Clatronic CL 3671 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Klimagerät
Aircotoestel • Climatiseur • Acondicionador
Climatizzatore • Air conditioning unit • Klimatyzator
Légkondícionáló • Кондиционер •
CL 3671
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ....................................................Seite 3
Bedienungsanleitung ...................................................................Seite 4
Technische Daten ........................................................................Seite 8
Garantie .......................................................................................Seite 9
Entsorgung ................................................................................... Seite 9
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...................................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ...................................................................Pagina 10
Technische gegevens ...............................................................Pagina 14
Verwijdering ...............................................................................Pagina 14
FRANÇAIS
Contenu
Liste des différents éléments de commande .............................. Page 3
Mode d’emploi ............................................................................. Page 15
Données techniques ................................................................... Page 19
Élimination ................................................................................... Page 19
ESPAÑOL
Contenidos
Indicación de los elementos de manejo ...................................Página 3
Manual de instrucciones ...........................................................Página 20
Datos técnicos...........................................................................Página 24
Eliminación ................................................................................Página 24
ITALIANO
Contenuto
Elementi di comando ................................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .....................................................................Pagina 25
Dati tecnici .................................................................................Pagina 29
Smaltimento ..............................................................................Pagina 29
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................................... Page 30
Technical Data............................................................................. Page 34
Disposal ...................................................................................... Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .....................................................Strona 3
Instrukcja obsługi ...................................................................... Strona 35
Dane techniczne ....................................................................... Strona 39
Warunki gwarancji ..................................................................... Strona 39
Usuwanie .................................................................................. Strona 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése............... ..........................................Oldal 3
Használati utasítás .......................................................................Oldal 41
Műszaki adatok ............................................................................Oldal 45
Hulladékkezelés ...........................................................................Oldal 45
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ............................................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................................... стр. 46
Технические данные ................................................................... стр. 50


