DeWalt DCMW564 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
DCMW564
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
2
Fig. F
Fig. E
Fig. B Fig. C
Fig. G
Fig. D
1920
6
4
16
7
11
12
18
21
22
35
3
Fig. L
Fig. K
Fig. H Fig. I
Fig. M
Fig. J
9
19
20
23
10
17
3
3 1
5
2
1
6
6
4
7
4
Fig. R
Fig. Q
Fig N Fig. O
Fig. S
Fig. P
14
15
4
24
25
26
25
27
28
29
30
31
29
30
32
29
33
29
32
34
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
2 X 18V plæneklipper
DCMW564
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
2000/14/EC, Plæneklipper, L < 50cm, Bilag VI DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, Annex III, L < 50cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 92 dB(A)
usikkerhed (K) = 2 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
19.12.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCMW564
Spænding V
DC
2 x 18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Ubelastet hastighed rpm 3300
Knivlængde cm 48
Weight (without battery pack) kg 25,9
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 92
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 2,0
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
2 X 18V PLÆNEKLIPPER
DCMW564
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
DANSK
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre,
at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele
på maskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger
plæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jorden igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger
plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af plæneklipperklingen.
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
megetlidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod dig selv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motoren kører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
flader passeres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds-
og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens motoren
kører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperens betjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løb ikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en advarsel
om et problem; se fejlsøgningsvejledningen for at få hjælp
ved unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger
plæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt af
DeWALT
.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen. Sørg
altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du bruger
plæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan
mist fodfæste og balance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
ʵ Hver gang du forlader maskinen;
ʵ Før du rengør en blokering;
ʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
påapparatet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
19
DEUTSCH
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgung läuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händen fest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer
zumMusikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
zurAuswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf,
dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder
anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material
kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis
das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächenüberqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher
niemalsunbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionen ausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbar sind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie
auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nierennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die
Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie
unter „Problembehebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- und Atemschutz.
33
ENGLISH
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of themachine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still bemoved.
Additional Safety Instructions for
Lawn Mowers
Do not transport the machine while the power source
isrunning.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
theground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawnmower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switchhousing.
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under thedeck.
Keep hands and feet away from cuttingarea.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mowerblade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for yoursafety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towardsyou.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at alltimes.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor isrunning.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantialfootwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
movingbackward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravelsurfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before furtheruse.
Never leave a running lawn mowerunattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs orinspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawnmower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use commonsense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, neverrun.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for
the cause immediately. Vibration is generally a warning of
trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of
abnormalvibration.
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawnmower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved by
DeWALT
.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction onslopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hideobstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fallaccident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing orbalance.
Always allow the mower to cool down beforestoring.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
ʵ Whenever you leave the machine;
ʵ Before clearing a blockage;
ʵ Before checking, cleaning or working on theappliance.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
43
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Cortacésped 2 X 18 V
DCMW564
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
2000/14/CE, Cortacésped, L<50cm, Anexo V DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L<50cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 92 dB (A)
incertidumbre (K) = 2 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
19.12.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCMW564
Voltaje V
DC
2 x 18
Tipo 1
Tipo de batería Li-Ion
Velocidad sin carga rpm 3300
Longitud de las cuchillas cm 48
Peso (sin paquete de batería) kg 25,9
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60335.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 79,5
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 92
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2,0
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
2,5
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que Figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60335 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
CORTACÉSPED 2 X 18V
DCMW564
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
ESPAÑOL
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en un futuro.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de menores o personas que no
cuentan con la fuerza necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo
y toquen el aparato.
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no
mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Este aparato no incluye piezas que puedan
ser reparadas por el usuario en su interior.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material en
polvo inflamables.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las
cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente
niños o mascotas, se encuentran cerca.
Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y
las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
Antes de usar el aparato
Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones
largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias.
Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tiras colgando.
Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y
retire todos los objetos que el aparato podría expulsar.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la
cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no
estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas
o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las
etiquetas dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar
seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas,
que los interruptores no están dañados y que no existen otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
45
ESPAÑOL
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
odefectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas del aparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
puedenmover.
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortacéspedes
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
enfuncionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambas manos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
el suelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección hacia usted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todo momento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos,
etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase
por encima de ellos. y causar graves daños personales.
Manténgase detrás del manillar cuando el motor está
enmarcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento del aparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una pared
o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte
la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de superficies con grava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando la herramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación del cortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentido común.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle la
causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia
de un problema. Consulte la guía de solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice
el cortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados por
DeWALT
.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice el cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultarobstáculos.
46
ESPAÑOL
No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes
muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede
provocar resbalones y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas,
acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería
de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se
hayandetenido:
ʵ Cuando deje la máquina.
ʵ Antes de limpiar una obstrucción.
ʵ Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
elaparato.
Safety of Others
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento de juego.
Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato
no presente daños y haga las reparaciones necesarias.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
ogiratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
oaccesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausasregulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos
con madera, especialmente de roble, haya y tableros de
densidad mediana).
Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está
en funcionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que Figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
Técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
47
ESPAÑOL
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
19
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
20
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB115 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
48
ESPAÑOL
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
49
ESPAÑOL
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. C)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED de color verde que
indican el nivel de carga restante del paquete de baterías.
El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la
carga que queda en el paquete de baterías como se indica
acontinuación:
Carga de 75 –100%
Carga de 51 -74%
Carga <50%
Debe recargar el paquete
de baterías
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
la batería.
NOTA: El indicador de carga tan solo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de baterías. No indica
ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar
variaciones en función de los componentes del producto, la
temperatura y la aplicación del usuario final.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
50
ESPAÑOL
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con los cargadores
DeWALT
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
La DCMW564 funciona con paquetes de baterías de 18V.
Para conseguir unos resultados óptimos, utilice DCB184,
DCB546 o DCB547
Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortacésped
1 Cargador
1 Bolsa colectora de hierba
1 Tapón de mulching
1 Llave de seguridad
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
DeWALT
se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para losojos.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas
siguen girando después de apagar el motor. Saque
el dispositivo de deshabilitación antes de efectuar el
mantenimiento o si el cable está dañado.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando.
Mantenga a otras personas alejadas de la zona de
corte.
96
Potencia sonora conforme con la Directiva
2000/14/CE.
No exponga el producto a la lluvia.
Una vez apagada la máquina, las cuchillas
continuarán girando.
Posición del Código de Fecha (Fig. G)
El Código de fecha
35
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX-XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Caja del interruptor de encendido/apagado
2
Botón de encendido/apagado
3
Llave de seguridad
4
Empuñadura
5
Empuñadura de agarre
6
Bloqueos del manillar
7
Abrazaderas del manillar
8
Orificios de retén de almacenamiento del manillar
9
Tapa del compartimento de la batería
10
Palanca de ajuste de altura de corte
11
Tapa puerta trasera
12
Bolsa colectora de hierba
51
ESPAÑOL
13
Empuñadura de la bolsa colectora de hierba
14
Empuñadura de transporte superior
15
Empuñadura de transporte inferior
Uso Previsto
Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales
para cortar el césped.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar
delcésped.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
MONTAJE Y AJUSTES
¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la llave
de seguridad y extraiga los paquetes de baterías
antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Ajustar la altura del manillar (Figs. D, E)
El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento.
Tendrá que ajustar el manillar a la posición de funcionamiento
antes de continuar.
1. Para desbloquear el manillar
4
de la posición de
almacenamiento, tire y gire media vuelta los dos bloqueos
del manillar
6
que se encuentran en ambos lados del
manillar, tal como se muestra en la Fig. D.
2. Levante el manillar a la posición de funcionamiento.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar
16
que se
encuentran en las abrazaderas del manillar
7
, tal como se
muestra en la Fig. E.
4. Ajuste el manillar a la posición más adecuada para el
operario y bloquee el manillar en su sitio, desenroscando los
bloqueos del manillar 6) para que puedan introducirse en
los orificios de retén del manillar correspondientes.
Bolsa colectora de hierba (Fig. F, G)
¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes
de baterías antes de extraer el inserto de mulching y
cuando abra la tapa de la puerta trasera y coloque
labolsa.
1. Asegúrese de que el inserto de mulching
22
(Fig. G) se
haya extraído del cortacésped antes de continuar con el
paso 2.
2. Levante la tapa de la puerta trasera
11
y coloque la bolsa
colectora de hierba
12
en el cortacésped de modo que los
ganchos de la bolsa
18
queden en las orejetas
21
, como
se muestra en la Figura F. Baje la tapa de puerta trasera.
Inserto de mulching de hierba (Fig. A, G)
¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes
de baterías antes de sacar la bolsa colectora y cuando
coloque el inserto de mulching.
1. Asegúrese de que la bolsa colectora de hierba
12
no esté
colocada antes de continuar con el paso 2.
2. Levante la tapa de la puerta trasera
11
y deslice el inserto
de mulching
22
hasta el fondo en el cortacésped, como se
muestra en la Figura G.
3. Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté cerrada
antes de encender el cortacésped.
Descarga trasera
¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes
de baterías antes de sacar la bolsa colectora y el inserto
de mulching.
1. Para utilizar el cortacésped en modo de descarga trasera,
saque la bolsa y el inserto de mulching.
2. Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté cerrada
para la descarga trasera.
3. NOTA: La forma de la puerta trasera no permite cerrar
completamente la abertura (de la parte inferior).
FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la llave
de seguridad y extraiga los paquetes de baterías
antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Instalar y retirar los paquetes de baterías
(Fig. H)
¡ATENCIÓN! ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO
LA LLAVE DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL
APARATO SE ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR
LA BATERÍA.
Este cortacésped se ha diseñado para funcionar con dos
paquetes de baterías de la misma capacidad. El cortacésped
no funcionará con un solo paquete de baterías y, si se utilizan
paquetes de baterías de distinta capacidad, el paquete de
baterías con menos capacidad, al agotarse, provocará que se
apague el aparato.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que
cada paquete de baterías esté completamente cargado.
Colocación de los paquetes de baterías
1. Levante la tapa del compartimento de la batería
9
para
dejar al descubierto los compartimentos de las baterías
23
.
2. Deslice una batería
15
en cada uno de los compartimentos
de la batería hasta que oiga un clic (Fig. H). Compruebe
que los paquetes de baterías queden bien colocados y
enganchados en su posición.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar
elcortacésped.
52
ESPAÑOL
Extracción de los paquetes de baterías
1. Abra la tapa del compartimento de la batería
9
como se
indica arriba.
2. Presione el botón de liberación de la batería
15
y saque el
paquete de baterías
16
de la herramienta.
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED
En la Figura A que aparece al principio de este manual puede
consultar la lista completa de componentes. Guarde este
manual para consultas posteriores.
¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera no
está cerrada con el muelle tenso, pues podrían producirse
lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al
centro de asistencia técnica más cercano.
¡ATENCIÓN! No utilice el cortacésped a menos que el
manillar esté bloqueado en su posición.
¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. No debe utilizar
el cortacésped en modo de bolsa a menos que los
ganchos de suspensión del recogedor de hierba estén bien
colocados en el cortacésped y la puerta trasera quede bien
colocada sobre la parte superior del recogedor de hierba,
ya que podrían producirse lesiones graves.
ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Ajustar la altura del cortacésped (Fig. I)
La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de
altura de corte central.
NOTA: Si no está seguro de la altura a la que debe cortar,
comience a cortar con la palanca de ajuste de altura de
corte
10
colocada hacia la parte trasera del aparato y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la Figura I.
Para ajustar la altura de corte
1. Saque la palanca de ajuste de altura de corte
10
de la
hendidura de bloqueo
17
.
2. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
subir la altura de corte.
3. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para
bajar la altura de corte.
4. Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las
hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad (Fig. J)
¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. Para evitar
arranques accidentales o el uso no autorizado de su
cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave de
seguridad extraíble
3
en el diseño del cortacésped. El
cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave
de seguridad del cortacésped.
NOTA: La llave de seguridad tiene un orificio en el centro
para poder guardarla en un clavo, fuera del alcance de los
niños. No ate la llave de seguridad al cortacésped.
¡ATENCIÓN! Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de
seguridad y los paquetes de baterías cuando no
tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue,
limpie, efectúe el mantenimiento, transporte,
levante o guarde el cortacésped.
Arranque del cortacésped (Figs. K, L)
¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
detener el funcionamiento de esta caja del
interruptor ni del sistema de la llave de seguridad,
ya que podrían producirse lesiones graves.
NOTA: El cortacésped funciona cuando las baterías y la llave
están colocadas.
1. Inserte la llave de seguridad
3
en la caja del interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
1
hasta que quede totalmente
insertada en su interior, como se muestra en la Figura K.
Ahora el cortacésped está operativo.
2. El cortacésped está equipado con una caja de interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO especial
1
. Para usar el
cortacésped, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO
2
que se encuentra en la caja del interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
1
y tire la maneta
5
hacia el manillar, como se
muestra en la Figura L. Una vez que el cortacésped haya
arrancado, puede soltar el botón de encendido/apagado.
3. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta
5
.
ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o
la maneta en la posición de encendido.
NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático”. El motor frena
mecánicamente y la cuchilla del cortacésped se para en
tressegundos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Almacenamiento (Figs. A, M)
¡ATENCIÓN! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped,
retire la llave de seguridad y saque las baterías antes
levantar, transportar o guardar el cortacésped. Guarde el
cortacésped en un lugar seco.
PRECAUCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar
aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte
que se encuentra entra las abrazaderas del manillar
cuando baje los manillares.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cable no se estire ni
quede aplastado en la zona que se encuentra entre el
manillar y la abrazadera del manillar cuando lo pliegue.
Esto puede causar daños al cable.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
53
ESPAÑOL
1. Para desbloquear el manillar
4
, tire y gire media vuelta los
dos bloqueos del manillar
6
que se encuentran en ambos
lados del manillar.
2. Pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped,
como se muestra en la Fig. M.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar
8
que se
encuentran en las abrazaderas del manillar
7
, tal como se
muestra en la Fig. M.
4. Bloquee el manillar desenroscando los bloqueos del
manillar
6
, de modo que se introduzcan en los orificios de
retén de almacenamiento, y compruebe que el manillar esté
bloqueado firmemente, tal como se muestra en la Fig. M.
Transporte del cortacésped (Figs. A, N)
¡ATENCIÓN! Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de
seguridad y los paquetes de baterías cuando no
tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue,
limpie, efectúe el mantenimiento, transporte,
levante o guarde el cortacésped.
El cortacésped puede transportarse utilizando las cómodas
empuñaduras de transporte
14
y
15
, tal como se muestra
en la Fig. N. NO intente levantar el cortacésped aferrándolo
del manillar principal
4
.
Sugerencias para el corte
ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE
VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS
PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS
RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA
CUCHILLA GIRATORIA.
ADVERTENCIA: Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo
cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No
corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas.
Permanezca en una posición firme.
1. Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar
laspiedras).
2. Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar
demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que
el motor se sobrecargue y se pare. Consulte el apartado de
solución de problemas.
3. Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora
12
, es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el
cortacésped y retire la llave de seguridad y los paquetes de
baterías. Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped
caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los
residuos que se hayan compactado alrededor de la abertura
de descarga. Vuelva a colocar el recogedor de hierba.
4. Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la
llave de seguridad y los paquetes de baterías. Compruebe
inmediatamente la causa. La vibración suele indicar la
presencia de un problema. No utilice el cortacésped hasta
que no se haya realizado un comprobación. Consulte el
apartado de solución de problemas de este manual.
5. Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga la
cuchilla afilada y equilibrada.
6. Inspeccione y limpie bien el cortacésped antes de cada uso,
ya que una plataforma con hierba apelmazada reducirá
losresultados.
7. CADA VEZ QUE DEJE DE USAR EL CORTACÉSPED,
AUNQUE SEA DURANTE UN PERÍODO BREVE, SUELTE
SIEMPRE LA MANETA PARA APAGARLO Y RETIRE LA
LLAVE DE SEGURIDAD Y LOS PAQUETES DE BATERÍAS.
Las sugerencias indicadas a continuación
le ayudarán a optimizar el tiempo
de funcionamiento del cortacésped
inalámbrico:
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la lluvia
o impregnado de rocío.
Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
NOTA: Recomendamos recargar la batería después
del uso, para prolongar la vida de la batería. La carga
frecuente no daña la batería y asegura que esté
completamente cargada y lista para el próximo uso.
Guardar la batería no completamente cargada, acorta su
vida útil.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la llave
de seguridad y extraiga los paquetes de baterías
antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Extraer y colocar la cuchilla Figs. O – Q)
¡ATENCIÓN! RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA
A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE
QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA,
COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO
DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA
CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la llave
de seguridad y extraiga los paquetes de baterías
antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
1. Corte una pieza de madera de 2x4
24
610mm para impedir
que la cuchilla gire al extraer la tuerca de brida
25
.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
adecuada. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
Tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla.
54
ESPAÑOL
2. Coloque la madera y desenrosque la tuerca de brida
25
en
el sentido contrario a las agujas del reloj con una llave de
18mm
26
como se muestra en la Figura O.
3. Extraiga el espaciador metálico cuadrado de la
cuchilla
27
, el aislador de plástico cuadrado de la
cuchilla
28
y la cuchilla
29
, tal como se muestra en la
Fig. P. El ventilador de la cuchilla
30
no se debe extraer.
Compruebe si alguna pieza está dañada y reemplácela si
esnecesario.
4. Instale la cuchilla afilada o una cuchilla nueva
29
en el
hombro
31
del ventilador de cuchilla
30
, tal como se
muestra en la Fig. P.
NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla
nueva en el hombro
31
del ventilador de la cuchilla
30
,
asegúrese de que el “LADO DEL CÉSPED” de la cuchilla quede
orientado hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su
posición vertical normal.
5. Coloque el aislador de plástico de la cuchilla
28
de manera
que los rebordes elevados de un lado se enganchen en los
bordes de la cuchilla.
6. Instale el espaciador de la cuchilla
27
para que se asiente
en el interior de los rebordes elevados sobre el otro lado del
aislador. Asegúrese de alinear las partes planas del orificio
del espaciador de la cuchilla con las del eje. Para ello, gire
la cuchilla y el aislador de la cuchilla en conjunto según
seanecesario.
7. Coloque el trozo de madera
24
para impedir que la cuchilla
gire, tal como se muestra en la Fig. Q. Instale la tuerca de
brida
25
con la brida colocada contra el espaciador de la
cuchilla
27
y apriete bien con una llave.
Cómo afilar la cuchilla
PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED,
MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA
DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO EL CÉSPED.
El DCMW564 necesita la cuchilla de recambio DT20671.
El uso de accesorios no recomendados en este manual
puede ser peligroso.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla.
Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y los
paquetes de baterías.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno
es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con
más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O
DAÑADAS DE INMEDIATO.
Al afilar la cuchilla
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
Afile la cuchilla en el ángulo de corte original.
Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambos extremos.
Afilar la cuchilla en un tornillo de banco
(Fig. R)
1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído
la cuchilla y los paquetes de baterías antes de extraer la
cuchilla.
2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones
de montaje y desmontaje de la cuchilla.
3. Sujete la cuchilla
29
en un tornillo de banco
32
.
4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de no
cortarse.
5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima
fina
33
o una piedra de afilar, conservando siempre el
ángulo original del filo.
6. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Consulte las
instrucciones de equilibrado de la cuchilla.
7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y
apriételabien.
Equilibrio de la cuchilla (Fig. S)
Compruebe el equilibrio de la cuchilla
29
colocando el orificio
central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de
vástago redondo
34
, fijado horizontalmente en un tornillo
de banco
32
. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira
hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla
está equilibrada correctamente cuando no cae ninguno de
losextremos.
Equilibrada cuando no cae ninguno de los extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase
las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico
que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped, espere a que
se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Saque los
recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior
de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias
veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén
firmemente ajustadas.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
55
ESPAÑOL
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran mucho la corrosión de los
metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan
aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo
inmediatamente después de finalizar el trabajo como se indica
a continuación: Suelte la maneta
5
para apagar el cortacésped
y desenchufe el cortacésped. Limpie todas las piezas expuestas
con un paño húmedo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Antes de empezar, suelte la maneta
para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se
detenga.
Problema Solución posible
El cortacésped no
funciona cuando se
activa la maneta.
Compruebe que el cortacésped esté bien enchufado
y que el botón de la caja del interruptor haya sido
pulsado a fondo antes de tirar de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire
la llave de seguridad y el paquete de baterías,
voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la batería esté
libre de restos y que la batería esté correctamente
conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
El motor se detiene
mientras se está
cortando el césped.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire
la llave de seguridad y el paquete de baterías,
voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Suba la altura de corte de las ruedas a la posición
más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la
batería esté libre de restos y que la batería esté
correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
El cortacésped funciona
pero el corte no es
satisfactorio
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped y
compruebe lo siguiente:
Que la cuchilla esté afilada. Mantenga la
cuchilla afilada.
Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en
el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
fijado en una posición demasiado baja para el
estado del césped. Suba la altura de corte.
El cortacésped resulta
difícil de empujar
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Eleve la altura de
corte para reducir el rozamiento de la plataforma
contra el césped. Compruebe que cada rueda
gire libremente.
56
ESPAÑOL
Problema Solución posible
El cortacésped
produce vibraciones y
ruidos inusuales
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped
sobre uno de los lados y revise la cuchilla para
asegurarse de que no esté curvada o dañada. Si la
cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla
de repuesto
DeWALT
. Si la parte inferior de la
plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un
centro de mantenimiento
DeWALT
autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra:
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped.
Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en el apartado
Montaje y desmontaje de la cuchilla.
Extraiga todos los restos y limpie cada pieza.
Sustituya cada pieza como se describe en el
apartado Montaje y desmontaje de
lacuchilla.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro
de mantenimiento
DeWALT
autorizado.
Los LED del cargador de
batería no se encienden
Compruebe el enchufe de conexión.
Sustituya el cargador.
El cortacésped no
recoge los recortes en
la bolsa
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Limpie
el conducto de recortes de hierba.
Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la
longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
57
FRANÇAIS
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Tondeuse 2 x 18V
DCMW564
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
2000/14/CE, Tondeuse, L ≤ 50cm, Annexe VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
Nº d’organisme notifié: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 92 dB(A)
Incertitude (K) = 2 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
19.12.2017
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCMW564
Tension V
DC
2 x 18
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Régime à vide rpm 3300
Longueur de la lame cm 48
Poids (sans le bloc-piles) kg 25,9
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
selon EN60335.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 79,5
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 92
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,0
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60335, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
TONDEUSE 2 X 18V
DCMW564
59
FRANÇAIS
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de dommage ou de
défaut sur les pièces. Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de la machine.
Pendant l’entretien des lames, noubliez pas que même si
l’alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger.
Consignes de sécurité supplémentaires
relatives aux tondeuses
Ne transportez pas la machine si elle est alimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
latondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d’utilisation sur
la poignée pendant l’inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d’utilisation jusqu’à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant la tondeuse.
N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité est enclenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant d’essayer de
dégager la conduite d’éjection ou de supprimer tout élément
du plateau de coupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe.
Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de
protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération d’herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le
sac de récupération par un neuf si son usure est excessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez
la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d’éjection dégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d›être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous tondez en marche arrière.
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d›éjecter l›herbe contre un mur ou un autre obstacle. Il pourrait
y avoir un effet de ricochet. Relâchez la barre de démarrage
pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface gravillonnée.
N’utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d’herbe, le cache de l’ouverture d’évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement que le bon
fonctionnement de tous les carters et de tous les dispositifs de
sécurité tel que prévu. Si un carter ou un dispositif de sécurité
est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d’herbe, de désobstruer le cache de l’ouverture d’éjection,
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l’influence d’alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bon sens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais la
tondeuse quand l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez, ne courez jamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d’immédiatement rechercher d’où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signe de problème, consultez
le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de
vibrations anormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués par
DeWALT
.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez la tondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez
perdre l’équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger.
73
ITALIANO
e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle sue prestazioni.
Non usare l’elettroutensile se alcune parti sono danneggiate
o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per
impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in
movimento e le parti fisse del tosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente
che, anche con l’alimentazione elettrica scollegata, le lame
potrebbero comunque ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per
i tosaerba
Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione
elettrica attiva.
Durante l’uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con
entrambe le mani.
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare
il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro
mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione
di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente a terra.
Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica
quando si usa il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il motore
acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella sede
dell’interruttore.
Se il tosaerba si blocca, rilasciare l’impugnatura a staffa per
spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di
sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto
la scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona di taglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggia la lama del tosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non
sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con
uno nuovo per la propria sicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in
retromarcia o quando si tira il tosaerba verso di sé.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi
sempre lontani dall’apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba,
oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni
gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore
è acceso.
Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali.
Indossare sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente
necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si
cammina all’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti.
Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare
l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la
lama quando si attraversano superfici con ghiaia.
Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la
protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi
protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano
correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni
e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le
protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di
continuare a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaerba acceso.
Rilasciare sempre l’impugnatura a staffa per spegnere il
motore e attendere che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba
e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di
buona illuminazione artificiale, in modo che sia possibile
vedere chiaramente dalla posizione di guida eventuali oggetti
presenti lungo il percorso della lama.
Non utilizzare il tosaerba se ci si trova sotto l’effetto di alcol
o stupefacenti oppure se si è stanchi o ammalati. Rimanere
sempre vigili, prestare attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando
l’erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere sempre
un buon equilibrio, camminare e non correre mai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo,
rilasciare l’impugnatura a staffa, attendere che la lama
si arresti e verificare immediatamente a cosa è dovuta la
vibrazione. Di solito le vibrazioni segnalano dei problemi; se
si avvertono delle vibrazioni insolite, consultare la guida della
Ricercaguasti.
Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si
usa il tosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati per l’impiego con questo
tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente
accessori approvati da
DeWALT
.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere
sempre un buon equilibrio quando si usa il tosaerba.
Su di un pendio tagliare l’erba trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi o ad altri oggetti
nascosti. Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. Lerba
alta può nascondere ostacoli.
86
NEDERLANDS
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij draadloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, in acht worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum wordt beperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
machine in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze
altijd nog eens kunt raadplegen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk.
Deze machine mag niet zonder supervisie door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
De machine mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving
komen, en laat ze de machine niet aanraken.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderen gebruikt.
Gebruik de machine alleen op een droge locatie. De machine
mag niet nat worden.
Dompel de machine niet onder in water.
Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
Gebruik de machine niet in een omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen
ofstof.
Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van
de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft.
Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral niet
terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurt zijn.
Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is
voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
Vóór gebruik
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer
u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote
voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die
loshangende koorden of riemen heeft.
Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk
gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen worden weggeslingerd.
Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer
en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde componenten in sets
zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of
onleesbareetiketten.
Na gebruik
Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in
de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine
niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
87
NEDERLANDS
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde
of defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen
dan in deze handleiding zijn vermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaier niet klem
komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen en de
vaste delen van de machine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen
kunnen bewegen, ook al is de machine uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor gazonmaaiers
Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening is
ingeschakeld.
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u
met de gazonmaaier werkt.
Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld,
zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de
werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot
de gazonmaaier weer goed op de grond staat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer
u de gazonmaaier bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor
draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van
de schakelaar bevindt.
Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de
handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van de
uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de maaier
weg te halen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van
hetmaaigebied.
Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het
hanteren van het maaimes van de gazonmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig
controleren op slijtage en beschadigingen. Als de
grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen
veiligheidvervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier
achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de
gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening.
Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken
vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden
weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt,
kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep als de motor draait.
Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer
u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet
anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat
uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de
gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het
blad tot stilstand komen.
Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed
functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed
werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de gazonmaaier weer gebruikt.
Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerd achter.
Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak
verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier
onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of
inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat
de gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad
tot stilstand is gekomen.
Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht,
wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk
zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaier werkt.
Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent
van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd
goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier
nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er
altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en ren niet.
Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep
los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek
vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen
is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor
problemen zie De Gids Problemen oplossen voor advies in
het geval van abnormale trilling.
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen
wanneer u met de gazonmaaier werkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor
deze gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke
situaties. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd
door
DeWALT
.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de
gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens het werken met
degazonmaaier.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en
omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling
van richting verandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en
vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen.
100
NORSK
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må
du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og
materiellskade.
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du
bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for
senerebruk.
Les hele denne håndboken nøye før du
brukerproduktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare
forpersonskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge
eller svakelige personer uten tilsyn.
Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
blader og bolter i sett for å opprettholde balansen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
i nærheten.
Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for
ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir
utsattfor.
Før bruk
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med
åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som
har hengende stropper eller tråder.
Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle
gjenstander som maskinen kan kaste.
Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller
slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller
uleselige merkelapper.
Etter bruk
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og
godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke
påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker,
om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler
til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er
oppgitt i denne håndboken.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
101
NORSK
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke
klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste
deler på maskinen.
Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om
strømmen er av, kan bladene fremdeles bevege seg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
for gressklippere
Ikke transporter maskinen mens strømkilden er aktiv.
Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du
brukergressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen
til én side, sørg for at begge hender forblir i denne
betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt
riktig tilbake på bakken igjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du
bruker gressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går,
eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til
bladet har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av
utmatingen eller fjerne noe under dekselet.
Hold hendene og føttene borte fra skjæreområdet.
Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du
håndterer bladet på gressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere
om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte
den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld.
Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller
trekker den mot deg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under
gressklipperen. Hold deg alltid unna utkasteråpningen.
Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander
som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan
kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer
alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er
igang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler.
Bruk alltid solid fottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger
deg bakover.
Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå
at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale
kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser
gruslagte flater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren,
utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr
er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt
sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand,
fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det
ut før videre bruk.
Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når den går.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren,
vent til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen,
tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved
utmatingsvernet, når du forlater gressklipperen, eller før du
utfører noen justeringer, reparasjoner eller kontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys
når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol
eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunn fornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen
i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du
alltid har godt fotfeste. Gå, aldri løp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du
sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk
deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet
feilsøking i slike tilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når
du bruker gressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som
ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen.
Bruk bare tilbehør som er godkjent av
DeWALT
.
Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens
du bruker gressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært
forsiktig når du endrer retning i skråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting.
Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt
gress kan skjule hindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte
skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir
ogfaller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller
fyllinger. Du kan miste fotfestet eller balansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes
tiloppbevaring.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av
maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
ʵ Når du forlater maskinen;
ʵ Før du fjerner en tilstopping;
ʵ Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet.
113
PORTUGUÊS
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar
danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um técnico de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os
dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas
da máquina.
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em
atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada,
as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação
estiver a funcionar.
Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver
a manobrar o cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de
relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na
posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador
de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na
posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva
voltar a estar correctamente posicionado no chão.
Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música
enquanto estiver a manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o
motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança
estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos
para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes
de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo
daestrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de
protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o
regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo
colector de relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o
cortador de relva na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando
objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que
poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela
lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás
do manípulo quando o motor estiver ligado.
Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com
sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando
estiver a deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas.
Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro
elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o
cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por
superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector
de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou
outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos
de segurança para se certificar de que estão em bom
funcionamento e de que irão funcionar correctamente
e executar a respectiva função prevista. Substitua uma
protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes
de utilizar o aparelho.
Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento
semvigilância.
Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a
protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou
antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma
boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina
fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do
cortador de relva.
Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas,
ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento,
preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso.
Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se
a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador
de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente,
liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em
seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de
resolução de problemas para obter conselhos no caso de
ocorrência de vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção
respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para
a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
Utilize apenas acessórios aprovados pela
DeWALT
.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver
a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e
descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção
em declives.
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou
outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar
127
SUOMI
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa päällä.
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin
käytön aikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä
molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat
kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on
jälleen normaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin
käytönaikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai
turva-avaimen ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla
kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata
tukoksen tai poistaa mitään kannen alta.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ruohonleikkurin terää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole
kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut,
vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi.
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin
itseäsi kohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy aina loitolla poistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet,
puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi
heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana
moottorin käydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien
kanssa. Käytä aina riittäviä turvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin
välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja sen aikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä
poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti.
Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa
ennen kuin ylität sorapintaisen alueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon
suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja
kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet
ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen
laitteen käytön jatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria
ilmanvalvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä
pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai
kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia
taitarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettä järkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria
kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva,
odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin
saadaksesi selville syyn epätavalliseen tärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta
ruohonleikkuria käyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita
ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa,
saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain
DeWALT
in
hyväksymiälisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain,
älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen
huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä
esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää esteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä.
Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen
lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että
kaikki liikKuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
ʵ Kun jätät koneen ilman valvontaa.
ʵ Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.
ʵ Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa
taisäätöä..
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai
ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite
vaurioiden varalta ja korjaa tarvittaessa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamatvahingot
140
SVENSKA
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens
fastadelar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan
roteras även om strömmen är avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gräsklippare
Transportera inte maskinen medan strömkällan är påslagen.
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna
vidanvändning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha
båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen
lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du
användergräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller
när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för
att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du
försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från
klipparens undersida.
Håll händerna och fötterna borta från knivområdet.
Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet
kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot en ny.
Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
motdig.
Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under
gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar,
grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas
iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn
är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder
gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du
drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik
utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsargrusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som
de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsatt användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta
tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller
kontrollerutförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell
belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från
gräsklipparens arbetsområde.
Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam,
titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid
att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska
du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat
och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer
innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid
onormalavibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du
användergräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med den här gräsklipparen.
Använd enbart tillbehör godkända av
DeWALT
.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se
till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du
använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda
föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt
gräs kan dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt
fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan
tappa fotfästet eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undan den.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från
maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
ʵ Varje gång du lämnar maskinen;
ʵ Innan du tar bort en blockering;
ʵ Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
med erktyget.
151
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
2 X 18V Çim biçme makinesi
DCMW564
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
2000/14/EC, Çim Biçme Makinesi, L < 50cm, Ek VI DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344
2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi
(Madde 12, Ek III, L< 50cm):
L
WA
(ölçülen ses şiddeti) 92 dB(A)
belirsizlik (K) = 2 dB(A)
L
WA
(garanti edilen ses şiddeti) 96 dB(A)
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
19.12.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DCMW564
Voltaj V
DC
2 x 18
Tip 1
Akü tipi Li-Ion
Yüksüz hız rpm 3300
Bıçak Uzunluğu cm 48
Ağırlık (akü hariç) kg 25,9
EN60335’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 79,5
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 92
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 2,0
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
2,5
Belirsizlik K = m/s
2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60335’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
2 X 18V ÇİM BİÇME MAKİNESİ
DCMW564
153
TÜRKÇE
Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda
belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin.
Parmakların, makinenin hareketli bıçakları/parçaları ve
sabit parçaları arasında sıkışmasını önlemek için çim biçme
makinesini ayarlarken dikkatli olun.
Bıçaklara bakım yaparken, güç kaynağı kapalı olsa bile
bıçaklar yine de hareket edebilir.
Çim Biçme Makineleri için Ek Güvenlik
Talimatları
Güç kaynağı çalışıyorken makineyi taşımayın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken tutma kolunu iki elle
sıkıcakavrayın.
Herhangi bir zamanda çim biçme makinesini eğmeniz
gerekiyorsa, makine eğilirken her iki elinizin de çalıştırma
konumunda kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesi doğru
şekilde zemine indirilene kadar her iki elinizi de çalıştırma
konumunda tutun.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla radyo veya müzik
kulaklığı takmayın.
Motor çalışırken veya güvenlik anahtarı kontak yuvasındayken
tekerlek yüksekliği ayarı yapmayın.
Çim biçme makinesinin motoru durursa, makineyi kapatmak
için halka çubuğu serbest bırakın ve tıkanmış kanalı açmadan
veya makine gövdesinin altından bir şeyi çıkarmadan önce
bıçağın durmasını bekleyin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı kesme alanından uzakta tutun.
Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesinin
bıçağına ellerken daima ellerinize koruyucu eldiven takın.
Çim torbası kullanıyorsanız, torbanın yıpranma ve
parçalanma durumunu sıkça kontrol edin. Aşırı yıpranma
varsa, güvenliğiniz açısından yeni bir torbayla değiştirin.
Çim biçme makinesiyle geriye doğru giderken veya makineyi
kendinize doğru çekerken çok dikkat edin.
Elinizi ya da ayağınızı çim biçme makinesinin altına ya da
yakınına koymayın. Boşaltma ağzını her zaman temiz tutun.
Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı bıçağın
fırlatabileceği taş, sopa, tel, oyuncak, kemik vb. gibi
cisimlerden arındırın. Bıçağın isabet ettiği cisimler ciddi
yaralanmalara neden olabilir. Motor çalışırken tutma kolunun
arkasında durun.
Çim biçme makinesini çıplak ayak veya sandaletle
çalıştırmayın. Her zaman sağlam ayakkabılar giyin.
Gerekli olmadıkça çim biçme makinesini geriye doğru
çekmeyin. Çim biçme makinesini geriye doğru çekmeden önce
ve çekerken daima aşağıya ve arkaya doğru bakın.
Makineyi biçilen malzeme kimseye gelmeyecek şekilde
kullanın. Biçilen maddeyi duvara veya tümseğe dökmeyin.
Atık madde duvardan sekerek makineyi kullanan kişiye isabet
edebilir. Çim biçme makinesini durdurmak için halka çubuğu
serbest bırakın ve çakıllı yüzeylerden geçerken bıçağı durdurun.
Çim torbası, boşaltma koruması, arka koruma veya diğer
güvenlik aparatlarının hepsi takılı olmadan veya çalışır
durumda değilken çim biçme makinesini çalıştırmayın. Tüm
koruma ve güvenlik koruyucu aparatlarının düzgün bir şekilde
çalıştığından ve çalışacağından ve istenen işlevleri yerine
getirdiğinden emin olmak için bunları düzenli olarak kontrol
edin. Hasar görmüş bir koruma veya güvenlik aparatını
makineyi daha fazla kullanmadan önce değiştirin.
Çim biçme makinesini asla çalışır halde bırakmayın.
Motoru durdurmak için daima halka çubuğu serbest bırakın
ve bıçak tamamıyla durana kadar bekleyin ve çim biçme
makinesini temizlemeden, çim torbasını çıkarmadan,
boşaltma korumasını açmadan veya çim biçme makinesini
bırakmadan ya da herhangi bir ayarlama, tamir veya inceleme
yapmadan önce güvenlik anahtarını çıkartın.
Çim biçme makinesini sadece gün ışığında veya bıçağın
önündeki cisimlerin çim biçme makinesinin çalıştığı
alandan net bir şekilde görülebildiği iyi bir yapay ışık
ortamındaçalıştırın.
Çim biçme makinesini alkol veya uyuşturucu etkisi altındayken
veya yorgun veya hasta olduğunuzda çalıştırmayın.
Her zaman tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve
sağduyuludavranın.
Tehlikeli, ortamlardan kaçının. Çim biçme makinesini
asla nemli veya ıslak çim üzerinde ve yağmurlu havada
kullanmayın. Her zaman bastığınız yere dikkat edin ve
aslakoşmayın.
Çim biçme makinesi anormal bir şekilde sarsılmaya başlarsa
halka çubuğu serbest bırakın, bıçağın durmasını bekleyin ve
ardından hemen arızanın nedenini araştırın. Titreşim genellikle
bir sorunla ilgili uyarıdır, anormal titreşim durumunda tavsiye
için bkz. Sorun Giderme Kılavuzu.
Çim biçme makinesini çalıştırırken, her zaman düzgün bir göz
ve solunum koruması kullanın.
Bu çim biçme makinesiyle birlikte kullanılması önerilmeyen
bir aksesuar veya bağlantı tehlikeli olabilir. Yalnızca onaylı
DeWALT
aksesuarlarını kullanın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla ayakucunda
yükselmeyin. Çim biçme makinesini çalıştırırken daima yere
düzgün ve dengeli basmaya dikkat edin.
Biçme işlemini eğimli yüzeyler boyunca yapın, asla bu işlemi
aşağı ve yukarı doğru yapmayın. Eğimli yerlerde yönünüzü
değiştirirken çok dikkatli olun.
Deliklere, oluklara, tümseklere, taşlara veya diğer görünmeyen
cisimlere dikkat edin. Düzgün olmayan arazi kayma veya
düşmeye neden olabilir. Uzun çimler engelleri gizleyebilir.
Islak çimlerde veya aşırı dik eğimi olan alanlarda biçme işlemi
yapmayın. Yere düzgün basılmaması kayma veya düşmeye
neden olabilir.
Dik iniş, hendek veya toprak dolgu yakınlarında biçme işlemi
yapmayın. Ayağınız kayabilir veya dengenizi kaybedebilirsiniz.
Depoya kaldırmadan önce makinenin tamamen
soğumasınısağlayın.
Fişi prizden çekin ve bataryayı makineden ayırın. Aşağıdaki
durumlarda tüm hareketli parçaların tam olarak durduğundan
emin olun:
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N527715
01/18

Transcripción de documentos

DCMW564 Final page size: A5 (148mm x 210mm) Fig. B 20 Fig. C 19 Fig. D Fig. E 4 16 6 7 Fig. F Fig. G 11 21 22 35 12 18 2 Fig. H Fig. I 20 19 17 9 23 10 Fig. J Fig. K 3 3 Fig. L 1 Fig. M 5 2 6 4 6 7 1 3 Fig N Fig. O 14 4 24 15 25 Fig. P 26 Fig. Q 30 29 31 29 28 30 27 25 Fig. R Fig. S 29 29 34 33 32 4 32 Dansk 2 X 18V PLÆNEKLIPPER DCMW564 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Ubelastet hastighed Knivlængde Weight (without battery pack) VDC rpm cm kg DCMW564 2 x 18 1 Li-Ion 3300 48 25,9 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335: dB(A) 79,5 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 92 LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 2,0 Værdi for hånd/arm-vægtet vibration: Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.  2 X 18V plæneklipper DCMW564 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. 2000/14/EC, Plæneklipper, L < 50cm, Bilag VI DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, Annex III, L < 50cm): LWA (målt lydeffekt) 92 dB(A) usikkerhed (K) = 2 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A) Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 19.12.2017 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.    5 Dansk • • Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre, at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele på maskinen. Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er afbrudt, kan klingerne stadig bevæges. Yderligere sikkerhedsvejledning for plæneklippere • • • • • • • • • • • • • • • • Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører. Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger plæneklipperen. Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på jorden igen. Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger plæneklipperen. Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens sikkerhedsnøglen sidder i. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i udkastet eller under skjoldet fjernes. Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet. Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af plæneklipperklingen. Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse. Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er meget lidt. Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker plæneklipperen imod dig selv. Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold altid afstand til udkaståbningen. Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc., som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag håndtaget, når motoren kører. Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført sandaler. Bær altid solidt fodtøj. Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker plæneklipperen baglæns. Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte flader passeres. Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren, udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerhedsog beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt, så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen. • • • • • • • • • • • • • • • Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens motoren kører. Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen, afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager justeringer, reparationer eller inspektioner. Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra plæneklipperens betjeningsområde. Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft. Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt fodfæste; gå, løb ikke. Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en advarsel om et problem; se fejlsøgningsvejledningen for at få hjælp ved unormal vibration. Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger plæneklipperen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug kun ekstraudstyr, der er godkendt af DeWALT. Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen. Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du bruger plæneklipperen. Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande. Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade. Højt græs kan dække over forhindringer. Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger. Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du kommer til skade. Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan mist fodfæste og balance. Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk. Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet: ʵʵ Hver gang du forlader maskinen; ʵʵ Før du rengør en blokering; ʵʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder på apparatet. Andres sikkerhed • Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. 7 Deutsch • • Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben. Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Inspektion und Reparaturen • • • • • • Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind. Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts eingeklemmt werden. Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich diese auch ohne Stromversorgung bewegen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasenmäher • • • • • • • • • • • Transportieren Sie die Maschine nicht, während die Stromversorgung läuft. Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit beiden Händen fest. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde. Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer zum Musikhören. Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen, die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen. Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern. Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe. Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen. Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur Auswurföffnung. • • • • • • • • • • • • Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft. Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk. Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich rückwärts bewegen. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden. Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Kiesoberflächen überqueren. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutzund Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung. Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektionen ausführen. Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind. Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein. Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie rennend. Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin. Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie unter „Problembehebung“ weitere Informationen. Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten Augen- und Atemschutz. 19 English • • Be careful during adjustment of the mower to prevent entrapment of the fingers between moving blades/parts and fixed parts of the machine. When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved. Additional Safety Instructions for Lawn Mowers • • • • • • • • • • • • • • • • Do not transport the machine while the power source is running. Firmly grip handle with both hands when operating the lawn mower. If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawn mower is returned to rest correctly on the ground. Never wear radio or music headphones while operating the lawn mower. Never attempt to make a wheel height adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing. If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off, wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute or remove anything from under the deck. Keep hands and feet away from cutting area. Keep blades sharp. Always use protective gloves when handling the lawn mower blade. If you are using the grass collector, check it frequently for wear and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass collector for your safety. Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you. Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep clear of the discharger opening at all times. Clear the area where the lawn mower is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running. Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing sandals. Always wear substantial footwear. Do not pull lawn mower backward unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward. Never direct discharged material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing gravel surfaces. Do not operate the lawn mower without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their • • • • • • • • • • • • • • • intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use. Never leave a running lawn mower unattended. Always release the bail bar to stop the motor and wait until the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections. Operate lawn mower only in daylight or good artificial light when objects in the path of the blade are clearly visible from the operating area of the lawn mower. Do not operate the lawn mower while under the influence of alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense. Avoid dangerous environments. Never operate the lawn mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the rain. Always be sure of your footing, walk, never run. If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of abnormal vibration. Always wear proper eye and respiratory protection when operating the lawn mower. The use of any accessory or attachment not recommended for use with this lawn mower could be hazardous. Only use accessories approved by DeWALT. Never overreach while operating the lawn mower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawn mower. Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass can hide obstacles. Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor footing could cause a slip and fall accident. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You could lose your footing or balance. Always allow the mower to cool down before storing. Pull the plug from the socket and pull the battery pack from the machine. Make sure that all moving parts have come to a complete stop: ʵʵ Whenever you leave the machine; ʵʵ Before clearing a blockage; ʵʵ Before checking, cleaning or working on the appliance. Safety of Others • • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 33 Español CORTACÉSPED 2 X 18 V DCMW564 ¡Enhorabuena! Declaración de Conformidad CE Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Directriz de la Maquinaria Datos técnicos Cortacésped 2 X 18 V DCMW564 Voltaje Tipo Tipo de batería Velocidad sin carga Longitud de las cuchillas Peso (sin paquete de batería) VDC rpm cm kg DCMW564 2 x 18 1 Li-Ion 3300 48 25,9 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60335. dB(A) 79,5 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 92 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2,0 Vibraciones soportadas en mano/brazo: Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que Figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60335 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.  DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. 2000/14/CE, Cortacésped, L < 50 cm, Anexo V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands N.º de ID de la entidad notificada: 0344 Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva 2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L < 50 cm): LWA (potencia acústica medida) 92 dB (A) incertidumbre (K) = 2 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A) Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 19.12.2017 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.    43 Peso Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3.0 1.05 1.25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. • • Indica riesgo de descarga eléctrica. •    Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. • Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. • En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. • Conserve este manual para futuras consultas.  CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Utilización del aparato Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato. • Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. • Este aparato no es un juguete. • Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato. • Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. • Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. 44 • • • No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión, como en los que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto para mantener el equilibrio. Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o mascotas, se encuentran cerca. Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su alrededor o sus propiedades. Antes de usar el aparato • • • Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias. Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tiras colgando. Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y retire todos los objetos que el aparato podría expulsar. Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las etiquetas dañadas o ilegibles. Después de la utilización • • • Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados. Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Inspecciones y reparaciones • Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. Español • • • • • No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en movimiento y las piezas fijas del aparato. Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque la fuente de alimentación esté desconectada, aún se pueden mover. • • • Instrucciones de seguridad adicionales para cortacéspedes • • • • • • • • • • • • • No transporte la máquina si la fuente de alimentación está en funcionamiento. Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar con ambas manos. Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped, asegúrese de mantener ambas manos en la posición de trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado. Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en el suelo. No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares de un dispositivo de radio o de música. No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor. Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de debajo de la plataforma. Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte. Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla del cortacésped. Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore. Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá sustituirlo por un nuevo recolector de hierba. Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando lo tire en dirección hacia usted. No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo momento. Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por encima de ellos. y causar graves daños personales. Manténgase detrás del manillar cuando el motor está en marcha. No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias. Lleve siempre un calzado adecuado. • • • • • • • • • • • No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y durante el movimiento del aparato. Evite que el material descargado vaya a parar encima de ninguna persona. No descargue el material contra una pared o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase por encima de superficies con grava. No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de seguir usando la herramienta. No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento. Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún ajuste, reparación o revisión. Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona de operación del cortacésped. No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta, mire lo que hace y use el sentido común. Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra. Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte la guía de solución de problemas para obtener indicaciones en caso de que se produzca una vibración anómala. Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice el cortacésped. El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso. Utilice solamente accesorios aprobados por DeWALT. Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento cuando utilice el cortacésped. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches, las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede ocultar obstáculos. 45 Español • • • • No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede provocar resbalones y caídas. No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas, acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio o caerse. Deje enfriar siempre el cortacésped antes de guardarlo. Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se hayan detenido: ʵʵ Cuando deje la máquina. ʵʵ Antes de limpiar una obstrucción. ʵʵ Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el aparato. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Safety of Others GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Seguridad de otras personas Cargadores • • • Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato no presente daños y haga las reparaciones necesarias. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. • Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. • Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. • Deterioro auditivo. • Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). • Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está en funcionamiento. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que Figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. 46 Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.     Español • • • • • • • • • • • • • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 19 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 20 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB115 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie 47 Español de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • • 48 No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, • enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. Español En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. C) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED de color verde que indican el nivel de carga restante del paquete de baterías. El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la carga que queda en el paquete de baterías como se indica a continuación: Carga de 75 –100 % Carga de 51 -74 % Carga < 50 % Debe recargar el paquete de baterías Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la batería. NOTA: El indicador de carga tan solo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de baterías. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. 49 Español No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos dueños. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. Póngase protección para los ojos. Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas siguen girando después de apagar el motor. Saque el dispositivo de deshabilitación antes de efectuar el mantenimiento o si el cable está dañado. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). 96 No exponga el producto a la lluvia. Tipo de baterÍa La DCMW564 funciona con paquetes de baterías de 18V. Para conseguir unos resultados óptimos, utilice DCB184, DCB546 o DCB547 Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Cortacésped 1 Cargador 1 Bolsa colectora de hierba 1 Tapón de mulching 1 Llave de seguridad 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas 50 Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/CE. Una vez apagada la máquina, las cuchillas continuarán girando. Posición del Código de Fecha (Fig. G) El Código de fecha 35 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX-XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Caja del interruptor de encendido/apagado Botón de encendido/apagado Llave de seguridad Empuñadura Empuñadura de agarre Bloqueos del manillar Abrazaderas del manillar Orificios de retén de almacenamiento del manillar Tapa del compartimento de la batería Palanca de ajuste de altura de corte Tapa puerta trasera Bolsa colectora de hierba Español 13 Empuñadura de la bolsa colectora de hierba 14 Empuñadura de transporte superior 15 Empuñadura de transporte inferior Uso Previsto Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales para cortar el césped. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar del césped. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. MONTAJE Y AJUSTES  ¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga los paquetes de baterías antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Ajustar la altura del manillar (Figs. D, E) El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento. Tendrá que ajustar el manillar a la posición de funcionamiento antes de continuar. 1. Para desbloquear el manillar 4 de la posición de almacenamiento, tire y gire media vuelta los dos bloqueos del manillar 6 que se encuentran en ambos lados del manillar, tal como se muestra en la Fig. D. 2. Levante el manillar a la posición de funcionamiento. 3. Localice los dos orificios de retén del manillar 16 que se encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se muestra en la Fig. E. 4. Ajuste el manillar a la posición más adecuada para el operario y bloquee el manillar en su sitio, desenroscando los bloqueos del manillar 6) para que puedan introducirse en los orificios de retén del manillar correspondientes. Bolsa colectora de hierba (Fig. F, G)  ¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes de baterías antes de extraer el inserto de mulching y cuando abra la tapa de la puerta trasera y coloque la bolsa. 1. Asegúrese de que el inserto de mulching 22 (Fig. G) se haya extraído del cortacésped antes de continuar con el paso 2. 2. Levante la tapa de la puerta trasera 11 y coloque la bolsa colectora de hierba 12 en el cortacésped de modo que los ganchos de la bolsa 18 queden en las orejetas 21 , como se muestra en la Figura F. Baje la tapa de puerta trasera. Inserto de mulching de hierba (Fig. A, G)  ¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes de baterías antes de sacar la bolsa colectora y cuando coloque el inserto de mulching. 1. Asegúrese de que la bolsa colectora de hierba 12 no esté colocada antes de continuar con el paso 2. 2. Levante la tapa de la puerta trasera 11 y deslice el inserto de mulching 22 hasta el fondo en el cortacésped, como se muestra en la Figura G. 3. Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté cerrada antes de encender el cortacésped. Descarga trasera  ¡ATENCIÓN! Extraiga la llave de seguridad y los paquetes de baterías antes de sacar la bolsa colectora y el inserto de mulching. 1. Para utilizar el cortacésped en modo de descarga trasera, saque la bolsa y el inserto de mulching. 2. Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté cerrada para la descarga trasera. 3. NOTA: La forma de la puerta trasera no permite cerrar completamente la abertura (de la parte inferior). FUNCIONAMIENTO  ¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga los paquetes de baterías antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Instalar y retirar los paquetes de baterías (Fig. H)  ¡ATENCIÓN! ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LA BATERÍA. Este cortacésped se ha diseñado para funcionar con dos paquetes de baterías de la misma capacidad. El cortacésped no funcionará con un solo paquete de baterías y, si se utilizan paquetes de baterías de distinta capacidad, el paquete de baterías con menos capacidad, al agotarse, provocará que se apague el aparato. NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que cada paquete de baterías esté completamente cargado. Colocación de los paquetes de baterías 1. Levante la tapa del compartimento de la batería 9 para dejar al descubierto los compartimentos de las baterías 23 . 2. Deslice una batería 15 en cada uno de los compartimentos de la batería hasta que oiga un clic (Fig. H). Compruebe que los paquetes de baterías queden bien colocados y enganchados en su posición. 3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar el cortacésped. 51 Español Extracción de los paquetes de baterías 1. Abra la tapa del compartimento de la batería 9 como se indica arriba. 2. Presione el botón de liberación de la batería 15 y saque el paquete de baterías 16 de la herramienta. LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED En la Figura A que aparece al principio de este manual puede consultar la lista completa de componentes. Guarde este manual para consultas posteriores. ¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. No utilice el cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera no está cerrada con el muelle tenso, pues podrían producirse lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia técnica más cercano. ¡ATENCIÓN! No utilice el cortacésped a menos que el manillar esté bloqueado en su posición. ¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. No debe utilizar el cortacésped en modo de bolsa a menos que los ganchos de suspensión del recogedor de hierba estén bien colocados en el cortacésped y la puerta trasera quede bien colocada sobre la parte superior del recogedor de hierba, ya que podrían producirse lesiones graves. ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No debe sobrecargarlo.     Ajustar la altura del cortacésped (Fig. I) La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de altura de corte central. NOTA: Si no está seguro de la altura a la que debe cortar, comience a cortar con la palanca de ajuste de altura de corte 10 colocada hacia la parte trasera del aparato y ajuste la altura según sea necesario, como se muestra en la Figura I. Para ajustar la altura de corte 1. Saque la palanca de ajuste de altura de corte 10 de la hendidura de bloqueo 17 . 2. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para subir la altura de corte. 3. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para bajar la altura de corte. 4. Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las hendiduras de bloqueo. Llave de seguridad (Fig. J)  ¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. Para evitar arranques accidentales o el uso no autorizado de su cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad extraíble 3 en el diseño del cortacésped. El cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad del cortacésped. NOTA: La llave de seguridad tiene un orificio en el centro para poder guardarla en un clavo, fuera del alcance de los niños. No ate la llave de seguridad al cortacésped. 52  ¡ATENCIÓN! Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y los paquetes de baterías cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde el cortacésped. Arranque del cortacésped (Figs. K, L)  ¡ATENCIÓN! Cuchilla móvil afilada. Nunca intente detener el funcionamiento de esta caja del interruptor ni del sistema de la llave de seguridad, ya que podrían producirse lesiones graves. NOTA: El cortacésped funciona cuando las baterías y la llave están colocadas. 1. Inserte la llave de seguridad 3 en la caja del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 1 hasta que quede totalmente insertada en su interior, como se muestra en la Figura K. Ahora el cortacésped está operativo. 2. El cortacésped está equipado con una caja de interruptor de ENCENDIDO/APAGADO especial 1 . Para usar el cortacésped, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 2 que se encuentra en la caja del interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO 1 y tire la maneta 5 hacia el manillar, como se muestra en la Figura L. Una vez que el cortacésped haya arrancado, puede soltar el botón de encendido/apagado. 3. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta 5 . ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o la maneta en la posición de encendido. NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa el “mecanismo de freno automático”. El motor frena mecánicamente y la cuchilla del cortacésped se para en tres segundos.  Sobrecarga del cortacésped Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte. Almacenamiento (Figs. A, M)  ¡ATENCIÓN! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones graves. Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, retire la llave de seguridad y saque las baterías antes levantar, transportar o guardar el cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco. PRECAUCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte que se encuentra entra las abrazaderas del manillar cuando baje los manillares. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cable no se estire ni quede aplastado en la zona que se encuentra entre el manillar y la abrazadera del manillar cuando lo pliegue. Esto puede causar daños al cable. El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.   Español 1. Para desbloquear el manillar 4 , tire y gire media vuelta los dos bloqueos del manillar 6 que se encuentran en ambos lados del manillar. 2. Pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped, como se muestra en la Fig. M. 3. Localice los dos orificios de retén del manillar 8 que se encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se muestra en la Fig. M. 4. Bloquee el manillar desenroscando los bloqueos del manillar 6 , de modo que se introduzcan en los orificios de retén de almacenamiento, y compruebe que el manillar esté bloqueado firmemente, tal como se muestra en la Fig. M. Transporte del cortacésped (Figs. A, N)  ¡ATENCIÓN! Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y los paquetes de baterías cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde el cortacésped. El cortacésped puede transportarse utilizando las cómodas empuñaduras de transporte 14 y 15 , tal como se muestra en la Fig. N. NO intente levantar el cortacésped aferrándolo del manillar principal 4 . • Sugerencias para el corte  ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA CUCHILLA GIRATORIA. ADVERTENCIA: Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición firme. Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las piedras). Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare. Consulte el apartado de solución de problemas. Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa colectora 12 , es posible que la hierba provoque atascos en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad y los paquetes de baterías. Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado alrededor de la abertura de descarga. Vuelva a colocar el recogedor de hierba. Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal, suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de seguridad y los paquetes de baterías. Compruebe inmediatamente la causa. La vibración suele indicar la  1. 2. 3. 4. presencia de un problema. No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado un comprobación. Consulte el apartado de solución de problemas de este manual. 5. Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga la cuchilla afilada y equilibrada. 6. Inspeccione y limpie bien el cortacésped antes de cada uso, ya que una plataforma con hierba apelmazada reducirá los resultados. 7. CADA VEZ QUE DEJE DE USAR EL CORTACÉSPED, AUNQUE SEA DURANTE UN PERÍODO BREVE, SUELTE SIEMPRE LA MANETA PARA APAGARLO Y RETIRE LA LLAVE DE SEGURIDAD Y LOS PAQUETES DE BATERÍAS. Las sugerencias indicadas a continuación le ayudarán a optimizar el tiempo de funcionamiento del cortacésped inalámbrico: • Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté demasiado alto o sea demasiado tupido. • Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la lluvia o impregnado de rocío. • Corte el césped a menudo, especialmente durante los períodos de crecimiento rápido. NOTA: Recomendamos recargar la batería después del uso, para prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté completamente cargada y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada, acorta su vida útil. MANTENIMIENTO  ¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga los paquetes de baterías antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Extraer y colocar la cuchilla Figs. O – Q)  ¡ATENCIÓN! RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA, COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. ¡ATENCIÓN! Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga los paquetes de baterías antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. 1. Corte una pieza de madera de 2x4 24 610 mm para impedir que la cuchilla gire al extraer la tuerca de brida 25 . ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular adecuada. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla.   53 Español 2. Coloque la madera y desenrosque la tuerca de brida 25 en el sentido contrario a las agujas del reloj con una llave de 18 mm 26 como se muestra en la Figura O. 3. Extraiga el espaciador metálico cuadrado de la cuchilla 27 , el aislador de plástico cuadrado de la cuchilla 28 y la cuchilla 29 , tal como se muestra en la Fig. P. El ventilador de la cuchilla 30 no se debe extraer. Compruebe si alguna pieza está dañada y reemplácela si es necesario. 4. Instale la cuchilla afilada o una cuchilla nueva 29 en el hombro 31 del ventilador de cuchilla 30 , tal como se muestra en la Fig. P. NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla nueva en el hombro 31 del ventilador de la cuchilla 30 , asegúrese de que el “LADO DEL CÉSPED” de la cuchilla quede orientado hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su posición vertical normal. 5. Coloque el aislador de plástico de la cuchilla 28 de manera que los rebordes elevados de un lado se enganchen en los bordes de la cuchilla. 6. Instale el espaciador de la cuchilla 27 para que se asiente en el interior de los rebordes elevados sobre el otro lado del aislador. Asegúrese de alinear las partes planas del orificio del espaciador de la cuchilla con las del eje. Para ello, gire la cuchilla y el aislador de la cuchilla en conjunto según sea necesario. 7. Coloque el trozo de madera 24 para impedir que la cuchilla gire, tal como se muestra en la Fig. Q. Instale la tuerca de brida 25 con la brida colocada contra el espaciador de la cuchilla 27 y apriete bien con una llave. Cómo afilar la cuchilla PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED, MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO EL CÉSPED. • El DCMW564 necesita la cuchilla de recambio DT20671. El uso de accesorios no recomendados en este manual puede ser peligroso. ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla. Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y los paquetes de baterías. En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O DAÑADAS DE INMEDIATO.  Al afilar la cuchilla • • • 54 Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada. Afile la cuchilla en el ángulo de corte original. Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla sacando la misma cantidad de material de ambos extremos. Afilar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. R) 1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído la cuchilla y los paquetes de baterías antes de extraer la cuchilla. 2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones de montaje y desmontaje de la cuchilla. 3. Sujete la cuchilla 29 en un tornillo de banco 32 . 4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de no cortarse. 5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima fina 33 o una piedra de afilar, conservando siempre el ángulo original del filo. 6. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Consulte las instrucciones de equilibrado de la cuchilla. 7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela bien. Equilibrio de la cuchilla (Fig. S) Compruebe el equilibrio de la cuchilla 29 colocando el orificio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de vástago redondo 34 , fijado horizontalmente en un tornillo de banco 32 . Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla está equilibrada correctamente cuando no cae ninguno de los extremos. Equilibrada cuando no cae ninguno de los extremos. Lubricación No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico que no necesita lubricación. Limpieza Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, espere a que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén firmemente ajustadas. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden   Español debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Cómo evitar la corrosión Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran mucho la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de finalizar el trabajo como se indica a continuación: Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped y desenchufe el cortacésped. Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de DeWALT. ADVERTENCIA: Antes de empezar, suelte la maneta para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga.  Problema Solución posible El cortacésped no funciona cuando se activa la maneta. Compruebe que el cortacésped esté bien enchufado y que el botón de la caja del interruptor haya sido pulsado a fondo antes de tirar de la maneta. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y el paquete de baterías, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente. Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada. ¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. El motor se detiene Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire mientras se está la llave de seguridad y el paquete de baterías, cortando el césped. voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente. Suba la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped. Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada. ¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte. El cortacésped funciona Suelte la maneta para apagar el cortacésped. pero el corte no es Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped y satisfactorio compruebe lo siguiente: • Que la cuchilla esté afilada. Mantenga la cuchilla afilada. • Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el conducto de descarga. Es probable que la altura de las ruedas se haya fijado en una posición demasiado baja para el estado del césped. Suba la altura de corte. El cortacésped resulta Suelte la maneta para apagar el cortacésped. difícil de empujar Desenchufe el cortacésped. Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la plataforma contra el césped. Compruebe que cada rueda gire libremente. 55 Español Problema El cortacésped produce vibraciones y ruidos inusuales Solución posible Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto DeWALT. Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento DeWALT autorizado. Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra: • Suelte la maneta para apagar el cortacésped. • Desenchufe el cortacésped. • Desmonte el conjunto de la cuchilla en su totalidad como se describe en el apartado Montaje y desmontaje de la cuchilla. • Extraiga todos los restos y limpie cada pieza. • Sustituya cada pieza como se describe en el apartado Montaje y desmontaje de la cuchilla. Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento DeWALT autorizado. Los LED del cargador de Compruebe el enchufe de conexión. batería no se encienden Sustituya el cargador. El cortacésped no Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar recoge los recortes en el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Limpie la bolsa el conducto de recortes de hierba. Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte. Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia. 56 Français TONDEUSE 2 X 18V DCMW564 Félicitations ! Certificat de Conformité CE Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Directives Machines Fiche technique Tondeuse 2 x 18V DCMW564 Tension Type Type de batterie Régime à vide Longueur de la lame Poids (sans le bloc-piles) VDC rpm cm kg DCMW564 2 x 18 1 Li-Ion 3300 48 25,9 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60335. dB(A) 79,5 LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 92 LWA (niveau de puissance acoustique) K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 2,0 Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras : m/s2 Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = m/s2 2,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60335, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.  DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. 2000/14/CE, Tondeuse, L ≤ 50cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas Nº d’organisme notifié : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) : LWA (puissance sonore mesurée) 92 dB(A) Incertitude (K) = 2 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A) Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 19.12.2017 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.    57 Français Vérification et réparations • • • • • • Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de dommage ou de défaut sur les pièces. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces mobiles et les pièces fixes de la machine. Pendant l’entretien des lames, n’oubliez pas que même si l’alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger. Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux tondeuses • • • • • • • • • • • • • • Ne transportez pas la machine si elle est alimentée. Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser la tondeuse. Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée, gardez vos deux mains dans la bonne position d’utilisation sur la poignée pendant l’inclinaison. Gardez vos deux mains en bonne position d’utilisation jusqu’à ce que la tondeuse soit à nouveau correctement posée au sol. Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la musique en utilisant la tondeuse. N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le moteur tourne ou quand la clé de sécurité est enclenchée. Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant d’essayer de dégager la conduite d’éjection ou de supprimer tout élément du plateau de coupe. Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe. Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse. Si vous utilisez le sac de récupération d’herbe, vérifiez régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le sac de récupération par un neuf si son usure est excessive. Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez la tondeuse ou que vous la tirez vers vous. Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse. Gardez en permanence l’ouverture d’éjection dégagée. Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets, os, etc. qui risqueraient d›être projetés par la lame. Les objets coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves. Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche. Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées. N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse lorsque vous tondez en marche arrière. • • • • • • • • • • • • • • • • Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez d›éjecter l›herbe contre un mur ou un autre obstacle. Il pourrait y avoir un effet de ricochet. Relâchez la barre de démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand vous passez sur une surface gravillonnée. N’utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération d’herbe, le cache de l’ouverture d’évacuation, la protection arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement que le bon fonctionnement de tous les carters et de tous les dispositifs de sécurité tel que prévu. Si un carter ou un dispositif de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer. Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance. Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération d’herbe, de désobstruer le cache de l’ouverture d’éjection, lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de réglage, réparation ou inspection. N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée. Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous l’influence d’alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que vous faites et gardez votre bon sens. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais la tondeuse quand l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez toujours une bonne posture, marchez, ne courez jamais. Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant d’immédiatement rechercher d’où vient le problème. Les vibrations sont généralement signe de problème, consultez le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de vibrations anormales. Portez toujours des protections oculaires et respiratoires adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse. L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires homologués par DeWALT. Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse. Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque vous utilisez la tondeuse. Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous changez de direction en pente. Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles. Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer des risques de glissement et de chute. Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez perdre l’équilibre. Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger. 59 Italiano • • • • • e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle sue prestazioni. Non usare l’elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in movimento e le parti fisse del tosaerba. Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente che, anche con l’alimentazione elettrica scollegata, le lame potrebbero comunque ruotare. Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i tosaerba • • • • • • • • • • • • • Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione elettrica attiva. Durante l’uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con entrambe le mani. Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato correttamente a terra. Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica quando si usa il tosaerba. Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il motore acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella sede dell’interruttore. Se il tosaerba si blocca, rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la scocca. Tenere mani e piedi lontani dalla zona di taglio. Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi quando si maneggia la lama del tosaerba. Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con uno nuovo per la propria sicurezza. Prestare la massima attenzione quando si procede in retromarcia o quando si tira il tosaerba verso di sé. Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi sempre lontani dall’apertura dello scarico. Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba, oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro, giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama. Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore è acceso. Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali. Indossare sempre calzature robuste. • • • • • • • • • • • • • • Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si cammina all’indietro. Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti. Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la lama quando si attraversano superfici con ghiaia. Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di continuare a usare il tosaerba. Non lasciare mai incustodito un tosaerba acceso. Rilasciare sempre l’impugnatura a staffa per spegnere il motore e attendere che la lama si fermi completamente prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o ispezione. Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona illuminazione artificiale, in modo che sia possibile vedere chiaramente dalla posizione di guida eventuali oggetti presenti lungo il percorso della lama. Non utilizzare il tosaerba se ci si trova sotto l’effetto di alcol o stupefacenti oppure se si è stanchi o ammalati. Rimanere sempre vigili, prestare attenzione alle proprie azioni e usare il buon senso. Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando l’erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere sempre un buon equilibrio, camminare e non correre mai. Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare l’impugnatura a staffa, attendere che la lama si arresti e verificare immediatamente a cosa è dovuta la vibrazione. Di solito le vibrazioni segnalano dei problemi; se si avvertono delle vibrazioni insolite, consultare la guida della Ricerca guasti. Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si usa il tosaerba. L’uso di accessori non raccomandati per l’impiego con questo tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente accessori approvati da DeWALT. Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere sempre un buon equilibrio quando si usa il tosaerba. Su di un pendio tagliare l’erba trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Fare attenzione a buche, solchi, sassi o ad altri oggetti nascosti. Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. L’erba alta può nascondere ostacoli. 73 Gewicht Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3.0 Gewicht (kg) DCB107 1.05 1.25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. • Wijst op risico van een elektrische schok.    • • Wijst op brandgevaar. •  • Instructies voor de veiligheid WAARSCHUWING: Bij draadloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum wordt beperkt. WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. • Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. • In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. • Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. • • Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk. • Deze machine mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. • De machine mag niet als speelgoed worden gebruikt. • Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en laat ze de machine niet aanraken. • Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van kinderen gebruikt. 86 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Gebruik de machine alleen op een droge locatie. De machine mag niet nat worden. Dompel de machine niet onder in water. Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. Gebruik de machine niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft. Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral niet terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurt zijn. Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld. Vóór gebruik • • • BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL Gebruik van de machine DCB113 Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die loshangende koorden of riemen heeft. Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde componenten in sets zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten. Na gebruik • • • Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie. Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Inspectie en reparaties • Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken Nederlands • • • • • onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaier niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen en de vaste delen van de machine. Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen kunnen bewegen, ook al is de machine uitgeschakeld. • • • Aanvullende veiligheidsinstructies voor gazonmaaiers • • • • • • • • • • • • • Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening is ingeschakeld. Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u met de gazonmaaier werkt. Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld, zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot de gazonmaaier weer goed op de grond staat. Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer u de gazonmaaier bedient. Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van de schakelaar bevindt. Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de maaier weg te halen. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van het maaigebied. Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het hanteren van het maaimes van de gazonmaaier. Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid vervangen. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt. Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening. Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf achter de handgreep als de motor draait. Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel. • • • • • • • • • • • Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u achteruit loopt. Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit, de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het blad tot stilstand komen. Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening voordat u de gazonmaaier weer gebruikt. Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerd achter. Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad tot stilstand is gekomen. Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht, wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaier werkt. Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en ren niet. Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor problemen zie De Gids Problemen oplossen voor advies in het geval van abnormale trilling. Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen wanneer u met de gazonmaaier werkt. Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor deze gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door DeWALT. Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u niet uw evenwicht verliest tijdens het werken met de gazonmaaier. Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling van richting verandert. Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen. 87 Vekt Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3.0 1.05 1.25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. • Angir fare for elektrisk støt. •    Angir brannfare. Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og materiell skade. ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. • Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. • Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. • Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.  TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Bruke apparatet Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. • Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. • Apparatet skal ikke brukes som leketøy. • Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet. • Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. • Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. • Ikke senk apparatet ned i vann. • Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. 100 • • Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde blader og bolter i sett for å opprettholde balansen. Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for. Før bruk • • • Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som har hengende stropper eller tråder. Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle gjenstander som maskinen kan kaste. Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller uleselige merkelapper. Etter bruk • • • Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner. Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. Kontroll og reparasjon • • • • Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt. Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Norsk • • Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste deler på maskinen. Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om strømmen er av, kan bladene fremdeles bevege seg. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gressklippere • • • • • • • • • • • • • • • • Ikke transporter maskinen mens strømkilden er aktiv. Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du bruker gressklipperen. Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen til én side, sørg for at begge hender forblir i denne betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt riktig tilbake på bakken igjen. Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du bruker gressklipperen. Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går, eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset. Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen eller fjerne noe under dekselet. Hold hendene og føttene borte fra skjæreområdet. Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du håndterer bladet på gressklipperen. Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld. Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller trekker den mot deg. Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under gressklipperen. Hold deg alltid unna utkasteråpningen. Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er i gang. Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler. Bruk alltid solid fottøy. Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger deg bakover. Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser gruslagte flater. Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren, utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand, fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for. • • • • • • • • • • • • • • • Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det ut før videre bruk. Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når den går. Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren, vent til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen, tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved utmatingsvernet, når du forlater gressklipperen, eller før du utfører noen justeringer, reparasjoner eller kontroller. Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra betjeningsområdet for gressklipperen. Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunn fornuft. Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du alltid har godt fotfeste. Gå, aldri løp. Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet feilsøking i slike tilfeller. Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når du bruker gressklipperen. Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen. Bruk bare tilbehør som er godkjent av DeWALT. Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens du bruker gressklipperen. Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting. Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt gress kan skjule hindringer. Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir og faller. Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller fyllinger. Du kan miste fotfestet eller balansen. La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes til oppbevaring. Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro: ʵʵ Når du forlater maskinen; ʵʵ Før du fjerner en tilstopping; ʵʵ Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen. Sikkerhet for andre • • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet. 101 Português • • • • • danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento. Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas da máquina. Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada, as lâminas podem deslocar-se. • • • Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva • • • • • • • • • • • • • Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação estiver a funcionar. Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver a manobrar o cortador de relva. Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado no chão. Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança estiver no caixa do comutador. Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo da estrutura. Mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte. Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador de relva. Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração. Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo colector de relva para sua segurança. Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o cortador de relva na sua direcção. Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás do manípulo quando o motor estiver ligado. Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança. • • • • • • • • • • • Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando estiver a deslocar-se para trás. Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas. Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por superfícies com gravilha. Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança montados e a funcionar. Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos de segurança para se certificar de que estão em bom funcionamento e de que irão funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista. Substitua uma protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes de utilizar o aparelho. Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento sem vigilância. Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções. Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do cortador de relva. Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas, ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso. Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande normalmente e nunca corra. Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente, liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais. Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva. A utilização de qualquer acessório não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados pela DeWALT. Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives. Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar 113 Suomi Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet • • • • • • • • • • • • • • • • • • Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa päällä. Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin käytön aikana. Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on jälleen normaaliasennossa. Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin käytön aikana. Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai turva-avaimen ollessa paikallaan kytkentäkotelossa. Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata tukoksen tai poistaa mitään kannen alta. Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta. Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ruohonleikkurin terää. Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut, vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi. Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin itseäsi kohti. Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle. Pysy aina loitolla poistoaukosta. Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet, puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana moottorin käydessä. Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien kanssa. Käytä aina riittäviä turvajalkineita. Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä taaksepäin ja sen aikana. Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti. Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa ennen kuin ylität sorapintaisen alueen. Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen laitteen käytön jatkamista. Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria ilman valvontaa. Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia tai tarkastuksia. • • • • • • • • • • • • • Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle. Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettä järkeä. Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina tukeva jalansija. Kävele, älä juokse. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva, odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin saadaksesi selville syyn epätavalliseen tärinään. Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta ruohonleikkuria käyttäessäsi. Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain DeWALTin hyväksymiä lisävarusteita. Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana. Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä. Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen. Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa. Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia. Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että kaikki liikKuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan: ʵʵ Kun jätät koneen ilman valvontaa. ʵʵ Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen. ʵʵ Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa tai säätöä.. Muiden henkilöiden turvallisuus • • • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite vaurioiden varalta ja korjaa tarvittaessa. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot 127 Svenska • • Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens fasta delar. När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan roteras även om strömmen är avstängd. Ytterligare säkerhetsanvisningar för gräsklippare • • • • • • • • • • • • • • • • 140 Transportera inte maskinen medan strömkällan är påslagen. Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna vid användning. Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills gräsklipparen åter står på marken. Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du använder gräsklipparen. Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats. Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från klipparens undersida. Håll händerna och fötterna borta från knivområdet. Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens kniv. Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot en ny. Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen mot dig. Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna. Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar, grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn är igång. Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor. Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du drar gräsklipparen baklänges. Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du korsar grusområden. Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som • • • • • • • • • • • • • • • de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning. Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång. Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller kontroller utförs. Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från gräsklipparens arbetsområde. Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam, titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft. Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig. Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid onormala vibrationer. Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du använder gräsklipparen. Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är rekommenderade för användning med den här gräsklipparen. Använd enbart tillbehör godkända av DeWALT. Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du använder gräsklipparen. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar. Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan dölja hinder. Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan orsaka halk- och fallskador. Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet eller balansen. Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undan den. Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt: ʵʵ Varje gång du lämnar maskinen; ʵʵ Innan du tar bort en blockering; ʵʵ Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten. Säkerhet för andra • • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med erktyget. Türkçe 2 X 18V ÇIM BIÇME MAKINESI DCMW564 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri 2 X 18V Çim biçme makinesi DCMW564 Voltaj Tip Akü tipi Yüksüz hız Bıçak Uzunluğu Ağırlık (akü hariç) VDC rpm cm kg DCMW564 2 x 18 1 Li-Ion 3300 48 25,9 EN60335’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): dB(A) 79,5 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 92 LWA (akustik güç düzeyi) K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 2,0 Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60335’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.  DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. 2000/14/EC, Çim Biçme Makinesi, L < 50cm, Ek VI DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344 2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi (Madde 12, Ek III, L< 50cm): LWA (ölçülen ses şiddeti) 92 dB(A) belirsizlik (K) = 2 dB(A) LWA (garanti edilen ses şiddeti) 96 dB(A) Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 19.12.2017 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.    151 Türkçe • • • Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin. Parmakların, makinenin hareketli bıçakları/parçaları ve sabit parçaları arasında sıkışmasını önlemek için çim biçme makinesini ayarlarken dikkatli olun. Bıçaklara bakım yaparken, güç kaynağı kapalı olsa bile bıçaklar yine de hareket edebilir. Çim Biçme Makineleri için Ek Güvenlik Talimatları • • • • • • • • • • • • • • • • Güç kaynağı çalışıyorken makineyi taşımayın. Çim biçme makinesini çalıştırırken tutma kolunu iki elle sıkıca kavrayın. Herhangi bir zamanda çim biçme makinesini eğmeniz gerekiyorsa, makine eğilirken her iki elinizin de çalıştırma konumunda kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesi doğru şekilde zemine indirilene kadar her iki elinizi de çalıştırma konumunda tutun. Çim biçme makinesini çalıştırırken asla radyo veya müzik kulaklığı takmayın. Motor çalışırken veya güvenlik anahtarı kontak yuvasındayken tekerlek yüksekliği ayarı yapmayın. Çim biçme makinesinin motoru durursa, makineyi kapatmak için halka çubuğu serbest bırakın ve tıkanmış kanalı açmadan veya makine gövdesinin altından bir şeyi çıkarmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizi ve ayaklarınızı kesme alanından uzakta tutun. Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesinin bıçağına ellerken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Çim torbası kullanıyorsanız, torbanın yıpranma ve parçalanma durumunu sıkça kontrol edin. Aşırı yıpranma varsa, güvenliğiniz açısından yeni bir torbayla değiştirin. Çim biçme makinesiyle geriye doğru giderken veya makineyi kendinize doğru çekerken çok dikkat edin. Elinizi ya da ayağınızı çim biçme makinesinin altına ya da yakınına koymayın. Boşaltma ağzını her zaman temiz tutun. Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı bıçağın fırlatabileceği taş, sopa, tel, oyuncak, kemik vb. gibi cisimlerden arındırın. Bıçağın isabet ettiği cisimler ciddi yaralanmalara neden olabilir. Motor çalışırken tutma kolunun arkasında durun. Çim biçme makinesini çıplak ayak veya sandaletle çalıştırmayın. Her zaman sağlam ayakkabılar giyin. Gerekli olmadıkça çim biçme makinesini geriye doğru çekmeyin. Çim biçme makinesini geriye doğru çekmeden önce ve çekerken daima aşağıya ve arkaya doğru bakın. Makineyi biçilen malzeme kimseye gelmeyecek şekilde kullanın. Biçilen maddeyi duvara veya tümseğe dökmeyin. Atık madde duvardan sekerek makineyi kullanan kişiye isabet edebilir. Çim biçme makinesini durdurmak için halka çubuğu serbest bırakın ve çakıllı yüzeylerden geçerken bıçağı durdurun. Çim torbası, boşaltma koruması, arka koruma veya diğer güvenlik aparatlarının hepsi takılı olmadan veya çalışır • • • • • • • • • • • • • • • durumda değilken çim biçme makinesini çalıştırmayın. Tüm koruma ve güvenlik koruyucu aparatlarının düzgün bir şekilde çalıştığından ve çalışacağından ve istenen işlevleri yerine getirdiğinden emin olmak için bunları düzenli olarak kontrol edin. Hasar görmüş bir koruma veya güvenlik aparatını makineyi daha fazla kullanmadan önce değiştirin. Çim biçme makinesini asla çalışır halde bırakmayın. Motoru durdurmak için daima halka çubuğu serbest bırakın ve bıçak tamamıyla durana kadar bekleyin ve çim biçme makinesini temizlemeden, çim torbasını çıkarmadan, boşaltma korumasını açmadan veya çim biçme makinesini bırakmadan ya da herhangi bir ayarlama, tamir veya inceleme yapmadan önce güvenlik anahtarını çıkartın. Çim biçme makinesini sadece gün ışığında veya bıçağın önündeki cisimlerin çim biçme makinesinin çalıştığı alandan net bir şekilde görülebildiği iyi bir yapay ışık ortamında çalıştırın. Çim biçme makinesini alkol veya uyuşturucu etkisi altındayken veya yorgun veya hasta olduğunuzda çalıştırmayın. Her zaman tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın. Tehlikeli, ortamlardan kaçının. Çim biçme makinesini asla nemli veya ıslak çim üzerinde ve yağmurlu havada kullanmayın. Her zaman bastığınız yere dikkat edin ve asla koşmayın. Çim biçme makinesi anormal bir şekilde sarsılmaya başlarsa halka çubuğu serbest bırakın, bıçağın durmasını bekleyin ve ardından hemen arızanın nedenini araştırın. Titreşim genellikle bir sorunla ilgili uyarıdır, anormal titreşim durumunda tavsiye için bkz. Sorun Giderme Kılavuzu. Çim biçme makinesini çalıştırırken, her zaman düzgün bir göz ve solunum koruması kullanın. Bu çim biçme makinesiyle birlikte kullanılması önerilmeyen bir aksesuar veya bağlantı tehlikeli olabilir. Yalnızca onaylı DeWALT aksesuarlarını kullanın. Çim biçme makinesini çalıştırırken asla ayakucunda yükselmeyin. Çim biçme makinesini çalıştırırken daima yere düzgün ve dengeli basmaya dikkat edin. Biçme işlemini eğimli yüzeyler boyunca yapın, asla bu işlemi aşağı ve yukarı doğru yapmayın. Eğimli yerlerde yönünüzü değiştirirken çok dikkatli olun. Deliklere, oluklara, tümseklere, taşlara veya diğer görünmeyen cisimlere dikkat edin. Düzgün olmayan arazi kayma veya düşmeye neden olabilir. Uzun çimler engelleri gizleyebilir. Islak çimlerde veya aşırı dik eğimi olan alanlarda biçme işlemi yapmayın. Yere düzgün basılmaması kayma veya düşmeye neden olabilir. Dik iniş, hendek veya toprak dolgu yakınlarında biçme işlemi yapmayın. Ayağınız kayabilir veya dengenizi kaybedebilirsiniz. Depoya kaldırmadan önce makinenin tamamen soğumasını sağlayın. Fişi prizden çekin ve bataryayı makineden ayırın. Aşağıdaki durumlarda tüm hareketli parçaların tam olarak durduğundan emin olun: 153 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N527715 971 4 812 7400 971 4 2822765 01/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

DeWalt DCMW564 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario