BOMANN CL 6049 CB Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BOMANN CL 6049 CB Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Bedienungsanleitung / Garantie
GebruiksaanwijzingMode d’emploiManual de instrucciones
Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasításРуководство по эксплуатации
CL6049CB_IM 09.12.20
KLIMAGERÄT
Airco toestel Climatiseur Unidad de aire acondicianado
Unità aria condizionata Air Conditioning Unit Klimatyzator
Légkondícionáló • Напольный кондиционер •
CL 6049 CB
Bedienungsanleitung ...........................................................................................................................Seite 5
Gebruiksaanwijzing ..............................................................................................................................Seite 12
Mode d’emploi ......................................................................................................................................Seite 19
Manual de instrucciones .....................................................................................................................Seite 26
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................................Seite 33
Instruction Manual ................................................................................................................................Seite 40
Instrukcja obsługi .................................................................................................................................Seite 46
Használati utasítás ...............................................................................................................................Seite 53
Руководство по эксплуатации ........................................................................................................Seite 59
71  .................................................................................................................................................................... 
2
CL6049CB_IM 09.12.20
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
CL6049CB_IM 09.12.20
Übersicht der Tasten, Symbole und Kontrollleuchten
Overzicht van de toetsen, pictogrammen en indicatielampjes Description des boutons, des icônes et des voyants indicateurs
Resumen de botones, iconos y testigos • Panoramica dei tasti, icone e indicatori luminosi
Overview of Buttons, Icons and Indicator Lights Rozmieszczenie przycisków, piktogramów i kontrolek
Gombok, ikonok és jelzőfények áttekintése • Обзор кнопок, иконок и индикаторных ламп
4
5
CL6049CB_IM 09.12.20
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verlet-
zungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegen-
stände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................................................. 3
Übersicht der Tasten, Symbole und Kontrollleuchten ...................... 4
Allgemeine Hinweise ............................................................................. 5
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ................................. 5
Umgang mit Batterien .......................................................................... 7
Auspacken des Gerätes ........................................................................ 7
Lieferumfang .......................................................................................... 7
Übersicht der Bedienelemente ............................................................. 7
Übersicht der Tasten, Symbole und Kontrollleuchten ...................... 7
Bedienfeld ............................................................................................ 7
Fernbedienung ..................................................................................... 7
Anwendungshinweise ........................................................................... 7
Inbetriebnahme ...................................................................................... 7
Standort ................................................................................................ 7
Montage des Abluftschlauches ............................................................ 8
Batterien in die Fernbedienung einsetzen ........................................... 8
Netzkabel ............................................................................................. 8
Elektrischer Anschluss ......................................................................... 8
Kompressor Schutzvorrichtung............................................................ 8
Benutzung des Gerätes ........................................................................ 8
Ein- / Ausschalten ................................................................................. 8
Einstellen des Luftauslasses ............................................................... 8
Betriebsarten ........................................................................................ 8
Einstellen des Ventilators ..................................................................... 8
Einstellen der Temperatur .................................................................... 9
„Schlafmodus“ ...................................................................................... 9
Timer (Zeitschaltuhr) ............................................................................ 9
Taste LIGHT .................................................................................... 9
Entleeren des Wasserbehälters ........................................................... 9
Betrieb beenden ..................................................................................... 9
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel...................................................... 9
Reinigung ................................................................................................ 9
Filter ...................................................................................................... 9
Gehäuse ............................................................................................. 10
Saison-Reinigung und Aufbewahrung .............................................. 10
Störungsbehebung .............................................................................. 10
Technische Daten ................................................................................ 10
Hinweis zur Richtlinienkonformität ................................................... 10
Garantie ..................................................................................................11
Garantiebedingungen .........................................................................11
Garantieabwicklung ............................................................................11
Entsorgung ............................................................................................11
Batterieentsorgung .............................................................................. 11
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“..................................................11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung
sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein,
Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut
auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Be-
dienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssig-
keiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Netzstecker, nicht am Kabel),
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur
Reinigung oder bei Störung.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von
Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung fest-
gestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plas-
tikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie Symbole mit Warn- oder
Informationscharakter:
Anweisungen lesen!
WARNUNG: Brandgefahr!
Das Gerät enthält ein brennbares Kältemittel!
Keine Gegenstände, außer den vom Hersteller er-
laubten, zur Beschleunigung des Abtauprozesses
verwenden.
Das Gerät sollte nur in Räumen ohne dauernde
Zündquellen (z. B. offene Flammen, ein eingeschal-
tetes Gasgerät oder einen Elektroheizer) aufbe-
wahrt werden.
Das Gerät nicht anbohren oder anbrennen.
Denken Sie daran, dass Kältemittel geruchslos sind.
Das Gerät darf nur in Räumen betrieben werden,
die größer als 10 m² sind.
6
CL6049CB_IM 09.12.20
Die Service-Anleitung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:
www.sli24.de
Im Bereich „Downloads“ geben Sie bitte die
Modell-Bezeichnung CL 6049 CB ein.
Jede Person, die an dem Kältemittelkreislauf arbei-
tet, muss einen Befähigungsnachweis von einer
Industrie-akkreditierten Stelle, die ihre Kompetenz
im sicheren Umgang mit Kältemitteln anhand eines
in der Industrie bekannten Verfahrens nachweist,
vorweisen können.
Servicearbeiten sollten nur gemäß den Hersteller-
vorgaben durchgeführt werden. Ist für die War-
tungs- und Reparaturarbeiten die Unterstützung von
weiteren Personen erforderlich, sollte die im Um-
gang mit brennbaren Kältemitteln geschulte Person
die Arbeiten ständig überwachen.
WARNUNG:
Benutzen und lagern Sie das Gerät nicht an folgen-
den Orten:
- In der Nähe einer Feuerquelle.
- Einem Bereich, in dem Wasser oder Öl spritzen
kann.
- Einem Bereich, der direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt ist.
- Im Badezimmer, in der Waschküche oder an
einem Swimmingpool.
Das Gerät muss in einem Raum mit einer Grund-
äche größer als 10 m² aufgestellt, betrieben und
gelagert werden.
ACHTUNG: Überhitzungsgefahr!
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei!
Decken Sie das Gerät nicht ab!
R 290 ist ein Kältemittel, das den europäischen Um-
weltrichtlinien entspricht.
Beschädigen Sie nicht den Kältemittelkreislauf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass es nicht
beschädigt werden kann.
Beachten Sie die nationalen Anschlussvorschriften.
Ziehen Sie bei merkwürdigen Geräuschen, Gerüchen
und / oder bei Rauchentwicklung den Netzstecker aus
der Steckdose.
Benutzen oder bewegen Sie das Gerät nur in auf-
rechter Position.
Im Betrieb ist das Gerät so aufzustellen, dass der
Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
mindestens 50 cm beträgt, um eine ausreichende
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne den Filter.
Lassen Sie das Gerät nicht über Stunden unbeauf-
sichtigt. Verlassen Sie während des Betriebs nicht
das Haus.
Dieses Gerät wurde konstruiert, um Wohnräume zu
klimatisieren. Es darf nicht für andere Zwecke ein-
gesetzt werden.
Das Gerät unter keinen Umständen in Räumen
nutzen, wo sich Gas, Benzin, Öl oder andere leicht
brennbare Flüssigkeiten benden. Verwenden Sie in
dem Raum keine Sprühmittel wie Farbe, Pestizide
oder andere entammbare Materialien.
Stecken Sie keine Gegenstände in Öffnungen des
Gerätes.
Setzen Sie das Gerät keinem Tropf- oder Spritzwas-
ser aus und stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüll-
ten Gefäße, wie z. B. Blumenvasen auf das Gerät.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn die Netzan-
schlussleitung mit der Steckdose verbunden ist.
Schalten Sie das Gerät immer erst mit der Taste
POWER aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Ist der Betrieb unterbrochen, warten Sie ca. 3 Minu-
ten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten, damit
sich der Druck im Kältekreislauf entspannen kann.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern su-
chen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Wenn die
Netzanschlussleistung dieses Gerät beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verhindern Sie, dass kleine Kinder das Gerät berüh-
ren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
Angaben zum Typ und zu den technischen Daten der
Sicherung: T, 250 V AC, 3,15 A
7
CL6049CB_IM 09.12.20
Umgang mit Batterien
WARNUNG:
Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme, wie z. B. Sonnenschein,
Feuer oder ähnlichem aus. Es besteht Explosionsgefahr!
Halten Sie Batterien von Kindern fern. Sie sind kein Spielzeug.
Öffnen Sie Batterien nicht gewaltsam.
Vermeiden Sie den Kontakt zu metallischen Gegenständen (Ringe,
Nägel, Schrauben usw.). Es besteht Kurzschlussgefahr!
Durch einen Kurzschluss können sich Batterien stark erhitzen oder
evtl. sogar entzünden. Verbrennungen können die Folge sein.
Zu Ihrer Sicherheit sollten die Batteriepole beim Transport mit Kle-
bestreifen überdeckt werden.
Falls eine Batterie ausläuft, die Flüssigkeit nicht in die Augen oder
Schleimhäute reiben. Bei Berührung die Hände waschen, die
Augen mit klarem Wasser spülen. Bei anhaltenden Beschwerden
einen Arzt aufsuchen.
Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterie(n).
ACHTUNG:
Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie
die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesäure zu vermeiden.
Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen
nicht zusammen verwendet werden.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte
Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmate-
rial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Lieferumfang
1 Klimagerät
1 Fernbedienung
2 Batterien
1 Flexibler Abluftschlauch
1 Adapter für den Abluftschlauch (Anschluss am Gerät)
1 Fensterabluft-Kit, 2-teilig
1 Adapter für das Fensterabluft-Kit
1 Wasserschlauch
2 Stopfen (Ersatz)
Übersicht der Bedienelemente
1 Display an der Front
2 Luftauslass (Schwenk-Klappe)
3 Bedienfeld mit Display
4 Gehäuse
5 Griff
6 Wasserabuss
7 Anschluss für den Abluftschlauch
8 Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
9 Netzkabel
10 Wasserabuss
11 Adapter für den Abluftschlauch
12 Fensterabluft-Kit, 2-teilig
13 Fernbedienung
14 Flexibler Abluftschlauch
15 Adapter für das Fensterabluft-Kit
16 Gitter am Lufteinlass
17 Filtereinsatz
18 Halterung für Netzstecker
Übersicht der Tasten, Symbole und Kontrollleuchten
Bedienfeld
1 Kontrollleuchte FAN (Gebläse)
2 Kontrollleuchte COOL (Kühlen)
3 Kontrollleuchte DRY (Entfeuchten)
4 Display
5 Kontrollleuchte HIGH (hohe Geschwindigkeit des Ventilators)
6 Kontrollleuchte LOW (niedrige Geschwindigkeit des Ventilators)
7 Kontrollleuchte POWER
8 Kontrollleuchte WATER FULL (Wasserbehälter ist voll)
9 Taste POWER (Gerät ein- / ausschalten)
10 Taste SPEED (Geschwindigkeit des Ventilators einstellen)
11 Tasten und (Temperatur oder Stunden einstellen)
12 Kontrollleuchte SLEEP (Schlafmodus)
13 Taste SLEEP („Schlafmodus“ einstellen)
14 Taste MODE (Betriebsart einstellen)
15 Taste LIGHT (Hinzu- oder Abschalten des Displays an der
Gerätefront)
16 Kontrollleuchte LIGHT (Display an der Gerätefront)
17 Taste TIMER (Zeitschaltuhr einstellen)
18 Kontrollleuchte TIMER (Timer-Betrieb ist aktiviert)
Fernbedienung
1 Taste MODE (Betriebsart einstellen)
2 Taste TIMER (Zeitschaltuhr einstellen)
3 Taste POWER (Gerät ein- / ausschalten)
4 Tasten TEMP+ TEMP- (Temperatur oder Stunden einstellen)
5 Taste SLEEP („Schlafmodus“ einstellen)
6 Taste SPEED (Geschwindigkeit des Ventilators einstellen)
Anwendungshinweise
ACHTUNG: Wichtig bei der Erstinbetriebnahme oder nach
einem Transport!
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es mindestens für
3 Stunden in aufrechter Position stehen, damit sich das Kältemittel
absenken kann. Andernfalls wird der Kompressor beschädigt.
ACHTUNG:
Wenn Sie den Betrieb mit der Taste POWER unterbrechen,
warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut ein-
schalten.
Möchten Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren, ent-
leeren Sie zuvor den Wasserbehälter!
Das Gerät arbeitet am effektivsten bei einer Raumgröße bis zu 70 m³.
Der exible Abluftschlauch und der Adapter sind speziell für dieses
Gerät angefertigt. Ersetzen Sie den Schlauch nicht durch einen ande-
ren, um Störungen zu vermeiden.
Der Abluftschlauch kann bis auf 150 cm ausgedehnt werden. Verwen-
den Sie keine Verlängerung.
Die Luft muss frei strömen können. Achten Sie darauf, dass der Ab-
luftschlauch nicht geknickt oder verbogen wird. Jede Blockade kann
zur Überhitzung des Gerätes führen.
Schließen Sie Fenster und Türen, damit keine Außenluft in den Raum
eindringen kann. Das Gerät arbeitet dadurch effektiver.
Inbetriebnahme
Standort
Platzieren Sie das Gerät so, dass ein Abstand zu Wänden oder ande-
ren Gegenständen von mindestens 50 cm eingehalten wird.
Die Fläche muss eben und trocken sein.
8
CL6049CB_IM 09.12.20
Montage des Abluftschlauches
HINWEIS:
Bei Schiebefenstern oder Außenrollläden können Sie das im Liefer-
umfang beiliegende Fensterabluft-Kit vertikal oder horizontal benut-
zen. Die Länge der Dichtungsplatte ist individuell einstellbar.
1. Verbinden Sie den Adapter mit dem Abluftschlauch. Setzen Sie den
Abluftschlauch so an, dass die erste Rippe des Schlauches in der
Schiene liegt. Drehen Sie den Adapter im Uhrzeigersinn fest.
2. Verbinden Sie den Adapter mit dem Anschluss auf der Rückseite des
Geräts. Schieben Sie dazu den Adapter von rechts in die Führungen,
bis zum Anschlag.
3. Ziehen Sie den Schlauch auf die benötigte Länge aus.
4. Drehen Sie den Adapter für das Fensterabluft-Kit auf das Ende des
Abluftschlauchs.
5. Wenn das Fenster über kein Außenrollo verfügt und auch kein
Schiebefenster ist, gehen Sie wie folgt vor:
a) Klemmen Sie das freie Schlauchende in ein Fenster.
b) Schließen Sie das Fenster so weit wie möglich.
5. Wenn das Fenster über ein Außenrollo verfügt und oder ein Schie-
befenster ist, gehen Sie wie folgt vor:
a) Das Fensterabluft-Kit wird mit der glatten Seite nach innen mon-
tiert.
HINWEIS:
Bei der Montage mit einem Außenrollo, befestigen Sie den
Adapter so in an das Fensterabluft-Kit, dass der bauchige Teil
nach unten zeigt.
b) Stecken Sie den Adapter in die Abluftöffnung und schieben ihn
dann zur Außenseite. Fixieren Sie ihn mit der beiliegenden Blech-
schraube am Fensterabluft-Kit.
c) Stecken Sie das Halteblech durch das Loch auf der gegenüber-
liegenden Seite von der Abluftöffnung. Schieben Sie jetzt die
innere Schiene so über das Halteblech, dass dieses in der Rille
liegt. Dies dient dazu die benötigte Breite des Fensterabluft-Kits
zu xieren. Legen Sie die Unterlegscheibe auf und schrauben Sie
die Flügelmutter handfest.
d) Montieren Sie das Fensterabluft-Kit ins Fenster, indem Sie das
Außenrollo schließen.
Batterien in die Fernbedienung einsetzen
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedie-
nung.
2. Legen Sie 2 Batterien des Typs R03 „AAA“ 1,5 V ein. Achten Sie auf
die richtige Polarität (siehe Batteriefachboden)!
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel von der Aufwickelvorrichtung ab.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem
Typenschild des Gerätes.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontakt-Steckdose an. Ein Signalton bestätigt Ihnen die Betriebsbe-
reitschaft. Das Gerät bendet sich im Standby. Das Display zeigt die
aktuelle Raumtemperatur.
Kompressor Schutzvorrichtung
Wird der Betrieb unterbrochen, aktiviert sich die Schutzvorrichtung für
den Kompressor. Diese verhindert den Betrieb des Kompressors für
ca. 3 Minuten, damit sich der Druck im Kältekreislauf entspannen kann.
Dies ist kein Defekt vom Gerät. Warten Sie daher mindestens 3 Minu-
ten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten.
Benutzung des Gerätes
Sie können das Gerät sowohl am Gerät als auch mit der Fernbedienung
bedienen. Gleichlautende Tasten bewirken die selbe Funktion.
Nachfolgend werden Ihnen die Tasten am Bedienfeld erklärt. Die Kont-
rollleuchten zeigen Ihre getroffene Auswahl an.
Ein- / Ausschalten
Drücken Sie die Taste POWER , um das Gerät einzuschalten. Das
Gerät ist voreingestellt auf die Betriebsart „COOL (Kühlen)“ und die
Temperatur 22 °C. Haben Sie den Betrieb nur unterbrochen, ohne
den Netzstecker zu ziehen, bleiben die zuvor eingestellte Betriebsart
und Temperatur gespeichert. Die Kontrollleuchten zeigen diese Ein-
stellung an.
Drücken Sie die Taste POWER erneut, um das Gerät wieder aus-
zuschalten.
Einstellen des Luftauslasses
Mittels der horizontalen und vertikalen Schwenk-Klappen können Sie
die Richtung des Luftstroms einstellen.
Um die Luft nach oben / unten zu leiten, ändern Sie die Position der
vorderen, horizontalen Schwenk-Klappen.
Mit den hinteren Schwenk-Klappen leiten Sie die Luft nach
rechts / links. Die Einstellung der vertikalen Schwenk-Klappen können
Sie ändern, wenn die horizontalen hochgeklappt sind. Rechts unter
der letzten horizontalen Schwenk-Klappe bendet sich dafür ein
Hebel.
Betriebsarten
Mit der Taste MODE wählen Sie zwischen folgenden Betriebsarten:
Kühlen (COOL)
Entfeuchten (DRY)
Gebläse (FAN)
Betriebsart „Kühlen“ COOL
In dieser Betriebsart können Sie die Geschwindigkeit des Ventilators
und die Temperatur nach Ihren Wünschen einstellen.
HINWEIS:
Für einen Betrieb mit Kompressor, muss die eingestellte Temperatur
niedriger sein, als die aktuelle Raumtemperatur.
Betriebsart „Gebläse“ FAN
In dieser Betriebsart können Sie nur die Geschwindigkeit des Ventilators
einstellen. Im Display wird angezeigt.
Betriebsart „Entfeuchten“ DRY
In dieser Betriebsart sind keine weiteren Einstellungen möglich. Im
Display wird angezeigt.
Die Geschwindigkeit des Ventilators ist auf die niedrigste Stufe LOW
voreingestellt.
Der Raum wird gekühlt. Der Luft wird die Feuchtigkeit entzogen.
Für einen längeren Betrieb in der Betriebsart „Entfeuchten“ empfeh-
len wir, den mitgelieferten Wasserschlauch am oberen Wasserabuss
permanent anzuschließen. Ziehen Sie zuvor den oberen Stopfen ab.
Legen Sie das Ende des Wasserschlauches in ein größeres Gefäß
(z. B. einen Eimer).
Einstellen des Ventilators
In den Betriebsarten „COOL (Kühlen)“ und „FAN (Gebläse)“ haben Sie
die Möglichkeit, die Geschwindigkeit des Ventilators in 2 Stufen einzu-
stellen. Drücken Sie dazu die Taste SPEED .
LOW (niedrig)
HIGH (hoch)
9
CL6049CB_IM 09.12.20
Einstellen der Temperatur
Mit den Tasten oder regeln Sie die Temperatur in der Betriebs-
art „COOL (Kühlen)“.
Sie können eine Temperatur zwischen 16 °C (61 °F) und 31 °C
(88 °F) wählen. Ab Werk wird die Temperatur in °Celsius angezeigt.
HINWEIS:
Die Umschaltung zwischen °Celsius und °Fahrenheit können Sie
nur am Gerät vornehmen. Drücken Sie dafür die Tasten und
gleichzeitig. Durch Ziehen des Netzsteckers wird die Werkseinstellung
wieder hergestellt.
„Schlafmodus“
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich in der Betriebsart „COOL
(Kühlen)“ bendet, drücken Sie die Taste SLEEP .
Die Geschwindigkeit des Ventilators ist auf die niedrigste Stufe LOW
voreingestellt. Dies kann nicht verändert werden.
Nach einer Stunde Laufzeit im „Schlafmodus“ wird die eingestellte
Temperatur automatisch um 1° C erhöht, und eine Stunde später ein
weiteres Mal. So wird ein komfortables Raumklima erreicht.
Timer (Zeitschaltuhr)
Mit der Timerfunktion haben Sie die Möglichkeit, die Ein- oder die
Ausschaltzeit des Gerätes zu bestimmen. Sie können zwischen 1 und
24 Stunden wählen.
HINWEIS:
Möchten Sie den eingestellten Timer-Betrieb deaktivieren, drücken
Sie zweimal die Taste TIMER . Die Kontrollleuchte TIMER er-
lischt.
Sie können die Timer-Funktion auch jeder Zeit abbrechen, indem
Sie das Gerät mit der Taste POWER ein- bzw. ausschalten.
Automatisches Einschalten mit der Timer-Funktion
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
2. Stellen Sie die Betriebsart, die Temperatur und die Geschwindigkeit
des Ventilators ein, in bzw. mit der das Gerät zur Einschaltzeit arbei-
ten soll.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
4. Drücken Sie die Taste TIMER . Die Anzahl der Stunden blinken.
5. Mit den Tasten und können Sie die gewünschte Stundenzahl
einstellen. Der Einstell-Modus wird nach ca. 5 Sekunden automatisch
verlassen. Der Timer-Betrieb ist aktiviert und die Kontrollleuchte
TIMER leuchtet.
HINWEIS:
Drücken Sie nicht die Taste TIMER , nachdem Sie die Stunden
eingestellt haben, da der Timer-Betrieb dadurch nicht gespeichert
wird.
Automatisches Ausschalten mit der Timer-Funktion
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
2. Drücken Sie während des Betriebs die Taste TIMER . Die Anzahl
der Stunden blinken.
3. Mit den Tasten und können Sie die gewünschte Stundenzahl
einstellen. Der Einstell-Modus wird nach ca. 5 Sekunden automatisch
verlassen. Der Timer-Betrieb ist aktiviert und die Kontrollleuchte
TIMER leuchtet.
Taste LIGHT
Mit der Taste LIGHT können Sie das Display an der Gerätefront
hinzu- oder abschalten.
Entleeren des Wasserbehälters
Im Inneren des Gerätes bendet sich ein Wasserbehälter, um das Kon-
densat aufzufangen. Ist der Wasserbehälter voll, leuchtet die Kontroll-
leuchte WATER FULL. Das Gerät schaltet sich aus.
ACHTUNG:
Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn der Wasserbehälter voll ist.
Wasser könnte ins Innere des Gerätes gelangen.
Um den Betrieb fortsetzen zu können, müssen Sie den Wasserbehälter
leeren. Sie benötigen dafür ein Bodentuch, eine ache Schale, die ca.
0,6 Liter Wasser aufnehmen kann, und den im Lieferumfang enthalte-
nen Wasserschlauch.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Legen Sie ein Bodentuch und eine ache Schale unter den Wasser-
abuss. Wenn möglich, stellen Sie die Schale auf eine tiefere Ebene
als das Gerät.
3. Ziehen Sie den unteren Stopfen ab.
4. Befestigen Sie den Wasserschlauch am Wasserabuss des Gerätes.
Legen Sie das Ende des Wasserschlauches in die Schale.
5. Nach Ablauf des Wassers entfernen Sie den Wasserschlauch. Ver-
schließen Sie den Wasserabuss am Gerät wieder mit dem Stopfen.
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel um die Aufwickelvorrichtung. Stecken Sie
den Netzstecker in die dafür vorgesehenen Löcher.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzste-
cker aus der Steckdose!
Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung kein
Wasser in die Öffnungen des Gerätes eindringt. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
führen.
ACHTUNG:
Besprühen Sie das Gerät nicht mit Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegen-
stände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Filter
Reinigen Sie beide Filter alle 2 Wochen, wenn das Gerät täglich im
Einsatz ist. Wenn Staub in den Filtern die Luftzirkulation blockiert, ist die
Efzienz des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
1. Auf der Rückseite des Geräts, oberhalb und unterhalb des An-
schlusses für den Abluftschlauch, bendet sich ein Gitter mit innen
liegendem Filter.
2. Entnehmen Sie die Gitter vom Gerät und die Filter aus den Gittern.
3. Saugen Sie beide Filter mit einem Staubsauger ab.
4. Reinigen Sie die Filter unter ießendem Wasser. Wenn nötig, können
Sie ein mildes Reinigungsmittel benutzen.
5. Lassen Sie die Filter an der Luft, an einem schattigen Ort trocknen.
6. Setzen Sie die Filter wieder in die Gitter, wenn diese vollständig
getrocknet sind. Die Aussparungen beim unteren Gitter zeigen nach
oben und am oberen Gitter nach unten.
10
CL6049CB_IM 09.12.20
7. Setzen Sie beide Gitter wieder in das Gerät ein.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Filter in Betrieb!
Gehäuse
Saugen Sie die Lüftungsschlitze mit einem Staub sauger ab.
Das Gehäuse kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt
werden.
Saison-Reinigung und Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Entleeren Sie den Wasserbehälter wie zuvor beschrieben.
2. Wiederholen Sie die Punkte 2 - 5 aus dem Kapitel „Entleeren des
Wasserbehälters“ mit dem oberen Wasserabuss (oberer Stopfen).
3. Betreiben Sie das Gerät für 2 Stunden in der Betriebsart „FAN (Ge-
bläse)“, um das Gerät im Inneren zu trocknen.
4. Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Entfernen Sie den exiblen Abluftschlauch vom Gerät.
6. Lassen Sie beide Wasserabüsse offen.
7. Reinigen Sie beide Filter und das Gerät wie zuvor beschrieben.
8. Decken Sie das Gerät mit einer Folie ab.
9. Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern
an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne Funktion. Keine Stromversorgung. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig
oder zu hoch.
Es wird empfohlen, das Gerät bei einer Temperatur von 7 - 35 °C
(44 - 95 °F) zu verwenden.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.
Beachten Sie die beiliegende Service-Anleitung.
Das Gerät kühlt nicht ausreichend. Das Gerät steht direkt in der Sonne. Wählen Sie einen anderen Standort oder dunkeln Sie die Fens-
ter ab.
Fenster oder Türen sind geöffnet. Schließen Sie die Fenster und Türen.
Es benden sich viele Personen oder
andere Heizquellen im Raum.
Entfernen Sie mobile Heizquellen oder schalten Sie sie aus.
Die Filter sind verschmutzt. Reinigen Sie beide Filter.
Der Lufteinlass oder -auslass ist blockiert.
Beseitigen Sie die Blockade. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei.
Das Gerät arbeitet zu laut. Das Gerät steht schief. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Vermeiden Sie
Erschütterungen.
Das Gerät schaltet sich während
des Betriebs aus. Die Kontroll-
leuchte WATER FULL leuchtet rot.
Der Wasserbehälter ist voll. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie
den Wasserbehälter am unteren Wasserabuss. Danach können
Sie das Gerät wieder benutzen.
Die Fernbedienung funktioniert
nicht.
Die Entfernung zum Gerät ist zu weit. Gehen Sie näher an das Gerät.
Sie halten die Fernbedienung nicht in
Richtung des Sensors.
Halten Sie die Fernbedienung so, dass diese auf den Sensor
zeigt.
Achten Sie auf freie Sicht zwischen Fernbedienung und dem
Sensor.
Die Batterien sind leer. Wechseln Sie die Batterien.
Display-Anzeige am Gerät: Temperatursensor defekt. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren
Händler.
Display-Anzeige am Gerät:
Wenn Probleme auftreten, die nicht in der Tabelle aufgeführt sind, oder die empfohlene Abhilfe der Störung nicht funktioniert, wenden Sie sich an
unseren Kundendienst oder an Ihren Händler.
Technische Daten
Modell: .....................................................................................CL 6049 CB
Nettogewicht: ...............................................................................ca. 23 kg
Spannungsversorgung: ................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................................ 895 W
Schutzklasse: ............................................................................................
Energieefzienzklasse: ............................................................................ A
Kälteleistung: ................................................................8000 BTU (2,3 kW)
Kältemittel: ........................................................................................ R 290
Maximal zulässiger Betriebsdruck:
Druckseite: ................................................................................ 1,8 MPa
Saugseite: ................................................................................. 0,6 MPa
Maximal erlaubter Druck: .............................................................. 3,0 MPa
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produkt-
entwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät CL 6049 CB in Über-
einstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU & (EU) 2015 / 863
11
CL6049CB_IM 09.12.20
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des
Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Mona-
ten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern
sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise
– gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des
Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie
die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantie-
scheins an uns.
3. Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland,
muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantie-
leistungen zur Verfügung gestellt werden.
4. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns ge-
genüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch
zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden / Mangel be-
hoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
5. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Be-
handlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantiean-
sprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie
zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprü-
che ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten
an dem Gerät vornehmen.
6. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es
besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller
des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Ga-
rantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen,
steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklama-
tionsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach
Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail
übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwick-
lung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung
per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vor-
gangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpa-
ckung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der
nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der
Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Service-
partner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen,
da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Re-
paraturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes
vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es ent-
stehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Batterieentsorgung
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, gebrauchte
Batterien / Akkus zurückzugeben.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, bevor Sie
das Gerät entsorgen.
Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll
abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vor-
gesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte
ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsor-
gung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling
und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
CL6049CB_IM 09.12.20
12
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik
van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk
letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .............................................. 3
Overzicht van de toetsen, pictogrammen en indicatielampjes ........ 4
Algemene opmerkingen ...................................................................... 12
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ........................... 12
Omgaan met batterijen ...................................................................... 14
Het apparaat uitpakken ....................................................................... 14
Omvang van de levering ..................................................................... 14
Overzicht van de bedieningselementen ............................................ 14
Overzicht van de toetsen, pictogrammen en indicatielampjes ...... 14
Bedieningspaneel .............................................................................. 14
Afstandsbediening ............................................................................. 14
Opmerkingen voor het gebruik .......................................................... 14
Inbedrijfstelling .................................................................................... 14
Locatie ................................................................................................ 14
Montage van de afvoerpijp ................................................................ 15
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen ...................................... 15
Netsnoer ............................................................................................. 15
Elektrische aansluiting ....................................................................... 15
Compressor veiligheidssysteem ........................................................ 15
Bediening van het apparaat ................................................................ 15
Het apparaat aan- / uitschakelen ........................................................ 15
Instellen van de luchtuitlaat ................................................................ 15
Werkingsmodi .................................................................................... 15
Instellen van de ventilator .................................................................. 15
Instellen van de temperatuur ............................................................. 16
“Slaapmodus” ..................................................................................... 16
Timer (automatische timer) ................................................................ 16
LIGHT toets .................................................................................. 16
Het waterreservoir leegmaken ........................................................... 16
Het apparaat uitschakelen .................................................................. 16
Oprolapparaat voor netsnoer ............................................................. 16
Reiniging ............................................................................................... 16
Filter .................................................................................................... 16
Behuizing............................................................................................ 16
Seizoensgebonden reiniging en opslag ........................................... 17
Verhelpen van storingen ..................................................................... 17
Technische gegevens .......................................................................... 17
Verwijdering .......................................................................................... 17
Verwijdering van batterijen ................................................................. 17
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer” ....................................... 18
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst
zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs,
de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef
ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorge-
schreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en
scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen.
Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek
aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade
worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het appa-
raat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos,
piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar
voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
Het product is voorzien van waarschuwings- en informa-
tiesymbolen:
Aanwijzingen doorlezen!
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
Het apparaat bevat een ontvlambaar koel-
middel.
Gebruik geen andere dan de door de fabrikant
toegestane voorwerpen om het ontdooiproces te
versnellen.
Het toestel mag alleen worden opgeslagen in
ruimtes zonder permanente ontstekingsbron (bijv.
open vuur, een geactiveerd gastoestel of elektrische
verwarming).
Boor geen gaten in het apparaat en verbrand het
ook niet.
Onthoud dat koelmiddelen geurloos zijn.
Het toestel mag alleen worden gebruikt in ruimtes
die groter zijn dan 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
13
De servicehandleiding is verkrijg-
baar op het volgende webadres:
www. sli24.de
Voer in het “Downloads” gedeelte de modelnaam
CL 6049 CB in.
Iedereen die betrokken is bij het werken aan of
inbreken in een koelmiddelcircuit, moet in het bezit
zijn van een geldig certicaat van een door de
industrie geaccrediteerde beoordelingsautoriteit,
die hun bevoegdheid om koelmiddelen veilig te
behandelen overeenkomstig een door de branche
erkende beoordelingsspecicatie goedkeurt.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals
aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur.
Onderhoud en reparaties waarvoor de assistentie
van ander bekwaam personeel vereist is, moeten
worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon
die bevoegd is voor het gebruik van ontvlambare
koelmiddelen.
WAARSCHUWING:
Gebruik en sla het apparaat niet op op de volgende
locaties:
- Dichtbij een vuurbron.
- Een ruimte waar water of olie kan spetteren.
- Een ruimte die aan direct zonlicht is blootgesteld.
- In de badkamer, de wasruimte of naast een
zwembad.
Het apparaat moet worden opgesteld, bediend en
opgeslagen in een ruimte met een vloeroppervlak
groter dan 10 m².
LET OP: Gevaar voor oververhitting!
De ventilatieopeningen niet blokkeren!
Bedek het apparaat niet!
R 290 is een koelmiddel dat voldoet aan de Europese
milieurichtlijnen.
Voorkom dat het koelcircuit wordt beschadigd.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnens-
huis.
Het apparaat moet op zodanige wijze worden opge-
slagen dat het niet beschadigd.
Houd u aan de nationale aansluitvoorschriften.
In het geval van vreemde geluiden, geurtjes en / of
rookontwikkeling, haalt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Gebruik of verplaats het apparaat alleen in een recht-
opstaande positie.
Zorg voor een afstand van ten minste 50 cm tussen
het apparaat en de muren of andere objecten om
voor voldoende luchtcirculatie tijdens de werking te
zorgen.
Gebruik het apparaat nooit zonder de lter!
Laat niet het apparaat niet zonder urenlang toezicht
continu werken. Verlaat uw huis niet terwijl het appa-
raat in werking is.
Dit apparaat is ontworpen voor het koelen van ka-
mers in woningen en mag niet voor andere doelein-
den worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in kamers waar gas, brand-
stof, olie of andere gemakkelijk brandbare vloeistoffen
aanwezig zijn. Gebruik geen sprays zoals verf, pesti-
ciden of andere brandbare materialen in die kamer.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
Bescherm het apparaat tegen druip- of spatwater en
plaats geen vazen gevuld met water, zoals bloemen-
vazen op het apparaat.
Verplaats het apparaat niet als het netsnoer op het
stopcontact is aangesloten.
Schakel het apparaat altijd eerst met de POWER
toets uit voordat u het netsnoer loskoppelt.
Als de werking is onderbroken, wacht ca. 3 minuten
voordat u het apparaat opnieuw start om de druk in
het koelcircuit te laten dalen.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact
op met een erkende monteur. Als de stroomkabel is
beschadigd, moet deze door de fabrikant, zijn dealer
of vergelijkbare, erkende personen vervangen worden
om gevaar te vermijden.
Voorkom dat kleine kinderen het apparaat aanraken.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met
onvoldoende kennis en ervaring als zij begeleid wor-
den of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het
apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kin-
deren worden uitgevoerd zonder begeleiding.
Volg de instructies in het hoofdstuk “Reiniging”.
Details van het type en de classicatie van de zeke-
ringen: T, 250 V AC, 3,15 A
CL6049CB_IM 09.12.20
14
Omgaan met batterijen
WAARSCHUWING:
Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige hitte, zoals direct
zonlicht, vuur, enz. Er bestaat een risico voor explosie!
Batterijen zijn geen speelgoed. Houd uit de buurt van kinderen.
Forceer de batterijen niet open.
Vermijd contact met metalen voorwerpen (ringen, spijkers, schroe-
ven, enz.). Er bestaat een risico op kortsluiting!
Een kortsluiting kan er toe leiden dat de batterij extreem heet wor-
den of zelfs in brand raken, wat tot letsel zal leiden.
Voor uw eigen veiligheid, dek de batterijklemmen tijdens het ver-
voer met plakband af.
In het geval van lekkende batterijen, zorg ervoor geen vloeistof in
uw ogen of op de slijmvliezen te wrijven. In geval van contact, was
uw handen en spoel uw ogen met helder water. Zoek medische
hulp als irritatie aanhoudt.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
Zorg voor de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterij(en).
LET OP:
Wanneer u de afstandsbediening voor een lange tijd niet gebruikt,
verwijder de batterijen om “lekkage” van elektrolyt te voorkomen.
Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar of nieuwe
met oude batterijen.
Werp batterijen nooit met het normale huisvuil weg! Breng gebruikte
batterijen naar de relevante inzamelpunten of uw verkoper.
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic zakken, vulstoffen,
kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn in de verpakking.
Omvang van de levering
1 Airconditioning
1 Afstandsbediening
2 Batterijen
1 Flexibele luchtuitlaatslang
1 Adapter voor de luchtuitlaatslang (aansluiting op het apparaat)
1 Raamuitlaatluchtkit, 2-delig
1 Adapter voor de raamuitlaatluchtkit
1 Waterslang
2 Pluggen (reserveonderdelen)
Overzicht van de bedieningselementen
1 Display aan de voorkant
2 Luchtuitlaat (zwenk ap)
3 Bedieningspaneel met display
4 Behuizing
5 Handgreep
6 Waterafvoer
7 Afvoerpijpkoppelstuk
8 Oprolapparaat voor netsnoer
9 Netsnoer
10 Waterafvoer
11 Afvoerpijpadapter
12 Vensterkit, 2-delig
13 Afstandsbediening
14 Flexibele afvoerpijp
15 Adapter voor de vensterkit
16 Rooster op de luchtinlaat
17 Filterinzetstuk
18 Houder voor netstekker
Overzicht van de toetsen,
pictogrammen en indicatielampjes
Bedieningspaneel
1 Indicatielampje FAN (ventilator)
2 Indicatielampje COOL (koelen)
3 Indicatielampje DRY (ontvochtiging)
4 Display
5 Indicatielampje HIGH (hoge ventilatorsnelheid)
6 Indicatielampje LOW (lage ventilatorsnelheid)
7 Indicatielampje POWER
8 Indicatielampje WATER FULL (waterreservoir vol)
9 Toets POWER (apparaat in- / uitschakelen)
10 Toets SPEED (ventilatorsnelheid instellen)
11 Toetsen en (temperatuur of uur instellen)
12 Indicatielampje SLEEP (slaapmodus)
13 Toets SLEEP (“slaapmodus” instellen)
14 Toets MODE (werkingsmodus instellen)
15 Toets LIGHT (display aan de voorkant in- of uitschakelen)
16 Indicatielampje LIGHT (display aan de voorkant van het apparaat)
17 Toets TIMER (timer instellen)
18 Indicatielampje TIMER (timerwerking ingeschakeld)
Afstandsbediening
1 Toets MODE (werkingsmodus instellen)
2 Toets TIMER (timer instellen)
3 Toets POWER (apparaat in- / uitschakelen)
4 Toetsen TEMP+ TEMP- (temperatuur of uur instellen)
5 Toets SLEEP (“slaapmodus” instellen)
6 Toets SPEED (ventilatorsnelheid instellen)
Opmerkingen voor het gebruik
LET OP: Belangrijk voor het eerste gebruik of na het vervoer!
Voor de ingebruikname, moet het apparaat voor ten minste 3 uur in
een rechtopstaande stand blijven staan om het koelmiddel te laten
zinken. Anders zal de compressor beschadigd raken.
LET OP:
Wanneer u de bediening met de POWER toets onderbreekt,
wacht dan tenminste minuten voordat u het apparaat weer inscha-
kelt.
Als u het apparaat ergens anders wilt neerzetten, maak dan eerst
het waterreservoir leeg!
Het apparaat werkt het meest doeltreffend in een ruimte tot 70 m³.
De exibele afvoerslang en de adapter zijn speciaal voor dit apparaat
vervaardigd. Om onjuiste werking te voorkomen, vervang de pijp niet
door een andere pijp.
De afvoerpijp kan tot 150 cm worden uitgetrokken. Gebruik geen
verlengstukken.
Zorg voor een ongehinderde luchtstroom. Zorg ervoor om de afvoer-
pijp niet te knikken of te buigen. Een blokkering kan ertoe leiden dat
het apparaat oververhit raakt.
Sluit alle vensters en deuren om te voorkomen dat buitenlucht de ka-
mer binnenkomt en een meer doeltreffende werking van het apparaat
mogelijk wordt.
Inbedrijfstelling
Locatie
Zorg voor een afstand van ten minste 50 cm tussen het apparaat en
de muren of andere objecten bij het installeren van het apparaat.
Het oppervlak moet vlak en droog zijn.
CL6049CB_IM 09.12.20
15
Montage van de afvoerpijp
OPMERKING:
Voor schuiframen of externe rolgordijnen kan de meegeleverde
raamuitlaatluchtkit in een verticale of horizontale stand worden ge-
bruikt. Pas de lengte van de afdichtplaat naar wens aan.
1. Sluit de adapter op de afvoerslang aan. Plaats de afvoerslang zoda-
nig dat de eerste vin van de slang in de rail ligt. Draai de adapter vast
door deze naar rechts te draaien.
2. Sluit de adapter aan op de connector aan de achterkant van het
apparaat. Duw hiervoor de adapter van rechts in de geleiders tot aan
de aanslag.
3. Trek de pijp tot de gewenste lengte uit.
4. Schuif de adapter van de raamuitlaatluchtkit op het uiteinde van de
luchtuitlaatslang.
5. Als het raam geen rolluik heeft en geen schuifraam is, ga dan als
volgt te werk:
a) Steek het open uiteinde van de pijp in een venster.
b) Sluit het venster zo ver als mogelijk.
5. Als het raam een rolluik heeft of als het raam een schuifraam is, ga
dan als volgt te werk:
a) De luchtafvoerset voor het raam moet worden geïnstalleerd met
de gladde kant naar binnen gericht.
OPMERKING:
Bij de installatie met een rolluik moet de adapter aan de uitlaat-
luchtset voor het raam worden bevestigd, zodat het bolvormige
gedeelte naar beneden gericht is.
b) Steek de adapter in de luchtafvoeropening en duw deze vervol-
gens naar buiten. Bevestig het aan de uitlaatluchtset voor het
raam met de bijgeleverde tapschroef.
c) Steek de bevestigingsplaat door het gat in de tegenoverliggende
zijde van de uitlaatluchtopening. Schuif nu de binnenste geleider
over de bevestigingsplaat, zodat deze in de groef past. Dit is om
de vereiste breedte voor de uitlaatluchtset voor het raam te speci-
ceren. Breng de sluitring aan en schroef de vleugelmoer met de
hand vast.
d) Installeer de afvoerluchtset voor het raam door het rolluik te
sluiten.
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1. Open de klep van het batterijvak aan de achterzijde van de afstands-
bediening.
2. Plaats 2 batterijen van het type R03 “AAA” 1,5 V, volgens de juiste
polariteit (zie markeringen op de bodem van het batterijvak)!
3. Sluit de klep van het batterijvak.
Netsnoer
Ontrol het netsnoer van het oprolapparaat.
Elektrische aansluiting
1. Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt met
de spanning van het apparaat. Controleer het typeplaatje voor gede-
tailleerde specicaties.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd geaard stopcon-
tact. Een signaal zal klinken om aan te geven dat het apparaat klaar
voor gebruik is. Het apparaat staat in stand-by. Het display geeft de
huidige kamertemperatuur weer.
Compressor veiligheidssysteem
Als de werking wordt onderbroken, wordt het veiligheidssysteem voor
de compressor geactiveerd. Hiermee wordt de werking van de com-
pressor ong. 3 minuten onderbroken om de druk in het koelcircuit te
verminderen. Dit is geen defect van het apparaat. Wacht daarom ten
minste 3 minuten alvorens het apparaat opnieuw in te schakelen.
Bediening van het apparaat
U kunt het toestel zowel met de bediening op het toestel zelf als met de
afstandsbediening bedienen. Identieke toetsen bieden dezelfde functie.
De toetsen op het bedieningspaneel worden hieronder uitgelegd. De
indicatielampjes tonen uw gekozen selectie.
Het apparaat aan- / uitschakelen
Druk op de POWER toets om het apparaat aan te schakelen.
Het apparaat is vooringesteld op “COOL (Koelen)” mode, met een
temperatuur van 22 °C. Als de werking is gestopt zonder de stekker
uit het stopcontact te verwijderen, zullen alle eerder ingestelde wer-
kingsmodi en temperatuurinstellingen worden bewaard. De controle-
lampjes geven deze instelling aan.
Druk opnieuw op de POWER toets om het apparaat uit te scha-
kelen.
Instellen van de luchtuitlaat
U kunt de richting van de luchtstroom aanpassen met behulp van de
horizontale en verticale zwenkappen.
Om de lucht naar boven / beneden te richten, stelt u de positie van de
horizontale zwenkkleppen aan de voorzijde in.
U kunt de lucht naar rechts / links sturen met behulp van de achterste
zwenkap. U kunt de positie van de verticale zwenkappen wijzigen
wanneer de horizontale zwenkkleppen omhoog zijn geklapt. Onder
de laatste horizontale zwenkap, aan de rechterkant, bevindt zich
hiervoor een hendel.
Werkingsmodi
Gebruik de MODE toets om één van de volgende werkingsmodi te
selecteren:
Koelen (COOL)
Ontvochtiging (DRY)
Ventilator (FAN)
Modus “Koelen” COOL
In deze bedieningsmodus, kunt u de ventilatorsnelheid en de tempera-
tuur naar wens aanpassen.
OPMERKING:
Om het apparaat te bedienen met de compressor, moet de ingestelde
temperatuur lager zijn dan de huidige kamertemperatuur.
Modus “Ventilator” FAN
In deze modus kunt u alleen de snelheid van de ventilator instellen. Op
de display verschijnt .
Modus “Ontvochtigen” DRY
Deze werkingsmodus biedt geen ondersteuning voor eventuele verdere
instellingen. Op de display verschijnt .
De ventilatorsnelheid is vooraf op de laagste snelheid LOW ingesteld.
Het apparaat zal de kamer koelen en de vochtigheid uit de lucht
ontrekken.
Wanneer u de “Ontvochtigen” modus langdurig gebruikt, raden wij
u aan de meegeleverde waterslang permanent op de bovenste
waterafvoer aan te sluiten. Verwijder eerst de bovenste plug. Plaats
het uiteinde van de waterslang in een voldoende grote bak (bijv. een
emmer).
Instellen van de ventilator
In de “COOL (Koelen)” en “FAN (Ventilator)” modus kunt u de snelheid
van de ventilator met 2 verschillende instellingen instellen. Druk dien-
overeenkomstig op de SPEED toets.
LOW (laag)
HIGH (hoog)
CL6049CB_IM 09.12.20
16
Instellen van de temperatuur
Gebruik de of toetsen in de “COOL (Koelen)” modus om de
temperatuur in te stellen.
Selecteer een temperatuur tussen 16 °C (61 °F) en 31 °C (88 °F).
Artikelen die af fabriek zijn geproduceerd, geven de temperatuur in
°Celsius weer.
OPMERKING:
De omschakeling van °Celsius naar °Fahrenheit kan alleen op het
toestel zelf worden uitgevoerd. Druk hiervoor tegelijkertijd op de toet-
sen en . De fabrieksinstelling wordt opnieuw gekozen door de
netstekker eruit te trekken.
“Slaapmodus”
Druk op de SLEEP toets wanneer het apparaat is ingeschakeld
en in de werkingsmodus “COOL (Koelen)” is ingesteld.
De ventilatorsnelheid is vooraf op de laagste snelheid LOW ingesteld.
Dit kan niet gewijzigd worden.
Na een werking van één uur in de “Slaapmodus” wordt de vooraf
ingestelde temperatuur automatisch met 1° C verhoogd. Dit wordt
één uur later opnieuw herhaald. Er wordt aldus een comfortabele
kamertemperatuur bereikt.
Timer (automatische timer)
Gebruik de timerfunctie om de inschakel- en uitschakeltijd van het appa-
raat in te stellen. Selecteer een tijd tussen 1 en 24 uur.
OPMERKING:
Druk tweemaal op de toets TIMER als u de ingestelde werking
van de timer wilt deactiveren. Het TIMER indicatielampje dooft.
U kunt ook de timer-functie op elk gewenst moment annuleren
door op de POWER toets te drukken om het apparaat in / uit te
schakelen.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch inschakelen
1. Druk op de POWER toets om het apparaat aan te schakelen.
2. Selecteer de werkingsmodus, temperatuur en ventilatorsnelheid voor
het apparaat om op het vooringestelde tijdstip te werken.
3. Druk op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen.
4. Druk op de TIMER toets. Het aantal uren knippert.
5. U kunt het gewenste aantal uren met de toetsen en instellen.
De instellingsmodus wordt automatisch na ong. 5 seconden afge-
sloten. De timerwerking is geactiveerd en het TIMER indicatielampje
brandt.
OPMERKING:
Druk niet op de toets TIMER nadat u de uren hebt ingesteld,
omdat de werking van de timer niet wordt opgeslagen.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch uitschakelen
1. Druk op de POWER toets om het apparaat aan te schakelen.
2. Druk op de TIMER toets tijdens het bedrijf. Het aantal uren knip-
pert.
3. U kunt het gewenste aantal uren met de toetsen en instellen.
De instellingsmodus wordt automatisch na ong. 5 seconden afge-
sloten. De timerwerking is geactiveerd en het TIMER indicatielampje
brandt.
LIGHT toets
Druk op de LIGHT toets om het display aan de voorkant van het
apparaat in of uit te schakelen.
Het waterreservoir leegmaken
Het apparaat bevat een waterreservoir voor het verzamelen van
condensatie. Wanneer de watertank vol is, licht het controlelampje
WATER FULL op. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
LET OP:
Vervoer het apparaat niet terwijl de watertank vol is. Er zou water in
het apparaat kunnen lopen.
Om de werking te hervatten, leeg het waterreservoir. Hiervoor hebt u
een dweil, een platte teil met een capaciteit van ong. 0,6 liter water en
de bijgeleverde waterslang nodig.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats de dweil en de platte kom onder de waterafvoer. Indien moge-
lijk, zet u de teil op een lager niveau dan het apparaat.
3. Verwijder de onderste plug.
4. Sluit de waterslang op de waterafvoer van het apparaat aan. Plaats
het uiteinde van de slang in de teil.
5. Verwijder de waterslang nadat het water is afgevoerd. Gebruik de
stop om de waterafvoer op het apparaat weer te sluiten.
Het apparaat uitschakelen
1. Druk op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
Oprolapparaat voor netsnoer
Rol het netsnoer op het oprolapparaat. Steek de stekker in de daarvoor
verstrekte sleuven.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact vóór
het schoonmaken!
Zorg ervoor dat tijdens het reinigen geen water
in de openingen van het apparaat terecht komt.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen
leiden.
LET OP:
Spuit het apparaat niet met reinigingsmiddelen in.
Gebruik geen draadborstel of andere schurende voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Filter
Reinig beide lters om de 2 weken als het toestel dagelijks wordt ge-
bruikt. Als stof in de lters de luchtcirculatie blokkeert, kan de effectiviteit
van het toestel niet meer worden gegarandeerd.
1. Aan de achterzijde van het toestel, boven en onder de aansluiting
voor de afvoerluchtslang, bevindt zich een rooster met een insteek-
lter.
2. Verwijder het rooster van het toestel en neem het lter uit het rooster.
3. Stofzuig beide lters met behulp van een stofzuiger.
4. Reinig het lter onder stromend water. Gebruik indien nodig een mild
reinigingsmiddel.
5. Laat het lter drogen in de open lucht op een schaduwrijke plaats.
6. Plaats de lters terug in het rooster wanneer ze volledig droog zijn.
De uitsparingen voor het onderste rooster zijn naar boven gericht,
terwijl die voor het bovenste rooster naar beneden zijn gericht.
7. Plaats beide roosters terug in het toestel.
LET OP:
Gebruik het apparaat niet zonder de lter!
Behuizing
Maak de ventilatiegleuven schoon met behulp van een stofzuiger.
Veeg de behuizing met een licht vochtige doek af.
CL6049CB_IM 09.12.20
17
Seizoensgebonden reiniging en opslag
Wanneer het apparaat voor een lange tijdsduur niet gebruikt wordt, ga
als volgt verder:
1. Maak het waterreservoir leeg zoals hierboven beschreven.
2. Herhaal stappen 2 tot 5 van de sectie “Het waterreservoir leegmaken”
met de bovenste wateruitlaat (bovenste plug).
3. Gebruik het apparaat voor 2 uur in de “FAN (Ventilator)” modus om
de binnenkant van het apparaat te drogen.
4. Druk op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen. Haal
de stekker uit het stopcontact.
5. Ontkoppel de exibele afvoerpijp van het apparaat.
6. Laat beide wateruitlaten open.
7. Reinig beide lters en het toestel zoals hierboven beschreven.
8. Dek het apparaat met folie af.
9. Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en op een
droge, goed geventileerde plek.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Geen stroom. Controleer de stroomaansluiting.
De omgevingstemperatuur is te laag of te
hoog.
Het wordt aanbevolen om het apparaat te gebruiken bij een
omgevingstemperatuur van 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
Het apparaat is defect. Neem contact op met onze klantenservice of met een specialist.
Houd rekening met de bijgevoegde onderhoudshandleiding.
Het apparaat koelt niet voldoende. Het apparaat is aan direct zonlicht bloot-
gesteld.
Kies een andere locatie of laat de zonwering van het venster
zakken.
Ramen of deuren staan open. Sluit alle ramen of deuren.
Er zijn teveel mensen of andere verwar-
mingsbronnen in de kamer aanwezig.
Verwijder draagbare verwarmingsapparaat len of schakel ze uit.
De lters zijn vies. Reinig beide lters.
De luchtinlaat of luchtuitlaat is geblokkeerd. Verwijder de verstopping. Houd de ventilatieopeningen vrij van
obstakels.
Het apparaat is te lawaaierig
tijdens de werking.
Het apparaat staat niet in een verticale
stand.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Vermijd trillin-
gen.
Het apparaat stopt tijdens de
werking. Het controlelampje
WATER FULL gaat rood branden.
De watertank is vol. Trek de stekker uit het stopcontact. Maak het waterreservoir
leeg via de onderste wateruitlaat. U kunt het apparaat nu op-
nieuw gebruiken.
De afstandsbediening werkt niet. De afstand tot het apparaat is te ver. Verplaats het dichter bij het apparaat.
U houdt de afstandsbediening niet in de
richting van de sensor.
Houd de afstandsbediening zodat deze naar de sensor wijst.
Let erop dat er geen obstakels tussen de afstandsbediening en
de sensor staan.
De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen.
Display op het apparaat: Temperatuursensor defect. Neem contact op met onze klantenservice of uw leverancier.
Display op het apparaat:
Neem contact op met onze klantenservice of uw handelaar als er problemen optreden die niet in de tabel zijn vermeld of als de aanbevolen oplossing
niet werkt.
Technische gegevens
Model:......................................................................................CL 6049 CB
Nettogewicht: .............................................................................ong. 23 kg
Spanningstoevoer: .......................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................................... 895 W
Beschermingsklasse: ................................................................................
Energie-efciëntie klasse: ........................................................................A
Koelcapaciteit: ..............................................................8000 BTU (2,3 kW)
Koelmiddel: ....................................................................................... R 290
Maximaal toegestane bedrijfsdruk:
Drukkant: .................................................................................. 1,8 MPa
Zuigkant: ................................................................................... 0,6 MPa
Maximaal toegestane druk:........................................................... 3,0 MPa
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop
van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn
elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is
gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Verwijdering van batterijen
Als consument bent u wettelijk verplicht om oude batte-
rijen / accu’s terug te brengen.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening vóór het weg-
werpen van het apparaat.
Breng de batterij naar een inzamelpunt voor de inzameling van oude
batterijen of gevaarlijk afval. Neem contact op met de plaatselijke over-
heid voor informatie.
CL6049CB_IM 09.12.20
18
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik
van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de
elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde
afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling
en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische
apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact
opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
CL6049CB_IM 09.12.20
19
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez
proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement
indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout
risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de
blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..................................... 3
Description des boutons, des icônes et des voyants indicateurs
.... 4
Notes générales ................................................................................... 19
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil .............................. 19
Manipulation des piles ....................................................................... 21
Déballer l’appareil ................................................................................ 21
Contenu de la livraison ....................................................................... 21
Liste des différents éléments de commande ................................... 21
Description des boutons, des icônes et des voyants indicateurs
.. 21
Panneau de commande ..................................................................... 21
Télécommande .................................................................................. 21
Notes d’utilisation ................................................................................ 21
Mise en service .................................................................................... 22
Emplacement ..................................................................................... 22
Montage de la conduite d’évacuation ................................................ 22
Insertion des piles dans la télécommande ........................................ 22
Cordon d’alimentation ........................................................................ 22
Branchement électrique ..................................................................... 22
Dispositif de sécurité du compresseur ............................................... 22
Utilisation de l’appareil........................................................................ 22
Allumer / éteindre l’appareil ................................................................ 22
Régler la sortie d’air ........................................................................... 22
Modes de fonctionnement ................................................................. 22
Régler le ventilateur ........................................................................... 23
Régler la température ........................................................................ 23
« Mode Sommeil » ............................................................................. 23
Minuteur (Minuteur automatique)....................................................... 23
Bouton LIGHT ............................................................................... 23
Vider le réservoir à eau ...................................................................... 23
Mettre n à l’utilisation ........................................................................ 23
Dispositif d’enroulement pour le cordon d’alimentation ..................... 23
Nettoyage .............................................................................................. 23
Filtre .................................................................................................... 23
Boîtier ................................................................................................. 24
Nettoyage et rangement saisonniers ................................................ 24
Dépannage ............................................................................................ 24
Données techniques ............................................................................ 24
Élimination ............................................................................................ 25
Élimination des piles .......................................................................... 25
Signication du symbole « Poubelle » ............................................... 25
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en
marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que
le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec
l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches aux-
quelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation
professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons di-
rects du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau)
et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de
la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si
vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement
en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endom-
magement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les em-
ballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm plastique. Il y a
risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques
à cet appareil
Vous trouverez sur le produit des symboles au carac-
tère d’avertissement ou d’information :
Lisez les instructions !
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie !
L’appareil contient un réfrigérant inammable !
N’utilisez pas des objets différents de ceux autori-
sés par le fabricant pour accélérer le processus de
dégivrage.
L’appareil ne doit être conservé que dans des
pièces sans source permanente d’inammation
(p. ex. ammes nues, appareil à gaz activé ou radia-
teur électrique).
Ne pas percer ni brûler l’appareil.
N’oubliez pas que les réfrigérants sont inodores.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces
de plus de 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
20
Le manuel d’entretien est disponible
à l’adresse suivante : www.sli24.de
Dans la zone « Downloads » (Téléchargements),
veuillez saisir le nom du modèle CL 6049 CB.
Toute personne travaillant sur un circuit réfrigérant
ou devant en ouvrir un doit posséder un certicat
valide délivré par un organisme d’évaluation de
compétences certié par l’industrie, prouvant ses
capacités à manipuler les réfrigérants en toute
sécurité dans le respect des normes établies par
l’industrie.
L’entretien de l’appareil doit être effectué comme
recommandé par le fabricant de l’équipement. L’en-
tretien et les réparations nécessitant l’aide d’une
autre personne compétente doit être effectuée
sous la supervision de la personne faisant autorité
concernant l’utilisation de réfrigérants inammables.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser ni ranger l’appareil dans les lieux
suivants :
- À proximité d’une source de amme nue.
- Un lieu susceptible de subir des éclaboussures
d’eau ou d’huile.
- Un lieu exposé à la lumière directe du soleil.
- Dans une salle de bain, dans une buanderie ou à
proximité d’une piscine.
L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une
pièce dont la surface au sol est supérieure à 10 m².
ATTENTION : Risque de surchauffe !
Dégagez les fentes de ventilation !
Ne couvrez pas l’appareil !
Le R 290 est un réfrigérant qui respecte les directives
environnementales Européennes.
N’endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Cet appareil est destiné à un usage en intérieur seu-
lement.
L’appareil doit être rangé de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé.
Respectez les réglementations de connexion natio-
nales.
Si vous remarquez l’émission de bruits anormaux,
l’émission d’une odeur ou de fumée, débranchez la
prise d’alimentation de la prise murale.
Utilisez et déplacez l’appareil en position verticale
uniquement.
Respectez une distance d’au moins 50 cm entre
l’appareil et tout mur ou autre objet pour assurer une
circulation d’air sufsante pendant le fonctionnement.
N’utilisez jamais l’appareil sans ltre.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant
des heures. Ne quittez pas votre maison pendant que
l’appareil fonctionne.
Cet appareil a été conçu pour la climatisation de
pièces d’habitation et ne doit pas être utilisé à d’autres
ns.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces qui
contiennent du gaz, du carburant, du pétrole ou tout
autre liquide facilement inammable. N’utilisez pas
des aérosols tels que la peinture, les pesticides ou
tout autre matériau inammable dans cette pièce.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appa-
reil.
N’exposez pas l’appareil aux éclaboussures ou aux
gouttes d’eau et ne placez aucun récipient rempli
d’eau tel que, p.ex. des vases remplis de eurs, sur
l’appareil.
Ne déplacez pas l’appareil lorsque le cordon élec-
trique est connecté à la prise murale.
Éteignez toujours l’appareil en utilisant d’abord le
bouton POWER avant de débrancher la che
électrique.
Si le fonctionnement est interrompu, attendez environ
3 minutes avant de redémarrer l’appareil pour que la
pression du circuit de refroidissement diminue.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez tou-
jours un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou des personnes ayant qualité
semblable an d’éviter un risque.
Empêchez les enfants en bas âge de toucher l’appa-
reil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d’âge
supérieur à 8 ans et par les personnes aux capacités
sensorielles, physiques ou mentales réduites, ainsi
que par les personnes sans expérience ou connais-
sances, tant qu’elles sont supervisées et instruites à
l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en
comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas
être effectués par les enfants sans supervision.
Reportez-vous aux instructions données dans le cha-
pitre « Nettoyage ».
CL6049CB_IM 09.12.20
21
Détails de type et de calibre des fusibles : T, 250 V
AC, 3,15 A
Manipulation des piles
AVERTISSEMENT :
N’exposez pas les piles à une source de chaleur excessive comme
les rayons du soleil, le feu ou toute source similaire. Il y a un risque
d’explosion !
Les piles ne sont pas des jouets. Éloignez-les des enfants.
N’ouvrez pas les piles de force.
Évitez le contact avec les objets métalliques (bagues, clous, vis,
etc.). Il y a un risque de court-circuit !
En cas de court-circuit, la pile peut devenir excessivement chaude
ou même prendre feu, ce qui provoque des blessures.
Pour votre propre sécurité, couvrez les bornes de la pile avec du
ruban adhésif pendant le transport.
Si la pile fuit, veillez à ne pas appliquer le liquide sur les yeux ou les
muqueuses. En cas de contact, lavez les mains et rincez les yeux
avec de l’eau claire. Consultez un médecin, si l’irritation persiste.
Ne rechargez pas les piles non-rechargeables.
Assurez-vous que la polarité est correcte lors de l’insertion de la
(des) pile(s).
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue
période, retirez les piles pour éviter que l’acide contenu dans la pile
ne fuie.
Ne mélangez pas des piles de types différents ou des nouvelles
piles avec des piles usagées.
Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Rapportez les
piles usagées à un point de collecte autorisé ou à votre revendeur.
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tout le matériel d’emballage tel que les sacs plastiques, le
matériel de remplissage, les colliers de serrage et le carton.
3. Vériez que toutes les pièces sont présentes dans l’emballage.
Contenu de la livraison
1 Climatiseur
1 Télécommande
2 Piles
1 Conduite d’évacuation exible
1 Adaptateur de la conduite d’évacuation (Connexion de l’appareil)
1 Ensemble d’installation pour fenêtre, 2 pièces
1 Adaptateur pour l’ensemble d’installation pour fenêtre
1 Flexible d’eau,
2 Bouchons (en rechange)
Liste des différents éléments de commande
1 Afchage sur l’avant
2 Sortie d’air (volet pivotant)
3 Panneau de commande avec écran
4 Boîtier
5 Poignée
6 Sortie d’eau
7 Connecteur de la conduite d’évacuation
8 Dispositif d’enroulement pour le cordon d’alimentation
9 Câble d’alimentation
10 Sortie d’eau
11 Adaptateur de la conduite d’évacuation
12 Ensemble d’installation pour fenêtre, 2 pièces
13 Télécommande
14 Conduite d’évacuation exible
15 Adaptateur pour l’ensemble d’installation pour fenêtre
16 Grille de l’entrée d’air
17 Insert du ltre
18 Support de che d’alimentation
Description des boutons,
des icônes et des voyants indicateurs
Panneau de commande
1 Voyant indicateur FAN (ventilateur)
2 Voyant indicateur COOL (refroidissement)
3 Voyant indicateur DRY (déshumidication)
4 Écran
5 Voyant indicateur HIGH (haute vitesse du ventilateur)
6 Voyant indicateur LOW (basse vitesse du ventilateur)
7 Voyant indicateur POWER
8 Voyant indicateur WATER FULL (réservoir d’eau plein)
9 Bouton POWER (allumer ou éteindre l’appareil)
10 Bouton SPEED (régler la vitesse du ventilateur)
11 Bouton et (régler la température et l’heure)
12 Voyant indicateur SLEEP (mode nuit)
13 Bouton SLEEP (activer le « mode nuit »)
14 Bouton MODE (sélectionner le mode de fonctionnement)
15 Bouton LIGHT (allumer ou éteindre l’écran sur l’avant
de l’appareil)
16 Voyant indicateur LIGHT (écran sur l’avant de l’appareil)
17 Bouton TIMER (régler la minuterie)
18 Voyant indicateur TIMER (fonctionnement sur minuterie activé)
Télécommande
1 Bouton MODE (sélectionner le mode de fonctionnement)
2 Bouton TIMER (régler la minuterie)
3 Bouton POWER (allumer ou éteindre l’appareil)
4 Boutons TEMP+ TEMP- (régler la température et l’heure)
5 Bouton SLEEP (activer le « mode nuit »)
6 Bouton SPEED (régler la vitesse du ventilateur)
Notes d’utilisation
ATTENTION : Important pour la première utilisation ou après
le transport !
Avant la première utilisation, l’appareil doit rester en position verticale
pendant au moins 3 heures pour permettre à l’agent de refroidisse-
ment de couler. Sinon, le compresseur sera endommagé.
ATTENTION :
Après avoir interrompu l’opération avec le bouton POWER ,
attendez au moins 3 minutes avant de rallumer l’appareil.
An de déplacer l’appareil dans un autre endroit, veuillez d’abord
vider le réservoir d’eau !
L’appareil fonctionne au mieux de ses capacités dans une pièce
n’excédant pas 70 m³.
Le tuyau de purge et son adaptateur ont été conçu spéciquement
par le fabricant pour cet appareil. Pour éviter un mauvais fonctionne-
ment, ne remplacez pas la conduite par une autre conduite.
La conduite d’évacuation peut être rallongée jusqu’à 150 cm. N’utili-
sez aucune rallonge.
Assurez-vous que l’air circule librement. Veillez à ne pas plier ni cour-
ber la conduite d’évacuation. Toute obstruction peut entraîner une
surchauffe de l’appareil.
Fermez toutes les fenêtres et portes pour empêcher l’air extérieur
d’entrer dans la pièce et permettre ainsi un fonctionnement plus
efcace de l’appareil.
CL6049CB_IM 09.12.20
22
Mise en service
Emplacement
Lors de l’installation de l’appareil, assurez-vous de garder une dis-
tance d’au moins 50 cm entre l’appareil et tout mur ou autre objet.
La surface doit être plane et sèche.
Montage de la conduite d’évacuation
NOTE :
Si vos fenêtres sont coulissantes ou que vous avez des volets rou-
lants à l’extérieur, vous pouvez utiliser le kit d’échappement d’air en
orientation verticale ou horizontale. Réglez la longueur de la plaque
de joint, comme vous le souhaitez.
1. Branchez l’adaptateur au tuyau d’évacuation. Placez le tuyau d’éva-
cuation de façon à ce que la première ailette du tuyau repose dans le
rail. Fixez l’adaptateur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
2. Branchez l’adaptateur au connecteur à l’arrière de l’appareil. Pour
cela, poussez l’adaptateur de droite dans les guides jusqu’à ce qu’il
s’arrête.
3. Rallongez la conduite à la longueur souhaitée.
4. Vissez l’adaptateur du kit d’échappement d’air à l’extrémité du tuyau
d’échappement.
5. Si la fenêtre n’a pas de volet roulant et n’est pas une fenêtre cou-
lissante, procédez comme suit :
a) Enfoncez l’extrémité ouverte de la conduite dans une fenêtre.
b) Fermez la fenêtre autant que possible.
5. Si la fenêtre a un volet roulant ou si la fenêtre est une fenêtre cou-
lissante, procédez comme suit :
a) Le kit d’évacuation d’air pour la fenêtre doit être installé avec le
côté lisse tourné vers l’intérieur.
NOTE :
Lors de l’installation avec un volet roulant, xez l’adaptateur
au kit d’évacuation d’air pour la fenêtre de sorte que la partie
bulbeuse soit tournée vers le bas.
b) Insérez l’adaptateur dans l’ouverture d’évacuation d’air, puis
poussez-le vers l’extérieur. Fixez-le au kit d’évacuation d’air pour
la fenêtre avec la vis taraudeuse fournie.
c) Insérez la plaque de retenue dans le trou du côté opposé de
l’ouverture d’évacuation d’air. Maintenant, poussez le rail intérieur
sur la plaque de retenue pour qu’il s’insère dans la rainure. Cela
a pour but de spécier la largeur requise pour le kit d’évacuation
d’air de la fenêtre. Placez la rondelle et vissez l’écrou papillon à la
main jusqu’à ce qu’il soit serré.
d) Installez le kit d’évacuation d’air dans la fenêtre en fermant le volet
roulant.
Insertion des piles dans la télécommande
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la
télécommande.
2. Insérez 2 piles de type R03 « AAA » 1,5 V, en respectant la bonne
polarité (voir les marques au fond du compartiment) !
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Cordon d’alimentation
Déroulez le cordon d’alimentation du dispositif d’enroulement.
Branchement électrique
1. Assurez-vous que la tension électrique que vous souhaitez utiliser
correspond à la tension de l’appareil. Veuillez vérier la plaque signa-
létique pour les caractéristiques détaillées.
2. Branchez l’appareil à une prise avec mise à la terre et correctement
installée. Un signal retentira indiquant que l’appareil est prêt à être
utilisé. L’appareil est en veille. L’écran afche la température am-
biante actuelle.
Dispositif de sécurité du compresseur
Si le fonctionnement est interrompu, le dispositif de sécurité du com-
presseur est activé. Ceci empêche l’utilisation du compresseur pendant
environ 3 minutes, pour laisser s’évacuer la pression dans le circuit de
refroidissement. Ceci n’est pas un défaut de l’appareil. Patientez donc
au moins 3 minutes avant de remettre l’appareil en fonctionnement.
Utilisation de l’appareil
Vous pouvez faire fonctionner l’appareil soit en utilisant la commande
de l’appareil lui-même ou en utilisant la télécommande. Les boutons
identiques remplissent la même fonction.
Les boutons du panneau de commande sont détaillés ci-dessous. Le
voyant indicateur s’illumine pour afcher votre sélection actuelle.
Allumer / éteindre l’appareil
Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil. L’appareil
est préprogrammé en mode « COOL (Refroidissement) » et la tempé-
rature est de 22 °C. En cas de fonctionnement interrompu sans avoir
déconnecté la che, tous les réglages de la température et du mode
de fonctionnement précédemment dénis seront conservés. Les
voyants lumineux indiquent ce réglage.
Appuyez à nouveau sur le bouton POWER pour éteindre l’appa-
reil.
Régler la sortie d’air
Vous pouvez régler la direction du ux d’air à l’aide des volets pivotants
horizontaux et verticaux.
Pour diriger l’air vers le haut / vers le bas, réglez la position des volets
pivotants horizontaux avant.
Vous pouvez diriger l’air vers la droite / gauche à l’aide du volet
pivotant arrière. Vous pouvez modier la position des volets pivotants
verticaux lorsque les volets horizontaux sont repliés. Un levier à cet
effet est situé sous le dernier volet pivotant horizontal, à droite.
Modes de fonctionnement
Utilisez le bouton MODE pour sélectionner l’un des modes de fonc-
tionnement suivants :
Refroidissement (COOL)
Déshumidication (DRY)
Ventilateur (FAN)
Mode « Refroidissement » COOL
Dans ce mode, vous pouvez sélectionner la vitesse du ventilateur et la
température.
NOTE :
Pour utiliser l’appareil avec le compresseur, la température réglée doit
être inférieure à la température de la pièce.
Mode « Ventilateur » FAN
Ce mode vous permet uniquement de régler la vitesse du ventilateur.
L’écran afche .
Mode « Déshumidication » DRY
Ce mode de fonctionnement ne supporte aucun autre réglage. L’écran
afche .
La vitesse du ventilateur est préréglée sur le plus faible niveau LOW.
L’appareil refroidira la pièce et extraira l’humidité de l’air.
Si vous utilisez le mode « déshumidication » sur une période prolon-
gée, nous vous recommandons de brancher le tuyau d’eau inclus au
point d’évacuation d’eau supérieur de manière permanente. Retirez
CL6049CB_IM 09.12.20
23
d’abord le bouchon du haut. Placez l’extrémité du tuyau d’eau dans
un conteneur d’eau de taille sufsante (par exemple un seau).
Régler le ventilateur
Pour les modes « COOL (Refroidissement) » et « FAN (Ventilateur) »
vous pouvez régler la vitesse du ventilateur en choisissant parmi 2 ré-
glages différents. Appuyez sur le bouton SPEED en conséquence.
LOW (bas)
HIGH (haut)
Régler la température
Utilisez le bouton ou en mode « COOL (Refroidissement) »
pour régler la température.
Sélectionnez une température entre 16 °C (61 °F) et 31 °C (88 °F).
Les articles départ usine afchent la température en °Celsius.
NOTE :
Le passage de °Celsius à °Fahrenheit ne peut être effectué que
sur l’appareil lui-même. Pour cela, appuyez simultanément sur les
boutons et en même temps. Le réglage d’usine est à nouveau
sélectionné en tirant sur la che secteur.
« Mode Sommeil »
Appuyez sur le bouton SLEEP lorsque l’appareil est allumé et en
mode « COOL (Refroidissement) ».
La vitesse du ventilateur est préréglée sur le plus faible niveau LOW.
Cela ne peut être changé.
La température réglée est automatiquement augmentée de 1 °C
après une heure de fonctionnement en mode « Sommeil ». La
température sera de nouveau augmentée une heure après cela. De
cette manière, l’appareil assure que la température de la pièce reste
confortable.
Minuteur (Minuteur automatique)
Utilisez le minuteur pour régler les heures de mise en service et de mise
hors service de l’appareil. Sélectionnez une heure entre 1 et 24 heures.
NOTE :
Pour désactiver la fonction de minuterie dénie, appuyez deux fois
sur le bouton TIMER . Le voyant TIMER s’éteint.
Vous pouvez également annuler le minuteur à tout moment en ap-
puyant sur le bouton POWER pour allumer / éteindre l’appareil.
Utilisation du minuteur pour une mise en service automatique
1. Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil.
2. Sélectionnez le mode de fonctionnement, la température et la vitesse
du ventilateur de l’appareil lors de sa mise en service ou l’heure à
laquelle il se mettra en service en fonction de l’heure dénie.
3. Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
4. Appuyez sur le bouton TIMER . Le chiffre des heures clignote.
5. Vous pouvez sélectionner le chiffre désiré des heures avec le bouton
et . Vous quittez automatiquement le mode de réglage après
environ 5 secondes. Le fonctionnement sur minuterie est activé, et le
voyant indicateur TIMER s’illumine.
NOTE :
N’appuyez pas sur le bouton TIMER après avoir déni les
heures, car la fonction de minuterie ne sera pas enregistrée.
Utilisation du minuteur pour une mise hors service automatique
1. Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton TIMER pendant le fonctionnement. Le
chiffre des heures clignote.
3. Vous pouvez sélectionner le chiffre désiré des heures avec le bouton
et . Vous quittez automatiquement le mode de réglage après
environ 5 secondes. Le fonctionnement sur minuterie est activé, et le
voyant indicateur TIMER s’illumine.
Bouton LIGHT
Appuyez sur le bouton LIGHT pour allumer ou éteindre l’écran situé
sur le devant de l’appareil.
Vider le réservoir à eau
L’appareil contient un réservoir à eau pour recueillir la condensation. Le
voyant WATER FULL clignote lorsque le réservoir est plein. L’appareil
s’éteint.
ATTENTION :
Ne pas déplacer l’appareil lorsque le réservoir est plein. De l’eau
pourrait s’inltrer dans l’appareil.
Pour continuer l’utilisation, videz le réservoir d’eau. Pour ce faire, mu-
nissez-vous d’une serpillère, d’un bac à fond plat d’une contenance de
0,6 litre environ et du tuyau livré avec l’appareil.
1. Débranchez la che électrique de la prise murale.
2. Placez la serpillère et la bassine sous la sortie d’eau. Si possible,
positionnez le bac à un niveau moins élevé que l’appareil.
3. Retirez le bouchon du bas.
4. Branchez le tuyau à la sortie d’eau de l’appareil. Positionnez l’extré-
mité du tuyau dans le bac.
5. Une fois toute l’eau vidée, retirez le tuyau. Utilisez le bouchon pour
refermer l’évacuation d’eau sur l’appareil.
Mettre n à l’utilisation
1. Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
2. Débranchez la che électrique de la prise murale.
Dispositif d’enroulement pour le cordon d’alimentation
Enroulez le cordon d’alimentation autour du dispositif d’enroulement.
Insérez la che dans le logement présent.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours la che électrique de la prise
murale avant de nettoyer !
Assurez-vous que l’eau n’entre pas dans les ou-
vertures de l’appareil pendant le nettoyage. Vous
risqueriez de provoquer une électrocution ou un
incendie.
ATTENTION :
Ne pulvérisez pas d’agents nettoyants sur l’appareil.
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Filtre
Nettoyez les deux ltres toutes les 2 semaines si l’appareil est utilisé
quotidiennement. Si la poussière contenue dans le ltre bloque la circu-
lation de l’air, l’efcacité de l’appareil ne peut plus être garantie.
1. Sur la face arrière de l’appareil, au-dessus et en dessous du raccord
du tuyau d’évacuation d’air, vous trouverez une grille avec un ltre
encastré.
2. Retirez la grille de l’appareil et le ltre de la grille.
3. Videz les deux ltres à l’aide d’un aspirateur.
4. Nettoyez les ltres sous l’eau courante. Appliquez un nettoyant doux
si nécessaire.
5. Laissez le ltre sécher à l’air libre à l’ombre.
CL6049CB_IM 09.12.20
24
6. Remettez les ltres dans la grille lorsqu’ils sont complètement secs.
Les évidements de la grille inférieure sont orientés vers le haut, tandis
que ceux de la grille supérieure sont orientés vers le bas.
7. Remettez les deux grilles dans l’appareil.
ATTENTION :
N’utilisez pas l’appareil sans ltre !
Boîtier
Nettoyez les ouvertures de ventilation à l’aide d’un aspirateur.
Essuyez le boîtier à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Nettoyage et rangement saisonniers
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période,
procédez comme suit :
1. Videz le réservoir à eau comme décrit ci-dessus.
2. Répétez les étapes 2 à 5 du chapitre « Vider le réservoir à eau » via
l’évacuation d’eau supérieure (bouchon du haut).
3. Utilisez l’appareil en mode « FAN (Ventilateur) » pendant 2 heures
pour sécher l’intérieur de l’appareil.
4. Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil. Débran-
chez la che électrique de la prise murale.
5. Débranchez la conduite d’évacuation exible de l’appareil.
6. Laissez les deux évacuations d’eau ouvertes.
7. Nettoyez les deux ltres et l’appareil comme décrit ci-dessus.
8. Couvrez l’appareil d’un papier aluminium.
9. Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un
endroit sec et bien aéré.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas. Aucune alimentation. Vériez le branchement électrique.
La température ambiante est trop basse ou trop
haute.
Il est recommandé d’utiliser l’appareil à une température
ambiante de 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
L’appareil est défectueux. Contactez notre service après-vente ou un spécialiste.
Consultez le manuel d’entretien inclus.
L’appareil ne refroidit pas
sufsamment.
L’appareil est exposé aux rayons directs du soleil.
Choisissez un autre emplacement ou ombragez les fenêtres.
Des fenêtres ou des portes sont ouvertes. Fermez toutes les fenêtres ou portes.
Trop de personnes ou autres sources de chauf-
fage dans la pièce.
Enlevez les radiateurs portatifs ou éteignez-les.
Les ltres sont sales. Nettoyez les deux ltres.
L’arrivée ou la sortie d’air est obstruée. Enlevez l’obstruction. N’obstruez pas les orices de ventila-
tion.
L’appareil est trop bruyant
pendant son fonctionnement.
L’appareil n’est pas en position verticale. Placez l’appareil sur une surface plane. Évitez les vibrations.
L’appareil s’éteint de lui-même.
Le témoin lumineux WATER
FULL s’allume en rouge.
Le réservoir est plein. Débranchez la prise d’alimentation. Videz le réservoir d’eau
via l’évacuation d’eau inférieure. L’appareil sera prêt à fonc-
tionner de nouveau.
La télécommande ne
fonctionne pas.
L’appareil est trop éloigné. Rapprochez-vous de l’appareil.
Vous ne dirigez pas la télécommande vers le
capteur.
Dirigez la télécommande vers le capteur.
Assurez-vous qu’aucun obstacle ne se situe entre la télé-
commande et le capteur.
Les piles sont usées. Remplacez les piles.
Écran sur l’appareil : Le capteur de température est défaillant. Prenez contact avec notre service client ou le revendeur.
Écran sur l’appareil :
Prenez contact avec notre service client ou votre revendeur si vous rencontrez des problèmes qui ne sont pas listés dans le tableau ou que les solu-
tions proposées ne fonctionnent pas.
Données techniques
Modèle : ..................................................................................CL 6049 CB
Poids net : .................................................................................. env. 23 kg
Alimentation : ...............................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : ............................................................................... 895 W
Classe de protection : ...............................................................................
Classe d’efcacité énergétique : ..............................................................A
Capacité de refroidissement : ...................................... 8000 BTU (2,3 kW)
Fluide réfrigérant : .............................................................................R 290
Pression maximum permise en fonctionnement :
Côté pression : ......................................................................... 1,8 MPa
Côté succion : ........................................................................... 0,6 MPa
Pression maximum permise : ....................................................... 3,0 MPa
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques
ainsi que des modications de conception dans le cadre du développe-
ment continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur, telles
que les directives sur la compatibilité électromagnétique et les faibles
tensions et a été fabriqué selon les derniers règlements de sécurité.
CL6049CB_IM 09.12.20
25
Élimination
Élimination des piles
En tant que consommateur, vous êtes tenu de rapporter les
piles / accumulateurs usagés.
Retirez les piles de la télécommande avant de jeter l’appareil.
Rapportez les piles à un point de collecte qui rassemble les
piles usagées ou les déchets dangereux. Contactez votre
autorité locale pour plus d’informations.
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environne-
ment et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination
de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appa-
reils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des
appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre
communauté.
CL6049CB_IM 09.12.20
26
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y espera-
mos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en espe-
cial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes
y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos
de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Índice
Indicación de los elementos de manejo ............................................. 3
Resumen de botones, iconos y testigos ............................................ 4
Notas generales ................................................................................... 26
Consejos de seguridad especiales para este aparato .................... 26
Manipulación de las pilas ................................................................... 27
Desembalaje del aparato .................................................................... 28
Contenido en la entrega ...................................................................... 28
Indicación de los elementos de manejo ........................................... 28
Resumen de botones, iconos y testigos .......................................... 28
Panel de control ................................................................................. 28
Mando a distancia .............................................................................. 28
Notas de uso ........................................................................................ 28
Puesta en marcha ................................................................................ 28
Ubicación............................................................................................ 28
Montaje del tubo de escape de aire .................................................. 29
Introducir baterías en el mando a distancia....................................... 29
Cable de alimentación ....................................................................... 29
Conexión eléctrica.............................................................................. 29
Dispositivo de seguridad del compresor............................................ 29
Cómo usar el aparato .......................................................................... 29
Encendido / apagado de la unidad ..................................................... 29
Ajuste de la salida de aire .................................................................. 29
Modos de funcionamiento .................................................................. 29
Ajustes del ventilador ......................................................................... 30
Ajuste de la temperatura .................................................................... 30
Modo “Reposo” .................................................................................. 30
Temporizador (Temporizador automático) ......................................... 30
Botón LIGHT ................................................................................. 30
Vaciado del depósito de agua ............................................................ 30
Apagar el aparato ................................................................................. 30
Dispositivo para enrollar el cable de alimentación ............................ 30
Limpieza ................................................................................................ 30
Filtro .................................................................................................... 30
Carcasa .............................................................................................. 31
Limpieza y almacenamiento estacional ............................................ 31
Solución de problemas ....................................................................... 31
Datos técnicos ..................................................................................... 31
Eliminación ........................................................................................... 32
Eliminación de la batería .................................................................... 32
Signicado del símbolo “Cubo de basura” ........................................ 32
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el
manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el
recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el em-
balaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto.
Este aparato no está destinado para el uso profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos
húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de en-
chufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regu-
larmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se
comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (bolsas
de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con las láminas de plástico. ¡Existe peli-
gro de asxia!
Consejos de seguridad especiales
para este aparato
En el producto encontrará símbolos con el n de adver-
tir o informar:
¡Lea estas instrucciones!
AVISO: ¡Riesgo de fuego!
¡El aparato contiene un refrigerante inama-
ble!
No use objetos distintos a los permitidos por el
fabricante para acelerar el proceso de descongela-
ción.
El aparato debe guardarse exclusivamente en salas
sin una fuente de ignición permanente (por ejemplo,
llama abierta, aparato de gas activo o calentador
eléctrico).
No taladre ni queme el aparato.
Recuerde que el refrigerante es inodoro.
El aparato debe usarse exclusivamente en salas
mayores de 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
27
El manual de servicio está disponi-
ble en la siguiente dirección web:
www. sli24.de
En la zona de “Downloads” (Descargas), intro-
duzca el nombre de modelo CL 6049 CB.
Cualquier persona implicada en trabajos en un
circuito de refrigerante o desarmado de estos debe
poseer un certicado con validez en vigor de una
autoridad de evaluación acreditada por industria,
que autorice su competencia para manejar con se-
guridad refrigerantes según una especicación de
evaluación reconocida por la industria.
La asistencia debe ser realizada únicamente según
las recomendaciones del fabricante del equipo. El
mantenimiento y las reparaciones que requieran la
ayuda de otro experto deben ser realizados bajo la
supervisión de la persona competente en el uso de
refrigerantes inamables.
AVISO:
No use ni almacene el aparato en los siguientes
lugares:
- Cerca de una fuente de fuego.
- Una zona en la que pueda salpicar agua o aceite.
- Una zona expuesta a la luz solar directa.
- En el cuarto de baño, la habitación de lavandería
o cerca de una piscina.
El aparato debe congurarse, manejarse y almace-
narse en una sala con un área de suelo superior a
10 m².
ATENCIÓN: ¡Peligro de sobrecalentamiento!
¡Mantener libres las ranuras de ventilación!
¡No cubra el aparato!
R 290 es un refrigerante que cumple las directivas
medioambientales europeas.
No dañe el circuito de refrigerante.
Los aparatos están pensados para uso en interiores
únicamente.
El aparato debe ser almacenado de tal manera que
no se dañe.
Cumpla los reglamentos de conexión nacionales.
En caso de ruidos extraños, olores y / o emisiones de
humo, desenchufe de la toma.
Use o mueva el aparato exclusivamente derecho.
Mantenga una distancia de, al menos, 50 cm entre la
unidad y las paredes u otros objetos para garantizar
la circulación suciente de aire durante el funciona-
miento.
No utilice la unidad sin el ltro.
No deje la unidad desatendida durante horas en nin-
gún momento. No abandone el hogar con la unidad
en funcionamiento.
La unidad está diseñada únicamente para aire acon-
dicionado de habitaciones residenciales y no se debe
utilizar para otros nes.
No ponga en funcionamiento la unidad en habitacio-
nes donde haya gas, combustible, aceite u otros líqui-
dos inamables. No utilice aerosoles como pintura,
pesticidas u otros materiales inamables en dicha
habitación.
No inserte ningún objeto por las aberturas de la uni-
dad.
No exponga la unidad a goteo ni salpicaduras de
agua, ni coloque objetos llenos de agua, como jarro-
nes, sobre la unidad.
No mueva el aparato cuando el cable de alimentación
de red está enchufado en la toma de corriente.
Apague siempre la unidad primero con el botón de
encendido POWER antes de desenchufar de la
red.
Si se ha interrumpido el funcionamiento, espere apro-
ximadamente 3 minutos antes de reiniciar la unidad
de nuevo con el n de enfriar y reducir la presión del
circuito.
No repare usted mismo el aparato. Póngase en
contacto con un técnico autorizado. Si el cable de
alimentación está dañado, corresponde al fabricante,
a su representante o persona de cualicación similar
su reemplazo para evitar peligros.
Evite que los niños pequeños toquen la unidad.
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años
y personas con minusvalías físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia ni conocimientos, siempre
que se les someta a supervisión o se les instruya
respecto a su uso de forma segura y de manera que
entiendan los peligros existentes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo
niños sin supervisión.
Siga las instrucciones en el capítulo “Limpieza”.
Detalles de tipo y clasicación de fusibles: T, 250 V
AC, 3,15 A
Manipulación de las pilas
AVISO:
No exponga las pilas a excesivo calor como la luz solar, fuego o
similar. ¡Existe el riesgo de explosión!
Las pilas no son juguetes. Manténgalas lejos de los niños.
CL6049CB_IM 09.12.20
28
AVISO:
No abra las pilas ni las fuerce.
Evite el contacto con objetos metálicos (anillos, clavos, tornillos,
etc.) ¡Existe el riesgo de un cortocircuito!
Un cortocircuito podría provocar que la batería se calentase de
manera excesiva o incluso que se prendiera fuego derivando en
lesiones físicas.
Por su propia seguridad, cubra los terminales de la batería con
cinta adhesiva durante el transporte.
En caso de una batería con fuga, asegúrese de no frotarse el
líquido en los ojos ni en las membranas mucosas. En caso de
contacto, lávese las manos y aclárese los ojos con agua limpia.
Busque asistencia médica si las molestias persisten.
Las baterías no recargables no deben recargarse.
Asegúrese de usar la polaridad correcta al introducir la batería /
baterías.
ATENCIÓN:
Cuando no utilice el mando a distancia durante un periodo largo de
tiempo, retire las pilas para evitar la “fuga” del ácido.
No mezcle las pilas de diferentes tipos ni las pilas nuevas con
viejas.
No deseche las pilas junto con la basura doméstica. Lleve las pilas
gastadas al punto de recogida correspondiente o a su minorista.
Desembalaje del aparato
1. Sacar el aparato de su embalaje.
2. Retirar todo el embalaje como bolsas de plástico, material de relleno,
bridas y embalajes de cartón.
3. Comprobar que todas las piezas están contenidas en el embalaje.
Contenido en la entrega
1 Unidad de aire acondicionado
1 Mando a distancia
2 Pilas
1 Tubo exible de escape de aire
1 Adaptador del tubo de escape de aire (Conexión del aparato)
1 Kit de ventana de 2 piezas
1 Adaptador para el kit de ventana
1 Manguera de agua
2 Tapones (de repuesto)
Indicación de los elementos de manejo
1 Pantalla en la parte anterior
2 Salida de aire (aleta pivotante)
3 Panel de control con pantalla
4 Carcasa
5 Asa
6 Salida de agua
7 Conector del tubo de escape de aire
8 Dispositivo para enrollar el cable de alimentación
9 Cable de alimentación
10 Salida de agua
11 Adaptador del tubo de escape de aire
12 Kit de ventana de 2 piezas
13 Mando a distancia
14 Tubo exible de escape de aire
15 Adaptador para el kit de ventana
16 Rejilla en la admisión de aire
17 Elemento de ltro
18 Soporte de enchufe
Resumen de botones, iconos y testigos
Panel de control
1 Testigo FAN (ventilador)
2 Testigo COOL (refrigeración)
3 Testigo DRY (deshumidicación)
4 Pantalla
5 Testigo HIGH (alta velocidad de ventilador)
6 Testigo LOW (baja velocidad de ventilador)
7 Testigo POWER
8 Testigo WATER FULL (depósito de agua lleno)
9 Botón POWER (encender / apagar el aparato)
10 Botón SPEED (establecer velocidad de ventilador
11 Botones y (ajuste de temperatura u hora)
12 Testigo SLEEP (modo reposo)
13 Botón SLEEP (establecer “modo reposo”)
14 Botón MODE (establecer modo de funcionamiento)
15 Botón LIGHT (encender o apagar la pantalla en la parte anterior
del aparato)
16 Testigo LIGHT (pantalla en la parte anterior del aparato)
17 Botón TIMER (establecer temporizador)
18 Testigo TIMER (funcionamiento de temporizador activado)
Mando a distancia
1 Botón MODE (establecer modo de funcionamiento)
2 Botón TIMER (establecer temporizador)
3 Botón POWER (encender / apagar el aparato)
4 Botones TEMP+ TEMP- (ajuste de temperatura u hora)
5 Botón SLEEP (establecer “modo reposo”)
6 Botón SPEED (establecer velocidad de ventilador)
Notas de uso
ATENCIÓN: ¡Importante para el primer uso o después del
transporte!
Antes del primer uso, se debe colocar la unidad en posición vertical
durante, al menos, 3 horas con el n de que el agente refrigerante se
asiente. Si no, el compresor resultará dañado.
ATENCIÓN:
Cuando interrumpa el funcionamiento con el botón POWER ,
espere como mínimo 3 minutos antes de conectar de nuevo el
aparato.
¡Si desea mover la unidad a otra ubicación, vacíe primero el depó-
sito de agua!
El aparato funciona de manera más efectiva con un tamaño de espa-
cio de hasta 70 m³.
La manguera de escape exible y el adaptador han sido fabricados
expresamente para este aparato. Para evitar un funcionamiento inco-
rrecto, no reemplace el tubo con otro tubo.
El tubo de escape de aire se puede prolongar hasta 150 cm. No
utilice ninguna extensión.
Asegúrese de que el caudal de aire uye libremente. No tuerza ni
curve el tubo de escape de aire. Cualquier bloqueo puede provocar
que la unidad se sobrecaliente.
Cierre todas las ventanas y puertas para evitar que entre el aire ex-
terno a la habitación, y sí permitir que el funcionamiento del aparato
sea más efectivo.
Puesta en marcha
Ubicación
Al instalar el aparato, asegúrese de mantener una distancia de, al
menos, 50 cm de distancia entre la unidad y las paredes u objetos.
La supercie debe ser horizontal y estar seca.
CL6049CB_IM 09.12.20
29
Montaje del tubo de escape de aire
NOTA:
Para ventanas correderas o persianas enrollables externas puede
usar el kit de aire de salida de ventana incluido con orientación
vertical u horizontal. Ajuste la longitud de la placa de sellado según lo
desee.
1. Conecte el adaptador a la manguera de escape. Coloque la man-
guera de escape de manera que la primera aleta de la manguera
quede en el riel. Apriete el adaptador girándolo en sentido horario.
2. Conecte el adaptador al conector en la parte posterior del aparato.
Para hacerlo, presione el adaptador desde la derecha en las guías
hasta que se detenga.
3. Extienda el tubo a la longitud deseada.
4. Enrosque el adaptador del kit de salida de ventana al extremo del
conducto de aire de salida.
5. Si la ventana no tiene una persiana enrollable y no es una ven-
tana corredera, proceda del modo siguiente:
a) Pegue el extremo abierto del tubo en la ventana.
b) Cierre la ventana el máximo posible.
5. Si la ventana tiene una persiana enrollable o si la ventana es una
ventana corredera, proceda del modo siguiente:
a) El kit de salida de aire para la ventana debe instalarse con el lado
liso orientado hacia dentro.
NOTA:
Durante la instalación con persiana enrollable, instale el adap-
tador al kit de salida de aire para la ventana de forma que la
sección bulbosa esté orientada hacia abajo.
b) Introduzca el adaptador en la apertura de salida de aire y presió-
nelo hacia el exterior. Fíjelo al kit de salida de aire para la ventana
usando el tornillo rosca incluido.
c) Introduzca la plancha de retención por el agujero en el lado
opuesto de la apertura de salida de aire. A continuación, presione
el pasador interno sobre la plancha de retención de forma que
encaje en la ranura. De este modo se especica la anchura
necesaria para el kit de salida de aire para la ventana. Aplique la
arandela y enrosque la rosca con alas manualmente hasta que
quede apretada.
d) Instale el kit de salida de aire para la ventana en la ventana ce-
rrando la persiana enrollable.
Introducir baterías en el mando a distancia
1. Abra la tapa del compartimento de la batería en la parte posterior del
mando a distancia.
2. Inserte 2 pilas del tipo “AAA” R03 de 1,5 V, teniendo en cuenta la
polaridad correcta (véase las marcas en la parte inferior del compar-
timento).
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Cable de alimentación
Desenrolle el cable de alimentación del dispositivo destinado para ello.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de la red que quiere utilizarse corres-
ponde con la tensión de la unidad. Compruebe la etiqueta de especi-
caciones para más detalles.
2. Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a tierra
debidamente instalada. Sonará una señal indicando que la unidad
está lista para usarse. El aparato está en espera. La pantalla muestra
la temperatura actual de la sala.
Dispositivo de seguridad del compresor
Si se interrumpe el funcionamiento, se activará el dispositivo de seguri-
dad del compresor. Esto impedirá durante unos 3 minutos que el com-
presor se ponga en marcha, con el n de aliviar la presión del circuito
refrigerador. No es una avería del aparato. Por tanto, espere al menos
3 minutos antes de volver a encender el aparato.
Cómo usar el aparato
Puede usar el aparato usando el control del mismo aparato o usando el
mando a distancia. Los botones idénticos ofrecen la misma función.
A continuación, se explican los botones del panel de control. Los testi-
gos mostrarán la selección realizada.
Encendido / apagado de la unidad
Pulse el botón de POWER para poner en marcha la unidad. El
dispositivo está precongurado en modo “COOL (Refrigeración)”
con una temperatura de 22 °C. Si se interrumpe el funcionamiento
sin desconectar el enchufe, todo el modo de funcionamiento previa-
mente ajustado y los ajustes de temperatura se mantendrán. Los
testigos de control indican la conguración.
Pulse el botón de POWER de nuevo para apagar el aparato.
Ajuste de la salida de aire
Puede ajustar la dirección del caudal de aire usando las aletas oscilan-
tes horizontales y verticales.
Para dirigir el aire arriba / abajo, ajuste la posición de las aletas osci-
lantes horizontales anteriores.
Puede orientar el aire a derecha / izquierda usando la aleta oscilante
posterior. Puede cambiar la posición de las aletas oscilantes verti-
cales cuando las horizontales estén plegadas. Bajo la última aleta
horizontal, a la derecha, se encuentra una palanca para este n.
Modos de funcionamiento
Utilice el botón de MODE para seleccionar uno de los siguientes
modos de funcionamiento:
Refrigeración (COOL)
Deshumidicación (DRY)
Ventilador (FAN)
Modo “Refrigeración” COOL
En este modo de funcionamiento, puede ajustar la velocidad y la tem-
peratura del ventilador según desee.
NOTA:
Para utilizar el aparato con el compresor, la temperatura congurada
deberá ser más baja que la temperatura actual de la habitación.
Modo “Ventilador” FAN
Este modo solo permite congurar la velocidad del ventilador. La panta-
lla muestra .
Modo “Deshumidicación” DRY
Este modo de funcionamiento no es compatible con más ajustes. La
pantalla muestra .
La velocidad del ventilador está preestablecida al nivel más bajo
LOW.
La unidad enfriará la habitación y absorberá la humedad del aire.
Cuando use el modo “deshumidicador” durante un tiempo prolon-
gado, recomendamos conectar de forma permanente el conducto de
agua incluido al drenaje de agua superior. Saque primero el tapón
superior. Ponga el extremo del conducto de agua en un recipiente de
tamaño suciente (p. ej. un cubo).
CL6049CB_IM 09.12.20
30
Ajustes del ventilador
En los modos “COOL (Refrigeración)” y “FAN (Ventilador)” puede ajus-
tar el ventilador con 2 ajustes diferentes. Pulse el botón dele SPEED
correspondiente.
LOW (bajo)
HIGH (alto)
Ajuste de la temperatura
Utilice los botones de o en modo “COOL (Refrigeración)” para
ajustar la temperatura.
Seleccione la temperatura entre 16 °C (61 °F) y 31 °C (88 °F). De
fábrica, se muestra la temperatura en °Celsius.
NOTA:
El cambio de °Celsius a °Fahrenheit solamente puede realizarse
en el mismo aparato. Para hacerlo, presione los botones y
simultáneamente. La conguración de fábrica vuelve a seleccionarse
desconectando el enchufe.
Modo “Reposo”
Pulse el botón SLEEP cuando el aparato esté encendido y en
modo operativo “COOL (Refrigeración)”.
La velocidad del ventilador está preestablecida al nivel más bajo
LOW. No puede cambiarse.
Tras funcionar una hora en modo “Reposo”, la temperatura estable-
cida aumentará automáticamente en 1° C. Se repetirá de nuevo una
hora más tarde. De este modo se logrará una temperatura ambiente
cómoda.
Temporizador (Temporizador automático)
Utilice la función temporizador para ajustar las veces de encendido y
apagado del aparato. Selecciona entre 1 a 24 horas.
NOTA:
Si desea desactivar el temporizador, pulse el botón TIMER dos
veces. El testigo TIMER se apaga.
También puede cancelar la función del temporizador en cualquier
momento pulsando el botón de POWER para encender y apa-
gar la unidad.
Uso de la función del temporizador para conectar automáticamente
1. Pulse el botón de POWER para encender la unidad.
2. Seleccione el modo de funcionamiento, la temperatura y la velocidad
del ventilador para que funcione la unidad cuando se haya conectado
a la hora predeterminada.
3. Pulse el botón de POWER para apagar la unidad.
4. Pulse el botón TIMER . El número de las horas parpadea.
5. Puede ajustar el número deseado de horas con los botones y
El aparato sale automáticamente del modo de ajuste después
de aproximadamente 5 segundos. Se activa el funcionamiento del
temporizador y el testigo TIMER se ilumina.
NOTA:
No pulse el botón TIMER después de congurar las horas, ya
que los ajustes del temporizador no se guardarán.
Uso de la función del temporizador para apagar automáticamente
1. Pulse el botón de POWER para encender la unidad.
2. Pulse el botón TIMER durante el funcionamiento. El número de
horas parpadea.
3. Puede ajustar el número deseado de horas con los botones y
El aparato sale automáticamente del modo de ajuste después
de aproximadamente 5 segundos. Se activa el funcionamiento del
temporizador y el testigo TIMER se ilumina.
Botón LIGHT
Pulse el botón LIGHT para encender o apagar la pantalla ubicada
en la parte anterior del aparato.
Vaciado del depósito de agua
La unidad lleva integrado un depósito de agua para recoger toda la
condensación. Cuando el depósito de agua esté lleno, la luz piloto
WATER FULL se ilumina. El aparato se apaga.
ATENCIÓN:
No transporte el aparato mientras el depósito de agua está lleno.
Podría entrar agua en el aparato.
Para continuar el funcionamiento deberá vaciar el depósito de agua.
Para ello, necesita un paño para suelo, una palangana con capacidad
para 0,6 litro aproximadamente y la manguera de agua suministrada
con el aparato.
1. Desconecte el enchufe de la red desde la toma de corriente.
2. Coloque el trapo en el suelo y el recipiente plano debajo de la salida
del agua. Si es posible, coloque la palangana en un nivel inferior al
aparato.
3. Saque el tapón inferior.
4. Conecte la manguera de agua a la toma de salida del agua del apa-
rato. Coloque el extremo de la manguera en la palangana.
5. Después de haber descargado el agua, retire la manguera de agua.
Utilice el tapón para volver a cerrar el desagüe del aparato.
Apagar el aparato
1. Pulse el botón de POWER para apagar la unidad.
2. Desenchufe de la red en la toma de corriente.
Dispositivo para enrollar el cable de alimentación
Enrolle el cable de alimentación en el dispositivo destinado para ello.
Introduzca las clavijas del enchufe en las ranuras provistas.
Limpieza
AVISO:
¡Desenchufe siempre de la toma de corriente antes
de limpiar!
Asegúrese de que no entra agua por las aberturas
de la unidad durante la limpieza. Podría causar un
electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice aerosoles para limpiar el aparato con agentes limpiado-
res.
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Filtro
Limpie ambos ltros cada 2 semanas si utiliza el aparato diariamente.
Si el polvo en los ltros bloquea la circulación del aire, no se puede
garantizar la ecacia del aparato.
1. En la parte posterior del aparato, encima y debajo de la conexión
para el conducto de salida de aire, encontrará una rejilla con un ltro
insertado.
2. Retire la rejilla del aparato y saque el ltro de la rejilla.
3. Aspire ambos ltros con una aspiradora.
4. Limpie los ltros debajo del agua del grifo. Si es necesario, aplique
un agente limpiador suave.
5. Deje secar el ltro al aire, en un lugar a la sombra.
CL6049CB_IM 09.12.20
31
6. Vuelva a poner los ltros en la rejilla cuando estén totalmente secos.
Los recesos de la rejilla inferior están orientados hacia arriba, mien-
tras que los de la rejilla superior están orientados hacia abajo.
7. Vuelva a colocar ambas rejillas en el aparato.
ATENCIÓN:
¡No ponga en funcionamiento la unidad sin el ltro!
Carcasa
Use una aspiradora para limpiar las ranuras de ventilación.
Limpie la carcasa con un paño ligeramente húmedo.
Limpieza y almacenamiento estacional
Cuando no se utilice la unidad durante un largo periodo de tiempo, pro-
ceda conforme a lo siguiente:
1. Vacíe el depósito de agua según lo descrito anteriormente.
2. Repita los pasos 2 a 5 del capítulo “Vaciado del depósito de agua”
con lasalida de agua superior (tapón superior).
3. Ponga en funcionamiento la unidad en modo “FAN (Ventilador)” du-
rante 2 horas con el n de secar el interior de la unidad.
4. Pulse el botón de POWER para apagar la unidad. Desenchufe de
la red eléctrica desde la toma de corriente.
5. Desconecte el tubo exible de escape de aire de la unidad.
6. Deje ambas salidas de agua abiertas.
7. Limpie ambos ltros y el aparato del modo descrito anteriormente.
8. Cubra la unidad con una película.
9. Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños en un
lugar seco y bien ventilado.
Solución de problemas
Problema Posibles causas Solución
La unidad no funciona. No hay suministro eléctrico. Compruebe la conexión eléctrica.
La temperatura ambiente es demasiado baja
o demasiado alta.
Se recomienda utilizar el aparato a una temperatura am-
biente entre 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
El aparato está defectuoso. Póngase en contacto con nuestro departamento de aten-
ción al cliente o con un especialista. Tenga en cuenta el
manual de servicio adjunto.
La unidad no enfría lo suciente. La unidad está expuesta a la luz solar directa. Seleccione otra ubicación o baje las persianas.
Las ventanas o puertas están abiertas. Cierre todas las ventanas o puertas.
Hay demasiada gente u otras fuentes de
calor en la habitación.
Retire los calefactores portátiles o desconéctelos.
Los ltros están sucios. Limpie ambos ltros.
La entrada de aire o la salida de aire están
bloqueadas.
Elimine el bloqueo. Mantenga las aberturas de ventilación
sin obstrucciones.
La unidad mete demasido ruido
durante el funcionamiento.
La unidad no está en posición vertical. Coloque la unidad sobre una supercie plana. Evite las
vibraciones.
El aparato se apaga durante el
funcionamiento. El testigo indicador
WATER FULL se enciende rojo.
El depósito de agua está lleno. Desenchufe de la corriente. Vacíe el depósito de agua con
la salida de agua inferior. A continuación podrá usar de
nuevo el aparato.
El mando a distancia no funciona. El aparato está demasiado lejos. Acérquese al aparato.
El mando a distancia no apunta hacia el
sensor.
Coloque el mando de forma que apunte al sensor.
Compruebe si hay obstáculos entre el mando a distancia y
el sensor.
Las pilas están gastadas. Cambie las pilas.
Pantalla del aparato: Sensor de temperatura defectuoso. Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente o su proveedor.
Pantalla del aparato:
Contacte con nuestro servicio al cliente o su vendedor si encuentra cualquier problema que no se encuentre en la tabla o si la solución recomendada
no funciona.
Datos técnicos
Modelo: ...................................................................................CL 6049 CB
Peso neto: ...............................................................................aprox. 23 kg
Suministro de tensión: .................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ...................................................................... 895 W
Clase de protección: .................................................................................
Clase de eciencia energética: ................................................................A
Capacidad de refrigeración: .........................................8000 BTU (2,3 kW)
Refrigerante: ..................................................................................... R 290
Presión de trabajo máxima permisible:
Lado de presión: ....................................................................... 1,8 MPa
Lado de succión: ...................................................................... 0,6 MPa
Máxima presión permitida: ............................................................ 3,0 MPa
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso
del desarrollo continuo del producto esta reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales, como la
directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje, y está
fabricada según las últimas normas de seguridad.
CL6049CB_IM 09.12.20
32
Eliminación
Eliminación de la batería
Como consumidor está obligado por la ley a recoger pi-
las / acumuladores gastados.
Retire las pilas del mando a distancia antes de desechar el
aparato.
Lleve las pilas a un punto de recogida de pilas gastadas o residuos
peligrosos. Póngase en contacto con la autoridad local para más infor-
mación.
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no for-
man parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una
errónea eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud
humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de
reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su
ayuntamiento o su administración municipal.
CL6049CB_IM 09.12.20
33
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo
del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appro-
priatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare
incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando ............................................................................. 3
Panoramica dei tasti, icone e indicatori luminosi .............................. 4
Note generali ........................................................................................ 33
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio ............. 33
Movimentazione batterie .................................................................... 34
Disimballaggio dell’apparecchio ....................................................... 35
Nella fornitura ....................................................................................... 35
Elementi di comando ........................................................................... 35
Panoramica dei tasti, icone e indicatori luminosi ............................ 35
Pannello di comando ......................................................................... 35
Telecomando ...................................................................................... 35
Note per l’uso ....................................................................................... 35
Messa in funzione ................................................................................ 35
Collocazione ....................................................................................... 35
Montaggio del tubo di scarico ............................................................ 36
Inserire le batterie nel telecomando................................................... 36
Cavo di alimentazione ........................................................................ 36
Collegamento elettrico ....................................................................... 36
Dispositivo di sicurezza del compressore.......................................... 36
Uso dell’apparecchio ........................................................................... 36
Accensione / spegnimento .................................................................. 36
Impostazione uscita aria .................................................................... 36
Modi di esercizio ................................................................................ 36
Impostazione della ventola ................................................................ 37
Impostazione della temperatura ........................................................ 37
“Modalità riposo” ................................................................................ 37
Timer (timer automatico) .................................................................... 37
Tasto LIGHT .................................................................................. 37
Svuotamento serbatoio dell’acqua .................................................... 37
Interruzione del funzionamento ......................................................... 37
Avvolgitore per cavo di alimentazione ............................................... 37
Pulizia .................................................................................................... 37
Filtro .................................................................................................... 37
Alloggiamento .................................................................................... 38
Pulizia e rimessaggio stagionale ....................................................... 38
Ricerca dei guasti ................................................................................ 38
Dati tecnici ............................................................................................ 38
Smaltimento ......................................................................................... 39
Smaltimento batterie .......................................................................... 39
Significato del simbolo “Eliminazione” ............................................... 39
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto atten-
tamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al cer-
tificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone
con la confezione interna. Se passate l’apparecchio a terzi, consegnate
anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conforme-
mente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato
concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposi-
zione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in so-
stanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non
utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o
si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa
presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non
si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure
nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo non presentino
tracce di danneggiamento. In tal caso l’apparecchio non deve più
essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola,
polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola di plastica.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
Sul prodotto si trovano simboli di carattere informativo e
di avvertenza:
Leggere le istruzioni!
AVVISO: Pericolo d’incendio!
L’apparecchio contiene un refrigerante in-
fiammabile!
Non utilizzare elementi differenti da quelli consentiti
dal produttore per accelerare il processo di sbrina-
mento.
Conservare l’apparecchio solo in locali privi di fonti
di ignizione fisse (ad es. fiamme libere, apparecchi
a gas in funzione o riscaldatori elettrici).
Non perforare o bruciare l’apparecchio.
Ricordate che i refrigeranti sono inodori.
L’apparecchio deve essere messo in funzione solo
in locali con superficie superiore a 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
34
Il manuale di assistenza è dispo-
nibile al seguente indirizzo web:
www. sli24. de
Nell’area “Downloads”, inserire il nome del mo-
dello CL 6049 CB.
Chiunque sia addetto a intervenire su un circuito
refrigerante o a interromperlo deve essere in pos-
sesso di un certificato valido rilasciato da un’autorità
di controllo accreditata nel settore che autorizza
l’idoneità dell’addetto a maneggiare i refrigeranti in
sicurezza conformemente a specifiche di valuta-
zione riconosciute dall’azienda.
La manutenzione deve essere eseguita solo come
raccomandato dal produttore dell’apparecchiatura.
La manutenzione e le riparazioni che richiedono
l’assistenza di altro personale qualificato devono
essere effettuate sotto la supervisione della persona
competente per l’utilizzo di refrigeranti infiammabili.
AVVISO:
Non utilizzare e conservare l’apparecchio nei se-
guenti luoghi:
- Vicino a una sorgente di combustione.
- In aree dove si possono verificare schizzi di ac-
qua o di oli.
- In aree esposte alla luce solare diretta.
- In bagno, in lavanderia o nei pressi di una pi-
scina.
L’apparecchio deve essere installato, azionato e
riposto in un locale di superficie superiore a 10 m².
ATTENZIONE: Pericolo di surriscaldamento!
Non ostruire le aperture di ventilazione!
Non coprire l’apparecchio!
Il refrigerante R 290 è conforme alle direttive ambien-
tali europee.
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
L’apparecchio è destinato esclusivamente per utilizzo
interno.
L’apparecchio deve essere conservato in modo che
non venga danneggiato.
Rispettare le norme nazionali di allacciamento.
In caso di rumori strani, odori e / o fuoriuscite di fumo,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Utilizzare o spostare l’apparecchio solamente in posi-
zione verticale.
Mantenere una distanza minima di 50 cm tra appa-
recchio e pareti oppure oggetti per assicurare una
sufficiente circolazione d’aria quando l’apparecchio è
in funzione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtro.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza per
ore consecutive, Non uscire da casa lasciando l’appa-
recchio in funzione.
Questo apparecchio è destinato a stanze di abitazioni
e non deve essere utilizzato per altri scopi.
Non accendere l’apparecchio in stanze dove sono
presenti gas, carburante, petrolio o altri liquidi infiam-
mabili. Non utilizzare spray come vernici, pesticidi
o altri materiali infiammabili nella stanza in cui è in
funzione l’apparecchio.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’appa-
recchio.
Non esporre l’unità a perdite o schizzi d’acqua e non
mettere recipiente contenenti acqua, come vasi con
fiori, sull’unità.
Non spostare l’apparecchio con il cavo di alimenta-
zione collegato alla presa.
Spegnere sempre l’apparecchio premendo per prima
cosa il tasto POWER prima di scollegare l’alimen-
tazione.
Se l’apparecchio viene spento, attendere circa 3 min,
prima di riavviarlo, affinché la pressione del circuito di
raffreddamento si riduca.
Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre
un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dall’a-
gente addetto all’assistenza oppure da personale
qualificato per evitare situazioni pericolose.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bam-
bini.
L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini da
8 anni in su e dalle persone con ridotte abilità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la diretta supervisione o dietro istru-
zioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui possibili
pericoli derivanti dal suo utilizzo.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Seguire le istruzioni nel capitolo “Pulizia”.
Dettagli del tipo e amperaggio dei fusibili: T, 250 V AC,
3,15 A
Movimentazione batterie
AVVISO:
Non esporre le batterie a calore eccessivo come la luce diretta del
sole, fiamme o condizioni simili. Pericolo di esplosione!
CL6049CB_IM 09.12.20
35
AVVISO:
Le batterie non sono giocattoli. Tenere le batterie lontano dalla
portata dei bambini.
Non aprire la batterie forzandole.
Evitare il contatto con oggetti metallici (anelli, chiodi, cacciaviti
ecc.). Pericolo di cortocircuito!
Un cortocircuito fa sì che la batteria si surriscaldi o addirittura si
incendi, con conseguenti lesioni.
Per la vostra sicurezza, coprire i morsetti della batteria con nastro
adesivo durante il trasporto.
In caso di perdite dalle batterie, evitare che il liquido entri in contatto
con gli occhi oppure con le mucosa. In caso di contatto, lavare le
mani e risciacquare gli occhi con acqua pulita. Contattare un me-
dico in caso il fastidio persista.
Le batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate.
Assicurarsi che la polarità sia corretta quando si inserisce la batte-
ria / le batterie.
ATTENZIONE:
Quando non si utilizza il telecomando per periodi prolungati, rimuo-
vere le batterie per prevenire perdite di acido.
Non mescolare batterie di tipi diversi né batterie nuove e vecchie.
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti domestici. Restituire le bat-
terie usate a un punto di raccolta autorizzato oppure al rivenditore
di fiducia.
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come borse di plastica,
material di riempimento, fascette e cartone.
3. Controllare che non manchi alcun componente.
Nella fornitura
1 Gruppo condizionatore
1 Telecomando
2 Batterie
1 Flessibile di scarico
1 Adattatore tubo di scarico (Collegamento sull’apparecchio)
1 Kit finestra, 2 pezzi
1 Adattatore per kit finestra
1 Flessibile acqua
2 Spine (parti di ricambio)
Elementi di comando
1 Display sul lato anteriore
2 Uscita aria (aletta basculante)
3 Pannello di controllo con display
4 Alloggiamento
5 Manico
6 Uscita acquas
7 Connettore tubo di scarico
8 Avvolgitore per cavo di alimentazione
9 Cavo di rete
10 Uscita acquas
11 Adattatore tubo di scarico
12 Kit finestra, 2 pezzi
13 Telecomando
14 Flessibile di scarico
15 Adattatore per kit finestra
16 Griglia sulla presa d’aria
17 Inserto filtro
18 Supporto per spina di alimentazione
Panoramica dei tasti, icone e indicatori luminosi
Pannello di comando
1 Indicatore FAN (ventilazione)
2 Indicatore COOL (raffreddamento)
3 Indicatore DRY (deumidificazione)
4 Display
5 Indicatore HIGH (velocità di ventilazione alta)
6 Indicatore LOW (velocità di ventilazione bassa)
7 Indicatore POWER
8 Indicatore WATER FULL (serbatoio dell’acqua pieno)
9 Tasto POWER (accensione / spegnimento dell’apparecchio)
10 Tasto SPEED (impostazione della velocità della ventola)
11 Tasti e (regolazione della temperatura e dell’ora)
12 Indicatore SLEEP (modalità riposo)
13 Tasto SLEEP (impostazione “modalità riposo”)
14 Tasto MODE (impostazione modalità di funzionamento)
15 Tasto LIGHT (accensione o spegnimento del display sul lato
anteriore dell’apparecchio)
16 Indicatore LIGHT (display sul lato anteriore dell’apparecchio)
17 Tasto TIMER (impostazione timer)
18 Indicatore TIMER (funzionamento a timer abilitato)
Telecomando
1 Tasto MODE (impostazione modalità di funzionamento)
2 Tasto TIMER (impostazione timer)
3 Tasto POWER (accensione / spegnimento dell’apparecchio)
4 Tasti TEMP+ TEMP- (regolazione della temperatura e dell’ora)
5 Tasto SLEEP (impostazione “modalità riposo”)
6 Tasto SPEED (impostazione della velocità della ventola)
Note per l’uso
ATTENZIONE: Importante quando si accende l’apparecchio
per la prima volta o dopo il trasporto!
Prima di accendere l’apparecchio per la prima volta, lasciare l’appa-
recchio in posizione verticale per almeno 3 ore per far scendere il
liquido refrigerante e non danneggiare il compressore.
ATTENZIONE:
Quando si interrompe il funzionamento con il tasto di POWER ,
aspettare almeno 3 minuti prima di accendere di nuovo l’apparec-
chio.
Se si desidera spostare l’unità in un altro luogo, svuotare prima il
serbatoio dell’acqua!
L’apparecchio funziona più efficacemente con una stanza grande fino
a 70 metri cubi.
Il gas di scarico flessibile e l’adattatore sono stati prodotti ad hoc per
questo apparecchio. Per evitare un funzionamento errato, non sosti-
tuire il tubo con un tubo di tipo diverso.
Il tubo può essere esteso fino a 150 cm. Non utilizzare prolunghe.
Assicurare una ventilazione sufficiente. Non calpestare o piegare il
tubo di scarico. Eventuali bloccaggi possono provocare il surriscalda-
mento dell’apparecchio.
Chiudere tutte le finestre e le porte per impedire che l’aria esterna
entri nella stanza. In questo modo si garantisce un funzionamento più
efficace dell’apparecchio.
Messa in funzione
Collocazione
Quando si installa l’apparecchio, mantenere una distanza di almeno
50 cm tra apparecchio e pareti o altri oggetti.
La superficie deve essere piatta e asciutta.
CL6049CB_IM 09.12.20
36
Montaggio del tubo di scarico
NOTA:
Per finestre scorrevoli o tende a rullo esterne è possibile utilizzare il kit
di scarico dell’aria per finestre fornito in dotazione con orientamento
verticale o orizzontale. Regolare la lunghezza della piastra di tenuta
come desiderato.
1. Collegare l’adattatore al tubo di scarico. Collocare il tubo di scarico in
modo che la prima aletta del tubo si trovi nella guida. Stringere l’adat-
tatore ruotandolo in senso orario.
2. Collegare l’adattatore al connettore sul retro dell’apparecchio. Per
procedere in modo corretto inserire l’adattatore da destra nelle guide
fino a quando non si arresta.
3. Estendere il tubo alla lunghezza desiderata.
4. Avvitare l’adattatore del kit di scarico dell’aria per finestre sull’estre-
mità del tubo di scarico dell’aria.
5. Se la finestra non dispone di una persiana avvolgibile e non è
una finestra scorrevole, procedere come segue:
a) Inserire l’estremità aperta del tubo in una finestra.
b) Chiudere il più possibile la finestra.
5. Se la finestra dispone di una persiana avvolgibile e è una finestra
scorrevole, procedere come segue:
a) Il kit di scarico dell’aria per la finestra deve essere installato con il
lato liscio rivolto verso l’interno.
NOTA:
Durante l’installazione con una persiana avvolgibile, fissare
l’adattatore al kit di scarico dell’aria per la finestra in modo che la
parte a bulbo sia rivolta in basso.
b) Inserire l’adattatore nell’apertura per l’aria di scarico e spingerlo
verso l’esterno. Fissarlo al kit di scarico dell’aria per la finestra con
la vite autofilettante in dotazione.
c) Inserire la piastra di fissaggio attraverso il foro sul lato opposto
dell’apertura per l’aria di scarico. A questo punto, spingere la guida
di scorrimento interna sulla piastra di fissaggio in modo che si in-
serisca nella scanalatura. Questo permette di definire la larghezza
richiesta per il kit di scarico dell’aria per la finestra. Applicare la
ghiera ad anello e avvitare manualmente il galletto fino a quando
non è ben serrato.
d) Installare il kit di scarico dell’aria nella finestra chiudendo la per-
siana avvolgibile.
Inserire le batterie nel telecomando
1. Aprire il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del teleco-
mando.
2. Inserire 2 batterie del tipo R03 “AAA” 1,5 V, rispettando la polarità
(vedere I segni sulla parte inferiore del vano)!
3. Chiudere il coperchio del vano batterie.
Cavo di alimentazione
Srotolare il cavo di alimentazione dall’avvolgitore.
Collegamento elettrico
1. Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’alimentazione di rete. Controllare la targhetta nominale per le
relative specifiche.
2. Collegare l’apparecchio a una presa con messa a terra. Un segnale
acustico indica che l’apparecchio é pronto all’uso. L’apparecchio si
trova in standby. Il display mostra la temperatura ambiente corrente.
Dispositivo di sicurezza del compressore
Se il funzionamento viene interrotto, si attiva il dispositivo di sicurezza
del compressore. Il dispositivo impedisce che il compressore entri
in funzione per circa 3 minuti per rilevare la pressione nel circuito di
raffreddamento. Non si tratta di un’anomalia dell’apparecchio. Attendere
tuttavia almeno 3 minuti prima di riaccendere l’apparecchio.
Uso dell’apparecchio
L’apparecchio può essere azionato sia con comandi posizionati sull’ap-
parecchio stesso, sia con il telecomando. I tasti identici, posizionati
sull’apparecchio e sul telecomando, hanno la stessa funzione
I tasti sul pannello di controllo vengono spiegati di seguito. Gli indicatori
luminosi mostrano la selezione scelta.
Accensione / spegnimento
Premere il tasto POWER per accendere l’apparecchio. Il disposi-
tivo è preimpostato sul modo “COOL (Raffreddamento)” e la tempe-
ratura a 22 °C. Se l’apparecchio viene spento senza sfilare la spina,
vengono mantenute tutte le impostazioni di modo di funzionamento
e temperature precedentemente selezionate. Le spie di comando
indicano questa impostazione.
Premere nuovamente il tasto POWER per spegnere l’apparec-
chio.
Impostazione uscita aria
È possibile regolare la direzione del flusso d’aria utilizzando i deflettori
orientabili orizzontali e verticali.
Per dirigere l’aria verso l’alto / verso il basso, regolare la posizione dei
deflettori orientabili orizzontali anteriori.
È possibile dirigere l’aria verso destra / sinistra utilizzando il deflettore
posteriore orientabile. È possibile modificare la posizione dei deflettori
orientabili verticali quando quelli orizzontali sono rivolti verso l’alto.
Una leva dedicata a tale scopo è posizionata sotto l’ultimo deflettore
orientabile orizzontale, a destra.
Modi di esercizio
Premere il tasto MODE per selezionare uno dei seguenti modi di
esercizio:
Raffreddamento (COOL)
Deumidificazione (DRY)
Ventilazione (FAN)
Modalità “Raffreddamento” COOL
In questa modalità di funzionamento, potete regolare la velocità del
ventilatore e la temperatura come voluta.
NOTA:
Per fare funzionare l’apparecchio con il compressore, impostare una
temperatura inferiore alla temperatura ambiente.
Modalità “Ventilazione” FAN
Questa modalità consente solamente di impostare la velocità di ventila-
zione. Il display visualizza .
Modalità “Deumidificazione” DRY
Questo modo di esercizio non supporta ulteriori regolazioni. Il display
visualizza .
La velocità di ventilazione è impostata al livello più basso LOW.
L’apparecchio raffredda la stanza ed elimina l’umidità dall’aria.
In caso di utilizzo prolungato della modalità “Deumidificazione”, si
consiglia di collegare permanentemente il tubo flessibile dell’acqua in
dotazione allo scarico dell’acqua superiore. Rimuovere prima il tappo
superiore. Collocare l’estremità del tubo flessibile dell’acqua in un
contenitore di dimensioni adeguate (ad es. un secchio).
CL6049CB_IM 09.12.20
37
Impostazione della ventola
Nei modi “COOL (Raffreddamento)” e “FAN (Ventilazione)” è possibile
impostare la velocità della ventola su 2 valori diversi. Premere quindi il
tasto SPEED .
LOW (bassa)
HIGH (alta)
Impostazione della temperatura
Premere I tasti o nel modo “COOL (Raffreddamento)” per
impostare la temperatura. .
Selezionare una temperatura tra 16 °C (61 °F) e 31 °C (88 °F). Da
default di fabbrica le voci che indicano la temperatura sono in gradi
Celsius.
NOTA:
La commutazione da gradi Celsius a gradi Fahrenheit può essere ef-
fettuata solo sull’apparecchio stesso. Per eseguire questa operazione,
premere contemporaneamente i tasti e . L’impostazione di
fabbrica viene nuovamente selezionata staccando la spina di rete.
“Modalità riposo”
Premere il tasto SLEEP quando l’apparecchio è acceso e in mo-
dalità operativa “COOL (Raffreddamento)”.
La velocità di ventilazione è impostata al livello più basso LOW. Ciò
non può essere modificato.
Trascorsa un’ora in modalità “Riposo”, la temperatura preimpostata
incrementerà automaticamente di 1 °C. Questa operazione verrà
nuovamente ripetuta dopo un’ora. Si raggiungerà, in tal modo, una
temperatura ambiente confortevole.
Timer (timer automatico)
Utilizzare la funzione timer per impostare I tempi di accensione e spe-
gnimento dell’apparecchio. Selezionare un orario tra 1 e 24 ore.
NOTA:
Se si desidera disattivare il timer impostato, premere due volte il
tasto TIMER . L’indicatore luminoso TIMER si spegne.
È inoltre possibile cancellare la funzione timer in qualunque mo-
mento premendo il tasto POWER per accendere e spegnere
l’apparecchio.
Utilizzo della funzione timer per l’accensione automatica
1. Premere il tasto POWER per accendere l’apparecchio.
2. Selezionare il modo di funzionamento, la temperature e la velocità
della ventola per il funzionamento attuale o per quello preimpostato.
3. Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio.
4. Premere il tasto TIMER . Il numero delle ore lampeggia.
5. Potete regolare il numero voluto di ore con i tasti e La mo-
dalità impostata termina automaticamente dopo circa 5 secondi. Il
funzionamento a timer viene attivato e l’indicatore luminoso TIMER si
accende.
NOTA:
Non premere il tasto TIMER dopo aver impostato le ore, poiché
il timer non verrà salvato.
Utilizzo della funzione timer per lo spegnimento automatico
1. Premere il tasto POWER per accendere l’apparecchio.
2. Premere il tasto TIMER durante il funzionamento. Il numero delle
ore lampeggia.
3. Potete regolare il numero voluto di ore con i tasti e La mo-
dalità impostata termina automaticamente dopo circa 5 secondi. Il
funzionamento a timer viene attivato e l’indicatore luminoso TIMER si
accende.
Tasto LIGHT
Premere il tasto LIGHT per accendere o spegnere il display situato
sul lato anteriore dell’apparecchio.
Svuotamento serbatoio dell’acqua
L’apparecchio è dotato di un serbatoio dell’acqua per la raccolta della
condensa. Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, la lampadina pilota
WATER FULL si illumina. L’apparecchio si spegne.
ATTENZIONE:
Non trasportare l’apparecchio mentre il serbatoio d’acqua è pieno.
L’acqua potrebbe entrare nell’apparecchio.
Per proseguire con l’utilizzo è necessario svuotare il serbatoio dell’ac-
qua. Per questo, avete bisogno di uno straccio, una ciotola con una
capienza approssimativamente di 0,6 litro di acqua e del tubo flessibile
fornito con l’apparecchio.
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
2. Collocare lo straccio e la ciotola sotto l’uscita dell’acqua. Se possibile,
regolare la ciotola su un livello più basso rispetto all’apparecchio.
3. Rimuovere il tappo inferiore.
4. Collegare il tubo flessibile dell’acqua alla presa dell’acqua dell’appa-
recchio. Posizionare l’estremità del tubo flessibile nella ciotola.
5. Dopo che l’acqua è stata scaricata, rimuovere il tubo flessibile.
Utilizzare il tappo per chiudere nuovamente lo scarico dell’acqua
sull’apparecchio.
Interruzione del funzionamento
1. Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio.
2. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
Avvolgitore per cavo di alimentazione
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’avvolgitore. Inserire la
spina negli appositi slot disponibili.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
prima di effettuare la pulizia!
Controllare che non penetri acqua nelle aperture
durante la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto
circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non spruzzare detergenti sull’apparecchio.
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Filtro
Pulire entrambi i filtri ogni 2 settimane se l’apparecchio viene utilizzato
quotidianamente. Se la polvere presente nei filtri impedisce la circola-
zione dell’aria, la funzionalità dell’apparecchio è compromessa.
1. Sul retro dell’apparecchio, sopra e sotto il raccordo per il tubo dell’aria
di scarico, è posizionata una griglia con filtro incorporato.
2. Togliere la griglia dall’apparecchio e rimuovere il filtro.
3. Pulire entrambi i filtri utilizzando un aspirapolvere.
4. Pulire i filtri sotto acqua corrente. Lavare i filtri con acqua corrente.
5. Lasciare asciugare il filtro all’aria aperta in un luogo al riparo dalla
luce solare.
CL6049CB_IM 09.12.20
38
6. Ricollocare i filtri nella griglia solo quando sono completamente
asciutti. Gli incavi presenti nella griglia inferiore sono rivolti verso
l’alto, mentre quelli per la griglia superiore sono rivolti verso il basso.
7. Riposizionare entrambe le griglie nell’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non far funzionare l’apparecchio senza filtro!
Alloggiamento
Utilizzare un aspirapolvere per pulire le fessure di ventilazione.
Pulire l’alloggiamento con un panno leggermente umido.
Pulizia e rimessaggio stagionale
Quando non si utilizza l’apparecchio per un periodo prolungato, proce-
dere come indicato di seguito:
1. Svuotare il serbatoio dell’acqua come descritto sopra.
2. Ripetere i passaggi da 2 a 5 del capitolo “Svuotamento serbatoio
dell’acqua” tramite l’uscita dell’acqua superiore (tappo superiore).
3. Far funzionare l’apparecchio nel modo “FAN (Ventilazione)” per 2 ore
per asciugare l’interno dell’apparecchio.
4. Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio. Scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione.
5. Scollegare il flessibile di scarico dall’apparecchio.
6. Lasciare entrambe le uscite dell’acqua aperte.
7. Pulire entrambi i filtri dell’apparecchio come descritto in precedenza.
8. Coprire l’apparecchio con una protezione.
9. Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini in un
luogo asciutto e ben ventilato.
Ricerca dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non funziona. Nessuna alimentazione. Controllare il collegamento all’alimentazione.
La temperatura ambiente è troppo bassa
o alta.
Si consiglia di utilizzare l’apparecchio ad una temperatura am-
biente di 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
L’apparecchio è difettoso. Contattare il reparto assistenza o un tecnico. Consultare il ma-
nuale di manutenzione allegato.
L’apparecchio non raffredda a
sufficienza.
L’apparecchio è esposto alla luce diretta
del sole.
Scegliere un altro luogo o oscurare le finestre.
Finestre o porte aperte. Chiudere porte e finestre.
Presenza di troppe persone o altre sor-
genti di riscaldamento nella stanza.
Rimuovere termosifoni portatili o spegnerli.
I filtri sono sporchi. Pulire entrambi i filtri.
Ingresso o uscita aria bloccati. Rimuovere il bloccaggio. Tenere le aperture di ventilazione libere
da ostruzioni.
Apparecchio troppo rumoroso
quando esso è in funzione.
L’apparecchio non si trova in posizione
verticale.
Collocare l’apparecchio su una superficie piatta. Evitare le vibra-
zioni.
L’apparecchio si spegne durante
il funzionamento. L’indicatore lu-
minoso WATER FULL si accende
di colore rosso.
Il serbatoio dell’acqua è pieno. Staccare la spina dell’alimentazione. Svuotare il serbatoio dell’ac-
qua tramite l’uscita dell’acqua inferiore. A questo punto è possibile
utilizzare di nuovo l’apparecchio.
Il telecomando non funziona. La distanza dall’apparecchio è eccessiva. Avvicinarsi all’apparecchio.
Il telecomando non viene tenuto rivolto
verso il sensore.
Tenere il telecomando in modo tale che sia rivolto verso il sensore.
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra il telecomando e il sensore.
Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie.
Display sull’apparecchio: Sensore di temperatura difettoso. Mettersi in contatto con il nostro servizio clienti o il vostro commer-
ciante.
Display sull’apparecchio:
Contattare il nostro servizio clienti o il rivenditore se si verificano problemi che non sono elencati nella tabella o se il rimedio consigliato non funziona.
Dati tecnici
Modello: ...................................................................................CL 6049 CB
Peso netto: ................................................................................... ca. 23 kg
Alimentazione rete: ......................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: ........................................................................ 895 W
Classe di protezione: ................................................................................
Classe efficienza energetica: ...................................................................A
Capacità di raffreddamento: ........................................8000 BTU (2,3 kW)
Refrigerante: ..................................................................................... R 290
Pressione massima d’esercizio ammissibile:
Lato pressione: ......................................................................... 1,8 MPa
Lato aspirazione: ...................................................................... 0,6 MPa
Pressione massima consentita: .................................................... 3,0 MPa
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design nel corso
dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come la diret-
tiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul basso voltaggio ed
è prodotto secondo le più recenti norme di sicurezza.
CL6049CB_IM 09.12.20
39
Smaltimento
Smaltimento batterie
I consumatori sono tenuti per legge a restituire batterie / accu-
mulatori scarichi.
Rimuovere le batterie dal telecomando prima di gettare l’ap-
parecchio.
Restituire le batterie a un punto di raccolta autorizzato o di rifiuti perico-
losi. Contattare l’autorità locale per maggiori informazioni.
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno eli-
minati come rifiuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodome-
stici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ambiente e sulla
salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio
e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici
usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di
raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
CL6049CB_IM 09.12.20
40
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the
appliance.
Symbols in this Instruction Manual
Important information for your safety is specially marked. It is essential
to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent
damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury
risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ............................................................... 3
Overview of Buttons, Icons and Indicator Lights .............................. 4
General Notes ....................................................................................... 40
Special Safety Precautions for this Appliance ................................. 40
Handling Batteries .............................................................................. 41
Unpacking the Appliance .................................................................... 42
Scope of Delivery ................................................................................. 42
Overview of the Components ............................................................. 42
Overview of Buttons, Icons and Indicator Lights ............................ 42
Control Panel ..................................................................................... 42
Remote Control .................................................................................. 42
Notes for Use ........................................................................................ 42
Putting into Service ............................................................................. 42
Location .............................................................................................. 42
Assembly of Exhaust Pipe ................................................................. 42
Inserting Batteries in the Remote Control .......................................... 43
Power Cord ........................................................................................ 43
Electric Connection ............................................................................ 43
Compressor Safety Appliance ........................................................... 43
Using the Appliance ............................................................................ 43
Turning Appliance On / Off .................................................................. 43
Setting the Air Outlet .......................................................................... 43
Operating Modes ............................................................................... 43
Setting the Fan ................................................................................... 43
Setting the Temperature ..................................................................... 43
“Sleep Mode” ...................................................................................... 43
Timer (Automatic Timer) .................................................................... 44
LIGHT Button ................................................................................ 44
Emptying the Water Tank ................................................................... 44
Terminating Operation ........................................................................ 44
Winding Device for Power Cord......................................................... 44
Cleaning ................................................................................................ 44
Filter .................................................................................................... 44
Housing .............................................................................................. 44
Seasonal Cleaning and Storage ......................................................... 44
Troubleshooting ................................................................................... 45
Technical Data ...................................................................................... 45
Disposal ................................................................................................ 45
Battery Disposal ................................................................................. 45
Meaning of the “Dustbin” Symbol ...................................................... 45
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the appliance
into operation and keep the instructions including the warranty, the
receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this
appliance to other people, please also pass on the operating instruc-
tions.
The appliance is designed exclusively for private use and for the
envisaged purpose. This is not t for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sun-
light, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always
pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if
the appliance is not being used and remove the attached accesso-
ries.
The appliance and the mains lead have to be checked regularly for
signs of damage. If damage is found the appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging
(plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the plastic foil. There is a
danger of suffocation!
Special Safety Precautions for this Appliance
On the products you will nd symbols that indicate
warnings or provide information:
Read the instructions!
WARNING: Fire hazard!
The appliance contains a ammable refriger-
ant!
Do not use any objects other than those permitted
by the manufacturer to accelerate the defrosting
process.
The appliance should only be stored in rooms
without a permanent source of ignition (e. g. open
ames, an activated gas appliance or electric
heater).
Do not drill or burn the appliance.
Remember that refrigerants are odourless.
The appliance must only be operated in rooms
larger than 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
41
The service manual is available at the
following web address: www.sli24.de
In the “Downloads” area, please enter the model
name CL 6049 CB.
Any person who is involved with working on or break-
ing into a refrigerant circuit should hold a current
valid certicate from an industry-accredited assess-
ment authority, which authorises their competence
to handle refrigerants safely in accordance with an
industry recognised assessment specication.
Servicing shall only be performed as recommended
by the equipment manufacturer. Maintenance and
repair requiring the assistance of other skilled per-
sonnel shall be carried out under the supervision
of the person competent in the use of ammable
refrigerants.
WARNING:
Do not use and store the appliance at the following
locations:
- Near a re source.
- An area, where water or oil can splash.
- An area exposed to direct sunlight.
- In the bathroom, the laundry room or next to a
swimming pool.
The appliance must be set up, operated and stored
in a room with a oor area larger than 10 m².
CAUTION: Risk of overheating!
Keep the ventilation slots free!
Do not cover the appliance!
R 290 is a refrigerant that complies with European
environmental directives.
Do not damage the refrigerant circuit.
The appliance is intended for indoor use only.
The appliance must be stored in such a way that it
does not get damaged.
Adhere to the national connection regulations.
In the event of strange noises, smells and / or smoke
emissions, unplug the power plug from the socket.
Only operate or move the appliance in an upright
position.
Ensure a distance of at least 50 cm between the
appliance and any walls or other objects to ensure
sufcient air circulation during operation.
Never use the appliance without the lter.
Do not leave the appliance unattended for hours at a
time. Do not leave your home whilst the appliance is
in operation.
This appliance has been designed for the air-condi-
tioning of residential rooms and must not be used for
other purposes.
Do not operate the appliance in rooms where gas,
fuel, oil or other easily ammable liquids are present.
Do not use sprays such as paint, pesticides or other
ammable materials in that room.
Do not insert any objects into the openings of the
appliance.
This appliance shall not be exposed to dripping or
splashing water and that no object lled with liquids
such as vases shall be placed on apparatus.
Do not move the appliance when the mains cable is
connected to the wall socket.
Always turn off the appliance rst using the POWER
button before disconnecting the mains plug.
If operation has been interrupted, wait for approx.
3 minutes before restarting the appliance again, in
order for the cooling circuit pressure to decrease.
Do not repair the appliance by yourself. Always
contact an authorized technician. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
Prevent small children from touching the appliance.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Please follow the instructions in the chapter “Cleaning”.
Details of type and rating of fuses: T, 250 V AC, 3,15 A
Handling Batteries
WARNING:
Do not expose batteries to excessive heat such as sunlight, re or
similar. There is a risk of explosion!
Batteries are not toys. Keep away from children.
Do not open batteries by force.
Avoid contact with metal objects (rings, nails, screws, etc.). There is
a risk of short circuit!
A short circuit could cause the battery to heat up excessively or
even to catch re, resulting in injuries.
For your own safety, cover the battery terminals with adhesive tape
during transport.
In case of battery leakage, make sure not to rub the liquid into your
eyes or mucous membranes. In case of contact, wash your hands
and rinse your eyes with clear water. Seek medical attention if any
discomfort persists.
CL6049CB_IM 09.12.20
42
WARNING:
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Ensure correct polarity when inserting the battery / batteries.
CAUTION:
When not using the remote control for a long period of time, remove
the batteries in order to prevent “leakage” of battery acid.
Different battery types or new and used batteries must not be used
together.
Do not dispose of batteries along with domestic waste. Return used
batteries to the relevant collection facilities or your retailer.
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all the packaging material such as plastic bags, ller mate-
rial, cable ties and cardboard packaging.
3. Check that all parts are supplied in the package.
Scope of Delivery
1 Air conditioning appliance
1 Remote control
2 Batteries
1 Flexible exhaust pipe
1 Exhaust pipe adapter (Connection on the appliance)
1 Window kit, 2-piece
1 Adapter for the window exhaust kit
1 Water hose
2 Plugs (spares)
Overview of the Components
1 Display on the front
2 Air outlet (pivoting ap)
3 Control panel with display
4 Housing
5 Handle
6 Water outlet
7 Exhaust pipe connector
8 Winding device for power cord
9 Mains cable
10 Water outlet
11 Exhaust pipe adapter
12 Window kit, 2-piece
13 Remote control
14 Flexible exhaust pipe
15 Adapter for the window exhaust kit
16 Grid on the air intake
17 Filter insert
18 Power plug bracket
Overview of Buttons, Icons and Indicator Lights
Control Panel
1 FAN indicator light (fan)
2 COOL indicator light (cooling)
3 DRY indicator light (dehumidifying)
4 Display
5 HIGH indicator light (high fan speed)
6 LOW indicator light (low fan speed)
7 POWER indicator light
8 WATER FULL indicator light (water tank full)
9 POWER button (switch appliance on / off)
10 SPEED button (set fan speed)
11 and buttons (adjust temperature or hour)
12 SLEEP indicator light (sleep mode)
13 SLEEP button (set “sleep mode”)
14 MODE button (set operating mode)
15 LIGHT button (switch the display in the front of the appliance on
or off)
16 LIGHT indicator light (display at the front of the appliance)
17 TIMER button (set timer)
18 TIMER indicator light (timer operation enabled)
Remote Control
1 MODE button (set operating mode)
2 TIMER button (set timer)
3 POWER button (switch appliance on / off)
4 TEMP+ TEMP- buttons (adjust temperature or hour)
5 SLEEP button (set “sleep mode”)
6 SPEED button (set fan speed)
Notes for Use
CAUTION: Important for initial operation or after transport!
Before initial operation, the appliance must stay in an upright position
for at least 3 hours in order for the cooling agent to sink. The compres-
sor will be damaged otherwise.
CAUTION:
When you interrupt the operation with the POWER button, wait
for at least 3 minutes before switching the appliance on again.
If you want to move the appliance to another location, rst empty
the water tank!
The appliance operates most effectively with a room size up to 70 m³.
The exible exhaust hose and the adapter have been manufactured
especially for this appliance. In order to avoid incorrect operation, do
not replace the pipe with another pipe.
The exhaust pipe can be extended up to 150 cm. Do not use any
extension.
Ensure free airow. Make sure not to kink or bend the exhaust pipe.
Any blockage can cause the appliance to overheat.
Close all windows and doors in order to prevent outside air from
entering the room and thus allowing a more effective operation of the
appliance.
Putting into Service
Location
When installing the appliance, make sure to keep a distance of at
least 50 cm between the appliance and any walls or other objects.
The surface must be at and dry.
Assembly of Exhaust Pipe
NOTE:
For sliding windows or external roller blinds you may use the supplied
window exhaust air kit in a vertical or horizontal orientation. Adjust the
length of the seal plate as desired.
1. Connect the adapter to the exhaust hose. Place the exhaust hose in
a way that the rst n of the hose lays in the rail. Tighten the adapter
by turning it clockwise.
2. Connect the adapter to the connector on the back of the appliance. To
do this, push the adapter from the right into the guides until it stops.
3. Extend the pipe to the desired length.
4. Screw the window exhaust air kit adapter onto the end of the exhaust
air hose.
CL6049CB_IM 09.12.20
43
5. If the window does not have a roller shutter and is not a sliding
window, then proceed as follows:
a) Stick the open end of the pipe into a window.
b) Close the window as far as possible.
5. If the window has a roller shutter or if the window is a sliding win-
dow, then proceed as follows:
a) The exhaust air kit for the window is to be installed with the
smooth side facing inwards.
NOTE:
During installation with a roller shutter, attach the adapter to
the exhaust air kit for the window so that the bulbous portion is
facing downwards.
b) Insert the adapter in the exhaust air opening and then push it
towards the outside. Fasten it to the exhaust air kit for the window
using the enclosed tapping screw.
c) Insert the retaining plate through the hole in the opposite side of
the exhaust air opening. Now, push the inner runner over the re-
taining plate so it ts into the groove. This is to specify the required
width for the exhaust air kit for the window. Apply the ring washer
and screw the wing nut in by hand until it is tight.
d) Install the exhaust air kit for the window in the window by closing
the roller shutter.
Inserting Batteries in the Remote Control
1. Open the battery compartment cover on the back of the remote
control.
2. Insert 2 batteries of type R03 “AAA” 1.5 V, observing the correct polar-
ity (see markings on the bottom of the compartment)!
3. Close the battery compartment cover.
Power Cord
Unwind the power cord from the winding appliance.
Electric Connection
1. Make sure the mains voltage you want to use corresponds to the
voltage of the appliance. Please check the rating label for detailed
specications.
2. Connect the appliance to a properly installed grounded socket. A sig-
nal will sound indicating that the appliance is ready for use. The appli-
ance is in standby. The display shows the current room temperature.
Compressor Safety Appliance
If operation is interrupted, the safety appliance for the compressor is
activated. This prevents operation of the compressor for approx. 3 min-
utes, in order to relieve the pressure in the cooling circuit. This is not a
malfunction of the appliance. Therefore, wait at least 3 minutes, before
switching the appliance on again.
Using the Appliance
You can operate the appliance both using the control on the appliance
itself or by using the remote control. Identical buttons provide the same
function.
The buttons on the control panel are explained below. The indicator
lights show your chosen selection.
Turning Appliance On / Off
Press the POWER button to turn on the appliance. The appliance
is pre-set to “COOL (Kühlen)” mode and the temperature is 22 °C. If
operation has been stopped without disconnecting the plug, all previ-
ously set operating mode and temperature settings will be retained.
The control lamps indicate this setting.
Press the POWER button again to turn off the appliance.
Setting the Air Outlet
You can adjust the direction of the air ow using the horizontal and
vertical swivel aps.
To direct the air upwards / downwards, adjust the position of the front
horizontal swivel aps.
You can direct the air to the right / left using the rear swivel ap. You
can change the position of the vertical swivel aps when the horizon-
tal ones are folded up. A lever for this purpose is located below the
last horizontal swivel ap, to the right.
Operating Modes
Use the MODE button to select one of the following operating
modes:
Cooling (COOL)
Dehumidifying (DRY)
Fan (FAN)
Operating Mode “Cooling” COOL
In this operation mode, you can adjust the fan speed and the tempera-
ture as desired.
NOTE:
To operate the appliance with the compressor, the set temperature
must be lower than the current room temperature.
Operating Mode “Fan” FAN
This mode only allows you to set the speed of the fan. The display
shows .
Operating Mode “Dehumidifying” DRY
This operating mode does not support any further settings. The display
shows .
The fan speed is preset to the lowest level LOW.
The appliance will cool the room and extract the humidity from the air.
When using the mode “Dehumidifying” over an extended period, we
recommend permanently connecting the supplied water hose to the
upper water drain. Remove the top plug rst. Place the end of the
water hose in a container of sufcient size (e. g. a bucket).
Setting the Fan
In “COOL (Cooling)” and “FAN (Fan)” modes you can set the fan speed
with 2 different settings. Press the SPEED button accordingly.
LOW (low)
HIGH (high)
Setting the Temperature
Use the or buttons in “COOL (Kühlen)” mode to set the tem-
perature.
Select a temperature between 16 °C (61 °F) and 31 °C (88 °F). Ex
factory items display the temperature in °Celsius.
NOTE:
The changeover from °Celsius to °Fahrenheit can only be performed
on the appliance itself. To do this, press down on the and but-
tons at the same time. The factory setting is selected again by pulling
the mains plug.
“Sleep Mode”
Press the SLEEP button when the appliance is switched on and in
the “COOL (Cooling)” operating mode.
The fan speed is preset to the lowest level LOW. This cannot be
changed.
After running for one hour in the “Sleep” mode, the preset temper-
ature will automatically increase by 1° C. This will be repeated one
CL6049CB_IM 09.12.20
44
hour later again. This way, a comfortable room temperature will be
achieved.
Timer (Automatic Timer)
Use the timer function to set the power-on and power-off times of the
appliance. Select a time between 1 and 24 hours.
NOTE:
If you want to deactivate the set timer operation, press the TIMER
button twice. The TIMER indicator light goes off.
You may also cancel the timer function at any time by pressing the
POWER button to turn the appliance on / off.
Using the Timer Function for Automatic Power-On
1. Press the POWER button to turn on the appliance.
2. Select the operating mode, temperature and fan speed for the appli-
ance to operate in or at when powered on at the pre-set time.
3. Press the POWER button to turn off the appliance.
4. Press the TIMER button. The number of hours ashes.
5. You can set the desired number of hours with the buttons and .
The setting mode is automatically exited after approx. 5 seconds.
Timer operation is activated and the TIMER indicator light illuminates.
NOTE:
Do not press the TIMER button after setting the hours, as the
timer operation will not be saved.
Using the Timer Function for Automatic Power-Off
1. Press the POWER button to turn on the appliance.
2. Press the TIMER button during operation. The number of hours
ashes.
3. You can set the desired number of hours with the buttons and .
The setting mode is automatically exited after approx. 5 seconds.
Timer operation is activated and the TIMER indicator light illuminates.
LIGHT Button
Press the LIGHT button to switch the display located in the front of
the appliance on or off.
Emptying the Water Tank
The appliance integrates a water tank for collecting condensation. When
the water tank is full, the pilot lamp WATER FULL lights up. The appli-
ance switches off.
CAUTION:
Do not transport the appliance while the water tank is full. Water could
get into the appliance.
In order to continue operation, you need to empty the water tank. For
this, you need a oor cloth, a at bowl with a capacity for approx. 0.6 li-
tre of water and the water hose supplied with the appliance.
1. Disconnect the mains plug from the wall socket.
2. Place the oor towel and the at bowl underneath the water outlet. If
possible, set the bowl on a lower level than the appliance.
3. Remove the bottom plug.
4. Connect the water hose to the water outlet of the appliance. Place the
end of the hose in the bowl.
5. After the water has been discharged, remove the water hose. Use the
stopper to close the water drain on the appliance again.
Terminating Operation
1. Press the POWER button to turn off the appliance.
2. Disconnect the mains plug from the wall socket.
Winding Device for Power Cord
Wind the power cord around the winding device. Insert the plug into the
slots provided.
Cleaning
WARNING:
Always disconnect the mains plug from the wall
socket before cleaning!
Make sure no water enters the openings of the ap-
pliance during cleaning. Otherwise this might result
in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not spray the appliance with cleaning agents.
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Filter
Clean both lters every 2 weeks if the appliance is used daily. If dust in
the lters is blocking air circulation, then the efcacy of the appliance
can no longer be guaranteed.
1. On the rear side of the appliance, above and below the connection for
the exhaust air hose, you will nd a grille with an inset lter.
2. Remove the grille from the appliance and take the lter out of the
grille.
3. Vacuum both lters using a vacuum cleaner.
4. Clean the lters under running water. If necessary, apply a mild clean-
ing agent.
5. Leave the lter to dry in the open air in a shady location.
6. Put the lters back into the grille when they are completely dry. The
recesses for the lower grille face upwards, while those for the upper
grille face downwards.
7. Put both grilles back into the appliance.
CAUTION:
Do not operate the appliance without lter!
Housing
Use a vacuum cleaner to clean the ventilation slots.
Wipe the housing with a slightly damp cloth.
Seasonal Cleaning and Storage
When not using the appliance for a long period of time, proceed as
follows:
1. Empty the water tank as described above.
2. Repeat the steps 2 to 5 from the chapter “Emptying the water tank”
with the upper water outlet (top plug).
3. Operate the appliance in “FAN (Fan)” mode for 2 hours in order to dry
the inside of the appliance.
4. Press the POWER button to turn off the appliance. Disconnect the
mains plug from the wall socket.
5. Disconnect the exible exhaust pipe from the appliance.
6. Leave both water outlets open.
7. Clean both lters and the appliance as described above.
8. Cover the appliance with foil.
9. Always store the appliance out of the reach of children in a dry, well
ventilated place.
CL6049CB_IM 09.12.20
45
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Appliance does not function. No power supply. Check the power connection.
The ambient temperature is too low or too
high.
It is recommended to use the appliance at an ambient
temperature of 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
The appliance is defect. Contact our service department or a specialist. Please
consider the enclosed service manual.
Appliance does not cool sufciently. The appliance is exposed to direct sunshine. Choose another location or shade the windows.
Windows or doors are open. Close any windows or doors.
There are too many people or other heating
sources in the room.
Remove portable heaters or switch them off.
The lters are dirty. Clean both lters.
The air inlet or air outlet is blocked. Remove the blockage. Keep the ventilation openings free
from obstructions.
Appliance too noisy during opera-
tion.
The appliance is not in an upright position. Place the appliance on a at surface. Avoid vibrations.
The appliance switches off during
operation. The indicator light
WATER FULL lights up red.
The water tank is full. Pull the power plug. Empty the water tank via the lower
water outlet. Then you can use the appliance again.
The remote control does not work. The distance to the appliance is too far. Move closer to the appliance.
You are not holding the remote control towards
the sensor.
Hold the remote control so it points to the sensor.
Make sure there are no obstacles between the remote
control and the sensor.
The batteries are dead. Replace the batteries.
Display on the appliance: Temperature sensor defective. Contact our customer service or your dealer.
Display on the appliance:
Contact our customer service or your dealer if you encounter any problems that are not listed in the table or if the recommended remedy does not
work.
Technical Data
Model:......................................................................................CL 6049 CB
Net weight: ............................................................................approx. 23 kg
Power supply:...............................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................................ 895 W
Protection class: ........................................................................................
Energy efciency class: ...........................................................................A
Cooling capacity: ..........................................................8000 BTU (2.3 kW)
Refrigerant: ....................................................................................... R 290
Maximum permissible operating pressure:
Pressure side: ........................................................................... 1.8 MPa
Suction side: ............................................................................. 0.6 MPa
Maximum pressure allowed: ......................................................... 3.0 MPa
The right to make technical and design modications in the course of
continuous product development remains reserved.
This appliance has been tested according to all relevant current CE
guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage direc-
tives, and is manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Battery Disposal
As a consumer you are obliged by law to return old batteries /
accumulators.
Remove the batteries from the remote control before dispos-
ing of the appliance.
Return the batteries to a collection facility for the collection of old
batteries or hazardous waste. Contact your local authority for more
information.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equip-
ment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of re-utilisation of
electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be
obtained from your local authority.
CL6049CB_IM 09.12.20
46
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie
z urządzenia sprawi państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie
wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć
wypadków i uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne
ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przed-
miotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi ................................................................ 3
Rozmieszczenie przycisków, piktogramów i kontrolek .................... 4
Ogólne uwagi ....................................................................................... 46
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia ................... 46
Posługiwanie się bateriami ................................................................ 48
Wypakowanie urządzenia ................................................................... 48
Zakres dostawy .................................................................................... 48
Przegląd elementów obsługi .............................................................. 48
Rozmieszczenie przycisków, piktogramów i kontrolek .................. 48
Panel sterowania................................................................................ 48
Pilot ..................................................................................................... 48
Wskazówki dotyczące użytkowania .................................................. 48
Uruchomienie ....................................................................................... 49
Lokalizacja.......................................................................................... 49
Montaż przewodu wydechowego ...................................................... 49
Sposób wkładania baterii do pilota zdalnego sterowania ................. 49
Przewód zasilający ............................................................................ 49
Połączenie elektryczne ...................................................................... 49
Urządzenie zabezpieczające sprężarkę ............................................ 49
Użytkowanie urządzenia ..................................................................... 49
Włączanie / wyłączanie ....................................................................... 49
Ustawianie wylotu powietrza .............................................................. 49
Tryby operacyjne ................................................................................ 49
Ustawianie wentylatora ...................................................................... 50
Ustawianie temperatury ..................................................................... 50
„Tryb uśpienia” ................................................................................... 50
Timer (Automatyczny timer) ............................................................... 50
Przycisk LIGHT ............................................................................. 50
Opróżnianie zbiornika z wodą ............................................................ 50
Kończenie pracy .................................................................................. 50
Urządzenie do nawijania przewodu zasilającego .............................. 50
Czyszczenie .......................................................................................... 50
Filtr ...................................................................................................... 50
Obudowa ............................................................................................ 51
Okresowe czyszczenie i przechowywanie ........................................ 51
Usuwanie usterek ................................................................................ 51
Dane techniczne ................................................................................... 51
Warunki gwarancji ............................................................................... 52
Usuwanie .............................................................................................. 52
Usuwanie baterii ................................................................................. 52
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” ......................................... 52
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem
wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także
instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki
został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewi-
dziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania sło-
necznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach
płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku
jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie
uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urzą-
dzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostęp-
nych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo udu-
szenia!
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dla urządzenia
Na produkcie umieszczone są symbole ostrzegawcze
i informacyjne:
Przeczytaj instrukcje!
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik
chłodniczy!
Do przyspieszenia procesu rozmrażania nie wolno
stosować żadnych środków, których producent nie
dopuszcza do stosowania.
Urządzenie należy przechowywać w pomieszcze-
niach, w których nie ma stałych źródeł zapłonu
(np. płomieni, włączonego grzejnika gazowego lub
elektrycznego).
Nie należy wiercić ani podpalać urządzenia.
Należy pamiętać, że czynniki chłodnicze są bez-
wonne.
Urządzenie można użytkować wyłącznie w po-
mieszczeniach o powierzchni większej, niż 10 m².
CL6049CB_IM 09.12.20
47
Instrukcja serwisowa dostępna jest
pod następującym adresem interne-
towym: www.sli24.de
W obszarze „Downloads” (Pliki do pobrania),
wpisz nazwę modelu CL 6049 CB.
Każda osoba, która jest zaangażowana w pracę lub
włącza się do układu obiegu czynnika chłodniczego,
powinna posiadać aktualny ważny certykat od
akredytowanego w branży organu oceniającego,
który potwierdza jej kompetencje i upoważnia ją do
bezpiecznej obsługi czynników chłodniczych, zgod-
nie z uznaną specykacją przemysłową.
Serwisowanie odbywa się wyłącznie zgodnie z za-
leceniami producenta urządzenia. Konserwacja
i naprawy wymagające pomocy innych wykwaliko-
wanych pracowników przeprowadzane są pod nad-
zorem osoby kompetentnej w zakresie stosowania
łatwopalnych czynników chłodniczych.
OSTRZEŻENIE:
Nie używać i nie przechowywać urządzenia w na-
stępujących miejscach:
- w pobliżu źródła ognia.
- w obszarze, w którym może się rozlewać woda
lub olej.
- w obszarze, który jest narażony na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
- w łazience, pralni lub przy basenie publicznym.
Urządzenie musi być ustawione, eksploatowane
i przechowywane w pomieszczeniu o powierzchni
większej niż 10 m².
UWAGA: Niebezpieczeństwo przegrzania!
Utrzymywać otwory wentylacyjne niezablokowane!
Nie przykrywać urządzenia!
R 290 to czynnik chłodniczy zgodny z europejskimi
dyrektywami środowiskowymi.
Nie uszkodzić obiegu chłodziwa.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w po-
mieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie musi być przechowywane w taki sposób,
aby nie uległo uszkodzeniu.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących połą-
czeń.
W przypadku wykrycia dziwnych odgłosów, zapachów
i / lub emisji spalin, odłącz wtyczkę od gniazdka elek-
trycznego.
Urządzenie należy przenosić i eksploatować po usta-
wieniu go w pozycji pionowej.
Zapewnić odległość co najmniej 50 cm pomiędzy
urządzeniem a każdą ścianą lub innymi obiektami,
aby zapewnić odpowiedni przepływ powietrza pod-
czas operacji.
Nigdy nie korzystać z urządzenia bez ltra.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru na kilka
godzin. Nie wychodzić z domu, kiedy urządzenie
pracuje.
To urządzenie przeznaczone jest do klimatyzowania
pomieszczeń i nie wolno go używać w innych celach.
Nie korzystać z urządzenia w pomieszczeniach, gdzie
obecny jest gaz, paliwo, ropa i inne łatwopalne sub-
stancje. Nie korzystać w tych pomieszczeniach z farb
czy pestycydów w sprayach ani innych łatwopalnych
materiałów.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządze-
nia.
Urządzenia nie należy wystawiać na działanie kapią-
cej ani rozchlapującej się wody, a także nie należy na
nim stawiać naczyń wypełnionych wodą, takich jak
wazony z kwiatami.
Nie przesuwać urządzenia, podczas gdy kabel sie-
ciowy podłączony jest do gniazdka.
Wyłączając urządzenie, najpierw użyć przycisku
POWER , a następnie wyjąć wtyczkę sieciową
z gniazdka.
Jeśli praca została przerwana, poczekać ok. 3 minut
przed ponownym uruchomieniem urządzenia, aby
spadło ciśnienie w obwodzie chłodzenia.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontak-
tować się z pracownikiem autoryzowanego serwisu.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, należy go
wymienić u producenta, przedstawiciela serwisu lub
podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć zagro-
żenia.
Uważać, aby małe dzieci nie dotykały urządzenia.
Urządzenie to może być używane przez dzieci
w wieku lat 8 lub starsze, osoby z obniżoną spraw-
nością zyczną, zmysłową lub umysłową, osoby
z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzo-
rowane lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego
urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie
sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru.
Należy wykonać instrukcje z rozdziału „Czyszczeni”.
Szczegółowe informacje o rodzajach i wartościach
znamionowych bezpieczników: T, 250 V AC, 3,15 A
CL6049CB_IM 09.12.20
48
Posługiwanie się bateriami
OSTRZEŻENIE:
Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernego gorąca typu słońce,
ogień lub tym podobne. Pojawia się ryzyko wybuchu!
Baterie nie są zabawkami. Trzymać je z dala od dzieci.
Nie otwierać baterii z użyciem siły.
Nie dopuszczać do styczności z metalowymi przedmiotami (pier-
ścionki, gwoździe, śruby, itp.). Pojawia się ryzyko zwarcia!
Zwarcie może doprowadzić do nadmiernego nagrzania baterii lub
nawet pożaru i w efekcie do obrażeń ciała.
Ze względu na własne bezpieczeństwo, podczas transportu zabez-
pieczać terminale baterii taśmą klejącą.
W razie wycieku baterii, uważać, aby nie wetrzeć cieczy do oczu
ani na błony śluzowe. W razie kontaktu, umyć ręce i opłukać oczy
czystą wodą. W razie utrzymywania się jakiegokolwiek dyskom-
fortu, skonsultować się z lekarzem.
Nie doładowywać baterii jednorazowego użytku.
Wkładając baterie do komory należy dopilnować ich właściwej
polaryzacji.
UWAGA:
Kiedy przez dłuższy okres czasu nie korzystamy z pilota, wyjąć
baterie, aby zapobiegać „wyciekowi” kwasu z baterii.
Nie mieszać baterii różnego rodzaju ani nowych baterii ze starymi.
Nie wyrzucać baterii wraz z odpadami gospodarstwa domowego.
Zwrócić zużyte baterie do odpowiedniego punktu zbiórki lub do
sprzedawcy.
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie z opakowania.
2. Zdjąć cały materiał opakowaniowy taki jak plastikowe folie, wypełnia-
cze, zaciski do kabli oraz elementy kartonowe.
3. Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie części.
Zakres dostawy
1 Urządzenie klimatyzacyjne
1 Pilot
2 Baterie
1 Giętki przewód wydechowy
1 Adapter przewodu wydechowego (Połączenie na urządzeniu)
1 Zestaw na okno, 2-elementowy
1 Adapter do zestawu wywiewu okiennego
1 Przewód na wodę
2 Zatyczki (zapasowe)
Przegląd elementów obsługi
1 Wyświetlacz czołowy
2 Wylot powietrza (klapka uchylna)
3 Panel sterowania w wyświetlaczem
4 Obudowa
5 Uchwyt
6 Wylot wody
7 Złącze przewodu wydechowego
8 Urządzenie do nawijania przewodu zasilającego
9 Kabel zasilający
10 Wylot wody
11 Adapter przewodu wydechowego
12 Zestaw na okno, 2-elementowy
13 Pilot
14 Giętki przewód wydechowy
15 Adapter do zestawu wywiewu okiennego
16 Kratka wlotu powietrza
17 Filtr
18 Wspornik wtyczki zasilacza
Rozmieszczenie przycisków, piktogramów i kontrolek
Panel sterowania
1 Kontrolka FAN (Wentylator)
2 Kontrolka COOL (Chłodzenie)
3 Kontrolka DRY (Osuszanie)
4 Wyświetlacz
5 Kontrolka HIGH (duża prędkość pracy wentylatora)
6 Kontrolka LOW (mała prędkość pracy wentylatora)
7 Kontrolka POWER
8 Kontrolka WATER FULL (zbiornik na wodę pełny)
9 Przycisk POWER (włącznik / wyłącznik urządzenia)
10 Przycisk SPEED (ustawienie prędkości pracy wentylatora)
11 Przyciski i (regulacja temperatury lub ustawienie czasu)
12 Kontrolka SLEEP (tryb uśpienia)
13 Przycisk SLEEP (ustawienie „trybu uśpienia”)
14 Przycisk MODE (ustawienie trybu roboczego)
15 Przycisk LIGHT (włączenie lub wyłączenie wyświetlacza na
przedniej ściance urządzenia)
16 Kontrolka LIGHT (wyświetlacz na przedniej ściance urządzenia)
17 Przycisk TIMER (ustawienie regulatora czasowego)
18 Kontrolka TIMER (regulator czasowy włączony)
Pilot
1 Przycisk MODE (ustawienie trybu roboczego)
2 Przycisk TIMER (ustawienie regulatora czasowego)
3 Przycisk POWER (włącznik / wyłącznik urządzenia)
4 Przyciski TEMP+ TEMP- (regulacja temperatury lub ustawienie
czasu)
5 Przycisk SLEEP (ustawienie „trybu uśpienia”)
6 Przycisk SPEED (ustawienie prędkości pracy wentylatora)
Wskazówki dotyczące użytkowania
UWAGA: Ważne pod kątem pierwszego uruchomienia lub po
transporcie!
Przed pierwszym uruchomieniem, urządzenie musi pozostać w po-
zycji pionowej przez około 3 godziny, aby środek chłodzący wsiąkł.
W przeciwnym razie kompresor ulegnie uszkodzeniu.
UWAGA:
Po przerwaniu działania urządzenia za pomocą przycisku POWER
należy odczekać co najmniej 3 minuty przed jego ponownym
włączeniem.
Przed przeniesieniem urządzenia do innego miejsca należy naj-
pierw opróżnić zbiornik na wodę!
Urządzenie działa z najwyższą wydajnością w pomieszczeniach nie
większych niż 70 m³.
Giętki przewód odprowadzający oraz adapter zostały wyproduko-
wane specjalnie dla tego urządzenia. Aby uniknąć nieprawidłowego
działania, nie wolno wymieniać go na inny.
Przewód wydechowy można rozciągnąć aż do 150 cm. Nie korzystać
z żadnego przedłużacza.
Zapewnić swobodny przepływ powietrza. Sprawdzić, czy przewód
wydechowy nie został skręcony ani wygięty. Wszelkie zapchania
mogą spowodować przegrzanie urządzenia.
Zamknąć wszystkie okna i drzwi, aby powietrze z zewnątrz nie prze-
nikało do pomieszczenia, umożliwiając w ten sposób efektywniejsze
działanie urządzenia.
CL6049CB_IM 09.12.20
49
Uruchomienie
Lokalizacja
Kiedy instalujemy urządzenie, należy zapewnić utrzymanie odległości
co najmniej 50 cm między urządzeniem a ścianami bądź innymi
obiektami.
Powierzchnia musi być płaska i sucha.
Montaż przewodu wydechowego
WSKAZÓWKA:
W przypadku okien przesuwnych lub rolet zewnętrznych można użyć
pionowo lub poziomo ustawionego zestawu do odprowadzania po-
wietrza na zewnątrz. Dopasować długość płytki z uszczelką zgodnie
z wymogami.
1. Podłącz adapter do węża wylotowego. Umieść wąż wylotowy w taki
sposób, aby pierwsza płetwa węża została ułożona na szynie. Dokręć
adapter poprzez przekręcenie go w prawo.
2. Podłącz adapter do złącza znajdującego się z tyłu urządzenia. Chcąc
tego dokonać, przejściówkę należy nasunąć na prowadnicę aż do
oporu.
3. Rozciągnąć przewód do żądanej długości.
4. Adapter zestawu do odprowadzania powietrza na zewnątrz należy
przykręcić do końcówki powietrznego węża wydechowego.
5. Jeśli okno nie jest wyposażone w roletę zewnętrzną, oraz nie jest
to okno przesuwne, należy postępować następująco:
a) Przymocować otwartą końcówkę przewodu na oknie.
b) Zamknąć okno możliwie jak najdalej.
5. Jeśli okno jest wyposażone w roletę zewnętrzną, lub jest to okno
przesuwne, należy postępować następująco:
a) Zestaw do odprowadzania powietrza wylotowego należy zamonto-
wać w taki sposób, by gładką stroną był skierowany ku środkowi.
WSKAZÓWKA:
Podczas montażu na oknie w roletą zewnętrzną, przejściówkę
należy założyć na zestaw odprowadzania powietrza wylotowego
w taki sposób, by część gruszkowata skierowana była ku dołowi.
b) Przejściówkę należy włożyć do otworu powietrza wylotowego,
a następnie popchnąć ją w kierunku na zewnętrz. Należy
dokręcić do okiennego zestawu wylotowego za pomocą wkrętu
samogwintującego, dołączonego do zestawu.
c) Płytkę oporową należy włożyć przez otwór po drugiej stronie
otworu powietrza wylotowego. Z kolei, wewnętrzny kołnierz należy
nasunąć na płytkę oporową w taki sposób, by dopasować go
do rowka. Jest to konieczne do ustalenia szerokości okiennego
zestawu odprowadzania powietrza wylotowego. Następnie należy
założyć podkładkę pierścieniową, po czym ręcznie dokręcić na-
krętkę motylkową.
d) Okienny zestaw odprowadzania powietrza wylotowego należy
zamontować w oknie zamykając roletę zewnętrzną.
Sposób wkładania baterii do pilota zdalnego sterowania
1. Otworzyć pokrywkę przedziału baterii w tylnej części pilota.
2. Włożyć 2 baterie typu R03 „AAA” 1,5 V, z uwzględnieniem prawi-
dłowego ułożenia biegunów (patrz oznaczenia na dolnej części
przedziału)!
3. Zamknąć pokrywkę przedziału baterii.
Przewód zasilający
Odkręcanie przewodu zasilającego z urządzenia nawijającego.
Połączenie elektryczne
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe, jakiego chcemy użyć jest zgodne
z napięciem urządzenia. Proszę sprawdzić etykietkę znamionową
pod kątem szczegółowych specykacji.
2. Podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego
gniazdka. Pojawi się sygnał wskazujący, że urządzenie jest gotowe
do użycia. Urządzenie pracuje w trybie czuwania. Na wyświetlaczu
wskazywana jest temperatura aktualnie panująca w pomieszczeniu.
Urządzenie zabezpieczające sprężarkę
Przerwanie działania urządzenia oznacza uaktywnienie urządzenia
zabezpieczającego sprężarkę. Wstrzymuje ono pracę sprężarki na ok.
3 minuty w celu obniżenia ciśnienia w układzie chłodzenia. Nie stanowi
to usterki urządzenia. W takim przypadku należy odczekać co najmniej
3 minuty przed ponownym włączeniem urządzenia.
Użytkowanie urządzenia
Urządzeniem można sterować zarówno za pomocą regulatorów na
samym urządzeniu, jak i pilota zdalnego sterowania. Tym samym funk-
cjom odpowiadają identyczne przyciski.
Funkcje przycisków na panelu sterowania są wyjaśnione poniżej. Kon-
trolki wskażą dokonany wybór.
Włączanie / wyłączanie
Nacisnąć przycisk POWER , aby włączyć urządzenie. W urzą-
dzeniu ustawiono wstępnie tryb „COOL (Chłodzenie)” i temperaturę
22 °C. Jeśli praca została zatrzymana bez wyjmowania wtyczki,
zachowane zostaną wszystkie wcześniej ustawione tryby operacyjne
oraz ustawienia temperatury. Ustawienia te są wskazywane przez
kontrolki.
Nacisnąć przycisk POWER ponownie, aby wyłączyć urządzenie.
Klapka uchylna zamyka się samoczynnie.
Ustawianie wylotu powietrza
Kierunkiem nawiewu powietrza można sterować korzystając z pozio-
mych i pionowych klapek obrotowych.
Chcąc nakierować strumień powietrza w górę / w dół należy odpo-
wiednio ustawić przednie, poziome klapki obrotowe.
Chcąc skierować strumień powietrza w prawo / w lewo należy sko-
rzystać z tylnej klapki obrotowej. Położenie pionowych klapek obro-
towych można zmienić, gdy klapki poziome są podciągnięte w górę.
Służąca temu dźwignia znajduje się poniżej ostatniej klapki poziomej,
po prawej stronie.
Tryby operacyjne
Użyć przycisku MODE aby wybrać jeden z poniższych trybów ope-
racyjnych:
Chłodzenie (COOL)
Osuszanie (DRY)
Wentylator (FAN)
Tryb „Chłodzenie” COOL
W tym trybie pracy można dostosować prędkość wentylatora i ustawie-
nie temperatury.
WSKAZÓWKA:
W celu zapewnienia pracy urządzenia wraz ze sprężarką należy usta-
wić temperaturę niższą niż aktualna temperatura w pomieszczeniu.
Tryb „Wentylator” FAN
Tryb „Wentylator” pozwala na ustawienie prędkości wentylatora. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat .
Tryb „Osuszanie” DRY
Ten tryb operacyjny nie obsługuje żadnych dalszych ustawień. Na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat .
Domyślnym ustawieniem prędkości pracy wentylatora jest najniższy
poziom, tj. LOW.
CL6049CB_IM 09.12.20
50
Urządzenie będzie chłodzić pomieszczenie i wyciągnie wilgoć z po-
wietrza.
W sytuacji, gdy korzystają Państwo z funkcji „Osuszania” przez dłuż-
szy czas, zalecamy, by dołączony do zestawu wężyk wodny połączyć
na stałe z górną rurką drenażową. W pierwszej kolejności należy usu-
nąć górną zaślepkę. Drugi koniec wężyka wodnego należy umieścić
w zbiorniku o odpowiedniej pojemności (np. wiaderku).
Ustawianie wentylatora
W trybach „COOL (Chłodzenie)” oraz „FAN (Wentylator)” można ustawić
prędkość wentylatora za pomocą 2 różnych ustawień. Nacisnąć odpo-
wiednio przycisk SPEED .
LOW (mała prędkość)
HIGH (duża prędkość)
Ustawianie temperatury
Za pomocą przycisków lub w trybie „COOL (Chłodzenie)”
ustawić temperaturę.
Wybrać temperaturę pomiędzy 16 °C (61 °F) a 31 °C (88 °F). Zgodnie
z ustawieniami fabrycznymi temperatura wskazywana jest w stop-
niach Celsjusza.
WSKAZÓWKA:
Zmiany ze skali Celsjusza na Fahrenheita można dokonać korzysta-
jąc wyłącznie z przycisków na urządzeniu. Chcąc dokonać zmiany
należy nacisnąć jednocześnie przyciski i . Po wyjęciu wtyczki
z gniazda zasilającego zostają przywrócone ustawienia fabryczne.
„Tryb uśpienia”
Naciskaj przycisk SLEEP , kiedy urządzenie jest włączone i działa
w trybie „COOL (chłodzenia)”.
Domyślnym ustawieniem prędkości pracy wentylatora jest najniższy
poziom, tj. LOW. Tego ustawienia nie można zmienić.
Po godzinie pracy w trybie „Sleep”, aktualna temperatura zostanie
automatycznie zwiększona o C. Zostanie to powtórzone ponownie
o jedną godzinę później. W ten sposób komfortowa temperatura
w pokoju zostanie osiągnięta.
Timer (Automatyczny timer)
Użyć funkcji timera do ustawiania godzin włączania i wyłączania urzą-
dzenia. Wybrać czas między 1 a 24 godziną.
WSKAZÓWKA:
Jeśli chcesz dezaktywować operację ustawiania timera (zegara),
naciśnij przycisk TIMER dwukrotnie. Kontrolka TIMER gaśnie.
Można również anulować funkcje timera zawsze poprzez naciśnię-
cie przycisku POWER aby włączyć / wyłączyć urządzenie.
Korzystanie z funkcji timera do automatycznego włączania
1. Nacisnąć przycisk POWER , aby włączyć urządzenie.
2. Wybrać tryb operacyjny, temperaturę oraz prędkość wentylatora dla
urządzenia do pracy lub kiedy uruchamiane jest o ustalonej godzinie.
3. Nacisnąć przycisk POWER aby wyłączyć urządzenie.
4. Naciśnij przycisk TIMER . Zaświeci się kontrolka TIMER. Zacznie
migać liczba godzin.
5. Ustaw żądaną liczbę godzin za pomocą przycisku lub . Tryb
ustawiania zostanie automatycznie zakończony po około 5 sekun-
dach. Uruchamia się regulator czasowy, co sygnalizowane jest
włączeniem kontrolki TIMER.
WSKAZÓWKA:
Nie naciskaj TIMER przycisku, po ustawieniu godzin, ponieważ
operacja timera (zegara) nie zostanie zapisana.
Korzystanie z funkcji timera do automatycznego wyłączania
1. Nacisnąć przycisk POWER , aby włączyć urządzenie.
2. Naciśnij przycisk TIMER podczas pracy urządzenia. Zacznie
migać liczba godzin.
3. Ustaw żądaną liczbę godzin za pomocą przycisku lub . Tryb
ustawiania zostanie automatycznie zakończony po około 5 sekun-
dach. Uruchamia się regulator czasowy, co sygnalizowane jest
włączeniem kontrolki TIMER.
Przycisk LIGHT
Naciśnięcie przycisku LIGHT powoduje włączenie lub wyłączenie
wyświetlacza znajdującego się na przedniej ściance urządzenia.
Opróżnianie zbiornika z wodą
Urządzenie posiada zbiornik na wodę celem gromadzenia skroplonej
pary. Po zapełnieniu zbiornika na wodę zaświeci się lampka kontrolna
WATER FULL. Następuje wyłączenie urządzenia.
UWAGA:
Nie należy transportować urządzenia z pełnym zbiornikiem na wodę.
Woda mogłaby dostać się do urządzenia.
Celem dalszego korzystania z urządzenia należy opróżnić zbiornik
wody. Do wykonania tej czynności konieczna jest ścierka do podłóg,
płaska miska o pojemności ok. 0,6 ℓ oraz dostarczony z urządzeniem
wąż do wody.
1. Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
2. Ułożyć ścierkę do podłogi oraz płaską miskę pod wylotem wody. Jeśli
jest to możliwe, ustaw miskę na niższym poziomie niż urządzenie.
3. Należy zdemontować dolą zaślepkę.
4. Podłącz wąż do wody do wylotu wody w urządzeniu. Włóż koniec
węża do miski.
5. Po odprowadzeniu wody odłącz wąż do wody. Użyj korka, aby po-
nownie zamknąć spust wody z urządzenia (klimatyzatora).
Kończenie pracy
1. Nacisnąć przycisk POWER , aby wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka w ścianie.
Urządzenie do nawijania przewodu zasilającego
Nawinąć przewód zasilający wokół urządzenia zwijającego. Włożyć
wtyczkę do dostarczonego gniazda.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Zawsze wyjmować wtyczkę sieciową z gniazdka
przed rozpoczęciem czyszczenia!
Sprawdzić, aby woda nie przedostała się do otwo-
rów urządzenia podczas czyszczenia. Może to do-
prowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używać na urządzeniu żadnych środków czyszczących
w sprayu.
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Filtr
Jeśli z urządzenia korzysta się codziennie, obydwa ltry należy czyścić
co 2 tygodnie. Wydajności urządzenia nie można zagwarantować w sy-
tuacji, gdy zatkane ltry blokują przepływ powietrza.
1. Na tylnej ściance urządzenia, powyżej i poniżej gniazda do podłą-
czenia węża powietrza wylotowego znajduje się kratka z wkładem
ltrującym.
CL6049CB_IM 09.12.20
51
2. Kratkę należy wymontować z urządzenia, po czym wyjąć ltr z kratki.
3. Obydwa ltry należy odkurzyć za pomocą odkurzacza.
4. Filtry należy umyć pod bieżącą wodą. W razie konieczności można
użyć delikatnego detergentu.
5. Filtr należy pozostawić do wyschnięcia na wolnym powietrzu, w za-
cienionym miejscu.
6. Po całkowitym wyschnięciu ltry należy ponownie założyć w kratce.
Wgłębienia dolnej kratki skierowane są w górę, podczas gdy wgłębie-
nia górnej kratki skierowane są w dół.
7. Obydwie kratki należy ponownie zamontować w urządzeniu.
UWAGA:
Nie korzystać z urządzenia bez ltra!
Obudowa
Do czyszczenia otworów wentylacyjnych należy użyć odkurzacza.
Wytrzeć obudowę delikatnie wilgotną szmatką.
Okresowe czyszczenie i przechowywanie
Kiedy nie korzystamy z urządzenia przez dłuższy czas, należy:
1. Opróżnić zbiornik wodny zgodnie z powyższym opisem.
2. W przypadku górnej rurki drenażowej (górnej zaślepki) należy po-
wtórzyć kroki od 2 do 5 opisane w rozdziale „Opróżnianie zbiornika
z wodą”.
3. Uruchomić urządzenie w trybie „FAN (Wentylatora)” na 2 godziny, aby
osuszyć wnętrze urządzenia.
4. Nacisnąć przycisk POWER , aby wyłączyć urządzenie. Wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
5. Odłączyć giętki przewód wydechowy od urządzenia.
6. Obydwie rurki odpływowe należy pozostawić otwarte.
7. Obydwa ltry, jak i samo urządzenie należy wyczyścić w sposób
opisany powyżej.
8. Przykryć urządzenie folią.
9. Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci, w suchym i do-
brze wentylowanym miejscu.
Usuwanie usterek
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie funkcjonuje. Brak zasilania. Sprawdzić połączenie sieciowe.
Temperatura otoczenia jest zbyt niska lub
zbyt wysoka.
Zaleca się używanie urządzenia w temperaturze otoczenia
7 - 35 °C (44 - 95 °F).
Urządzenie jest wadliwe. Skontaktuj się z działem sprzedaży lub specjalistą. Należy
przeczytać załączoną instrukcję obsługi.
Urządzenie nie chłodzi
w sposób wystarczający.
Urządzenie narażone jest na bezpośrednie
działanie słońca.
Wybrać inną lokalizację lub zasłonić okna.
Okna lub drzwi są otwarte. Zamknąć okna lub drzwi.
Jest zbyt wielu ludzi lub inne źródła ogrzewa-
nia w pokoju.
Usunąć przenośne grzejniki lub je wyłączyć.
Filtry są zabrudzone. Należy wyczyścić obydwa ltry.
Zablokowany jest wlot lub wylot powietrza. Usunąć blokadę. Trzymać otwory wentylacyjne wolne od
przeszkód.
Urządzenie jest zbyt głośne
podczas pracy.
Urządzenie nie stoi w pozycji pionowej. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni. Unikać drgań.
Urządzenie wyłącza się podczas
pracy. Kontrolka WATER FULL
zapala się na czerwono.
Zbiornik na wodę został zapełniony. Odłącz wtyczkę zasilającą. Korzystając z dolnej rurki drena-
żowej należy opróżnić zbiornik wody. Z urządzenia można
następnie dalej korzystać.
Pilot zdalnego sterowania nie
działa.
Odległość do urządzenia jest zbyt daleka. Przemieść je, aby zbliżyć się do urządzenia.
Pilot zdalnego sterowania nie jest
odpowiednio trzymany, w kierunku czujnika.
Trzymaj pilot zdalnego sterowania, tak aby wskazywał czujnik.
Sprawdzić, czy nie ma przeszkód między pilotem a czujnikiem.
Baterie są zużyte. Wymień baterie.
Wyświetlacz na urządzeniu: Awaria czujnika temperatury. Skontaktuj się z działem obsługi klienta lub sprzedawcą.
Wyświetlacz na urządzeniu:
W sytuacji, gdyby natknęli się Państwo na problemy, których nie opisano w powyższej tabeli, lub gdyby zalecane działania naprawcze nie przyniosły
oczekiwanego rezultatu, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta lub sprzedawcą.
Dane techniczne
Model:......................................................................................CL 6049 CB
Waga netto: ..................................................................................ok. 23 kg
Napięcie zasilające: .....................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ..................................................................................... 895 W
Stopień ochrony: .......................................................................................
Klasa wydajności energetycznej: .............................................................A
Zdolność chłodzenia: ................................................... 8000 BTU (2,3 kW)
Chłodziwo: ......................................................................................... R 290
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze:
Strona ciśnieniowa: .................................................................. 1,8 MPa
Strona ssąca: ............................................................................ 0,6 MPa
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie: .......................................... 3,0 MPa
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projekto-
wych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE, dotyczącymi
zgodności elektromagnetycznej czy niskiego napięcia i produkowane
jest zgodnie z najnowszymi przepisami bezpieczeństwa.
CL6049CB_IM 09.12.20
52
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty
dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady
materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urzą-
dzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz
z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy
w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim
dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego
opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas trans-
portu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w in-
strukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we
własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wy-
wołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich
jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasila-
nie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulato-
rów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgod-
nego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian kon-
strukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one
zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na
wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypeł-
niona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek znisz-
czenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego
dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty
ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które
wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wyklu-
czone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające
poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ograni-
cza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodno-
ści towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpo-
spolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Usuwanie baterii
Jako użytkownicy mają Państwo zgodny z prawem obowią-
zek do zwrotu zużytych baterii bądź akumulatorów.
Wyjąć baterie z pilota przed utylizacją urządzenia.
Zwrócić baterie do punktu zbiórki przeznaczonego do groma-
dzenia starych baterii lub niebezpiecznych odpadów. Skon-
taktować się z lokalnymi przedstawicielstwami władz w celu
pozyskania dalszych informacji.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych
do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać
sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw
niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko
i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu
i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich
urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
CL6049CB_IM 09.12.20
53
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten
használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak kü-
lönböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében,
hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a
lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban
kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................................................. 3
Gombok, ikonok és jelzőfények áttekintése ....................................... 4
Általános megjegyzések ..................................................................... 53
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan ............. 53
Az elemek kezelése ........................................................................... 54
A készülék kicsomagolása ................................................................. 55
A csomag tartalma ............................................................................... 55
A kezelőelemek áttekintése ................................................................ 55
Gombok, ikonok és jelzőfények áttekintése ..................................... 55
Kezelőpanel ....................................................................................... 55
Távirányító.......................................................................................... 55
Megjegyzések használatra .................................................................. 55
Üzembe helyezés ................................................................................. 55
Elhelyezés .......................................................................................... 55
A kifúvócső összeszerelése ............................................................... 55
Elemek behelyezése a távirányítóba ................................................. 56
Hálózati kábel ..................................................................................... 56
Elektromos csatlakozás ..................................................................... 56
Kompresszor védőberendezése ........................................................ 56
A készülék használata ......................................................................... 56
A készülék be- / kikapcsolása ............................................................. 56
A légkimenet beállítása ...................................................................... 56
Működési módok ................................................................................ 56
A ventilátor beállítása ......................................................................... 56
A hőmérséklet beállítása .................................................................... 56
„Alvó üzemmód” ................................................................................. 56
Időzítő (Automatikus időzítő) ............................................................. 57
LIGHT gomb ................................................................................. 57
A víztartály kiürítése ........................................................................... 57
A használat befejezése ........................................................................ 57
Feltekerő eszköz a hálózati kábel számára ...................................... 57
Tisztogatás ........................................................................................... 57
Szűrő .................................................................................................. 57
Burkolat .............................................................................................. 57
Szezonális tisztítás és tárolás ............................................................ 57
Hibaelhárítás......................................................................................... 58
Műszaki adatok .................................................................................... 58
Selejtezés .............................................................................................. 58
Az elemek ártalmatlanítása ............................................................... 58
A „kuka” piktogram jelentése ............................................................. 58
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a hasz-
nálati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával
és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal
együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a
használati útmutatót is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra,
amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folya-
dékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes
kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a
konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a duga-
szoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem
használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart
észlel.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem
szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a
csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye
állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások
a készülékre vonatkozóan
A terméken az alábbi gyelmeztető és tájékoztató jel-
legű jelzések találhatóak:
Olvassa el az utasításokat!
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély!
A készülék gyúlékony hűtőközeget tartalmaz!
A leolvasztási folyamat felgyorsításához csak a
gyártó által engedélyezett tárgyakat használjon.
A készüléket csak olyan helyiségekben szabad
tárolni, ahol nincs állandó gyújtóforrás (pl. nyílt láng,
bekapcsolt gázkészülék vagy elektromos fűtés).
Ne fúrja meg és ne égesse meg a készüléket.
Ne feledje, hogy a hűtőközegek szagtalanok.
A készüléket csak 10 m²-nél nagyobb helyiségek-
ben szabad üzemeltetni.
CL6049CB_IM 09.12.20
54
A szervizelési útmutató elérhető a
következő címen: www.sli24.de
A „Downloads” (Letöltések) területen adja meg a
CL 6049 CB típuskódot.
Bárki, aki hűtőkörrel dolgozik vagy hűtőkört felnyit,
akkreditált vizsgálati hatóság által kiállított oklevéllel
kell rendelkeznie, amely igazolja az illető kom-
petenciáját a hűtőközegek biztonságos kezelése
terén, az iparágban elismert vizsgálati előírásokkal
összhangban.
A szervizelést csak a berendezés gyártója által
ajánlott módon szabad végezni. A más képzett
szakember segítséget igénylő karbantartási és javí-
tási munkálatokat a gyúlékony hűtőközegek kezelé-
sében jártas személy felügyelete alatt kell végezni.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használja és ne tárolja a készüléket a következő
helyeken:
- Tűzforrás közelében.
- Olyan helyen, ahol víz vagy olaj fröccsenhet rá.
- Közvetlen napfénynek kitett helyen.
- A fürdőszobában, mosókonyhában vagy úszóme-
dence mellett.
A készülék csak 10 m²-nél nagyobb alapterületű
helyiségben helyezhető üzembe, működtethető és
tárolható.
VIGYÁZAT: Túlmelegedés veszélye!
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat!
Ne takarja le a készüléket!
Az R 290 hűtőközeg megfelel az európai környezetvé-
delmi előírásoknak.
Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a hűtőkör.
Ne feledje, hogy a hűtőközegek szagtalanok.
A készülék kizárólag beltéri használatra készült.
A készüléket úgy tárolja, hogy ne sérülhessen meg.
Furcsa zaj, szag és / vagy füst esetén húzza ki a táp-
csatlakozót a konnektorból.
A készüléket csak álló helyzetben működtesse vagy
mozgassa.
Biztosítson legalább 50 cm távolságot a készülék és a
falak vagy más tárgyak között, hogy megfelelő legyen
a levegőkeringés a használat során.
Soha ne használja szűrő nélkül a készüléket.
Ne hagyja órákra felügyelet nélkül a készüléket. Ne
menjen el otthonról, ha a készülék működik.
A készülék lakóházak szobáinak légkondicionálására
készült, és más célra nem használható.
Ne működtesse a készüléket olyan szobákban, ahol
gáz, üzemanyag, olaj vagy könnyen gyúlékony anyag
található. Ne használjon permetező akonokat, pél-
dául festéket, rovarirtót vagy más gyúlékony anyagot
abban a helyiségben.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék nyílása-
iba.
Ne tegye ki a készüléket csepegő vagy fröccsenő
víznek, és ne helyezzen vízzel töltött edényeket, pl.
virágvázákat a készülékre.
Ne mozgassa a készüléket, amikor a hálózati kábel
csatlakoztatva van az elektromos hálózatba.
Először mindig kapcsolja ki a készüléket a POWER
gombbal a hálózati kábel lecsatlakoztatása
előtt.
Ha a működés megszakadt, várjon kb. 3 percet a
készülék újbóli beindítása előtt, hogy a hűtőkör nyo-
mása csökkenjen.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen
kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villanyve-
zeték megsérül, a gyártónak, a szerviz ügynökségnek
vagy más, hasonlóan képzett személynek kell a javí-
tást végeznie, a veszélyek elkerülése érdekében.
Ne hagyja, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a készü-
lékhez.
A készüléket 8 éves és idősebb gyerekek és csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek
és akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy a készülék biztonságos használatára
megtanították őket és megértették az érintett veszé-
lyeket.
A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást gyerekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
Gondosan kövesse a „Tisztogatás” részben található
utasításokat.
A típus részletei és biztosítékok besorolása: T, 250 V
AC, 3,15 A
Az elemek kezelése
FIGYELMEZTETÉS:
Ne tegye ki az elemeket túlzott hőnek, például napfény, tűz vagy
hasonló hatásának. Robbanásveszélyes!
Az elem nem játék. Tartsa távol gyerekektől.
Ne nyissa fel erővel az elemeket.
Kerülje el a fém tárgyakkal való érintkezést (gyűrűk, szögek, csava-
rok stb.). Rövidzárlat léphet fel!
A rövidzárlat az elemek túlzott felmelegedését vagy meggyulladását
okozhatja, ami sérülésekhez vezethet.
A saját biztonsága érdekében a szállításhoz ragasztószalaggal
ragassza le az elemek érintkezőit.
CL6049CB_IM 09.12.20
55
FIGYELMEZTETÉS:
Az elem megfolyása esetén ügyeljen rá, hogy ne dörzsölje a folya-
dékot a szemébe vagy a nyálkahártyára. Érintkezés esetén mossa
meg a kezét, és tiszta vízzel öblítse ki a szemét. Ha a tünetek nem
múlnak, forduljon orvoshoz.
Nem újratölthető elemeket nem szabad tölteni.
Az elem / elemek behelyezésekor ügyeljen a megfelelő polaritásra.
VIGYÁZAT:
Ha a távirányítót hosszabb ideig nem használja, vegye ki az eleme-
ket az elemsav megfolyásának elkerülése érdekében.
Ne keverje a különböző típusú, illetve régi és az új elemeket.
Ne dobja ki az elemeket a normál háztartási szeméttel. Vigye
vissza a lemerült elemeket a megfelelő gyűjtőpontokra vagy keres-
kedőhöz.
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a műanyag zsá-
kot, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartondobozt.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék mellékelve van-e a csomago-
lásban.
A csomag tartalma
1 Légkondicionáló
1 Távirányító
2 Elemek
1 Rugalmas kifúvócső
1 Kifúvócső adapter (A készüléken lévő csatlakozó)
1 Ablak készlet, 2 darabos
1 Átalakító ablaki elvezető készlethez
1 Víztömlő
2 Dugó (tartalék)
A kezelőelemek áttekintése
1 Elülső kijelző
2 Légkimenet (billenő fedél)
3 Vezérlőtábla kijelzővel
4 Burkolat
5 Fogantyú
6 Vízkimenet
7 Kifúvócső csatlakozó
8 Feltekerő eszköz a hálózati kábel számára
9 Áramkábel
10 Vízkimenet
11 Kifúvócső adapter
12 Ablak készlet, 2 darabos
13 Távirányító
14 Rugalmas kifúvócső
15 Átalakító ablaki elvezető készlethez
16 Rács a légbeeresztőn
17 Szűrőbetét
18 Csatlakozó dugasz tartó
Gombok, ikonok és jelzőfények áttekintése
Kezelőpanel
1 FAN jelzőfény (ventilátor)
2 COOL jelzőfény (hűtési)
3 DRY jelzőfény (párátlanító)
4 Kijelző
5 HIGH jelzőfény (gyors ventilátor sebesség)
6 LOW jelzőfény (alacsony ventilátor sebesség)
7 POWER jelzőfény
8 WATER FULL jelzőfény (víztartály tele)
9 POWER gomb (készülékkapcsoló be / ki)
10 SPEED gomb (ventilátor sebesség állítás)
11 és gombok (hőmérséklet vagy óra állítása)
12 SLEEP jelzőfény (alvó mód)
13 SLEEP gomb („alvó mód” beállítása)
14 MODE gomb (működési mód beállítása)
15 LIGHT gomb (az elöl lévő kijelzőt be- vagy kikapcsolja)
16 LIGHT jelzőfény (kijelző a készülék elején)
17 TIMER gomb (időzítő beállítása)
18 TIMER jelzőfény (időzítő mód aktív)
Távirányító
1 MODE gomb (működési mód beállítása)
2 TIMER gomb (időzítő beállítása)
3 POWER gomb (készülékkapcsoló be / ki)
4 TEMP+ TEMP- gombok (hőmérséklet vagy óra állítása)
5 SLEEP gomb („alvó mód” beállítása)
6 SPEED gomb (ventilátor sebesség állítás)
Megjegyzések használatra
VIGYÁZAT: Fontos tudnivalók az első használattal vagy szál-
lítás utáni teendőkkel kapcsolatban!
Az első használat előtt a készüléknek függőleges pozícióban kell
állnia legalább 3 órán át, hogy a hűtőközeg leülepedjen. Máskülönben
a károsodik a kompresszor.
VIGYÁZAT:
Amikor a működést leállítja az POWER gombbal, akkor várjon
legalább 3 percet, mielőtt újra bekapcsolja a készüléket.
Ha át szeretné helyezni a készüléket, először ürítse ki a víztartályt!
A készülék leghatékonyabban egy legfeljebb 70 m³ térfogatú szobá-
ban működik a legjobban.
A készülékhez speciálisan készült a rugalmas kifúvási tömlő és az
adapter. A hibás működés elkerülése érdekében ne cserélje ki a
csövet más csőre.
A kifúvócső egész 150 cm-re kihúzható. Ne használjon semmilyen
hosszabbítót.
Biztosítson szabad légáramlást. Ügyeljen rá, hogy ne hajlítsa be vagy
törje meg a kifúvócsövet. Bármilyen elzáródás a készülék túlmelege-
dését okozhatja.
Zárja be az összes ablakot és ajtót, hogy megakadályozza a külső
levegő bejutását a helyiségbe, így a készülék még hatékonyabban
működhet.
Üzembe helyezés
Elhelyezés
A készülék üzembe helyezésekor biztosítson legalább 50 cm távolsá-
got a készülék és a falak vagy más tárgyak között.
A felületnek laposnak és száraznak kell lennie.
A kifúvócső összeszerelése
MEGJEGYZÉS:
Tolóablakokhoz vagy külső napellenző rolettához a mellékelt levegőki-
fúvó készlet használható függőleges vagy vízszintes elrendezésben.
Szükség szerint állítsa be a tömítőlemez hosszát.
1. Csatlakoztassa az adaptert a kivezető csőhöz. Helyezze a kivezető
csövet úgy, hogy a cső első része a sínen legyen. Az óramutató járá-
sának irányába forgatva rögzítse az adaptert.
2. Csatlakoztassa az adaptert az aljazatba a készülék hátoldalán. Eh-
hez tolja az adaptert jobbról a sínekbe, amíg meg nem áll.
CL6049CB_IM 09.12.20
56
3. Hosszabbítsa meg a csövet a kívánt hosszúságra.
4. Csavarozza a levegőkifúvó készlet adapterét a levegőkifúvó tömlő
végére.
5. Ha az ablakon nincs redőny az ablak nem tolóablak, akkor az
alábbiak szerint járjon el:
a) Ragassza a cső nyitott végét egy ablakba.
b) Amennyire lehet, zárja be az ablakot.
5. Ha az ablakon redőny van, vagy ha az ablak egy tolóablak, akkor az
alábbiak szerint járjon el:
a) Az ablak levegőkifúvó készletét sima oldalával befelé kell felsze-
relni.
MEGJEGYZÉS:
Redőnnyel történő felszerelés során csatlakoztassa az adaptert
az ablak levegőkifúvó készletéhez úgy, hogy a kidudorodó rész
lefelé nézzen.
b) Helyezze az adaptert a levegőkifúvó nyílásába, majd tolja kifelé.
Rögzítse az ablak levegőkifúvó készletéhez a mellékelt menetes
csavar segítségével.
c) Helyezze a rögzítő lemezt a levegőkifúvó nyílásának átellenes
oldalán lévő lyukon keresztül. Most nyomja a belső tolókát a tartó-
lemez fölé, hogy az illeszkedjen a horonyba. Ez adja meg a kívánt
szélességet az ablak levegőkifúvó készletéhez. Helyezze fel a
gyűrűs alátétet, és szorosan csavarja be kézzel a szárnyasanyát.
d) A redőny bezárásával telepítse az ablak levegőkifúvó készletét az
ablakba.
Elemek behelyezése a távirányítóba
1. Nyissa ki az elemtartó fedelét a távirányító hátoldalán.
2. Helyezzen be 2 darab R03 „AAA” 1,5 V típusú elemet, ügyeljen a
megfelelő polaritásra (lásd a jelzéseket az elemtartó alján).
3. Zárja be az elemtartó fedelét.
Hálózati kábel
Húzza ki a hálózati kábelt a feltekercselőből.
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy a használni kívánt csatlakozóaljzat feszültsége
megfelel a készülék feszültségének. Részletes információkért lásd az
adattáblát.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt földelt aljzat-
hoz. Egy hang jelzi, hogy a készülék használatra kész. A készülék ké-
szenléti módban van. A kijelzőn az aktuális szobahőmérséklet látható.
Kompresszor védőberendezése
Ha a működés megszakad, aktiválódik a kompresszor védőberende-
zése. Ez a hűtőkörben lévő nyomás csökkentése érdekében körülbelül
3 percig letiltja a kompresszor működését. Ez nem hiba a készülékben.
Ilyen esetben várjon legalább 3 percet, mielőtt újra bekapcsolná a
készüléket.
A készülék használata
A készüléket működtetheti akár a készülék vezérlőjével, akár a távirá-
nyítóval. Az azonos gomboknak ugyanaz a funkciója.
A kezelőpanel gombjainak magyarázata alább található. A jelzőfények
mutatják a választott beállítást.
A készülék be- / kikapcsolása
Nyomja meg a POWER gombot a készülék bekapcsolásához. A
készülék a gyári beállítás szerint „COOL (Hűtési)” üzemmódban van,
és 22 °C-os hőmérsékletre van beállítva. Ha a készüléket a hálózati
dugasz kihúzása nélkül állította le, az összes előzőleg beállított -
ködési mód és hőmérséklet-beállítás megmarad. A jelzőfények jelzik
ezt a beállítást.
Nyomja meg újra a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
A légkimenet beállítása
A légáramlás irányát a vízszintes és függőleges elfordítható fedelek
segítségével állíthatja be.
A levegő felfelé / lefelé irányításához állítsa be az első vízszintes
forgatható fedelek helyzetét.
A levegőt jobbra / balra irányíthatja a hátsó elfordítható fedél segítsé-
gével. A függőleges forgó fedelek helyzetét megváltoztathatja, ha a
vízszinteseket felhajtja. Erre a célra szolgáló kar található az utolsó
vízszintes forgatható fedél alatt jobbra.
Működési módok
A MODE gombbal válasszon egyet a következő működési módok-
ból:
Hűtési (COOL)
Párátlanító (DRY)
Ventilátor (FAN)
„Hűtési” COOL üzemmód
Ebben az üzemmódban a ventilátor sebessége és a hőmérséklet szük-
ség szerint módosítható.
MEGJEGYZÉS:
A készülék kompresszor nélküli működtetéséhez az előirányzott
hőmérsékletnek az aktuális szobahőmérsékletnél alacsonyabbnak kell
lennie.
„Ventilátor” FAN üzemmód
Ez az üzemmód lehetővé teszi a ventilátor sebességének beállítását.
A kijelzőn látható .
„Párátlanító” DRY üzemmód
Ez a működési mód nem támogat semmilyen további beállítást. A kijel-
zőn látható .
A ventilátor sebessége a legalacsonyabb LOW fokozatra van előre
beállítva.
A készülék hűteni fogja a szobát és kivonja a párát a levegőből.
Ha hosszabb ideig használja a „páramentesítőt”, javasoljuk, hogy
állandóan csatlakoztassa a mellékelt víztömlőt a felső vízkifolyóhoz.
Először vegye le a dugót. Helyezze a víztömlő végét megfelelő mé-
retű tartályba (pl. vödör).
A ventilátor beállítása
„COOL (Hűtési)” és „FAN (Ventilátor)” módokban 2 különböző beállí-
tásra tudja beállítani a ventilátor fordulatszámát. Eszerint nyomja be a
SPEED gombot.
LOW (alacsony)
HIGH (magas)
A hőmérséklet beállítása
Az vagy gombokkal „COOL (Hűtés)” módban állítsa be a
hőmérsékletet.
Válasszon egy hőmérsékletet 16 °C (61 °F) és 31 °C (88 °F) között.
A gyári egységeken a hőmérsékletet Celsius-fokban adják meg.
MEGJEGYZÉS:
A Celsius-fokról Fahrenheit-ra történő áttérés csak magán a ké-
szüléken hajtható végre. Ehhez egyszerre nyomja le a és a
gombokat. A gyári beállítás ismét kiválasztható a hálózati csatlakozó
meghúzásával.
„Alvó üzemmód”
Nyomja meg a SLEEP gombot, amikor a készülék be van kap-
csolva és „COOL (Hűtő)” üzemmódban működik.
CL6049CB_IM 09.12.20
57
A ventilátor sebessége a legalacsonyabb LOW fokozatra van előre
beállítva. Ez nem módosítható.
Egy órás működés után „Alvás” módban az előre beállított hőmér-
séklet automatikusan megemelkedik 1 °C-kal. Ez további egy óra
elmúltával megismétlődik. Ezen a módon kellemes szobahőmérséklet
érhető el.
Időzítő (Automatikus időzítő)
Az időzítő funkció segítségével állítsa be a készülék be- és kikapcsolási
időpontjait. Válasszon egy időt 1 és 24 óra között.
MEGJEGYZÉS:
Ha szeretné deaktiválni a beállított időzítő működését, nyomja meg
a TIMER gombot kétszer. A TIMER jelzőfény kialszik.
Szintén bármikor kikapcsolhatja az időzítő funkciót a POWER
gomb megnyomásával a készülék be- / kikapcsolásához.
Az időzítő funkció használata az automatikus bekapcsoláshoz
1. Nyomja meg a POWER gombot a készülék bekapcsolásához.
2. Válassza ki a működési módot, a hőmérsékletet és a ventilátor
fordulatszámát, amelyen a készülék működjön az előre beállított
időpontban való bekapcsolásakor.
3. Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
4. Nyomja le az TIMER gombot. Az órák száma villog.
5. A kívánt óraszámot a és gombokkal állíthatja be. A beállítási
üzemmódból automatikusan kilép kb. 5 másodperc után. Az időzítő
funkció aktív, és a TIMER jelzőfény világít.
MEGJEGYZÉS:
Ne nyomja meg a TIMER gombot az óra beállítása után, mert
akkor az időzítő művelet nem lesz elmentve.
Az időzítő funkció használata az automatikus kikapcsoláshoz
1. Nyomja meg a POWER gombot a készülék bekapcsolásához.
2. Nyomja le az TIMER gombot a működés alatt. Az órák száma
villog.
3. A kívánt óraszámot a és gombokkal állíthatja be. A beállítási
üzemmódból automatikusan kilép kb. 5 másodperc után. Az időzítő
funkció aktív, és a TIMER jelzőfény világít.
LIGHT gomb
Nyomja meg a LIGHT gombot az elöl lévő kijelző be- vagy kikapcso-
lásához.
A víztartály kiürítése
A készülékbe egy víztartály van elhelyezve a lecsapódott pára ösz-
szegyűjtéséhez. Ha a víztartály tele van, a jelzőlámpa WATER FULL
kigyullad. A készülék kikapcsol.
VIGYÁZAT:
A készüléket ne mozdítsa el, ha tele van a víztartály. Víz kerülhet a
készülékbe.
A további működtetéshez ki kell üríteni a víztartályt. Ehhez szükség van
felmosórongyra, egy kb. 0,6 liter víz kapacitású lapos tálra, valamint a
készülék víztömlőjére.
1. Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
2. Helyezze a törölközőt és a tálat a vízkimenet alá. Ha lehet, a készü-
léknél alacsonyabb szintre helyezze el a tálat.
3. Vegye ki az alsó dugót.
4. A víztömlőt csatlakoztassa a készülék vízleeresztőjéhez. A víztömlő
végét tegye a tálba.
5. Ha a víz kifolyt, távolítsa el a víztömlőt. Használja a stoppert, hogy
újra bezárja a lefolyót a készüléken.
A használat befejezése
1. Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
2. Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
Feltekerő eszköz a hálózati kábel számára
Tekerje a hálózati kábelt a feltekercselőre. Dugja be a csatlakozót a
nyílásba.
Tisztogatás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a dugaszt a fali aljzat-
ból!
Ügyeljen arra, hogy tisztítás közben ne jusson be
víz a készülék nyílásaiba. Ez elektromos áramütést
vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne permetezzen tisztítószert a készülékre.
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
Szűrő
Ha naponta használja a készüléket, kéthetente tisztítsa ki mindkét szű-
rőt. Ha a por a szűrőkben akadályozza a levegő keringését, a készülék
hatékonysága tovább nem garantálható.
1. A készülék hátsó oldalán, a levegő kifúvó tömlőjének csatlakozása
felett és alatt egy behelyezett szűrővel ellátott rács található.
2. Vegye le a rácsot a készülékről, és a szűrőt a rácsról.
3. Porszívózza ki mindkét szűrőt porszívóval.
4. Folyóvíz alatt mossa ki a szűrőket. Szükség esetén használjon
gyenge tisztítószert.
5. Hagyja a szűrőt száradni a szabadban, árnyékos helyen.
6. Helyezze vissza a szűrőket a rácsba, amikor azok teljesen megszá-
radtak. Az alsó rács mélyedései felfelé néznek, míg a felső rácsok
mélyedései lefelé néznek.
7. Tegye vissza a mindkét rácsot a készülékbe.
VIGYÁZAT:
Ne működtesse a készüléket szűrő nélkül!
Burkolat
Porszívóval tisztítsa a szellőzős nyílásokat.
Egy enyhén nedves ruhával törölje át a burkolatot.
Szezonális tisztítás és tárolás
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, a következőképpen
járjon el:
1. Ürítse ki a víztartályt a fent leírt módon.
2. Ismételje meg a „A víztartály kiürítése” pont 2 - 5 lépéseit a felső vízki-
folyónál (felső dugó).
3. Működtesse a készüléket „FAN (Ventilátor)” módban 2 órán át, hogy
kiszárítsa a készülék belsejét.
4. Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
Húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
5. Válassza le a rugalmas kifúvócsövet a készülékről.
6. Hagyja mindkét vízkifolyót nyitva.
7. A fent leírtak szerint tisztítsa meg mindkét szűrőt és a készüléket.
8. Takarja le a készüléket fóliával.
9. Mindig gyerekektől távol a tárolja a készüléket, egy jól szellőztetett
helyiségben.
CL6049CB_IM 09.12.20
58
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik. Nincs áramellátás. Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
A környezeti hőmérséklet túl alacsony vagy
túl magas.
Javasolt a készüléket 7 - 35 °C (44 - 95 °F) közötti környezeti hőmér-
sékleten használni.
A készülék elromlott. Lépjen kapcsolatba a szervizhálózatunkkal vagy egy szakemberrel.
Vegye gyelembe a mellékelt szervizelési útmutatóban leírtakat.
A készülék nem hűt eléggé. A készülék közvetlen napfénynek van kitéve. Válasszon egy másik helyet vagy árnyékolja be az ablakokat.
Nyitva vannak az ablakok vagy ajtók. Zárjon be minden ablakot vagy ajtót.
Túl sok személy vagy más hőforrás van a
szobában.
Távolítsa el a hordozható hőforrásokat vagy kapcsolja ki azokat.
A szűrők szennyezettek. Tisztítsa meg mindkét szűrőt.
A levegőbemenet vagy a levegőkimenet el
van záródva.
Szüntesse meg az elzáródást. A szellőzőnyílásokat tartsa akadály-
mentesen.
A készülék működés közben
túl hangos.
A készülék nincs függőleges helyzetben. Helyezze a készüléket egy lapos felületre. Kerülje a rezgéseket.
A készülék működés közben
kikapcsol. A WATER FULL
jelzőfény pirosan világít.
A tele van a víztartály. Húzza ki a tápcsatlakozót. Ürítse ki a víztartályt az alsó vízkifolyón
keresztül. Ezután újra használhatja a készüléket.
A távirányító nem működik. A távolság a készülékig túl nagy. Menjen közelebb a készülékhez.
Nem tartja a távirányítót a szenzor felé. Tartsa a távirányítót a szenzor irányába.
Ügyeljen arra, hogy ne legyen semmilyen akadály a távirányító és
az érzékelő között.
Az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket.
Kijelző a készüléken: A hőmérséklet-érzékelő meghibásodott. Kérjük, keresse fel szervizünket vagy a forgalmazót.
Kijelző a készüléken:
Forduljon az ügyfélszolgálathoz vagy kereskedőjéhez, ha olyan problémákkal találkozik, amelyek nem szerepelnek a táblázatban, vagy ha a javasolt
megoldás nem működik.
Műszaki adatok
Modell: .....................................................................................CL 6049 CB
Össztömeg: ..................................................................................kb. 23 kg
Feszültségellátás: ........................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ......................................................................... 895 W
Védelmi osztály: ........................................................................................
Energiahatékonysági osztály: ..................................................................A
Hűtési kapacitás: ..........................................................8000 BTU (2,3 kW)
Hűtőközeg: ........................................................................................ R 290
Megengedett maximális üzemi nyomás:
Nyomásoldal: ............................................................................ 1,8 MPa
Szívóoldal: ................................................................................ 0,6 MPa
Megengedett maximális nyomás: ................................................. 3,0 MPa
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesz-
tés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az
elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről
szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások gyelembe
vételével készült.
Selejtezés
Az elemek ártalmatlanítása
Vásárlóként Önt törvény kötelezi a régi elemek / akkumuláto-
rok visszavitelére.
A készülék leselejtezése előtt vegye ki az elemeket a távirá-
nyítóból.
Vigye az elemeket egy régi elemek vagy veszélyes hulladék átvételével
foglalkozó gyűjtőpontra. További információkért lépjen kapcsolatba a
helyi hatóságokkal.
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására
kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos ké-
szülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatá-
sok, amelyeket a helytelen „szemétre dobás” gyakorolhat a környezetre
és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett
elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formái-
hoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást
kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
CL6049CB_IM 09.12.20
59
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности
обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомен-
дациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку
изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске
получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окру-
жающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора ...................................................................... 3
Обзор кнопок, иконок и индикаторных лам................................... 4
Общая информация .......................................................................... 59
Особые указания по технике
безопасности для данного устройства ......................................... 59
Как обращаться с батарейками ...................................................... 61
Вскрытие упаковки ............................................................................ 61
Комплект поставки ............................................................................ 61
Обзор деталей прибора .................................................................... 61
Обзор кнопок, иконок и индикаторных ламп .............................. 61
Панель управления .......................................................................... 61
Дистанционное управление ............................................................ 61
Примечания по использования ...................................................... 61
Подготовка прибора к работе ......................................................... 62
Размещение ...................................................................................... 62
Сборка отводной трубы ................................................................... 62
Вставка батареек в пульт ДУ .......................................................... 62
Шнур питания ................................................................................... 62
Электрическое подключение .......................................................... 62
Предохранительный механизм компрессора ............................... 62
Порядок работы с прибором .......................................................... 62
Включение / выключение ................................................................. 62
Регулировка воздуха на выходе ..................................................... 62
Режимы работы ................................................................................ 62
Настройка вентилятора ................................................................... 63
Установка температуры .................................................................. 63
«Спящий режим» .............................................................................. 63
Таймер (Автоматический таймер) .................................................. 63
Кнопка LIGHT ............................................................................... 63
Опустошение резервуара для воды .............................................. 63
Остановка работы ............................................................................. 63
Приспособление для намотки шнура питания .............................. 63
Чистка ................................................................................................... 63
Фильтр ............................................................................................... 63
Корпус ................................................................................................ 64
Сезонная чистка и хранение ............................................................ 64
Устранение проблем ......................................................................... 64
Технические данные ......................................................................... 64
Утилизация .......................................................................................... 65
Утилизация использованной батарейки ........................................ 65
Значение символа «корзина» ......................................................... 65
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в на-
дежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и,
по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
Если даете кому- либо попользоваться прибором, обязательно
дайте в придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначе-
нию. Прибор не предназначен для коммерческого использова-
ния.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не
прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлаж-
нился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или
поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за
вилку, а не за кабель).
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно об-
следовать на наличие следов повреждения. При обнаружении
повреждения пользоваться прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать
упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без
присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опас-
ность удушья!
Особые указания по
технике безопасности для данного
устройства
На изделии можно увидеть символы, обозначающие
предупреждения или дающие информацию:
Прочтите инструкцию по эксплуатации!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность пожара!
Устройство содержит горючий хладагент!
Для ускорения процесса используйте только
разрешенные производителем средства.
Прибор следует хранить в помещении вдали
от источников воспламенения (например, от-
крытый огонь, включенный газовый прибор или
электрообогреватель).
Запрещается сверлить в устройстве отверстия
или воздействовать на него огнем.
Помните, что хладагент не имеет запаха.
Прибор разрешается эксплуатировать только в
помещениях площадью больше 10 м².
CL6049CB_IM 09.12.20
60
Руководство по использова-
нию доступно на веб-сайте:
www. sli24. de
В разделе «Downloads» (Скачивание) введите
название модели CL 6049 CB.
К работе с контуром охлаждения допускаются
только специалисты с действующим сертифика-
том, выданным соответствующим отраслевым
органом сертификации, который подтверждает
уровень квалификации, необходимый для безо-
пасной работы с охлаждающими средствами.
Использовать устройство следует в соответ-
ствии с рекомендациями производителя. Ра-
боты по обслуживанию и ремонту, требующие
участия квалифицированных сотрудников,
должны проводиться под контролем специали-
ста по работе с горючими хладагентами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не следует использовать или хранить устрой-
ство в следующих местах:
- Рядом с источниками огня.
- В местах, где возможно разбрызгивание воды
или масла.
- Под прямым солнечным светом.
- В ванных комнатах, в прачечных или рядом с
плавательным бассейном.
Устройство необходимо настраивать, эксплуа-
тировать и хранить в помещении площадью не
менее 10 м².
ВНИМАНИЕ: Риск перегрева!
Не закрывайте слоты вентиляции!
Не накрывайте прибор!
Хладагент «R 290» соответствует директивам ЕС
по охране окружающей среды.
Не повреждайте контур охлаждения.
Прибор предназначен только для использования
в помещениях.
Устройство необходимо хранить так, чтобы исклю-
чить возможность повреждения.
Соблюдайте национальные нормативы по под-
ключению.
В случае необычных звуков, запаха или дыма
извлеките вилку сетевого шнура из розетки сети
электропитания.
Используйте или перевозите данный прибор
только в вертикальном положении
Обеспечьте расстояние не менее 50 см между
прибором и стенами помещения.
Нельзя использовать прибор без фильтра.
Не оставляйте прибор работающим без наблю-
дения на длительное время. Не уходите из дома,
пока работает кондиционер.
Этот прибор разработан для кондиционирования
жилых помещений и не должен быть использован
для других целей.
Не используйте кондиционер в помещениях с
газами, топливом, маслом и другими легко вос-
пламеняющимися веществами. Запрещается
пользоваться спреями, как например, краски или
пестициды в комнате.
Не вставляйте предметы в отверстия в корпусе.
Не допускайте воздействия на устройство проли-
той или распыляемой воды, не ставьте на устрой-
ство сосуды с водой, например вазы.
Не двигайте прибор, если сетевая вилка включена
в розетку.
Всегда выключайте прибор, сначала нажав кнопку
POWER перед отключением вилки из розетки.
Если работа кондиционера была прервана, по-
дождите 3 минут перед повторным включением,
чтобы давление в контуре снизилось.
Не отремонтировать устройство самостоятельно.
Обязательно свяжитесь с авторизованным ма-
стером. При повреждении сетевого шнура, во
избежание опасности поражения электрическим
током, шнур следует заменить у изготовителя,
сервисного представителя или других квалифици-
рованных лиц.
Следите за тем, чтобы маленькие дети не дотра-
гивались до прибора.
Этим прибором могут пользоваться дети старше
8 лет и лица с ограниченными физическими,
осязательными и психическими способностями
или не имеющие опыта или знаний, если они на-
ходятся под надзором или проинструктированы в
отношении безопасного пользования прибором и
знают о связанных с этим опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Чистка и уход за прибором не должны прово-
диться детьми без надзора.
Выполняйте, пожалуйста, инструкции, содержа-
щиеся в главе «Очистка».
Информация о типе и номинале предохраните-
лей: T, 250 V AC, 3,15 A
CL6049CB_IM 09.12.20
61
Как обращаться с батарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не подвергайте батарейки воздействию сильного тепла, как
например, солнечные лучи, огонь и т.д. Риск взрыва!
Батарейки не игрушка. Держите их вдали от детей.
Не разбирайте батарейки.
Избегайте контакта с металлическими предметами (кольца,
гвозди, болты и т.д.). Риск короткого замыкания!
Короткое замыкание может привести к перегреву и даже вос-
пламенению батареек, что может привести к травмам.
Для вашей безопасности закройте контакты батареи липкой
лентой при транспортировке.
В случае вытекания электролита, остерегайтесь попадания
кислоты в глаза и на слизистые. В случае попадания, промойте
чистой водой. Обратитесь к враче в случае сохранения диском-
форта.
Неперезаряжаемые батарейки не подлежат повторной за-
рядке.
При подключении аккумуляторов проверьте полярность.
ВНИМАНИЕ:
Когда пульт ДУ долгое время не используется, достаньте бата-
рейки во избежание вытекания кислоты.
Не используйте батарейки разных типов или новые и старые
батарейки вместе.
Не выбрасывайте использованные батарейки вместе с быто-
вым мусором. Отдайте их в специальный пункт сбора.
Вскрытие упаковки
1. Освободите прибор от упаковочных материалов.
2. Удалите все материалы упаковки, включая пластиковые мешки,
наполнитель, зажимы и картон.
3. Убедитесь в целостности поставки.
Комплект поставки
1 Блок кондиционера воздуха
1 Дистанционное управление
2 Батарейки
1 Гибкая отводная труба
1 Переходник отводной трубы (Соединение на приборе)
1 Набор для окна, 2-предмета
1 Адаптер для отвода воздуха через окно
1 Водяной шланг
2 заглушки (запасные части)
Обзор деталей прибора
1 Передний дисплей
2 Выход воздуха (поворотная крышка)
3 Панель управления с дисплеем
4 Корпус
5 Ручка
6 Отвод воды
7 Разъем отводной трубы
8 Приспособление для намотки шнура питания
9 Сетевой шнур
10 Отвод воды
11 Переходник отводной трубы
12 Набор для окна, 2-предмета
13 Дистанционное управление
14 Гибкая отводная труба
15 Адаптер для отвода воздуха через окно
16 Сетка воздухозаборника
17 Фильтрующий элемент
18 Кронштейн вилки питания
Обзор кнопок, иконок и индикаторных ламп
Панель управления
1 Индикатор FAN (Вентилятор)
2 Индикатор COOL (Охлаждение)
3 Индикатор DRY (Охлаждение)
4 Экран
5 Индикатор HIGH (высокая скорость вентилятора)
6 Индикатор LOW (низкая скорость вентилятора)
7 Индикатор POWER
8 Индикатор WATER FULL (резервуар для воды полный)
9 Кнопка POWER (выключатель прибора включен / выключен)
10 Кнопка SPEED (установка скорости вентилятора)
11 Кнопки и (установка температуры и часа)
12 Индикатор SLEEP (спящий режим)
13 Кнопка SLEEP (установить «спящий режим»)
14 Кнопка MODE (установка режима работы)
15 Кнопка LIGHT (включение или выключение переднего дис-
плея прибора)
16 Индикатор LIGHT (передний дисплей прибора)
17 Кнопка TIMER (настройка таймера)
18 Индикатор TIMER (работа таймера отключена)
Дистанционное управление
1 Кнопка MODE (установка режима работы)
2 Кнопка TIMER (настройка таймера)
3 Кнопка POWER (выключатель прибора включен / выключен)
4 Кнопки TEMP+ TEMP- (установка температуры и часа)
5 Кнопка SLEEP (установить «спящий режим»)
6 Кнопка SPEED (установка скорости вентилятора)
Примечания по использования
ВНИМАНИЕ: Важно перед первым включением или по-
сле транспортировки!
Перед первым включением прибор следует выдержать не менее
3 часов в вертикальном положении, чтобы хладагент стек вниз.
В противном случае существует риск повреждения компрессора.
ВНИМАНИЕ:
При прерывании работы с помощью кнопки POWER перед
повторным включением прибора подождите не менее 3 минут.
Перед тем, как переместить устройство в другое место, слейте
воду из резервуара для воды!
Эффективнее всего прибор работает в помещениях размером
до 70 м³.
Гибкий шланг для отработанного воздуха и переходник были
изготовлены специально для этого прибора. Во избежание не-
верной работы не заменяйте ее на другую.
Отводная труба может вытягиваться на 150 см. Не используйте
удлинители.
Обеспечьте свободный приток воздуха. Не пережимайте и не
перекручивайте трубу. Блокировка циркуляции может привести к
перегреву устройства.
Закройте все окна и двери во избежание притока наружного воз-
духа в комнату, что снижает эффективность работы.
CL6049CB_IM 09.12.20
62
Подготовка прибора к работе
Размещение
При установке прибора соблюдайте расстояние не менее 50 см
между прибором и стенами или другими предметами.
Поверхность должна быть ровной и сухой.
Сборка отводной трубы
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для скользящих окон или наружных роликовых штор вы можете
использовать поставляемый комплект для выпуска воздуха через
окна с вертикальной или горизонтальной ориентацией. Отрегули-
руйте размер уплотнительной пластины.
1. Подключите адаптер к выпускному шлангу. Проложите выпуск-
ной шланг так, чтобы первое ребро шланга лежало на направля-
ющей. Затяните адаптер, повернув его по часовой стрелке.
2. Подключите адаптер к соединителю на задней стороне прибора.
Для этого отведите переходник вправо по направляющим до
упора.
3. Вытяните трубу на нужную длину.
4. Прикрутите адаптер комплекта выпуска воздуха через окно к
одному концу шланга выпуска воздуха.
5. Если окно не оборудовано роликовой шторкой и не является
раздвижным, выполните следующее:
a) Высуньте свободный конец трубы в окно.
b) Закройте окно, насколько возможно.
5. Если окно оборудовано роликовой шторкой или это раздвиж-
ное окно, выполните следующее:
a) Комплект выпуска воздуха через окно необходимо устанавли-
вать гладкой стороной внутрь.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время установки роликовой шторки присоедините пере-
ходник к комплекту выпуска воздуха через окно так, чтобы
его выпуклая часть была направлена вниз.
b) Вставьте переходник в отверстие выпуска воздуха и про-
толкните его наружу. Закрепите переходник в комплекте для
выпуска воздуха через окно с помощью прилагаемого самона-
резного винта.
c) Вставьте упорную планку в паз на противоположной стороне
отверстия выпуска воздуха. Затем прижмите внутреннюю
опору к упорной планке так, чтобы она вошла в направляю-
щие. Это необходимо для обеспечения требуемой ширины
комплекта для выпуска воздуха через окно. Установите коль-
цевую шайбу и затяните вручную барашковую гайку.
d) Установите комплект для выпуска воздуха через окно в окно,
закрыв роликовую шторку.
Вставка батареек в пульт ДУ
1. Откройте батарейный отсек снизу пульта ДУ.
2. Вставьте 2 батарейки типа R03 «AAA» 1,5 В, соблюдая поляр-
ность (смотри обозначения на дне отсека)!
3. Закройте крышку батарейного отсека.
Шнур питания
Смотайте шнур питания с приспособления для намотки.
Электрическое подключение
1. Убедитесь, что параметры электрической сети соответствуют
требованиям к электропитанию прибора. Ознакомьтесь с инфор-
мационной табличкой.
2. Подключите прибор к правильно установленной и заземленной
розетке. Прозвучит звуковой сигнал, указывающий, что прибор
готов к работе. Прибор находится в дежурном режиме. Дисплей
показывает текущую температуру в комнате.
Предохранительный механизм компрессора
Если работа прервана, активируется защитный механизм ком-
прессора. Это приостанавливает работу компрессора примерно на
3 минуты, чтобы уменьшить давление в контуре охлаждения. Это
не является сбоем в работе изделия. Поэтому, подождите в тече-
ние, по крайней мере, 3 минут, перед тем, как включить его снова.
Порядок работы с прибором
Управлять прибором можно с помощью панели управления на
самом устройстве или с помощью пульта ДУ. Идентичные кнопки
выполняют одинаковую функцию.
Кнопки панели управления рассмотрены ниже. Индикаторы будут
показывать ваш выбор.
Включение / выключение
Нажмите кнопку POWER для включения прибора. Поворотная
крышка открывается автоматически. Предварительные на-
стройки устройства: режим «COOL (Охлаждение)», температура
22 °C. Если работа была остановлена без отключения от сети,
все настройки работы и температуры будут сохранены. Индика-
торы соответствуют данным настройкам.
Нажмите кнопку POWER снова для выключения устройства.
Регулировка воздуха на выходе
Для регулировки направления потока воздуха используются гори-
зонтальные и вертикальные поворотные заслонки.
Для регулировки потока воздуха вверх или вниз используются
передние горизонтальные поворотные заслонки.
Можно направить воздух влево или вправо с помощью задней
поворотной заслонки. При сложенных горизонтальных заслонках
можно изменить положение вертикальных поворотных заслонок.
Специальный рычаг расположен справа под последней горизон-
тальной заслонкой.
Режимы работы
Используйте кнопку MODE для выбора одного из следующих
режимов:
Охлаждение (COOL)
Осушение (DRY)
Вентилятор (FAN)
Режим «Охлаждение» COOL
В данном режиме работы можно по мере необходимости отрегули-
ровать скорость вентилятора и температуру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для эксплуатации изделия с компрессором, установленная тем-
пература должна быть ниже текущей температуры в помещении.
Режим «Вентилятор» FAN
Этот режим служит только для установки скорости вентилятора.
На дисплее отображается .
Режим «Осушение» DRY
В этом режиме нет дополнительных настроек. На дисплее отобра-
жается .
Скорость вентилятора устанавливается на самый низкий уро-
вень LOW.
Кондиционер охладит комнату и извлечет влагу из воздуха.
При длительном использовании режима обезвоживания мы
рекомендуем постоянное соединение шланга подачи воды с
верхним водостоком. Сначала снимите пробку. Установите конец
водяного шланга в контейнер соответствующего размера (напри-
мер, в ведро).
CL6049CB_IM 09.12.20
63
Настройка вентилятора
В режимах «COOL (Охлаждение)» и «FAN (Вентилятор)» вы мо-
жете установить скорость вентилятора с 2 настройками. Нажмите
кнопку SPEED .
LOW (низкий)
HIGH (высокий)
Установка температуры
Используйте кнопки или в режиме «COOL (Охлаждение)»
для установки температуры.
Выберите температуру между 16 °C (61 °F) и 31 °C (88 °F). При
поставке температура отображается в градусах по Цельсию.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Переключить индикацию на градусы по Фаренгейту можно только
на приборе. Для этого одновременно нажмите кнопки и .
При отключении прибора от сети электропитания вновь стано-
вится активной заводская настройка.
«Спящий режим»
Нажмите кнопку SLEEP , когда прибор включен и находится в
рабочем режиме «COOL (Охлаждение)».
Скорость вентилятора устанавливается на самый низкий уро-
вень LOW. Это нельзя изменять.
После часа работы в режиме «Спящий» предустановленная
температура будет автоматически увеличена на 1° C. То же са-
мое будет сделано еще через час. Таким способом достигается
комфортная температура в комнате.
Таймер (Автоматический таймер)
Используйте функцию таймера для установки времени включения
и выключения прибора. Выберите время между 1 и 24 часами.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если хотите деактивировать уже установленный таймер,
дважды нажмите кнопку TIMER . Индикатор TIMER гаснет.
Также вы можете отменить таймер нажав кнопку POWER
для включения / выключения прибора.
Использование таймера для автоматического включения
1. Нажмите кнопку POWER для включения прибора.
2. Выберите режим работы, температуру и скорость вентилятора
для работы после включения в назначенное время.
3. Нажмите кнопку POWER для выключения прибора.
4. Нажмите на кнопку TIMER . Начнет мигать количество часов.
5. Необходимое количество часов можно задать с помощью кнопок
и . Режим настройки автоматически завершается прим.
через 5 секунд. Включается работа таймера и загорается инди-
катор TIMER.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Не нажимайте кнопку TIMER после настройки часов, иначе
не будут сохранены сведения о работе таймера.
Использование таймера для автоматического выключения
1. Нажмите кнопку POWER для включения прибора.
2. Нажмите на кнопку TIMER во время работы. Начнет мигать
количество часов.
3. Необходимое количество часов можно задать с помощью кнопок
и . Режим настройки автоматически завершается прим.
через 5 секунд. Включается работа таймера и загорается инди-
катор TIMER.
Кнопка LIGHT
Нажмите кнопку LIGHT , чтобы включить или выключить перед-
ний дисплей прибора.
Опустошение резервуара для воды
В прибор встроен резервуар для сбора конденсата. Когда бак с
водой заполнен, загорается контрольная лампа WATER FULL.
Прибор выключается.
ВНИМАНИЕ:
Не перемещайте прибор с полным баком воды. Вода может
попасть в прибор.
Вы должны освободить резервуар от воды для продолжения ра-
боты кондиционера. Для этого потребуется половая тряпка, миска
с водой емкостью примерно 0,6 литр и шланг для воды, поставляе-
мый с прибором.
1. Отключите вилку из розетки.
2. Поместите половую тряпку и таз под отводное отверстие. По
возможности поставьте миску ниже, чем прибор.
3. Снимите нижнюю пробку.
4. Подключите шланг для воды к водосливному отверстию при-
бора. Опустите конец шланга в миску.
5. После слива воды удалите шланг для воды. Используйте эту
пробку снова, чтобы закрыть слив воды из прибора.
Остановка работы
1. Нажмите кнопку POWER для выключения прибора.
2. Отсоедините вилку от розетки сети.
Приспособление для намотки шнура питания
Намотайте шнур питания на приспособление для намотки.
Вставьте вилку в соответствующие отверстия.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте прибор от сети электропита-
ния перед чисткой!
Следите за тем, чтобы в отверстия устройства
во время чистки не попадала вода. Это может
быть причиной электрического удара или по-
жара.
ВНИМАНИЕ:
Не разбрызгивайте на устройство чистящие средства.
Не используйте проволочные щётки или другие царапающие
предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие средства.
Фильтр
Очищайте оба фильтра раз в 2 недели при ежедневном использо-
вании прибора. Если пыль препятствовать циркуляции воздуха в
фильтрах, эффективность работы прибора невозможно гарантиро-
вать.
1. На задней стороне прибора над и под соединением для шланга
выпуска воздуха расположена решетка с вставным фильтром.
2. Снимите решетку с прибора и извлеките из решетки фильтр.
3. Очистите оба фильтра с помощью пылесоса.
4. Промойте фильтры под проточной водой. При необходимости
используйте мягкое моющее средство.
5. Дайте фильтру высохнуть на открытом воздухе в тени.
CL6049CB_IM 09.12.20
64
6. Полностью высохшие фильтры установите в решетку. Углубле-
ния для нижней решетки направлены вверх, а углубления для
верхней решетки — вниз.
7. Установите обе решетки в прибор.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте устройство, не установив фильтры!
Корпус
Для чистки вентиляционных щелей используйте пылесос.
Протрите корпус влажной тканью.
Сезонная чистка и хранение
Если устройство не используется в течение длительного срока,
чистку необходимо проводить следующим образом:
1. Слейте воду из водного резервуара, как описано выше.
2. Повторите операции 2 - 5 из раздела «Опустошение резервуара
для воды» через пробку для воды (верхнюю пробку).
3. Запустите устройство в режиме «FAN (Вентилятор)» на 2 часа,
чтобы просушить внутренние части устройства.
4. Нажмите кнопку POWER , чтобы выключить устройство. От-
ключите его от сети электропитания, вытащив вилку из розетки.
5. Отсоедините от устройства гибкую отводную трубу.
6. Оставьте оба отверстия для воды открытыми.
7. Очистите оба фильтра и прибор указанным выше способом.
8. Накройте устройство фольгой.
9. Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентилируемом
месте, недоступном для детей.
Устранение проблем
Проблема Возможная причина Решение
Устройство не работает. Отсутствует электропитание. Проверьте подключение к сети.
Наружная температура слишком низкая
или высокая.
Рекомендуется использовать прибор при наружной темпе-
ратуре 7 - 35 °C (44 - 95 °F).
Прибор неисправен. Свяжитесь с вашим сервисным центром и пригласите
специалиста. См. прилагаемое руководство по использо-
ванию.
Кондиционер недостаточно
хорошо охлаждает.
Устройство находится под воздействием
прямых солнечных лучей.
Выберите другое место расположения устройства или
закройте окна шторами.
В помещении открыты окна или двери. Закройте все окна и двери.
В помещении слишком много людей или
источников тепла.
Уберите переносные источники тепла или отключите их.
Фильтры загрязнены. Очистите оба фильтра.
Заблокировано отверстие выхода или
притока воздуха.
Устраните причину блокировки отверстия. Следите за тем,
чтобы вентиляционные отверстия не перекрывались.
Устройство работает слишком
шумно.
Нарушено вертикальное положение
устройства.
Поставьте устройство на ровную поверхность. Избегайте
В ходе работы прибор отклю-
чается. Индикатор WATER
FULL горит красным цветом.
Бак с водой полон. Извлеките вилку шнура питания. Опустошите резервуар
для воды через нижнее отверстие для воды. После этого
вы снова можете использовать прибор.
Не работает дистанционное
управление.
Слишком большое расстояние до прибора. Переместитесь ближе к прибору.
Дистанционное управление не направлено
на датчик.
Держите дистанционное управление так, чтобы оно было
направлено на датчик.
Убедитесь, что между пультом ДУ и датчиком нет никаких
препятствий.
Батарейки разряжены. Замените батарейки.
Дисплей на приборе: Неисправен датчик температуры. Обратитесь в наш отдел обслуживания клиентов или к
местному дилеру.
Дисплей на приборе:
Обращайтесь в нашу службы обслуживания покупателей или к вашему дилеру, если у вас будут проблемы, не перечисленные в данной
таблице, или если рекомендуемый способ устранения неисправности не действует.
Технические данные
Модель: ..................................................................................CL 6049 CB
Вес нетто: ...............................................................................прибл. 23 кг
Электропитание: ........................................................220 - 240 B~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ......................................................... 895 ватт
Класс защиты: .........................................................................................
Класс энергоэффективности: ...............................................................A
Охлаждающая способность: .....................................8000 БТЕ (2,3 кВт)
Хладагент: ........................................................................................ R 290
Максимально допустимое рабочее давление:
Сторона давления: ................................................................. 1,8 МПа
Сторона всасывания: ............................................................. 0,6 МПа
Максимальное допустимое давление: .....................................3,0 МПа
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в
рамках продолжающейся разработки продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим директивам CE,
таким как электромагнитная совместимость и низкое напряжение;
оно произведено в соответствии с новейшими правилами техники
безопасности.
CL6049CB_IM 09.12.20
65
Утилизация
Утилизация использованной батарейки
Как покупатель, вы юридически обязаны возвращать ис-
пользованные батарейки / аккумуляторы.
Извлеките батарейку из пульта дистанционного управле-
ния перед утилизацией прибора.
Верните батарейку на пункт сбора старых батареек или опасных
отходов. Обращайтесь к местным властям для получения более
подробной информации.
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается утилизация
электроприборов вместе с бытовыми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неисправных электро-
приборов производится в городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негативное воздей-
ствие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и другим формам
переработки электронной и электрической техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники можно полу-
чить в местных органах власти.
CL6049CB_IM 09.12.20
66
  
  
/   
  
 
.  
.         

    .      
.  
""  
.          : 
.          
         
.   
            
.  
            
. 
CL6049CB_IM 09.12.20
67
 
CL 6049 CB ............................................................................................................... :
23........................................................................................................:
 50 ~ 240-220 .............................................................................. : 
895 ............................................................................................................ : 
I ............................................................................................................................: 
A ................................................................................................................... :  
(  2,3)    8000 ........................................................ : 
R290 .................................................................................................................................:
:
.    

    .
      
 

.           

1 .             
. 
2 ..   
        
3 ..  
  

4 ..    .

  

5 ..     
6 .       .
      
.    
7 ..   
:
!   

.    
.    
  
:      
1 ..
     
2 .    "(  ) FAN"   5  2  
.( ) 
3 ..      ""    
4 .      .  POWER  
.
5 ..   
6 ..  
7 ..
    

8 ..   
9 ..      
  
 
   
.    .   . 
(F°95-44) (°) C°35-7     
.(°)
.
 
  
 
.      .      .  
.     .    .  

.     .   
.    .        
.
  . 
.      .  .    
.  .     .     .     
    .       .  
.  
.   .    
. WATER FULL 
.  .
     .   
.     
.           
.       
.  . 
.       .  :  
:t  
.            
:    
  1,8 ............................................................................................: 
  0,6 .............................................................................................: 
  3,0 .....................................................................:   
.         
     CE 
    
.   
     
CL6049CB_IM 09.12.20
68
 
.       
.     /  
   . /    
      .     
.  

:   MODE 
(COOL) 
(DRY)  
(FAN) 
COOL
""  
.         
:
         
.
FAN
""  
.    .        
DRY
" "  
.    .     
.LOW  
   
.    
        " "   
     .  
 .  
.( ) 
 
       "() COOL"  "() FAN"  
.
 SPEED   .
() LOW
() HIGH
  
.   "() COOL"     
     .  (F°88) 31   (F°61) 16
.   
:
  .           
     .      
.     
" "
."() COOL"      SLEEP  
.   .LOW   
   
 
   ""       
    .     .  1
.    
( ) 
    .       
. 24  
:
  . TIMER       
.TIMER 
:
 POWER        
 
. 
    
1 . .  POWER  
2 .           
.

  
3 . .  POWER  
4 ..   .  . TIMER    
5 .     .       
.
  TIMER     .
 5  

:
       TIMER   
.
    
1 . .  POWER  
2 . .   .  TIMER    
3 .    .       
.
  TIMER     .
 5  

LIGHT 
.        LIGHT  
  
     .    
.   .WATER FULL 
:
.   .     
      .     
        0,6    
1 ..     
2 .       .      
.  
3 .. 

4 ..   .   
5 .     .      
. 
 
1 ..  POWER  
2 ..     
   
.    .    

:
!        
  .      
.     
:
.    
.    
CL6049CB_IM 09.12.20
69
    
 
() FAN  1
() COOL   2
( ) DRY   3
 4
(  ) HIGH   5
(  ) LOW  6
POWER   7
(  ) WATER FULL  8
( /) POWER  9
(  ) SPEED  10
(   )  11
( ) SLEEP  12
(" " ) SLEEP  13
(  ) MODE  14
(      ) LIGHT  15
(   ) LIGHT   16
( ) TIMER  17
(   ) TIMER  18

 
(  ) MODE  1
( ) TIMER  2
(  /) POWER  3
(   )  4
(" " ) SLEEP  5
(  ) SPEED  6

!    :
   3           
.   .  
:
    3   POWER     
.  
!     
    !
.  70         
    .     
.  
.  .150    
  .       .    
.    
        
.   
 

      50       
. 
.

  
 
:
         
.      .
 
 
1 .        . 
.   
 . 
2 .      .  
 
.  

3 ..   
4 ..        
5 .:     
      
.  (
.    (
5 .           
: 
.           (
:
  
     
.     
    .       (
.     
 .          (
   .      
      .   
.     
           (
.
     
1 ..
       
2 . )     " " R03    
!(  
3 ..  
 
.     
 
1 .            
.       
.
2 .      .      
.     .    . 
  
3           
   .    .     
.       3
 
           
.     .
 
.     .      
  /
COOL"  
   .  POWER  
      .  .22    "()
  .
     
.   
   .   POWER  
.

CL6049CB_IM 09.12.20
70
:
:   
- . 
- .    
- .  
 
- .       
          
.  10
!   :
!      
!  
.         R290
. 
.   
.      
.    
    /       
.  
.       
         50    
.    
. 
  
   .    
. 
       
.
              
 
       . 
.     
.   
        
.    
  
.      
   POWER       
.
    
  3     
.   
    .   .   
    

     
.  
.    
      8  
  ,
          
         
.     
.    
.    
.""    
T, 250V AC, 3,15A :   
  
:
  .        
!
. 
 
.  
.  
   .(   )    
!
            
. 
.        
.        
     .       
. 
.      
./     
:
""    
     
. 
.     
     .     
.       
  
1 ..  
2 .         
.
3 ..   
 
   1

   1
 2
  1
( )   1
 2  1
    1
  1
()  2
  
 10
 11
 2  12

   13
  14
   15
    16
  17
   18
    1
( )  2
    3
 4
 5
 6
  7
    8
   9
CL6049CB_IM 09.12.20
71
 
.     .   


  .          
:       
:
            
.
:
.           
.       :

3 ................................................................................................  
4 ...................................................................    
71 ........................................................................................................... 
71 ............................................................................    
70 ......................................................................................................  
70 ................................................................................................  
70 .............................................................................................................  
70 ..............................................................................................  
69 .................................................................     
69 .....................................................................................................................  
69 ........................................................................................................ 
  
69 ...................................................................................................................
69 ............................................................................................................ 
69 ..............................................................................................................................
69 ........................................................................................................ 
69 .......................................................................     
69 ..................................................................................................................... 
69 ............................................................................................................... 
69 ...........................................................................................................  
69 ...........................................................................................................
69 ........................................................................................   /
68 ........................................................................................................... 
68 ................................................................................................................
68 ................................................................................................................... 
68 ..........................................................................................................  
68 ................................................................................................................." "
68 ..................................................................................................( ) 
68 ................................................................................................................ LIGHT 
68 ............................................................................................................. 
68 ............................................................................................................. 
68 ....................................................................................................   
68 ....................................................................................................................
67 .........................................................................................................................
67 ..............................................................................................................................
67 .........................................................................................   
67 ............................................................................................... 
67 ........................................................................................................  
66 ......................................................................................................   
66 ........................................................................................................  
66 ............................................................................................""  
 
         
   .  .     
.        
  .      
.
       .   
 .  (      ) 
.         . 
          
      (     )
.
.         
.       
.   
  )       
.   ( 
:
!      
    
:   
   
!
!  :
!    
        
.    

 
 )      
.(     
.    
.    
.  10       
:      
www. sli24.de
"Downloads" CL 6049 CB   
.()
           
         
 
      
. 

  
        
        .
       
.    
CL6049CB_IM 09.12.20
CL6049CB_IM 09.12.20
CL6049CB_IM 09.12.20
Stand 11 / 2020
CL 6049 CB
C. Bomann GmbH
Internet: www.bomann-germany.de
Made in P.R.C.
/