3  ...............................................................................................................   
54  .............................................................................................................................. 
51  ...........................................................................................................................
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора •
3
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
4
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verlet-
zungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegen-
stände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus
der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von
Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festge-
stellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastik-
beutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Anweisungen lesen!
WARNUNG: Brandgefahr!
Das Gerät enthält ein brennbares Kältemittel!
Die Service-Anleitung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.sli24.de
Im Bereich „Downloads“ geben Sie bitte die Modell-Bezeichnung CL 3671 ein.
Jede Person, die an dem Kältemittelkreislauf arbeitet, muss einen Befähigungsnachweis von einer Industrie-akkre-
ditierten Stelle, die ihre Kompetenz im sicheren Umgang mit Kältemitteln anhand eines in der Industrie bekannten
Verfahrens nachweist, vorweisen können.
Servicearbeiten sollten nur gemäß den Herstellervorgaben durchgeführt werden. Ist für die Wartungs- und Repa-
raturarbeiten die Unterstützung von weiteren Personen erforderlich, sollte die im Umgang mit brennbaren Kältemit-
teln geschulte Person die Arbeiten ständig überwachen.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht den Abtauprozess zu beschleunigen.
Benutzen und lagern Sie das Gerät nicht an folgenden Orten:
- In die Nähe einer Feuerquelle.
- Ein Bereich, in dem Wasser oder Öl spritzen kann.
- Ein Bereich, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
- Im Badezimmer, in der Waschküche oder an einem Swimmingpool.
Das Gerät nicht anbohren oder anbrennen.
Denken Sie daran, dass Kältemittel geruchslos sind.
Das Gerät muss in einem Raum mit einer Grundäche größer als 4 m² aufgestellt, betrieben und gelagert werden.
ACHTUNG: Überhitzungsgefahr!
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei!
Decken Sie das Gerät nicht ab!
5
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
R 290 ist ein Kältemittel, das den europäischen Umweltrichtlinien entspricht.
Beschädigen Sie nicht den Kältemittelkreislauf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass es nicht beschädigt werden kann.
Beachten Sie die nationalen Anschlussvorschriften.
Ziehen Sie bei merkwürdigen Geräuschen, Gerüchen und / oder bei Rauchentwicklung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nur in aufrechter Position.
Im Betrieb ist das Gerät so aufzustellen, dass der Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen mindestens
30 cm beträgt, um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter.
Lassen Sie das Gerät nicht über Stunden unbeaufsichtigt. Verlassen Sie während des Betriebs nicht das Haus.
Dieses Gerät wurde konstruiert, um Wohnräume zu klimatisieren. Es darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
Das Gerät unter keinen Umständen in Räumen nutzen, wo sich Gas, Benzin, Öl oder andere leicht brennbare Flüs-
sigkeiten benden. Verwenden Sie in dem Raum keine Sprühmittel wie Farbe, Pestizide oder andere entammbare
Materialien.
Stecken Sie keine Gegenstände in Öffnungen des Gerätes.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn die Netzanschlussleitung mit der Steckdose verbunden ist.
Schalten Sie das Gerät immer erst mit der Taste POWER aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Ist der Betrieb unterbrochen, warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten, damit sich der Druck
im Kältekreislauf entspannen kann.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzan-
schlussleistung dieses Gerät beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verhindern Sie, dass kleine Kinder das Gerät berühren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
Angaben zum Typ und zu den technischen Daten der Sicherung: T, 250 V AC, 2 A
Umgang mit Batterien
WARNUNG:
Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme, wie z. B. Sonnenschein,
Feuer oder ähnlichem aus. Es besteht Explosionsgefahr!
Halten Sie Batterien von Kindern fern. Sie sind kein Spielzeug.
Öffnen Sie Batterien nicht gewaltsam.
Vermeiden Sie den Kontakt zu metallischen Gegenständen (Ringe,
Nägel, Schrauben usw.). Es besteht Kurzschlussgefahr!
Durch einen Kurzschluss können sich Batterien stark erhitzen oder
evtl. sogar entzünden. Verbrennungen können die Folge sein.
Zu Ihrer Sicherheit sollten die Batteriepole beim Transport mit Klebe-
streifen überdeckt werden.
Falls eine Batterie ausläuft, die Flüssigkeit nicht in die Augen oder
Schleimhäute reiben. Bei Berührung die Hände waschen, die Augen
mit klarem Wasser spülen. Bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt
aufsuchen.
ACHTUNG:
Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie
die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesäure zu vermeiden.
Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen
nicht zusammen verwendet werden.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte
Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab.
Übersicht der Bedienelemente
1 Lufteinlass an der Seite des Gerätes (Filter)
2 Bedienfeld
3 Luftauslass (Lamellen)
4 Netzanschlussleitung
5 Anschluss für den Abluftschlauch
6 Adapter für den Abluftschlauch
7 Flexibler Abluftschlauch
8 Wasserabuss
9 Kontrollleuchte W.F
10 Kontrollleuchte HIGH
6
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
11 Kontrollleuchte LOW
12 Kontrollleuchte TIMER
13 Display
14 Kontrollleuchte COOL
15 Kontrollleuchte DEHUM
16 Kontrollleuchte FAN
17 Taste TIMER
18 Taste SPEED
19 Taste MODE
20 IR-Empfänger für Fernbedienung
21 Taste TEMP
22 Taste TEMP +
23 Taste POWER
Lieferumfang
1 Klimagerät
1 Fernbedienung
2 Batterien
1 Flexibler Abluftschlauch
1 Adapter für den Abluftschlauch (Anschluss am Gerät)
1 Fensterabluft-Kit, 2-teilig
1 Adapter für das Fensterabluft-Kit
1 Wasserschlauch, Ø 16 mm
2 Gummikappen (Ersatz)
2 Stopfen (Ersatz)
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial,
Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Anwendungshinweise
ACHTUNG: Wichtig bei der Erstinbetriebnahme oder nach
einem Transport!
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es mindestens für
3 Stunden in aufrechter Position stehen, damit sich das Kältemittel
absenken kann. Andernfalls wird der Kompressor beschädigt.
ACHTUNG:
Wenn Sie den Betrieb mit der Taste POWER unterbrechen, warten
Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten.
Möchten Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren, entlee-
ren Sie zuvor den Wasserbehälter!
HINWEIS:
Alle Tasten  nden Sie sowohl am Gerät als auch auf der Fernbedie-
nung. Gleichlautende Tasten bewirken die gleiche Funktion.
Das Gerät arbeitet am effektivsten bei einer Raumgröße bis zu 70 m³.
Der  exible Abluftschlauch und der Adapter (6) sind speziell für dieses
Gerät angefertigt. Ersetzen Sie den Schlauch nicht durch einen anderen,
um Störungen zu vermeiden.
Der Abluftschlauch kann bis auf 150 cm ausgedehnt werden. Verwenden
Sie keine Verlängerung.
Die Luft muss frei strömen können. Achten Sie darauf, dass der Abluft-
schlauch nicht geknickt oder verbogen wird. Jede Blockade kann zur
Überhitzung des Gerätes führen.
Schließen Sie Fenster und Türen, damit keine Außenluft in den Raum
eindringen kann. Das Gerät arbeitet dadurch effektiver.
Inbetriebnahme des Gerätes
Standort
Platzieren Sie das Gerät so, dass ein Abstand zu Wänden oder ande-
ren Gegenständen von mindestens 30 cm eingehalten wird.
Die Fläche muss eben und trocken sein.
Montage des Abluftschlauches
HINWEIS:
Bei Schiebefenstern können Sie das im Lieferumfang beiliegende
Fensterabluft-Kit vertikal oder horizontal benutzen. Die Länge der Dich-
tungsplatte ist individuell einstellbar.
1. Drehen Sie den Adapter (6) auf ein Ende des Abluftschlauches.
2. Verbinden Sie den Abluftschlauch mit dem Schlauchanschluss am
Gerät. Setzen Sie den Adapter zuerst links an. Drücken Sie den Adapter
an der rechten Seite nach unten in die Verzahnung.
3. Ziehen Sie den Schlauch auf die benötigte Länge aus.
4. Klemmen Sie das freie Schlauchende in ein Fenster.
5. Schließen Sie das Fenster so weit wie möglich. Schließen Sie zusätz-
lich, sofern vorhanden, ein Außenrollo bis zum Schlauchende.
Fernbedienung
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedie-
nung.
2. Legen Sie 2 Batterien des Typs R03 „AAA“ 1,5 V ein. Achten Sie auf
die richtige Polarität (siehe Batteriefachboden)!
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu  nden Sie auf dem
Typenschild des Gerätes.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontakt-Steckdose an. Ein Signalton bestätigt Ihnen die Betriebsbereit-
schaft.
Benutzung des Gerätes
Ein- / Ausschalten
Drücken Sie die Taste POWER
, um das Gerät einzuschalten. Das
Gerät ist voreingestellt auf die Betriebsart „Kühlen“ und die Temperatur
25 °C. Haben Sie den Betrieb nur unterbrochen, ohne den Netzstecker
zu ziehen, bleiben die zuvor eingestellte Betriebsart und Temperatur
gespeichert. Die Kontrollleuchten zeigen diese Einstellung an.
Drücken Sie die Taste POWER erneut, um das Gerät wieder auszu-
schalten.
Kompressor Schutzvorrichtung
Wird der Betrieb unterbrochen, aktiviert sich die Schutzvorrichtung für den
Kompressor. Diese verhindert den Betrieb des Kompressors für ca.
3 Minuten, damit sich der Druck im Kältekreislauf entspannen kann. Dies
ist kein Defekt vom Gerät. Warten Sie daher mindestens 3 Minuten, bevor
Sie das Gerät erneut einschalten.
7
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Bedienfeld
Taste Kontrollleuchte Erklärung
POWER
- Gerät ein- / ausschalten
TEMP +
- Temperatur erhöhen
TEMP
- Temperatur verringern
MODE
COOL (Kühlen)
DEHUM (Entfeuchten)
FAN (Gebläse)
Betriebsart wählen
SPEED
HIGH (Hohe Geschwindigkeit)
LOW (Niedrige Geschwindig-
keit)
Geschwindigkeit des
Ventilators einstellen
TIMER
TIMER Timer-Betrieb
- W.F
Das Wasser muss
geleert werden.
Betriebsarten
Mit der Taste MODE
wählen Sie zwischen folgenden Betriebsarten:
Kühlen (COOL)
Entfeuchten (DEHUM)
Gebläse (FAN)
Die Kontrollleuchten zeigen die Auswahl an.
Betriebsart „Kühlen“
In dieser Betriebsart können Sie die Geschwindigkeit des Ventilators und
die Temperatur nach Ihren Wünschen einstellen.
HINWEIS:
Für einen Betrieb mit Kompressor, muss die eingestellte Temperatur
niedriger sein, als die aktuelle Raumtemperatur.
Betriebsart „Entfeuchten“
In dieser Betriebsart sind keine weiteren Einstellungen möglich.
Das Gerät wird die eingestellte Temperatur automatisch abändern in die
Raumtemperatur minus 2 °C.
Die Geschwindigkeit des Ventilators ist auf die niedrige Stufe eingestellt.
Der Raum wird gekühlt. Der Luft wird die Feuchtigkeit entzogen.
Einstellen der Temperatur
Mit den Tasten TEMP +
oder TEMP regeln Sie die Temperatur in
der Betriebsart „Kühlen“. Sie können eine Temperatur zwischen 16 °C und
31 °C wählen.
Einstellen des Ventilators
In den Betriebsarten „Kühlen“ und „Gebläse“ haben Sie die Möglichkeit,
die Geschwindigkeit des Ventilators in 2 Stufen einzustellen. Drücken Sie
dazu die Taste SPEED
.
Einstellen des Luftauslasses
Sie können mit Hilfe der Lamellen die Richtung der ausblasenden Luft
einstellen.
Um die Luft nach oben / unten zu leiten, drehen Sie eine der Lamellen.
Timer (Zeitschaltuhr)
Mit der Timerfunktion haben Sie die Möglichkeit, die Ein- oder die
Ausschaltzeit des Gerätes zu bestimmen. Sie können zwischen 1 und
24 Stunden wählen.
Automatisches Einschalten mit der Timer-Funktion
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
ein.
2. Stellen Sie die Betriebsart, die Temperatur und die Geschwindigkeit
des Ventilators ein, in bzw. mit der das Gerät zur Einschaltzeit arbeiten
soll.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
4. Drücken Sie die Taste TIMER . Die Kontrollleuchte TIMER leuchtet.
Die Anzahl der Stunden blinken.
5. Mit den Tasten TEMP + und TEMP können Sie die gewünsch-
te Stundenzahl einstellen. Wenn Sie die jeweilige Taste am Gerät
gedrückt halten, wird die Einstellung im Schnelllauf erfolgen. Bestäti-
gen Sie Ihre Einstellung mit der Taste TIMER während die Anzeige
blinkt. Anderenfalls wird der Einstell-Modus verlassen. Die Einstellung
wird hierbei nicht übernommen.
Automatisches Ausschalten mit der Timer-Funktion
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
ein.
2. Drücken Sie während des Betriebs die Taste TIMER . Die Kontroll-
leuchte TIMER leuchtet. Die Anzahl der Stunden blinken.
3. Stellen Sie den TIMER ein wie zuvor im Punkt 5 beschrieben.
HINWEIS:
Möchten Sie die eingestellte TIMER-Funktion deaktivieren, drücken
Sie einmal die Taste TIMER
.
Sie können die Timer-Funktion auch jeder Zeit abbrechen, indem Sie
das Gerät mit der Taste POWER
ein- bzw. ausschalten.
Entleeren des Wasserbehälters
Im Inneren des Gerätes be ndet sich ein Wasserbehälter, um das
Kondensat aufzufangen. Ist der Wasserbehälter voll, leuchtet die Kontroll-
leuchte „W.F“. Der Kompressor schaltet sich in jeder Betriebsart aus. Der
Ventilator läuft unabhängig davon weiter.
ACHTUNG:
Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn der Wasserbehälter voll ist.
Wasser könnte ins Innere des Gerätes gelangen.
Um den Betrieb mit Kompressor fortsetzen zu können, müssen Sie den
Wasserbehälter leeren. Sie benötigen dafür ein Bodentuch, eine  ache
Schale, die ca. 1,5 Liter Wasser aufnehmen kann, und den im Lieferum-
fang enthaltenen Wasserschlauch.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Legen Sie ein Bodentuch und eine  ache Schale unter den Wasserab-
uss. Wenn möglich, stellen Sie die Schale auf eine tiefere Ebene als
das Gerät.
3. Entfernen Sie die Gummikappe und den Stopfen. Bewahren Sie die
Teile für die spätere Verwendung auf.
4. Befestigen Sie den Wasserschlauch am Wasserab uss des Gerätes.
Legen Sie das Ende des Wasserschlauches in die Schale.
5. Nach Ablauf des Wassers entfernen Sie den Wasserschlauch.
Verschließen Sie den Wasserabfl uss am Gerät wieder mit dem
Stopfen und der Gummikappe, um den Kondenswasser-Kühl-
kreislauf zu gewährleisten.
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker
aus der Steckdose!
Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung kein Was-
ser in die Öffnungen des Gerätes eindringt. Es könnte
zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
8
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
ACHTUNG:
Besprühen Sie das Gerät nicht mit Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegen-
stände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Filter
Reinigen Sie den Filter alle 2 Wochen, wenn das Gerät täglich im Einsatz
ist. Wenn Staub in dem Filter die Luftzirkulation blockiert, ist die Efzienz
des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
1. Entfernen Sie den Abluftschlauch mit Adapter.
2. Ziehen Sie den Filter an der Seite des Gerätes heraus.
3. Saugen Sie den Filter mit einem Staubsauger ab.
4. Reinigen Sie den Filter unter ießendem Wasser. Wenn nötig, können
Sie ein mildes Reinigungsmittel benutzen.
5. Lassen Sie den Filter an der Luft oder an einem schattigen Ort trock-
nen.
6. Setzen Sie den Filter wieder in das Gerät, wenn er vollständig ge-
trocknet ist.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Filter in Betrieb!
Gehäuse
Saugen Sie die Lamellen und die Lüftungsschlitze mit einem Staub-
sauger ab.
Das Gehäuse kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt
werden.
Saison-Reinigung und Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Entleeren Sie den Wasserbehälter wie zuvor beschrieben.
2. Betreiben Sie das Gerät für 2 Stunden in der Betriebsart „Gebläse“,
um das Gerät im Inneren zu trocknen.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
aus. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
4. Entfernen Sie den exiblen Abluftschlauch vom Gerät.
5. Reinigen Sie den Filter und das Gerät wie zuvor beschrieben.
6. Decken Sie das Gerät mit einer Folie ab.
7. Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an
einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Keine Stromversor-
gung
Überprüfen Sie den Net-
zanschluss.
Die Timer-Funktion
ist aktiviert.
Schalten Sie das Gerät mit
der Taste POWER
ein.
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich an
unseren Service oder
an einen Fachmann.
Beachten Sie die
beiligende Service-
Anleitung.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät kühlt
nicht ausreichend.
Das Gerät steht
direkt in der Sonne.
Wählen Sie einen anderen
Standort oder dunkeln Sie
die Fenster ab.
Fenster oder Türen
sind geöffnet.
Schließen Sie die
Fenster und Türen.
Es benden sich
viele Personen oder
andere Heizquellen
im Raum.
Entfernen Sie mobile
Heizquellen oder
schalten Sie sie aus.
Der Filter ist ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Filter.
Der Lufteinlass
oder -auslass ist
blockiert.
Beseitigen Sie die
Blockade. Halten Sie die
Lüftungsschlitze frei.
Das Gerät arbeitet
zu laut.
Das Gerät steht
schief.
Stellen Sie das Gerät
auf eine ebene Fläche.
Vermeiden Sie
Erschütterungen.
Display-Anzeige: E2
Es leuchtet die Kont-
rollleuchte W.F.
Der Wasserbehälter
ist voll.
Schalten Sie das Gerät
aus. Ziehen Sie den Netz-
stecker.
Entleeren Sie den Wasser-
behälter. Danach können
Sie das Gerät wieder
einschalten.
Display-Anzeige: E0 Temperatursensor
defekt.
Wenden Sie sich an unse-
ren Kundendienst oder an
Ihren Händler.
Technische Daten
Modell: ..............................................................................................CL 3671
Nettogewicht: .................................................................................. ca. 18 kg
Spannungsversorgung: ...................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................................... 785 W
Schutzklasse: ...............................................................................................
Energieefzienzklasse: ............................................................................... A
Kälteleistung: .................................................................7000 BTU (2,05 kW)
Kältemittel: ........................................................................................... R 290
Maximal zulässiger Betriebsdruck:
Druckseite: .......................................................................................2,6 MPa
Saugseite: ........................................................................................1,0 MPa
Maximal erlaubter Druck:
Druckseite: .......................................................................................3,2 MPa
Saugseite: ........................................................................................1,2 MPa
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktent-
wicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät CL 3671 in Überein-
stimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
9
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des
Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern
sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise –
gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts
in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersen-
dung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland,
muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantie-
leistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegen-
über schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu
Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben
werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwer-
tigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nicht-
beachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung
oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an
dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es
besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des
Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rück-
tritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie
nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht
Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsan-
meldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach
Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail
übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung
Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung
per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vor-
gangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt
für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da
wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Repa-
raturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes
vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es ent-
stehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Batterieentsorgung
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, gebrauchte
Batterien/Akkus zurückzugeben.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, bevor Sie
das Gerät entsorgen.
Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll
abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Ent-
sorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und
zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altge-
räten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
10
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het uitkiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier
van het apparaat heeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het
apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk
letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst
zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de
kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de
handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorge-
schreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek
aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade
worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat
niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos,
piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Aanwijzingen doorlezen!
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
Het apparaat bevat een ontvlambaar koelmiddel!l!
De servicehandleiding is verkrijgbaar op het volgende webadres: www.sli24.de
Voer in het “Downloads” gedeelte de modelnaam CL 3671 in.
Iedereen die betrokken is bij het werken aan of inbreken in een koelmiddelcircuit, moet in het bezit zijn van een
geldig certicaat van een door de industrie geaccrediteerde beoordelingsautoriteit, die hun bevoegdheid om koel-
middelen veilig te behandelen overeenkomstig een door de branche erkende beoordelingsspecicatie goedkeurt.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en
reparaties waarvoor de assistentie van ander bekwaam personeel vereist is, moeten worden uitgevoerd onder
toezicht van de persoon die bevoegd is voor het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
WAARSCHUWING:
Probeer niet het ontdooiproces te versnellen.
Gebruik en sla het apparaat niet op op de volgende locaties:
- Dichtbij een vuurbron.
- Een ruimte waar water of olie kan spetteren.
- Een ruimte die aan direct zonlicht is blootgesteld.
- In de badkamer, de wasruimte of naast een zwembad.
Boor geen gaten in het apparaat en verbrand het ook niet.
Onthoud dat koelmiddelen geurloos zijn.
Het apparaat moet worden opgesteld, bediend en opgeslagen in een ruimte met een vloeroppervlak groter dan 4 m².
LET OP: Gevaar voor oververhitting!
De ventilatieopeningen niet blokkeren!
Bedek het apparaat niet!
11
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
R 290 is een koelmiddel dat voldoet aan de Europese milieurichtlijnen.
Voorkom dat het koelcircuit wordt beschadigd.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat moet op zodanige wijze worden opgeslagen dat het niet beschadigd.
Houd u aan de nationale aansluitvoorschriften.
In het geval van vreemde geluiden, geurtjes en / of rookontwikkeling, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat alleen in de rechtopstaande stand.
Zorg voor een afstand van ten minste 30 cm tussen het apparaat en de muren of andere objecten om voor vol-
doende luchtcirculatie tijdens de werking te zorgen.
Gebruik het apparaat nooit zonder het lter.
Laat niet het apparaat niet zonder urenlang toezicht continu werken. Verlaat uw huis niet terwijl het apparaat in
werking is.
Dit apparaat is ontworpen voor het koelen van kamers in woningen en mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in kamers waar gas, brandstof, olie of andere gemakkelijk brandbare vloeistoffen aanwe-
zig zijn. Gebruik geen sprays zoals verf, pesticiden of andere brandbare materialen in die kamer.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat .
Verplaats het apparaat niet als het netsnoer op het stopcontact is aangesloten.
Schakel het apparaat altijd eerst met de POWER toets uit voordat u het netsnoer loskoppelt.
Als de werking is onderbroken, wacht ca. 3 minuten voordat u het apparaat opnieuw start om de druk in het koelcir-
cuit te laten dalen.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met een erkende monteur. Als de stroomkabel
is beschadigd, moet deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen vervangen worden om
gevaar te vermijden.
Voorkom dat kleine kinderen het apparaat aanraken.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met onvoldoende kennis en ervaring als zij begeleid worden of zijn geïnstrueerd
in het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder begeleiding.
Volg de instructies in het hoofdstuk “Reiniging”.
Details van het type en de classicatie van de zekeringen: T, 250 V AC, 2 A
Omgaan met batterijen
WAARSCHUWING:
Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige hitte, zoals direct
zonlicht, vuur, enz. Er bestaat een risico voor explosie.
Batterijen zijn geen speelgoed. Houd uit de buurt van kinderen.
Forceer de batterijen niet open.
Vermijd contact met metalen voorwerpen (ringen, spijkers, schroe-
ven, enz.). Er bestaat een risico op kortsluiting!
Een kortsluiting kan er toe leiden dat de batterij extreem heet worden
of zelfs in brand raken, wat tot letsel zal leiden.
Voor uw eigen veiligheid, dek de batterijklemmen tijdens het vervoer
met plakband af.
In het geval van lekkende batterijen, zorg ervoor geen vloeistof in uw
ogen of op de slijmvliezen te wrijven. In geval van contact, was uw
handen en spoel uw ogen met helder water. Zoek medische hulp als
irritatie aanhoudt.
LET OP:
Wanneer u de afstandsbediening voor een lange tijd niet gebruikt,
verwijder de batterijen om “lekkage” van elektrolyt te voorkomen.
LET OP:
Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar of nieuwe
met oude batterijen.
Werp batterijen nooit met het normale huisvuil weg! Breng gebruikte
batterijen naar de relevante inzamelpunten of uw verkoper.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Luchtinlaat aan de zijkant van het apparaat (Filter)
2 Bedieningspaneel
3 Luchtuitlaat (vinnen)
4 Netsnoer
5 Afvoerpijpkoppelstuk
6 Afvoerpijpadapter
7 Flexibele afvoerpijp
8 Waterafvoer
9 Controlelampje W.F
10 Controlelampje HIGH
11 Controlelampje LOW
12 Controlelampje TIMER
13 Display
14 Controlelampje COOL
12
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
15 Controlelampje DEHUM
16 Controlelampje FAN
17 TIMER toets
18 SPEED toets
19 MODE toets
20 IR ontvanger voor afstandsbediening
21 TEMP toets
22 TEMP + toets
23 POWER toets
Omvang van de levering
1 Airconditioning
1 Afstandsbediening
2 Batterijen
1 Flexibele afvoerpijp
1 Afvoerpijpadapter (Aansluiting op het apparaat)
1 Vensterkit, 2-delig
1 Adapter voor de vensterkit
1 Waterslang, Ø 16 mm
2 Rubberen doppen (reserveonderdelen)
2 Pluggen (reserveonderdelen)
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic zakken, vulstoffen,
kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn in de verpakking.
Opmerkingen voor het gebruik
LET OP: belangrijk voor het eerste gebruik of na het vervoer!
Vóór de ingebruikname, moet het apparaat voor ten minste 3 uur in een
rechtopstaande stand blijven staan om het koelmiddel te laten zinken.
Anders zal de compressor beschadigd raken.
LET OP:
Wanneer u de bediening met de POWER toets onderbreekt, wacht
dan tenminste 3 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
Als u het apparaat ergens anders wilt neerzetten, maak dan eerst
het waterreservoir leeg!
OPMERKING:
U zult alle bedieningstoetsen op zowel het apparaat als op de af-
standsbediening vinden. Dezelfde toetsen vertegenwoordigen dezelfde
functies.
Het apparaat werkt het meest doeltreffend in een ruimte tot 70 m³.
De  exibele afvoerslang en de adapter (6) zijn speciaal voor dit ap-
paraat vervaardigd. Om onjuiste werking te voorkomen, vervang de pijp
niet door een andere pijp.
De afvoerpijp kan tot 150 cm worden uitgetrokken. Gebruik geen
verlengstukken.
Zorg voor een ongehinderde luchtstroom. Zorg ervoor om de afvoerpijp
niet te knikken of te buigen. Een blokkering kan ertoe leiden dat het
apparaat oververhit raakt.
Sluit alle vensters en deuren om te voorkomen dat buitenlucht de
kamer binnenkomt en een meer doeltreffende werking van het apparaat
mogelijk wordt.
Eerste gebruik
Locatie
Zorg voor een afstand van ten minste 30 cm tussen het apparaat en de
muren of andere objecten bij het installeren van het apparaat .
Het oppervlak moet vlak en droog zijn.
Montage van de afvoerpijp
OPMERKING:
Voor schuiframen, kunt u gebruikmaken van de meegeleverde venster-
kit en het in een verticale of horizontale stand installeren. Pas de lengte
van de afdichtplaat naar wens aan.
1. Draai de adapter (6) op één uiteinde van de afvoerpijp.
2. Sluit de afvoerpijp op het apparaat aan met behulp van het afvoerpijp-
koppelstuk. Stel de adapter eerst aan de linkerkant in. Druk de adapter
aan de rechterkant naar beneden, in de verbinding.
3. Trek de pijp tot de gewenste lengte uit.
4. Steek het open uiteinde van de pijp in een venster.
5. Sluit het venster zo ver als mogelijk. Laat ook eventuele buitenrolluiken,
indien aanwezig, tot op het uiteinde van de pijp zakken.
Afstandsbediening
1. Open de klep van het batterijvak aan de achterzijde van de afstands-
bediening.
2. Plaats 2 batterijen van het type R03 “AAA” 1,5 V, volgens de juiste
polariteit (zie markeringen op de bodem van het batterijvak)!
3. Sluit de klep van het batterijvak.
Elektrische aansluiting
1. Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt met de
spanning van het apparaat . Controleer het typeplaatje voor gedetail-
leerde speci caties.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd geaard stopcon-
tact. Een signaal zal klinken om aan te geven dat het apparaat klaar
voor gebruik is.
Bediening van het apparaat
Het apparaat aan- / uitschakelen
Druk op de POWER
toets om het apparaat aan te schakelen. Het
apparaat is vooringesteld op “Koelen” mode, met een temperatuur van
25 °C. Als de werking is gestopt zonder de stekker uit het stopcontact
te verwijderen, zullen alle eerder ingestelde werkingsmodi en tempe-
ratuurinstellingen worden bewaard. De controlelampjes geven deze
instelling aan.
Druk opnieuw op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen.
Compressor veiligheidssysteem
Als de werking wordt onderbroken, wordt het veiligheidssysteem voor de
compressor geactiveerd. Hiermee wordt de werking van de compressor
ca. 3 minuten onderbroken om de druk in het koelcircuit te verminderen.
Dit is geen defect van het apparaat. Wacht daarom ten minste 3 minuten
alvorens het apparaat opnieuw in te schakelen.
Bedieningspaneel
Toets Controlelampje Uitleg
POWER
- Apparaat aan / uitzetten
TEMP +
- Temperatuur verhogen
TEMP
- Temperatuur verlagen
MODE
COOL (Koelen)
DEHUM (Ontvochtiging)
FAN (Ventilator)
Gebruiksmode selecteren
SPEED
HIGH (Hoge snelheid)
LOW (Lage snelheid)
Ventilatorsnelheid instellen
TIMER
TIMER Timerbediening
- W.F
Water moet worden verwij-
derd.
13
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Werkingsmodi
Gebruik de MODE
toets om één van de volgende werkingsmodi te
selecteren:
Koelen (COOL)
Ontvochtiging (DEHUM)
Ventilator (FAN)
De controlelampjes geven de instelling aan.
Modus Koelen
In deze bedieningsmodus, kunt u de ventilatorsnelheid en de temperatuur
naar wens aanpassen.
OPMERKING:
Om het apparaat te bedienen met de compressor, moet de ingestelde
temperatuur lager zijn dan de huidige kamertemperatuur.
Modus “Ontvochtiging”
Deze werkingsmodus biedt geen ondersteuning voor eventuele verdere
instellingen.
Het apparaat zal de ingestelde temperatuur automatisch naar de omge-
vingstemperatuur minus 2 °C omzetten.
De ventilator zal op de laagste snelheidsinstelling werken.
Het apparaat zal de kamer koelen en de vochtigheid uit de lucht ontrek-
ken.
Instellen van de temperatuur
Gebruik de TEMP +
of TEMP toetsen in de “Koelen” modus om
de temperatuur in te stellen. Selecteer een temperatuur tussen 16 °C en
31 °C.
Instellen van de ventilator
In de “Koelen” en “Ventilator” modus kunt u de snelheid van de ventilator
met 2 verschillende instellingen instellen. Druk dienovereenkomstig op de
SPEED
toets.
Instellen van de luchtuitlaat
Pas de vinnen voor het regelen van de richting van de uitgeblazen lucht
aan.
Draai één van de vinnen om de lucht direct naar boven/naar beneden
te richten.
Timer (automatische timer)
Gebruik de timerfunctie om de inschakel- en uitschakeltijd van het
apparaat in te stellen. Selecteer een tijd tussen 1 en 24 uur.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch inschakelen
1. Druk op de POWER
toets om het apparaat aan te schakelen.
2. Selecteer de werkingsmodus, temperatuur en ventilatorsnelheid voor
het apparaat om op het vooringestelde tijdstip te werken.
3. Druk op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen.
4. Druk op de TIMER toets. Het controlelampje TIMER brandt. Het
aantal uren knippert.
5. U kunt het gewenste aantal uren met de toetsen TEMP + en
TEMP instellen. De instelling verandert snel wanneer u de
desbetreffende toets ingedrukt houdt. Bevestig uw instelling met de
TIMER toets, terwijl het scherm knippert. Anders wordt de instelling
afgesloten. In dit geval wordt de instelling niet toegepast.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch uitschakelen
1. Druk op de POWER
toets om het apparaat aan te schakelen.
2. Druk op de TIMER toets tijdens het bedrijf. Het controlelampje
TIMER brandt. Het aantal uren knippert.
3. Stel de TIMER in zoals hierboven in nummer 5 beschreven.
OPMERKING:
Druk de TIMER
toets opnieuw in als u de TIMER-functie wilt
deactiveren.
U kunt ook de timer-functie op elk gewenst moment annuleren
door op de POWER toets te drukken om het apparaat in / uit te
schakelen.
Het waterreservoir leegmaken
Het apparaat bevat een waterreservoir voor het verzamelen van conden-
satie. Wanneer de watertank vol is, licht het controlelampje “W.F” op. De
compressor wordt in elke bedieningsmodus uitgeschakeld. De ventilator
blijft onafhankelijk hiervan draaien.
LET OP:
Vervoer het apparaat niet terwijl de watertank vol is. Er zou water in het
apparaat kunnen lopen.
Voor continue werking met de compressor, moet u de watertank legen.
Hiervoor hebt u een dweil, een platte teil met een capaciteit van ca. 1,5 liter
water en de bijgeleverde waterslang nodig.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats de dweil en de platte kom onder de waterafvoer. Indien mogelijk,
zet u de teil op een lager niveau dan het apparaat.
3. Verwijder de rubberen dop en de plug. Bewaar de onderdelen voor
later gebruik.
4. Sluit de waterslang op de waterafvoer van het apparaat aan. Plaats
het uiteinde van de slang in de teil.
5. Verwijder de waterslang nadat het water is afgevoerd. Sluit de water-
afvoer met de plug en de rubberen dop weer op het apparaat aan
om de koeling circulatie van het condenswater te verzekeren.
Het apparaat uitschakelen
1. Druk op de POWER
toets om het apparaat uit te schakelen.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact vóór het
schoonmaken!
Zorg ervoor dat tijdens het reinigen geen water in de
openingen van het apparaat terecht komt. Dit zou tot
een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Spuit het apparaat niet met reinigingsmiddelen in.
Gebruik geen draadborstel of andere schurende voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Filter
Reinig het  lter elke 2 weken bij dagelijks gebruik van het apparaat.
Wanneer stof in het  lter de ventilatie blokkeert, wordt de werking van het
apparaat niet langer gegarandeerd.
1. Verwijder de luchtafvoerslang met de adapter.
2. Trek het  lter aan de zijkant van het apparaat eruit.
3. Zuig het  lter met een stofzuiger.
4. Reinig het  lter onder stromend water. Indien nodig, gebruik een mild
schoonmaakmiddel.
5. Laat het  lter aan de lucht of in de schaduw drogen.
6. Plaats het  lter terug in het apparaat als het helemaal droog is.
14
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
LET OP:
Gebruik het apparaat niet zonder het lter!
Behuizing
Gebruik een stofzuiger om de vinnen en de ventilatieopeningen te
stofzuigen.
Veeg de behuizing met een licht vochtige doek af.
Seizoensgebonden reiniging en opslag
Wanneer het apparaat voor een lange tijdsduur niet gebruikt wordt, ga als
volgt verder:
1. Maak het waterreservoir leeg zoals hierboven beschreven.
2. Gebruik het apparaat voor 2 uur in de “Ventilator” modus om de bin-
nenkant van het apparaat te drogen.
3. Druk op de POWER
toets om het apparaat uit te schakelen. Haal
de stekker uit het stopcontact.
4. Ontkoppel de exibele afvoerpijp van het apparaat .
5. Reinig zowel het lter als het apparaat zoals eerder beschreven.
6. Dek het apparaat met folie af.
7. Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en op een
droge, goed geventileerde plek.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
Geen stroom Controleer de stroomaan-
sluiting.
De timer-functie is
geactiveerd.
Druk op de POWER
toets om het apparaat aan
te schakelen.
Het apparaat is
defect.
Neem contact op met onze
klantenservice of met een
specialist. Houd rekening
met de bijgevoegde onder-
houdshandleiding.
Het apparaat koelt
niet voldoende.
Het apparaat is aan
direct zonlicht
blootgesteld.
Kies een andere locatie of
laat de zonwering van het
venster zakken.
Ramen of deuren
staan open.
Sluit alle ramen of deuren.
Er zijn teveel
mensen of andere
verwarmingsbron-
nen in de kamer
aanwezig.
Verwijder draagbare
verwarmingsapparaat len of
schakel ze uit.
Het lter is vuil. Reinig het lter.
De luchtinlaat
of luchtuitlaat is
geblokkeerd.
Verwijder de verstopping.
Houd de ventilatieopenin-
gen vrij van obstakels.
Het apparaat is te
lawaaierig tijdens
de werking.
Het apparaat staat
niet in een verticale
stand.
Plaats het apparaat op een
vlakke ondergrond. Vermijd
trillingen.
Scherm indicatie:
E2
Het controlelampje
W.F brandt.
De watertank is vol. Schakel het apparaat uit.
Trek de stekker uit het
stopcontact.
Maak het waterreservoir
leeg. U kunt vervolgens het
apparaat opnieuw starten.
Scherm indicatie:
E0
Temperatuursensor
defect.
Neem contact op met
onze klantenservice of uw
leverancier.
Technische gegevens
Model:...............................................................................................CL 3671
Nettogewicht: ................................................................................ong. 18 kg
Spanningstoevoer: .......................................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................................... 785 W
Beschermingsklasse: ...................................................................................
Energie-efciëntie klasse: ........................................................................... A
Koelcapaciteit: ...............................................................7000 BTU (2,05 kW)
Koelmiddel: .......................................................................................... R 290
Maximaal toegestane bedrijfsdruk:
Drukkant: ..........................................................................................2,6 MPa
Zuigkant: ..........................................................................................1,0 MPa
Maximaal toegestane druk:
Drukkant: ..........................................................................................3,2 MPa
Zuigkant: ..........................................................................................1,2 MPa
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop
van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde
CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en
laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Verwijdering van batterijen
Als consument bent u wettelijk verplicht om oude batterijen/
accu’s terug te brengen.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening vóór het
wegwerpen van het apparaat.
Breng de batterij naar een inzamelpunt voor de inzameling van oude
batterijen of gevaarlijk afval. Neem contact op met de plaatselijke overheid
voor informatie.
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde
afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en
andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische ap-
paraten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact
opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
15
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Mode d’emploi
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il
vous apportera satisfaction.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement
indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque
d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de
blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE : Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de
garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage
se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches aux-
quelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation
professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons
directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau)
et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de
la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si
vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en
vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommage-
ment est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les embal-
lages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouffement!
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Lisez les instructions !
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie !
L’appareil contient un réfrigérant inammable !
Le manuel d’entretien est disponible à l’adresse suivante : www.sli24.de
Dans la zone « Downloads » (Téléchargements), veuillez saisir le nom du modèle CL 3671.
Toute personne travaillant sur un circuit réfrigérant ou devant en ouvrir un doit posséder un certicat valide délivré
par un organisme d’évaluation de compétences certié par l’industrie, prouvant ses capacités à manipuler les
réfrigérants en toute sécurité dans le respect des normes établies par l’industrie.
L’entretien de l’appareil doit être effectué comme recommandé par le fabricant de l’équipement. L’entretien et
les réparations nécessitant l’aide d’une autre personne compétente doit être effectuée sous la supervision de la
personne faisant autorité concernant l’utilisation de réfrigérants inammables.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenter d’accélérer le processus de dégivrage.
Ne pas utiliser ni ranger l’appareil dans les lieux suivants :
- À proximité d’une source de amme nue.
- Un lieu susceptible de subir des éclaboussures d’eau ou d’huile.
- Un lieu exposé à la lumière directe du Soleil.
- Dans une salle de bain, dans une buanderie ou à proximité d’une piscine.
Ne pas percer ni brûler l’appareil.
N’oubliez pas que les réfrigérants sont inodores.
L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce dont la surface au sol est supérieure à 4 m².
ATTENTION : Risque de surchauffe !
Dégagez les fentes de ventilation !
Ne couvrez pas l’appareil !
16
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Le R 290 est un réfrigérant qui respecte les directives environnementales Européennes.
N’endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Cet appareil est destiné à un usage en intérieur seulement.
L’appareil doit être rangé de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé.
Respectez les réglementations de connexion nationales.
Si vous remarquez l’émission de bruits anormaux, l’émission d’une odeur ou de fumée, débranchez la prise d’ali-
mentation de la prise murale.
Utilisez l’appareil en position verticale uniquement.
Respectez une distance d’au moins 30 cm entre l’appareil et tout mur ou autre objet pour assurer une circulation
d’air sufsante pendant le fonctionnement.
N’utilisez jamais l’appareil sans ltre.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant des heures. Ne quittez pas votre maison pendant que l’appareil
fonctionne.
Cet appareil a été conçu pour la climatisation de pièces d’habitation et ne doit pas être utilisé à d’autres ns.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces qui contiennent du gaz, du carburant, du pétrole ou tout autre liquide facile-
ment inammable. N’utilisez pas des aérosols tels que la peinture, les pesticides ou tout autre matériau inammable
dans cette pièce.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne déplacez pas l’appareil lorsque le cordon électrique est connecté à la prise murale.
Éteignez toujours l’appareil en utilisant d’abord le bouton POWER avant de débrancher la che électrique.
Si le fonctionnement est interrompu, attendez environ 3 minutes avant de redémarrer l’appareil pour que la pression
du circuit de refroidissement diminue.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes ayant qualité sem-
blable an d’éviter un risque.
Empêchez les enfants en bas âge de toucher l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d’âge supérieur à 8 ans et par les personnes aux capacités sensorielles,
physiques ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans expérience ou connaissances, tant qu’elles sont
supervisées et instruites à l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans supervision.
Reportez-vous aux instructions données dans le chapitre « Nettoyage ».
Détails de type et de calibre des fusibles : T, 250 V AC, 2 A
Manipulation des piles
AVERTISSEMENT :
N’exposez pas les piles à une source de chaleur excessive comme
les rayons du soleil, le feu ou toute source similaire. Il y a un risque
d’explosion !
Les piles ne sont pas des jouets. Éloignez-les des enfants.
N’ouvrez pas les piles de force.
Évitez le contact avec les objets métalliques (bagues, clous, vis,
etc.). Il y a un risque de court-circuit !
En cas de court-circuit, la pile peut devenir excessivement chaude
ou même prendre feu, ce qui provoque des blessures.
Pour votre propre sécurité, couvrez les bornes de la pile avec du
ruban adhésif pendant le transport.
AVERTISSEMENT :
Si la pile fuit, veillez à ne pas appliquer le liquide sur les yeux ou les
muqueuses. En cas de contact, lavez les mains et rincez les yeux
avec de l’eau claire. Consultez un médecin, si l’irritation persiste.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue
période, retirez les piles pour éviter que l’acide contenu dans la pile
ne fuie.
Ne mélangez pas des piles de types différents ou des nouvelles piles
avec des piles usagées.
Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Rapportez les
piles usagées à un point de collecte autorisé ou à votre revendeur.
17
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Liste des différents éléments de commande
1 Entrée d’air sur le côté de l’appareil (Filtre)
2 Panneau de commande
3 Sortie d’air (ailettes)
4 Câble électrique
5 Connecteur de la conduite d’évacuation
6 Adaptateur de la conduite d’évacuation
7 Conduite d’évacuation exible
8 Sortie d’eau
9 Voyant lumineux W.F
10 Voyant lumineux HIGH
11 Voyant lumineux LOW
12 Voyant lumineux TIMER
13 Écran
14 Voyant lumineux COOL
15 Voyant lumineux DEHUM
16 Voyant lumineux FAN
17 Bouton TIMER
18 Bouton SPEED
19 Bouton MODE
20 Récepteur IR pour la télécommande
21 Bouton TEMP
22 Bouton TEMP +
23 Bouton POWER
Livraison
1 Climatiseur
1 Télécommande
2 Piles
1 Conduite d’évacuation exible
1 Adaptateur de la conduite d’évacuation (Connexion de l’appareil)
1 Ensemble d’installation pour fenêtre, 2 pièces
1 Adaptateur pour l’ensemble d’installation pour fenêtre
1 Flexible d’eau, Ø 16 mm
2 Capuchons de caoutchouc (en rechange)
2 Bouchons (en rechange)
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tout le matériel d’emballage tel que les sacs plastiques, le
matériel de remplissage, les colliers de serrage et le carton.
3. Véri ez que toutes les pièces sont présentes dans l’emballage.
Notes d’utilisation
ATTENTION :
Important pour la première utilisation ou après le transport !
Avant la première utilisation, l’appareil doit rester en position verticale
pendant au moins 3 heures pour permettre à l’agent de refroidissement
de couler. Sinon, le compresseur sera endommagé.
ATTENTION :
Après avoir interrompu l'opération avec le bouton POWER
, atten-
dez au moins 3 minutes avant de rallumer l'appareil.
A n de déplacer l’appareil dans un autre endroit, veuillez d’abord
vider le réservoir d’eau !
NOTE :
Vous trouverez tous les boutons de fonctionnement sur l’appareil et la
télécommande. Des boutons identiques ont les mêmes fonctions.
L’appareil fonctionne au mieux de ses capacités dans une pièce n’excé-
dant pas 70 m³.
Le tuyau de purge et son adaptateur (6) ont été conçu spéci quement
par le fabricant pour cet appareil. Pour éviter un mauvais fonctionne-
ment, ne remplacez pas la conduite par une autre conduite.
La conduite d’évacuation peut être rallongée jusqu’à 150 cm. N’utilisez
aucune rallonge.
Assurez-vous que l’air circule librement. Veillez à ne pas plier ni
courber la conduite d’évacuation. Toute obstruction peut entraîner une
surchauffe de l’appareil.
Fermez toutes les fenêtres et portes pour empêcher l’air extérieur d’en-
trer dans la pièce et permettre ainsi un fonctionnement plus ef cace de
l’appareil.
Première utilisation
Emplacement
Lors de l’installation de l’appareil, assurez-vous de garder une distance
d’au moins 30 cm entre l’appareil et tout mur ou autre objet.
La surface doit être plane et sèche.
Montage de la conduite d’évacuation
NOTE :
Pour les fenêtres coulissantes, utilisez l’ensemble d’installation pour
fenêtre fourni et installez-le en position verticale ou horizontale. Réglez
la longueur de la plaque de joint, comme vous le souhaitez.
1. Tournez l’adaptateur (6) sur une extrémité de la conduite d’évacuation.
2. Connectez la conduite d’évacuation à l’appareil à l’aide du connecteur
de la conduite d’évacuation. Installez l‘adaptateur en premier sur le
côté gauche. Enfoncez l’adaptateur dans le couplage sur le côté droit.
3. Rallongez la conduite à la longueur souhaitée.
4. Enfoncez l’extrémité ouverte de la conduite dans une fenêtre.
5. Fermez la fenêtre autant que possible. Baissez également le volet
roulant externe, si présent, jusqu’à l’extrémité de la conduite.
Télécommande
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la
télécommande.
2. Insérez 2 piles de type R03 « AAA » 1,5 V, en respectant la bonne
polarité (voir les marques au fond du compartiment) !
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Branchement électrique
1. Assurez-vous que la tension électrique que vous souhaitez utiliser
correspond à la tension de l’appareil. Veuillez véri er la plaque signalé-
tique pour les caractéristiques détaillées.
2. Branchez l’appareil à une prise avec mise à la terre et correctement
installée. Un signal retentira indiquant que l’appareil est prêt à être
utilisé.
Utilisation de l’appareil
Allumer / éteindre l’appareil
Appuyez sur le bouton POWER
pour allumer l’appareil. L’appareil
est préprogrammé en mode ‘Refroidissement’ et la température est de
25 °C. En cas de fonctionnement interrompu sans avoir déconnecté la
che, tous les réglages de la température et du mode de fonctionne-
ment précédemment dé nis seront conservés. Les voyants lumineux
indiquent ce réglage.
Appuyez à nouveau sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
Dispositif de sécurité du compresseur
Si le fonctionnement est interrompu, le dispositif de sécurité du com-
presseur est activé. Ceci empêche l’utilisation du compresseur pendant
environ 3 minutes, pour laisser s’évacuer la pression dans le circuit de
refroidissement. Ceci n’est pas un défaut de l’appareil. Patientez donc au
moins 3 minutes avant de remettre l’appareil en fonctionnement.
18
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Panneau de commande
Bouton Voyant lumineux Explication
POWER
- Marche / arrêt de l’appareil
TEMP +
- Augmenter la température
TEMP
- Baisser la température
MODE
COOL (Refroidissement)
DEHUM (Déshumidi cation)
FAN (Ventilateur)
Sélection du mode de
fonctionnement
SPEED
HIGH (Vitesse haute)
LOW (Vitesse basse)
Réglage de vitesse de
ventilation
TIMER
TIMER
Fonctionnement de
programmation
- W.F L’eau doit être vidée.
Modes de fonctionnement
Utilisez le bouton MODE
pour sélectionner l’un des modes de fonction-
nement suivants :
Refroidissement (COOL)
Déshumidi cation (DEHUM)
Ventilateur (FAN)
Les voyants lumineux indiquent le réglage.
Mode « Refroidissement »
Dans ce mode, vous pouvez sélectionner la vitesse du ventilateur et la
température.
NOTE :
Pour utiliser l’appareil avec le compresseur, la température réglée doit
être inférieure à la température de la pièce.
Mode « Déshumidi cation »
Ce mode de fonctionnement ne supporte aucun autre réglage.
L’appareil modi era la température automatiquement selon la tempéra-
ture de la pièce moins 2 °C.
Le ventilateur fonctionnera à la vitesse la plus basse.
L’appareil refroidira la pièce et extraira l’humidité de l’air.
Régler la température
Utilisez le bouton TEMP +
ou TEMP en mode « Refroidissement »
pour régler la température. Sélectionnez une température entre 16 °C et
31 °C.
Régler le ventilateur
Pour les modes « Refroidissement » et « Ventilateur » vous pouvez
régler la vitesse du ventilateur en choisissant parmi 2 réglages différents.
Appuyez sur le bouton SPEED
en conséquence.
Régler la sortie d’air
Réglez les ailettes pour réguler la direction de l’air envoyé.
Tournez l’une des ailettes pour diriger l’air vers le haut / bas.
Minuteur (Minuteur automatique)
Utilisez le minuteur pour régler les heures de mise en service et de mise
hors service de l’appareil. Sélectionnez une heure entre 1 et 24 heures.
Utilisation du minuteur pour une mise en service automatique
1. Appuyez sur le bouton POWER
pour allumer l’appareil.
2. Sélectionnez le mode de fonctionnement, la température et la vitesse
du ventilateur de l’appareil lors de sa mise en service ou l’heure à
laquelle il se mettra en service en fonction de l’heure dé nie.
3. Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
4. Appuyez sur TIMER . L’indicateur lumineux TIMER s’allume. Le
chiffre des heures clignote.
5. Vous pouvez sélectionner le chiffre désiré des heures avec TEMP +
et TEMP . Le réglage clignote rapidement lorsque vous maintenez
appuyé le bouton correspondant. Con rmez votre réglage avec le
bouton TIMER lorsque l’écran clignote. Sinon, le mode de réglage
sera fermé automatiquement. Si c’est le cas, le réglage ne sera pas
sauvegardé.
Utilisation du minuteur pour une mise hors service automatique
1. Appuyez sur le bouton POWER
pour allumer l’appareil.
2. Appuyez sur TIMER pendant le fonctionnement. L’indicateur lumi-
neux TIMER s’allume. Le chiffre des heures clignote.
3. Réglez la TIMER comme décrit dans l’étape 5 ci-dessus.
NOTE :
Appuyez sur TIMER
de nouveau pour désactiver la fonction de
TIMER.
Vous pouvez également annuler le minuteur à tout moment en
appuyant sur le bouton POWER
pour allumer / éteindre l’appareil.
Vider le réservoir à eau
L’appareil contient un réservoir à eau pour recueillir la condensation. Le
voyant « W.F » clignote lorsque le réservoir est plein. Le compresseur
s’éteint dans chacun des modes. Le ventilateur continue à fonctionner
indépendamment.
ATTENTION :
Ne pas déplacer l'appareil lorsque le réservoir est plein. De l'eau pour-
rait s'in ltrer dans l'appareil.
Pour continuer faire fonctionner l’appareil sans le compresseur, videz
le réservoir. Pour ce faire, munissez-vous d’une serpillère, d’un bac à
fond plat d’une contenance de 1,5 litres environ et du tuyau livré avec
l’appareil.
1. Débranchez la  che électrique de la prise murale.
2. Placez la serpillère et la bassine sous la sortie d’eau. Si possible,
positionnez le bac à un niveau moins élevé que l’appareil.
3. Retirez le capuchon de caoutchouc et le bouchon. Conservez-les pour
les réutiliser.
4. Branchez le tuyau à la sortie d’eau de l’appareil. Positionnez l’extrémité
du tuyau dans le bac.
5. Une fois toute l’eau vidée, retirez le tuyau. Fermez la sortie d’eau
de l’appareil avec le bouchon et le capuchon pour garantir que
l’appareil puisse générer la vapeur convenablement.
Mettre  n à l’utilisation
1. Appuyez sur le bouton POWER
pour éteindre l’appareil.
2. Débranchez la  che électrique de la prise murale.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours la  che électrique de la prise
murale avant de nettoyer !
Assurez-vous que l’eau n’entre pas dans les ouver-
tures de l’appareil pendant le nettoyage. Vous risque-
riez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pulvérisez pas d’agents nettoyants sur l’appareil.
Ne pas utiliser de brosse en  l de fer ou autres objets abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
19
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Filtre
Nettoyez le ltre une fois toutes les deux semaines, si l’appareil est en
fonctionnement tous les jours. Si la poussière contenue dans le ltre
bloque la ventilation, l’efcacité de l’appareil n’est plus garantie.
1. Retirez le tuyau à air et son adaptateur.
2. Retirer le ltre du côté de l’appareil.
3. Utilisez un aspirateur pour aspirer la poussière du ltre.
4. Nettoyez le ltre sous l’eau courante. Si nécessaire, utilisez un dé-
tergent doux.
5. Laissez sécher le ltre à l’air libre, ou laissez-le dans un endroit
ombragé.
6. Remettez le ltre dans l’appareil lorsqu’il est complètement sec.
ATTENTION :
N’utilisez pas l’appareil sans ltre !
Boîtier
Utilisez un aspirateur pour aspirer les ailettes et les orices de ventilation.
Essuyez le boîtier à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Nettoyage et rangement saisonniers
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, procé-
dez comme suit :
1. Videz le réservoir à eau comme décrit ci-dessus.
2. Utilisez l’appareil en mode « Ventilateur » pendant 2 heures pour
sécher l’intérieur de l’appareil.
3. Appuyez sur le bouton POWER
pour éteindre l’appareil. Débran-
chez la che électrique de la prise murale.
4. Débranchez la conduite d’évacuation exible de l’appareil.
5. Nettoyez le ltre ainsi que l’appareil comme décrit ci-dessus.
6. Couvrez l’appareil d’un papier aluminium.
7. Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un
endroit sec et bien aéré.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
Aucune alimentation Vériez le branchement
électrique.
Le minuteur est activé. Appuyez sur le bouton
POWER
pour allumer
l’appareil.
L’appareil est
défectueux.
Contactez notre service
après-vente ou un spécia-
liste. Consultez le manuel
d’entretien inclus.
L’appareil ne
refroidit pas
sufsamment.
L’appareil est exposé
aux rayons directs du
soleil.
Choisissez un autre em-
placement ou ombragez
les fenêtres.
Des fenêtres ou des
portes sont ouvertes.
Fermez toutes les fenêtres
ou portes.
Trop de personnes
ou autres sources
de chauffage dans la
pièce.
Enlevez les radiateurs
portatifs ou éteignez-les.
Le ltre est sale. Nettoyez le ltre.
L’arrivée ou la sortie
d’air est obstruée.
Enlevez l’obstruction.
N’obstruez pas les orices
de ventilation.
L’appareil est trop
bruyant pendant
son fonctionne-
ment.
L’appareil n’est pas en
position verticale.
Placez l’appareil sur une
surface plane. Évitez les
vibrations.
Problème Cause possible Solution
Indication sur
l’écran : E2
L’indicateur
lumineux W.F
s’allume.
Le réservoir est plein. Éteignez l’appareil.
Débranchez la prise d’ali-
mentation.
Videz le réservoir à eau.
Puis, redémarrez l’appa-
reil.
Indication sur
l’écran : E0
Le capteur de tempé-
rature est défaillant.
Prenez contact avec
notre service client ou le
revendeur.
Données techniques
Modèle : ...........................................................................................CL 3671
Poids net : ......................................................................................env. 18 kg
Alimentation : ..................................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : .................................................................................. 785 W
Classe de protection : ..................................................................................
Classe d’efcacité énergétique : ................................................................. A
Capacité de refroidissement : .......................................7000 BTU (2,05 kW)
Fluide réfrigérant : ................................................................................ R 290
Pression maximum permise en fonctionnement :
Côté pression : ................................................................................. 2,6 MPa
Côté succion : ..................................................................................1,0 MPa
Pression maximum permise :
Côté pression : ................................................................................. 3,2 MPa
Côté succion : ..................................................................................1,2 MPa
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques
ainsi que des modications de conception dans le cadre du développe-
ment continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes
actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité
électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en
respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Élimination des piles
En tant que consommateur, vous êtes tenu de rapporter les
piles / accumulateurs usagés.
Retirez les piles de la télécommande avant de jeter l’appareil.
Rapportez les piles à un point de collecte qui rassemble les
piles usagées ou les déchets dangereux. Contactez votre
autorité locale pour plus d’informations.
Signication du symbole « Élimination »
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement
et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces
déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils
électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des
appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre
communauté.
20
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Manual de instrucciones
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute con el uso
de este aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial.
Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y
daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos
de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA: Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Observaciones generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el
manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo
de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje
interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el
manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto.
Este aparato no está destinado para el uso profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos
húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el
aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regu-
larmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se
comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de
plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asxia!
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
¡Lea estas instrucciones!
AVISO: ¡Riesgo de fuego!
¡El aparato contiene un refrigerante inamable!
El manual de servicio está disponible en la siguiente dirección web: www.sli24.de
En la zona de “Downloads” (Descargas), introduzca el nombre de modelo CL 3671.
Cualquier persona implicada en trabajos en un circuito de refrigerante o desarmado de estos debe poseer un cer-
ticado con validez en vigor de una autoridad de evaluación acreditada por industria, que autorice su competencia
para manejar con seguridad refrigerantes según una especicación de evaluación reconocida por la industria.
La asistencia debe ser realizada únicamente según las recomendaciones del fabricante del equipo. El manteni-
miento y las reparaciones que requieran la ayuda de otro experto deben ser realizados bajo la supervisión de la
persona competente en el uso de refrigerantes inamables.
AVISO:
No trate de acelerar el proceso de descongelación.
No use ni almacene el aparato en los siguientes lugares:
- Cerca de una fuente de fuego.
- Una zona en la que pueda salpicar agua o aceite.
- Una zona expuesta a la luz solar directa.
- En el cuarto de baño, la habitación de lavandería o cerca de una piscina.
No taladre ni queme el aparato.
Recuerde que el refrigerante es inodoro.
El aparato debe congurarse, manejarse y almacenarse en una sala con un área de suelo superior a 4 m².
ATENCIÓN: ¡Peligro de sobrecalentamiento!
¡Mantener libres las ranuras de ventilación!
¡No cubra el aparato!
21
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
R 290 es un refrigerante que cumple las directivas medioambientales europeas.
No dañe el circuito de refrigerante.
Los aparatos están pensados para uso en interiores únicamente.
El aparato debe ser almacenado de tal manera que no se dañe.
Cumpla los reglamentos de conexión nacionales.
En caso de ruidos extraños, olores y / o emisiones de humo, desenchufe de la toma.
Utilice la unidad en posición vertical solamente.
Mantenga una distancia de, al menos, 30 cm entre la unidad y las paredes u otros objetos para garantizar la circula-
ción suciente de aire durante el funcionamiento.
No utilice la unidad sin el ltro.
No deje la unidad desatendida durante horas en ningún momento. No abandone el hogar con la unidad en funcio-
namiento.
La unidad está diseñada únicamente para aire acondicionado de habitaciones residenciales y no se debe utilizar
para otros nes.
No ponga en funcionamiento la unidad en habitaciones donde haya gas, combustible, aceite u otros líquidos ina-
mables. No utilice aerosoles como pintura, pesticidas u otros materiales inamables en dicha habitación.
No inserte ningún objeto por las aberturas de la unidad.
No mueva el aparato cuando el cable de alimentación de red está enchufado en la toma de corriente.
Apague siempre la unidad primero con el botón de encendido POWER antes de desenchufar de la red.
Si se ha interrumpido el funcionamiento, espere aproximadamente 3 minutos antes de reiniciar la unidad de nuevo
con el n de enfriar y reducir la presión del circuito.
No intente reparar el aparato. Póngase en contacto con un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está
dañado, corresponde al fabricante, a su representante o persona de cualicación similar su reemplazo para evitar
peligros.
Evite que los niños pequeños toquen la unidad.
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años y personas con con minusvalías físicas, sensoriales o men-
tales, o sin experiencia ni conocimientos, siempre que se les someta a supervisión o se les instruya respecto a su
uso de forma segura y de manera que entiendan los peligros existentes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo niños sin supervisión.
Siga las instrucciones en el capítulo “Limpieza”.
Detalles de tipo y clasicación de fusibles: T, 250 V AC, 2 A
Manipulación de las pilas
AVISO:
No exponga las pilas a excesivo calor como la luz solar, fuego o
similar. ¡Existe el riesgo de explosión!
Las pilas no son juguetes. Manténgalas lejos de los niños.
No abra las pilas ni las fuerce.
Evite el contacto con objetos metálicos (anillos, clavos, tornillos, etc.)
¡Existe el riesgo de un cortocircuito!
Un cortocircuito podría provocar que la batería se calentase de
manera excesiva o incluso que se prendiera fuego derivando en
lesiones físicas.
Por su propia seguridad, cubra los terminales de la batería con cinta
adhesiva durante el transporte.
En caso de una batería con fuga, asegúrese de no frotarse el líquido
en los ojos ni en las membranas mucosas. En caso de contacto,
lávese las manos y aclárese los ojos con agua limpia. Busque asis-
tencia médica si las molestias persisten.
ATENCIÓN:
Cuando no utilice el mando a distancia durante un periodo largo de
tiempo, retire las pilas para evitar la “fuga” del ácido.
ATENCIÓN:
No mezcle las pilas de diferentes tipos ni las pilas nuevas con viejas.
No deseche las pilas junto con la basura doméstica. Lleve las pilas
gastadas al punto de recogida correspondiente o a su minorista.
Indicación de los elementos de manejo
1 Entrada de aire en el lateral del aparato (Filtro)
2 Panel de control
3 Salida de aire (aletas)
4 Cable de red eléctrica
5 Conector del tubo de escape de aire
6 Adaptador del tubo de escape de aire
7 Tubo exible de escape de aire
8 Salida de agua
9 Testigo de control W.F
10 Testigo de control HIGH
11 Testigo de control LOW
12 Testigo de control TIMER
13 Pantalla
14 Testigo de control COOL
15 Testigo de control DEHUM
16 Testigo de control FAN
22
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
17 Botón TIMER
18 Botón SPEED
19 Botón MODE
20 Receptor IR para mando a distancia
21 Botón TEMP
22 Botón TEMP +
23 Botón POWER
Contenido en la entrega
1 Unidad de aire acondicionado
1 Mando a distancia
2 Pilas
1 Tubo  exible de escape de aire
1 Adaptador del tubo de escape de aire (Conexión del aparato)
1 Kit de ventana de 2 piezas
1 Adaptador para el kit de ventana
1 Manguera de agua, Ø 16 mm
2 Tapas de caucho (de repuesto)
2 Tapones (de repuesto)
Desembalaje del aparato
1. Sacar el aparato de su embalaje.
2. Retirar todo el embalaje como bolsas de plástico, material de relleno,
bridas y embalajes de cartón.
3. Comprobar que todas las piezas están contenidas en el embalaje.
Notas de uso
ATENCIÓN:
¡Importante para el primer uso o después del transporte!
Antes del primer uso, se debe colocar la unidad en posición vertical
durante, al menos, 3 horas con el  n de que el agente refrigerante se
asiente. Si no, el compresor resultará dañado.
ATENCIÓN:
Cuando interrumpa el funcionamiento con el botón POWER , es-
pere como mínimo 3 minutos antes de conectar de nuevo el aparato.
¡Si desea mover la unidad a otra ubicación, vacíe primero el depósi-
to de agua!
NOTA:
Encontrará los botones de funcionamiento tanto en la unidad como
en el mando a distancia. Las funciones las representan los mismos
botones.
El aparato funciona de manera más efectiva con un tamaño de espacio
de hasta 70 m³.
La manguera de escape  exible y el adaptador (6) han sido fabricados
expresamente para este aparato. Para evitar un funcionamiento inco-
rrecto, no reemplace el tubo con otro tubo.
El tubo de escape de aire se puede prolongar hasta 150 cm. No utilice
ninguna extensión.
Asegúrese de que el caudal de aire  uye libremente. No tuerza ni curve
el tubo de escape de aire. Cualquier bloqueo puede provocar que la
unidad se sobrecaliente.
Cierre todas las ventanas y puertas para evitar que entre el aire externo
a la habitación, y sí permitir que el funcionamiento del aparato sea más
efectivo.
Funcionamiento inicial
Ubicación
Al instalar el aparato, asegúrese de mantener una distancia de, al
menos, 30 cm de distancia entre la unidad y las paredes u objetos.
La super cie debe ser horizontal y estar seca.
Montaje del tubo de escape de aire
NOTA:
Para ventanas correderas, se puede utilizar el kit de ventanas suminis-
trado e instalarlo en posición vertical u horizontal. Ajuste la longitud de
la placa de sellado según lo desee.
1. Gire el adaptador (6) en un extremo del tubo de escape de aire.
2. Conecte el tubo de escape en la unidad con el conector del tubo de
escape de aire. Coloque el adaptador primero en el lado izquierdo.
Presione el adaptador por el lado derecho en la conexión.
3. Extienda el tubo a la longitud deseada.
4. Pegue el extremo abierto del tubo en la ventana.
5. Cierre la ventana el máximo posible. Baje también las persianas
exteriores, si hubiera, hasta el extremo del tubo.
Mando a distancia
1. Abra la tapa del compartimento de la batería en la parte posterior del
mando a distancia.
2. Inserte 2 pilas del tipo “AAA” R03 de 1,5 V, teniendo en cuenta la
polaridad correcta (véase las marcas en la parte inferior del comparti-
mento).
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de la red que quiere utilizarse corres-
ponde con la tensión de la unidad. Compruebe la etiqueta de especi -
caciones para más detalles.
2. Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a tierra de-
bidamente instalada. Sonará una señal indicando que la unidad está
lista para usarse.
Cómo usar el aparato
Encendido / apagado de la unidad
Pulse el botón de POWER
para poner en marcha la unidad. El
dispositivo está precon gurado en modo “Refrigeración” con una tem-
peratura de 25 °C. Si se interrumpe el funcionamiento sin desconectar
el enchufe, todo el modo de funcionamiento previamente ajustado y los
ajustes de temperatura se mantendrán. Los testigos de control indican
la con guración.
Pulse el botón de POWER de nuevo para apagar el aparato.
Dispositivo de seguridad del compresor
Si se interrumpe el funcionamiento, se activará el dispositivo de seguridad
del compresor. Esto impedirá durante unos 3 minutos que el compresor
se ponga en marcha, con el  n de aliviar la presión del circuito refrigera-
dor. No es una avería del aparato. Por tanto, espere al menos 3 minutos
antes de volver a encender el aparato.
Panel de control
Botón Testigo de control Explicación
POWER
- Encender / apagar la unidad
TEMP +
- Aumentar temperatura
TEMP
- Reducir temperatura
MODE
COOL (Refrigeración)
DEHUM (Deshumidi cador)
FAN (Ventilador)
Seleccionar modo de
funcionamiento
SPEED
HIGH (Alta velocidad)
LOW (Baja velocidad)
Establecer la velocidad del
ventilador
TIMER
TIMER
Funcionamiento del tempo-
rizador
- W.F Debe vaciarse el agua.
23
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Modos de funcionamiento
Utilice el botón de MODE
para seleccionar uno de los siguientes
modos de funcionamiento:
Refrigeración (COOL)
Deshumidi cador (DEHUM)
Ventilador (FAN)
Los testigos de control indican la con guración.
Modo “Refrigeración”
En este modo de funcionamiento, puede ajustar la velocidad y la tempe-
ratura del ventilador según desee.
NOTA:
Para utilizar el aparato con el compresor, la temperatura con gurada
deberá ser más baja que la temperatura actual de la habitación.
Modo “Deshumidi cador”
Este modo de funcionamiento no es compatible con más ajustes.
El aparato cambiará la temperatura de ajuste automáticamente a la
temperatura ambiente menos 2 °C.
El ventilador funcionará a un ajuste de velocidad más bajo.
La unidad enfriará la habitación y absorberá la humedad del aire.
Ajuste de la temperatura
Utilice los botones de TEMP +
o TEMP en modo “Refrigeración”
para ajustar la temperatura. Seleccione la temperatura entre 16 °C y
31 °C.
Ajustes del ventilador
En los modos “Refrigeración” y “Ventilador” puede ajustar el ventilador
con 2 ajustes diferentes. Pulse el botón del SPEED
correspondiente.
Ajuste de la salida de aire
Ajuste las aletas para regular la dirección del aire descargado.
Gire una de las aletas para dirigir el aire hacia arriba / abajo.
Temporizador (Temporizador automático)
Utilice la función temporizador para ajustar las veces de encendido y
apagado del aparato. Selecciona entre 1 a 24 horas.
Uso de la función del temporizador para conectar automáticamente
1. Pulse el botón de POWER
para encender la unidad.
2. Seleccione el modo de funcionamiento, la temperatura y la velocidad
del ventilador para que funcione la unidad cuando se haya conectado
a la hora predeterminada.
3. Pulse el botón de POWER para apagar la unidad.
4. Pulse el botón TIMER . Se encenderá el testigo TIMER. El número
de las horas parpadea.
5. Puede ajustar el número deseado de horas con los botones
TEMP + y TEMP . El ajuste cambia rápidamente cuando
mantiene presionado el botón correspondiente. Con rme su ajuste con
el botón TIMER mientras la pantalla parpadea. De otro modo, se
saldrá del modo de ajuste. En este caso no se aplicarán los ajustes.
Uso de la función del temporizador para apagar automáticamente
1. Pulse el botón de POWER
para encender la unidad.
2. Pulse el botón TIMER durante el funcionamiento. Se encenderá el
testigo TIMER. El número de horas parpadea.
3. Ajuste el TIMER según lo descrito en el punto 5 anterior.
NOTA:
Pulse él botón TIMER
de nuevo si quiere desactivar la función
TIMER.
NOTA:
También puede cancelar la función del temporizador en cualquier
momento pulsando el botón de POWER
para encender y apagar
la unidad.
Vaciado del depósito de agua
La unidad lleva integrado un depósito de agua para recoger toda la con-
densación. Cuando el depósito de agua esté lleno, la luz piloto “W.F” se
ilumina. El compresor se desconecta en cada modo de funcionamiento.
El ventilador sigue funcionando independientemente de esto.
ATENCIÓN:
No transporte el aparato mientras el depósito de agua está lleno. Podría
entrar agua en el aparato.
Para un funcionamiento continuado con el compresor, debe vaciar el
depósito de agua. Para ello, necesita un paño para suelo, una palangana
con capacidad para 1,5 litros aproximadamente y la manguera de agua
suministrada con el aparato.
1. Desconecte el enchufe de la red desde la toma de corriente.
2. Coloque el trapo en el suelo y el recipiente plano debajo de la salida
del agua. Si es posible, coloque la palangana en un nivel inferior al
aparato.
3. Retire la tapa y el tapón de caucho. Guarde las piezas para su uso
posterior.
4. Conecte la manguera de agua a la toma de salida del agua del aparato.
Coloque el extremo de la manguera en la palangana.
5. Después de haber descargado el agua, retire la manguera de agua.
Cierre la toma de agua del aparato de nuevo con el tapón y la
tapa de caucho para garantizar la circulación de la refrigeración
del agua de condensación.
Apagar el aparato
1. Pulse el botón de POWER
para apagar la unidad.
2. Desenchufe de la red en la toma de corriente.
Limpieza
AVISO:
Desenchufe siempre de la toma de corriente antes
de limpiar.
Asegúrese de que no entra agua por las aberturas
de la unidad durante la limpieza. Podría causar un
electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice aerosoles para limpiar el aparato con agentes limpiadores.
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Filtro
Limpie el  ltro una vez cada 2 semanas, si usa el aparato diariamente.
Si el polvo en el  ltro bloquea la ventilación, no se puede garantizar el
rendimiento del aparato.
1. Retire la manguera del aire de escape con el adaptador.
2. Saque el  ltro del lateral de la unidad.
3. Aspire el  ltro con una aspiradora.
4. Limpie el  ltro debajo del agua corriente. Si es necesario, utilice un
deter gente suave.
5. Deje secar el  ltro al aire o en un lugar a la sombra.
6. Coloque de nuevo el ltro en el aparato cuando esté completamente
seco.
24
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
ATENCIÓN:
No ponga en funcionamiento la unidad sin el ltro.
Carcasa
Utilice un aspirador para vaciar las aletas y las aberturas de la ventilación.
Limpie la carcasa con un paño ligeramente húmedo.
Limpieza y almacenamiento estacional
Cuando no se utilice la unidad durante un largo periodo de tiempo, pro-
ceda conforme a lo siguiente:
1. Vacíe el depósito de agua según lo descrito anteriormente.
2. Ponga en funcionamiento la unidad en modo “Ventilador” durante
2 horas con el n de secar el interior de la unidad.
3. Pulse el botón de POWER
para apagar la unidad. Desenchufe de la
red eléctrica desde la toma de corriente.
4. Desconecte el tubo exible de escape de aire de la unidad.
5. Limpie el ltro así como el aparato como se ha descrito anteriormente.
6. Cubra la unidad con una película.
7. Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños en un
lugar seco y bien ventilado.
Solución de problemas
Problema Posibles causas Solución
La unidad no
funciona.
No hay suministro
eléctrico
Compruebe la conexión
eléctrica.
La función temporiza-
dor está activada.
Pulse el botón de POWER
para encender la
unidad.
El aparato está
defectuoso.
Póngase en contacto con
nuestro departamento de
atención al cliente o con
un especialista. Tenga
en cuenta el manual de
servicio adjunto.
La unidad no en-
fría lo suciente.
La unidad está ex-
puesta a la luz solar
directa.
Seleccione otra ubicación
o baje las persianas.
Las ventanas o puer-
tas están abiertas.
Cierre todas las ventanas
o puertas.
Hay demasiada gente
u otras fuentes de
calor en la habitación.
Retire los calefactores
portátiles o desconéctelos.
El ltro está sucio. Limpie el ltro.
La entrada de aire o
la salida de aire están
bloqueadas.
Elimine el bloqueo.
Mantenga las aberturas
de ventilación sin obstruc-
ciones.
La unidad mete
demasido ruido
durante el funcio-
namiento.
La unidad no está en
posición vertical.
Coloque la unidad sobre
una supercie plana. Evite
las vibraciones.
Indicación de la
pantalla: E2
Se encenderá el
testigo W.F.
El depósito de agua
está lleno.
Apague el aparato. Des-
enchufe de la corriente.
Vacíe el depósito de agua.
Entonces puede iniciar de
nuevo la unidad.
Indicación de la
pantalla: E0
Sensor de temperatu-
ra defectuoso
Póngase en contacto
con nuestro servicio de
atención al cliente o su
proveedor.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................................CL 3671
Peso neto: .................................................................................. aprox. 18 kg
Suministro de tensión: ....................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ......................................................................... 785 W
Clase de protección: ....................................................................................
Clase de eciencia energética: ................................................................... A
Capacidad de refrigeración: ..........................................7000 BTU (2,05 kW)
Refrigerante: ........................................................................................ R 290
Presión de trabajo máxima permisible:
Lado de presión: ..............................................................................2,6 MPa
Lado de succión: ..............................................................................1,0 MPa
Máxima presión permitida:
Lado de presión: ..............................................................................3,2 MPa
Lado de succión: ..............................................................................1,2 MPa
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del
desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes
de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética
y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas
especicaciones en razón de la seguridad.
Eliminación
Eliminación de la batería
Como consumidor está obligado por la ley a recoger pilas /
acumuladores gastados.
Retire las pilas del mando a distancia antes de desechar el
aparato.
Lleve las pilas a un punto de recogida de pilas gastadas o residuos peli-
grosos. Póngase en contacto con la autoridad local para más información.
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no for-
man parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una errónea
eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de
reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su
ayuntamiento o su administración municipal.
25
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo buon divertimento
nell’uso dell’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriata-
mente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti
e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto atten-
tamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al
certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone
con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate
anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conforme-
mente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato
concepito ai ni di un impiego in ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizio-
ne diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze
liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza
l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in
cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino
tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più
essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polisti-
rolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Leggere le istruzioni!
AVVISO: Pericolo d’incendio!
L’apparecchio contiene un refrigerante inammabile!
Il manuale di assistenza è disponibile al seguente indirizzo web: www.sli24.de
Nell‘area “Downloads”, inserire il nome del modello CL 3671.
Chiunque sia addetto a intervenire su un circuito refrigerante o a interromperlo deve essere in possesso di un
certicato valido rilasciato da un’autorità di controllo accreditata nel settore che autorizza l’idoneità dell’addetto a
maneggiare i refrigeranti in sicurezza conformemente a speciche di valutazione riconosciute dall’azienda.
La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore dell’apparecchiatura. La manu-
tenzione e le riparazioni che richiedono l’assistenza di altro personale qualicato devono essere effettuate sotto la
supervisione della persona competente per l’utilizzo di refrigeranti inammabili.
AVVISO:
Non cercare di accelerare il processo di scongelamento.
Non utilizzare e conservare l’apparecchio nei seguenti luoghi:
- Vicino a una sorgente di combustione.
- In aree dove si possono vericare schizzi di acqua o di oli.
- In aree esposte alla luce solare diretta.
- In bagno, in lavanderia o nei pressi di una piscina.
Non perforare o bruciare l’apparecchio.
Ricordate che i refrigeranti sono inodori.
L’apparecchio deve essere installato, azionato e riposto in un locale di supercie superiore a 4 m².
ATTENZIONE: Pericolo di surriscaldamento!
Non ostruire le aperture di ventilazione!
Non coprire l’apparecchio!
26
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Il refrigerante R 290 è conforme alle direttive ambientali europee.
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
L apparecchio è destinato esclusivamente per utilizzo interno.
L’apparecchio deve essere conservato in modo che non venga danneggiato.
Rispettare le norme nazionali di allacciamento.
In caso di rumori strani, odori e / o fuoriuscite di fumo, scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Collocare sempre l’apparecchio in posizione verticale.
Mantenere una distanza minima di 30 cm tra apparecchio e pareti oppure oggetti per assicurare una sufciente
circolazione d’aria quando l’apparecchio è in funzione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza ltro.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza per ore consecutive, Non uscire da casa lasciando l’apparecchio in
funzione.
Questo apparecchio è destinato a stanze di abitazioni e non deve essere utilizzato per altri scopi.
Non accendere l’apparecchio in stanze dove sono presenti gas, carburante, petrolio o altri liquidi inammabili. Non
utilizzare spray come vernici, pesticidi o altri materiali inammabili nella stanza in cui è in funzione l’apparecchio.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio.
Non spostare l’apparecchio con il cavo di alimentazione collegato alla presa.
Spegnere sempre l’apparecchio premendo per prima cosa il tasto POWER (alimentazione) prima di scollegare
l’alimentazione.
Se l’apparecchio viene spento, attendere circa 3 min, prima di riavviarlo, afnché la pressione del circuito di raffred-
damento si riduca.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure da personale qualicato per
evitare situazioni pericolose.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Il ferro da stiro può essere utilizzato dai bambini da 8 anni in su e dalle persone con ridotte abilità siche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza sotto la diretta supervisione o dietro istruzioni sull’uso sicuro
dell’apparecchio e sui possibili pericoli derivanti dal suo utilizzo.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Seguire le istruzioni nel capitolo “Pulizia”.
Dettagli del tipo e amperaggio dei fusibili: T, 250 V AC, 2 A
Movimentazione batterie
AVVISO:
Non esporre le batterie a calore eccessivo come la luce diretta del
sole, amme o condizioni simili. Pericolo di esplosione!
Le batterie non sono giocattoli. Tenere le batterie lontano dalla
portata dei bambini.
Non aprire la batterie forzandole.
Evitare il contatto con oggetti metallici (anelli, chiodi, cacciaviti ecc.).
Pericolo di cortocircuito!
Un cortocircuito fa sì che la batteria si surriscaldi o addirittura si
incendi, con conseguenti lesioni.
Per la vostra sicurezza, coprire i morsetti della batteria con nastro
adesivo durante il trasporto.
In caso di perdite dalle batterie, evitare che il liquido entri in contatto
con gli occhi oppure con le mucosa. In caso di contatto, lavare le
mani e risciacquare gli occhi con acqua pulita. Contattare un medico
in caso il fastidio persista.
ATTENZIONE:
Quando non si utilizza il telecomando per periodi prolungati, rimuovere
le batterie per prevenire perdite di acido.
ATTENZIONE:
Non mescolare batterie di tipi diversi né batterie nuove e vecchie.
Non gettare le batterie insieme ai riuti domestici. Restituire le batterie
usate a un punto di raccolta autorizzato oppure al rivenditore di
ducia.
Elementi di comando
1 Ingresso di aria dal lato dell’apparecchio (Filtro)
2 Pannello di comando
3 Uscita aria (alette)
4 Cavo alimentazione
5 Connettore tubo di scarico
6 Adattatore tubo di scarico
7 Flessibile di scarico
8 Uscita acquas
9 Spia di comando W.F.
10 Spia di comando HIGH
11 Spia di comando LOW
12 Spia di comando TIMER
13 Display
14 Spia di comando COOL
15 Spia di comando DEHUM
27
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
16 Spia di comando FAN
17 Tasto TIMER
18 Tasto SPEED
19 Tasto MODE
20 Ricevente IR per telecomando
21 Tasto TEMP
22 Tasto TEMP +
23 Tasto POWER
Nella fornitura
1 Gruppo condizionatore
1 Telecomando
2 Batterie
1 Flessibile di scarico
1 Adattatore tubo di scarico (Collegamento sull’apparecchio)
1 Kit  nestra, 2 pezzi
1 Adattatore per kit  nestra
1 Flessibile acqua, Ø 16 mm
2 Protezioni di gomma (parti di ricambio)
2 Spine (parti di ricambio)
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come borse di plastica,
material di riempimento, fascette e cartone.
3. Controllare che non manchi alcun componente.
Note per l’uso
ATTENZIONE: Importante quando si accende l’apparecchio per
la prima volta o dopo il trasporto!
Prima di accendere l’apparecchio per la prima volta, lasciare l’apparec-
chio in posizione verticale per almeno 3 ore per far scendere il liquido
refrigerante e non danneggiare il compressore.
ATTENZIONE:
Quando si interrompe il funzionamento con il tasto di POWER ,
aspettare almeno 3 minuti prima di accendere di nuovo l’apparecchio.
Se si desidera spostare l’unità in un altro luogo, svuotare prima il
serbatoio dell’acqua!
NOTA:
I tasti per il funzionamento dell’apparecchio si trovano sia sull’appa-
recchio che sul telecomando e ai tasti corrispondenti su apparecchio e
funzione corrisponde la stessa funzione.
L’apparecchio funziona più ef cacemente con una stanza grande  no a
70 metri cubi.
Il gas di scarico  essibile e l’adattatore (6) sono stati prodotti ad hoc per
questo apparecchio. Per evitare un funzionamento errato, non sostituire
il tubo con un tubo di tipo diverso.
Il tubo può essere esteso no a 150 cm. Non utilizzare prolunghe.
Assicurare una ventilazione suf ciente. Non calpestare o piegare il tubo
di scarico. Eventuali bloccaggi possono provocare il surriscaldamento
dell’apparecchio.
Chiudere tutte le  nestre e le porte per impedire che l’aria esterna
entri nella stanza. In questo modo si garantisce un funzionamento più
ef cace dell’apparecchio.
Prima accensione
Collocazione
Quando si installa l’apparecchio, mantenere una distanza di almeno
30 cm tra apparecchio e pareti o altri oggetti.
La super cie deve essere piatta e asciutta.
Montaggio del tubo di scarico
NOTA:
Per il montaggio contro  nestre, è possibile utilizzare il kit per  nestre
in dotazione ed effettuare l’installazione in verticale o in orizzontale.
Regolare la lunghezza della piastra di tenuta come desiderato.
1. Girare l’adattatore (6) verso un’estremità del tubo di scarico.
2. Collegare il tubo di scarico all’apparecchio con il connettore del tubo di
scarico. Regolare l’adattatore prima sul lato sinistro. Premere l’adatta-
tore sul lato destro in basso sul collegamento.
3. Estendere il tubo alla lunghezza desiderata.
4. Inserire l’estremità aperta del tubo in una  nestra.
5. Chiudere il più possibile la  nestra ed abbassare eventuali tapparelle
no all’estremità del tubo.
Telecomando
1. Aprire il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del teleco-
mando.
2. Inserire 2 batterie del tipo R03 “AAA” 1,5 V, rispettando la polarità
(vedere I segni sulla parte inferiore del vano)!
3. Chiudere il coperchio del vano batterie.
Collegamento elettrico
1. Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’alimentazione di rete. Controllare la targhetta nominale per le
relative speci che.
2. Collegare l’apparecchio a una presa con messa a terra. Un segnale
acustico indica che l’apparecchio é pronto all’uso.
Uso dell’apparecchio
Accensione / spegnimento
Premere il tasto POWER
per accendere l’apparecchio. Il dispositivo
è preimpostato sul modo “Raffreddamento” e la temperatura a 25 °C.
Se l’apparecchio viene spento senza s lare la spina, vengono man-
tenute tutte le impostazioni di modo di funzionamento e temperature
precedentemente selezionate. Le spie di comando indicano questa
impostazione.
Premere nuovamente il tasto POWER per spegnere l’apparecchio.
Dispositivo di sicurezza del compressore
Se il funzionamento viene interrotto, si attiva il dispositivo di sicurezza del
compressore. Il dispositivo impedisce che il compressore entri in funzione
per circa 3 minuti per rilevare la pressione nel circuito di raffreddamento.
Non si tratta di un’anomalia dell’apparecchio. Attendere tuttavia almeno
3 minuti prima di riaccendere l’apparecchio.
Pannello di comando
Tasto Spia di comando Spiegazione
POWER
- Accensione / spegnimento
TEMP +
- Aumenta temperatura
TEMP
- Diminuisci temperatura
MODE
COOL (Raffreddamento)
DEHUM (Deumidi cazione)
FAN (Ventola)
Selezionare il modo di
funzionamento
SPEED
HIGH (alta velocità)
LOW (bassa velocità)
Impostare la velocità della
ventola
TIMER
TIMER Funzionamento timer
- W.F Svuotare il serbatoio.
28
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Modi di esercizio
Premere il tasto MODE
per selezionare uno dei seguenti modi di
esercizio:
Raffreddamento (COOL)
Deumidi cazione (DEHUM)
Ventola (FAN)
Le spie di comando indicano questa impostazione.
Modalità “Raffreddamento”
In questa modalità di funzionamento, potete regolare la velocità del venti-
latore e la temperatura come voluta.
NOTA:
Per fare funzionare l’apparecchio con il compressore, impostare una
temperatura inferiore alla temperatura ambiente.
Modalità “Deumidi cazione”
Questo modo di esercizio non supporta ulteriori regolazioni.
L’apparecchio cambierà automaticamente la temperatura impostata alla
temperatura ambiente meno 2 °C.
La ventola funziona all’impostazione di velocità più bassa possibile.
L’apparecchio raffredda la stanza ed elimina l’umidità dall’aria.
Impostazione della temperatura
Premere I tasti TEMP +
o TEMP nel modo “Raffreddamento” per
impostare la temperatura. Selezionare una temperatura tra 16 °C e 31 °C.
Impostazione della ventola
Nei modi “Raffreddamento” e “Ventola” è possible impostare la velocità
della ventola su 2 valori diversi. Premere quindi il tasto SPEED
.
Impostazione uscita aria
Regolare le alette per regolare la direzione dell’aria in uscita.
Girare una delle alette per dirigere l’aria verso l’alto / il basso.
Timer (timer automatico)
Utilizzare la funzione timer per impostare I tempi di accensione e spegni-
mento dell’apparecchio. Selezionare un orario tra 1 e 24 ore.
Utilizzo della funzione timer per l’accensione automatica
1. Premere il tasto POWER
per accendere l’apparecchio.
2. Selezionare il modo di funzionamento, la temperature e la velocità
della ventola per il funzionamento attuale o per quello preimpostato.
3. Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio.
4. Premere il tasto TIMER . La spia di comando TIMER si illumina. Il
numero delle ore lampeggia.
5. Potete regolare il numero voluto di ore con i tasti TEMP + e
TEMP . La regolazione cambia velocemente quando premete in
basso il tasto rispettivo. Confermare la vostra regolazione con il tasto
TIMER mentre lo schermo sta lampeggiando. Altrimenti annullerete
la modalità di impostazione. In questo caso, la regolazione non sarà
applicata.
Utilizzo della funzione timer per lo spegnimento automatico
1. Premere il tasto POWER
per accendere l’apparecchio.
2. Premere il tasto TIMER durante il funzionamento. La spia di comando
TIMER si illumina. Il numero delle ore lampeggia.
3. Regolare il TIMER come descritto nel paragrafo 5 precedente.
NOTA:
Premere ancora il tasto del TIMER
se desiderate disattivare la
funzione del TIMER.
È inoltre possibile cancellare la funzione timer in qualunque momento
premendo il tasto POWER per accendere e spegnere l’apparecchio.
Svuotamento serbatoio dell’acqua
L’apparecchio è dotato di un serbatoio dell’acqua per la raccolta della con-
densa. Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, la lampadina pilota “W.F”
si illumina. Il compressore si spegne in ogni modalità di funzionamento. Il
ventilatore continua a funzionare indipendentemente da questo.
ATTENZIONE:
Non trasportare l’apparecchio mentre il serbatoio d’acqua è pieno.
L’acqua potrebbe entrare nell’apparecchio.
Per un funzionamento continuato con il compressore, dovete svuotare
il serbatoio dell’acqua. Per questo, avete bisogno di uno straccio, una
ciotola con una capienza approssimativamente di 1,5 litri di acqua e del
tubo  essibile fornito con l’apparecchio.
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
2. Collocare lo straccio e la ciotola sotto l’uscita dell’acqua. Se possibile,
regolare la ciotola su un livello più basso rispetto all’apparecchio.
3. Rimuovere la protezione di gomma e la spina. Mantenere le parti per
un uso successivo.
4. Collegare il tubo  essibile dell’acqua alla presa dell’acqua dell’appa-
recchio. Posizionare l’estremità del tubo  essibile nella ciotola.
5. Dopo che l’acqua è stata scaricata, rimuovere il tubo essibile.
Chiudere la presa dell’acqua sull’apparecchio di nuovo con la
spina e la protezione di gomma per assicurare la circolazione del
raffreddamento dell’acqua.
Interruzione del funzionamento
1. Premere il tasto POWER
per spegnere l’apparecchio.
2. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
prima di effettuare la pulizia.
Controllare che non penetri acqua nelle aperture
durante la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto
circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non spruzzare detergenti sull’apparecchio.
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Filtro
Pulire il  ltro una volta ogni 2 settimane, se l’apparecchio è utilizzato
quotidianamente. Se la polvere nel  ltro blocca la ventilazione, l’ef cienza
dell’apparecchio non è più garantita.
1. Rimuovere il tubo  essibile dell’aria di scarico con l’adattatore.
2. Estrarre il  ltro sulla parte laterale dell’unità.
3. Aspirare lo sporco dal ltro utilizzando un aspirapolvere.
4. Pulire il  ltro sotto acqua corrente. All’occorrenza, utilizzare un deter-
gente neutro.
5. Lasciare asciugare il  ltro all’aria in un luogo ombreggiato o asciutto.
6. Riposizionare il  ltro nell’apparecchio solamente quando è completa-
mente asciutto.
ATTENZIONE:
Non far funzionare l’apparecchio senza  ltro.
Alloggiamento
Pulire le alette e le aperture di ventilazione con un aspirapolvere.
Pulire l’alloggiamento con un panno leggermente umido.
29
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Pulizia e rimessaggio stagionale
Quando non si utilizza l’apparecchio per un periodo prolungato, procedere
come indicato di seguito:
1. Svuotare il serbatoio dell’acqua come descritto sopra.
2. Far funzionare l’apparecchio nel modo “Ventola” per 2 ore per asciugare
l’interno dell’apparecchio.
3. Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio. Scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione.
4. Scollegare il essibile di scarico dall’apparecchio.
5. Pulire il ltro e l’apparecchio come descritto in precedenza.
6. Coprire l’apparecchio con una protezione.
7. Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini in un luogo
asciutto e ben ventilato.
Ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
non funziona.
Nessuna
alimentazione
Controllare il collegamento
all’alimentazione.
È attivata la funzione
timer.
Premere il tasto POWER
per accendere l’appa-
recchio.
L’apparecchio è
difettoso.
Contattare il reparto
assistenza o un tecnico.
Consultare il manuale di
manutenzione allegato.
L’apparecchio
non raffredda a
sufcienza.
L’apparecchio è espo-
sto alla luce diretta del
sole.
Scegliere un altro luogo o
oscurare le nestre.
Finestre o porte
aperte.
Chiudere porte e nestre.
Presenza di troppe
persone o altre sor-
genti di riscaldamento
nella stanza.
Rimuovere termosifoni
portatili o spegnerli.
Il ltro è sporco. Pulire il ltro.
Ingresso o uscita aria
bloccati.
Rimuovere il bloccaggio.
Tenere le aperture di venti-
lazione libere da ostruzioni.
Apparecchio
troppo rumoroso
quando esso è in
funzione.
L’apparecchio non
si trova in posizione
verticale.
Collocare l’apparecchio su
una supercie piatta. Evitare
le vibrazioni.
Indicazione dello
schermo: E2
La spia di
comando W.F si
illumina.
Il serbatoio dell’acqua
è pieno.
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina dell’ali-
mentazione.
Svuotare il serbatio dell’ac-
qua. È quindi possibile
riavviare l’apparecchio.
Indicazione dello
schermo: E0
Sensore di temperatu-
ra difettoso
Mettersi in contatto con il
nostro servizio clienti o il
vostro commerciante.
Dati tecnici
Modello: ............................................................................................CL 3671
Peso netto: ...................................................................................... ca. 18 kg
Alimentazione rete: .........................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: ........................................................................... 785 W
Classe di protezione: ...................................................................................
Classe efcienza energetica: ...................................................................... A
Capacità di raffreddamento: .........................................7000 BTU (2,05 kW)
Refrigerante: ........................................................................................ R 290
Pressione massima d’esercizio ammissibile:
Lato pressione:.................................................................................2,6 MPa
Lato aspirazione: ..............................................................................1,0 MPa
Pressione massima consentita:
Lato pressione:.................................................................................3,2 MPa
Lato aspirazione: ..............................................................................1,2 MPa
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design nel corso
dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive
CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in
materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più
moderne.
Smaltimento
Smaltimento batterie
I consumatori sono tenuti per legge a restituire batterie/accu-
mulatori scarichi.
Rimuovere le batterie dal telecomando prima di gettare
l’apparecchio.
Restituire le batterie a un punto di raccolta autorizzato o di riuti pericolosi.
Contattare l’autorità locale per maggiori informazioni.
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla
salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio
e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici
usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di
raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
30
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using the
appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential
to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent
damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury
risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt
and, if possible, the box with the internal packing. If you give this appli-
ance to other people, please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envis-
aged purpose. This is not t for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sun-
light, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use
the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always
pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the
appliance is not being used and remove the attached accessories.
The appliance and the mains lead have to be checked regularly for
signs of damage. If damage is found the appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging
(plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There is a danger of
suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
Read the instructions!
WARNING: Fire hazard!
The appliance contains a ammable refrigerant!
The service manual is available at the following web address: www.sli24.de
In the “Downloads” area, please enter the model name CL 3671.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certi-
cate from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry recognised assessment specication.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair re-
quiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent
in the use of ammable refrigerants.
WARNING:
Do not try to accelerate the defrost process.
Do not use and store the appliance at the following locations:
- Near a re source.
- An area, where water or oil can splash.
- An area exposed to direct sunlight.
- In the bathroom, the laundry room or next to a swimming pool.
Do not drill or burn the appliance.
Remember that refrigerants are odourless.
The appliance must be set up, operated and stored in a room with a oor area larger than 4 m².
CAUTION: Risk of overheating!
Keep the ventilation slots free!
Do not cover the appliance!
31
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
R 290 is a refrigerant that complies with European environmental directives.
Do not damage the refrigerant circuit.
The appliance is intended for indoor use only.
The appliance must be stored in such a way that it does not get damaged.
Adhere to the national connection regulations.
In the event of strange noises, smells and / or smoke emissions, unplug the power plug from the socket.
Use the appliance in the upright position only.
Ensure a distance of at least 30 cm between the appliance and any walls or other objects to ensure sufcient air
circulation during operation.
Never use the appliance without the lter.
Do not leave the appliance unattended for hours at a time. Do not leave your home whilst the appliance is in opera-
tion.
This appliance has been designed for the air-conditioning of residential rooms and must not be used for other pur-
poses.
Do not operate the appliance in rooms where gas, fuel, oil or other easily ammable liquids are present. Do not use
sprays such as paint, pesticides or other ammable materials in that room.
Do not insert any objects into the openings of the appliance.
Do not move the appliance when the mains cable is connected to the wall socket.
Always turn off the appliance rst using the POWER button before disconnecting the mains plug.
If operation has been interrupted, wait for approx. 3 minutes before restarting the appliance again, in order for the
cooling circuit pressure to decrease.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Prevent small children from touching the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Please follow the instructions in the chapter “Cleaning”.
Details of type and rating of fuses: T, 250 V AC, 2 A
Handling Batteries
WARNING:
Do not expose batteries to excessive heat such as sunlight, re or
similar. There is a risk of explosion!
Batteries are not toys. Keep away from children.
Do not open batteries by force.
Avoid contact with metal objects (rings, nails, screws, etc.). There is
a risk of short circuit!
A short circuit could cause the battery to heat up excessively or even
to catch re, resulting in injuries.
For your own safety, cover the battery terminals with adhesive tape
during transport.
In case of battery leakage, make sure not to rub the liquid into your
eyes or mucous membranes. In case of contact, wash your hands
and rinse your eyes with clear water. Seek medical attention if any
discomfort persists.
CAUTION:
When not using the remote control for a long period of time, remove
the batteries in order to prevent “leakage” of battery acid.
CAUTION:
Different battery types or new and used batteries must not be used
together.
Do not dispose of batteries along with domestic waste. Return used
batteries to the relevant collection facilities or your retailer.
Overview of the Components
1 Air inlet on the side of the appliance (Filter)
2 Control panel
3 Air outlet (ns)
4 Mains cable
5 Exhaust pipe connector
6 Exhaust pipe adapter
7 Flexible exhaust pipe
8 Water outlet
9 Control lamp W.F
10 Control lamp HIGH
11 Control lamp LOW
12 Control lamp TIMER
13 Display
14 Control lamp COOL
15 Control lamp DEHUM
32
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
16 Control lamp FAN
17 TIMER button
18 SPEED button
19 MODE button
20 IR receiver for remote control
21 TEMP button
22 TEMP + button
23 POWER button
Delivery Scope
1 Air conditioning appliance
1 Remote control
2 Batteries
1 Flexible exhaust pipe
1 Exhaust pipe adapter (Connection on the appliance)
1 Window kit, 2-piece
1 Adapter for the window exhaust kit
1 Water hose, Ø 16 mm
2 Rubber caps (spares)
2 Plugs (spares)
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all the packaging material such as plastic bags, ller material,
cable ties and cardboard packaging.
3. Check that all parts are supplied in the package.
Notes on Use
CAUTION: Important for initial operation or after transport!
Before initial operation, the appliance must stay in an upright position for
at least 3 hours in order for the cooling agent to sink. The compressor
will be damaged otherwise.
CAUTION:
When you interrupt the operation with the POWER
button, wait for
at least 3 minutes before switching the appliance on again.
If you want to move the appliance to another location,  rst empty the
water tank!
NOTE:
You will  nd all operating buttons on both the appliance and the remote
control. Same buttons represent the same functions.
The appliance operates most effectively with a room size up to 70 m³.
The  exible exhaust hose and the adapter (6) have been manufactured
especially for this appliance. In order to avoid incorrect operation, do not
replace the pipe with another pipe.
The exhaust pipe can be extended up to 150 cm. Do not use any
extension.
Ensure free air ow. Make sure not to kink or bend the exhaust pipe. Any
blockage can cause the appliance to overheat.
Close all windows and doors in order to prevent outside air from
entering the room and thus allowing a more effective operation of the
appliance.
Initial Operation
Location
When installing the appliance, make sure to keep a distance of at least
30 cm between the appliance and any walls or other objects.
The surface must be  at and dry.
Assembly of Exhaust Pipe
NOTE:
For sliding windows, you may use the window kit provided and install it
in a vertical or horizontal position. Adjust the length of the seal plate as
desired.
1. Turn the adapter (6) to one end of the exhaust pipe.
2. Connect the exhaust pipe to the appliance using the exhaust pipe
connector. Set the adapter  rst on the left side. Press the adapter on
the right side down into the linkage.
3. Extend the pipe to the desired length.
4. Stick the open end of the pipe into a window.
5. Close the window as far as possible. Also lower any external roller
blinds, if present, to the end of the pipe.
Remote Control
1. Open the battery compartment cover on the back of the remote
control.
2. Insert 2 batteries of type R03 “AAA” 1.5 V, observing the correct polarity
(see markings on the bottom of the compartment)!
3. Close the battery compartment cover.
Electric Connection
1. Make sure the mains voltage you want to use corresponds to the
voltage of the appliance. Please check the rating label for detailed
speci cations.
2. Connect the appliance to a properly installed grounded socket. A signal
will sound indicating that the appliance is ready for use.
Using the Appliance
Turning Appliance On / Off
Press the POWER
button to turn on the appliance. The appliance
is pre-set to “Cooling” mode and the temperature is 25 °C. If operation
has been stopped without disconnecting the plug, all previously set
operating mode and temperature settings will be retained. The control
lamps indicate this setting.
Press the POWER button again to turn off the appliance.
Compressor Safety Appliance
If operation is interrupted, the safety appliance for the compressor is acti-
vated. This prevents operation of the compressor for approx. 3 minutes, in
order to relieve the pressure in the cooling circuit. This is not a malfunc-
tion of the appliance. Therefore, wait at least 3 minutes, before switching
the appliance on again.
Control Panel
Button Control lamp Explanation
POWER
- Turn on / off
TEMP +
- Increase temperature
TEMP
- Reduce temperature
MODE
COOL (Cooling)
DEHUM (Dehumidifying)
FAN (Fan)
Select operating mode
SPEED
HIGH (High speed)
LOW (Low speed)
Set fan speed
TIMER
TIMER Timer operation
- W.F Water must be emptied.
33
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Operating Modes
Use the MODE
button to select one of the following operating modes:
Cooling (COOL)
Dehumidifying (DEHUM)
Fan (FAN)
The control lamps indicate the setting.
Operating Mode “Cooling
In this operation mode, you can adjust the fan speed and the temperature
as desired.
NOTE:
To operate the appliance with the compressor, the set temperature must
be lower than the current room temperature.
Operating Mode “Dehumidifying
This operating mode does not support any further settings.
The appliance will change the set temperature automatically to room
temperature minus 2 °C.
The fan will operate at the lowest speed setting.
The appliance will cool the room and extract the humidity from the air.
Setting the Temperature
Use the TEMP +
or TEMP buttons in “Cooling” mode to set the
temperature. Select a temperature between 16 °C and 31 °C.
Setting the Fan
In “Cooling and “Fan” modes you can set the fan speed with 2 different
settings. Press the SPEED
button accordingly.
Setting the Air Outlet
Adjust the  ns to regulate the direction of discharged air.
Turn one of the  ns in order to direct the air upwards / downwards.
Timer (Automatic Timer)
Use the timer function to set the power-on and power-off times of the
appliance. Select a time between 1 and 24 hours.
Using the Timer Function for Automatic Power-On
1. Press the POWER
button to turn on the appliance.
2. Select the operating mode, temperature and fan speed for the appli-
ance to operate in or at when powered on at the pre-set time.
3. Press the POWER button to turn off the appliance.
4. Press the TIMER button. The control lamp TIMER lights. The number
of hours  ashes.
5. You can set the desired number of hours with the buttons TEMP +
and TEMP . The setting changes rapidly when you hold down the
respective button. Con rm your setting with the TIMER button while
the display is ashing. Otherwise you will exit the setting mode. In this
case, the setting will not be applied.
Using the Timer Function for Automatic Power-Off
1. Press the POWER
button to turn on the appliance.
2. Press the TIMER button during operation. The control lamp TIMER
lights. The number of hours  ashes.
3. Set the TIMER as described in the above item 5.
NOTE:
Press the TIMER
button again if you want to deactivate the
TIMER function.
You may also cancel the timer function at any time by pressing the
POWER
button to turn the appliance on / off.
Emptying the Water Tank
The appliance integrates a water tank for collecting condensation. When the
water tank is full, the pilot lamp “W.F” lights up. The compressor switches off
in each operation mode. The fan keeps running independent of this.
CAUTION:
Do not transport the appliance while the water tank is full. Water could
get into the appliance.
For continued operation with the compressor, you must empty the water
tank. For this, you need a  oor cloth, a  at bowl with a capacity for approx.
1.5 litres of water and the water hose supplied with the appliance.
1. Disconnect the mains plug from the wall socket.
2. Place the  oor towel and the  at bowl underneath the water outlet. If
possible, set the bowl on a lower level than the appliance.
3. Remove the rubber cap and the plug. Keep the parts for later use.
4. Connect the water hose to the water outlet of the appliance. Place the
end of the hose in the bowl.
5. After the water has been discharged, remove the water hose.
Close the water outlet on the appliance again with the plug and
the rubber cap to ensure the condensation water cooling circula-
tion.
Terminating Operation
1. Press the POWER
button to turn off the appliance.
2. Disconnect the mains plug from the wall socket.
Cleaning
WARNING:
Always disconnect the mains plug from the wall socket
before cleaning!
Make sure no water enters the openings of the appli-
ance during cleaning. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
CAUTION:
Do not spray the appliance with cleaning agents.
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Filter
Clean the  lter once every 2 weeks, if the appliance is in daily use. If dust
in the  lter blocks the ventilation, the ef ciency of the appliance is no
longer guaranteed.
1. Remove the exhaust air hose with the adapter.
2. Pull out the  lter on the side of the appliance.
3. Vacuum the  lter with a vacuum cleaner.
4. Clean the  lter under running water.
If necessary, use a mild detergent.
5. Allow the  lter to air-dry or to dry in a shady place.
6. Place the  lter back in the appliance, once it is completely dry.
CAUTION:
Do not operate the appliance without the  lter!
Housing
Use a vacuum cleaner to vacuum the  ns and ventilation openings.
Wipe the housing with a slightly damp cloth.
34
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Seasonal Cleaning and Storage
When not using the appliance for a long period of time, proceed as
follows:
1. Empty the water tank as described above.
2. Operate the appliance in “Fan” mode for 2 hours in order to dry the
inside of the appliance.
3. Press the POWER
button to turn off the appliance. Disconnect the
mains plug from the wall socket.
4. Disconnect the exible exhaust pipe from the appliance.
5. Clean the lter as well as the appliance as previously described.
6. Cover the appliance with foil.
7. Always store the appliance out of the reach of children in a dry, well
ventilated place.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Appliance does
not function.
No power supply Check the power connec-
tion.
Timer function is
activated.
Press the POWER
button to turn on the
appliance.
The appliance is
defect.
Contact our service
department or a specialist.
Please consider the en-
closed service manual.
Appliance does
not cool suf-
ciently.
The appliance is
exposed to direct
sunshine.
Choose another location
or shade the windows.
Windows or doors are
open.
Close any windows or
doors.
There are too many
people or other
heating sources in the
room.
Remove portable heaters
or switch them off.
The lter is dirty. Clean the lter.
The air inlet or air
outlet is blocked.
Remove the blockage.
Keep the ventilation
openings free from ob-
structions.
Appliance too
noisy during
operation.
The appliance is not
in an upright position.
Place the appliance
on a at surface. Avoid
vibrations.
Display indication:
E2
The control lamp
W.F lights.
The water tank is full. Turn the appliance off. Pull
the power plug.
Empty the water tank.
You may then restart the
appliance again.
Display indication:
E0
Temperature sensor
defective
Contact our customer
service or your dealer.
Technical Data
Model:...............................................................................................CL 3671
Net weight: ...............................................................................approx. 18 kg
Power supply:..................................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................................... 785 W
Protection class: ...........................................................................................
Energy efciency class: .............................................................................. A
Cooling capacity: ...........................................................7000 BTU (2.05 kW)
Refrigerant: .......................................................................................... R 290
Maximum permissible operating pressure:
Pressure side: ..................................................................................2,6 MPa
Suction side: .....................................................................................1,0 MPa
Maximum pressure allowed:
Pressure side: ..................................................................................3,2 MPa
Suction side: .....................................................................................1,2 MPa
The right to make technical and design modications in the course of
continuous product development remains reserved.
This appliance has been tested according to all relevant current CE guide-
lines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives,
and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Battery Disposal
As a consumer you are obliged by law to return old batteries/
accumulators.
Remove the batteries from the remote control before disposing
of the appliance.
Return the batteries to a collection facility for the collection of old batteries
or hazardous waste. Contact your local authority for more information.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environ-
ment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of utilisation of electri-
cal and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be
obtained from your local authority.
35
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzysta-
nie z niego sprawi Państwu przyjemność.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie
wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć
wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne
ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przed-
miotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem
wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także
instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki
został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewi-
dziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania
słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w
substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać
urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku
jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są
uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urzą-
dzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostęp-
nych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą tego urządzenia
Przeczytaj instrukcje!
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy!
Instrukcja serwisowa dostępna jest pod następującym adresem internetowym: www.sli24.de
W obszarze „Downloads” (Pliki do pobrania), wpisz nazwę modelu CL 3671.
Każda osoba, która jest zaangażowana w pracę lub włącza się do układu obiegu czynnika chłodniczego, powinna
posiadać aktualny ważny certykat od akredytowanego w branży organu oceniającego, który potwierdza jej
kompetencje i upoważnia ją do bezpiecznej obsługi czynników chłodniczych, zgodnie z uznaną specykacją prze-
mysłową.
Serwisowanie odbywa się wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Konserwacja i naprawy
wymagające pomocy innych wykwalikowanych pracowników przeprowadzane są pod nadzorem osoby kompe-
tentnej w zakresie stosowania łatwopalnych czynników chłodniczych.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy próbować przyspieszać procesu odszraniania.
Nie używać i nie przechowywać urządzenia w następujących miejscach:
- w pobliżu źródła ognia.
- w obszarze, w którym może się rozlewać woda lub olej.
- w obszarze, który jest narażony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
- w łazience, pralni lub przy basenie publicznym.
Nie należy wiercić ani podpalać urządzenia.
Należy pamiętać, że czynniki chłodnicze są bezwonne.
Urządzenie musi być ustawione, eksploatowane i przechowywane w pomieszczeniu o powierzchni większej niż 4 m².
36
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
UWAGA: Niebezpieczeństwo przegrzania!
Utrzymywać otwory wentylacyjne niezablokowane!
Nie przykrywać urządzenia!
R 290 to czynnik chłodniczy zgodny z europejskimi dyrektywami środowiskowymi.
Nie uszkodzić obiegu chłodziwa.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w pomieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie musi być przechowywane w taki sposób, aby nie uległo uszkodzeniu.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących połączeń.
W przypadku wykrycia dziwnych odgłosów, zapachów i / lub emisji spalin, odłącz wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
Używać urządzenia wyłącznie w pozycji pionowej.
Zapewnić odległość co najmniej 30 cm pomiędzy urządzeniem a każdą ścianą lub innymi obiektami, aby zapewnić
odpowiedni przepływ powietrza podczas operacji.
Nigdy nie korzystać z urządzenia bez ltra.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru na kilka godzin. Nie wychodzić z domu, kiedy urządzenie pracuje.
To urządzenie przeznaczone jest do klimatyzowania pomieszczeń i nie wolno go używać w innych celach.
Nie korzystać z urządzenia w pomieszczeniach, gdzie obecny jest gaz, paliwo, ropa i inne łatwopalne substancje.
Nie korzystać w tych pomieszczeniach z farb czy pestycydów w sprayach ani innych łatwopalnych materiałów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia.
Nie przesuwać urządzenia, podczas gdy kabel sieciowy podłączony jest do gniazdka.
Wyłączając urządzenie, najpierw użyć przycisku POWER , a następnie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Jeśli praca została przerwana, poczekać ok. 3 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, aby spadło ciśnie-
nie w obwodzie chłodzenia.
Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pracownikiem autoryzowanego serwisu.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedstawiciela serwisu lub podobnie
wykwalikowanej osoby, aby uniknąć zagrożenia.
Uważać, aby małe dzieci nie dotykały urządzenia.
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku lat 8 lub starsze, osoby z obniżoną sprawnością zyczną,
zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub gdy je poinstruowa-
no jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Należy wykonać instrukcje z rozdziału „Czyszczeni“.
Szczegółowe informacje o rodzajach i wartościach znamionowych bezpieczników: T, 250 V AC, 2 A
Posługiwanie się bateriami
OSTRZEŻENIE:
Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernego gorąca typu słońce,
ogień lub tym podobne. Pojawia się ryzyko wybuchu!
Baterie nie są zabawkami. Trzymać je z dala od dzieci.
Nie otwierać baterii z użyciem siły.
Nie dopuszczać do styczności z metalowymi przedmiotami (pier-
ścionki, gwoździe, śruby, itp.). Pojawia się ryzyko zwarcia!
Zwarcie może doprowadzić do nadmiernego nagrzania baterii lub
nawet pożaru i w efekcie do obrażeń ciała.
Ze względu na własne bezpieczeństwo, podczas transportu zabez-
pieczać terminale baterii taśmą klejącą.
W razie wycieku baterii, uważać, aby nie wetrzeć cieczy do oczu
ani na błony śluzowe. W razie kontaktu, umyć ręce i opłukać oczy
czystą wodą. W razie utrzymywania się jakiegokolwiek dyskomfortu,
skonsultować się z lekarzem.
UWAGA:
Kiedy przez dłuższy okres czasu nie korzystamy z pilota, wyjąć
baterie, aby zapobiegać „wyciekowi“ kwasu z baterii.
Nie mieszać baterii różnego rodzaju ani nowych baterii ze starymi.
Nie wyrzucać baterii wraz z odpadami gospodarstwa domowego.
Zwrócić zużyte baterie do odpowiedniego punktu zbiórki lub do
sprzedawcy.
Przegląd elementów obsługi
1 Wlot powietrza z boku urządzenia (Filtr)
2 Panel sterowania
3 Wylot powietrza (żeberka)
4 Kabel sieciowy
5 Złącze przewodu wydechowego
6 Adapter przewodu wydechowego
7 Giętki przewód wydechowy
8 Wylot wody
9 Kontrolka W.F
10 Kontrolka HIGH
37
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
11 Kontrolka LOW
12 Kontrolka TIMER
13 Wyświetlacz
14 Kontrolka COOL
15 Kontrolka DEHUM
16 Kontrolka FAN
17 Przycisk TIMER
18 Przycisk SPEED
19 Przycisk MODE
20 Odbiornik podczerwieni pilota zdalnego sterowania
21 Przycisk TEMP
22 Przycisk TEMP +
23 Przycisk POWER
Zakres dostawy
1 Urządzenie klimatyzacyjne
1 Pilot
2 Baterie
1 Giętki przewód wydechowy
1 Adapter przewodu wydechowego (Połączenie na urządzeniu)
1 Zestaw na okno, 2-elementowy
1 Adapter do zestawu wywiewu okiennego
1 Przewód na wodę, Ø 16 mm
2 Gumowe nasadki (zapasowe)
2 Zatyczki (zapasowe)
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie z opakowania.
2. Zdjąć cały materiał opakowaniowy taki jak plastikowe folie, wypełnia-
cze, zaciski do kabli oraz elementy kartonowe.
3. Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie części.
Wskazówki dotyczące użytkowania
UWAGA:
Ważne pod kątem pierwszego uruchomienia lub po transporcie!
Przed pierwszym uruchomieniem, urządzenie musi pozostać w pozycji
pionowej przez około 3 godziny, aby środek chłodzący wsiąkł. W prze-
ciwnym razie kompresor ulegnie uszkodzeniu.
UWAGA:
Po przerwaniu działania urządzenia za pomocą przycisku POWER
należy odczekać co najmniej 3 minuty przed jego ponownym włącze-
niem.
Przed przeniesieniem urządzenia do innego miejsca należy najpierw
opróżnić zbiornik na wodę!
WSKAZÓWKA:
Zarówno na urządzeniu jak i na pilocie znaleźć można wszystkie przyciski
operacyjne. Niektóre przyciski reprezentują te same funkcje.
Urządzenie działa z najwyższą wydajnością w pomieszczeniach nie
większych niż 70 m³.
Giętki przewód odprowadzający oraz adapter (6) zostały wyproduko-
wane specjalnie dla tego urządzenia. Aby uniknąć nieprawidłowego
działania, nie wolno wymieniać go na inny.
Przewód wydechowy można rozciągnąć aż do 150 cm. Nie korzystać
z żadnego przedłużacza.
Zapewnić swobodny przepływ powietrza. Sprawdzić, czy przewód
wydechowy nie został skręcony ani wygięty. Wszelkie zapchania mogą
spowodować przegrzanie urządzenia.
Zamknąć wszystkie okna i drzwi, aby powietrze z zewnątrz nie prze-
nikało do pomieszczenia, umożliwiając w ten sposób efektywniejsze
działanie urządzenia.
Pierwsze użytkowanie
Lokalizacja
Kiedy instalujemy urządzenie, należy zapewnić utrzymanie odległości
co najmniej 30 cm między urządzeniem a ścianami bądź innymi
obiektami.
Powierzchnia musi być płaska i sucha.
Montaż przewodu wydechowego
WSKAZÓWKA:
W przypadku okien rozsuwanych, należy skorzystać z dołączonego
zestawu okiennego i zainstalować go w pozycji pionowej lub poziomej.
Dopasować długość płytki z uszczelką zgodnie z wymogami.
1. Obrócić adapter (6) do jednej końcówki przewodu wydechowego.
2. Połączyć przewód wydechowy z urządzeniem, korzystając ze złącza
przewodu wydechowego. Ustaw najpierw adapter po lewej stronie.
Wciśnij adapter z prawej strony w złącze.
3. Rozciągnąć przewód do żądanej długości.
4. Przymocować otwartą końcówkę przewodu na oknie.
5. Zamknąć okno możliwie jak najdalej. Opuścić również zewnętrzne
rolety, o ile są, do końcówki przewodu.
Pilot
1. Otworzyć pokrywkę przedziału baterii w tylnej części pilota.
2. Włożyć 2 baterie typu R03 „AAA“ 1,5 V, z uwzględnieniem prawidłowe-
go ułożenia biegunów (patrz oznaczenia na dolnej części przedziału)!
3. Zamknąć pokrywkę przedziału baterii.
Połączenie elektryczne
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe, jakiego chcemy użyć jest zgodne
z napięciem urządzenia. Proszę sprawdzić etykietkę znamionową pod
kątem szczegółowych specy kacji.
2. Podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego
gniazdka. Pojawi się sygnał wskazujący, że urządzenie jest gotowe do
użycia.
Użytkowanie urządzenia
Włączanie / wyłączanie
Nacisnąć przycisk POWER
, aby włączyć urządzenie. W urządzeniu
ustawiono wstępnie tryb „Chłodzenie“ i temperaturę 25 °C. Jeśli praca
została zatrzymana bez wyjmowania wtyczki, zachowane zostaną
wszystkie wcześniej ustawione tryby operacyjne oraz ustawienia tem-
peratury. Ustawienia te są wskazywane przez kontrolki.
Nacisnąć przycisk POWER ponownie, aby wyłączyć urządzenie.
Urządzenie zabezpieczające sprężarkę
Przerwanie działania urządzenia oznacza uaktywnienie urządzenia
zabezpieczającego sprężarkę. Wstrzymuje ono pracę sprężarki na ok.
3 minuty w celu obniżenia ciśnienia w układzie chłodzenia. Nie stanowi
to usterki urządzenia. W takim przypadku należy odczekać co najmniej
3 minuty przed ponownym włączeniem urządzenia.
Panel sterowania
Przycisk Kontrolka Objaśnienie
POWER
-
Włączanie / wyłączanie
urządzenia
TEMP +
- Zwiększanie temperatury
TEMP
- Zmniejszanie temperatury
MODE
COOL (Chłodzenie)
DEHUM (Osuszanie)
FAN (Wentylator)
Wybór trybu operacyjnego
38
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Przycisk Kontrolka Objaśnienie
SPEED
HIGH (Duża prędkość)
LOW (Mała prędkość)
Ustawianie prędkości wen-
tylatora
TIMER
TIMER Obsługa timera
- W.F Wymagane wylanie wody.
Tryby operacyjne
Użyć przycisku MODE
aby wybrać jeden z poniższych trybów opera-
cyjnych:
Chłodzenie (COOL)
Osuszanie (DEHUM)
Wentylator (FAN)
Ustawienia te są wskazywane przez kontrolki.
Tryb „Chłodzenie“
W tym trybie pracy można dostosować prędkość wentylatora i ustawienie
temperatury.
WSKAZÓWKA:
W celu zapewnienia pracy urządzenia wraz ze sprężarką należy ustawić
temperaturę niższą niż aktualna temperatura w pomieszczeniu.
Tryb „Osuszanie“
Ten tryb operacyjny nie obsługuje żadnych dalszych ustawień.
Urządzenie zmieni automatycznie ustawioną temperaturę na tempera-
turę w pomieszczeniu obniżoną o 2 °C.
Wentylator będzie działał z najniższym ustawieniem prędkości.
Urządzenie będzie chłodzić pomieszczenie i wyciągnie wilgoć z powie-
trza.
Ustawianie temperatury
Za pomocą przycisków TEMP +
lub TEMP w trybie „Chłodzenie“
ustawić temperaturę. Wybrać temperaturę pomiędzy 16 °C a 31 °C.
Ustawianie wentylatora
W trybach „Chłodzenia“ oraz „Wentylator“ można ustawić prędkość wen-
tylatora za pomocą 2 różnych ustawień. Nacisnąć odpowiednio przycisk
SPEED
.
Ustawianie wylotu powietrza
Dopasować żeberka w celu regulacji wyładowanego powietrza.
Obrócić jedno z żeberek, aby skierować powietrze do góry lub na dół.
Timer (Automatyczny timer)
Użyć funkcji timera do ustawiania godzin włączania i wyłączania urządze-
nia. Wybrać czas między 1 a 24 godziną.
Korzystanie z funkcji timera do automatycznego włączania
1. Nacisnąć przycisk POWER
, aby włączyć urządzenie.
2. Wybrać tryb operacyjny, temperaturę oraz prędkość wentylatora dla
urządzenia do pracy lub kiedy uruchamiane jest o ustalonej godzinie.
3. Nacisnąć przycisk POWER aby wyłączyć urządzenie.
4. Naciśnij przycisk TIMER . Zaświeci się kontrolka TIMER. Zacznie
migać liczba godzin.
5. Ustaw żądaną liczbę godzin za pomocą przycisku TEMP + lub
TEMP . Przytrzymanie wybranego przycisku umożliwia szybką
zmianę ustawienia. Potwierdź ustawienie za pomocą przycisku
TIMER podczas migania wskazania na wyświetlaczu. W przeciw-
nym razie tryb ustawiania zostanie wyłączony. W takim przypadku
ustawienie nie zostanie zastosowane.
Korzystanie z funkcji timera do automatycznego wyłączania
1. Nacisnąć przycisk POWER
aby włączyć urządzenie.
2. Naciśnij przycisk TIMER podczas pracy urządzenia. Zaświeci się
kontrolka TIMER. Zacznie migać liczba godzin.
3. Ustaw TIMER zgodnie z opisem w punkcie 5 powyżej.
WSKAZÓWKA:
W celu dezaktywacji funkcji TIMER należy ponownie nacisnąć
przycisk TIMER
.
Można również anulować funkcje timera zawsze poprzez naciśnięcie
przycisku POWER
aby włączyć / wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie zbiornika z wodą
Urządzenie posiada zbiornik na wodę celem gromadzenia skroplonej
pary. Po zapełnieniu zbiornika na wodę zaświeci się lampka kontrolna
„W.F“. Sprężarka wyłączy się niezależnie od trybu pracy. Wentylator
będzie jednak nadal działał.
UWAGA:
Nie należy transportować urządzenia z pełnym zbiornikiem na wodę.
Woda mogłaby dostać się do urządzenia.
W przypadku ciągłej pracy ze sprężarką zbiornik na wodę należy opróż-
niać. Do wykonania tej czynności konieczna jest ścierka do podłóg, płaska
miska o pojemności ok. 1,5 l oraz dostarczony z urządzeniem wąż do
wody.
1. Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
2. Ułożyć ścierkę do podłogi oraz płaską miskę pod wylotem wody. Jeśli
jest to możliwe, ustaw miskę na niższym poziomie niż urządzenie.
3. Wyjmij gumową nasadkę i zatyczkę. Odłóż te elementy na bok.
4. Podłącz wąż do wody do wylotu wody w urządzeniu. Włóż koniec
węża do miski.
5. Po odprowadzeniu wody odłącz wąż do wody. Zamknij wylot wody
w urządzeniu za pomocą zatyczki i gumowej nasadki w celu
zapewnienia obiegu chłodzenia wodą kondensacyjną.
Kończenie pracy
1. Nacisnąć przycisk POWER
, aby wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka w ścianie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Zawsze wyjmować wtyczkę sieciową z gniazdka
przed rozpoczęciem czyszczenia!
Sprawdzić, aby woda nie przedostała się do otworów
urządzenia podczas czyszczenia. Może to doprowa-
dzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używać na urządzeniu żadnych środków czyszczących w sprayu.
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Filtr
Czyścić  ltr co 2 tygodnie, jeśli urządzenie jest w codziennym użytkowa-
niu. Jeśli pył w  ltrze blokuje wentylację, wydajność urządzenia nie jest już
gwarantowana.
1. Odłącz giętki przewód odprowadzający z adapterem.
2. Wyciągnij  ltr z boku urządzenia.
3. Odkurzyć  ltr odkurzaczem.
4. Oczyścić  ltr pod bieżącą wodą. W razie konieczności użyć delikatne-
go detergentu.
39
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
5. Pozostawić ltr do wyschnięcia na powietrzu w cieniu.
6. Tylko całkowicie suchy ltr można wsadzić z powrotem do odkurzacza!
UWAGA:
Nie korzystać z urządzenia bez ltra!
Obudowa
Za pomocą odkurzacza odkurzyć żeberka oraz otwory wentylacyjne.
Wytrzeć obudowę delikatnie wilgotną szmatką.
Okresowe czyszczenie i przechowywanie
Kiedy nie korzystamy z urządzenia przez dłuższy czas, należy:
1. Opróżnić zbiornik wodny zgodnie z powyższym opisem.
2. Uruchomić urządzenie w trybie „Wentylatora“ na 2 godziny, aby osu-
szyć wnętrze urządzenia.
3. Nacisnąć przycisk POWER
, aby wyłączyć urządzenie. Wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
4. Odłączyć giętki przewód wydechowy od urządzenia.
5. Oczyścić ltr i urządzenie zgodnie z powyższym opisem.
6. Przykryć urządzenie folią.
7. Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci, w suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
Usuwanie usterek
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie
funkcjonuje.
Brak zasilania Sprawdzić połączenie
sieciowe.
Aktywna jest funkcja
timera.
Nacisnąć przycisk
POWER
, aby włączyć
urządzenie.
Urządzenie jest
wadliwe.
Skontaktuj się z działem
sprzedaży lub specjalistą.
Należy przeczytać załą-
czoną instrukcję obsługi.
Urządzenie nie
chłodzi w sposób
wystarczający.
Urządzenie narażone
jest na bezpośrednie
działanie słońca.
Wybrać inną lokalizację
lub zasłonić okna.
Okna lub drzwi
otwarte.
Zamknąć okna lub drzwi.
Jest zbyt wielu ludzi lub
inne źródła ogrzewania
w pokoju.
Usunąć przenośne grzej-
niki lub je wyłączyć.
Filtr jest brudny. Oczyść ltr.
Zablokowany jest wlot
lub wylot powietrza.
Usunąć blokadę. Trzy-
mać otwory wentylacyjne
wolne od przeszkód.
Urządzenie
jest zbyt głośne
podczas pracy.
Urządzenie nie stoi
w pozycji pionowej.
Ustawić urządzenie na
płaskiej powierzchni.
Unikać drgań.
Wskazanie na
wyświetlaczu: E2
Zaświeci się
kontrolka W.F.
Zbiornik na wodę został
zapełniony.
Wyłącz urządzenie.
Odłącz wtyczkę zasila-
jącą.
Opróżnić zbiornik wodny.
Można ponownie urucho-
mić urządzenie.
Wskazanie na
wyświetlaczu: E0
Awaria czujnika tempe-
ratury
Skontaktuj się z działem
obsługi klienta lub sprze-
dawcą.
Dane techniczne
Model:...............................................................................................CL 3671
Masa netto: ..................................................................................... ok. 18 kg
Napięcie zasilające: ........................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................................ 785 W
Stopień ochrony: ..........................................................................................
Klasa wydajności energetycznej: ................................................................ A
Zdolność chłodzenia: .................................................... 7000 BTU (2,05 kW)
Chłodziwo: ............................................................................................ R 290
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze:
Strona ciśnieniowa: ..........................................................................2,6 MPa
Strona ssąca: ...................................................................................1,0 MPa
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie:
Strona ciśnieniowa: ..........................................................................3,2 MPa
Strona ssąca: ...................................................................................1,2 MPa
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projekto-
wych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kom-
patybilności elektromagnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty
dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady mate-
riałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe
części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na
nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz
z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy
w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim
dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego
opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji
obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywo-
łanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich
jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie
z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgod-
nego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian kon-
strukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne
z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na
wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia,
bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu
zakupu jest nieważna.
40
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty
ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są
wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone
chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza
umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności
towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpo-
spolitej Polskiej.
D
ystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Usuwanie baterii
Jako użytkownicy mają Państwo zgodny z prawem obowiązek
do zwrotu zużytych baterii bądź akumulatorów.
Wyjąć baterie z pilota przed utylizacją urządzenia.
Zwrócić baterie do punktu zbiórki przeznaczonego do
gromadzenia starych baterii lub niebezpiecznych odpadów.
Skontaktować się z lokalnymi przedstawicielstwami władz w
celu pozyskania dalszych informacji.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw nie-
właściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu
i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzę-
dach komunalnych lub w administracji gminy.
41
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, élvezni fogja a
készülék használatát.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak külön-
böztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy
elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehet-
séges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban
kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati
utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehető-
leg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati
útmutatót is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire
való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba),
és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja
a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad
használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a
csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
Olvassa el az utasításokat!
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély!
A készülék gyúlékony hűtőközeget tartalmaz!
A szervizelési útmutató elérhető a következő címen: www.sli24.de
A „Downloads” (Letöltések) területen adja meg a „CL 3671” típuskódot.
Bárki, aki hűtőkörrel dolgozik vagy hűtőkört felnyit, akkreditált vizsgálati hatóság által kiállított oklevéllel kell rendel-
keznie, amely igazolja az illető kompetenciáját a hűtőközegek biztonságos kezelése terén, az iparágban elismert
vizsgálati előírásokkal összhangban.
A szervizelést csak a berendezés gyártója által ajánlott módon szabad végezni. A más képzett szakember
segítséget igénylő karbantartási és javítási munkálatokat a gyúlékony hűtőközegek kezelésében jártas személy
felügyelete alatt kell végezni.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne próbálja siettetni a leolvasztási folyamatot.
Ne használja és ne tárolja a készüléket a következő helyeken:
- Tűzforrás közelében.
- Olyan helyen, ahol víz vagy olaj fröccsenhet rá.
- Közvetlen napfénynek kitett helyen.
- A fürdőszobában, mosókonyhában vagy úszómedence mellett.
Ne fúrja meg és ne égesse meg a készüléket.
Ne feledje, hogy a hűtőközegek szagtalanok.
A készülék csak 4 m²-nél nagyobb alapterületű helyiségben helyezhető üzembe, működtethető és tárolható.
VIGYÁZAT: Túlmelegedés veszélye!
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Ne takarja le a készüléket!
42
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Az R 290 hűtőközeg megfelel az európai környezetvédelmi előírásoknak.
Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a hűtőkör.
Ne feledje, hogy a hűtőközegek szagtalanok.
A készülék kizárólag beltéri használatra készült.
A készüléket úgy tárolja, hogy ne sérülhessen meg.
Furcsa zaj, szag és / vagy füst esetén húzza ki a tápcsatlakozót a konnektorból.
A készüléket csak függőleges pozícióban használja.
Biztosítson legalább 30 cm távolságot a készülék és a falak vagy más tárgyak között, hogy megfelelő legyen a
levegőkeringés a használat során.
Soha ne használja szűrő nélkül a készüléket.
Ne hagyja órákra felügyelet nélkül a készüléket. Ne menjen el otthonról, ha a készülék működik.
A készülék lakóházak szobáinak légkondicionálására készült, és más célra nem használható.
Ne működtesse a készüléket olyan szobákban, ahol gáz, üzemanyag, olaj vagy könnyen gyúlékony anyag található.
Ne használjon permetező  akonokat, például festéket, rovarirtót vagy más gyúlékony anyagot abban a helyiségben.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor a hálózati kábel csatlakoztatva van az elektromos hálózatba.
Először mindig kapcsolja ki a készüléket a POWER gombbal a hálózati kábel lecsatlakoztatása előtt.
Ha a működés megszakadt, várjon kb. 3 percet a készülék újbóli beindítása előtt, hogy a hűtőkör nyomása csökken-
jen.
Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villany-
vezeték megsérül, a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személynek kell a javítást
végeznie, a veszélyek elkerülése érdekében.
Ne hagyja, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a készülékhez.
A készüléket 8 éves és idősebb gyerekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek és
akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a
készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették az érintett veszélyeket.
A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Gondosan kövesse a „Tisztogatás“ részben található utasításokat.
A típus részletei és biztosítékok besorolása: T, 250 V AC, 2 A
Az elemek kezelése
FIGYELMEZTETÉS:
Ne tegye ki az elemeket túlzott hőnek, például napfény, tűz vagy
hasonló hatásának. Robbanásveszélyes!
Az elem nem játék. Tartsa távol gyerekektől.
Ne nyissa fel erővel az elemeket.
Kerülje el a fém tárgyakkal való érintkezést (gyűrűk, szögek, csava-
rok stb.). Rövidzárlat léphet fel!
A rövidzárlat az elemek túlzott felmelegedését vagy meggyulladását
okozhatja, ami sérülésekhez vezethet.
A saját biztonsága érdekében a szállításhoz ragasztószalaggal
ragassza le az elemek érintkezőit.
Az elem megfolyása esetén ügyeljen rá, hogy ne dörzsölje a folya-
dékot a szemébe vagy a nyálkahártyára. Érintkezés esetén mossa
meg a kezét, és tiszta vízzel öblítse ki a szemét. Ha a tünetek nem
múlnak, forduljon orvoshoz.
VIGYÁZAT:
Ha a távirányítót hosszabb ideig nem használja, vegye ki az eleme-
ket az elemsav megfolyásának elkerülése érdekében.
Ne keverje a különböző típusú, illetve régi és az új elemeket.
Ne dobja ki az elemeket a normál háztartási szeméttel. Vigye vissza
a lemerült elemeket a megfelelő gyűjtőpontokra vagy kereskedőhöz.
A kezelőelemek áttekintése
1 A készülék oldalán található levegő bemeneti nyílás (Szűrő)
2 Kezelőpanel
3 Légkimenet (bordák)
4 Hálózati kábel
5 Kifúvócső csatlakozó
6 Kifúvócső adapter
7 Rugalmas kifúvócső
8 Vízkimenet
9 W.F. jelzőfény
10 HIGH jelzőfény
11 LOW jelzőfény
12 TIMER jelzőfény
13 Kijelző
14 COOL jelzőfény
15 DEHUM jelzőfény
16 FAN jelzőfény
17 TIMER
gomb
18 SPEED gomb
19 MODE gomb
20 IR vevő a távirányítóhoz
21 TEMP gomb
22 TEMP + gomb
23 POWER gomb
43
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Szállított elemek
1 Légkondicionáló
1 Távirányító
2 Elemek
1 Rugalmas kifúvócső
1 Kifúvócső adapter (A készüléken lévő csatlakozó)
1 Ablak készlet, 2 darabos
1 Átalakító ablaki elvezető készlethez
1 Víztömlő, Ø 16 mm
2 Gumisapka (tartalék)
2 Dugó (tartalék)
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a műanyag zsákot,
töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartondobozt.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék mellékelve van-e a csomagolásban.
Megjegyzések használatra
VIGYÁZAT: Fontos tudnivalók az első használattal vagy szállí-
tás utáni teendőkkel kapcsolatban!
Az első használat előtt a készüléknek függőleges pozícióban kell állnia
legalább 3 órán át, hogy a hűtőközeg leülepedjen. Máskülönben a
károsodik a kompresszor.
VIGYÁZAT:
Amikor a működést leállítja az POWER
gombbal, akkor várjon
legalább 3 percet, mielőtt újra bekapcsolja a készüléket.
Ha át szeretné helyezni a készüléket, először ürítse ki a víztartályt!
MEGJEGYZÉS:
Az összes kezelőgombot megtalálja a készüléken és a távirányítón
egyaránt. Az azonos gombok ugyanazt a funkciót működtetik.
A készülék leghatékonyabban egy legfeljebb 70 m³ térfogatú szobában
működik a legjobban.
A készülékhez speciálisan készült a rugalmas kifúvási tömlő és az
adapter (6). A hibás működés elkerülése érdekében ne cserélje ki a
csövet más csőre.
A kifúvócső egész 150 cm-re kihúzható. Ne használjon semmilyen
hosszabbítót.
Biztosítson szabad légáramlást. Ügyeljen rá, hogy ne hajlítsa be vagy
törje meg a kifúvócsövet. Bármilyen elzáródás a készülék túlmelegedését
okozhatja.
Zárja be az összes ablakot és ajtót, hogy megakadályozza a külső
levegő bejutását a helyiségbe, így a készülék még hatékonyabban
működhet.
Első használat
Elhelyezés
A készülék üzembe helyezésekor biztosítson legalább 30 cm távolságot
a készülék és a falak vagy más tárgyak között.
A felületnek laposnak és száraznak kell lennie.
A kifúvócső összeszerelése
MEGJEGYZÉS:
Tolóablakokhoz használhatja a mellékelt ablak készletet, amit függőle-
ges vagy vízszintes pozícióba is felszerelhet. Szükség szerint állítsa be
a tömítőlemez hosszát.
1. Fordítsa az adaptert (6) a kifúvócső egyik végére.
2. Csatlakoztassa a kifúvócsövet a készülékhez a kifúvócső csatlakozó
segítségével. Először a bal oldalon állítsa be az adaptert. A jobb olda-
lon nyomja be az adaptert a csatlakozóba.
3. Hosszabbítsa meg a csövet a kívánt hosszúságra.
4. Ragassza a cső nyitott végét egy ablakba.
5. Amennyire lehet, zárja be az ablakot. Ha van, engedje le a külső rolót
a cső végére.
Távirányító
1. Nyissa ki az elemtartó fedelét a távirányító hátoldalán.
2. Helyezzen be 2 darab R03 „AAA“ 1,5 V típusú elemet, ügyeljen a
megfelelő polaritásra (lásd a jelzéseket az elemtartó alján).
3. Zárja be az elemtartó fedelét.
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy a használni kívánt csatlakozóaljzat feszültsége
megfelel a készülék feszültségének. Részletes információkért lásd az
adattáblát.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt földelt aljzat-
hoz. Egy hang jelzi, hogy a készülék használatra kész.
A készülék használata
A készülék be- / kikapcsolása
Nyomja meg a POWER gombot a készülék bekapcsolásához. A
készülék a gyári beállítás szerint „Hűtési“ üzemmódban van, és 25 °C-os
hőmérsékletre van beállítva. Ha a készüléket a hálózati dugasz kihúzása
nélkül állította le, az összes előzőleg beállított működési mód és hőmér-
séklet-beállítás megmarad. A jelzőfények jelzik ezt a beállítást.
Nyomja meg újra a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
Kompresszor védőberendezése
Ha a működés megszakad, aktiválódik a kompresszor védőberendezése.
Ez a hűtőkörben lévő nyomás csökkentése érdekében körülbelül 3 percig
letiltja a kompresszor működését. Ez nem hiba a készülékben. Ilyen eset-
ben várjon legalább 3 percet, mielőtt újra bekapcsolná a készüléket.
Kezelőpanel
Gomb Jelzőfény Magyarázat
POWER
-
Készülék be- vagy kikap-
csolása
TEMP +
- Hőmérséklet növelése
TEMP
- Hőmérséklet csökkentése
MODE
COOL (Hűtési)
DEHUM (Párátlanítás)
FAN (Ventilátor)
Üzemmód választása
SPEED
HIGH (nagy sebesség)
LOW (alacsony sebesség)
Ventilátor sebességének
beállítása
TIMER
TIMER Időzítő aktiválása
- W.F A víztartályt ki kell üríteni.
Működési módok
A MODE
gombbal válasszon egyet a következő működési módokból:
Hűtési (COOL)
Párátlanítás (DEHUM)
Ventilátor (FAN)
A jelzőfények jelzik ezt a beállítást.
„Hűtési“ üzemmód
Ebben az üzemmódban a ventilátor sebessége és a hőmérséklet szükség
szerint módosítható.
MEGJEGYZÉS:
A készülék kompresszor nélküli működtetéséhez az előirányzott hőmér-
sékletnek az aktuális szobahőmérsékletnél alacsonyabbnak kell lennie.
44
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
„Párátlanító“ üzemmód
Ez a működési mód nem támogat semmilyen további beállítást.
A készülék a beállított hőmérsékletet automatikusan a szoba hőmérsék-
lete mínusz 2 °C fokra állítja be.
A ventilátor a legalacsonyabb fordulatszám-beállításon fog működni.
A készülék hűteni fogja a szobát és kivonja a párát a levegőből.
A hőmérséklet beállítása
Az TEMP +
vagy TEMP gombokkal „Hűtés“ módban állítsa be a
hőmérsékletet. Válasszon egy hőmérsékletet 16 °C und 31 °C között.
A ventilátor beállítása
„Hűtési“ és „Ventilátor“ módokban 2 különböző beállításra tudja beállítani
a ventilátor fordulatszámát. Eszerint nyomja be a SPEED
gombot.
A légkimenet beállítása
Állítsa be a bordákat a kimenő levegő irányának szabályozásához.
Fordítsa el a bordák egyikét a levegő felfelé / lefelé irányításához.
Időzítő (Automatikus időzítő)
Az időzítő funkció segítségével állítsa be a készülék be- és kikapcsolási
időpontjait. Válasszon egy időt 1 és 24 óra között.
Az időzítő funkció használata az automatikus bekapcsoláshoz
1. Nyomja meg a POWER
gombot a készülék bekapcsolásához.
2. Válassza ki a működési módot, a hőmérsékletet és a ventilátor fordu-
latszámát, amelyen a készülék működjön az előre beállított időpontban
való bekapcsolásakor.
3. Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
4. Nyomja le az TIMER gombot. A TIMER jelzőlámpa kigyullad. Az
órák száma villog.
5. A kívánt óraszámot a TEMP + és a TEMP gombokkal állíthatja
be. Az illető gomb lenyomásával és lent tartásával a beállítás gyorsan
változik. Erősítse meg a beállítást az TIMER gombbal amíg villog
a kijelző. Különben kilépa beállítás üzemmódból. Ebben az esetben a
beállítás nem kerül alkalmazásra.
Az időzítő funkció használata az automatikus kikapcsoláshoz
1. Nyomja meg a POWER
gombot a készülék bekapcsolásához.
2. Nyomja le az TIMER gombot a működés alatt. A TIMER jelzőlámpa
kigyullad. Az órák száma villog.
3. A fenti 5. részben leírtak alapján állítsa be az TIMER .
MEGJEGYZÉS:
Nyomja meg újra az TIMER
gombot, ha inaktiválja az TIMER
funkciót.
Szintén bármikor kikapcsolhatja az időzítő funkciót a POWER
gomb megnyomásával a készülék be- / kikapcsolásához.
A víztartály kiürítése
A készülékbe egy víztartály van elhelyezve a lecsapódott pára össze-
gyűjtéséhez. Ha a víztartály tele van, a jelzőlámpa „W.F“ kigyullad. A
kompresszor minden egyes üzemmódban kikapcsol. A ventilátor ettől
függetlenül működik.
VIGYÁZAT:
A készüléket ne mozdítsa el, ha tele van a víztartály. Víz kerülhet a
készülékbe.
A kompresszor folyamatos működéséhez ki kell üríteni a víztartályt. Ehhez
szükség van felmosórongyra, egy kb. 1,5 liter víz kapacitású lapos tálra,
valamint a készülék víztömlőjére.
1. Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
2. Helyezze a törölközőt és a tálat a vízkimenet alá. Ha lehet, a készüléknél
alacsonyabb szintre helyezze el a tálat.
3. Távolítsa el a gumisapkát és a dugót. Tartsa meg ezeket későbbi
használatra.
4. A víztömlőt csatlakoztassa a készülék vízleeresztőjéhez. A víztömlő
végét tegye a tálba.
5. Ha a víz kifolyt, távolítsa el a víztömlőt. Zárja be a ismét a készülék
vízleeresztőjét a dugóval és a gumisapkával a kondenzációs
vízhűtéses cirkuláció érdekében.
A használat befejezése
1. Nyomja meg a POWER
gombot a készülék kikapcsolásához.
2. Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
Tisztogatás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a dugaszt a fali aljzatból!
Ügyeljen arra, hogy tisztítás közben ne jusson be víz
a készülék nyílásaiba. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne permetezzen tisztítószert a készülékre.
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
Szűrő
Ha naponta használja a készüléket, 2 hetente tisztítsa ki a szűrőt. Ha a
szűrőben felgyülemlett por akadályozza a szellőzést, a készülék hatékony
működése nem garantálható.
1. Távolítsa el az elszívó tömlőt az adapterrel.
2. Húzza ki a szűrőt a készülék hátsó részéből.
3. Porszívózza ki a szűrőt.
4. Tisztítsa meg a szűrőt folyóvíz alatt. Ha szükséges, használjon enyhe
tisztítószert.
5. Árnyékos helyen hagyja megszáradni a szűrőt.
6. Ha teljesen megszáradt, helyezze vissza a szűrőt a készülékbe.
VIGYÁZAT:
Ne működtesse a készüléket szűrő nélkül!
Burkolat
Egy porszívóval porszívózza ki a bordákat és a szellőzőnyílásokat.
Egy enyhén nedves ruhával törölje át a burkolatot.
Szezonális tisztítás és tárolás
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, a következőképpen járjon el:
1. Ürítse ki a víztartályt a fent leírt módon.
2. Működtesse a készüléket „Ventilátor“ módban 2 órán át, hogy kiszárít-
sa a készülék belsejét.
3. Nyomja meg a POWER
gombot a készülék kikapcsolásához. Húz-
za ki a dugaszt a fali aljzatból.
4. Válassza le a rugalmas kifúvócsövet a készülékről.
5. Tisztítsa meg a szűrőt, valamint a készüléket is a korábban leírt
módon.
6. Takarja le a készüléket fóliával.
7. Mindig gyerekektől távol a tárolja a készüléket, egy jól szellőztetett
helyiségben.
45
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik.
Nincs áramellátás Ellenőrizze a hálózati
csatlakozást.
Az időzítő funkció be
van kapcsolva.
Nyomja meg a POWER
gombot a készülék bekap-
csolásához.
A készülék elromlott. Lépjen kapcsolatba a
szervizhálózatunkkal vagy
egy szakemberrel. Vegye
gyelembe a mellékelt
szervizelési útmutatóban
leírtakat.
A készülék nem
hűt eléggé.
A készülék közvetlen
napfénynek van
kitéve.
Válasszon egy másik
helyet vagy árnyékolja be
az ablakokat.
Nyitva vannak az
ablakok vagy ajtók.
Zárjon be minden ablakot
vagy ajtót.
Túl sok személy vagy
más hőforrás van a
szobában.
Távolítsa el a hordozható
hőforrásokat vagy kapcsol-
ja ki azokat.
A szűrő koszos. Tisztítsa meg a szűrőt.
A levegőbemenet
vagy a levegőkimenet
el van záródva.
Szüntesse meg az elzáró-
dást. A szellőzőnyílásokat
tartsa akadálymentesen.
A készülék mű-
ködés közben túl
hangos.
A készülék nincs
függőleges helyzet-
ben.
Helyezze a készüléket egy
lapos felületre. Kerülje a
rezgéseket.
Kijelző jelzései:
E2
A W.F jelzőlámpa
kigyullad.
A tele van a víztartály. Kapcsolja ki a
készüléket. Húzza ki a
tápcsatlakozót.
Ürítse ki a víztartályt. Ezu-
tán újból bekapcsolhatja a
készüléket.
Kijelző jelzései:
E0
A hőmérséklet-érzé-
kelő meghibásodott.
Kérjük, keresse fel
szervizünket vagy a forgal-
mazót.
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................................................CL 3671
Nettó súly: ....................................................................................... kb. 18 kg
Feszültségellátás: ...........................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................................ 785 W
Védelmi osztály: ...........................................................................................
Energiahatékonysági osztály: ..................................................................... A
Hűtési kapacitás: ...........................................................7000 BTU (2,05 kW)
Hűtőközeg: ........................................................................................... R 290
Megengedett maximális üzemi nyomás:
Nyomásoldal: ...................................................................................2,6 MPa
Szívóoldal: ........................................................................................1,0 MPa
Megengedett maximális nyomás:
Nyomásoldal: ...................................................................................3,2 MPa
Szívóoldal: ........................................................................................1,2 MPa
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés
miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve
szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-el-
viselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások
szerint készült.
Hulladékkezelés
Az elemek ártalmatlanítása
Vásárlóként Önt törvény kötelezi a régi elemek/akkumulátorok
visszavitelére.
A készülék leselejtezése előtt vegye ki az elemeket a távirá-
nyítóból.
Vigye az elemeket egy régi elemek vagy veszélyes hulladék átvételével
foglalkozó gyűjtőpontra. További információkért lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások,
amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az
emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett
elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást
kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
46
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, вам понравится
эксплуатировать устройство.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности
обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекоменда-
циям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске
получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружаю-
щих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте при-
лагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возмож-
ности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте в придачу
данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не
прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнил-
ся или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или
поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за
вилку, а не за кабель).
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно
обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении
повреждения пользоваться прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать
упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без при-
смотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
Специальные указания по безопасности для этого прибора
Прочтите инструкцию по эксплуатации!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность пожара!
Устройство содержит горючий хладагент!
Руководство по использованию доступно на веб-сайте: www.sli24.de
В разделе «Downloads» (Скачивание) введите название модели CL 3671.
К работе с контуром охлаждения допускаются только специалисты с действующим сертификатом, выдан-
ным соответствующим отраслевым органом сертификации, который подтверждает уровень квалификации,
необходимый для безопасной работы с охлаждающими средствами.
Использовать устройство следует в соответствии с рекомендациями производителя. Работы по обслужи-
ванию и ремонту, требующие участия квалифицированных сотрудников, должны проводиться под контро-
лем специалиста по работе с горючими хладагентами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не следует ускорять процесс размораживания.
Не следует использовать или хранить устройство в следующих местах:
- Рядом с источниками огня.
- В местах, где возможно разбрызгивание воды или масла.
- Под прямым солнечным светом.
- В ванных комнатах, в прачечных или рядом с плавательным бассейном.
Запрещается сверлить в устройстве отверстия или воздействовать на него огнем.
Помните, что хладагент не имеет запаха.
Устройство необходимо настраивать, эксплуатировать и хранить в помещении площадью не менее 4 м².
ВНИМАНИЕ: Риск перегрева!
Не закрывайте слоты вентиляции!
Не накрывайте прибор!
47
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Хладагент «R 290» соответствует директивам ЕС по охране окружающей среды.
Не повреждайте контур охлаждения.
Прибор предназначен только для использования в помещениях.
Устройство необходимо хранить так, чтобы исключить возможность повреждения.
Соблюдайте национальные нормативы по подключению.
В случае необычных звуков, запаха или дыма извлеките вилку сетевого шнура из розетки сети электропита-
ния.
Используйте прибор только в вертикальном положении.
Обеспечьте расстояние не менее 30 см между прибором и стенами помещения.
Нельзя использовать прибор без фильтра.
Не оставляйте прибор работающим без наблюдения на длительное время. Не уходите из дома, пока работа-
ет кондиционер.
Этот прибор разработан для кондиционирования жилых помещений и не должен быть использован для
других целей.
Не используйте кондиционер в помещениях с газами, топливом, маслом и другими легко воспламеняющими-
ся веществами. Запрещается пользоваться спреями, как например, краски или пестициды в комнате.
Не вставляйте предметы в отверстия в корпусе.
Не двигайте прибор, если сетевая вилка включена в розетку.
Всегда выключайте прибор, сначала нажав кнопку POWER перед отключением вилки из розетки.
Если работа кондиционера была прервана, подождите 3 минут перед повторным включением, чтобы давле-
ние в контуре снизилось.
Не пытайте отремонтировать устройство самостоятельно. Обязательно свяжитесь с авторизованным ма-
стером. При повреждении сетевого шнура, во избежание опасности поражения электрическим током, шнур
следует заменить у изготовителя, сервисного представителя или других квалифицированных лиц.
Следите за тем, чтобы маленькие дети не дотрагивались до прибора.
Этим прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, осязательными
и психическими способностями или не имеющие опыта или знаний, если они находятся под надзором или
проинструктированы в отношении безопасного пользования прибором и знают о связанных с этим опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Чистка и уход за прибором не должны проводиться детьми без надзора.
Выполняйте, пожалуйста, инструкции, содержащиеся в главе «Очистка».
Информация о типе и номинале предохранителей: T, 250 V AC, 2 A
Как обращаться с батарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не подвергайте батарейки воздействию сильного тепла, как
например, солнечные лучи, огонь и т.д. Риск взрыва!
Батарейки не игрушка. Держите их вдали от детей.
Не разбирайте батарейки.
Избегайте контакта с металлическими предметами (кольца,
гвозди, болты и т.д.). Риск короткого замыкания!
Короткое замыкание может привести к перегреву и даже воспла-
менению батареек, что может привести к травмам.
Для вашей безопасности закройте контакты батареи липкой
лентой при транспортировке.
В случае вытекания электролита, остерегайтесь попадания
кислоты в глаза и на слизистые. В случае попадания, промойте
чистой водой. Обратитесь к враче в случае сохранения диском-
форта.
ВНИМАНИЕ:
Когда пульт ДУ долгое время не используется, достаньте бата-
рейки во избежание вытекания кислоты.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте батарейки разных типов или новые и старые
батарейки вместе.
Не выбрасывайте использованные батарейки вместе с бытовым
мусором. Отдайте их в специальный пункт сбора.
Обзор деталей прибора
1 Воздухозаборное отверстие на боковой стороне прибора (Фильтр)
2 Панель управления
3 Выход воздуха (ламели)
4 Сетевой кабель
5 Разъем отводной трубы
6 Переходник отводной трубы
7 Гибкая отводная труба
8 Отвод воды
9 Индикатор W.F
10 Индикатор HIGH
11 Индикатор LOW
12 Индикатор TIMER
13 Экран
14 Индикатор COOL
15 Индикатор DEHUM
48
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
16 Индикатор FAN
17 Кнопка TIMER
18 Кнопка SPEED
19 Кнопка MODE
20 IR-приемник для пульта дистанционного управления
21 Кнопка TEMP
22 Кнопка TEMP +
23 Кнопка POWER
Комплект поставки
1 Блок кондиционера воздуха
1 Пульт дистанционного управления
2 Батарейки
1 Гибкая отводная труба
1 Переходник отводной трубы (Соединение на приборе)
1 Набор для окна, 2-предмета
1 Адаптер для отвода воздуха через окно
1 Водяной шланг, Ø 16 mm
2 Резиновых колпачка (запасные части)
2 Заглушки (запасные части)
Вскрытие упаковки
1. Освободите прибор от упаковочных материалов.
2. Удалите все материалы упаковки, включая пластиковые мешки,
наполнитель, зажимы и картон.
3. Убедитесь в целостности поставки.
Примечания по использования
ВНИМАНИЕ: Важно перед первым включением или после
транспортировки!
Перед первым включением прибор следует выдержать не менее
3 часов в вертикальном положении, чтобы хладагент стек вниз. В
противном случае существует риск повреждения компрессора.
ВНИМАНИЕ:
При прерывании работы с помощью кнопки POWER
перед
повторным включением прибора подождите не менее 3 минут.
Перед тем, как переместить устройство в другое место, слейте
воду из резервуара для воды!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Все кнопки управления размещены и на панели, и на пульте ДУ.
Одни и те же кнопки отвечают за одни и те же функции.
Эффективнее всего прибор работает в помещениях размером до
70 м³.
Гибкий шланг для отработанного воздуха и переходник (6) были
изготовлены специально для этого прибора. Во избежание невер-
ной работы не заменяйте ее на другую.
Отводная труба может вытягиваться на 150 см. Не используйте
удлинители.
Обеспечьте свободный приток воздуха. Не пережимайте и не
перекручивайте трубу. Блокировка циркуляции может привести к
перегреву устройства.
Закройте все окна и двери во избежание притока наружного возду-
ха в комнату, что снижает эффективность работы.
Первое включение
Размещение
При установке прибора соблюдайте расстояние не менее 30 см
между прибором и стенами или другими предметами.
Поверхность должна быть ровной и сухой.
Сборка отводной трубы
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для сдвигаемых окон можно использовать оконный набор из
поставки, установив его вертикально или горизонтально. Отрегули-
руйте размер уплотнительной пластины.
1. Поверните адаптер (6) к одному концу отводной трубы.
2. Подсоедините отводную трубу к корпусу с помощью разъема
трубы. Сначала установите переходник на левой стороне. Вдави-
те переходник с правой стороны в соединение.
3. Вытяните трубу на нужную длину.
4. Высуньте свободный конец трубы в окно.
5. Закройте окно, насколько возможно. Также опустите жалюзи до
трубы, если есть.
Дистанционное управление
1. Откройте батарейный отсек снизу пульта ДУ.
2. Вставьте 2 батарейки типа R03 «AAA» 1,5 В, соблюдая поляр-
ность (смотри обозначения на дне отсека)!
3. Закройте крышку батарейного отсека.
Электрическое подключение
1. Убедитесь, что параметры электрической сети соответствуют
требованиям к электропитанию прибора. Ознакомьтесь с инфор-
мационной табличкой.
2. Подключите прибор к правильно установленной и заземленной
розетке. Прозвучит звуковой сигнал, указывающий, что прибор
готов к работе.
Порядок работы с прибором
Включение / выключение
Нажмите кнопку POWER
для включения прибора. Предвари-
тельные настройки устройства: режим «Охлаждение», температу-
ра 25 °C. Если работа была остановлена без отключения от сети,
все настройки работы и температуры будут сохранены. Индикато-
ры соответствуют данным настройкам.
Нажмите кнопку POWER снова для выключения устройства.
Предохранительный механизм компрессора
Если работа прервана, активируется защитный механизм ком-
прессора. Это приостанавливает работу компрессора примерно на
3 минуты, чтобы уменьшить давление в контуре охлаждения. Это не
является сбоем в работе изделия. Поэтому, подождите в течение, по
крайней мере, 3 минут, перед тем, как включить его снова.
Панель управления
Кнопка Индикатор Объяснение
POWER
-
Включение / выключение
прибора
TEMP +
- Увеличение температуры
TEMP
- Уменьшение температуры
MODE
COOL (Охлаждение)
DEHUM (Осушение)
FAN (Вентилятор)
Выбор режима работы
SPEED
HIGH (Высокая скорость)
LOW (Низкая скорость)
Задание скорости венти-
лятора
TIMER
TIMER Режим таймера
- W.F Необходимо слить воду.
49
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Режимы работы
Используйте кнопку MODE
для выбора одного из следующих
режимов:
Охлаждение (COOL)
Осушение (DEHUM)
Вентилятор (FAN)
Индикаторы соответствуют данным настройкам.
Режим «Охлаждения»
В данном режиме работы можно по мере необходимости отрегулиро-
вать скорость вентилятора и температуру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для эксплуатации изделия с компрессором, установленная темпе-
ратура должна быть ниже текущей температуры в помещении.
Режим «Осушени»
В этом режиме нет дополнительных настроек.
Прибор автоматически изменит заданную температуру на комнат-
ную температуру минус 2 °C.
Вентилятор будет работать на минимальной скорости.
Кондиционер охладит комнату и извлечет влагу из воздуха.
Установка температуры
Используйте кнопки TEMP +
или TEMP в режиме «Охлаж-
дение» для установки температуры. Выберите температуру между
16 °C и 31 °C.
Настройка вентилятора
В режимах «Охлаждение» и «Вентилятор» вы можете установить
скорость вентилятора с 2 настройками. Нажмите кнопку SPEED
.
Регулировка воздуха на выходе
Отрегулируйте ламели для направления выходящего воздуха.
Поверните одно из ламели для направления воздуха вверх / вниз.
Таймер (Автоматический таймер)
Используйте функцию таймера для установки времени включения и
выключения прибора. Выберите время между 1 и 24 часами.
Использование таймера для автоматического включения
1. Нажмите кнопку POWER
для включения прибора.
2. Выберите режим работы, температуру и скорость вентилятора
для работы после включения в назначенное время.
3. Нажмите кнопку POWER для выключения прибора.
4. Нажмите на кнопку TIMER . Загорится индикаторная лампочка
TIMER. Начнет мигать количество часов.
5. Необходимое количество часов можно задать с помощью кнопок
TEMP + и TEMP . Если удерживать соответствующую
кнопку, настройка будет быстро меняться. Пока мигает дисплей,
подтвердите настройку с помощью кнопки TIMER . Иначе Вы
выйдете из режима настройки. В этом случае настройка не будет
применена.
Использование таймера для автоматического выключения
1. Нажмите кнопку POWER
для выключения прибора.
2. Нажмите на кнопку TIMER во время работы. Загорится индика-
торная лампочка TIMER. Начнет мигать количество часов.
3. Настройте TIMER , как описано в приведенном выше пункте 5.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если хотите деактивировать функцию TIMER, снова нажмите на
кнопку TIMER
.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Также вы можете отменить таймер нажав кнопку POWER
для
включения / выключения прибора.
Опустошение резервуара для воды
В прибор встроен резервуар для сбора конденсата. Когда бак с
водой заполнен, загорается контрольная лампа «W.F». Компрессор
отключается в каждом режиме работы. Вентилятор продолжает
работать независимо от этого.
ВНИМАНИЕ:
Не перемещайте прибор с полным баком воды. Вода может
попасть в прибор.
Для непрерывной работы с компрессором необходимо опорожнить
бак с водой. Для этого потребуется половая тряпка, миска с водой ем-
костью примерно 1,5 л и шланг для воды, поставляемый с прибором.
1. Отключите вилку из розетки.
2. Поместите половую тряпку и таз под отводное отверстие. По
возможности поставьте миску ниже, чем прибор.
3. Удалите резиновый колпачок и заглушку. Храните эти детали для
последующего использования.
4. Подключите шланг для воды к водосливному отверстию прибора.
Опустите конец шланга в миску.
5. После слива воды удалите шланг для воды. Снова закройте
водосливное отверстие прибора заглушкой и резиновым
колпачком, чтобы обеспечить циркуляцию охлаждающей
конденсационной воды.
Остановка работы
1. Нажмите кнопку POWER
для выключения прибора.
2. Отсоедините вилку от розетки сети.
Очистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте прибор от сети электропита-
ния перед чисткой!
Следите за тем, чтобы в отверстия устройства во
время чистки не попадала вода. Это может быть
причиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не разбрызгивайте на устройство чистящие средства.
Не используйте провочные щётки или другие царапающие
предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие средства.
Фильтр
Если устройство используется ежедневно, очищайте фильтр раз в
2 недели. Если пыль блокирует вентиляцию, эффективность работы
прибора невозможно гарантировать.
1. Удалите шлаг для отработанного воздуха с переходником.
2. Вытяните фильтр, расположенный на боковой стенке устройства.
3. Очистите фильтр с помощью пылесоса.
4. Промойте фильтр под проточной водой. При необходимости
используйте мягкое чистящее средство.
5. Дайте фильтру высохнуть в затененном месте.
6. Устанавливайте фильтр только после его полного высыхания.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте устройство, не установив фильтры!
50
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Корпус
Обречение и вентиляционные отверстия очистите с помощью
пылесоса.
Протрите корпус влажной тканью.
Сезонная чистка и хранение
Если устройство не используется в течение длительного срока,
чистку необходимо проводить следующим образом:
1. Слейте воду из водного резервуара, как описано выше.
2. Запустите устройство в режиме «Вентилятор» на 2 часа, чтобы
просушить внутренние части устройства.
3. Нажмите кнопку POWER
, чтобы выключить устройство. Отклю-
чите его от сети электропитания, вытащив вилку из розетки.
4. Отсоедините от устройства гибкую отводную трубу.
5. Очистите фильтр, а также устройство описанным выше способом.
6. Накройте устройство фольгой.
7. Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентилируемом
месте, недоступном для детей.
Устранение проблем
Проблема
Возможная причина
Решение
Устройство не
работает.
Отсутствует электро-
питание.
Проверьте подключение
к сети.
Активирована функ-
ция таймера.
Нажмите кнопку POWER
, чтобы включить
устройство.
Прибор неисправен. Свяжитесь с вашим сер-
висным центром и при-
гласите специалиста. См.
прилагаемое руководство
по использованию.
Кондиционер
недостаточно
хорошо охлаж-
дает.
Устройство находится
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Выберите другое место
расположения устройства
или закройте окна што-
рами.
В помещении откры-
ты окна или двери.
Закройте все окна и
двери.
В помещении слиш-
ком много людей или
источников тепла.
Уберите переносные
источники тепла или
отключите их.
Фильтр загрязнен. Очистите фильтр.
Заблокировано от-
верстие выхода или
притока воздуха.
Устраните причину блоки-
ровки отверстия. Следите
за тем, чтобы вентиля-
ционные отверстия не
перекрывались.
Устройство
работает слиш-
ком шумно.
Нарушено верти-
кальное положение
устройства.
Поставьте устройство
на ровную поверхность.
Избегайте воздействия
вибраций на устройство.
Индикация
дисплея: E2
Загорится
индикаторная
лампочка W.F.
Бак с водой полон. Отключите прибор.
Извлеките вилку шнура
питания.
Слейте воду из водного
резервуара. Затем можно
снова включить устрой-
ство.
Индикация
дисплея: E0
Неисправен датчик
температуры
Обратитесь в наш отдел
обслуживания клиентов
или к местному дилеру.
Технические данные
Модель: ...........................................................................................CL 3671
Вес нетто: .................................................................................. прибл. 18 кг
Электропитание: ........................................................... 220 - 240 B~, 50 Гц
Потребляемая мощность: .............................................................785 ватт
Класс защиты: ............................................................................................
Класс энергоэффективности: .................................................................. A
Охлаждающая способность: ......................................7000 БТЕ (2,05 кВт)
Хладагент: ........................................................................................... R 290
Максимально допустимое рабочее давление:
Сторона давления: .........................................................................2,6 МПа
Сторона всасывания: ....................................................................1,0 МПа
Максимальное допустимое давление:
Сторона давления: .........................................................................3,2 МПа
Сторона всасывания: ....................................................................1,2 МПа
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в
рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совме-
стимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно
было также сконструировано и построено с учетом последних требо-
ваний по технике безопасности.
51
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
     .      
.         1,5    
1 ..    
2 .       .     
. 
3 ..    .    
4 ..    .     
5 .       .       
.     
 
1 .. 
POWER   
2 ..    

:
!        
   .        
.  
:
.   
.      
.   

     .        

.          
1 ..     
2 ..    
3 ..     
4 ..      .    

5 ..        
6 ..
      
:
!    

.      
.    
  
:        
1 ..
      
2 ..      ""  
3 ..      . 
POWER   
4 ..     
5 ..
     

6 ..   
7 ..      
   
  
   
       .
POWER    
.
.   
 .   
.   
.  
.      
.
  
. 
.     .   
.         
.  

 . 
     . 
. 
    
.
.    
. 
  
.
 
  
.
.  . 
    .  
.
.   E2 : 
.W.F 
   
. 
  E0 : 
 
CL 3671 ..........................................................................................................................................:
 18
............................................................................................................................:
 50 ~ 240-220 ..................................................................................................: 
 785 ..............................................................................................................................: 
................................................................................................................................................: 
A .......................................................................................................................................:  
(  2,05)    7000 ..........................................................................: 
R290....................................................................................................................................................:
:    
  2,6.....................................................................................................................: 
  1,0.....................................................................................................................: 
:   
  3,2.....................................................................................................................: 
  1,2.....................................................................................................................: 
.       
     CE 
    
.   
     
52
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
    .   (6)    
.
.   . 150     
    .       .   
.  
            
. 
 

          30       
.
.
 
   
 
:
  .          
.   
1 ..    (6)  
2 . .       .       
.       
3 ..   
4 .. 
5 ..         
 .   

  
1 ..
       
2 .   )      R03 "AAA" 1,5    
!( 
3 ..  
 
1 . 
.            
.      
2 .     .     
.
 
 /
  ""  
   . 
POWER   
          . . 25 
.      .
   
.     POWER   
  
  3             
    3    .    .   
.  
 
   
 / -
POWER
   -
+TEMP
   -
TEMP
  
() COOL
( ) DEHUM
() FAN
MODE
  
( ) HIGH
( ) LOW
SPEED
 TIMER
TIMER
.   W.F -

:  
MODE  
(COOL) 
(DEHUM)  
(FAN) 
.     
"" 
.         
:
.           
" " 
.       
. °2          
.     
.    
  
   .   "" 
TEMP  TEMP+  
. 31  16  
 
SPEED    .      ""  ""  
.

  
.     
./    
( )  "TIMER"
     .        
. 24
ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺖﻗﺆﳌا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺳا
1 .. 
POWER   
2 .             
.


3 ..  POWER   
4 ..  .TIMER   . TIMER    
5 .   . −TEMP +TEMP       
        .       
     .      .   TIMER
.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹ ﺖﻗﺆﳌا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﺨﺘﺳا
1 .. 
POWER   
2 ..   .TIMER   .  TIMER    
3 ..5      TIMER   
:
       TIMER    
.TIMER
  
POWER          
 
. 
  
."W.F"        .     
.       .     
:
.     .    
53
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
MODE  19
        20
TEMP  21
TEMP+  22
POWER  23
 
   1

   1
 2
   1
( )   1
 2   1
   1
 16   1
()   2
()  2
  
1 ..  
2 ..         
3 ..      

!      :
     3         
.   .
:
      3   POWER      
.
!     
     !
:
.    .
        
.  70          
  
:
!   .            
. 
 
.  
.  
!   .(  )    
.            
.       
 .          
.      .     
:
 ""    
     
.
.         
      .     
.      
  
()      1
  2
()  3
  4
  5
 6
   7
 8
W.F   9
HIGH  10
LOW   11
TIMER   12
 13
COOL   14
DEHUM  15
FAN  16
TIMER  17
SPEED  18
.          30    
.
  
.    .    
.          
        .         
.  
.  
.     
.   
POWER      
.      
  3   
     

        .   . 
. 
.     
                8 
  
.       
.    
.        
.""    
T, 250V AC, 2A :   
54
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
 
.    .  

  
   .         
:      
:
.           
:
.           
.      :
 
           
      .   .   
.    
    .      
.
       .   
  .     . (    ) 
.       
)             
.      (    
  .         
.     
.   
   )       
.   (
:
!       
   
! 
!  :
!      
www.sli24.de :       
.() "Downloads"  "CL 3671"   
  
                 
.  
 
        . 
  
      
.       
:
.   
:    
- .  
- .   
- .   
 
- .      
.  
.     
. 4           
!   :
!      
! 
.       R290
.   
.   
.     
.   
.       /     
.     
CL3671_IM_new_Dec_2017 15.12.2017
Stand 12 / 2017
CL 3671
Internet: http://www.clatronic-germany.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Clatronic CL 3671 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario