d’outil
4. Pointe d’alignement
5. Contre-écrou
6. Contre-poupée
7. Broche de contre-poupée
8. Volant à main
9. Châssis de la machine (séparable pour le
transport)
10. Levier de serrage
11. Plaque
12. Poignée de blocage
13. Vis de blocage
14. Clé pour arbre de sortie
15. Contre-plateau
16. Couvercle de boîtier
17. Vis de serrage de moteur
18. Disque de courroie trapézoïdale
19. Courroie trapézoïdale
20. Poignée de manivelle
21. Clé à six pans creux
22. Clé pour disque entraîneur
23. Vis, petite
24. Rondelle, petite
25. Rondelle élastique
26. Écrou, petit
27. Vis, grande
28. Rondelle, grande
29. Écrou à oreilles
30. Rondelle pour poignée de manivelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 26Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 26 24.02.2022 13:40:2224.02.2022 13:40:22
F
- 27 -
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Tour à bois
Disque entraîneur
Support d’outil
Contre-poupée
Volant à main
Levier de serrage (2x)
Plaque (2x)
Poignée de blocage
Clé pour arbre de sortie
Contre-plateau
Poignée de manivelle
Clé à six pans creux
Clé pour disque entraîneur
Vis, petite (3x)
Rondelle, petite (6x)
Rondelle élastique (3x)
Écrou, petit (3x)
Vis, grande (2x)
Rondelle, grande (2x)
Écrou à oreilles (2x)
Rondelle pour poignée de manivelle
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
Le tour à bois sert à transformer le bois à l’aide de
fers de dressage appropriés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : ............................230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: ....................... 350 Watt S1
Vitesse de rotation à vide ....................1400 min-1
Vitesse de rotation de la broche ..........................
....................................890/1260/1760/2600 min-1
Entre-pointes ..................................ca. 1000 mm
Diamètre du tour max. ........................... 280 mm
Type de protection : ..........................................
Poids : ..........................................................23 kg
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor-
mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA ....... 61 dB(A)
Imprécision KpA ...................................... 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA ..... 74 dB(A)
Imprécision KWA ...................................... 3 dB (A)
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu-
vent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef-
fective de l’outil électrique peuvent di érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pi-
èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 27Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 27 24.02.2022 13:40:2224.02.2022 13:40:22
F
- 28 -
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Le tour à bois doit être placé de façon à être
bien stable, autrement dit vissé à fond sur un
établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Assurez-vous, avant de connecter la machi-
ne, que les données se trouvant sur la plaque
de signalisation correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Avant de changer l’équipement de la machi-
ne (entraîneur frontal/plateau circulaire), et/
ou d’entreprendre un nouveau réglage de
la vitesse de rotation, il faut toujours décon-
necter la prise du réseau pour éviter que la
machine ne se mette en circuit par mégarde,
par ex. par
d’autres personnes.
Transportez la machine en la soulevant
par son châssis (9). Veuillez tenir compte
du poids de l’appareil (cf. caractéristiques
techniques) et vous faire aider par une autre
personne si nécessaire.
5.1 Montage ( gures 2-7, 13)
Vissez la deuxième moitié du châssis de la
machine (9) avec le bâti principal. Utilisez
pour ce faire aux trois points de vissage res-
pectivement la vis (23), deux rondelles (24),
la rondelle élastique (25) ainsi que l’écrou
(26).
Placez le support d’outil (3) sur le châssis
de la machine (9). Vissez-le avec la vis (27),
la plaque (11), la rondelle (28) et le levier de
serrage (10). Si le support d’outil est dans
une position, dans laquelle le levier de ser-
rage est trop long, le levier de serrage (10)
peut être remplacé en alternative par l’écrou
à oreilles (29) (figure 7b).
Vissez la poignée de blocage (12) comme
représenté sur la figure 3 dans le support de
pièce à usiner (3).
Placez la contre-poupée (6) sur le châssis
de la machine (9). Vissez-la avec la vis (27),
la plaque (11), la rondelle (28) et le levier de
serrage (10). Si la contre-poupée est dans
une position, dans laquelle le levier de ser-
rage est trop long, le levier de serrage (10)
peut être remplacé en alternative par l’écrou
à oreilles (29).
Enfichez le volant à main (8) comme indiqué
sur la figure 4 sur la broche de contre-poupée
(7). Veillez ce faisant à ce que le côté du vo-
lant à main (8) avec la vis sans tête soit guidé
au-dessus de la partie aplatie de la broche
de contre-poupée(7). Serrez la vis sans tête
avec la clé à six pans creux jointe à la livrai-
son (figure 4) et vissez la poignée de mani-
velle (20) avec la rondelle (30) sur le volant à
main (8) (figure 5).
Fixez la machine sur un support approprié
(par ex. établi ou autre). Le tour à bois peut
être fixé pour ce faire à plusieurs endroits
(figure 13). Utilisez pour cela du matériel de
fixation approprié par ex. des boulons à tête
carrée pour la fixation sur du matériau en bois
ou des vis à six pans pour la fixation sur un
support métallique. Le matériel de fixation
n’est pas compris dans la livraison et est dis-
ponible dans le commerce spécialisé.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 28Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 28 24.02.2022 13:40:2224.02.2022 13:40:22
F
- 29 -
5.2 Réglage de la contre-poupée ( gure 6)
La contre-poupée (6) est réglée après
desserrage du levier de serrage (10) ou de
l’écrou à oreilles (29) se trouvant sous le
châssis de la machine (9).
Après le réglage de la pression de serrage
optimale au moyen du volant à main (8), la
broche de contre-poupée (7) doit être blo-
quée par le contre-écrou (5).
5.3 Réglage du support d’outil ( gure 7a)
Le support d’outil (3) est réglable en hauteur,
après desserrage de la poignée de blocage
(12).
Il est possible de régler le support d’outil (3)
en longueur après desserrage du levier de
serrage (10) ou de l’écrou à oreilles (29) sous
le châssis de la machine (9).
Le support d’outil (3) doit être rapproché
autant que possible de la pièce à usiner sans
pour autant la toucher.
Avertissement !
Veillez à ce que le support d’outil soit bien serré
et qu‘il ne puisse pas s’enfoncer en tournant dans
la pièce à usiner.
5.4 Réglage de la vitesse de rotation
( gures 8 à 10)
Tirez la fiche de contact
Desserrez la vis de blocage (13), ouvrez le
couvercle du boîtier (16) et desserrez les vis
de serrage du moteur (17). Relevez la poulie
à courroie trapézoïdale du moteur (18) pour
desserrer la courroie trapézoïdale (19).
Déplacez la courroie trapézoïdale (19) au
niveau de vitesse de rotation souhaité (veillez
à l’alignement !).
La tension de la courroie doit se faire en fai-
sant descendre le moteur, le propre poids du
moteur suffit.
Lorsque le réglage de la vitesse de rotation
est effectué, resserrez la vis de serrage du
moteur (17), refermez le couvercle du boîtier
(16) et fixez à l’aide de la vis de blocage (13).
Un tableau avec les vitesses de rotation cor-
respondantes se trouve sur la face intérieure
du couvercle du boîtier (16).
5.4.1 Sélection de la vitesse de rotation cor-
recte
Pour les nouvelles pièces à tourner, com-
mencez toujours avec une vitesse la plus
petite possible et augmentez-la en fonction
de l’augmentation de l’équilibre de la pièce à
usiner.
Présélectionnez la vitesse de rotation en
fonction du tableau de vitesse de coupe, pour
les pièces à usiner n’étant pas rondes, com-
mencez à une vitesse de rotation basse.
Le choix de la vitesse de rotation correcte
dépend de plusieurs facteurs en ce qui con-
cerne le dressage au tour. (p. ex. la taille, le
déséquilibrage, le matériau de la pièce, etc.)
Sert de règle en gros : les pièces à usiner
n’étant pas rondes, celles de grande taille, les
bois durs - petites vitesses de rotation.
5.5 Passage du disque entraîneur au contre-
plateau ( gures 11 - 12)
Appliquez la clé à vis (14) au niveau du mé-
plat sur la broche, directement derrière le
disque entraîneur (2).
Desserrez le disque entraîneur (2) avec une
autre clé à vis (22) dans le sens inverse des
aiguilles pendant que vous exercez une cont-
repression avec l’autre clé à vis.
Vissez à présent le contre-plateau (15) sur le
filetage de la broche et serrez-le à fond avec
la clé à vis (14) sur la broche.
5.6. Entraîneur frontal et contre-pointe
tournante ( g. 1)
L’entraîneur frontal (2) sert à transmettre la
force motrice sur la pièce à usiner pendant le
dressage entre les pointes.
Pendant les travaux entre l’entraîneur frontal
(2) et la pointe centrale (4), il faut veiller á ce
que le forage de centrage soit suffisamment
profond. Diamètre de foret à centrer 5-8 mm.
Ne sélectionnez pas la pression de serrage
trop élevée. Les pièces à usiner peuvent se
courber en raison d’une pression de serrage
trop importante et se casser.
Pour éviter des dommages des filets ou de
paliers, l’entraîneur frontal (2) doit être en-
foncé avec un marteau en caoutchouc ou en
bois côté face de la pièce à usiner.
La pointe de centrage tournante (4) empêche
que le forage de centrage devant être effec-
tué dans la pièce à usiner ne flambe.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 29Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 29 24.02.2022 13:40:2324.02.2022 13:40:23
F
- 30 -
6. Commande
6.1 Remarques importantes relatives au fon-
ctionnement
Faites attention, lorsque vous choisissez vot-
re bois à tourner, aux branches et aux fissu-
res dues à la sécheresse. Seuls les bois sans
fissure et sans grandes branches doivent être
utilisés (pour les petites branches, sélecti-
onnez précautionneusement la pression de
compression du fer à tourner en fonction).
Contrôlez systématiquement à la main si le
matériau à tourner est bien fixé. Avertisse-
ment! Tirez la fiche de contact !
N’utilisez que des fers à tourner en état ai-
guisé.
Lorsque vous tournez des disques en bois,
ne vous tenez pas dans le cercle de vol de la
pièce à usiner.
Coupez le mieux possible les matériaux à
tourner importants et déséquilibrés à l’aide
d’une scie à ruban ou à chantourner. Un
grand déséquilibrage du matériau à tourner
constitue un danger pour votre santé et entra-
ve à la longue durée de vie de la machine.
Pour les nouvelles pièces à tourner, com-
mencez toujours avec une vitesse la plus
petite possible et augmentez-la en fonction
de l’augmentation de l’équilibre de la pièce à
usiner.
N’utilisez pas de disques de bois ayant des
fissures d’usure étant donné qu’il y a grand
risque d’éclatement par force centrifuge.
Veuillez respecter la taille maximale des
pièces à usiner (voir Caractéristiques tech-
niques)
En cas d’outils bloqués : avant d’éliminer les
erreurs, débranchez la fiche de contact.
Serrez les pièces à usiner entre le disque
entraîneur ou le contre-plateau et la pointe
d’alignement. Serrez d’abord la contre-
poupée (6) avec le levier de serrage (10)
ou l’écrou à oreilles (29). Bloquez ensuite la
pièce à usiner en tournant la poignée de la
manivelle (20) sur le volant à main (08).
Positionnez-vous par rapport à la machine de
telle manière pour tourner que vous puissiez
bien guider les outils de coupe par le support
d’outil.
6.2 Interrupteur marche/arrêt ( gure 13)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert “I”, le
tour à bois peut être mis en circuit.
Pour remettre le tour à bois hors circuit, le
bouton-poussoir rouge “0’ doit être appuyé.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap-
pareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de quali cation semblable a n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Problèmes de démarrage du moteur
Une pression de serrage trop importante alliée à
une tension de courroie trop élevée peuvent ent-
raîner des problèmes de démarrage du moteur,
en particulier à des vitesses élevées.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 30Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 30 24.02.2022 13:40:2324.02.2022 13:40:23
F
- 31 -
Remède :
Détendez la tension de courroie.
Diminuez la pression de serrage à l’aide du
volant de la poupée.
Ne réglez des vitesses élevées que pour le
traitement final et de finition des pièces à
usiner.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 31Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 31 24.02.2022 13:40:2324.02.2022 13:40:23
F
- 32 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am-
poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte-
nu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 32Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 32 24.02.2022 13:40:2324.02.2022 13:40:23
F
- 33 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 33Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 33 24.02.2022 13:40:2324.02.2022 13:40:23
F
- 34 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 34Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 34 24.02.2022 13:40:2424.02.2022 13:40:24
I
- 35 -
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cu e antirumore. L’ e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Pericolo! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani in pezzi rotanti.
Senso di rotazione
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 35Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 35 24.02.2022 13:40:2424.02.2022 13:40:24
I
- 36 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elett-
routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli elettrouten-
sili, si devono rispettare le principali avvertenze di
sicurezza per evitare pericoli di incendio, scosse
elettriche e lesioni di persone, comprese le segu-
enti avvertenze:
Indossate gli occhiali protettivi ed il casco, per
es. un casco da muratore.
Portate indumenti di lavoro aderenti che non
possano rimanere impigliati nel pezzo da la-
vorare che ruota.
Fissate in modo stabile la macchina alla base.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luo-
go sicuro.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Trascinatore frontale
3. Appoggio dell‘utensile
4. Punta di centraggio
5. Controdado
6. Contropunta
7. Mandrino della contropunta
8. Volantino
9. Piastra dell‘apparecchio (separabile per il
trasporto)
10. Leva di bloccaggio
11. Piastra
12. Manopola di arresto
13. Vite di ssaggio
14. Chiave per albero secondario
15. Piattaforma
16. Coperchio dell‘involucro
17. Vite di ssaggio del motore
18. Puleggia a gola trapezoidale
19. Cinghia trapezoidale
20. Impugnatura della manovella
21. Chiave a brugola
22. Chiave per trascinatore frontale
23. Vite piccola
24. Rosetta piccola
25. Rosetta elastica
26. Dado piccolo
27. Vite grande
28. Rosetta grande
29. Dado ad alette
30. Rosetta per impugnatura della manovella
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 36Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 36 24.02.2022 13:40:2424.02.2022 13:40:24
I
- 37 -
so ocamento!
Tornio
Trascinatore frontale
Appoggio dell‘utensile
Contropunta
Volantino
Leva di bloccaggio (2 pz.)
Piastra (2 pz.)
Manopola di arresto
Chiave per albero secondario
Piattaforma
Impugnatura della manovella
Chiave a brugola
Chiave per trascinatore frontale
Vite piccola (3 pz.)
Rosetta piccola (6 pz.)
Rosetta elastica (3 pz.)
Dado piccolo (3 pz.)
Vite grande (2 pz.)
Rosetta grande (2 pz.)
Dado ad alette (2 pz.)
Rosetta per impugnatura della manovella
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il tornio serve esclusivamente per la lavorazione
del legno mediante utensili adatti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: ............................ 350 Watt S1
Numero di giri a vuoto: ........................1400 min-1
Numero di giri del mandrino .................................
....................................890/1260/1760/2600 min-1
Larghezza della punta .....................ca. 1000 mm
Diametro max. del tornio ......................... 280 mm
Tipo di protezione: ............................................
Peso: ...........................................................23 kg
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica LpA ........... 61 dB (A)
Incertezza KpA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA ............. 74 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
Portate cu e antirumore.
L’ e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normaliz-
zato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione prelimina-
re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo e ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori in-
dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 37Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 37 24.02.2022 13:40:2424.02.2022 13:40:24
I
- 38 -
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Il tornio deve venire installato in posizione
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o
un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu-
rezza e le coperture.
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Prima di riattrezzare la macchina (trascina-
tore frontale/piattaforma) o di modificare il
numero di giri, staccate la spina dalla presa di
corrente per evitare che venga accesa inav-
vertitamente, per es. da altre persone.
Trasportate l’apparecchio sollevandolo
dalla piastra (9). Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio (vedi Caratteristiche tecni-
che) e ricorrete se necessario all‘aiuto una
seconda persona!
5.1 Montaggio (Fig. 2-7, 13)
Avvitate la seconda metà della piastra
dell‘apparecchio (9) al telaio principale. Per
farlo utilizzate su ognuno dei tre punti di av-
vitamento vite (23), due rosette (24), rosetta
elastica (25) e dado (26).
Mettete l‘appoggio dell‘utensile (3) sulla
piastra dell‘apparecchio (9). Avvitatela con
vite (27), piastra (11), rosetta (28) e leva di
bloccaggio (10). Se l’appoggio dell’utensile
si trova in una posizione in cui la leva di bloc-
caggio (10) è troppo lunga, questa può esse-
re sostituita in alternativa con il dado ad alette
(29) (Fig. 7b).
Avvitate la manopola di arresto (12)
nell’appoggio dell’utensile (3) come indicato
nella Fig. 3.
Mettete la contropunta (6) sulla piastra
dell‘apparecchio (9). Avvitatela con vite (27),
piastra (11), rosetta (28) e leva di bloccaggio
(10). Se la contropunta si trova in una posizi-
one in cui la leva di bloccaggio (10) è troppo
lunga, questa può essere sostituita in alterna-
tiva con il dado ad alette (29).
Inserite il volantino (8) sul mandrino della
contropunta (7) come indicato nella Fig. 4.
Nel far questo fate attenzione che il lato del
volantino (8) con il grano filettato viene con-
dotto attraverso la parte ribassata del man-
drino della contropunta (7). Serrate il grano
filettato servendovi della brugola fornita (Fig.
4) ed avvitate l‘impugnatura della manovella
(20) con la rosetta (30) sul volantino (8) (Fig.
5).
Fissate l‘apparecchio su una base adatta (ad
es. banco di lavoro o dispositivo simile). A tale
scopo il tornio può essere fissato in diversi
punti (Fig. 13). Utilizzate materiale di fissaggio
adatto, ad es. viti a testa tonda per il fissag-
gio su un pezzo di legno ovvero viti a testa
esagonale per il fissaggio su un basamento
metallico. Il materiale di fissaggio non è com-
preso tra gli elementi forniti, ma è disponibile
presso i rivenditori specializzati.
5.2 Regolazione della contropunta (Fig. 6)
La contropunta (6) viene regolata dopo aver
allentato la leva di bloccaggio (10) ovvero il
dado ad alette (29) che si trova sotto la piast-
ra dell‘apparecchio (9).
Dopo aver impostato la pressione di ser-
raggio ottimale mediante il volantino (8), il
mandrino della contropunta (7) deve venire
bloccato tramite il controdado (5).
5.3 Regolazione dell’appoggio dell’utensile
(Fig. 7a)
L‘appoggio dell‘utensile (3) va regolato in
altezza dopo aver allentato la manopola di
arresto (12).
La regolazione in senso longitudinale
dell‘appoggio dell‘utensile (3) è possibile
dopo avere allentato il bloccaggio (10) ov-
vero il dado ad alette (29) sotto la piastra
dell‘apparecchio (9).
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 38Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 38 24.02.2022 13:40:2524.02.2022 13:40:25
I
- 39 -
L‘appoggio dell‘utensile (3) deve venire spo-
stato il più vicino possibile verso il pezzo da
lavorare, però senza toccarlo.
Avvertimento!
Assicuratevi che l‘appoggio dell‘utensile sia ben
ssato e che non si possa girare nel pezzo da
lavorare.
5.4 Impostazione del numero di giri
(Fig. 8 - 10)
Staccate la spina dalla presa di corrente.
Svitate la vite di sicurezza (13), aprite il
coperchio dell’involucro (16) e allentate le viti
di serraggio del motore (17). Sollevate la pu-
leggia per cinghie trapezoidali del motore (18)
per allentare la cinghia trapezoidale (19).
Spostate la cinghia trapezoidale (19) sul
numero di giri desiderato (fate attenzione
all’allineamento!)
La tensione della cinghia avviene tramite
l’avvio del motore e per questo basta il peso
del motore stesso.
Dopo l’avvenuta impostazione del numero
di giri riavvitate la vite di tensione del motore
(17), chiudete il coperchio dell’involucro e fis-
satelo con la vite di sicurezza (13).
Una tabella con i rispettivi numeri di giri si tro-
va al lato interno del coperchio dell’involucro
(16).
5.4.1 Selezione del numero giusto di giri
In caso di nuovi pezzi da tornire cominciate
fondamentalmente con la velocità più lenta
possibile ed aumentatela mano a mano con il
maggiore equilibrio del pezzo da tornire.
Preselezionate il numero di giri secondo la
tabella della velocità di taglio; in caso di pezzi
da tornire non circolari cominciate con un nu-
mero basso di giri .
La selezione del numero giusto di giri per
tornire dipende da diversi fattori. (ad es. di-
mensioni, squilibrio, materiale, ecc. del pezzo
da lavorare)
La regola generale dice: pezzi da lavorare
non cilindrici, grandi, legno duro - basso nu-
mero di giri.
5.5 Riattrezzamento del trascinatore frontale
sulla piattaforma (Fig. 11-12)
Mettete la chiave per dadi (14) sulla superfi-
cie per la chiave sul mandrino, subito dietro il
trascinatore frontale (2).
Svitate il trascinatore frontale (2) con una se-
conda chiave per dadi (22) in senso antiora-
rio, bloccandolo con la prima chiave per dadi.
Ruotate ora la piattaforma (15) sul filetto del
mandrino e bloccatela sul mandrino tramite le
chiavi per dadi (14).
5.6. Trascinatore frontale e punta mobile
(Fig. 1)
Il trascinatore frontale (2) serve per trasmette-
re la potenza del motore sul pezzo da lavora-
re in caso di tornitura tra le punte.
Lavorando tra il trascinatore frontale (2) e
la punta di centraggio (4) fate attenzione
che il foro di centraggio sia sufficientemente
profondo. Diametro del trapano di centraggio
5-8 mm. Non selezionate una pressione di
serraggio troppo alta. Con una pressione di
serraggio troppo alta i pezzi da lavorare pos-
sono piegarsi e rompersi.
Per evitare danni al filetto o al cuscinetto il
trascinatore frontale (2) deve venire inserito
sul lato frontale del pezzo da lavorare con un
martello di gomma o di legno.
La punta di centraggio mobile (4) evita la
bruciatura della perforazione di centraggio da
effettuare sul pezzo da lavorare.
6. Uso
6.1 Avvertenze importante per l’esercizio
Nello scegliere il legno da tornire fate attenzi-
one a nodi e fessure da essiccamento. Usate
solo legno senza fessure e senza grandi nodi
(in caso di nodi piccoli scegliete attentamente
la pressione di contatto dell’utensile).
Verificate sempre manualmente che il pezzo
da tornire sia in posizione stabile. Avverten-
za! staccate la spina dalla presa di corrente!
Usate solo utensili originali affilati.
Durante la tornitura di dischi di legno non ri-
manete nella zona in cui può venire proiettato
il pezzo da lavorare.
Con una sega a nastro o un traforo oscillante
tagliate il meglio possibile i pezzi grandi ed
irregolari da tornire. I pezzi da tornire molto
irregolari vanno a scapito della vostra salute e
della durata della macchina.
n caso di nuovi pezzi da tornire cominciate
fondamentalmente con la velocità più lenta
possibile ed aumentatela mano a mano con il
maggiore equilibrio del pezzo da tornire.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 39Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 39 24.02.2022 13:40:2524.02.2022 13:40:25
I
- 40 -
Non usate dischi di legno con screpolature
da ritiro visto che esiste un grande pericolo di
rottura a causa della forza centrifuga.
Tenete presente le dimensioni massime del
pezzo da lavorare (vedi Caratteristiche tec-
niche).
Nel caso in cui l’utensile sia bloccato: stac-
cate la spina dalla presa di corrente prima di
risolvere l’eventuale problema.
Serrate i pezzi da lavorare tra trascinatore
frontale o piattaforma e la punta di centrag-
gio. Fissate dapprima la contropunta (6) con
la leva di bloccaggio (10) ovvero il dado ad
alette (29). Serrate poi il pezzo da lavorare
ruotando l‘impugnatura della manovella (20)
sul volantino (08).
Per eseguire la tornitura mettetevi in modo
tale da poter condurre bene gli utensili da
taglio sull’appoggio dell’utensile.
6.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 13)
l tornio può venire inserito premendo il pul-
sante verde “I”.
Per disinserire il tornio si deve premere il pul-
sante rosso “0”.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari quali cata al ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Problemi di avvio del motore
Una pressione di serraggio troppo alta insieme ad
una tensione della cinghia troppo forte possono
causare dei problemi di avvio del motore, soprat-
tutto in caso di alta velocità
Rimedio
Allentare la tensione della cinghia.
Diminuire la pressione di serraggio sulla ma-
novella della contropunta.
Impostare una velocità alta solo per la lavo-
razione finale e fine dei pezzi.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 40Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 40 24.02.2022 13:40:2524.02.2022 13:40:25
I
- 41 -
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 41Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 41 24.02.2022 13:40:2524.02.2022 13:40:25
I
- 42 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven-
gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 42Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 42 24.02.2022 13:40:2524.02.2022 13:40:25
I
- 43 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris-
pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 43Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 43 24.02.2022 13:40:2624.02.2022 13:40:26
I
- 44 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 44Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 44 24.02.2022 13:40:2624.02.2022 13:40:26
CZ
- 45 -
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Nebezpečí! Nebezpečí zranění! Nesahat na rotující obrobky.
Směr otáčení
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 45Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 45 24.02.2022 13:40:2624.02.2022 13:40:26
CZ
- 46 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
gra cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Speciální bezpečnostní pokyny:
Varování: při použití elektrického nářadí musí být
dodržována základní bezpečnostní opatření, aby
se vyloučila rizika ohně, úderu elektrickým prou-
dem a zranění osob, včetně následujících:
nosit ochranné brýle a ochranu hlavy, např.
stavební přilbu.
nosit přiléhavý pracovní oděv, který nemůže
být zachycen rotujícím obrobkem.
stroj pevně připevnit k podkladu.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Za-/vypínač
2. Čelní unašeč
3. Podložka pod nástroj
4. Středicí hrot
5. Pojistná matice
6. Koník
7. Vřeteno koníku
8. Ruční kolo
9. Lože stroje (demontovatelné pro přepravu)
10. Upínací čka
11. Destička
12. Zajišťovací páčka
13. Pojistný šroub
14. Klíč pro hnací hřídel
15. Lícní deska
16. Kryt skříně
17. Utahovací šroub motoru
18. Klínová řemenice
19. Klínový řemen
20. Rukojeť kliky
21. Klíč s vnitřním šestihranem
22. Klíč pro čelní unašeč
23. Šroub malý
24. Podložka malá
25. Pružný kroužek
26. Matice malá
27. Šroub velký
28. Podložka velká
29. Křídlová matice
30. Podložka pro rukojeť kliky
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Soustruh
Čelní unašeč
Podložka pod nástroj
Koník
Ruční kolo
Upínací páčka (2x)
Destička (2x)
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 46Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 46 24.02.2022 13:40:2624.02.2022 13:40:26
CZ
- 47 -
Zajišťovací páčka
Klíč pro hnací hřídel
Lícní deska
Rukojeť kliky
Klíč s vnitřním šestihranem
Klíč pro čelní unašeč
Šroub malý (3x)
Podložka malá (6x)
Pružný kroužek (3x)
Matice malá (3x)
Šroub velký (2x)
Podložka velká (2x)
Křídlová matice (2x)
Podložka pro rukojeť kliky
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Soustruh slouží na opracování dřeva pomocí
vhodného soustružnického nože.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
ťové napětí: ................................ 230 V ~ 50 Hz
Příkon: .............................................. 350 Watt S1
Otáčky chodu naprázdno: ...................1400 min-1
Otáčky vřetena ...........890/1260/1760/2600 min-1
Vzdálenost mezi hroty ....................ca. 1000 mm
Průměr soustružení max. ....................... 280 mm
Druh ochrany: ...................................................
Hmotnost: ...................................................23 kg
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy
EN 62841.
Provoz:
Hladina akustického tlaku LpA ................ 61 dB(A)
Nejistota KpA ........................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ............ 74 dB(A)
Nejistota KWA .......................................... 3 dB (A)
Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím
současně zobrazovat také bezpečné hodnoty na
pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emis-
ními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní
bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit současnou, na pracovišti exis-
tující imisní hladinu, obsahují délku působení,
zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku
atd., např. počet strojů a jiných sousedních
procesů. Bezpečné hodnoty pro pracoviště se
mohou také odlišovat od jedné země k druhé.
Tato informace má ale přesto uživateli pomoci,
aby mohl lépe odhadnout nebezpečí a rizika.“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 47Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 47 24.02.2022 13:40:2624.02.2022 13:40:26
CZ
- 48 -
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Soustruh musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení řádně namon-
továny.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete stroj přezbrojovat (čelní unašeč/
lícní deska), resp. budete přestavovat počet
otáček, musí být zásadně vytažena síťová
zástrčka ze zásuvky, aby se zabránilo neú-
myslnému zapnutí např. jinými osobami.
Transportujte stroj nadzvednutím za lože stro-
je (9). Vezměte na vědomí hmotnost přístroje
(viz Technická data) a případně si přizvěte na
pomoc další osobu.
5.1 Montáž (obr. 2–7, 13)
Druhou polovinu lože stroje (9) sešroubujte
s hlavním podstavcem. Na třech vyhra-
zených místech použijte vždy šroub (23), dvě
podložky (24), pružný kroužek (25) a rovněž
matici (26).
Podložku pod nástroj (3) nasaďte na lože st-
roje (9). Přišroubujte ho pomocí šroubu (27),
destičky (11), podložky (28) a upínací páčky
(10). Pokud se podložka pod nástroj nachází
v poloze, v níž je upínací páčka příliš dlouhá,
lze upínací páčku (10) alternativně nahradit
křídlovou maticí (29) (obr. 7b).
Zajišťovací páčku (12) našroubujte
do podložky pod nástroj (3) tak, jak je
znázorněno na obr. 3.
Koník (6) nasaďte na lože stroje (9).
Přišroubujte ho pomocí šroubu (27), destičky
(11), podložky (28) a upínací páčky (10). Po-
kud se koník nachází v poloze, v níž je upínací
čka příliš dlouhá, lze upínací páčku (10)
alternativně nahradit křídlovou maticí (29).
Ruční kolo (8) nastrčte na vřeteno koníku
(7) tak, jak je znázorněno na obr. 4. Přitom
dbejte na to, aby byla strana ručního kola (8)
s fixačním šroubkem vedena nad zploštělou
částí vřetena koníku (7). Fixační šroubek
utáhněte dodaným šestihranným klíčem
(obr. 4) a rukojeť kliky (20) přišroubujte s
podložkou (30) na ruční kolo (8) (obr. 5).
Upevněte stroj na vhodném podkladu (např.
pracovním stole apod.). Soustruh lze upev-
nit na více místech (obr. 13). Použijte vždy
vhodný spojovací materiál, např. zámko
šrouby pro připevnění k dřevěnému podkladu
nebo šestihranné šrouby pro připevnění ke
kovovému podkladu. Spojovací materiál není
součástí dodávky a lze ho zakoupit ve specia-
lizované prodejně.
5.2 Přestavení koníku (obr. 6)
Koník (6) se přestaví po povolení upínací
čky (10) umístěné pod ložem stroje (9),
resp. po povolení křídlové matice (29).
Po nastavení optimálního upínacího tlaku po-
mocí ručního kola (8) musí být vřeteno koníku
(7) zajištěno pojistnou maticí (5).
5.3 Přestavení podložky pod nástroj (obr. 7a)
Podložka pod nástroj (3) se výškově přestaví
po povolení zajišťovací rukojeti (12).
Přestavení podložky pod nástroj (3) v
podélném směru je možné po povolení
upínací páčky (10) resp. křídlové matice (29)
umístěné pod ložem stroje (9).
Podložka pod nástroj (3) musí být přiblížena
k obrobku tak dalece, jak jen to je možné,
ovšem nesmí se ho dotýkat.
Varování!
Dbejte na to, aby podložka pod nástroj byla vždy
pevně upnutá a aby se nemohla protáčet vůči
obrobku.
5.4 Nastavení počtu otáček (obr. 8 - 10)
Vytáhnout síťovou zástrčku.
Povolit pojistný šroub (13), otevřít víko skříně
(16) a povolit upínací šrouby motoru (17). Na
povolení klínového řemene (19) nadzvednout
klínovou řemenici motoru (18).
Klínový řemen (19) nastavit na požadovaný
stupeň počtu otáček (dbát na lícování!).
Napnutí řemene se provede spuštěním
motoru dolů, vlastní hmotnost motoru zde
postačuje.
Upínací šroub motoru (17) po provedeném
nastavení počtu otáček opět utáhnout, víko
skříně (16) zavřít a fixovat pojistným šroubem
(13).
Tabulku s příslušnými počty otáček naleznete
na vnitřní straně víka skříně (16).
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 48Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 48 24.02.2022 13:40:2724.02.2022 13:40:27
CZ
- 49 -
5.4.1 Volba správného počtu otáček
U nových soustružených kusů zásadně
začínejte s nejmenší možnou rychlostí a
zvyšujte ji s přibývající pohybovou energií
obrobku.
Počet otáček předvolit podle tabulky řezných
rychlostí, u nekulatých obrobků začít s nižším
počtem otáček.
Volba správného počtu otáček závisí při
soustružení na mnoha faktorech. (např. veli-
kost, nevyvážení, materiál atd. obrobku)
Jako orientační pravidlo platí: nekulaté obrob-
ky, velké obrobky, tvrdé dřevo – nízký počet
otáček.
5.5 Přezbrojení z čelního unašeče na lícní
desku (obr. 11 - 12)
Klíč na šrouby (14) nasaďte na ploše pro
nasazení klíče na vřeteno, bezprostředně za
čelním unašečem (2).
Za současného přidržování klíčem na šrouby
povolte čelní unašeč (2) dalším klíčem na
šrouby (22) proti směru hodinových ručiček.
Lícní desku (15) nyní našroubujte na závit
vřetena a pomocí klíče na šrouby (14) ji na
vřetenu utáhněte.
5.6. Čelní unašeč a otočný upínací hrot
(obr. 1)
Čelní unašeč (2) slouží k přenosu síly motoru
na obrobek při soustružení mezi hroty.
Při práci mezi čelním unašečem (2) a
středicím hrotem (4) je třeba dbát na to, aby
byl středicí důlek dostatečně hluboký. Průměr
středicího vrtáku 5 - 8 mm. Upínací tlak nevolit
moc vysoký. Obrobky se mohou při moc vy-
sokém upínacím tlaku prohnout a zlomit.
Aby se zabránilo poškození závitu nebo
ložisek, je třeba čelní unašeč (2) zarazit gu-
movým nebo dřevěným kladívkem do čelní
strany obrobku.
Otočný středicí hrot (4) zabrání vypálení v
obrobku prováděného středicího důlku.
6. Obsluha
6.1 Důležité pokyny k provozu
Při výběru soustruženého dřeva prosím
dbejte na suky a trhliny vzniklé vysušením.
Používat pouze dřevo bez trhlin a bez větších
suků (u menších suků příslušně opatrně zvolit
přítlačný tlak soustružnického nože).
Správné upevnění soustruženého materiálu
kontrolujte zásadně rukou. Varování! vytáhn-
out síťovou zástrčku!
Používat pouze originální soustružnické nože
v ostrém stavu.
Při soustružení dřevěných kotoučů nestát v
možné dráze odletu obrobku.
Velké a nevyvážené soustružené díly prosím
pásovou nebo vyřezávací pilou přiříznout
jak nejlépe je to možné. Velká nevyváženost
soustruženého dílu ohrožuje Vaše zdraví a
životnost stroje.
U nových soustružených kusů zásadně
začínejte s nejmenší možnou rychlostí a
zvyšujte ji s přibývající pohybovou energií
obrobku.
Nepoužívat dřevěné kotouče s trhlinami
způsobenými smrštěním, protože existu-
je velké nebezpečí prasknutí způsobené
odstředivými silami.
Dodržujte maximální velikost obrobků (viz
Technická data).
U zablokovaných nástrojů: před odstraněním
poruchy vytáhnout síťovou zástrčku.
Upněte obrobky mezi čelní unašeč nebo lícní
desku a středicí hrot. Nejdříve utáhněte koník
(6) pomocí upínací páčky (10), resp. křídlové
matice (29). Upněte pak obrobek otáčením
rukojeti kliky (20) na ručním kole (08).
Při soustružení se postavte ke stroji tak,
abyste mohli řezné nástroje dobře vést na
podložce pod nástroj.
6.2 Za-/vypínač (obr. 13)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se soustruh
zapne.
Na vypnutí soustruhu musí být stisknuto
červené tlačítko „0“.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvali kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 49Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 49 24.02.2022 13:40:2724.02.2022 13:40:27
CZ
- 50 -
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Problémy s rozběhem motoru
Moc vysoký upínací tlak ve spojení s moc silným
napětím řemene mohou, především při vysokých
rychlostech, vést k problémům s rozběhem mo-
toru.
Odstranění:
povolit napěřemene.
snížit upínací tlak na ručním kole koníku.
vysoké rychlosti nastavovat pouze pro
konečné a jemné opracování obrobků.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 50Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 50 24.02.2022 13:40:2724.02.2022 13:40:27
CZ
- 51 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 51Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 51 24.02.2022 13:40:2724.02.2022 13:40:27
CZ
- 52 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 52Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 52 24.02.2022 13:40:2724.02.2022 13:40:27
CZ
- 53 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 53Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 53 24.02.2022 13:40:2824.02.2022 13:40:28
SK
- 54 -
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahať do rotujúcich obrobkov.
Smer otáčania
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 54Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 54 24.02.2022 13:40:2824.02.2022 13:40:28
SK
- 55 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Špeciálne bezpečnostné predpisy:
Výstraha: v prípade používania elektrických
nástrojov sa musia dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli vylúčiť
prípadné riziká vzniku požiaru, elektrického úderu
a zranenia osôb – vrátane nasledujúcich opatrení:
noste ochranné okuliare a ochranu hlavy,
napr. stavbársku prilbu.
noste tesne priliehajúci pracovný odev, ktorý
sa nedá zachytiť rotujúcim obrobkom.
stroj pevne spojte s podkladom.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
pokyny.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Vypínač zap/vyp
2. Čelný unášač
3. Nástrojová podložka
4. Strediaci hrot
5. Kontrovacia matica
6. Koník
7. Vreteno koníka
8. Ručné koliesko
9. Lôžko stroja (možné rozdeliť pre účely trans-
portu)
10. Upínacia páka
11. Platnička
12. Aretačná páčka
13. Poistná skrutka
14. Kľúč na hnací hriadeľ
15. Lícna doska
16. Kryt prístroja
17. Motorová upínacia skrutka
18. Kotúč klinového remeňa
19. Klinový remeň
20. Rukoť kľuky
21. Kľúč s vnútorným šesťhranom
22. Kľúč na čelný unášač
23. Skrutka malá
24. Podložka malá
25. Pružiaca podložka
26. Matica malá
27. Skrutka veľ
28. Podložka veľ
29. Krídlová matica
30. Podložka pre rukoť kľuky
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 55Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 55 24.02.2022 13:40:2824.02.2022 13:40:28
SK
- 56 -
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Sústruh
Čelný unášač
Nástrojová podložka
Koník
Ručné koliesko
Upínacia páka (2x)
Platnička (2x)
Aretačná páčka
Kľúč na hnací hriadeľ
Lícna doska
Rukoväť kľuky
Kľúč s vnútorným šesťhranom
Kľúč na čelný unášač
Skrutka malá (3x)
Podložka malá (6x)
Pružná podložka (3x)
Matica malá (3x)
Skrutka veľká (2x)
Podložka veľká (2x)
Krídlová matica (2x)
Podložka pre rukoť kľuky
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Sústruh slúži na opracovanie dreva prostredníct-
vom vhodného sústružníckeho noža.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Príkon: .............................................. 350 Watt S1
Otáčky pri voľnobehu: .........................1400 min-1
Otáčky vretena ...........890/1260/1760/2600 min-1
Šírka hrotu ......................................ca. 1000 mm
Max. sústružený priemer: ....................... 280 mm
Druh ochrany: ...................................................
Hmotnosť: ...................................................23 kg
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............... 61 dB (A)
Nepresnosť KpA ...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ........... 74 dB (A)
Nepresnosť KWA ..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 56Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 56 24.02.2022 13:40:2824.02.2022 13:40:28
SK
- 57 -
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Sústruh musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na pevnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do
siete o tom, či údaje na typovom štítku prístro-
ja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete s prestavením stroja (čelný
unášač/lícna doska), resp. vykonáte pres-
tavenie otáčok, musí sa v zásade vytiahnuť
sieťová zástrčka, aby sa zabránilo neúmysel-
nému zapnutiu, napr. treťou osobou.
Transportujte stroj nadvihnutím za lôžko stroja
(9). Dbajte na hmotnosť stroja (pozri Tech-
nické údaje) a v prípade potreby si privolajte
na pomoc ďalšiu osobu.
5.1 Montáž (obr. 2-7, 13)
Zoskrutkujte druhú polovicu lôžka stroja (9)
s hlavným rámom. Použite pritom na troch
miestach skrutkových spojov vždy jednu
skrutku (23), dve podložky (24), pružiacu
podložku (25) ako aj maticu (26).
Nasaďte nástrojové uloženie (3) na lôžko
stroja (9). Priskrutkujte ho pomocou skrutky
(27), platničky (11), podložky (28) a upínacej
páky (10). Ak je nástrojové uloženie v takej
polohe, v ktorej je upínacia páka príliš dlhá,
môže sa alternatívne vymeniť upínacia páka
(10) za krídlovú maticu (29) (obr. 7b).
Naskrutkujte aretačnú páčku (12) podľa zná-
zornenia na obr. 3 na nástrojovú podložku (3).
Nasaďte koník (6) na lôžko stroja (9). Pris-
krutkujte ho pomocou skrutky (27), platničky
(11), podložky (28) a upínacej páky (10). Ak
je koník v takej polohe, v ktorej je upínacia
páka príliš dlhá, môže sa alternatívne vymeniť
upínacia páka (10) za krídlovú maticu (29).
Nasuňte ručné koliesko (8) podľa znázorne-
nia na obr. 4 na vreteno koníka (7). Dbajte
pritom na to, aby bola strana ručného ko-
lieska (8) s fixačnou skrutkou zavedená cez
sploštenú časť vretena koníka (7). Fixač
skrutku dotiahnite priloženým kľúčom na
skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 4) a
naskrutkujte rukoť kľuky (20) s podložkou
(30) na ručné koliesko (8) (obr. 5).
Upevnite stroj na vhodný podklad (napr.
pracovný stôl alebo podobne). Sústruh môže
byť pritom pripevnený na viacerých miestach
(obr. 13). Použite na to vhodný upevňovací
materiál, napr. uzatváracie skrutky pre pripev-
nenie na drevený materiál resp. šesťhranné
skrutky pre pripevnenie na kovový pods-
tavcový rám. Upevňovací materiál nie je
časťou dodávky a je možné ho zakúpiť v
špecializovaných predajniach.
5.2 Prestavenie koníka (obr. 6)
Koník (6) sa prestavuje po uvoľnení upínacej
páky (10) resp. krídlovej matice (29) umiest-
nenej pod lôžkom stroja (9).
Po nastavení optimálneho upínacieho tlaku
prostredníctvom ručného kolieska (8) sa musí
vreteno koníka (7) zaistiť kontrovacou mati-
cou (5).
5.3 Prestavenie nástrojovej podložky (obr. 7a)
Nástrojová podložka (3) sa dá výškovo
prestaviť po uvoľnení aretačnej páčky (12).
Prestavenie nástrojovej podložky (3) v
pozdĺžnom smere je možné po uvoľnení
upínacej páky (10) resp. krídlovej matice (29)
umiestnenej pod lôžkom stroja (9).
Nástrojová podložka (3) musí byť vedená čo
najbližšie pri obrobku, avšak nesmie sa ho
dotýkať.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 57Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 57 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
SK
- 58 -
Výstraha!
Dbajte na to, aby bola nástrojová podložka pevne
dotiahnutá a aby sa nedal obrobok pretáčať.
5.4 Nastavenie otáčok (obr. 8 – 10)
Vytiahnuť kábel zo siete
Povoľte poistnú skrutku (13), otvorte kryt te-
lesa (16) a uvoľnite napínacie skrutky motora
(17). Nadvihnite kotúč klinového remeňa mo-
tora (18), aby ste uvoľnili napnutie klinového
remeňa (19).
Klinový remeň (19) preložte na požadovaný
stupeň otáčok (pozor na súosovosť!).
Napínanie remeňa sa vykonáva spustením
motora, vlastná hmotnosť motora pritom
vystačuje.
Napínaciu skrutku motora (17) po vykonanom
nastavení otáčok znovu pevne dotiahnite,
zatvorte kryt telesa (16) a zabezpečte ho
poistnou skrutkou (13).
Tabuľka s príslušnými otáčkami sa nachádza
na vnútornej strane kryte telesa (16).
5.4.1 Voľba správnych otáčok
Pri nových sústružených kusoch začínajte
zásadne s najmenšou možnou rýchlosťou
a zvyšujte ju s narastajúcou vyváženosťou
sústruženého kusu.
Otáčky predvoľte podľa tabuľky rýchlostí
rezania, pri neokrúhlych obrobkoch začnite
s nižšími otáčkami.
Voľba správnych otáčok závisí pri sústružení
od viacerých faktorov. (napr. veľkosti,
nevyváženosti, materiálu atď. obrobkov)
Ako základné pravidlo platí: Neokrúhle
obrobky, veľké obrobky, tvrdé drevo – menšie
otáčky.
5.5 Prestavenie čelného unášača na lícnu do-
sku (obr. 11 – 12)
Skrutkovací kľúč (14) priložte na kľúčovú
plôšku na vretene, bezprostredne za čelným
unášačom (2).
Druhým skrutkovačom (22) povoľte čelný
unášač (2) proti smeru hodinových ručičiek,
zatiaľ čo budete pomocou druhého
skrutkovača držať v protismere.
Teraz naskrutkujte lícnu dosku (15) na závit
vretena a pevne ju dotiahnite skrutkovacím
kľúčom (14) na vreteno.
5.6 Čelný unášač a pohyblivý upínací hrot
(obr. 1)
Čelný unášač (2) slúži na prenos sily motora
na obrobok pri sústružení medzi hrotmi.
Pri prácach medzi čelným unášačom (2)
a strediacim hrotom (4) musíte dbať na
to, aby bola strediacia jamka vyvŕtaná
dostatočne hlboko. Priemer strediacej jamky
5-8 mm. Upínací tlak nezvoľte píliš vysoký.
Obrobky sa môžu v dôsledku príliš vysokého
upínacieho tlaku ohnúť do oblúka a zlomiť.
Aby sa zabránilo poškodeniam závitov alebo
ložiska, čelný unášač (2) by sa mal pomocou
gumového alebo dreveného kladiva zaraziť
na čelnú stranu obrobku.
Pohyblivý strediaci hrot (4) zabráni vypáleniu
strediacej jamky do obrobku.
6. Obsluha
6.1 Dôležité pokyny k prevádzke
Pri výbere Vášho sústruženého dreva dávajte
prosím pozor na konáre a trhliny spôsobené
vysušením. Používajte iba drevo bez trhlín
a väčších konárov (pri menších konároch
opatrne zvoľte príslušný pritláčací tlak
sústružníckeho noža).
Zásadne kontrolujte rukou pevnú polohu
sústruženého materiálu. Výstraha! vytiahnuť
kábel zo siete!
Používajte len originálne sústružnícke nože
v nabrúsenom stave.
Pri otáčaní drevených kotúčov nestojte v rez-
nej kružnici obrobku.
Veľké a nevyvážené sústružené materiály
prosím prirežte čo najlepšie ako je to možné
pomocou pásovej alebo lupienkovej píly.
Veľká nevyváženosť sústruženého materiálu
ohrozuje Vaše zdravie a životnosť stroja.
Pri nových sústružených kusoch začínajte
zásadne s najmenšou možnou rýchlosťou
a zvyšujte ju s narastajúcou vyváženosťou
sústruženého kusu.
Nepoužívajte drevené kotúče s trhlinami
spôsobenými zmršťovaním, pretože vzniká
vysoké nebezpečenstvo puknutia dôsledkom
odstredivej sily.
Dbajte na maximálnu veľkosť obrobkov (pozri
Technické údaje).
V prípade zablokovaných nástrojov: pred
odstránením poruchy vytiahnite zástrčku zo
siete.
Upnite obrobky medzi čelný unášač alebo líc-
nu dosku a strediaci hrot. Najskôr dotiahnite
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 58Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 58 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
SK
- 59 -
koník (6) pomocou upínacej páky (10) resp.
krídlovej matice (29). Potom upnite obrobok
otočením rukoväti kľuky (20) na ručnom ko-
liesku (8).
Postavte sa pri sústružení k stroju tak, aby ste
mohli rezné nástroje dobre viesť na nástrojo-
vej podložke.
6.2 Vypínač zap/vyp (obr. 13)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže
sústruh zapnúť.
Aby sa sústruh znovu vypol, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvali kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzducho
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Problémy pri spúšťaní motora
Príliš vysoký upínací tlak v spojení s príliš silným
napnutím remeňa môžu viesť predovšetkým pri
vysokým rýchlostiach k problémom pri spúšťaní
motora.
Náprava:
povoliť napnutie remeňa.
znížiť upínací tlak na ručnom koliesku koníka.
vysoké rýchlosti nastavovať iba na
dokončovanie a jemné úpravy obrobkov.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 59Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 59 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
SK
- 60 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 60Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 60 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
SK
- 61 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu.Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 61Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 61 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
SK
- 62 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťo
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 62Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 62 24.02.2022 13:40:2924.02.2022 13:40:29
NL
- 63 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 63Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 63 24.02.2022 13:40:3024.02.2022 13:40:30
NL
- 64 -
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Gevaar! Verwondingsgevaar! Niet in roterende werkstukken grijpen.
Draairichting
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 64Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 64 24.02.2022 13:40:3024.02.2022 13:40:30
NL
- 65 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin-
gen, plaatjes en technische gegevens, waar-
van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol-
gende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften:
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen de fundamentele vei-
ligheidsmaatregelen in acht te worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische schok en
verwondingen van personen uit te sluiten, met
inbegrip van het volgende :
Veiligheidsbril en hoofdbeschermer dragen,
b.v. veiligheidshelm.
Nauwsluitende werkkleding dragen die niet
kan worden gegrepen door het roterende
werkstuk.
Machine vast verbinden met de ondergrond.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1)
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Meenemer kopse kant
3. Gereedschapssteun
4. Centreerpunt
5. Contramoer
6. Losse kop
7. Spil van de losse kop
8. Handwiel
9. Machinebed (voor transport deelbaar)
10. Spanhefboom
11. Plaat
12. Vastzetgreep
13. Borgschroef
14. Sleutel voor aandrijfas
15. Stelplaat
16. Deksel van het huis
17. Motorspanschroef
18. V-riemschijf
19. V-riem
20. Krukgreep
21. Binnenzeskantsleutel
22. Sleutel voor meenemer kopse kant
23. Schroef klein
24. Onderlegplaatje klein
25. Veerring
26. Moer klein
27. Schroef groot
28. Onderlegplaatje groot
29. Vleugelmoer
30. Onderlegplaatje voor krukgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 65Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 65 24.02.2022 13:40:3024.02.2022 13:40:30
NL
- 66 -
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Houtdraaibank
Meenemer kopse kant
Gereedschapssteun
Losse kop
Handwiel
Spanhefboom (2x)
Plaat (2x)
Vastzetgreep
Sleutel voor aandrijfas
Stelplaat
Krukgreep
Inbussleutel
Sleutel voor meenemer kopse kant
Schroef klein (3x)
Onderlegplaatje klein (6x)
Veerring (3x)
Moer klein (3x)
Schroef groot (2x)
Onderlegplaatje groot (2x)
Vleugelmoer (2x)
Onderlegplaatje voor krukgreep
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De houtdraaibank dient enkel om hout te bewer-
ken d.m.v. het gepaste draaigereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning: ................................. 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................... 350 Watt S1
Onbelast toerental: ..............................1400 min-1
Spiltoerental ...............890/1260/1760/2600 min-1
Draailengte .....................................ca. 1000 mm
Draaidiameter max. ................................ 280 mm
Bescherming type: ............................................
Gewicht: ......................................................23 kg
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen-
komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 61 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ........................... 74 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme-
ten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer-
kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi-
jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de
manier waarop het wordt gebruikt, en met name
van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 66Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 66 24.02.2022 13:40:3024.02.2022 13:40:30
NL
- 67 -
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De houtdraaibank moet worden opgesteld
zodat ze veilig staat, d.w.z. hij moet op een
werkbank of een vast onderstel worden vast-
geschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens het gereedschap
aan te sluiten.
Let op! Voordat u de machine anders uitrust
(eindmeenemer / stelplaat) of van toerental
verandert dient principieel de netstekker uit
het stopcontact te worden verwijderd om te
voorkomen dat de machine, b.v. door andere
personen, per ongeluk wordt aangezet.
Transporteer de machine door hem op te
tillen aan het bed (9). Houd rekening met het
gewicht van het apparaat (z. Technische ge-
gevens) en haal er indien nodig een tweede
persoon bij om te helpen.
5.1 Montage (afbeelding 2-7, 13)
Schroef de tweede helft van het machinebed
(9) vast aan het hoofdframe. Gebruik daar-
voor aan de drie verbindingspunten telkens
de schroef (23), twee onderlegplaatjes (24),
de veerring (25) en de moer (26).
Plaats de gereedschapssteun (3) op het
machinebed (9). Schroef deze vast met de
schroef (27), plaat (11), het onderlegplaatje
(28) en de spanhefboom (10). Indien de ge-
reedschapssteun zich in een positie bevindt
waarin de spanhefboom te lang is, dan kan
alternatief de spanhefboom (10) door de
vleugelmoer (29) worden vervangen (afbeel-
ding 7b).
Schroef de vastzetgreep (12) zoals voorge-
steld in afbeelding 3 in de gereedschaps-
steun (3).
Zet de losse kop (6) op het machinebed (9).
Schroef deze vast met de schroef (27), plaat
(11), het onderlegplaatje (28) en de spanhef-
boom (10). Indien de losse spil zich in een po-
sitie bevindt waarin de spanhefboom te lang
is, dan kan alternatief de spanhefboom (10)
door de vleugelmoer (29) worden vervangen.
Steek het handwiel (8) zoals voorgesteld in
afbeelding 4 op de spil met de losse kop (7).
Let er daarbij op dat de zijde van het handwiel
(8) met de stifttap over het vlakgemaakte deel
van de spil (7) wordt geleid. Draai de stifttap
aan met de meegeleverde binnenzeskants-
leutel (afbeelding 4) en schroef de krukgreep
(20) vast met het onderlegplaatje (30) aan het
handwiel (8) (afbeelding 5).
Bevestig de machine op een geschikte on-
dergrond (bijv. werkbank of iets dergelijks).
De houtdraaibank kan daarvoor op meerdere
punten worden bevestigd (afbeelding 13).
Gebruik daarvoor geschikt bevestigingsma-
teriaal, bijv. slotschroeven voor bevestiging
op houten materiaal resp. zeskantschroeven
bij bevestiging op een metalen onderstel. Het
bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd en
verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 67Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 67 24.02.2022 13:40:3024.02.2022 13:40:30
NL
- 68 -
5.2 Bevestiging van de spil met de losse kop
(afbeelding 6)
De losse kop (6) wordt versteld na losmaken
van de spanhefboom (10) onder het machine-
bed (9) resp. de vleugelmoer (29).
Na het instellen van de optimale inspandruk
met behulp van het handwiel (8) moet de spil
van de losse kop (7) met de contramoer (5)
worden geborgd.
5.3 Verstellen van de gereedschapssteun (af-
beelding 7a)
De gereedschapssteun (3) moet na loszetten
van de vastzetgreep (12) in de hoogte wor-
den versteld.
Het verstellen van de gereedschapssteun (3)
in langsrichting is mogelijk na loszetten van
de spanhefboom (10) resp. van de vleugel-
moer (29) onder het machinebed (9).
De gereedschapssteun (3) moet zo dicht mo-
gelijk naar het werkstuk worden geleid, maar
zonder dit te raken.
Waarschuwing!
Zorg ervoor dat de gereedschapssteun vast is
aangedraaid en zich niet in het werkstuk kan
draaien.
5.4 Afstellen van het toerental (afbeelding
8 - 10)
Netstekker uit het stopcontact verwijderen
Borgschroef (13) losdraaien, deksel (16) van
het huis openen en motorspanschroeven (17)
losdraaien. V-snaarschijf (18) van de motor
optillen teneinde de v-snaar (19) te ontspan-
nen.
V-snaar (19) naar het gewenste toerentaltrap
verplaatsen (erop letten dat de v-snaar in lijn
ligt!).
Het spannen van de v-snaar gebeurt door
neerlaten van de motor; het eigen gewicht
van de motor is hierbij voldoende.
Motorspanschroef (17) na het afstellen van
het toerental terug aanhalen, deksel (16) van
het huis sluiten en vastzetten d.m.v. de borg-
schroef (13).
Een tabel met de overeenkomstige toerental-
len bevindt zich aan de binnenkant van het
deksel (16).
5.4.1 Kiezen van het juiste toerental
Begin bij nieuwe draaistukken principieel met
een zo laag mogelijke snelheid en verhoog
die naarmate de onbalans van het te draaien
stuk vermindert.
Toerental vooraf kiezen volgens de snijsnel-
heidstabel, bij onronde werkstukken met een
laag toerental beginnen.
De keuze van het juiste toerental hangt bij het
draaien van meerdere factoren af. (b.v. groot-
te, onbalans, materiaal etc. van het werkstuk)
Als vuistregel geldt: Onronde werkstukken,
grote werkstukken, hard hout – laag toerental.
5.5 Ombouwen van de meenemer aan kopse
kant op vlakke schijf (afbeelding 11 - 12)
Zet met de schroefsleutel (14) aan op het
sleutelvlak op de spil, vlak achter de meene-
mer aan kopse kant (2).
Draai met een andere schroefsleutel (22) de
meenemer aan kopse kant (2) tegen de klok
in los, terwijl u met de eerste schroefsleutel
tegenhoudt.
Draai nu de vlakke schijf (15) op de schroef-
draad van de spil en draai deze met de schro-
efsleutel (14) vast op de spil.
5.6 Eindmeenemer en losse center (afbeel-
ding 1)
De eindmeenemer (2) dient om de motor-
kracht tijdens het draaien tussen centers over
te brengen naar het werkstuk.
Bij het werken tussen eindmeenemer (2) en
centreerpunt (4) dient erop te worden gelet
dat het centreergat diep genoeg wordt ge-
boord. Diameter van de centreerboor 5-8 mm.
Spandruk niet te hoog kiezen. Werkstukken
kunnen door een te hoge spandruk krom wor-
den gebogen en breken.
Om schroefdraad- of lagerschade te voorko-
men dient de eindmeenemer (2) met een rub-
beren of houten hamer aan de voorkant van
het werkstuk te worden ingedreven.
Het losse centreerpunt (4) voorkomt het uit-
branden van het in het werkstuk aan te bren-
gen centreergat.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 68Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 68 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
NL
- 69 -
6. Bediening
6.1 Belangrijke aanwijzingen omtrent het wer-
ken met de houtdraaibank
Let bij het kiezen van uw draaihout op kno-
esten en droogtescheuren. Gebruik enkel
hout zonder scheuren en zonder vrij grote
knoesten (bij kleine knoesten de persdruk
van het draaigereedschap overeenkomstig
voorzichtig kiezen).
Controleer steeds met de hand of het te
draaien goed vast zit. Waarschuwing!
Netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Enkel het originele draaigereedschap in gesl-
epen toestand gebruiken.
Bij het draaien van houtschijven niet binnen
de vliegcirkel van het werkstuk staan.
Grote ongebalanceerde te draaien goederen
zo goed mogelijk op maat zagen d.m.v. de
lint- of decoupeerzaag. Grote onbalans van
het te draaien goed brengt uw gezondheid en
de levensduur van de machine in gevaar.
Begin bij nieuwe draaistukken principieel met
een zo laag mogelijke snelheid en verhoog
die naarmate de onbalans van het te draaien
stuk vermindert.
Geen houtschijven met droogscheuren ge-
bruiken, omdat die door centrifugale kracht
uiteen kunnen barsten.
Neem de maximale grootte van de werkstuk-
ken in acht (zie Technische gegevens).
Mochten gereedschappen vastzitten: de
netstekker trekken voordat u de fout verhelpt.
Span werkstukken altijd tussen meenemer
aan kopse kant of vlakke schijf en de centre-
erpunt. Draai eerst de losse kop (6) vast met
de spanhefboom (10) resp. de vleugelmoer
(29). Span dan het werkstuk door de kruk-
greep (20) aan het handwiel (8) te draaien.
Ga voor het draaien zodanig aan de machine
staan dat u het snijgereedschap aan de ge-
reedschapssteun goed kunt leiden.
6.2 AAN/UIT-schakelaar (afbeelding 13)
De houtdraaibank kan worden aangezet door
de groene knop „I“ in te drukken.
Om de houtdraaibank terug af te zetten moet
u de rode knop „0“ indrukken.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be-
schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwali ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Startproblemen van de motor
Een te hoge spandruk in combinatie met een te
hoge riemspanning kan leiden tot aanloopproble-
men van de motor, vooral bij hoge snelheden.
Verhelpen:
Riemspanning verminderen.
Spandruk aan het lossekophandwiel vermin-
deren.
Hoge snelheden enkel afstellen om werkstuk-
ken fijn af te werken.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 69Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 69 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
NL
- 70 -
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 70Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 70 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
NL
- 71 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 71Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 71 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
NL
- 72 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni-
euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 72Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 72 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
E
- 73 -
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Peligro! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con piezas que estén rotando.
Sentido de giro
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 73Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 73 24.02.2022 13:40:3124.02.2022 13:40:31
E
- 74 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técni-
cos con los que está provista esta herrami-
enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri-
dad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Instrucciones especiales de seguridad:
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctri-
cas, se deben tener en cuenta las precauciones
básicas en materia de seguridad para evitar los
posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y
heridas, incluyendo las medidas siguientes:
Llevar gafas de protección y protección para
la cabeza, p. ej., un casco de obra.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no se
pueda pillar por las piezas giratorias.
Fijar bien la máquina a la base.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1)
1. Interruptor ON/OFF
2. Arrastrador frontal
3. Soporte de herramienta
4. Punta de centrado
5. Contratuerca
6. Cabezal móvil
7. Husillo del cabezal móvil
8. Manivela
9. Banco de la máquina (desmontable para el
transporte)
10. Palanca tensora
11. Placa
12. Empuñadura de sujeción
13. Tornillo de seguridad
14. Llave para árbol secundario
15. Plato de torno
16. Tapa de la carcasa
17. Tornillo de apriete del motor
18. Polea de correa trapezoidal
19. Correa tropezoidal
20. Mango de manivela
21. Llave de hexágono interior
22. Llave para arrastrador frontal
23. Tornillo pequeño
24. Arandela pequeña
25. Arandela de muelle
26. Tuerca pequeña
27. Tornillo grande
28. Arandela grande
29. Tuerca de mariposa
30. Arandela para el mango de manivela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 74Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 74 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 75 -
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
TTorno de madera
Arrastrador frontal
Soporte de herramienta
Cabezal móvil
Manivela
Palanca tensora (2 uds.)
Placa (2 uds.)
Empuñadura de sujeción
Llave para árbol secundario
Plato de torno
Mango de manivela
Llave de hexágono interior
Llave para arrastrador frontal
Tornillo pequeño (3 uds.)
Arandela pequeña (6 uds.)
Arandelas de muelle (3 uds.)
Tuerca pequeña (3 uds.)
Tornillo grande (2 uds.)
Arandela grande (2 uds.)
Tuerca de mariposa (2 uds.)
Arandela para el mango de manivela
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
El torno de madera sirve exclusivamente para tra-
bajar madera con los utensilios adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: .............................. 230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía: ........................ 350 Watt S1
Velocidad marcha en vacío: ...............1400 min-1
Velocidad del husillo ..890/1260/1760/2600 min-1
Distancia entre puntas ....................ca. 1000 mm
Diámetro máx. de torno .......................... 280 mm
Tipo de protección: ........................................... –
Peso: ...........................................................23 kg
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor-
me a la norma EN 62841.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica LpA ................. 61 dB(A)
Imprecisión KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA .............. 74 dB(A)
Imprecisión KWA ...................................... 3 dB (A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 75Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 75 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 76 -
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Poner el torno de madera en una posición es-
table, es decir, fijarlo con tornillos a un banco
de trabajo o a un soporte inferior.
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse
de que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Antes de reequipar la máquina (arrastrador
frontal/plato de torno) o cambiar el número
de revoluciones es preciso desenchufarla de
la red eléctrica para evitar que se conecte de
forma involuntaria, p. ej., por terceras perso-
nas.
Transportar la máquina elevándola por el
banco de la máquina (9). Tener en cuenta el
peso del aparato (consultar las característi-
cas técnicas) y, de ser necesario, obtener
ayuda de una segunda persona.
5.1 Montaje ( g. 2-7, 13)
Atornillar la segunda mitad del banco de la
máquina (9) al bastidor principal. Para ello,
en cada uno de los tres puntos de conexión
utilizar un tornillo (23), dos arandelas (24), la
arandela de muelle (25) y la tuerca (26).
Colocar el soporte de herramienta (3) en el
banco de la máquina (9). Atornillarlo con el
tornillo (27), la placa (11), la arandela (28)
y la palanca tensora (10). Si el soporte de
herramienta se encuentra en una posición en
la que la palanca tensora queda demasiado
larga, de manera alternativa se podrá sustituir
la palanca tensora (10) por la tuerca de mari-
posa (29) (fig. 7b).
Atornillar la empuñadura de sujeción (12) en
el soporte de la pieza (3) según se muestra
en la figura 3.
Colocar el cabezal móvil (6) en el banco de
la máquina (9). Atornillarlo con el tornillo (27),
la placa (11), la arandela (28) y la palanca
tensora (10). Si el cabezal móvil se encuentra
en una posición en la que la palanca tensora
queda demasiado larga, de manera alterna-
tiva se podrá sustituir la palanca tensora (10)
por la tuerca de mariposa (29).
Encajar la manivela (8) en el husillo del ca-
bezal móvil (7) según se ilustra en la figura 4.
Para ello, asegurar que la manivela (8) con el
tornillo prisionero se pase por la pieza apla-
nada del husillo del cabezal móvil (7). Apretar
el tornillo prisionero con la llave de hexágono
interior suministrada (fig. 4) y atornillar el
mango de manivela (20a) con la arandela
(30) a la manivela (8) (fig. 5).
Fija la máquina sobre una base adecuada
(p. ej., un banco de trabajo o similar). Adicio-
nalmente, el torno de madera se puede fijar
en varios puntos (fig. 13). Utilizar para ello
material de fijación adecuado, por ejemplo,
tirafondos para fijar en superficies de madera
o tornillos hexagonales para fijar a una base
metálica. El material de fijación no se incluye
en el volumen de entrega y puede adquirirse
en comercios especializados.
5.2 Ajuste del cabezal móvil ( g. 6)
El cabezal móvil (6) se ajusta tras soltar la pa-
lanca tensora (10) o tuerca de mariposa (29)
situada debajo del banco de la máquina (9).
Tras regular la presión de sujeción óptima
con ayuda de la manivela (8), es preciso
asegurar el husillo del cabezal móvil (7) con
ayuda de la contratuerca (5).
5.3 Ajuste del soporte de la herramienta
( g. 7a)
Es preciso ajustar la altura del soporte de la
herramienta (3) después de soltar la empuña-
dura de sujeción (12).
El soporte de la herramienta (3) se puede
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 76Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 76 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 77 -
ajustar longitudinalmente tras soltar la palan-
ca tensora (10) o la tuerca de mariposa (29)
situada bajo el banco de la máquina (9).
Se deberá acercar lo máximo posible el so-
porte de la herramienta (3) a la pieza pero sin
tocarla.
¡Advertencia!
Asegúrese de que el soporte de la herramienta
esté bien apretado y que no se pueda girar en la
pieza.
5.4 Ajuste de las revoluciones ( g. 8 - 10)
Desenchufar el aparato
Soltar el tornillo de seguridad (13), abrir la
tapa de la carcasa (16) y aflojar los tornillos
de apriete del motor (17). Elevar la polea de
correa del motor (18) para destensar la cor-
rea tropezoidal (19).
Poner la correa tropezoidal (19) en el nivel de
revoluciones deseado (¡prestar atención a la
alineación!).
La correa se tensa al soltar el motor, para lo
que basta con el propio peso del motor.
Tras ajustar las revoluciones volver a apretar
el tornillo de apriete del motor (17), cerrar la
tapa de la carcasa (16) y fijarla con un tornillo
de seguridad (13).
En el interior de la tapa de la carcasa (16)
se encuentra una tabla con las revoluciones
correspondientes.
5.4.1 Elección de la velocidad adecuada
En el caso de nuevas piezas para tornear,
empezar a ser posible con la velocidad infe-
rior e ir aumentándola cuanto mayor sea el
equilibrio de la pieza para tornear.
Elegir las revoluciones conforme a la tabla de
velocidades de corte, en el caso de piezas
no redondeadas comenzar a un número de
revoluciones inferior.
La elección de las revoluciones adecuadas
depende de diversos factores (p. ej., dimen-
siones, desniveles, material, etc. de la pieza).
La regla general dice lo siguiente: piezas no
redondeadas, piezas grandes, maderas du-
ras: número bajo de revoluciones.
5.5 Colocación del arrastrador frontal en el
plato de torno ( g. 11 - 12)
Comenzar con la llave de ajuste (14) en la
superficie prevista en el husillo, justo detrás
del arrastrador frontal (2).
Con una segunda llave de ajuste (22), soltar
el arrastrador frontal (2) girándolo hacia la
izquierda mientras se sujeta con la primera
llave de ajuste.
A continuación, girar el plato de torno (15) en
la rosca del husillo y apretar el plato en el hu-
sillo con ayuda de la llave de ajuste (14).
5.6.Arrastrador frontal y contrapunta girato-
ria ( g. 1)
El arrastrador frontal (2) sirve para transmitir
la fuerza del motor a la pieza al tornar entre
las puntas.
Al trabajar entre el arrastrador frontal (2) y la
punta de centrado (4) es preciso asegurar
que la perforación de centrado sea lo sufici-
entemente profunda. Diámetro de la perfo-
ración de centrado 5-8 mm. No seleccionar
una presión de sujeción demasiado alta. Las
piezas se pueden arquear si se someten a
demasiada presión de sujeción y romperse.
Para evitar dañar la rosca o el rodamiento, es
preciso encajar el arrastrador frontal (2) en la
parte frontal de la pieza con mazo de goma o
de madera.
La punta de centrado giratoria (4) evita que
se corroa la perforación de centrado a practi-
car en la pieza.
6. Manejo
6.1 Advertencias importantes sobre el funci-
onamiento
A la hora de elegir la madera para tornear
comprobar que no presente ramas ni hen-
diduras de secado. Utilizar exclusivamente
maderas sin grietas y sin ramas (en el caso
de ramas pequeñas, elegir la presión de apli-
cación del utensilio adecuada).
Comprobar siempre manualmente que la
pieza esté bien sujeta. Aviso! ¡Desenchufar
el aparato!
Utilizar exclusivamente utensilios para torne-
ar originales afilados.
Al girar discos de madera no estar en el mar-
gen de giro de la pieza.
Cortar al máximo posible con una sierra de
maquetería o de cinta sinfín las piezas de
gran tamaño e irregulares. Las piezas muy
irregulares ponen en peligro la salud del ope-
rario y el funcionamiento de la máquina.
En el caso de nuevas piezas para tornear,
empezar a ser posible con la velocidad infe-
rior e ir aumentándola cuanto mayor sea el
equilibrio de la pieza para tornear.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 77Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 77 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 78 -
No utilizar discos de madera que presenten
hendiduras de secado, puesto que existe un
mayor peligro de que se rompan a causa de
la fuerza centrífuga.
Tener en cuenta el tamaño máximo de las
herramientas (ver 4. Características técnicas)
En caso de herramientas bloqueadas: antes
de subsanar el error es preciso desenchufar
el cable de red.
Fijar las piezas entre el arrastrador frontal o el
plato de torno y la punta de centrado. Apretar
primero el cabezal móvil (6) con la palanca
tensora (10) o la tuerca de mariposa (29). A
continuación, fijar la pieza girando el mango
(20) de la manivela (08).
Para tornear, adopte una postura en la
máquina de manera que pueda dirigir bien
la herramienta de corte por el soporte de
herramienta.
6.2 Interruptor ON/OFF ( g 13)
Presionando la tecla verde “I” se puede
conectar el torno de madera.
Para volver a desconectar el torno de madera
se deberá presionar la tecla roja “0”.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cuali cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Problemas de accionamiento del motor
Una presión de sujeción demasiado alta y una
tensión de correa demasiado fuerte pueden
conllevar problemas en la puesta en marcha del
motor, especialmente a altas velocidades.
Solución:
Aflojar la tensión de la correa.
Reducir la presión de sujeción en la manivela
del cabezal móvil.
Ajustar velocidades altas solo para el tratami-
ento final y fino de las piezas.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 78Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 78 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 79 -
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 79Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 79 24.02.2022 13:40:3224.02.2022 13:40:32
E
- 80 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bom-
billa) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 80Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 80 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
E
- 81 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 81Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 81 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
E
- 82 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 82Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 82 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
SLO
- 83 -
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zčitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Nevarnost! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v območje vrtečih obdelovancev ali strojnih delov!
Vrtilna smer
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 83Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 83 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
SLO
- 84 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s ka-
terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
Posebni varnostni napotki
Opozorilo! Ko uporabljate električna orodja,
morate upoštevati temeljne varnostne ukrepe, da
izključite možnost tveganja požara, električnega
udara in poškodb osebja, vključno tudi sledeče
ukrepe:
uporaba zaščitnih očal in zčite za glavo,
n.pr. gradbena čelada;
uporaba ozko oprijetega delovnega oblačila,
katerega vrteči obdelovanec ne more za-
grabiti;
čvrsta pritrditev stroja na podlago.
Dobro shranite varnostne napotke.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1a/1b)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Čelni sojemalnik
3. Nastavek za orodje
4. Centrirna konica
5. Protimatica
6. Konjiček
7. Vreteno konjička
8. Ročno kolo
9. Ležišče stroja (deljivo pri transportu)
10. Napenjalo
11. Plošča
12. Fiksirna ročica
13. Varovalni vijak
14. Ključ za pogonsko gred
15. Plana plošča
16. Pokrov ohišja
17. Vpenjalni vijak za motor
18. Jermenica klinastega jermena
19. Klinasti jermen
20. Pogonska ročica
21. Ključ za notranji šestrob
22. Ključ za čelni sojemalnik
23. Majhen vijak
24. Majhna podložka
25. Vzmetni obroč
26. Majhna matica
27. Velik vijak
28. Velika podložka
29. Krilata matica
30. Podložka za zagonsko ročico
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Stružnica
Čelni sojemalnik
Nastavek za orodje
Konjiček
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 84Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 84 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
SLO
- 85 -
Ročno kolo
Vpenjalni tulec (2x)
Plošča (2x)
Fiksirna ročica
Ključ za pogonsko gred
Plana plošča
Pogonska ročica
Ključ za notranji šestrob
Ključ za čelni sojemalnik
Majhen vijak (3x)
Majhna podložka (6x)
Vzmetni obrok (3x)
Majhna matica (3x)
Velik vijak (2x)
Velika podložka (2x)
Krilata matica (2x)
Podložka za zagonsko ročico
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Ročna krožna žaga je primerna za izvajanje
ravnih rezov na lesu, lesu podobnih materialih in
plastiki.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: .......230 V ~ 50 Hz
Moč ......................................400 Watt S2 30 min
Število vrtljajev motorja v prostem teku 1400 min-1
Število vrtljajev vretena ......................................
....................................890/1260/1760/2600 min-1
Največji premer struženja ...................... 280 mm
Vrsta zaščite .....................................................
Teža: ............................................................23 kg
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 61 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ............................ 74 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje-
ne po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primer-
jati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora-
biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans-
ko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob-
delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 85Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 85 24.02.2022 13:40:3324.02.2022 13:40:33
SLO
- 86 -
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zčitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski
tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite omrežni vtič.
Stružnico postavite stabilno, tj. na delov-
no mizo, ali pa ga privijačite na pritrjeno
podnožje.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na
tipski tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Pred menjavo orodja stroja (čelni sojemalnik/
plana plošča) ali menjavo števila vrtljajev
morate načeloma izvleči omrežno stikalo, da
preprečite nenamerni vklop ali vklop s strani
druge osebe.
Stroj transportirajte tako, da ga dvignete za
podnožje stroja (9). Upoštevajte težo naprave
(gl. Tehnične podatke) in po potrebi pokličite
na pomoč še eno osebo.
5.1 Montaža (slike 2-7, 13)
Drugo polovico podnožja stroja (9) privijačite
z glavnim okvirom. Na treh mestih za
privijačenje uporabite vijak (23), dve podložki
(24), vzmetni obroč (25) in matico (26).
Nastavek za orodje (3) postavite na podnožje
stroja (9). Privijačite ga z vijakom (27), ploščo
(11), podnožko (28) in napenjalno ročico (10).
Če je podnožje orodja v položaju, v katerem
je napenjalna ročica predolga, lahko alterna-
tivno napenjalno ročico (10) nadomestite s
krilato matico (29) (slika 7b).
Pritrdilni ročaj (12) privijačite v nastavek za
obdelovanca (3), kot je predstavljeno na sliki
3.
Konjička (6) postavite na podnožje stroja
(9). Privijačite ga z vijakom (27), ploščo (11),
podnožko (28) in vpenjalno ročico (10). Če je
konjiček v položaju, v katerem je napenjalna
ročica predolga, lahko alternativno napenjal-
no ročico (10) nadomestite s krilato matico
(29).
Ročno kolo (8) nataknite na vreteno konjička
(7), kot predstavlja slika 4. Pazite, da bo
stran ročnega kolesa (8) s svornim vijakom
speljana čez ploski del vretena konjička (7).
Povlecite svorni vijak s priloženim šestrobnim
ključem (slika 4) in privijačite zagonsko ročico
(20) s podložko (30) na ročnem kolesu (8)
(slika 5).
Stroj pritrdite na primerno površino (npr. de-
lovno mizo ali podobno površino). Stružnico
lahko pritrdite na več mestih (slika 13).
Uporabite primerni pritrdilni material, npr.
objemne vijake za pritrditev na leseni material
ali šestrobne vijake za pritrditev na kovinsko
podnožje. Pritrdilni material ni priložen in ga
lahko kupite v specializirani trgovini.
5.2 Nastavitev konjička (slika 6)
Konjička (6) lahko nastavite, ko odpustite
vpenjalno ročico (10) ali krilato matico (29)
pod podnožjem stroja (9).
Po nastavitvi optimalnega vpenjalnega tlaka z
ročnim kolesom (8), morate vreteno konjička
(7) pritrditi s protimatico (5).
5.3 Nastavljanje nastavka za orodje (slika 7a)
Nastavek za orodje (3) nastavite po višini, ko
odpustite pritrdilni ročaj (12).
Nastavitev nastavka za orodje (3) po vzdolžni
smeri je možno, ko odpustite vpenjalno ročico
(10) oz. krilato matico (29) pod podnožjem
stroja (9).
Nastavek za orodje (3) morate pripeljati čim
bliže obdelovancu, vendar se ga ne sme
dotikati.
Opozorilo!
Nastavek za orodje mora biti dobro pritegnjen, da
se ne uvije v obdelovanca.
5.4 Nastavitev števila vrtljajev (Slike 8 - 10)
Izvlecite električni priključni vtikač.
Odvijte varovalni vijak (13), odprite pokrov
ohišja (16) in odvijte vijake za vpenjanje mo-
torja (17). Privzdignite jermenico za klinasti
jermenmotorja (18), da razpnete klinasti
jermen (19).
Klinasti jermen (19) prestavite na želeno sto-
pnjo števila vrtljajev (Pazite na poravnanost
v liniji !).
Napetost jermena se izvrši s spuščanjem mo-
torja, za kar zadostuje lastna teža motorja.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 86Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 86 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
SLO
- 87 -
Po izvršeni nastavitvi števila vrtljajev ponovno
zategnite vijak za vpenjanje motorja (17),
zaprite pokrov ohišja (16) in fiksirajte z varo-
valnim vijakom (13).
Tabela z odgovarjajočim številom vrtljajev se
nahaja na notranji strani pokrova ohišja (16).
5.4.1 Izbira pravega števila vrtljajev
Pri obdelavi novih struženih kosov začnite
praviloma z najnižjo hitrostjo in le-to postopo-
ma povečujte s povečenano uravnoteženostjo
obdelovanca.
Število vrtljajev predhodno izberite iz tabele
hitrosti, pri neokroglih obdelovancih začnite z
nižjim številom vrtljajev.
Izbira pravega števila vrtljajev je pri struženju
odvisna od več faktorjev (n.pr. velikost,
neuravnoteženost, material obdelovanca, itd.)
Zlato pravilo: neokrogli obdelovanci, veliki
obdelovanci, trdi kosi lesa - majhno število
vrtljajev.
5.5 Predelava čelnega sojemalnika na plani
plošči (sliki 11 - 12)
Vijačni ključ (14) nastavite na površino za
ključ na vretnu, tik pot čelnim sojemalnikom
(2).
Z drugim vijačnim ključem (22) odpustite čelni
sojemalnik (2) v levo, medtem ko ga z drugim
vijačnim ključem držite proti.
Sedaj plano ploščo (15) privijte na navoj vre-
tena in jo z vijačnim ključem (14) pritegnite na
vreteno.
5.6. Čelni sojemalnik in vrteča točkalna koni-
ca (Slika 1)
Čelni sojemalnik (2) služi prenosu moči
motorja na obdelovanec pri struženju med
konicami.
Pri delu med čelnim sojemalnikom (2) in koni-
co za centriranje (4) morate paziti na to, da bo
luknja za centriranje izvrtana dovolj globoko.
Premer svedra za centriranje 5-8 mm. Pritisk
pri vpenjanju ne sme biti prevelik. Zaradi pre-
velikega pritiska pri vpenjanju se lahko obde-
lovanci upognejo in zlomijo.
Da bi preprečili poškodbe navojev ali ležajev,
morate zabiti čelni sojemalnik (2) na čelno
stran obdelovanca z gumijastim ali lesenim
kladivom.
Vrteča se konica za centriranje (4) preprečuje
pregor v obdelovancu nahajajoče se luknje za
centriranje.
6. Upravljanje
6.1 Pomembni napotki glede upravljanja
Pri izbiri lesa, ki ga želite stružiti, pazite na
veje in suhe razpoke. Uporabljajte le les brez
razpok in večjih vej (za manjše veje previdno
izberite pritisni tlak stružilnega rezila).
Načeloma z roko preverite, ali je obdelovanec
dobro pritrjen.
Opozorilo: Izvlecite omrežno stikalo!
Uporabljajte le originalna stružilna rezila, ki so
naostrena.
Pri struženju lesenih plošč ne stojte v krogu,
kamor lahko padajo delci obdelovanca.
Velike ali neenakomerne obdelovance
prirežite s tračno ali dekupirno žago. Velika
neuravnoteženost obdelovanca ogroža vaše
zdravje in življenjsko dobo stroja.
Pri novih obdelovancih začnite načeloma
z najmanjšo možno hitrostjo, in jo z večjo
neuravnoteženostjo teka obdelovanca
povečujte.
Ne uporabljajte razsušenih lesenih plošč, saj
obstaja velika nevarnost razpočenja zaradi
sredobežne sile.
Upoštevajte največjo velikost obdelovanca (g.
Tehnični podatki).
Zagozdena orodja: pred odpravljanjem napa-
ke izvlecite omrežno stikalo.
Obdelovanca vpnite med čelni sojemalec ali
plano ploščo in centrirno konico. Konjička (6)
najprej pritegnite z vpenjalno ročico (10) ali
krilato matico (29). Nato vpnite obdelovanca
s sukanjem zagonske ročice (20) na ročnem
kolesu (8).
Za struženje se postavite ob stroj tako, da
lahko rezilno orodje dobro vodite po vodilih
orodja.
6.2 Stikalo za vklop in izklop (sika 13)
S pritiskom na zeleno tipko „I“ lahko stružnico
vklopite.
Za izklop strušnice pritisnite rdečo tipko „0“.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 87Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 87 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
SLO
- 88 -
8. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 88Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 88 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
SLO
- 89 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Pred odstranjevanjem, iz naprave odstranite akumulator in svetilo (npr. žarnico).
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 89Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 89 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
SLO
- 90 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermek
Obrabni material/ obrabni deli*
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 90Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 90 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
SLO
- 91 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap-
rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 91Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 91 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
H
- 92 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Veszély! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a forgó munkadarabokba.
Forgásirány
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 92Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 92 24.02.2022 13:40:3424.02.2022 13:40:34
H
- 93 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, uta-
lást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé-
rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
Speciális biztonsági utasítások:
Figyelmeztetés: Ha elektromos szerszámok
vannak használva, a tűzveszély, az áramütés és a
személyi sérülések rizikójának a kizárása szem-
pontjából, be kell tartani az alapvető biztonsági
intézkedéseket, beleértve a következőket is:
Védőszemüveget és fejvédőt hordani mint
például építészeti sisakot.
Hordjon testhezálló munkaruhát, amelyet a
forgó munkadarab nem tud elkapni.
Feszesen összekötni a gépet a talajjal.
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításo-
kat.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 6)
1. Be-Kikapcsoló
2. Homlokmenesztő
3. Szerszámfeltét
4. Központozóhegy
5. Ellenanya
6. Nyeregszeg
7. Nyeregszegorsó
8. Kézikerék
9. Gépágy (osztható szállításhoz)
10. Feszítőkar
11. Lemez
12. Rögzítő fogantyú
13. Biztosító csavar
14. Kulcs a hajtott tengelyhez
15. Síktárcsa
16. Gépházfedél
17. Motorfeszítő csavar
18. Ékszíjkorong
19. Ékszíj
20. Forgattyú
21. Belső hatlapú kulcs
22. Kulcs a homlokmenesztőhöz
23. Csavar kicsi
24. Alátétkorong kicsi
25. Rugós gyűrű
26. Anya kicsi
27. Csavar nagy
28. Alátétkorong nagy
29. Szárnyas anya
30. Alátétkorong a forgattyúhoz
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 93Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 93 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 94 -
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Esztergapad
Homlokmenesztő
Szerszámfeltét
Nyeregszeg
Kézikerék
Feszítőkar (2x)
Lemez (2x)
Rögzítő fogantyú
Kulcs a hajtott tengelyhez
Síktárcsa
Forgattyú
Belső hatlapú kulcs
Kulcs a homlokmenesztőhöz
Csavar kicsi (3x)
Alátétkorong kicsi (6x)
Rugós gyűrű (3x)
Anya kicsi (3x)
Csavar nagy (2x)
Alátétkorong nagy (2x)
Szárnyasanya (2x)
Alátétkorong a forgattyúhoz
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az esztergapad a megfelelő esztergavas hasz-
nálat melett, fa megdolgozásra szolgál.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: ....................... 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................ 350 Watt S1
Üresjáratú-fordulatszám: ....................1400 min-1
Orsófordulatszám .......890/1260/1760/2600 min-1
Hegybőség .....................................ca. 1000 mm
Esztergaátmérő max. ............................ 280 mm
Védelmi rendszer: .............................................
Tömeg: ........................................................23 kg
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték LpA ........................ 61 dB(A)
Bizonytalanság KpA ................................. 3 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA .................. 74 dB(A)
Bizonytalanság KWA ................................ 3 dB (A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le-
het őket használni az egyik elektromos szerszám-
nak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter-
helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has-
ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva
főleg attól, hogy milyen fajta munkadarab lesz
megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 94Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 94 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 95 -
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz-
abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Az esztergapadot stabilan kell felállítani, ez
annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy
biztos lábazatra kell feszesen rácsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok mege-
gyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelem! Mielőtt átszerelné a gépet
(homlokmenesztő /síktárcsa) ill. egy fordulats-
zámátállítást végezne el, már alapvetőleg ki
kell húzni a hálózati csatlakozót, azért hogy
megakadályozza a véletlenüli bekapcsolást,
mint például más személyek által.
A gépet a gépágyon (9) történő megemelés
által szállítani. Vegye figyelembe a gép súlyát
(lásd a technikai adatokat) és ha szüksé-
ges, akkor vegyen egy további személyt
segítőként.
5.1 Összeszerelés (képek 2-töl – 7-ig, 13-as)
Csavarozza össze a gépágy (9) második felét
a főállvánnyal. Használjon ahhoz a három
összecsavarozási helyen mindig egy-egy
csavart (23), két alátétkorongot (24), rugós
gyűrűt (25) valamint anyát (26).
Tegye rá a szerszámfeltétet (3) a gépágyra
(9). Csavarozza ezt a csavarral (27), lemezzel
(11), alátétkoronggal (28) és a feszítőkarral
(10) össze. Ha a szerszámfeltét egy olya hely-
zetben van, amelyben túl hosszú a feszítőkar,
akkor alternatívaként ki lehet a feszítőkart (10)
a szárnyas anya (29) ellen cserélni (kép 7b).
Csavarozza a 3-as képen mutatottak szerint
a rögzítő fogantyút (12) a munkadarabfeltére
(3).
Tegye rá a nyeregszeget (6) a gépágyra (9).
Csavarozza ezt a csavarral (27), lemezzel
(11), alátétkoronggal (28) és a feszítőkarral
(10) össze. Ha a nyeregszeg egy olya hely-
zetben van, amelyben túl hosszú a feszítőkar,
akkor alternatívaként ki lehet a feszítőkart (10)
a szárnyas anya (29) ellen cserélni.
Dugja a 4-es képen mutatottak szerint a kézi-
kereket (8) a nyeregszegorsóra (7). Ügyeljen
ennél arra, hogy a kézikerék oldala (8) a
hernyócsavarral a nyeregszegorsó (7) lapított
része felett legyen vezetve. Huzza meg a
vele szállított inbuszkulccsal a hernyócsavart
(4-es kép) és csavarozza a forgattyút (20) az
alátétkoronggal (30) a kézikeréken (8) össze
(5-ös kép).
Erősítse a gépet egy megfelelő alapra oda
(mint például munkapadra vagy hasonlóra).
Ahhoz az esztergapadot több helyen rög-
zíteni lehet (13-as kép). Használjon ehhez
megfelelő rögzítési szereket, mint például
rögzítő csavarokat egy faanyagra történő
felerősítésnél ill. hatszögletű csavarokat egy
fém állványra levő felerősítésnél. A rögzítési
szerek nincsenek a szállítás terjedelmében
és kaphatóak a szakkereskedelemben.
5.2 Nyeregszeg elállítás (6-os kép)
A nyeregszeg (6) a gépágy alatt (9) levő
feszítőkar (10) ill. szárnyasanya (29) megee-
resztése után lesz elállítva.
A kézikerék (8) általi optimális beszorítón-
yomás beállítása után, a nyeregszegorsót (7)
az ellenanyával (5) biztosítani kell.
5.3 A szerszámfeltét elállítása (kép 7a)
A rögzítőfogantyú (12) megeresztése után
kell magasságban elállítani a szerszámfeltétet
(3).
A szerszámfeltét (3) hosszirányba történő
elállítása a gépágy (9) allatti feszítőkar (10)
ill. a szárnyas anya (29) megeresztése után
lehetséges.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 95Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 95 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 96 -
A szerszámfeltétet (3) olyan közelre kell a
munkadarbhoz vezetni amennyire csak lehet,
de anélkül hogy azt megérintené.
Figyelmeztetés!
Ügyljen arra, hogy feszesen meg legyen húzva
a szerszámfeltét és hogy nem fordulhat bele a
munkadarabba.
5.4 Fordulatszámbeállítás
(képek 8-től – 10-ig)
Kihúzni a hálózati dugót
Megereszteni a biztosító csavart (13), ki-
nyitni a gépházfedelet (16) és meglazítani a
motorfeszítőcsavarokat (17). Az ékszíj (19)
fesztelenítéséhez megemelni a motorékszíj-
korongot (18).
Átfeketetni az ékszíjat (19) a kívánt fordulats-
zámfokra (ügyelni az egy vonalba létre!).
Az ékszíjfeszítés a motor leelngedése által
történik, ennél elegendő a motor saját súlya.
Az elvégzett fordulatszámbeállítás után ismét
meghúzni a motorfeszítőcsavart (17), bezárni
a gépházfedelet (16) és a biztosítócsavarral
(13) rögzíteni.
Egy táblázat a megfelelő fordulatszámokkal
a géphátburkolat fedél (16) belüső oldalán
található.
5.4.1 A helyes fordulatszám kivállasztása
Új esztergályozandó daraboknál már alapjába
véve a lehető legkisebb sebsséggel kezdeni
és a növelje az esztergályozandó darabok
nagyságával.
A vágássebességtáblázat szerint kivállasztani
előre a fordulatszámot, nem kerek munka-
daraboknál alacsonyabb fordulatszámmal
kezdeni.
Az esztergálásnál a helyes fordulatszámnak
a kivállasztása több tényezőtöl függ. (mint pé-
ldául a munkadarb nagyságától, kiegyensú-
lyozatlanságától, stb.)
Egyszerű szabály ként érvényes: Nem kerek
munkadarbok, nagy munkadarabok, kemény
fák – kicsi fordulatszám.
5.5. Átszerelés homlokmenesztőröl síktárcsá-
ra (képek 11-töl – 12-ig)
Tegye rá a csavarkulcsot (14) az orsón a
kulcsfelületre, közvetlenül a homlokmenesztő
(2) mögött.
Eressze meg egy további csavarkulccsal
(22) az óra járásával ellenkező irányba a
homlokmenesztőt (2) mig a másik csavar-
kulccsal ellentart.
Csavarja a síktárcsát (15) az orsó menetére
és húzza ezt a csavarkulccsal (14) az orsón
feszesre.
5.6. Homlokmenesztő és vele futó pontozóhe-
gy (1-es ábra)
A homlokmenesztő (2) az esztergálásnál a
hegyek között a motorerőnek a munkadara-
bra való átvitelére szolgál.
A homlokmenesztő (2) és a központozóhegy
(4) közötti munkánál ügyelni kell arra, hogy
elég mélyre legyen fúrva a központfúrás.
Központfúróátmérő 5-8 mm. Ne válassza túl
magasra a beszorítónyomást. A túl magas
beszorítónyomás által a munkadarabok ívfor-
májúak lehetnek és eltörhetnek.
Menet és tárolási károk elkerüléséhez a
homlokmenesztőt (2) a munkadarab homlo-
koldalán egy gumi vagy egy fakalpáccsal be
kell ütni.
A vele futó központozóhegy (4) megakadá-
lyozza
a munkadarabba beteendő központfúrás
kiégést.
6. Kezelés
6.1 Fontos utasítások az üzemhez
Ügyeljen az esztergafa kivállasztásánál az
ágakra és szárazrepedésekre. Csak repedés
és nagyobb ágak nélküli fákat használni (ki-
sebb ágaknál megfelelő óvatosan kivállaszta-
ni az esztergavas rászorítási nyomását).
Elvileg kézzel leellenőrizni az esztergajav
feszes ülését. Figyelmeztetés! Kihúzni a há-
lózati csatlakozót!
Csak originális esztergavasat használni,
élesített állapotban.
A fakorongok fordításánál ne álljon a munka-
darab repülési körében.
Nagy és kiegyensúlyozatlan esztergajavakat
kérjük egy szalag- vagy kivágófűrész által a
lehető legjobban kivágni. Az esztergajav nagy
kiegyensúlyozatlansága veszélyezteti az
egészségét és a gép élettartamát.
Új esztergályozandó daraboknál már alapjába
véve a lehető legkisebb sebsséggel kezdeni
és a növelje az esztergályozandó darabok
nagyságával.
Ne használjon fakorongokat zsugorodási
repedésekkel, mivel a centrifugális erő által
nagy a fennálló repedési veszély.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 96Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 96 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 97 -
Vegye figyelembe a maximális munkadarab
nagyságokat (lásd a 4. Technikai adatok-at).
Blokkolt szerszámoknál: a hiba elhárítása
előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
A munkadarabokat a homlokmenesztő vagy
a síktárcsa és a központozócsúcs közé
beszorítani. Elősször a feszítőkarral (10) ill.
a szárnyas anyával (29) feszesre húzni a
nyeregszeget (6). A kézikeréken (08) levő
forgattyú (20) csavarása által megfeszíteni a
munkadarabot.
Esztergáláshoz úgy álljon a géphez, hogy jól
tudja vezetni a szerszámfeltételen a vágós-
zerszámokat.
6.2 Be-, kikapcsoló (13-as kép)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet bekapc-
solni az esztergapadot.
Az esztergapad újboli kikapcsolásához, meg
kell nyomni a piros „0” tasztert.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla-
koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason-
lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Beindulási problémák motor
Egy túl magas beszorítási nyomás együttesben
egy túl erős ékszíjfeszességgel, főleg magas
sebességeknél, a motor beindulási problémáihoz
vezethet.
Elhárítás:
Meglazítani az ékszíjfeszességet.
Lecsökkenteni a nyeregszegkézikeréken a
beszorítónyomást.
Magas nyomásokat csak a munkadarabok
vég- és a finommegdolgozásra beállítani.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell-Service.
com alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 97Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 97 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 98 -
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 98Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 98 24.02.2022 13:40:3524.02.2022 13:40:35
H
- 99 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
Kérjük vegye gyelembe a megsemmisítésnél, hogy ki legyenek véve a készülékből az akkuk és a vi-
lágító szerek (mint például villanykörte).
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 99Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 99 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
H
- 100 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 100Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 100 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
H
- 101 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnci-
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza-
kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 101Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 101 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
RO
- 102 -
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Pericol! Pericol de accidentare! Nu atingeţi piesele de prelucrat a ate în rotaţie.
Sens de rotaţie
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 102Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 102 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
RO
- 103 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi da-
tele tehnice care însoţesc acest aparat elec-
tric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
Indicaţii de siguranţă speciale:
Avertisment: Atunci când sunt utilizate scule
electrice trebuie respectate măsurile de siguranţă
de bază pentru a evita riscurile de incendiu, elec-
trocutare şi rănire a persoanelor. Suplimentar:
Purtaţi ochelari şi cască de protecţie.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe
corp, care să nu poată fi prinsă de piesa
prelucrată, aflată în mişcare de rotaţie.
Fixaţi maşina bine de sol.
Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1)
1. Întrerupător pornire/oprire
2. Antrenor frontal
3. Suport de sculă
4. Vârf de centrare
5. Contrapiuliţă
6. Păpuşă mobilă
7. Arbore al păpuşii mobile
8. Roată de mână
9. Pat al maşinii (demontabil pentru transport)
10. Manetă de tensionare
11. Placă
12. Mâner de xare
13. Şurub de siguranţă
14. Cheie pentru arborele de antrenare
15. Disc plan
16. Capac carcasă
17. Şurub de tensionare a motorului
18. Roată pentru cureaua trapezoidală
19. Curea trapezoidală
20. Mâner manivelă
21. Cheie hexagonală
22. Cheie pentru antrenor frontal
23. Şurub mic
24. Şaibă intermediară mică
25. Inel Grower
26. Piuliţă mică
27. Şurub mare
28. Şaibă intermediară mare
29. Piuliţă uture
30. Şaibă intermediară pentru mâner manivelă
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Strung de lemn
Antrenor frontal
Suport de sculă
Păpuşă mobilă
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 103Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 103 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
RO
- 104 -
Roată de mână
Manetă de tensionare (2x)
Placă (2x)
Mâner de fixare
Cheie pentru arborele de antrenare
Disc plan
Mâner manivelă
Cheie hexagonală
Cheie pentru antrenor frontal
Şurub mic (3x)
Şaibă intermediară mică (6x)
Inel Grower (3x)
Piuliţă mică (3x)
Şurub mare (2x)
Şaibă intermediară mare (2x)
Piuliţă fluture (2x)
Şaibă intermediară pentru mâner manivelă
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţ
3. Utilizarea conform scopului
Strungul de lemn serveşte exclusiv la prelucrarea
lemnului cu ajutorul sculelor de strunjit.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: .............. 230 V ~ 50 Hz
Puterea consumată: .......................... 350 Watt S1
Turaţie la mers în gol: ..........................1400 min-1
Turaţia arborelui .........890/1260/1760/2600 min-1
Distanţa între vârfuri ........................ ca. 1000 mm
Diametrul maxim de strunjire .................. 280 mm
Tipul de protecţie: ..............................................–
Greutate: .....................................................23 kg
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 62841.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore LpA ................... 61 dB (A)
Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore LWA ............... 74 dB (A)
Nesiguranţă KWA ..................................... 3 dB (A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile vibraţiilor totale şi valorile emisiei sonore
menţionate au fost măsurate conform unui pro-
ces de veri care normat şi pot utilizate pentru
comparaţia cu alte aparate electrice ale altor
producători.
Valorile vibraţiilor totale şi valorile emisiei sonore
menţionate pot utilizate pentru şi la o estimare
provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile de vibraţie şi emisiile sonore pot devia de
la valorile menţionate în timpul utilizării efective a
aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare
al aparatului electric şi în special de tipul piesei
de prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul con-
structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 104Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 104 24.02.2022 13:40:3624.02.2022 13:40:36
RO
- 105 -
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde-
lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Strungul de lemn trebuie montat stabil, res-
pectiv prins în şuruburi pe un banc de lucru
sau pe un cadru fix.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identi-
ficare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Înainte de a pregăti strungul pentru o nouă
comandă (antrenor frontal / disc plan), res-
pectiv înainte de a îi schimba turaţia, trebuie
să scoateţi ştecherul din priză pentru a evita
repornirea accidentală, neintenţionată a
maşinii de către terţe persoane.
Transportaţi maşina ridicând-o de cadrul de
bază (9). Ţineţi cont de greutatea aparatului
(vezi Date tehnice)
Transportaţi maşina ridicând-o de patul
maşinii (9). Ţineţi cont de greutatea aparatului
(a se vedea datele tehnice) şi dacă este ne-
cesar, apelaţi la încă o persoană să vă ajute.
5.1 Montarea (Fig. 2-7, 13)
Înşurubaţi a doua jumătate a patului maşinii
(9) cu cadrul de bază. Folosiţi în acest scop
câte un şurub (23), două şaibe intermediare
(24), inelul Grower (25) şi o piuliţă (26) în cele
trei locuri de prevăzute pentru îmbinarea cu
şurub.
Aşezaţi suportul de scule (3) pe patul maşinii
(9). Înşurubaţi patul cu şurubul (27), placa
(11), şaiba intermediară (28) şi maneta de
tensionare (10). În cazul în care suportul de
scule se află într-o poziţie în care maneta
de tensionare este prea lungă, maneta de
tensionare (10) poate fi înlocuită alternativ cu
piuliţa fluture (29) (Fig. 7b).
Prindeţi mânerul de fixare (12) de suportul de
sculă (3) conform descrierii din figura 3.
Aşezaţi păpuşa mobilă (6) pe patul maşinii
(9). Înşurubaţi patul cu şurubul (27), placa
(11), şaiba intermediară (28) şi maneta de
tensionare (10). În cazul în care păpuşa
mobilă se află într-o poziţie în care maneta
de tensionare este prea lungă, maneta de
tensionare (10) poate fi înlocuită alternativ cu
piuliţa fluture (29).
Introduceţi roata de mână (8) în arborele
păpuşii mobile (7) conform descrierii din
figura 4. Aveţi grijă ca latura roţii de mână (8)
conţinând şurubul fără cap să ajungă deasu-
pra părţii aplatizate a arborelui păpuşii mobile
(7). Strângeţi şurubul fără cap cu ajutorul
cheii inbus livrate (Fig. 4) şi prindeţi mânerul
manivelă (20) prin înşurubare cu şaiba plată
(30) de roata de mână (8) (Fig. 5).
Fixaţi maşina pe o suprafaţă adecvată (de
ex. banc de lucru sau similar). Strungul de
lemn poate fi fixat în mai multe locuri (Fig. 13).
Utilizaţi în acest scop material pentru fixare
adecvat, de exemplu şuruburi de blocare
pentru fixarea pe o suprafaţă din lemn resp.
şuruburi cu cap hexagonal la fixarea pe un
suport metalic. Materialul pentru fixare se
poate obţine în comerţul de specialitate şi nu
este cuprins în livrare.
5.2 Reglarea păpuşii mobile (Fig. 6)
Păpuşa mobilă (6) poate fi reglată numai
după desfacerea manetei de tensionare (10)
resp. a piuliţei fluture (29) aflată sub patul
maşinii (9).
După reglarea cu ajutorul roţii de mână (8) a
tensiunii optime de prindere, arborele păpuşii
mobile (7) trebuie asigurat cu contrapiuliţa
(5).
5.3 Reglarea suportului de sculă (Fig. 7a)
Suportul de sculă (3) poate fi reglat pe
înălţime, după desfacerea mânerului de fixare
(12).
Reglarea suportului de sculă (3) se poate
face şi pe lungime, după desfacerea manetei
de tensionare (10) resp. a piuliţei fluture (29),
aflată sub patul maşinii (9).
Suportul de sculă (3) trebuie adus cât mai
aproape posibil de piesa de lucru, fără a o
atinge însă.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 105Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 105 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
RO
- 106 -
Avertisment!
Ţineţi cont ca suportul pentru scule să e bine
xat, astfel încât să nu se poată întoarce pe piese
de prelucrat.
5.4 Reglarea turaţiei (Fig. 8 - 10)
Scoateţi ştecherul din priză
Desfaceţi şurubul de siguranţă (13),
deschideţi carcasa (16) şi slăbiţi şuruburile
de tensionare a motorului (17). Ridicaţi fulia
curelei de transmisie a motorului (18) pentru
a detensiona cureaua de transmisie (19).
Aşezaţi cureaua de transmisie (19) în treapta
de turaţie dorită (aveţi grijă la aliniere!).
Tensionarea curelei se realizează prin lăsarea
în jos a motorului, greutatea proprie a motoru-
lui fiind suficientă pentru acest lucru.
După reglarea turaţiei strângeţi la loc şurubul
de tensionare a motorului (17), închideţi car-
casa (16) şi fixaţi-o cu ajutorul şurubului de
siguranţă.
Pe latura interioară a cutiei carcasei (16)
găsiţi un tabel cu turaţiile corespunzătoare.
5.4.1 Alegerea turaţiei corecte
În cazul pieselor noi de prelucrat începeţi în
principiu cu cea mai mică viteză posibilă şi
creşteţi apoi treptat viteza.
Alegeţi turaţia conform tabelului cu vitezele
de tăiere. În cazul pieselor nerotunde începeţi
cu o turaţie mai joasă.
Alegerea turaţiei corecte de strunjire depin-
de de mai mulţi factori (de ex. mărimea sau
excentrul piesei, materialul din care este
fabricată aceasta, etc).
Ca regulă de bază avem: piesele nerotunde,
cele de mari dimensiuni, lemnele dure –
turaţie joasă.
5.5 Înlocuirea antrenorului frontal cu discul
plan (Fig. 11 - 12)
Apucaţi cu cheia (14) arborele exact după
antrenorul frontal (2).
Cu ajutorul unei a doua chei (22) desfaceţi
antrenorul frontal (2) rotind în sensul opus
acelor de ceasornic şi ţinând contra cu prima
cheia.
Învârtiţi acum discul plan (15) pe filetul arbo-
relui şi strângeţi-l bine cu cheia (14), prinzân-
du-l de arbore.
5.6 Antrenorul frontal şi vârful cu funcţionare
sincron (Fig. 1)
Antrenorul frontal (2) serveşte la transmiterea
puterii motorului asupra piesei de prelucrat, în
timpul strunjirii între cele două vârfuri.
În cazul lucrărilor între antrenorul frontal (2)
şi vârful de centrare (4) trebuie avut grijă ca
gaura centrată să fie suficient de adâncă.
Diametrul burghiului de centrare: 5-8 mm. Nu
alegeţi o presiune de apăsare prea ridicată.
Din cauza presiunii de apăsare prea mari
piesele prelucrate pot să se curbeze şi să se
rupă.
Pentru a evita deteriorarea filetului şi a
lagărului, antrenorul frontal (2) trebuie băgat
uşor în piesa prelucrată, lovindu-se latura
frontală a piesei cu ajutorul unui ciocan de
cauciuc sau de lemn.
Vârful de centrare (4) cu funcţionare sincron
împiedică arderea găurii centrate, dată în
piesa prelucrată.
6. Operare
6.1 Indicaţii importante privind funcţionarea
La alegerea lemnului de strunjit aveţi grijă la
crengi şi crăpături. Utilizaţi numai lemne fără
crăpături sau crengi mari (în cazul crengilor
de mici dimensiuni alegeţi cu mare atenţie
forţa de apăsare a sculei de strunjit).
Verificaţi cu mâna dacă piesa de prelucrat
este bine fixată. Atenţie: Scoateţi ştecherul
din priză!
Utilizaţi numai scule de strunjit originale şi
bine ascuţite.
În cazul rotirii unor discuri de lemn nu staţi în
aria de zbor a piesei de lucru.
Piesele de lucru mari şi excentrice trebuie
tăiate în mod corespunzător cu ajutorul unui
ferăstrău cu panglică sau cu coardă. Gradul
ridicat de excentricitate al piesei de lucru poa-
te pune în pericol sănătatea dvs. şi durata de
viaţă a maşinii.
În cazul pieselor noi de prelucrat începeţi în
principiu cu cea mai mică viteză posibilă şi
creşteţi apoi treptat viteza.
Nu utilizaţi discuri de lemn cu crăpături pier-
dute, întrucât există pericolul ca piesa de luc-
ru să plesnească din cauza forţei centrifuge.
Ţineţi cont de dimensiunea maximă a piesei
de prelucrat (vezi Date tehnice)
În cazul sculelor blocate: înainte de remedie-
rea defecţiunii scoateţi ştecherul din priză.
Strângeţi piesele de prelucrat între antrenorul
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 106Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 106 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
RO
- 107 -
frontal sau discul plan şi vârful de centrare.
Strângeţi întâi păpuşa mobilă (6) cu maneta
de tensionare (10) resp. cu piuliţa fluture (29).
Fixaţi apoi piesa de prelucrat prin învârtirea
mânerului manivelă (20) la roata de mână (8)
Menţineţi o poziţie favorabilă în timpul strun-
jirii, astfel încât să puteţi conduce sculele
tăietoare cu uşurinţă pe suport.
6.2 Întrerupătorul de pornire/oprire (Fig. 13)
Puteţi porni strungul apăsând butonul verde
“I”.
Pentru a opri strungul apăsaţi butonul roşu
„0“.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervi-
ce clienţi sau de opersoană cu cali care similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatu-
lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa-
ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Probleme de pornire a motorului
Presiunea de apăsare prea ridicată, corelată cu
tensionarea prea mare a curelei de transmisie pot
da naştere –mai ales în cazul vitezelor ridicate– la
probleme de pornire a motorului.
Remediere:
Micşoraţi gradul de tensionare a curelei de
transmisie.
Reduceţi presiunea de apăsare cu ajutorul
roţii de mână din dreptul păpuşii mobile.
Utilizaţi viteze ridicate de lucru numai la fini-
sarea sau prelucrarea fină a pieselor de lucru.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
8.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni-
cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.Einhell-Service.com
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se a ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se a ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac-
cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 107Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 107 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
RO
- 108 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Vă rugăm să ţineţi cont că la eliminarea ca deşeu, acumulatorii şi corpurile de iluminat (de ex. becuri)
trebuie scoase din aparat.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 108Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 108 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
RO
- 109 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Curea trapezoidală
Material de consum/ Piese de consum*
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în
orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 109Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 109 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
RO
- 110 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 110Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 110 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
GR
- 111 -
Κίνδυνος!Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Κίνδυνος! Κίνδυνος τραυματισμού! Μη βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα αντικείμενα.
Kατεύθυνση περιστροφής
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 111Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 111 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
GR
- 112 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας:
Προειδοποίηση: Όταν χρησιμοποιούνται
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να τηρούνται τα
βασικά μέτρα ασφαλείας ώστε να αποκλείονται
οι κίνδυνοι από φωτιά, ηλεκτροπληξία και
τραυματισμούς, συμπεριλαμβανομένων και των
εξής:
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστασάι κεφαλιού, π.χ. προστατευτικό
κράνος.
Να φοράτε εφαρμοστά ρούχα που
να μη μπορούν να πιαστούν από το
περιστρεφόμενο κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
Να συνδέετε τη μηχανή σταθερά με το
δάπεδο.
Φυλάξτε καλά αυτές τις Υποδείξεις
ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Mπροστινός πείρος εμπλοκής
3. Επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου
4. Ακίδα κεντραρίσματος
5. Παξιμάδι ασφαλείας
6. Κουκουβάγια τόρνου
7. Άτρακτος κουκουβάγιας
8. Χειροτροχός
9. Βάση μηχανής (διαιρείται για τη μεταφορά)
10. Μοχλός τάνυσης
11. Πλάκα
12. Λαβή ακινητοποίησης
13. Βίδα ασφαλείας
14. Κλειδί άξονα
15. Δίσκος συγκράτησης
16. Κάλυμμα κελύφους
17. Βίδα σύσφιγξης κινητήρα
18. Δίσκος τραπεζοειδούς ιμάντα
19. Τραπεζοειδής ιμάντας
20. Χειρολαβή μανιβέλας
21. Κλειδί τύπου Άλλεν
22. Κλειδί μπροστινού πείρου εμπλοκής
23. Μικρή βίδα
24. Ροδέλα μικρή
25. Ελατηριωτός δακτύλιος
26. Μικρό παξιμάδι
27. Μεγάλη βίδα
28. Ροδέλα μεγάλη
29. Παξιμάδι-πεταλούδα
30. Ροδέλα λαβής μανιβέλας
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 112Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 112 24.02.2022 13:40:3724.02.2022 13:40:37
GR
- 113 -
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Τόρνος ξύλου
Mπροστινός πείρος εμπλοκής
Επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου
Κουκουβάγια τόρνου
Χειροτροχός
Μοχλός τάνυσης (2x).
Πλάκα (2x)
Λαβή ακινητοποίησης
Κλειδί άξονα
Δίσκος συγκράτησης
Χειρολαβή μανιβέλας
Κλειδί τύπου Άλλεν
Κλειδί μπροστινού πείρου εμπλοκής
Μικρή βίδα (3x)
Ροδέλα μικρή (6x)
Ελατηριωτός δακτύλιος (3x)
Μικρό παξιμάδι (3x)
Μεγάλη βίδα (2x)
Ροδέλα μεγάλη (2x)
Παξιμάδι πτερυγωτό (2x)
Ροδέλα λαβής μανιβέλας
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Ο τόρνος ξύλου χρησιμεύει στην επεξερργασία
ξύλου με το κατάλληλο εργαλείο.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: ................................ 230 V ~ 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος: ....................... 350 Watt S1
Αριθμός στροφών ραλεντί: ...............1400 min-1
Αριθμός στροφών ατράκτου ...............................
....................................890/1260/1760/2600 min-1
Εύρος ακίδας .................................. ca. 1000 mm
Διάμετρος τόρνου μέγ. ......................... 280 mm
Είδος προστασίας: ............................................ –
Βάρος: ........................................................23 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Λειτουργία
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 61 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA .................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ................. 74 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .................................... 3 dB (A)
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργασθείτε.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο)
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 113Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 113 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 114 -
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Πριν τη μετασκευή της μηχανής (πείρος
εμπλοκής/δίσκος συγκράτησης) ή πριν από
ενδεχόμενη αλλαγή του αριθμού στροφών
να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα
για να αποφύγετε αθέλητη ενεργοποίηση, π.
χ. Από άλλα πρόσωπα.
Να μεταφέρετε τη συσκευή ανασηκώνοντάς
την από το πλαίσιο (9). Λάβετε υπόψη
σας το βάρος της συσκευής (βλ. (τεχνικά
χαρακτηριστικά) και ενδεχομένως ζητήστε
και από άλλο άτομο να σας βοηθήσει.
5.1 Συναρμολόγηση (εικ. 2-7, 13)
Βιδώστε το δεύτερο μισό της βάσης
της μηχανής (9) με το κύριο πλαίσιο.
Χρησιμοποιήστε στα τρία σημεία βιδώματος
από μία βίδα (23), δύο ροδέλες (24), τον
ελατηριωτό δακτύλιο (25) και το παξιμάδι
(26).
Ακουμπήστε την επιφάνεια εναπόθεσης
εργαλείου (3) στη βάση της μηχανής (9).
Βιδώστε την με τη βίδα (27), την πλάκα (11),
τη ροδέλα (28) και τον μοχλό τάνυσης (10).
Εάν η επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου
είναι σε μία θέση στην οποία είναι πολύ
μακρύς ο μοχλός, μπορεί εναλλακτικά
να αντικατασταθεί ο μοχλός (10) από το
παξιμάδι-πεταλούδα (29) (εικ. 7b).
Βιδώστε την λαβή ακινητοποίησης (12)
όπως φαίνεται στην εικόνα (3) στην
επιφάνεια εναπόθεσης του εργαλείου (3).
Ακουμπήστε την κουκουβάγια τόρνου (6)
στην επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείου (9).
Βιδώστε την με τη βίδα (27), την πλάκα (11),
τη ροδέλα (28) και τον μοχλό τάνυσης (10).
Εάν η κουκουβάγια τόρνου είναι σε μία θέση
στην οποία είναι πολύ μακρύς ο μοχλός,
μπορεί εναλλακτικά να αντικατασταθεί ο
μοχλός (10) από το παξιμάδι-πεταλούδα (29)
Βάλτε τον χειροτροχό (8) όπως φαίνεται
στην εικόνα 4 στην άτρακτο της
κουκουβάγιας του τόρνου (7). Προσέξτε η
πλευρά του χειροτροχού (8) με τη βίδα να
οδηγείται πάνω από το επίπεδο τμήμα της
ατράκτου της κουκουβάγιας (7). Σφίξτε τη
βίδα με το συμπαραδιδόμενο κλειδί Άλλεν
(εικ. 4) και βιδώστε τη μανιβέλα (20) με τη
ροδέλα (30) στον χειροτροχό (8) (εικ. 5).
Στερεώστε τη μηχανή σε κατάλληλη
επιφάνεια (π.χ. σε πάγκο εργασίας ή κάτι
παρόμοιο). Μπορείτε να στερεώστε τον
πάγκο εργασίας σε περισσότερα σημεία
(εικόνα 13). Χρησιμοποιήστε κατάλληλο
υλικό στερέωσης, π.χ. βίδες κλειδαριάς
για στερέωση σε ξύλο ή εξάγωνες βίδες
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 114Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 114 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 115 -
για στερέωση σε μεταλλικό πλαίσιο. Τα
υλικά στερέωσης δεν συμπαραδίδονται
αλλά μπορείτε να τα βρείτε στα ειδικά
καταστήματα.
5.2 Ρύθμιση της κουκουβάγιας τόρνου (εικ.
6)
Η κουκουβάγια τόρνου (6) ρυθμίζεται αφού
λασκάρετε τον μοχλό τάνυσης (10) που
βρίσκεται κάτω από τη βάση της μηχανής
(9) ή του πτερυγωτού παξιμαδιού (29).
Μετά τη ρύθμιση της βέλτιστης τάνυσης με
τον χειροτροχό (8) πρέπει να ασφαλιστεί
η άτρακτος της κουκουβάγιας (7) με το
παξιμάδι ασφαλείας (5).
5.3 Ρύθμιση της επιφάνειας εναπόθεσης
του εργαλείου (εικ. 7a)
Η επιφάνεια εναπόθεσης του εργαλείου (3)
ρυθμίζεται στο ύψος της αφού λασκάρετε
τη λαβή ακινητοποίησης (12).
Η ρύθμιση της επιφάνειας εναπόθεσης του
εργαλείου (3) κατά μήκος είναι δυνατή αφού
λασκάρετε τον μοχλό τάνυσης (10) ή το
παξιμάδι-πεταλούδα (29) κάτω από τη βάση
της μηχανής (9).
Η επιφάνεια εναπόθεσης του εργαλείου
(3) να πλησιάσει όσο γίενται περισσότερο
το κατεργαζόμενο αντικείμενο χωρίς να το
αγγίζει.
Προειδοποίηση!
Προσέξτε να είναι καλά στερεωμένη η
επιφάνεια εναπόθεσης εργαλείων και
να μην μπορεί να περιστραφεί μέσα στο
επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
5.4 Ρύθμιση αριθμού στροφών (εικ. 8-10)
Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από
την πρίζα
Χαλαρώστε τη βίδα ασφαλείας (13),
ανοίξτε το κάλυμμα του περιβλήματος (16)
και χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης του
μοτέρ (17). Ανασηκώστε τη τροχαλία του
τραπεζοειδούς ιμάντα του μοτέρ (18) για να
ανακουφίσετε τον τραπεζοειδή ιμάντα.
Ρυθμίστε τον τραπεζοειδή ιμάντα (19) στην
επιθυμούμενη βαθμίδα αριθμού στροφών
(προσέξτε την συνευείαση!)
Η τάνυση του ιμάντα ακολουθεί με
χαμήλωμα του μοτέρ, όπου αρκεί τοίδιο
βάρος του.
Μετά από τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σφίξτε πάλι τη βίδα σύσφιξης του μοτέρ
(17), κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος
(16) και ακινητοποιήστε το με βίδα
ασφάλισης (13).
Μία λίστα με τους αριθμο΄ςυ στροφών
βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του
κλαλύμματος του περιβλήματος (16).
5.4.1 Επιλογή του σωστού αριθμού
στροφών
Κατά την κατεργασία νέων αντικειμένων να
αρχίζετε πάντα με τη χαμηλότερη δυνατή
ταχύτητα και να την αυξάνετε ανάλογα
με την αυξανόμενη ισορρόπηση του
αντικειμένου.
Προεπιλέγετε τον αριθμό στροφών
σύμφωνα με τον πίνακα ταχύτητας κοπής,
σε όχι στρογγυλά αντικείμενα να αρχίζετε
με χαμηλό αριθμό στροφών.
Η επιλογή του σωστού αριθμού
στροφών εξαρτάται στο τορνάρισμα
από περισσότερους παράγοντες. (π.χ.
Μέγεθος, φορτίο εκτός ισορροπίας κλπ. του
αντικειμένου)
Σαν γενικός κανόνας ισχύει: Τα όχι
στρογγυλά αντικείμενα, τα μεγάλα
αντικείμενα, σκληρά ξύλαχαμηλός
αριθμός στροφών.
5.5 Μετασκευή από πείρο εμπλοκής σε
δίσκο συγκράτησης (εικ. 11-12)
Βάλτε ένα κατσαβίδι (14) στο σημείο του
κλειδιού στην άτρακτο, αμέσως μετά τον
πείρο εμπλοκής (2).
Με ένα άλλο κατσαβίδι (22) ξεβιδώστε τον
πείρο εμπλοκής (2) αριστερόστροφα ενώ
κρατάτε αντίσταση με το άλλο κατσαβίδι.
Βιδώστε τώρα τον δίσκο συγκράτησης (15)
στο σπείρωμα της ατράκτου και σφίξτε τον
με τα κλειδιά (14) στην άτρακτο.
5.6.Οείρος εμπλοκής και
συμπεριστρεφόμενη ακίδα (εικ. 1)
Ο πείρος εμπλοκής (2) εξυπηρετεί στην
μεταβίβαση της δύναμης του μοτέρ στο
αντικείμενο κατά το τορνάρισμα.
Κατά την εργασία μεταξύ πείρου εμπλοκής
(2) και ακίδας κεντραρίσματος (4) να
προσέξετε να τρυπηθεί η κεντραρισμένη
οπή αρκετά βαθιά. Απόσταση τρυπανιού
κεντραρίσματος 5-8mm. Μην επιλέξετε πολυ
ψηλή πίεση σύσφιξης. Με την πολύ ψηλή
πίεση σύσφιξης μπορεί να παραμορφωθούν
τα αντικείμενα και να σπάσουν.
Προς αποφυγή βλάβης του σπειρώματος
ή των εδράνων να κτυπάτε τον πείρο
εμπλοκής (2) με ένα λαστιχένιο ή ξύλινο
σφυρί στην μετώπη του.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 115Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 115 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 116 -
Η συμπεριστρεφόμενη ακίδα
κεντραρίσματος (4) εμποδίζει τη διάτρηση
του αντικειμένου.
6. Χειρισμός
6.1 Σημαντικές υποδείξεις για το χειρισμό
Κατά την επιλογή του ξύλου τορναρίσματος
να προσέξετε τους ρόζους και τις ρωγμές.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ξύλα χωρίς χωρίς
ρωγμές και μεγαλύτερα κλαδιά (στα μικρά
κλαδιά να επιλέγετε ανάλογα χαμηλή πίεση).
Να ελέγχετε πάντα με το χέρι τη
σταθερότητα του αντικειμένου που θα
επεξεργαστείτε. Προειδοποίηση! Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια και καλά
ακονισμένα σίδερα τόρνου.
Κατά το τορνάρισμα στρογγυλών τμημάτων
ξύλου να μη στέκεστε στην ακτίνα
εκσφενδονισμού του αντικειμένου.
Να κόβετε καλά τα μεγάλα και
μη ισορροπημένα αντικείμενα με
πριονοκορδέλλα. Μεγάλη ανισορρόπηση
των αντικειμένων που επεξεργάζεστε είναι
κίνδυνος για την υγεία σας και τη διάρκεια
ζωής της μηχανής.
Κατά την κατεργασία νέων αντικειμένων να
αρχίζετε πάντα με τη χαμηλότερη δυνατή
ταχύτητα και να την αυξάνετε ανάλογα
με την αυξανόμενη ισορρόπηση του
αντικειμένου.
Μη χρησιμοποιείτε ξύλα με ρωγμές
ξήρανσης λόγω του μεγάλου κινδύνου
ρήξης από φυγόκεντρη δύναμη.
Προσέξτε τις μέγιστες διαστάσεις για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Εάν μπλοκάρουν τα εργαλεία: πριν την
αποκατάσταση, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Να συγκρατείτε τα αντικείμενα που
κατεργάζεστε μεταξύ μετωπικού
προωστήρα ή δίσκου και της μύτης
κεντραρίσματος. Σφίξτε πρώτα την
κουκουβάγια (6) με τον μοχλό τάνυσης
(10) ή το παξιμάδι-πεταλούδα (29).
Κατόπιν στερεώστε το αντικείμενο που θα
κατεργαστείτε με περιστροφή της λαβής
της μανιβέλας (20) στον χειροτροχό (08).
Για την εργασία σας στη μηχανή να στέκεστε
έτσι, ώστε να μπορείτε να οδηγείτε καλά τα
κοπτικά εργαλεία.
6.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (εικ. 13)
Πιέζοντας τον πράσινο διακόπτη I
ενεργοποιείτε το τόρνο του ξύλου.
Για να απενεργοποιήσετε πάλι το τόρνο,
πρέπει να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη 0.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Προβλήματα εκκίνησης του κινητήρα
Πολύ μεγάλη πίεση σύσφιξης σε συνδυασμό με
μεγάλη τάνυση του ιμάντα, ιδιαίτερα σε υψηλές
ταχύτητες, μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα
εκκίνησης του κινητήρα.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 116Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 116 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 117 -
Αποκατάσταση:
Χαλάρωση της τάνυσης του ιμάντα.
Μείωση της πίεσης σύσφιξης της
κουκουβάγιας.
Να ρυθμίζετε μεγάλη ταχύτητα μόνο προς
το τέλος της κατεργασάις και στο φινίρισμα.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 117Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 117 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 118 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Παρακαλούμε κατά την διάθεση στα απορρίμματα να προσέξετε να αφαιρεθούν οι μπαταρίες και
ταείδη φωτισμού από τη συσκευή (π.χ. λάμπες).
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 118Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 118 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 119 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*Τραπεζοειδής ιμάντας
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και
απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 119Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 119 24.02.2022 13:40:3824.02.2022 13:40:38
GR
- 120 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.Einhell-Service.com. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 120Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 120 24.02.2022 13:40:3924.02.2022 13:40:39
Je Dong/Product-Management
Andreas Weichselgartner/General-Manager
- 121 -
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direkti ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют
директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisy rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Drechselbank* TC-WW 1000/1 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN ISO 12100; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 28.01.2022
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR027485
Art.-No.: 43.121.10 I.-No.: 21022 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Woodworking Lathe · F Tour à bois · I Tornio · DK/N Drejebænk · S Träsvarv · CZ Soustruh · SK Sústruh · NL Houtdraaibank · E Torno de madera · FIN Puusorvi · SLO Stružnica · H Esztergapad ·
RO Strung de lemn · GR Τόρνος ξύλου · P Torno de madeira · HR/BIH Tokarilica · RS Tokarski uređaj · PL Tokarka · TR Ağaç Torna Tezgahı · RUS токарный станок по дереву · EE Treipink · LV Virpa
koka apstrādei · LT Tekinimo staklės · BG Струг за дърво · UKR токарний верстат по дереву · MK Рачна кружна пила
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 121Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 121 24.02.2022 13:40:3924.02.2022 13:40:39
Tom Chambers, Managing Director Einhell UK Ltd.
- 122 -
Declaration of conformity
Woodworking Lathe TC-WW 1000/1 (Einhell)
Standards: BS 62841-1; BS 12100; BS 55014-1; BS 55014-2; BS 61000-3-2; BS 61000-3-3
Wirral, 2022.01.28
Archive-File/Record: NAPR027485
Article Number: 43.121.10 I.-No.: 21022 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, 94405 Landau/Isar, Germany
We, Einhell UK Ltd
Champions Business Park, First Floor Unit 10, Arrowe Brook Rd, Upton, Wirral CH49 0AB,
United Kingdom
declare the conformity to UK standards and legislation was assessed for:
Simple Pressure Vessels (Safety) Regulation
X Electromagnetic Compatibility Regulation
Electrical Equipment (Safety) Regulation Measuring Instruments Regulation
Radio Equipment Regulation Pressure Equipment (Safety) Regulation
Personal Protective Equipment Regulation
The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulation
X The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulation
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
UK Approved Body:
X Supply of Machinery (Safety) Regulation
Annex IV
UK Approved Body:
UKTE Certi cate No.:
UK legislation
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 122Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 122 24.02.2022 13:40:4024.02.2022 13:40:40
- 123 -
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 123Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 123 24.02.2022 13:40:4024.02.2022 13:40:40
- 124 -
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 124Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 124 24.02.2022 13:40:4024.02.2022 13:40:40
- 125 -
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 125Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 125 24.02.2022 13:40:4024.02.2022 13:40:40
EH 02/2022 (01)
Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 126Anl_TC_WW_1000_1_SPK9.indb 126 24.02.2022 13:40:4124.02.2022 13:40:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

EINHELL TC-WW 10001 Woodworking Lathe Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario