Transcripción de documentos
2
1
3
5
8
9
4
6
11
12
7
10
13
12
www.blackanddecker.eu
CLMA4825L2
A2
A1
21
15
5
20
3
14
A
B
G
4
16
23
16
H
8
22
17
24
25
C
D
4
18
I
24
9
25
K
J
19
28
27
6
E
2
26
F
L
M
3
6
5
4
19
18
19
3
6
N
O
5
S
T
12
2
30
P
29
Q
12
U
31
32
35
33
R
4
R1
W
V
34
36
32
X
5
(Original instructions)
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense lawn mower
has been designed for mowing grass. This appliance is
intended for consumer use only.
Safety instructions
32
33
Y
35
38
39
Z
T
40
38
Z1
6
35
Warning! When using cordless appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
u The appliance is not to be used as a
toy.
ENGLISH
Do not allow children or animals to
u Do not use the appliance if any part is
come near the work area or touch the
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
repaired or replaced by an authorised
the appliance is used near children.
repair agent.
u Use in a dry location only. Do not allow
u Never attempt to remove or replace
the appliance to become wet.
any parts other than those specified in
u Do not immerse the appliance in water.
this manual.
u Do not open body casing.
u Be careful during adjustment of the
There are no user serviceable parts
mower to prevent entrapment of the
inside.
fingers between moving blades/parts
u Do not operate the appliance in
and fixed parts of the machine.
explosive atmospheres, such as in the u When servicing the blades be aware
that, even though the power source
presence of flammable liquids, gases
is switched off, the blades can still be
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
moved.
and cords never pull the cable to
Additional safety instructions for
remove the plug from a socket.
u
After use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
u
Inspection and repairs
u
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
lawn mowers
Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both
hands remain in the operating position
while the lawn mower is tilted. Keep
both hands in the operating position
until the lawn mower is returned to rest
correctly on the ground.
u Never wear radio or music headphones while operating the lawn
mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running
or while the safety key is in the switch
housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
stop and remove the safety key, before
attempting to unclog the chute or
remove anything from under the deck.
u Keep hands and feet away from cutting area.
u Keep blades sharp. Always use protective gloves when handling the lawn
mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and deterioration. If excessively worn, replace
with a new grass collector for your
safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower. Keep clear of the
discharger opening at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks,
sticks, wire, toys, bones etc., which
could be thrown by the blade.
Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind
the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals.
Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward unless absolutely necessary. Always look
down and behind before and while
moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging
material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the
operator. Release the bail bar to turn
8
(Original instructions)
the lawn mower off and stop the blade
when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector,
discharge guard, rear guard, or other
safety protective devices in place and
working. Periodically check all guards
and safety protective devices to
ensure they are in good working order
and will operate properly and perform
their intended function. Replace a
damaged guard or other safety device
before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended. Always remove the safety
key if the lawn mower is going to be
left unattended.
u Always release the bail bar to stop
the motor and wait until the blade
comes to a complete stop and remove
the safety key before cleaning the
lawn mower, removing the grass bag,
unclogging the discharge guard, when
leaving the lawn mower, or before
making any adjustments, repairs or
inspections.
u Operate lawn mower only in daylight
or good artificial light when objects in
the path of the blade are clearly visible
from the operating area of the lawn
mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the influence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always
stay alert, watch what you are doing,
and use common sense.
Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or
wet grass, never use lawn mower in
the rain. Always be sure of your footing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail
bar, wait for the blade to stop and
remove the safety key, then check for
the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble, see the
troubleshooting guide for advise in the
case of abnormal vibration.
u Always wear proper eye and respiratory protection when operating the
lawn mower.
u The use of any accessory or attachment not recommended for use with
this lawn mower could be hazardous.
Only use accessories approved by
BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep
proper footing and balance at all times
while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on
slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain
could cause a slip and fall accident.
Tall grass can hide obstacles.
u Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor footing could
cause a slip and fall accident.
u
ENGLISH
Do not mow near drop-offs, ditches,
or embankments. You could lose your
footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing.
u
Safety of others
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
9
ENGLISH
(Original instructions)
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Warning symbols
The following warning symbols are found
on the appliance along with the date
code:
R
F
96
10
Warning! Read the manual prior
to operation.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
Beware of sharp blades.The
blades will continue to rotate
after the machine is switched
off. Always remove the safety
key before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag,
unclogging the discharge guard,
when leaving the lawn mower, or
before making any adjustments,
repairs or inspections.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the cutting area.
Wear eye protection
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
(Original instructions)
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
u
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
ENGLISH
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
Your charger has been designed for a
specific voltage.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must
Warning! Never attempt to replace the
be replaced by the manufacturer or an
charger unit with a regular mains plug.
authorised BLACK+DECKER Service
u Use your BLACK+DECKER charger
Centre in order to avoid a hazard.
only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Charging the battery
Other batteries could burst, causing
The battery needs to be charged before first use and whenevpersonal injury and damage.
er it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
u Never attempt to charge non-rechargethis is normal and does not indicate a problem.
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
be replaced by the manufacturer or an below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
authorised BLACK+DECKER Service
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
Centre in order to avoid a hazard.
The battery should be left in the charger and the charger
u Do not expose the charger to water.
will begin to charge automatically when the cell temperau Do not open the charger.
ture warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
u Do not probe the charger.
the battery pack.
u The appliance/tool/battery must be
u Insert the battery pack into the charger.
placed in a well ventilated area when
charging.
charger is intended for
The green LED will flash indicating that the battery is being
$ The
charged.
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red
LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see
this bad battery blink pattern, do not continue to charge the
battery. Return it to a service centre or a collection site for
recycling
Hot/Cold Pack Delay
(Original instructions)
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Installing and removing the battery pack
(fig. B - C)
u
u
u
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay,
suspending charging until the battery has normalised.
After this happens, the charger automatically switches to
the Pack Charging mode. This feature ensures maximum
battery life. The red LED flashes in the pattern indicated on
the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
State of Charge Indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery while in the trimmer and during charging. It does not
indicate appliance functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end user
application.
Checking State of Charge during use
u
u
u
Press the state of charge indicator (A1).
The four LEDs (A2) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery (Fig.A.)
If LED light does not illuminate, charge battery.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3. Upper-handle
4. Lower-handle
12
Upper-handle attachment levers (2)
Lower-handle attachment levers (2)
Cut height adjust lever
Grass collection bag
Rear door cover
Battery port
Battery storage compartment
Carrying handles
EdgeMax™
Depress the battery port cover release button (14) and pull
the battery port cover (15) up to expose the battery port
(10) as shown in figure B.
Slide the battery (16) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (figure C). Make sure
battery pack is fully seated and fully latched into position.
Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
To remove battery pack (fig. D)
u
u
Open the battery port cover (15).
Depress the battery release button (17) on the battery
pack and pull battery pack out of tool as shown in figure D.
Battery storage
An extra battery can be stored using the battery storage
compartment (11).
u Lift the storage compartment cover and slide the battery
into the compartment as shown in figure E. Battery in this
compartment will not actuate the mower.
u Screw the upper handle quick release clamps (7) through
the lower handle into the clamp nuts (20), With the
upper handle quick release clamps screwed in half way,
close the quick release clamps (fig. G). If the connection
between the handle and quick release clamps is too tight
or loose, adjust the depth of the quick release clamps and
close them again until the teeth are fully closed.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the safety key and battery have been
removed.
Attaching lower handle (fig. F)
lift lower handle (4) into place making sure the arrow (18)
on the base of the mower lines up with 1, 2, or 3 on the
base of the handle (19) (inset of figure F).
Note! Ensure each side of the lower handle is set on the
same number. The arrow must be lined up with 1, 2, or 3 for
operation.
u
u
u
Close the handle height adjust levers (7) as shown in
figure F. As you close each, make sure the teeth are
engaged as shown in figure G.
If the connection between the handle and lever is too tight
or loose, open the lever and adjust the depth of the lever
by turning the lever. Close it again until the teeth are fully
clasped and each lever stays securely closed.
Attaching upper handle (fig. H)
Remove the upper-handle attachment levers (5), nuts
(20), and washers (21) from the handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4).
Note: Make sure the cord is located on the front of both
handles. If it is not it may result in the cord tangling and the
inability to easily store the mower (fig. I)
u From the outside of the upper handle (3), slide the lever
bolt through the holes.
u Slide the washer over the bolt of the lever and loosely
assemble the entire assembly with the nut.
u Rotate the upper handle into its operating position.
u Close the lever. If it is too tight or too loose, open the lever
and the nut to adjust the clamping. Check the levers by
closing them. They should be tight enough so the handles
are held firmly, but loose enough so the levers can be fully
closed. Adjust by opening the lever and turning the nut
until the handles are secured.
u
Securing the motor cable (fig. J)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during use or folding. This
can cause damage to the cord.
The motor cable (22) has to be fixed to the handles using the
cable restraints (23) that are already attached to the handle to
clip the cable to the handle:
u Place the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles.
u pull back the cable restraint.
u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Bagging
Ensure the side discharge attachment (27) (fig. M) and the
mulching insert (26) (fig. L) are removed from the mower
before bagging.
u Lift the rear door cover (9) and place the grass collection
bag (8) onto the mower so the bag hooks (24) rest on the
lugs (25) as shown in figure K. Then lower the rear door
cover.
u
ENGLISH
Mulching
u
u
u
Ensure the side discharge attachment (27) and the collection bag (8) are not attached.
Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
(26) fully into the mower as shown in figure L.
ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
Side discharge
u
u
u
u
Ensure the collection bag (8) is removed.
Lift the rear flap (9) and slide the mulching insert (26) fully
into the mower as shown in figure L.
Lift the side flap (28) and hook side discharge attachment
(27) onto the mower as shown in figure M.
Release the side flap and ensure the attachment holds in
place before turning mower on as shown in the insert of
figure M.
Operation
Warning! Let the mower work at its own pace. Do not
overload.
Adjusting handle height (fIg. N)
u
u
u
Open both lower-handle attachment levers (6).
Adjust the handle so the arrow (18) on the base of the
mower lines up with 1, 2, or 3 on the base of the handle
(19). ensure the handle is set to the same number on both
sides of the mower.
Close both levers and ensure the handle is firmly latched.
Adjusting mower height (fIg. O)
The height of cut is adjusted by the central cut height adjust
lever, there are 7 positions to choose from.
Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing
with the height adjustment lever (7) in position 7 and adjust
the height down as needed, as shown in figure O.
To set the height of cut:
u Pull the mower height adjustment lever out of the locking
notch.
u Move the lever towards the rear of the appliance to lower
the height of cut.
u Move the lever towards the front of the appliance to raise
the height of cut.
u Push the height adjustment lever into one of the 7 locking
notches.
Safety key
Warning! In order to prevent accidental start-up or unauthorized use of your cordless Mower, a removable safety key (29)
has been incorporated into the design of your mower. The
mower will be completely disabled when the safety key has
been removed from the mower.
13
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
Note: The safety key has a hole in the centre to allow for
storage on a nail, out of the reach of children. Do not tether
safety key to mower.
u Insert safety key (29) into the switch housing until it is fully
seated inside housing as shown in figure P. The mower is
now operational.
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (30) on the switch
box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar as
shown in figure Q.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle in the
on position.
Note: Once the bail handle has returned to the original position it will activate the “Automatic braking Mechanism”. The
motor is electrically braked and the mower blade will stop
rotating in 3 seconds or less.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
u Holding onto the handle, open, but do not remove, the
lower-handle attachment levers (6) and fold the handle to
the front of the mower as shown in figure S.
u Open, but do not remove, the upper-handle attachment
levers (5) and fold the upper handle (3) back over the
lower handle (4) as shown in figure T.
u The mower shold be compacted down as shown in
figure U.
Mower overload
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris
which might be thrown by the rotating blade.
Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good
footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and to stop.
Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off and
remove the safety key. Remove the catcher and shake
the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check
immediately for cause. Vibration is a warning of trouble.
Do not operate mower until a service check has been
made. Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off and remove
safety key when leaving it unattended even for a short
period of time.
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cut height.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) allows you to cut grass right up to the edge
of a wall or fence (fig. R).
EdgeMax™ allows you to accurately cut grass right up to the
edge of your lawn (fig. R1).
u With the lawn mower parallel to the edge of your lawn,
push the lawn mower along the edge of the lawn. ensure
that the EdgeMax™ is slightly over the edge of your lawn
(fig. R1).
Note: When the side discharge attachment is attached
EdgeMax™ can only be used on the right side of the mower.
Auto senseTM Technology
Auto senseTM Technology determines the thickness of grass
and makes power adjustments accordingly. For thicker grass,
the mowers kick into high power while in lighter grass, the
mowers lower the power output to conserve battery life and
extend runtime
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury. Release
bail handle (2) to turn mower off, remove safety key, and remove battery before lifting, transporting, or storing the mower.
Store in a dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep fingers away from
area between handles when folding down handles.
Warning! Make sure cord does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during folding. This can
cause damage to the cord.
14
Carrying the mower
u
The mower can be carried using the convenient carry
handles (12) as shown in figure V. DO NOT attempt to
lift the mower by grasping the upper handle (3) or lower
handle (4).
Mowing tips
Tips for optimum use:
u
u
Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
Avoid mowing when the grass is wet from rain or dewsoaked.
Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods.
Note: It is recommended that your mower be recharged after
use to prolong the battery life. Frequent charging will not
harm your battery, and will ensure that the battery is fully
charged and ready for its next use. Storing battery not fully
charged will shorten battery life.
u
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below.
Improper assembly of the blade or other parts of the blade
system may cause serious injury.
Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the
blade to stop, and remove safety key and battery pack.
u Cut a piece of 2x4 wood (31) (about 2 feet long) (610 mm)
to keep blade from turning while removing bolt (32).
u Wear gloves and proper eye protection.
u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 1/2” wrench
(33) as shown in figure W.
u Remove bolt and washer (34). pull off blade (35) as shown
in figure X. The fan (36) should not be removed. Examine
all pieces for damage and replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan in one direction.
To reassemble, line up the d-shaped hole of the blade with
the d-shaped post of the fan, ensuring the writing on the
blade faces out away from the mower.
u To tighten firmly, position the piece of wood as shown
in figure Y to keep the blade from turning. Slide the bolt
through the washer and screw bolt into place. Tighten with
the wrench.
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade
does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety
key and battery pack is removed.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances. Sand causes the
blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent
sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately.
When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced.
u Sharpen blade at the original cutting angle.
u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vise (fig. Z)
u
Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and safety key and battery pack removed before removing
the blade.
u
u
u
ENGLISH
Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
Secure blade (35) in a vise (38).
Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself. Carefully file the cutting edges of the blade
with a fine tooth file (39) or sharpening stone, maintaining
the angle of the original cutting edge. Check balance of
blade. See instructions for blade balancing. Replace blade
on mower and tighten securely.
Blade balancing (fig. Z1)
Check balance of the blade (35) by placing centre hole in the
blade over a nail or round shank screwdriver (40), clamped
horizontally in a vise (38). if either end of the blade rotates
downward, file along the sharp edge of that dropping end.
Blade is properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come
to a stop and then remove safety key. Use only mild soap
and a damp cloth to clean the mower. Clean out any clippings
which may have accumulated on the underside of the deck.
After several uses, check all exposed fasteners for tightness.
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows: Release
bail handle (2) to turn mower off and remove safety key and
battery. Wipe all exposed parts with a damp cloth.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
15
(Original instructions)
ENGLISH
u
u
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
(Original instructions)
Problem
Possible solution
Mower is abnormally
noisy and vibrates.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack. Turn mower on
side and check blade to ensure it has not been
bent or damaged. If blade is damaged, replace
with a BLACK+DECKER replacement blade.
If the underside of the deck is damaged, return
mower to a BLACK+DECKER Authorized
service center.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off, wait for the blade to stop and remove the safety
Problem
Possible solution
Mower doesn’t run when
bail handle is activated.
Check to make sure safety key has been
installed and is fully seated and that button on
switch housing is being completely depressed
before pulling bail handle.
If there is no visible damage to the blade and
the mower still vibrates:
Motor stops while
mowing.
Mower runs but cutting
performance is unsatisfactory, or does not cut
entire lawn.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack. Turn mower over
and check that blade is free to turn.
Remove safety key and battery pack.
Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing
blade” section.
Remove any debris and clean each
piece.
Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to
an authorized BLACK+DECKER authorized
service center.
Battery charger LEDs
not on.
Check plug connection.
Mower not picking up
clippings with bag.
Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Remove safety key and battery
pack. Clear chute of grass clippings.
Replace charger.
Raise cutting height of wheels to shorten
length of the cut.
Check that the battery cavity is free of debris
and is connected properly.
Bag full. Empty bag more often.
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please
recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Blade for sharpness - Keep blade sharp.
Deck and discharge chute for clogging.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack. Raise cutting
height to reduce deck drag on grass. Check
each wheel for free rotation
Z
Technical data
CLMA4825L2 H1
Input Voltage
VDC
36V
No-Load Speed
min-1
2900
kg
Battery
net weight 21.24KG gross 25.95KG
BL2536
Voltage
VDC
36
Capacity
Ah
2.5
Type
Output Voltage
VDC
36
Current
mA
1300
Approx. charge time
min
110
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
230
Hand/arm weighted vibration value:
= < 0,5 m/s2 , uncertainty (K) = 1,5 m/s2.
LPA (sound preasure) 75 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack. Turn mower over
and check:
90616337-xx
VAC
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
Protecting the environment
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
Charger
Input Voltage
CLMA4825L2 Autosense lawn mower
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
Weight
16
Release bail handle to turn mower off.
Raise cutting height of wheels to highest position and start mower.
Wheel height adjustment may be set too low
for grass condition. Raise cutting height.
Mower is too hard to
push.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack, turn mower over
and check that blade is free to turn.
Has battery been fully charged? Plug in
charger and wait for green light to come on
CLMA4825L2 H1
ENGLISH
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/12/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 89 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
Li-Ion
17
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK & DECKER CLMA4825L2 Autosense-Rasenmäher
wurde zum Rasenmähen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden. Dadurch
verhindern Sie Brände, Stromschläge
sowie Sach- und Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
befindlicher Personen vor Gebrauch des
Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten.
Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät
oder das Netzkabel berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen.
Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte
Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen und
feststehenden Teilen des Geräts eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung bewegen.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasenmäher
Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen
fest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der
Rasenmäher wieder ordnungsgemäß
auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft
oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss befindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, um den Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder
Gegenstände von der Unterseite zu
entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer
des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser regelmäßig auf
Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheitsgründen den Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in
Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher.
Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur Auswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das
Messer geraten könnten, aus dem
Bereich, in dem der Rasenmäher verwendet wird.
Objekte, die in das Messer geraten,
können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter dem Griff,
wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur
rückwärts, wenn dies unbedingt erforderlich ist.
Achten Sie stets auf den Boden und
den Bereich hinter Ihnen, bevor und
während Sie sich rückwärts bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf, dass
das Material nicht in Richtung von
Wänden oder anderen Gegenständen
ausgeworfen wird. Das Material kann
gegen den Bediener zurückgeschleudert werden. Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis das
20
Messer zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie Kiesoberflächen überqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren
Schutz und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig alle
Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
auf deren ordnungsgemäße Funktion.
Ersetzen Sie beschädigte Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie stets den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher
unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie stets den Bügelschalter
los, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn
Sie den Rasenmäher reinigen, den
Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung, sodass Gegenstände auf
dem Schnittweg vom Betriebsbereich
des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht,
wenn Sie unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Mähen Sie stets parallel zum Hang,
oder krank sind. Bleiben Sie immer
nie den Hang hinauf oder hinunter.
aufmerksam, achten Sie darauf, was
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
sie tun und setzen Sie den gesunden
wenn Sie an Hängen die Richtung
Menschenverstand ein.
Meiden Sie gefährliche Umgebunwechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bogen. Betreiben Sie den Rasenmäher
denunebenheiten, Steine und andere
nicht in feuchtem oder nassem Gras.
verborgene Objekte. Unebenes GeVerwenden Sie den Rasenmäher
lände kann zu Unfällen durch Stürze
keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
führen. Hohes Gras kann Hindernisse
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät
verbergen.
nur im Gehen, nie rennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, war Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen
ten Sie, bis das Messer zum Stillstand
Sie nicht an steilen Hängen. Mangelngekommen ist, und entfernen Sie den
de Standfestigkeit kann zu Unfällen
Sicherheitsschlüssel, wenn Sie undurch Stürze führen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abgewöhnliche Vibrationen des Rasenhängen, Gräben oder Böschungen. Es
mähers bemerken, und prüfen Sie die
besteht die Gefahr, dass Sie ausrutUrsache. Im Allgemeinen deutet Vibraschen oder das Gleichgewicht verlietion auf ein Problem hin. Im Fall einer
ren.
ungewöhnlichen Vibration des Geräts
Lassen Sie den Rasenmäher vor der
finden Sie unter „Problembehebung“
Lagerung stets abkühlen.
weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des RasenSicherheit anderer Personen
mähers stets geeigneten Augen- und
Dieses Gerät darf von Kindern ab
Atemschutz.
8 Jahren und Personen mit einge Der Gebrauch von Zubehörteilen oder
schränkten körperlichen, sensorischen
Zusätzen, die nicht für den Gebrauch
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mit dem Rasenmäher empfohlen wermangelnder Erfahrung und Wissen in
den, kann gefährlich sein. Verwenden
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
Sie nur von BLACK+DECKER genehwerden, wenn sie bei der Verwendung
migtes Zubehör.
des Geräts beaufsichtigt oder angelei Beugen Sie sich nicht zu weit nach
tet werden und die möglichen Gefahvorne, wenn Sie den Rasenmäher beren verstehen.
treiben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
Achten Sie während des Betriebs des
spielen. Reinigung und WartungsarRasenmähers stets auf Ihre Standfesbeiten dürfen von Kindern nur unter
tigkeit und Ihr Gleichgewicht.
Aufsicht durchgeführt werden.
21
DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des
Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
MDF.)
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
R
F
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
Vorsicht: Die Messer sind
scharf. Das Messer dreht sich
auch nach dem Ausschalten
des Geräts weiter. Entfernen
Sie stets den Sicherheitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel
entfernen, Verstopfungen aus
der Auswurföffnung beseitigen,
den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen
vornehmen oder Reparaturen
und Inspektionen ausführen.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
Tragen Sie Augenschutz
96
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie
feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden
Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt
sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf.
p
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Ladegerät darf nur im In$ Das
nenbereich verwendet werden.
23
DEUTSCH
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich
die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Abschluss der Ladung wird durch die grüne LED noch
auf kontinuierlich angezeigt. Dieses Paket ist vollständig
aufgeladen und kann zu diesem Zeitpunkt in das Ladegerät
eingesetzt oder links
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Oberer Griff
Unterer Griff
Befestigungshebel des oberen Griffs (2)
Befestigungshebel des unteren Griffs (2)
Verstellhebel für die Schnitthöhe
Grasfangsack
Abdeckung der Hintertür
Akkuanschluss
Batteriespeicherfach
Tragegriffe
EdgeMax™
Einsetzen und Entfernen des Akkus
(Abb. B - C)
drücken Sie die Entriegelungstaste der Batterieportabdeckung (14) und ziehen Sie die Batteriefachabdekung (10)
nach oben, um den Batterieport (10) freizulegen, wie in
Abbildung B dargestellt.
Schieben Sie die Batterie (16) in den Batterieport, bis sie
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung
C). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und
in Position eingerastet ist.
Schließen Sie die Batterieportabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Öffnen Sie die Batterieportabdeckung (15).
Drücken sie die Batterie-Auslösetaste (17) auf dem Akku
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus, wie
in Abbildung D dargestellt.
Batteriespeicher
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert
hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die”Verzögerung heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Schaltkasten
2. Bügelgriff
Mit dem Batteriespeicherfach (11) kann eine zusätzliche
Batterie gespeichert werden.
Heben Sie die Abdeckung des Speicherfachs an und
schieben Sie die Batterie in das Fach, wie in Abbildung E
dargestellt. Die Batterie in diesem Fach wird den Rasenmäher nicht in Bewegung setzen.
Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Griffoberteil (7) durch das Griffunterteil in die zugehörigen
Muttern (20) bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnellentriegelungen (Abb. G). Wenn die Verbindung zwischen
Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker
ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und
schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass Sicherheitsschlüssel und
Akku entfernt wurden.
DEUTSCH
Anbringen des unteren Griffs (Abb. F)
heben Sie den unteren Griff (4) in Position und stellen Sie
sicher, dass der Pfeil (18) auf dem Boden des
Rasenmähers bündig mit 1, 2 oder 3 auf dem Griff (19)
abschließt (Einfügen von Abbildung F).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs
auf die gleiche Zahl eingestellt ist. Der Pfeil muss für den
Betrieb mit 1, 2 oder 3 gesäumt sein.
Schließen Sie die Verstellhebel für die Griffhöhe (7), wie
in Abbildung F dargestellt. Stellen Sie beim Schließen
sicher, dass die Zähne eingerastet sind, wie in Abbildung
G dargestellt.
Ist die Verbindung zwischen dem Griff und dem Hebel zu
eng oder locker, dann öffnen Sie den Hebel und justieren
Sie die Tiefe des Hebels durch Drehen des Hebels.
Schließen Sie ihn wieder, bis die Zähne vollständig eingerastet sind und jeder Hebel sicher geschlossen bleibt.
Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
Entfernen Sie die Befestigungshebel des oberen Griffs (5),
Muttern (20) und Unterlegscheiben (21) von dem Griff.
Richten Siedie Löcher ander Unterseite des oberen Griffs
(3) mit den Löchern auf der Oberseite des unteren Griffs
(4) aus.
Hinweis: Stellen Sie sicher,, dass das Netzkabel sich vorne an beiden Griffen befindet. Ist dies nicht der Fall, kann
dies zu einem baumelnden Kabel und zur Unmöglickeit,
den Rasenmäher einfach zu lagern (Abb. I)
Schieben Sie die Hebelschraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
Schieben Sie die Unterlegscheibe über die Schraube des
Hebels und montieren Sie den gesamten Zusammenbau
locker mit der Mutter.
Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition.
Schließen Sie den Hebel. Ist er zu fest oder zu locker,
dann öffnen Sie den Hebel und die Mutter, um die Befestigung zu justieren. Prüfen Sie die Hebel, indem Sie sie
schließen. Sie sollten fest genug sein, damit die Griffe fest
gehalten werden, aber lose genug, damit die Hebel vollständig geschlossen werden können. Justieren Sie durch
Öffnen des Hebels und Drehen der Mutter, bis die Griffe
gesichert sind.
Sichern des Motorkabels (Abb. J)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den Verbindungsstellen der Griffe während des Gebrauchs oder
Zusammenklappens so, dass es nicht gespannt oder
zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen.
Das Motorkabel (22) muss mit den Kabelverbindungen
(23), die bereits am Griff befestigt sind, um das Kabel an
den Griff zu klemmen, an den Griffen befestigt werden.
25
DEUTSCH
Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt “Befestigung des unteren Griffs”.
Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten.
Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Absackung
Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(27) (Abb. M) und der Mulcheinsatz (26) vor der Absackung entfernt werden.
Heben Sie die hintere Türabdeckung (9) an und platzieren
Sie den Grasauffangsack )8) auf dem Rasenmäher, so
dass die Sackhaken (24) auf den Laschen (25) liegen, wie
in Abbildung K dargestellt. Senken Sie dann die hintere
Türabdeckung ab.
Mulchen
Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(27) und der Auffangsack (8) nicht befestigt sind.
Heben Sie die hintere Türabdeckung (9) und schieben Sie
die Mulcheinsatz (26) vollständig in den Rasenmäher, wie
in Abbildung L dargestellt.
stellen Sie sicher, dass die hintere Tür vollständig schließt,
bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Seitenauswurf
Stellen Sie sicher, dass der Auffangsack (8) entfernt wird.
Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie die
Mulcheinsatz (26) vollständig in den Rasenmäher, wie in
Abbildung L dargestellt.
Heben Sie die seitliche Klappe (28) und die seitliche
Entladehakenbefestigung (27) auf den Rasenmäher, wie
in Abbildung M dargestellt.
Lösen Sie die seitliche Klappe und stellen Sie sicher, dass
die Befestigung hält, bevor Sie den Rasenmäher einschalten, wie in Abbildung M dargestellt.
Betrieb
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Anpassung der Griffhöhe (Abb. N)
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Öffnen Sie beide Befestigungshebel (6) des unteren Griffs.
Justieren Sie den Griff so, dass der Pfeil (18) auf unten
am Rasemäher bündig mit 1, 2 oder 3 unten am Griff (19)
abschließt. Stellen Sie sicher, dass der Griff an beiden
Seiten des Rasenmähers auf die gleiche Zahl eingestellt
ist.
Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass der
Griff fest eingerastet ist.
Anpassung der Rasenmäherhöhe (Abb. O)
Die Schnitthöhe kann mit dem zentralen Schnitthöhenverstellhebel angepasst werden. Es stehen sieben Positionen zur
Auswahl.
Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem Höhenverstellhebel (7) in Position 7 zu mähen und justieren Sie die
Höhe bei Bedarf nach unten, wie in Abbildung O dargestellt.
Einstellen der Schnitthöhe:
Ziehen Sie den Verstellhebel für die Rasenmäherhöhe aus
der Arretierungsnut.
Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum hinteren Teil des Mähers.
Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil des Mähers.
Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine der
sieben Arretiermuttern.
Sicherheitsschlüssel
Warnung! Um ein versehentliches Anfahren oder den unzulässigen Gebrauch Ihres schnurlosen Rasenmähers zu
verhindern, wurde ein Sicherheitsschlüssel (29) in das Design
Ihres Rasenmähers eingebaut. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert, wenn der Sicherheitsschlüssel von dem
Rasenmmäher entfernt wurde.
Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel hat ein Loch in der Mitte,
damit er außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
Nagel aufgehangen werden kann. Binden Sie den Sicherheitsschlüssel nicht am Rasenmäher an.
Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (29) in das Schaltergehäuse, bis er vollständig im Gehäuse sitzt, wie in
Abbildung P dargestellt. Der Rasenmäher ist nun betriebsbereit.
Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-Aus-Schaltkasten ausgestattet. Um den Rasenmäher zu bedienen,
müssen Sie die Taste (30) auf dem Schaltkasten (1)
drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff (2) zur Griffstange, wie in Abbildung Q dargestellt.
Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff einfach lösen.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder Bügelgriff in der Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der “Automatische Bremsmechanismus” aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das
Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden
zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben
Sie die Schnitthöhe an.
EdgeMax™
Mithilfe von EdgeMax™ (13) können Sie Gras bis direkt an die
Kante einer Mauer oder eines Zaunes mähen (Abb. R).
EdgeMax™ ermöglicht es, das Gras genau bis an die Rasenkante zu mähen (Abb. R1).
Betreiben Sie den Rasenmäher parallel zu der Kante Ihres
Rasens an der Kante des Rasens entlang. Stellen Sie
sicher, dass der EdgeMax™ leicht über der Kante Ihres
Rasens ist (Abb. R1)
Hinweis: Wenn die seitliche Entladebefestigung befestigt ist,
kann der EdgeMax™ nur auf der rechten Seite des Rasenmähers verwendet werden.
Auto senseTM Technologie
Die Auto senseTM Technologie legt die Dicke des Grases fest
und nimmt entsprechende Leistungsanpassungen vor. Bei
dickerem Gras wechseln die Rasenmäher in eine höhere
Leistung, während die Rasenmäher bei leichterem Gras in
eine geringere Leistung wechseln, um Batterielebensdauer zu
sparen und um die Laufzeit zu verlängern.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um
den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entfernen Sie die Batterie vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern
Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem
Bereich zwischen den Griffen fern.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in den Verbindungsstellen der Griffe während des Zusammenklappens
nicht gespannt oder zusammengepresst wird. Dies kann
Schaden am Netzkabel verursachen.
Der Griff des Rasenmähers kann leicht heruntergeklappt
werden für eine schnelle und bequeme Lagerung.
Beim Halten des Griffs die Befestigungshebel des unteren
Griffs (6) öffnen, aber nicht entfernen und den Griff zu der
Vorderseite des Rasenmähers klappen, wie in Abbildung
S dargestellt.
Öffnen, aber entfernen Sie die Befestigungshebel des
oberen Griffs (5) nicht und klappen Sie den Griff (3) über
den unteren Griff (4) zurück, wie in Abbildung T dargestellt.
Der Rasenmäher sollte zusammengeklappt werden, wie in
Abbildung U dargestellt.
Tragen des Rasenmähers
Der Rasenmäher kann mit den bequemen Tragegriffen
(12) getragen werden, wie in Abbildung V dargestellt.
VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher durch Greifen
des oberen Griffs (3) oder unteren Griffs (4) zu heben.
DEUTSCH
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer geraten
könnten.
Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang
hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht
an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden).
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere Informationen finden Sie unter “Problembehebung”.
Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel . Entfernen Sie
den Grasfangbeutel , und schütteln Sie das Gras in den
Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras
und Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung. Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
Beginnt der Rasenmäher unnormal zu vibrieren, dann
lösen Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten und den Sicherheitsschlüssel zu herauszuziehen.
Prüfen Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf
eine Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher
nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde. Weitere
Informationen finden Sie in dieser Anleitung unter “Problembehebung”.
Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse:
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder aufladen, um die Batterielebensdauer zu verlängern. Häufiges Laden schadet
Ihrer Batterie nicht und wird sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und bereit für ihren nächsten
27
DEUTSCH
Einsatz ist. Die Lagerung einer nicht vollständig geladenen Batterie verkürzt die Batterielebensdauer.
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des Messersystems sicher, dass jeder Teil korrekt neu installiert wird,
wie unten beschrieben.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messer oder sonstiger Teile des Messersystems kann schwere Verletzungen
verursachen.
Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und Akku.
Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (31) (ungefähr 2 Fuß
lang (610 mm), damit sich das Messer beim Entfernen der
Schraube (32) nicht drehen kann.
Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten Sie auf
scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz und
schrauben Sie die Schraube mit einem 1/2” Schraubenschlüssel ab, wie in Abbildung W dargestellt.
Entfernen Sie Schraube und Unterlegscheibe (34). Ziehen
Sie das Messer (35) heraus, wie in Abbildung X dargestellt. der Lüfter (36) darf nicht entfernt werden. Prüfen Sie
alle Teile auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen
Sie diese ggf.
Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter befestigt
werden. Schließen Sie für den Wiederzusammenbau das
d-förmige Loch des Messers mit dem d-förmigen Pfahl
des Lüfters bündig ab und stellen Sie sicher, dass die
Schrift auf dem Messer vom Rasenmäher weg zeigt.
Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung Y dargestellt, um zu verhindern, dass sich
das Messer dreht. Schieben Sie die Schraube durch die
Unterlegscheibe und schrauben Sie die Schraube an. Mit
dem Schraubenschlüssel festziehen.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung
des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer
kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden Sie
beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers einen
geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu,
dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen
sandigen Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise häufiger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte
Messer umgehend.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Beim Schärfen des Messers:
Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie
den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Batterie. Wischen
Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab.
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. Z)
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das
Messer sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie
Akku vor dem Entfernen des Messers entfernt wurden.
Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entferen und Installieren des Messers.
Sichern Sie das Messer (35) in einem Schraubstock (38).
Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz und
Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht selbst zu
schneiden. Schärfen Sie die Schneiden des Messers
vorsichtig mit einer feinen Feile (39) oder einem Schleifstein. Behalten Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei.
Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen zur Messerausbalancierung. Ersetzen Sie
das Messer am Rasenmäher und ziehen sie es sicher
fest.
Ausbalancieren des Messers (Abb. Z1)
Prüfen Sie das Gleichgewicht des Messers (35) durch Platzierung des mittleren Lochs im Messer über einen Nagel oder
runden Schaftschraubendreher (40), der horizontal in einen
Schraubstock (38) geklemmt ist. Falls sich ein Ende des
Messers nach unten dreht, dann feilen sie die spitze Kante
dieses sinkenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß
ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofflager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und
ziehen Sie dann den Sicherheitsschlüssel ab. Reinigen Sie
den Rasenmäher ausschließlich mit milder Seifenlösung und
einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie ein stumpfes
Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem
Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder
Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher
Problem
Mögliche Lösung
Der Motor
blockiert beim
Mähen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Wartung
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste
Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die
Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben
Sie die Schnitthöhe an.
Der Rasenmäher zeigt
nur eine
unzureichende
Leistung oder
mäht nicht
den gesamten
Rasen.
Mögliche Lösung
Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsschlüssel
ordnungsgemäß im Schloss befindet und dass die Taste
am Schaltergehäuse vollständig gedrückt wird, bevor Sie
den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Schließen Sie
das Ladegerät an, und warten Sie, bis die grüne Leuchte
aufleuchtet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie Folgendes:
Schärfe des Messers - halten Sie das Messer scharf.
Das Deck und die Auswurföffnung auf Verstopfungen.
Der Rasenmäher
lässt sich
nur schwer
schieben.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku. Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den
Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie,
ob sich die Räder frei drehen lassen
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich
laut und
vibriert.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt
ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein
Ersatzmesser von BLACK+DECKER. Übergeben Sie den
Rasenmäher an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt,
wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der
Rasenmäher weiterhin vibriert:
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem
nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel.
Der Rasenmäher
funktioniert
nicht, wenn
der Bügelgriff
aktiviert wird.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die
Taste der Ladestandanzeige.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für
den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
Fehlerbehebung
Problem
DEUTSCH
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
Demontieren Sie den gesamten Messerzusammenbau, wie im Abschnitt “Entfernen und Installieren des
Messers” beschrieben.
Entfernenn Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil.
Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt “Entfernen
und Installieren des Messers” beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt,, wenn das Gerät
weiterhin vibriert.
BatterieladeLEDs nicht
ein.
Steckverbindung prüfen.
Geschnittenes
Gras wird vom
Rasenmäher
nicht dem
Sack ufgesammelt.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie
abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
29
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CLMA4825L2 H1
Eingangsspannung
VDC
36V
Drehzahl ohne Last
min-1
2900
Gewicht
kg
Nettogewicht 21,24 KG brutto 25,95 KG
Akku
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 89 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
BL2536
Spannung
VDC
36
Kapazität
Ah
2.5
Typ
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
09.09.2015
Lithium-Ionen
Ladegerät
90616337-xx
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
36
Stromstärke
mA
1300
Ungefähre Ladezeit
h.
110
230
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= < 0,5 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 75 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
CLMA4825L2 Autosense-Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
30
(Traduction des instructions originales)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige
Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre tondeuse Autosense CLMA4825L2 BLACK+DECKER a
été conçue pour tondre l’herbe. Cet appareil est prévu pour un
usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précautions
sont à prendre pour l’utilisation d’appareils sans fil. Les conseils suivants
doivent toujours être appliqués afin de
réduire le risque d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dommages
matériels.
Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d’utiliser l’outil. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer
dans le futur.
Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut présenter
un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
FRANÇAIS
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail
ou toucher l’appareil ou le cordon électrique.
Une surveillance étroite est nécessaire
lorsque l’appareil est utilisé près d’enfants.
Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l’appareil
être mouillé.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’existe aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
N’utilisez pas l’appareil dans des environnements explosifs, en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Afin de réduire le risque d’endommagement des prises et des cordons
électriques, ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le câble.
Après utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé afin d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
afin de ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces fixes de la machine.
Pendant l’entretien des lames , n’oubliez pas que même si l’alimentation
est coupée, les lames peuvent encore
bouger.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux tondeuses
Tenez fermement la poignée à deux
mains lorsque la tondeuse est en
marche.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée, maintenez les
deux mains en position sur la poignée
pendant l’inclinaison. Gardez vos deux
mains en position jusqu’à ce que la
32
tondeuse soit à nouveau correctement
posée au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs lorsque
la tondeuse est en marche.
N’essayez jamais de régler la hauteur
de roues quand le moteur tourne ou
quand la clé de sécurité est en place.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre
de déclenchement pour arrêter la
tondeuse, attendez que la lame s’arrête et retirez la clé de sécurité avant
d’essayer de dégager l’accumulation
d’herbe ou de nettoyer le dessous.
Éloignez vos mains et vos pieds des
zones de coupe.
Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour
manipuler la lame de la tondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération
d’herbe, vérifiez régulièrement son
état d’usure. Pour votre propre sécurité, remplacez le sac de récupération
d’herbe par un neuf s’il est trop usé.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse. Gardez en
permanence l’ouverture d’évacuation
dégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets, os, etc.
qui risqueraient d’être projetés par la
lame. Les objets coincés dans la lame
peuvent provoquer des blessures
graves. Restez derrière la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
(Traduction des instructions originales)
Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des sandales. Portez toujours des chaussures
fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité absolue.
Regardez toujours au bas et derrière
la tondeuse lorsque vous tondez en
marche arrière.
Ne dirigez jamais les éléments déchargés vers quiconque. Évitez de
décharger contre un mur ou un endroit
encombré. Un effet de ricochet vers
l’utilisateur est possible. Relâchez la
barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse et arrêter la lame quand
vous passez sur une surface gravillonnée.
N’utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d’herbe, le
cache de l’ouverture d’évacuation, la
protection arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez
régulièrement tous les dispositifs de
protection et de sécurité afin de vous
assurer qu’ils fonctionnent correctement. Si une protection ou un dispositif
de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance. Retirez toujours
la clé de sécurité si la tondeuse doit
rester sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de déclenchement pour arrêter le moteur. Attendez que la lame soit complètement
arrêtée et retirez la clé de sécurité
FRANÇAIS
avant de nettoyer la tondeuse, de
retirer le sac de récupération d’herbe,
de désobstruer le cache de l’ouverture
d’évacuation, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage artificiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent
être parfaitement visibles depuis la
zone où la tondeuse est utilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l’influence d’alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué
ou malade. Restez toujours vigilant,
restez concentré sur ce que vous
faites et gardez votre bon sens.
Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide ou sous la pluie.
Assurez-vous de garder l’équilibre,
marchez, ne courez pas.
Si la tondeuse commence à vibrer de
façon anormale, relâchez la barre de
déclenchement, attendez que la lame
s’arrête et retirez la clé de sécurité
avant d’immédiatement rechercher
d’où vient le problème. Les vibrations
servent généralement d’avertissement,
consultez le guide de dépannage pour
obtenir des conseils en cas de vibrations anormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires adaptées lorsque
vous utilisez la tondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette tondeuse peut être
dangereuse. N’utilisez que des
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
accessoires homologués par
BLACK+DECKER.
Ne présumez pas de vos forces
lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez toujours une position stable et
équilibrée.
Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la
pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de glissement et de
chute. L’herbe haute peut masquer les
obstacles.
Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou
sur des pentes excessivement raides.
Un mauvais équilibre peut conduire à
glisser et à tomber.
Ne tondez pas près de zones de ravins, de fossés ou de remblais. Vous
pourriez perdre l’équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
Sécurité des personnes
34
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des dangers potentiels.
(Traduction des instructions originales)
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
Symboles d’avertissement
Les pictogrammes qui suivent figurent
sur l’outil avec le code date :
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres non
mentionnés dans les avertissements sur
la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
Les blessures provoquées par le
contact avec les pièces rotatives/mobiles.
Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
R
Avertissement ! Lisez le manuel avant la mise en marche.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Faites attention aux lames,
elles sont tranchantes. Les
lames continuent à tourner
après l’arrêt de la machine.
Retirez toujours la clé de sécurité avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération d’herbe, de désobstruer
le cache de l’ouverture d’évacuation, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opération de réglage, de réparation ou
d’inspection.
F
96
Faites attention aux projections
d’objets. Éloignez toute personne de la zone de coupe.
Portez une protection oculaire
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries/
piles et aux chargeurs
FRANÇAIS
Batteries
Ne tentez jamais de les ouvrir sous
aucun prétexte.
N’exposez pas les batteries/piles à
l’eau.
N’exposez pas les batteries/piles à la
chaleur.
Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
Ne les rechargez qu’avec le chargeur
fourni avec l’appareil/outil. L’utilisation
d’un chargeur inadapté peut conduire
à un choc électrique ou à la surchauffe
de la batterie.
Lors de la mise au rebut des piles/
batteries, respectez les instructions
données dans la section «Protection
de l’environnement».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, cela pourrait conduire à des
blessures et à un incendie.
Ne rechargez pas les batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Avertissement ! Le liquide de batterie
Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
peut provoquer des blessures ou des
la batterie doivent être placés dans un
dommages. En cas de contact avec la
endroit bien aéré.
peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
Le chargeur est conçu pour être
des rougeurs, une douleur ou une irrita$ exclusivement utilisé à l’intétion se produisent, consultez un médecin.
rieur.
En cas de contact avec les yeux, rincez
Lisez le manuel d’utilisation
immédiatement à l’eau et consultez un
avant de l’utiliser.
médecin.
N’essayez pas de recharger des
Sécurité électrique
p batteries endommagées.
Votre chargeur dispose d’une
#
double isolation ; aucun fil de
Chargeurs
terre n’est donc nécessaire.
Votre chargeur a été conçu pour une tenVérifiez toujours que la tension
sion spécifique.
indiquée sur la plaque signaléVérifiez toujours que la tension du sectique de l’appareil correspond à
teur correspond à celle indiquée sur la
la tension du secteur. N’essayez
plaque signalétique.
jamais de remplacer le chargeur
Avertissement ! N’essayez jamais de
par une prise secteur ordinaire.
remplacer le chargeur par une prise sec Si le câble d’alimentation est endomteur ordinaire.
magé, il doit être remplacé par le fa N’utilisez votre chargeur BLACK+DECbricant ou par un centre de réparation
KER que pour recharger la batterie
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter
fournie avec l’appareil/outil. D’autres
tout accident.
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter
tout accident.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
36
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La
température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si
la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.
(Traduction des instructions originales)
u
u
Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
FRANÇAIS
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Caractéristiques
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par la LED verte reste allumée en permanence. Le pack est complètement chargée
et peut être utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de déclenchement
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Leviers de fixation de la poignée supérieure (2)
6. Leviers de fixation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d’herbe
9. Cache de l’ouverture arrière
10. Prise batterie
11. Compartiment de rangement de la batterie
12. Poignées de transport
13. EdgeMax™
Installation et retrait du bloc-batterie
(fig. B et C)
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque
le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
appuyez sur le bouton de libération de la prise la batterie
(14) et relevez le cache (15) pour découvrir la prise de la
batterie (10) comme indiqué par la figure B.
Glissez la batterie (16) dans la prise jusqu’à qu’elle soit
bien en place et que vous entendiez le clic (figure C).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
Fermez le cache de la prise de la batterie. Assurez-vous
que le cache est bien verrouillé avant de démarrer la
tondeuse.
Pour retirer le bloc-batterie (fig. D)
Ouvrez le cache de la prise de la batterie (15)..
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (17) sur
le bloc-batterie et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de
l’outil comme indiqué sur la figure D.
Rangement de la batterie
Un batterie de rechange peut être rangée dans le compartiment de rangement (11).
Soulevez le cache du compartiment de rangement et
glissez la batterie à l’intérieur comme indiqué sur la figure
E.
Vissez les fixations de libération rapide de la poignée
supérieure (7) à travers la poignée inférieure dans les
écrous de fixation (20). Les fixations de libération rapide
de la poignée supérieure à moitié vissées, fermez-les
(figure G). Si la jonction entre la poignée et les fixations de
libération rapide est trop ou trop peu serrée, réglez la
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
profondeur des fixations de libération rapide et refermez-les jusqu’à ce que les dents soient parfaitement
fermées.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la clé de sécurité ainsi que la batterie sont
retirées.
Fixation de la poignée inférieure (fig. F)
soulevez la poignée inférieure (4) en place en veillant à ce
que la flèche (18) à la base de la tondeuse s’aligne avec
le chiffre 1, 2 ou 3 sur la poignée (19) (agrandissement de
la figure F).
Remarque ! Assurez-vous que chaque côté de la poignée
inférieure est réglée sur le même chiffre. La flèche doit être
alignée sur le 1, 2 ou 3 pour le bon fonctionnement.
Fermez les leviers de réglage de hauteur de la poignée
(7) comme indiqué sur la figure F. En refermant chaque
levier, assurez-vous que les dents sont bien engagées
comme indiqué sur la figure G.
Si la jonction entre la poignée et le levier est trop ou trop
peu serrée, ouvrez le levier et réglez sa profondeur en
le tournant. Refermez-le jusqu’à ce que les dents soient
entièrement enserrées et que chaque levier soit fermé de
façon sûre.
Fixation de la poignée supérieure (fig. H)
Retirez les leviers de fixation de la poignée supérieure (5),
les écrous (20) et les rondelles (21) de la poignée.
Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3)
avec ceux en haut de la poignée inférieure (4).
Remarque : Assurez-vous que le cordon passe devant
les deux poignées. Si ce n’est pas le cas, le cordon peut
s’emmêler et empêcher de bien ranger la tondeuse (fig. I)
Depuis l’extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon du levier dans les trous.
Glissez la rondelle sur le boulon du levier et assemblez
sans serrer avec l’écrou.
Tournez la poignée supérieure dans sa position de service.
Fermez le levier. S»il est trop ou trop peu serré, ouvrez le
levier et l’écrou pour régler la fixation. Contrôlez les leviers
en les fermant. Ils doivent être suffisamment serrés pour
que les poignées tiennent fermement mais par trop pour
pouvoir les fermer complètement. Effectuez leur réglage
en ouvrant les leviers et en tournant l’écrou jusqu’à ce que
les poignées soit fixées.
l’utilisation ou le pliage. Cela pourrait sinon l’endommager.
Le câble moteur (22) doit être fixé aux poignées à l’aide des
serre-câbles (23) déjà fixés sur la poignée pour pouvoir y
clipper le câble :
Placez les poignées en position de service, voir la section
«Fixer la poignée inférieure».
Faites courir le câble vers le haut à l’avant des poignées
inférieure et supérieure.
tirez le serre-câble vers l’arrière.
Glissez le câble moteur sous le clip et assurez-vous qu’il
est complètement maintenu par le serre-câble.
Mise en place du sac de récupération
Avertissement : Fixez le câble de façon qu’il ne soit pas
étiré ou pincé par les jointures des poignées pendant
38
Assurez-vous d’avoir retiré l’accessoire de décharge
latérale (27) (fig. M) et l’insert pour le paillage (26) (fig. L)
de la tondeuse avant d’installer le sac.
Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et placez le
sac de récupération d’herbe (8) sur la tondeuse de façon
que ses crochets (24) reposent sur les ergots (25) comme
indiqué sur la figure K. Abaissez ensuite le cache de
l’ouverture arrière.
Paillage
Fixation du câble moteur (fig. J)
(Traduction des instructions originales)
Assurez-vous que l’accessoire de décharge latérale (27)
et le sac de récupération d’herbe (8) ne sont pas en place.
Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et glissez
l’insert de paillage (26) complètement dans la tondeuse
comme indiqué sur la figure L.
Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est
parfaitement refermée avant de démarrer la tondeuse.
Décharge latérale
Assurez-vous d’avoir retiré le sac de récupération d’herbe
(8).
Soulevez le cache arrière (9) et glissez l’insert de paillage
(26) complètement dans la tondeuse comme indiqué sur
la figure L.
Soulevez le cache latéral (28) et accrochez l’accessoire
de décharge latérale (27) sur la tondeuse comme indiqué
sur la figure M.
Relâchez le cache latéral et assurez-vous que l’accessoire
tient en place avant de démarrer la tondeuse, comme
indiqué sur la figure M.
Fonctionnement
Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de ses limites.
Réglage de la hauteur de la poignée (fig. N)
Ouvrez les deux leviers de fixation de la poignée inférieure (6).
Réglez la poignée de façon que la flèche (18) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le 1, le 2 ou le 3 à la base de la
poignée (19). Assurez-vous que la poignée est réglée sur
le même chiffre des deux côtés de la tondeuse.
Refermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement verrouillée.
Réglage de la hauteur de la tondeuse (fig. O)
La hauteur de coupe peut être réglée grâce au levier de
réglage de hauteur de coupe central. Il existe 7 positions au
choix.
Remarque : Si vous n’êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de hauteur (7)
à la position 7 et abaissez la hauteur selon le besoin, comme
indiqué sur la figure O.
Pour régler la hauteur de coupe :
Sortez le levier de réglage de hauteur de la tondeuse hors
de l’encoche de verrouillage.
Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
diminuer la hauteur de coupe.
Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour augmenter la hauteur de coupe.
Poussez le levier de réglage de hauteur dans l’une des 7
encoches de verrouillage.
Clé de sécurité
Avertissement ! Afin d’empêcher le démarrage accidentel de
votre tondeuse sans fil et son utilisation par des personnes
non autorisées, une clé de sécurité amovible (29) y a été
ajoutée. La tondeuse est complètement désactivée lorsque la
clé est retirée de la tondeuse.
Remarque : La clé de sécurité est trouée au centre pour permettre de l’accrocher, hors de portée des enfants. Ne laissez
pas la clé sur la tondeuse.
Insérez la clé de sécurité (29) dans la serrure jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place dans son logement, comme indiqué sur la figure P. La tondeuse est alors opérationnelle.
Votre tondeuse est équipée d’un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse,
enfoncez le bouton (30) sur le boîtier de commutation
(1), puis appuyez sur la poignée de déclenchement (2)
comme indiqué sur la figure Q.
Pour éteindre la tondeuse, vous n’avez qu’à relâcher la
poignée de déclenchement.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
ou la poignée de déclenchement en position Marche.
Remarque : Quand la barre de déclenchement retourne à sa
position d’origine, elle active le mécanisme de freinage automatique. Le moteur est électriquement freiné et la lame de la
tondeuse s’arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
FRANÇAIS
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d’éviter l’endommagement du à une sollicitation excessive de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d’herbe à la
fois. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur
de coupe.
EdgeMax™
Le dispositif EdgeMax™ (13) permet de couper l’herbe sur le
bord d’un mur ou d’une clôture (fig. R).
Le dispositif EdgeMax™ permet de couper la bordure de votre
pelouse avec précision (fig. R1).
La tondeuse parallèle à la bordure de votre pelouse,
poussez-la le long du bord. Assurez-vous que le dispositif
EdgeMax™ se trouve légèrement au dessus du bord de
votre pelouse (fig. R1).
Remarque : Si l’accessoire de décharge latérale est en place,
le dispositif EdgeMax™ ne peut être utilisé que du côté droit
de la tondeuse.
Technologie Auto senseTM
La technologie Auto senseTM détecte l’épaisseur de l’herbe et
règle la puissance en conséquence. Si l’herbe est épaisse, la
tondeuse fait appel à plus de puissance alors que dans l’herbe
fine elle réduit sa puissance de sortie pour économiser la
charge de la batterie et prolonger sa durée de fonctionnement
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de déclenchement (2)
pour arrêter la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la batterie
avant de soulever, transporter ou ranger la tondeuse. Rangez
la tondeuse dans un endroit sec.
Avertissement ! Afin d’éviter tout pincement, gardez vos
doigts éloignés de la zone entre les poignées lorsque vous
les abaissez.
Avertissement ! Assurez-vous que le câble n’est pas étiré ou
pincé par les jointures des poignées pendant le pliage.
Cela pourrait sinon l’endommager.
La poignée de la tondeuse peut être facilement abaissée pour
faciliter le rangement.
En tenant la poignée, ouvrez sans les retirer, les leviers de
fixation de la poignée inférieure (6) et abaissez la poignée
vers l’avant de la tondeuse, comme indiqué sur la figure
S.
Ouvrez sans les retirer les leviers de fixation de la poignée
supérieure (5) et abaissez cette dernière (3) par-dessus la
poignée inférieure (4), comme indiqué sur la figure T.
La tondeuse doit alors être «compactée» vers le bas,
comme indiqué sur
la figure U.
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Transport de la tondeuse
La tondeuse peut être portée à l’aide des poignées de
transport (12) comme indiqué sur la figure V. NE TENTEZ
PAS de soulever la tondeuse en l’attrapant par la poignée
supérieure (3) ou la poignée inférieure (4).
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vérifiez toujours la zone à tondre et éliminez
les cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risqueraient d’être éjectés par la lame en mouvement.
Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais
de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas
sur des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder
l’équilibre.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la
tondeuse quand vous passez sur une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l’herbe est haute.
La tonte d’une trop grande quantité d’herbe à la fois peut
provoquer la surcharge du moteur et entraîner l’arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
Si le sac de récupération d’herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l’herbe, l’herbe peut avoir
tendance à s’accumuler au niveau de l’ouverture d’évacuation. Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité . Retirez
le sac de récupération d’herbe et faites tomber l’herbe en
secouant le fond du sac. Nettoyez également l’herbe ou
les débris accumulés autour de l’ouverture d’évacuation.
Replacez le sac de récupération d’herbe.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez la poignée de déclenchement pour l’arrêter et retirez
la clé de sécurité. Vérifiez immédiatement la cause de ces
vibrations. Les vibrations servent généralement d’avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu’elle ait été
révisée. Consultez le guide de dépannage du manuel.
Relâchez toujours la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court
instant.
Conseils pour une utilisation optimale :
Ralentissez dans les zones où l’herbe est particulièrement
haute ou épaisse.
Évitez de tondre si l’herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pendant les périodes de croissance rapide.
Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de
la batterie. La recharge fréquente n’endommage par votre
40
batterie et vous permet d’être sûr que la tondeuse est complètement rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le
fait de ranger la batterie alors qu’elle n’est pas complètement
pleine raccourcit sa durée de vie.
Retrait et installation de la lame
Avertissement ! Lorsque vous assemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce est à la bonne place,
comme décrit ci-dessous.
Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
retirez la clé de sécurité et la batterie.
Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (31) (long d’environ 610 mm/2 ft) pour empêcher la lame de tourner
pendant que vous retirer le boulon (32).
Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
Couchez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
bords aiguisés de la lame. Installez le morceau de bois
et dévissez le boulon à l’aide d’une clé 1/2» (33), comme
indiqué sur la figure W.
Retirez le boulon et la rondelle (34), sortez la lame (35)
comme indiqué sur la figure X. Le ventilateur (36) ne doit
pas être retiré. Contrôlez l’absence de dommage sur
toutes les pièces et remplacez-les si nécessaire.
La lame ne peut être fixée au ventilateur que dans un
sens. Pour effectuer le réassemblage, alignez le trou en
forme de d sur la lame avec la tige en forme de d sur le
ventilateur en vous assurant que les écritures sur la lame
pointent vers l’extérieur de la tondeuse.
Pour pouvoir fixer l’ensemble correctement, installez
le morceau de bois comme indiqué sur la figure Y pour
empêcher la lame de tourner. Glissez le boulon sur la
rondelle et vissez-le en place. Serrez à l’aide d’une clé.
Affûtage de la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame aiguisée. Une lame émoussée ne peut pas couper l’herbe de façon
nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour retirer,
aiguiser et installer la lame. Assurez-vous d’avoir retiré la clé
de sécurité et le bloc-batterie.
L’affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte
suffit généralement si les conditions sont normales. Le sable
émousse rapidement la lame. Si la terre de votre pelouse est
sablonneuse, un affûtage plus fréquent peut être nécessaire.
Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est
tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûter la lame :
Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
Aiguisez la lame à son angle de coupe d’origine.
Aiguisez les bords de coupe des deux côtés de la lame,
en retirant la même quantité de matière des deux côtés.
(Traduction des instructions originales)
Pour aiguiser la lame dans un étau (fig. Z)
Assurez-vous que la poignée de déclenchement est
relâchée, que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité
et le bloc-batterie ont été retirés avant de retirer la lame.
Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l’installation de la lame.
Sécurisez la lame (35) dans un étau (38).
Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper. Limez soigneusement les bords de coupe de la lame avec une lime
à dents fines (39) ou une pierre à aiguiser, en gardant
l’angle du bord de coupe d’origine. Contrôlez l’équilibrage
de la lame. Consultez les instructions pour l’équilibrage
de la lame. Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-la
fermement.
Équilibrage de la lame (fig. Z1)
Contrôlez l’équilibrage de la lame (35) en plaçant le trou central de la lame sur un clou ou le manche rond d’un tournevis
(40), à l’horizontale dans un étau (38). Si l’une des extrémités
tourne vers le bas, limez le bord de ce côté tombant. La lame
est correctement équilibrée si aucun côté ne tombe.
Lubrification
Aucune lubrification n’est nécessaire. Ne graissez pas les
roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n’est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter
la tondeuse, laissez la lame s’arrêter puis retirez la clé de
sécurité. N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer la tondeuse. Supprimez les résidus qui peuvent
s’accumuler sur le dessous de la plaque de tonte. Après
plusieurs utilisations, vérifiez si toutes les fixations apparentes
sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Si vous tondez dans des zones recouvertes d’engrais ou de
produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être nettoyée comme suit : Relâchez la poignée de déclenchement (2)
pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité . Essuyez
toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
outil/appareil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame
soit arrêtée et retirez la clé de sécurité
Problème
Solution possible
La tondeuse ne
démarre pas quand la
poignée de déclenchement est activée.
Vérifiez que la clé de sécurité est correctement
installée et que le bouton du boîtier de commutation
est complètement enfoncé avant d’appuyer sur la
poignée de déclenchement.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et vérifiez que la lame
tourne librement.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Branchez le chargeur et attendez que le voyant
vert s’allume
Le moteur s’arrête
pendant la tonte.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez que la lame
tourne librement.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vérifiez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités de
la batterie et que cette dernière est correctement
branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge.
Évitez de trop solliciter la tondeuse. Ralentissez
la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de
coupe.
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
41
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Problème
Solution possible
La tondeuse fonctionne mais les performances de coupe
ne sont pas satisfaisantes, la tondeuse
ne coupe pas toute la
pelouse.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez :
L’affûtage des lames - gardez les lames
toujours aiguisées.
L’absence de bourrage dans la descente
d’évacuation et sur la plaque de tonte.
La hauteur des roues est peut-être trop basse pour
la pelouse à tondre. Augmentez la hauteur de coupe.
La tondeuse est
difficile à pousser.
La tondeuse est trop
bruyante et vibre.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Augmentez la hauteur de coupe pour réduire le
frottement de la plaque de tonte sur l’herbe. Vérifiez
la rotation libre de chaque roue
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Penchez la tondeuse sur le côté et vérifiez la
lame pour vous assurer qu’elle n’est pas endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame de rechange BLACK+DECKER.
Si le dessous de la plaque de tonte est endommagé,
confiez la tondeuse à un centre de réparation agréé
BLACK+DECKER.
S’il n’y a pas de dommage visible sur la lame et que
la tondeuse vibre toujours :
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse.
Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie.
Démontez l’ensemble de la lame comme décrit
dans la section «Retrait et installation de la
lame».
Retirez tous les résidus et nettoyez chaque
pièce.
Remontez chaque pièce comme décrit dans la
section «Retrait et installation de la lame».
Si la tondeuse vibre toujours, confiez-la à un centre
de réparation agréé BLACK+DECKER.
Le voyant du
chargeur de batterie
ne s’allume pas.
Vérifiez qu’il est correctement branché.
La tondeuse ne
récupère pas les
résidus de tonte dans
le sac.
La descente d’évacuation est bouchée. Relâchez la
poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse.
Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Éliminez
l’herbe accumulée dans la descente d’évacuation.
Remplacez le chargeur.
Augmentez la hauteur de coupe des roues afin de
diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le sac plus fréquemment.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
42
FRANÇAIS
Données techniques
CLMA4825L2 H1
Tension d’entrée
VCC
36V
Régime à vide
min-1
2900
Poids
kg
(Traduction des instructions
originales)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
poids net 21,24 KG, brut 25,95 KG
Batterie
BL2536
Tension
VCC
36
Capacité
Ah
2.5
Type
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/12/2018
Li-Ion
Chargeur
90616337-xx
Tension d’entrée
VCA
Tension de sortie
VCC
36
Courant
mA
1300
Durée de charge approximative
min
110
230
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= < 0,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pression acoustique) 75 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
Tondeuse Autosense CLMA4825L2
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 89 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tosaerba CLMA4825L2 Autosense BLACK+DECKER è stato
progettato per tagliare l’erba. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso individuale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettroutensili cordless, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre
il rischio di incendio, scosse elettriche,
lesioni personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare
le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo
futuro.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare
lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
Impedire a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
l’elettroutensile o il filo di alimentazione.
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
Non immergere l’elettroutensile in acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo interno non sono presenti parti
riparabili.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.
Dopo l’uso
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
Se conservato o trasportato in un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare
che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
44
Prima dell’uso, verificare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non
(Traduzione del testo originale)
presenti parti difettose. Controllare che
siano presenti parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba, per prevenire lo
schiacciamento delle dita tra le lame/
parti in movimento e le parti fisse
dell’elettroutensile.
Quando si esegue la manutenzione
delle lame, tenere presente che, anche
se l’alimentazione elettrica è scollegata, le lame potrebbero comunque
ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i tosaerba
Durante l’uso del tosaerba afferrare
saldamente il manico con entrambe le
mani.
Se in qualsiasi momento dovesse
essere necessario inclinare il tosaerba, tenere entrambe le mani nella
posizione di lavoro mentre lo si inclina.
Tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro fino a quando il tosaerba
è di nuovo appoggiato correttamente a
terra.
Non indossare auricolari della radio o
di riproduttori di musica quando si usa
il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nell’alloggiamento dell’interruttore.
Se il tosaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo, attendere che la lama si fermi e sfilare
la chiave di sicurezza prima di tentare
di sbloccare il condotto o di rimuovere
qualsiasi oggetto da sotto la scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare
sempre guanti protettivi quando si maneggia la lama del tosaerba.
Se si utilizza il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato,
sostituirlo con uno nuovo per la propria
sicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in retromarcia o quando
si tira il tosaerba verso sé stessi..
Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al tosaerba. Tenersi sempre lontani
dall’apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere
usato il tosaerba, oggetti estranei,
quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando
il motore è acceso.
ITALIANO
Non usare il tosaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare
sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo
che sia assolutamente necessario.
Guardare sempre in basso e dietro di
sé quando si cammina all’indietro.
Non dirigere mai il materiale scaricato
verso qualcuno. Evitare di scaricare il
materiale contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l’operatore. Rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il tosaerba e
fermare la lama quando si attraversano superfici con ghiaia.
Non far funzionare il tosaerba se il
cesto raccoglierba, la protezione dello
scarico, quella posteriore o gli altri
dispositivi protettivi di sicurezza non
sono montati e non funzionano correttamente.
Controllare periodicamente tutte le
protezioni e i dispositivi protettivi di
sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o gli altri dispositivi di
sicurezza danneggiati prima di continuare a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaerba acceso.. Sfilare sempre la chiave
di sicurezza se il tosaerba deve essere
lasciato incustodito.
Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore, attendere che
la lama si fermi completamente e
sfilare la chiave di sicurezza prima di
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
pulire il tosaerba, di staccare il sacco
raccoglierba, di sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del
sole o con una buona illuminazione
artificiale, in modo che sia possibile
vedere chiaramente dalla posizione di
guida eventuali oggetti presenti lungo
il percorso della lama.
Non utilizzare il tosaerba se ci si trova
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti
oppure se si è stanchi o ammalati.
Rimanere sempre vigili, prestare attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare
mai il tosaerba quando l’erba è umida
o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere sempre un buon equilibrio, camminare e non correre mai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
arresti, sfilare la chiave di sicurezza
e verificare immediatamente a cosa
è dovuta la vibrazione. Di solito le vibrazioni segnalano dei problemi; se si
avvertono vibrazioni insolite, consultare la guida della Ricerca guasti.
Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si usa il tosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati
per l’impiego con questo tosaerba
46
(Traduzione del testo originale)
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare
esclusivamente accessori approvati da
BLACK+DECKER.
Non sporgersi mai quando si usa il
tosaerba. Mantenere sempre un buon
equilibrio quando si usa il tosaerba.
Per tagliare l’erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù.
Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Un terreno
irregolare può far scivolare o cadere.
L’erba alta può nascondere ostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita
dell’equilibrio può far scivolare o cadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii ripidi, fossati o terrapieni dove è facile
perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di riporlo.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Rischi residui
ITALIANO
Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame continuano a
girare dopo lo spegnimento
del tosaerba. Sfilare sempre la
chiave di sicurezza prima di pulire il tosaerba, di staccare il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando
si lascia il tosaerba incustodito o
prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o ispezione.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare altri rischi non contemplati negli
avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Fare attenzione agli oggetti lan Lesioni causate o subite durante la
ciati in aria. Tenere gli osservasostituzione di parti, lame o accessori.
tori lontani dalla zona di taglio.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un utensile. Quando si usa
F Utilizzare protezioni oculari
qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
Pressione sonora garantita in
96
pause.
base alla direttiva 2000/14/CE.
Menomazioni uditive.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utiper batterie e caricabatterie
lizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo Batterie
particolare quello di quercia o faggio o Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
l’MDF.)
Non lasciare che la batteria si bagni.
Simboli di avvertenza
Non esporre la batteria al calore.
Sull’elettroutensile sono presenti i se Non riporre in luoghi dove la temperaguenti simboli, insieme al codice data:
tura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
Avvertenza! Leggere il manuale
comprese tra 10°C e 40°C.
prima dell’utilizzo.
Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del caricabatteNon esporre l’elettroutensile alla
R pioggia o a un’umidità intensa.
rie sbagliato potrebbe causare scosse
elettriche o il surriscaldamento della
batteria.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il
rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Non tentare di caricare delle batp terie danneggiate.
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici..
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
48
(Traduzione del testo originale)
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica.
caricabatterie può solo essere
$ Ilusato
all’interno.
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superfluo il cavo di messa a
terra. Controllare sempre che
la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con
una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
ITALIANO
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica è indicata dal LED verde
rimane rimanenti. La confezione è completamente carico e
può essere utilizzato in questo periodo o lasciato in carico
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo
pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità
Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un
ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Scatola dell’interruttore
2. Barra di sicurezza
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Leve di bloccaggio manico superiore (2)
6. Leve di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Portello batteria
11. Vano di stoccaggio batteria
12. Manici per il trasporto
13. Dispositivo EdgeMax™
Installazione rimozione del pacco batteria
(Figg. B e C)
Premere il pulsante di rilascio del portello batteria (14)
e tirare il coperchio del portello batteria (15) verso l’alto
in modo da esporre il portello (10), come illustrato nella
Figura B.
Fare scorrere la batteria (16) nel portello batteria fino a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura C).
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il
tosaerba.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Aprire il coperchio del portello batteria (15).
Premere il pulsante di rilascio della batteria (17) sul pacco
batteria ed estrarre il pacco batteria dall’elettroutensile,
come illustrato nella Figura D.
Stoccaggio della batteria
È possibile riporre una batteria aggiuntiva nel vano di stoccaggio batteria (11).
Sollevare il coperchio del vano di stoccaggio batteria e
fare scorrere la batteria all’interno del vano, come illustrato nella Figura E. La batteria all’interno di questo vano non
aziona il rasaerba.
Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico superiore
(7) attraverso il manico inferiore e nei dadi dei morsetti
(20). Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a
rilascio rapido del manico superiore (Fig. G). Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo
stretto o troppo lento, regolare la profondità dei morsetti
stessi e chiuderli di nuovo fino a quando i denti si innestano completamente.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento e che la chiave di sicurezza e la batteria
siano state rimosse.
Montaggio del manico inferiore (Fig. F)
Sollevare il manico inferiore (4) in posizione assicurandosi
che la freccia (18) sulla base del rasaerba con i numeri 1,
2, o 3 sulla base del manico(19) (parte aggiuntiva della
Figura F).
Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia
posizionato sullo stesso numero. Per azionare il rasaerba la
freccia deve essere allineata con i numeri 1, 2 o 3.
Chiudere le leve di regolazione dell’altezza del manico (7),
come illustrato nella Figura F. Nel chiudere ciascuna leva
assicurarsi che i denti siano innestati, come illustrato nella
Figura G.
Se il collegamento tra il manico e la leva è troppo stretto
o troppo allentato, aprire la leva e regolare la profondità
della leva stessa, ruotandola. Chiudere di nuovo la leva
fino a quando i denti sono completamente serrati e ciascuna leva rimane saldamente chiusa.
50
(Traduzione del testo originale)
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
Rimuovere le leve di bloccaggio del manico superiore (5),
i dadi (20) e le rondelle (21) dal manico.
Allineare i fori nella parte inferiore del manico superiore
(3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4).
Nota: assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato davanti a entrambi i manici. In caso contrario, il cavo
potrebbe aggrovigliarsi e potrebbe risultare difficoltoso
riporre il tosaerba (Fig. I).
Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
Fare scorrere la rondella sopra al bullone della leva e
assemblare l’intero gruppo con il dado, senza bloccarlo.
Ruotare il manico superiore nella posizione di funzionamento.
Chiudere la leva. Se la leva è troppo stretta o troppo lenta,
aprire la leva e il dado per regolare il bloccaggio. Controllare le leve chiudendole. Le leve dovrebbero essere
serrate a sufficienza i modo che i manici siano tenuti
saldamente in posizione, ma essere abbastanza lente da
poter essere chiuse completamente. Regolare aprendo la
leva e ruotando il dado fino a quando i manici sono bloccati.
Fissaggio del cavo del motore (Fig. J)
Avvertenza: fissare il cavo in modo che non si allunghi
e non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante
l’uso o il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore (22) deve essere fissato ai manici utilizzando i fermi fissacavo (23) già attaccati ai manici stessi.
Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la sezione “Montaggio dell’impugnatura inferiore”).
Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
Tirare indietro il fermo fissacavo.
Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo fissacavo.
Insaccamento
Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (27) (Fig.
M) e l’inserto per pacciamatura (26) (Fig. L) siano rimossi
dal tosaerba prima di eseguire l’insaccamento.
Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e collocare il sacco raccoglierba (8) sul tosaerba in modo che
i ganci del sacco (24) si appoggino sulle linguette (25),
come illustrato nella Figura K, quindi abbassare il coperchio del portello posteriore.
Pacciamatura
Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (27) e il
sacco raccoglierba (8) non siano attaccati..
Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l’inserto per pacciamatura (26) completamente
all’interno del tosaerba, come illustrato nella Figura L.
Prima di azionare il tosaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
Scarico laterale
Assicurarsi che il sacco raccoglierba (8) non sia montato.
Sollevare il deflettore posteriore (9) e fare scorrere l’inserto per pacciamatura (26) completamente all’interno del
tosaerba, come illustrato nella Figura L.
Sollevare il deflettore laterale (28) e agganciare l’accessorio di scarico laterale (27) sul tosaerba, come illustrato
nella Figura M.
Rilasciare il deflettore laterale e assicurarsi che l’accessorio sia fissato in posizione prima di avviare il tosaerba,
come illustrato nella parte aggiuntiva della Figura M.
Funzionamento
Avvertenza! Lasciare che il tosaerba funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Regolazione dell’altezza del manico (Fig. N)
Aprire entrambe le leve di bloccaggio del manico (6).
Regolare l’altezza del manico in modo che la freccia (18)
sulla base del tosaerba sia allineata con i numeri 1, 2 o 3
sulla base del manico (19), assicurandosi che il manico
sia posizionato sullo stesso numero su entrambi i lati del
tosaerba.
Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
bloccato saldamente.
Regolazione dell’altezza del tosaerba (Fig. O)
L’altezza di taglio viene regolata per mezzo della leva centrale
di regolazione dell’altezza che permette di scegliere tra 7
posizioni diverse.
Nota: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare
l’erba con la leva di regolazione dell’altezza (7) nella posizione
7 e abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato
nella Figura O.
Per impostare l’altezza di taglio procedere come segue:
Estrarre la leva di regolazione dell’altezza del tosaerba
dalla tacca di bloccaggio.
Spostare la leva verso la parte posteriore dell’elettroutensile per abbassare l’altezza di taglio.
Spostare la leva verso la parte anteriore dell’elettroutensile per aumentare l’altezza di taglio.
Spingere la leva di regolazione dell’altezza in una delle 7
tacche di bloccaggio.
Chiave di sicurezza
Avvertenza! Per prevenire l’avvio accidentale o l’uso non
autorizzato del proprio tosaerba cordless, nell’elettroutensile
ITALIANO
è stata incorporata una chiave di sicurezza (29). Il tosaerba
viene completamente disabilitato quando la chiave di sicurezza viene rimossa dallo stesso.
Nota: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro per
consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori dalla
portata dei bambini. Non legare la chiave al tosaerba.
Inserire la chiave di sicurezza (29) nell’alloggiamento
dell’interruttore fino a quando è inserita a fondo, come
illustrato nella Figura P. A questo punto il tosaerba è
operativo.
Il tosaerba è dotato di una speciale scatola interruttore di
accensione-spegnimento. Per azionare il tosaerba, premere il pulsante (30) sulla scatola interruttore (1), quindi
tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del manico,
come illustrato nella Figura Q.
Per spegnere il tosaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la
barra di sicurezza in posizione on (acceso).
Nota: una volta tornata nella posizione originale, la barra
di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il
motore è frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette
di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata.. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Dispositivo EdgeMax™
Il dispositivo EdgeMax™ (13) consente di tagliare l’erba fino al
bordo di un muro o di una recinzione (Fg. R).
Il dispositivo EdgeMax™ consente di tagliare con precisione
l’erba fino al bordo del prato (Fig.. R1).
Con il tosaerba parallelo al bordo del prato, spingere il
tosaerba lungo tale bordo. Assicurarsi che il dispositivo
EdgeMax™ sia leggermente sopra il bordo del prato (Fig.
R1).
Nota: quando l’accessorio di scarico laterale è collegato
il dispositivo EdgeMax™ può essere usato solo dalla parte
destra del tosaerba.
Tecnologia AutosenseTM
La tecnologia AutosenseTM determina lo spessore dell’erba
e regola la potenza di conseguenza.. Quando l’erba più fitta,
i tosaerba aumentano di potenza mentre con l’erba più rada
la potenza si riduce, in modo da prolungare la vita utile della
batteria ed estenderne la durata della carica.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba,
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere la batteria prima di
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
sollevare, trasportare o stoccare il tosaerba.. Stoccare in un
luogo asciutto.
Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall’area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati.
Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per
essere stoccato in modo rapido e comodo.
Tenendo stretto il manico, aprire le leve di regolazione del
manico inferiore (6) senza rimuoverle e ripiegare il manico
nella parte anteriore del tosaerba, come illustrato nella
Figura S.
Aprire le leve di regolazione del manico superiore (5) senza rimuoverle e ripiegare il manico superiore (3) indietro,
facendolo passare sopra al manico inferiore (4), come
illustrato nella Figura T.
Il tosaerba deve essere compattato, come illustrato nella
Figura U.
Trasporto del tosaerba
Il tosaerba può essere trasportato utilizzando i pratici
manici per il trasporto (12), come illustrato nella Figura V.
NON tentare di sollevare il tosaerba afferrando il manico
superiore (3) o il manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il tosaerba ed eliminare pietre, bastoncini, fili di ferro,
ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota.
Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba
quando si attraversano zone coperte di ghiaia (la lama
che ruota potrebbe lanciare il pietrisco).
Regolare il tosaerba all’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia
troppa erba in una sola passata, il motore si può sovraccaricare, arrestando il tosaerba. Consultare la guida della
Ricerca guasti.
Se nella stagione di crescita rapida dell’erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura
di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il tosaerba e sfilare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte
posteriore del sacco. Pulire via anche sfalcio e detriti che
possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico.
Sostituire il cesto raccoglierba.
52
(Traduzione del testo originale)
Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba
e sfilare la chiave di sicurezza. Verificare immediatamente
quale possa essere la causa. Una vibrazione segnala la
presenza di problemi. Non far funzionare il tosaerba fino a
quando non è stato eseguito un controllo di manutenzione. Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere
il tosaerba e sfilare la chiave di sicurezza quando lo si
lascia incustodito anche per un breve periodo di tempo.
Consigli per un utilizzo ottimale:
Ridurre la velocità nelle zone in cui l’erba è particolarmente alta o fitta.
Evitare di tagliare l’erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare durante i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l’uso, per
prolungare la vita utile della batteria. Una ricarica frequente
non danneggia la batteria e assicura che sarà completamente
carica e pronta per l’impiego successivo. Riporre una batteria
non completamente carica riduce la sua vita utile.
Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti,
come descritto sotto.
Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del
gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi.
Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba, attendere che la lama si fermi e rimuovere la chiave
di sicurezza e lil pacco batteria.
Tagliare un pezzo di legno 2x4 (31) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(32).
Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
Girare di lato il tosaerba. Fare attenzione ai fili della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzando una chiave da 1/2” (33), come illustrato nella Figura W.
Rimuovere il bullone e la rondella (34) ed estrarre la lama
(35), come illustrato nella Figura X. La ventola (36) non
deve essere rimossa. Esaminare tutti i pezzi per controllare che non siano danneggiati e sostituirli se necessario.
La lama può essere collegata alla ventola in una sola
direzione. Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma
di “d” della lama con il piolo a forma di “d” della ventola,
assicurandosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso
l’esterno rispetto al tosaerba.
Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e avvitarlo in posizione. Serrare con la chiave.
Affilatura della lama
Mantenere affilata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del tosaerba.. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta,
si affila e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufficiente affilare la lama
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta
rapidamente la lama. Se il prato tagliato si trova su un terreno
sabbioso, può essere necessario affilare la lama più di frequente.
Nota: sostituire immediatamente la lama piegata o danneggiata.
Durante l’affilatura della lama:
Verificare che la lama rimanga bilanciata.
Affilare la lama in base all’angolo di taglio originale.
Affilare i fili su entrambe le estremità della lama, asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le estremità.
Affilatura della lama in una morsa (Fig. Z)
Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia fermata
e che la chiave di sicurezza e il pacco batteria siano stati
rimossi.
Rimuovere la lama dal tosaerba (vedere le istruzioni per la
rimozione e installazione della lama).
Bloccare la lama (35) in una morsa (38).
Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi. Limare con attenzione i fili della
lama con una lima sottile (39) o con una pietra per affilare,
conservando il filo originale. Verificare che la lama sia
bilanciata (vedere le istruzioni per il bilanciamento della
lama). Sostituire la lama sul tosaerba e serrarla saldamente.
Bilanciamento della lama (Fig. Z1)
Verificare il bilanciamento della lama (35) posizionando il
foro centrale della lama su un chiodo o un cacciavite a stelo
tondo (40), con la lama bloccata orizzontalmente in una morsa
(38). Se una delle estremità della lama ruota pendendo verso
il basso, limare lungo il bordo tagliente di tale estremità. La
lama è bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
Lubrificazione
La lubrificazione non è necessaria. Non oliare le ruote dato
che sono dotate di superfici portanti in plastica che non richiedono lubrificazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si fermi e sfilare la chiave di sicurezza.
Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido. Pulire via l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla
ITALIANO
parte inferiore della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi,
controllare che tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben
saldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione
dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati
fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito
subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare la barra
di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba e sfilare la chiave di
sicurezza e la batteria. Strofinare tutte le parti esposte con un
panno umido.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, attendere fino a quando la lama
si ferma e sfilare la chiave di sicurezza.
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
(Traduzione del testo originale)
Problema
Eventuale soluzione
Problema
Eventuale soluzione
Il tosaerba non
funziona quando la
barra di sicurezza è
attivata.
Controllare che la chiave di sicurezza sia stata inserita e che sia insediata a fondo e che il pulsante di
sicurezza sia totalmente premuto prima di spostare
la barra di sicurezza.
Il tosaerba fa rumore
e vibra in modo
anomalo.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco
batteria. Girare di lato il tosaerba e controllare la
lama per verificare che non si sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una
di ricambio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore
della scocca è danneggiata, portare il tosaerba
presso un centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il
pacco batteria, capovolgere il tosaerba e controllare
che la lama possa ruotare liberamente.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba
continua a vibrare:
La batteria è stata ricaricata completamente?
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente e
attendere che la spia verde si accenda.
Il motore si spegne
durante la falciatura.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il
pacco batteria. Capovolgere il tosaerba e controllare
che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e avviare il tosaerba.
Controllare che nella sede della batteria non siano
presenti impurità e che la batteria sia collegata
correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza
di taglio.
Il tosaerba funziona,
ma il taglio non
è soddisfacente,
oppure non riesce
a tagliare l’intero
prato.
La batteria è stata ricaricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco
batteria. Capovolgere il tosaerba e controllare:
Il tosaerba è troppo
duro da spingere.
Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco
batteria..
Disassemblare l’intero gruppo lama, come
descritto nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire
tutti i pezzi.
Sostituire ciascun pezzo, come descritto nella
sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Il LED del caricabatterie non si
accendono
Controllare la connessione.
Il tosaerba non
raccoglie lo sfalcio
nel sacco.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza
per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di
sicurezza e il pacco batteria. Eliminare lo sfalcio
dal condotto.
Sostituire il caricabatterie.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
CLMA4825L2
Tensione in ingresso
VDC
Velocità in assenza di carico
min-1
Peso
kg
Batteria
54
VAC
230
Tensione erogata
VDC
36
Corrente
mA
1300
Tempo di carica approssimativo
min
110
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= < 0,5 m/s2 , incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 75 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
36V
2900
peso netto 21,24 kg; peso lordo
25,95 kg
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
notificato n.: 0344
cumento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/12/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Livello di potenza acustica in base alla norma 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 89 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo do-
BL2536
Tensione
VDC
Capacità
A/h
Tipo
90616337-xx
Caricabatteria
Tensione in ingresso
Tosaerba CLMA4825L2 Autosense
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
che la scocca e il condotto di scarico non siano
intasati.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco
batteria. Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la
resistenza della scocca sull’erba. Controllare che
ogni ruota giri liberamente.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba.
Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un
centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
l’affilatura della lama (mantenere la lama ben
affilata);
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza
troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare
l’altezza di taglio.
CLMA4825L2
ITALIANO
36
2,5
Ioni di litio
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense grasmaaier is
ontworpen voor het maaien van gras. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen zodat het risico van
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade wordt beperkt.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer
u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat u de
machine gebruikt. Bewaar de instructies
voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine in gebruik
neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een
risico van persoonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze op een later tijdstip ook
nog kunt raadplegen.
Gebruik van uw machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk.
Het is niet de bedoeling dat deze machine door jonge of zwakke mensen
56
(Vertaling van de originele instructies)
wordt gebruikt, zonder dat toezicht op
hen wordt gehouden.
De machine mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen of de
machine of het netsnoer aanraken.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van kinderen gebruikt.
Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
Dompel de machine niet onder in water.
Open de carrosserie niet.
Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud
kan uitvoeren.
Gebruik de machine niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging van de stekker of de kabel.
Na gebruik
Bewaar de machine na gebruik op een
droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
Wanneer u de machine in een auto
plaatst, moet u deze in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zo dat
de machine niet kan losraken bij plotselinge veranderingen in snelheid of
richting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten.
Controleer de machine op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet als een onderdeel beschadigd of defect is.
Laat beschadigde of defecte onderdelen in een officieel servicecentrum
repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in
deze handleiding genoemde.
Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem komen te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
Denk eraan dat bij het verrichten van
onderhoud aan de messen de messen
kunnen bewegen, ook al is de stroomvoorziening uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor grasmaaiers
Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de grasmaaier werkt.
Als de grasmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan
voor dat tijdens het kantelen beide
handen in de werkpositie blijven. Houd
NEDERLANDS
beide handen in de werkpositie tot de
grasmaaier weer goed op de grond
staat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor
radio of muziek wanneer u de grasmaaier bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te
passen terwijl de motor draait of terwijl
de veiligheidssleutel zich in de behuizing van de schakelaar bevindt.
Schakel de grasmaaier als deze vastloopt, uit door de handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
komt en neemt u de veiligheidssleutel
uit, voordat u probeert de blokkering
van de vulopening te verwijderen of
iets van onder het dek weg te halen.
Blijf met uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigebied.
• Houd maaimessen scherp. Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het
maaimes van de grasmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage
en beschadigingen. Als de grasopvang
ernstig is versleten, moet u deze voor
uw eigen veiligheid vervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u
de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de grasmaaier. Blijf altijd uit
de buurt van uitwerpopening.
Maak het gebied waar u de grasmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen
zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door
het blad worden weggeslingerd.
57
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Voorwerpen die door het blad worden
geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep wanneer de motor draait.
Gebruik de grasmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen
draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de grasmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd
omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op
iemand.
Zorg ervoor dat uitgeworpen materiaal
niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar
de gebruiker. Schakel, wanneer u op
grindoppervlakken stuit, de grasmaaier
uit door de handgreep los te laten, en
laat het blad tot stilstand komen.
Gebruik de grasmaaier niet zonder dat
de volledige grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op
hun plaats zitten en goed functioneren.
Controleer regelmatig dat alle beschermkappen en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn, dat ze goed
werken en zoals bedoeld. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere
veiligheidsvoorziening voordat u de
grasmaaier weer gebruikt.
Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter. Verwijder altijd
de veiligheidssleutel als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
58
(Vertaling van de originele instructies)
Voordat u de grasmaaier reinigt, de
graszak verwijdert, het uitwerpschild
vrijmaakt, de grasmaaier onbeheerd
achterlaat of aanpassingen, reparaties
of inspecties uitvoert, moet u altijd de
handgreep loslaten zodat de grasmaaier wordt uitgeschakeld, wachten
tot het blad tot stilstand is gekomen en
de veiligheidssleutel uitnemen.
Gebruik de grasmaaier alleen bij
daglicht of goed kunstlicht, wanneer
voorwerpen op de route van het blad
duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de
grasmaaier werkt.
Werk niet met de grasmaaier wanneer
u onder invloed bent van alcohol of
drugs, of wanneer u moe bent of ziek.
Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet
en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de grasmaaier nooit in vochtig of
nat gras en nooit wanneer het regent.
Zet altijd uw voeten goed neer, wandel
en ren nooit.
Laat, als de grasmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht u tot
het blad tot stilstand is gekomen en
neem de veiligheidssleutel uit. Onderzoek vervolgens onmiddellijk wat de
oorzaak van het trillen is. Trillen is over
het algemeen een waarschuwing voor
problemen. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen voor advies in het geval
van abnormale trilling.
Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u
met de grasmaaier werkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze grasmaaier, dan
kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn
goedgekeurd door BLACK+DECKER.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de grasmaaier. Zorg er
altijd voor dat u stevig staat en dat u
niet uw evenwicht verliest tijdens het
werken met de grasmaaier.
Maai dwars over een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig
te werk wanneer u op een helling van
richting verandert.
Pas op voor gaten, wielsporen, hobbels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades. U zou kunnen uitglijden of
uw evenwicht verliezen.
Laat de maaier afkoelen voordat u
deze opbergt.
NEDERLANDS
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht het
apparaat schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van deze machine,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het
Veiligheid van anderen
beste regelmatig een pauze nemen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
Gehoorbeschadiging.
door kinderen van 8 jaar en ouder en
Gezondheidsrisico’s door het inadepersonen die lichamelijk of geestelijk
men van stof dat vrijkomt tijdens het
minder valide zijn of die geen ervaring
gebruik van uw gereedschap (bijvoormet of kennis van dit apparaat hebben,
beeld: het werken met hout, met name
mits zij onder toezicht staan of instruceiken, beuken en MDF.)
ties krijgen voor een veilige manier van
gebruiken van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
59
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwingssymbolen
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende symbolen:
R
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met de machine gaat werken.
Stel de machine niet bloot aan
regen of een hoge luchtvochtigheid.
Pas op voor de scherpe messen. Nadat u de machine hebt
uitgeschakeld, blijven de bladen nog even draaien. Voordat
u de grasmaaier reinigt, de
graszak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier
achterlaat of aanpassingen,
reparaties of inspecties uitvoert,
moet u altijd de veiligheidssleutel uitnemen.
F
96
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt van het maaigebied.
Draag oogbescherming
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
60
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
Laad de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij de machine/het gereedschap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Beschadig of vervorm de accubehuizing niet. Doorboor of stoot de behuizing niet, dit kan een risico geven van
letsel of brand.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken. Wanneer u merkt
dat de accu nat of vochtig is, veeg de
vloeistof dan voorzichtig af met een
doek. Vermijd huidcontact.
Volg onderstaande instructies bij huidof oogcontact.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de
vloeistof direct uitspoelen met water en
uw huisarts raadplegen.
p
(Vertaling van de originele instructies)
Probeer niet beschadigde accu’s
op te laden.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het gereedschap/de machine waarbij de lader is
geleverd. Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële schade
tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
Plaats de machine/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed
geventileerde locatie.
De lader is uitsluitend bestemd
$ voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
De voltooiing van de lading wordt aangegeven door de
groene LED continu blijft. Het pakket is volledig opgeladen en kan worden gebruikt op dit moment of links in de
belasting
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
(Vertaling van de originele instructies)
8.
9.
10.
11.
12.
13.
De accu plaatsen en verwijderen
(afb. B - C)
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label
wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen
van de accu. Breng de accu terug naar het service Centrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden
gerecycled.
druk de vrijgaveknop (14) van de afdekkap van de accupoort in trek de afdekkap van de accupoort (15) omhoog
zodat de accupoort (10) toegankelijk wordt, zoals in
afbeelding B afbeelding wordt getoond.
Schuif de accu (16) in de accupoort totdat deze geheel
op zijn plaats zit en u een klik hoort (afbeelding C). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
Sluit de afdekkap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de afdekkap goed
is vergrendeld.
De accu uitnemen (afb. D)
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Grasopvangbak
Afdekkap achterste opening
Accupoort
Opbergcompartiment voor accu
Draaggrepen
EdgeMax™
Open de afdekkap van de accupoort (15).
Druk de vrijgaveknop (17) op de accu in en trek de accu
uit de machine, zoals wordt getoond in afbeelding D.
Accu opbergen
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of
veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale
temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt
de lader automatisch over op de stand Pack Charging
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van
de accu. De rode LED knippert in het patroon dat wordt
aangeduid op het label wanneer het Hot/Cold Pack Delay
wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Schakeldoos
2. Hendel voor in-/uitschakelen
3. Bovenste hendel
4. Onderste hendel
5. Bevestigingen bovenste hendel (2)
6. Bevestigingen onderste hendel (2)
7. Stelhendel maaihoogte
62
U kunt een extra accu opbergen in het opbergcompartiment
(11) van de accu.
Licht de afdekkap van het opbergcompartiment op en
schuif de accu in het compartiment, zoals in afbeelding E
wordt getoond. De maaimachine werkt niet op de accu in
dit compartiment.
Schroef de snelsluitingen (7) van de bovenste hendel
door de onderste hendel in de klembouten (20). Sluit de
snelsluitingen van de bovenste hendel, wanneer deze
halverwege in de klembouten zijn geschroefd (afb. G).
Pas, wanneer de verbinding tussen de hendel en de
snelsluitingen te vast of te los is, de diepte aan tot waar de
sluitingen in de hendel zijn geschroefd en sluit de snelsluitingen opnieuw totdat de tanden volledig zijn gesloten.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage de
machine uit, en neem de veiligheidssleutel en de accu eruit.
De onderste hendel bevestigen (afb. F)
breng de onderste hendel (4) omhoog en let erop dat de
pijl (18) op de grondplaat van de maaimachine tegenover
1, 2 of 3 op de grondplaat van de hendel (19) staat (inzet
van afbeelding F).
Opmerking! Controleer dat elke zijde van de onderste hendel
op hetzelfde cijfer is gezet. Voor gebruik moet de pijl tegenover 1, 2 of 3 staan.
Sluit de hoogteaanpassingen (7) van de hendel, zoals in
afbeelding F wordt getoond. Controleer, wanneer u beide
sluit dat de tanden ingrijpen zoals wordt getoond in afbeelding G.
Als de verbinding tussen de handgreep en de hendel te
los is, open dan de hendel en stel de hoogte van de hendel af door deze te draaien. Sluit de hendel weer, zo dat
de tanden volledig in elkaar grijpen en elke hendel stevig
gesloten blijft.
De bovenste hendel bevestigen (afb. H)
Verwijder de bevestigingen (5) van de bovenste hendel,
de moeren (20) en de ringen (21) van de handgreep.
Lijn de gaten aan de onderzijde van de bovenste handgreep (3) uit met de gaten bovenop de onderste handgreep (4).
Opmerking: Let erop dat het snoer zich voor de beide
handgrepen bevindt. Als dat niet zo is, kan het snoer in de
war raken en daardoor zal het misschien niet gemakkelijk
zijn de maaimachine op te bergen (afb. I).
Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3), de bout van de hendel door de gaten.
Schuif de ring over de bout van de hendel en monteer het
geheel losjes met de bout.
Draai de bovenste handgreep in de bedrijfsstand.
Sluit de hendel. Als deze te vast of te los zit, open dan de
hendel en de moer en stel de bevestiging af. Controleer
de hendels voordat u ze sluit. Zij moeten vast genoeg zijn
voor een stevige bevestiging van de handgrepen, maar zo
los dat de hendels volledig kunnen worden gesloten. Stel
ze af door de hendel te openen en de moer te draaien tot
de handgrepen stevig vastzitten.
Zakken
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt
of klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik
of bij het invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd
raken.
Het motorsnoer (22) moet op de handgrepen worden vastgezet met kabelklemmen (23) die al aan de handgrepen
zijn bevestigd voor het vastklemmen van de kabel aan de
handgreep:
Plaats de handgrepen in de bedrijfsstand, zie hoofdstuk
“Onderste handgreep bevestigen”.
Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
Trek de kabelklem terug.
Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de
klem.
Let erop dat het zijhulpstuk (27) (afb. M) en de mulch-inzet
(26) (afb. L) van de machine moeten worden verwijderd
voordat de zakken worden geplaatst.
Haal de afdekkap (9) omhoog en plaats de grasopvangzak (8) op de maaimachine, zo dat de zakhaken (24) op
de ogen (25) rusten, zoals wordt getoond in afbeelding K.
Breng vervolgens de afdekkap van de achterste opening
omlaag.
Mulchen
Het motorsnoer vastzetten (afb. J)
NEDERLANDS
Let erop dat het zijhulpstuk (27) en de opvangzak (8) niet
zijn bevestigd.
Breng de afdekkap (9) van de achterste opening omhoog
en schuif de mulch-inzet (26) geheel op de maaimachine,
zoals wordt getoond in afbeelding L.
Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt gecontroleerd dat de afdekkap van de achterste opening volledig sluit.
Zijopening
Controleer dat de opvangzak (8) is verwijderd.
Breng de achterste flap (9) omhoog en schuif de mulch-inzet (26) geheel op de maaimachine, zoals wordt getoond
in afbeelding L.
Breng de zijflap (28) omhoog en haak het zij-hulpstuk (27)
op de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding M.
Laat de zijflap los en controleer dat het hulpstuk op zijn
plaats blijft, voor u de maaimachine inschakelt, zoals
wordt getoond in de inzet van afbeelding M.
Bediening
Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast de machine niet.
Hoogte van de handgreep afstellen (afb. N)
Open de beide bevestigingen (6) van de onderste hendel.
Stel de handgreep zo af dat de pijl (18) op de grondplaat
van de maaimachine uitkomt tegenover 1, 2 of 3 op de
grond plaats van de handgreep (19). Let erop dat de
handgreep aan de beide zijden van de maaimachine op
hetzelfde getal is gezet.
Sluit de beide bevestigingen en controleer dat de handgreep stevig is vergrendeld.
Hoogte van de maaimachine afstellen (afb. O)
De maaihoogte kan worden afgesteld met de centrale maaihoogte-afstelling, u kunt kiezen uit 7 standen.
Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet
maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in
stand 7 en stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij,
zoals wordt getoond in afbeelding O.
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De maaihoogte instellen:
Trek de hoogte-afstelling van de maaimachine los van de
vergrendelingsnok.
Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van
de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen.
Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen.
Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op een van de 7 vergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel
Waarschuwing! Ter voorkoming van het onbedoeld starten
of onbevoegd gebruik van uw snoerloze maaimachine is er
een uitneembare veiligheidssleutel (29) in het ontwerp van de
maaimachine opgenomen. De maaimachine wordt volledig
uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de maaimachine haalt.
Opmerking: De veiligheidssleutel heeft een gat in het midden zodat u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten
bereik van kinderen. Maak de veiligheidssleutel niet vast aan
de maaimachine.
Steek de veiligheidssleutel (29) in de schakelaar tot dat
deze volledig in de schakelaar valt zoals wordt getoond in
afbeelding P. De maaimachine is nu klaar voor gebruik.
Uw maaimachine is voorzien van een speciale aanuit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt
gebruiken, op de knop (30) op de schakelkast (1), trek
vervolgens de hendel voor in-/uitschakelen (2) naar de
stuurbuis, zoals wordt getoond in afbeelding Q.
Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de hendel voor in-/uitschakelen los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of de hendel
voor in-/uitschakelen in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de handgreep in de originele positie is
teruggekeerd, activeert deze het “Automatisch Remsysteem”.
De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de
grasmaaier komt in 3 seconden of minder tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te veel
gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
EdgeMax™
Met EdgeMax™ (13) kunt u het gras maaien tot aan de rand
van een muur of schutting (afb. R).
Met EdgeMax™ kunt u ook de gazonranden netjes maaien
(afb. R1).
Duw, terwijl de grasmaaier parallel loopt aan de rand van
uw gazon, de machine langs de rand. Let erop dat de
EdgeMax™ iets over de rand van het gazon komt (afb.
R1).
64
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Wanneer het zij-uitwerphulpstuk is bevestigd
kan de EdgeMax™ alleen aan de rechterzijde van de maaimachine worden gebruikt.
Auto senseTM -technologie
Auto senseTM-technologie bepaalt de dikte van het gras en
past in overeenstemming daarmee het vermogen aan. Voor
dikker gras spreken de maaimachines meer vermogen aan,
terwijl in dunner gras de maaimachines minder vermogen
aanspreken zodat de accu langer meegaat en u de machine
langer kunt gebruiken
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine uit door de
hendel voor in-/uitschakelen (2) los te laten, neem de veiligheidssleutel uit, haal de accu uit de machine en til dan pas de
machine op voor het transport en opslag. Berg de machine op
een droge plaats op.
Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw
vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt.
Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de
handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan het
snoer beschadigd raken.
U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk invouwen
en de machine snel en handig opbergen.
Open de bevestigingen (6) van de onderste handgreep,
terwijl u de handgreep vasthoudt , maar verwijder de bevestigingen niet, en vouw de handgreep naar de voorzijde
van de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding S.
Open de bevestigingen (5) van de bovenste handgreep,
maar verwijder deze niet, en vouw de bovenste handgreep (3) terug over de onderste handgreep (4), zoals
wordt getoond in afbeelding T.
De maaimachine moet dan zijn ingevouwen als wordt
getoond in afbeelding U.
De maaier dragen
U kunt de maaimachine dragen aan de comfortabele
draaghandgrepen (12) zoals wordt getoond in afbeelding
V. PROBEER NIET de maaimachine op te tillen aan de
bovenste handgreep (3) of de onderste handgreep (4).
Maaitips
Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de maaimachine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen, takken,
draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het
roterende maaiblad zouden kunnen worden weggeslingerd.
Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling,
nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u
op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile
hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig staat.
Laat de hendel voor het in-/uitschakelen los en schakel de
maaimachine uit wanneer u over grindoppervlakken loopt
(de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden
weggeslingerd).
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Zie de
handleiding Problemen oplossen.
Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de hendel voor in-/
uitschakelen los en schakel de maaimachine uit, neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvangbak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder
ook het gras of de rommel die zich misschien rond de
uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvangbak weer.
Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak
van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een
probleem is. Gebruik de grasmaaier pas weer wanneer er
een servicecontrole is uitgevoerd. Zie de gids Problemen
oplossen in de handleiding.
Laat de handgreep los en schakel de maaimachine uit, en
neem altijd de veiligheidssleutel uit, wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, ook al is het maar voor
even.
Tips voor optimaal gebruik:
Ga langzamer maaien op plaatsen waar het gras heel
lang en dik is.
Maai geen gras dat nat is door de regen of doordrenkt van
de dauw.
Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het hard
groeit.
Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik
opladen, zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet
schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is
opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van uw
gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl deze niet volledig is
opgeladen, zal dat de levensduur van de accu bekorten.
Maaiblad verwijderen en installeren
Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed
installeert, zoals hieronder wordt beschreven.
Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere onderdelen van het systeem van maaibladen kan leiden tot ernstig
letsel.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Laat de hendel voor in-/uitschakelen zodat
de maaier wordt uitgeschakeld, wacht tot het maaiblad tot
stilstand is gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
Zaag een stuk hout van 2x4 (31) (ongeveer 60 cm lang),
en plaats dat zodat het maaiblad niet kan bewegen wanneer u de bout losdraait (32).
Draag handschoenen en geschikte oogbescherming.
Draai de maaimachine op haar zij. Wees voorzichtig met
de scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout
en draai de bout los met een steeksleutel van 1/2” (33),
zoals wordt getoond in afbeelding W.
Verwijder de bout en de ring (34). trek het maaiblad (35)
los, zoals wordt getoond in afbeelding X. De ventilator (36)
mag niet worden verwijderd. Inspecteer alle onderdelen
op schade en vervang onderdelen als dat nodig is.
Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer door het
d-vormige gat van het maaiblad tegenover de d-vormige
stang van de ventilator te houden, terwijl u erop let dat de
tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de maaimachine wijst.
U zet het maaiblad stevig vast door het stuk hout te
plaatsen zoals in afbeelding Y wordt getoond, zodat het
maaiblad niet kan draaien. Schuif de bout door de ring
en draai de bout op zijn plaats. Zet de bout vast met de
steeksleutel.
Maaimessen slijpen
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal
kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed af.
Draag geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes
verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen wel voldoende. Zand maakt het maaiblad
snel bot. Ligt uw gazon op zanderige aarde, dan kan het nodig
zijn het maaiblad vaker te slijpen.
Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad
direct.
Bij het slijpen van het maaiblad:
Zorg ervoor dat het maaiblad in balans blijft.
Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Een maaiblad slijpen in een bankschroef (afb. Z)
Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de handgreep los is, het maaiblad tot stilstand is
gekomen en de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine zijn gehaald.
Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies voor het verwijderen en installeren van het maaiblad.
Zet het maaiblad (35) vast in een bankschroef (38).
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt.
Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een fijngetande vijl (39) of een slijpsteen, handhaaf de hoek van
de oorspronkelijke snijrand. Controleer de balans van het
maaiblad. Zie de instructies voor het uitbalanceren van het
maaiblad Plaats het maaiblad weer op de maaimachine
en zet het stevig vast.
Uitbalanceren van het maaiblad (afb. Z1)
Controleer de balans van het maaiblad (35) door het midden
gehad in het zaagblad op een spijker of een schroevendraaier
met een rond lemmet (40) te plaatsen, die u horizontaal in een
bankschroef (38) hebt geklemd. Als een van de uiteinden van
het maaiblad omlaag draait, haal de vijl dan langs de scherpe
rand van dat omlaag draaiende uiteinde. Het maaiblad is
goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden omlaag
draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben plastic
lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de handgreep (2) los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaiblad tot stilstand komen en neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Gebruik alleen milde zeep
en een vochtige doek om de maaier te reinigen. Verwijder
grasresten die zich aan de onderzijde van de maaier hebben
verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle
blootstelde bevestigingen nog wel vast zitten.
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de
roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op plaatsen
maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt,
moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd: Laat de hendel voor in-/uitschakelen (2) los en schakel
de maaimachine uit, neem de veiligheidssleutel en de accu uit
de machine. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een
vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar regelmatig
schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
66
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
Maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd en
schakel de machine uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/de machine en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Schraap regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Probleem
Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt
maar de maaiprestaties
zijn niet naar tevredenheid
of de maaier maait niet het
gehele gazon
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de
knop voor het laadniveau.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Keer de maaier om en
controleer:
De maaier is moeilijk te
duwen.
De maaier is luidruchtiger
dan normaal en trilt.
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep
voor in-/uitschakelen los, wacht tot het maaiblad tot stilstand is
gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt
niet wanneer de handgreep wordt geactiveerd
Controleer dat de veiligheidssleutel is geplaatst en volledig op zijn plaats zit, en dat de
knop op het schakelhuis volledig is ingedrukt,
voordat u de handgreep voor in-/uitschakelen
naar boven trekt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en
zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de accu uit, keer de maaier om en
controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Is de accu volledig opgeladen? Sluit de lader
aan en wacht tot het groene lampje gaat
branden.
De motor stopt tijdens het
maaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Keer de maaier om en
controleer dat het blad vrij kan draaien.
36V.
Onbelaste snelheid
min-1
2900
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Verhoog de maaihoogte
zodat de wrijving tussen het dek en het gras
afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij
kunnen draaien.
Gewicht
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en
zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Draai de maaier op zijn kant
en controleer het blad zodat u er zeker bent
dat het niet gebogen of beschadigd is. Als
het blad beschadigd is, vervang het door een
vervangings-maaiblad van BLACK & DECKER. Is de onderzijde van het dek beschadigd,
breng dan de maaimachine terug naar een
geautoriseerd servicecentrum van BLACK &
DECKER.
Verwijder veiligheidssleutel en accu
Demonteer het gehele maaiblad zoals
beschreven wordt in het hoofdstuk
“Maaiblad verwijderen en installeren”.
Verwijder alle vuil en maak elk deel
schoon.
Plaats elk onderdeel weer terug zoals
beschreven wordt in het hoofdstuk
“Maaiblad verwijderen en installeren”.
Controleer dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Vervang de lader
De grasopvang zit verstopt. Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en zet de
maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel
en accu. Haal het gemaaide gras uit de
grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat
het gras minder kort wordt gemaaid.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en
de accu goed is aangesloten.
Overbelast de maaier niet. Ga langzamer
maaien of verhoog de maaihoogte.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de
machine dan terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van BLACK & DECKER.
De maaier pakt het
gemaaide gras niet op.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Z
CLMA4825L2 H1
VDC
LED’s van de acculader
branden niet.
Technische gegevens
Ingangsspanning
Als er geen zichtbare schade aan het blad is
en de maaier blijft trillen:
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de
hoogste positie en start de maaier.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de
knop voor het laadniveau.
Het dek en de uitwerpgoot op verstoppingen.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
De aanpassing van de wielhoogte kan te
laag zijn ingesteld voor de staat van het gras.
Verhoog de maaihoogte.
Probleem
Het blad op scherpte – houd het blad
scherp.
NEDERLANDS
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
kg
nettogewicht 21,24 kg, brutogewicht 25,95 kg
Accu
BL2536
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
36
2.5
Type
Li-Ion
Lader
90616337-xx
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
36
Laadstroom
mA
1300
Oplaadtijd ca.
min
110
230
Waarde gewogen trilling hand/arm:
= < 0,5 m/s2 , onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
L (geluidsdruk) 75 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
PA
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
CLMA4825L2 Autosense grasmaaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/EG, grasmaaier, L < 50cm, Bijlage VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344
67
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 89 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18-12-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
68
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El cortacésped BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense
ha sido diseñado para cortar hierba. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia Si utiliza aparatos inalámbricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones personales y daños
materiales.
Advertencia Cuando utilice el aparato se
deben seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para su futura
consulta.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
Este aparato no está pensado para ser
utilizado por menores o personas que
no cuentan con la fuerza necesaria,
sin supervisión.
(Traducción de las instrucciones originales)
Este aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
Tenga cuidado cuando utilice el
aparato cerca de los niños.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa.
Este aparato no contiene piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables.
Para evitar dañar los enchufes y los
cables, no tire del cable para extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Después de la utilización
ESPAÑOL
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada
en este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste
del cortacésped para evitar que el
atrapamiento de los dedos entre las
cuchillas o piezas en movimiento y las
piezas fijas del aparato.
Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden moverse.
Cuando no use el aparato, deberá
Instrucciones de seguridad adiguardarlo en un lugar seco, bien
cionales para cortacéspedes
ventilado y alejado del alcance de los
Cuando utilice el cortacésped, agarre
niños.
firmemente la empuñadura con ambas
Los niños no deben tener acceso a los
manos.
aparatos guardados.
Si en algún momento resulta necesa Cuando guarde o transporte el aparato
rio inclinar el cortacésped, asegúrese
en un vehículo, deberá colocarlo en
de mantener ambas manos en la
el maletero o sujetado, para evitar
posición de trabajo mientras el cortmovimientos producidos por cambios
acésped se encuentre inclinado. Manrepentinos de velocidad o dirección.
tenga ambas manos en la posición
de trabajo hasta que el cortacésped
Inspecciones y reparaciones
vuelva a quedar correctamente colo Antes de utilizarlo, compruebe que el
cado en el suelo.
aparato no contenga piezas dañadas
No utilice nunca el cortacésped si lleva
ni defectuosas. Compruebe que no
puestos los auriculares de un disposihaya piezas rotas, que los
tivo de radio o de música.
69
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con la
llave de seguridad dentro del interruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la
maneta para apagarlo, espere a que la
cuchilla se detenga y retire la llave de
seguridad antes de intentar desatascar
el conducto de descarga o retirar algún objeto de debajo de la plataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
Mantenga las cuchillas afiladas.
Utilice guantes protectores cuando
manipule la cuchilla del cortacésped.
Si utiliza el colector de hierba, compruebe periódicamente su estado para
evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones
de seguridad, deberá sustituirlo con un
nuevo colector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire
el cortacésped o cuando lo tire en dirección hacia usted.
No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todo momento.
Limpie el área donde va a utilizar el
cortacésped de objetos tales como
piedras, bastones, cables, juguetes,
huesos, etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por
encima de ellos.
Los objetos golpeados por la cuchilla
pueden causar graves lesiones personales. Manténgase detrás de la
70
empuñadura cuando el motor esté en
marcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o con sandalias. Lleve siempre
un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si
no es absolutamente necesario. En
ese caso, mire siempre abajo y detrás
antes cuando retrocede.
Evite que el material descargado vaya
a parar encima de alguna persona.
No descargue el material contra una
pared o una obstrucción, ya que
podría rebotar hacia usted. Suelte la
maneta para parar el cortacésped y la
cuchilla cuando pase por encima de
superficies con grava.
No utilice la herramienta sin el colector
de hierba, el protector de descarga, el
protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en funcionamiento. Revise periódicamente
todos los protectores y dispositivos
de seguridad para comprobar que se
encuentren en buen estado, funcionen
correctamente y cumplan la función
prevista. Sustituya los protectores o
dispositivos de seguridad dañados antes de seguir usando la herramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento. Retire
siempre la llave de seguridad si va a
dejar el cortacésped desatendido.
Suelte siempre la maneta para parar
el motor, espere a que la cuchilla se
detenga por completo y retire la llave
de seguridad antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora,
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sea precavido cuando utilice el cortdesatascar el protector de descarga,
acésped. Mantenga un apoyo firme
dejar de utilizar el cortacésped o
sobre el suelo y conserve el equilibrio
realizar algún ajuste, reparación o reen todo momento cuando utilice el
visión.
Utilice el cortacésped únicamente a la
cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la
luz del día o con iluminación artificial
pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
adecuada y cuando los objetos que
Tenga sumo cuidado al cambiar de
están en la ruta de la cuchilla sean
sentido en las pendientes.
claramente visibles desde la zona de
Esté atento a los agujeros, los surcos,
operación de la herramienta.
No utilice el cortacésped si está bajo
los baches, las piedras y otros objetos
el efecto de alcohol o drogas o cuando
ocultos. Las superficies irregulares
esté cansado o enfermo. Esté siempre
pueden provocar resbalones y caídas.
alerta, mire lo que hace y use el senEl césped alto puede ocultar obstácutido común.
los.
Evite las situaciones peligrosas. No
No utilice el cortacésped sobre la
utilice nunca el cortacésped sobre
hierba húmeda ni en pendientes muy
hierba mojada o húmeda, ni bajo la
pronunciadas. El uso de calzado poco
lluvia. Manténgase en todo momento
adecuado puede provocar resbalones
firmemente apoyado en el suelo y no
y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de
corra.
Si el cortacésped empieza a vibrar
pendientes pronunciadas, zanjas o
de forma anormal, suelte la maneta,
terraplenes. Podría perder el equilibrio
espere a que la cuchilla se detenga
o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped
y retire la llave de seguridad antes
antes de guardarlo.
de intentar encontrar la causa de la
vibración. La vibración suele indicar la
Seguridad de terceros
presencia de un problema. Consulte
la guía de solución de problemas para Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaciobtener indicaciones en caso de que
dades físicas, sensoriales o mentales
se produzca una vibración anómala.
disminuidas, o que carezca de expe Lleve siempre protección ocular y resriencia y conocimientos, debe utilizar
piratoria cuando utilice el cortacésped.
este aparato, salvo que haya recibido
El uso de esta herramienta con
supervisión o formación con respecto
cualquier accesorio no recomendado
al uso del aparato de una forma separa este cortacésped puede resultar
gura y que comprenda los peligros que
peligroso. Utilice solamente accesorios
entraña.
aprobados por BLACK+DECKER.
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
Advertencia Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
72
(Traducción de las instrucciones originales)
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Una vez apagada
la máquina, las cuchillas
continuarán girando. Retire
siempre la llave de seguridad
antes de limpiar el cortacésped,
retirar la bolsa colectora, desatascar el protector de descarga,
dejar de utilizar el cortacésped o
realizar algún ajuste, reparación
o revisión.
F
96
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
Póngase protección para los
ojos
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares done
la temperatura supere los 40 ºC.
Recargue la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta
para realizar la carga. La utilización de
un cargador incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Cuando deseche la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, pues esto
supone riesgo de incendio y lesiones.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido de
las baterías. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie
cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las siguientes instrucciones.
Advertencia El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel,
lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención
médica.
ESPAÑOL
En caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
No intente cargar baterías dañap das.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico.
Compruebe que el voltaje de red corresponda al voltaje indicado en la placa de
datos.
Advertencia No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Utilice únicamente el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato o la
herramienta. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Durante la carga, el aparato, la herramienta o la batería deben colocarse
en una zona correctamente ventilada.
Este adaptador está pensado
$ únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
73
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislami# ento doble; por lo tanto, no se
requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al
valor indicado en la placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
74
La finalización de carga se indica mediante el LED verde
está continuamente restante.
El paquete está completamente cargado y puede utilizarse
en este momento o dejarse en la carga
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá
la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de
un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
(Traducción de las instrucciones originales)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Palancas de colocación del manillar inferior (2)
Palanca de ajuste de altura de corte
Bolsa colectora de hierba
Tapa puerta trasera
Alojamiento de la batería
Compartimento para guardar una batería
Asas de transporte
EdgeMax™
Colocación y extracción del paquete de baterías (figs. B - C)
Apriete el botón de liberación de la tapa del alojamiento
de la batería (14) y levante la tapa del compartimento de
la batería (15) para dejar al descubierto el alojamiento de
la batería (10) como se muestra en la figura B.
Deslice la batería (16) en el alojamiento de la batería
hasta que quede bien encajada y se oiga un clic (figura
C). Compruebe que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Cierre la tapa del alojamiento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien enganchada antes de empezar a
cortar.
Extracción del paquete de baterías (fig. D)
Abra la tapa del alojamiento de la batería (15).
Presione el botón de liberación de la batería (17) del
paquete de baterías y sáquelo de la herramienta como se
muestra en la figura D.
Compartimiento para guardar una batería
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Caja de interruptor
2. Maneta
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Palancas de colocación del manillar superior (2)
Se puede guardar otra batería en el compartimento destinado
a tal fin (11).
Levante la tapa del compartimento de la batería y deslice
la batería en el compartimento como se muestra en la
figura E. La batería colocada en este compartimento no
activa el cortacésped.
Atornille los enganches de liberación rápida del manillar
superior (7) con las tuercas de enganche (20) del manillar
inferior. Con los enganches de liberación rápida del manillar inferior atornillados a mitad, cierre los enganches de
liberación rápida (fig G). Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado
apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de
los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes
estén completamente cerrados.
Ensamblaje
Advertencia Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la llave de
seguridad y la batería.
ESPAÑOL
Colocación del manillar inferior (fig. F)
Levante el manillar inferior (4) asegurándose de que la
flecha (18) de la base del cortacésped queda alineada
con los números 1, 2, o 3 de la base del manillar (19)
(recuadro de la figura F).
Nota Compruebe que cada lado del manillar inferior esté
colocado en el mismo número. La flecha debe estar alineada
con 1, 2, o 3 para el funcionamiento.
Cierre las palancas de ajuste de altura del manillar (7)
como se muestra en la figura F. Cuando las cierra, compruebe que el diente quede encajado como se muestra en
la figura G.
Si la conexión entre el manillar y la palanca queda demasiado floja o ajustada, abra la palanca y ajuste la profundidad de la palanca girándola. Vuelva a cerrarla hasta que
el diente quede bien apretado y cada palanca quede bien
cerrada.
Colocación del manillar superior (fig. H)
Saque las palancas de colocación del manillar superior
(5), tuercas (20) y arandelas (21) del manillar.
Alinee los orificios del fondo del manillar superior (3) con
los orificios de la parte superior del manillar inferior (4).
Nota: Compruebe que el cable esté colocado delante de
ambos manillares. Si no es así, el cable puede enredarse
e impedir guardar fácilmente el cortacésped (fig. I)
Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno de la palanca por los orificios.
Deslice la arandela por el perno de la palanca y monte en
modo flojo todo el conjunto con la tuerca.
Gire el manillar superior hacia la posición de funcionamiento.
Cierre la palanca. Si está demasiado ajustada o
demasiado floja, abra la palanca y la tuerca para ajustar
la sujeción. Compruebe las palancas cerrándolas. Deben
estar suficientemente ajustadas para aferrar bien los
manillares, pero suficientemente flojas para cerrar totalmente las palancas. Ajuste abriendo la palanca y girando
la tuerca hasta que los manillares queden firmes.
Fijación del cable del motor (fig. J)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si
aplaste en las juntas de los manillares durante el uso o
cuando lo pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor (22) debe fijarse a los manillares usando
los sujeta cables (23) que ya están colocados en los manillares para sujetar el cable al manillar:
Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
Levante el cable hasta los manillares inferior y superior.
Tire hacia atrás el sujeta cable.
75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujeta cable.
Colocación de la bolsa colectora
Compruebe que el accesorio de descarga lateral (27)
(fig. M) y el accesorio de mulching (26) (fig. L) no estén
colocados en el cortacésped, antes de colocar la bolsa
colectora.
Levante la tapa de la puerta trasera (9) y coloque la bolsa
colectora de hierba (8) en el cortacésped de modo que
los ganchos de la bolsa (24) queden en las orejetas (25)
como se muestra en la figura K. Baje la tapa de puerta
trasera.
Mulching
Compruebe que el accesorio de descarga lateral (27) y la
bolsa colectora (8) no estén colocados.
Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching (26) hasta el fondo en el cortacésped como
se muestra en la figura L.
Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté completamente cerrada antes de encender el cortacésped.
Descarga lateral
Compruebe haber sacado la bolsa colectora (8).
Levante la aleta trasera (9) y deslice el inserto de mulching (26) hasta el fondo en el cortacésped como se muestra en la figura L.
Levante la aleta lateral (28) y enganche el accesorio de
descarga lateral (27) en el cortacésped como se muestra
en la figura M.
Suelte la aleta lateral y asegúrese de que el accesorio
se mantenga en su posición antes de encender el cortacésped como se muestra en el inserto de la figura M.
Funcionamiento
Advertencia Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No
lo sobrecargue.
Ajuste de altura de los manillares (fig. N)
76
Abra ambas palancas de colocación del manillar inferior
(6).
Ajuste el manillar para que la flecha (18) de la base del
cortacésped quede alineada con los números 1, 2, o 3
de la base del manillar (19). Compruebe que el manillar
quede en el mismo número de ambos lados del cortacésped.
Cierre ambas palancas y compruebe que el manillar
quede bien enganchado.
Ajuste de altura del cortacésped (fig. O)
La altura del corte se ajusta con la palanca de ajuste de altura
central, tiene 7 posiciones para elegir.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en posición 7 y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la figura O.
Para establecer la altura del corte:
Saque la palanca de ajuste de altura del cortacésped de
la hendidura de bloqueo.
Mueva la palanca hacia la parte posterior del aparato para
reducir la altura de corte.
Mueva la palanca hacia la parte frontal del aparato para
aumentar la altura de corte.
Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las 7
hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad
Advertencia Para evitar arranques accidentales o el uso
no autorizado de su cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad extraíble (29) en el diseño del
cortacésped. El cortacésped se desactiva completamente al
sacar la llave de seguridad del cortacésped.
Nota: La llave de seguridad tiene un orificio en el centro para
guardarla en un clavo, alejada del alcance de los niños. No
ate la llave de seguridad al cortacésped.
Inserte la llave de seguridad (29) en el alojamiento del
interruptor hasta que quede totalmente insertada en su
interior como se muestra en la figura P. Ahora el cortacésped está operativo.
El cortacésped está equipado con una caja de interruptor de encendido-apagado especial. Para usar el cortacésped, pulse el botón (30) de la caja de interruptor (1),
tire la maneta (2) hacia el manillar como se muestra en la
figura Q.
Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
Advertencia No intente nunca trabar un interruptor o la
maneta en la posición de encendido.
Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena
eléctricamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en 3
segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) le permite cortar el césped justo hasta el
borde de una pared o una valla (fig R).
EdgeMax™ le permite cortar el césped justo hasta el borde
del cortacésped (fig R1).
(Traducción de las instrucciones originales)
Con el cortacésped paralelo al borde del césped, empuje
el cortacésped por el borde del césped. Compruebe que
el EdgeMax™ esté ligeramente por encima del borde del
césped (fig. R1).
Nota: Cuando está montado el accesorio de descarga lateral,
el EdgeMax™ puede usarse solo en la parte derecha del
cortacésped.
Tecnología Auto senseTM
La tecnología Auto senseTM determina el espesor de la hierba
y realiza los ajustes necesarios. Para hierba más gruesa, el
cortacésped aumenta la potencia, mientras que con hierba
más fina, disminuye la potencia de salida para conservar la
vida de la batería y prolongar el tiempo de funcionamiento.
Almacenamiento
Advertencia La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped,
retire la llave de seguridad y saque la batería antes levantar,
transportar o almacenar el cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco.
Advertencia Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos
alejados de la parte que está entre los manillares cuando baje
los manillares.
Advertencia Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto
puede causar daños al cable.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
Sosteniendo el manillar, abra, pero no extraiga, las palancas de colocación del manillar inferior (6) y pliegue el
manillar hacia la parte delantera del cortacésped como se
muestra en la figura S.
Abra, pero no extraiga, las palancas de colocación del
manilla superior (5) y vuelva a plegar el manillar superior
(3) sobre el manillar inferior (4) como se muestra en la
figura T.
El cortacésped debe estar comprimido hacia adelante
como se muestra en la figura U.
Transporte del cortacésped
El cortacésped puede transportarse utilizando la empuñadura de transporte correspondiente (12) como se muestra
en la figura V. NO intente levantar el cortacésped aferrándolo del manillar superior (3) o inferior (4).
Sugerencias para el corte
Advertencia Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria.
Advertencia Trabaje en sentido transversal a la pendiente,
nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar
ESPAÑOL
de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición firme.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las
piedras).
Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez,
es posible que el motor se sobrecargue y se pare. Consulte la guía de solución de problemas.
Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad. Extraiga el
recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el
fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se
hayan compactado alrededor de la abertura de descarga.
Sustituya el recogedor de hierba.
Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la
llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
un comprobación. Consulte la guía de solución de problemas en el manual.
Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la
maneta para apagarlo y retire la llave de seguridad.
Consejos por un uso óptimo:
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso,
para prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no
daña la batería y asegura que esté completamente cargada
y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada, acorta la vida de la misma.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
Advertencia Cuando vuelva a montar el sistema de la cuchilla, compruebe que cada piezas esté correctamente colocada,
como se describe abajo.
El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del
sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves.
Advertencia Suelte la maneta para apagar el cortacésped,
espere a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad y el paquete de baterías.
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Corte una pieza de madera de 2x4 (31) (aprox. 2 pies
de largo) (610 mm) para impedir que la cuchilla gire al
extraer el perno (32).
Utilice guantes y protección ocular adecuada.
Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes afilados de la cuchilla. Coloque la
madera y desatornille el perno con una llave de 1/2” (33)
como se muestra en la figura W.
Extraiga el perno y la tuerca (34), saque la cuchilla (35)
como se muestra en la figura X. No hay que sacar la
paleta (36). Examine que ninguna pieza esté dañada y
reemplazarla si es necesario.
La cuchilla puede colocarse en la paleta solo en una
dirección. Para volver a montar, alinee el agujero en forma
de D de la cuchilla con la espiga en D de la paleta, compruebe que la escritura de la cuchilla mire hacia fuera del
cortacésped.
Apriete bien, coloque la pieza de madera como se
muestra en la figure Y para impedir que la cuchilla gire.
Deslice el perno por la arandela y atornille el perno en su
posición. Apriete con una llave.
Cómo afilar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla afilada. Una cuchilla desafilada no corta en modo bien
definido el césped. Utilice protección ocular apropiada para
extraer, afilar e instalar la cuchilla. Compruebe haber retirado
la llave de seguridad y el paquete de baterías.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
hace que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno es
de suelo arenoso, es probable que sea necesario afilarla con
más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de
inmediato.
Para afilar la cuchilla:
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
Afile la cuchilla en el ángulo de corte original.
Afile los bordes de corte en ambos extremos de la cuchilla
y retire la misma cantidad de material en ambos extremos.
Para afilar la cuchilla en un tornillo de banco (fig. Z)
78
Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído
la cuchilla y el paquete de baterías antes de extraer la
cuchilla.
Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
Sujete la cuchilla (35) en un tornillo de banco (38).
Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse. Lime con cuidado los filos de la
cuchilla con una lima fina (39) o una piedra de afilar, conservando siempre el ángulo original del filo. Compruebe el
equilibrio de la cuchilla. Compruebe las instrucciones de
equilibrado de la cuchilla. Vuelva a colocar la cuchilla en
el cortacésped y apriétela bien.
Equilibrio de la cuchilla (fig. Z1)
Compruebe el equilibrio de la cuchilla (35) colocando el
orificio central en la cuchilla sobre un clavo o en un destornillador de vástago redondo (40), sujeta horizontalmente en un
tornillo de banco (38). Si alguno de los extremos de la cuchilla
gira hacia abajo, lije el filo de tal extremo que cae. La cuchilla
está correctamente balanceada cuando no cae ninguno de
los extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento
plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Para
limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un
paño húmedo. Saque los recortes de césped que se hayan
acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de
haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones
externas para verificar que estén firmemente ajustadas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Advertencia Antes de empezar, suelte la maneta para apagar
el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad.
Problema
Posible solución
El cortacésped no
funciona cuando se activa
la maneta.
Compruebe que la llave de seguridad esté
puesta y bien colocada, y verifique que el
botón de desbloqueo está totalmente apretado
antes de tirar la maneta.
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde
se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos,
límpielo inmediatamente después de finalizar el trabajo como
se indica a continuación: Suelte la maneta (2) para apagar el
cortacésped y saque la llave de seguridad y la batería. Limpie
todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Problema
Posible solución
El cortacésped funciona,
pero el rendimiento de
corte no es satisfactorio,
o no corta el césped en su
totalidad.
¿La batería está completamente cargada?
Pulse el botón del estado de la carga.
Compruebe que el alojamiento de la batería
esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada?
Pulse el botón del estado de la carga.
Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el conducto de descarga.
El cortacésped resulta
difícil de empujar.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete
de baterías. Eleve la altura de corte para
reducir el rozamiento de la plataforma contra
el césped. Compruebe que cada rueda gire
libremente.
El cortacésped produce
vibraciones y ruidos
inusuales.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped sobre uno de
los lados y revise la cuchilla para asegurarse
de que no esté curvada o dañada. Si la
cuchilla está dañada, sustitúyala por una
cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la
parte inferior de la plataforma está dañada,
envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra:
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la
posición más alta y encienda el cortacésped.
Que la cuchilla esté afilada.
Es probable que la altura de las ruedas se
haya fijado en una posición demasiado baja
para el estado del césped. Eleve la altura
de corte.
¿La batería está completamente cargada?
Enchufe el cargador y espere hasta a que se
encienda la luz verde.
El motor se detiene
mientras está cortando el
césped.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped y compruebe
lo siguiente:
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Cómo evitar la corrosión
ESPAÑOL
Suelte la maneta para apagar el
cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete
de baterías.
Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en la sección
“Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
Extraiga todos los restos y limpie cada
pieza.
Sustituya cada pieza como se describe
en la sección “Montaje y desmontaje de
la cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un
centro de mantenimiento BLACK+DECKER
autorizado.
Los LEDs del cargador de
batería no se encienden.
Compruebe el enchufe de conexión.
El cortacésped no recoge
los recortes en la bolsa.
Conducto obstruido. Suelte la maneta para
apagar el cortacésped. Retire la llave de
seguridad y el paquete de baterías. Limpie el
conducto de recortes de hierba.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya
la velocidad de corte o aumente la altura
de corte.
Sustituya el cargador.
Eleve la altura de corte de las ruedas para
reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
79
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
CLMA4825L2 H1
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Peso
VCC
36V
mín.-1
2900
kg
peso neto 21,24 KG, bruto 25,95 KG
Batería
BL2536
Tensión
VCC
36
Capacidad
Ah
2.5
Tipo
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 89 dB (A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
parte trasera del manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/12/2018
Iones de litio
Cargador
90616337-xx
Voltaje de entrada
VCA
Voltaje de salida
VCC
36
Corriente
mA
1300
Tiempo de carga aproximado
min
110
230
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 0,5 m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (presión acústica) 75 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
(Tradução das instruções originais)
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
%
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las normas:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
Cortacésped CLMA4825L2 Autosense
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, Anexo VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo notificado n.º: 0344
80
Utilização pretendida
O cortador de relva com a tecnologia Autosense
BLACK+DECKER CLMA4825L2 foi concebido para cortar relva. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
PORTUGUÊS
Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou
tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho.
O aparelho não tem peças no interior
que possam ser reparadas pelo utilizador.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a ficha de uma tomada.
Atenção! Ao utilizar aparelhos sem fios,
deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes,
de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais e materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua
segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
este aparelho que não esteja incluída
deve ser guardado num local seco e
no presente manual de instruções pocom boa ventilação, longe do alcance
derá representar um risco de ferimendas crianças.
tos pessoais.
As crianças não devem ter acesso a
Conserve este manual para referência
aparelhos armazenados.
futura.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
Utilização do aparelho
ser colocado na bagageira ou fixo de
Tenha sempre cuidado quando utilizar
forma a evitar o movimento devido a
este aparelho.
alterações súbitas na velocidade ou
Este aparelho não deve ser utilizado
direcção.
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
81
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Inspecção e reparações
Antes da utilização verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou
avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro
tipo de condições que possam afectar
o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador
para evitar ficar com os dedos presos
entre lâminas/peças em movimento e
peças fixas da máquina.
Quando proceder a reparações das
lâminas, tenha em atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada, as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
Segure bem a ferramenta com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na posição de funcionamento do
aparelho enquanto o cortador se encontra inclinado. Mantenha ambas as
mãos na posição de funcionamento do
82
(Tradução das instruções originais)
aparelho até o cortador de relva voltar
a estar correctamente posicionado no
chão.
Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em
funcionamento ou se a chave de segurança estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare e
retire a chave de segurança, antes de
tentar desobstruir o cano ou remover o
que estiver abaixo da estrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o
manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva,
verifique-o regularmente quanto a
indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado,
substitua-o por um novo colector de
relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva
na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-se
sempre afastado da abertura de descarga.
Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado retirando objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos,
ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina. Os objectos atirados pela
lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás do manípulo
quando o motor estiver ligado.
Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize
sempre calçado de segurança.
Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas. Evite descarregar os materiais junto a uma parede
ou outro elemento de obstrução. Os
materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos
fardos para desligar o cortador de
relva e pare a lâmina quando estiver a
passar por superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva
sem todo o colector de relva, protecção de descarga, protecção traseira
ou outros dispositivos de segurança
montados e a funcionar. Verifique
periodicamente todas as protecções
e dispositivos de segurança para se
certificar de que estão em bom funcionamento e de que irão funcionar
correctamente e executar a respectiva
função prevista. Substitua uma protecção danificada ou outro dispositivo
de segurança antes da utilização do
aparelho.
PORTUGUÊS
Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância.
Remova sempre a chave de segurança no caso de o cortador ficar sem
vigilância.
Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor, aguarde até a lâmina parar completamente e remova
a chave de segurança antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco
de relva, desobstruir a protecção de
descarga, quando deixar o cortador de
relva ou antes de efectuar quaisquer
ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz artificial
desde que os objectos no percurso da
lâmina fiquem claramente visíveis na
área de funcionamento do cortador de
relva.
Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e use o bom senso.
Evite ambientes perigosos.
Nunca utilize o cortador de relva se a
relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador de relva à chuva.
Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
ande normalmente e nunca corra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente, liberte a barra dos
fardos, aguarde que a lâmina pare,
retire a chave de segurança e, em
seguida, verifique imediatamente qual
a causa. A vibração é, geralmente, um
83
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
sinal de problemas; consulte o guia
de resolução de problemas para obter
conselhos no caso de ocorrência de
vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada
quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização
com este cortador de relva poderá ser
perigosa. Utilize apenas acessórios
aprovados pela BLACK+DECKER.
Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado
enquanto estiver a manobrar o cortador de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca
em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives.
Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos
escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar
obstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. O andamento irregular pode causar uma derrapagem e
uma queda acidental.
Não corte perto de descidas, valas ou
represas. Poderá perder o equilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar.
84
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais
e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho de
uma forma segura e entenderem os
perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta
(exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
R
Atenção! Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade elevada.
Esteja atento a lâminas afiadas. As lâminas continuarão a
rodar após a máquina ter sido
desligada. Remova sempre a
chave de segurança antes de
limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir
a protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva
ou antes de efectuar quaisquer
ajustes, reparações ou inspecções.
F
96
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha as baterias à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização do carregador errado pode
resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção
do ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água.
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda
médica.
Não tente carregar baterias danip ficadas.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na
placa de especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta
com que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar lesões.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
$
(Tradução das instruções originais)
O adaptador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isola# mento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar lesões.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
Manípulo inferior
Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
Alavancas de acessório do manípulo inferior (2)
Alavanca de ajuste da altura de corte
Saco de recolha de relva
Tampa do compartimento traseiro
Porta da bateria
Compartimento de armazenamento das baterias
Manípulos de transporte
EdgeMax™
Colocação e remoção da bateria
(fig. B - C)
Prima o botão de abertura da tampa do compartimento da
bateria (14) e puxe a tampa do compartimento da bateria
(15) para cima de modo a expor o compartimento da
bateria (10), como indicado na figura B.
Deslize a bateria (16) para dentro do compartimento da
bateria até ficar totalmente encaixada e ouvir um clique
(figura C). Certifique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifique-se
de que a tampa fica totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar a bateria (fig. D)
Carregar a bateria (Fig. A)
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
86
A conclusão da carga é indicado pelo LED verde está continuamente restante. O pacote está totalmente carregada e
pode ser usado neste momento ou esquerda na carga
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PORTUGUÊS
Abra a tampa do compartimento da bateria (15).
Prima o botão de libertação da bateria (17), como indicado na bateria e puxe a bateria para fora da ferramenta
como indicado na figura D.
Compartimento de armazenamento da bateria
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
É possível armazenar uma bateria adicional no compartimento de armazenamento da bateria (11).
Levante a tampa do compartimento de armazenamento e
deslize a bateria dentro do compartimento, como indicado
na figura E. A bateria neste compartimento não activa o
cortador de relva.
Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) nas porcas de aperto (20) através do manípulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do
manípulo superior enroscados até meio, feche os grampos de desbloqueio rápido (fig. G). Se a ligação entre o
manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver
demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos
grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
os dentes ficarem totalmente fechados.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a chave de segurança e bateria
foram removidas.
87
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Fixar o manípulo inferior (fig. F)
Levante o manípulo inferior (4), certificando-se de que a
seta (18) na base do cortador de relva fica alinhada com
1, 2, ou 3 na base do manípulo (19) (gravura da figura F).
Nota! Certifique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado com o mesmo número. Em termos de funcionamento, a seta deve ficar alinhada com 1, 2, ou 3.
Feche as alavanca de ajuste da altura do manípulo (7)
como indicado na figura F. À medida que fechar cada
uma, certifique-se de que os dentes ficam encaixados,
como indicado na figura G.
Se a ligação entre o manípulo e a alavanca for demasiado
apertada ou demasiado solta, abra a alavanca e ajuste a
profundidade da alavanca rodando a alavanca. Feche-a
novamente até os dentes ficarem totalmente presos e
cada alavanca totalmente fechada.
Fixar o manípulo superior (fig. H)
Retire as alavancas do acessório do manípulo superior
(5), as porcas (20) e as anilhas (21) do manípulo.
Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior
(3) com os furos na parte superior do manípulo inferior
(4).
Nota: Certifique-se de que o cabo está localizado na parte
da frente de ambos os manípulos. Se não estiver, o cabo
pode ficar entrelaçado, o que impede o armazenamento
do cortador (fig. I)
A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
Deslize a anilha sobre o parafuso da alavanca e monte
frouxamente todo o conjunto com a porca.
Rode o manípulo superior para a posição de funcionamento.
Fecha a tampa. Se estiver demasiado apertado ou
demasiado solto, abra a alavanca e a porca para ajustar
a fixação. Feche as alavancas para verificar se estão
fechadas. Devem estar suficientemente apertadas para
que os manípulos fiquem presos com firmeza, mas soltos
o suficiente para que as alavancas possam ser totalmente
fechadas. Ajuste-a abrindo a alavanca e rodando a porca
até as porcas até as porcas ficarem fixas.
(Tradução das instruções originais)
Ensacamento
Certifique-se de que o acessório de descarga lateral (27)
e o saco de recolha (8) não estão montados.
Levante a tampa do compartimento da porta traseira (9) e
encaixe o acessório de palhagem (26) totalmente dentro
do cortador, como indicado na figura L.
Certifique-se de que a tampa da porta traseira fecha por
completo antes de ligar o cortador.
Descarga lateral
Certifique-se de que o saco de recolha (8) é removido.
Levante a aba traseira (9) e encaixe o acessório de palhagem (26) totalmente dentro do cortador, como indicado na
figura L.
Levante a aba lateral (28) e encaixe o acessório de
descarga lateral (27) dentro do cortador, como indicado
na figura M.
Liberte a aba lateral e certifique-se de que o acessório
fica encaixado antes de ligar o cortador de relva, como
indicado na gravura da figura M.
Funcionamento
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de
relva. Não sobrecarregue.
Ajustar a altura do manípulo (fig. N)
Fixar o cabo do motor (fig. J)
88
Certifique-se de que retira o acessório de descarga lateral
(27) (fig. M) e o acessório de palhagem (26) (fig. L) do
cortador antes de efectuar o ensacamento.
Levante a tampa do compartimento traseiro (9) e instale
o saco de recolha de relva (8) no cortador de modo a que
os ganchos do saco (24) fiquem assentes nas argolas
(25) como indicado na figura K. Em seguida, baixe a
tampa do compartimento inferior.
Palhagem
Atenção: Monte o cabo de modo a não ficar esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização
ou dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor (22) tem de ser fixado nos manípulos utilizando as abraçadeiras (23) que já estão afixadas no manípulo para prender o cabo no manípulo:
Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior.
Puxe a abraçadeira para trás.
Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certifique-se
de que fica totalmente preso com a abraçadeira.
Abra as alavancas do acessório do manípulo inferior (6).
Ajuste o manípulo de modo a que a seta (18) na base do
cortador de relva fique alinhado com 1, 2, ou 3 na base
do manípulo (19). Certifique-se de que o manípulo está
regulado para o mesmo número em ambos os lados do
cortador.
Feche ambas as alavancas e certifique-se de que o
manípulo está fechado com firmeza.
Ajustar a altura do cortador (fIg. O)
A altura de corte é ajustada pela alavanca central de ajuste da
altura de corte, existem 7 posições à escolha.
PORTUGUÊS
Nota: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar a alavanca de ajuste da altura (7) na
posição 7 e ajuste a altura para baixo conforme necessário,
como indicado na figura O.
Para definir a altura de corte:
Puxe a alavanca de ajuste de altura do cortador de relva
para fora do entalhe de bloqueio.
Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho
para baixar a altura de corte.
Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho
para aumentar a altura de corte.
Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos 7 encaixes de bloqueio.
A tecnologia Auto senseTM determina a espessura e efectua
as adaptações de potência em conformidade. Para relva mais
grossa, os cortadores de relva activam a função de potência
elevada, enquanto que com a relva mais fina, os cortadores
diminuem a potência de saída para poupar a carga da bateria
e prolongar o tempo de funcionamento
Chave de segurança
Armazenamento
Atenção! Para evitar a activação acidental ou o uso não
autorizado do cortador de relva sem fio, a ferramenta está
equipada com uma chave de segurança amovível (29). Depois de retirar a chave de segurança do cortador de relva, é
possível desactivar o cortador por completo.
Nota: A chave de segurança tem uma abertura no centro
que permite guardá-la num prego preso na parede, fora do
alcance das crianças. Não prenda a chave de segurança no
cortador de relva.
Insira a chave de segurança (29) na caixa do comutador
até ficar totalmente fixada no interior da estrutura, como
indicado na figura P. O cortador não é operacional.
O cortador está equipado com uma caixa de comutação
especial. Para utilizar o cortador, prima o botão (30) na
caixa de comutação (1) e depois puxe a pega automotora
(2) na direcção do punho, como indicado na figura Q.
Para desligar o cortador de relva, basta libertar a pega
automotora.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação ou
uma pega automotora na posição de ligado.
Nota: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o “Mecanismo de travão automático”. O motor é
electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará
a rotação em 3 segundos ou menos.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou
eleve a altura de corte.
EdgeMax™
O EdgeMax™ (13) permite cortar relva até ao limite de uma
parede ou vedação (fig. R).
O EdgeMax™ permite cortar relva com precisão até ao limite
do seu relvado (fig. R1).
Com o cortador de relva paralelo com o limite do seu
relvado, empurre-o ao longo do limite do relvado.
Certifique-se de que o EdgeMax™ fica ligeiramente sobre
o limite do relvado (fig. R1).
Nota: Quando o acessório de descarga lateral está montado,
o EdgeMax™ só pode ser utilizado no lado direito do cortador
de relva.
Tecnologia Auto senseTM
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, retire
a chave de segurança e remova a bateria antes de levantar,
transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco.
Atenção! Para evitar que os dedos fiquem entalados,
mantenha-os afastados da área entre os manípulos quando
os dobrar.
Atenção! Certifique-se de que o cabo não fica esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a dobragem. Isto
pode causar danos no cabo.
O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado
para baixo para um armazenamento rápido e prático.
Segurando no manípulo, abra-o, mas não retire as
alavancas do acessório do manípulo inferior (6) e dobre
o manípulo para a parte da frente do cortador de relva,
como indicado na figura S.
Abra, mas não retire, as alavancas do acessório do
manípulo superior (5) e dobre o manípulo superior (3) de
novo sobre o manípulo inferior (4) como indicado na figura
T.
O cortador deve ficar compacto, como mostrado na
figura U.
Transportar o cortador
O cortador pode ser transportado com os manípulos de
transporte (12) adequados, como mostrado na figura V.
NÃO levante o cortador segurando o manípulo superior
(3) ou o manípulo inferior (4).
Dicas de corte
Atenção! Inspeccione sempre a área onde o cortador de
relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos,
ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina
em rotação.
Atenção! Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido
ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente
89
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio
com os pés.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (dado
que as pedras podem ser atiradas pela lâmina).
Defina o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que
pare. Consulte o guia de resolução de problemas.
Se o saco de recolha de relva (8) for utilizado durante a
época de crescimento rápido, a relva poderá obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança . Remova a caixa de aparas e abane a relva de
modo a que esta fique no fundo do saco. Limpe também
qualquer relva ou detritos que poderão ficar comprimidos
em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa
de aparas.
Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte a pega automotora para desligar o cortador e remova
a chave de segurança. Verifique de imediato qual é a
causa. A vibração é um aviso de problemas. Não utilize
o cortador de relva até ser efectuada uma verificação
pela assistência técnica. Consulte o guia de resolução de
problemas no manual.
Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança quando o
deixar sem vigilância, mesmo que por um curto período
de tempo.
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Liberte a pega automotora para desligar o cortador,
espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança e
a bateria.
Corte um pedaço de madeira de 2x4 (31) (610 mm) para
impedir que a lâmina rode durante a remoção do parafuso
(32).
Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado com
as extremidades afiadas da lâmina. Posicione a madeira e
desaperte o parafuso com uma chave de 1/2” (33), como
indicado na figura W.
Retire o parafuso e a anilha (34). Retire a lâmina (35)
como indicado na figura X. A ventoinha (36) não deve
ser retirada. Inspeccione todas as peças relativamente a
danos e substitua-as caso tal seja necessário.
A lâmina só pode ser instalada na ventoinha numa única
direcção. Para voltar a montar, alinhe o furo em forma
de D da lâmina com o lado em forma de D da ventoinha,
certificando-se que a inscrição na lâmina fique virada para
fora do cortador.
Para apertar com firmeza, posicione o pedaço de madeira
como indicado na figura Y para impedir o movimento da
lâmina. Deslize o parafuso através da anilha e aperte o
parafuso no respectivo local. Aperte com a chave.
Afiar a lâmina
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Nota: É recomendável recarregar o cortador depois de o utilizar, para prolongar a duração da bateria. Um carregamento
frequente não afecta a bateria e garante que fica totalmente
carregada e pronta para a utilização seguinte. Se a bateria
não ficar totalmente carregada, isso diminui a duração da
bateria.
Mantenha a lâmina afiada para obter o melhor desempenho
do cortador de relva. Uma lâmina embotada não corta relva
de forma limpa. Utilize protecção adequada para os olhos
durante a remoção, afiação e instalação da lâmina. Certifique-se de que retira a chave de segurança e a bateria.
Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia faz
com que a lâmina fique embotadarapidamente. Se o relvado
possuir um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais
frequente.
Nota: Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou danificadas.
Durante a afiação da lâmina:
Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada.
Afie a lâmina no ângulo de corte original.
Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Retirar e instalar a lâmina
Afiar a lâmina num torno (fig. Z)
Sugestões para uma utilização óptima:
Atenção! Quando voltar a montar o sistema da lâmina,
certifique-se de que cada peça é instalada de novo correctamente, como descrito abaixo.
A montagem incorrecta da lâmina ou de outras peças do
sistema da lâmina pode causar ferimentos graves.
90
Antes de retirar a lâmina, certifique-se de que a pega
automotora é libertada, a lâmina pára e que retira a chave
de segurança e a bateria.
Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como remover e instalar a lâmina.
Fixe a lâmina (35) num torno (38).
Use protecção para olhos e luvas adequadas e tenha
cuidado para não se cortar. Lime, cuidadosamente, as extremidades de corte da lâmina com uma lima fina (39) ou
uma pedra de amolar, mantendo o ângulo da extremidade
de corte original. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte
as instruções sobre como equilibrar a lâmina. Volte a
instalar a lâmina no cortador e aperte-a com firmeza.
Equilibrar a lâmina (fig. Z1)
Verifique o equilíbrio da lâmina (35) colocando o furo central
da lâmina sobre um prego ou uma chave de parafusos com
uma haste redonda (40), fixada na horizontal num torno (38).
Se uma das extremidades da lâmina rodar para baixo, lime
a extremidade afiada da lâmina que pender para baixo. A
lâmina está equilibrada correctamente quando nenhuma das
extremidades pender.
Lubrificação
Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
requerem lubrificação.
Limpeza
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, aguarde até a lâmina parar e depois remova a chave de segurança.
Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar o
cortador. Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após várias utilizações,
verifique todos os fixadores expostos relativamente ao aperto.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solvente.
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Atenção! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para
desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a
chave de segurança.
Problema
Possível solução
O cortador não funciona
quando a pega automotora é activada.
Certifique-se de que a chave de segurança
foi instalada e se encontra completamente
encaixada e que o botão na caixa do comutador está a ser totalmente premida antes de
puxar a pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria, volte o cortador e certifique-se de que
a lâmina gira livremente.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se
cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes
ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a
seguir, da forma que se segue: Liberte a pega automotora
(2) para desligar o cortador de relva e remova a chave de
segurança e a bateria. Limpe todas as partes expostas com
um pano húmido.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
PORTUGUÊS
A bateria foi completamente carregada? Ligue
o carregador e espere que a luz verde acenda.
O motor pára durante
o corte.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria. Volte o cortador e certifique-se de que
a lâmina se encontra livre para girar.
Eleve a altura de corte das rodas para a
posição mais elevada e ligue o cortador.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada? Prima
o botão do estado de carga.
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
91
PORTUGUÊS
Problema
Possível solução
O cortador funciona mas
o desempenho de corte
não é satisfatório ou não
corta a totalidade do
relvado.
A bateria foi completamente carregada? Prima
o botão do estado de carga.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança
e a bateria. Volte o cortador ao contrário e
verifique:
É excessivamente difícil
empurrar o cortador.
O cortador emite ruído e
vibração anormais.
A afiação da lâmina - mantenha a lâmina
afiada.
A estrutura e o cano de descarga
relativamente a obstruções.
Dados técnicos
CLMA4825L2 H1
VCC
O ajuste de altura das rodas poderá estar
definido demasiado baixo para as condições
da relva. Eleve a altura de corte.
Velocidade sem carga
mín.-1
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria. Eleve a altura de corte para reduzir o
efeito de arrastamento da estrutura na relva.
Verifique se todas as rodas giram livremente.
Bateria
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria. Coloque o cortador de lado e verifique
a lâmina de modo a certificar-se de que não
está dobrada ou danificada. Se a lâmina se
encontrar danificada, substitua-a por uma
lâmina de substituição da BLACK+DECKER.
Se a parte inferior da estrutura se encontrar
danificada, leve-o a um centro de assistência
autorizado da BLACK+DECKER.
Tipo
Iões de lítio
Carregador
90616337-xx
Liberte a pega automotora para desligar
o cortador.
Remova a chave de segurança e a
bateria.
Desmonte toda a lâmina, como descrito
na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
Retire todos os resíduos e limpe cada
peça.
Volte a montar todas as peças, como
descrito na secção “Retirar e instalar a
lâmina”.
Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a
um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
Os LED do carregador
não acendem.
Verifique se a ficha está ligada.
O cortador não aspira
aparas com o saco.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador. Remova a chave de
segurança e a bateria. Elimine as aparas de
relva no cano.
Volte a ligar o carregador.
Eleve a altura de corte das rodas para diminuir
o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior
frequência.
Protecção do ambiente
92
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Voltagem de Entrada
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar:
Z
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Peso
kg
36V
2900
peso líquido 21,24 KG, peso bruto 25,95 KG
BL2536
Tensão
VCC
36
Capacidade
Ah
2.5
Voltagem de Entrada
VAC
Voltagem de Saída
VCC
36
Corrente
mA
1300
Tempo de carga aprox.
min.
110
(Tradução das instruções
originais)
Nível de potência acústica de acordo com a norma
2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 89 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/12/2018
230
Vibração medida da mão/do braço:
= < 0,5 m/s2 , imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressão acústica) 75 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de relva com a tecnologia Autosense CLMA4825L2
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Notificado: 0344
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense gräsklippare
har designats för gräsklippning. Denna apparat är endast
avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa
apparater ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående,
alltid följas. Detta för att minska risken
för brand, elektriska stötar, person- och
materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till
personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
Apparaten ska inte användas som leksak.
93
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet eller vidröra
apparaten eller nätsladden.
Om det finns barn i närheten när du
använder apparaten ska du övervaka
dem noga.
Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Öppna inte höljet.
Det finns inga servicebara delar på
insidan.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
Efter användning
När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att
det inte rör sig vid plötsliga ändringar
av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
94
Kontrollera att apparaten är helt och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna fastnar mellan
knivar/delar som rör sig och maskinens fasta delar.
När du reparerar knivarna får du inte
glömma bort att knivarna fortfarande
kan röras på även om strömmen är
avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för gräsklippare
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha båda händerna i
rätt läge för användning när gräsklipparen lutas. Håll båda händerna i rätt
läge för användning tills gräsklipparen
åter står på marken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i
hörlurar när du använder gräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan
motorn är igång eller när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga
av den och vänta tills kniven stannat.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan
du rensar utkastaren eller tar bort någonting från maskinens undersida.
Håll händerna och fötterna borta från
knivområdet.
Håll knivarna vassa. Använd alltid
skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör
du regelbundet kontrollera att den inte
är utsliten eller har skadats. Om den är
alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot en ny.
Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
Ha inte händer eller fötter i närheten
av eller under gräsklipparen. Stå aldrig
framför utmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska
användas från stenar, grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan
kastas iväg av knivarna.
Föremål som träffas av knivarna kan
orsaka allvarliga personskador. Stanna
bakom handtaget när motorn är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär
alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om
det inte är absolut nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan
du drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon
annan. Undvik utmatning mot en vägg
eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan
SVENSKA
du korsar grusområden. Använd inte
gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade
och fungerar. Kontrollera alla skydd
och säkerhetsanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och
fungerar som de ska. Byt ut skadade
skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsatt användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång. Ha alltid för vana att
ta ur säkerhetsnyckeln när du lämnar
gräsklipparen obevakad.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills kniven
har stannat helt. Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen
rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar,
reparationer eller kontroller utförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus
eller i bra artificiell belysning när föremål inom knivarnas skärområde är väl
synliga för den som kör gräsklipparen.
Använd inte gräsklipparen när du är
påverkad av alkohol eller droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid
uppmärksam, titta på vad du gör och
använd vanligt sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig
gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs
och använd den aldrig när det regnar.
Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå
alltid, spring aldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett
onormalt sätt ska du släppa
95
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har
stannat och ta ur säkerhetsnyckeln.
Kontrollera sedan genast orsaken till
problemet. Vibrationer innebär oftast
problem. Titta i felsökningsguiden för
råd vid onormala vibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du använder gräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är rekommenderade för
användning med den här gräsklipparen. Använd enbart tillbehör godkända
av BLACK+DECKER.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och god balans när
du använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar
eller andra dolda föremål.
Ojämn terräng kan orsaka halk- och
fallskador. Långt gräs kan dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan
orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet
eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den.
Andras säkerhet
96
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
R
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på redskapet, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Utsätt inte apparaten för regn
eller hög luftfuktighet.
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön” när du kastar
batterierna”.
Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar
eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Följ instruktionerna nedan vid kontakt
med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt,
skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast
med rent vatten och uppsök läkare.
Försök inte ladda skadade batp terier.
Batterier
Laddare
Tänk på att knivarna är vassa.
Kniven fortsätter att rotera
en kort stund efter att du har
stängt av maskinen. Ta alltid ur
säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren
tas bort, utkastarskyddet rensas,
gräsklipparen lämnas obevakad
eller innan justeringar, reparationer eller kontroller utförs.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
(Översättning av originalanvisningarna)
F
96
Se upp för flygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Bär skyddsglasögon
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från
BLACK+DECKER endast för att ladda
batteriet i den/det apparat/verktyg som
laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
97
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
är endast avsedd för
$ Laddaren
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbeliso# lerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
Slutförandet av laddningstillstånd indikeras med den gröna
lysdioden kontinuerligt återstår. Förpackningen är fulladdad
och kan användas vid denna tidpunkt eller vänster i lasten
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
98
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kopplingsdosa
2. Säkerhetsbygel
3. Övre handtag
4. Nedre handtag
5. Övre handtag fästhävarm (2)
6. Nedre handtag fästhävarm (2)
7. Inställningshävarm klipphöjd
8. Gräsuppsamlare
9. Lucka bakre öppning
10. Batteriuttag
11. Förvaringsutrymme för batteri
12. Bärhandtag
13. EdgeMax™
Montera och ta bort batteriet (fig. B - C)
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
tryck på batteriuttagets låsknapp (14) och dra batteriuttagets lucka (15) uppåt för att visa batteriuttaget (10) såsom
visas i figur B.
Skjut batteriet (16) in i batteriuttaget tills det sitter helt fast
och ett ljudligt klick hörs (figur C). Se till att batteripaketet
sitter helt på plats och är låst i positionen.
Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt
fastsatt innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaketet (fig D)
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
(Översättning av originalanvisningarna)
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i
mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks.
Öppna batteriuttagets lucka (15).
Tryck ned batteriets låsknapp (17) som är placerad på batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget såsom
visas i figur D.
Batteriförvaring
Ett extra batteri kan förvaras i batteriförvaringsfacket (11).
Lyft förvaringsfackets lock och skjut in batteriet i facket
såsom visas i figur E. Batteriet i detta fack kommer inte att
aktivera gräsklipparen.
Fäst snabblåsklämmorna för övre handtaget (7) genom
det nedre handtaget i klämmuttrarna (20). Skruva i skruven till snabblåsklämmorna för övre handtaget halvvägs,
stäng lsnabbåsklämmorna (fig.G). Om anslutningen mellan handtaget och snabblåsklämmorna är för hård eller för
lös, justerar du djupet för snabblåsklämmorna och stänger
dem igen tills tänderna är helt stängda.
SVENSKA
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att säkerhetsnyckeln och batteriet har tagits ur innan montering.
Sätta fast nedre handtaget (fig. F)
lyft nedre handtaget (4) på plast och se till att pilen (18) på
basen av gräsklipparen är i linje med 1, 2 eller 3 på basen
på handtaget (19) (insatt i figur F).
Notera! Se till att varje sida av de nedre handtagen är inställda på samma nummer. Pilen måste vara i linje med 1, 2
eller 3 för drift.
Stäng handtagets höjdinställningshävarm (7) såsom visas
i figur F. När du stänger var och en, se till att tänderna
aktiveras såsom visas i figur G.
Om anslutningen mellan handtaget och spaken är för
tight, öppna hävarmen och ställ in djupet genom att vrida
på spaken. Stäng den igen tills tänderna spänner fast och
varje spak är säkert stängd.
Fästa övre handtaget (fig. H)
Ta bort det övre handtaget hävarmen (5), muttrar (20) och
brickor (21) från handtaget.
Rikta in hålen på undersidan av övre handtaget (3) mot
hålen på ovansidan av det nedre handtaget (4).
Notera: Se till att sladden är placerad framför båda handtagen. Om inte kan det resultera sladdtrassel och svårigheter att enkelt förvara gräsklipparen (fig. I)
Från utsidan av det övre handtaget (3), skjut spakbulten
mot hålen.
Skjut brickan över bulten på hävarmen och lossa montaget för hela montaget med muttern.
Vrid sidohandtaget till dess driftläge.
Stäng spaken. Om det är för tight eller för löst, öppna
hävarmen och muttern för att ställa in fastspänningen.
Kontrollera hävarmarna genom att stänga dessa. De
skall vara tillräckligt tight så att handtagen hålls fast men
tillräckligt löst så att hävarmarna kan stängas. Ställ in
öppningen för hävarmen genom att vrida på muttern tills
handtaget sitter fast.
Fästa motorkabeln (fig. J)
Varning: Fäst kabeln så att den inte sträcks eller kläms
i fästpunkterna för handtaget under användning eller
ihopvikning. Det kan göra att sladden skadas.
Motorkabeln (22) måste fästas i handtagen med kabelbanden
(23) som redan sitter på handtaget för att fästa kabeln till
handtaget:
Placera handtaget i driftläge, se sektionen ”Fästa nedre
handtaget”.
Kör upp kabel framför det nedre och över handtaget.
dra tillbaka kabelbandet.
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skjut motorkabeln under fästet och se till att det hålls på
plats av bandet.
Uppsamling
Se till att utkastarfästet (27) (fig. M) och mullinsatsen (26)
(fig. L) är borttagna från gräsklippagen innan uppsamling.
Lyft den bakre luckan (9) och sätt dit gräsuppsamlaren (8)
på gräsklipparen så att bagkrokarna (24) vilar på tapparna
(25) såsom visas i figur K. Sänk sedan ned den bakre
luckan.
Mullning
Se till att sidoutkastet (27) och uppsamlaren (8) inte är
ditsatt.
Lyft den bakre luckan (9) och skjut mullinsatsen (26) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i figur L.
se till att den bakre luckan helt stänger innan gräsklipparen slås på.
Sidoutkast
Se till att uppsamlaren (8) är borttagen.
Lyft den bakre klaffen (9) och skjut mullinsatsen (26) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i figur L.
Lyft den bakre klaffen (28) och haka fast utkastartillsatsen
(27) på gräsklipparen såsom visas i figur M.
Släpp sidoklaffen och se till att tillsatsen hålls på plats
innan gräsklipparen slås på såsom visas i figur M.
Drift
Varning! Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Inställning av handtagshöjd (fig. N)
Öppna båda nedre handtagens fästhävarmar (6).
Ställ in handtaget så att pilen (18) på basen på gräsklipparen är i linje med 1, 2 eller 3 på basen av handtaget (19).
se till att handtaget är inställt på samma nummer på båda
sidor av gräsklipparen.
Stäng båda hävarmarna och se till att handtaget har hakat
fast.
Inställning av gräsklipparhöjd (fig. O)
Klipphöjden justeras genom den centrala höjdinställningshävarmen. Det finns sju lägen att välja mellan.
Notera: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på,
börja klippa med hävarmen för höjdinställning (7) i läge 7 och
sänk höjden om så behövs, såsom visas i figur O.
Så här ställer du in klipphöjden:
Dra ut gräsklipparens hävarm för höjdinställning från låsspåren.
Flytta hävarmen mot apparaten baksida för att minska
klipphöjden.
100
Flytta spaken mot apparaten framsida för att öka klipphöjden.
Skjut inställningshävarmen för höjden in i ett av de sju
låsspåren.
Säkerhetsnyckel
Varning! För att förhindra oavsiktlig start eller obehörig användning av gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel
(29) inmonterad i designen av gräsklipparen.
Gräsklipparen kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln har tagits bort från gräsklipparen.
Notera: Säkerhetsnyckel har ett hål i mitten för att kunna
förvara den på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast
säkerhetsnyckeln på gräsklipparen.
Sätt i säkerhetsnyckeln (29) i nyckelöppningen tills den
sitter helt inuti höljet såsom visas i figur P. Gräsklipparen
är nu klar att tas i bruk.
Denna gräsklipparen är utrustad med en special på-av
omkopplingsbox. För att köra gräsklipparen, tryck på
knappen (30) på omkopplingsboxen (1), dra sedan säkerhetsbygeln (2) till styrhandtaget såsom visas i figur Q.
För att stänga av gräsklipparen, släpp bara säkerhetsbygeln.
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren eller
säkerhetsbygeln i påslaget läge.
Notera: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn
bromsas elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3
sekunder eller snabbare.
Överbelastning av motorn
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller öka klipphöjden.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) gör att du kan klippa gräs ända fram till en
vägg eller ett staket (fig. R).
EdgeMax™ gör att du kan noggrant kan klippa gräs ända fram
till slutet av gräsmattan (fig. R1).
Med gräsklipparen parallellt med kanten på gräsmattan,
skjut gräsklipparen längs med kanten på gräsmattan, se
till att EdgeMax™ är något över kanten på gräsmattan (fig.
R1).
Notera: När sidoutkasten är fäst kan EdgeMax™ endast
användas på höger sida av gräsklipparen.
Auto senseTM teknologi
Auto senseTM teknologi avgör tjockleken på gräset och gör effektjusteringar därefter. För tjockare gräs kickar gräsklipparen
igång högre effekt medan vid lättare gräs sänker gräsklipparen effekten för att spara på batteriet och öka körtiden
(Översättning av originalanvisningarna)
Förvaring
Varning! Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen och
ta ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen lyfts, transporteras
eller förvaras. Förvara gräsklipparen på ett torrt ställe.
Varning! För att undvika att klämmas skall fingrarna hållas
borta från området runt handtagen när handtagen viks ihop.
Varning! Se till att kabeln inte sträcks eller kläms i fästpunkterna för handtaget under användning eller ihopvikning. Det
kan göra att sladden skadas.
Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb
och bekväm förvaring.
Håll i handtaget, öppna men ta inte bort det nedre handtagets fästhävarmar (6) och vik handtaget mot fronten på
gräsklipparen såsom visas i figur S.
Öppna, men ta inte bort den över handtagets färsthävarm
(5) och vik det över handtaget (3) tillbaka över det nedre
handtaget (4) såsom visas i figur T.
Gräsklipparen skall bli kompakt nedpackad såsom visas i
figur U.
Bära gräsklipparen
Gräsklipparen kan bäras med bärhandtagen (12) såsom
visas i figur V. Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom
att ta tag i det övre handtaget (3) eller det nedre handtaget
(4).
Tips vid klippning
Varning! Inspektera alltid området där gräsklipparen ska
användas och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben
o.s.v. eftersom de kan kastas iväg av gräsklipparen.
Varning! Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var
mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att alltid
ha bra fotfäste.
Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga
iväg stenar).
Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas och
stannar. Använd felsökningsguiden.
Om gräsbehållaren (8) används under den snabbväxande säsongen kan gräset komma att täppa igen utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln . Ta bort
gräsuppsamlaren och skaka tills gräset hamnar längst bak
i behållaren. Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som
samlats runt utkastaröppningen. Sätt tillbaka gräsuppsamlaren.
Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta bort
säkerhetsnyckeln. Kontrollera orsaken omedelbart.
SVENSKA
Vibrationer är vanligtvis ett tecken på problem. Använd
inte gräsklipparen förrän den genomgått en servicekontroll. Använd felsökningsguiden i bruksanvisningen.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen
och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara
lämnar den oövervakad under en kort tid.
Tips för optimal användning:
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller
tjockt.
Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt.
Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
Notera: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter användningen för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden
laddning kommer inte attskada batteriet och ser till att batteriet
är fulladdat och klart för nästa användning. Förvaring av batterier som inte är fulladdat kommer att förkorta dess livslängd.
Borttagning och installation av knivar
Varning! Vid återmontering av knivsystemet, se till att varje
del återinstalleras korrekt såsom beskrivs nedan.
Felaktig montering av kniven eller andra delar i knivsystemet
kan orsaka allvarliga skador.
Varning! Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen, vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet.
Skär till en bit 2x4 trä (31) (omkring 610 mm lång) för att
förhindra att knivarna roterar när bulten tas bort (32).
Använd handskar och ordentligt skydd för ögonen.
Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens vassa
kanter. Placera träbiten och skruva loss bulten med 1/2
tum skruvnyckel (33) såsom visas i figur W.
Ta bort bulten och brickan (34). dra bort kniven (35) såsom
visas i figur X. Fläkten (36) skall inte tas bort. Kontrollera
alla delar och byt om det behövs.
Kniven kan endast fästas på fläkten åt ett håll. För att återmontera, rikta in det d-formade hålet på kniven mot den
d-formade posten på fläkten, se till att texten på kniven är
riktad ut från gräsklipparen.
Dra åt ordentligt, placera träbiten såsom visas i figur Y för
att förhindra att kniven roterar. Glid bulten genom brickan
och skruva bulten på plats. Dra åt med skruvnyckeln.
Slipa kniven
För bästa prestanda bör du se till att kniven alltid är vass. En
slö kniv varken klipper eller finfördelar gräset ordentligt. Se
till att skydda ögonen ordentligt när du tar bort, slipar eller
monterar en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteriet är
borttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt
blir slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva
slipa knivarna oftare.
101
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Notera: Byt ut böjda eller skadade knivar omedelbart.
Vid slipning av kniven:
Kontrollera att kniven förblir balanserad.
Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna
lika mycket material från båda ändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (fig. V)
Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat
och att säkerhetsnyckeln och batteripaketet tagits bort
innan kniven tas bort.
Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
borttagning och installation av kniven.
Fäst kniven (35) i ett skruvstäd (38).
Använd ordentliga ögonskydd och handskar och var
försiktig så att du inte skär dig. Fila knivens skärkanter
försiktigt med en fintandad fil (39) eller ett bryne för att
återskapa den ursprungliga skärkanten. Kontrollera
knivbalansen. Se instruktioner för knivbalansering. Sätt
tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt.
Knivbalansering (fig. Z1)
Kontrollera balansen hos kniven (35) genom att placera
centrumhålet på kniven över en spik eller runt skaftet på
en skruvmejsel 40), fäst horisontellt i ett skruvstäd (38). om
någon ände av kniven roterar nedåt, fila längs den skarpa
kanten dom droppade ned. Kniven är korrekt balanserad när
ingen ände droppar ned.
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens
lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen, låt
kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra gräsklipparen. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha samlats
under gräsklipparen. Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna.
Förebygga korrosion
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Om
du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har
använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt: Släpp
säkerhetsbygeln (2) för att stänga av och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet. Torka av alla åtkomliga delar
med en fuktigt trasa.
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa.
Problem
Möjlig lösning
Gräsklipparen
går men klipper otillfredsställande eller
klipper inte
hela gräsmattan.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Batteri
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Vänd på
gräsklipparen och kontrollera följande:
Spänning
VDC
36
Kapacitet
Ah
2.5
Möjlig lösning
Gräsklipparen
körs inte när
säkerhetsbygeln är
aktiverad.
Kontrollera att säkerhetsnyckeln sitter ordentligt på plats
och att låsknappen tryckts in ordentligt innan du drar in
säkerhetsbygeln.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, stäng av
gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Är batteriet fulladdat? Anslut laddaren och vänta tills den
gröna lampan tänds
Motorn
stannar under
klippning.
Undersidan och utkastarrännan är fria från gräsrester.
Gräsklipparen
är för tung att
skjuta framåt.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Öka klipphöjden
för att minska undersidans motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt
Gräsklipparen
bullrar och
vibrerar onormalt mycket.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Ställ
gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven inte är böjd
eller skadad. Om kniven är skadad ska den bytas mot en
ersättningskniv från BLACK+DECKER. Om gräsklipparens
underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen hos en
auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
Om det inte finns några synliga skador på kniven och
gräsklipparen fortfarande vibrerar:
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Stäng av
gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta gräsklipparen.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det är
korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln.
BL2536
Typ
Li-jon
Laddare
90616337-xx
Spänning
VAC
Utspänning
VDC
36
Strömstyrka
mA
1300
Laddningstid cirka
min
110
230
Vibrationspåverkan på hand/arm:
= < 0,5 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ljudtryck) 75 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet.
Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs i
sektionen ”Borttagning och installation av kniv”.
Ta bort skräp och rengör varje del.
Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i sektionen
“Borttagning ch installation av kniv”.
Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar du in gräsklipparen hos en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Batteriladdarens LED lyser
inte.
Kontrollera kontaktanslutningen.
Gräsklipparen
tar inte upp
klipprester.
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av gräsklipparen
genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Rensa bort klipprester från
utkastarrännan.
%
CLMA4825L2 Autosense gräsklippare
Black & Decker garanterar att dessa produkter som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
Byte av laddare.
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
Höj hjulen för att minska längden på gräset som klipps.
2000/14/EG, Gräsklippare, L < 50 cm, Annex VI,
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelandeorgan Nr.: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 89 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tekniska data
CLMA4825L2 H1
Spänning
VDC
36V
Obelastad hastighet
min-1
2900
Vikt
102
Kniven ska vara vass.
Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena.
Öka klipphöjden.
Felsökning
Problem
CLMA4825L2 H1
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste
BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen, väntar tills kniven stannat och tar
därefter ur säkerhetsnyckeln
SVENSKA
kg
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
nettovikt 21,24 KG brutto 25,95 KG
103
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Garanti
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-12-18
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense gressklipperen fra er konstruert for å klippe gress. Apparatet er beregnet bare for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker batteridrevne
apparater, må du alltid ta grunnleggende
forholdsregler når det gjelder sikkerhet, blant annet dem som er beskrevet
nedenfor, for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og
materiell skade.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svekkede
personer uten tilsyn.
Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
104
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømledningen.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn.
Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
Ikke senk produktet ned i vann.
Ikke åpne apparathuset.
Verktøyet inneholder ingen deler som
kan vedlikeholdes av brukeren.
Ikke bruk apparatet i omgivelser med
eksplosjonsfare, for eksempel på steder der det finnes brennbare væsker,
gasser eller støv.
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Etter bruk
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at
det ikke påvirkes av raske farts- eller
retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
NORSK
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i
denne bruksanvisningen.
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke klemmer fingrene
mellom bevegelige blader/deler og
faste deler på maskinen.
Når du arbeider med bladene, må du
være klar over at selv om strømmen
er av, kan bladene fremdeles bevege
seg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
for gressklippere
Hold godt fast i håndtaket med begge
hender når du bruker gressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen til én
side, sørg for at begge hender forblir
i denne betjeningsposisjonen mens
gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til
gressklipperen er satt riktig tilbake på
bakken igjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for
radio eller musikk når du bruker gressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går, eller mens
sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
105
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis gressklipperen kjører seg fast,
slipper du sikkerhetshåndtaket for å
slå gressklipperen av, venter til bladet
har stoppet og tar ut sikkerhetsnøkkelen før du prøver å fjerne tilstoppingen
av utmatingen eller fjerne noe under
dekselet.
Hold hendene og føttene borte fra
skjæreområdet.
Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du håndterer bladet på
gressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må
du jevnlig kontrollere om den er slitt
eller skadet. Hvis den er svært slitt, må
du bytte den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld.
Vær svært forsiktig når du kjører
gressklipperen bakover eller trekker
den mot deg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under gressklipperen. Hold
deg alltid unna utmatingsåpningen.
Rydd området der gressklipperen skal
brukes, for gjenstander som steiner,
pinner, tråder, leker, bein osv. som
bladet kan kaste.
Gjenstander som treffes av bladet, kan
påføre personer alvorlige skader. Hold
deg bak håndtaket når motoren er i
gang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller
når du har på sandaler. Bruk alltid solid
fottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med
mindre det er absolutt nødvendig. Se
alltid nedover og bak før og mens du
beveger deg bakover.
106
Du må aldri rette materiale som kastes
ut, mot noen. Unngå at materiale blir
kastet ut mot en vegg eller hindring.
Materiale kan bli kastet tilbake mot
brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe
bladet når du krysser gruslagte flater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre
hele gressoppsamleren, utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer.
Kontroller alle verneinnretninger og
alt sikkerhetsutstyr regelmessig for å
sikre at dette er i god stand, fungerer
riktig og utfører den funksjonen det er
beregnet for. Hvis et vern eller annet
sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du
det ut før videre bruk.
Du må aldri la en gressklipper være
uten tilsyn når den går. Hvis gressklipperen skal være uten tilsyn, må du
alltid ta ut sikkerhetsnøkkelen.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å
stoppe motoren, vent til bladet stopper
helt, og ta ut sikkerhetsnøkkelen før du
rengjør gressklipperen, tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping
ved utmatingsvernet, når du forlater
gressklipperen, eller før du utfører
noen justeringer, reparasjoner eller
kontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys
eller godt kunstig lys når gjenstander
i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er
påvirket av alkohol eller rusmidler, eller
dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
oppmerksom, se hva du gjør og bruk
sunn fornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri
bruke gressklipperen i fuktig eller vått
gress, og aldri når det regner. Pass på
at du alltid har godt fotfeste. Gå, aldri
løp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du sikkerhetshåndtaket, venter til bladet stopper og tar ut
sikkerhetsnøkkelen. Undersøk deretter
straks årsaken. Unormal vibrasjon er
vanligvis en advarsel om at noe er
galt. Du kan se etter råd i problemløsningsveiledningen i slike tilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og
åndedrettsbeskyttelse når du bruker
gressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør
eller tilkoblet utstyr som ikke er anbefalt for bruk sammen med denne
gressklipperen. Bruk bare tilbehør som
er godkjent av BLACK+DECKER.
Du må aldri strekke deg for langt når
du bruker gressklipperen. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens du bruker gressklipperen.
Slå gress på tvers av skråninger, aldri
opp og ned. Vær svært forsiktig når du
endrer retning i skråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner
eller andre skjulte ting. Ujevnt terreng
kan føre til uhell der man sklir og faller.
Høyt gress kan skjule hindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress
eller i svært bratte skråninger. Dårlig
fotfeste kan føre til uhell der man sklir
og faller.
NORSK
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av
skrenter, grøfter eller fyllinger. Du kan
miste fotfestet eller balansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før
den settes til oppbevaring.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg
måte og forstår farene som foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
107
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler vises på
verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
R
F
96
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
Se opp for skarpe blader. Bladene vil fortsette å rotere etter
at maskinen er slått av. Ta
alltid ut sikkerhetsnøkkelen før
du rengjør gressklipperen, tar av
gressposen eller fjerner tilstopping ved utmatingsvernet når du
forlater gressklipperen, eller før
du utfører justeringer, reparasjoner eller undersøkelser.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Bruk vernebriller
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
Følg instruksene som finnes i avsnittet
”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ikke skade eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager
væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, skal du følge instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved
hudkontakt skyller du umiddelbart med
vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller
smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Hvis væsken kommer i kontakt med
øynene, skyller du umiddelbart med rent
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
vann og søker øyeblikkelig medisinsk
hjelp.
Ikke forsøk å lade opp skadede
p batterier.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i maskinen/verktøyet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
er bare beregnet for
$ Adapteren
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullføringen av strøm som er merket med det grønne LED
kontinuerlig gjenstår. Pakken er fulladet, og kan brukes på
denne tiden eller venstre i lasten
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
108
109
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald
pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har
passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen
automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset
blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Koblingsboks
2. Sikkerhetshåndtak
3. Håndtak, øvre del
4. Håndtak, nedre del
5. Festespaker på øvre del av håndtaket (2)
6. Festespaker på nedre del av håndtaket (2)
7. Justeringsspake for klippehøyde
8. Gressoppsamler
9. Deksel bakdør
10. Batteriport
11. Lagringsrom for batteri
12. Bærehåndtak
13. EdgeMax™
Sette inn og ta ut batteriet (figur B - C)
110
Trykk inn låseknappen (14) på batteridekselet og trekk
batteridekselet (15) opp for å åpne batterirommet (10)
som vist i figur B.
Skyv batteriet (16) inn i batterirommet til det sitter godt og
du hører et klikk (figur C). Pass på at batteripakken sitter
godt og er låst på plass.
Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du starter gressklipperen.
Ta ut batteripakken (figur D)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Åpne dekselet på batterirommet.
Trykk på batteriets låseknapp på batteripakken og dra
batteripakken ut av verktøyet som vist på figur M.
Lagring av batteri
Et ekstra batteri kan lagres i batterilagringsrommet (11).
Løft dekselet på lagringsrommet og skyv batteriet inn i
rommet som vist i figur E. Batteriet gir ikke strøm til gressklipperen fra dette rommet.
Skru hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket
(7) gjennom den nedre delen av håndtaket, og skru på
mutterne (20). Når hurtigutløserne for den øvre delen av
håndtaket er skrudd halvveis inn, lukker du hurtigutløserne
(figur G). Hvis koblingen mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs, justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen inntil taggene griper ordentlig
inn i hverandre.
Montering
Advarsel! Før montering må du passe på at verktøyet er slått
av, og at sikkerhetsnøkkelen og batteriet er tatt ut.
Sette på nedre håndtak (figur F)
Løft nedre håndtak (4) på plass, pass på at pilen (18)
nede på gressklipperen er innrettet mot 1, 2 eller 3 nederst på håndtaket (19) (innfelt i figur F).
Merk! Pass på at begge sidene av det nedre håndtaket er
stilt inn på samme nummer. Pilen må peke mot 1, 2, eller 3
før bruk.
Lukk justeringsspakene (7) for håndtakshøyden som vist
i figur F. Når du lukker dem, pass på at tennene går i lås
som vist i figur G.
Dersom koblingen mellom håndtak og spak er for stram
eller for løs, åpne spaken og juster dybden av spaken ved
å dreie spaken. Lukk den igjen, gjenta til tennene er i lås
og begge spakene holder seg trygt på plass.
Sikre motorkabelen (figur J)
Advarsel: Fest kabelen slik at den ikke kommer i strekk eller
klemmes i håndtaksleddene under bruk eller ved sammenfolding.
Det kan skade strømkabelen.
Motorkabelen (22) skal festes til håndtakene ved hjelp av
kabelfestene (23) som allerede er montert på håndtaket:
Sett håndtakene i bruksposisjon, se avsnittet ”Sette på
nedre håndtak”.
Før kabelen opp langs fronten av nedre og øvre håndtak.
Trekk tilbake kabelfestet.
Skyv motorkabelen under klipset og pass på at den holdes
på plass av festet.
Oppsamling i pose
Sette på øvre håndtak (figur H)
Ta av festespakene (5) på øvre håndtak, mutterne (20) og
skivene (21) fra håndtaket.
Rett inn hullene
nederst på øvre håndtak (3) med
hullene på toppen av nedre håndtak (4).
Merk: Pass på at kabelen er posisjonert foran på begge
håndtak. Dersom ikke, er det fare for at kabelen vikler seg
og at gressklipperen ikke kan lagres enkelt (fig. I)
Fra utsiden av øvre håndtak (3), skyv spake-bolten gjennom hullene.
Skyv skiven inn på spake-bolten og trekk løst til hele
modulen ved hjelp av mutteren.
Vri øvre håndtak til ønsket stilling.
Lukk spaken. Dersom den er for stram eller for løs,
åpne spaken og juster mutteren for å endre strammingen.
Kontroller spakene ved å lukke dem. De skal være stram
nok til at håndtakene holdes godt på plass. men løs nok til
at spakene kan lukkes helt. Juster ved å åpne spaken og
vri på mutteren til spakene sitter godt.
Pass på at sideutkasteren (27) (fig. M) og bioklippstykket
(26) (fig. L) er tatt av gressklipperen før bruk av pose.
Løft dekselet (9) på bakdøren og sett gressamleren (8)
på gressklipperen slik at krokene på posen (24) hviler på
knastene (25) som vist på figur K. Lukk igjen dekselet på
bakdøren.
Bioklipping
Pass på at sideutkasteren (27) gressamleren (8) ikke er
satt på.
Løft dekselet på bakdøren (9)og skyv bioklippenheten (26)
helt inn i gressklipperen som vist på figur L.
Pass på at dekselet på bakdøren lukker helt før du slår på
gressklipperen.
Sideutkast
Pass på å ta av samleposen (8).
Løft bakdekselet (9) og skyv bioklippenheten (26) helt inn i
gressklipperen som vist på figur L.
Løft sideklaffen (28) og fest sideutkasteren (27) på gressklipperen som vist på figur M.
Løsen sideklaffen og pass på at utkasteren holdes på
plass før du slår på gressklipperen som vist innfelt på figur
M.
NORSK
Bruk
Advarsel! La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes.
Justere håndtakshøyden (fIg. N)
Åpne begge festespakene (6) på nedre håndtak.
Juster håndtaket slik at pilen (18) nederst på gressklipperen er rettet mot 1, 2 eller 3 nederst på håndtaket (19).
Pass på at håndtaket står mot samme tall på begge sider
av gressklipperen.
Lukk begge spakene og sjekk at håndtaket sitter godt.
Justere klippehøyde (fIg. O)
Du justerer klippehøyden med den sentrale høydejusteringsmekanismen, og du kan velge mellom 7 posisjoner.
Merk: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal
klippes, start med høydejusteringsspaken (7) i posisjon 7 og
still ned høyden om det trengs, som vist på figur O.
Stille inn klippehøyden:
Trekk gressklipperens høydejusteringsspaken ut av
låsesporet.
Beveg håndtaket mot baksiden av maskinen for å redusere klippehøyden.
Beveg håndtaket mot forsiden av maskinen for å øke
klippehøyden.
Skyv høydejusteringshåndtaket inn i én av de 7 låsesporene.
Sikkerhetsnøkkel
Advarsel! For å hindre utilsiktet start eller uautorisert bruk av
gressklipperen, er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel
(29) i gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når
sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.
Merk: Deet er et hull i nøkkelen for å henge den f.eks. på en
spiker utenfor rekkevidde av barn. Ikke bind fast sikkerhetsnøkkelen til gressklipperen.
Sett inn sikkerhetsnøkkelen (29) i bryterhuset til den sitter
helt inne i huset slik som vist på figur P. Gressklipperen er
nå klar til bruk.
Denne gressklipperen er utstyrt med en spesiell av-på
bryterboks. For å bruke gressklipperen, trykk på bryteren
(30) på koblingsboksen (1) og trekk sikkerhetshåndtaket
(2) mot håndtaket som vist på figur Q.
For å slå av gressklipperen, slipp sikkerhetshåndtaket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter eller sikkerhetshåndtaket
i stillingen ”på”.
Merk: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske
bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på
gressklipperen slutter å rotere innen 3 sekunder eller mindre.
111
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Overbelastning av gressklipper
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
EdgeMax™
Med EdgeMax™ kan du klippe gress helt ut til kanten ved en
vegg eller et gjerde (figur R).
Med EdgeMax™ kan du klippe gress nøyaktig helt ut til kanten av plenen (figur R1).
Med gressklipperen parallell med kanten av plenen, skyv
gressklipperen langs kanten av plenen. Pass på at EdgeMax™ er litt over kanten av plenen (fig. R1).
Merk: Når sideutkasteren er montert, kan EdgeMax™ bare
brukes på høyre side av gressklipperen.
Auto senseTM teknologi
Auto senseTM teknologien bestemmer tykkelsen av gresset
og foretar tilsvarende regulering av effekten. For tykt gress
vil gressklipperen gå til større effekt, i lettere gress vil gressklipperen senke effekten for å spare batteriet og forlenge
driftstiden
Lagring
Advarsel! Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade. Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen
av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen før du løfter, transporterer eller
oppbevarer gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted.
Advarsel! For å unngå klemming, hold fingrene unna området
mellom håndtakene når du folder ned håndtakene.
Advarsel! Pass på at kabelen ikke strekkes eller kommer i
klem i håndtaksleddene ved folding. Det kan skade strømkabelen.
Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask
og enkel lagring.
Hold i håndtaket, åpne - men ikke ta av - festespakene (6)
på nedre håndtak og fold håndtaket ned mot fronten av
gressklipperen som vist på figur S.
Åpne - men ikke ta av - festespakene (5) på øvre håndtak
og fold øvre håndtak (3) tilbake over nedre håndtak (4)
som vist på figur T.
Gressklipperen skal nå ha kompakt form som vist på figur
U.
Bære gressklipperen
112
Gressklipperen kan bæres med de praktiske bærehåndtakene (12) som vist på figur V. IKKE forsøk å løfte
gressklipperen ved hjelp av øvre håndtak (3) eller nedre
håndtak (4).
Klippetips
Advarsel! Sjekk alltid området der gressklipperen skal brukes, og fjern alle steiner, pinner, tråd, bein og annet avfall som
snøfreseren kan kaste ut.
Advarsel! Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og ned.
Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Ikke
klipp gresset i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid
opprettholder et godt fotfeste.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av når
du krysser områder med grus, ettersom steiner kan bli
kastet ut av det roterende bladet.
Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden
når du beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt
ugress. Hvis du slår for store mengder gress samtidig, kan
motoren bli overbelastet og gressklipperen stoppe. Se i
problemløsningsveiledningen.
Hvis du bruker gressoppsamleren (8) i løpet av høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å samle
seg i utmatingsåpningen. Slipp sikkerhetshåndtaket for
å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen . Ta
ut gressposen, og rist gresset bakover i den. Fjern gress
eller avfall som kan ha samlet seg rundt utmatingsåpningen. Skift ut gressoppsamleren.
Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Se straks etter årsaken. Vibrasjoner
er vanligvis et varsel om problemer. Ikke bruk gressklipperen før det er blitt utført en servicekontroll. Se i problemløsningsveiledningen i håndboken.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om
det bare er for en kort periode.
Råd for optimal bruk:
Senk farten på steder der gresset er spesielt langt eller
tykt.
Unngå å slå gress når det er vått av regn eller dugg.
Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
vokser mye.
Merk: Det anbefales at gressklipperen lades opp etter bruk,
det vil øke levetiden på batteriet. Hyppig lagring vil ikke
skade batteriet, og sikrer at batteriet er oppladet og klart for
bruk neste gang. Dersom du oppbevarer batteriet delvis ladet,
reduseres levetiden på batteriet.
Ta av og sette på blad
Advarsel! Når du setter på igjen bladsystemet, pass på å
sette inn alle delene korrekt som beskrevet under.
Feil montering av bladsystemet kan føre til alvorlige personskader.
Advarsel! Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av, vent til bladet stopper og ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kapp til et trestykke av 2x4 plank (31) (omtrent 610 mm
lang (2 fot) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut
bolten (32).
Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse.
Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig med de skarpe kantene på bladet. Plasser trestykket og skru ut bolten
en 1/2” nøkkel (33) som vist i figur W.
Ta av bolten og skiven (34), trekk av bladet (35) som vist i
figur X. Viften (36) skal ikke tas av. Undersøk alle deler for
skader og bytt ut hvis det trengs.
Bladet kan bare settes på viften i en retning,. For å sette
på igjen, rett inn det D-formede hullet i bladet med den
D-formede knasten på viften, pass på at skriften på bladet
skal peke bort fra gressklipperen.
For å kunne stramme godt, sett trestykket som vist i figur
Y for å holde bladet fra rotasjon. Skyv bolten gjennom
skiven og skru fast bolten. Trekk til med nøkkelen.
Slipe bladet
Hold bladet skarpt for å oppnå best mulig resultat. Et sløvt
blad klipper ikke gresset rent. Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et blad. Pass på
at sikkerhetsnøkkelen og batteripakken er tatt ut.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet to
ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør
bladet sløvt
meget raskt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere.
Merk: Skift straks ut bøyde eller skadde blad.
Når du sliper bladet:
Sørg for at bladet holder seg balansert.
Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk
like mye materiale på begge ender.
Slik sliper du et blad i en skrustikke (figur Z)
Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har
stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar av bladet.
Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene om montering og demontering av bladet.
Sett bladet (35) i en skrustikke (38).
Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærer deg. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil (39) eller et bryne, oppretthold den opprinnelige
eggen. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene
om bladbalansering. Sett bladet på gressklipperen igjen
og trekk godt til.
Balansere bladet (figur Z1)
Kontroller balansen på bladet (35) ved å sette senterhullet
over en spiker eller en skrutrekker med rund klinge (40), som
er horisontalt festet i en skrustikke (38). Dersom en av endene
av bladet svinger ned, fil langs eggen på den enden. Bladet er
korrekt balansert når ingen ende svinger ned.
NORSK
Smøring
Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene. De har hjullagre med overflater i plast som ikke trenger
smøring.
Rengjøring
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå av gressklipperen, la
bladet stoppe og ta så ut sikkerhetsnøkkelen. Bare bruk mild
såpe og en fuktig klut til å rengjøre gressklipperen. Rengjør
gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester
er stramme.
Forhindre rust
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som
fører til at metaller ruster fortere. Hvis du klipper i områder
hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør gressklipperen straks rengjøres på følgende måte: Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen . Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt
lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Før du fortsetter, slipper du sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av, venter til bladet stopper og tar ut
sikkerhetsnøkkelen
113
NORSK
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
Problem
Mulig løsning
Problem
Mulig løsning
Gressklipperen
vil ikke gå når
sikkerhetshåndtaket er aktivert.
Kontroller at sikkerhetsnøkkelen er på plass og satt
ordentlig inn, og at startknappen er trykt helt ned, før du
drar i sikkerhetshåndtaket.
Gressklipperen
samler ikke opp
gresset.
Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket for
å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken. Fjern gress fra utmatingen.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta
ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, snu gressklipperen og kontroller at bladet kan rotere fritt.
Er batteriet ladet helt opp? Plugg inn laderen, og vent til
det grønne lyset tennes
Motoren stopper
under klipping.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg
gressklipperen på siden, og kontroller om bladet kan
bevege seg fritt.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og start
gressklipperen.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det er
riktig tilkoblet.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller hev
klippehøyden.
Gressklipperen går, men
klippeytelsen er
ikke tilfredsstillende eller den
klipper ikke hele
plenen.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta
ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden og kontroller:
At bladet er skarpt – hold bladet skarpt.
Om undersiden og utmatingen er tilstoppet.
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for gressforholdene. Hev klippehøyden.
Det er unormalt
tungt å skyve
gressklipperen.
Gressklipperen
bråker unormalt
og vibrerer.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta
ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Hev klippehøyden for å hindre at gressklipperen sleper i gresset.
Kontroller at alle hjul roterer fritt
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
CLMA4825L2 H1
Inngangsspenning
VDC
36V
Hastighet uten belastning
min-1
2900
Vekt
Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken.
Demonter hele bladmodulen som beskrevet i
avsnittet ”Ta av og sette på bladet”.
Fjern avfall og rens alle delene.
Sett på igjen alle delene som beskrevet i avsnittet
”Ta av og sette på bladet”.
Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer, leverer du inn
gressklipperen til et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter.
Sjekk kontaktkoblingen.
Bytt ut laderen.
kg
nettovekt 21,24KG brutto 25,95KG
Batteri
VDC
WA
WA
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Kapasitet
Ah
36
2,5
Li-Ion
Lader
90616337-xx
Inngangsspenning
VAC
230
Utgangsspenning
VDC
36
Strøm
mA
1300
Omtrentlig ladetid
min
110
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
= < 0,5 m/s2 , usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtrykk) 75 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
CLMA4825L2 Autosense gressklipper
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
114
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L (målt lydeffekt) 89 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
BL2536
Spenning
Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet og gressklipperen fremdeles vibrerer:
Batteriladerens
LED-lys er
ikke på.
Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren
oftere.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta
ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden, og kontroller at bladet ikke har blitt bøyd
eller skadet. Hvis bladet er skadet, skifter du det ut med
et nytt blad fra BLACK+DECKER. Hvis gressklipperens
underside er skadet, leverer du inn gressklipperen til et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av.
DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified
Body ID No.: 0344
Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress.
Type
2000/14/EF, gressklipper, L < 50 cm, vedlegg VI,
Garanti
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18.12.2018
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER CLMA4825L2 autosense plæneklipper
er designet til græsslåning. Dette apparat er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved anvendelse af ledningsfri
apparater skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl. nedenstående altid følges, så risikoen for brand,
elektrisk stød, personskade og materiel
skade undgås.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr
eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det,
der anbefales i denne vejledning, kan
udgøre en risiko for personskade.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningsledningen.
115
DANSK
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes.
Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
For at reducere risikoen for beskadigelse af stik og ledninger må du aldrig
trække i ledningen for at tage stikket
ud af en stikkontakt.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
116
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre, at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse
og faste dele på maskinen.
Vær under servicering af klingerne opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæge
sig.
Yderligere sikkerhedsvejledning
for plæneklippere
Hold godt fast i håndtaget med begge
hænder, når du bruger plæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe
plæneklipperen, skal du have begge
hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på jorden
igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens
motoren kører, eller mens sikkerhedsnøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for
plæneklipperen, hvis den står stille,
vent indtil klingen er stoppet og tag
sikkerhedsnøglen ud, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af
plæneklipperklingen.
Hvis du bruger græsopsamleren,
kontrollér den jævnligt for slid og beskadigelse. Udskift den af hensyn til
din egen sikkerhed, hvis den er meget
slidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker
eller trækker plæneklipperen imod dig
selv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold altid afstand
til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen
skal bruges, for genstande såsom
sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med.
Genstande, der rammes af klingen,
kan forårsage alvorlig personskade.
Bliv bag håndtaget, når motoren kører.
Kør ikke med plæneklipperen med
bare fødder eller iført sandaler. Bær
altid solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns,
medmindre det er strengt nødvendigt.
Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale
mod andre. Undgå af kaste materiale
ud mod en mur eller en forhindring.
Materialet kan springe tilbage mod
brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for at
slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte flader passeres.
DANSK
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren, udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er monteret
og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle
skærme og sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er i god stand og
fungerer korrekt, så de opfylder deres
formål. Udskift beskadigede skærme
og andre sikkerhedsanordninger, før
maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden
opsyn, mens motoren kører. Tag altid
sikkerhedsnøglen ud, hvis plæneklipperen efterlades uden opsyn.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent til klingen står helt
stille, og tag sikkerhedsnøglen ud, før
du rengør plæneklipperen, afmonterer
græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager justeringer, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige
fra plæneklipperens betjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under
indflydelse af alkohol eller narkotika,
eller hvis du er træt eller syg. Vær altid
opmærksom, hold øje med, hvad du
laver og brug din sunde fornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig
plæneklipperen i fugtigt eller vådt
græs, eller når det regner. Sørg altid
for godt fodfæste; gå, løb ikke.
117
DANSK
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen
stopper og tag sikkerhedsnøglen ud,
hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller derefter omgående årsagen. Vibration er generelt
en advarsel om et problem; se fejlsøgningsvejledningen for at få hjælp ved
unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger plæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør,
som ikke anbefales til brug sammen
med denne plæneklipper, kan være
farligt. Brug kun ekstraudstyr, der er
godkendt af BLACK+DECKER.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen. Sørg altid for at
have sikkert fodfæste og balance, når
du bruger plæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig
op og ned. Vær især forsigtig, når du
ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten
og andre skjulte genstande. Du skan
skride eller falde i ujævnt terræn og
komme til skade. Højt græs kan dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter,
grøfter eller volde. Du kan miste fodfæstet eller balancen.
Lad altid plæneklipperen køle ned,
inden den sættes væk.
118
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de
forstår de farer, som er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
DANSK
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
Følgende advarselssymboler findes på
Foretag kun opladning ved omgivelapparatet sammen med datokoden:
sestemperaturer mellem 10 °C og 40
°C.
Advarsel! Læs vejledningen
Brug kun den oplader, der fulgte med
inden brug.
apparatet/værktøjet, til opladning. Brug
af den forkerte oplader kan medføre
Udsæt ikke apparatet for regn
elektrisk stød eller overophedning af
R eller høj fugtighed.
batteriet.
Pas på skarpe klinger. Kniven Ved bortskaffelse af batterierne, skal
du følge anvisningerne i afsnittet ”Befortsætter med at rotere, efter
skyttelse af miljøet”.
at maskinen er slukket. Tag
Undgå at beskadige/deformere battealtid sikkerhedsnøglen ud, før du
ripakken ved at punktere den eller slå
rengør plæneklipperen, afmonpå den, da dette kan forårsage risiko
terer græsposen, fjerner blokefor tilskadekomst eller brand.
ringer under udkastskærmen,
Beskadigede batterier må ikke oplaforlader plæneklipperen eller
des.
foretager justeringer, reparatio
Under ekstreme forhold kan der forener eller inspektioner.
komme batterilækage. Hvis du bePas på flyvende genstande.
mærker væske på batterierne, skal du
Hold omkringstående på afstand
omhyggeligt tørre den af med en klud.
af klippeområdet.
Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne
Brug øjeværn
skal nedenstående instruktioner følges.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
Advarsel!
Batterivæsken kan forårsage
96
lydeffekt.
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
Yderligere sikkerhedsvejlednin- straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
ger for batterier og ladere
straks med rent vand, og søg læge i tilBatterier
fælde af kontakt med øjnene.
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
Forsøg ikke at oplade beskadianden grund.
p gede batterier.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Advarselssymboler
F
119
DANSK
Opladere
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lader- Opladning af batteriet (fig. A)
enheden med et almindeligt netstik.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
Brug kun din BLACK+DECKER oplaubesværet.
der til at oplade batteriet i det apparat/ Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
værktøj, som den blev leveret sammen ikke tegn på problemer.
med. Andre batterier kan eksplodere
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
og forårsage personskader og materi- på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
elle skader.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets tempe Forsøg aldrig at oplade ikke-genoplaratur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begyndelige batterier.
der opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Hvis netledningen beskadiges, skal
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakden udskiftes af producenten eller et
ken indsættes.
Indsæt batteripakken i opladeren.
autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Undersøg ikke opladeren.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
Færdiggørelsen beregning indikeres ved den grønne LED
når det oplades.
kontinuerligt tilbage. Pakken er fuldt opladet og kan bruges
på dette tidspunkt eller venstre i lasten
Opladeren er kun beregnet til
$ indendørs brug.
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
Læs brugervejledningen, før
formindsket.
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
120
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Fejlfinding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt
ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet
er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren
automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det
mønstre, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelsen registreres.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Omskifterboks
2 Båndhåndtag
3 Øverste håndtag
4 Nederste håndtag
5 Fastgørelsesgreb til øverste håndtag (2)
6 Fastgørelsesgreb til nederste håndtag (2)
7 Justeringsgreb til skærehøjde
8 Græsopsamlingspose
9 Dæksel til bagdør
10 Batteriåbning
11 Opbevaringsrum til batteri
12 Bærehåndtag
13 EdgeMax™
Isætning og udtagning af batteripakke
(fig. B - C)
Dårligt batteri
tryk på udløserknappen (14) til batterirumsdækslet og
træk batterirumsdækslet (15) op for at se batterirummet
(10) som vist i figur B.
Skub batteriet (16) ind i batterirummet, indtil det er helt
på plads, og du hører et tydeligt klik (figur C). Sørg for at
batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér at dækslet er låst,
før du starter plæneklipperen.
DANSK
Sådan udtages batteripakken (fig. D)
Åbn dækslet til batterirummet (15).
Tryk batteriets udløserknap (17) ned på batteripakken og
træk batteripakken ud af værktøjet som vist i figur D.
Opbevaring af batteri
Der kan opbevares et ekstra batteri i batteriopbevaringsrummet (11).
Løft dækslet til opbevaringsrummet og skub batteriet ind
i rummet som vist i figur E. Batteriet i dette rum vil ikke
aktivere plæneklipperen.
Skru hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag (7)
gennem det nederste håndtag ind i klemmemøtrikkerne
(20). Når hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag
er skruet halvt i, lukkes hurtigudløserklemmerne (fig. G).
Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklemmerne er for stram eller for løs, justeres dybden af hurtigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne
er helt lukkede.
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at sikkerhedsnøglen og batteriet er fjernet.
Montering af det nederste håndtag (fig. F)
løft det nederste håndtag (4) på plads og kontroller at
pilen (18) nederst på plæneklipperen rettes ind efter 1, 2
eller 3 på nederste på håndtaget (19) (indsat i figur F).
Bemærk! Kontroller at hver side af det nederste håndtag er
indstillet til det samme nummer. Pilen skal være rettet ind efter
1, 2 eller 3 for drift.
Luk højdejusteringsgrebene på håndtag (7) som vist i figur
F. Når du lukker hvert af dem, så sørg for tænderne er i
indgreb som vist i figur G.
Hvis forbindelsen mellem håndtaget og grebet er for tæt
eller for løst, åbn grebet og juster grebets dybde ved at
dreje på grebet. Luk det igen, indtil tænderne er helt sammenklappede. og hver enkelt greb forbliver sikkert lukket.
Montering af det øverste håndtag (fig. H)
Fjern fastgørelsesgrebene til det øverste håndtag (5) samt
møtrikker (20), og spændeskiver (21) fra håndtaget.
Ret
hullerne i bunden af det øverste håndtag (3)
ind efter hullerne øverst på det nederste håndtag (4).
Bemærk: Kontroller at ledningen findes foran på begge
håndtagene. Hvis det ikke er det, kan det resultere i
sammenfiltring af ledningen, der kan gøre det besværligt,
når du hurtigt vil sætte plæneklipperen (fig. I) til side
Skub fra den udvendige side på det øverste håndtag (3),
bolten på grebet gennem hullerne.
Skub spændeskiven over bolten på grebet og saml hele
enheden løst med møtrikken.
121
DANSK
Drej det øverste håndtag til driftspositionen.
Luk grebet. Hvis det er for stramt eller for løst, åbn grebet
og møtrikken for at justere fastspændingen. Kontroller
grebene ved at lukke dem. De skal være tilstrækkeligt
stramme, så håndtagene holdes fast, men samtidig så
løse, at håndtagene kan lukkes helt. Juster ved at åbne
grebet og dreje møtrikken, indtil håndtagene sidder fast.
Fastgørelse af motorkablet (fig. J)
Advarsel: Fastgør kablet, så det ikke bliver strakt eller
klemt i håndtagenes led under brug eller foldning. Dette
kan beskadige ledningen.
Motorkablet (22) skal fastgøres til håndtagene ved hjælp af
kabelfastholdelsesanordninger (23), der allerede er fastgjort til
håndtaget til at klemme kablet til håndtaget:
Sæt håndtagene i driftsposition, se afsnittet ”Fastgørelse
af nederste håndtag”.
Rul kablet op foran det nederste og det øverste håndtag.
træk kabelfastholdelsesanordningen tilbage.
Skub motorkablet under clipsen og kontroller, at den
holdes fuldstændigt på plads af fastholdelsesanordningen.
Pakning i poser
Kontroller at sideudgangsfastgørelsen (27) (fig. M) og
klipningsindsatsen (26) (fig. L) er fjernet fra plæneklipperen før pakning i poser.
Løft bagdørsdæksel (9) og placer græsopsamlingsposen
(8) på plæneklipperen, så posekrogene (24) hviler på
øsknerne (25) som vist i figur K. Sænk derefter bagdørsdækslet.
Klipning
Kontroller at sideudgangsfastgørelsen (27) og opsamlingsposen (8) ikke er fastgjorte.
Løft bagdørsdækslet (9) og skub klipningsindsatsen (26)
helt ind i plæneklipperen som vist i figur L.
kontroller at bagdørsdækslet lukker helt til før start af
plæneklipperen.
Sideudgang
Kontroller at opsamlingsposen (8) er fjernet.
Løft bagerste flap (9) og skub klipningsindsatsen (26) helt
ind i plæneklipperen som vist i figur L.
Løft sideflap (28) og fastgør sideudgangsfastgørelsen (27)
på plæneklipperen som vist i figur M.
Slip sideflappen og kontroller, at fastgørelsen holdes på
plads, før der tændes for plæneklipperen som vist i indsatsen på fig M.
Funktion
Advarsel! Lad plæneklipperen arbejde i dens eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
122
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Justering af håndtagshøjde (fIg. N)
Åbn begge fastgørelsesgreb på nederste håndtag (6).
Juster håndtaget, så pilen (18) nederst på plæneklipperens kommer på linje med 1, 2 eller 3 nederste på håndtaget (19). kontroller at håndtaget er indstillet til det samme
tal på begge sider af plæneklipperen.
Luk begge greb og kontroller, at håndtaget låst.
Justering af plæneklipperens højde (fIg. O)
Klippehøjden justeres med det midterste højdejusteringsgreb,
og der er 7 positioner at vælge imellem.
Bemærk: Hvis du ikke er sikker på, hvilken klippehøjde, du
skal vælge, start klipningen med højdeindstillingsgreb (7)
i position 7 og juster højden ned efter behov, som vist i figur O.
Sådan indstilles klippehøjden:
Træk plæneklipperens højdejusteringsgreb ud af låsehakket.
Træk grebet mod apparatets bagside for at sænke klippehøjden.
Træk grebet mod apparatets forside for at hæve klippehøjden.
Skub grebet til højdejustering ind i en af de 7 højdeplaceringer.
Sikkerhedsnøgle
Advarsel! For at forhindre utilsigtet opstart eller uautoriseret
brug af din trådløse plæneklipper, er en aftagelig sikkerhedsnøgle (29) blevet indarbejdet i designet af din plæneklipper.
Plæneklipperen vil blive frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen
fjernes fra plæneklipperen.
Bemærk: Sikkerhedsnøglen har et hul i midten for at give
mulighed for opbevaring på et søm utilgængeligt for børn.
Fastgør ikke sikkerhedsnøglen til plæneklipperen.
Sæt sikkerhedsnøglen (29) ind i omskifterhuset, indtil den
er helt på plads inde i huset som vist i figur P. Plæneklipperen er nu driftsklar.
Din plæneklipper er udstyret med en speciel on-off omskifterboks. Du starter plæneklipperen ved at skubbe til
knappen (30) på omskifterboksen (1), og derefter trække i
båndhåndtaget (2) til håndtaget som vist i figur Q.
Du slukker for plæneklipperen ved at udløse båndhåndtaget.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller båndhåndtag i tændt position.
Bemærk: Når båndhåndtaget er vendt tilbage til sin oprindelige position, aktiveres den ”automatiske bremsemekanisme”.
Motoren bremses elektrisk, og plæneklipperens klinge holder
op med at rotere i løbet af 3 sekunder eller mindre.
Overbelastning af plæneklipper
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten
ned, eller forøg klippehøjden.
EdgeMax™
MedEdgeMax™ (13) kan du klippe græsset helt op til kanten
af en mur eller et hegn (fig. R).
Med EdgeMax™ kan du klippe græsset præcist helt op til
kanten af din plæne (fig. R1).
Med plæneklipperen parallelt med kanten på din græsplæne, skubplæneklipperen langs kanten af plænen.
kontroller, at EdgeMax™ befinder sig lidt over kanten på
din græsplæne (fig. R1).
Bemærk: Når sideudgangsfastgørelsen er fastgjort
kan EdgeMax™ kun bruges på højre side af plæneklipperen.
Auto senseTM teknologi
Auto senseTM teknologi bestemmer tykkelsen af græs og
foretager strømjusteringer i overensstemmelse hermed. Ved
tykkere græs bruger plæneklippere mere strøm, mens de
sænker forbruget ved lettere græs for at spare på batteriet og
dermed forlænge driftstiden
Opbevaring
Advarsel! Den roterende klinge kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Slip båndhåndtaget (2) for at slukke for plæneklipperen og fjern sikkerhedsnøglen, før du løfter, transporterer
eller stiller plæneklipperen til side. Opbevar plæneklipperen
på et tørt sted.
Advarsel! For at undgå at blive klemt, holde fingrene væk fra
området mellem håndtagene, når de foldes ned.
Advarsel! Kontroller at kablet ikke bliver strakt eller klemt i
håndtagenes led under foldning. Dette kan beskadige ledningen.
Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen for hurtig og bekvem opbevaring.
Hold fast i håndtaget, åbn det, men fjern ikke de nederste
håndtags fastgørelsesgreb (6) og fold håndtaget til forsiden af plæneklipperen som vist i figur S.
Åbn men fjern ikke det øverste håndtags fastgørelsesgreb
(5) og fold det øverste håndtag (3) tilbage over det nederste håndtag (4) som vist i figur T.
Plæneklipperen bør være pakket sammen som vist i
figur U.
Flytning af plæneklipperen
Plæneklipperen kan flyttes ved hjælp af de bekvemme
bærehåndtag (12) som vist i figur V. Forsøg IKKE at løfte
plæneklipperen ved at tage fat i det øverste håndtag (3)
eller nederste håndtag (4).
Tip til græsslåning
Advarsel! Kontrollér altid de steder, hvor plæneklipperen skal
bruges og fjern alle sten, pinde, ledninger, knogler og andet
snavs, som kan blive slynget af de roterende klinger.
Advarsel! Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Slå
DANSK
ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg altid for et godt
fodfæste.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, når
grusbelagte flader passere (den roterende klinge kan
slynge sten ud).
Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i ujævnt
terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget græs på
én gang, kan motoren blive overbelastet, så plæneklipperen stopper. Se fejlsøgningsvejledningen.
Når græsopsamlingsbruges (8) i perioder, hvor græsset
vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive tilstoppet. Slip
båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,og fjerne
sikkerhedsnøglen . Tag opsamleren af og ryst græsset til
den bageste ende af posen. Rens også for alt det græs
eller snavs, der kan være pakket omkring udgangsåbningen. Udskift græsopsamleren.
Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt,
udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern
sikkerhedsnøglen. Kontroller omgåenden for årsagen.
Vibration er en advarsel om et problem. Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået en servicekontrol. Se
fejlsøgningsvejledningen i betjeningsvejledningen.
Udløs altid båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen, hvis plæneklipperen
efterlades uden opsyn selv i kort tid.
Tip for optimal brug:
Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt
eller tykt.
Undgå græsslåning når græsset er vådt fra regn eller dug
eller er-gennemblødt.
Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.
Bemærk: Det anbefales, at din plæneklipperen genoplades
efter brug for at forlænge batteriets levetid. Hyppig opladning
vil ikke beskadige dit battteri og vil sikre, at batteriet er fuldt
opladet og klar til næste brug. Opbevaring af et ikke fuldt
opladet batteri vil forkorte batteriets levetid.
Demontering og montering af klinger
Advarsel! Ved gensamling af klingesystemet kontroller at
hver del geninstalleres korrekt som beskrevet nedenfor.
Ukorrekt samling af klingesystemet eller andre dele af klingesystemet man medføre alvorlige personskader.
Advarsel! Udløs båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, vent til klingen stopper og fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken.
Skær et stykke på 2x4 træ (31) (ca. 2 fod lang) (610 mm)
for at afholde klingen fra at dreje, mens bolten fjernes
(32).
Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
Læg plæneklipperen på siden. Pas på klingens skarpe
kanter. Anbring træ og skru bolten af med en 1/2” skruenøgle (33) som vist i figur W.
123
DANSK
Fjern bolt og spændeskive (34). træk klingen (35) af som
vist i figur X. Blæseren (36) bør ikke fjernes. Kontroller alle
delene for beskadigelse og udskift om nødvendigt.
Klingen kan kun fastgøres til blæseren i en retning. Du
samler igen ved at rette det d-formede hul på klingen
ind efter blæserens d-formede indlæg og kontrollerer at
skriften på klingen vender udad væk fra plæneklipperen.
For at stramme tilstrækkeligt anbring træstykket som vist
i figur Y for at afholde klingen fra at dreje. Skub bolten
igennem spændeskiven og skru bolten på plads. Spænd
med skruenøglen.
Slibning af klingen
Hold klingen skarp, det giver det bedste resultat. En sløv
klinge klipper og snitter ikke græsset ordentligt. Bær ordentlig
øjenbeskyttelse, når du afmonterer, sliber eller monterer en
klinge. Kontroller at sikkerhedsnøglen og batteripakken er
fjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen
sløv. Hvis der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe klingen hyppigere.
Bemærk: Udskrift straks klingen, hvis den bliver bøjet eller
beskadiget.
Ved slibning af klingen:
Sørg for, at klingen er afbalanceret.
Slib klingen i den oprindelige skærevinkel.
Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der
fjernes en lige stor mængde materiale fra begge ender.
Slibning af en klinge i en skruestik (fig. Z)
Vær sikker på at båndhåndtaget er udløst, klingen er stoppet og sikkerhednøglen og batteripakken er fjernet, før du
fjerner klingen.
Fjern klingen fra plæneklipperen. Se instruktioner for
demontering og montering af klingen.
Fastgør klingen (35) i en skruestik (38).
Bær korrekt øjenbeskyttelse og handsker og pas på, at
du ikke skærer dig selv. Fil forsigtigt klingens skæreflader
med en fin tandfil (39) eller slibesten, så den oprindelige
skærekant bevares. Kontroller klingens balance. Se
instruktionerne for afbalancering af klingen. Udskift klingen
på plæneklipperen og spænd den godt fast.
Afbalancering af klinge (fig. Z1)
Kontroller klingens balance (35) ved at placere det midterste
hul i klingen over et søm eller en skruetrækker med rundt
skaft (40), fastspændt horisontalt i en skruestik (38). hvis en
klingens ender roterer nedad, fil langs den skarpe kant på
denne ende. Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af
enderne falder.
124
Smøring
Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De
har plastiklejer, som ikke kræver smøring.
Problem
Mulig løsning
Problem
Mulig løsning
Plæneklipperen virker
ikke, når båndhåndtaget
aktiveres.
Kontrollér, at sikkerhedsnøglen er blevet
installeret og er helt på plads, og at knappen
på omskifterhuset er helt trykket ned, inden du
trækker i båndhåndtaget.
Plæneklipperen samler
ikke græsset op.
Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at
slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Fjern græs fra udkastet.
Rengøring
Udløs båndhåntaget (2) for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter sikkerhedsnøglen. Brug kun
en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af plæneklipperen. Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder
fast, når du har brugt plæneklipperen nogle gange.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af afskærmningen.
Er batteriet ladet helt op? Tilslut opladeren og
vent på, at den grønne lampe lyser
Motoren stopper under
slåning.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken.
Læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at
klingen kan dreje frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste
position, og start plæneklipperen.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og
er korrekt tilsluttet.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt
farten ned, eller forøg klippehøjden.
Plæneklipperen kører,
men klipper utilfredsstillende eller klipper ikke
hele plænen.
Plæneklipperen er for
svær at skubbe.
Plæneklipperen støjer
unormalt meget og
vibrerer.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken.
Læg plæneklipperen på siden, og kontroller:
Klingen for skarphed - hold klingen skarp.
Bunden og udkastet for tilstopning.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken.
Forøg klippehøjde for at reducere maskinens
træk i græsset. Kontroller, at alle hjul drejer frit
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken.
Læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at
klingen ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift
klingen med en ny fra BLACK+DECKER, hvis
den er beskadiget. Hvis undersiden af plæneklipperen er beskadiget, skal den indleveres til
et autoriseret BLACK+DECKER servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men
plæneklipperen stadig vibrerer:
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen.
Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken.
Afmontér hele klingesamlingen som
beskrevet i afsnittet: ”Demontering og
montering af klinger.
Fjern alt snavs og rengør hver del.
Udskift hver del som beskrevet i afsnittet:
”Demontering og montering af klinger.
Hvis plæneklipperen stadig vibrerer, skal den
indleveres til et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter.
Batteriopladerens LEDs
er ikke tændt.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer
findes på www.2helpU.com
Tekniske data
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i
forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Udløs båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, før du fortsætter, vent til klingen stopper og fjern sikkerhedsnøglen
Forøg klippehøjden på hjulene for at afkorte
klippelængden.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken,
læg plæneklipperen på siden, og kontroller, at
klingen kan dreje frit.
Forebyggelse af korrosion
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Hvis du slår græs i områder,
hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger: Slip
båndhåndtaget (2) for at slukke for plæneklipperen,og fjerne
sikkerhedsnøglen og batteriet. Tør alle udsatte dele af med en
fugtig klud.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontrollér stikforbindelsen.
Udskift oplader.
CLMA4825L2 H1
Indgangsspænding
VDC
36V
Ubelastet hastighed
min-1
2900
Vægt
kg
netto 21,24KG brutto 25,95KG
Batteri
BL2536
Spænding
VDC
36
Kapacitet
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Oplader
90616337-xx
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
36
Strømstyrke
mA
1300
Ladetid ca.
min
110
230
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
= < 0,5 m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtryk) 75 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
CLMA4825L2 Autosense plæneklipper
125
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/EF, Plæneklipper, L < 50 cm, bilag VI,
DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Notificeret organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 89 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/12/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
126
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CLMA4825L2 Autosense -ruohonleikkuri
on suunniteltu ruohon leikkaamiseen. Laite on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä
opas huolellisesti läpi ennen koneen
käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei saa käyttää leluna.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai virtajohtoon.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa.
Sisällä ei ole mitään huollettavia osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke tai johto voi
vahingoittua.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
SUOMI
Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien terien/osien ja
kiinteästi asennettujen osien väliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka
virtalähde on sammutettu, terät liikkuvat edelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta
tukevasti molemmin käsin käytön aikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan
ruohonleikkuria, pidä molemmat kädet
koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat kädet ajoasennossa niin kauan,
kunnes ruohonleikkuri on jälleen normaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin käytön aikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta
moottorin käydessä tai turva-avaimen
ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta
leikkuri vapauttamalla kahva, odota
terän pysähtymistä ja irrota turva-avain
ennen kuin yrität avata tukoksen tai
poistaa mitään kannen alta.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ruohonleikkurin
terää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista
säännöllisesti, ettei se ole kulunut tai
rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin
kulunut, vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi.
127
SUOMI
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin itseäsi kohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle. Pysy loitolla
laitteen poistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet, puunpalaset, johdot,
lelut, luut ja muut esineet, jotka terä
voisi heittää suurella nopeudella.
Terän heittämät esineet voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy
kahvan takana moottorin käydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai
avonaisten sandaalien kanssa. Käytä
aina riittäviä turvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin,
ellei se ole täysin välttämätöntä.
Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä taaksepäin ja sen aikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta
estettä kohti. Materiaalia voi kimmota
takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa ennen kuin ylität
sorapintaisen alueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät
keräyssäiliö, poistoaukon suojus,
takasuojus ja muut turvalaitteet ole
paikoillaan ja kunnossa. Tarkista aika
ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet ja
varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat oikein. Vaihda
vahingoittunut suojus tai muu turvalaite
ennen laitteen käytön jatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa
ruohonleikkuria ilman valvontaa. Irrota
128
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
turva-avain aina, kun ruohonleikkuri
jää ilman valvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva,
odota, että terä pysähtyy kokonaan ja
irrota turva-avain, ennen kuin puhdistat
ruohonleikkurin tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai kun
poistut ruohonleikkurin luota tai teet
säätöjä, korjauksia tai tarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa niin,
että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena
tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja
käytä tervettä järkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä
ruohonleikkuria kostealla tai märällä
nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva, odota
terän pysähtymistä, irrota turva-avain
ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu
vianmääritysohjeisiin saadaksesi selville syyn epätavalliseen tärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja
ja hengityssuojainta ruohonleikkuria
käyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden
käyttö, joita ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa, saattaa
johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain
BLACK+DECKERin hyväksymiä lisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön
aikana. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä koskaan
ylhäältä alas tai päinvastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita
näkymättömiä esineitä. Epätasainen
maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa
hyvin jyrkissä rinteissä. Epävakaa
asento voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan,
ojan tai pengerryksen lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
SUOMI
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Varoitusmerkit
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkit:
R
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
129
SUOMI
Varo teräviä teriä. Terien liike
jatkuu vielä hetken moottorin sammuttamisen jälkeen.
Irrota turva-avain, ennen kuin
puhdistat ruohonleikkurin, irrotat
ruohonkeräyspussin, puhdistat
poistoaukon suojuksen tai poistut ruohonleikkurin luota sekä
aina ennen kuin teet säätöjä,
korjauksia tai tarkastuksia.
F
96
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta.
Käytä suojalaseja.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään +40
°C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
130
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja
ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos
nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt,
kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Älä koskaan yritä ladata viallisia
p akkuja.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Käytä BLACK+DECKERin laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
on tarkoitettu ainoastaan
$ Laturi
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
SUOMI
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
Loppuun maksu näkyy vihreä LED Jatkuvasti jäljellä.
Pakkaus on ladattu täyteen ja sitä voidaan käyttää tällä
hetkellä tai vasemmalle kuormitus
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo
vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive
on havaittu.
131
SUOMI
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Kytkinkotelo
2. Työntöaisa
3. Yläkahva
4. Alakahva
5. Yläkahvan kiinnitysvivut (2)
6. Alakahvan kiinnitysvivut (2)
7. Leikkauskorkeuden säätövipu
8. Keräyspussi
9. Takaluukun kansi
10. Akkuportti
11. Akun säilytyslokero
12. Kantokahvat
13. EdgeMax™
Akun asennus ja irrotus
(kuva B - C)
Paina akkukotelon kannen vapautuspainiketta (14) ja vedä
akkukotelon kansi (15) ylös akkukotelon (10) avaamiseksi
kuvan B mukaisesti.
Liu’uta akku (16) akkukoteloon, kunnes se on täysin
paikoillaan ja kuulet napsahduksen (kuva C). Varmista,
että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Sulje akkukotelon kansi. Varmista, että kansi on lukittunut
hyvin ennen leikkurin käynnistämistä.
Akun irrotus (kuva D)
Avaa akkukotelon kansi (15).
Paina akun vapautuspainiketta (17) akussa ja vedä akku
irti kuvan D mukaisesti.
Akun säilytyslokero
Lisäakkua voidaan säilyttää akun säilytyslokerossa (11).
Nosta säilytyslokeron kantta ja liu’uta akku koteloon kuvan
E mukaisesti. Lokerossa oleva akku ei välitä leikkuriin
virtaa.
Ruuvaa yläkahvan vapautusvivut (7) alakahvan läpi muttereihin (20). Kun olet ruuvannut yläkahvan vapautusvivut
puoleenväliin, sulje vapautusvivut (kuva G). Jos kahvan ja
vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä,
säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen,
kunnes hampaat ovat täysin kiinni.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja turva-avain ja akku on irrotettu.
132
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Alakahvan kiinnittäminen (kuva F)
Nosta alakahva (4) paikoilleen ja varmista, että leikkurin
kannassa oleva nuoli (18) kohdistuu kahvan (19) kannassa olevaan numeroon 1, 2 tai 3 (kuva F).
Huomautus! Varmista, että alakahvan molemmat puolet on
asetettu samaan numeroon. Nuolen tulee kohdistua numeroon 1, 2 tai 3 käyttöä varten.
Sulje kahvan korkeudensäätövivut (7) kuvan F mukaisesti.
Varmista sulkemisen aikana, että hampaat ovat kiinnittyneet kuvan G mukaisesti.
Jos kahvan ja vivun välinen liitäntä on liian kireä tai löysä,
avaa vipu ja säädä vivun syvyyttä vipua kiertämällä. Sulje
se uudelleen, kunnes hampaat kiinnittyvät kokonaan ja
kukin vipu pysyy hyvin suljettuna.
Yläkahvan kiinnittäminen (kuva H)
Poista yläkahvan kiinnitysvivut (5), mutterit (20) ja aluslaatat (21) kahvasta.
Kohdista yläkahvan (3) alaosan reiät alakahvan (4)
yläosassa oleviin reikiin.
Huomautus: Varmista, että sähköjohto on molempien
kahvojen edessä. Mikäli näin ei ole, johto voi sotkeutua ja
leikkurin säilöön asettaminen voi olla vaikeampaa (kuva
I).
Liu’uta vivun pultti reikien läpi yläkahvan (3) ulkopuolelta.
Liu’uta aluslaatta vivun pultin yli ja asenna koko kokoonpano löysästi mutterilla.
Kierrä yläkahva käyttöasentoon.
Sulje vipu. Jos se on liian kireällä tai löysällä, avaa vipu ja
mutteri kiinnityksen säätämiseksi. Tarkista vivut sulkemalla
ne. Niiden on oltava riittävän kireällä niin, että kahvat
pysyvät paikoillaan, ja samalla riittävän löysällä, jotta
vivut voidaan sulkea kokonaan. Säädä avaamalla vipu ja
kääntämällä mutteria, kunnes kahvat ovat paikoillaan.
Pussin asentaminen
Silppuaminen
Varmista, että ruohonpoistokappale sivulla (27) ja keräyspussi (8) on irrotettu.
Nosta takaluukun kansi (9) ja liu’uta silppuamisosa (26)
kokonaan leikkuriin kuvan L mukaisesti.
Varmista, että takaluukun kansi sulkeutuu kokonaan
ennen leikkurin käynnistämistä.
Poisto sivulle
Varmista, että keräyspussi (8) on poistettu.
Nosta takaläppää (9) ja liu’uta silppuamisosa (26) kokonaan leikkuriin kuvan L mukaisesti.
Nosta sivuläppää (28) ja kiinnitä ruhonpoistokappale
sivulle (27) leikkuriin kuvan M mukaisesti.
Vapauta sivuläppä ja varmista, että osa pysyy paikoillaan
ennen leikkurin käynnistämistä kuvan M mukaisesti.
Käyttö
Varoitus! Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Kahvan korkeuden säätäminen (kuva N)
Moottorin kaapelin kiinnittäminen (kuva J)
Varoitus: Kiinnitä kaapeli niin, ettei se veny tai jää puristuksiin kahvojen liitososiin käytön tai taittamisen aikana.
Muutoin johto voi vaurioitua.
Moottorin kaapeli (22) tulee asentaa kahvoihin kaapelipidikkeillä (23), jotka on kiinnitetty kahvaan kaapelin kiinnittämistä
varten:
Aseta kahvat käyttöasentoon, katso osio “Alakahvan
kiinnitys”.
Vie kaapeli ala- ja yläkahvojen etuosan yli.
Vedä kaapelikiinnitintä taaksepäin.
Liu’uta moottorin kaapeli kiinnittimen alapuolelta ja varmista, että kiinnitin pitää sen hyvin paikoillaan.
Varmista, että ruohonpoistokappale sivulla (27) (kuva M)
ja silppuamiskappale (26) (kuva L) on irrotettu leikkurista
ennen pussin asentamista.
Nosta takaluukun kansi (9) ja aseta ruohonkeräyspussi
(8) leikkuriin niin, että pussin koukut (24) ovat kielekkeiden (25) varassa kuvan K mukaisesti. Laske sen jälkeen
takaluukun kansi alas.
Avaa molemmat alakahvan kiinnitysvivut (6).
Säädä kahvaa, jotta leikkurin kannassa oleva nuoli (18)
kohdistuu kahvan (19) kannassa olevaan numeroon 1, 2
tai 3. Varmista, että kahva on asetettu samaan numeroon
leikkurin molemmilla puolilla.
Sulje molemmat kahvat ja varmista, että kahva on kiinnitetty hyvin.
Leikkauskorkeuden säätäminen (kuva O)
Leikkauskorkeutta säädetään keskitetyn korkeudensäätövivulla. Valittavissa on seitsemän asentoa.
Huomautus: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
leikkaus korkeudensäätövivun (7) asennossa 7 ja säädä
korkeutta tarvittaessa kuvan O mukaisesti.
Leikkauskorkeuden säätäminen:
Vedä leikkurin korkeudensäätövipu pois lukitusurasta.
Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat vähentää
leikkauskorkeutta.
Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat lisätä leikkauskorkeutta.
Työnnä korkeudensäätövipu johonkin kuudesta korkeusasennosta.
SUOMI
Turva-avain
Varoitus! Voit estää langattoman leikkurisi käynnistymisen
vahingossa tai luvattoman käytön irrotettavalla turva-avaimella
(29), joka kuuluu leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois
käytöstä, kun turva-avain on irrotettu leikkurista.
Huomautus: Turva-avaimen keskellä on reikä, jotta se voidaan ripustaa säilöön lasten ulottamattomissa olevaan paikkaan. Avainta ei saa sitoa leikkuriin.
Aseta turva-avain (29) kytkinkoteloon, kunnes se on kokonaan kotelon sisällä kuvan P mukaisesti. Ruohonleikkuri
on nyt käyttövalmis.
Tässä ruohonleikkurissa on erityinen kytkinrasia. Käytä
ruohonleikkuria painamalla painiketta (30) kytkinkotelossa
(1), vedä sitten työntöaisa (2) ohjaustankoon kuvan Q
mukaisesti.
Voit sammuttaa leikkurin vapauttamalla työntöaisan.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai työntöaisaa
käyttöasentoon.
Huomautus: Alkuasentoon palautuessaan työntöaisa aktivoi
”automaattisen jarrutusmekanismin”. Moottorissa on sähköinen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin
kuluessa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin, älä
yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) -osan avulla voit leikata ruohon myös aivan
seinän tai aidan vierestä (kuva R).
EdgeMax™-osan avulla voit leikata ruohon tarkasti nurmikon
reunaan asti (kuva R1).
Kun ruohonleikkuri on samansuuntaisesti ruohon reunaan
nähden, työnnä ruohonleikkuria ruohon reunaa pitkin.
Varmista, että EdgeMax™ on hiukan ruohon reunan yli
(kuva R1).
Huomautus: Kun ruohonpoistokappale on asennettu sivulle,
EdgeMax™-osaa voidaan käyttää vain leikkurin oikealla
puolella.
Auto senseTM -tekniikka
Auto senseTM -tekniikka määrittää ruohon paksuuden ja säätää sen mukaan tehoa. Kun ruoho on paksumpaa, leikkurin
teho on suurempi. Kun ruoho on ohuempaa, leikkurin teho
on alhaisempi akun käyttöiän säilyttämiseksi ja toiminta-ajan
maksimoimiseksi.
Säilytys
Varoitus! Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2), irrota
turva-avain ja akku ennen ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai
varastointia. Säilytä kuivassa paikassa.
133
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Vältä puristumisvammat pitämällä sormet pois
kahvojen väliseltä alueelta, kun kahvoja taitetaan alas.
Varoitus! Varmista, ettei johto veny tai jää puristuksiin kahvojen liitososiin taittamisen aikana. Muutoin johto voi vaurioitua.
Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa
ja kätevää säilytystä varten.
Pidä kahvasta kiinni, avaa alakahvan kiinnitysvivut (6) niitä
kuitenkaan poistamatta, taita kahva leikkurin etuosaan
kuvan S mukaisesti.
Avaa yläkahvan kiinnitysvivut (6) niitä kuitenkaan poistamatta, taita yläkahva (3) takaisin alakahvan (4) päälle
kuvan T mukaisesti.
Leikkuri tulee asettaa kokoon kuvan U mukaisesti.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:
Leikkurin kantaminen
Varoitus! Varmista teräjärjestelmän asentamisen aikana, että
osat on asennettu oikein alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Terän tai muiden teräjärjestelmän osien virheellinen asennus
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Varoitus! Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa,
odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain ja akku.
Leikkaa 2x4 puukappaletta (31) (pituus noin 610 mm),
jotta terä pyörisi pultin (32) irrottamisen aikana.
Käytä käsineitä ja suojalaseja.
Käännä ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävää
terää. Aseta puukappale paikoilleen ja irrota pultti 1/2”
avaimella (33) kuvan W mukaisesti.
Irrota pultti ja aluslaatta (34). Vedä terä (35) irti kuvan X
mukaisesti. Puhallinta (36) ei saa poistaa. Tarkista kaikkien osien kunto ja vaihda tarvittaessa.
Terä voidaan kiinnittää vain puhaltimeen yhdessä suunnassa. Asenna osat takaisin kohdistamalla d-muotoinen
terän reikä d-muotoiseen puhaltimen tappeen, Varmista,
että terän pintojen kirjoitus osoittaa leikkurista poispäin.
Kiristä se kireälle asettamalla puukappale kuvan Y mukaisesti, jotta terä pyörisi. Liu’uta pultti aluslaatan läpi ja
ruuvaa pultti paikoilleen. Kiristä avaimella.
Ruohonleikkuria voidaan kantaa kätevistä kantokahvoista
(12) kuvan V mukaisesti. ÄLÄ yritä nostaa leikkuria tarttumalla yläkahvasta (3) tai alakahvasta (4).
Ruohonleikkausvinkkejä
Varoitus! Tarkasta aina ruohonleikkurin suunniteltu käyttöalue
ja poista siitä kivet, puunpalaset, johdot, luut ja muut esineet,
joita leikkurin pyörivä terä voi singota.
Varoitus! Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä alas
tai päinvastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä. Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä. Varmista aina
tukeva asento.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, ennen kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivä terä ei
lennättäisi kiviä).
Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy. Katso
vianmääritysohjeita.
Jos ruohonkeräyspussia (8) käytetään ruohon nopeimmalla kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia poistoaukon. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa
ja irrota turva-avain. Irrota ruohonkeräyspussi ja ravista
ruohosilppu pussin perälle. Puhdista myös poistoaukon
reunoille pakkautunut ruohosilppu. Vaihda ruohonkeräyspussi.
Jos ruohonleikkuri alkaa tärisemään poikkeavasti, vapauta
työntöaisa leikkurin sammuttamiseksi ja irrota turva-avain.
Tarkista välittömästi tärinän syy. Tärinä on merkki ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen kuin huoltotarkastus on tehty. Käytä apuna käyttöoppaan vianmääritysohjeita.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrota
turva-avain aina, kun ruohonleikkuri jää valvomatta vähäksikin aikaa.
134
Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista
pidempää tai paksumpaa.
Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää tai
kosteaa.
Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman
kasvukauden aikana.
Huomautus: Leikkuri on suositeltavaa ladata uudelleen käytön jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi. Akun tiheä lataus
ei heikennä akun kuntoa. Lataamalla sen usein varmistat, että
akku on ladattu täyteen ja valmis käytettäväksi. Jos akkua
säilytetään täyteen lataamattomana, akun käyttöikä lyhenee.
Terän irrotus ja asennus
Terän teroittaminen
Terävä terä leikkaa ruohoa parhaiten. Tylsä terä ei leikkaa
ruohoa siististi. Käytä suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää. Varmista, että turva-avain ja akku on irrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti.
Jos ruoho kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useammin.
Huomautus: Vaihda vääntyneen tai vahingoittuneen terän
tilalle uusi.
Terän teroittamisessa huomioitavaa
Varmista, että terän tasapaino säilyy.
Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmilta puolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä (kuva Z)
Varmista aina ennen terän irrottamista, että työntöaisa on
vapautettu, terä on pysähtynyt ja turva-avain ja akku on
irrotettu.
Poista terä ruohonleikkurista. Lue terän asennus- ja
irrotusohjeet.
Kiinnitä terä (35) ruuvipenkkiin (38).
Käytä asianmukaisia suojalaseja ja suojakäsineitä ja varo
teräviä reunoja. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla
(39) tai hiomakivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma.
Tarkista terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeet.
Vaihda leikkurin terä ja kiristä hyvin.
Terän tasapainottaminen (kuva Z1)
Tarkista terän (35) tasapaino asettamalla terän keskellä oleva
reikä naulaan tai pyöreän varren ruuvivääntimeen (40), joka
on kiinnitetty vaakasuunnassa ruuvipenkkiin (38). Jos terän
päistä jompi kumpi pyörii alaspäin, hio alas painuvan pään
terävää reunaa. Terä on tasapainotettu, kun kumpikaan pää
ei painu alas.
Voiteleminen
Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset
laakeripinnat eivät vaadi voitelua.
Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten
turva-avain.
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri
ei toimi, kun
työntöaisan kahva
on aktivoitu.
Varmista ennen työntöaisan liikuttamista, että turvaavain on oikein paikoillaan ja että kytkinkotelon painike
on kokonaan ylhäällä.
Puhdistaminen
Vapauta työntöaisa (2) leikkurin kytkemiseksi pois päältä,
anna terän pysähtyä ja poista turva-avain. Käytä ruohonleikkurin puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa
kangasta. Irrota alustan alapintaan mahdollisesti tarttunut
leikkuujäte. Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.
Moottori pysähtyy
kesken käytön.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen
ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä.
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja käynnistä
ruohonleikkuri.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on
kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
Ruohonleikkuri
käy mutta teho on
heikko tai se ei
katkaise kaikkea
ruohoa
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää
suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri kyljelleen
ja tarkista, että terä pääsee pyörimään esteettä.
Onko akku on täysin latautunut? Kytke laturi ja odota,
kunnes vihreä merkkivalo syttyy.
Korroosion estäminen
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita,
jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja, ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti.
Vapauta työntöaisa (2) leikkurin kytkemiseksi pois päältä ja
irrota turva-avain ja akku. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat
kostealla rievulla.
SUOMI
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri
kyljelleen ja tee seuraavat tarkistukset:
Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.
Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon mahdollisesti
kertynyt ruohosilppu.
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden
liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Ruohonleikkuri on
raskas työntää.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku. Nosta leikkaustasoa, jotta
ruohon vastus vähenee. Tarkista kaikkien pyörien
esteetön pyörintä.
135
SUOMI
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri
on normaalia
äänekkäämpi ja
tärisee.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen
ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai muuten vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut, vaihda sen tilalle
BLACK+DECKERin vaihtoterä. Jos ruohonleikkurin
alusta on vahingoittunut, toimita leikkuri valtuutettuun
BLACK+DECKER-huoltoon korjattavaksi.
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta
ruohonleikkuri silti tärisee.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku.
Pura koko teräkokoonpano osion “Terän irrotus ja
asennus” mukaisesti.
Poista mahdolliset jäämät ja puhdista kaikki osat.
Asenna osat takaisin osion “Terän irrotus ja
asennus” mukaisesti.
Akkulaturin
LED-merkkivalot
eivät pala.
Tarkista pistokeliitäntä.
Ruohonleikkuri
ei kerää leikattua
ruohoa talteen
pussiin.
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku.
Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.
Vaihda laturi.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CLMA4825L2 H1
Tulojännite
VDC
36V
Kuormittamaton nopeus
min-1
2900
kg
nettopaino 21,24 kg, bruttopaino 25,95 kg
BL2536
Jännite
VDC
Teho
Ah
Tyyppi
36
2.5
Li-Ion
Laturi
90616337-xx
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
36
Virta
mA
1300
Arvioitu latausaika
min
110
136
L (äänenpaine) 75 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
PA
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
CLMA4825L2 Autosense -ruohonleikkuri
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, L < 50 cm, Liite VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Lyhennä leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta.
Akku
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
= < 0,5 m/s2 , epävarmuus (K) = 1,5 m/s2.
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita se valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltoon korjattavaksi.
Paino
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
230
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
L ≤ 50 cm) mukaisesti:
LWA (mitattu ääniteho) 89 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
18.12.2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Η χλοοκοπτική μηχανή BLACK+DECKER CLMA4825L2
Autosense έχει σχεδιαστεί για κούρεμα γκαζόν. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών χωρίς καλώδιο, πρέπει πάντοτε
να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ατόμων και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της
μηχανής, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες
ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και
των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με τη συσκευή που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιστερεώνεται ώστε να μη μετακινείται
είται ως παιχνίδι.
σε περίπτωση απότομων μεταβολών
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
οχήματος.
αγγίξουν τη συσκευή ή το καλώδιο
Έλεγχος και επισκευή
τροφοδοσίας ρεύματος.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συ Απαιτείται στενή επίβλεψη όταν η
σκευή για εξαρτήματα που έχουν υποσυσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε
στεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρπαιδιά.
χουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωδιακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
ρίς υγρασία. Μην αφήνετε να βραχεί η
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώμαζημιά ή βλάβη.
τος της συσκευής.
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήπαρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να επιματα που επιδέχονται σέρβις από το
σκευαστούν ή να αντικατασταθούν
χρήστη.
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
σέρβις.
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
υγρών, αερίων ή σκόνης.
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί Για να βγάλετε το φις από την πρίζα
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοΈτσι, θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοκοπτικής μηχανής, για να αποφύγετε
ράς του φις και του καλωδίου.
εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των
κινούμενων λεπίδων/εξαρτημάτων και
Μετά τη χρήση
των σταθερών τμημάτων της μηχανής.
Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
έχετε υπόψη σας ότι, παρόλο που η
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
πηγή τροφοδοσίας ρεύματος είναι
παιδιά.
αποσυνδεδεμένη, οι λεπίδες και πάλι
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
μπορούν να κινηθούν.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
138
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χλοοκοπτικές μηχανές
Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο
χέρια όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια
σας παραμένουν στη θέση χειρισμού
ενώ γέρνετε τη μηχανή. Κρατήστε και
τα δυο σας χέρια στη θέση χειρισμού
μέχρι να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική
μηχανή στην σωστή θέση στο έδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη χλοοκοπτική
μηχανή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του ύψους τροχού
όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία
ή όταν το κλειδί ασφαλείας βρίσκεται
μέσα στο περίβλημα του διακόπτη.
Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή,
ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας
για να την απενεργοποιήσετε, περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα και
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας, πριν
επιχειρήσετε να αποφράξετε τη χοάνη
ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από
κάτω από το δάπεδο της μηχανής.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια
σας στην περιοχή κοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια
όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της χλοοκοπτικής μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον τακτικά για φθορά
και υποβάθμιση της κατάστασής του.
Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά, αντικαταστήστε με νέο συλλέκτη γρασιδιού
για τη δική σας ασφάλεια.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν
κινείστε προς τα πίσω ή τραβάτε τη
χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος
σας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια
σας κοντά ή κάτω από τη χλοοκοπτική
μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά
από τα ανοίγματα εξαγωγής.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή
από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα,
σύρματα, παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα
οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα.
Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα. Παραμένετε
πίσω από τη λαβή όταν ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή με γυμνά πόδια ή φορώντας
σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά
υποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν είναι απόλυτα
απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και
προς τα πίσω πριν και όσο κινείστε
προς τα πίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο
υλικό προς οποιονδήποτε. Αποφύγετε
την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο
139
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ή άλλο εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να
εξοστρακιστεί προς το χειριστή. Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για
να απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα
πριν περάσετε από επιφάνεια με χαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή χωρίς ολόκληρο το συλλέκτη
γρασιδιού, το προστατευτικό εξαγωγής, το πίσω προστατευτικό και άλλες
προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
στη θέση τους και σε λειτουργία.
Περιοδικά ελέγχετε όλα τα προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις
ασφαλείας για να εξασφαλίζετε ότι
βρίσκονται σε καλή κατάσταση λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν
σωστά επιτελώντας το σκοπό τους.
Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένο
προστατευτικό ή προστατευτική διάταξη ασφαλείας πριν από την περαιτέρω
χρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
Να αφαιρείτε πάντα το κλειδί ασφαλείας αν πρόκειται να αφήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς επιτήρηση.
Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα
λειτουργίας για να σταματήσει το
μοτέρ, περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί απόλυτα η λεπίδα και αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλείας, πριν καθαρίσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέσετε τη
σακούλα συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε το προστατευτικό εξαγωγής,
όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή
140
και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, επισκευής ή ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της ημέρας ή σε
καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που τυχόν βρίσκονται στην πορεία
της λεπίδας είναι εύκολα ορατά από
την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικής μηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή όταν είστε υπό την επίδραση
αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν
είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(η). Πάντα να είστε σε επαγρύπνηση,
να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε
πάντοτε σίγουροι για το που πατάτε,
και να περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστες δονήσεις, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα, αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και στη συνέχεια
ελέγξτε αμέσως την αιτία. Οι δονήσεις
είναι γενικά προειδοποίηση προβλήματος, δείτε τον οδηγό αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη φυσιολογικών δονήσεων.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και αναπνοής κατά τη
χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
εξαρτήματος δεν συνιστάται για χρήση
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ εγκεκριμένα
από την BLACK+DECKER.
Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν
χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε
εγκάρσια προς την κλίση, ποτέ προς
τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση.
Να προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα λόγω ολίσθησης
και πτώσης. Τα ψηλά χόρτα μπορεί να
κρύβουν εμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι
ή σε εδάφη με υπερβολική κλίση. Το
κακό πάτημα μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης.
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς,
χαντάκια ή πρανή. Μπορεί να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπία
σας.
Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
141
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF.)
Προειδοποιητικά σύμβολα
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
R
Προειδοποίηση! Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή ή υψηλά επίπεδα υγρασίας.
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν να
κινούνται και μετά την απενεργοποίηση της μηχανής.
Πάντα να αφαιρείτε το κλειδί
ασφαλείας πριν καθαρίσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέσετε τη σακούλα συλλογής
γρασιδιού, αποφράξετε το
προστατευτικό εξαγωγής, όταν
αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή
ή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία ρύθμισης, επισκευής ή
ελέγχου.
F
142
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Φοράτε προστασία ματιών
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής ισχύος.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
μπορούσε να επιφέρει ηλεκτροπληξία,
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα
«Προστασία του περιβάλλοντος».
Μην προξενήσετε ζημιά/παραμορφώσετε το πακέτο μπαταρίας είτε με
χτύπημα είτε με κρούση, επειδή αυτό
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω
στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,
πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική
βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
p μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για
την αποφυγή κινδύνου.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύΕλέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
ματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράΟ φορτιστής σας φέρει διπλή
φεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτη#
μόνωση. Επομένως, δεν απαιριστικών.
τείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος
να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανοδικτύου συμφωνεί με αυτήν που
νικό φις ρεύματος δικτύου.
αναγράφεται στην πινακίδα τε Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
χνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μην επιχειρήσετε να αντικαταμόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στήσετε το φορτιστή με κανονικό
στη συσκευή/το εργαλείο που συνόφις ρεύματος δικτύου.
δευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
ατόμων και ζημιές.
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
143
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για
την αποφυγή κινδύνου.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής
μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με
το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα
όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας.
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Χαρακτηριστικά
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από την
πράσινη LED συνεχώς υπόλοιπα. Το πακέτο είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή
ή αριστερά στο φορτίο
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με πακέτα
μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Κουτί διακόπτη
2. Λαβή λειτουργίας
3. Πάνω λαβή
4. Κάτω λαβή
5. Μοχλοί πάνω λαβής (2)
6. Μοχλοί κάτω λαβής (2)
7. Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής
8. Σακούλα συλλογής γρασιδιού
9. Κάλυμμα πίσω πόρτας
10. Διαμέρισμα μπαταρίας
11. Διαμέρισμα αποθήκευσης μπαταρίας
12. Λαβές μεταφοράς
13. EdgeMax™
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας (εικ. B - C)
144
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (εικ. D)
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
διαμερίσματος μπαταρίας προς τα πάνω γα να ανοίξει το
διαμέρισμα μπαταρίας (10) όπως δείχνει η εικόνα B.
Τοποθετήστε την μπαταρία (16) μέσα στο διαμέρισμα
μπαταρίας έως ότου εδράσει πλήρως και ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος κλικ (εικόνα C). Βεβαιωθείτε ότι το
πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Κλείστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει ασφαλίσει πλήρως πριν θέσετε
σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (14) του καλύμματος διαμερίσματος μπαταρίες και τραβήξτε το κάλυμμα (15) του
Ανοίξτε το κάλυμμα (15) του διαμερίσματος μπαταρίας.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (17)
πάνω στο πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο, όπως δείχνει η εικόνα D.
Διαμέρισμα αποθήκευσης μπαταρίας
Μπορείτε να αποθηκεύσετε μια πρόσθετη μπαταρία χρησιμοποιώντας το διαμέρισμα αποθήκευσης μπαταρίας (11).
Ανυψώστε το κάλυμμα του διαμερίσματος αποθήκευσης
και τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στο διαμέρισμα
όπως δείχνει η εικόνα E. Η μπαταρία σε αυτό το διαμέρισμα δεν θα ενεργοποιήσει τη χλοοκοπτική μηχανή.
Βιδώστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (7) της
πάνω λαβής μέσω της κάτω λαβής στα παξιμάδια των
σφιγκτήρων (20). Όταν οι σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης της πάνω λαβής βιδωθούν ως τη μέση, κλείστε
τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (εικ. G). Αν η
σύνδεση μεταξύ της λαβής και των σφιγκτήρων ταχείας
απελευθέρωσης είναι υπερβολικά σφικτή ή χαλαρή,
προσαρμόστε το βάθος των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης και κλείστε τους ξανά έως ότου τα δόντια να
είναι εντελώς κλειστά.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το κλειδί ασφαλείας
και η μπαταρία έχουν αφαιρεθεί.
Τοποθέτηση της κάτω λαβής (εικ. F)
Ανυψώστε την κάτω λαβή (4) στη θέση της διασφαλίζοντας ότι το βέλος (18) στη βάση της χλοοκοπτικής μηχανής ευθυγραμμίζεται με το 1, 2 ή 3 στη βάση της λαβής
(19) (ένθετο της εικόνας F).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι κάθε πλευρά της κάτω λαβής
ρυθμίζεται στον ίδιο αριθμό. Το βέλος πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο με το 1, 2 ή 3 για τη λειτουργία.
Κλείστε τους μοχλούς ρύθμισης ύψους λαβής (7) όπως
δείχνει η εικόνα F. Καθώς κλείνετε τον καθένα, βεβαιωθείτε ότι τα δόντια συμπλέκονται όπως δείχνει η εικόνα G.
Αν η σύνδεση ανάμεσα στη λαβή και στο μοχλό είναι
πολύ σφιχτή ή πολύ χαλαρή, ανοίξτε το μοχλό και
ρυθμίστε το βάθος του μοχλού περιστρέφοντας το μοχλό.
Κλείστε τον πάλι έως ότου τα δόντια έχουν συσφιχτεί
πλήρως και κάθε μοχλός παραμένει καλά κλεισμένος.
Τοποθέτηση της πάνω λαβής (εικ. H)
Αφαιρέστε από τη λαβή τους μοχλούς τοποθέτησης της
πάνω λαβής (5), τα παξιμάδια (20) και τις ροδέλες (21).
Ευθυγραμμίστε
τις οπές
στο κάτω μέρος της
πάνω λαβής (3) με τις οπές στο πάνω μέρος της κάτω
λαβής (4).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται στο
μπροστινό μέρος και των δύο λαβών. Αν δεν είναι, το
καλώδιο μπορεί να μπερδευτεί και να μην μπορεί να
αποθηκευτεί εύκολα η χλοοκοπτική μηχανή (εικ. I)
Από το εξωτερικό μέρος της πάνω λαβής (3), περάστε το
μπουλόνι του μοχλού μέσα από τις οπές.
Περάστε τη ροδέλα πάνω στο μπουλόνι του μοχλού και
συναρμολογήστε χαλαρό ολόκληρο το συγκρότημα χωρίς
το παξιμάδι.
Περιστρέψτε την πάνω λαβή στη θέση λειτουργίας της.
Κλείστε το μοχλό. Αν είναι πολύ σφιχτός ή
πολύ χαλαρός, ανοίξτε το μοχλό και το παξιμάδι για να ρυθμίσετε
τη σύσφιξη. Ελέγξτε τους μοχλούς κλείνοντάς τους. Θα
πρέπει να είναι τόσο σφικτοί ώστε οι λαβές να συγκρατούνται σταθερά, αλλά αρκετά χαλαροί ώστε οι μοχλοί
να μπορούν να κλείσουν πλήρως. Ρυθμίστε ανοίγοντας
το μοχλό και περιστρέφοντας το παξιμάδι έως ότου έχουν
ασφαλίσει οι λαβές.
Ασφάλιση του καλωδίου του μοτέρ (εικ. J)
Προειδοποίηση: Συνδέστε το καλώδιο ώστε να μην είναι
πολύ τεντωμένο ή να μην πιαστεί στις ενώσεις των
λαβών κατά τη χρήση ή την αναδίπλωση. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο καλώδιο.
Το καλώδιο (22) του μοτέρ πρέπει να στερεωθεί στις λαβές με
χρήση των σφιγκτήρων καλωδίου (23) που είναι ήδη συνδεδεμένοι στη λαβή για να κουμπωθεί το καλώδιο στη λαβή:
Τοποθετήστε τις λαβές σε θέση λειτουργίας, βλέπε την
ενότητα «Τοποθέτηση της κάτω λαβής».
Περάστε το καλώδιο προς τα πάνω από το μπροστινό
μέρος της κάτω και πάνω λαβής.
Τραβήξτε πίσω το σφιγκτήρα καλωδίου.
Περάστε το καλώδιο του μοτέρ κάτω από το κλιπ και
βεβαιωθείτε ότι συγκρατείται πλήρως στη θέση του από
το σφιγκτήρα καλωδίου.
Συλλογή σε σάκο
Βεβαιωθείτε ότι το πλευρικό πρόσθετο εξάρτημα εξαγωγής (27) (εικ. M) και το ένθετο τεμαχισμού (26) (εικ. L)
έχουν αφαιρεθεί από τη χλοοκοπτική μηχανή πριν την
έναρξη συλλογής σε σάκο.
Ανυψώστε το κάλυμμα (9) της πίσω πόρτας και τοποθετήστε το σάκο συλλογής γρασιδιού (8) πάνω στη
145
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χλοοκοπτική μηχανή ώστε τα άγκιστρα (24) του σάκου να
στηρίζονται πάνω στα ωτία (25) όπως δείχνει η εικόνα K.
Κατόπιν κατεβάστε το κάλυμμα της πίσω πόρτας.
Τεμαχισμός
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συνδεθεί το πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής εξαγωγής (27) και ο σάκος συλλογής (8).
Ανυψώστε το κάλυμμα της πίσω πόρτας (9) και τοποθετήστε το ένθετο τεμαχισμού (26) πλήρως μέσα στη χλοοκοπτική μηχανή όπως δείχνει η εικόνα L.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της πίσω πόρτας κλείνει
τελείως, πριν ενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Πλευρική εξαγωγή
Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί ο σάκος συλλογής (8).
Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα (9) και τοποθετήστε το
ένθετο τεμαχισμού (26) πλήρως μέσα στη χλοοκοπτική
μηχανή όπως δείχνει η εικόνα L.
Ανυψώστε το πλευρικό κάλυμμα (28) και αγκιστρώστε
το πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής εξαγωγής (27) πλήρως
μέσα στη χλοοκοπτική μηχανή όπως δείχνει η εικόνα M.
Ελευθερώστε το πλευρικό κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι το
πρόσθετο εξάρτημα διατηρείται στη θέση του πριν ενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όπως φαίνεται στο
ένθετο της εικόνας M.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να λειτουργεί με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ρύθμιση ύψους λαβής (εικ. N)
Ανοίξτε και τους δύο μοχλούς σύνδεσης (6) της κάτω
λαβής.
Ρυθμίστε τη λαβή έτσι ώστε το βέλος (18) στη βάση της
χλοοκοπτικής μηχανής να ευθυγραμμίζεται με το 1, 2 ή
3 στη βάση της λαβής (19). Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει
ρυθμιστεί στον ίδιο αριθμό και στις δύο πλευρές της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Κλείστε και τους δυο μοχλούς και βεβαιωθείτε ότι η λαβή
έχει ασφαλίσει καλά.
Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής (εικ. O)
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται από τον κεντρικό μοχλό ρύθμισης
ύψους κοπής - υπάρχουν 7 θέσεις για να επιλέξετε.
Σημείωση: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψος κοπής, αρχίστε
το κούρεμα με το μοχλό ρύθμισης ύψους (7) στη θέση 7
και ρυθμίστε το ύψος προς τα κάτω όπως χρειάζεται, όπως
δείχνει η εικόνα O.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής:
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους της χλοοκοπτικής
μηχανής έξω από την εγκοπή ασφάλισης.
Μετακινήστε το μοχλό προς το πίσω μέρος της συσκευής
για να χαμηλώσετε το ύψος κοπής.
146
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετακινήστε το μοχλό προς το μπροστινό μέρος της
συσκευής για να ανεβάσετε το ύψος κοπής.
Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ύψους σε μια από τις 7 εγκοπές ασφάλισης.
Κλειδί ασφαλείας
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση
ή τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
μπαταρίας, έχει προβλεφθεί ένα αφαιρούμενο κλειδί ασφαλείας (29) στο σχεδιασμό της μηχανής. Η χλοοκοπτική μηχανή
θα είναι τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας.
Σημείωση: Το κλειδί ασφαλείας έχει μια οπή στο κέντρο του
για να επιτρέπει τη φύλαξή τους σε ένα καρφί, μακριά από
παιδιά. Μην προσδένετε το κλειδί ασφαλείας στη χλοοκοπτική μηχανή.
Εισάγετε το κλειδί ασφαλείας (29) μέσα στο περίβλημα
διακόπτη έως ότου εδράσει πλήρως μέσα στο περίβλημα
όπως δείχνει η εικόνα P. Τώρα η χλοοκοπτική μηχανή
είναι λειτουργική.
Η χλοοκοπτική μηχανή διαθέτει ειδικό κιβώτιο διακόπτη
ενεργοποίησης -απενεργοποίησης. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, πατήστε το κουμπί (30)
στο κιβώτιο διακόπτη (1) και κατόπιν τραβήξτε τη λαβή
λειτουργίας (2) προς το τιμόνι, όπως δείχνει η εικόνα Q.
Για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, απλά
ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην ενεργοποιημένη θέση.
Σημείωση: Όταν η λαβή λειτουργίας επιστρέψει στην αρχική
της θέση θα ενεργοποιήσει τον «αυτόματο μηχανισμό πέδησης». Στο μοτέρ εφαρμόζεται ηλεκτρική πέδηση και τη λεπίδα
της χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται
σε 3 δευτερόλεπτα ή συντομότερα.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης,
μην επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία.
Μειώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος της κοπής.
EdgeMax™
Το EdgeMax™ (13) σας επιτρέπει να κόψετε γρασίδι έως την
άκρη ενός τοίχου ή φράκτη (εικ. R).
Το EdgeMax™ σας επιτρέπει να κόψετε με ακρίβεια γρασίδι
ακριβώς μέχρι τις παρυφές του γκαζόν σας (εικ. R1).
Με τη χλοοκοπτική μηχανή παράλληλα με το άκρο του
γκαζόν, σπρώξτε τη μηχανή κατά μήκος του άκρου.
Βεβαιωθείτε ότι το EdgeMax™ έχει περάσει ελαφρά το
άκρο του γκαζόν σας (εικ. R1).
Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένο το πρόσθετο εξάρτημα
πλευρικής εξαγωγής, το EdgeMax™ μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη δεξιά πλευρά της χλοοκοπτικής μηχανής.
Τεχνολογία Auto senseTM
Η τεχνολογία Auto senseTM προσδιορίζει το πάχος του γρασιδιού και κάνει τις αντίστοιχες ρυθμίσεις ισχύος. Για παχύτερο
γρασίδι, η χλοοκοπτική μηχανή χρησιμοποιεί υψηλότερη
ισχύ, ενώ σε μικρότερου πάχους γρασίδι, η χλοοκοπτική
μηχανή μειώνει την έξοδο ισχύος, για τη διατήρηση της
διάρκειας ζωής της μπαταρίας και για την επιμήκυνση του
χρόνου λειτουργίας
Φύλαξη
Προειδοποίηση! Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να απενεργοποιήσετε η χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρέστε την μπαταρία
πριν ανυψώσετε, μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε η χλοοκοπτική
μηχανή. Αποθηκεύστε σε δροσερό μέρος.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων
σας, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή ανάμεσα στις λαβές
όταν διπλώνετε τις λαβές.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν τεντώνεται
υπερβολικά και δεν πιάνεται στις ενώσεις των λαβών όταν τις
διπλώνετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο καλώδιο.
Η λαβή της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να διπλωθεί εύκολα,
για γρήγορη και άνετη αποθήκευση.
Κρατώντας τη λαβή, ανοίξτε, αλλά μην αφαιρέσετε τους
μοχλούς τοποθέτησης (6) της κάτω λαβής και διπλώστε τη
λαβή προς το μπροστινό μέρος της χλοοκοπτικής μηχανής
όπως δείχνει η εικόνα S.
Ανοίξτε, αλλά μην αφαιρέσετε, τους μοχλούς τοποθέτησης
(5) της πάνω λαβής και διπλώστε την πάνω λαβή (3)
προς τα πίσω, πάνω από την κάτω λαβή (4) όπως φαίνεται στην εικόνα T.
Η χλοοκοπτική μηχανή
πρέπει να διπλώνεται σε
μικρότερες διαστάσεις όπως δείχνει η εικόνα U.
Μεταφορά της χλοοκοπτικής μηχανής
Μπορείτε να μεταφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή από τις
βολικές λαβές μεταφοράς (12) όπως δείχνει η εικόνα V.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να ανυψώσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
πιάνοντας την πάνω λαβή (3) ή την κάτω λαβή (4).
Συμβουλές για κούρεμα του γκαζόν
Προειδοποίηση! Να επιθεωρείτε πάντα την περιοχή όπου
θα χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και να απομακρύνετε όλες τις πέτρες, ξύλα, σύρματα, κόκαλα και άλλα
αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Προειδοποίηση! Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το
πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε
εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες
κλίσεις. Να διατηρείτε πάντα καλή στήριξη με τα πόδια.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε επιφάνεια
με χαλίκια (μπορεί να εκσφενδονιστούν πέτρες από τη
λεπίδα).
Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο ύψος
κοπής όταν κουρεύετε σε σκληρό έδαφος ή σε ψηλά
αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής ποσότητας
γρασιδιού με τη μία μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του μοτέρ και διακοπή της λειτουργίας του. Ανατρέξτε
στον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων.
Εάν χρησιμοποιήσετε τη σακούλα συλλογής γρασιδιού
(8) κατά την εποχή υψηλής βλάστησης, το γρασίδι μπορεί
να έχει την τάση να φράζει το άνοιγμα εξαγωγής. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας.
Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού και ανακινήστε τον
ώστε το γρασίδι να πέσει στο πίσω άκρο του σάκου.
Επίσης, καθαρίστε τυχόν γρασίδι ή υπολείμματα που
μπορεί να έχουν συσσωρευτεί περιμετρικά στο άνοιγμα
εξαγωγής. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού.
Σε περίπτωση που η χλοοκοπτική μηχανή αρχίσει να
παρουσιάζει ασυνήθιστες δονήσεις, ελευθερώστε τη λαβή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας. Ελέγξτε
άμεσα για την αιτία. Οι δονήσεις είναι προειδοποίηση
προβλημάτων. Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή μέχρι να γίνει έλεγχος από το σέρβις. Ανατρέξτε
στον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων στο εγχειρίδιο.
Πάντα να ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή και να αφαιρείτε το
κλειδί ασφαλείας όταν αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση ακόμη και για μικρό χρονικό διάστημα.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση:
Μειώνετε την ταχύτητα κίνησης σε περιοχές όπου το
γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ή πυκνό.
Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι βρεγμένο
από βροχή ή έχει μουσκέψει από δροσιά.
Κουρεύετε το γκαζόν σας συχνά, ειδικά κατά τις περιόδους ταχείας αύξησης.
Σημείωση: Συνιστάται να επαναφορτίζετε τη χλοοκοπτική
μηχανή μετά τη χρήση, για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας. Η συχνή φόρτιση δεν θα
βλάψει την
μπαταρία σας, ενώ θα διασφαλίσει ότι η μπαταρίας σας είναι
πλήρως φορτισμένη και έτοιμη για την επόμενη χρήση της. Η
αποθήκευση της μπαταρίας σε μη πλήρως φορτισμένη κατάσταση θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Αφαίρεση και εγκατάσταση λεπίδας
Προειδοποίηση! Όταν επανασυναρμολογείτε το σύστημα
λεπίδων, να βεβαιώνεστε ότι κάθε εξάρτημα έχει επανεγκατασταθεί σωστά, όπως περιγράφεται παρακάτω.
147
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ακατάλληλη συναρμολόγηση της λεπίδας ή άλλων εξαρτημάτων του συστήματος λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, περιμένετε μέχρι
να σταματήσει η λεπίδα και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας
και το πακέτο μπαταρίας.
Κόψτε ένα τεμάχιο ξύλου 2»x4» (31) (μήκους περίπου 610
mm) (2 ποδιών) για να εμποδίσετε την περιστροφή της
λεπίδας κατά την αφαίρεση του μπουλονιού (32).
Να φοράτε γάντια και κατάλληλα προστατευτικά των
ματιών.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι του. Προσέχετε
τις κοφτερές άκρες της λεπίδας. Τοποθετήστε το ξύλο και
ξεβιδώστε το μπουλόνι με κλειδί 1/2” (33) όπως δείχνει η
εικόνα W.
Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα (34). Τραβήξτε και
αφαιρέστε τη λεπίδα (35) όπως φαίνεται στην εικόνα X.
Δεν πρέπει να αφαιρέσετε τον ανεμιστήρα (36). Εξετάστε
όλα τα μέρη για ζημιές και αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
Η λεπίδα μπορεί να συνδεθεί στον ανεμιστήρα μόνο σε
μία κατεύθυνση. Για την επανατοποθέτηση, ευθυγραμμίστε την οπή σχήματος D της λεπίδας με την προεξοχή
σχήματος D του ανεμιστήρα και βεβαιωθείτε ότι η επιγραφή πάνω στη λεπίδα κοιτάζει προς τα έξω, αντίθετα με τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Για να σφίξετε καλά, τοποθετήστε το κομμάτι του ξύλου
όπως δείχνει η εικόνα Y, για να εμποδίσετε να περιστραφεί η λεπίδα. Περάστε το μπουλόνι μέσα από τη ροδέλα
και βιδώστε το μπουλόνι στη θέση του. Σφίξτε με το
κλειδί.
Ακόνισμα της λεπίδας
Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση από τη χλοοκοπτική μηχανή. Μια στομωμένη
λεπίδα δεν κόβει καλά το γρασίδι. Χρησιμοποιείτε κατάλληλη
προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το κλειδί
ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας.
Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της
εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό
κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες έδαφος κάνει τη λεπίδα να
στομώνει γρήγορα. Αν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος,
απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας.
Σημείωση: Αντικαταστήστε άμεσα τη λεπίδα αν έχει λυγίσει ή
έχει υποστεί ζημιά.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα:
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ζυγοσταθμισμένη.
Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής.
Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύο άκρα.
148
Για να ακονίσετε μια λεπίδα σε μέγγενη (εικ. Z)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας,
ότι η λεπίδα έχει σταματήσει και το κλειδί ασφαλείας και
το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί, πριν αφαιρέσετε τη
λεπίδα.
Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε
τις οδηγίες για αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας.
Στερεώστε τη λεπίδα (35) σε μια μέγγενη (38).
Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και
προσέχετε να μην κοπείτε. Λιμάρετε προσεκτικά τις άκρες
κοπής της λεπίδας με μια λίμα με λεπτές οδοντώσεις
δόντια (39) ή με μια πέτρα ακονίσματος, διατηρώντας τη
γωνία της αρχικής άκρης κοπής. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση
της λεπίδας. Δείτε τις οδηγίες σχετικά με τη ζυγοστάθμιση
της λεπίδας. Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική μηχανή και σφίξτε καλά.
Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (εικ. Z1)
Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας (35) περνώντας την από
την κεντρική οπή σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό στέλεχος (40) που έχει συσφιχτεί σε οριζόντια θέση σε
μια μέγγενη (38). Αν κάποιο άκρο της λεπίδας περιστρέφεται
προς τα κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της αιχμηρής άκρης αυτού
του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά ζυγοσταθμισμένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύο άκρα.
Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς. Έχουν
πλαστική επίστρωση η οποία δε χρειάζεται λίπανση.
Καθαρισμός
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και κατόπιν αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας. Για τον
καθαρισμό της μηχανής, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο
σαπούνι και υγρό πανί. Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού
που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί από την κάτω πλευρά
του δαπέδου της μηχανής. Αφού τη χρησιμοποιήσετε αρκετές
φορές, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν
είναι σφιγμένοι καλά.
Προστασία από τη διάβρωση
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες
που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων. Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν
χρησιμοποιηθεί λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε
τη χλοοκοπτική αμέσως μετά τη χρήση της ως εξής: Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας
και την μπαταρία. Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα
υγρό πανί.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.
Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/της συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά
καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε τη μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα και αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Πιθανή λύση
Το μοτέρ σταματάει ενώ κουρεύετε το γκαζόν.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα
μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην πιο ψηλή
θέση και θέστε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη
σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής
μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το
ύψος της κοπής.
Η χλοοκοπτική
μηχανή λειτουργεί αλλά η
απόδοση κοπής
δεν είναι ικανοποιητική ή δεν
κόβει ολόκληρο
το γκαζόν.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε:
Το κάλυμμα και τη χοάνη εξαγωγής για απόφραξη.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί πολύ
χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν. Αυξήστε το
ύψος κοπής.
Είναι πολύ
δύσκολο να
σπρώξετε τη
χλοοκοπτική
μηχανή.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Αυξήστε το
ύψος κοπής για να μειώσετε την αντίσταση τριβής του
δαπέδου της μηχανής πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε τον
κάθε τροχό εάν περιστρέφεται ελεύθερα
Η χλοοκοπτική
μηχανή παράγει
ασυνήθιστο
θόρυβο και δονείται.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα για
να διασφαλίσετε ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί ζημιά.
Αν η λεπίδα έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την με
ανταλλακτική λεπίδα BLACK+DECKER. Εάν το κάτω
μέρος του δαπέδου της χλοοκοπτικής μηχανής έχει
υποστεί ζημιά, παραδώστε τη μηχανή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER.
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η μηχανή
ακόμη δονείται:
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Πιθανή λύση
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν
λειτουργεί όταν
ενεργοποιείται η
λαβή λειτουργίας.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το κλειδί ασφαλείας έχει
τοποθετηθεί και έχει εισαχθεί πλήρως στη θέση του
και ότι το κουμπί στο περίβλημα διακόπτη έχει πατηθεί
πλήρως, πριν τραβήξετε τη λαβή λειτουργίας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας, γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα
μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Συνδέστε στο
φορτιστή και περιμένετε μέχρι να ανάψει η πράσινη
λυχνία
Τη λεπίδα για αιχμηρότητα - Διατηρείτε τη λεπίδα
αιχμηρή.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας.
Αποσυναρμολογήστε ολόκληρο το συγκρότημα
λεπίδας όπως περιγράφεται στην ενότητα «Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας».
Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και καθαρίστε κάθε
εξάρτημα.
Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα «Αφαίρεση και εγκατάσταση
της λεπίδας».
Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι δονείται, παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER.
Δεν ανάβουν οι
λυχνίες του φορτιστή μπαταρίας.
Ελέγξτε την σύνδεση του φις.
Αντικαταστήστε το φορτιστή.
149
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Πιθανή λύση
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν
συλλέγει το
κομμένο γρασίδι
με σάκο.
Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για
να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας.
Καθαρίστε τη χοάνη από τα κομμάτια γρασιδιού.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
%
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να μειώσετε
το μήκος κοπής.
Σακούλα πλήρης. Αδειάζετε τη σακούλα πιο συχνά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χλοοκοπτική μηχανή CLMA4825L2 Autosense
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CLMA4825L2 H1
Τάση εισόδου
VDC
36 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
2900
Βάρος
kg
καθαρό βάρος 21,24 kg, μικτό 25,95 kg
Μπαταρία
BL2536
Τάση
VDC
Χωρητικότητα
Ah
Τύπος
36
2.5
Li-Ion
Φορτιστής
90616337-xx
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
36
Ρεύμα
mA
1300
λεπτά
110
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
230
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα:
= < 0,5 m/s2, αβεβαιότητα(K) = 1,5 m/s2.
LPA (ηχητική πίεση) 75 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
150
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN60335-2-77:2010
2000/14/EK, Χλοοκοπτική μηχανή, L < 50cm, Παράρτημα VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 89 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
WA
WA
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να
ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/12/2018
151
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
Suomi
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643995 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Tel.
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2018