DeWalt DCMWSP550N Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DCMWP500
DCMWSP550
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 25
English (original instructions) 45
Español (traducido de las instrucciones originales) 63
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 82
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 101
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 121
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 140
Português (traduzido das instruções originais) 157
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 176
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 193
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 211
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 229
1
Fig. A
DCMWP500
DCMWSP550
19
23
22
24
25
1
2
6
8
7
4
21
20
9
11
18
15
17
13
16
12
14
19
23
22
24
25
1
2
6
8
7
4
21
20
11
18
15
17
13
16
12
14 10
5
3
5
3
2
26
27
62
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
31
1
4
4
2
2
28
29
4
55
1
29
29
4
3
31
30
1
3
Fig.B Fig.C
61
3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
Fig.L Fig.M
29
4
4
1
2
5
1
30
31
30
31
31
30
32
28
21
39
22
33
23
4
Fig.N Fig.O
Fig.P Fig.Q
Fig.R Fig.S
DCMWP500
DCMWSP550
24
35
36
24
25
21
20
6
8
4
9
37
68
4
19
26
27
38
4
8
11
11
5
DCMWP500, DCMWSP550
Fig.T Fig.U
Fig.V Fig.W
Fig.X Fig.Y
6
50
18 15
17
13
1612 14
DCMWSP550 DCMWSP550
12
10
10
40
41
42
43
44
47
47
49
45
43
9
6
34
52
54
52
34
59
Fig.Z Fig.AA
Fig.CC
Fig.DD
Fig.EE
Fig.FF
51
47
53
44
34
51
56
52
53
55
48
57
52
51
Fig.BB
55
58
48
43
45
60
57
48
46
47
44
43
42
47
49
60
DANSK
7
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
EU‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
54V Plæneklipper
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
2000/14/EF, Plæneklipper, 50< L ≤ 70, bilag VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Tyskland
Bemyndiget organ ID-nr.: 0158
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag VI,
50 <L ≤ 70cm):
LWA (målt lydeffekt) 84dB(A)
Usikkerhed (K) = 1.3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 88 dB(A)
Få flere oplysninger ved at kontakte DeWALT på følgende
adresse eller se bag på vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for teknik, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
02.08.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
DCMWP500 DCMWSP550
Spænding VDC 54 54
Batteritype Li‑ion Li‑ion
Tomgangshastighed /min. 2500 2500
Maksimal hastighed /min. 2800 2800
Klingelængde cm 53 53
Vægt kg 26 29
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑1
LPA (emmisionsniveau for lydtryk) dB(A) 77 77
K
(usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 84 84
K
(usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 1.3 1.3
Værdi for hånd/arm‑vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s22,5 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
DCMWP500 54V PLÆNEKLIPPER
DCMWSP550 54V SELVKØRENDE PLÆNEKLIPPER
8
DANSK
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)**
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datakode 201811475B eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
9
DANSK
Sikkerhedsadvarsler for plæneklipper
1 . Brug ikke plæneklipperen i regn eller våde forhold. Dette
kan øge risikoen for elektrisk stød.
2 . Undgå at bruge plæneklipperen under dårlige
vejrforhold, især når der er risiko for lynnedslag. Dette
nedsætter risikoen for at blive ramt af lynet.
3 . Se området grundigt efter for vilde dyr, hvor
plæneklipperen skal bruges. Vilde dyr kan komme til skade
af plæneklipperen, mens den er i drift.
4 . Undersøg nøje det område, hvor plæneklipperen skal
bruges, og fjern alle sten, pinde, ledninger, knogler
5) Anvendelse og Vedligeholdelse
af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
10
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved anvendelse af ledningsfri apparater
skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl.
nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade undgås.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senere brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
brugerapparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andet arbejde med dette apparat end det, der
anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til senere brug.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer
uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved apparatet.
Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden
af børn.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet
blive vådt.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
Inspicer altid visuelt, at klingerne, klingeboltene og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte eller beskadigede klinger og bolte i sæt
for at bevare balancen.
Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn
eller kæledyr.
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.
- Når du har ramt et fremmedlegeme, og for at inspicere
maskinen for beskadigelse og foretage reparationer, før
maskinen startes og betjenes igen.
- Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du straks
se den efter for skader, udskifte eller reparere eventuelle
beskadigede dele og kontrollere for og stramme eventuelle
løse dele.
20 . Tøm græsopsamleren før opbevaring.
og andre fremmedlegemer. Bortslyngede genstande kan
forårsage personskade.
5 . Inspicer altid visuelt, at klingen og klingesamlingen ikke
er slidt eller beskadiget, før du bruger plæneklipperen.
Slidte eller beskadigede dele øger risikoen for personskade.
6 . Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og
forringelse. En slidt eller beskadiget græsopsamler kan øge
risikoen for personskade.
7 . Hold beskyttelsesskærmene på plads.
Beskyttelsesskærmene skal være i orden og være korrekt
monteret. En beskyttelsesskærm, der er løs, er beskadiget eller
ikke fungerer korrekt, kan resultere i personskade.
8 . Hold alle køleluftindtag fri for snavs. Tilstoppede
luftindtag og snavs kan resultere i overophedning eller risiko
for brand.
9 . Under brug af plæneklipperen skal du altid have
skridsikkert og beskyttende fodtøj på. Arbejd aldrig med
plæneklipperen iført sandaler eller med bare fødder.
Dette reducerer risikoen for skader på fødderne ved kontakt
med den bevægelige klinge.
10 . Under brug af plæneklipperen skal du altid have lange
bukser på. Eksponeret hud øger sandsynligheden for skader fra
genstande, der slynges ud.
11 . Brug ikke plæneklipperen på vådt græs. Gå, løb ikke.
Dette reducerer risikoen for at glide og falde, hvilket kan
resultere i personskade.
12 . Brug ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og
falde, hvilket kan resultere i personskade.
13 . Når du arbejder på skråninger, skal du altid have et
sikkert fodfæste, altid arbejde på tværs af skråninger,
aldrig op eller ned, og være yderst forsigtig, når du
skifter retning. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og
for at glide og falde, hvilket kan resultere i personskade.
14 . Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen efter dig. Vær altid opmærksom på dine
omgivelser. Dette reducerer risikoen for at snuble under drift.
15 . Rør ikke ved klinger og andre farlige bevægelige dele,
mens de stadig er i bevægelse. Dette reducerer risikoen for
personskade fra bevægelige dele.
16 . Når du rydder enheden for fastklemt materiale
eller rengør plæneklipperen, skal du sørge for, at
alle afbrydere er slukket, og at batteripakken er
afbrudt. Uventet drift af plæneklipperen kan resultere i
alvorligpersonskade.
17 . Stop græsslåningen, hvis maskinen skal vippes i
forbindelse med transport, ved krydsning af andre
overflader end græs og ved transport af maskinen til og
fra det område, der skal bruges.
18 . Vip ikke maskinen, når motoren er tændt.
19 . Stop maskinen, og fjern sikkerhedsnøglen og udtagelige
batteripakker, mens du sørger for, at alle bevægelige
dele er standset helt.
11
DANSK
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af plæneklipperklingen.
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
megetslidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod dig selv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motoren kører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
flader passeres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds-
og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens
motorenkører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperens betjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løb ikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en advarsel
om et problem; se fejlsøgningsvejledningen for at få hjælp
ved unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du
brugerplæneklipperen.
Før brug
Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af
maskinen. Arbejd aldrig med maskinen iført sandaler eller med
bare fødder. Undgå at bære tøj, der er løstsiddende, eller som
har hængende ledninger eller bånd.
Inspicer grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, og
fjern alle objekter, som maskinen kan kaste ud.
Inspicer altid visuelt, at klingen, klingebolten og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte og beskadigede komponenter
i sæt for at bevare balancen. Udskift beskadigede eller
ulæseligemærkater.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal
det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre
bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed
ellerretning.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er
beskrevet i denne vejledning.
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre,
at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele
på maskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger
plæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jorden igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger
plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet.
12
DANSK
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at
være så nemme som muligt atbetjene.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller et autoriseretserviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DeWALT opladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Alle andre
anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
livsfarlige elektriskestød.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt af DeWALT.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du
brugerplæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan
mist fodfæste og balance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
- Hver gang du forlader maskinen;
- Før du rengør en blokering;
- Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
påapparatet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
med apparatet.
Når du har ramt et fremmedlegeme, skal du se apparatet efter
for skader og reparere efter behov.
Tilbageværende risici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
ellertilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk
at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres
ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg
og MDF).
Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motoren kører.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
13
DANSK
Ladeindikatorer
FOpladning I
GHelt opladet J
HVarm/kold pakkeforsinkelse* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakkenvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er
blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring
lithium-ion batteripakken på opladeren, indtil den er
heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 26 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på
batteriudløserknappen27 påbatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
14
DANSK
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til
opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
15
DANSK
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
L Læs brugsanvisningen før brug.
88 Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Udsæt den ikke for regn.
Sprøjt ikke med vand.
Bær altid korrekte beskyttelsesbriller.
Bær altid korrekt høreværn.
Pas på, klingen er skarp.
For at undgå risikoen for alvorlig
personskade må du ikke slå græs på
skråninger i en vinkel på over 15 °/25 %.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Plæneklipper
1 Græsopsamlingspose
1 Sideudkastsskakt
1 Sikkerhedsnøgle
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for flereinformationer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
16
DANSK
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Single touch-håndtag
2 Håndtagsstøtte
3 Knap til oplåsning af håndtag
4 Primært håndtag
5 Knap til udløsning af håndtag
6 Sikkerhedsnøgle
7 Omskifterboks
8 Aktiveringshåndtag
9 Selvdrevet greb (kun DCMWSP550)
10 Drejeknap til hastighedsjustering (kun DCMWSP550)
11 Strømknap
12 Kontrolpanel
13 Overhedningsindikator
Datokodeposition (Fig. E)
Produktionsdatokoden 61 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Sluk for plæneklipperen, og vent på, at
klingen holder op med at rotere (ca. 3
sekunder) og fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken før du rengør, foretager
service på, transporterer eller løfter
plæneklipperen.
Genstande, der rammes af
plæneklipperens klinge, kan forårsage
alvorlig personskade. Bliv bag håndtaget,
når motoren kører. Sørg altid for, at
mennesker og kæledyr er på sikker
afstand fra plæneklipperen under drift.
Slip aktiveringshåndtaget for at slukke for
plæneklipperen, og vent på, at klingen
holder op med at rotere (ca. 3 sekunder),
inden du passerer gangstier, veje, terrasser
og grusbelagte flader.
Hold børn og omkringstående på
afstand, når plæneklipperen anvendes.
Slå ikke græs ned ad skråninger.
Slå ikke græs op ad skråninger.
Slå græs på tværs af skråninger på
under15°/25 %.
Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Brug ikke maskinen, uden at bagklappen
eller bagsideudkastsskakten er på plads.
Brug maskinen med bagklappen eller
bagsideudkastsskakten på plads.
Brug maskinen med bagklappen eller
græsopsamlingsposen på plads.
Inspicer altid anvendelsesområdet inden
plæneklipning, og fjern genstande, der
kan blive slynget af klingen.
Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Hold altid hænder
og fødder væk fra plæneklipperens
bund og udgangsåbningen. Sørg
altid for, at klingen er standset. Slip
aktiveringshåndtaget for at slukke
for plæneklipperen, og vent på, at
klingen holder op med at rotere (ca. 3
sekunder) og fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken inden du fjerner og udskifter
græsopsamleren eller rengør, reparerer,
transporterer eller løfter plæneklipperen.
17
DANSK
2. Hæv single touch-håndtaget1 til den låste position.
Lyt efter et hørbart klik, og sørg for, at single touch-
håndtaget1 er låst fast, før du fortsætter.
3. Forlæng det primære håndtag 4 udad, indtil der høres
et sæt hørbare klik. Single touch-håndtaget1 er nu i
driftsposition.
BEMÆRK: Pas på, du ikke klemmer, trækker eller på anden
vis belaster ledningen28 .
Justering af det primære håndtags højde
(fig. F)
Det primære håndtag 4 kan forlænges, så det passer til
højerebrugere.
1. For at forlænge det primære håndtag 4 til den
lavere højdeposition skal du trykke på knappen til
udløsning af håndtaget5 og trække håndtaget væk fra
håndtagsstøtten2 , indtil der høres et hørbart klik, hvilket
indikerer, at det er låst fast i den lavere højdeposition.
BEMÆRK: Knappen til udløsning af håndtag5 er placeret
på bunden af håndtagsstøtten 2 .
2. For at forlænge det primære håndtag 4 til den
højere højdeposition skal du trykke på knappen til
udløsning af håndtaget5 og trække håndtaget væk fra
håndtagsstøtten2 , indtil der høres et hørbart klik, hvilket
indikerer, at det er låst fast i den højere højdeposition.
3. Sørg for, at det primære håndtag 4 er låst i position, inden
du fortsætter.
BEMÆRK: Når batteripakken 26 og sikkerhedsnøglen 6
er indsat, og der trækkes i aktiveringshåndtaget8, lyser
indikatoren for foldning af håndtaget 15 , hvis single touch-
håndtaget1 ikke er låst iposition.
4. For at trække det primære håndtag 4 tilbage til den lavere
højdeposition skal du trykke på knappen til udløsning af
håndtaget5 og skubbe det primære håndtag 4 mod
håndtagsstøtten 2 , indtil der høres et hørbart klik, hvilket
indikerer, at det er låst fast i den lavere højdeposition.
5. Sørg for, at det primære håndtag 4 er låst i position, inden
du fortsætter.
Opbevaringstilstand (fig. G‑L)
FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER
FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU
FJERNER ELLER INSTALLERER BATTERIET.
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakken.
1. For at trække det primære håndtag 4 tilbage skal du trykke
på knappen til udløsning af håndtaget5 og skubbe det
primære håndtag 4 mod håndtagsstøtten 2 , indtil der
høres to hørbare klik, hvilket indikerer, at begge sider af
håndtaget er låst i position. Det primære håndtag 4 skal
være placeret helt mod håndtagsstøtten.
BEMÆRK: Det primære håndtag 4 skal være koblet helt
sammen med håndtagsruderne 29 . Hvis de ikke er koblet
helt sammen, som vist i fig. G, skal du trykke det primære
håndtag 4 mod håndtagsstøtten2, indtil der høres to
hørbare klik, og begge sider af håndtagsruderne 29 er
lukket, som vist i fig.H.
Justeringer af single touch‑håndtaget
(fig. D, E)
Plæneklipperen forsendes i opbevaringsposition. Du skal
justere single touch-håndtaget1 til driftspositionen, inden
dufortsætter.
Hæv single touch‑håndtaget (fig. D, E)
1. For at låse single touch-håndtaget1 op fra
opbevaringspositionen skal du trykke på knappen til
oplåsning af håndtag3.
BEMÆRK: Knappen til oplåsning af håndtag3 er placeret
på bagsiden af håndtagsstøtten 2 .
BEMÆRK: Det primære håndtag 4 skal stikke en smule ud
fra begge sider af single touch-håndtagets rør, før du løfter
single touch-håndtaget1 fra opbevaringspositionen, som
vist i fig. D.
SAMLING OG JUSTERINGER
FARE: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
sikkerhedsnøglen og batteripakken inden du
foretager eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage personskade.
14 Indikator for skærebelastningsmåler
15 Indikator for håndtagsfoldning
16 Indikator for skærpning af klinge
17 Knap til klingenulstilling
18 Ladeindikator
19 Dæksel til batterirum
20 Justeringsgreb til skærehøjde
21 Dæksel til bagdør
22 Græsopsamlingspose
23 Håndtag til græsopsamlingspose
24 Klipningsprop
25 Bagsideudkastsskakt
Tilsigtet anvendelse
Denne plæneklipper er blevet udformet til professionel
plæneklipning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne plæneklipper er et professionel
plænevedligeholdelsesapparat.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
18
DANSK
LÆS DENNE INSTRUKTIONSVEJLEDNING, FØR
DU ARBEJDER MED PLÆNEKLIPPEREN
Se fig. A i starten af denne vejledning for at se en fuld
liste over komponenter. Gem denne brugervejledning til
fremtidigreference.
FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke plæneklipperen
i klipningstilstand, hvis den bageste dør ikke er lukket med
fjederspænding; det kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
Indlever plæneklipperen til reparation hos det nærmeste
servicecenter.
FARE: Betjen ikke plæneklipperen, med mindre håndtaget
er låst fast.
DCMWP500
Korrekt håndposition kræver begge hænder omkring det
primære håndtag 4 og aktiveringshåndtaget 8 som vist i fig. Q.
DCMWSP550
For at få en korrekt håndposition kræves det, at begge hænder
holder det primære håndtag 4 og aktiveringshåndtaget 8
sammen, når det ikke er i selvkørende tilstand, og at begge
hænder holder det primære håndtag, aktiveringshåndtaget og
selvkørselsgrebet 9 sammen, når det er i selvkørende tilstand,
som vist i fig. R.
Korrekt håndposition (Fig. Q, R)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
FARE: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
sikkerhedsnøglen og batteripakken inden du
foretager eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage personskade.
Justering af plæneklipperhøjde (fig. P)
Klippehøjden justeres vha. grebet til højdejustering20.
BEMÆRK: Hvis du ikke er sikker på, hvilken klippehøjde
du skal vælge, skal du starte klipningen med grebet til
højdejusterin
g20, placeret ved den højeste indstilling, og
justere højden ned efter behov til din opgave.
Sådan indstilles klippehøjden
1. Træk grebet til højdejustering20 ud af låsehakket37.
2. Træk grebet til højdejustering 20 mod plæneklipperens
bagside for at hæve klippehøjden.
3. Træk grebet til højdejustering 20 mod plæneklipperens
forside for at sænke klippehøjden.
4. Skub grebet til højdejustering 20 ind i en af
højdeplaceringerne37.
Sideudgang (fig. O)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakken.
1. For at anvende plæneklipperen i sideudgangstilstand skal
du fjerne græsopsamlingsposen22.
BEMÆRK: Hvis monteret, skal du fjerne
klipningsproppen24 .
2. Løft dækslet til bagdøren 21 og hægt
bagsideudkastsskakten25 på plæneklipperen, og tilkobl
sprækken, som vist på fig. O.
3. Frigiv dækslet til bagdøren 21 og sørg for, at
bagsideudkastsskakten25 sidder godt først, før du
brugerplæneklipperen.
Jorddækning (fig. N)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakken.
1. For at anvende plæneklipperen i jorddækningstilstand
skal du fjerne græsopsamlingsposen22 eller
bagsideudkastsskakten25.
2. Løft dækslet til bagdøren 21 og skub klipningsproppen24
helt ind i plæneklipperen.
3. Sørg for, at stifterne 35 på klipningsproppen 24 kobles ind
i sprækkerne 36 på plæneklipperen, som vist i fig. N.
4. Sørg for, at dækslet til bagdøren21 er lukket.
Græsopsamlingspose (fig. M)
FARE: Sluk for enheden og fjern sikkerhedsnøglen
ogbatteripakken.
1. Løft dækslet til bagdøren21, fjern klipningsproppen 24,
og placer græsopsamlingsposen22 på plæneklipperen,
så posehankene33 glider ind i sprækkerne39 på de
indvendige plastikoverflader af håndtagsbeslagene. Sænk
derefter dækslet til bagdøren21.
BEMÆRK: Hvis monteret, skal du fjerne
bagsideudkastsskakten25 og sørge for, at dækslet
til bagdøren 21 er helt åbent, før du monterer
græsopsamlingsposen22.
BEMÆRK: Sørg for, at de to opbevaringslåse 30 bag
på single touch-håndtagets1 rør stikker udad, som
vist i fig. J, før du sænker single touch-håndtaget1 i
opbevaringspositionen.
2. Fold single touch-håndtaget1 mod forhjulene32
ind i opbevarings
position
. Lyt efter to hørbare
klik, når de to opbevaringslåse 30 glider ind i
opbevaringssprækkerne31, som vist i fig. K.
3. Sørg for, at single touch-håndtaget 1 er låst i
opbevaringsposition, inden du fortsætter.
4. Plæneklipperen kan opbevares i stående position, med
opsamlingsposen fjernet, eller fladt på dens hjul, som
vistifig. L.
BEMÆRK: Pas på, du ikke klemmer, trækker eller på anden
vis belaster ledningen 28 .
19
DANSK
LED dashboard‑indikatorer (fig. A, U)
Kontrolpanelet 12 indeholder ladetilstandsindikatoren,
indikatoren for skærebelastningsmåler,
overhedningsindikatoren, indikatoren for håndtagsfoldning,
indikatoren for skærpning af klinge og nulstillingsknappen.
Ladetilstandsindikator (fig. U)
DCMWP500 og DCMWSP550 er udstyret med en
ladetilstandsindikator. Den viser batteriets aktuelle ladeniveau
under brug. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og
varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
LED-lamperne til indikation af ladetilstand18 lyser og
angiver hermed ladeprocenten i batteriet.
Når alle 5 LED-lamper til indikation af ladetilstand18 lyser,
er batteriet ladet helt op.
Når en LED-lampe til indikation af ladetilstand18 lyser,
er ladningen lav, og derefter blinker den, når batteriet er
afladet. Fjern batteriet og oplad det.
Status af LED‑lampe til indikation af
ladetilstand
OPLADNINGSNIVEAU FARVE AF LED‑INDIKATOR FOR
OPLADNING
85% ‑ 100% Hvid
70% ‑ 85% Hvid
Sikkerhedsnøgle (fig. T)
FARE: Skarp roterende klinge. For at forhindre utilsigtet
opstart eller uautoriseret brug af din trådløse plæneklipper
er en aftagelig sikkerhedsnøgle blevet indarbejdet i designet
af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive frakoblet, hvis
sikkerhedsnøglen fjernes fra plæneklipperen.
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig
personskade skal enheden slukkes og sikkerhedsnøglen og
batteripakken fjernes, når plæneklipperen efterlades uden
opsyn, eller ved opladning, rengøring, service, transport,
løft eller opbevaring af denne.
1. Isæt sikkerhedsnøglen 6 i nøglehullet50, der er placeret
på det primære håndtag 4 , indtil det sidder helt inde i
nøglehullet50, som vist på fig. T.
2. Plæneklipperen er nu i drift.
På‑ og afmontering af batteripakken (fig. S)
FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER
FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU
FJERNER ELLER INSTALLERER BATTERIET.
Plæneklipperen slukkes, og overhedningsindikatoren13
blinker, hvis batteripakken når den høje temperaturgrænse,
hvilket kan forårsages af klipning af tungt græs. Hvis dette sker,
skal du lade batteriet køle af og derefter genoptage klipningen
med plæneklipperens bund højere indstillet.
BEMÆRK: For de bedste resultater bør du kontrollere, at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
Sådan installeres batteripakken
1. Løft og hold dækslet til batterirummet19 op for at
eksponere batteriåbningen 38.
2. Skub en batteripakke26 ind i batteriåbningen38, indtil
der høres et klik (fig. S).
BEMÆRK: Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og
låst i position.
3. Luk dækslet til batterirummet19. Kontrollér, at dækslet til
batterirummet er helt lukket, før du starter plæneklipperen.
Sådan udtages batteripakken
1. Løft og hold dækslet til batterirummet19 op for at
eksponere batteriåbningen38.
2. Tryk på knappen til udløsning af batteri27, og træk
batteripakken 26 ud af batteriåbningen.
Batteripakker til indikator (Fig. C)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen62 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
FARE: Skarp roterende klinge. Betjen aldrig
plæneklipperen i posetilstand, med mindre posehanke på
græsopsamlingsposen sidder korrekt på plæneklipperen, og
bagdøren hviler godt på toppen af græsopsamlingsposen,
da der kan opstå alvorlig personskade.
FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke plæneklipperen
i sideudkaststilstand, med mindre bagsideudkastsskakten
er korrekt installeret, og dækslet til bagdøren hviler godt
mod den.
ADVARSEL: Lad plæneklipperen arbejde i dens eget
tempo. Overbelast den ikke.
20
DANSK
OPLADNINGSNIVEAU FARVE AF LED‑INDIKATOR FOR
OPLADNING
50% ‑ 70% Hvid
25% ‑ 50% Hvid
≤25 % Hvid
Lavt batteri afbrydelse Hvid og blinker
Indikator for håndtagsfoldning (fig. U)
Indikatoren for håndtagsfoldning 15 lyser, når single
touch-håndtaget1 ikke er koblet ind i driftsposition, når
sikkerhedsnøglen 6 og batteripakken26 er isat, og der
trækkes i aktiveringshåndtaget 8 . For at rydde indikatoren for
håndtagsfoldning 15 bedes du se afsnittet Hæv Single Touch‑
håndtaget i denne vejledning.
Indikator for skærebelastningsmåler (fig. U)
Indikatoren for skærebelastningsmåler 14 lyser hvidt, gult eller
rødt under græsslåning.
Hvid indikerer en lav klippebelastning.
Gul indikerer en middel klippebelastning.
Rød indikerer en høj klippebelastning. Driftstiden reduceres,
hvis der er en langvarig høj belastning under græsslåning.
Overhedningsindikator (fig. U)
Overhedningsindikatoren 13 lyser gult og blinker derefter,
når batteriet eller motoren overbelastes under drift.
Overhedningsindikatoren 13 lyser rødt og blinker derefter,
når modulet har nået en høj temperatur.
For at rydde overhedningsindikatoren 13 skal du lade
batteriet og plæneklipperen
køle ned. Efter afkølingen skal du
genstarte plæneklipperen
og genoptage græsslåningen med
plæneklipperens bund højere indstillet.
Indikator for skærpning af klinge (fig. U)
Indikatoren for skærpning af klinge 16 lyser, når klingerne
har brug for service. Skærp eller udskift klingerne. Se afsnittet
Slibning af klingen i denne vejledning.
Knap til klingenulstilling (fig. U)
BEMÆRK: Sørg for, at batteripakken26 og sikkerhedsnøglen6
er installeret, før du forsøger at nulstille.
For at rydde indikatoren for skærpning af klinge 16
skal du tænde for kontrolpanelet 12 ved at trække i
aktiveringshåndtaget8 og holde det hen til det primære
håndtag4. Tryk på knappen til klingenulstilling 17 og hold
den nede, indtil indikatoren for skærpning af klinge16slukkes
.
Start af plæneklipper (fig. Q‑T)
FARE: Skarp roterende klinge. Forsøg ikke
at omgå omskifterboksens funktion og
sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
ADVARSEL: Sørg for, at selvkørsel er slået fra, inden du
starter plæneklipperen.
BEMÆRK: Plæneklipperen fungerer, når batteripakken26 og
sikkerhedsnøglen 6 er isat.
1. Løft og hold dækslet til batterirummet19 op for at
eksponere batteriåbningen 38.
2. Skub en batteripakke26 ind i batteriåbningen 38 , indtil
der høres et klik.
BEMÆRK: Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og
låst i position, inden du starter plæneklipperen.
3. Luk dækslet til batterirummet 19. Kontrollér, at
dækslet til batterirummet19 er helt lukket, før du
starterplæneklipperen.
4. Isæt sikkerhedsnøglen 6 i nøglehullet50, der er placeret
på det primære håndtag 4 , indtil det sidder helt inde i
nøglehullet50, som vist på fig. T.
5. For at tænde for kontrolpanelet 12 skal du trække
i aktiveringshåndtaget8 og holde det hen til det
primærehåndtag4.
6. For at starte plæneklipperens klinger skal du fortsætte
med at holde aktiveringshåndtaget8 hen til det primære
håndtag4 og derefter trykke på tænd/sluk-knappen11.
BEMÆRK: Når plæneklipperen starter, kan du slippe tænd/
sluk-knappen11, men du skal fortsætte med at holde
aktiveringshåndtaget8 hen til det primære håndtag4, for
at plæneklipperen forbliver i drift
7. For at sætte plæneklipperen på OFF skal du slippe
aktiveringshåndtaget8.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller
aktiveringshåndtag i tændt position.
21
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dette produkt er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
FARE: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
sikkerhedsnøglen og batteripakken inden du
foretager eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage personskade.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Slip aktiveringshåndtaget 8 for at stille plæneklipperen på
“OFF”, når grusbelagte flader passeres (den roterende klinge
kan slynge sten ud).
Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i
ujævnt terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget
græs på én gang, kan motoren blive overbelastet, så
plæneklipperenstopper.
Når græsopsamlingsposen 22 bruges i perioder, hvor
græsset vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive
tilstoppet. Slip aktiveringshåndtaget for at slukke for
plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen 6 og
batteripakken 26 . Fjern græsopsamlingsposen22 og
ryst græsset ned til posens bageste ende. Rens også for
alt det græs eller snavs, der kan være pakket omkring
udgangsåbningen. Genmonter græsopsamlingsposen22.
Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt,
udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern
sikkerhedsnøglen og batteripakken. Undersøg øjeblikkeligt
årsagen. Vibration er en advarsel om et problem. Brug ikke
plæneklipperen, før den har gennemgået en servicekontrol.
Hold klingerne skarpe og i balance for at få de bedste
klipperesultater.
Efterse plæneklipperen og gør den grundigt rent efter
hver brug. En bund med sammenklumpet græs vil
forringeydeevnen.
Slip altid aktiveringshåndtaget for at slukke for
plæneklipperen, og fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, hvis plæneklipperen efterlades uden opsyn
selv i kort tid.
Nedenstående forslag hjælper dig med at opnå
optimal driftstid med den ledningsfri plæneklipper:
Sæt tempoet ned under græsslåning på områder, hvor
græsset er meget langt eller tykt.
Undgå græsslåning, når græsset er vådt fra regn eller
dug eller er gennemblødt.
Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.
BEMÆRK: Det anbefales, at din batteripakke genoplades efter
hver brug for at forlænge batteripakkernes levetid. Hyppig
opladning vil ikke beskadige din batteripakke og vil sikre, at
batteripakken er fuldt opladet og klar til næste brug.
BEMÆRK: Opbevaring af en ikke fuldt opladet batteripakke vil
forkorte dens levetid.
Overbelastning af plæneklipper
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten ned,
eller forøg klippehøjden.
DCMWSP550 KUN
Selvkøresystem (fig. V)
FARE: Skarp roterende klinge. Forsøg ikke at omgå
omskifterboksens funktion, selvkøresystemet
eller sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre
alvorligtilskadekomst.
Din plæneklipper DCMWSP550 er udstyret med et selvkøresystem,
som fungerer uafhængigt af plæneklipperens klinger.
1. For at bruge selvkørslen skal du trykke selvkørselsgrebet 9
mod det primære håndtag 4.
2. For at slukke for selvkørsel skal du slippe selvkørselsgrebet 9 .
BEMÆRK: Under klipning kan det somme tider være lettere
at manøvrere omkring en genstand, f.eks. et træ eller planter,
med selvkørsel slået fra. Plæneklipperen kan let bruges med
selvkørselssystemet slået fra.
DCMWSP550 KUN
Drejeknap til justering af hastighed (fig. W)
Din DCMWSP550 plæneklipper er udstyret med en
drejeknap til justering af hastighed10 placeret ved siden af
kontrolpanelet12 . Tallene på drejeknappen til justering af
hastighed10, hvor hurtigt eller langsomt selvkørselssystemet
kører plæneklipperen. Hvis du vælger et lavere nummer, køres
plæneklipperen i et langsommere tempo. Hvis du vælger et
højere nummer, køres plæneklipperen i et hurtigere tempo.
1. Du øger selvkørselssystemets hastighed ved at dreje drejeknappen
til justering af hastighed
10 mod kanin-ikonet 40 .
BEMÆRK: Drejeknappen til justering af hastighed10 viser
et højere nummer.
2. Du reducerer selvkørselssystemets hastighed ved at dreje
drejeknappen til justering af hastighed10 mod skildpadde-
ikonet 41 .
BEMÆRK: Drejeknappen til justering af hastighed10 viser
et lavere nummer.
BEMÆRK: Når aktiveringshåndtaget 8 er vendt tilbage
til sin oprindelige position, aktiveres den "automatiske
bremsemekanisme". Motoren bremses, og plæneklipperens klinger
holder op med at rotere i løbet af tre sekunder eller mindre. Hvis
plæneklipperens klinger roterer i over tre sekunder, skal du holde
op med at bruge plæneklipperen og få foretaget service på den.
Tips til plæneklipning (fig. T)
ADVARSEL: KONTROLLÉR ALTID DE STEDER, HVOR
PLÆNEKLIPPEREN SKAL BRUGES, OG FJERN ALLE STEN,
PINDE, LEDNINGER, KNOGLER OG ANDET SNAVS, SOM
KAN BLIVE SLYNGET AF DE ROTERENDE KLINGER.
ADVARSEL: Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op
og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på
skråninger. Brug ikke plæneklipperen på meget stejle
skråninger (over 15 grader). Sørg altid for et godt fodfæste.
22
DANSK
Skærpning af klinge (fig. EE)
HOLD KLINGEN SKARP, DET GIVER DET BEDSTE RESULTAT. EN
SLØV KLINGE KLIPPER OG SNITTER IKKE GRÆSSET ORDENTLIGT.
ADVARSEL: Bær handsker og ordentligt øjenværn, når
du afmonterer, sliber eller monterer klinger. Kontrollér, at
sikkerhedsnøglen og batteripakken er fjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingerne to gange i
sæsonen under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen døv.
Hvis der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at
slibe klingen hyppigere. UDSKIFT OMGÅENDE REVNEDE
ELLER BESKADIGEDE KLINGER.
Ved slibning af en klinge:
Sørg for, at klingen er afbalanceret.
Slib klingerne i den oprindelige skærevinkel.
monteringshul55 på klingenavet 48 som vist i fig. AA.
BEMÆRK: Sørg for, at det nøglede monteringshul 55
kobles sammen med nøglen57 på klingenavnet48 som
vist i fig.AA. Nøglen57 skal stikke lidt ud for klingen 2 53 .
10. Klinge 1 52 installeres bagefter, ved at bolthullerne
rettes ind efter de ydre klingestifter 58 og det nøglede
monteringshul55 på klingenavet 48 som vist i fig. BB.
BEMÆRK: Sørg for, at det nøglede monteringshul 55
kobles sammen med nøglen57 på klingenavnet48 og
flugter som vist i fig.BB.
BEMÆRK: Hvis klingen 1 52 ikke flugter med nøglen57
på klingenavet48, er klingerne blevet monteret i den
forkerte rækkefølge, og der skal byttes om på dem.
11. Skru de fire klingemøtrikker51 på klingestifterne 56 og 58
som vist i fig. AA, BB. Håndstram de fire klingemøtrikker51 .
BEMÆRK: Når du sætter skarpe eller nye klinger på
klingenavet48, skal du sørge for, at bunden af klingen,
markeret med Grass Side vender mod jorden, når
plæneklipperen vender tilbage til normal lodret position.
12. Fastgør klingesamlingen 47 i en skruestik34. Stram de
fire klingemøtrikker51 med uret med en 14 mm (9/16")
nøgle44(medfølger ikke). Spænd de fire klingemøtrikker51
til et moment på 18-27 Nm (13-20ft-lbs).
13. Monter i denne rækkefølge klingesamlingen47 og det
nøglede mellemstykke45 på klingeakslen49 , som vist i
fig. CC.
BEMÆRK: Ret nøglerne 46 på det nøglede
mellemstykke45 ind efter nøglesprækkerne 60
klingeskaftet49 som vist i fig.CC.
14. Installer klingesamlingens bolt43 og stram den med hånden.
15. Placer træstykket på 38 mm x 89 mm42 mellem
klingesamlingen47 og den yderste kant af undersiden som
vist i fig. DD for at forhindre, at klingerne drejer.
16. Stram klingesamlingens bolt43 helt ved hjælp af en
14 mm (9/16")nøgle 44 (medfølger ikke). Spænd de
klingesamlingens bolt43 til et moment på50-68 Nm(37-
50ft-lbs).
17. Stil plæneklipperen tilbage i dens normale
opretståendeposition.
Fjernelse og installation af klinger (fig. X–DD)
FARE: FARE FOR TILSKADEKOMST. VED GENSAMLING
AF KLINGESYSTEMET BØR DU KONTROLLERE, AT HVER
DEL GENINSTALLERES KORREKT, SOM BESKREVET
NEDENFOR. UKORREKT SAMLING AF KLINGERNE ELLER
ANDRE DELE AF KLINGESYSTEMET KAN MEDFØRE
ALVORLIGE PERSONSKADER.
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakker ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Reserveklinger fås i dit nærmeste autoriserede
servicecenter.
Denne plæneklipper kræver udskiftningsklinger:
DT20902.
Skær et stykke træ på 38 mm x 89 mm42 (ca. 61 cm
lang) for at afholde klingerne fra at dreje, når du fjerner
klingesamlingensbolt43.
ADVARSEL: Brug handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
Læg græsslåmaskinen på siden. Pas på klingernes
skarpekanter.
1. Stil plæneklipperen på siden, med to hjul fladt på jorden.
2. Placer træstykket på 38 mm x 89 mm42 mellem
klingesamlingen47 og den yderste kant af undersiden som
vist i fig. X for at forhindre, at klingerne drejer.
3. Skru klingesamlingens bolt 43 mod uret og fjern den med
en 14 mm (9/16") nøgle44 (medfølger ikke) som vist i
fig.X, Y.
4. Fjern det nøglede mellemstykke45 og klingesamlingen47
fra klingeakslen 49 .
5. Fastgør klingesamlingen 47 i en skruestik 34 som
vistifig.Z.
6. Skru de fire klingemøstrikker 51 mod uret og ud med en
14 mm (9/16") nøgle44 (medfølger ikke) som vist i fig.Z.
Skru først de to klingemøtrikker51 for klingen 1 52 ud, og
fjern klingen 1. Skru derefter de to klingemøtrikker51 for
klingen 2 53 ud, og træk klingen 2 fra klingenavet48.
BEMÆRK: Plæneklipperens klinger 52 og 53 har
nøglede monteringshuller 55 , så de kun kan installeres på
klingenavet48 i den rigtige retning.
7. Kontrollér alle delene for beskadigelse og udskift om
nødvendigt.
8. Installér skarpe eller nye klingerpå klingenavet48 som vist
i fig.AA, BB.
9. Klinge 2 53 installeres først, ved at bolthullerne rettes
ind efter de ydre klingestifter 56 og det nøglede
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
23
DANSK
Miljøbeskyttelse
w Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter
og batterier
indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter
og batterier
i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Korrosion (fig. A)
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, der i
høj grad accelerer korrosionen af metaller. Hvis du slår græs
i områder, hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal
plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger:
Slip båndhåndtaget 8 for at slukke for plæneklipperen, og fjern
batteriet og sikkerhedsnøglen. Tør alle udsatte dele af med en
fugtig klud.
FORSIGTIG: Undlad at hælde eller sprøjte vand på
plæneklipperen i et forsøg på at rengøre den. Opbevar ikke
værktøjet på eller i nærheden af gødning eller kemikalier.
En sådan opbevaring kan forårsage hurtig korrosion.
Rengøring (fig. A)
ADVARSEL: Blæs snavs og støv ud af alle
ventilationsåbninger med ren, tør luft mindst en gang
om ugen. For at minimere risikoen for øjenskader skal du
altid bære godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt
støvmaske, når du udfører proceduren.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de plastmaterialer,
der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
envæske.
Slip aktiveringshåndtaget 8 for at slukke for
plæneklipperen, og lad klingerne stoppe.
Fjern batteripakken og sikkerhedsnøglen.
Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Undlad at sprøjte med vand eller andre væsker.
Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du
har brugt plæneklipperen nogle gange.
Afbalancering af klinge (fig. EE, FF)
Kontroller balancen af hver klinge 52 eller 53 ved at sætte
det nøglede monteringshul 55 over et søm eller en rund
skruetrækker59, der er opspændt vandret i en skruestik34.
Hvis en af en klinges ender roterer nedad, skal der files langs
den skarpe kant af den ende, der falder. Klingen er korrekt
afbalanceret, hvis ingen af enderne falder.
Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der fjernes
en lige stor mængde materiale fra begge ender.
Slibning af en klinge i en skruestik (fig. EE)
1. Vær sikker på, at aktiveringshåndtaget er udløst, klingerne er
stoppet og sikkerhednøglen og batteripakken er fjernet,før
du fjerner klingerne.
2. Fjern klingerne fra plæneklipperen. Se instruktioner for
Demontering og montering af klingerne.
3. Fastgør klingen 52 eller 53 i en skruestik34.
4. Bær passende øjenværn og handsker, og pas på, du ikke
skærer dig selv.
5. Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil 54
(medfølger ikke) eller slibesten (medfølger ikke), så den
oprindelige skærekant bevares.
6. Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for
Afbalancering af klingen
.
7. Sæt klingerne tilbage på plæneklipperen og spænd dem
godt fast.
24
DANSK
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne sikkerhedsnøglen og tage batteripakken
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
For at få hjælp til dit produkt bedes du ringe til dit lokale DeWALT autoriserede servicecenter.
PROBLEM LØSNING
Plæneklipperen virker ikke,
når båndhåndtaget aktiveres
Kontroller, at sikkerhedsnøglen er sat helt i, og at der er trykket på tænd/sluk‑knappen.
Slip aktiveringshåndtaget. Sluk for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingerne drejer frit.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er korrekt tilsluttet.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Hvis indikatoren for håndtagsfoldning 15 lyser, bedes du se afsnittet Hæv Single Touch-håndtaget i denne vejledning.
Klingemotoren stopper under
slåning
Slip aktiveringshåndtaget. Sluk for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingerne drejer frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste position, og start plæneklipperen.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten ned, eller forøg klippehøjden.
Hvis overhedningsindikatoren 13 lyser, skal du lade batteriet og plæneklipperen køle ned. Efter afkølingen skal du genstarte
plæneklipperen og genoptage græsslåningen med plæneklipperens bund højere indstillet.
Single touch‑håndtaget 1
låses ikke fast i
opbevaringsposition
Sørg for, at de to opbevaringslåse 30 nederst på single touch‑håndtagets 1 rør stikker udad, før du sænker single touch‑
håndtaget 1 i opbevaringspositionen.
Det primære håndtag 4 skal være koblet helt sammen med håndtagsruderne 29 . Hvis de ikke er koblet helt sammen, som
vist i fig. G, skal du trykke det primære håndtag 4 mod håndtagsstøtten 2 , indtil der høres to hørbare klik, og begge sider af
håndtagsruderne 29 er lukket, som vist i fig. H.
Selvkørselsmotoren stopper
under drift
Sluk for strømmen til den selvkørende plæneklipper.
Rengør selvkørselsmotorhuset for snavs.
Kontrollér, at hjulene roterer frit.
Plæneklipperen kører, men
klipper utilfredsstillende eller
klipper ikke hele
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og
kontroller:
• Klinger for skarphed ‑ Hold klingerne skarpe.
• Bunden og udkastet for tilstopning.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.
Indikatoren for skærpning af klinge 16 lyser, når klingerne har brug for service. Skærp eller udskift klingerne. Se afsnittet Slibning
af klingen i denne vejledning.
Plæneklipperen er for svær
at skubbe
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Forøg klippehøjde for at reducere
maskinens træk i græsset. Kontrollér, at alle hjul drejer frit.
Hvis overhedningsindikatoren 13 lyser, skal du lade batteriet og plæneklipperen køle ned. Efter afkølingen skal du genstarte
plæneklipperen og genoptage græsslåningen med plæneklipperens bund højere indstillet.
Plæneklipperen støjer
unormalt meget og vibrerer
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift klingen med en ny fra DeWALT hvis den er beskadiget. Hvis undersiden
af plæneklipperen er beskadiget, skal den indleveres til et autoriseretDeWALT servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men plæneklipperen stadig vibrerer: Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen.
Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Afmontér hele klingesamlingen som beskrevet i afsnittet Demontering og montering af
klinger. Fjern alt snavs og rengør hver del. Udskift hver del som beskrevet i afsnittet Demontering og montering af klinger. Hvis
plæneklipperen stadig vibrerer, skal den indleveres til et autoriseret DeWALT servicecenter.
Plæneklipperen samler ikke
græsset op
Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken. Fjern græs
fra udkastet.
Forøg klippehøjden på hjulene for at afkorte klippelængden.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
25
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
54V Rasenmäher
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU.
2000/14/Eg, Rasenmäher, 50< L ≤ 70, Anhang VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Deutschland
ID-Nummer der benannten Stelle: 0158
Schallpegel gemäß 2000/14/EC (Artikel12, AnhangVI, 50< L
≤ 70cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 84dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 88dB(A)
Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte DeWALT unter
der folgenden Adresse, oder beachten Sie die Rückseite der
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
vonDeWALT ab..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Deutschland
02.08.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
DCMWP500 DCMWSP550
Spannung VDC 54 54
Akkutyp Li‑Ion Li‑Ion
Leerlaufdrehzahl /min 2500 2500
Maximale Drehzahl /min 2800 2800
Messerlänge cm 53 53
Gewicht kg 26 29
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑1
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 77 77
K
(Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 84 84
K
(Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 1.3 1.3
Gewichteter Hand‑Arm‑Vibrationswert:
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 2,5 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
DCMWP500 54V RASENMÄHER
DCMWSP550 54V RASENMÄHER MIT FAHRAUTOMATIK
26
DEUTSCH
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)**
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumscode 201811475B oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
27
DEUTSCH
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
28
DEUTSCH
9 . Tragen Sie bei der Bedienung des Rasenmähers
stets rutschfestes und schützendes Schuhwerk.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht barfuß oder
mit offenen Sandalen. Dadurch wird die Gefahr von
Fußverletzungen durch den Kontakt mit dem sich bewegenden
Messerverringert.
10 . Tragen Sie bei der Bedienung des Rasenmähers immer
lange Hosen. Freiliegende Haut erhöht die Wahrscheinlichkeit
von Verletzungen durch umhergeschleuderte Gegenstände.
11 . Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem Gras.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie im Rennen.
Dadurch wird die Gefahr des Ausrutschens und Fallens
verringert, was zu Verletzungen führen kann.
12 . Betreiben Sie den Rasenmäher nicht an übermäßig
steilen Hängen. Dadurch wird die Gefahr des Kontrollverlusts,
Ausrutschens und Fallens verringert, was zu Verletzungen
führen kann.
13 . Achten Sie bei Arbeiten an Hängen immer auf einen
sicheren Stand, arbeiten Sie immer quer zum Hang,
niemals bergauf oder bergab, und lassen Sie bei
Richtungsänderungen äußerste Vorsicht walten.
Dadurch wird die Gefahr des Kontrollverlusts, Ausrutschens
und Fallens verringert, was zu Verletzungen führen kann.
14 . Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtung ziehen. Achten Sie immer
auf Ihre Umgebung. Dadurch wird die Gefahr des Auslösens
während des Betriebs verringert.
15 . Berühren Sie die Messer und andere gefährliche
bewegliche Teile nicht, solange sie noch in Bewegung
sind. Dadurch wird die Verletzungsgefahr durch bewegliche
Teile verringert.
16 . Wenn das zu schneidende Material feststeckt und
entfernt oder der Rasenmäher gereinigt werden
soll, stellen Sie sicher, dass er nicht eingeschaltet
werden kann und der Akku getrennt wurde.
Unerwartetes Anlaufen des Rasenmähers kann zu schweren
Verletzungenführen.
17 . Halten Sie den Schneidvorgang an, wenn das Gerät für
den Transport gekippt werden muss, wenn Sie andere
Flächen als Gras überqueren und wenn Sie das Gerät zu
und von der Einsatzstelle transportieren.
18 . Halten Sie das Gerät nicht gekippt, wenn Sie den
Motoreinschalten.
19 . Halten Sie das Gerät an, entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den/die abnehmbaren Akku(s)
und achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind.
- Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Kontakt mit einem
Fremdkörper auf Beschädigungen, bevor sie es wieder in
Betrieb nehmen.
- Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, ist es
sofort auf Schäden zu untersuchen, beschädigte Teile sind
auszutauschen oder zu reparieren und alle losen Teile sind
zu überprüfen und festzuziehen.
20 . Leeren Sie den Grasfangkorb vor der Lagerung.
Sicherheitshinweise für Rasenmäher
1 . Setzen Sie den Rasenmäher keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Anderenfalls steigt das Risiko
einesStromschlags.
2 . Vermeiden Sie, den Rasenmäher bei schlechtem Wetter
zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen
besteht. Dadurch verringert sich das Risiko, vom Blitz
getroffen zu werden.
3 . Untersuchen Sie den Bereich, in dem der Rasenmäher
eingesetzt werden soll, sorgfältig auf Wildtiere.
Wildtiere können während der Arbeit durch den Rasenmäher
verletztwerden.
4 . Kontrollieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen
Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper. Umhergeschleuderte Gegenstände können
Verletzungenverursachen.
5 . Überzeugen Sie sich vor der Verwendung des
Rasenmähers, dass Messer und Messerbaugruppe
weder abgenutzt noch beschädigt sind. Verschlissene oder
beschädigte Teile erhöhen die Verletzungsgefahr.
6 . Überprüfen Sie den Grasfangbehälter regelmäßig auf
Abnutzungen und Beschädigungen. Ein abgenutzter
oder beschädigter Grasfangbehälter kann das Risiko von
Verletzungen erhöhen.
7 . Sorgen Sie dafür, dass Schutzvorrichtungen
vorhanden sind. Die Schutzvorrichtungen müssen im
betriebsbereiten Zustand und ordnungsgemäß montiert
sein. Eine lose, beschädigte oder nicht korrekt funktionierende
Schutzvorrichtung kann Verletzungen verursachen.
8 . Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von
Verunreinigungen. Verstopfte Lufteinlässe und
Verschmutzungen können zu Überhitzung und
Brandgefahrführen.
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
29
DEUTSCH
Vor der Verwendung
Tragen Sie stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die locker sitzt oder herabhängende Schnüre,
Bänder o.ä. besitzt.
Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem das Gerät verwendet
werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Gerät umhergeschleudert werden können.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch
beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile in Sätzen, um die Ausgewogenheit der Maschine zu
bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Etiketten.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgung läuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händen fest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer zum
Musikhören.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit kabellosen
Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch
verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ALLE ANWEISUNGEN AUF
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder
oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät
berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Kindern verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom
Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt
noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben den entsprechenden
Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig
verwendet werden.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden.
Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle
Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist.
30
DEUTSCH
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie
rennend.
Lassen Sie den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache. Im
Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin. Im Fall
einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie unter
„Problembehebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- und Atemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht für
den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden, kann
gefährlich sein. Verwenden Sie nur von DeWALT genehmigtes
Zubehör.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, wenn Sie den
Rasenmäher betreiben. Achten Sie während des Betriebs
des Rasenmähers stets auf Ihre Standfestigkeit und Ihr
Gleichgewicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an
Hängen die Richtung wechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bodenunebenheiten, Steine
und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände kann zu
Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann Hindernisse
verbergen.
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen Sie nicht an steilen Hängen.
Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch Stürze
führen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder
das Gleichgewicht verlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung stets abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
- Wann immer Sie die Maschine verlassen;
- Bevor Blockaden entfernt werden;
- Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur
Auswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf, dass
das Material nicht in Richtung von Wänden oder anderen
Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material kann gegen
den Bediener zurückgeschleudert werden. Lassen Sie den
Bügelgriff los, und warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie Kiesoberflächen überqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher niemals
unbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionen ausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbar sind.
31
DEUTSCH
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten). Lesen Sie
vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Kontakt mit einem
Fremdkörper auf Beschädigungen und führen Sie ggf.
Reparaturen durch.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursacht werden.
Der längere Gebrauch des Geräts kann Verletzungen zur Folge
haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motor läuft.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
32
DEUTSCH
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 26 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf 27 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
33
DEUTSCH
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40˚C
(104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel
Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
34
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Rasenmäher
1 Grasfangbeutel
1 Seitenauswurfschacht
1 Sicherheitsschlüssel
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus
mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
35
DEUTSCH
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
die hintere Klappe oder der hintere
Auswurfschacht nicht montiert sind.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
die hintere Klappe und der hintere
Auswurfschacht montiert sind.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die
hintere Klappe und der Grasfangbeutel
montiert sind.
Vor dem Mähen immer den Mähbereich
inspizieren und Gegenstände entfernen,
die durch das Messer umhergeschleudert
werden könnten.
Die sich drehenden Messer können
ernsthafte Verletzungen verursachen. Halten
Sie Hände und Füße stets vom Mähwerk
und der Auswurföffnung fern. Stellen Sie
immer sicher, dass das Messer angehalten
hat. Lassen Sie den Bügelgrifflos, um den
Rasenmäher auszuschalten, und warten Sie,
bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist (etwa 3Sekunden), und entfernen
Sie dann den Sicherheitsschlüssel und
den Akku, bevor der Grasfangbehälter
abgenommen oder angebracht wird oder
bevor der Rasenmäher gereinigt, gewartet,
transportiert oder angehoben wird.
Schalten Sie den Rasenmäher aus
und warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist (etwa
3Sekunden), und entfernen Sie dann
den Sicherheitsschlüssel und den Akku,
bevor Sie den Mäher reinigen, warten,
transportieren oder anheben.
Objekte, die vom Rasenmähermesser
getroffen werden, können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter
dem Griff, wenn der Motor läuft. Achten Sie
immer darauf, dass Personen und Haustiere
während des Betriebs einen sicheren
Abstand zum Rasenmäher haben. Lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist (etwa
3Sekunden), bevor Sie Gehwege, Straßen,
Terrassen und Kieswege überqueren.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
L Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
88
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie
2000/14/EG.
Nicht Regen aussetzen.
Nicht mit Wasser besprühen.
Tragen Sie immer geeigneten
Augenschutz.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Achten Sie auf das scharfe Messer.
Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu vermeiden, mähen Sie Hänge nicht in
einem Winkel von mehr als 15°/25%.
Mähen Sie an Hängen nicht abwärts.
Mähen Sie an Hängen nicht aufwärts.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, mit
einem Winkel von maximal 15°/25%.
Achten Sie stets auf den Boden und den
Bereich hinter Ihnen, bevor und während
Sie sich rückwärts bewegen.
36
DEUTSCH
Einstellungen des Einfachgriffs (Abb. D, E)
Der Mäher wird in der Aufbewahrungsposition ausgeliefert. Sie
müssen den Einfachgriff1 auf die Arbeitsposition einstellen,
bevor Sie fortfahren.
Heben Sie den Einfachgriff (Abb. D, E) an.
1. Zum Lösen des Einfachgriffs1 aus der
Aufbewahrungsposition drücken Sie die
Griffentriegelungstaste3.
HINWEIS: Die Griffentriegelungstaste3 befindet sich an
der Rückseite der Griffhalterung 2 .
HINWEIS: Der Haupthandgriff 4 muss auf beiden Seiten
der Einfachgriffrohre etwas herausspringen, bevor der
Einfachgriff1 aus der Aufbewahrungsposition gehoben
werden kann, wie in Abb. D gezeigt.
2. Ziehen Sie den Einfachgriff1 nach oben in die
Verriegelungsposition. Achten Sie auf ein hörbares
Klicken und vergewissern Sie sich, dass der Einfachgriff1
eingerastet ist, bevor Sie fortfahren.
3. Ziehen Sie den Haupthandgriff 4 nach außen, bis ein
Klicken zu hören ist. Der Einfachgriff1 ist jetzt in der
Arbeitsposition.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Kabel28 nicht
einzuklemmen, zu stark zu spannen oder auf andere Weise
zu belasten.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
GEFAHR: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den
Sicherheitsschlüssel und den Akku entfernen, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile oder
Zubehör montieren/demontieren.. Ungewolltes
Anlaufenkann Verletzungen verursachen. can causeinjury.
Verwendungszweck
Dieser Rasenmäher wurde für professionelle
Rasenmähanwendungen entwickelt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Dieser Rasenmäher ist ein Gerät zur professionellen Rasenpflege.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Einfachgriff
2 Griffhalterung
3 Grifflösetaste
4 Haupthandgriff
5 Grifflösetaste
6 Sicherheitsschlüssel
7 Schaltkasten
8 Bügelgriff
9 Fahrautomatikhebel (nur DCMWSP550)
10 Geschwindigkeitsregler (nur DCMWSP550)
11 Ein-/Ausschalter
12 Bedienfeld
13 Überhitzungsanzeige
14 Schneidekraftmessungsanzeige
15 Anzeige für den zusammengeklappten Griff
16 Anzeige zum Schärfen der Messer
17 Messerrückstellungstaste
18 Ladestandanzeige
19 Akkuanschlussabdeckung
20 Verstellhebel für die Schnitthöhe
21 Hintere Klappe
22 Grasfangbeutel
23 Grasfangbeutelgriff
24 Mulcheinsatz
25 Hinterer Auswurfschacht
Lage des Datumscodes (Abb. E)
Der Code für das Herstellungsdatum 61 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie den Mäher betreiben.
37
DEUTSCH
Seitenauswurf (Abb. O)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
1. Um das Mähwerk mit dem Seitenauswurf zu verwende,
entfernen Sie den Grasfangbeutel22.
HINWEIS: Falls vorhanden, nehmen Sie den
Mulcheinsatz24 ab.
2. Heben Sie die hintere Klappe 21 und haken Sie den
hinteren Auswurfschacht25 so am Mäher ein, dass er im
linken Schlitz einrastet, wie in Abb. O gezeigt.
3. Lassen Sie die hintere Klappe 21 los und achten Sie darauf,
dass der hintere Auswurfschacht25 fest sitzt, bevor Sie den
Mäher starten.
Mulchen (Abb. N)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
1. Um das Mähwerk im Mulchbetrieb zu verwenden,
entfernen Sie den Grasfangbeutel22 oder den hinteren
Auswurfschacht25.
2. Heben Sie die hintere Klappe 21 an und schieben Sie den
Mulcheinsatz24 vollständig in den Mäher hinein.
3. Achten Sie darauf, dass die Stifte 35 des Mulcheinsatzes24
in den Schlitzen 36 am Mäher einrasten, wie in
Abb.Ngezeigt.
4. Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe 21
geschlossenist.
Grasfangbeutel (Abb. M)
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
1. Heben Sie die hintere Klappe21 an, entfernen Sie den
Mulcheinsatz 24 und setzen Sie den Grasfangbeutel22
so auf den Rasenmäher, dass die Laschen des Beutels33
in die Schlitze39 an den inneren Kunststoffflächen der
Griffhalterungen gleiten. Senken Sie dann die hintere
Klappe21 ab.
HINWEIS: Falls vorhanden, nehmen Sie den hinteren
Auswurfschacht25 ab und achten Sie darauf, dass die
hintere Klappe21 vollständig geöffnet ist, bevor Sie den
Grasfangbeutel22 einsetzen.
Achten Sie auf ein zweimaliges Klicken, wenn
die beiden Aufbewahrungslaschen 30 in die
Aufbewahrungsschlitze31 geschoben werden, wie in
Abb.K gezeigt.
3. Achten Sie darauf, dass der Einfachgriff1 in der
Aufbewahrungsposition verriegelt ist, bevor Sie fortfahren.
4. Der Rasenmäher kann stehend, mit abgenommenem
Grasfangbeutel oder flach auf seinen Rädern gelagert
werden, wie in Abb. L gezeigt.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Kabel28 nicht
einzuklemmen, zu stark zu spannen oder auf andere Weise
zu belasten.
Einstellen der Höhe des Haupthandgriffs
(Abb. F)
Der Haupthandgriff 4 ist ausziehbar, damit auch größere
Benutzer den Mäher bequem nutzen können.
1. Um den Haupthandgriff 4 in die untere Höhenposition
zu bringen, drücken Sie die Grifflösetaste5 und ziehen
den Haupthandgriff von der Griffhalterung 2 weg, bis ein
Klicken zu hören ist, das anzeigt, dass er in der unteren
Höhenposition eingerastet ist.
HINWEIS: Die Grifflösetaste5 befindet sich an der
Unterseite der Griffhalterung 2 .
2. Um den Haupthandgriff 4 in die obere Höhenposition
zu bringen, drücken Sie die Grifflösetaste5 und ziehen
den Haupthandgriff von der Griffhalterung 2 weg, bis
ein Klicken zu hören ist, das anzeigt, dass er in der oberen
Höhenposition eingerastet ist.
3. Achten Sie darauf, dass der Haupthandgriff 4 eingerastet
ist, bevor Sie fortfahren.
HINWEIS: Wenn der Akku 26 und der Sicherheitsschlüssel
6 eingesetzt sind und Bügelgriff8 gezogen wird, leuchtet
die Anzeige für den zusammengeklappten Griff 15 auf, falls
der Einfachgriff1 nicht richtig eingerastet ist.
4. Um den Haupthandgriff 4 in die untere Höhenposition
zurückbringen, drücken Sie die Grifflösetaste5 und ziehen
den Haupthandgriff 4 zur Griffhalterung 2 hin, bis ein
Klicken zu hören ist, das anzeigt, dass er in der unteren
Höhenposition eingerastet ist.
5. Achten Sie darauf, dass der Haupthandgriff 4 eingerastet ist,
bevor Sie fortfahren.
Aufbewahrungsmodus (Abb. G‑L)
GEFAHR: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL
MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM
ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DES AKKUS KEINE
UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGEN KANN.
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku.
1. Um den Haupthandgriff 4 zurückzustellen, drücken Sie
die Grifflösetaste5 und schieben den Haupthandgriff 4
zur Griffhalterung 2 , bis ein zweimaliges Klicken zu hören
ist, das anzeigt, dass beide Seiten des Griffs eingerastet
ist. Der Haupthandgriff 4 muss vollständig an der
Griffhalterunganliegen.
HINWEIS: Der Haupthandgriff 4 muss vollständig in den
Sichtfenstern des Griffs 29 einrasten. Wenn er nicht wie in
Abb. G gezeigt einrastet, drücken Sie den Haupthandgriff 4
zur Griffhalterung2, bis ein zweimaliges Klicken zu hören
ist und beide Seiten der Sichtfenster des Griffs 29 wie in
Abb.H gezeigt geschlossen sind.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die beiden
Aufbewahrungslaschen 30 an der Rückseite der
Rohre des Einfachgriffs1 nach außen springen, wie
in Abb. J gezeigt, bevor Sie den Einfachgriff1 in die
Aufbewahrungspositionherablassen.
2. Klappen Sie den Einfachgriff1 in Richtung der
vorderen Räder32 in die
Aufbewahrungsposition
.
38
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. S)
GEFAHR: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL
MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM
ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DES AKKUS KEINE
UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGEN KANN.
Der Mäher schaltet sich aus und die Überhitzungsanzeige13
blinkt, wenn der Akku die Temperaturobergrenze erreicht, was
durch das Schneiden von hohem Gras verursacht werden kann.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku abkühlen und setzen Sie den
Mähvorgang mit höher eingestelltem Mähwerk fort.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
Anbringen des Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung19 an, um den
Akkuanschluss38 freizulegen, und halten Sie sie fest.
2. Schieben Sie einen Akku26 in den Akkuanschluss 38 , bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. S).
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
eingesetzt und eingerastet ist.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung19. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die
Akkuanschlussabdeckung vollständig geschlossen ist.
Entfernen des Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung19 an, um den
Akkuanschluss38 freizulegen, und halten Sie sie fest.
2. Drücken Sie Akku-Löseknopf27 und ziehen Sie den
Akku26 aus dem Anschluss.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige62 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge sein können.
Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer
Nähereparieren.
GEFAHR: Mäher nur betreiben, wenn der Griff in seiner
Position arretiert ist.
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie
den Rasenmäher nur mit dem Grasfangbeutel, wenn die
Aufhängelaschen am Grasfangbeutel ordnungsgemäß
am Rasenmäher sitzen und die hintere Klappe fest an
der Oberseite des Grasfangbeutels anliegt, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommen kann.
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Mäher nur dann mit dem Seitenauswurfschacht,
wenn der hintere Auswurfschacht ordnungsgemäß
installiert ist und die hintere Klappe fest daran anliegt.
WARNUNG: Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
DCMWP500
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass beide Hände am
Haupthandgriff 4 und am Bügelgriff 8 liegen, wie in Abb. Q
gezeigt.
DCMWSP550
Wenn die Fahrautomatik nicht eingeschaltet ist, bedeutet
die richtige Handhaltung, dass beide Hände gleichzeitig
den Haupthandgriff 4 und den Bügelgriff 8 halten. Und
wenn die Fahrautomatik eingeschaltet ist, greifen beide
Hände gleichzeitig den Hauptgriff, den Bügelgriff und den
Fahrautomatikhebel 9 , wie in Abb. R gezeigt..
Richtige Haltung der Hände (Abb. Q, R)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
BETRIEB
GEFAHR: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den
Sicherheitsschlüssel und den Akku entfernen, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile oder
Zubehör montieren/demontieren.. Ungewolltes
Anlaufenkann Verletzungen verursachen. can causeinjury.
Einstellen der Mäherhöhe (Abb. P)
Die Schnitthöhe wird durch den
Höheneinstellungshebel20angepasst.
HINWEIS: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
gemäht werden soll, dann beginnen Sie, mit dem
Höheneinstellungshebel
20 in der höchsten Einstellung und
reduzieren Sie die Höhe bei Bedarf.
Einstellen der Schnitthöhe
1. Ziehen Sie den Verstellhebel für die Schnitthöhe 20 aus der
Arretierungsnut37.
2. Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den
Verstellhebel für die Schnitthöhe 20 zum hinteren Teil
desMähers.
3. Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den
Verstellhebel für die Schnitthöhe 20 zum vorderen Teil
desMähers.
4. Drücken Sie den Verstellhebel für die Schnitthöhe 20 in
eine der Arretierungsnuten37.
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES
RASENMÄHERS DIESE ANLEITUNG
Eine vollständige Liste der Komponenten finden Sie in Abb. A
am Anfang dieses Handbuchs. Bewahren Sie dieses Handbuch
gut auf.
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Rasenmäher nicht zum Mulchen, wenn die
hintere Klappe nicht durch die Federn geschlossen ist,
39
DEUTSCH
Status der Ladestandanzeige‑LED
LADEZUSTAND FARBE DER
LADEKONTROLLLEUCHTE
85% ‑ 100% Weiß
70% ‑ 85% Weiß
50% ‑ 70% Weiß
25% ‑ 50% Weiß
≤25% Weiß
Abschaltung wegen
schwachem Akku Weiß und blinkend
Anzeige für den zusammengeklappten
Griff, (Abb. U)
Die Anzeige für den zusammengeklappten Griff 15 leuchtet,
wenn der Einfachgriff1 nicht in der Arbeitsposition eingerastet
ist, wenn der Sicherheitsschlüssel 6 und der Akku26
eingesetzt ist und der Bügelgriff 8 gezogen wird. Zum Löschen
der Anzeige für den zusammengeklappten Griff 15 siehe
Abschnitt Heben des Einfachgriffs in diesem Handbuch.
Schneidekraftmessungsanzeige (Abb. U)
Die Schneidekraftmessungsanzeige 14 leuchtet während des
Mähens weiß, gelb oder rot.
Weiß weist auf eine geringe Schnittleistung hin.
Gelb weist auf eine mittlere Schnittleistung hin.
Rot weist auf eine hohe Schnittleistung hin. Die Laufzeit
verkürzt sich bei längerer hoher Belastung während des
Mähens.
Anzeigen des LED‑Dashboards (Abb. A, U)
Das Bedienfeld 12 enthält eine Ladestandanzeige, eine
Schneidekraftmessungsanzeige, eine Überhitzungsanzeige, eine
Anzeige für den zusammengeklappten Griff, eine Anzeige zum
Schärfen der Messer und eine Reset-Taste.
Ladestandanzeige (Abb. U)
Die Modelle DCMWP500 und DCMWSP550 sind mit einer
Ladestandanzeige ausgestattet. Diese Anzeige zeigt während
des Betriebs den aktuellen Ladestand des Akkus an. Sie
zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Die Ladestandanzeige-LEDs18 leuchten und zeigen den
Prozentsatz an Ladung im Akku an.
Wenn alle 5 Ladestandanzeige-LEDs18 leuchten, ist der
Akku vollständig geladen.
Wenn eine der Ladestandanzeige-LEDs18 leuchtet, ist
der Ladestand niedrig, und wenn sie blinkt, ist der Akku
entladen. Nehmen Sie den Akku heraus und laden Sie
ihnauf.
Sicherheitsschlüssel (Abb. T)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Um ein
versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch
Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein
Sicherheitsschlüssel in das Design Ihres Rasenmähers
integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert,
wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher
entferntwurde.
GEFAHR: Die sich drehenden Messer können
ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen,
gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagert
wird.
1. Setzen Sie den Sicherheitsschlüssel 6 in die Keilnut50 ein,
die sich am Haupthandgriff 4 befindet, bis er vollständig in
der Keilnut50 sitzt, wie in Abb. T gezeigt.
2. Der Rasenmäher ist nun betriebsbereit.
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
40
DEUTSCH
4. Setzen Sie den Sicherheitsschlüssel 6 in die Keilnut50 ein,
die sich am Haupthandgriff 4 befindet, bis er vollständig in
der Keilnut50 sitzt, wie in Abb. T gezeigt.
5. Zum Einschalten des Bedienfeldes 12 ziehen Sie den
Bügelgriff8 in Richtung Haupthandgriff4 und halten ihn
fest.
6. Zum Starten der Mähermesser halten Sie den Bügelgriff8
weiterhin in Richtung Haupthandgriff4 fest und drücken
dann den Ein-/Ausschalter11.
HINWEIS: Sobald der Rasenmäher gestartet ist, können Sie
den Ein-/Ausschalter11 loslassen, aber Sie müssen den
Bügelgriff8 weiterhin am Haupthandgriff4 festhalten,
damit der Rasenmäher weiterläuft.
7. Lassen Sie zum AUSSCHALTEN des Rasenmähers den
Bügelgriff8 los.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff in der EINSCHALTSTELLUNG zu arretieren.
HINWEIS: Sobald der Bügelgriff8 in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der „Automatische Bremsmechanismus“
aktiviert. Der Motor wird gebremst, und die Messer des
Rasenmähers kommen innerhalb von drei Sekunden zum
Stillstand. Wenn sich die Mähmesser noch länger als drei
Sekunden drehen, verwenden Sie den Rasenmäher nicht mehr
und lassen Sie ihn warten.
Start des Rasenmähers (Abb. Q‑T)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion des Schaltkastens und des
Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Fahrautomatik deaktiviert wurde, bevor Sie den
Rasenmäher starten.
HINWEIS: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn der
Akku26 und Sicherheitsschlüssel  6 eingesetzt wurden.
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung19 an, um den
Akkuanschluss38 freizulegen, und halten Sie sie fest.
2. Schieben Sie einen Akku26 in den Akkuanschlusst 38 , bis
ein Klicken zu hören ist.
HINWEIS: Stellen Sie vor dem Einschalten des Rasenmähers
sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung19. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die
Akkuanschlussabdeckung19 vollständig geschlossen ist.
Überhitzungsanzeige (Abb. U)
Die Überhitzungsanzeige 13 leuchtet gelb und blinkt
dann, wenn der Akku oder der Motor während des Betriebs
überlastet ist.
Die Überhitzungsanzeige 13 leuchtet rot und blinkt dann,
wenn das Modul eine hohe Temperatur erreicht hat.
Zum Löschen der Überhitzungsanzeige 13 lassen Sie den
Akku und den Mäher
abkühlen. Starten Sie den Mäher nach
dem Abkühlen erneut und setzen Sie den Mähvorgang
mit
einer höheren Einstellung des Mähwerks fort.
Anzeige zum Schärfen der Messer (Abb. U)
Die Anzeige zum Schärfen der Messer 16 leuchtet auf, wenn
die Messer gewartet werden müssen. Schärfen oder ersetzen
Sie die Messer, siehe Abschnitt Schärfen der Messer in dieser
Anleitung.
Messerrückstellungstaste (Abb. U)
HINWEIS: Achten Sie vor dem Zurücksetzen darauf, dass der
Akku26 und der Sicherheitsschlüssel 6 angebracht wurden.
Zum Löschen der Anzeige zum Schärfen der Messer 16 ,
schalten Sie das Bedienfeld 12 ein, indem Sie den Bügelgriff8
in Richtung Haupthandgriff4 ziehen. Halten Sie die
Messerrückstellungstaste 17 gedrückt, bis die Anzeige zum
Schärfen der Messer16 erlischt
.
NUR DCMWSP550
Fahrautomatiksystem (Abb. V)
GEFAHR: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion des Schaltkastens, der
Fahrautomatik oder des Sicherheitsschlüsselsystems
zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen
zur Folge haben kann.
Ihr RasenmäherDCMWSP550 ist mit einem Fahrautomatiksystem
ausgestattet, das unabhängig von den Mähmessern funktioniert.
1. Um die Fahrautomatik zu benutzen, drücken Sie den
Fahrautomatikhebel 9 in Richtung Haupthandgriff4.
2. TZum Ausschalten der Fahrautomatik lassen Sie den
Fahrautomatikhebel 9 los.
HINWEIS: Manchmal ist das Rasenmähen mit ausgeschalteter
Fahrautomatik einfacher, z.B. um Objekte wie Bäume oder
Pflanzen zu umfahren. Der Rasenmäher kann auch mit
ausgeschaltetem Fahrautomatiksystem einfach bedient werden.
NUR DCMWSP550
Geschwindigkeitsregler (Abb. W)
Ihr DCMWSP550 Mäher ist mit einem
Geschwindigkeitsregler10 ausgestattet, der sich neben
dem Bedienfeld 12 befindet. Die Zahlen auf dem
Geschwindigkeitsregler10 zeigen an, wie schnell oder langsam
die Fahrautomatik den Mäher vorantreibt. Bei Auswahl einer
niedrigeren Zahl fährt der Mäher langsamer. Bei Auswahl einer
höheren Zahl fährt der Mäher schneller.
1. Zur Erhöhung der Geschwindigkeit des
Fahrautomatiksystems drehen Sie den
41
DEUTSCH
Entfernen und Installieren der Messer
(Abb. X–DD)
GEFAHR: VERLETZUNGSGEFAHR. STELLEN SIE BEIM
WIEDERZUSAMMENBAU DES MESSERSYSTEMS SICHER,
DASS JEDES TEIL KORREKT NEU INSTALLIERT WIRD,
WIE UNTEN BESCHRIEBEN. EIN UNSACHGEMÄSSER
ZUSAMMENBAU DER MESSER ODER SONSTIGER
TEILE DES MESSERSYSTEMS KANN SCHWERE
VERLETZUNGENVERURSACHEN.
GEFAHR: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und die Akkus, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
WARTUNG
Dieses Produkt wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
GEFAHR: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den
Sicherheitsschlüssel und den Akku entfernen, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile oder
Zubehör montieren/demontieren.. Ungewolltes
Anlaufenkann Verletzungen verursachen. can causeinjury.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig)
unbeaufsichtigt lassen.
Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen Sie
optimale Betriebszeiten des kabellosen Rasenmähers:
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
dickem Gras langsamer.
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
HINWEIS: Es wird empfohlen, dass Sie den Akku nach jedem
Gebrauch wieder aufladen, um die Akkulebensdauer zu
verlängern. Häufiges Laden schadet Ihren Akkus nicht und wird
sicherstellen, dass die Akkus vollständig aufgeladen und bereit für
ihren nächsten Einsatz ist.
HINWEIS: Die Lagerung eines nicht vollständig geladenen Akkus
verkürzt seine Lebensdauer.
Hinweise zum Mähen (Abb. T)
WARNUNG: KONTROLLIEREN SIE STETS DEN
BEREICH, IN DEM DER RASENMÄHER VERWENDET
WERDEN SOLL, UND ENTFERNEN SIE STEINE, ÄSTE,
DRÄHTE, KNOCHEN USW., DIE IN DAS MESSER
GERATEN KÖNNTEN.
WARNUNG: Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie
den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster
Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln.
Mähen Sie keine übermäßig steilen Hänge (mehr als 15
Grad). Achten Sie auf Trittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelgriff 8 los,
um den Rasenmäher
AUSZUSCHALTEN, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können durch die Messer umhergeschleudert werden.)
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird,
kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und
diesen zum Stillstand bringen.
Wenn der Grasfangbeutel22 verwendet wird, während das
Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise
in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügelgriff los, um
den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel 6 und den Akku 26 . Entfernen Sie
den Grasfangbeutel22 und schütteln Sie das Gras in
den Boden des Beutels. Entfernen Sie zudem Gras und
Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung.
Bringen Sie den Grasfangbeutel22 wieder an.
Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Akku. Ermitteln
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr,
bis eine Wartung durchgeführt wurde.
Für beste Mähergebnisse müssen die Messer geschärft und
ausbalanciert bleiben.
Überprüfen und reinigen Sie den Mäher nach jedem
Gebrauch gründlich. Ein Mähdeck mit verkrustetem Gras
verschlechtert die Leistung.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit oder heben Sie
die Schnitthöhe an.
Geschwindigkeitsregler10 in Richtung
Kaninchensymbol40 .
HINWEIS: Der Geschwindigkeitsregler10 zeigt dann eine
höhere Zahl an.
2. Zur Verringerung der Geschwindigkeit
des Fahrautomatiksystems drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler10 in Richtung
Schildkrötensymbol41 .
HINWEIS: Der Geschwindigkeitsregler10 zeigt dann eine
niedrigere Zahl an.
42
DEUTSCH
Schärfen de Messer (Abb. EE)
HALTEN SIE DAS MESSER SCHARF, UM STETS EINE OPTIMALE
LEISTUNG DES RASENMÄHERS ZU ERZIELEN. MIT EINEM
STUMPFEN MESSER KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
GEMÄHTWERDEN.
WARNUNG: Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und
Anbringen der Messer Handschuhe und geeigneten
Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel
und Akku entfernt sind.
In der Regel ist es ausreichend, die Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das
Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen
Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise häufiger
geschärft werden. ERSETZEN SIE VERBOGENE ODER
BESCHÄDIGTE MESSER UNVERZÜGLICH.
Beim Schärfen eines Messers:
Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
Schärfen Sie die Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
HINWEIS: Wenn Messer 1 52 nicht bündig an dem
Keil57 an der Messernabe48 sitzt, dann wurden die
Messer in der falschen Reihenfolge montiert und müssen
umgedrehtwerden.
11. Schrauben Sie die vier Messermuttern51 auf die
Messerbolzen 56 und 58 , wie in Abb. AA, BB gezeigt.
Ziehen Sie die vier Messermuttern51 von Hand fest.
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen der geschärften oder
neuen Messer an der Messernabe48 darauf, dass die mit
Grass Side (Grasseite) gekennzeichnete Seite des Messers
nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder in der
normalen, aufrechten Stellung befindet.
12. Sichern Sie die Messerbaugruppe 47 in einem
Schraubstock34. Ziehen Sie die vier Messermuttern51
mit einem 14 mm (9/16") Schraubendreher 44  (nicht
enthalten) im Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie die vier
Messermuttern51 auf ein Drehmoment von 18-27 Nm
(13-20ft-lbs) an.
13. Bringen Sie die Messerbaugruppe47 und den
Abstandshalter45 in dieser Reihenfolge auf der
Messerwelle49 an, wie in Abb. CC gezeigt.
HINWEIS: Richten Sie die Keile 46 am Abstandshalter45
an den Keilnuten 60 an der Messerwelle49 aus, wie in
Abb.CC gezeigt.
14. Bringen Sie die Messerschraube43 an und ziehen Sie sie
von Hand fest.
15. Stecken Sie das 38 mm x 89 mm große Stück Holz42
zwischen die Messerbaugruppe47 und die äußere Lippe
des Mähdecks, wie in Abb. DD gezeigt, damit sich die
Messer nicht drehen können.
16. Ziehen Sie die Messerschraube43 mit einem
14 mm (9/16")Schraubendreher 44 (nicht enthalten)
vollständig fest. Ziehen Sie die Messerschraube43 auf ein
Drehmoment von 50-68 Nm (37-50 ft-lbs) an.
17. Bringen Sie den Mäher wieder in seine normale,
aufrechteposition.
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Ersatzmesser erhalten Sie bei Ihrer nächstgelegenen
autorisierten Kundendienststelle.
Dieser Rasenmäher benötigt
Ersatzmesser: DT20902.
Schneiden Sie ein Stück 38 mm x 89 mm großes Holz42
(etwa 61cm lang), damit sich die Messer beim Entfernen der
Messerschraube43 nicht drehen können.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe und einen
geeigneten Augenschutz. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite. Achten Sie auf scharfe Messerklingen.
1. Legen Sie den Mäher auf die Seite, so dass zwei Räder flach
auf dem Boden liegen.
2. Stecken Sie das 38 mm x 89 mm große Stück Holz42
zwischen die Messerbaugruppe47 und die äußere Lippe
des Mähdecks, wie in Abb. X gezeigt, damit sich die Messer
nicht drehen können.
3. Schrauben Sie die Messerschraube43 gegen
den Uhrzeigersinn mit einem 14 mm (9/16")
Schraubenschlüssel44 (nicht enthalten) wie in Abb.X, Y
gezeigt ab.
4. Nehmen Sie den Abstandhalter45 und die
Messerbaugruppe 47 von der Messerwelle 49 ab.
5. Sichern Sie die Messerbaugruppe 47 in einem
Schraubstock34 wie in Abb. Z gezeigt.
6. Schrauben Sie die vier Messermuttern51 gegen
den Uhrzeigersinn mit einem 14 mm (9/16")
Schraubenschlüssel44 (nicht enthalten), wie in
Abb.Z gezeigt ab. Schrauben Sie zuerst die beiden
Messermutern51 für Messer 1 52 ab und entfernen Sie
Messer 1. Schrauben Sie dann die beiden Messermutern51
für Messer 2 53 an und ziehen Sie Messer 2 von der
Messernabe48 ab.
HINWEIS: Die Mähermesser 52 und 53 besitzen
Mittellöcher 55 , mit denen sie nur in der richtigen
Ausrichtung auf der Messernabe48 montiert
werdenkönnen.
7. Prüfen Sie alle Teileauf eventuelle Beschädigungen, und
ersetzen Sie diese ggf.
8. Die geschärften oder neuen Messer an der Messernabe48
anbringen, wie in Abb.AA, BB gezeigt.
9. Messer 2 53 wird zuerst montiert, wobei die
Schraubenlöcher an den äußeren Messerbolzen 56 und
dem Mittelloch55 an der Messernabe48 ausgerichtet
werden, wie in Abb. AA gezeigt.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass das Mittelloch 55
an dem Keil57 an der Messernabe48 einrastet, wie
in Abb.AA gezeigt. Der Keil57 sollte aus Messer 2 53
hervorstehen.
10. Messer 1 52 wird als zweites montiert, wobei die
Schraubenlöcher an den inneren Messerbolzen 58 und
dem Mittelloch55 an der Messernabe48 ausgerichtet
werden, wie in Abb.BB gezeigt.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass das Mittelloch 55 an
dem Keil57 an der Messernabe48 einrastet und bündig
sitzt, wie in Abb.BB gezeigt.
43
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte
und Akkus
enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen
zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte
und Akkus
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Korrosion (Abb. A)
Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Mittel,
welche die Korrosion von Metallen stark beschleunigen. Wenn
Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien
verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem
Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen:
Lassen Sie den Bügelgriff8 los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie Akku und Sicherheitsschlüssel.
Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch
ab. VORSICHT: Gießen oder sprühen Sie zum Reinigen kein
Wasser auf den Rasenmäher. Bewahren Sie das Gerät nicht
auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder Chemikalien
auf. Eine solche Lagerung kann schnell zu Korrosion
führen.
Reinigung (Abb. A)
WARNUNG: Blasen Sie alle Lüftungsöffnungen
mindestens einmal wöchentlich mit sauberer, trockener
Luft aus. Tragen Sie bei dieser Arbeit immer zugelassenen
Augenschutz, um Augenverletzungen zu vermeiden, sowie
zugelassenen Atemschutz.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können das in den Kunststoffteilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Lösen Sie den Bügelgriff8, um den Rasenmäher
auszuschalten, lassen Sie die Messer zum Stehen kommen.
entfernen Sie dann den Akku und ziehen den
Sicherheitsschlüssel ab.
Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes
Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen.
Sprühen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf
dasGerät.
Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle
Befestigungen fest angezogen sind.
Ausbalancieren des Messers (Abb. EE, FF)
Prüfen Sie die Balance der Messer 52 oder 53 , indem Sie
das Mittelloch 55 auf einem Nagel oder einem runden
Schraubendreher59 positionieren, der horizontal in einem
Schraubstock34 befestigt ist. Wenn sich ein Ende eines
Messers nach unten dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante
des nach unten fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß
ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen Sie an
beiden Enden die gleiche Menge Material.
Schärfen eines Messers in einem
Schraubstock (Abb. EE)
1. Stellen Sie sicher, dass der Bügelgriff gelöst ist, das die
Messer sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akku
vor dem Entfernen der Messer entfernt wurden.
2. Entfernen Sie die Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entfernen und Installieren der Messer.
3. Sichern Sie die Messer 52 oder 53 in einem
Schraubstock34.
4. Tragen Sie geeigneten Augenschutz und Handschuhe, und
achten Sie darauf, sich nicht zu schneiden.
5. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer
feinen Feile54 (nicht enthalten) oder einem Schleifstein
(nicht enthalten). Behalten Sie den ursprünglichen
Schnittwinkel bei.
6. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen zum Ausbalancieren des Messers.
7. Bringen Sie die Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen Sie sie sicher fest.
44
DEUTSCH
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
GEFAHR: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Wenn Sie Hilfe zu Ihrem Produkt benötigen, wenden Sie sich an Ihre örtliche DeWALT-Vertragswerkstatt.
PROBLEM LÖSUNG
Der Rasenmäher
funktioniert nicht,
wenn der Bügelgriff
aktiviert wird.
Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsschlüssel ordnungsgemäß im Schloss befindet, und dass der Ein‑/Ausschalter gedrückt wurde.
Lassen Sie den Bügelgriff los. Schalten Sie den Mäher aus. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher
auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich die Messer frei drehen lassen.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige.
Wenn die Anzeige für den zusammengeklappten Griff 15 leuchtet, siehe Kapitel Heben des Einfachgriffs in dieser Anleitung.
Der Messermotor
blockiert beim
Mähen.
Lassen Sie den Bügelgriff los. Schalten Sie den Mäher aus. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher
auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich die Messer frei drehen lassen.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Wenn die Überhitzungsanzeige 13 leuchtet, lassen Sie den Akku und den Mäher abkühlen. Starten Sie den Mäher nach dem Abkühlen
erneut und setzen Sie den Mähvorgang mit einer höheren Einstellung des Mähwerks fort.
Der Einfachgriff 1
rastet nicht in
der Aufbewahru‑
ngsposition ein
Achten Sie darauf, dass die beiden Aufbewahrungslaschen 30 unten an den Rohren des Einfachgriffs 1 nach außen springen, bevor Sie
den Einfachgriff 1 in die Aufbewahrungsposition herablassen.
Der Haupthandgriff 4 muss vollständig in den Sichtfenstern des Griffs 29 einrasten. Wenn er nicht wie in Abb. Ggezeigt einrastet, drücken
Sie den Haupthandgriff 4 zur Griffhalterung 2 , bis ein zweimaliges Klicken zu hören ist und beide Seiten der Sichtfenster des Griffs 29
wie in Abb. H gezeigt geschlossen sind.
Fahrautomatikmotor
bleibt während des
Betriebs stehen
Schalten Sie die Stromversorgung des Mähers mit Fahrautomatik aus.
Verschmutzungen vom Gehäuse der Fahrautomatik entfernen.
Prüfen, ob die Räder frei drehbar sind.
Der Rasenmäher
zeigt nur eine
unzureichende
Leistung oder mäht
nicht den gesamten
Rasen
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
• Schärfe der Messer ‑ Halten Sie die Messer scharf.
• Das Deck und die Auswurföffnung auf Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
Die Anzeige zum Schärfen der Messer 16 leuchtet auf, wenn die Messer gewartet werden müssen. Schärfen oder ersetzen Sie die Messer,
siehe Abschnitt Schärfen der Messer in dieser Anleitung.
Der Rasenmäher
lässt sich nur schwer
schieben.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Vergrößern Sie die
Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen.
Wenn die Überhitzungsanzeige 13 leuchtet, lassen Sie den Akku und den Mäher abkühlen. Starten Sie den Mäher nach dem Abkühlen
erneut und setzen Sie den Mähvorgang mit einer höheren Einstellung des Mähwerks fort.
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut
und vibriert.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein
Ersatzmesser von DeWALT. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine DeWALT Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist. .
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert: Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Demontieren Sie die gesamte Messerbaugruppe wie im Abschnitt Entfernen und Installieren der
Messer beschrieben. Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil. Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt Entfernen und Installieren der Messer
beschrieben. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene DeWALT‑Vertragswerkstatt, wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Geschnittenes
Gras wird vom
Rasenmäher nicht im
Beutel aufgesammelt.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
45
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
54V Mower
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
2000/14/EC, Lawnmower, 50< L ≤ 70, Annex VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565Stuttgart, Germany
Notified Body ID No.: 0158
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article12,Annex VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (measured sound power) 84dB(A)
Uncertainty (K) = 1.3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 88dB(A)
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
02.08.2023
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCMWP500 DCMWSP550
Voltage VDC 54 54
Battery type Li‑Ion Li‑Ion
No load speed /min 2500 2500
Maximum speed /min 2800 2800
Blade Length cm 53 53
Weight kg 26 29
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑1
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 77 77
K
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3 3
LWA (sound power level) dB(A) 84 84
K
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 1.3 1.3
Hand/arm weighted vibration value:
Vibration emission value a
h
= m/s22.5 2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
DCMWP500 54V MOWER
DCMWSP550 54V SELF‑PROPELLED MOWER
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
46
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)**
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Date code 201811475B or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
47
ENGLISH
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
Lawnmower Safety Warnings
1 . Do not operate the lawnmower in rain or wet conditions.
This may increase the risk of electric shock.
2 . Do not use the lawnmower in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
3 . Thoroughly inspect the area for wildlife where the
lawnmower is to be used. Wildlife may be injured by the
lawnmower during operation.
4 . Thoroughly inspect the area where the lawnmower is to be
used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other
foreign objects. Thrown objects can cause personalinjury.
5 . Before using the lawnmower, always visually inspect to
see that the blade and the blade assembly are not worn or
damaged. Worn or damaged parts increase the risk of injury.
6 . Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration. A worn or damaged grass catcher may
increase the risk of personal injury.
7 . Keep guards in place. Guards must be in working order
and be properly mounted. A guard that is loose, damaged,
or is not functioning correctly may result in personal injury.
8 . Keep all cooling air inlets clear of debris. Blocked air inlets
and debris may result in overheating or risk of fire.
9 . While operating the lawnmower, always wear non‑slip
and protective footwear. Do not operate the lawnmower
when barefoot or wearing open sandals. This reduces the
chance of injury to the feet from contact with the movingblade.
10 . While operating the lawnmower, always wear long trousers.
Exposed skin increases the likelihood of injury from thrown objects.
11 . Do not operate the lawnmower in wet grass. Walk, never
run. This reduces the risk of slipping and falling which may
result in personal injury.
12 . Do not operate the lawnmower on excessively steep
slopes. This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
13 . When working on slopes, always be sure of your footing,
always work across the face of slopes, never up or down
48
ENGLISH
Do not allow children or animals to come near the work area
or touch theappliance.
Close supervision is necessary when the appliance is used
nearchildren.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open body casing. There are no user serviceable
partsinside.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases ordust.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preservebalance.
Never operate the machine while people, especially children, or
pets arenearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
theirproperty.
Before Use
While operating the machine always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing
that is loose fitting or that has hanging cords orties.
Thoroughly inspect the area where the machine is to be used
and remove all objects which can be thrown by themachine.
Before using, always visually inspect to see that the blade,
blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged components in sets to preserve
balance. Replace damaged or unreadablelabels.
After Use
When not in use, the appliance should be stored in a dry, well
ventilated place out of the reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed ordirection.
Inspection and Repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may affect itsoperation.
Do not use the appliance if any part is damaged ordefective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by
an authorised repairagent.
Never attempt to remove or replace any parts other than those
specified in thismanual.
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of themachine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still bemoved.
and exercise extreme caution when changing direction.
This reduces the risk of loss of control, slipping and falling
which may result in personal injury.
14 . Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you. Always be aware of your
surroundings. This reduces the risk of tripping duringoperation.
15 . Do not touch blades and other hazardous moving parts
while they are still in motion. This reduces the risk of injury
from moving parts.
16 . When clearing jammed material or cleaning the
lawnmower, make sure all power switches are off and
the battery pack is disconnected. Unexpected operation of
the lawnmower may result in serious personal injury.
17 . Stop the cutting means if the machine has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other than
grass and when transporting the machine to and from
the area to be used.
18 . Do not tilt the machine when switching on the motor.
19 . Stop the machine, and remove the safety key and
detachable battery pack(s), make sure that all moving
parts have come to a complete stop.
- After striking a foreign object, and to inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the machine.
- If the machine starts to vibrate abnormally, and then to
immediately inspect for damage, replace or repair any
damaged parts and to check for and tighten any loose parts.
20 . Empty the grass catcher before storage.
Safety Instructions
WARNING: When using cordless appliances, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and materialdamage.
WARNING: When using the machine the safety rules
must be followed. For your own safety and bystanders
please read these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions safe for lateruse.
Read all of this manual carefully before operating
theappliance.
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personalinjury.
Retain this manual for futurereference.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Using Your Appliance
Always take care when using theappliance.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
The appliance is not to be used as atoy.
49
ENGLISH
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs orinspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawnmower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use commonsense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, neverrun.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for the
cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble,
see the Troubleshooting Guide for advice in the case of
abnormalvibration.
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawnmower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved byDeWALT.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction onslopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hideobstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fallaccident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing orbalance.
Always allow the mower to cool down beforestoring.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
- Whenever you leave the machine;
- Before clearing a blockage;
- Before checking, cleaning or working on theappliance.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
After striking a foreign object, inspect the appliance for
damage and make repairs asnecessary.
Additional Safety Instructions for
Lawn Mowers
Do not transport the machine while the power source
isrunning.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
theground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawnmower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switchhousing.
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under thedeck.
Keep hands and feet away from cuttingarea.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mowerblade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for yoursafety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towardsyou.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at alltimes.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor isrunning.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantialfootwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
movingbackward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravelsurfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before furtheruse.
Never leave a running lawn mowerunattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
50
ENGLISH
chargers (referto TechnicalData).
Before using charger, read all
instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially oak,
beech and MDF).
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Never pick up or carry an appliance while the motor isrunning.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
51
ENGLISH
fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked.
Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack in the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 26 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly, indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 27 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to
cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the
battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
52
ENGLISH
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
53
ENGLISH
Always wear proper eye protection.
Always wear proper ear protection.
Beware of sharp blades.
To avoid the risk of serious injury do not
mow slopes at an angle of more than
15°/25%.
Do not mow down slopes.
Do not mow up slopes.
Mow across the face of slopes less than
15°/25%.
Always look down and behind before and
while moving backward.
Do not operate machine without the rear
flap or rear side discharge chute in place.
Operate machine with rear flap and rear
side discharge chute in place.
Operate machine with rear flap and grass
collection bag in place.
Always inspect mowing area before
mowing and remove objects that could be
thrown by blade.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Refer to Technical Data for moreinformation.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
Package Contents
The package contains:
1 Lawn mower
1 Grass Collection Bag
1 Side Discharge Chute
1 Safety Key
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
L Read instruction manual beforeuse.
88
Directive 2000/14/EC guaranteed
soundpower.
Do not expose torain.
Do not spray with water.
54
ENGLISH
Date Code Position (Fig. E)
The production date code 61 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Rotating blades can cause serious injury.
Keep hands and feet clear of mower deck
and discharge opening at all times. Always
be sure blade has stopped. Release bail
handle to turn mower off and wait for
the blade to stop rotating (approximately
3seconds) and remove the safety key
and battery pack before removing and
replacing grass catcher, cleaning, servicing,
transporting or lifting themower.
Turn mower off and wait for the blade to
stop rotating (approximately 3seconds)
and remove the safety key and battery pack
before cleaning, servicing, transporting or
lifting themower.
Objects struck by mower blade can cause
serious injury. Stay behind the handle
when the motor is running. Always ensure
persons and pets are a safe distance from
the mower while operating. Release bail
handle to turn mower off and wait for
the blade to stop rotating (approximately
3seconds) before crossing walk, roads,
patio and graveldrives.
Keep children and bystanders away while
operating mower.
7 Switch box
8 Bail handle
9 Self drive lever (DCMWSP550 only)
10 Speed adjustment dial (DCMWSP550 only)
11 Power button
12 Control panel
13 Overheat indicator
14 Cutting load meter indicator
15 Handle folding indicator
16 Blade sharpening indicator
17 Blade reset button
18 State of charge indicator
19 Battery port cover
20 Cut height adjustment lever
21 Rear door cover
22 Grass collection bag
23 Grass collection bag handle
24 Mulching plug
25 Rear side discharge chute
Intended Use
This lawn mower has been designed for professional lawn
mowingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This lawn mower is a professional lawn care appliance.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the safety key and
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Single touch handle
2 Handle support
3 Handle unlock button
4 Main handle
5 Handle release button
6 Safety key
Single Touch Handle Adjustments (Fig. D, E)
The mower is shipped in the storage position. You will need
to adjust the single touch handle1 to the operating position
beforecontinuing.
Raise the Single Touch Handle (Fig. D, E)
1. To unlock the single touch handle1 from the storage
position, squeeze the handle unlock button3.
NOTE: The handle unlock button3 is located on the back
of handle support 2 .
55
ENGLISH
Mulching (Fig. N)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypack.
1. To operate mower in mulching mode, remove the grass
collection bag22 or rear side discharge chute25.
2. Lift the rear door cover 21 and slide the mulching plug24
fully into the mower.
3. Ensure the pins 35 on the mulching plug 24 engage the
slots 36 on the mower as shown in Fig. N.
4. Be sure rear door cover 21 isclosed.
NOTE: Ensure the two storage latches 30 at the back of
the single touch handle1 tubes pop outward as shown in
Fig. J before lowering the single touch handle1 into the
storageposition.
2. Fold the single touch handle1 towards the front
wheels32 into storage
position
. Listen for two audible
clicks as the two storage latches 30 slide into the
storageslots31 as shown in Fig. K.
3. Ensure the single touch handle1 is locked intostorage
position before proceeding.
4. The mower can be stored standing up, with the collection bag
removed, or flat on itswheels as shown in Fig. L.
NOTE: Take care to not pinch, pull or otherwise stress
thecord28 .
NOTE: The main handle 4 must pop out slightly from both
sides of the single touch handle tubes before lifting the
single touch handle1 from the storageposition as shown
in Fig. D.
2. Raise the single touch handle1 to the locked position.
Listen for an audible click and ensure the single touch
handle1 is locked intoposition before proceeding.
3. Extend the main handle 4 outward until a set of audible
clicks is heard. The single touch handle1 is now in the
operation position.
NOTE: Take care to not pinch, pull or otherwise stress
thecord28 .
Adjusting the Main Handle Height (Fig. F)
The main handle 4 extends to accommodate taller users.
1. To extend the main handle 4 to the lower height position,
press the handle release button5 and pull the main
handle away from the handle support 2 until an audible
click is heard, indicating that it is locked into the lower
height position.
NOTE: The handle release button5 is located on the
bottom of handle support 2 .
2. To extend the main handle 4 to the upper height position,
press the handle release button5 and pull the main
handle away from the handle support 2 until an audible
click is heard, indicating that it is locked into the upper
heightposition.
3. Ensure the main handle 4 locks intoposition
beforeproceeding.
NOTE: When the battery pack 26 and safety key 6 are
inserted and the bail handle8 is pulled, the handle folding
indicator 15 will illuminate if the single touch handle1 is
not locked intoposition.
4. To retract the main handle 4 to the lower height position,
press the handle release button5 and push the main
handle 4 towards the handle support 2 until an audible
click is heard, indicating that it is locked into the lower
height position.
5. Ensure the main handle 4 locks intoposition
beforeproceeding.
Storage Mode (Fig. G‑L)
DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS
REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE
REMOVING OR INSTALLINGBATTERY.
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypack.
1. To retract the main handle 4 , press the handle release
button5 and push the main handle 4 towards the handle
support 2 until two audible clicks are heard, indicating that
both sides of the handles are locked intoposition. The main
handle 4 must be fully seated against the handle support.
NOTE: The main handle 4 must fully engage the handle
windows 29 . If they are not engaged as shown in Fig. G,
press the main handle 4 towards the handle support2
until two audible clicks areheard and both sides of handle
windows 29 are closed as shown in Fig.H.
Grass Collection Bag (Fig. M)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypack.
1. Lift the rear door cover21, remove mulching plug 24 ,
and place the grass collection bag22 onto the mower
so the bag lugs20 slide into the slots39 on the inside
plastic surfaces of the handle brackets. Then lower the rear
doorcover21.
NOTE: If installed, remove rear side discharge chute25 and
ensure the rear door cover21 is fullyup before installing
grass collection bag22.
Side Discharge (Fig. O)
DANGER: Turn unit off and remove safety key and
batterypack.
1. To operate mower in side discharge mode, remove the grass
collection bag22.
NOTE: If installed, remove the mulching plug 24 .
2. Lift the rear door cover 21 and hook rear side discharge
chute25 onto themower and engage slot on left as shown
in Fig. O.
3. Release the rear door cover 21 and ensure the rear side
discharge chute25 is secured in place before operating
the mower.
56
ENGLISH
DCMWP500
Proper hand position requires both hands grasping the main
handle 4 and bail handle 8 as shown in Fig. Q.
DCMWSP550
Proper hand position requires both hands grasping the main
handle 4 and bail handle 8 together when not in self-propel
mode; and both hands grasping the main handle, bail handle,
and self drive lever 9 together when in self-propel mode as
shown in Fig. R.
Proper Hand Position (Fig. Q, R)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the safety key and
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
To Set the Height of Cut
1. Pull the cut height adjustment lever 20 out of the locking
notch37.
2. Move the cut height adjustment lever 20 towards the rear
of the mower to raise the height ofcut.
3. Move the cut height adjustment lever 20 towards the front
of the mower to lower the height ofcut.
4. Push the cut height adjustment lever 20 into one of the
lockingnotches37.
Adjusting Mower Height (Fig. P)
The height of cut is adjusted by the cut height adjust lever 20 .
NOTE: If you are not sure which height to mow at, begin mowing
with the cut height adjustment leve
r 20 positioned at the highest
setting and adjust height down as needed for your application.
DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the
mower in side discharge mode unless the rear side
discharge chute is properly installed with the rear door
cover resting firmly against it.
WARNING: Let the mower work at its own pace. Do
notoverload.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. S)
DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS
REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE
REMOVING OR INSTALLINGBATTERY.
The mower will turn off and the overheat indicator13 will blink
if the battery pack reaches the high temperature limit, which
can be caused by cutting heavy grass. If this occurs, allow the
battery pack to cool and then resume cutting with the mower
deck set higher.
NOTE: For best results, make sure the battery pack is fullycharged.
To Install Battery Pack
1. Lift and hold the battery port cover19 up to expose the
battery port38.
2. Slide a battery pack26 into the battery port 38 until an
audible click is heard (Fig. S).
NOTE: Ensure the battery pack is fully seated and fully
latched intoposition.
3. Close the battery port cover19. Ensure the battery port
cover is fully closed before startingmower.
To Remove Battery Pack
1. Lift and hold the battery port cover19 up to expose the
batteryport38.
2. Depress the battery release button27 and pull the battery
pack 26 out ofbattery port.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 62. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Safety Key (Fig. T)
DANGER: Sharp moving blade. In order to prevent
accidental start-up or unauthorized use of your cordless
mower, a removable safety key has been incorporated into the
design of your mower. The mower will be completely disabled
when the safety key has been removed from themower.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL
BEFORE OPERATING YOUR MOWER
Refer to Fig. A at the beginning of this manual for a complete list
ofcomponents. Save this manual for futurereference.
DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the
mower in mulching mode if the rear door is not closed
under spring tension as serious injury could result. Take
your mower to the nearest service center forrepair.
DANGER: Do not operate mower unless handle is locked
intoposition.
DANGER: Sharp moving blade. Never operate the
mower in bagging mode unless the bag lugs on the grass
collection bag are seated properly on the mower and the
rear door rests firmly against the top of the grass collection
bag as serious injury couldresult.
57
ENGLISH
Handle Folding Indicator (Fig. U)
The handle folding indicator 15 will illuminate when the
single touch handle1 is not engaged in the operating
position when the safety key 6 and battery pack26 are
installed, and the bail handle 8 is pulled. To clear the handle
folding indicator 15 , refer to the Raise the Single Touch
Handle section inthismanual.
Cutting Load Meter Indicator (Fig. U)
The cutting load meter indicator 14 will illuminate white,
yellow or red when mowing.
White indicates a low cutting load.
Yellow indicates a medium cutting load.
Red indicates a high cutting load. Runtime will be reduced if
there is a prolonged high load while mowing.
Overheat Indicator (Fig. U)
The overheat indicator 13 will illuminate amber and then
blink when the battery or motor is overloaded during
operation.
The overheat indicator 13 will illuminate red and then blink
when the module has reached a high temperature.
To clear the overheat indicator 13 , allow the battery and
mower
to cool down. When cooled, restart the mower
and
resume cutting with the mower deck sethigher.
Blade Sharpening Indicator (Fig. U)
The blade sharpening indicator 16 will illuminate when the
blades need service. Sharpen or replace the blades, refer to the
Blade Sharpening section inthismanual.
Blade Reset Button (Fig. U)
NOTE: Ensure the battery pack26 and safety key 6
areinstalled before attempting to reset.
To clear the blade sharpening indicator 16 , power on the LED
dashboard 12 by pulling and holding the bail handle8 to
the main handle4. Press and hold the blade resetbutton 17
until the blade sharpening indicator16turns off
.
LED Dashboard Indicators (Fig. A, U)
The control panel 12 contains the state of chargeindicator,
load meter indicator, temperature indicator, handle folding
indicator, blade sharpening indicator and reset button.
State of Charge Indicator (Fig. U)
The DCMWP500 and DCMWSP550 are equipped with a state
of charge indicator. This will display the current level of charge
in the battery during use. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
The state of charge indicator LEDs18 will illuminate,
indicating the percent of charge in the battery.
When all 5 state of charge indicator LEDs18 illuminate, the
battery is fully charged.
When one state of charge indicator LED18 illuminates,
charge is low and then it will flash when the battery
isdischarged. Remove thebattery and charge it.
State of Charge Indicator LED Status
LEVEL OF CHARGE CHARGE INDICATOR
LED COLOR
100% ‑ 85% White
70% ‑ 85% White
50% ‑ 70% White
25% ‑ 50% White
≤25% White
Low battery shutdown White and blinking
DANGER: Rotating blades can cause serious injury.
To prevent serious injury, turn unit off and remove safety
key and battery pack when unattended, or when charging,
cleaning, servicing, transporting, lifting, or storingmower.
1. Insert safety key 6 into the key slot50, located on the main
handle 4 , until it is fully seated inside of the keyslot50 as
shown in Fig. T.
2. The mower is now operational.
58
ENGLISH
DCMWSP550 ONLY
Speed Adjustment Dial (Fig. W)
Your DCMWSP550 mower is equipped with a speed adjustment
dial10 located next to the control panel 12 . The numbers on
the speed adjustment dial10 indicate how quickly or slowly
the self drive system propels themower. Choosing a lower
number propels themower at a slower pace. Choosing a higher
number propels themower at a faster pace.
1. To increase the speed of the self drive system, rotate the
speed adjustment dial10 towards the rabbit icon 40 .
NOTE: The speed adjustment dial10 will display a
highernumber.
2. To decrease the speed of the self drive system, rotate the
speed adjustment dial10 towards the turtle icon 41 .
NOTE: The speed adjustment dial10 will display a
lowernumber.
Starting Mower (Fig. Q‑T)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of the switch box and safety
key system as serious injury couldresult.
WARNING: Ensure self drive is disengaged before starting
the mower.
NOTE: Mower is operational when the battery pack26 and
safety key 6 areinstalled.
1. Lift and hold the battery port cover19 up to expose the
battery port38.
2. Slide a battery pack26 into the battery port 38 until an
audible click is heard.
NOTE: Ensure the battery pack is fully seated and fully
latched intoposition before startingmower.
3. Close the battery port cover 19. Ensure the battery port
cover19 is fully closed before starting themower.
4. Insert safety key 6 into the key slot50, located on the main
handle 4 , until it is fully seated inside of the keyslot50 as
shown in Fig. T.
5. To power on the LED dashboard 12 , pull and hold the bail
handle8 to the main handle4.
6. To start the mower blades, continue to hold the bail
handle8 to the main handle4 and then press the power
button11.
NOTE: Once the mower starts you can release the
power button11, but you must continue to hold the
bail handle8 to themain handle4 for the mower
tostayrunning.
7. To turn the mower OFF, release the bailhandle8.
WARNING: Never attempt to lock a switch or bail handle
in the ONposition.
NOTE: Once the bail handle8 has returned to the original
position it will activate the “Automatic Braking Mechanism.”
The motor is braked and the mower blades will stop rotating in
three seconds orless. If mower blades rotate longer than three
seconds, discontinue using mower and have itserviced.
Mower Overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cutheight.
Mowing Tips (Fig. T)
WARNING: ALWAYS INSPECT AREA WHERE MOWER
IS TO BE USED AND REMOVE ALL STONES, STICKS,
WIRE, BONES, AND OTHER DEBRIS WHICH MIGHT BE
THROWN BY THE ROTATINGBLADE.
WARNING: Mow across the face of slopes, never
up-and-down. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes
(greater than 15 degrees). Always maintain goodfooting.
Release bail handle 8 to turn mower “OFF” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by theblades).
Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and tostop.
If a grass collection bag22 is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off, remove
the safety key 6 and battery pack 26 . Remove the grass
collection bag22 and shake the grass down to the back
end of the bag. Also clean out any grass or debris which may
be packed around the discharge opening. Reinstall the grass
collection bag22.
If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off, remove the safety key and battery
pack. Immediately check for cause. Vibration is a warning of
trouble. Do not operate the mower until a service check has
beenmade.
For best cutting results, keep blades sharpened
andbalanced.
Inspect and thoroughly clean mower after each use. A deck
with caked grass will degradeperformance.
DCMWSP550 ONLY
Self Drive System (Fig. V)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of the switch box, the self
drive system or the safety key system as serious
injury couldresult.
Your mower DCMWSP550 is equipped with a self drive system
which functions independently of the mower blades.
1. To use self drive, press the self drive lever 9 towards the
main handle4.
2. To turn off self drive, release the self drive lever 9 .
NOTE: During cutting, at times it may be easier to maneuver
around an object, such as a tree or plants, with the self drive off.
The mower can easily be used with the selfdrivesystemoff.
59
ENGLISH
Cut a piece of 38 mm x 89 mm timber42 (about 61 cmlong)
to keep blades from turning when removing the blade
assemblybolt43.
WARNING: Use gloves and proper eye protection. Turn the
mower on its side. Be careful of sharp edges of blades.
1. Position the mower on its side, with two wheels flat on
theground.
2. Position the 38 mm x 89 mm timber42 between the blade
assembly47 and outer lip of deck as shown in Fig. X to
keep the blades from turning.
3. Unscrew and remove the blade assembly bolt43
counterclockwise with a 14 mm (9/16") wrench44 (not
included) as shownin Fig.X, Y.
4. Remove the keyed spacer45 and blade assembly 47 from
the blade shaft 49 .
5. Secure the blade assembly 47 in a vise34 as shown inFig. Z.
6. Unscrew the four blade nuts51 counterclockwise
with a 14 mm (9/16") wrench 44 (not included) as
showninFig.Z. First unscrew the two blade nuts51 for
blade 1 52 and remove blade 1. Then unscrew the two
blade nuts51 for blade 2 53 and pull blade 2 from the
blade hub48.
NOTE: The mower blades 52 and 53 have keyed
mounting holes 55 permitting them to only be installed
onto the blade hub48 in the correctorientation.
7. Examine all pieces for damage and replace ifnecessary.
8. Install sharpened or new blades onto the blade hub48 as
shown in Fig.AA, BB.
9. Blade 2 53 is installed first, the bolt holes being aligned
with the outer blade studs 56 and keyed mounting
hole55 on the blade hub48 as shown in Fig. AA.
NOTE: Ensure the keyed mounting hole 55 engages the
key57 on the blade hub48 as shown in Fig.AA. The
key57 should be proud of blade 2 53 .
10. Blade 1 52 is installed second, the bolt holes being aligned
with the inner blade studs 58 and keyed mounting hole55
on the blade hub48 as shown inFig.BB.
NOTE: Ensure the keyed mounting hole 55 engages
the key57 on the blade hub48 and sits flush as shown
inFig.BB.
NOTE: If blade 1 52 is not flush with the key57 on the
blade hub48, then the blades have been mounted in the
incorrect order and must be reversed.
11. Thread the four blade nuts51 onto the bladestuds 56
and 58 as shown in Fig. AA, BB. Hand tighten the four
blade nuts51 .
NOTE: When replacing sharpened or new blades on blade
hub48 make sure the bottom of the blade as marked
Grass Side will be facing the ground when the mower is
returned to its normal uprightposition.
12. Secure the blade assembly 47 in a vise34. Tighten the four
blade nuts51 clockwise with a 14 mm (9/16") wrench44
(not included). Torque the four blade nuts51 to 18-27 Nm
(13-20ft-lbs).
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Always release the bail handle to turn mower off, remove
safety key and battery pack when leaving it unattended
even for a short period oftime.
The following suggestions will help you to obtain
optimum runtime from your cordless mower:
Slow down your cutting pace in areas where the grass is
especially long orthick.
Avoid mowing when the grass is wet from rain or
dew-soaked.
Cut your lawn frequently, especially during high
growthperiods.
NOTE: It is recommended that your battery pack be recharged
after each use to prolong the battery pack life. Frequent charging
will not harm your battery pack, and will ensure that the battery
pack is fully charged and ready for its next use.
NOTE: Storing the battery pack not fully charged will
shortenitslife.
MAINTENANCE
This product has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper care and regularcleaning.
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the safety key and
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Removing and Installing Blades
(Fig. X–DD)
DANGER: RISK OF INJURY. WHEN REASSEMBLING THE
BLADE SYSTEM, ENSURE EACH PART IS REINSTALLED
CORRECTLY, AS DESCRIBED BELOW. IMPROPER ASSEMBLY
OF THE BLADES OR OTHER PARTS OF THE BLADE SYSTEM
MAY CAUSE SERIOUSINJURY.
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key and battery
packs before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Replacement blades are available from your
nearest authorized servicecenter.
This mower requires
replacementblades: DT20902.
60
ENGLISH
13. In this order, install the blade assembly47 and keyed
spacer45 onto the blade shaft49 as shown in Fig. CC.
NOTE: Align the keys 46 on the keyed spacer45 with the
key slots 60 on the bladeshaft49 as shown in Fig.CC.
14. Install the blade assembly bolt43 and hand tighten.
15. Position the 38 mm x 89 mm timber42 between the blade
assembly47 and outer lip of deck as shown in Fig. DD to
keep the blades from turning.
16. Fully tighten the blade assembly bolt43 using a
14 mm (9/16")wrench 44 (not included). Torque the blade
assembly bolt43 to 50-68 Nm (37-50 ft-lbs).
17. Return the mower to its normal uprightposition.
Blade Balancing (Fig. EE, FF)
Check balance of each blade 52 or 53 by placing the keyed
mounting hole 55 over a nail or round screwdriver59,
clamped horizontally in a vise34. If either end of a blade
rotates downward, file along the sharp edge of that dropping
end. Blade is properly balanced when neither enddrops.
Cleaning (Fig. A)
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear approved eye protection and
approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in
these parts. Use a cloth dampened only with water and
mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
Release bail handle8 to turn mower off, let the blades
come to a stop.
Remove the battery pack and safety key.
Clean out any clippings which may have accumulated on
the underside of the deck. Do not spray with water or any
other liquids.
After several uses, check all exposed fasteners fortightness.
Corrosion (Fig. A)
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows:
Release bail handle8 to turn mower off and remove battery
and safety key. Wipe all exposed parts with a dampcloth.
CAUTION: Do not pour or spray water on the mower
in an attempt to clean it. Do not store the tool on or
adjacent to fertilizers or chemicals. Such storage can cause
rapidcorrosion.
Blade Sharpening (Fig. EE)
KEEP BLADE SHARP FOR BEST MOWER PERFORMANCE. A DULL
BLADE DOES NOT CUT GRASSCLEANLY.
WARNING: Use gloves and proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blades. Ensure that
safety key and battery pack areremoved.
Sharpening the blades twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade
to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent
sharpening may berequired. REPLACE BENT OR DAMAGED
BLADESIMMEDIATELY.
When Sharpening a Blade:
Make sure blade remainsbalanced.
Sharpen blades at the original cuttingangle.
Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from bothends.
To Sharpen Blade in a Vise (Fig. EE)
1. Be sure the bail handle is released, the blades have stopped
and safety key and battery pack are removed before
removing theblades.
2. Remove blades from mower. See instructions for Removing
and InstallingBlades.
3. Secure blade 52 or 53 in a vise34.
4. Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cutyourself.
5. Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth
file54 (not included) or sharpening stone (not included),
maintaining the angle of the original cuttingedge.
6. Check balance of blade. See instructions for BladeBalancing.
7. Replace blades on mower and tightensecurely.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
61
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products
and batteries
contain materials that can
be recovered or recycled, reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products
and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
62
ENGLISH
TROUBLESHOOTING GUIDE
DANGER: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off, remove safety key, and remove battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
For assistance with your product call your local DeWALT authorised service centre.
PROBLEM SOLUTION
Mower doesn’t run when bail
handle is activated
Check to make sure safety key has been installed and is fully seated and that power button has been pressed.
Release bail handle. Turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower over and check that the blades turn freely.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
If the handle folding indicator 15 is illuminated refer to the Raise the Single Touch Handle section in this manual.
Blade motor stops
while mowing
Release bail handle. Turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower over and check that the blades turn freely.
Raise cutting height of wheels to highest position and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.
If the overheat indicator 13 is illuminated allow the battery and mower to cool down. When cooled, restart the mower and resume
cutting with the mower deck set higher.
The single touch handle 1
will not lock into the
storage position
Ensure the two storage latches 30 at the bottom of the single touch handle 1 tubes pop outward before lowering the single touch
handle 1 into the storage position.
The main handle 4 must fully engage the handle windows 29 . If they are not engaged as shown in Fig. G, press the main
handle 4 towards the handle support 2 until two audible clicks are heard and both sides of handle windows 29 are closed as
shown in Fig. H.
Self drive motor stops
while working
Shut down power to the self driving mower.
Clean the self drive motor housing of debris.
Check that the wheels are spinning freely.
Mower runs but
cutting performance is
unsatisfactory, or does not
cut entire lawn
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower over and check:
• Blades for sharpness ‑ Keep blades sharp.
• Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for grass condition. Raise cutting height.
The blade sharpening indicator 16 will illuminate when the blades need service. Sharpen or replace the blades, refer to the Blade
Sharpening section in this manual.
Mower is too hard to push Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Raise cutting height to reduce deck drag on grass. Check
each wheel for free rotation.
If the overheat indicator 13 is illuminated allow the battery and mower to cool down. When cooled, restart the mower and resume
cutting with the mower deck set higher.
Mower is abnormally noisy
and vibrates
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower on side and check blade to ensure it has not
been bent or damaged. If blade is damaged, replace with a DeWALT replacement blade. If the underside of the deck is damaged,
return mower to a DeWALT authorised service centre.
If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates: Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and
battery pack. Disassemble entire blade assembly as described in the Removing and Installing Blades section. Remove any debris
and clean each piece. Replace each piece as described in the Removing and Installing Blades section. If mower still vibrates,
return the mower to an authorised DeWALT service centre.
Mower not picking up
clippings with bag
Chute clogged. Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Clear chute of grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
63
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Cortacésped de 54 V
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE.
2000/14/CE, Cortacésped, 50 < L ≤ 70, Anexo VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Alemania
N.º de ID del organismo notificado: 0158
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la Directiva 2000/14/
CE (artículo 12, anexo VI, 50 <L ≤ 70cm):
LWA (potencia acústica medida) 84dB(A)
Incertidumbre (K) = 1.3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 88 dB(A)
Para más información, contacte con DeWALT en la siguiente
dirección o consulte el reverso del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de DeWALT..
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
02.08.2023
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o ruido
declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos
de forma incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la
herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin
realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente
el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCMWP500 DCMWSP550
Tensión V CC 54 54
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio
Velocidad en vacío /min 2500 2500
Velocidad máx. /min 2800 2800
Longitud de las cuchillas cm 53 53
Peso kg 26 29
Valores de ruido y de vibración (suma de vectores triaxiales), de acuerdo con
EN62841‑1
LPA (nivel de presión sonora de
emisiones)
dB(A) 77 77
K
(incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3 3
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 84 84
K
(incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 1.3 1.3
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
Valor de emisión de vibraciones
en a
h
=
m/s22,5 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
DCMWP500 CORTACÉSPED DE 54V
DCMWSP550 CORTACÉSPED AUTOPROPULSADO DE 54V
64
ESPAÑOL
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
65
ESPAÑOL
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
66
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir
las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la
de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar
el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en un futuro.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
11 . No utilice el cortacésped si el césped está mojado.
Camine; nunca corra. Esto reduce el riesgo de resbalones y
caídas que pueden provocar lesiones personales.
12 . No utilice el cortacésped en pendientes excesivamente
pronunciadas. Esto reduce el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que pueden provocar lesiones personales.
13 . Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de
pisar bien, trabaje siempre en sentido transversal, nunca
hacia arriba o hacia abajo, y tenga extremo cuidado
cuando cambie de dirección. Esto reduce el riesgo de
pérdida de control, resbalones y caídas que pueden provocar
lesiones personales.
14 . Tenga extremo cuidado cuando gire el cortacésped o
cuando tire de él hacia usted. Esté siempre atento a
los alrededores. Esto reduce el riesgo de tropiezos durante
elfuncionamiento.
15 . No toque las cuchillas ni otras piezas móviles peligrosas
mientras estén en movimiento. Esto reduce el riesgo de
lesiones por piezas móviles.
16 . Antes de limpiar el material atascado o al efectuar el
mantenimiento de la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores estén apagados y de haber quitado o
desconectado la batería. El funcionamiento repentino del
cortacésped puede provocar lesiones personales graves.
17 . Detenga los medios de corte si la máquina tiene que
inclinarse para su transporte al atravesar superficies
que no sean césped y al transportar la máquina hacia y
desde la zona en vaya a utilizarla.
18 . No incline la máquina cuando encienda el motor.
19 . Detenga la máquina y retire la llave de seguridad y la(s)
batería(s) desmontable(s) y asegúrese de que todas las
piezas móviles se hayan detenido por completo.
- Después de golpear un objeto extraño, y para inspeccionar
la máquina para ver si tiene daños y hacer las
reparaciones necesarias antes de volver a arrancar y hacer
funcionar la máquina.
- Si la máquina empieza a vibrar de forma anormal, controle
inmediatamente si tiene algún daño, sustituya o repare
las piezas dañadas y compruebe si tiene piezas sueltas
yapriételas.
20 . Vacíe el recogedor de hierba antes de guardarlo.
Advertencias de seguridad
para cortacéspedes
1 . No exponga el cortacésped a la lluvia ni a la humedad. Si
lo hace, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
2 . No utilice el cortacésped en malas condiciones
climáticas, sobre todo si hay riesgo de rayos. Esta medida
reduce el riesgo de ser alcanzado por un rayo.
3 . Inspeccione minuciosamente la zona en la que vaya a
utilizar el cortacésped. La fauna silvestre puede resultar
afectada por el cortacésped durante su funcionamiento.
4 . Examine bien el área donde vaya a utilizar el cortacésped
y retire las piedras, palos, alambres, huesos o demás
restos extraños. Los objetos proyectados pueden causar
lesiones personales.
5 . Antes de utilizar el cortacésped, compruebe siempre
visualmente que la cuchilla y el conjunto de la cuchilla
no estén desgastados o dañados. Las piezas desgastadas o
dañadas aumentan el riesgo de lesiones.
6 . Compruebe frecuentemente que el recogedor de
hierba no esté gastado o deteriorado. Un recogedor
de hierba desgastado o dañado aumenta el riesgo de
lesionespersonales.
7 . Mantenga puestos los protectores. Los protectores
deben estar en buen estado y deben estar instalados
correctamente. Si el protector está suelto o dañado, o no
funciona correctamente, se debe reparar o cambiar.
8 . Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración
libres de residuos. Las entradas de aire obstruidas y los
residuos pueden provocar sobrecalentamiento o riesgo
deincendio.
9 . Cuando maneje el cortacésped, lleve siempre calzado
antideslizante y de protección. No utilice el cortacésped
estando descalzo o si lleva sandalias abiertas. Esto reduce
la posibilidad de lesiones en los pies por contacto con las
cuchillas en movimiento.
10 . Cuando maneje el cortacésped, lleve siempre pantalones
largos. La piel expuesta aumenta la probabilidad de lesiones por
objetos proyectados.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
67
ESPAÑOL
Cuando guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá
colocarlo en el maletero o bien fijado, para evitar movimientos
producidos por los cambios repentinos en la velocidad o la
dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas,
que los interruptores no están dañados y que no existen otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
odefectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas del aparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
puedenmover.
Instrucciones de seguridad adicionales
para cortacéspedes
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
enfuncionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambas manos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
el suelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
Mantenga las hojas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección hacia usted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todo momento.
En este manual se describe el uso para el que ha sido
diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de menores o personas que no
cuentan con la fuerza necesaria.
Este aparato no es un juguete.
No permita que los niños y los animales se acerquen a la zona
de trabajo o toquen el aparato.
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no
mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Este aparato no contiene en su interior
piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material en
polvo inflamables.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las
cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
Nunca utilice la máquina si hay otras personas, especialmente
niños, o mascotas cerca de ella.
Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y
las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
Antes de usar el aparato
Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones
largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias.
Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tiras colgando.
Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y
retire todos los objetos que el aparato podría expulsar.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la
cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no
estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas
o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las
etiquetas dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar
seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
68
ESPAÑOL
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultarobstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes
muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede
provocar resbalones y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas,
acequias o diques. Usted podría perder el equilibrio o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería
de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se
hayandetenido:
- Cuando deje la máquina.
- Antes de limpiar una obstrucción.
- Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el aparato.
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
que reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento de juego.
Después de golpear un objeto extraño, controle que el aparato
no presente daños y haga las reparaciones necesarias.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
ogiratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
oaccesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo, en los trabajos con
madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en
elaire.
Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está
en funcionamiento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que
podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por encima
de ellos. Los objetos golpeados por la cuchilla pueden causar
lesiones graves a las personas. Manténgase detrás del manillar
cuando el motor está en marcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento del aparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una
pared o una obstrucción. El material podría rebotar hacia el
operador. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y parar
la cuchilla cuando pase por encima de superficies congrava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando la herramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación del cortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentido común.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle la
causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia
de un problema. Consulte la guía de solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice el
cortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados por DeWALT.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice el cortacésped.
69
ESPAÑOL
batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables
DeWALT. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable
decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado
de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento
autorizado o una persona con cualificación similar, para
evitar cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar una batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no requieren ajustes y han sido
diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
i
El cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento de
conformidad con la norma EN60335; por lo tanto, no
requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por DeWALT o un centro de serviciosautorizado.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1mm2;
la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto
que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables DeWALT.
Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales
y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
70
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa
el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre,
coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela
recargartotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, atornillado en
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
2. Introduzca la batería 26 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación de la batería 27.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del
primeruso.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
FCargando I
GTotalmente cargada J
HRetardo por batería fría/
caliente* K
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa
noiluminándose.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la
máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónico
Las herramientas XR con baterías de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica que
71
ESPAÑOL
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
72
ESPAÑOL
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
L Antes de usar el aparato, lea el manual
de instrucciones.
88
Potencia sonora garantizada por la
Directiva 2000/14/CE.
No exponga el producto a la lluvia.
No pulverice con agua.
Utilice siempre protección
ocularadecuada.
Utilice siempre protección
auditivaadecuada.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas.
Para evitar el riesgo de lesiones graves,
no siegue pendientes en ángulo superior
a15°/25%.
No siegue hacia abajo en pendientes.
No siegue hacia arriba en pendientes.
Siegue transversalmente en pendientes
inferiores a15°/25 %.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortacésped
1 Bolsa colectora de hierba
1 Tubo de descarga lateral
1 Llave de seguridad
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo
uso de dichas marcas por parte de DeWALT es bajo licencia. Las
demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos técnicos para
másinformación.
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas
por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que
las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
73
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Manillar de un solo toque
2 Soporte del manillar
3 Botón de liberación del manillar
4 Manillar principal
5 Botón de liberación del manillar
6 Llave de seguridad
7 Caja de cambios
8 Maneta
9 Palanca de autopropulsión (solo DCMWSP550)
10 Botón de ajuste de velocidad (DCMWSP550 solamente)
11 Botón de encendido
12 Panel de control
13 Indicador de sobrecalentamiento
14 Indicador del medidor de carga de corte
15 Indicador de plegado del manillar
16 Indicador de afilado de las cuchillas
17 Botón de restablecimiento de las cuchillas
18 Indicador del estado de carga
19 Tapa del compartimento de la batería
20 Palanca de ajuste de altura de corte
21 Tapa puerta trasera
22 Bolsa colectora de hierba
23 Maneta de la bolsa colectora de hierba
Posición del código de fecha (Fig. E)
El código de fecha de fabricación 61 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Si la cuchilla del cortacésped golpea
algún objeto, puede causar lesiones
graves. Manténgase detrás del manillar
cuando el motor está en marcha.
Compruebe siempre que las personas
y las mascotas estén a una distancia de
seguridad del cortacésped durante el
funcionamiento. Suelte la maneta para
apagar el cortacésped y espere a que la
hoja deje de girar (aproximadamente 3
segundos) antes de atravesar caminos,
carreteras, patios y caminos de grava.
Mantenga alejados a los niños y a otras
personas cuando esté utilizando el
cortacésped.
En ese caso, mire siempre abajo y
detrás antes y durante el movimiento
delaparato.
No utilice la máquina sin no tiene
colocada la compuerta trasera o el
conducto de descarga lateral trasero.
Utilice la máquina con la compuerta
trasera y el conducto de descarga lateral
trasero colocados.
Utilice la máquina con la compuerta
trasera y la bolsa colectora de
hierbacolocadas.
Inspeccione siempre el área de corte
antes de cortar y retire los objetos que
pudiesen ser lanzados por la cuchilla.
Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Mantenga siempre las
manos y los pies alejados de la plataforma
de corte y de la abertura de descarga.
Compruebe siempre que la cuchilla se
haya detenido. Suelte la maneta para
apagar el cortacésped, espere a que la
cuchilla deje de girar (aproximadamente
3 segundos) y saque la llave de seguridad
y la batería antes de extraer y cambiar el
colector de césped o de limpiar, revisar,
transportar o levantar el cortacésped.
Apague el cortacésped y espere a que la
cuchilla deje de girar (aproximadamente
3 segundos) y saque la llave de seguridad
y la batería antes de limpiar, efectuar
operaciones de mantenimiento,
transportar o levantar el cortacésped.
74
ESPAÑOL
Ajuste de la altura del manillar principal
(Fig. F)
El manillar principal 4 puede extenderse para adaptarlo a los
usuarios más altos.
1. Para extender el manillar principal 4 a la posición de altura
inferior, pulse el botón de liberación del manillar5 y separe
el manillar principal del soporte del manillar 2 hasta que se
oiga un clic; ello indica que está bloqueado en la posición
de altura inferior.
NOTA: El botón de liberación del manillar5 se encuentra
en la parte inferior del soporte del manillar 2 .
2. Para extender el manillar principal 4 a la posición de altura
superior, pulse el botón de liberación del manillar5 y
separe el manillar principal del soporte del manillar 2 hasta
que se oiga un clic; ello indica que está bloqueado en la
posición de altura superior.
3. Asegúrese de que el manillar principal 4 esté bloqueado en
su posición antes de continuar.
NOTA: Cuando la batería 26 y la llave de seguridad 6 se
insertan y se aprieta la maneta8 el indicador de plegado
del manillar 15 se iluminará si el manillar de un solo
toque1 no está bloqueada en su posición.
4. Para retraer el manillar principal 4 a la posición de altura
inferior, pulse el botón de liberación del manillar5
y empuje el manillar principal 2 hacia el soporte del
manillar4 hasta que se oiga un clic; ello indica que está
bloqueado en la posición de altura inferior.
5. Asegúrese de que el manillar principal 4 esté bloqueado en
su posición antes de continuar.
Modo de almacenamiento (Fig. G‑L)
PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE
DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE
ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LA BATERÍA.
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y la batería.
1. Para retraer el manillar principal 4 , pulse el botón de
liberación del manillar5 y empuje el manillar principal 4
hacia el soporte del manillar 2 hasta que se oiga un clic; ello
indica que ambos lados del manillar están bloqueados en su
posición. El manillar principal 4 debe estar completamente
apoyado contra el soporte del manillar.
NOTA: El manillar principal 4 debe engancharse
completamente las ventanas del manillar 29 . Si no están
enganchados como se muestra en la Fig. G, pulse el manillar
principal 4 hacia el soporte del manillar2 hasta que se
oigan dos clics audibles y ambos lados de las ventanillas del
manillar 29 se cierren como se muestra en la Fig.H.
NOTA: Asegúrese de que los dos pestillos de
almacenamiento 30 de la parte posterior de los tubos del
manillar de un solo toque1 sobresalgan como se muestra
en la Fig. J antes de bajar el manillar de un solo toque1
hacia la posición de almacenamiento.
2. Pliegue el manillar de un solo toque1 hacia las
ruedas delanteras32 para ponerlo en posición
de
almacenamiento
. Oirá dos clics audibles cuando los dos
Ajustes del manillar de un solo toque
(Fig. D, E)
El cortacésped se transporta en posición de almacenamiento.
Tendrá que ajustar el manillar de un solo toque 1 en la posición
de funcionamiento antes de continuar.
Levante el manillar de un solo toque
(Fig. D, E)
1. Para desbloquear el manillar de un solo toque1 de
la posición de almacenamiento, apriete el botón de
desbloqueo del manillar3.
NOTA: El botón de desbloqueo del manillar3 se encuentra
en la parte posterior del soporte del manillar 2 .
NOTA: El manillar principal 4 debe sobresalir ligeramente
por ambos lados de los tubos del manillar de un solo toque
antes de levantar el manillar de un solo toque1 desde la
posición de almacenamiento, como se muestra en la Fig. D.
2. Levante el manillar de un solo toque 1 hasta la posición
de bloqueo. Escuche el clic audible y asegúrese de que el
manillar de un solo toque1 esté bloqueado en su posición
antes de continuar.
3. Extienda el manillar principal 4 hacia fuera hasta que
se oiga una serie de clics audibles. El manillar de un solo
toque1 ahora está en posición de funcionamiento.
NOTA: Tenga cuidado de no pellizcar, tirar ni someter a
ningún otro esfuerzo el cable28.
MONTAJE Y AJUSTES
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El arranque
accidental puede causar lesiones.
24 Tapón de mulching
25 Tubo de descarga lateral trasero
Uso previsto
Este cortacésped ha siddo diseñado para aplicaciones
profesionales para cortar el césped.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar del césped.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. El uso de la herramienta por parte de usuarios
inexpertos requiere supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Esta
herramienta no está prevista para ser usada, sin supervisión,
por niños pequeños o personas con discapacidad.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con este producto.
75
ESPAÑOL
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED
Consulta la figura A del inicio de este manual para ver la
lista completa de componentes. Guarde este manual para
consultasposteriores.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera no
está cerrada con el muelle tenso, pues podrían producirse
lesiones graves. Para reparar el cortacésped, lleve el
cortacésped al centro de asistencia técnica más cercano.
PELIGRO: No utilice el cortacésped a menos que el
manillar esté bloqueado en su posición.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca use el
cortacésped en el modo de embolsado si los orificios de
la bolsa colectora de hierba no están bien colocados en
el cortacésped y si la puerta trasera no está bien apoyada
DCMWP500
La posición correcta de la mano requiere que ambas manos
agarren el manillar superior4 y la maneta8 como se muestra
en la figura Q.
DCMWSP550
Para una posición correcta de las manos, cuando no trabaje
en modo autopropulsado, debe aferrar juntos el manillar
principal4 y la maneta 8 ; y cuando trabaje en modo
autopropulsado, debe aferrar juntos con ambas manos el
manillar principal, la maneta y la maneta de autopropulsión 9
como se muestra en la Fig. R.
Posición correcta de las manos (Fig. Q, R)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga
la llave de seguridad y la batería antes de
hacer cualquier ajuste o de extraer o colocar
complementos o accesorios. Un arranque accidental
puede causar lesiones.
posicionada en el ajuste más alto y baje el ajuste de altura según
sea necesario.
Para ajustar la altura de corte
1. Tire de la palanca de ajuste de altura de corte20 hacia
fuera de la muesca de bloqueo37.
2. Mueva la palanca de ajuste de altura 20 hacia la parte
trasera del aparato para subir la altura de corte.
3. Mueva la palanca de ajuste de corte 20 hacia la parte
delantera del cortacésped para bajar la altura de corte.
4. Empuje la palanca de ajuste de altura 20 hacia una de las
muescas de bloqueo 37.
Ajuste de la altura de corte (Fig. P)
La altura de corte se ajusta con la palanca de ajuste de altura de
corte20.
NOTA: Si no está seguro de la altura a la que desea cortar,
empiece a cortar con la palanca de ajuste de altura de corte
20
Descarga lateral (Fig. O)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y la batería.
1. Para hacer funcionar el cortacésped en modo de descarga
lateral, saque la bolsa colectora de hierba 22.
NOTA: Si está instalado, extraiga el tapón de mulching 24 .
2. Levante la tapa de la puerta trasera 21 y enganche el
conducto de descarga lateral trasero25 en el cortacésped y
encaje la ranura de la izquierda como se muestra en Fig. O.
3. Libere la tapa de la puerta trasera 21 y asegúrese de que
el conducto de descarga lateral trasero25 esté fijado en su
lugar antes de utilizar el cortacésped.
Mulching (Fig. N)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y la batería.
1. Para hacer funcionar el cortacésped en modo mulching,
saque la bolsa colectora de hierba 22 o el conducto de
descarga lateral trasero25.
2. Levante la tapa de la puerta trasera 21 y deslice el tapón de
mulching24 totalmente hacia el cortacésped.
3. Asegúrese de que las clavijas 35 del tapón de mulching 24
encajen en las ranuras 36 del cortacésped como se muestra
en la Fig. N.
4. Compruebe que la tapa de la puerta trasera21 esté cerrada.
Bolsa colectora de hierba (Fig. M)
PELIGRO: Apague la unidad y extraiga la llave de
seguridad y la batería.
1. Levante la tapa de la puerta trasera21, extraiga el tapón
de mulching 24 y coloque la bolsa colectora de hierba22
en el cortacésped haciendo deslizar las lengüetas de la
bolsa33 por las ranuras39 de las superficies plásticas
interiores de los soportes de los manillares. Después baje la
tapa de la puerta trasera 21.
NOTA: Si está instalado, retire el tubo de descarga lateral
trasero25 y asegúrese de que la tapa de la puerta
trasera21 esté totalmente levantada antes de instalar la
bolsa colectora de hierba22.
pestillos de almacenamiento 30 se deslizan por las ranuras
de almacenamiento31 como se muestra en la Fig. K.
3. Asegúrese de que el manillar de un solo toque 1 esté
bloqueado en su posición antes de continuar.
4. El cortacésped puede guardarse verticalmente, con la bolsa
de recogida extraída, u horizontalmente, sobre las ruedas,
como se muestra en la Fig. L.
NOTA: Tenga cuidado de no pellizcar, tirar ni someter a
ningún otro esfuerzo el cable28.
76
ESPAÑOL
Indicadores de LED del panel de control
(Fig. A, U)
El panel de control 12 contiene el indicador del estado
de carga, el indicador del medidor de carga de corte, el
indicador de sobrecalentamiento, el indicador de plegado del
manillar, el indicador de afilado de las cuchillas y el botón de
restablecimiento.
Indicador del estado de carga (Fig. U)
El DCMWP500 y DCMWSP550 tienen un indicador del
estado de la carga. Este muestra el nivel actual de carga de la
batería durante el uso. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
Los LED indicadores del estado de carga18 se iluminan
para indicar el porcentaje de carga de la batería.
Cuando se iluminan todos los LEDs indicadores del estado
de carga 518, la batería está completamente cargada.
Cuando se ilumina un LED indicador del estado de
carga18, la carga es baja y parpadea cuando la batería está
descargada. Extraiga la batería y cárguela.
Estado del LED indicador del estado de carga
NIVEL DE CARGA COLOR DEL LED INDICADOR
DE CARGA
85 % ‑ 100 % Blanco
70 % ‑ 85 % Blanco
Llave de seguridad (Fig. T)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Para evitar arranques
accidentales o el uso no autorizado de su cortacésped sin
cable, se ha incorporado una llave de seguridad extraíble
en el diseño del cortacésped. El cortacésped se desactiva
completamente al sacar la llave de seguridad del cortacésped.
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitar lesiones graves, apague la
unidad y retire la llave de seguridad y la batería cuando
el cortacésped no esté vigilado o cuando cargue, limpie,
revise, transporte, levante o guarde el cortacésped.
1. Inserte la llave de seguridad 6 en la ranura de la llave50
situada en el manillar principal 4 , hasta que quede
completamente insertada en la ranura de la llave50, como
se muestra en la Fig. T.
2. El cortacésped ya está operativo.
Colocación y extracción de la batería (Fig. S)
PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE
DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE
ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LA BATERÍA.
El cortacésped se apaga y el indicador de sobrecalentamiento13
parpadea cuando la batería alcanza el límite de alta temperatura,
ello puede ser causado por el corte de hierba pesada. Si esto
ocurre, deje que la batería se enfríe y retome el corte con la
plataforma del cortacésped en posición más alta.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la batería
esté completamente cargada.
Colocación de la batería
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería19 para dejar abierto el compartimento de la
batería38.
2. Deslice la batería26 en el compartimento de la batería38
hasta que oiga un clic (Fig. S).
NOTA: Compruebe que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería 19 .
Compruebe que la tapa del compartimento de la batería
quede bien cerrada antes de arrancar el cortacésped.
Extracción de la batería
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería19 para dejar abierto el compartimento de la
batería38.
2. Pulse el botón de liberación de la batería 27 y
tire firmemente de la batería 26 para sacarla
delcompartimento.
Baterías con indicador de carga (Fig. C)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga62. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
en la parte superior de la bolsa colectora de césped, pues
podrían producirse lesiones graves.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en el modo de descarga lateral si el conducto
de descarga lateral trasero no está correctamente
instalado con la tapa de la puerta trasera apoyada
firmemente contra el conducto.
ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
77
ESPAÑOL
Arranque del cortacésped (Fig. Q‑T)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
anular el funcionamiento de la caja de interruptores
y del sistema de llaves de seguridad pues ello podría
causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la autopropulsión esté
desconectada antes de arrancar el cortacésped.
NOTA: El cortacésped está operativo cuando tiene instalada la
batería26 y la llave de seguridad6.
1. Levante y mantenga levantada la tapa del compartimento
de la batería19 para dejar abierto el compartimento de la
batería38.
2. Deslice una batería26 en el compartimento de la
batería38 hasta que oiga un clic.
NOTA: Compruebe que la batería esté bien colocada y
trabada en su posición antes de empezar a cortar.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería 19.
Compruebe que la tapa del compartimento de la
batería 19 esté bien cerrada antes de arrancar el
cortacésped.
4. Inserte la llave de seguridad 6 en la ranura de la llave50
situada en el manillar principal 4 , hasta que quede
completamente insertada en la ranura de la llave50, como
se muestra en la Fig. T.
5. Para encender el panel de control 12 , mantenga apretada
la maneta8 contra el manillar principal4.
6. Para arrancar las cuchillas del cortacésped, siga apretando la
maneta8 contra el manillar principal4 y después pulse el
botón de encendido11.
NOTA: Una vez que el cortacésped haya arrancado,
puede soltar el botón de encendido11, pero debe seguir
apretando la maneta 8 contra elmanillar principal 4 para
que el cortacésped empiece a funcionar.
7. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta8.
Indicador de afilado de las cuchillas (Fig. U)
El indicador de afilado de las cuchillas 16 se ilumina cuando
las cuchillas necesitan mantenimiento. Para afilar o sustituir
las cuchillas, consulte el apartado Afilado de las cuchillas de
estemanual.
Botón de restablecimiento de las cuchillas
(Fig. U)
NOTA: Asegúrese de que la batería26 y la llave de seguridad 6
están instaladas antes de intentar el restablecimiento.
Para apagar el indicador de afilado de cuchillas 16 , encienda
el panel de control 12 manteniendo apretada la maneta8
contra el manillar principal4. Mantenga pulsado el botón de
restablecimiento de las cuchillas 17 hasta que el indicador de
afilado de las cuchillas16se apague
.
NIVEL DE CARGA COLOR DEL LED INDICADOR
DE CARGA
50 % ‑ 70 % Blanco
25 % ‑ 50 % Blanco
≤25 % Blanco
Apagado por batería
baja Blanco e intermitente
Indicador de plegado del manillar (Fig. U)
El indicador de plegado del manillar 15 se ilumina cuando el
manillar de un solo toque1 no está acoplado en la posición
de funcionamiento cuando la llave de seguridad 6 y la
batería26 están instaladas, y se pulsa la maneta 8 . Para apagar
el indicador de plegado del manillar 15 , consulte el apartado
Levantar el manillar de un solo toque de este manual.
Indicador del medidor de carga de (Fig. U)
El indicador del medidor de carga de corte 14 se ilumina en
blanco, amarillo o rojo durante el corte.
El blanco indica una carga de corte baja.
El amarillo indica una carga de corte mediana.
El rojo indica una carga de corte alta. La autonomía se
reduce si se produce una carga elevada prolongada durante
el corte.
Indicador de sobrecalentamiento (Fig. U)
El indicador de sobrecalentamiento 13 se ilumina en color
ámbar y después parpadea cuando la batería o el motor se
sobrecargan durante el funcionamiento.
El indicador de sobrecalentamiento 13 se ilumina en
rojo y después parpadea cuando el módulo alcanza una
temperatura elevada.
Para apagar el indicador de sobrecalentamiento 13 , deje
que la batería y el cortacésped
se enfríen. Cuando se hayan
enfriado, vuelva a arrancar el cortacésped
y reanude el corte
con la plataforma en la posición más alta.
78
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Este producto ha sido diseñado para funcionar durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. Que siga
RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA
CUCHILLA GIRATORIA.
ADVERTENCIA: Corte transversalmente a la cara de las
laderas, nunca de arriba abajo. Tenga sumo cuidado
al cambiar de sentido en las pendientes. No corte en
pendientes excesivamente pronunciadas (superiores a 15
grados). Permanezca en una posición firme.
Suelte la maneta 8 para apagar el cortacésped al
cruzar un área cubierta con grava (las cuchillas pueden
arrojarpiedras).
Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar
demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el
motor se sobrecargue y se pare.
Si usa una bolsa colectora de césped22 durante la estación
de crecimiento veloz, la hierba puede tender a atascarse
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el
cortacésped y retire la llave de seguridad 6 y la batería 26.
Extraiga la bolsa colectora de hierba 22 y sacúdala para que
el césped caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped
y los residuos que se hayan compactado alrededor de la
abertura de descarga. Vuelva a instalar la bolsa de colectora
e hierba22.
Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal, suelte
la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de
seguridad y la batería. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema. No
utilice el cortacésped hasta que el servicio le haya hecho
una revisión.
Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga
las cuchillas afiladas y equilibradas.
Inspeccione y limpie a fondo el cortacésped después de
cada uso. Una plataforma con hierba apelmazada degrada
el rendimiento.
Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período breve, suelte siempre la maneta para
apagarlo y retire la llave de seguridad y la batería.
Las sugerencias indicadas a continuación le
ayudarán a optimizar el tiempo de funcionamiento
del cortacésped sin cable:
Reduzca el ritmo de corte en las áreas donde el césped
esté demasiado alto o sea demasiado tupido.
Evite cortar el césped cuando esté mojado por la lluvia o
empapado de rocío.
Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
NOTA: Se recomienda recargar la batería después del uso para
prolongar su vida útil. La carga frecuente no daña la batería y
asegura que esté totalmente cargada y lista para el próximo uso.
NOTA: Guardar la batería no completamente cargada acorta su
vida útil.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
SOLO DCMWSP550
Sistema de autopropulsión de (Fig. V)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
anular el funcionamiento de la caja de interruptores,
del sistema de autopropulsión o del sistema de llave
de seguridad pues ello podría causar lesiones graves.
Su cortacésped DCMWSP550 está equipado con un sistema
de autopropulsión que funciona independientemente de las
cuchillas del cortacésped.
1. Para utilizar la autopropulsión, empuje la palanca de
autopropulsión 9 hacia el manillar principal 4.
2. Para apagar la autopropulsión, suelte la 9 palanca de
autopropulsión.
NOTA: Durante el corte, a veces suele ser más fácil maniobrar
alrededor de un objeto, como por ejemplo un árbol o plantas,
con la autopropulsión apagada. El cortacésped se puede utilizar
fácilmente con la autopropulsión apagada.
SOLO DCMWSP550
Botón de ajuste de velocidad (Fig. W)
Su DCMWSP550 cortacésped está equipado con un botón de
ajuste de velocidad10 situado cerca del panel de control 12
. Los números del botón de ajuste de velocidad10 indican la
rapidez o lentitud con que el sistema de autopropulsión propulsa
el cortacésped. Eligiendo un número más bajo, el cortacésped se
propulsa a un ritmo más lento. Eligiendo un número más alto, el
cortacésped se propulsa a un ritmo másveloz.
1. Para aumentar la velocidad del sistema de autopropulsión,
gire el botón de ajuste de velocidad10 hacia el icono de
conejo 40 .
NOTA: El botón de ajuste de velocidad10 mostrará un
número mayor.
2. Para bajar la velocidad del sistema de autopropulsión, gire el
botón de ajuste de velocidad
10 hacia el icono de tortuga41 .
NOTA: El botón de ajuste de la velocidad10 mostrará un
número inferior.
ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o
la maneta en la posición de encendido.
NOTA: Cuando la maneta 8 vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena y
las cuchillas de corte dejan de girar en tres segundos o menos.
Si las cuchillas de corte giran durante más de tres segundos,
deje de usar el cortacésped y hágalo revisar.
Consejos para cortar el césped (Fig. T)
ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE
VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS
PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS
79
ESPAÑOL
(no suministrada) como se muestra en la Fig. Z. Primero
desenrosque las dos tuercas de las cuchillas51 , de la
cuchilla 1 52 y extraiga la cuchilla 1. Después desenrosque
las dos tuercas de las cuchillas51 , de la cuchilla 2 53 y
extraiga la cuchilla 2 del cubo de la cuchilla 48 .
NOTA: Las cuchillas del cortacésped 52 y 53 tienen orificios
de montaje con llave 55 que permiten instalarlas solo en el
cubo de las cuchillas48 con la orientacióncorrecta.
7. Compruebe si alguna pieza está dañada y reemplácela si
esnecesario.
8. Monte cuchillas nuevas o afiladas en el cubo de las
cuchillas48, como se muestra en la Fig.AA, BB.
9. La cuchilla 2 53 se instala primero, alineando los agujeros
de los pernos con los espárragos exteriores de la cuchilla56
y el orificio de montaje con llave55 en el cubo de la
cuchilla48 como se muestra en la Fig. AA.
NOTA: Asegúrese de que el orificio de montaje con llave 55
engrane con la llave57 del cubo de la cuchilla48 como
se muestra en la Fig.AA. La llave57 debería sobresalir de la
cuchilla 2 53 .
10. La cuchilla 1 52 se instala sucesivamente, alineando los
agujeros de los pernos con los espárragos exteriores de la
cuchilla 58 y el orificio de montaje con llave55 en el cubo
de la cuchilla48 como se muestra en la Fig. BB.
NOTA: Asegúrese de que el orificio de montaje con llave 55
engrane con la llave57 del cubo de la cuchilla48 y que
quede al ras, como se muestra en la Fig.BB.
NOTA: Si la cuchilla 1 52 no está al ras de la llave57 en
el cubo de la cuchilla48, significa que las cuchillas se han
montado en el orden incorrecto y deben invertirse.
11. Enrosque las cuatro tuercas de las cuchillas51 en los
espárragos de las cuchillas 56 y 58 como se muestra
en la Fig. AA, BB. Apriete a mano las cuatro tuercas de las
cuchillas51 .
NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una
cuchilla nueva en el cubo de la cuchilla 48, asegúrese
de que el fondo de la cuchilla, marcado como lado
hierba quede orientado hacia el suelo cuando coloque el
cortacésped en su posición vertical normal.
12. Sujete el conjunto de las cuchillas47 en un torno de
banco34. Apriete las cuatro tuercas de las cuchillas51
en sentido horario con una llave 14 mm (9/16") 44(no
suministrada). Apriete las cuatro tuercas de las cuchillas51
a 18-27 Nm (13-20ft-lbs).
13. En este orden, instale el conjunto de las cuchillas47 y
espaciador con llave45 en el eje de la cuchilla49 como se
muestra en la Fig. CC.
NOTA: Alinee las llaves 46 en el espaciador con llave45
con las ranuras para las llaves 60 del eje de la cuchilla49
como se muestra en la Fig.CC.
14. Instale el perno de montaje de la cuchilla43 y apriételo
amano.
15. Coloque un trozo de madera de 38 mm x 89 mm 42 entre
el conjunto de las cuchillas47 y el labio exterior de la
cubierta como se muestra en la Fig. DD para evitar que las
cuchillas giren.
Extracción y montaje de las cuchillas (Fig. X–DD)
PELIGRO: RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA A
MONTAR EL SISTEMA DE LAS HOJAS, COMPRUEBE QUE
CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA, COMO
SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO DE LAS
CUCHILLAS O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LAS
CUCHILLAS PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad, retire la llave
de seguridad y la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de colocar o sacar accesorios. El encendido
accidental puede causar lesiones.
Las cuchillas de repuesto están disponibles en su centro
de servicios más próximo.
Este cortacésped requiere la
sustitución de las cuchillas: DT20902.
Corte un trozo de madera de 38 mm x 89 mm 42 (de unos 61
cm de largo) para evitar que la cuchilla gire al quitar el perno del
conjunto de las cuchillas43.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
adecuados. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
Tenga cuidado con los filos de las cuchillas.
1. Coloque el cortacésped de lado, con las dos ruedas
apoyadas en el suelo.
2. Coloque un trozo de madera de 38 mm x 89 mm 42 entre
el conjunto de las cuchillas47 y el labio exterior de la
cubierta como se muestra en la Fig. X para evitar que las
cuchillas giren.
3. Desenrosque y extraiga el perno del conjunto de las
cuchillas 43 en sentido antihorario con una llave de
14 mm (9/16") 44 (no suministrada), como se muestra en
la Fig.X, Y.
4. Extraiga el espaciador con llave45 y el conjunto de las
cuchillas 47 del eje de las cuchillas 49 .
5. Sujete el conjunto de las cuchillas47 en un torno de
banco34, como se muestra en la Fig.Z.
6. Desenrosque las cuatro tuercas de las cuchillas51 en
sentido antihorario con una 14 mm (9/16") llave 44
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado y de
la limpieza periódica.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El arranque
accidental puede causar lesiones.
El cargador y la batería no pueden ser reparados.
80
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura domésticanormal.
Los productos
y las baterías
que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos
y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Corrosión (Fig. A)
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen
agentes que aceleran mucho la corrosión de los metales. Si utiliza
el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u
otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de
finalizar el trabajo como se indica a continuación:
Suelte la maneta 8 para apagar el cortacésped y retire la batería
y la llave de seguridad. Limpie todas las piezas expuestas con un
paño húmedo.
PRECAUCIÓN: No vierta ni rocíe agua sobre el
cortacésped para intentar limpiarlo. No guarde la
herramienta en lugares donde haya fertilizantes
o productos químicos o cerca de ellos. Este tipo de
almacenamiento puede provocar una rápida corrosión.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos productos químicos pueden deteriorar
los materiales plásticos usados en estas piezas. Use
únicamente un paño humedecido con agua y jabón suave.
Nunca deje que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Suelte la maneta8 para apagar el cortacésped y deje que la
cuchilla se detenga.
Quite la batería y la llave de seguridad.
Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en
la parte inferior de la plataforma. No pulverice con agua ni
otros líquidos.
Después de haber utilizado la unidad varias veces,
revise las sujeciones externas para verificar que estén
firmementeajustadas.
Balanceo de las cuchillas (Fig. EE, FF)
Compruebe el balanceo de cada cuchilla52 o 53 colocando
el agujero de montaje con llave 55 sobre un clavo o un
destornillador redondo59, sujetado horizontalmente en un
tornillo de banco34. Si alguno de los extremos de la cuchilla
gira hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla
está balanceada correctamente cuando no cae ninguno de
losextremos.
Afilado de las cuchillas (Fig. EE)
PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED,
MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA
DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO EL CÉSPED.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
apropiada para extraer, afilar e instalar las cuchillas.
Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y labatería.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno
es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con
más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O
DAÑADAS DE INMEDIATO.
Cuando afile una cuchilla:
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
Afile las cuchillas en el ángulo de corte original.
Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambos extremos.
Para afilar la cuchilla en un tornillo de
banco (Fig. EE)
1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído las
cuchillas y la batería antesde extraer las cuchillas.
2. Saque las cuchillas del cortacésped. Consulte las
instrucciones para Montaje y extracción de las cuchillas.
3. Sujete la cuchilla52 o 53 en un tornillo de banco34.
4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de
nocortarse.
5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima fina
de dientes54 (no suministrada) o con una piedra de
afilar (no suministrada), manteniendo el ángulo del filo de
corteoriginal.
6. Compruebe el balanceo de la cuchilla. Consulte las
instrucciones de Balanceo de la cuchilla.
7. Vuelva a colocar las cuchillas en el cortacésped y
apriételasbien.
16. Apriete completamente el perno de montaje de la
cuchilla43 usando una 14 mm (9/16")llave 44 (no
suministrada). Apriete los cuatro pernos de las cuchillas43
a 50-68 Nm (37-50ft-lbs).
17. Vuelva a colocar el cortacésped en su posición verticalnormal.
Limpieza (Fig. A)
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
orificios de ventilación con aire limpio y seco al menos una
vez a la semana. Para reducir los riesgos de daños visuales,
use siempre protección ocular y respiratoria para realizar
esta tarea.
81
ESPAÑOL
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato, retire la llave de seguridad y extraiga la batería
antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Para obtener asistencia para su producto, llame a su centro local de servicio autorizado DeWALT .
PROBLEMA SOLUCIÓN
El cortacésped no funciona
cuando se activa la maneta.
Compruebe que la llave de seguridad esté instalada y bien colocada, y haber pulsado el botón de encendido.
Suelte la maneta. Apague el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped y compruebe que las cuchillas
giren libremente.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
Si el indicador de plegado del manillar 15 se ilumina, consulte el apartado Levantar el manillar de un solo toque de este manual.
El motor de las cuchillas se
detiene mientras se está
cortando el césped.
Suelte la maneta. Apague el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped y compruebe que las cuchillas
giren libremente.
Suba la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Si se ilumina el indicador de sobrecalentamiento 13, deje que la batería y el cortacésped se enfríen. Cuando se hayan enfriado,
vuelva a arrancar el cortacésped y reanude el corte con la plataforma en la posición más alta.
El manillar de un solo
toque 1 no se bloquea en la
posición de almacenamiento
Asegúrese de que los dos pestillos de almacenamiento 30 de la parte inferior de los tubos del manillar de un solo toque 1
sobresalgan hacia fuera antes de bajar el manillar de un solo toque 1 hacia la posición de almacenamiento.
El manillar principal 4 debe engancharse completamente en las ventanas del manillar 29 . Si no están enganchados como se
muestra en la Fig. G, pulse el manillar principal 4 hacia el soporte del manillar 2 hasta que se oigan dos clics audibles y ambos
lados de las ventanillas del manillar 29 se cierren como se muestra en la Fig. H.
El motor de autopropulsión
se para durante el
funcionamiento
Desconecte la alimentación del cortacésped autopropulsado.
Limpie la carcasa del motor de la impulsión automática de residuos.
Compruebe que las ruedas giren libremente.
El cortacésped funciona, pero
el rendimiento de corte no
es satisfactorio, o no corta el
césped en su totalidad
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:
• Que las cuchillas estén afiladas. Mantenga las cuchillas afiladas.
• Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya fijado en una posición demasiado baja para el estado del césped. Suba la altura de corte.
El indicador de afilado de las cuchillas 16 se iluminará cuando las cuchillas necesiten mantenimiento. Para afilar o sustituir las
cuchillas, consulte el apartado Afilado de las cuchillas de este manual.
El cortacésped resulta difícil
de empujar
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Eleve la altura de corte para reducir el
rozamiento de la plataforma contra el césped. Compruebe que cada rueda gire libremente.
Si se ilumina el indicador de sobrecalentamiento 13 deje que la batería y el cortacésped se enfríen. Cuando se hayan enfriado,
vuelva a arrancar el cortacésped y reanude el corte con la plataforma en la posición más alta.
El cortacésped produce
vibraciones y ruidos inusuales
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y
revise las cuchillas para asegurarse de que no estén curvadas o dañadas. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala con una cuchilla de
repuesto DeWALT . Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento DeWALT.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra: Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de
seguridad y la batería. Desmonte el conjunto de las cuchillas en su totalidad como se describe en el apartado Montaje y desmontaje
de las cuchillas. Extraiga todos los restos y limpie cada pieza. Sustituya cada pieza como se describe en el apartado Montaje y
desmontaje de las cuchillas. Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro autorizado de mantenimiento DeWALT .
El cortacésped no recoge los
recortes en la bolsa
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Limpie el conducto de
recortes de hierba.
Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
82
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Tondeuse 54 V
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT certifie que ces produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE.
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, 50 < L ≤ 70, Annexe VI
DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15,
70565 Stuttgart, Allemagne
N° d'identification de l'organisme mandaté: 0158
Niveau de puissance sonore selon 2000/14/CE (Article 12,
Annexe VI, 50 < L ≤ 70cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 84dB(A)
Incertitude (K) = 1.3 dB(A)
L WA (puissance sonore garantie) 88 dB(A)
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter DeWALT à
l'adresse suivante ou de consulter la dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
02.08.2023
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT
: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition
sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/
ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des
accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent
pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
DCMWP500 DCMWSP550
Tension VCC 54 54
Type de batterie Li‑Ion Li‑Ion
Régime à vide /min 2500 2500
Vitesse maximum /min 2800 2800
Longueur de la lame cm 53 53
Poids kg 26 29
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑1
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 77 77
K
(incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 3 3
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 84 84
K
(incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 1.3 1.3
Valeur de vibration pondérée au niveau
de la main/du bras :
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s22,5 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DCMWP500 TONDEUSE 54V
DCMWSP550 TONDEUSE AUTOMOTRICE 54 V
83
FRANÇAIS
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)**
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Code date 201811475B ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
84
FRANÇAIS
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
85
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: L'utilisation d'appareils sans fil
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT: Les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d'utiliser la machine. Veillez à bien
conserver ces instructions afin de pouvoir les utiliser dans
le futur.
Veillez à attentivement lire l'intégralité de ce manuel
avant d’utiliser l’appareil.
Cette notice décrit la manière d'utiliser l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un outil de taille ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
présenter un risque de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans
le futur.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS
LE FUTUR
Restez attentif à ce qui vous entoure. Cela permet de réduire
le risque de trébucher.
15 . Ne touchez pas les lames ni d'autres pièces mobiles
dangereuses avant leur arrêt complet. Cela permet de
réduire le risque d'être blesser par les pièces en mouvement.
16 . Pour supprimer un bourrage ou nettoyer la tondeuse,
assurez que tous les interrupteurs électriques sont à
l'arrêt et que le bloc‑batterie a été retiré. La mise en
marche accidentelle de la tondeuse peut occasionner de
graves blessures.
17 . Arrêtez les organes de coupe si la machine doit être
inclinée pour traverser des zones non engazonnées et
pour transporter la machine de et vers la zone où elle
doit être utilisée.
18 . N'inclinez pas la machine à l'allumage du moteur.
19 . Éteignez la machine et retirez la clé de sécurité et le
bloc‑batterie amovible, veillez à ce que toutes les pièces
mobiles soient parfaitement immobiles.
- Après un choc avec un corps étranger, vérifiez l’état de
la machine et effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser la machine.
- Si la machine se met à vibrer anormalement, éteignez-
la immédiatement et contrôlez sans attendre l'absence
de dommages, remplacez ou réparez toutes les pièces
endommagées et contrôlez le bon serrage de toutes
lespièces.
20 . Videz le récupérateur d'herbe avant de ranger
lamachine.
Avertissements de sécurité Tondeuse à gazon
1 . N'utilisez pas la tondeuse sous la pluie ou si les
conditions sont humides. Cela augmente sinon le risque de
décharge électrique.
2 . N'utilisez pas la tondeuse si les conditions
météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement
lorsqu'il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le
risque d'être frappé par la foudre.
3 . Contrôlez soigneusement l'absence d'animaux dans la
zone où la tondeuse doit être utilisée. Vous pourriez sinon
blesser ces animaux avec la tondeuse.
4 . Vérifiez soigneusement la zone où la tondeuse doit être
utilisée et retirez toutes les pierres, les bâtons, les fils
métalliques, les os et tous les autres corps étrangers. La
projection d'objets peut occasionner des blessures.
5 . Avant d'utiliser la tondeuse, inspectez toujours
visuellement l’absence d'usure et de dommage sur la
lame et les éléments de fixation de la lame. Les pièces usées
ou endommagées augmentent le risque de blessure.
6 . Vérifiez régulièrement l'absence de traces d'usure ou
de dommage sur le récupérateur d'herbe. L'usure ou
l'endommagement du récupérateur d'herbe augmentent le
risque de blessure.
7 . Gardez les dispositifs de protection en place. Les
dispositifs de protection doivent fonctionner
correctement et être correctement installés. Un carter
de protection mal fixé, endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement peut être la cause de blessures.
8 . Maintenez toutes les prises d'air de refroidissement
exemptes de tous débris. Le blocage des prises d'air et
les débris peuvent occasionner une surchauffe ou un risque
d'incendie.
9 . Veillez à toujours porter des chaussures de sécurité
antidérapantes pour utiliser la tondeuse. N'utilisez pas
la tondeuse si vous portez des sandales ou si vous êtes
pieds nus. Cela permet de réduire le risque de vous blesser les
pieds au contact de la lame en mouvement.
10 . Veillez à toujours porter un pantalon à jambes longues
pour utiliser la tondeuse. La projection d'objets peut vous
blesser au niveau de toutes les parties exposées de votre peau.
11 . N'utilisez pas la tondeuse si l'herbe est mouillée. Veillez à
toujours marcher et à ne pas courir. Cela permet de réduire
le risque de glissade et de chute qui pourrait vousblesser.
12 . N'utilisez pas la tondeuse sur des pentes trop abruptes.
Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle et de
chute qui pourrait vous blesser.
13 . Si vous travaillez en pente, veillez à toujours garder vos
pieds bien ancrés au sol, à toujours travailler en travers
de la pente, et non de haut en bas ou de bas en haut et
à toujours être extrêmement prudent en changeant de
direction. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle
et de chute qui pourrait vous blesser.
14 . Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous
retournez la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
86
FRANÇAIS
Vérification et réparations
Avant utilisation, contrôlez l'absence de dommage sur
l'appareil ou ses pièces. Contrôlez l'absence de pièces cassées,
d'interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de la machine.
Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux tondeuses
Ne transportez pas la machine si elle est alimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
latondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d'utilisation sur
la poignée pendant l'inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d'utilisation jusqu'à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant la tondeuse.
N'essayez jamais de régler la hauteur des roues quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité est en place.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer
tout élément du plateau de coupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe.
Veillez à garder les lames bien affûtées. Portez toujours des
gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération d'herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le
sac de récupération par un neuf si son usure est excessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez
la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d'éjection dégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d'être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous vous déplacez en marche arrière.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisez l'appareil.
Cet équipement n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou infirmes sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher de la
zone de travail ou toucher l'appareil.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est
utilisé près d'enfants.
Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas
l'appareil être mouillé.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N’ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des
risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames
et l’ensemble de l'organe de coupe. Remplacez les lames et
boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir un
équilibre.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des animaux sont à proximité.
Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents
ou des risques subis par les autres ou leurs biens.
Avant l'utilisation
Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des
chaussures renforcées et un pantalon long. N'utilisez pas la
machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus.
Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou
encore une cravate.
Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit
être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d'être
projetés par machine.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et
l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensemble afin de conserver un
bon équilibrage. Remplacez les étiquettes endommagées ou
illisibles.
Après l'utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants.
Rangez vos appareils hors de portée des enfants.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction ou
de vitesse.
87
FRANÇAIS
Ne tondez pas à côté de tranchées, de fossés ou de remblais.
Vous pourriez perdre l'équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger.
Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de
la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l'arrêt :
- Dès que vous quittez la machine ;
- Avant de supprimer un bourrage ;
- Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer la machine.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient été
formées sur la façon d'utiliser l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Après avoir heurté un corps étranger, vérifiez l'absence de
dommage sur la machine et faites les réparations nécessaires.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/en
rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple: travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Les risques de blessures dus à la projection de particules.
Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur
est en marche.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leur fonctionnement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d'éjecter l'herbe contre un mur ou un autre obstacle. Un effet
de ricochet vers l'utilisateur est possible. Relâchez la barre de
démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand
vous passez sur une surface gravillonnée.
N'utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d'herbe, le cache de l'ouverture d'évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les
carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour
contrôler qu'ils fonctionnent correctement et qu'il remplissent
bien leurs fonctions. Si un carter ou un dispositif de sécurité est
endommagé, remplacez-le avant de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture d'éjection,
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l'influence d'alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bon sens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais la
tondeuse si l’herbe est humide ou mouillée ou sous la pluie.
Gardez toujours une bonne posture, marchez, ne courez
jamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d'immédiatement rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signe de problème, consultez
le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de
vibrations anormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués par DeWALT.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez la tondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
88
FRANÇAIS
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 26 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 27 sur le blocbatterie.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le
bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, ne charger que des batteries rechargeables . Les
autres types de batteries peuvent exploser et causer des
blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
89
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,
vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant
ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc
chaud/froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
90
FRANÇAIS
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
91
FRANÇAIS
88
Puissance sonore garantie selon la
Directive 2000/14/CE.
N'exposez pas la machine à la pluie.
N'aspergez pas avec de l'eau.
Portez toujours un dispositif de
protection oculaire.
Portez toujours des protections auditives.
Faites attention aux lames tranchantes.
Afin d'éviter le risque de graves blessures,
ne tondez jamais en pente, à plus de
15°/25%.
Ne tondez pas dans le sens de la pente,
en descendant.
Ne tondez pas dans le sens de la pente,
en montant.
Tondez les pentes de moins de 15°/25%
à la transversale.
Pensez à toujours regarder par terre
derrière vous avant de faire marche
arrière.
Ne faites pas fonctionner la machine
sans que la trappe arrière ou la goulotte
d'évacuation arrière ne soient en place.
Utilisez la machine avec la trappe arrière
et la goulotte d'évacuation arrière en
place.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Tondeuse à gazon
1 Sac de récupération de l'herbe
1 Goulotte d'évacuation latérale
1 Clé de sécurité
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Type de batterie
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consultez les Caractéristiques
techniques pour obtenir plusd'informations.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
L Lisez la notice avant l'utilisation.
92
FRANÇAIS
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Poignée à action rapide
2 Support de poignée
3 Bouton de libération de la poignée
4 Poignée principale
5 Bouton de libération de la poignée
6 Clé de sécurité
7 Boîtier de commutation
8 Arceau
9 Levier d'auto-entraînement (DCMWSP550 uniquement)
10 Molette de réglage de la vitesse (DCMWSP550 uniquement)
11 Bouton d'alimentation
12 Panneau de commande
13 Indicateur Surchauffe
14 Indicateur Compteur Charge de coupe
15 Indicateur Pliage poignée
16 Indicateur Affûtage lame
17 Bouton Réinitialisation lame
18 Indicateur Niveau de charge
19 Cache Compartiment de la batterie
20 Levier de réglage Hauteur de coupe
21 Cache de la trappe arrière
22 Sac de récupération de l'herbe
23 Poignée du sac de récupération d'herbe
24 Déflecteur de mulching
25 Goulotte d'évacuation arrière
Utilisation prévue
Cette tondeuse a été conçue pour les applications de tonte
professionnelles.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette tondeuse est un appareil professionnel destiné à
l'entretien des pelouses.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent
cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
Emplacement du code date (Fig. E)
Le code de la date de fabrication 61 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Utilisez la machine avec la trappe arrière
et le sac de récupération de l'herbe en
place.
Inspectez toujours la zone à tondre avant
de commencer et retirez tous les objets
qui pourraient être projetés par la lame.
Les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Veillez à
toujours garder vos mains et vos pieds loin
du plateau de coupe et des ouvertures
d'éjection. Veillez à toujours attendre que
la lame soit à l'arrêt. Relâchez l'arceau pour
éteindre la tondeuse, attendez que la lame
cesse de tourner (environ 3 secondes)
et retirez la clé de sécurité et le bloc-
batterie avant de retirer et de réinstaller
le récupérateur d'herbe, de nettoyer, de
réviser, de transporter ou de soulever la
tondeuse.
Éteignez la tondeuse, attendez que
la lame cesse de tourner (environ 3
secondes) et retirez la clé de sécurité et
le bloc-batterie avant de nettoyer, de
réviser, de transporter ou de soulever la
tondeuse.
Les objets coincés dans la lame de la
tondeuse peuvent occasionner des
blessures graves. Restez derrière la
tondeuse lorsque le moteur est en
marche. Veillez à ce que les personnes à
proximité et les animaux domestiques
soient toujours à une certaine distance de
sécurité de la tondeuse quand elle est en
marche. Relâchez l'arceau pour éteindre
la tondeuse, attendez que la lame cesse
de tourner (environ 3 secondes) avant de
traverser des allées, des routes, des patios
et des chemins gravillonnés.
Maintenez les enfants et les autres
personnes éloignés quand la tondeuse
est en marche.
93
FRANÇAIS
4. Pour rétracter la poignée principale 4 à la position la plus
basse, enfoncez le bouton de libération de la poignée5
et poussez la poignée principale 4 vers le support 2
jusqu'à entendre le clic qui indique qu'elle est verrouillée en
position basse.
5. Veillez à ce que la poignée principale 4 soit bien verrouillée
en place avant d'aller plus loin.
Mode Rangement (Fig. G‑L)
DANGER : ASSUREZ‑VOUS QUE LA CLÉ DE SÉCURITÉ
EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU D'INSTALLER LA
BATTERIE, AFIN D'EMPÊCHER TOUT DÉMARRAGE
ACCIDENTEL.
DANGER : Éteignez la machine et retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie.
1. Pour rétracter la poignée principale 4 , enfoncez le bouton
de libération de la poignée5 et poussez la poignée
principale 4 vers son support 2 jusqu'à entendre les deux
clics qui indiquent que les deux côtés de la poignée sont
bien verrouillés en place. La poignée principale 4 doit
reposer complètement contre le support de la poignée.
REMARQUE : La poignée principale 4 doit être rentrée
complètement dans l'ouverture prévue 29 . Si ce n'est
pas le cas, comme illustré par la Fig. G, poussez la poignée
principale 4 vers le support de la poignée2 jusqu'à
entendre les deux clics et que les deux côtés des fenêtres
de la poignées 29 soient bien refermés, comme illustré par
la Fig.H.
REMARQUE : Veillez à ce que les deux attaches de
rangement 30 à l'arrière des tubes de la poignée à action
rapide1 ressortent vers l'extérieur, comme illustré par la Fig.
J avant d'abaisser la poignée à action rapide1 en position
Rangement.
2. Repliez la poignée1 vers les roues avant32 dans la
position
Rangement
. Faites attention à bien entendre
les deux clics au moment où les deux attaches de
rangement30 glissent dans les fentes de rangement31 ,
comme illustré par la Fig. K.
3. Veillez à ce que la poignée à action rapide 1 soit bien
verrouillée en position Rangement avant d'aller plus loin.
4. La tondeuse peut être rangée débout sans le sac de
récupération de l'herbe ou à plat sur ses roues, comme
illustré par la Fig. L.
REMARQUE : Veillez à ne pas pincer, tirer ou contraindre
autrement le cordon28 .
Réglages Poignée à action rapide (Fig. D, E)
La tondeuse est livrée en position Rangement. Vous devez
régler la poignée à action rapide 1en position Service avant de
pouvoir continuer.
Relever la poignée à action rapide
(Fig. D, E)
1. Pour déverrouiller la poignée à action rapide1 de la
position Rangement, enfoncez le bouton de déverrouillage
de la poignée3.
REMARQUE : Le bouton de déverrouillage de la poignée3
se trouve derrière le support de la poignée 2 .
REMARQUE : La poignée principale 4 doit légèrement
ressortir des deux côtés des tubes de la poignée à action
rapide avant de pouvoir relever la poignée à action rapide1
de la position Rangement, comme illustré par la Fig. D.
2. Relevez la poignée à action rapide1 en position verrouillée.
Veillez à bien entendre le clic et à ce que la poignée à action
rapide1 soit bien verrouillée en place avant de continuer.
3. Tirez la poignée principale 4 vers l'extérieur jusqu'à
entendre les clics. La poignée à action rapide1 est alors en
position de service.
REMARQUE : Veillez à ne pas pincer, tirer ou contraindre
autrement le cordon28 .
Régler la hauteur de la poignée principale
(Fig. F)
La poignée principale 4 peut être étendue pour convenir aux
utilisateurs plus grands.
1. Pour étendre la poignée principale 4 à la position la plus
basse, enfoncez le bouton de libération de la poignée5 et
tirez la poignée principale hors de son support 2 jusqu'à
entendre le clic qui indique qu'elle est verrouillée en
position basse.
REMARQUE : Le bouton de libération de la poignée5 se
trouve au bas du support de la poignée 2 .
2. Pour étendre la poignée principale 4 à la position la plus
haute, enfoncez le bouton de libération de la poignée5 et
tirez la poignée principale hors de son support 2 jusqu'à
entendre le clic qui indique qu'elle est verrouillée en
position haute.
3. Veillez à ce que la poignée principale 4 soit bien verrouillée
en place avant d'aller plus loin.
REMARQUE : Quand le bloc-batterie 26 et la clé de
sécurité 6 sont insérées et que l'arceau8 est tiré,
l'indicateur Pliage poignée 15 s'allume si la poignée à
action rapide1 n'est pas verrouillée en place.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
DANGER : Afin de réduire tout risque de graves
blessures, éteignez la machine et retirez la clé
de sécurité et le bloc‑batterie avant d'effectuer
toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Tout démarrage
accidentel peut occasionner des blessures.
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Sac de récupération de l'herbe (Fig. M)
DANGER : Éteignez la machine et retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie.
1. Relevez le cache de la trappe arrière21, retirez le déflecteur
de mulching 24 et positionnez le sac de récupérationde
l'herbe 22 sur la tondeuse, de sorte que les pattes du
sac33 glissent dans les fentes39 à l'intérieur de la partie
en plastique des supports de la poignée. Abaissez ensuite le
cache de la trappe arrière 21 .
REMARQUE : Si elle est installée, retirez la goulotte
94
FRANÇAIS
Position correcte des mains (Fig. Q, R)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
de sécurité et le bloc‑batterie avant d'effectuer
toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Tout démarrage
accidentel peut occasionner des blessures.
Régler la hauteur de la tondeuse (Fig. P)
La hauteur de coupe peut être réglée grâce au levier de réglage
de la hauteur de coupe 20 .
REMARQUE : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à laquelle
tondre, commencez à tondre avec le levier de réglage de la
hauteur de coup
e 20 réglé au plus haut et ajustez la hauteur en
fonction de vos besoins.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Tirez le levier de réglage de la hauteur de coupe 20 hors de
l'encoche de verrouillage 37 .
2. Déplacez le levier de réglage de la hauteur de coupe 20
vers l’arrière de la tondeuse pour augmenter la hauteur
decoupe.
3. Déplacez le levier de réglage de la hauteur de coupe 20
vers l’avant de la tondeuse pour diminuer la hauteur
decoupe.
4. Poussez le levier de réglage de hauteur de coupe 20 dans
l'une des encoches de verrouillage 37 .
Évacuation latérale (Fig. O)
DANGER : Éteignez la machine et retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie.
1. Pour faire fonctionner la tondeuse en mode Évacuation
latérale, retirez le sac de récupérationde l'herbe 22.
REMARQUE : S'il est installé, retirez le déflecteur de
mulching 24 .
2. Relevez le cache de la trappe arrière 21 et accrochez la
goulotte d'évacuation arrière25 sur la tondeuse et engagez
la fente à gauche, comme illustré par la Fig. O.
3. Relâchez le cache de la trappe arrière 21 et veillez à ce que
la goulotte d'évacuation arrière25 soit bien fixée en place
avant d'utiliser la tondeuse.
Mulcher (Fig. N)
DANGER : Éteignez la machine et retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie.
1. Pour faire fonctionner la tondeuse en mode Mulching,
retirez le sac de récupération de l'herbe22 ou la goulotte
d'évacuation arrière 25 .
2. Relevez le cache de la trappe arrière 21 et glissez
complètement le déflecteur de mulching 24 dans la
tondeuse.
3. Veillez à ce que les tiges 35 sur le déflecteur de
mulching24 entrent bien dans les fentes 36 de la
tondeuse, comme illustré par la Fig. N.
4. Veillez à ce que le cache de la trappe arrière21 soit
bienfermé.
d'évacuation arrière25 et veillez à ce que le cache de
la trappe arrière21 soit complètement relevée avant
d'installer le sac de récupération de l'herbe22.
DCMWP500
La position correcte des mains consiste à saisir la poignée
principale à deux mains4 ainsi que l’anse8 comme indiqué
dans la Fig. Q.
DCMWSP550
La position correcte des mains exige que les deux mains
saisissent ensemble la poignée principale 4 et l’anse 8 lorsque
l’appareil n’est pas en mode d’autopropulsion, et que les deux
mains saisissent ensemble la poignée principale, l’anse et
le levier d’autopropulsion 9 lorsque l’appareil est en mode
d’autopropulsion, comme indiqué dans la Fig. R.
LISEZ CETTE NOTICE D'UTLISATION AVANT
D'UTILISER VOTRE TONDEUSE
Consultez la Fig. A au début de cette notice pour découvrir la
liste complète des composants. Conservez cette notice afin de
pouvoir vous y référer dans le futur.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse en mode Mulching si la
trappe arrière n'est pas correctement fermée par la tension
du ressort. De graves blessures pourraient sinon en résulter.
Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation le
plus proche.
DANGER : Ne faites pas fonctionner la tondeuse si la
poignée n'est pas verrouillée en place.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites
jamais fonctionner la tondeuse en mode Mise en sac si
les pattes du sac de récupération de l'herbe ne sont pas
correctement en place sur la tondeuse et si la trappe arrière
ne repose pas fermement contre la partie supérieure du
sac de récupération. De graves blessures pourraient sinon
être occasionnées.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse en mode Évacuation latérale
si la goulotte d'évacuation arrière n'est pas correctement
installée avec la trappe arrière reposant fermement dessus.
AVERTISSEMENT: Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de sa capacité.
UTILISATION
DANGER : Afin de réduire tout risque de graves
blessures, éteignez la machine et retirez la clé
Installer et retirer le bloc‑batterie (Fig. S)
DANGER : ASSUREZ‑VOUS QUE LA CLÉ DE SÉCURITÉ
EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU D'INSTALLER
95
FRANÇAIS
LA BATTERIE, AFIN D'EMPÊCHER TOUT DÉMARRAGE
ACCIDENTEL.
La tondeuse s'éteint et l'indicateur de surchauffe13 clignote
si le bloc-batterie atteint la limite haute de température. Cela
peut se produire en tondant de l'herbe trop dense. Si cela se
produit, laissez le bloc-batterie refroidir puis reprenez la tonte en
remontant le plateau de coupe.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, veillez à ce que le bloc-
batterie soit complètement rechargé.
Pour installer le bloc‑batterie
1. Maintenez relevé le cache du compartiment à batterie19
pour pouvoir accéder au compartiment à batterie38.
2. Glissez un bloc-batterie26 dans le compartiment à
batterie38 jusqu'à entendre un clic (Fig. S).
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en
place et correctement fixé.
3. Fermez le cache du compartiment à batterie 19 . Assurez-
vous que le cache est parfaitement refermé avant de
démarrer la tondeuse.
Pour retirer le bloc‑batterie
1. Maintenez relevé le cache du compartiment à batterie 19
pour pouvoir accéder au compartiment à batterie 38 .
2. Enfoncez sur le bouton de libération de la batterie 27 et
tirez fermement le bloc-batterie 26 hors du compartiment
à batterie.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance
(Fig. C)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance 62. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
Clé de sécurité (Fig. T)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Afin
d'empêcher le démarrage accidentel ou non autorisé de
votre tondeuse sans fil, une clé de sécurité amovible y a
été ajoutée. La tondeuse n'est plus du tout opérationnelle
lorsque la clé de sécurité est retirée de la tondeuse.
DANGER : Les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Afin d'éviter de graves
blessures, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie lorsque la machine est laissée sans
surveillance et avant de recharger, de nettoyer, de réviser,
de transporter, de soulever ou de ranger la tondeuse.
Voyants Tableau de bord (Fig. A, U)
Le panneau de commande 12 intègre l'indicateur Niveau de
charge, l'indicateur Compteur charge de coupe, l'indicateur
Surchauffe, l'indicateur Pliage poignée, l'indicateur Affûtage
lame et le bouton de réinitialisation.
Indicateur Niveau de charge (Fig. U)
La DCMWP500 et la DCMWSP550 sont équipées d'un indicateur
Niveau de charge. Il affiche le niveau de charge actuel de la
batterie pendant l'utilisation. Il n'indique pas la fonctionnalité
de la machine et peut être sujet à des variations en fonction des
composants du produit, de la température et de l'intervention
réalisée par l'utilisateur final.
Les voyants de niveau de charge18 s'allument pour
indiquer le pourcentage de charge restant dans la batterie.
Quand tous les 5 voyants du niveau de charge18 sont
allumés, cela indique que la batterie est complètement
rechargée.
Lorsqu'un seul voyant de niveau de charge18 s'allume, cela
indique que le niveau de charge restant est bas et quand
il clignote, la batterie est déchargée. Retirez la batterie et
rechargez-la.
Voyant d'état du niveau de charge
NIVEAU DE CHARGE COULEUR DU VOYANT DU
NIVEAU DE CHARGE
85% ‑ 100% Blanc
70% ‑ 85% Blanc
50% ‑ 70% Blanc
25% ‑ 50% Blanc
≤25% Blanc
Extinction Batterie faible Blanc et clignotant
1. Insérez la clé de sécurité 6 dans la serrure50, située sur la
poignée principale 4 , jusqu'à ce qu'elle soit complètement
enfoncée à l'intérieur de la serrure50 comme illustré par
la Fig. T.
2. La tondeuse est alors opérationnelle.
96
FRANÇAIS
Indicateur Pliage poignée (Fig. U)
L'indicateur Pliage poignée 15 s'allume quand la poignée à
action rapide1 n'est pas en position opérationnelle quand la
clé de sécurité 6 et le bloc-batterie26 sont installés et que
l'arceau 8 est tiré. Pour éteindre l'indicateur Pliage poignée 15
, consultez la section Relever la poignée à action rapide de la
présente notice.
Indicateur Compteur Charge de coupe
(Fig. U)
L'indicateur Compteur Charge de coupe 14 s'allume en blanc,
jaune ou rouge pendant la tonte.
Blanc indique une faible charge de coupe.
Jaune indique une charge de coupe moyenne.
Rouge indique une charge de coupe élevée. La tonte à une
charge de coupe élevée réduit l'autonomie de la tondeuse.
Indicateur Surchauffe (Fig. U)
L'indicateur Surchauffe 13 s'allume en ambre et il clignote
quand la batterie ou le moteur est un surcharge pendant
l'utilisation.
L'indicateur Surchauffe 13 s'allume rouge et il clignote
quand le module a atteint une température trop élevée.
Pour éteindre l'indicateur Surchauffe 13 , laissez la batterie
et la tondeuse
refroidir. Une fois refroidie, redémarrez la
tondeuse
et reprenez la tonte en relevant le plateau de
coupe.
Indicateur Affûtage lame (Fig. U)
L'indicateur Affûtage lame 16 s'allume quand les lames doivent
être entretenues. Affûtez ou remplacez les lames, consultez la
section Affûter la lame dans la présente notice.
Bouton Réinitialisation lame (Fig. U)
REMARQUE : Veillez à ce que le bloc-batterie26 et la clé de
sécurité 6 soient bien en place avant de réinitialiser.
Pour supprimer l'indicateur Affûtage lame 16 , allumez le
panneau de commande 12 en maintenant l'arceau relevé8
contre la poignée principale4. Maintenez le bouton de
réinitialisation de la lame 17 jusqu'à ce que l'indicateur
Affûtage lame16s'éteigne
.
Démarrer la tondeuse (Fig. Q‑T)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
tentez jamais de neutraliser le fonctionnement du
boîtier de commutation et/ou de la clé de sécurité
car de graves blessures pourraient sinon être
occasionnées.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que le système
d'entraînement automatique soit désactivé avant de
démarrer la tondeuse.
REMARQUE : La tondeuse est opérationnelle à condition que le
bloc-batterie 26 et la clé de sécurité 6 soient en place.
1. Maintenez relevé le cache du compartiment à batterie19
pour pouvoir accéder au compartiment à batterie38.
2. Glissez un bloc-batterie26 dans le compartiment à batterie
38 jusqu'à entendre un clic.
REMARQUE : Veillez à ce que le bloc-batterie soit
parfaitement en place et bien fixé en position avant de
démarrer le tondeuse.
3. Fermez le cache du compartiment à batterie 19. Veillez
à ce que le cache du compartiment à batterie 19 soit
complètement refermée avant de démarrer la tondeuse.
4. Insérez la clé de sécurité 6 dans la serrure50, située sur la
poignée principale 4 , jusqu'à ce qu'elle soit complètement
enfoncée à l'intérieur de la serrure50 comme illustré par
la Fig. T.
5. Pour allumer le panneau de commande 12 , tirez l'arceau8
vers la poignée principale4.
6. Pour démarrer les lames de la tondeuse, continuez à tirer
l'arceau8 vers la poignée principale4 puis appuyez sur le
bouton de mise en marche11.
REMARQUE : Vous pouvez relâcher le bouton de mise
en marche 11 une fois la tondeuse démarrée, mais vous
devez continuer à maintenir l'arceau 8 contre la poignée
principale 4 pour que la tondeuse reste en marche.
7. Pour ÉTEINDRE la tondeuse, relâchez l'arceau 8 .
AVERTISSEMENT: N'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur ou l'arceau en position Marche.
REMARQUE : Quand l'arceau 8 est revenu à sa position
d'origine, cela active le "mécanisme de freinage automatique".
Le moteur est freiné et les lames de la tondeuse cessent de
tourner en moins de trois secondes. Si les lames de la tondeuse
continuent à tourner plus de trois secondes, cessez toute
utilisation de la tondeuse et faites-la réparer.
DCMWSP550 UNIQUEMENT
Système d'auto‑entraînement (Fig. V)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
tentez jamais de neutraliser le fonctionnement
du boîtier de commutation, du système d'auto‑
entraînement ou de la clé de sécurité car de graves
blessures pourraient sinon être occasionnées.
97
FRANÇAIS
Votre tondeuse DCMWSP550 est équipée d'un système
d'entraînement automatique qui fonctionne indépendamment
des lames de la tondeuse.
1. Pour utiliser l'auto-entraînement, enfoncez le levier d'auto-
entraînement lever 9 vers la poignée principale 4.
2. Pour désactiver l'entraînement automatique, relâchez le
levier d'auto-entraînement 9 .
REMARQUE : À certains moments pendant la tonte, il est
plus facile de manœuvrer autours des arbres ou des plantes si
l'entraînement automatique est désactivé. La tondeuse peut
très bien être utilisée sans que le système d'entraînement
automatique ne soit activé.
DCMWSP550 UNIQUEMENT
Molette de réglage de la vitesse (Fig.W)
Votre DCMWSP550 tondeuse est équipée d'une molette
de réglage de la vitesse10 située près du panneau de
commande 12 . Les chiffres sur la molette de réglage de la
vitesse10 indiquent à quelle rapidité ou à quelle lenteur le
système d'auto-entraînement propulse la tondeuse. Plus le
chiffre est petit plus la machine est propulsée lentement. Plus
le chiffre est grand plus la machine est propulsée rapidement.
1. Pour augmenter la vitesse du système d'auto-
entraînement, tournez la molette de réglage de la
vitesse10 vers le lapin 40 .
REMARQUE : La molette de réglage de la vitesse10 affiche
un plus grand chiffre.
2. Pour diminuer la vitesse du système d'auto-entraînement,
tournez la molette de réglage de la vitesse10 vers la
tortue 41 .
REMARQUE : La molette de réglage de la vitesse10 affiche
un plus petit chiffre.
Sur‑sollicitation (surcharge) de la tondeuse
Afin d'éviter l'endommagement dû à une surcharge, ne tentez
pas de tondre trop d'herbe à la fois. Ralentissez la cadence de la
tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
Conseils concernant la tonte (Fig. T)
AVERTISSEMENT: VÉRIFIEZ TOUJOURS LA ZONE
OÙ LA TONDEUSE DOIT ÊTRE UTILISÉE ET RETIREZ
TOUTES LES PIERRES, BÂTONS, CÂBLES, OS ET
AUTRES DÉBRIS QUI POURRAIENT ÊTRE PROJETÉS
PAR LA LAME EN MOUVEMENT.
AVERTISSEMENT: Ne tondez jamais dans le sens
des pentes, jamais de haut en bas. Prenez toutes les
précautions nécessaires quand vous changez de direction
en pente. Ne tondez jamais les pentes trop rides (plus de 15
degrés). Veillez à toujours garder une posture stable.
Relâchez l'arceau 8 pour éteindre la tondeuse quand vous
traversez une surface gravillonnée (des cailloux peuvent être
projetés par les lames).
Réglez la tondeuse à la hauteur de coupe la plus élevée
quand le sol est accidenté ou que l'herbe est haute. La tonte
d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut surcharger
le moteur et entraîner l'arrêt de la tondeuse.
Si le sac de récupération 22 est utilisé pendant la saison
de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut avoir tendance
à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'éjection.
Relâchez l'arceau pour éteindre la tondeuse et retirez la
clé de sécurité 6 et le bloc-batterie 26 . Retirez le sac de
récupération 22 et faites tomber l'herbe en secouant le
fond du bac. Nettoyez également l'herbe ou les débris
accumulés autour de l'ouverture d'évacuation. Réinstallez le
sac de récupération de l'herbe22.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
l'arceau pour l'arrêter, retirez la clé de sécurité et le bloc-
batterie. Cherchez immédiatement la cause des vibrations.
Les vibrations servent généralement d'avertissement. Ne
réutilisez pas la tondeuse avant qu'elle ait été révisée.
Pour garantir des résultats optimums, maintenez les lames
affûtées et bien équilibrées.
Inspectez et nettoyez parfaitement la tondeuse après
chaque utilisation. Un plateau de coupe avec de l'herbe
agglutinée perd en performance.
Relâchez toujours l'arceau pour éteindre la tondeuse, retirez
la clé de sécurité et le bloc-batterie si vous devez laisser la
tondeuse sans surveillance même pour un court instant.
Les suggestions suivantes vous aideront à obtenir une
autonomie optimale avec votre tondeuse sans fil :
Ralentissez dans les zones où l'herbe est très haute ou
épaisse.
Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou
la rosée.
Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier
pendant les périodes de croissance rapide.
REMARQUE : Il est recommandé de recharger le bloc-batterie
après chaque utilisation pour prolonger sa durée de vie. La
recharge fréquente n'endommage par votre bloc-batterie et elle
vous permet d'être sûr que le bloc-batterie est complètement
rechargé et prêt pour la prochaine utilisation.
REMARQUE : Le fait de ranger le bloc-batterie sans qu'il soit
complètement rechargé raccourcit sa durée de vie.
MAINTENANCE
Ce produit a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum d'entretien. Son fonctionnement continu
et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son
nettoyagerégulier.
DANGER : Afin de réduire tout risque de graves
blessures, éteignez la machine et retirez la clé
de sécurité et le bloc‑batterie avant d'effectuer
toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Tout démarrage
accidentel peut occasionner des blessures.
Le chargeur et le bloc-batterie ne sont pas réparables.
98
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Retirer et installer les lames (Fig. X–DD)
DANGER : RISQUE DE BLESSURES. LORSQUE VOUS
RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS
QUE CHAQUE PIÈCE EST CORRECTEMENT REMONTÉE,
COMME DÉCRIT CI-DESSOUS. LE MAUVAIS ASSEMBLAGE
DE LA LAME ET DES AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME PEUT
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES.
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et les blocs‑batteries avant d'effectuer toute
opération de réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
occasionner des blessures.
Des lames de rechange sont disponibles dans votre centre
d'assistance le plus proche.
Cette tondeuse utilise des lames de
rechange: DT20902.
Découpez une chute de bois de 38 mm x 89 mm 42 (d'environ
61 cm de long) pour empêcher les lames de tourner pendant le
retrait du boulon de la lame 43).
AVERTISSEMENT: Veillez à toujours porter des gants et
des lunettes de protection. Posez la tondeuse sur son côté.
Faites attention aux tranchants des lames.
1. Posez la tondeuse sur le côté, avec deux roues à plat sur le sol.
2. Placez la chute de bois de 38 mm x 89 mm42 entre la
lame47 et la lèvre extérieure du plateau de coupe, comme
illustré par la Fig. X pour empêcher les lames de tourner.
3. Dévissez et retirez le boulon du système de lame43 dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une
14 mm (9/16") clé44 (non fournie), comme illustré par la
Fig.X, Y.
4. Retirez l'entretoise clavetée45 et le système de lame 47
de l'arbre de la lame 49 .
5. Fixez le système de lame 47 dans un étau34 comme
illustré par la Fig. Z.
6. Dévissez les quatre écrous de la lame51 dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre à l'aide d'une 14 mm (9/16")
montre 44 (non fournie) comme illustré par laFig.Z. Dévissez
d'abord les deux écrous51 de la lame 1 52 puis retirez la
lame 1. Dévissez ensuite les deux écrous51 de la lame 2 53
puis tirez la lame 2 du moyeu 48 .
REMARQUE : Les lames de tondeuse 52 et 53 intègrent
des trous d'installation clavetés 55 qui ne permet de les
installer sur le moyeu 48 que dans un sens.
7. Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les si nécessaire.
8. Installez des lames neuves ou réaffûtées sur le moyeu de
lame 48, comme illustré par la Fig. AA, BB.
9. La lame 2 53 est installée en premier, les trous pour les
boulons alignés avec les goujons de lame extérieurs 56 et
le trou d'installation claveté55 sur le moyeu de lame48
comme illustré par la Fig. AA.
REMARQUE : Veillez à ce que le trou d'installation
claveté55 encercle la clavette57 sur le moyeu de
lame48 comme illustré par la Fig.AA. La clavette57 doit
ressortir de la lame 2 53 .
10. La lame 1 52 est installée en second, les trous de boulons
aligné avec les goujons de lame intérieurs 58 et le trou
d'installation claveté55 sur le moyeu de lame48 comme
illustréFig.BB.
REMARQUE : Veillez à ce que le trou d'installation
claveté55 encercle la clavette57 sur le moyeu de
lame48 et repose à fleurcomme illustré par la Fig.BB.
REMARQUE : Si bla lame 1 52 n'est pas à fleur de la
clavette57 sur le moyeu de lame48, c'est que les lames
n'ont pas été installées dans le bon sens et qu'elles doivent
être inversées.
11. Vissez les quatre écrous de lame51 sur les goujons de
lame 56 et 58 comme illustré par la Fig. AA, BB. Serrez à la
main les quatre écrous de lame51 .
REMARQUE : Pour installer une lame affûtée ou une lame
neuve sur le moyeu de lame 48 veillez à ce que le bas de
la lame marqué Côté Herbe fasse face au sol une fois la
tondeuse remise à l'endroit.
12. Fixez le système de lame 47 dans un étau34. Serrez les
quatre écrous de lame51 dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide d'une 14 mm (9/16") clé44(non fournie).
Serrez les quatre écrous de lame51 à un couple de 18-27
Nm (13-20ft-lbs).
13. Dans cet ordre, installez le système de lame47 et
l'entretoise clavetée45 sur l'arbre49 comme illustré par
la Fig. CC.
REMARQUE : Alignez les clavettes 46 sur l'entretoise
clavetée45 avec les fentes clavetées 60 sur l'arbre49
comme illustré par la Fig.CC.
14. Installez le boulon du système de lame43 et serrez-le à
lamain.
15. Placez la chute de bois de 38 mm x 89 mm42 entre la
lame47 et la lèvre extérieure du plateau de coupe, comme
illustré par la Fig. DD pour empêcher les lames de tourner.
16. Serrez complètement le boulon du système de lame43 à
l'aide d'une 14 mm (9/16")clé 44 (non fournie). Serrez le
boulon du système de lame43 à un couple de 50-68 Nm
(37-50 ft-lbs).
17. Ramenez la tondeuse dans sa position normale.
Affûter la lame (Fig. EE)
POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, MAINTENEZ LA LAME
AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE COUPE PAS L'HERBE DE
FAÇON NETTE.
99
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: Utilisez des gants et une protection
oculaire adaptée pour retirer, affûter et installer les lames.
Veillez à bien retirer la clé de sécurité et le bloc-batterie.
L'affûtage des lames deux fois pendant la saison de tonte
suffit généralement dans des conditions sont normales. Le
sable émousse la lame rapidement. Si le sol est sablonneux,
un affûtage plus fréquent peut être nécessaire. REMPLACEZ
IMMÉDIATEMENT TOUTE LAME QUI SERAIT TORDUE
OUENDOMMAGÉE.
Lorsque vous affûtez une lame :
Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
Affûtez les lames en gardant leur angle de coupe d'origine.
Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en retirant
la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter une lame dans un étau (Fig. EE)
1. Assurez-vous que l'arceau est relâché, que les lames sont
arrêtées et que la clé de sécurité et le bloc-batterie ont été
retirés avant de retirer les lames.
2. Retirez les lames de la tondeuse. Consultez les instructions
pour Retirer et Installer les lames.
3. Fixez la lame 52 ou 53 dans un étau 34 .
4. Portez une protection oculaire et des gants adaptés et faites
attention à ne pas vous couper.
5. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents fines 54 (non fournie) ou une pierre à aiguiser
(non fournie), en gardant l'angle de coupe d'origine.
6. Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les instructions
pour Équilibrer la lame.
7. Réinstallez les lames sur la tondeuse et fixez-les fermement.
Équilibrer la lame (Fig. EE, FF)
Contrôlez l'équilibrage de chaque lame 52 ou 53 en plaçant
le trou de montage claveté 55 sur un clou ou un tournevis
rond59 , fixé à l'horizontale dans un étau 34 . Si l'une des
extrémités de la lame tombe, limez le long du tranchant de
cette extrémité qui tombe. La lame est correctement équilibrée
si aucun des côtés ne tombe.
Nettoyage (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Soufflez les saletés et les impuretés
des sorties d'air à l'aide d'air propre et sec, au moins une
fois par semaine. Afin de réduire le risque de blessures
aux yeux, veillez à toujours porter une protection oculaire
et un masque à poussière homologués pour réaliser
cetteopération.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière plastique de ces pièces.
Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur
de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
Relâchez l'arceau 8 pour arrêter la tondeuse, laissez les
lames s'arrêter.
Retirez le bloc-batterie et la clé de sécurité.
Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés
sous le plateau de coupe. N'aspergez pas d'eau ou
d'autresliquides.
Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les fixations
apparentes sont bien serrées.
Corrosion (Fig. A)
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent
des éléments qui accélèrent grandement la corrosion des
métaux. Si vous tondez dans des zones où des engrais ou
des produits chimiques ont été utilisés, la tondeuse doit
immédiatement être nettoyée comme suit après utilisation :
Relâchez l'arceau 8 pour éteindre la tondeuse et retirez
la batterie et la clé de sécurité. Essuyez toutes les pièces
apparentes avec un chiffon humide.
ATTENTION: Ne versez et ne pulvérisez pas d'eau sur la
tondeuse pour la nettoyer. Ne rangez pas l'outil à proximité
d'engrais ou de produits chimiques. Ces conditions de
stockage pourraient accélérer la corrosion.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits
et les piles/batteries
contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques
et les piles/batteries
conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
100
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité et retirez le bloc‑batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
des blessures.
Pour obtenir de l'aide pour votre produit, appelez votre centre d'assistance agréé DeWALT.
PROBLÈME SOLUTION
La tondeuse ne
démarre pas quand
l'arceau est activé
Vérifiez que la clé de sécurité est correctement installée et que le bouton de mise en marche a été enfoncé.
Relâchez l'arceau. Éteignez la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez que les lames peuvent
tourner librement.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correctement branchée.
La batterie est‑elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge.
Si l'indicateur Pliage poignée 15 s'allume, consultez la section Relever la poignée à action rapide de la présente notice.
Le moteur de la lame
s'arrête pendant
la tonte
Relâchez l'arceau. Éteignez la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez que les lames peuvent
tourner librement.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans le compartiment à batterie.
La batterie est‑elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge.
Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
Si l'indicateur Surchauffe 13 est allumé, laissez la batterie et la tondeuse refroidir. Une fois refroidie, redémarrez la tondeuse et reprenez la
tonte en relevant le plateau de coupe.
La poignée à action
rapide 1 ne se
verrouille pas en
position Rangement
Veillez à ce que les deux attaches de rangement 30 au bas des tubes de la poignée à action rapide 1 ressortent vers l'extérieur avant
d'abaisser la poignée à action rapide 1 en position Rangement.
Le poignée principale 4 doit être entrée complètement dans les fenêtres de la poignée 29 . Si ce n'est pas le cas, comme illustré par la Fig.
G, poussez la poignée principale 4 vers le support de la poignée 2 jusqu'à entendre les deux clics et que les deux côtés des fenêtres de la
poignées 29 soient bien refermés, comme illustré par la Fig. H.
Le moteur
d'entraînement
automatique s'arrête
pendant l'utilisation
Éteignez la tondeuse à entraînement auto.
Nettoyez le carter du moteur d'entraînement automatique des éventuels débris.
Contrôlez que les roues tournent librement.
La tondeuse
fonctionne mais les
performances de
coupe ne sont pas
satisfaisantes, la
tondeuse ne coupe
pas toute la pelouse
La batterie est‑elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge.
Relâchez l'arceau pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑batterie. Retournez la tondeuse et vérifiez :
• L'affûtage des lames ‑ gardez les lames toujours bien affûtées.
• Absence de bourrage dans la goulotte d'évacuation et le plateau de coupe.
Il se peut que le réglage de la hauteur des roues soit trop bas par rapport à l'état de l'herbe. Augmentez la hauteur de coupe.
L'indicateur Affûtage lame 16 s'allume quand les lames doivent être entretenues. Affûtez ou remplacez les lames, consultez la section
Affûter la lame dans la présente notice.
La tondeuse est
difficile à pousser
Relâchez l'arceau pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑batterie. Augmentez la hauteur de coupe pour réduire le
frottement du plateau de coupe sur l'herbe. Vérifiez que chacun des roues peur tourner sans entrave.
Si l'indicateur Surchauffe 13 est allumé, laissez la batterie et la tondeuse refroidir. Une fois refroidie, redémarrez la tondeuse et reprenez la
tonte en relevant le plateau de coupe.
La tondeuse est
anormalement
bruyante et elle vibre
Relâchez l’anse pour éteindre la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑piles. Tournez la tondeuse sur le côté et vérifiez la lame afin
d’assurer qu’elle n’est pas pliée ou endommagée. Si la lame est endommagée, remplacez‑la par une lame de remplacementDeWALT.
replacement blade. Si le dessous du châssis est endommagé, retournez la tondeuse dans un centre de services autorisé DeWALT.
S’il n’y a pas de dommage visible sur la lame et que la tondeuse vibre encore : Relâchez l’anse pour éteindre la tondeuse. Retirez la clé de
sécurité et le bloc‑piles. Désassemblez tout l’assemblage de la lame comme illustré dans la section Retirer et installer les lames. Retirez
tout débris et nettoyez chaque pièce. Replacez chaque pièce comme illustré dans la section Retirer et installer les lames. Si la tondeuse
vibre encore, retournez‑la dans un centre de services autorisé DeWALT.
La tondeuse ne
récupère pas les
résidus de tonte dans
le sac
La descente est bouchée. Relâchez l'arceau pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc‑batterie. Éliminez l'herbe accumulée
dans la descente d'évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues afin de diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le bac plus fréquemment.
101
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
o
54Tosaerba da
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
2000/14/CE, Tosaerba, 50 < L ≤ 70, Allegato VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stoccarda, Germania
ID organismo notificato n.: 0158
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo12,Allegato VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (potenza sonora misurata) 84dB(A)
incertezza (K) = 1.3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 88dB(A)
Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare DeWALT
all'indirizzo riportato di seguito o a consultare l'ultima di
copertina di questo manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
02.08.2023
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
DCMWP500 DCMWSP550
Tensione VDC 54 54
Tipo di batteria Li‑Ion Li‑Ion
Velocità a vuoto /min 2500 2500
Velocità massima /min 2800 2800
Lunghezza lama cm 53 53
Peso kg 26 29
Valori di rumore e vibrazione (somma vettoriale delle tre componenti sugli assi
cartesiani) ai sensi della norma EN62841‑1
LPA (livello di pressione sonora
delle emissioni)
dB(A) 77 77
K
(incertezza per il livello indicato)
dB(A) 3 3
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 84 84
K
(incertezza per il livello indicato)
dB(A) 1.3 1.3
Livelli di vibrazione trasmessi al sistema
mano‑braccio:
Valore di emissione di vibrazioni a
h
=
m/s22,5 2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
DCMWP500 TOSAERBA A BATTERIA DA 54 V
DCMWSP550 TOSAERBA SEMOVENTE A BATTERIA DA 54 V
102
ITALIANO
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Codice data 201811475B o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
103
ITALIANO
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
104
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: quando si usano elettroutensili a batteria,
osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
AVVERTENZA: quando si usa la macchina osservare
le norme di sicurezza. Per salvaguardare l'incolumità
dell'operatore e degli eventuali presenti, leggere queste
istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per riferimenti futuri.
Leggere attentamente tutto questo manuale prima di
usare l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o
per impieghi diversi da quelli consigliati in questo
manuale di istruzioni, vi è il rischio che si verifichino
lesioni a persone.
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E
LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Uso dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
ragazzi o persone inferme senza supervisione.
14 . Usare la massima cautela quando si procede all'indietro
o quando si tira il tosaerba verso di sé. Tenere sempre
presente ciò che ci circonda. In questo modo si riduce il
rischio di inciampare mentre si lavora.
15 . Non toccare le lame e le altre parti mobili pericolose
quando sono ancora in movimento. In tal modo si riduce il
rischio di subire lesioni dovute a parti in movimento.
16 . Quando si rimuove materiale rimasto incastrato o si
pulisce il tosaerba, accertarsi che tutti gli interruttori
di accensione siano spenti e che il pacco batteria sia
scollegato. La messa in funzione imprevista del tosaerba
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
17 . Fermare gli strumenti di taglio se il tosaerba deve
essere inclinato per il trasporto, quando si attraversano
superfici diverse dall'erba e quando si trasporta la
macchina da e verso l'area in cui essa sarà utilizzata.
18 . Non inclinare il tosaerba quando si accende il motore.
19 . Arrestare la macchina, sfilare la chiave di sicurezza
e rimuovere il pacco/i pacchi batteria estraibile/i,
assicurandosi che tutte le parti mobili siano del
tuttoferme.
- Dopo aver urtato un oggetto estraneo verificare se il
tosaerba sia danneggiato ed effettuare le eventuali
riparazioni richieste prima di riavviarlo e di usarlo.
- Se il tosaerba inizia a vibrare in modo anomalo, ispezionarlo
immediatamente per verificare se presenti danni, sostituire
o riparare le parti danneggiate e controllare e serrare le
partiallentate.
20 . Svuotare il cesto raccoglierba prima di riporlo.
Avvertenze di sicurezza riguardanti
il tosaerba
1 . Non usare il tosaerba sotto la pioggia o in condizioni di
umidità. Ciò potrebbe aumentare il rischio che si verifichino
scosse elettriche.
2 . Non utilizzare il tosaerba in caso di maltempo,
soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. In tal modo si
riduce il rischio di essere colpiti da fulmine.
3 . Ispezionare con attenzione l'area in cui deve essere
usato il tosaerba per individuare se sia presente fauna
selvatica. Quando il tosaerba è in funzione si rischia che
eventuali animali selvatici presenti nell'area rimangano feriti.
4 . Ispezionare a fondo l'area in cui deve essere usato il
tosaerba e rimuovere pietre, bastoncini, fili di ferro, ossa
e qualsiasi altro oggetto estraneo presente. Eventuali
oggetti proiettati dalle lame del tosaerba possono provocare
lesioni alle persone.
5 . Prima dell'impiego del tosaerba, controllare sempre a
vista che la lama e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Parti usurate o danneggiate aumentano il rischio
che si verifichino lesioni personali.
6 . Controllare di frequente il cesto raccoglierba per
accertarsi che non sia usurato o deteriorato. Se il
cesto raccoglierba è usurato o danneggiato il rischio che si
verifichino lesioni personali aumenta.
7 . Mantenere le protezioni al loro posto. Le protezioni
devono essere in grado di funzionare ed essere montate
in modo corretto. Una protezione allentata, danneggiata
o non correttamente funzionante può causare il verificarsi di
lesioni personali.
8 . Mantenere tutte le prese d'aria di raffreddamento libere
da detriti. Prese d'aria ostruite e detriti potrebbero causare il
surriscaldamento della macchina o il rischio di incendio.
9 . Durante l'utilizzo del tosaerba, indossare sempre
calzature antiscivolo e protettive. Non usare il tosaerba
a piedi nudi o indossando sandali aperti. In tal modo si
riduce la possibilità di ferirsi i piedi in seguito al contatto con le
lame in movimento.
10 . Quando si utilizza il tosaerba indossare sempre pantaloni
lunghi. La pelle esposta aumenta la probabilità di subire lesioni
dovute a oggetti proiettati dalle lame in movimento.
11 . Non usare il tosaerba nell'erba bagnata. Procedere
camminando, senza mai correre. Così facendo si riduce il
rischio di scivolare e cadere riportando lesioni personali.
12 . Non usare il tosaerba su pendii eccessivamente
scoscesi. In tal modo si riduce il rischio di perdere il controllo
della macchina, scivolare e cadere, con conseguenti
lesionipersonali.
13 . Quando si lavora su terreni in pendenza, assicurarsi
sempre di avere un buon appoggio, lavorare sempre
lungo la parete del pendio, mai in salita o in discesa, e
prestare la massima cautela nei cambi di direzione. In tal
modo si riduce il rischio di perdere il controllo della macchina,
scivolare e cadere, con conseguenti lesioni personali.
105
ITALIANO
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questo manuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per
evitare di schiacciarsi le dita tra le lame/parti in movimento e
le parti fisse del tosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente
che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame
potrebbero comunque ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per
i tosaerba
Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione
elettrica attiva.
Durante l'uso del tosaerba afferrare saldamente l'impugnatura
con entrambe le mani.
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare
il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro
mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione
di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente a terra.
Non indossare auricolari di radio o dispositivi per la
riproduzione di musica quando si usa il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il
motore acceso o con la chiave di sicurezza inserita nella sede
dell'interruttore.
Se il tosaerba si blocca, rilasciare la barra di sicurezza per
spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare
di sbloccare il deflettore di scarico e di rimuovere qualsiasi
oggetto da sotto la scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona di taglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti di
protezione quando si maneggiano le lame deltosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non
sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con
uno nuovo per la propria sicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in
retromarcia o quando si tira il tosaerba verso di sé.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi
sempre lontani dall'apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba,
oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere scagliati via dalle
lame in movimento. Eventuali oggetti colpiti dalle lame
potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al
manico quando il motore è acceso.
Non usare il tosaerba a piedi nudi o indossando dei sandali ai
piedi. Indossare sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente
necessario. Guardare sempre a terra e dietro di sé quando si
cammina all’indietro.
Non dirigere mai il materiale scaricato verso eventuali persone
presenti. Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un
ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e
fermare le lame quando si attraversano superfici ghiaiate.
Questo elettroutensile non deve essere usato comegiocattolo.
Non permettere a bambini o animali di avvicinarsi all’area di
lavoro o di toccare l’elettroutensile.
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile
con bambini presenti nelle vicinanze.
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
Non immergere l'elettroutensile in acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile. Al suo interno non sono
presenti parti riparabili dall’operatore.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Prima dell'uso, controllare a vista che le lame, i bulloni di
fissaggio delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati
in serie al fine di mantenere il bilanciamento.
Non usare mai l’elettroutensile in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali domestici nelle vicinanze.
Si ricordi che l’operatore è responsabile degli eventuali incidenti
o pericoli a carico di altre persone o cose di loro proprietà.
Prima dell'uso
Mentre si usa il tosaerba, indossare sempre calzature da lavoro
robuste e calzoni lunghi. Non azionare la macchina a piedi
nudi o indossando dei sandali aperti. Evitare di indossare capi
di abbigliamento non aderenti al corpo o con cordoncini o
lacci pendenti.
Ispezionare sempre a fondo la zona dove il tosaerba deve
essere usato ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere
scagliati via dalla macchina in funzione.
Prima dell'impiego, controllare a vista che la lama, il bullone
di fissaggio della lama e il gruppo di taglio non siano usurati
o danneggiati. Sostituire i componenti usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Dopo l'uso
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili ai
bambini.
Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere sistemato nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino
della velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'uso, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul suofunzionamento.
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate
o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
106
ITALIANO
- ogni volta che si lascia incustodito il tosaerba;
- prima di eliminare un'ostruzione;
- prima di controllare, pulire o sottoporre a manutenzione
l’elettroutensile.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’impiego da parte
di persone di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o che non siano in possesso della dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che siano sorvegliate da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino conl'elettroutensile.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo verificare se
l'elettroutensile abbia subito danni ed eseguire le eventuali
riparazioni necessarie.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali norme di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Tali rischi sono:
rischio di lesioni personali causate dal contatto con parti
rotanti/in movimento;
rischio di lesioni personali durante la sostituzione di parti, lame
o accessori;
rischio di lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
rischio di menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
generate durante l'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia e faggio o l'MDF);
rischio di lesioni personali dovute a particelle che circolano
nell'aria.
Non sollevare da terra né trasportare mai l'elettroutensile con il
motore in funzione.
Rischio di ustioni causate da parti che si arroventano durante
l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la
protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi
di protezione non sono installati o non sono funzionanti.
Ispezionare periodicamente tutte le protezioni e i dispositivi di
sicurezza per accertarsi che siano in buone condizioni e che
funzionino correttamente, svolgendo la funzione alla quale
sono destinati. Sostituire le protezioni o gli altri dispositivi di
sicurezza danneggiati prima di continuare a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito il tosaerba acceso.
Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il motore
e attendere che la lama si fermi completamente prima di
pulire il tosaerba, staccare il cesto raccoglierba e sbloccare
la protezione dello scarico, quando si lascia il tosaerba
incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona
illuminazione artificiale, in modo che dall'area di manovra sia
possibile vedere chiaramente eventuali oggetti presenti lungo
il percorso della lama.
Non utilizzare il tosaerba se si è sotto l'effetto di alcol, farmaci
o sostanze stupefacenti, oppure quando si è stanchi o malati.
Prestare sempre attenzione, concentrarsi su quello che si sta
facendo e usare il buon senso.
Evitare gli ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba
quando l'erba è umida o bagnata e sotto la pioggia.
Mantenere sempre un buon appoggio e procedere
camminando, senza mai correre.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare
la barra di sicurezza, attendere che le lame si fermino e
accertare immediatamente la causa della vibrazione. Di solito
le vibrazioni segnalano la presenza di problemi; se si avvertono
vibrazioni insolite, consultare la sezione Risoluzione dei
problemi per trovare dei consigli.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e una mascherina
idonei quando si usa il tosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati per l'impiego con questo
tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente
accessori approvati daDeWALT.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati durante il suo
utilizzo.
Quando si deve lavorare su un pendio, procedere
trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi o altri oggetti nascosti. Su
un terreno irregolare è facile scivolare o cadere. L’erba alta può
nascondereostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata o lungo pendii molto
ripidi. Una postura instabile può provocare un infortunio a
seguito di uno scivolamento con conseguentecaduta.
Non tagliare l’erba in prossimità di pendii scoscesi, fossati o
terrapieni, dove è facile perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi prima di riporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco
batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
del tutto ferme:
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da o da un centro di assistenzaautorizzato.
107
ITALIANO
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 26 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 27 sul paccobatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici). Prima
di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere circuitati da materiale
estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco
batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
108
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
109
ITALIANO
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
110
ITALIANO
Non spruzzare acqua sull'elettroutensile.
Indossare sempre occhiali di sicurezza
adeguati.
Indossare sempre dispositivi di
protezione per l'udito adeguati.
Prestare attenzione alle lame taglienti.
Per evitare il rischio di gravi lesioni
personali, non tagliare l'erba su pendii
con una pendenza superiore a 15°/al
25%.
Non tagliare l'erba scendendo da un
pendio.
Non tagliare l'erba risalendo un pendio.
Sfalciare in senso trasversale su pendenze
inferiori a 15°/al 25%.
Guardare sempre a terra e dietro di sé
quando si cammina all’indietro.
Non mettere in funzione la macchina se
non è presente lo sportello di sicurezza
posteriore o il deflettore di scarico
posteriore.
Azionare la macchina solo se sono
installati lo sportello di sicurezza
posteriore e il deflettore di scarico
posteriore.
Mettere in funzione la macchina con lo
sportello di sicurezza posteriore e il cesto
raccoglierba montato.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tosaerba
1 Cesto raccoglierba
1 Deflettore di scarico laterale
1 Chiave di sicurezza
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi in nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Controllare se l'elettroutensile, i suoi componenti o gli accessori
presentino dei danni che potrebbero avere subito durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Per ulteriori
informazioni consultare la sezione "Datitecnici."
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
Riferimenti sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
L Leggere il manuale di istruzioni
primadell'uso.
88
Potenzasonora garantita ai sensi della
Direttiva 2000/14/CE.
Non esporre allapioggia.
111
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Manico "single touch"
2 Supporto del manico
3 Pulsante di sblocco del manico
4 Impugnatura principale
5 Pulsante di rilascio dell'impugnatura
6 Chiave di sicurezza
7 Scatola dell'interruttore
8 Barra di sicurezza
9 Leva di attivazione del sistema di semovenza
(solo nel modello DCMWSP550)
10 Rotella di regolazione della velocità
(solo nel modello DCMWSP550)
11 Pulsante di accensione
12 Pannello di controllo
13 Spia di surriscaldamento
14 Indicatore del misuratore del carico di taglio
15 Spia di ripiegamento del manico
16 Spia di affilatura lame
17 Pulsante di ripristino lame
18 Indicatore dello stato di carica
19 Coperchio dello scomparto batteria
20 Leva di regolazione dell'altezza di taglio
21 Coperchio dello sportello posteriore
22 Cesto raccoglierba
23 Manico del cesto raccoglierba
24 Inserto per pacciamatura
25 Deflettore di scarico posteriore
Uso previsto
Questo tosaerba è stato progettato per applicazioni di taglio
dell'erbaprofessionali.
NON utilizzare questo elettroutensile in condizioni di umidità o
in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questo tosaerba è un utensile professionale per la cura
deipratini.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L'impiego di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza o abilità, a meno
che siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
Posizione del codice data (Fig. E)
Il codice data di produzione 61 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Ispezionare sempre l'area da falciare
prima di tagliare l'erba, rimuovendo
eventuali oggetti che potrebbero essere
scagliati via dalle lame.
Le lame che girano possono causare
gravi lesioni personali. Tenere mani e
piedi sempre lontani dalla scocca e
dall'apertura dello scarico del tosaerba.
Accertarsi sempre che le lame si siano
arrestate. Rilasciare la barra di sicurezza
per spegnere il tosaerba, attendere che le
lame smettano di girare (circa 3secondi),
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere
il pacco batteria prima di staccare e
sostituire il cesto raccoglierba e di pulire,
sottoporre a manutenzione, trasportare o
sollevare il tosaerba.
Spegnere il tosaerba e attendere che le
lame smettano di girare (circa 3secondi),
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il
pacco batteria prima di pulire, sottoporre
a manutenzione, trasportare o sollevare
il tosaerba.
Eventuali oggetti colpiti dalle lame del
tosaerba possono causare lesioni gravi
a persone. Rimanere sempre dietro al
manico quando il motore è acceso.
Durante l'uso, assicurarsi sempre che
persone e animali domestici siano
a distanza di sicurezza del tosaerba.
Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il tosaerba e attendere che le
lame smettano di girare (circa 3secondi)
prima di attraversare percorsi pedonali,
strade, cortili e vialetti ghiaiati.
Quando si utilizza il tosaerba mantenere
bambini e altre persone presenti a
distanza.
112
ITALIANO
tirata, la spia di ripiegamento del manico 15 si accende, se
il manico "single touch"1 non è bloccato inposizione.
4. Per ritrarre l'impugnatura principale 4 portandola alla
posizione corrispondente alla sua altezza minima premere
il pulsante di rilascio dell'impugnatura5 e spingere
l'impugnatura principale 4 verso il supporto del manico 2
fino a quando si avvertirà uno scatto, a indicare che essa si
è bloccata nella posizione più bassa.
5. Prima d procedere assicurarsi che l'impugnatura
principale4 sia bloccata inposizione.
Modalità di conservazione (Fig. G‑L)
PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA
SIA STATA SFILATA PER EVITARE L’AZIONAMENTO
DELLA MACCHINA MENTRE SI ESTRAE O SI INSTALLA
IL PACCOBATTERIA.
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere il paccobatteria.
1. Per ritrarre l'impugnatura principale 4 premere il pulsante
di rilascio dell'impugnatura5 e spingere l'impugnatura
principale 4 verso il supporto del manico 2 fino a quando
si avvertiranno due scatti, a indicare che entrambi i lati
dell'impugnatura sono bloccati in posizione. L'impugnatura
principale 4 deve essere completamente inserita nel
supporto del manico.
NOTA: l'impugnatura principale 4 deve incastrarsi
completamente nelle finestrelle del manico 29 . Se non è
incastrata come illustrato nella Fig. G, premere l'impugnatura
principale 4 verso il supporto del manico2 finché non si
avvertiranno due scatti ed entrambi i lati delle finestrelle del
manico 29 saranno chiusi, come illustrato nella Fig.H.
NOTA: assicurarsi che i due fermi per la posizione di
conservazione 30 nella parte posteriore dei tubi del manico
"single touch"1 sporgano verso l'esterno, come illustrato
nella Fig. J prima di abbassare il manico "single touch"1
nella posizione diconservazione.
2. Ripiegare il manico "single touch"1 verso le ruote
anteriori32, portandolo alla posizione di
conservazione
.
Accertarsi di udire due scatti quando i due fermi 30 si
incastrano nelle fessure per la posizione di conservazione
del manico31 , come illustrato nella Fig. K.
3. Prima d procedere assicurarsi che il manico "single touch"1
sia bloccato nella posizione di conservazione.
4. Il tosaerba può essere riposto in piedi, con il cesto
raccoglierba rimosso, o appoggiato in orizzontale sulle
ruote, come illustrato nella Fig. L.
NOTA: prestare attenzione a non schiacciare, tirare o
sollecitare in altro modo il cavo dialimentazione28 .
Regolazioni del manico "single touch"
(Fig. D, E)
Il tosaerba viene fornito nella posizione di conservazione. Prima
di utilizzarlo è necessario regolare il manico "single touch"1
nella posizione operativa.
Sollevamento del manico "single touch"
(Fig. D, E)
1. Per sbloccare il manico "single touch"1 dalla posizione di
conservazione premere il pulsante di sblocco del manico3.
NOTA: il pulsante di sblocco del manico3 si trova sul retro
del supporto del manico 2 .
NOTA: l'impugnatura principale 4 deve sporgere
leggermente da entrambi i lati dei tubi del manico "single
touch" prima di sollevare il manico "single touch"1 dalla
posizione di conservazione, come illustrato nella Fig. D.
2. Sollevare il manico "single touch"1 fino ala posizione di
bloccaggio. Prima di procedere, accertarsi di aver udito
uno scatto e che il manico "single touch"1 sia bloccato in
posizione.
3. Estendere l'impugnatura principale 4 verso l'esterno fino
a quando si avvertirà una serie di scatti. A questo punto il
manico "single touch"1 si troverà nella posizione operativa.
NOTA: prestare attenzione a non schiacciare, tirare o
sollecitare in altro modo il cavo dialimentazione28 .
Regolazione dell'altezza dell'impugnatura
principale (Fig. F)
È possibile estendere l'impugnatura principale 4 affinché sia più
comoda da utilizzare per gli operatori più alti di statura.
1. Per estendere l'impugnatura principale 4 portandola nella
posizione corrispondente all'altezza più bassa, premere
il pulsante di rilascio dell'impugnatura5 e allontanare
l'impugnatura principale dal supporto del manico 2 fino a
quando si avvertirà uno scatto, a indicare che l'impugnatura
principale si è bloccata nella posizione più bassa.
NOTA: Il pulsante di rilascio dell'impugnatura5 si trova
nella parte inferiore del supporto del manico 2 .
2. Per estendere l'impugnatura principale 4 portandola nella
posizione corrispondente all'altezza massima premere
il pulsante di rilascio dell'impugnatura5 e allontanare
l'impugnatura principale dal supporto del manico 2 fino
a quando si avvertirà uno scatto, a indicare che essa si è
bloccata nella posizione piùalta.
3. Prima d procedere assicurarsi che l'impugnatura
principale4 sia bloccata inposizione.
NOTA: quando il pacco batteria 26 è installato, la chiave
di sicurezza 6 è inserita inn sede e la barra di sicurezza8 è
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
PERICOLO: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina, sfilare la chiave
di sicurezza e rimuovere il pacco batteria prima
di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni personali.
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Cesto raccoglierba (Fig. M)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere il paccobatteria.
1. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore21,
rimuovere l'inserto per pacciamatura 24 e posizionare il
cesto raccoglierba22 sul tosaerba in modo tale che le
alette del cesto33 scorrano all'interno delle fessure39
113
ITALIANO
LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL TOSAERBA
Per un elenco completo dei componenti fare riferimento alla
Fig. A nella parte iniziale di questo manuale. Conservare questo
manuale di istruzioni per riferimentifuturi.
PERICOLO: lame affilate mobili. Non mettere in
funzione il tosaerba nella modalità di scarico laterale se
lo sportello posteriore non è chiuso dalla tensione della
molla, dato che si potrebbero subire e causare lesioni
personali gravi. Portare il tosaerba presso il centro di
assistenza più vicino per farloriparare.
PERICOLO: non mettere in funzione il tosaerba se il
manico non è bloccato in posizione.
PERICOLO: lame affilate mobili. Non utilizzare
mai il tosaerba nella modalità con cesto raccoglierba
se i ganci del cesto raccoglierba non sono insediati
correttamente sul tosaerba e lo sportello posteriore non è
appoggiato saldamente contro la parte superiore del cesto
raccoglierba, in quanto ciò potrebbe comportare gravi
lesioni personali.
PERICOLO: lame affilate mobili. Non utilizzare il
tosaerba nella modalità con scarico laterale se il deflettore
di scarico posteriore non è installato correttamente
con il coperchio dello sportello posteriore appoggiato
saldamente ad esso.
DCMWP500
La posizione corretta delle mani prevede di afferrare con
entrambe le mani l'impugnatura principale 4 e la barra di
sicurezza 8 , come illustrato nella Fig. Q.
DCMWSP550
La posizione corretta delle mani prevede di afferrare
contemporaneamente con entrambe le mani l'impugnatura
principale 4 e la barra di sicurezza 8 quando il tosaerba non
si trova nella modalità di propulsione autonoma e di afferrare
contemporaneamente con entrambe le mani l'impugnatura
principale, la barra di sicurezza, e la leva di attivazione del
sistema di semovenza 9 quando il tosaerba si trova nella
modalità di propulsione autonoma, come illustrato nella Fig. R.
Posizionamento corretto delle mani (Fig. Q, R)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioni improvvisedell'elettroutensile.
USO PERICOLO: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina, sfilare la chiave
di sicurezza e rimuovere il pacco batteria prima
di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni personali.
Regolazione dell'altezza del tosaerba (Fig. P)
Tramite la leva di regolazione dell'altezza di taglio 20 è
possibile regolare l'altezza a cui sarà tagliata l'erba.
NOTA: se non si è sicuri dell'altezza a cui tagliare l'erba,
iniziare a tagliarla con la leva di regolazione dell'altezza di
ta
glio20 posizionata nella posizione più alta e ridurre l'altezza
secondonecessità.
Impostazione dell’altezza di taglio
1. Estrarre la leva di regolazione dell'altezza di taglio 20 dalla
tacca di bloccaggio37.
2. Spostare la leva di regolazione dell'altezza di taglio 20 verso
la parte posteriore del tosaerba per aumentare l'altezza
ditaglio.
3. Spostare la leva di regolazione dell'altezza di taglio 20 verso
la parte anteriore del tosaerba per ridurre l'altezza di taglio.
4. Inserire la leva di regolazione dell'altezza di taglio 20 in una
delle tacche dibloccaggio37.
Scarico laterale (Fig. O)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere il paccobatteria.
1. Per utilizzare il tosaerba nella modalità con scarico laterale
staccare il cesto raccoglierba22.
NOTA: Nel caso in cui sia installato, rimuovere l'inserto di
pacciamatura 24 .
2. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore 21 ,
agganciare il deflettore di scarico posteriore25 sul tosaerba
e incastrarlo nella fessura sulla sinistra, come illustrato nella
Fig. O.
3. Rilasciare il coperchio dello sportello posteriore 21 e
assicurarsi che il deflettore di scarico laterale25 sia fissato in
posizione prima di azionare il tosaerba.
Pacciamatura (Fig. N)
PERICOLO: spegnere la macchina, sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere il paccobatteria.
1. Per utilizzare il tosaerba nella modalità di pacciamatura
staccare il cesto raccoglierba22 o il deflettore di scarico
posteriore25.
2. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore 21 e infilare
completamente l'inserto di pacciamatura24 nel tosaerba.
3. Assicurarsi che i perni 35 presenti sull'inserto di
pacciamatura 24 si innestino nelle fessure 36 del tosaerba,
come illustrato nella Fig. N.
4. Accertarsi di chiudere il coperchio dello sportello
posteriore21 .
presenti sulle superfici in plastica interne delle staffe
del manico; dopodiché, abbassare il coperchio dello
sportelloposteriore21.
NOTA: nel caso in cui sia installato, rimuovere il deflettore
di scarico posteriore25 e accertarsi che il coperchio dello
sportello posteriore21 sia completamentesollevato prima
di montare il cesto raccoglierba22.
114
ITALIANO
Indicatori sul display a LED (Fig. A, U)
Sul pannello di controllo 12 sono visualizzati l'indicatore dello
stato di carica, l'indicatore del misuratore del carico di taglio, la
spia di surriscaldamento, la spia di ripiegamento del manico, la
spia di affilatura lame e il pulsante di ripristino.
Indicatore dello stato di carica (Fig. U)
I tosaerba DCMWP500 e DCMWSP550 sono dotati di un
indicatore dello stato di carica della batteria. Esso mostra il
livello di carica corrente della batteria durante l'uso del tosaerba,
ma non indica la funzionalità della macchina ed è soggetto a
variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura
e all'applicazione da parte dell'operatore finale.
I LED dell'indicatore dello stato di carica18 si illuminano
mostrando la percentuale di carica della batteria.
Quando tutti e 5 i LED dell'indicatore dello stato di carica18
si illuminano la batteria è completamente carica.
Quando un solo LED dell'indicatore di stato di carica18 si
illumina, il livello di carica della batteria è basso, dopodiché
esso inizia a lampeggiare per indicare che la carica della
batteria si sta esaurendo. Rimuovere la batteria e ricaricarla.
Stato dei LED dell'indicatore dello stato
di carica
LIVELLO DI CARICA COLORE DEL LED DI RICARICA
85% ‑ 100% Bianco
70% ‑ 85% Bianco
50% ‑ 70% Bianco
Quando la chiave di sicurezza viene sfilata dal tosaerba,
quest'ultimo viene completamente disabilitato.
PERICOLO: Le lame che girano possono causare
gravi lesioni personali. Per prevenire tale eventualità
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria
quando si lascia il tosaerba incustodito, quando esso
è in carica o viene sottoposto a interventi di pulizia,
manutenzione o assistenza, oppure quando viene
trasportato, sollevato oriposto.
1. Infilare la chiave di sicurezza 6 nella rispettiva
sede50 sull'impugnatura principale 4 , fino a inserirla
completamente, come illustrato nella Fig. T.
2. A questo punto il tosaerba è operativo.
Chiave di sicurezza (Fig. T)
PERICOLO: lame affilate mobili. Per prevenire l’avvio
accidentale o l’uso non autorizzato del tosaerba a batteria,
nella macchina è stata incorporata una chiave di sicurezza.
Installazione e rimozione del pacco batteria
(Fig. S)
PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA
SIA STATA SFILATA PER EVITARE L’AZIONAMENTO
DELLA MACCHINA MENTRE SI ESTRAE O SI INSTALLA
IL PACCOBATTERIA.
Il tosaerba si spegne e la spia di surriscaldamento13 inizia a
lampeggiare se il pacco batteria raggiunge il limite massimo
di temperatura, il che potrebbe essere dovuto al taglio di erba
fitta e difficoltosa da falciare. In tal caso, attendere che il pacco
batteria si raffreddi e riprendere il taglio con la scocca del
tosaerba regolata a un'altezza maggiore.
NOTA: al fine di ottenere risultati ottimali assicurarsi che il pacco
batteria sia completamente carico.
Come installare il pacco batteria
1. Sollevare il coperchio dello scomparto batteria19 fino a
scoprire lo scomparto batteria38.
2. Infilare un pacco batteria26 all'interno dello sportello dello
scomparto batteria 38 fino a quando si avvertirà uno scatto
(Fig. S).
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo
e completamente bloccato in sede.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto batteria19.
Assicurarsi che il coperchio dello scomparto batteria sia
completamente chiuso prima di avviare il tosaerba.
Come rimuovere il pacco batteria
1. Sollevare e trattenere con la mano il coperchio dello
scomparto batteria19 fino a scoprire lo scomparto
batteria38.
2. Premere il pulsante di sgancio batteria27 ed estrarre il
pacco batteria 26 dallo sportello dello scompartobatteria.
Pacchi batteria con indicatore del livello di
carica (Fig. C)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto 62. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
AVVERTENZA: lasciare che il tosaerba funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
115
ITALIANO
Avvio del tosaerba (Fig. Q‑T)
PERICOLO: lame affilate mobili. Non tentare
mai di escludere il funzionamento della scatola
dell'interruttore e della chiave di sicurezza, poiché
ciò potrebbe causare lesioni gravi alle persone.
AVVERTENZA: prima di avviare il tosaerba assicurarsi che
la funzione di semovenza sia disinnestata.
NOTA: il tosaerba può funzionare solo se il pacco batteria26 è
installato e la chiave di sicurezza 6 è inserita.
1. Sollevare e trattenere con la mano il coperchio dello
scomparto batteria19 fino a scoprire lo scomparto
batteria38.
2. Fare scorrere un pacco batteria26 all'interno del coperchio
dello scomparto batteria 38 fino a quando si avverte
unoscatto.
NOTA: prima dei avviare il tosaerba assicurarsi che il pacco
batteria sia inserito a fondo e completamente bloccato
insede.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto batteria19.
Assicurarsi che il coperchio dello scomparto batteria19 sia
completamente chiuso prima di avviare il tosaerba.
4. Infilare la chiave di sicurezza 6 nella rispettiva sede50
sull'impugnatura principale 4 , fino a inserirvela
completamente, come illustrato nella Fig. T.
5. Per accendere il pannello di controllo 12 , tirare
e mantenere tirata la barra di sicurezza8 verso
l'impugnaturaprincipale4.
6. Per avviare le lame del tosaerba continuare a mantenere
tirata la barra di sicurezza8 verso l'impugnatura
principale4 e premere il pulsante di accensione11.
NOTA: una volta che il tosaerba si è avviato, è possibile
rilasciare il pulsante di accensione11, ma è necessario
continuare a mantenere tirata la barra di sicurezza8 verso
l'impugnatura principale4 affinché il tosaerba rimanga
infunzione.
Spia di affilatura lame (Fig. U)
La spia di affilatura lame 16 si accende quando le lame
necessitano di manutenzione. Affilare o sostituire le
lame. Fare riferimento alla sezione Affilatura delle lame
diquestomanuale.
Pulsante di ripristino lame (Fig. U)
NOTA: prima di tentare il ripristino assicurarsi che il pacco
batteria26 sia installato e la chiave di sicurezza 6 siainfilata.
Per spegnere la spia di affilatura lame 16 , accendere il
pannello di controllo 12 tirando e mantenendo tirata la barra
di sicurezza8 verso l'impugnatura principale4. Premere e
mantenere premuto il pulsante di ripristinolame 17 fino allo
spegnimento della spia di affilatura lame16
.
LIVELLO DI CARICA COLORE DEL LED DI RICARICA
25% ‑ 50% Bianco
≤25% Bianco
Spegnimento per
batteria scarica Bianco e lampeggiante
Spia di ripiegamento del manico (Fig. U)
La spia di ripiegamento del manico 15 si accende se il manico
"single touch"1 non è agganciato nella posizione operativa,
quando la chiave di sicurezza 6 è infilata e il pacco batteria26
installato, e quando la barra di sicurezza 8 è tirata. Per fare
spegnere la spia di ripiegamento del manico 15 fare riferimento
alla sezione Sollevamento del manico "single touch"
diquestomanuale.
Indicatore del misuratore del carico di
taglio (Fig. U)
L'indicatore del misuratore del carico di taglio 14 si illumina di
bianco, di giallo o di rosso durante la falciatura.
Il colore bianco indica un carico di taglio basso.
Il colore giallo indica un carico di taglio medio.
Il colore rosso indica un carico di taglio elevato. La durata
di funzionamento della macchina si riduce in caso di carico
elevato prolungato durante la falciatura.
Spia di surriscaldamento (Fig. U)
La spia di surriscaldamento 13 si illumina di colore ambra
e inizia a lampeggiare se la batteria o il motore sono
sovraccaricati durante l'uso del tosaerba.
La spia di surriscaldamento 13 si illumina di rosso e inizia a
lampeggiare quando il modulo raggiunge una temperatura
elevata.
Per fare spegnere la spia di surriscaldamento 13 , lasciare
che la batteria e il tosaerba
si raffreddino. Una volta
raffreddati, riavviare il tosaerba
e riprendere a falciare con la
scocca regolata a un'altezza maggiore.
116
ITALIANO
Suggerimenti per il taglio dell'erba (Fig. T)
AVVERTENZA: ISPEZIONARE SEMPRE LA ZONA DOVE
DEVE ESSERE USATO IL TOSAERBA ED ELIMINARE
TUTTI I SASSI, BASTONCINI, FILI DI FERRO, OSSA E
DETRITI DI ALTRO TIPO CHE POTREBBERO ESSERE
SCAGLIATI VIA DALLE LAME MENTRE GIRANO.
AVVERTENZA: se si deve lavorare su un pendio, procedere
trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia direzione su un
pendio. Non usare il tosaerba su pendii eccessivamente
scoscesi (con una pendenza superiore a 15°). Mantenere
sempre un buon appoggio.
Rilasciare la barra di sicurezza 8 per spegnere il tosaerba
quando si attraversano zone ghiaiate (le lame che girano
potrebbero far schizzare via la ghiaia).
Regolare il tosaerba all’altezza di taglio massima quando
si falcia su terreni brulli o con erbacce alte. Il taglio di una
quantità eccessiva di erba in una sola passata può provocare
il sovraccarico del motore e il suo conseguente arresto.
Se durante la stagione di crescita rapida dell'erba si utilizza
il cesto raccoglierba22 l’erba tagliata potrebbe intasare
l’apertura dello scarico. Rilasciare la barra di sicurezza
per spegnere il tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza
6 e rimuovere il pacco batteria 26 . Rimuovere il cesto
raccoglierba22 e scuotere lo sfalcio verso la parte
posteriore del cesto. Rimuovere sempre sfalci e detriti che
possono essersi accumulati attorno all’apertura dello scarico.
Rimontare il cesto raccoglierba22.
Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo
rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, sfilare
la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Cercare
immediatamente di individuare la causa della vibrazione. Le
vibrazioni segnalano la presenza di problemi. Non azionare
il tosaerba fino a quando non sarà stato controllato da un
tecnico dell'assistenza.
Al fine di ottenere risultati di taglio ottimali mantenere le
lame affilate e bilanciate.
Ispezionare e pulire a fondo il tosaerba dopo ogni utilizzo.
L’erba incrostata sulla scocca col tempo pregiudica le
prestazioni dellamacchina.
Rilasciare la barra di sicurezza, sfilare la chiave di sicurezza e
rimuovere il pacco batteria ogni volta che si lasci il tosaerba
incustodito, anche solo per un breve periodo.
I suggerimenti riportati di seguito serviranno a
ottenere la durata di funzionamento massima del
tosaerba a batteria:
rallentare il ritmo di taglio nelle zone dove l’erba è
particolarmente lunga ofolta;
evitare di tagliare l'erba bagnata dopo la pioggia o
intrisa di rugiada;
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
SOLO PER IL MODELLO DCMWSP550
Sistema di semovenza (Fig. V)
PERICOLO: lame affilate mobili. Non tentare
mai di escludere il funzionamento della scatola
dell'interruttore, del sistema di semovenza o
del sistema della chiave di sicurezza, poiché ciò
potrebbe causare lesioni gravi alle persone.
Questo tosaerba DCMWSP550 è provvisto di un sistema di
semovenza, che funziona in maniera indipendente dalle lame.
1. Per attivare la funzione di semovenza premere la leva di
attivazione del sistema di semovenza 9 verso l'impugnatura
principale4.
2. Per disattivare la funzione di semovenza rilasciare la leva di
attivazione del sistema di semovenza 9 .
NOTA: a volte durante il taglio dell'erba può essere più semplice
manovrare intorno a un oggetto, come un albero o delle piante
con la funzione di semovenza disinserita. Il tosaerba può essere
usato facilmente con il sistema di semovenza disattivato.
SOLO PER IL MODELLO DCMWSP550
Rotella di regolazione della velocità
(Fig. W)
Questo DCMWSP550 tosaerba è provvisto di una rotella di
regolazione della velocità10 posta a fianco del pannello di
controllo 12 . I numeri riportati sulla rotella di regolazione
della velocità10 indicano la velocità o la lentezza con cui il
sistema di semovenza spinge iltosaerba. Scegliendo un numero
più basso, il tosaerba viene spinto a una velocità inferiore.
Scegliendo un numero più alto, il tosaerba viene spinto a una
velocità maggiore.
1. Per aumentare la velocità di spinta del sistema di semovenza
ruotare la rotella di regolazione della velocità10 verso
l'icona della lepre 40 .
NOTA: il numero mostrato sulla rotella di regolazione della
velocità10 sarà piùalto.
2. Per ridurre la velocità di spinta del sistema di semovenza
ruotare la rotella di regolazione della velocità10 verso
l'icona della tartaruga 41 .
NOTA: il numero mostrato sulla rotella di regolazione della
velocità10 sarà piùbasso.
7. Per spegnere il tosaerba, rilasciare la barra disicurezza8.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un
interruttore o la barra di sicurezza staffa nella posizione
diaccensione.
NOTA: una volta tornata nella posizione originale la barra di
sicurezza8 attiverà il "Meccanismo di frenatura automatica".
Il motore viene frenato meccanicamente e le lame smettono
di girare entro massimo tresecondi. Se le lame del tosaerba
dovessero continuare a girare per più di tre secondi, sospendere
l'uso della macchina e farla controllare da un tecnico.
117
ITALIANO
1. Posizionare il tosaerba di lato, con due ruote appoggiate
aterra.
2. Collocare il blocchetto di legno di 38 mm x 89 mm42
tra il gruppo di taglio47 e il bordo esterno della scocca,
come illustrato nella Fig. X per fare in modo che le lame
nonruotino.
3. Svitare e rimuovere il bullone di fissaggio delle
lame43 ruotandolo in senso antiorario con una
chiave 14 mm (9/16") 44 (non fornita), come illustrato
nellaFig.X, Y.
4. Rimuovere il distanziatore con chiavette45 e il gruppo di
taglio 47 dall'albero lame 49 .
5. Bloccare la lama 47 in una morsa34, come illustrato
nellaFig. Z.
6. Svitare i quattro dadi sulle lame51 ruotandoli in senso
antiorario con una chiave 14 mm (9/16") 44 (non fornita),
come illustrato nellaFig.Z. Per prima cosa, svitare i due
dadi51 sulla lama 1 52 e rimuovere la lama 1. Poi svitare
i due dadi51 sulla lama 2 53 e rimuovere la lama 2 dal
mozzo lame48.
NOTA: le lame del tosaerba 52 e 53 presentano dei
fori sagomati per inserirvi la ghiera di centraggio 55 che
consentono di installare le lame sul mozzo lame48 solo
con l'orientamentocorretto.
7. Esaminare tutti i pezzi per controllare che non siano
danneggiati e sostituirli se necessario.
8. Installare lame nuove o le lame riaffilate sul mozzo lame48,
come illustrato nella Fig.AA, BB.
9. La lama 2 53 deve essere installata per prima, allineando
i fori dei bulloni ai perni esterni della lama 56 con il
foro sagomato per la ghiera di centraggio55 sul mozzo
lame48, come illustrato nella Fig. AA.
NOTA: accertarsi che il foro sagomato per la ghiera di
centraggio 55 si inserisca nella ghiera di centraggio57 sul
mozzo lame48, come illustrato nella Fig.AA. La ghiera di
centraggio57 deve sporgere leggermente dalla superficie
della lama 2 2 53 .
10. La lama 1 52 deve essere installata per prima, allineando
i fori dei bulloni con i perni esterni della lama 58 e il foro
di sagomato per la ghiera di centraggio55 sul mozzo
lame48, come illustrato nellaFig.BB.
NOTA: assicurarsi che il foro sagomato per la ghiera di
centraggio 55 si inserisca sulla ghiera di centraggio57 sul
mozzo lame48 e si trovi a filo, , come illustrato nellaFig.BB.
NOTA: se la lama 1 52 non è a filo con la ghiera di
centraggio57 sul mozzo lame48, significa che le lame
sono state montate nell'ordine sbagliato e dovranno essere
rimontate nell'ordine inverso.
11. Avvitare i quattro dadi delle lame51 sui perni 56 e 58 ,
come illustrato nellaFig.AA, BB. Stringere a mano i quattro
dadi delle lame51 .
NOTA: quando si montano lame nuove o riaffilate sul
mozzo lame48 accertarsi che la parte inferiore della lama
contrassegnata con la scritta Grass Side (Lato erba) sia
rivolta verso il terreno quando il tosaerba viene riportato
nella posizione verticale normale.
Rimozione e installazione delle lame
(Fig. X–DD)
PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI PERSONALI.
AL MOMENTO DI RIASSEMBLARE IL GRUPPO LAME,
ASSICURARSI CHE SIANO INSTALLATE CORRETTAMENTE
TUTTE LE PARTI, COME DESCRITTO SOTTO. UN
ASSEMBLAGGIO SCORRETTO DELLE LAME O ALTRE
PARTI DEL GRUPPO LAME POTREBBE CAUSARE GRAVI
LESIONIPERSONALI.
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone spegnere la macchina e rimuovere i pacchi
batteria prima di eseguire qualsiasi operazione di
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
alle persone.
È possibile acquistare le lame di ricambio presso il centro
di assistenza autorizzato più vicino.
Questo tosaerba richiede
la sostituzione delle lame: DT20902.
Tagliare un blocchetto di legno di circa 38 x 89 mm42 (lungo
circa 61cm) per impedire che le lame ruotino quando si
rimuove il dado di fissaggiodelle lame43.
AVVERTENZA: indossare guanti di protezione e
occhiali di sicurezza idonei. Girare il tosaerba di lato. Fare
attenzione ai bordi taglienti delle lame.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida .
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile è stato concepito per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
PERICOLO: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina, sfilare la chiave
di sicurezza e rimuovere il pacco batteria prima
di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni pesonali.
Il caricabatterie e il pacco batteria non sono partiriparabili.
tagliare l’erba di frequente, in modo particolare durante i
periodi di crescita rapida.
NOTA: si consiglia di ricaricare il pacco batteria dopo ogni
utilizzo per prolungarne la vita utile. Una ricarica frequente
non danneggia il pacco batteria e assicura che essa sarà
completamente carica e pronta per l'impiego successivo.
NOTA: riporre un pacco batteria non completamente carico
riduce la suavitautile.
118
ITALIANO
Corrosione (Fig. A)
Fertilizzanti e altre sostanze chimiche per il giardinaggio
contengono sostanze che accelerano sensibilmente la
corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati
usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito
subito dopo l’impiego nel modo seguente:
rilasciare la barra di sicurezza8 per spegnere il tosaerba,
rimuovere il pacco batteria e sfilare la chiave di sicurezza.
Strofinare tutte le parti esposte con un panno umido.
ATTENZIONE: non versare né spruzzare acqua sul
tosaerba nel tentativo di pulirlo. Non conservare
l'elettroutensile su o accanto a fertilizzanti o sostanze
chimiche. Ciò può causare una rapida corrosione.
Pulizia (Fig. A)
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere da tutte
le prese d'aria con aria pulita e asciutta almeno una volta
alla settimana. Per ridurre al minimo il rischio di lesioni
agli occhi durante questa operazione, indossare occhiali di
sicurezza e una mascherina antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’elettroutensile. Tali prodotti chimici potrebbero
indebolire le materie plastiche di cui sono fatte tali parti.
Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone
delicato. Fare in modo di evitare che penetri del liquido
all’interno dell'elettroutensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in un liquido.
Rilasciare la barra di sicurezza8 per spegnere il tosaerba e
attendere che la lama si fermi.
Rimuovere i pacchi batteria e sfilare la chiave di sicurezza.
Rimuovere l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte
inferiore della scocca del tosaerba. Non spruzzare acqua o
altri liquidi.
Dopo vari utilizzi, controllare che tutti gli elementi di
fissaggio in vista siano ben saldi.
Bilanciamento delle lame (Fig. EE, FF)
Verificare che ciascuna lama 52 o 53 sia bilanciata infilando il
foro di montaggio con chiave 55 su un chiodo o un cacciavite
tondo59, bloccati orizzontalmente in una morsa34. Se una
delle estremità di una lama pende verso il basso, affilare il bordo
dell'estremità pendente. La lama è correttamente bilanciata se
nessuna delle due estremità pende.
5. Limare con attenzione i taglienti della lama con una lima
sottile54 o con una pietra per affilare (non fornite),
conservando il tagliente.
6. Verificare che la lama sia bilanciata. Vedere le istruzioni nella
sezione Bilanciamento dellelame.
7. Rimontare le lame sul tosaerba e serrarle saldamente.
Affilatura delle lame (Fig. EE)
MANTENERE AFFILATE LE LAME PER OTTENERE LE MIGLIORI
PRESTAZIONI DEL TOSAERBA. UNA LAMA SPUNTATA NON TAGLIA
NETTAMENTEL’ERBA.
AVVERTENZA: Indossare guanti e occhiali di protezione
idonei quando si smontano, si affilano e si installano le
lame. Assicurarsi che la chiave di sicurezza sia stata sfilata
e il pacco batteria sia statorimosso.
In circostanze normali, di solito è sufficiente affilare le lame
due volte nel corso di una stagione di taglio. La sabbia spunta
rapidamente le lame. Se il prato cresce su un terreno sabbioso,
può essere necessaria un’affilatura più frequente. SOSTITUIRE
IMMEDIATAMENTE LE LAME PIEGATE O DANNEGGIATE.
Operazioni durante l'affilatura di una lama
Accertarsi che le lame rimanganobilanciate.
Affilare le lame in base all’angolo di tagliooriginale.
Affilare i taglienti ad entrambe le estremità della lama,
asportando pari quantitativi di materiale da entrambe
leestremità.
Affilatura delle lame bloccate in una morsa
(Fig. EE)
1. Prima di rimuovere le lame, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che le lame si siano arrestate,
che la chiave di sicurezza sia stata sfilata e che il pacco
batteria sia statorimosso.
2. Rimuovere le lame dal tosaerba. Vedere le istruzioni nella
sezione Rimozione e installazione dellelame.
3. Bloccare la lama 52 o 53 in una morsa34.
4. Indossare occhiali di sicurezza e guanti idonei e fare
attenzione a non tagliarsi.
12. Bloccare la lama 47 in una morsa34. Stringere i quattro
dadi51 ruotandoli in senso orario con una chiave
14 mm (9/16")44(non fornita). Stringere i quattro dadi
delle lame51 a una coppia di serraggio di 18-27 Nm (13-
20ft-lbs).
13. Installare il gruppo di taglio47 e il distanziatore con
chiavette45 sull'albero delle lame49 in questo ordine,
come illustrato nella Fig. CC.
NOTA: Allineare le chiavette 46 sul distanziatore con
chiavette45 con le fessure 60 sull'albero delle lame49 ,
come illustrato nella Fig.CC.
14. Installare il bullone di fissaggio del gruppo di taglio43 e
stringerlo a mano.
15. Posizionare il blocchetto di legno di 38 mm x 89 mm42
tra il gruppo di taglio47 e il bordo esterno della scocca,
come illustrato nella Fig. DD per fare in modo che le lame
non ruotino.
16. Serrare completamente il bullone di fissaggio del gruppo
di taglio43 utilizzando una chiave da 14 mm (9/16") 44
(non fornita). Stringere il bullone di fissaggio del gruppo
di taglio43 a una coppia di serraggio di 50-68 Nm (37-
50ft-lbs).
17. Riportare il tosaerba nella posizione verticalenormale.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
119
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti
e le batterie
contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda
di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici
e le batterie
attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni
sono disponibili online all'indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di
zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
120
ITALIANO
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere la chiave di sicurezza ed estrarre
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni a persone.
Per richiedere assistenza per il proprio prodotto rivolgersi al proprio Centro di assistenza autorizzato DeWALT di zona.
PROBLEMA SOLUZIONE
Il tosaerba non funziona
quando la barra di
sicurezza viene azionata
Controllare che la chiave di sicurezza sia infilata e insediata a fondo e che il pulsante di accensione sia stato premuto.
Rilasciare la barra di sicurezza. Spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Capovolgere il tosaerba e
controllare che le lame ruotino liberamente.
Controllare che nello scomparto della batteria non siano presenti detriti e che la batteria sia collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica.
Se la spia di ripiegamento del manico 15 è accesa, consultare la sezione Sollevamento del manico"single touch" di questo manuale.
Il motore si spegne
durante la falciatura
Rilasciare la barra di sicurezza. Spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Capovolgere il tosaerba e
controllare che le lame ruotino liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e avviare il tosaerba.
Controllare che nello scomparto della batteria non siano presenti dei detriti.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
Se è accesa la spia di surriscaldamento 13 attendere che la batteria e il tosaerba si raffreddino. Una volta raffreddati riavviare il tosaerba e
riprendere a falciare con la scocca regolata a un'altezza maggiore.
Il manico "single
touch" 1 non si
blocca nella posizione
di conservazione
Assicurarsi che i due fermi per la posizione di conservazione 30 alla base dei tubi del manico "single touch" 1 scattino verso l'esterno
prima di abbassare il manico "single touch" 1 nella posizione di conservazione.
L'impugnatura principale 4 deve agganciarsi completamente nelle finestrelle del manico 29 . Se non è incastrata come illustrato
nella Fig. G, premere l'impugnatura principale4 verso il supporto del manico 2 finché si avvertono due scatti ed entrambi i lati delle
finestrelle del manico 29 sono chiusi, come illustrato nella Fig. H.
Il motore del sistema
di semovenza si ferma
mentre si lavora
Disattivare l'alimentazione del tosaerba semovente.
Rimuovere i detriti dall'alloggiamento del motore del sistema di semovenza.
Verificare che le ruote girino liberamente.
Il tosaerba funziona, ma
le prestazioni di taglio
non sono soddisfacenti
oppure non riesce a
tagliare l’intero pratino.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Capovolgere il tosaerba
e controllare:
• l'affilatura delle lame – mantenere le lame ben affilate;
• che la scocca e il deflettore di scarico non siano intasati.
È possibile che le ruote siano state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio.
La spia di affilatura lame 16 si accende quando le lame necessitano di manutenzione. Affilare o sostituire le lame. Fare riferimento alla
sezione Affilatura delle lame di questo manuale.
Il tosaerba è troppo duro
da spingere
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Aumentare l’altezza di
taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.
Se è accesa la spia di surriscaldamento 13 attendere che la batteria e il tosaerba si raffreddino. Una volta raffreddati riavviare il tosaerba e
riprendere a falciare con la scocca regolata a un'altezza maggiore.
Il tosaerba fa rumore e
vibra in modo anomalo
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Girare di lato il tosaerba
e controllare la lama per verificare che non si sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una lama di ricambio
DeWALT . Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso un centro di assistenza DeWALT autorizzato.
Se la lama non presenta danni visibili e il tosaerba continua a vibrare: Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di
sicurezza e rimuovere il pacco batteria. Smontare l'intero gruppo di taglio, come descritto nella sezione Rimozione e installazione delle lame.
Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire tutti i pezzi. Sostituire ciascun pezzo, come descritto nella sezione Rimozione e installazione
delle lame. Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT .
Il tosaerba non raccoglie
lo sfalcio nel cesto
raccoglierba
Il deflettore è intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria.
Eliminare lo sfalcio dal deflettore.
Aumentare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
Il cesto raccoglierba è pieno. Svuotare il cesto raccoglierba con maggiore frequenza.
121
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
54V Maaier
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven onder
Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU.
2000/14/EC, Grasmaaier, 50 < L ≤ 70, Annex VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Duitsland
ID nr. aangemelde instantie: 0158
Niveau van akoestisch vermogen overeenkomstig 2000/14/EC
(Artikel12,bijlage VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 84dB(A)
Onzekerheid (K) 1.3 = dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 88 dB(A)
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT op het
volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
02.08.2023
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
DCMWP500 DCMWSP550
Spanning VDC 54 54
Accutype Li‑Ion Li‑Ion
Snelheid onbelast /min 2500 2500
Maximale snelheid /min 2800 2800
Maaibladlengte cm 53 53
Gewicht kg 26 29
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgensEN62841‑1
LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB(A) 77 77
K
(onzekerheid over het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 3
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 84 84
K
(onzekerheid over het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 1.3 1.3
Waarde gewogen trilling hand/arm:
Trillingsemissiewaarde a
h
= m/s22,5 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
DCMWP500 54V MAAIER
DCMWSP550 54V ZELFTREKKENDE MAAIER
122
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)**
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumcode 201811475B of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
123
NEDERLANDS
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
124
NEDERLANDS
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar
voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een minimum wordt beperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
11 . Gebruik de grasmaaier niet op nat gras. Loop rustig,
ren nooit. Dit vermindert de kans op struikelen en vallen, wat
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
12 . Gebruik de grasmaaier niet op te steile hellingen. Dit
vermindert de kans verlies van de controle, wat persoonlijk
letsel kan veroorzaken.
13 . Zorg er tijdens het werken op hellingen altijd voor
dat u stevig staat, werk altijd dwars ten opzichte van
de helling, nooit omhoog en omlaag, en wees uiterst
voorzichtig tijdens het veranderen van richting. Dit
vermindert de kans verlies van de controle, wat persoonlijk
letsel kan veroorzaken.
14 . Ga zeer voorzichtig te werk als u de grasmaaier achteruit
beweegt of naar u toe trekt. Wees u altijd bewust
van uw omgeving. Dit vermindert het risico op struikelen
tijdensgebruik.
15 . Raak de messen of andere gevaarlijke bewegende
onderdelen niet aan als deze nog in beweging zijn. Dit
vermindert het risico op letsel door bewegende onderdelen.
16 . Zorg er tijdens het vrijmaken van geblokkeerd materiaal
of tijdens het uitvoeren van onderhoud voor dat
alle voedingsschakelaars uit staan en dat de accu
losgekoppeld is. Onverwacht starten van de grasmaaier kan
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
17 . Stop met maaien betekent dat wanneer de machine
moet opgetild worden voor transport bij het kruisen van
andere oppervlakken dan gras en wanneer de machine
wordt vervoerd van en naar het gebied waar deze
gebruikt moet worden.
18 . Kantel de machine niet tijdens het starten van de motor.
19 . Stop de machine en verwijder de veiligheidssleutel en
verwijderbare accu(‘s) en verzeker dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
- Na het raken van een vreemd voorwerp en om de machine
op schade te inspecteren en om reparaties uit te voeren,
voor het opnieuw starten en gebruiken van de machine.
- Als de machine abnormaal begint te trillen en om
onmiddellijk daarna te inspecteren op schade, beschadigde
onderdelen te vervangen of repareren en om te controleren
op en het vastzetten van losse onderdelen.
20 . Maak de grasvanger leeg voordat u de
grasmaaieropbergt.
Veiligheidswaarschuwingen
voor grasmaaiers
1 . Gebruik de grasmaaier niet in de regen of in natte
omstandigheden. Dit kan het risico op een elektrische
schokvergroten.
2 . Gebruik de grasmaaier niet in slechte
weersomstandigheden, vooral niet wanneer er onweer
dreigt. U loopt dan minder het risico door de bliksem te
worden getroffen.
3 . Controleer het gebied waar de grasmaaier gebruikt zal
worden grondig op wilde dieren. Wilde dieren kunnen
gekwetst raken door een grasmaaier in werking.
4 . Inspecteer altijd het gebied waar de grasmaaier gebruikt
zal worden grondig en verwijder alle stenen, takken,
draden, hondenkluiven en andere vreemde voorwerpen.
Voorwerpen die worden weggeslingerd, kunnen persoonlijk
letsel veroorzaken.
5 . Controleer voor gebruik van de grasmaaier altijd of het
mes en de meseenheid niet versleten of beschadigd zijn.
Versleten of beschadigde onderdelen kunnen het risico op
letselvergroten.
6 . Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage of
beschadiging. Een versleten of beschadigde grasvanger kan
het risico op persoonlijk letsel vergroten.
7 . Houd beschermkappen op hun plaats. Beschermkappen
moeten in goede werkende staat zijn en goed zijn
gemonteerd. Een beschermkap die los zit of beschadigd is of
niet goed werkt, moet worden gerepareerd of vervangen.
8 . Houd alle inlaten van koellucht vrij van vuil. Geblokkeerde
luchtinlaten en vuil kunnen leiden tot oververhitting of een
risico op brand.
9 . Draag tijdens het bedienen van de grasmaaier altijd
antislip‑ en veiligheidsschoenen. Bedien de grasmaaier
niet op blote voeten of met open sandalen. Dit vermindert
de kans op letsel van de voeten als gevolg van contact met het
bewegende mes.
10 . Draag altijd een lange broek tijdens het bedienen van de
grasmaaier. Blote huid verhoogt de kans op letsel vanwege
weggeslingerde voorwerpen.
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
125
NEDERLANDS
Na gebruik
Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in
de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine
niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecte onderdelen. Controleer de machine vooral op
gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde
of defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of
vervangen door erkende reparateur.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen
dan in deze handleiding zijn vermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaimachine
niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen
en de vaste delen van de machine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen
kunnen bewegen, ook al is de machine uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grasmaaiers
Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening is
ingeschakeld.
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u
met de grasmaaier werkt.
Als de grasmaaier op enig moment moet worden gekanteld,
zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de
werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot
de grasmaaier weer goed op de grond staat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer
u de grasmaaier bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor
draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van
de schakelaar bevindt.
Schakel de grasmaaier als deze vastloopt, uit door de
handgreep los te laten, wacht tot het mes tot stilstand is
gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van de
uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de grasmaaier
weg te halen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van het
maaigebied.
Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het
hanteren van het mes van de grasmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig
controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang
ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid
vervangen.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
machine in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze
altijd nog eens kunt raadplegen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNT RAADPLEGEN
Uw apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk.
Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
De machine mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving
komen en laat ze de machine niet aanraken.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderen gebruikt.
Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat
mag niet nat worden.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van
de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft.
Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en in het
bijzonder kinderen of huisdieren, dicht bij u in de buurt zijn.
Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is
voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
Vóór gebruik
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer
u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote
voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die
loshangende koorden of riemen heeft.
Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk
gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen worden weggeslingerd.
Controleer voor gebruik altijd of het blad, de mesmoer en
het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde componenten in sets zodat de
machine in balans blijft. Vervang beschadigde of onleesbare
etiketten.
126
NEDERLANDS
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door
DeWALT.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de
grasmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u niet
uw evenwicht verliest tijdens het werken met de grasmaaier.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en
omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling
van richting verandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en
vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig
staat, kunt u uitglijden en vallen.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of kades. U
kunt uw houvast of evenwicht verliezen.
Laat de maaimachine afkoelen voordat u deze opbergt.
Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de
machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
- Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat;
- Voordat u een blokkade verwijdert;
- Voordat u de machine controleert, reinigt of eraan werkt.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen(waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet
met het gereedschap kunnen spelen.
Inspecteer het apparaat na het raken van een vreemd
voorwerp op schade en voer de nodige reparaties uit.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap
werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt
tijdens het gebruiken van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het
werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die worden
weggeslingerd.
Til nooit een machine op of draag nooit een machine terwijl
de motor loopt.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de grasmaaier achteruit
laat rijden of naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de grasmaaier.
Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening.
Maak het gebied waar u de grasmaaier gaat gebruiken vrij
van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed,
botten, enz. Deze kunnen door het mes worden weggeslingerd.
Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen
ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf achter
de handgreep wanneer de motor draait.
Gebruik de grasmaaier niet op blote voeten en niet wanneer u
sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de grasmaaier alleen achteruit wanneer dat niet anders
kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat
uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de
grasmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit, de
grasmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het mes
tot stilstand komen.
Gebruik de grasmaaier niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed
functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed
werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de grasmaaier weer gebruikt.
Laat een ingeschakelde grasmaaier nooit onbeheerd achter.
Voordat u de grasmaaier reinigt, de grasopvangzak verwijdert,
het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier onbeheerd
achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert,
moet u altijd de handgreep loslaten zodat de grasmaaier
wordt uitgeschakeld en wachten tot het mes tot stilstand is
gekomen.
Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht,
wanneer voorwerpen op de route van het mes duidelijk
zichtbaar zijn voor wie met de grasmaaier werkt.
Werk niet met de grasmaaier wanneer u onder invloed bent
van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd
goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de grasmaaier nooit
in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er altijd
goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en ren niet.
Laat, als de grasmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep
los, wacht tot het mes tot stilstand is gekomen en onderzoek
vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen
is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor
problemen zie De Gids Problemen oplossen voor advies in
het geval van abnormale trilling.
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen
wanneer u met de grasmaaier werkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor
deze grasmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
127
NEDERLANDS
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van DeWALT oplaadbare accu's. Andere
toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok
ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 26 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
Laders
Laders van DeWALT vereisen geen aanpassingen en zijn
ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iDeze DeWALT lader is dubbel geïsoleerd volgens
EN60335; daarom is een aardedraad nietvereist.
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze
uitsluitend vervangen worden door DeWALT of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm2; de
maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad uitsluitend DeWALT oplaadbare
accu's op. Andere typen accu's zouden uit elkaar
kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heet worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
128
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
gebeurt, de Lithium-Ion-accu op de lader, tot deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Om de accu uit de lader te nemen, drukt u op
de accu-vrijgaveknop 27 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicatoren
FBezig met opladen I
GGeheel opgeladen J
HVertraging Hete/Koude Accu* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu
kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
deoplader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een vertraginghete/koude accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne
ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat
automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als
de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
vreemde voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt
geladen, te heet wordt of te diep wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Zet, als dit
129
NEDERLANDS
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van
gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting
per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van
de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
130
NEDERLANDS
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
L Lees de gebruikershandleiding
vóór gebruik.
88
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd
geluidsvermogen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Niet besproeien met water.
Draag altijd gepaste oogbescherming.
Draag altijd gepaste gehoorbescherming.
Let op de scherpe messen.
Maai niet op hellingen met een hoek
van meer dan 15°/25% om het risico op
ernstig letsel te vermijden.
Geen dalende stroken maaien.
Geen stijgende stroken maaien.
Maai dwars over het vlak van hellingen
met een hoek kleiner dan 15°/25%.
Kijk altijd omlaag en achter u voordat en
terwijl u achteruit loopt.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Grasmaaier
1 Grasopvangzak
1 Afvoertrechter zijkant
1 Veiligheidssleutel
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’s geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Raadpleeg Technische gegevens
voor meerinformatie.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
131
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1 Aandrijfhandgreep
2 Handgreepsteun
3 Ontgrendelknop handgreep
4 Hoofdhandgreep
5 Ontgrendelknop handgreep
6 Veiligheidssleutel
7 Schakeldoos
8 Beugelhandgreep
9 Zelfaandrijving hendel (alleen DCMWSP550)
10 Knop voor snelheidsinstelling (alleen DCMWSP550)
11 Aan/uit-knop
12 Bedieningspaneel
13 Indicatielampje oververhit
14 Indicatielampje meter uitschakelen belasting
15 Indicatielampje vouwen handgreep
16 Indicatielampje mes snijden
17 Resetknop mes
18 Laadniveau-indicator
19 Kap accu-ingang
20 Instelhendel maaihoogte
21 Deksel achterklep
22 Grasopvangzak
23 Handgreep grasopvangzak
24 Mulchstop
25 Afvoertrechter achteraan
Bedoeld gebruik
Deze grasmaaier is ontworpen voor het professioneel maaien
van gazons.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze grasmaaier is een professionele machine voor de
verzorging van gazons.
Positie datumcode (Afb. E)
De productiedatumcode 61 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Houd kinderen en omstaanders op een
afstand terwijl u een grasmaaier gebruikt.
Gebruik de machine niet zonder de
achterflap of de afvoertrechter achteraan
geplaatst.
Gebruik de machine met de achterflap of
de afvoertrechter achteraan geplaatst.
Gebruik de machine met de achterflap of
de grasopvangzak geplaatst.
Inspecteer altijd het maaigebied voordat
u gaat maaien en verwijder voorwerpen
die door het mes kunnen worden
weggeslingerd.
Draaiende messen kunnen ernstige letsels
veroorzaken. Houd handen en voeten te
allen tijde weg bij het maaimechanisme
en de uitwerpopening. Let er altijd op dat
het blad tot stilstand is gekomen. Laat de
beugelhandgreep voor in-/uitschakelen
los zodat de maaier wordt uitgeschakeld,
wacht tot het mes tot stilstand is
gekomen (ongeveer 3 seconden) en
verwijder de veiligheidssleutel en de accu
voordat u de grasopvangbak verwijdert
of teruggeplaatst, de maaimachine
schoonmaakt, onderhoudt vervoert of
optilt.
Schakel de grasmaaier uit en wacht
tot het mes is gestopt met draaien
(ongeveer 3 seconden) en verwijder de
veiligheidssleutel en de accu vóór het
reinigen, onderhouden, vervoeren of
optillen van de maaier.
Voorwerpen die door het blad worden
geraakt, kunnen ernstige verwondingen
toebrengen aan personen. Blijf achter de
handgreep als de motor draait. Zorg er
altijd voor dat personen en huisdieren
zich op voldoende afstand van de
grasmaaier bevinden wanneer deze in
werking is. Laat de beugelhandgreep
voor in-/uitschakelen los zodat de
maaier wordt uitgeschakeld, wacht tot
het maaiblad tot stilstand is gekomen
(ongeveer 3 seconden) voordat u
trottoirs, wegen, terrassen en grindpaden
oversteekt.
132
NEDERLANDS
OPMERKING: De vrijgaveknop van de handgreep5
bevindt zich op de onderkant van de handgreepsteun 2 .
2. Druk, om de hoofdhandgreep 4 hoger te zetten, op de
vrijgaveknop van de hendel5 en trek de hoofdhandgreep
weg van de handgreepsteun 2 tot u een klik hoort,
die aangeeft dat de handgreep is vergrendeld in de
hogerestand.
3. Verzeker dat de hoofdhandgreep 4 in positie is vergrendeld
voordat u verder gaat.
OPMERKING: Als de accu 26 en veiligheidssleutel6
geplaatst zijn en er aan de beugelhandgreep8
wordt getrokken, zal het indicatielampje voor het
samenvouwen van de handgreep 15 gaan branden als de
aandrijfhandgreep 1 niet inpositie is vergrendeld.
4. Druk, om de hoofdhandgreep 4 op de lagere stand
te zetten, op de vrijgaveknop van de hendel5 en
duw de hoofdhandgreep 4 in de richting van de
handgreepsteun2tot u een klik hoort, die aangeeft dat
de handgreep is vergrendeld in de lagere stand.
5. Verzeker dat de hoofdhandgreep 4 in positie is vergrendeld
voordat u verder gaat.
Opslagmodus (Afb. G‑L)
GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE
ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE
VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT
WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE
WORDTINGESCHAKELD.
GEVAAR: Schakel de unit uit en verwijder de
veiligheidssleutel en accu.
1. Druk, om de hoofdhandgreep 4 in te trekken,
op de vrijgaveknop van de handgreep 5 en
duw de hoofdhandgreep 4 in de richting van de
handgreepsteun2 tot u twee klikken hoort, wat aangeeft
dat beide kanten van de handgrepen in vergrendelde
positie staan. De hoofdhandgreep 4 moet volledig tegen
de handgreepsteun staan.
OPMERKING: De hoofdhandgreep 4 moet zich
volledig binnen de handgreepopeningen bevinden29.
Als ze niet vast staan zoals weergegeven op Afb. G,
druk de hoofdhandgreep 4 dan in de richting van de
handgreepsteun2 tot u twee klikken hoort en beide
kanten van de handgreepopeningen 29 dicht zijn, zoals
weergegeven op Afb.H.
OPMERKING: Verzeker dat de twee opslaggrendels 30 op
de achterkant van de stangen van de aandrijfhandgreep1
naar buiten gericht zijn zoals weergegeven op Afb. J voordat
u de aandrijfhandgreep 1 laat zakken naar de opbergstand.
2. Vouw de aandrijfhandgreep1 in de richting van de
voorwielen32 naar de
opbergstand
. Luister tot u twee
klikken hoort wanneer de twee opslaggrendels 30 in de
opslagsleuven31 schuiven, zoals weergegeven op Afb. K.
3. Verzeker dat de aandrijfhandgreep 1 in de bewaarstand is
vergrendeld voordat u verder gaat.
4. De grasmaaier kan rechtop worden opgeslagen, met de
grasopvangbak verwijderd, of plat op de wielen zoals
Instellingen aandrijfhandgreep (Afb. D, E)
De grasmaaier wordt verzonden in de opbergstand. U zult de
aandrijfhandgreep 1 in de bedrijfsstand moeten zetten voordat
u verder gaat.
De aandrijfhandgreep omhoog zetten
(Afb. D, E)
1. Knijp om de aandrijfhandgreep1 uit de opbergstand te
zetten, op de ontgrendelknop van de handgreep3.
OPMERKING: De ontgrendelknop van de handgreep3
bevindt zich op de achterkant van de handgreepsteun 2 .
OPMERKING: De hoofdhandgreep 4 moet aan beide
kanten iets voorbij de stangen van de aandrijfhandgreep
komen voordat de aandrijfhandgreep 1 uit de opbergstand
getilt kan worden, zoals weergegeven op Afb. D.
2. Til de aandrijfhandgreep 1 op tot de vergrendelde
positie. Luister tot u de klik hoort en verzeker dat de
aandrijfhandgreep 1 in positie vergrendeld is voordat u
verder gaat.
3. Schuif de hoofdhandgreep 4 naar buiten tot u een
reeks klikken hoort. De aandrijfhandgreep1 staat nu in
debedrijfsstand.
OPMERKING: Let erop dat u net snoer niet inknijpt, uittrekt
of onder spanning zet 28 .
De hoogte van de hoofdhandgreep
instellen (Afb. F)
De hoofdhandgreep 4 kan worden verlengd voor
grotegebruikers.
1. Druk, om de hoofdhandgreep 4 lager te zetten, op de
vrijgaveknop van de hendel5 en trek de hoofdhandgreep
weg van de handgreepsteun 2 tot u een klik hoort,
die aangeeft dat de handgreep is vergrendeld in de
lagerestand.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
GEVAAR: Schakel, om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te beperken, de unit uit en
verwijder de veiligheidssleutel en de accu voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/verwijdert. Per ongeluk starten van de machine
kan letsel veroorzaken.
LAAT KINDeren niet met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
133
NEDERLANDS
LEES DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR
GEBRUIK VAN UW GRASMAAIER
Raadpleeg Afb. A aan het begin van deze handleiding voor
de volledige lijst van componenten. Bewaar deze handleiding
zodat u deze later ook nog kunt raadplegen.
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Gebruik de
grasmaaier niet in de mulch-stand, als de achterste
opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit
ernstige verwondingen tot gevolg kan hebben. Breng
uw grasmaaier naar het servicecentrum bij u in de buurt
voorreparatie.
GEVAAR: Werk niet met de maaimachine als de
handgreep niet op z'n plaats is vergrendeld.
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Gebruik de
grasmaaier nooit in combinatie met de grasopvang als de
haken van de grasopvangzak niet goed op de grasmaaier
zijn bevestigd en de achterste uitwerpopening niet stevig
tegen de grasopvangzak is aangedrukt, omdat dit tot
ernstig letsel kan leiden.
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Gebruik de maaier
niet in de modus met zijdelings uitwerpen, tenzij
de uitvoertrechter opzij juist geïnstalleerd is, met de
achterklep er stevig tegenaan rustend.
DCMWP500
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de
hoofdhandgreep 4 en de beugelhandgreep8 zoals
weergegeven op Afb. Q.
DCMWSP550
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de
hoofdhandgreep 4 en de beugelhandgreep 8 terwijl de
grasmaaier niet in de zelftrekkende modus staat; en beide
handen op de hoofdhandgreep en de beugelhandgreep en
de hendel voor zelftrekken 9 in de zelftrekkende modus, zoals
weergegeven op Afb. R.
Juiste handpositie (Afb. Q, R)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
WERKING
GEVAAR: Schakel, om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, de eenheid uit en
verwijder de veiligheidssleutel en de accu voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/verwijdert. Per ongeluk starten kan letsel
veroorzaken.
3. Verplaats de hendel 20 in de richting van de voorzijde van
de maaimachine als u de maaihoogte wilt verlagen.
4. Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte 20 in
één van de vergrendelnokken37.
Zijopening (Afb.O)
GEVAAR: Schakel de unit uit en verwijder de
veiligheidssleutel en accu.
1. U kunt de maaimachine met de zijopening laten werken
door de grasopvangzak22 te verwijderen.
OPMERKING: Verwijder de mulchstop 24 , indien geplaatst.
2. Til het deksel van de achterklep 21 op en haak de
afvoertrechter achteraan 25 op de maaier en in de sleuven
aan de linkerkant zoals weergegeven op Afb. O.
3. Laat het deksel van de achterklep 21 los en verzeker dat
de afvoertrechter achteraan25 op zijn plaats bevestigd is
voordat u de maaier gebruikt.
Mulchen (Afb. N)
GEVAAR: Schakel de unit uit en verwijder de
veiligheidssleutel en accu.
1. Verwijder de grasopvangzak 22 of de uitlaattrechter
achteraan25 om de maaier in de mulch-stand
tegebruiken.
2. Til het deksel van de achterklep op 21 en schuif de
mulchstop24 volledig in de maaier.
3. Verzeker dat de pinnen 35 op de mulchstop 24 in de
sleuven op de maaier 36 klikken zoals weergegeven
opAfb.N.
4. Verzeker dat het deksel van de achterklep 21 dicht is.
Grasopvangzak (Afb. M)
GEVAAR: Schakel de unit uit en verwijder de
veiligheidssleutel en accu.
1. Til het deksel van de achterklep op21, verwijder de
mulchstop 24 en plaats de grasopvangzak 22 op de
maaier zodat de zak 33 in de sleuven39 in de binnenste
plastic oppervlakken op de beugels van de handgreep
schuift. Laat daarna het deksel van de achterklep zakken21.
OPMERKING: Verwijder, indien geplaatst, de
uitlaattrechter achteraan25 en verzeker dat het deksel
van de achterklep21 volledig omhoog staat voordat u de
grasopvangzak plaatst22.
weergegeven op AfbL.
OPMERKING: Let erop dat u net snoer niet inknijpt, uittrekt
of onder spanning zet28 .
Hoogte van de maaimachine afstellen
(Afb. P)
U kunt de maaihoogte afstellen met de hendel 20 voor
dehoogteafstelling.
OPMERKING: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet
maaien, begin dan te maaien met hendel voor de hoogte-
afstelling
20 in hoogste stand en stel de hoogte, naar behoefte,
lager in.
De maaihoogte instellen
1. Trek de hendel 20 van de hoogte-afstelling los van de
vergrendelnok 37 .
2. Verplaats de hendel 20 in de richting van de achterzijde
van de maaimachine als u de maaihoogte wilt verhogen.
134
NEDERLANDS
LED‑indicatielampjes dashboard (Afb. A, U)
Het bedieningspaneel 12 bevat het indicatielampje voor
het laadniveau, het indicatielampje meter maaibelasting, het
indicatielampje voor oververhitting, het indicatielampje voor het
vouwen van de handgreep, het indicatielampje voor het slijpen
van het mes en een resetknop.
Indicatielampje laadniveau (Afb. U)
De DCMWP500 en DCMWSP550 zijn uitgerust met een
indicatielampje voor het laadniveau. Dit zal het huidige
laadniveau van de accu weergeven tijdens gebruik. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
De indicatie-LED’s voor het laadniveau 18 zullen gaan
branden, om het laadniveau van de batterij in procenten
weer te geven.
Als alle 5 indicatie-LED’s voor het laadniveau18 branden, is
de accu volledig opgeladen.
Als er slechts een indicatie-LED voor het laadniveau 18
brandt, is het laadniveau laag en zal het daarna knipperen
als de accu ontladen wordt. Verwijder de accu en laad
dezeop.
Indicatie‑LED’s voor het laadniveau
LAADNIVEAU KLEUR LAAD‑LED
85% ‑ 100% Wit
70% ‑ 85% Wit
50% ‑ 70% Wit
ontwerp van de grasmaaier opgenomen. De maaimachine
wordt volledig uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel
uit de maaimachine haalt.
GEVAAR: Draaiende messen kunnen ernstige letsels
veroorzaken. Schakel de machine uit en verwijder de
veiligheidssleutel en de accu wanneer u de grasmaaier
onbeheerd achterlaat of wanneer u deze oplaadt,
schoonmaakt, onderhoudt, vervoert, optilt of opbergt.
1. Steek de veiligheidssleutel 6 in het sleutelgat50 op de
hoofdhandgreep 4 , tot deze volledig in het sleutelgat
steekt 50 zoals weergegeven op Afb. T.
2. De grasmaaier is nu klaar voor gebruik.
Veiligheidssleutel (Afb. T)
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Om onbedoeld starten
of onbevoegd gebruik van uw snoerloze grasmaaier te
voorkomen, is er een verwijderbare veiligheidssleutel in het
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. S)
GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE
ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE
VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT
WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE
WORDTINGESCHAKELD.
De grasmaaier zal uitschakelen en het indicatielampje
oververhit13 zal knipperen als de accu de limiet voor hoge
temperatuur bereikt, wat kan worden veroorzaakt door
het maaien van dik gras. Als dit zich voordoet, laat de accu
dan afkoelen en ga verder met maaien met het maaidek
hogeringesteld.
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig
is opgeladen.
De accu plaatsen
1. Maak de accupoort toegankelijk door de kap19 van de
opening op te tillen en de accu zichtbaar te maken38.
2. Schuif de accu26 in de accupoort38 tot u een klik hoort
(Afb. S).
OPMERKING: Verzeker dat de accu volledig op z'n plaats zit
en goed is vergrendeld.
3. Sluit het deksel van de accupoort 19. Verzeker dat het
deksel van de accupoort volledig dicht is voordat u de
grasmaaier start.
De accu verwijderen
1. Til het deksel van de accupoort19 op om de accupoort
toegankelijk te maken38.
2. Druk de vrijgaveknop van de accu27 in en trek de accu 26
uit de accupoort.
Accu's met vermogenmeter (Afb. C)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop62 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
WAARSCHUWING: Laat de maaimachine op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
135
NEDERLANDS
De maaimachine starten (Afb. Q‑T)
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Probeer nooit de
werking van het systeem met de schakelkast en
de veiligheidssleutel uit te schakelen omdat dit tot
ernstig letsel kan leiden.
WAARSCHUWING: Controleer of zelftrekken is
uitgeschakeld, voordat de maaier wordt gestart.
OPMERKING: De grasmaaier is klaar voor gebruik wanneer de
accu 26 en de veiligheidssleutel 6 zijn geplaatst.
1. Maak de accupoort toegankelijk door de kap19 van de
opening op te tillen en de accu zichtbaar te maken38.
2. Schuif de accu26 in de accupoort 38 tot u een klik hoort.
OPMERKING: Controleer dat de accu volledig geplaatst is
en goed is vergrendeld voordat u de grasmaaier start.
3. Sluit het deksel van de accupoort 19. Verzeker dat het
deksel van de accupoort19 volledig dicht staat voordat u
de grasmaaier start.
4. Steek de veiligheidssleutel 6 in het sleutelgat50 op de
hoofdhandgreep 4 , tot deze volledig in het sleutelgat
steekt 50 zoals weergegeven op Afb. T.
5. Trek om het bedieningspaneel 12 in te schakelen
aan de beugelhandgreep8 en houd deze tegen de
hoofdhandgreep4.
6. Blijf om de messen te starten de beugelhandgreep8 tegen
de hoofdhandgreep4 houden en druk daarna op de aan/
uit-knop11.
OPMERKING: Zodra de grasmaaier gestart is, kunt u de aan/
uit-knop11 loslaten maar moet u de beugelhandgreep8
tegen de hoofdhandgreep4 houden om de grasmaaier in
werking te houden.
7. SCHAKEL DE GRASMAAIER uit door de beugelhandgreep 8
los te laten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar of de
beugelhandgreep in de ON-stand te vergrendelen.
Indicatielampje mes slijpen (Afb. U)
Het indicatielampje voor het slijpen van het mes 16 zal gaan
branden als de messen onderhoud vereisen. Slijp of vervang de
messen, raadpleeg het deel Mes slijpen in deze handleiding.
Resetknop mes (Afb. U)
OPMERKING: Verzeker dat de accu 26 en de
veiligheidssleutel 6 geïnstalleerd zijn voordat u probeert om
te resetten.
Schakel, om het indicatielampje mes slijpen 16 te wissen, het
bedieningspaneel 12 in door aan de beugelhandgreep 8 te
trekken en deze tegen de hoofdhandgreep te houden4. Houd
de resetknop van het mes 17 ingedrukt tot het indicatielampje
mes snijden16uit gaat
.
LAADNIVEAU KLEUR LAAD‑LED
25% ‑ 50% Wit
≤25% Wit
Uitschakelen vanwege
laag accuniveau Wit en knipperend
Indicatielampje voor vouwen handgreep
(Afb. U)
Het indicatielampje vouwen handgreep 15 zal branden als
de aandrijfhandgreep1 niet in de bedrijfsstand staat terwijl
de veiligheidssleutel 6 en de accu26 geïnstalleerd zijn en
er aan de beugelhandgreep 8 getrokken wordt. Om het
indicatielampje vouwen handgreep te wissen 15 , raadpleeg
het deel Aandrijfhandgreep in deze handleiding.
Indicatielampje meter maaibelasting
(Afb. U)
Het indicatielampje meter maaibelasting 14 gaat wit, geel of
rood branden tijdens het maaien.
Wit wijst op een lage maaibelasting.
Geel wijst op een gemiddelde maaibelasting.
Rood wijst op een hoge maaibelasting. De bedrijfstijd zal
afnemen als er lange tijd een hoge belasting is tijdens
hetmaaien.
Indicatielampje oververhit (Afb. U)
Het indicatielampje oververhit 13 zal oranje gaan branden
en daarna knipperen als de accu of motor overbelast is
tijdens gebruik.
Het indicatielampje oververhit 13 zal rood gaan branden
en daarna knipperen als de module een hoge temperatuur
heeft bereikt.
Laat, om het indicatielampje oververhit 13 te wissen,
de accu en de maaier
afkoelen. Start, na het afkoelen, de
grasmaaier opnieuw
en ga verder met maaien met het dek
van de grasmaaier hoger ingesteld.
136
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Dit product is ontworpen om gedurende een lange periode
te werken met een minimum aan onderhoud. Of het product
HET DRAAIEND MES WEGGESLINGERS ZOUDEN
KUNNENWORDEN.
WAARSCHUWING: Maai dwars over het vlak van een
helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te
werk wanneer u op een helling van richting verandert.
Maai niet op te steile hellingen (meer dan 15 graden). Zorg
er altijd voor dat u stevig op uw voeten staat.
Laat de beugelhandgreep 8 los om de grasmaaier “UIT”
te schakelen wanneer u over grindoppervlakken loopt (de
stenen kunnen weggeslingerd worden door het mes).
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken en stoppen.
Als u een grasopvangzak 22 gebruikt in perioden dat
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep
los en schakel de maaimachine uit, verwijder vervolgens
de veiligheidssleutel 6 en de accu 26 . Verwijder de
grasopvangzak22 en schud het gras naar de onderkant
van de zak. Verwijder ook het gras of de rommel die zich
misschien rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats
de grasopvangzak22 opnieuw.
Als de maaimachine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit. Zoek onmiddellijk
naar de oorzaak. Trillen is een waarschuwing dat er een
probleem is. Gebruik de grasmaaimachine niet tot er een
onderhoudscontrole is uitgevoerd.
Houd voor het beste maairesultaat de messen scherp en
uitgebalanceerd.
Inspecteer en reinig de grasmaaier grondig na elk gebruik.
Een dek met aangekoekt gras zal de prestaties verminderen.
Laat altijd de beugelhandgreep los en zet de maaimachine
uit, neem de veiligheidssleutel uit en neem de accu uit,
wanneer u de maaimachine onbeheerd achter laat, ook al is
het maar voor even.
Onderstaande suggesties zullen u helpen om maximaal
plezier te hebben van uw snoerloze grasmaaier:
Maai langzamer op plekken waar het gras zeer lang of
dik is.
Maai geen gras dat nat is door de regen of van de dauw.
Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het gras
hard groeit.
OPMERKING: Het wordt aanbevolen om uw accu op te laden
na elk gebruik, om de levensduur van de accu te verlengen. Vaak
opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu
volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van
uw gazon.
OPMERKING: De accu niet volledig opgeladen opbergen, zal de
levensduur verkorten.
Maaitips (Afb. T)
WAARSCHUWING: INSPECTEER ALTIJD HET GEBIED
WAAR DE GRASMAAIER GEBRUIKT ZAL WORDEN
EN VERWIJDER ALLE STENEN, TAKKEN, DRADEN,
HONDENKLUIVEN EN ANDER VUIL DIE DOOR
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de
maaihoogte.
DCMWSP550 ALLEEN
Zelftreksysteem (Afb. V)
GEVAAR: Scherp bewegend mes. Probeer nooit om
de werking van de schakelkast, het zelftreksysteem
of het veiligheidssleutelsysteem te overbruggen, dit
kan ernstig letsel veroorzaken.
Uw grasmaaier DCMWSP550 is uitgerust met een zelftreksysteem,
dat onafhankelijk van de messen werkt.
1. Druk om zelftrekken te gebruiken de hendel voor
zelftrekken 9 in de richting van de hoofdhandgreep4.
2. Laat om zelftrekken uit te schakelen de hendel voor
zelftrekken los 9 .
OPMERKING: Tijdens het maaien, is het mogelijk
eenvoudiger om rond objecten, zoals een boom of planten,
te maaien als de functie voor zelftrekken is uitgeschakeld. De
grasmaaier kan gemakkelijk worden gebruikt met de functie
zelftrekkenuitgeschakeld.
DCMWSP550 ALLEEN
Knop voor snelheidsregeling (Afb. W)
Uw DCMWSP550 grasmaaier is uitgerust met een knop voor
snelheidsregeling10 naast het bedieningspaneel 12 . De cijfers
op de knop voor snelheidsregeling10 geven aan hoe snel of
traag het zelftreksysteem de grasmaaier zal aandrijven. Door een
lager cijfer te kiezen, zal de grasmaaier trager bewegen. Door
een hoger cijfer te kiezen, zal de grasmaaier sneller bewegen.
1. Draai om de snelheid van het zelftreksysteem te verhogen
de knop voor snelheidsregeling10 in de richting van het
konijnpictogram 40 .
OPMERKING: De knop voor snelheidsregeling10 zal een
hoger cijfer weergeven.
2. Draai om de snelheid van het zelftreksysteem te verlagen
de knop voor snelheidsregeling10 in de richting van het
slakpictogram 41 .
OPMERKING: De knop voor snelheidsregeling10 zal een
lager cijfer weergeven.
OPMERKING: Zodra de beugelhandgreep8 terug naar
de originele positie is gekeerd, zal het “Automatisch
remmechanisme” geactiveerd worden. De motor wordt
afgeremd en de messen zullen na drie seconden of sneller
stoppen met draaien. Als de messen langer dan drie seconden
blijven draaien, stop dan met de grasmaaier te gebruiken en laat
de machine nakijken.
137
NEDERLANDS
6. Schroef de vier mesbouten51 los met een 14 mm (9/16")
moersleutel44 (niet meegeleverd) zoals weergegeven
op Afb.Z. Draai eerst de twee mesmoeren 51 los
voor mes 152 en verwijder mes 1. Schroef daarna de
mesmoeren51 los voor mes 2 53 en trek mes 2 van de
mesnaaf48.
OPMERKING: De messen van de maaier 52 en 53 hebben
bevestigingsgaten 55 waardoor ze alleen in de juiste
richting op de mesnaaf48 geplaatst kunnen worden.
7. Inspecteer alle onderdelen op beschadiging en vervang
onderdelen als dat nodig is.
8. Plaats geslepen of nieuwe messen op de mesnaaf 48 zoals
weergegeven op Afb.AA, BB.
9. Mes 2 53 wordt eerst geplaatst, de boutgaten uitgelijnd met
de buitenste mesbouten 56 en het bevestigingsgat55 op
de mesnaaf 48 zoals weergegeven op Afb. AA.
OPMERKING: Verzeker dat het bevestigingsgat 55 het
gat 57 op de mesnaaf48 omvat, zoals weergegeven op
Afb.AA. Het gat57 moet voorbij mes 2 53 uitsteken.
10. Mes 1 52 wordt als tweede geplaatst, met de boutgaten
uitgelijnd met de binnenste mesbouten 58 en het
bevestigingsgat 55 op de mesnaaf48 zoals weergegeven
op Afb.BB.
OPMERKING: Verzeker dat het bevestigingsgat 55
het gat 57 op de mesnaaf48 omvat, en vlak zit zoals
weergegeven op Afb.BB.
OPMERKING: Als mes 1 52 niet gelijk zit met het gat 57 op
de mesnaaf48, dan werden de messen in de foute volgorde
gemonteerd en moeten ze verwisseld worden.
11. Schroef de vier mesmoeren51 op de mesbouten 56
en 58 zoals weergegeven op Afb. AA, BB. Zet de vier
mesmoeren51 met de hand vast.
OPMERKING: Zorg er bij het plaatsen van geslepen of
nieuwe messen op de mesnaaf48 voor dat de onderkant
van het mes gemarkeerd als Graskant naar de grond
gericht is als de maaier opnieuw in de normale rechte
positie gezet wordt.
12. Zet de meseenheid 47 vast in een bankschroef34. Zet
de vier mesmoeren51 vast met een 14 mm (9/16")
moersleutel44 (niet meegeleverd). Zet de vier mesmoeren
vast met een aanhaalmoment 51 tot 18-27 Nm (13-20ft-lbs).
13. Plaats, in deze volgorde, de meseenheid47 en de
afstandsring met gat45 op de mesas49 zoals
weergegeven op Afb. CC.
OPMERKING: Lijn de gaten 46 op de afstandsring45 uit
met de sleuven 60 op de mesas49 zoals weergegeven
op Afb.CC.
14. Plaats de bout van de meseenheid43 en zet deze met de
hand vast.
15. Plaats het stuk hout van 38 mm x 89 mm42 tussen de
meseenheid47 en de buitenste lip van de kap zoals
weergegeven op Afb. DD om te voorkomen dat de
messendraaien.
16. Zet de bout van de meseenheid43 volledig vast met een
14 mm (9/16")moersleutel 44 (niet meegeleverd). Zet de
Messen verwijderen en plaatsen
(Afb. X–DD)
GEVAAR: RISICO VAN LETSEL. WANNEER U
HET SYSTEEM VAN MESSEN WEER MONTEERT, IS
HET BELANGRIJK DAT U IEDER ONDERDEEL GOED
INSTALLEERT, ZOALS HIERONDER WORDT BESCHREVEN.
ONJUISTE MONTAGE VAN DE MESSEN OF VAN ANDERE
ONDERDELEN VAN HET MESSYSTEEM, KAN ERNSTIG
LETSELVEROORZAKEN.
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit, en
neem de veiligheidssleutel en de accu's uit voor u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/verwijdert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Vervangmessen zijn verkrijgbaar bij het erkend
servicecentrum bij u in de buurt.
Deze grasmaaier vereist
vervangmessen: DT20902.
Zaag een stuk van 38 mm x 89 mm hout42 (ongeveer 61
cmlang) om te voorkomen dat de messen draaien tijdens het
verwijderen van de bevestigingsbout van het mes43.
WAARSCHUWING: Gebruik handschoenen en geschikte
oogbescherming. Draai de maaimachine op z'n zij. Let op
de scherpe randen van het mes.
1. Plaats de grasmaaier op zijn kant, met twee wielen plat op
de grond.
2. Plaats het stuk hout van 38 mm x 89 mm42 tussen
de meseenheid47 en de buitenste lip van de kap
zoals weergegeven op Afb. X om te voorkomen dat de
messendraaien.
3. Schroef de bout van de meseenheid 43 los en
verwijder deze met 14 mm (9/16") moersleutel44 (niet
meegeleverd) zoals weergegeven op Afb.X, Y.
4. Verwijder de afstandsring45 en de meseenheid 47 van de
as van het mes 49 .
5. Zet de meseenheid 47 vast in een bankschroef34 zoals
weergegeven op Afb. Z.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
voortdurend naar tevredenheid zal functioneren, hangt af van
de juiste zorg en regelmatige reiniging.
GEVAAR: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel,
schakel de unit uit en verwijder de veiligheidssleutel
en de accu's voordat u aanpassingen uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst/verwijdert. Per
ongeluk starten kan letsel veroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
138
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten
en accu's
bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten
en
accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Corrosie (Afb. A)
Kunstmest en andere chemicaliën voor de tuin bevatten actieve
stoffen die de corrosie van metalen zeer versnellen. Als u op
plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaimachine daarna onmiddellijk als volgt
worden gereinigd:
Laat de beugelhandgreep 8 los om de grasmaaier uit te
schakelen en verwijder de accu en de veiligheidssleutel. Neem
alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
OPGELET: Probeer niet de om de grasmaaier schoon
te maken door er water op te spuiten. Berg het
gereedschap niet op bij of op kunstmest of chemicaliën.
Het gereedschap kan als het zo is opgeborgen snel gaan
roesten.
chemicaliën kunnen de kunststof materialen die in deze
onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een
doek die alleen met water en een milde zeep vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in een vloeistof.
Laat de beugelhandgreep8 los om de grasmaaier uit te
schakelen, laat de messen tot stilstand komen.
Verwijder de accu en de veiligheidssleutel.
Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van het
maaimechanisme hebben verzameld. Niet besproeien met
water of andere vloeistoffen.
Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle
blootstelde bevestigingen nog vast zitten.
Reiniging (Afb. A)
WAARSCHUWING: Blaas minstens een keer per week
vuil en stof uit alle luchtuitlaten met schone, droge lucht.
Draag om het risico op oogletsel te minimaliseren, altijd
gepaste oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker
tijdens het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet- metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
Mes balanceren (Afb )
Controleer de balans van elk mes 52 of 53 doorhet
bevestigingsgat 55
over een nagel of ronde
schroevendraaier
59, horizontaal in een bankschroef
geklemd34 te plaatsen. Als een uiteinde van het mes omlaag
draait, vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende
deel. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de
uiteinden omlaag draait.
Slijpen van het mes (Afb. EE)
HOUD HET MES SCHERP ZODAT DE MAAIMACHINE OPTIMAAL
KAN PRESTEREN. EEN BOT MES MAAIT HET GRAS NIET GOED.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen en geschikte
oogbescherming wanneer u een mes verwijdert, slijpt
en plaatst. Verzeker dat de veiligheidssleutel en accu
verwijderd zijn.
Het mes twee keer per maaiseizoen slijpen is onder normale
omstandigheden gewoonlijk voldoende. Zand maakt dat het
blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult
u het maaiblad misschien vaker moeten slijpen. VERVANG
GEBOGEN OF BESCHADIGDE MESSEN ONMIDDELLIJK.
Bij het slijpen van een mes:
Verzeker dat het mes in balans blijft.
Slijp het mes onder de oorspronkelijke maaihoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het mes en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Een mes slijpen in een bankschroef (Afb. EE)
1. Verzeker dat de beugelhandgreep is vrijgegeven, de messen
zijn gestopt en de veiligheidssleutel en accu zijn verwijderd
vóór het verwijderen van de messen.
2. Messen van de grasmaaier verwijderen. Zie instructies voor
Messen verwijderen en installeren.
3. Zet het mes 52 of 53 vast in een bankschroef34.
4. Draag de juiste oogbescherming en handschoenen, ga
voorzichtig te werk zodat u zich niet snijdt.
5. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een fijne vijl54
(niet meegeleverd) of een slijpsteen (niet meegeleverd),
handhaaf de hoek van de oorspronkelijke snijrand.
6. Controleer de balans van het maaiblad. Zie instructies voor
Maaiblad uitbalanceren.
7. Plaats het mes opnieuw op de grasmaaier en zet het stevig vast.
bout van de meseenheid vast met een aanhaalmoment 43
tot 50-68 Nm (37-50 ft-lbs).
17. Zet de grasmaaier opnieuw normaal rechtop.
139
NEDERLANDS
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem de veiligheidssleutel en de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een onvoorziene opstart kan letsel veroorzaken.
Voor hulp met uw product, bel uw plaatselijk DeWALT erkend servicecentrum.
PROBLEEM OPLOSSING
De maaimachine
loopt niet wanneer
de beugelhandgreep
wordt geactiveerd
Controleer om te verzekeren dat de veiligheidssleutel is geïnstalleerd en volledig geplaatst is en dat de aan/uit‑knop is ingedrukt.
Laat de beugelhandgreep los. Schakel de grasmaaier uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Keer de maaier om en controleer of de messen
vrij kunnen draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Als het indicatielampje voor het vouwen van de handgreep 15 brandt, raadpleeg dan het deel De aandrijfhandgreep omhoog
zetten in deze handleiding.
De mesmotor stopt
tijdens het maaien
Laat de beugelhandgreep los. Schakel de grasmaaier uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Keer de maaier om en controleer of de messen
vrij kunnen draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaimachine.
Controleer dat er zich geen vuil in de accuruimte bevindt.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Voorkom overbelasting van de maaimachine. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Als het indicatielampje voor oververhitting 13 brandt, laat de accu en de grasmaaier dan afkoelen. Start de grasmaaier na het afkoelen
opnieuw en ga verder met maaien met de maaihoogte hoger ingesteld.
De aandrijfh‑
andgreep 1 wil niet
in de opslagstand
vergrendelen
Verzeker dat de twee opslaggrendels 30 op de onderkant van de stangen van de aandrijfhandgreep 1 naar buiten gericht zijn voordat u
de aandrijfhandgreep 1 naar de opslagstand laat zakken.
De hoofdhandgreep 4 moet zich volledig binnen de handgreepopeningen bevinden 29 . Als ze niet vast staan zoals weergegeven
op Afb. G, druk de hoofdhandgreep 4 dan in de richting van de handgreepsteun 2 tot u twee klikken hoort en beide kanten van de
handgreepopeningen 29 dicht zijn, zoals weergegeven op Afb. H.
De zelftrekmotor stopt
tijdens gebruik
Schakel de voeding naar de zelftrekkende grasmaaier uit.
Haal vuil van de behuizing van de motor voor zelf rijden.
Controleer dat de wielen vrij draaien.
De grasmaaier
draait maar de
maaiprestaties zijn
niet naar behoren of
de grasmaaier maait
het volledige gazon
niet
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Keer de maaimachine om en controleer:
• De messen op scherpte – houd messen scherp.
• Het dek en de uitwerpopening op verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Het indicatielampje voor het slijpen van het mes 16 zal gaan branden als de messen onderhoud vereisen. Slijp of vervang de messen,
raadpleeg het deel Mes slijpen in deze handleiding.
De maaimachine is
moeilijk te duwen
Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving
tussen het dek en het gras afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien.
Als het indicatielampje voor oververhitting 13 brandt, laat de accu en de grasmaaier dan afkoelen. Start de grasmaaier na het afkoelen
opnieuw en ga verder met maaien met de maaihoogte hoger ingesteld.
De maaimachine is
luidruchtiger dan
normaal en trilt
Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Draai de maaimachine op zijn kant en controleer het
blad zodat u er zeker weet dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het mes is beschadigd, vervang het dan door eenDeWALT vervangmes. Als
de onderzijde van het dek beschadigd is, breng de grasmaaier dan naar eenDeWALT erkend servicecentrum.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaimachine blijft trillen: Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit.
Verwijder veiligheidssleutel en accu. Demonteer de volledige meseenheid zoals wordt beschreven in het deel Messen verwijderen en
installeren. Verwijder alle vuil en maak de verschillende delen schoon. Vervang elk onderdeel zoals wordt beschreven in het deel Messen
verwijderen en installeren. Als de grasmaaier nog altijd trilt, breng deze dan naar een erkendDeWALT servicecentrum.
De maaimachine pakt
het gemaaide gras
niet op met de zak
De uitwerpopening is verstopt. Laat de beugelhandgreep los en zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Haal het
gemaaide gras uit de grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
140
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
54V Plenklipper
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU.
2000/14/EC, Gressklipper, 50 < L ≤ 70, vedlegg VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Tyskland
Godkjenningsinstans (Notified Body) ID-nummer: 0158
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU (artikkel
12, vedlegg VI, 50 < L ≤ 70 cm):
LWA (målt lydeffekt) 84dB(A)
Usikkerhet (K) = 1.3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 88 dB(A)
For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende adresse eller
se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
02.08.2023
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCMWP500 DCMWSP550
Spenning VDC 54 54
Batteritype Li‑ion Li‑ion
Ubelastet hastighet /min 2500 2500
Maksimal hastighet /min 2800 2800
Knivlengde cm 53 53
Vekt kg 26 29
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑1
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 77 77
K
(usikkerhet for angitt lydnivå)
dB(A) 3 3
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 84 84
K
(usikkerhet for angitt lydnivå)
dB(A) 1.3 1.3
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s22,5 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
DCMWP500 54V PLENKLIPPER
DCMWSP550 54V SELVGÅENDE PLENKLIPPER
141
NORSK
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)**
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datokode 201811475B eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
142
NORSK
Sikkerhetsadvarsler for gressklipper
1 . Ikke eksponer gressklipperen for regn eller våte forhold.
Dette kan øke faren for elektrisk støt.
2 . Unngå å bruke gressklipperen i dårlig vær, spesielt
dersom det er fare for lyn og torden. Dette minker risikoen
for å bli truffet av lyn.
3 . Inspiser området grundig for dyreliv der gressklipperen
skal brukes. Dyreliv kan bli skadet av gressklipperen under drift.
4 . Kontroller nøye området der gressklipperen skal
brukes, og fjern alle steiner, pinner, ledninger, bein
og andre fremmedlegemer. Utkastede objekter kan føre
tilpersonskader.
5 . Før bruk av gressklipperen må du alltid se etter at
bladskruen og bladenheten ikke er slitt eller skadet. Slitte
eller skadde deler øker risikoen for skade.
6 . Kontroller oppsamlingsposen ofte for slitasje eller
misforming. En slitt eller skadet gressoppsamler kan øke
risikoen for personskade.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
143
NORSK
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer
i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til
fare for personskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge
eller svakelige personer uten tilsyn.
Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass
ellerstøv.
Før bruk må du alltid se etter at knivene, knivskruene og
knivenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
kniver og bolter i sett for å opprettholde balansen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
i nærheten.
Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker
eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for.
Før bruk
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med
åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som
har hengende stropper eller tråder.
Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle
gjenstander som maskinen kan kaste.
Før bruk må du alltid se etter at knivet, knivskruen og
knivenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller slitte
komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller
uleselige merkelapper.
Etter bruk
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og
godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må du
alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet
dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og materiell skade.
7 . Hold beskyttelsen på plass. Beskyttelser må fungere og
være riktig montert. En beskyttelse som er løs, skadet eller
ikke fungerer som den skal, kan føre til personskade.
8 . Hold alle kjøleluftinntak fri for rusk. Blokkerte luftinntak
og rusk kan føre til overoppheting eller brannfare.
9 . Når du bruker gressklipperen, bruk alltid sklisikre
og beskyttende fottøy. Ikke bruk gressklipperen
når du er barbeint eller bruker åpne sandaler. Dette
reduserer sjansen for skade på føttene ved kontakt med det
bevegeligebladet.
10 . Bruk alltid lange bukser mens du bruker gressklipperen.
Eksponert hud øker sannsynligheten for skade fra gjenstander
som kastes.
11 . Ikke bruk gressklipperen i vått gress. Gå, løp aldri.
Dette reduserer risikoen for å skli og falle som kan føre
tilpersonskade.
12 . Ikke bruk gressklipperen i for bratte bakker. Dette
reduserer risikoen for tap av kontroll, sklir og fall som kan føre
til personskade.
13 . Når du jobber i skråninger, vær alltid sikker på fotfeste,
arbeid alltid på tvers av skråninger, aldri opp eller ned
og utvis ekstrem forsiktighet når du endrer retning. Dette
reduserer risikoen for tap av kontroll, sklir og fall som kan føre
til personskade.
14 . Vær ekstremt forsiktig når du rygger eller drar gressklipperen
mot deg. Vær alltid oppmerksom på omgivelsene dine. Dette
reduserer risikoen for å snuble under drift.
15 . Ikke berør kniver og andre farlige bevegelige deler mens
de fortsatt er i bevegelse. Dette reduserer risikoen for skade
fra bevegelige deler.
16 . Når du fjerner fastkjørt materiale eller rengjør
gressklipperen, sørg for at alle strømbrytere er slått
av og at batteripakken er frakoblet. Uventet bruk av
gressklipperen kan føre til alvorlig personskade.
17 . Stopp klippeinnretningen hvis maskinen må vippes for
transport ved kryssing av andre flater enn gress og ved
transport av maskinen til og fra området som skal brukes.
18 . Ikke vipp maskinen når du slår på motoren.
19 . Stopp maskinen, og fjern sikkerhetsnøkkelen og
avtakbar batteripakke(r), sørg for at alle bevegelige
deler har stoppet helt.
- Etter å ha truffet et fremmedlegeme, og for å inspisere
maskinen for skade og foreta reparasjoner før du starter og
bruker maskinen igjen.
- Hvis maskinen begynner å vibrere unormalt, og deretter
for å umiddelbart inspisere for skade, skift ut eller reparer
eventuelle skadede deler og for å se etter og stramme til
eventuelle løse deler.
20 . Tøm gressoppsamleren før oppbevaring.
144
NORSK
Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger
deg bakover.
Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå
at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale
kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe kniven når du krysser
gruslagte flater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren,
utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr
er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt
sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand,
fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det
ut før videre bruk.
Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når den går.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren,
vent til kniven stopper helt før du rengjør gressklipperen,
tar av gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved
utmatingsvernet, når du forlater gressklipperen, eller før du
utfører noen justeringer, reparasjoner eller kontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys
når gjenstander i banen til kniven er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol
eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunn fornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen
i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du
alltid har godt fotfeste. Gå, aldri løp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du
sikkerhetshåndtaket og venter til kniven stopper. Undersøk
deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet
feilsøking i slike tilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når
du bruker gressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som
ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen.
Bruk bare tilbehør som er godkjent av DeWALT.
Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens
du bruker gressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært
forsiktig når du endrer retning i skråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting.
Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt
gress kan skjule hindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte
skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir og
faller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller
fyllinger. Du kan miste fotfestet eller balansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes til
oppbevaring.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke
påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker,
om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler
til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er
oppgitt i denne håndboken.
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke
klemmer fingrene mellom bevegelige kniver/deler og faste
deler på maskinen.
Når du vedlikeholder knivene, må du være klar over at selv om
strømmen er av, kan knivene fremdeles bevege seg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
gressklippere
Ikke transporter maskinen mens strømkilden er aktiv.
Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du bruker
gressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen
til én side, sørg for at begge hender forblir i denne
betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt
riktig tilbake på bakken igjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du
bruker gressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går,
eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til knivet
har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen
eller fjerne noe under dekselet.
Hold hendene og føttene borte fra skjæreområdet.
Hold knivene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du håndterer
knivet på gressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere
om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte
den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld.
Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller
trekker den mot deg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under
gressklipperen. Hold deg alltid unna utkasteråpningen.
Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander
som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som kniven kan kaste.
Gjenstander som treffes av kniven, kan påføre personer alvorlige
skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er i gang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler.
Bruk alltid solid fottøy.
145
NORSK
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata). Før du bruker
laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere
risikoen for personskade, lade kun DeWALT oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading
av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere
i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en
myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ladere
DeWALT krever ingen regulering og er designet for å være enkle
åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
i
Denne
DeWALT
laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN60335 og trenger derfor ingenjording.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
DeWALT eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm2, maksimum lengde er 30m.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av
maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
- Når du forlater maskinen;
- Før du fjerner en tilstopping;
- Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet.
Etter å ha truffet et fremmedlegeme, inspiser apparatet for
skade og foreta reparasjoner etter behov.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, en kniv eller
tilbehørendres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF.)
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Aldri plukk opp eller bær et apparat mens motoren er i gang.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
146
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsesystem
XR li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteripakken mot
overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
Li-Ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter
7–9mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 26 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk
inn låseknappen 27 påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse,"
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
147
NORSK
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
148
NORSK
Bruk alltid riktige vernebriller.
Bruk alltid riktig hørselvern.
Se opp for skarpe kniver.
For å unngå risikoen for alvorlig skade må
du ikke klippe skråninger med en vinkel
på mer enn15–25 %.
Ikke klipp ned skråninger.
Ikke klipp opp skråninger.
Klipp på langs av skråninger mindre
enn15–25 %.
Se alltid nedover og bak før og mens du
beveger deg bakover.
Ikke bruk maskinen uten at den bakre
klaffen eller sideutkasteren bak er
påplass.
Betjen maskinen med bakklaffen og
sideutkasteren bak på plass.
Betjen maskinen med bakklaff og
gressoppsamleren på plass.
Inspiser alltid klippeomrdet før bruk
og fjern objekter som kan kastes ut
avkniven.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
L Les bruksanvisningen før bruk.
88 Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
Ikke utsett verktøyet for regn.
Do not spray with water.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Plenklipper
1 Gressoppsamler
1 Sideutkaster
1 Sikkerhetsnøkkel
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektive eiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for merinformasjon.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
149
NORSK
Enkelttrykkshåndtaksjusteringer (fig. D, E)
Klipperen er nå i lagringsmodus. Du må justere
enkelttrykkshåndtaket 1 til bruksposisjon før du fortsetter.
Heve enkelttrykkshåndtaket (fig. D, E)
1. For å låse opp enkelttrykkshåndtaket1 fra
oppbevaringsposisjonen, klem på låseknappen for
håndtaket3.
MERK: Håndtakets låseknapp3 er plassert på baksiden av
håndtaksstøtten 2 .
MONTERING OG JUSTERING
FARE: For å redusere faren for alvorlig personskade,
slå av enheten og ta av sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken før du foretar noen justeringer eller
setter på/tar av tilbehør. En utilsiktet start kan føre til
personskader.
5 Utløserknapp i håndtak
6 Sikkerhetsnøkkel
7 Koblingsboks
8 Bøylehåndtak
9 Selvkjørende spak (DCMWSP550 kun)
10 Hastighetsjusteringsskive (DCMWSP550 kun)
11 Strømknapp
12 Kontrollpanel
13 Overopphetingsindikator
14 Indikator for klippebelastningsmåler
15 Foldeindikator for håndtak
16 Indikator for sliping av kniv
17 Kniv tilbakestillingsknapp
18 Ladeindikator
19 Batteriromdeksel
20 Justeringsspake for klippehøyde
21 Deksel bakdør
22 Gressoppsamler
23 Gressoppsamler-håndtak
24 Bioklippeenhet
25 Sideutkaster bak
Tiltenkt bruk
Denne gressklipperen er ment for profesjonell bruk
vedgressklipping.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne gressklipperen er et profesjonelt verktøy for gressklipping.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke dette verktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Enkelttrykkshåndtak
2 Håndtaksstøtte
3 Låseknapp i håndtak
4 Hovedhåndtak
Datokode plassering (Fig. E)
Produksjonsdatokoden 61 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Den roterende kniven kan føre til alvorlig
personskade. Hold alltid hender og føtter
unna gressklippere og utkasteråpningen.
Forsikre deg alltid om at kniven har
stoppet. Slipp bøylehåndtaket for å
slå gressklipperen av, vent til kniven
stopper (ca. 3 sekunder) og ta ut
sikkerhetsnøkkelen og batteripakken
før du tar av og skifter ut gressamleren,
før rengjøring, transport eller løfting
avgressklipperen.
Slå gressklipperen av, vent til kniven
stopper (ca. 3 sekunder) og ta ut
sikkerhetsnøkkelen og batteripakken før
rengjøring, service, transport eller løfting
av klipperen.
Gjenstander som treffes av kniven kan føre
til alvorlige personskader. Hold deg bak
håndtaket når motoren er i gang. Forsikre
deg alltid om at personer og kjæledyr
er på trygg avstand når gressklipperen
er i bruk. Slipp bøylehåndtaket for å slå
gressklipperen av, vent til kniven stopper
(ca. 3 sekunder) før du krysser gangveier,
veier, terrasser og grusganger.
Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker gressklipperen.
150
NORSK
Justere klippehøyde (fig. P)
Skjærehøyden justeres med høydejusteringshendelen 20 .
MERK: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal klippes,
start med høydejusteringsspake
n 20 på den høyeste posisjonen
og still ned høyden om det trengs.
Stille inn klippehøyden
1. Trekk gressklipperens høydejusteringshendel 20 ut av
låsesporet 37 .
Sideutkast (fig. O)
FARE: Slå av enheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene.
1. For å bruke gressklipperen med utkaster på siden, ta av
gressamleren22.
MERK: Hvis montert, fjern bioklipp-pluggen 24 .
2. Løft bakdørdekselet 21 og hekt utkasteren på baksiden25
påklipperen og fest sporet til venstre som vist i fig. O.
3. Løsne bakdørdekselet 21 og sørg for at utkasteren på
baksiden25 er sikret på plass før du bruker klipperen.
Bioklipping (fig. N)
FARE: Slå av enheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene.
1. For å bruke gressklipperen med bioklipping, ta av
gressamleren22 eller utløpssjakt på baksiden25.
2. Løft det bakre dørdekselet 21 og skyv bioklipp-pluggen24
helt inn i klipperen.
3. Sørg for at pinnene 35 på bioklipp-pluggen 24 går i
inngrep med sporene 36 på klipperen som vist i fig. N.
4. Pass på at deksel bakdør21 er lukket.
Gressoppsamler (fig. M)
FARE: Slå av enheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene.
1. Løft dekselet på bakdøren21, fjern bioklipp-pluggen 24,
og plasser gressoppsamleren22 på gressklipperen slik
at knastene33 sklir inn i sporene39 på de innvendige
plastflatene på håndtaksbrakettene. Senk deretter deksel
bakdør21.
MERK: Hvis den er installert, fjern utkastsjakten på
baksiden25 og sørg for at bakdørdekselet21 er heltoppe
før du installerer gressoppsamleren22.
baksiden av rørene til enkelttrykkshåndtaket1 popper
utover som vist i fig. J før du senker enkelttrykkshåndtaket1
til oppbevaringsposisjonen.
2. Brett enkelttrykkshåndtaket1 mot forhjulene32
til
lagringsposisjon
. Lytt etter to hørbare klikk mens de to
oppbevaringslåsene 30 glir inn i oppbevaringssporene31
som vist i fig. K.
3. Sørg for at enkelttrykkshåndtaket1 låses i
oppbevaringsposisjon før du fortsetter.
4. Gressklipperen kan lagres stående om gressoppsamleren er
tatt av, eller flatt på hjulene som vist i fig. L.
MERK: Pass på at du ikke klemmer, drar eller på annen måte
belasterledningen28 .
MERK: Hovedhåndtaket 4 må sprette litt ut fra begge
sider av enkelttrykks-håndtaksrørene før du løfter
enkelttrykkshåndtaket1 fra oppbevaringsposisjonen som
vist i fig. D.
2. Hev enkelttrykkshåndtaket1 til den låste posisjonen. Lytt
etter et hørbart klikk og sørg for at enkelttrykkshåndtaket1
er låst iposisjon før du fortsetter.
3. Forlenge hovedhåndtaket 4 utover til du hører et sett
med hørbare klikk. Enkelttrykkshåndtaket1 er nå i
driftsposisjonen.
MERK: Pass på at du ikke klemmer, drar eller på annen måte
belasterledningen28 .
Justere hovedhåndtakhøyde (fig. F)
Hovedhåndtaket 4 forlenges til å imøtekomme høye brukere.
1. For å forlenge hovedhåndtaket 4 til nedre
høydeposisjon, trykk på utløserknappen i håndtaket5
og trekk hovedhåndtaket bort fra håndtaksstøtten 2 til
et hørbart høres klikk, noe som helst at det er låst i nedre
høydeposisjon.
MERK: Håndtakets utløserknapp5 er plassert på baksiden
av håndtaksstøtten 2 .
2. For å forlenge hovedhåndtaket 4 til øvre høydeposisjon,
trykk på utløserknappen i håndtaket5 og trekk
hovedhåndtaket bort fra håndtaksstøtten 2 til et
hørbart klikk høres, som eventuelt klikk det er låst i
nedrehøydeposisjon.
3. Sørg for at hovedhåndtaket 4 låses i posisjon før du
fortsetter.
MERK: Når batteripakken 26 og sikkerhetsnøkkelen 6
er satt inn og bøylehåndtaket8 trekkes, vil håndtakets
foldeindikator 15 lyse hvis enkelttrykkshåndtaket1 ikke er
låst i posisjon.
4. For å trekke inn hovedhåndtaket 4 til nedre
høydeposisjon, trykk på utløserknappen i håndtaket5
og skyv hovedhåndtaket 4 mot håndtaksstøtten 2 til
et hørbart klikk høres, som indikerer at det er låst i
nedrehøydeposisjon.
5. Sørg for at hovedhåndtaket 4 låses i posisjon før du fortsetter.
Oppbevaringsmodus (fig. G‑L)
FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER FJERNET
FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR DU TAR
UT ELLER SETTER INN ET BATTERI.
FARE: Slå av enheten og ta ut sikkerhetsnøkkelen
ogbatteripakkene.
1. For å trekke inn hovedhåndtaket 4 , trykk på utløserknappen
for håndtaket5 og skyv hovedhåndtaket 4 mot
håndtaksstøtten 2 til du hører to hørbare klikk, noe som
indikerer at begge sider av håndtakene er låst i posisjon.
Hovedhåndtaket 4 må sitte helt inntil håndtaksstøtten.
MERK: Hovedhåndtaket 4 må gå helt inn i
håndtaksvinduene 29 . Hvis de ikke er festet som vist i fig.G,
trykk hovedhåndtaket 4 mot håndtaksstøtten2 til du hører
to hørbare klikk og begge sider av håndtaksvinduene29 er
lukket som vist i fig.H.
MERK: Sørg for at de to oppbevaringslåsene 30
151
NORSK
LED Dashboard‑indikatorer (fig. A, U)
Kontrollpanelet 12 inneholder ladetilstandsindikatoren,
indikator for klippebelastningsmåler,
Sikkerhetsnøkkel (fig. T)
FARE: Skarp, bevegelig kniv. For å hindre utilsiktet start
eller uautorisert bruk av den trådløse gressklipperen, er det
integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel i gressklipperen.
Gressklipperen er helt deaktivert når sikkerhetsnøkkelen er
tatt ut.
FARE: Den roterende kniven kan føre til alvorlig
personskade. Unngå alvorlig personskade ved å slå
av, fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakken når
gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades, renses,
vedlikeholdes, transporteres, løftes eller oppbevares.
1. Sett sikkerhetsnøkkelen 6 inn i nøkkelsporet50, plassert
på hovedhåndtaket 4 , til den er helt på plass på innsiden av
nøkkelsporet50 som vist i fig. T.
2. Gressklipperen er nå klar til bruk.
DU TAR UT ELLER SETTER INN ET BATTERI.
Klipperen slås av og overopphetingsindikatoren13 vil blinke
hvis batteripakken når den høye temperaturgrensen, som
kan være forårsaket av klipping av tungt gress. Hvis dette
skjer, la batteripakken avkjøles og gjenoppta klippingen med
klippeaggregatet høyere.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet
før bruk.
For å installere batteripakken
1. Løft og hold dekselet på batterirommet 19 for å åpne
batterirommet38.
2. Skyv inn en batteripakke26 i batterirommet38 til du hører
et klikk (figur S).
MERK: Pass på at batteripakken sitter godt og er låst
påplass.
3. Steng dekselet på batterirommet19. Forsikre deg
om at dekselet på batterirommet er helt igjen før du
startergressklipperen.
Ta ut batteripakkene
1. Løft og hold dekselet på batterirommet19 for å åpne
batterirommet38.
2. Trykk batteriutløserknappen27 og trekk batteripakken 26
ut av batteriporten.
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen62.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU
BRUKER GRESSKLIPPEREN
Se fig. A i starten av denne bruksanvisningen for en komplett
liste av komponenter. Ta vare på denne bruksanvisning for
fremtidig bruk.
FARE: Skarp, bevegelig kniv. Ikke bruk gressklipperen
i bioklippemodus hvis ikke bakdøren er lukket med
fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig personskade. Ta
med gressklipperen til nærmeste servicesenter hvis du må
reparere den.
FARE: Ikke bruk gressklipperen uten at håndtaket er låst
i posisjon.
FARE: Skarp, bevegelig kniv. Bruk aldri
gressklipperen med gressoppsamler uten at festene på
gressoppsamleren er satt inn ordentlig på gressklipperen,
og bakre utkasterdeksel sitter godt mot toppen av
gressoppsamleren. Det kan føre til alvorlig personskade.
FARE: Skarp, bevegelig kniv. Ikke bruk klipperen i
sideutkastermodus med mindre sideutkasteren bak er
riktig installert med bakdørdekselet hvilende mot den.
ADVARSEL: La gressklipperen arbeide i sin egen
hastighet. Ikke overbelast.
DCMWP500
Riktig håndstilling er å ha begge hendene på hovedhåndtaket 4
og bøylehåndtaket 8 som vist i fig. Q.
DCMWSP550
Korrekt plassering av hendene er med begge hendene samtidig
på hovedhåndtaket 4 og bøylehåndtaket 8 når den ikke er
i selvkjørende modus, og med begge hendene samtidig på
hovedhåndtaket, bøylehåndtaket og selvkjøringsspaken 9 i
selvkjørende modus som vist i fig. R.
Korrekt plassering av hendene (fig. Q, R)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
BRUK
FARE: For å redusere faren for alvorlig personskade,
slå av enheten og ta av sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken før du foretar noen justeringer eller
setter på/tar av tilbehør. En utilsiktet start kan føre til
personskader.
2. Beveg høydejusteringshendelen 20 mot baksiden av
klipperen for å øke klippehøyden.
3. Beveg høydejusteringshendelen 20 mot forsiden av
klipperen for å redusere klippehøyden.
4. Skyv høydejusteringshendelen 20 inn i et av låsesporene 37.
Montering og fjerning av batteripakken (fig. S)
FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER
FJERNET FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR
152
NORSK
Starte gressklipperen (fig. Q‑T)
FARE: Skarp, bevegelig kniv. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Pass på at selvkjøring er deaktivert før du
starter gressklipperen.
MERK: Gressklipperen kan brukes når batteripakke 26 og
sikkerhetsnøkkel 6 er installert.
1. Løft og hold dekselet på batterirommet 19 for å åpne
batterirommet38.
Indikator for klippebelastningsmåler (fig. U)
Indikatoren for klippebelastningsmåler 14 vil lyse hvitt, gult
eller rødt når du klipper.
Hvit indikerer en lav klippebelastning.
Gult indikerer en middels klippebelastning.
Rød indikerer høy klippebelastning. Kjøretiden vil reduseres
hvis det er langvarig høy belastning under klipping.
Overopphetingsindikator (fig. U)
Overopphetingsindikatoren 13 vil lyse gult og deretter
blinke når batteriet eller motoren er overbelastet under drift.
Overopphetingsindikatoren 13 vil lyse rødt og deretter
blinke når modulen har nådd høy temperatur.
For å fjerne overopphetingsindikatoren 13 , la batteriet og
klipperen
kjøles ned. Når den er avkjølt,start klipperen på nytt
og gjenoppta klippingen med klippeaggregatet satt høyere.
Knivslipingsindikator (fig. U)
Knivslipingsindikator 16 vil lyse når knivene trenger service.
Slip eller bytt ut knivene. Se avsnittet om Knivsliping i denne
håndboken.
Kniv tilbakestillingsknapp (fig. U)
MERK: Sørg for at batteripakken26 og sikkerhetsnøkkelen 6
er installert før du prøver å tilbakestille.
For å fjerne knivslipingsindikatoren 16 , slå på kontrollpanelet 12
ved å trekke og holde bøylehåndtaket8 til hovedhåndtaket4.
Trykk og hold inne tilbakestillingsknappen 17 til
knivslipingsindikatoren16slår av
.
overopphetingsindikatoren, foldeindikator for håndtak, indikator
for sliping av kniv og tilbakestillingsknappen.
Ladestatusindikator (fig. U)
Din DCMWP500 og DCMWSP550 er utstyrt med en
ladestatusindikator. Denne viser batteriets aktuelle ladenivå
under bruk. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt
kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
Indikatorlampene for ladetilstand18 vil lyse, og indikerer
prosentandelen av lading i batteriet.
Når alle 5 LED-indikatorer for ladetilstand18 lyser, er
batteriet fulladet.
Når én LED-indikator for ladetilstand18 tennes, er
ladningen lav, og den vil blinke når batteriet er utladet. Ta ut
batteriet og lade det.
Status for ladestatusindikator LED‑status
LADENIVÅ LADEINDIKATOR‑LED FARGE
85 % ‑ 100 % Hvit
70 % ‑ 85 % Hvit
50 % ‑ 70 % Hvit
25 % ‑ 50 % Hvit
≥25 % Hvit
Lavt batteri avslåing Hvit og blinkende
Foldeindikator for håndtak (fig. U)
Foldeindikator for håndtak 15 vil lyse når
enkelttrykkshåndtaket1 ikke er koblet inn i driftsposisjonen
når sikkerhetsnøkkelen 6 og batteripakken26 er installert,
og bøylehåndtaket 8 trekkes. For å fjerne foldeindikator for
håndtak 15 , se avsnittet Hev enkelttrykkshåndtaket i denne
håndboken.
153
NORSK
Tips om gressklipping (fig. T)
ADVARSEL: SJEKK ALLTID OMRÅDET DER
GRESSKLIPPEREN SKAL BRUKES, OG FJERN ALLE
STEINER, PINNER, TRÅD, BEIN OG ANNET AVFALL
SOM DET ROTERENDE BLADET KAN KASTE UT.
ADVARSEL: Slå gresset på langs av skråninger, aldri
opp og ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning
i skråninger. Ikke klipp for bratte bakker (større enn 15
grader). Pass på at du alltid opprettholder et godt fotfeste.
Slipp bøylehåndtaket 8 for å slå gressklipperen «AV» når du
krysser områder med grus (steiner kan bli kastet ut av det
roterende bladet).
Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden når du
beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt ugress. Hvis
du slår for store mengder gress samtidig, kan motoren bli
overbelastet og gressklipperen stoppe.
Hvis du bruker gressoppsamleren22 i løpet av
høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å
samle seg i utmatingsåpningen. Slipp bøylehåndtaket for
å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen 6 og
batteripakken 26 . Ta ut gressoppsamleren22 og rist gresset
bakover i den. Fjern gress eller avfall som kan ha samlet seg
rundt utmatingsåpningen. Monter gressoppsamleren på
igjen22.
Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Sjekk umiddelbart for årsak. Vibrasjoner
er vanligvis et varsel om problemer. Ikke bruk gressklipperen
før det er blitt utført en servicekontroll.
For best klipperesultat, hold knivene skarpe og balansert.
Inspiser og rengjør klipperen grundig etter hver bruk. Et
dekk med kaket gress vil forringe ytelsen.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om
det bare er for en kort periode.
De følgende forslagene vil hjelpe deg med å oppnå
optimal brukstid av den batteridrevne gressklipperen:
Senk klippefarten i områder hvor gresset er spesielt
langt eller tykt.
Unngå å slå gress når det er vått av regn eller dugg.
Overbelastning av gressklipper
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller hev
klippehøyden.
1. For å øke hastigheten på det selvkjørende systemet, drei
hastighetsjusteringshjulet10 mot kaninikonet 40 .
MERK: Hastighetsjusteringshjulet10 vil vise et lavere
nummer.
2. For å senke hastigheten på det selvkjørende systemet, drei
hastighetsjusteringshjulet10 mot skilpaddeikonet 41 .
MERK: Hastighetsjusteringshjulet10 vil vise et lavere
nummer.
KUN DCMWSP550
Selvkjørende system (fig. V)
FARE: Skarp, bevegelig kniv. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorlig personskade.
Klipperen dinDCMWSP550 er utstyrt med et selvdrevet system
som fungerer uavhengig av knivene.
1. For å bruke selvkjøring, trykk selvkjørespaken 9 mot
hovedhåndtaket 4 .
2. For å slå av selvkjøring, slipp selvkjørespaken (9 .
MERK: Under klipping kan det av og til være enklere å
manøvrere rundt en gjenstand, for eksempel et tre eller en
plante, med fremdriften av. Gressklipperen kan brukes enkelt
med selvkjøringssystemet av.
KUN DCMWSP550
Hastighetsjusteringshjul (fig. W)
Din DCMWSP550 klipper er utstyrt med en
hastighetsjusteringsskive10 plassert ved siden av
kontrollpanelet 12 . Tallene på hastighetsjusteringsskiven10
indikerer hvor raskt eller sakte det selvdrevne systemet
driverklipperen. Hvis du velger et lavere tall, drives klipperen i et
lavere tempo. Hvis du velger et høyere tall, drives klipperen i et
høyere tempo.
2. Skyv inn en batteripakke26 i batterirommet 38 til du hører
et klikk.
MERK: Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på
plass før du starter gressklipperen.
3. Steng dekselet på batterirommet 19. Sørg for at batterirom
dekselet19 er helt lukket før du starterklipperen.
4. Sett sikkerhetsnøkkelen 6 inn i nøkkelsporet50, plassert
på hovedhåndtaket 4 , til den er helt på plass på innsiden av
nøkkelsporet50 som vist i fig. T.
5. Slå på kontrollpanelet 12 , ved å trekke og holde
bøylehåndtaket8 til hovedhåndtaket4.
6. For å starte klippeknivene, fortsett å holde
bøylehåndtaket8 til hovedhåndtaket4 og trykk så på
av-på-knappen11.
MERK: Så snart gressklipperen har startet kan du
slippe av-på-knappen11, men du må fortsatt holde
bøylehåndtaket8 til hovedhåndtaket4 for at
gressklipperen skal gå.
7. Når du skal slå gressklipperen AV, slipp bøylehåndtaket8.
ADVARSEL: Ikke prøv å låse en bryter eller
sikkerhetshåndtaket i stillingen PÅ.
MERK: Når bøylehåndtaket8 har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den «Automatiske
bremsemekanismen.» Motoren bremses, og kniven på
gressklipperen slutter å rotere innen tre sekunder eller mindre.
Dersom knivene på gressklipperen fortsetter å gå i mer enn tre
sekunder, slutt å bruke gressklipperen og få service på den.
154
NORSK
4. Fjern kileavstandsstykket45 og knivenheten 47 fra
knivakselen 49 .
5. Fest knivenheten 47 i en skrustikke34 som vist ifig. Z.
6. Skru løs de fire knivmutrene 51 mot klokken med en
14 mm (9/16") skiftenøkkel 44 (medfølger ikke) som vist i
fig.Z. Skru først av de to knivmutrene51 for kniv 1 52 og
fjern kniv 1. Skru så av de to knivmutrene51 for kniv 2 53
og trekk kniv 2 fra knivnavet48.
MERK: Klipperknivene 52 og 53 har festehull 55 som gjør
at de bare kan installeres på knivnavet48 i riktig retning.
7. Undersøk alle deler for skader og bytt ut hvis det trengs.
8. Installer slipte eller nye kniver på knivnavet 48 som vist på
figur AA, BB.
9. Blad 2 53 installeres først, boltehullene er på linje med
de ytre bladboltene 56 og kilemonteringshullet55
bladnavet48 som vist i fig. AA.
MERK: Sørg for at monteringshullet med kile 55 går i
inngrep med nøkkelen57 på knivnavet48 som vist i
fig.AA. Nøkkelen57 bør være av kniv 2 53 .
10. Blad 1 52 installeres som nummer 2, boltehullene
er på linje med de indre bladboltene 58 og
kilemonteringshullet55 på bladnavet48 som vist i fig. BB.
MERK: Sørg for at monteringshullet med kile 55 griper inn
i nøkkelen57 på knivnavet48 og sitter i flukt som vist i
fig.BB.
MERK: Hvis kniv 1 52 ikke er i flukt med nøkkelen57
knivnavet48, da er knivene montert i feil rekkefølge og
måvendes.
11. Tre de fire knivmutterne51 på knivstiftene 56 og 58 som
vist i fig. AA, BB. Trekk til de fire knivmutrene51 .
MERK: Når du bytter ut slipte eller nye kniver på
knivnavet48 sørg for at bunnen av kniven som er merket
med Grass Side vender mot bakken når klipperen settes
tilbake til normal oppreist stilling.
12. Fest knivenheten 47 i en skrustikke34. Stram de
fire knivmutrene51 medurs med en 14 mm (9/16")
skiftenøkkel 44 (medfølger ikke). Trekk til de fire
knivmutterne51 18–27 Nm (13–20ft-lbs).
13. I denne rekkefølgen, installer knivenheten47 og
kileavstandsstykket45 på knivakselen49 som vist i fig. CC.
MERK: Juster nøklene 46 på avstandsstykket med kile45
med med nøkkelsporene 60 på knivakselen49 som vist
i fig.CC.
14. Installer bladmonteringsbolten43 og stram til for hånd.
15. Plasser 38 mm x 89 mm tømmer 42 mellom
knivenheten47 og den ytre leppen på dekket som vist i
fig.DD for å hindre at knivene snur seg.
16. Stram knivenhetens bolthelt 43 med en
14 mm (9/16")skiftenøkkel 44 (medfølger ikke). Trekk til
knivenhetens bolt43 til 50–68 Nm (37–50 ft-lbs).
17. Sett klipperen tilbake til normal oppreist stilling.
Ta av og sette på kniv (fig. X–DD)
FARE: FARE FOR PERSONSKADE. NÅR DU SETTER PÅ
IGJEN KNIVSYSTEMET, PASS PÅ Å SETTE INN ALLE DELENE
KORREKT SOM BESKREVET UNDER. FEIL MONTERING AV
KNIVSYSTEMET KAN FØRE TIL ALVORLIGE PERSONSKADER.
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakkene ør
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Reservekniv er tilgjengelige på ditt nærmeste autoriserte
servicesenter.
Denne gressklipperen krever ekstra kniv for
utskifting: DT20902.
Kutt et stykke 38 mm x 89 mm tømmer42 (omtrent 61
cmlangt) for å forhindre at knivene snur seg når du fjerner
knivenhetensbolt43.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse. Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig
med de skarpe kantene på kniven.
1. Plasser gressklipperen på siden, med to hjul flatt på bakken.
2. Plasser 38 mm x 89 mm tømmer 42 mellom
knivenheten47 og den ytre leppen på dekket som vist i
fig.X for å hindre at knivene snur seg.
3. Skru løs og fjern knivmonteringsbolten43 mot klokken
med en 14 mm (9/16") skiftenøkkel44 (medfølger) som
vist i fig.X, Y.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
VEDLIKEHOLD
Dette produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift er avhengig av riktig stell og regelmessig renhold.
FARE: For å redusere faren for alvorlig personskade,
slå av enheten og ta av sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken før du foretar noen justeringer eller
setter på/tar av tilbehør. En utilsiktet start kan føre til
personskader.
Det kan ikke utføres service på laderen og batteripakken.
Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
vokser mye.
MERK: Det anbefales at batteripakken lades opp etter bruk, det
vil øke levetiden på batteripakkene. Hyppig lagring vil ikke skade
batteripakken, og sikrer at batteripakken er oppladet og klart for
bruk neste gang.
MERK: Dersom du oppbevarer batteripakken delvis ladet,
reduseres levetiden.
155
NORSK
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter
og batterier
inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr
og batterier
til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet
formiljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Korrosjon (Fig. A)
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer
som kan gi rask korrosjon av metall. Hvis du klipper i områder
hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør
gressklipperen straks rengjøres på følgende måte:
Slipp sikkerhetshåndtaket8 for å slå gressklipperen av, og ta ut
batteri sikkerhetsnøkkelen. Tørk alle utsatte deler med en fuktig
klut. FORSIKTIG: Ikke hell elelr sprut vann på gressklipperen for
å rengjøre den. Ikke bruk verktøyet på eller i nærheten av
kunstgjødsel eller kjemikalier. Slik oppbevaring kan føre til
rask korrosjon.
Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på
undersiden. Ikke sprut med vann eller andre væsker.
Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester
erstramme.
Rengjøring (fig. A)
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av alle luftehull
med ren, tørr luft minst en gang i uken. For å redusere
faren for øyeskader, bruk alltid godkjente vernebriller og
pustebeskyttelse når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Slipp bøylehåndtaket8 for å slå av gressklipperen, la
knivene stoppe.
Ta ut batteripakkene og sikkerhetsnøkkelen.
Balansere kniven (fig. EE, FF)
Kontroller balansen til hver kniv 52 eller 53 ved å plassere
monteringshullet med nøkkel 55 over en spiker eller rund
skrutrekker59, klemt horisontalt i en skrustikke34. Hvis noen
av endene på knivene roterer nedover, fil langs den skarpe
kanten på den hengende kniven. Kniven er korrekt balansert når
ingen ende svinger ned.
Slipe kniven (fig. EE)
HOLD KNIVEN SKARP FOR Å OPPNÅ BEST MULIG RESULTAT. EN
SLØV KNIV KLIPPER IKKE GRESSET RENT.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer en
kniv. Pass på at sikkerhetsnøkkelen og batteripakken er
tatt ut.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe kniven
to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at kniven blir
raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere. SKIFT UT BØYD ELLERSKADET
KNIV STRAKS.
Når du sliper en kniv:
Sørg for at kniven holder seg balansert.
Slip kniven i den opprinnelige klippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av kniven, og ta vekk
like mye materiale på begge ender.
Slik sliper du kniv i en skrustikke (fig. EE)
1. Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at knivene har
stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar av knivene.
2. Ta knivene av gressklipperen. Se anvisningene for
montering og demontering av kniver.
3. Sikre kniv 52 eller 53 i en skrustikke34.
4. Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærerdeg.
5. Fil forsiktig på knivens egger med en fintannet fil 54 (følger
ikke med) eller et bryne (følger ikke med), oppretthold
vinkelen på den opprinnelige eggen.
6. Kontroller at kniven er i balanse. Se anvisningene
omknivbalansering.
7. Sett knivene på gressklipperen igjen og trekk godt til.
156
NORSK
FEILRETTINGSGUIDE
FARE: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten, ta av sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før du
gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
For hjelp med produktet ditt, ring ditt lokale DeWALT autoriserte servicesenter.
PROBLEM LØSNING
Gressklipperen vil ikke gå
når sikkerhetshåndtaket er
aktivert
Kontroller for å være sikker på at sikkerhetsnøkkelen er satt inn og ordentlig på plass, og at strømbryteren er trykt helt ned.
Slipp bøylehåndtaket. Slå av gressklipperen. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden, og kontroller
om knivene kan bevege seg fritt.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det er riktig tilkoblet.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Hvis foldeindikator for håndtak 15 lyser, se avsnittet Hev enkelttrykkshåndtaket i denne håndboken.
Knivmotoren stopper under
klipping
Slipp bøylehåndtaket. Slå av gressklipperen. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden, og kontroller
om knivene kan bevege seg fritt.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og start gressklipperen.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller hev klippehøyden.
Hvis overopphetingsindikatoren 13 lyser, la batteriet og klipperen avkjøles. Når den er avkjølt, start klipperen på nytt og gjenoppta
klippingen med klippeaggregatet satt høyere.
Enkelttrykkshåndtaket 1
låses ikke i
oppbevaringsposisjonen
Sørg for at de to oppbevaringslåsene 30 på bunnen av enkelttrykkshåndtaket 1‑rørene spretter utover før du senker
enkelttrykkshåndtaket 1 til oppbevaringsposisjonen.
Hovedhåndtaket 4 må gå helt inn i håndtaksvinduene 29 . Hvis de ikke er festet som vist på fig. G, trykker du hovedhåndtaket 4
mot håndtaksstøtten 2 høres og begge sider av håndtaksvinduene 29 er lukket som vist i fig. H.
Den selvdrevne motoren
stopper mens du arbeider
Slå av strømmen til den selvkjørende klipperen.
Remgjør fremdriftsmotorens hus for rusk.
Sjekk at hjulene ruller fritt.
Gressklipperen går, men
klippeytelsen er ikke
tilfredsstillende eller den
klipper ikke hele plenen
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden
og kontroller:
• at knivene er skarpe ‑ hold knivene skarpe.
• om undersiden og utmatingen er tilstoppet.
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for gressforholdene. Hev klippehøyden.
Indikator for sliping av kniv 16 vil lyse når knivene trenger service. Slip eller bytt ut knivene. Se avsnittet om Knivsliping i denne
håndboken.
Det er unormalt tungt å
skyve gressklipperen
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Hev klippehøyden for å hindre at
gressklipperen sleper i gresset. Kontroller at alle hjul roterer fritt.
Hvis overopphetingsindikatoren 13 lyser, la batteriet og klipperen avkjøles. Når den er avkjølt, start klipperen på nytt og gjenoppta
klippingen med klippeaggregatet satt høyere.
Gressklipperen bråker
unormalt og vibrerer
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Legg gressklipperen på siden, og
kontroller at knivet ikke har blitt bøyd eller skadet. Hvis kniven er skadet, skifter du den ut med en DeWALT erstatningskniv. Hvis
gressklipperens underside er skadet, leverer du inn gressklipperen til et autorisert DeWALT servicesenter.
Hvis det ikke er noen synlig skade på knivet, og gressklipperen vibrerer fortsatt: Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av.
Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Demonter hele knivenheten som beskrevet i Ta av og sette på kniver.‑avsnittet. Fjern
avfall og rens alle delene. Bytt ut hver del som beskrevet i Ta av og sette på kniver‑avsnittet. Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer,
leverer du inn gressklipperen til et autorisert DeWALT servicesenter.
Gressklipperen samler ikke
opp gresset
Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Fjern gress
fra utmatingen.
Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress.
Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren oftere.
157
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas”
o
54 Cortador de relva em V
DCMWP500, DCMWSP550
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
2000/14/CE, cortador de relva, 50< L ≤ 70, Anexo VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565,
Estugarda, Alemanha
N.º de ID do organismo notificado: 0158
Nível de potência sonora de acordo com 2000/14/CE
(Artigo12,Anexo VI, 50 < L ≤ 70 cm):
LWA (potência sonora medida) 84dB(A)
Variabilidade (K) = 1.3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 88dB(A)
Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da
seguinte morada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
02.08.2023
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
DCMWP500 DCMWSP550
Tensão VCC 54 54
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio
Velocidade sem carga /min 2500 2500
Velocidade máxima /min 2800 2800
Comprimento da lâmina cm 53 53
Peso kg 26 29
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑1
LPA (nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 77 77
K
(variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB(A) 3 3
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 84 84
K
(variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB(A) 1.3 1.3
Vibração medida da mão/do braço:
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s22,5 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
DCMWP500 54 CORTADOR DE RELVA EM V
DCMWSP550 54 CORTADOR DE RELVA COM DISPOSITIVO AUTOMOTOR EM V
158
PORTUGUÊS
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)**
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de data 201811475B ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
159
PORTUGUÊS
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
160
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Ao utilizar equipamentos sem fios, deve
sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo
as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais e materiais.
ATENÇÃO: Ao utilizar a máquina, terá de seguir as
regras de segurança. Para sua segurança e das outras
pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
Mantenha as instruções num local seguro para futuras
consultas.
Leia com atenção o manual na íntegra antes de
utilizar o equipamento.
A utilização prevista para este equipamento está
descrita no manual. A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação com este
equipamento que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência futura.
13 . Quando trabalhar em declives, assegure‑se sempre de
que os pés estão bem assentes, trabalhe sempre virado
para o lado dos declives, nunca para cima ou para baixo
e tenha muita atenção quando mudar de direcção. Isto
reduz o risco de perda de controlo, escorregadelas e quedas,
que podem resultar em ferimentos.
14 . Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a
puxar o cortador de relva na sua direcção. Esteja sempre
atento ao que se passa à sua volta. Isto reduz o risco de
tropeçar durante a operação.
15 . Não toque nas lâminas e noutras partes móveis
perigosas enquanto estiverem em movimento. Isto reduz
o risco de ferimentos causados por partes em movimento.
16 . Quando retirar material encravado ou limpar o cortador
de relva, assegure‑se de que todos os interruptores
de alimentação estão desligados e que a bateria foi
desligada. O funcionamento inesperado do cortador de relva
pode causar ferimentos graves.
17 . Pare o dispositivo de corte se for necessário inclinar
a máquina para transportá‑la quando atravessar
superfícies que não sejam relva e quando transportar a
máquina de e para o local de utilização.
18 . Não incline a máquina quando ligar o motor.
19 . Pare a máquina, retire a chave de segurança e a(s)
bateria(s) removível(is) e assegure‑se de que todas as
partes móveis pararam por completo.
- Se bater num objecto estranho, inspeccione a máquina
para identificar danos e efectue reparações antes de
recomeçar a trabalhar com a máquina.
- Se a máquina começar a vibrar de maneira anormal, pare
de imediato e inspeccione se existem danos, substitua ou
repare quaisquer peças danificadas e verifique e aperte
quaisquer peças soltas.
20 . Esvazie a caixa de aparas antes de guardar a máquina.
Avisos de segurança sobre o cortador de relva
1 . Não utilize o cortador de relva à chuva ou em condições
de humidade. Isto pode aumentar o risco de choque eléctrico.
2 . Não utilize o cortador de relva em condições
meteorológicas adversas, especialmente se houver
risco de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser atingido
porrelâmpagos.
3 . Examine minuciosamente se existem animais selvagens
na área onde o cortador de relva vai ser utilizado. Os
animais selvagens podem ser feridos pelo cortador de relva
durante a operação.
4 . Inspeccione minuciosamente a área onde o cortador
de relva vai ser utilizado e remova todas as pedras,
paus, fios, ossos e outros objectos estranhos. Os objectos
projectados podem causar ferimentos.
5 . Antes de utilizar o cortador de relva, faça sempre uma
inspecção visual para verificar se a lâmina e o conjunto
da lâmina não estão gastos ou danificados. Há um maior
risco de ferimentos se as peças estiver gastas ou danificadas.
6 . Verifique regularmente se existem indícios de desgaste
ou deterioração na caixa de aparas. Há um maior risco de
ferimentos se a caixa de aparas estiver gasta ou danificada.
7 . Mantenha as protecções no respectivo local. As
protecções devem estar em boas condições e montadas
correctamente. Uma protecção solta, danificada ou que não
funcione correctamente pode causar ferimentos.
8 . Mantenha todas as entradas de ar de arrefecimento sem
resíduos. Se as entradas de ar estiverem bloqueadas e tiverem
resíduos, pode ocorrer sobreaquecimento ou risco de incêndio.
9 . Quando utilizar o cortador de relva, use sempre calçado
anti‑derrapante e de protecção. Não utilize o cortador de
relva descalço ou se usar sandálias abertas. Isto reduz a
probabilidade de ferimentos nos pés devido ao contacto com a
lâmina em movimento.
10 . Quando utilizar o cortador de relva, use sempre calças
compridas. A exposição da pele aumenta a probabilidade de
ferimentos causados pela projecção de objectos.
11 . Não utilize o cortador de relva em relva húmida.
Caminhe, nunca corra. Isto reduz o risco de escorregadelas e
quedas, que podem resultar em ferimentos.
12 . Não utilize o cortador de relva em declives acentuados.
Isto reduz o risco de perda de controlo, escorregadelas e
quedas, que podem resultar em ferimentos.
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
161
PORTUGUÊS
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar
danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um técnico de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os
dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas
da máquina.
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em
atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada,
as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação
estiver a funcionar.
Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver
a manobrar o cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de
relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na
posição de funcionamento do equipamento enquanto o
cortador de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as
mãos na posição de funcionamento do equipamento até o
cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado
no chão.
Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música
enquanto estiver a manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o
motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança
estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos
para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes de
tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo da
plataforma.
Mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de
protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o
regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo
colector de relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o
cortador de relva na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando
objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que
poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela
lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás
do manípulo quando o motor estiver ligado.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar o equipamento.
Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas
doentes sem supervisão.
Este equipamento não deve ser utilizado como brinquedo.
Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área
de trabalho ou toquem no equipamento ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento
está a ser utilizado próximo de crianças.
Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento
fique molhado.
Não mergulhe o equipamento dentro de água.
Não abra a caixa do produto. O equipamento não tem peças
no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
Antes de utilizar, proceda sempre a uma inspecção visual para
verificar se as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto
cortador não estão desgastados ou danificados. Substitua as
lâminas e parafusos desgastados ou danificados em conjuntos
para manter o equilíbrio.
Nunca utilize a máquina perto de pessoas, em especial
crianças, ou animais.
Tenha em atenção que o utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que podem ocorrer a outras pessoas ou bens.
Antes de utilizar o equipamento
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado
resistente e calças compridas. Não utilize a máquina descalço
ou se usar sandálias abertas. Evite usar roupa solta ou com
cordões ou atacadores suspensos.
Inspeccione bem a área em que a máquina será utilizada e retire
todos os objectos que possam ser projectados pela máquina.
Antes de utilizar, proceda sempre a uma inspecção visual
para ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da
lâmina não estão desgastados ou danificados. Substitua os
conjuntos de componentes gastos ou danificados para manter
o equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Após a utilização
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados.
Se o equipamento for guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou fixo de forma a
evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade
ou direcção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas
ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas,
162
PORTUGUÊS
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou
outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar
uma derrapagem e uma queda acidental. A relva comprida
pode ocultar obstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. A
colocação incorrecta dos pés pode causar derrapagem e
queda acidental.
Não corte perto de descidas, valas ou represas. Pode perder
oequilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer antes de o guardar.
Retire a ficha da tomada e remova a bateria da máquina.
Certifique-se de que todas as peças móveis param
porcompleto:
- Quando não utilizar a máquina;
- Antes de limpar um bloqueio;
- Antes de verificar, limpar ou utilizar o equipamento.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
respectiva segurança.
As crianças devem estar acompanhadas para garantir que
não brincam com o equipamento.
Se bater num objecto estranho, inspeccione se o equipamento
apresenta danos e efectue as reparações conforme necessário.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/móveis.
Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ouacessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, faça pausas com regularidade.
Perda de audição.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Risco de ferimentos causados pela projecção de partículas.
Nunca levante ou transporte o equipamento quando o motor
estiver em funcionamento.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com
sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando
estiver a deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas.
Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro
elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o
cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por
superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector
de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou
outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos
de segurança para se certificar de que estão em bom
funcionamento e de que irão funcionar correctamente
e executar a respectiva função prevista. Substitua uma
protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes
de utilizar o equipamento.
Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento sem
vigilância.
Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a
protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou
antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma
boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina
fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do
cortador de relva.
Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas,
ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento,
preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso.
Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se
a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador
de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente,
liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em
seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de
resolução de problemas para obter conselhos no caso de
ocorrência de vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção
respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para
a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
Utilize apenas acessórios aprovados pela DeWALT.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver
a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e
descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção
em declives.
163
PORTUGUÊS
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar
baterias recarregáveis da DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque‑o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de
algum modo danificado. Entregue-o num centro de
assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230V padrão. Não tente utilizá‑lo
com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 26 no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
Carregadores
DeWALT não existem ajustes e são concebidos para serem
utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Certifique-se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
DeWALT
tem um isolamento duplo de
acordo com a norma EN60335; por conseguinte não
necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma empresa de
assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos).
O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2, tem um
comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos). Antes de utilizar
o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados
no carregador, bateria e no equipamento que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
164
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes
para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos auto-roscantes
(adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusados em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira-os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação 27 nabateria.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
FA carregar I
GTotalmente carregada J
HRetardação de calor/frio* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso
do carregador não seacende.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade
mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
velocidade de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna
para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente
quando é necessário arrefecer a ventoinha. Nunca utilize o
carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se
as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a
entrada de objectos estranhos no interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As ferramentas com baterias de iões de lítio XR foram
concebidas com um sistema de protecção electrónica que
protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou
descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
165
PORTUGUÊS
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
166
PORTUGUÊS
88
Potência sonora garantida pela directiva
2000/14/CE.
Não exponha o equipamento à chuva.
Não pulverize com água.
Use sempre protecção ocular adequada.
Use sempre protecção para os ouvidos
adequada.
Esteja atento a lâminas afiadas.
Para evitar o risco de ferimentos graves,
não corte em declives com um ângulo
superior a 15 °/25%.
Não corte na direcção descendente de
declives.
Não corte na direcção ascendente de
declives.
Corte ao longo dos declives com um
grau inferior a 15 °/25%.
Olhe sempre para baixo e para trás antes
e quando estiver a deslocar-se para trás.
Não utilize a máquina sem a aba traseira
ou a rampa de descarga lateral traseira
instalada.
Utilize a máquina com a aba traseira
ou a rampa de descarga lateral traseira
instalada.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Cortador de relva
1 Saco de recolha de relva
1 Rampa de descarga lateral
1 Chave de segurança
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas e nomes
comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo que for necessário para ler na íntegra e
compreender este manual antes de utilizar o equipamento.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Dados técnicos para
obter maisinformações.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
L Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
167
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Pega de toque único
2 Suporte da pega
3 Patilha de desbloqueio da pega
4 Pega principal
5 Botão de desbloqueio da pega
6 Chave de segurança
7 Caixa de comutação
8 Pega automotora
9 Alavanca do dispositivo automotor
(apenas no modelo DCMWSP550)
10 Botão de regulação de velocidade
(apenas no modelo DCMWSP550)
11 Botão de alimentação
12 Painel de controlo
13 Indicador de sobreaquecimento
14 Indicador de carga de corte
15 Indicador de dobragem da pega
16 Indicador de afiação da lâmina
17 Botão de reposição do sistema
18 Indicador do estado de carga
19 Tampa do compartimento da bateria
20 Alavanca de ajuste da altura de corte
21 Tampa do compartimento traseiro
22 Saco de recolha de relva
23 Pega do saco de recolha de relva
24 Tampa de tubulações
25 Rampa de descarga lateral traseira
Utilização prevista
Este cortador foi concebido para corte de relva profissional.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Este cortador é um equipamento de corte de relva profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não
é concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas
inválidas sem supervisão.
Este produto não é concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto deste produto.
Posição do código de data (Fig. E)
O código da data de produção 61 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Utilize a máquina com a aba traseira ou o
saco de recolha de relva instalado.
Inspeccione sempre a área de corte
e retire os objectos que possam ser
projectados pela lâmina.
As lâminas rotativas podem causar
ferimentos graves. Mantenha as mãos e
os pés sempre afastados da plataforma
do cortador de relva e da abertura de
descarga. Verifique sempre se a lâmina
parou de rodar. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador de relva e aguarde
até a lâmina parar (cerca de 3 segundos)
e retire a chave de segurança e a bateria
antes de retirar e substituir a caixa de
aparas, limpar, efectuar a manutenção,
transportar ou levantar o cortador de relva.
Desligue o cortador de relva e aguarde
até a lâmina parar (cerca de 3 segundos)
e retire a chave de segurança e a bateria
antes de limpar, reparar, transportar ou
levantar o cortador de relva.
Os objectos projectados pela lâmina
do cortador de relva podem causar
ferimentos graves. Mantenha-se atrás
da pega quando o motor estiver ligado.
Quando utilizar a máquina, verifique
sempre se pessoas e animais estão a uma
distância segura do cortador de relva.
Liberte a pega automotora para desligar
o cortador de relva e aguarde até a
lâmina parar (cerca de 3 segundos) antes
de utilizar a máquina em passadeiras,
estradas, pátios e pavimentos de acesso
com gravilha.
Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar o cortador de
relva.
168
PORTUGUÊS
Modo de armazenamento (Fig. G‑L)
PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR A
BATERIA, CERTIFIQUE‑SE DE QUE RETIROU
A CHAVE DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR A
ACTIVAÇÃOACIDENTAL.
PERIGO: Desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria.
1. Para recolher a pega principal 4 , carregue no botão de
desbloqueio da pega5 e empurre a pega principal 4
na direcção do suporte da pega 2 até ouvir dois sons de
encaixe, a indicar que ambos os lados das pegas estão
bloqueados na respectiva posição. A pega principal 4 deve
estar totalmente encaixada no suporte da pega.
NOTA: A pega principal 4 deve encaixar por completo
nas abas da pega 29 . Se não ficarem encaixadas, como
indicado na Fig. G, carregue na pega principal 4 na direcção
do suporte da pega2 até ouvir dois sons de encaixe e
ambos os lados das abas da pega 29 ficarem fechados,
como indicado na Fig.H.
NOTA: As duas patilhas de armazenamento 30 na parte
de trás dos tubos da pega de toque único1 devem ficar
salientes, como indicado na Fig. J antes de baixar a pega de
toque único1 na direcção da posição de armazenamento.
2. Dobre a pega de toque único1 na direcção das rodas
dianteiras32 para a posição de
armazenamento
. São
ouvidos dois sons de encaixe quando as duas patilhas
de armazenamento 30 encaixam nas ranhuras de
armazenamento31 , como indicado na Fig. K.
3. A pega de toque único1 deve encaixar na posição de
armazenamento antes de continuar.
4. O cortador de relva pode ser armazenado na vertical, com o
saco de recolha retirado ou achatado nas respectivas rodas,
como indicado na Fig. L.
NOTA: Tenha cuidado para não furar, puxar ou colocar o
cabo sob tensão28 .
Ajustes da pega de toque único (Fig. D, E)
O cortador de relva é fornecido na posição de armazenamento.
Antes de continuar, tem de ajustar a pega de toque único1
para a posição de funcionamento.
Levantar a pega de toque único (Fig. D, E)
1. Para desbloquear a pega de toque único1 da posição
de armazenamento, carregue na patilha de desbloqueio
dapega3.
NOTA: A patilha de desbloqueio da pega3 está situada na
parte de trás do suporte da pega 2 .
NOTA: A pega principal 4 deve ficar ligeiramente saliente
em ambos os lados dos tubos da pega de toque único
antes de levantar a pega de toque único1 da posição de
armazenamento, como indicado na Fig. D.
2. Levante a pega de toque único1 para a posição de
bloqueio. Deve ouvir um som de encaixe e verificar se
a pega de toque único1 fica bloqueada na respectiva
posição antes de continuar.
3. Estique a pega principal 4 para fora até ouvir vários sons
de encaixe. A pega de toque único1 está agora na posição
defuncionamento.
NOTA: Tenha cuidado para não furar, puxar ou colocar o
cabo sob tensão28 .
Regular a altura da pega principal (Fig. F)
A pega principal 4 pode ser esticada para os utilizadores
maisaltos.
1. Para esticar a pega principal 4 para a posição mais baixa,
carregue no botão de desbloqueio da pega5 e afaste a
pega principal do suporte da pega 2 até ouvir um som
de encaixe, indicando que está bloqueada na posição
maisbaixa.
NOTA: O botão de desbloqueio da pega5 está situada na
parte de trás do suporte da pega 2 .
2. Para esticar a pega principal 4 para a posição mais alta,
carregue no botão de desbloqueio da pega5 e afaste a
pega principal do suporte da pega 2 até ouvir um som de
encaixe, indicando que está bloqueada na posição mais alta.
3. A pega principal 4 deve encaixar na respectiva posição
antes de continuar.
NOTA: Quando a bateria 26 e a chave de segurança 6
são inseridas e a pega automotora8 é puxada, o indicador
de dobragem da pega 15 acende-se se a pega de toque
único1 não estiver bloqueada na respectivaposição.
4. Para recolher a pega principal 4 para a posição mais baixa,
carregue no botão de desbloqueio da pega5 e empurre
a pega principal 4 na direcção do suporte da pega 2 até
ouvir um som de encaixe, indicando que está bloqueada
na posição mais baixa.
5. A pega principal 4 deve encaixar na respectiva posição
antes de continuar.
MONTAGEM E AJUSTES
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
retirar/instalar dispositivos adicionais ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Saco de recolha de relva (Fig. M)
PERIGO: Desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria.
1. Levante a tampa do compartimento traseiro21, retire a
tampa de tubulações 24 e coloque o saco de recolha de
relva22 no cortador de relva, para que as presilhas do
saco33 encaixem nas ranhuras39 nas superfícies de
plástico internas dos suportes da pega. Em seguida, baixe a
tampa do compartimento traseiro21.
NOTA: Se estiver instalada, retire a rampa de descarga
lateral traseira25 e certifique-se de que a tampa do
compartimento traseiro21 está totalmente levantada antes
de instalar o saco de recolha de relva22.
Palhagem (Fig. N)
PERIGO: Desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria.
1. Para utilizar o cortador de relva no modo de palhagem,
retire o saco de recolha de relva22 ou a rampa de descarga
lateral traseira25.
169
PORTUGUÊS
LEIA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES
DE UTILIZAR O CORTADOR DE RELVA
Consulte a Fig. A No início deste manual para obter uma
lista completas dos componentes. Guarde este manual para
referência futura.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Não utilize
o cortador de relva no modo de palhagem se a porta
traseira não se encontrar fechada sob tensão de molas,
dado que poderão ocorrer lesões graves. Leve o cortador
de relva para o centro de assistência mais próximo
parareparação.
PERIGO: Só deve utilizar o cortador de relva se a pega
estiver bloqueada.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca
utilize o cortador no modo de embalagem, a menos que
as presilhas do saco no saco de recolha de relva estejam
fixadas correctamente no cortador de relva e a porta
traseira esteja fixada com firmeza na parte superior
da saco de recolha de relva, porque podem ocorrer
ferimentosgraves.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Não utilize o
cortador de relva no modo de descarga lateral, a menos
que o tubo de descarga lateral traseiro esteja instalado
correctamente com a tampa da porta traseira pressionada
com firmeza.
ATENÇÃO: Não altere o ritmo de funcionamento do
cortador de relva. Não a sobrecarregue.
DCMWP500
A posição correcta das mãos requer a colocação de ambas as
mãos na pega principal 4 e na pega automotora 8 , como
indicado na Fig. Q.
DCMWSP550
A posição correcta das mãos implica segurar a pega principal
4 e a pega automotora 8 em simultâneo quando não estiver
no modo auto-motriz; e segurar com as mãos a pega principal,
a pega automotora e a pega auto-motriz 9 em simultâneo no
modo auto-motriz, como indicado na Fig. R.
Posição correcta das mãos (Fig. Q, R)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
FUNCIONAMENTO
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
retirar/instalar dispositivos adicionais ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Ajustar a altura do cortador de relva (Fig. P)
A altura do corte é regulada pela alavanca de regulação da
altura de corte 20 .
NOTA: Se não tiver a certeza que altura de corte deve utilizar,
comece a cortar com as alavancas dianteiras e traseiras de
regulação da altura de cort
e 20 posicionadas na posição mais
elevada e regule a altura para baixo conforme necessário para a
sua aplicação.
Definir a altura de corte
1. Puxe a alavanca de regulação da altura de corte 20 para
fora do entalhe de bloqueio37.
2. Desloque a alavanca de regulação de altura de corte 20
na direcção da parte de trás do cortador de relva para
aumentar a altura de corte.
3. Desloque a alavanca de regulação da altura de corte 20
para a parte da frente do cortador de relva para baixar a
altura de corte.
4. Coloque a alavanca de regulação da altura de corte 20 num
dos encaixes de bloqueio37.
Descarga lateral (Fig. O)
PERIGO: Desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria.
1. Para utilizar o cortador de relva no modo de descarga,
lateral, retire o saco de recolha de relva (22).
NOTA: Se estiver instalada, retire a tampa de tubulações 24 .
2. Levante a tampa do compartimento traseiro 21 e encaixe a
rampa de descarga lateral traseira25 no cortador de relva e
encaixe a ranhura na esquerda, como indicado na Fig. O.
3. Liberte a tampa do compartimento traseiro 21 e verifique
se a rampa de descarga lateral traseira25 está fixada antes
de utilizar o cortador de relva.
2. Levante a tampa do compartimento traseiro 21 e encaixe
a tampa de tubulações24 por completo no cortador
derelva.
3. Os pinos 35 na tampa de tubulações 24 encaixam nas
ranhuras 36 no cortador de relva, como indicado na Fig. N.
4. A tampa do compartimento traseiro 21 deve estar fechada.
Instalar e retirar a bateria (Fig. S)
PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR A
BATERIA, CERTIFIQUE‑SE DE QUE RETIROU A CHAVE
DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR A ACTIVAÇÃO
ACIDENTAL.
O cortador de relva desliga-se e o indicador de
sobreaquecimento13 começa a piscar se a bateria atingir o
limite de temperatura elevada, o que pode ocorrer quando corta
relva densa. Se isto ocorrer, aguarde até a bateria arrefecer e
depois continue a cortar com a plataforma do cortador de relva
com uma regulação mais elevada.
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria está totalmente carregada.
170
PORTUGUÊS
Indicadores LED no painel (Fig. A, U)
O painel de controlo 12 inclui o indicador de estado de carga, o
indicador de carga de corte, o indicador de sobreaquecimento,
o indicador de dobragem da pega, o indicador de afiação da
lâmina e o botão de reposição.
Indicador do estado da carga (Fig. U)
Os modelos DCMWP500 e DCMWSP550 está equipado
com um indicador do estado da carga. Isto mostra o nível
de carga actual da bateria durante a utilização. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
O estado dos indicadores LED do estado de carga18
acendem-se, indicando a percentagem de carga na bateria.
Quando todos 5 os indicadores LED do estado da carga18
estiverem acesos, a bateria está completamente carregada.
Quando um indicador LED do estado da carga18 se
acende, a carga é reduzida e depois começa a piscar,
quando a bateria estiver descarregada. Retire a bateria e
carregue-a.
Estado do indicador LED de carga
NÍVEL DE CARGA COR DO INDICADOR LED DE
CARGA
85 % ‑ 100 % Branco
70 % ‑ 85 % Branco
50 % ‑ 70 % Branco
25 % ‑ 50 % Branco
≤ 25 % Branco
Bateria fraca, o
equipamento vai
desligar‑se
Branco e intermitente
Chave de segurança (Fig. T)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar
o arranque acidental ou a utilização não autorizada do
cortador de relva sem fio, o cortador de relva está equipado
com uma chave de segurança removível. Depois de retirar
a chave de segurança do cortador de relva, é possível
desactivar o cortador por completo.
PERIGO: As lâminas rotativas podem causar
ferimentos graves. Para impedir ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança e
a bateria quando deixar a máquina sem vigilância,
ou quando carregar, limpar, proceder a reparações,
transportar, levantar ou armazenar o cortador de relva.
1. Insira a chave de segurança 6 na ranhura da chave50,
localizada na pega principal 4 , até que esteja totalmente
encaixada na ranhura da chave 50, conforme indicado
naFig. T.
2. O cortador de relva está operacional.
Instalar as baterias
1. Levante e segure na tampa do compartimento da
bateria19 para ter acesso ao compartimento da
bateria38.
2. Insira uma bateria26 no compartimento da bateria 38 até
ouvir um som de encaixe (Fig. S).
NOTA: Certifique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na respectiva posição.
3. Feche a tampa do compartimento da bateria19. A tampa
do compartimento da bateria deve estar totalmente fechada
antes de ligar o cortador de relva.
Retirar a bateria
1. Levante e segure a tampa do compartimento da bateria19
para ter acesso ao compartimento da bateria38.
2. Prima a patilha de libertação da bateria27 e puxe a
bateria 26 para fora do compartimento.
Baterias com indicador do nível de carga
(Fig. C)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga62.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da carga
na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de
carga não se acende e é necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
171
PORTUGUÊS
APENAS NO MODELO DCMWSP550
Sistema do dispositivo automotor (Fig. V)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca tente
sobrepor o funcionamento da caixa de comutação,
o dispositivo automotor ou o sistema da chave de
segurança, porque pode causar ferimentos graves.
Arranque do cortador de relva (Fig. Q‑T)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca tente
sobrepor o funcionamento da caixa de comutação
e do sistema da chave de segurança, porque pode
causar ferimentos graves.
ATENÇÃO: O dispositivo automotor deve estar
desengatado antes de ligar o cortador de relva.
NOTA: O cortador de relva fica operacional quando a
bateria26 e a chave de segurança 6 estão instaladas.
1. Levante e segure na tampa do compartimento da
bateria19 para ter acesso ao compartimento da
bateria38.
2. Insira uma bateria26 no compartimento da bateria 38 até
ouvir um som de encaixe.
NOTA: Antes de ligar o cortador de relva, verifique se a
bateria está totalmente encaixada na respectiva posição.
3. Feche a tampa do compartimento da bateria 19. A tampa
do compartimento da bateria19 deve estar totalmente
fechada antes de ligar o cortador de relva.
4. Insira a chave de segurança 6 na ranhura da chave50,
localizada na pega principal 4 , até que esteja totalmente
encaixada na ranhura da chave 50, conforme indicado
naFig. T.
5. Para ligar o painel de controlo 12 , puxe e segure na pega
automotora8 na direcção da pega principal4.
6. Para ligar as lâminas do cortador de relva, continue a segurar
na pega automotora8 na pega principal4 e, em seguida,
carregue no botão de alimentação11.
NOTA: Quando o cortador de relva for ligado, pode libertar
o botão de alimentação11, mas deve continuar a segurar
a pega automotora8 na direcção da pega principal4 para
que o cortador de relva continue a funcionar.
7. Para DESLIGAR o cortador de relva, liberte a pega
automotora8.
ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor ou uma
pega automotora na posição de ligado.
NOTA: Quando a pega automotora8 volta para a posição
original, activa o "Mecanismo de travão automático”. O motor é
travado e as lâminas do cortador de relva param de rodar após
três segundos ou menos. Se a lâmina do cortador de relva rodar
durante mais de três segundos, pare de utilizar o cortador de
relva e envie-o para reparação.
automotora8 na direcção da pega principal4. Prima e
mantenha premido a patilha de reposição da lâmina 17 até o
indicador de afiação da lâmina16se apagar
.
Indicador de dobragem da pega (Fig. U)
O indicador de dobragem da pega 15 acende-se se a
pega de toque único1 não estiver engatada na posição de
operação, quando a chave de segurança 6 e a bateria26
forem instaladas, e a pega automotora 8 for puxada. Para
repor o indicador de dobragem da pega 15 , consulte a secção
Levantar a pega de toque único indicada neste manual.
Indicador de carga de corte (Fig. U)
O indicador de carga de corte 14 acende-se a branco, a
amarelo ou vermelho quando efectuar um corte.
Branco indica que se trata de uma carga de corte reduzida.
Amarelo indica que se trata de uma carga de corte média.
Vermelho indica que se trata de uma carga de corte elevada.
O tempo de funcionamento é reduzido se a carga durante o
corte for elevada e prolongada.
Indicador de sobreaquecimento (Fig. U)
O indicador de sobreaquecimento 13 acende-se a âmbar
e depois começa a piscar se a bateria ou o motor ficam
sobrecarregados durante a operação.
O indicador de sobreaquecimento 13 acende-se a
vermelho e depois fica intermitente quando o módulo
atinge uma temperatura elevada.
Para repor o indicador de sobreaquecimento 13 , aguarde
até a bateria e o cortador de relva
arrefecerem. Quando
arrefecer, reinicie o cortador de relva
e continue a cortar com
a plataforma do cortador de relva mais elevada.
Indicador de afiação da lâmina (Fig. U)
O indicador de afiação da lâmina 16 acende-se quando é
necessário reparar as lâminas. Afie ou substitua as lâminas,
consulte a secção Afiar a lâmina nestemanual.
Botão de reposição da lâmina (Fig. U)
NOTA: A bateria26 e a chave de segurança 6 devem estar
instaladas antes de repor.
Para repor o indicador de afiação da lâmina 16 , ligue o
painel de controlo 12 , puxando e mantendo premida a pega
172
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
Este equipamento foi concebido para funcionar durante um
longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada e de uma limpeza frequente.
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a chave de segurança
e a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
retirar/instalar dispositivos adicionais ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
remoção de demasiada relva de uma só vez pode causar
sobrecarga do motor, o que irá fazer com que pare.
Se o saco de recolha de relva22 for utilizado durante
a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva, retire a chave de segurança6
e a bateria 26 . Retire o saco de recolha de relva22 e
abane o saco para que a relva fique no fundo do saco.
Limpe também qualquer relva ou detritos que poderão
ficar comprimidos em volta da abertura de descarga. Volte a
colocar o saco de recolha de relva22.
Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte
a pega automotora para desligar o cortador de relva e retire
a chave de segurança e a bateria. Verifique de imediato qual
é a causa. A vibração é um aviso de problemas. Só deve
utilizar o cortador de relva depois de ser efectuada uma
verificação pela assistência técnica.
Para obter os melhores resultados de corte, mantenha as
lâminas afiadas e equilibradas.
Depois de cada utilização, inspeccione e limpe
minuciosamente o cortador de relva. Uma plataforma com
relva acumulada afecta o desempenho.
Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador
de relva e retire a chave de segurança e a bateria quando
o deixar sem vigilância, mesmo que seja durante um curto
período de tempo.
As seguintes sugestões vão ajudá-lo a obter o
melhor período de funcionamento do cortador de
relva sem fios:
Diminua a velocidade de corte em áreas nas quais a
relva seja especialmente comprida ou grossa.
Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
Corte o relvado com frequência, em especial durante
períodos de crescimento elevado.
NOTA: Depois de utilizar o cortador de relva, é recomendável
recarregar a bateria para prolongar a duração da bateria. Um
carregamento frequente não afecta a bateria e garante que fica
totalmente carregada e pronta para a utilização seguinte.
NOTA: Se armazenar a bateria e esta não estiver totalmente
carregada, isto diminui a duração da bateria.
Sugestões para cortar relva (Fig. T)
ATENÇÃO: INSPECCIONE SEMPRE A ÁREA ONDE O
CORTADOR DE RELVA VAI SER UTILIZADO E REMOVA
TODAS AS PEDRAS, PAUS, FIOS, OSSOS E OUTROS
RESÍDUOS QUE POSSAM SER PROJECTADOS PELA
LÂMINA ROTATIVA.
ATENÇÃO: Corte ao longo dos declives e nunca em
sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado
quando mudar de direcção em declives. Não corte em
declives demasiado íngremes (superiores a 15 graus).
Mantenha sempre os pés bem assentes.
Liberte a pega automotora 8 para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (porque as
pedras podem ser projectadas pelas lâminas).
Regule o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou com ervas altas. A
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada
relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou aumente
a altura de corte.
O cortador de relva DCMWSP550 está equipado com um sistema
de dispositivo automotor que funciona de maneira independente
das lâminas do cortador de relva.
1. Para utilizar a função de autotravamento, carregue na
alavanca do dispositivo automotor 9 na direcção da pega
principal 4.
2. Para desligar o dispositivo automotor, liberte a alavanca do
dispositivo automotor 9 .
NOTA: Durante o corte, por vezes pode ser mais fácil manobrar à
volta de um objecto, como árvores ou plantas, com o dispositivo
automotor desligado. O cortador de relva pode ser facilmente
utilizado com o sistema de dispositivo automotordesligado.
APENAS NO MODELO DCMWSP550
Botão de regulação da velocidade (Fig. W)
O DCMWSP550 cortador de relva está equipado com um
botão de regulação de velocidade10 localizado junto do
painel de controlo 12 . Os números no botão de regulação de
velocidade10 indicam a velocidade (lenta ou rápida) o sistema
do dispositivo automotor impulsiona o cortador de relva. Se
definir uma velocidade menor, o cortador de relva move-se a
um ritmo mais lento. Se definir uma velocidade mais elevada, o
cortador de relva move-se a um ritmo mais rápido.
1. Para aumentar a velocidade do sistema do dispositivo
automotor, rode o botão de regulação de velocidade10 na
direcção do ícone de coelho 40 .
NOTA: O botão de regulação da velocidade10 apresenta
um número mais elevado.
2. Para reduzir a velocidade do sistema do dispositivo
automotor, rode o botão de regulação de velocidade10
para o ícone de tartaruga 41 .
NOTA: O botão de regulação da velocidade10 apresenta
um número mais baixo.
173
PORTUGUÊS
Afiar a lâmina (Fig. EE)
MANTENHA A LÂMINA AFIADA PARA OBTER O MELHOR
DESEMPENHO DO CORTADOR DE RELVA. UMA LÂMINA
EMBOTADA NÃO CORTA BEM A RELVA.
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção ocular adequada
quando remover, afiar e instalar as lâminas. Assegure-se
de que retira a chave de segurança e a bateria.
8. Instala lâminas novas ou afiadas no cubo da lâmina48,
como indicado na Fig.AA, BB.
9. A lâmina 2 53 é instalada primeiro, os orifícios do parafuso
devem ficar alinhados com os pernos exteriores da
lâmina56 e o orifício de montagem com chavetas55 no
cubo da lâmina48, como indicado na Fig. AA.
NOTA: O orifício de montagem com chavetas 55 encaixa a
chave57 no cubo da lâmina48, como indicado na Fig.AA.
A chave 57 deve ficar saliente em relação à lâmina 2 53 .
10. A lâmina 1 52 deve ser instalada a seguir, os orifícios do
parafuso devem ficar alinhados com os pernos interiores da
lâmina 58 e o orifício de montagem com chavetas55 no
cubo da lâmina48, como indicado naFig.BB.
NOTA: O orifício de montagem com chavetas 55 deve
encaixar na chave57 no cubo da lâmina48 e encaixar
com firmeza, como indicado naFig.BB.
NOTA: Se a lâmina 1 52 não ficar encaixada com a
chave57 no cubo da lâmina48, as lâminas foram
montadas pela ordem incorrecta e devem ser montadas
aocontrário.
11. Enrosque as quatro porcas da lâmina51 nos pernos da
lâmina 56 e 58 , como indicado na Fig. AA, BB. Aperte à
mão as quatro porcas da lâmina51 .
NOTA: Quando colocar lâminas afiadas ou novas no cubo da
lâmina48, assegure-se que a parte inferior da lâmina, com
a indicação Lado da relva , fica virada para o chão quando o
cortador de relva for colocado de novo na posiçãovertical.
12. Fixe o conjunto da lâmina 47 num torno34. Aperte
as quatro porcas da lâmina51 para a direita com uma
14 mm (9/16") chave de fendas44(não incluída). Aperte as
quatro porcas da lâmina51 para um binário de 18 a 27 Nm.
13. Por esta ordem, instale o conjunto da lâmina47 e um
espaçador com chavetas45 no eixo da lâmina49 , como
indicado na Fig. CC.
NOTA: Alinhe as chaves 46 no espaçador com chavetas45
com as ranhuras da chave 60 no eixo da lâmina49 , como
indicado na Fig.CC.
14. Coloque o parafuso do conjunto da lâmina43 e aperte-o
à mão.
15. Coloque a madeira de 38 mm x 89 mm42 entre o conjunto
da lâmina47 e a saliência exterior da plataforma, como
indicado na Fig. DD para impedir a rotação das lâminas.
16. Aperte por completo o parafuso do conjunto da lâmina43
com uma 14 mm (9/16")chave de fendas 44 (não incluída).
Aperte o parafuso do conjunto da lâmina43 para um
binário de 50 a 68 Nm.
17. Coloque o cortador de relva na posição vertical normal.
Remover e instalar as lâminas (Fig. X–DD)
PERIGO: RISCO DE FERIMENTOS. QUANDO VOLTAR A
MONTAR O SISTEMA DA LÂMINA, CERTIFIQUE-SE DE QUE
CADA PEÇA É INSTALADA DE NOVO CORRECTAMENTE,
COMO DESCRITO ABAIXO. A MONTAGEM INCORRECTA DAS
LÂMINAS OU DE OUTRAS PEÇAS DO SISTEMA DA LÂMINA
PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
As lâminas sobresselentes estão disponíveis no seu centro
de assistência autorizado mais próximo.
Este cortador de
relva requer lâminas sobresselentes: DT20902.
Corte um pedaço de madeira de 38 mm x 89 mm42 (cerca
de 61 cm de comprimento) para impedir a rotação das lâminas
durante a remoção do parafuso doconjunto de lâminas43.
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os
olhos. Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado
com as extremidades afiadas das lâminas.
1. Coloque o cortador de relva de lado, com as duas rodas
encostadas no chão.
2. Coloque a madeira de 38 mm x 89 mm42 entre o conjunto
da lâmina47 e a saliência exterior da plataforma, como
indicado na Fig. X para impedir a rotação das lâminas.
3. Desaperte e retire o parafuso do conjunto das lâmina43
para a esquerda com uma 14 mm (9/16") chave de
fendas44 (não incluída), como indicado na Fig.X, Y.
4. Retire o espaçador com chavetas45 e o conjunto da lâmina
47 do eixo da lâmina 49 .
5. Fixe o conjunto da lâmina 47 num torno34, como
indicado naFig. Z.
6. Desaperte a porca de quatro lâminas51 para a esquerda
com uma 14 mm (9/16") chave de fendas 44 (não incluída),
como indicado naFig.Z. Desaperte primeiro as duas porcas
da lâmina51 da lâmina 1 52 e retire a lâmina 1. Em
seguida, desaperte as duas porcas da lâmina51 da lâmina
2 53 e puxe a lâmina 2 do cubo da lâmina48.
NOTA: As lâminas do cortador de relva 52 e 53 têm
orifícios de montagem com chavetas 55 que só podem ser
instaladas no cubo da lâmina48 na orientação correcta.
7. Inspeccione todas as peças relativamente a danos e
substitua-as caso tal seja necessário.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
174
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos
e as baterias
contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos
e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Corrosão (Fig. A)
Os fertilizantes e outros produtos químicos para jardim contêm
agentes que aceleram consideravelmente a corrosão dos metais.
Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes
ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir,
da forma que se segue:
Liberte a pega automotora8 para desligar o cortador de relva
e retire a bateria e a chave de segurança. Limpe todas as partes
expostas com um pano húmido.
CUIDADO: Quando limpar o cortador de relva, não
deite ou pulverize água na ferramenta. Não armazene
a ferramenta sobre ou junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Isto pode acelerar o processo de corrosão.
Liberte a pega automotora8 para desligar o cortador de
relva, aguarde até as lâminas pararem.
Retire a bateria e a chave de segurança.
Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas
na parte inferior da plataforma. Não pulverize água ou
outros líquidos.
Após várias utilizações, verifique se todos os fixadores
expostos estão apertados.
Limpeza (Fig. A)
ATENÇÃO: Limpe a sujidade e o pó de todas as aberturas
de ventilação com ar limpo e seco, pelo menos uma vez
por semana. Para minimizar o risco de lesões oculares
utilize sempre uma protecção ocular e e uma máscara de
poeiras aprovada.
ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os plásticos utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Equilibrar a lâmina (Fig. EE, FF)
Verifique o equilíbrio de cada lâmina 52 ou 53 , colocando
o furo de montagem com chavetas 55 sobre um prego ou
uma chave de fendas redonda59, fixada na horizontal num
torno34. Se uma das extremidades da lâmina rodar para baixo,
lime a aresta afiada do lado que estiver inclinado para baixo.
A lâmina está equilibrada correctamente se nenhuma das
extremidades pender.
Afiar as lâminas duas vezes durante a época de corte é
normalmente suficiente, em circunstâncias normais. A areia
leva a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado
tiver um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais
frequente. SUBSTITUA AS LÂMINAS DOBRADAS OU OU
DANIFICADAS DE IMEDIATO.
Quando afiar uma lâmina:
Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada.
Afie as lâminas no ângulo de corte original.
Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Afiar a lâmina num torno (Fig. EE)
1. Assegure-se de que a pega automotora foi libertada, que
as lâminas pararam e que a chave de segurança e a bateria
foram retiradas antes de retirar as lâminas.
2. Remova as lâminas do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como Retirar e instalar as lâminas.
3. Fixe a lâmina 52 ou 53 num torno34.
4. Use protecção ocular e luvas adequadas e tenha cuidado
para não se cortar.
5. Lime com cuidado as extremidades de corte da lâmina com
uma lima fina (54) (não incluída) ou uma pedra de amolar
(não incluída), mantendo o ângulo da extremidade de corte
original.
6. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções sobre
como Equilibrar a lâmina.
7. Volte a instalar as lâminas no cortador de relva e aperte-as
com firmeza.
175
PORTUGUÊS
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade, retire a chave de segurança e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar
ferimentos.
Para obter assistência para o seu equipamento, contacte o centro de assistência autorizado da DeWALT.
PROBLEMA SOLUÇÃO
O cortador de relva não
funciona quando a pega
automotora está activada
Certifique‑se de que a chave de segurança foi instalada e de que se encontra completamente encaixada e de que carregou no botão de alimentação.
Liberte a pega automotora. Desligue o cortador de relva. Retire a chave de segurança e a bateria. Vire o cortador de relva e verifique se as
lâminas rodam sem problemas.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta de detritos e correctamente ligada.
A bateria ficou totalmente carregada? Pressione o botão do estado de carga.
Se o indicador de dobragem da pega 15 se acender, consulte a secção Levantar a pega de toque único neste manual.
O motor da lâmina pára
durante o corte
Liberte a pega automotora. Desligue o cortador de relva. Retire a chave de segurança e a bateria. Vire o cortador de relva e verifique se as
lâminas rodam sem problemas.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição mais elevada e ligue o cortador de relva.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra sem resíduos e ligada correctamente.
A bateria ficou totalmente carregada? Pressione o botão do estado de carga.
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
Se o indicador de sobreaquecimento 13 acender‑se, aguarde que a bateria e o cortador de relva arrefeçam. Quando arrefecerem, reinicie o
cortador de relva e continue a cortar com a plataforma do cortador de relva mais elevada.
A pega de toque
único 1 não fica
encaixada na posição
de armazenamento
Verifique se as duas patilhas de armazenamento 30 na parte inferior dos tubos da pega de toque único 1 devem ficar salientes antes de
baixar a pega de toque único 1 na direcção da posição de armazenamento.
A pega principal 4 deve encaixar por completo nas abas da pega 29 . Se não ficarem encaixadas, como indicado na Fig. G, carregue
na pega principal 4 na direcção do suporte da pega 2 até ouvir dois sons de encaixe e ambos os lados das abas da pega 29 ficarem
fechados, como indicado na Fig. H.
O motor do dispositivo
automotor pára durante
o funcionamento
Desligue a alimentação do cortador de relva com dispositivo automotor.
Retire os resíduos da caixa do motor do dispositivo automotor.
Verifique se as rodas giram facilmente.
O cortador de relva
funciona, mas o
desempenho de corte
não é satisfatório ou
não corta a relva por
A bateria ficou totalmente carregada? Pressione o botão do estado de carga.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a chave de segurança e a bateria. Volte o cortador ao contrário e verifique:
• Afiação das lâminas: mantenha as lâminas afiadas.
• Se a plataforma e o tubo de descarga estão obstruídos.
O ajuste de altura das rodas poderá estar definido demasiado baixo para as condições da relva. Eleve a altura de corte.
O indicador de afiação da lâmina 16 acende‑se quando é necessário reparar as lâminas. Afie ou substitua as lâminas, consulte a secção
Afiar a lâmina neste manual.
É muito difícil empurrar
o cortador
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a chave de segurança e a bateria. Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de
arrastamento da plataforma na relva. Verifique se todas as rodas giram livremente.
Se o indicador de sobreaquecimento 13 acender‑se, aguarde que a bateria e o cortador de relva arrefeçam. Quando arrefecerem, reinicie o
cortador de relva e continue a cortar com a plataforma do cortador de relva mais elevada.
O cortador de relva
emite ruído e vibração
anormais
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a chave de segurança e a bateria. Coloque o cortador de lado e verifique a lâmina
de modo a certificar‑se de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina estiver danificada, substitua‑a por uma lâmina sobresselente
da DeWALT . Se a parte inferior da plataforma estiver danificada, leve‑o a um centro de assistência autorizado da DeWALT .
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar: Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a
chave de segurança e a bateria. Desmonte o conjunto da lâmina por completo, como descrito na secção Remover e instalar as lâminas.
Retire todos os resíduos e limpe cada peça. Volte a montar todas as peças, como descrito na secção Remover e instalar as lâminas. Se o
cortador continuar a vibrar, entregue‑o num centro de assistência autorizado da A DeWALT .
O cortador não aspira
aparas com o saco
Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a chave de segurança e a bateria. Elimine as aparas de relva no tubo.
Eleve a altura de corte das rodas para reduzir o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.
176
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
54V leikkuri
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT ilmoittaa, että kohdassa Tekniset tiedot kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, 50 < L ≤ 70, liite VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Saksa
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0158
Akustisen tehon taso määräyksen 2000/14/EY (artikla 12, liite VI,
50< L ≤ 70cm):
LWA (mitattu ääniteho) 84dB(A)
Eepävarmuus (K) = 1.3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 88dB(A)
Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla yhteyttä DeWALTiin
ottamalla yhteyttä seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjantakaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksenDeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Teknisen osaston varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
02.08.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
DCMWP500 DCMWSP550
Jännite VDC 54 54
Akkutyyppi Litiumioni Litiumioni
Kuormittamaton nopeus /min 2500 2500
Maksiminopeus /min 2800 2800
Terän pituus cm 53 53
Paino kg 26 29
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan
mukaisestiEN62841‑1
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 77 77
K
(määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 3 3
LWA (äänitehotaso) dB(A) 84 84
K
(määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 1.3 1.3
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s22,5 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
DCMWP500 54V LEIKKURI
DCMWSP550 54V ITSELIIKKUVA RUOHONLEIKKURI
177
SUOMI
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)**
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
178
SUOMI
Ruohonleikkurin turvavaroitukset
1 . Älä käytä ruohonleikkuria sateessa tai märissä
olosuhteissa. Tämä voi vähentää sähköiskun vaaraa.
2 . Älä käytä ruohonleikkuria epäsuotuisissa
sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa
salamoinnin vaara. Täten salamaniskun vaara on pienempi.
3 . Tarkasta ruohonleikkurin käyttöalue huolellisesti
villieläinten varalta. Ruohonleikkuri voi vahingoittaa
villieläimiä käytön aikana.
4 . Tarkasta ruohonleikkurin käyttöalue perusteellisesti ja
poista kaikki kivet, kepit, johdot, luut ja muut vieraat
esineet. Sinkoavat esineet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
5 . Tarkista silmämääräisesti aina ennen ruohonleikkurin
käyttöä, ettei terässä ja teräkokoonpanossa ole
kulumia tai vaurioita. Kuluneet tai vaurioituneet osat
lisäävätloukkaantumisriskiä.
6 . Varmista säännöllisesti, ettei ruohonkeräyspussi
ole kulunut tai rikkoutunut. Kulunut tai vaurioitunut
ruohonkerääjä voi lisätä loukkaantumisriskiä.
7 . Pidä suojat paikoillaan. Suojien on oltava
hyväkuntoisia ja ne on asennettava oikein paikoilleen.
Irtonainen, vaurioitunut tai virheellisesti toimiva suoja voi
aiheuttaahenkilövahinkoja.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
179
SUOMI
VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi
ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei saa käyttää leluna.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai
koskea laitteeseen.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltavatarkkaavainen.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteenkastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään
huollettaviaosia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän pultit
ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit aina sarjoina, jotta
tasapaino säilyy.
Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläinten läheisyydessä.
Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
taivaaratilanteista.
Ennen käyttöä
Käytä laitteen käytön aikana aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja. Älä käytä konetta avojaloin tai avoimia
sandaaleja käyttäen. Vältä käyttämästä löysiä vaatteita tai
vaatekappaleita, joissa on roikkuvia nauhoja.
Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue perusteellisesti ja poista
kaikki esineet, joita laite voi heittää.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti
ja teräyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vaurioituneet osat sarjoina koneen tasapainon
säilyttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai epäselvät merkit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Turvaohjeet
VAROITUS: Johdottomia laitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
8 . Pidä kaikki jäähdytysilman sisääntuloaukot puhtaina
roskista. Tukkeutuneet ilmanottoaukot ja roskat voivat
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon vaaraan.
9 . Käytä ruohonleikkuria käyttäessäsi aina luistamattomia
ja suojaavia jalkineita. Älä käytä ruohonleikkuria
avojaloin tai avoimia sandaaleja käyttäen. Tämä
vähentää jalkojen loukkaantumisriskiä liikkuvan terän
kosketuksesta.
10 . Käytä aina pitkiä housuja ruohonleikkuria käyttäessäsi.
Paljas iho lisää sinkoutuneiden esineiden aiheuttaman
loukkaantumisen todennäköisyyttä.
11 . Älä käytä ruohonleikkuria märällä ruoholla. Kävele, älä
juokse. Tämä vähentää liukastumis- ja putoamisriskiä, mikä
voi johtaa henkilövahinkoihin.
12 . Älä käytä ruohonleikkuria liian jyrkissä rinteissä.
Tämä vähentää hallinnan menettämisen, liukastumisen ja
putoamisen riskiä, mikä voi johtaa henkilövahinkoihin.
13 . Rinteissä työskennellessä tulee aina varmistaa hyvä
jalansija, työskentele aina rinteiden poikki, älä
koskaan ylä‑ tai alamäkeen ja ole erittäin varovainen
suuntaa vaihtaessa. Tämä vähentää hallinnan
menettämisen, liukastumisen ja putoamisen riskiä, mikä voi
johtaahenkilövahinkoihin.
14 . Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria
taaksepäin itseäsi kohti. Ole aina tietoinen
ympäristöstäsi. Tämä vähentää kompastumisriskiä
käytönaikana.
15 . Älä koske teriin ja muihin vaarallisiin liikkuviin osiin,
kun ne ovat vielä liikkeessä. Tämä vähentää liikkuvien
osien aiheuttamaa loukkaantumisriskiä.
16 . Varmista kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen ja
ruohonleikkurin puhdistamisen yhteydessä, että kaikki
virtakytkimet on kytketty pois päältä ja että akku on
irrotettu. Ruohonleikkurin odottamaton käyttö voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
17 . Pysäytä leikkuri, jos konetta on kallistettava kuljetusta
varten, kun ylität muita pintoja kuin ruohoa ja kuljetat
konetta käyttöalueelle ja sieltä pois.
18 . Älä kallista konetta, kun käynnistät moottorin.
19 . Pysäytä kone, irrota turva‑avain ja irrotettavat
akut ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneetkokonaan.
- Jos laite on osunut vieraaseen esineeseen, tarkista laite
vahinkojen varalta ja korjaa se, ennen kuin käynnistät sen
ja käytät sitä uudelleen.
- Jos kone alkaa täristä poikkeavasti, tarkasta se välittömästi
vaurioiden varalta, vaihda tai korjaa vaurioituneet osat ja
tarkista ja kiristä löysät osat.
20 . Tyhjennä ruohonkerääjä ennen varastointia.
180
SUOMI
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin
välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja sen aikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä
poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti.
Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla kahva ennen
kuin ylität sorapintaisen alueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon
suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja
kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet
ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen
laitteen käytön jatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria
ilmanvalvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä
pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai
kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia
taitarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettä järkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria
kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva,
odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin
saadaksesi selville syyn epätavalliseentärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta
ruohonleikkuria käyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita
ei ole suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa,
saattaa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain DeWALTin
hyväksymiälisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain,
älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen
huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä
esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää esteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä.
Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen
lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteentoimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut
taiviallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien
terien/osien ja kiinteästi asennettujen osien väliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on
sammutettu, terät liikkuvat edelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa päällä.
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin
käytön aikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä
molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat
kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on
jälleen normaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin
käytönaikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai
turva-avaimen ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla
kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata
tukoksen tai poistaa mitään alustan alta.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ruohonleikkurin terää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole
kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut,
vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi.
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin
itseäsi kohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy aina loitolla poistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet,
puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi
heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana
moottorin käydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien
kanssa. Käytä aina riittäviä turvajalkineita.
181
SUOMI
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa). Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia
DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu käyttö
voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturit
DeWALT-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu
mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
iDeWALT
laturi on kaksoiseristetty EN60335:n
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan DeWALT tai valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
- Kun jätät koneen ilman valvontaa.
- Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.
- Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa
taisäätöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa
heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Jos laite on osunut vieraaseen esineeseen, tarkista se
vaurioiden varalta ja korjaa tarvittaessa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamatvahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneetvahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF).
Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin
ollessakäynnissä.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
182
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia
akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun
huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 26 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 27.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
FLataus käynnissä I
GLadattu täyteen J
HAkun kuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi
ilmoittaa viallisesta akusta, kun se eisyty.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
183
SUOMI
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
184
SUOMI
Varo teräviä teriä.
Älä leikkaa rinteitä yli 15°/25 %:n
kulmassa välttääksesi vakavan
loukkaantumisen riskin.
Älä leikkaa liikkumalla rinteissä alaspäin.
Älä leikkaa liikkumalla rinteissä ylöspäin.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain alle 15°/25 %
kulmassa.
Katso aina alas ja taaksesi ennen
siirtymistä taaksepäin ja sen aikana.
Älä käytä konetta ilman takaluukkua tai
takapoistokourua.
Käytä konetta takaluukku ja
takapoistokouru paikoillaan.
Käytä konetta takaluukun ja
ruohonkeräyspussin ollessa paikallaan.
Tarkista leikkausalue aina ennen
leikkaamista ja poista esineet, jotka voivat
singota terään osuessa.
Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia
vammoja. Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuualustasta ja poista aina aukkojen
tukokset. Varmista aina, että terä on
pysähtynyt. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla lisäkahva, odota kunnes
terä pysähtyy (noin 3 sekuntia) ja
irrota sitten turva-avain ja akku ennen
ruohonkeräyspussin irrottamista ja
vaihtamista, laitteen puhdistamista,
huoltoa, kuljetusta tai nostamista.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
L Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
88
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Älä altista vesisateelle.
Älä suihkuta vettä.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Käytä aina asianmukaisia
kuulonsuojaimia.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ruohonleikkuri
1 Keräyspussi
1 Sivupoistokouru
1 Turva-avain
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALT-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
185
SUOMI
Yhden kosketuksen kahvan säädöt (kuva D, E)
Leikkuri on säilytysasennossa. Yhden kosketuksen kahva1
käyttöasentoon ennen jatkamista.
Nosta yhden kosketuksen kahva
(kuva D, E)
1. Avaa yhden kosketuksen kahva1 säilytysasennosta
puristamalla kahvan avauspainiketta3.
HUOMAA: Kahvan avauspainike3 sijaitsee kahvan
tuen2takaosassa.
HUOMAA: Pääkahvan 4 tulee nousta kevyesti ulos
yhden kosketuksen kahvan putkien molemmilta puolilta
ennen yhden kosketuksen kahvan1 nostamista
säilytysasennostakuvan D mukaisesti.
2. Nosta yhden kosketuksen kahva1 lukittuun asentoon.
Varmista, että kuulet napsahduksen ja yhden kosketuksen
kahva1 on lukittu asentoon ennen jatkamista.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAARA: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja turva‑
avain sekä akku irrottaa ennen laitteen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/
asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
14 Kuormitusmittarin ilmaisin
15 Kahvan taiton ilmaisin
16 Terän teroituksen ilmaisin
17 Terän nollauspainike
18 Varaustilan ilmaisin
19 Akkuliitännän kansi
20 Leikkauskorkeuden säätövipu
21 Takaluukun kansi
22 Keräyspussi
23 Keräyspussin kahva
24 Silppuamistulppa
25 Takapoistokouru
Käyttötarkoitus
Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu ammattimaiseen
ruohonleikkuuseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä ruohonleikkuri on korkealuokkainen laite ruohonhoitoon.
PIDÄ työkalu lasten ulottumattomissa. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Yhden kosketuksen kahva
2 Kahvan tuki
3 Kahvan avauspainike
4 Pääkahva
5 Kahvan vapautuspainike
6 Turva-avain
7 Kytkinkotelo
8 Lisäkahva
9 Itsekulkujärjestelmän vipu (vain DCMWSP550)
10 Nopeussäädin (vain DCMWSP550)
11 Virtapainike
12 Ohjauspaneeli
13 Ylikuumenemisen ilmaisin
Päivämääräkoodin paikka (Kuva E)
Valmistuspäivämääräkoodi 61 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Sammuta ruohonleikkuri ja odota kunnes
terä pysähtyy (noin 3 sekuntia) ja irrota
sitten turva-avain ja akku ennen leikkurin
puhdistusta, huoltoa, kuljetusta tai
nostoa.
Leikkurin terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Pysy kahvan takana moottorin käydessä.
Varmista aina, että sivulliset ja eläimet
pysyvät turvallisella etäisyydellä leikkurista
sen ollessa käynnissä. Sammuta
ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva,
odota kunnes terä pysähtyy (noin 3
sekuntia) ennen jalkakäytävien, teiden,
terassien ja sora-alueiden ylittämistä.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla leikkurin
käyttöalueelta.
186
SUOMI
Leikkurin korkeuden säätäminen (kuva P)
Leikkauskorkeutta säädetään leikkauskorkeuden säätövivulla 20.
HUOMAA: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
leikkaaminen leikkauskorkeuden säätövipu
20 korkeimmassa
asennossa ja säädä korkeutta tarpeen mukaan.
Leikkauskorkeuden säätäminen
1. Vedä leikkauskorkeuden säätövipu 20 pois lukitusurasta 37.
2. Siirrä leikkauskorkeuden säätövipua 20 leikkurin takaosaa
kohti, jos haluat lisätä leikkauskorkeutta.
3. Siirrä leikkauskorkeuden säätövipua 20 leikkurin etuosaa
kohti, jos haluat laskea leikkauskorkeutta.
4. Työnnä leikkauskorkeuden säätövipu 20 johonkin
lukitusurista 37.
Poisto sivulle (kuva O)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakku.
1. Voit käyttää leikkurin sivulle poistoa irrottamalla ruohon
keräyspussin22.
HUOMAA: Poista silppuamistulppa 24 , jos se on asennettu.
2. Nosta takaluukun kansi 21 ja kiinnitä takapoistokouru25
leikkuriin ja kytke syvennys vasemmalla kuvan O mukaisesti.
3. Vapauta takaluukun kansi 21 ja varmista, että
takapoistokouru25 kiinnittyy paikalleen ennen
leikkurinkäyttöä.
Silppuaminen (kuva N)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakku.
1. Voit käyttää leikkuria silppuamistilassa poistamalla ruohon
keräyspussin22 tai takapoistokourun25.
2. Nosta takaluukun kantta 21 ja liu’uta silppuamistulppa24
kokonaan leikkuriin.
3. Varmista, että tapit 35 silppuamistulpassa 24 kytkeytyvät
leikkurin uriin 36 kuvan N mukaisesti.
4. Varmista, että takaluukun kansi 21 on suljettu.
Keräyspussi (kuva M)
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakku.
1. Nosta takaluukun kansi21, irrota silppuamistulppa24,
ja aseta ruohonkeräyspussi22 leikkuriin niin, että
pussin ulokkeet33 asettuvat syvennyksiin39 kahvan
kannattimien sisemmissä muovipinnoissa. Laske sitten
takaluukun kansi21.
HUOMAA: Jos asennettuna, poista takapoistokouru25 ja
varmista, että takaluukun kansi21 on kokonaan ylhäällä
ennen ruohonkeräyspussin22 asentamista.
4. Leikkuri voidaan varastoida pystyasentoon ilman
keräyspussia tai vaaka-asentoon pyörien päälle kuvan L
mukaisesti.
HUOMAA: Varo johdon 28 puristumista, vetämistä tai
rasittamista muutoin.
3. Pidennä pääkahvaa 4 ulospäin, kunnes kuulet
napsahduksia. Yhden kosketuksen kahva1 on
nytkäyttöasennossa.
HUOMAA: Varo johdon 28 puristumista, vetämistä tai
rasittamista muutoin.
Pääkahvan korkeuden säätäminen (kuva F)
Pääkahvaa 4 voidaan pidentää pitempiä käyttäjiä varten.
1. Pidennä pääkahva 4 alempaan korkeusasentoon, paina
kahvan vapautuspainiketta5 ja vedä pääkahvaa kahvan
tuesta 2 poispäin, kunnes kuulet napsahduksen, jolloin se
on lukittu alempaan korkeusasentoon.
HUOMAA: Kahvan vapautuspainike5 sijaitsee kahvan
tuen 2 alaosassa.
2. Pidennä pääkahva 4 ylempään korkeusasentoon, paina
kahvan vapautuspainiketta5 ja vedä pääkahvaa kahvan
tuesta 2 poispäin, kunnes kuulet napsahduksen, jolloin se
on lukittu ylempään korkeusasentoon.
3. Varmista, että pääkahva 4 lukittuu paikoilleen
ennenjatkamista.
HUOMAA: Kun akku 26 ja turva-avain 6 on asetettu ja
lisäkahvasta8 vedetään, kahvan taittoilmaisin 15 syttyy,
jos yhden kosketuksen kahva1 ei ole lukittunut paikoilleen.
4. Vedä pääkahva 4 alempaan korkeusasentoon, paina
kahvan vapautuspainiketta5 ja paina pääkahvaa 4 kahvan
tukea2 kohti, kunnes kuulet napsahduksen, jolloin se on
lukittu alempaan korkeusasentoon.
5. Varmista, että pääkahva 4 lukittuu paikoilleen
ennenjatkamista.
Säilytystila (kuva G‑L)
VAARA: VARMISTA ENNEN AKUN IRROTTAMISTA TAI
ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA‑AVAIN ON POISTETTU.
VAARA: Kytke laite pois päältä ja irrota turva-avain
sekäakku.
1. Vedä pääkahva 4 sisään painamalla kahvan
vapautuspainiketta5 ja painamalla pääkahvaa 4
kahvan tukea 2 kohti, kunnes kuulet kaksi napsahdusta,
jolloin kahvojen molemmat puolet on lukittu paikoilleen.
Pääkahva4 tulee asettaa kokonaan paikoilleen kahvan
tukea vasten.
HUOMAA: Pääkahvan 4 tulee kytkeytyä kokonaan kahvan
ikkunoihin 29 . Jos ne eivät kytkeydy kuvan G mukaisesti,
paina pääkahvaa 4 kahvan tukea2 kohti, kunnes kuulet
kaksi napsahdusta ja kahvan ikkunoiden 29 molemmat
puolet sulkeutuvat kuvanH mukaisesti.
HUOMAA: Varmista, että kaksi säilytyssalpaa 30 yhden
kosketuksen kahvan1 putkien takaosassa ponnahtavat
ulospäin kuvan J mukaisesti ennen yhden kosketuksen
kahvan1 laskemista säilytysasentoon.
2. Taita yhden kosketuksen kahvaa1 etupyöriä32
kohti säilytysasentoon. Kuulet kaksi napsahdusta
kahden säilytyssalvan 30 liukuessa säilytysuriin31
kuvanKmukaisesti.
3. Varmista, että yhden kosketuksen kahva1 on lukittunut
säilytysasentoon ennen jatkamista.
187
SUOMI
Kojelaudan LED‑merkkivalot (kuva A, U)
Ohjauspaneelissa 12 on varaustilan ilmaisin, kuormitusmittarin
ilmaisin, ylikuumenemisen ilmaisin, kahvan taiton ilmaisin, terän
teroituksen ilmaisin sekä nollauspainike.
Turva‑avain (kuva T)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Voit estää langattoman
leikkurisi käynnistymisen vahingossa tai luvattoman käytön
irrotettavalla turva-avaimella, joka kuuluu leikkuriin.
Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä, kun turva-
avain on irrotettu leikkurista.
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia
vammoja. Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
laite tulee kytkeä pois päältä ja turva-avain sekä akku
tulee irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun
leikkuria ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan,
nostetaan tai varastoidaan.
1. Aseta turva-avain 6 avaimen syvennykseen50
pääkahvassa 4 , kunnes se on kokonaan avaimen
syvennyksessä50 kuvan T mukaisesti.
2. Leikkuri on nyt käyttövalmis.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että
akku on ladattu täyteen.
Akun asentaminen
1. Nosta akkuportin kansi19 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin38.
2. Liu’uta akku26 akkuliitäntään 38 , kunnes kuulet
napsahduksen (kuva S).
HUOMAA: Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
3. Sulje akkuliitännän kansi19. Varmista, että akkuliitännän
kansion suljettu kokonaan ennen leikkurin käynnistämistä.
Akun poistaminen
1. Nosta akkuliitännän kansi19 ja pidä sitä ylhäällä, jolloin
pääset käsiksi akkuliitäntään38.
2. Paina akun vapautuspainiketta27 ja vedä akku 26 pois
akkuliitännästä.
Tasomittarilla varustetut akut (Kuva C)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta62 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi
vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytönmukaan.
TÄMÄ OHJEKIRJA TULEE LUKEA ENNEN
LEIKKURIN KÄYTTÄMISTÄ
Katso täydellinen osaluettelo tämän ohjekirjan alussa olevasta
kuvasta A. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria
silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua. Muutoin
seurauksena voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri
lähimpään huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
VAARA: Älä käytä leikkuria, ellei kahva ole
lukittunutkiinni.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan käytä
leikkuria pussitustilassa, ellei ruohonkeräyspussin ulokkeet
ole hyvin paikoillaan leikkurissa ja takaluukku ole hyvin
ruohonkeräyspussin yläosaa vasten. Muutoin vaarana on
vakava henkilövahinko.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä ruohonleikkuria
sivupoistotilassa, ellei takapoistokourua ole asennettu
oikein ja takaluukun kansi ole tiukasti sitä vasten.
VAROITUS: Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
DCMWP500
Oikeaoppinen käden asento edellyttää että molemmilla
käsilläpidetään kiinni pääkahvasta 4 sekä lisäkahvasta 8
kuvanQ mukaisesti.
DCMWSP550
Oikeaoppinen käsien asento edellyttää, että molemmilla
käsillä pidetään kiinni pääkahvasta 4 ja lisäkahvasta 8
samanaikaisesti, kun laite ei ole itseliikkuvassa tilassa. Kun
laite on itseliikkuvassa tilassa, molemmilla käsillä on pidettävä
samanaikaisesti kiinni pääkahvasta, lisäkahvasta ja itseajon
kahvasta 9 kuvan R mukaisesti.
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva Q, R)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa Kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
KÄYTTÖ
VAARA: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja turva‑
avain sekä akku irrottaa ennen laitteen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/
asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Akun asentaminen ja poistaminen (kuva S)
VAARA: VARMISTA ENNEN AKUN IRROTTAMISTA TAI
ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA‑AVAIN ON POISTETTU.
Leikkuri sammuu ja ylikuumenemisen ilmaisin13 vilkkuu,
jos akku saavuttaa korkean lämpötilarajan. Tämä voi tapahtua
raskasta ruohoa leikatessa. Jos näin tapahtuu, anna akun jäähtyä
ja jatka sitten leikkaamista leikkuualustan ollessa korkeammalla.
188
SUOMI
Ruohonleikkurin käynnistäminen (kuva Q‑T)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian ja turva‑avaimen
toimintaa. Muutoin seurauksena voi olla
vakaviakinvammoja.
VAROITUS: Varmista, että itsekulku on pois päältä ennen
leikkurin käynnistämistä.
Kuormitusmittarin ilmaisin (kuva U)
Kuormitusmittarin ilmaisimeen 14 syttyy valkoinen, keltainen
tai punainen merkkivalo leikkaamisen aikana.
Valkoinen merkkivalo ilmaisee alhaista leikkauskuormitusta.
Keltainen merkkivalo ilmaisee keskikorkeaa
leikkauskuormitusta.
Punainen merkkivalo ilmaisee korkeaa leikkauskuormitusta.
Käyttöaika lyhenee, jos leikkaus on pitkään kuormitettu.
Ylikuumenemisen ilmaisin (kuva U)
Ylikuumenemisen ilmaisimeen 13 syttyy keltainen valo
ja se vilkkuu, kun akku tai moottori on ylikuormitettu
käytönaikana.
Ylikuumenemisen ilmaisimeen 13 syttyy punainen valo ja
se vilkkuu, kun moduulin lämpötila on korkea.
Ylikuumenemisen ilmaisin 13 sammuu, kun akku
ja leikkuri
ovat jäähtyneet. Kun ne ovat jäähtyneet,
käynnistä leikkuri uudelleen
ja jatka leikkaamista
korkeammallaleikkuualustalla.
Terän teroituksen ilmaisin (kuva U)
Terän teroituksen ilmaisin 16 syttyy, kun terät vaativat
huoltoa. Teroita tai vaihda terät, katso tämän ohjekirjan kohta
Teränteroittaminen.
Terän nollauspainike (kuva U)
HUOMAA: Varmista, että akku26 ja turva-avain 6 on
asennettu ennen nollausyritystä.
Terän teroituksen ilmaisin 16 voidaan sammuttaa
kytkemällä ohjauspaneeli 12 päälle vetämällä ja pitämällä
kiinni lisäkahvaa8 pääkahvassa4. Paina ja pidä alhaalla
terän nollauspainiketta 17 , kunnes terän teroituksen
ilmaisin16sammuu
.
Varaustilan ilmaisin (kuva U)
DCMWP500 ja DCMWSP550 sisältävät varaustilan ilmaisimen.
Se näyttää akun varaustilan käytön aikana. Se ei osoita laitteen
toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja
loppukäyttäjän käytön mukaan.
Varaustilan LED-merkkivalot18 syttyvät ilmaisten akun
varaustilan prosentteina.
Kun kaikki 5 varaustilan LED-merkkivalot18 palavat, akku
on ladattu täyteen.
Kun varaustilan LED-merkkivalo18 syttyy, varaustaso on
alhainen ja akun tyhjentyessä kokonaan se alkaa vilkkua.
Poista akku ja lataa se.
Varaustilan LED‑merkkivalon tila
VARAUSTASO LATAUKSEN LED‑
MERKKIVALON VÄRI
85–100 % Valkoinen
70–85 % Valkoinen
50–70 % Valkoinen
25–50 % Valkoinen
≤ 25 % Valkoinen
Alhaisen akkuvirran
sammutus Valkoinen ja vilkkuva
Kahvan taiton ilmaisin (kuva U)
kahvan taiton ilmaisin 15 syttyy, kun yhden kosketuksen
kahva1 ei ole kytkeytynyt käyttöasentoon, kun turva-avain 6
ja akku26 on asennettu, ja lisäkahvasta 8 vedetään. Sammuta
kahvan taiton ilmaisin 15 tämän ohjekirjan kohdan Nosta
yhden kosketuksen kahva mukaisesti.
189
SUOMI
Vinkkejä ruohon leikkaamiseen (kuva T)
VAROITUS: TARKASTA AINA RUOHONLEIKKURIN
SUUNNITELTU KÄYTTÖALUE JA POISTA SIITÄ KIVET,
PUUNPALASET, JOHDOT, LUUT JA MUUT ESINEET,
JOITA LEIKKURIN PYÖRIVÄ TERÄ VOI SINGOTA.
VAROITUS: Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei
ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti,
kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. Älä leikkaa
liian jyrkissä rinteissä (yli 15 astetta). Varmista aina
tukevaasento.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva 8 , ennen
kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivät terät eivät
aiheuttaisi kivien sinkoamista).
Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy.
Jos ruohonkeräyspussia 22 käytetään ruohon nopeimmalla
kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia
poistoaukon. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
lisäkahva ja irrottamalla turva-avain 6 sekä akku 26 .
Irrota ruohonkeräyspussi22 ja ravista ruohosilppu pussin
perälle. Puhdista myös poistoaukon reunoille pakkautunut
ruohosilppu. Asenna ruohonkeräyspussi22 takaisin.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä poikkeavasti, vapauta
lisäkahva leikkurin sammuttamiseksi ja irrota turva-avain
sekä akku. Tarkista välittömästi syy. Tärinä on merkki
ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen kuin
huoltotarkastus on tehty.
Varmista terien terävyys ja hyvä tasapaino parasta
leikkaustulosta varten.
Tarkasta ja puhdista ruohonleikkuri huolellisesti jokaisen
käytön jälkeen. Paakkuuntunutta ruohoa sisältävä alusta
heikentää suorituskykyä.
Sammuta aina ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota
turva-avain ja akku aina, kun ruohonleikkuri jää valvomatta
lyhyeksikin aikaa.
Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan
johdottoman ruohonleikkurin käyttöä:
Hidasta leikkausvauhtia paikoissa, joissa ruoho on
tavanomaista pidempää tai paksumpaa.
Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää
taikosteaa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin,
älä yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
1. Voit lisätä itsekulkujärjestelmän nopeutta kiertämällä
nopeussäädintä10 jäniksen kuvaketta 40 kohti.
HUOMAA: Nopeussäädin10 näyttää korkeamman luvun.
2. Voit laskea itsekulkujärjestelmän nopeutta kiertämällä
nopeussäädintä10 kilpikonnan kuvaketta 41 kohti.
HUOMAA: Nopeussäädin10 näyttää pienemmän luvun.
DCMWSP550 VAIN
Itsekulkujärjestelmä (kuva V)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian, itsekulkujärjestelmän
ja turva‑avaimen toimintaa. Muutoin seurauksena
voi olla vakaviakin vammoja.
Leikkurissa DCMWSP550 on itsekulkujärjestelmä, joka toimii
leikkurin teristä riippumatta.
1. Voit käyttää itsekulkujärjestelmää painamalla itsekulun
vipua 9 pääkahvaa 4 kohti.
2. Kytke itsekulku pois päältä vapauttamalla itsekulun vipu 9 .
HUOMAA: Ruohon leikkaamisen aikana voi olla joskus
helpompaa kiertää esineet, kuten puut tai kasvit,
itsekulkutoiminnon ollessa pois käytöstä. Ruohonleikkuria on
helppo käsitellä, kun itsekulkujärjestelmä on poistettu käytöstä.
DCMWSP550 VAIN
Nopeussäädin (kuva W)
Leikkurissa DCMWSP550 on nopeussäädin10, joka sijaitsee
ohjauspaneelin 12 vieressä. Nopeussäätimessä10
olevat numerot osoittavat, kuinka nopeasti tai hitaasti
itsekulkujärjestelmä ajaa leikkuria. Kun valitset pienemmän
luvun, leikkuri kulkee hitaammin. Kun valitset korkeamman
luvun, leikkuri kulkee nopeammin.
HUOMAA: Leikkuria voidaan käyttää, kun akku26 ja turva-
avain 6 on asennettu.
1. Nosta akkuportin kansi19 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin38.
2. Liu’uta akku26 akkuporttiin 38 , kunnes
kuuletnapsahduksen.
HUOMAA: Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen ennen leikkurin käynnistämistä.
3. Sulje akkuliitännän kansi 19. Varmista, että
akkuliitännän kansi19 on suljettu kokonaan ennen
leikkurinkäynnistämistä.
4. Aseta turva-avain 6 avaimen syvennykseen50
pääkahvassa 4 , kunnes se on kokonaan avaimen
syvennyksessä50 kuvan T mukaisesti.
5. Kytke ohjauspaneeli 12 päälle vetämällä lisäkahvasta8 ja
pitämällä sitä pääkahvaa4 vasten.
6. Käynnistä leikkurin terät pitämällä lisäkahvaa8 edelleen
pääkahvassa4 ja paina sitten virtapainiketta11.
HUOMAA: Kun leikkuri käynnistyy, vapauta virtapainike11,
mutta pidä lisäkahvaa8 edelleen pääkahvassa4 leikkurin
pitämiseksi käynnissä.
7. Ruohonleikkuri SAMMUTETAAN vapauttamalla lisäkahva8.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai
lisäkahvaa käyttöasentoon.
HUOMAA: Alkuasentoon palautuessaan lisäkahva8 aktivoi
“automaattisen jarrutusmekanismin”. Moottorissa on jarru, joka
pysäyttää terien pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa. Jos
leikkurin terät pyörivät yli kolmen sekunnin ajan, lopete leikkurin
käyttö ja vie se huoltoon.
190
SUOMI
3. Irrota ja poista teräkokoonpanon pultti43 kiertämällä
sitä vastapäivään 14 mm (9/16") avaimella44 (ei kuulu
pakkaukseen) kuvanX, Y mukaisesti.
4. Poista avaimellinen välikappale45 ja teräkokoonpano 47
teräakselista 49 .
5. Kiinnitä teräkokoonpano 47 ruuvipenkkiin34 kuvan Z
mukaisesti.
6. Irrota neljä terämutteria51 kiertämällä niitä vastapäivään
14 mm (9/16") avaimella 44 (ei kuulu pakkaukseen) kuvanZ
mukaisesti. Irrota ensin kaksi terämutteria51 terässä152
ja poista terä 1. Irrota sitten kaksi terämutteria51
terässä253 ja vedä terä 2 navasta48.
HUOMAA: Leikkurin terissä 52 ja 53 on avaimelliset
asennusreiät 55 , jotka mahdollistavat niiden asentamisen
napaan48 vain oikeassa suunnassa.
7. Tarkista kaikkien osien kunto ja vaihda tarvittaessa.
8. Asenna teroitetut tai uudet terät napaan48
kuvanAA, BBmukaisesti.
9. Terä 2 53 asennetaan ensin, pultin reiät kohdistetaan
ulkoisiin terätappeihin 56 ja avaimelliseen
asennusreikään55 navassa48 kuvan AA mukaisesti.
HUOMAA: Varmista, että avaimellinen asennusreikä 55
kytkee avaimen57 napaan48 kuvanAA mukaisesti.
Avaimen 57 tulee tulla ulos terästä 2 53 .
10. Terä 1 52 asennetaan toisena, pultin reiät kohdistetaan
sisäisiin terätappeihin 58 ja avaimelliseen
asennusreikään55 navassa48 kuvan BB mukaisesti.
HUOMAA: Varmista, että avaimellinen asennusreikä55
kytkee avaimen57 napaan48 ja on tasaisesti
kuvanBBmukaisesti.
HUOMAA: Jos terä 1 52 ei ole tasaisesti avaimeen57
nähden navassa48, terät on asennettu väärässä
järjestyksessä ja ne on käännettävä.
11. Kierrä neljä terämutteria51 terätappeihin 56 ja 58 kuvan
AA, BB mukaisesti. Kiristä neljä terämutteria51 käsin.
HUOMAA: Kun teroitetut tai uudet terät vaihdetaan
napaan48, varmista, että terän alaosassa oleva merkintä
Ruohopuoli osoittaa maahan, kun leikkuri palautetaan
normaaliin pystyasentoon.
12. Kiinnitä teräkokoonpano 47 ruuvipenkkiin34. Kiristä
neljä terämutteria51 kiertämällä niitä myötäpäivään
14 mm (9/16") avaimella44 (ei kuulu pakkaukseen). Kiristä
neljä terämutteria51 arvoon 18–27 Nm (13–20ft-lbs).
13. Asenna teräkokoonpano47 ja avaimellinen välikappale45
tässä järjestyksessä teräakseliin49 kuvan CC mukaisesti.
HUOMAA: Kohdista avaimet 46 avaimellisessa
välikappaleessa45 avaimen syvennyksiin 60
teräakselissa49 kuvanCC mukaisesti.
14. Asenna teräkokoonpanon pultti43 ja kiristä käsin.
15. Aseta 38 mm x 89 mm puukappale42
teräkokoonpanon47 ja alustan ulokkeen väliin kuvan DD
mukaisesti, jotta terien kierto estyy.
16. Kiristä teräkokoonpanon pultti43 hyvin 14 mm (9/16")
avaimella 44 (ei kuulu pakkaukseen). Kiristä
teräkokoonpanon pultti43 arvoon 50–68 Nm (37–50 ft-lbs).
17. Palauta leikkuri normaaliin pystyasentoon.
Terien irrottaminen ja asentaminen
(kuva X–DD)
VAARA: HENKILÖVAHINKOVAARA. VARMISTA
TERÄJÄRJESTELMÄN ASENTAMISEN AIKANA, ETTÄ
OSAT ON ASENNETTU OIKEIN ALLA OLEVIEN OHJEIDEN
MUKAISESTI. TERIEN TAI MUIDEN TERÄJÄRJESTELMÄN
OSIEN VIRHEELLINEN ASENNUS VOI JOHTAA VAKAVIIN
HENKILÖVAHINKOIHIN.
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva‑avain ja poista akut ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Varateriä on saatavilla paikallisesta valtuutetusta
huoltopalvelusta.
Tämä leikkuri vaatii varateriä: DT20902.
Leikkaa 38 mm x 89 mm puukappaletta42 (pituus noin
61 cm), jotta terät eivät pyörisi teräkokoonpanonpultin43
irrottamisenaikana.
VAROITUS: Käytä käsineitä ja suojalaseja. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin teräviä teriä.
1. Aseta leikkuri sivulleen niin, että pyörät ovat
tasaisestimaassa.
2. Aseta 38 mm x 89 mm puukappale42
teräkokoonpanon47 ja alustan ulokkeen väliin kuvan X
mukaisesti, jotta terien kierto estyy.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
HUOLTO
Tämä tuote on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat ongelmattoman toiminnan.
VAARA: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja turva‑
avain sekä akku irrottaa ennen laitteen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/
asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman
kasvukauden aikana.
HUOMAA: Akku on suositeltavaa ladata uudelleen jokaisen
käyttökerran jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi. Akun tiheä
lataus ei heikennä akun kuntoa. Lataamalla sen usein varmistat,
että akku on ladattu täyteen ja valmis käytettäväksi.
HUOMAA: Jos akkua säilytetään täyteen lataamattomana, akun
käyttöikä lyhenee.
191
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa
ja akuissa
on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet
ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Korroosio (kuva A)
Lannoitteet ja muut puutarhojen kemikaalit sisältävät aineita,
jotka voivat edistää metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja,
ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti:
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva 8 ja poista
akku ja irrota turva-avain. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat
kostealla rievulla.
HUOMIO: Leikkuriin ei saa suihkuttaa tai kaataa vettä
sen puhdistamiseksi. Älä säilytä laitetta lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Muutoin
seurauksena voi olla nopea korroosio.
Vapauta lisäkahva8 leikkurin sammuttamiseksi, ja anna
terien pysähtyä.
Poista akku ja turva-avain.
Irrota alustan alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte.
Älä suihkuta vettä tai muita nesteitä.
Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.
Puhdistaminen (kuva A)
VAROITUS: Puhalla liat ja pöly pois kaikista ilma-aukoista
vähintään kerran viikossa puhtaalla ja kuivalla ilmalla.
Silmävammojen minimoimiseksi tämän toimenpiteen
aikana tulee aina käyttää hyväksyttyjä suojalaseja ja
hengityssuojaa.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä muovimateriaaleja. Käytä vain
vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä
päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään
laitteen osaa nesteeseen.
Terän tasapainottaminen (kuva EE, FF)
Tarkista kunkin terän 52 tai 53 tasapaino asettamalla
avaimellinen asennusreikä 55 naulaan tai pyöreään
ruuvitalttaan59, joka on kiinnitetty ruuvipenkkiin34 vaaka-
asennossa. Jos jokin terän pää pyörii alaspäin, viilaa laskevan
pään terävää reunaa. Terä on tasapainotettu, kun kumpikaan pää
ei painu alas.
Terän teroittaminen (kuva EE)
TERÄVÄ TERÄ LEIKKAA RUOHOA PARHAITEN. TYLSÄ TERÄ EI
LEIKKAA RUOHOA SIISTISTI.
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä ja asianmukaisia
suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität teriä. Varmista,
että turva-avain ja akku on irrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terät teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho
kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useammin.
VAIHDA VÄÄNTYNEET TAI VAURIOITUNEET TERÄT
VÄLITTÖMÄSTI.
Terän teroittamisessa huomioitavaa:
Varmista, että terän tasapaino säilyy.
Säilytä terien alkuperäinen teroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmilta puolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä
(kuva EE)
1. Varmista aina ennen terien irrottamista, että lisäkahva on
vapautettu, terät ovat pysähtyneet ja turva-avain sekä akku
on irrotettu.
2. Poista terät leikkurista. Lue kohta Terien irrottaminen ja
asentaminen.
3. Kiinnitä terä 52 tai 53 ruuvipenkkiin34.
4. Käytä suojalaseja ja -käsineitä ja varo viiltoja.
5. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla 54 (ei kuulu
pakkaukseen) tai hiomakivellä (ei kuulu pakkaukseen).
Säilytä alkuperäinen leikkauskulma.
6. Tarkista terän tasapaino. Katso kohta Terän
tasapainottaminen.
7. Vaihda leikkurin terät ja kiristä hyvin.
192
SUOMI
VIANMÄÄRITYSOPAS
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota turva‑avain ja poista akku ennen
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Pyydä tarvittaessa lisäohjeita paikalliselta valtuutetulta DeWALT -huoltopalvelulta.
ONGELMA RATKAISU
Ruohonleikkuri ei toimi, kun
lisäkahva on aktivoitu
Varmista, että turva‑avain on kunnolla paikallaan ja että virtapainiketta on painettu.
Vapauta lisäkahva. Kytke leikkuri pois päältä. Irrota turva‑avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri sivulleen ja tarkista, että terät pääsevät
pyörimään esteettä.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on kiinnitetty kunnolla.
Onko akku täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta.
Jos kahvan taiton ilmaisin 15 on syttynyt, katso tämän ohjekirjan kohta Nosta yhden kosketuksen kahva .
Terän moottori pysähtyy
kesken käytön
Vapauta lisäkahva. Kytke leikkuri pois päältä. Irrota turva‑avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri sivulleen ja tarkista, että terät pääsevät
pyörimään esteettä.
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja käynnistä ruohonleikkuri.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas.
Onko akku täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta.
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai nosta leikkauskorkeutta.
Jos ylikuumenemisen ilmaisin 13 on syttynyt, anna akun ja leikkurin jäähtyä. Kun ne ovat jäähtyneet, käynnistä leikkuri uudelleen
ja jatka leikkaamista korkeammalla leikkuualustalla.
Yhden kosketuksen kahva 1
ei lukitu säilytysasentoon
Varmista, että kaksi säilytyssalpaa 30 yhden kosketuksen kahvan 1 putkien alaosassa ponnahtavat ulospäin ennen kuin yhden
kosketuksen kahva 1 lasketaan säilytysasentoon.
Pääkahvan 4 tulee kytkeytyä kokonaan kahvan ikkunoihin 29 . Jos ne eivät kytkeydy kuvan G mukaisesti, paina pääkahvaa 4
kahvan tukea 2 kohti, kunnes kuulet kaksi napsahdusta ja kahvan ikkunoiden 29 molemmat puolet sulkeutuvat kuvan H
mukaisesti.
Itsekulun moottori pysähtyy
käytön aikana
Katkaise itseliikkuvan ruohonleikkurin virta.
Puhdista itsekulun moottorikotelo jäämistä.
Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti.
Ruohonleikkuri käy mutta
teho on heikko tai se ei
katkaise kaikkea ruohoa
Onko akku täysin latautunut? Tarkista varaustila painamalla painiketta.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota turva‑avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tee
seuraavat tarkistukset:
• Terien terävyys ‑ Pidä terät aina terävinä.
• Alustaan ja poistoaukkoon mahdollisesti kertynyt ruohosilppu.
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Terän teroituksen ilmaisin 16 syttyy, kun terät vaativat huoltoa. Teroita tai vaihda terät, katso tämän ohjekirjan kohta Terän
teroittaminen.
Ruohonleikkuri on raskas
työntää
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota turva‑avain ja akku. Nosta leikkauskorkeutta, jotta ruohon vastus vähenee.
Tarkista kaikkien pyörien esteetön pyörintä.
Jos ylikuumenemisen ilmaisin 13 on syttynyt, anna akun ja leikkurin jäähtyä. Kun ne ovat jäähtyneet, käynnistä leikkuri uudelleen
ja jatka leikkaamista korkeammalla leikkuualustalla.
Ruohonleikkuri on normaalia
äänekkäämpi ja tärisee
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota turva‑avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, ettei terä
ole vääntynyt tai muuten vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut, vaihda sen tilalle uusi DeWALT ‑terä. Jos alustan alaosa on
vahingoittunut, toimita leikkuri valtuutettuun DeWALT ‑huoltopalveluun.
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta ruohonleikkuri silti tärisee: Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota
turva‑avain ja akku. Pura koko teräkokoonpano osion Terien irrotus ja asennus mukaisesti. Poista mahdolliset jäämät ja puhdista
kaikki osat. Asenna osat takaisin osion Terien irrotus ja asennus mukaisesti. Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita se
valtuutettuun DeWALT ‑huoltopalveluun.
Ruohonleikkuri ei kerää
leikattua ruohoa talteen
pussiin
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla lisäkahva. Irrota turva‑avain ja akku. Puhdista poistoaukko
leikkuujätteestä.
Lyhennä leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
193
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
EG‑försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
54V gräsklippare
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/
EU och 2011/65/EU.
2000/14/EG, Gräsklippare, 50 < L ≤ 70, Bilaga VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Tyskland
Anmält organ, ID-nr.: 0158
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel12,bilaga VI,
50< L ≤ 70cm):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 84dB(A)
Osäkerhet (K) = 1.3 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 88dB(A)
För mer information, kontakta DeWALT på följande adress eller se
baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
02.08.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCMWP500 DCMWSP550
Spänning VDC 54 54
Batterityp Litiumjon Litiumjon
Varvtal obelastad /min 2500 2500
Maximal hastighet /min 2800 2800
Knivlängd cm 53 53
Vikt kg 26 29
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑1
LPA (emissionsljudrycksnivå) dB(A) 77 77
K
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 3 3
LWA (ljudnivå) dB(A) 84 84
K
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 1.3 1.3
Vibrationspåverkan på hand/arm:
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s22,5 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
DCMWP500 54V GRÄSKLIPPARE
DCMWSP550 54V SJÄLVGÅENDE GRÄSKLIPPARE
194
SVENSKA
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)**
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumkod 201811475B eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
195
SVENSKA
Säkerhetsvarningar gräsklippare
1 . Utsätt inte gräsklipparen för regn eller våta
förhållanden. Detta kan öka risken för elektriska stötar.
2 . Använd inte gräsklipparen under dåliga
väderförhållanden, särskilt när det är risk för åska. Detta
minskar risken för åsknedslag.
3 . Inspektera noggrant området för vilda djur där
gräsklipparen ska användas. Vilda djur kan skadas av
gräsklipparen under drift.
4 . Kontrollera noggrant det område där gräsklipparen ska
användas och ta bort alla stenar, pinnar, ledningar, ben
och andra främmande föremål. Ivägslungade föremål kan
orsaka personskador.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
196
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Vid användning av sladdlösa redskap
ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för
brand, stötar, personskador och materialskador.
VARNING: Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda apparaten.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör
eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
Använda din apparat
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna
personer utan övervakning.
Apparaten ska inte användas som leksak.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet
eller röra vid apparaten.
Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska
de övervakas noga.
Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten från väta.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar
på insidan.
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten
i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller klippmontaget är slitna eller skadade. Byt ut
slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen.
Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst
barn eller husdjur.
Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsätts för.
Innan användning
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder
maskinen. Använd inte maskinen när du är barfota eller
använder öppna sandaler. Undvik att använda kläder som
sitter löst eller som ha hängande snören eller öglor.
Inspektera alltid området noggrant där maskinen ska
användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg av
maskinen.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller knivenheten är slitna eller skadade. Byt slitna
5 . Innan användning ska du alltid kontrollera visuellt om
kniven, knivmuttern eller knivenheten är slitna eller
skadade. Slitna eller skadade delar ökar risken för skador.
6 . Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är utsliten
eller är felinriktad. En sliten eller skadad gräsuppsamlare
kan öka risken för personskador.
7 . Behåll skydden på plats. Skydden måste fungera och
vara korrekt monterade. Ett skydd som är löst, skadat eller
inte fungerar korrekt kan orsaka personskador.
8 . Håll alla kylluftintag fria från skräp. Blockerade luftintag
och skräp kan leda till överhettning eller risk för brand.
9 . Bär alltid halkfria och skyddande skor när du använder
gräsklipparen. Använd inte gräsklipparen när du är
barfota eller använder öppna sandaler. Detta minskar risken
för skador på fötterna från kontakt med den roterande kniven.
10 . Bär alltid långbyxor när du använder gräsklipparen.
Exponerad hud ökar sannolikheten för skador från
utslungadeföremål.
11 . Använd inte gräsklipparen i vått gräs. Gå med
produkten. Spring aldrig. Detta minskar risken för att halka
och falla vilket kan leda till personskador.
12 . Klipp inte på överdrivet branta sluttningar. Detta minskar
risken för förlust av kontroll, halka och fall vilket kan leda
tillpersonskada.
13 . När du arbetar i sluttningar, var alltid säker på ditt
fotfäste, arbeta alltid tvärs över sluttningar, aldrig upp
eller ner och iaktta extrem försiktighet när du byter
riktning. Detta minskar risken för förlust av kontroll, halka och
fall vilket kan leda till personskada.
14 . Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
mot dig. Var alltid medveten om din omgivning. Detta
minskar risken för att snubbla under drift.
15 . Rör inte vid knivar och andra farliga rörliga delar medan
de fortfarande är i rörelse. Detta minskar risken för skador
från rörliga delar.
16 . När material som fastnat tas bort eller rengöring görs
på enheten, se till att alla strömbrytare är avstängda
och att batteriet är borttaget eller frånkopplat. Oväntad
start av gräsklipparen kan resultera i allvarliga personskador.
17 . Stoppa kniven om maskinen måste lutas för transport
när du passerar ytor annat än gräs och när du
transporterar maskinen till och från det område som
ska klippas.
18 . Luta inte maskinen när du slår på motorn.
19 . Stoppa maskinen och ta ur säkerhetsnyckeln och
löstagbara batteri(er), se till att alla rörliga delar har
stannat helt.
- Inspektera maskinen för skador och gör reparationer
innan du startar och använder gräsklipparen om du har
kört på något.
- Om maskinen börjar vibrera onormalt och sedan omedelbart
inspektera för skador, byt ut eller reparera alla skadade delar
och kontrollera och dra åt eventuella lösa delar.
20 . Töm gräsuppsamlaren före förvaring.
197
SVENSKA
Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under
gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar,
grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas
iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn
är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder
gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du
drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik
utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsargrusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som
de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsatt användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta
tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller
kontrollerutförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell
belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från
gräsklipparens arbetsområde.
Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam,
titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid
att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska
du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat
och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer
innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid
onormalavibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du använder
gräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med den här gräsklipparen.
Använd enbart tillbehör godkända av DeWALT.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se
till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du
använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
eller skadade komponenter i satser för att bibehålla balansen.
Byt skadade eller oläsliga etiketter.
Efter användning
När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats
med god ventilation och utom räckhåll för barn.
Barn ska inte ha åtkomst till förvarade apparater.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte
rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som
kan påverka dess funktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gåttsönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade
eller trasiga delar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den här bruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens
fastadelar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan
roteras även om strömmen är avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för gräsklippare
Transportera inte maskinen medan strömkällan är påslagen.
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna
vidanvändning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha
båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen
lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du
användergräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller
när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för
att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du
försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från
klipparens undersida.
Håll händerna och fötterna borta från knivområdet.
Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet
kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot en ny.
Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
motdig.
198
SVENSKA
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som
är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta
ledarstorlek är 1mm2; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata). Innan laddaren används, läs
igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet
och produkten för användning avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken
för skador, ladda endast DeWALT uppladdningsbara
batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och
orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda DeWALT uppladdningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk,
elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken
för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Laddare
Laddare från DeWALT kräver ingen justering och är designade
för att vara så enkla som möjligt attanvända.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på
din laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
DeWALT
laddare är dubbelisolerad i enlighet med
EN60335; därför behövs ingenjordledning.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda
föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt
gräs kan dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt
fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan
tappa fotfästet eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undan den.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från
maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
- Varje gång du lämnar maskinen;
- Innan du tar bort en blockering;
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
medverktyget.
Inspektera maskinen för skador och gör reparationer vid behov
om du har kört på något.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg.
Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett
verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motorn körs.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
199
SVENSKA
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört
med ett varmt batteri. Batteriet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118-laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad
att kyla batteriet. Fläkten slås på automatiskt när batteriet
behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar
korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga
främmande föremål komma in på insidan avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR litiumjon-verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det
elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera
litiumjonbatteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 26 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda
lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet
ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen 27
påbatteriet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litium-jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batterietsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
FLaddning I
GFulladdat J
HVarm/kall fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
200
SVENSKA
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
201
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
L Läs bruksanvisningen före användning.
88 Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
Utsätt den inte för regn.
Spraya inte med vatten.
Använd alltid lämpligt ögonskydd.
Bär alltid lämpligt hörselskydd.
Tänk på att knivarna är vassa.
För att undvika risken för allvarliga skador,
klipp inte sluttningar i en vinkel på mer
än 15°/25 %.
Klipp inte nedför sluttningar.
Klipp inte uppför sluttningar.
OBS: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
N-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
OBS: Bluetooth®-märkningen och logotyper är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning
av sådan märkning av DeWALT sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 gräsklippare
1 gräsuppsamlare
1 sidoutkastränna
1 säkerhetsnyckel
1 bruksanvisning
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniska data för merinformation.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
202
SVENSKA
Beskrivning (fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
1 Enkeltryckshandtag
2 Handtagsstöd
3 Knapp för att lossa handtaget
4 Huvudhandtag
5 Knapp för att lossa handtaget
6 Säkerhetsnyckel
7 Kopplingsdosa
8 Säkerhetsbygel
9 Självgående drift-handtag (endast DCMWSP550)
10 Hastighetsjusteringsratt (endast DCMWSP550)
11 Strömbrytare
12 Kontrollpanel
13 Överhettningsindikator
14 Indikator för klippbelastningsmätare
15 Handtagsvikindikator
16 Indikator för knivslipning
17 Knapp för knivåterställning
18 Laddningsstatus
19 Lucka batterifack
20 Inställningsspak klipphöjd
21 Lucka bakre öppning
22 Gräsuppsamlare
23 Handtag gräsuppsamlare
24 Mulchingplugg (finfördelning)
25 Bakre utmatningsöppning
Placering av datumkod (fig. E)
Produktionsdatumkoden 61 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Föremål som träffas av knivarna kan
orsaka allvarliga personskador. Stanna
bakom handtaget när motorn är igång.
Se alltid till att personer och husdjur inte
är i närheten av gräsklipparen när den
är i drift. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen, vänta tills kniven
stannat (ca 3 sekunder) och ta därefter ur
säkerhetsnyckeln och batteriet.
Håll barn och åskådare borta medan
gräsklipparen används.
Arbeta tvärs över sluttningar på mindre
än 15°/25 %.
Titta alltid nedåt och bakåt innan och
medan du drar gräsklipparen baklänges.
Använd inte maskinen utan att den bakre
luckan eller utloppsrännan på baksidan
är på plats.
Kör maskinen med den bakre luckan och
utloppsrännan på baksidan på plats.
Kör maskinen med den bakre luckan och
gräsuppsamlaren på plats.
Kontrollera alltid klippområdet innan
du klipper och ta bort föremål som kan
slungas iväg av kniven.
De roterande knivarna kan orsaka allvarliga
skador. Håll händer och fötter borta från
klippaggregatet och utloppsöppningen
hela tiden. Se alltid till att kniven har
stannat. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen, vänta tills kniven
stannat (ca 3 sek) och ta därefter ur
säkerhetsnyckeln och batteriet innan
du tar bort och byter gräsuppsamlare,
rengör, underhåller, transporterar eller
lyftergräsklipparen.
Stäng av gräsklipparen, vänta tills kniven
stannat (ca 3 sekunder) och ta därefter
ur säkerhetsnyckeln och batteriet innan
du rengör, servar, transporterar eller
lyftergräsklipparen.
203
SVENSKA
Gräsuppsamlare (bild M)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln
ochbatteriet.
1. Lyft den bakre luckan21, ta bort mulchingpluggen 24
och placera gräsuppsamlaren22 på gräsklipparen så att
uppsamlarens flikar33 skjuts in i spåren39 på insidan
av plastytorna på handtagsfästena. Sänk sedan den
bakreluckan21.
OBS: Om den är installerad, ta bort utloppsrännan på
baksidan25 och se till att det bakre luckans lock21 är helt
uppe innan gräsuppsamlaren installeras22.
ett hörbart klick hörs, vilket indikerar att det är låst i det
övrehöjdläget.
3. Se till att huvudhandtaget 4 låses på plats innan
dufortsätter.
OBS: När batteriet 26 och säkerhetsnyckeln 6 är insatta
och ssäkerhetsbygeln8 är utdragen, kommer handtagets
vikindikator 15 att lysa om enkeltryckshandtaget1 inte är
låst på plats.
4. För att dra ut huvudhandtaget 4 till det lägre höjdläget,
tryck på handtagets frigöringsknapp5 och tryck
huvudhandtaget 4 mot handtagsstödet 2 tills ett hörbart
klick hörs, vilket indikerar att det är låst i det lägre läget.
5. Se till att huvudhandtaget 4 låses på plats innan
dufortsätter.
Förvaringsläge (fig. G‑L)
FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT
BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSNYCKELN ÄR BORTTAGEN.
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln
ochbatteriet.
1. För att dra ut huvudhandtaget 4 till det lägre höjdläget,
tryck på handtagets frigöringsknapp5 och tryck
huvudhandtaget 4 mot handtagsstödet 2 tills två hörbara
klick hörs, vilket indikerar att båda sidorna av handtagen
är låsta i läge. Huvudhandtaget 4 måste sitta helt
mothandtagsstödet.
OBS: Huvudhandtaget 4 måste haka i handtagsfönstren
helt 29 . Om de inte är inkopplade enligt fig. G, tryck
huvudhandtaget 4 mot handtagsstödet2 tills två hörbara
klick hörs och båda sidorna av handtagsfönstren 29 är
stängda som visas i fig.H.
OBS: Se till att de två förvaringsspärrarna 30 på baksidan
av enkeltryckshandtagets1 rör poppar utåt som visas i fig. J
innan du sänker enkeltryckshandtaget1 till förvaringsläget.
2. Vik enkeltryckshandtaget 1 mot framhjulen32
till
förvaringsläget
. Lyssna efter två hörbara klick när de två
förvaringsspärrarna 30 skjuts in i förvaringsuttagen31
som visas i fig. K.
3. Se till att enkeltryckshandtaget 1 låses på plats innan du
fortsätter.
4. Gräsklipparen kan förvaras stående, med uppsamlaren
borttagen eller platt på hjulen som visas i fig. L.
OBS: Var noga med att inte böja, dra eller belasta sladden på
annat sätt 28 .
Justeringar av enkeltryckshandtag (fig. D, E)
Gräsklipparen levereras i förvaringsläge. Du kommer att
behöva justera enkeltryckshandtaget1 till driftposition innan
dufortsätter.
Lyft upp enkeltryckshandtaget (fig. D, E)
1. För att låsa upp enkeltryckshandtaget1 från
förvaringsläget, tryck på handtagets upplåsningsknapp3.
OBS: Handtagets upplåsningsknapp3 finns på baksidan av
handtagsstödet 2 .
OBS: Huvudhandtaget 4 måste skjuta ut något från båda
sidorna av rören på enkeltryckshandtaget innan du lyfter
upp handtaget1 från förvaringspositionen som visas i figD.
2. Lyft enkeltryckshandtaget1 till låst läge. Lyssna efter ett
hörbart klick och se till att enkeltryckshandtaget1 är låst i
position innan du fortsätter.
3. Förläng huvudhandtaget 4 utåt tills ett antal hörbara klick
hörs. Enkeltryckshandtaget 1 är nu i driftläge.
OBS: Var noga med att inte böja, dra eller belasta sladden på
annat sätt 28 .
Justera huvudhandtagshöjden (fig. F)
Huvudhandtaget 4 dras ut om användaren är lång.
1. För att förlänga huvudhandtaget 4 till det lägre
höjdläget, tryck på handtagets frigöringsknapp5 och
dra huvudhandtaget bort från handtagsstödet 2 tills ett
hörbart klick hörs, vilket indikerar att det är låst i det lägre
läget.
OBS: Handtagets frigöringsknapp5 finns på baksidan av
handtagsstödet 2 .
2. För att förlänga huvudhandtaget 4 till det övre
höjdläget, tryck på handtagets frigöringsknapp5 och
dra huvudhandtaget bort från handtagsstödet 2 tills
MONTERING OCH JUSTERING
FARA: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet innan några
justeringar görs eller tillbehör monteras eller tas
bort. En oavsiktligstart kan orsaka skador.
Avsedd användning
Denna gräsklippare har designats för professionella
gräsklippningsarbeten.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna gräsklippare är en professionell gräsklippningsapparat.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
204
SVENSKA
Montering och borttagning av batteriet
(fig. S)
FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT
BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSNYCKELN ÄR BORTTAGEN.
Gräsklipparen stängs av och överhettningsindikatorn 13 blinkar
om batteriet når den höga temperaturgränsen, vilket kan
orsakas av att klippa tungt gräs. Om detta inträffar, låt batteriet
svalna och återuppta klippningen med klippaggregatet högre.
OBS: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat.
Installera batteripaketet
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget19 för att frilägga
batteriuttaget 38.
2. Skjut in ett batteriet26 i batteriuttaget38 tills ett ljudligt
klick hörs (bild S).
OBS: Se till att batteriet sitter helt på plats och är låst
ipositionen.
3. Stäng luckan till batteriuttaget19. Se till att locket är helt
stängt innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaket
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget19 för att frilägga
batteriuttaget 38.
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN
GRÄSKLIPPAREN ANVÄNDS
Se fig. A i början av denna bruksanvisning för en komplett
lista med komponenter. Spara denna manual för
kommandereferens.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen
i mulläge om den bakre luckan inte stängs av
fjäderbelastningen eftersom det kan leda till allvarliga
skador. Lämna in gräsklipparen på närmaste servicecenter
för reparation.
FARA: Använd inte gräsklipparen såvida inte handtaget
är låst på plats.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd aldrig gräsklipparen
i uppsamlarläget såvida inte upphängningskroken på
gräsuppsamlaren sitter fast korrekt på gräsklipparen och
den bakre utkastarluckan vilar fast mot ovansidan på
gräsuppsamlaren annars kan allvarliga skador uppstå.
FARA: Vass kniv i rörelse. Kör inte gräsklipparen i
sidotömningsläge om inte utkastrännan på den bakre
sidan är korrekt installerad med den bakre luckans lock
vilande stadigt mot den.
VARNING: Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
DCMWSP550
Korrekt handposition kräver att båda händerna tar tag i
huvudhandtaget 4 och säkerhetsbygeln 8 samtidigt när
maskinen inte är i självgående läge; och båda händerna tar tag i
huvudhandtaget, säkerhetsbygeln och handtaget för självgående
drift 9 samtidigt i självgående läge som visas i fig. R.
Korrekt handplacering (fig. Q, R)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
DRIFT
FARA: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet innan några
justeringar görs eller tillbehör monteras eller tas
bort. En oavsiktligstart kan orsaka skador.
Justera gräsklipparens höjd (fig. P)
Klipphöjden kan justeras med höjdinställningsspaken 20 .
OBS: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på, börja
klippa med höjdinställningsspaken
20 på den högsta höjden
och justera höjden nedåt så som behövs.
Ställ in klipphöjden
1. Dra gräsklipparens höjdjusteringsspak
20 ut från låsspåret 37 .
2. Flytta höjdjusteringsspaken 20 mot apparatens baksida för
att öka klipphöjden.
3. Flytta höjdjusteringsspaken 20 mot apparatens framsida för
att sänka klipphöjden.
4. Skjut höjdinställningsspaken 20 in i ett av låsspåren 37 .
Sidoutkast (bild O)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln
ochbatteriet.
1. För att använda gräsklipparen i mulchläge, ta bort
gräsuppsamlaren22.
OBS: Om installerad, ta bort mulchingpluggen 24 .
2. Lyft det bakre luckans lock 21 och haka på utloppsrännan
på baksidan25 på gräsklipparen och koppla in spåret till
vänster som visas i fig. O.
3. Släpp den bakre luckans lock 21 och se till att
utloppsrännan på baksidan25 är säkrad på plats innan du
använder gräsklipparen.
Mulching (kompostering) (bild N)
FARA: Stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln
ochbatteriet.
1. För att använda gräsklipparen i mulchläge, ta bort
gräsuppsamlaren22 eller baksidans utkastränna25.
2. Lyft den bakre luckans lock 21 och skjut in
mulchingpluggen24 helt in i gräsklipparen.
3. Se till att stiften 35 på mulchingpluggen 24 går i ingrepp i
skårorna 36 på gräsklipparen som visas i fig. N.
4. Se till att den bakre luckan21 är stängd.
DCMWP500
Korrekt handposition kräver att båda händerna tar tag i
huvudhandtaget4 och säkerhetsbygeln8 som visas i fig. Q.
205
SVENSKA
När en LED-laddningsindikator18 lyser är
laddningsstatusen låg, när den blinkar är batteriet urladdat.
Ta bort batteriet och ladda det.
Tillstånd LED‑laddningsindikator
LADDNINGSNIVÅ LADDNINGSINDIKATOR LED
FÄRG
85 %‑100 % Vit
70 %‑85 % Vit
50 %‑70 % Vit
25 %‑50 % Vit
≥25 % Vit
Nedstängning svagt
batteri Vit och blinkar
Handtagsvikindikator (fig. U)
Handtagsvikindikatorn 15 kommer att lysa
när enkeltryckshandtaget1 inte är i driftläge
när säkerhetsnyckeln 6 och batteriet26 är
installerade och säkerhetsbygeln 8 dras. För att
återställa handtagsvikindikatorn 15 se avsnittet
Lyftenkeltryckshandtageti denna handbok.
Indikator för klippbelastningsmätare (fig. U)
Indikatorn för klippbelastningsmätare 14 kommer att lysa vit,
gul eller röd vid klippning.
Vitt indikerar låg klippelastning.
Gult indikerar en medelstor klippbelastning.
Rött indikerar hög klippbelastning. Körtiden kommer
att minska om det blir långvarig hög belastning
underklippning.
LED‑indikatorpanel (fig. A, U)
Kontrollpanelen 12 innehåller laddningstillståndsindikator,
klippbelastningsmätare, överhettningsindikator,
handtagsvikindikator, knivslipningsindikator och
återställningsknapp.
Indikator laddningsstatus (fig. U)
DCMWP500 och DCMWSP550 är utrustade med en indikator
för laddningsstatus. Den visar batteriets laddningsnivå under
användning. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och
kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarens användning.
LED-indikatorer för laddningsstatus18 kommer att lysa för
att indikera laddningsprocenten i batteriet.
När alla 5 LED-indikatorer för laddningsstatus18 lyser är
batteriet fulladdat.
Säkerhetsnyckel (bild T)
FARA: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start eller obehörig användning av sladdlösa gräsklipparen
finns en löstagbar säkerhetsnyckel inmonterad i designen
av gräsklipparen. Gräsklipparen kommer att vara
helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln har tagits bort
frångräsklipparen.
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga
skador. För att förhindra allvarliga skador, stäng av
enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och battreriet när
gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs, får
service, transporteras, lyfts eller förvaras.
1. Sätt i säkerhetsnyckeln 6 i nyckeluttaget50 som är
placerat på huvudhandtaget 4 , tills det sitter helt inuti
nyckeluttaget50 som visas i fig. T.
2. Gräsklipparen är nu driftduglig.
2. Tryck på batterifrigöringsknappen27 och dra ut
batteriet26 ur batteriuttaget.
Batterimätare (fig. C)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen62. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
206
SVENSKA
Överbelastning av gräsklipparen
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller öka klipphöjden.
DCMWSP550 ENDAST
Självgående system (fig. V)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att koppla förbi
denna omkopplingsbox eller säkerhetsnyckelsystemet
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
Din gräsklippare DCMWSP550 är utrustad med ett självdrivande
system som fungerar oberoende av klipparknivarna.
1. För att använda självkörning, tryck självkörningsspaken 9
mot huvudhandtaget 4.
2. För att stänga av självkörningen, släpp självkörningsspaken 9 .
OBS: Under klippning kan det ibland vara enklare att styra runt
ett föremål, t.ex. ett träd eller växter, med den självgående
driften avstängd. Gräsklipparen är lätt att använda med den
självgående driften avstängd.
DCMWSP550 ENDAST
Hastighetsinställningsratt (fig. W)
Din DCMWSP550 gräsklippare är utrustad med en
hastighetsjusteringsratt10 som är placerad bredvid
kontrollpanelen 12 . Siffrorna på hastighetsjusteringsratten10
indikerar hur snabbt eller långsamt det självdrivande systemet
driver gräsklipparen. Att välja ett lägre nummer driver klipparen
i en långsammare takt. Att välja ett högre nummer driver
klipparen i en snabbare takt.
1. För att öka hastigheten på det självkörande systemet, vrid
hastighetsjusteringsratten10 mot kaninsymbolen 40 .
OBS: Hastighetsjusteringsratten10 visar ett
högrenummer.
2. För att minska hastigheten på det självkörande
systemet, vrid hastighetsjusteringsratten10 mot
sköldpaddssymbolen 41 .
OBS: Hastighetsjusteringsratten10 visar ett lägre nummer.
6. För att starta klipparbladen, fortsätt att hålla
säkerhetsbygeln8 mot huvudhandtaget4 och tryck sedan
på strömbrytaren11.
OBS: När gräsklipparen startar kan du
släppaströmbrytaren11, men du måste fortsätta att
hålla säkerhetsbygeln 8 mothuvudhandtaget 4 för att
gräsklipparen ska fungera.
7. Stäng AV gräsklipparen genom att släppa
säkerhetsbygeln8.
VARNING: Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren
eller säkerhetsbygeln i påslaget läge.
OBS: När säkerhetsbygeln 8 har återvänt till ursprungsläget
aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsar
mekaniskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på tre sekunder
eller snabbare. Om gräsklipparens kniv roterar längre än tre
sekunder, sluta använda gräsklipparen och skicka den på service.
Starta gräsklipparen (bild Q‑T)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att
koppla förbi denna omkopplingsbox eller
säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor.
VARNING: Se till att självkörningen är urkopplad innan
gräsklipparen startas.
OBS: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batteriet26 och
säkerhetsnyckeln 6 är installerade.
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget19 för att frilägga
batteriuttaget 38.
2. Skjut in ett batteri26 i batteriuttaget 38 tills ett ljudligt
klick hörs.
OBS: Se till att batteriet sitter helt på plats och är låst i
positionen innan start.
3. Stäng luckan till batteriuttaget 19. Se till att
batterilocket 19 är helt stängt innan gräsklipparen startas.
4. Sätt i säkerhetsnyckeln 6 i nyckeluttaget50 som är
placerat på huvudhandtaget 4 , tills det sitter helt inuti
nyckeluttaget50 som visas i fig. T.
5. Slå på kontrollpanelen 12 genom att dra och hålla
säkerhetsbygeln8 mot huvudhandtaget4.
Överhettningsindikator (fig. U)
Överhettningsindikatorn 13 kommer att lysa gult och sedan
blinka när batteri eller motor är överbelastad under drift.
Överhettningsindikatorn 13 kommer att lysa rött och sedan
blinka när modulen har nått en hög temperatur.
Återställ överhettningsindikatorn 13 genom att låta
batteriet och gräsklipparen
svalna. När den svalnat,
st
arta om gräsklipparen
och återuppta klippningen med
klippaggregatet högre.
Indikator för knivslipning (fig. U)
Knivslipningsindikatorn 16 tänds när knivarna behöver
service. Slipa eller byt ut knivarna, se avsnitt Knivslipning i
dennahandbok.
Knivåterställningsknapp (fig. U)
OBS: Säkerställ att batteriet26 och säkerhetsnyckeln 6 är
installerade innan du försöker återställa.
Återställ knivslipningsindikatorn 16 , genom att
slå på kontrollpanelen 12 genom att dra och hålla
säkerhetsbygeln8 mot huvudhandtaget 4. Tryck
in och håll inne knivåterställningsknappen 17 till
knivslipningsindikatorn16släcks
.
207
SVENSKA
Borttagning och installation av knivar
(fig. X–DD)
FARA: RISK FÖR PERSONSKADOR. VID
ÅTERMONTERING AV KNIVSYSTEMET, SE TILL ATT VARJE
DEL ÅTERINSTALLERAS KORREKT SÅSOM BESKRIVS NEDAN.
FELAKTIG MONTERING AV KNIVARNA ELLER ANDRA DELAR
I KNIVSYSTEMET KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR.
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet innan några
justeringar görs eller du tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Utbytesknivar finns tillgängliga på ditt närmaste
servicecenter.
Denna gräsklippare kräver byte av kniv: DT20902.
Skär till en 38 mm x 89 mm träbit42 (ca 61 cmlång) för att
förhindra att knivarna roterar när knivenhetensbult43 tas bort.
VARNING: Använd handskar och ordentligt skydd
för ögonen. Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för
knivarnas vassa kanter.
1. Placera gräsklipparen på sidan, med två hjul platt på marken.
2. Placera träbiten på 38 mm x 89 mm42 mellan
knivenheten47 och däckets yttre kant som visas i fig. X för
att hindra knivarna från att vrida sig.
3. Skruva loss och ta bort knivenhetens bult43 moturs med
en 14 mm (9/16") skruvnyckel44 (medföljer inte) så som
visas i fig.X, Y.
4. Ta bort distansen med kil45 och knivenheten 47 från
knivaxeln 49 .
5. Säkra knivenheten 47 i ett skruvstäd34 som visas i fig. Z.
6. Skruva loss och ta bort de fyra knivmuttrarna 51 moturs
med en 14 mm (9/16") nyckel44 (medföljer inte) så som
visas i fig.Z. Skruva först loss de två knivmuttrarna51
för kniv 1 52 och ta bort kniv 1. Skruva sedan loss de två
knivmuttrarna51 för kniv 2 53 och dra ut kniv 2 från
knivfästet48.
OBS: Gräsklipparens knivar 52 och 53 har monteringshål
med kilar i 55 så att de endast kan installeras på
knivfästet48 i rätt riktning.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
FARA: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteriet innan några
justeringar görs eller tillbehör monteras eller tas
bort. En oavsiktligstart kan orsaka skador.
Laddaren och batteriet är inte servicebara.
Tips för gräsklippning (fig. T)
VARNING: INSPEKTERA ALLTID OMRÅDET DÄR
GRÄSKLIPPAREN SKA ANVÄNDAS OCH RENSA
BORT ALLA STENAR, GRENAR, LEDNINGAR, BEN
OCH ANNAT SKRÄP SOM KAN KASTAS IVÄG AV DEN
ROTERANDE KNIVEN.
VARNING: Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned.
Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på
sluttningar. Klipp inte alltför branta sluttningar (större än
15 grader). Se till att alltid ha bra fotfäste.
Släpp säkerhetsbygeln 8 för att stänga AV gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga
iväg stenar).
Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas
ochstannar.
Om gräsbehållaren 22 används under den snabbväxande
säsongen kan gräset komma att täppa igen
utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur 6 säkerhetsnyckeln och
batteriet 26 . Ta bort gräsuppsamlaren22 och skaka tills
gräset hamnar längst bak i behållaren. Rensa bort eventuellt
gräs eller skräp som samlats runt utkastaröppningen. Sätt
tillbaka gräsuppsamlaren22.
Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp
säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta
bort säkerhetsnyckeln och batteripaketen. Kontrollera
omedelbart orsaken. Vibrationer är vanligtvis ett tecken på
problem. Använd inte gräsklipparen förrän den genomgått
en servicekontroll.
För bästa klippresultat, håll knivarna vassa och balanserade.
Inspektera och utför underhåll på gräsklipparen efter
varje användning. Kakbildning av gräs på däcket
försämrarprestandan.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och
ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den
oövervakad under en kort tid.
Följande förslag kommer att hjälpa dig att erhålla
optimal drifttid för din sladdlösa gräsklippare:
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt
eller tjockt.
Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt.
Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
OBS: Det rekommenderas att ladda batteriet efter användningen
för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden laddning
kommer inte att skada batteriet och ser till att batteriet är
fulladdat och klart för nästa användning.
OBS: Förvaring av batterier som inte är fulladdade kommer att
förkorta dess livslängd.
UNDERHÅLL
Din produkt har tillverkats för att fungera under lång tid med ett
minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
208
SVENSKA
Korrosion (fig. A)
Konstgödning och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som snabbar på rostningen av metaller. Om du klipper
i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör
gräsklipparen rengöras så här efteråt:
Släpp säkerhetsbygeln 8 för att stanna gräsklipparen och ta
därefter ur säkerhetsnyckeln. Torka av alla åtkomliga delar med
en fuktigt trasa.
Rengöring (fig. A)
VARNING: Blås ut smuts och damm från alla
ventilationsöppningar med ren, torr luft minst en gång i
veckan. För att minska risken för ögonskador använd alltid
godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask
när detta görs.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke- metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
plastmaterial som används i dessa delar. Använd en trasa
som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig
vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del
av verktyget i vätska.
Släpp säkerhetsbygeln 8 för att stänga av gräsklipparen, låt
knivarna stanna helt.
Ta bort batteriet och säkerhetsnyckeln.
Ta bort eventuella gräsrester som kan ha samlats under
gräsklipparen. Spruta inte med vatten eller någon
annanvätska.
Efter flera användningar bör du kontrollera att alla utsatta
fästelement är ordentligt åtdragna.
Knivbalansering (bild EE, FF)
Du kontrollerar varje knivs 52 eller 53 balans genom att
placera knivens centrumhål 55 runt en spik eller en rund
skruvmejsel59 som fästs horisontellt i ett skruvstäd34.
Om någon ände hos kniven roterar nedåt, slipa längs den
vassa kanten på änden som roterar nedåt. Kniven är korrekt
balanserad när ingen ände
Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika
mycket material från båda ändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (fig. EE)
1. Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat och
att säkerhetsnyckeln och batteriet tagits bort innan knivarna
tas bort.
2. Ta bort knivarna från gräsklipparen. Se instruktionen för
Borttagning och installation av knivar.
3. Fäst kniven 52 eller 53 i ett skruvstäd 34 .
4. Använd skyddsglasögon och handskar och var försiktig så
att du inte skär dig.
5. Fila knivens skäreggar försiktigt med en fintandad fil54
eller ett bryne (medföljer inte) för att återskapa den
ursprungliga skäreggen.
6. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner för knivbalansering.
7. Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt.
Slipa kniven (fig. EE)
FÖR BÄSTA PRESTANDA BÖR DU SE TILL ATT KNIVEN ALLTID
ÄR VASS. EN SLÖ KNIV VARKEN KLIPPER ELLER FINFÖRDELAR
GRÄSET ORDENTLIGT.
VARNING: Använd handskar och ordentliga
skyddsglasögon när du tar bort, slipar eller monterar en
kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteriet är borttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt
blir slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva
slipa knivarna oftare. BYT OMEDELBART UT BÖJD ELLER
SKADAD KNIV.
Vid slipning av kniven:
Kontrollera att kniven förblir balanserad.
7. Kontrollera alla delar och byt om det behövs.
8. Installera slipade eller nya knivar på axeln på knivfästet 48
såsom visas i bild AA, BB.
9. Kniv 2 53 installeras först, bulthålen är i linje med de yttre
knivdubbarna 56 och monteringshålet med kil55
knivfästet48 som visas i fig. AA.
OBS: Se till att monteringshålet med kil 55 kopplar in
nyckeln57 på knivfästet48 som visas i fig.AA. Nyckeln 57
ska sättas över kniven 2 53 .
10. Kniv 1 52 installeras först, bulthålen är i linje med de inre
knivdubbarna 58 och monteringshålet med kil55
knivfästet48 som visas i fig. BB.
OBS: Se till att monteringshålet med kil 55 kopplar in
nyckeln57 på knivfästet48 och sitter rakt som visas i fig.BB.
OBS: Om kniv 1 52 inte jämn med nyckeln57
knivfästet48, då har knivarna monterats i fel ordning och
måste vändas.
11. Trä de fyra knivmuttrarna51 på knivdubbarna 56 och58
som visas i fig. AA, BB. Dra åt de fyra knivmuttrarna51
förhand.
OBS: När du byter till slipad eller ny kniv på axeln på
knivfästet48 se till att botten på kniven markerad med
Grass Side är riktad mot marken när gräsklipparen ställs
tillbaka på hjulen.
12. Säkra knivenheten 47 i ett skruvstäd34. Dra åt de
fyra knivmuttrarna51 medurs med en 14 mm (9/16")
skruvnyckel44 (medföljer inte). Dra åt de fyra
knivmuttrarna51 till 18-27 Nm (13-20 ft-lbs).
13. Installera i den här ordningen knivenheten47 och
distansen med kil45 på knivaxeln49 som visas i fig. CC.
OBS: Rikta in nycklarna 46 på distansen med kil45 med
nyckeluttagen 60 på knivaxeln49 som visas i fig.CC.
14. Montera knvimonteringsbulten43 och dra åt för hand.
15. Placera träbiten på 38 mm x 89 mm42 mellan
knivenheten47 och däckets yttre kant som visas i fig. DD
för att hindra knivarna från att vrida sig.
16. Dra åt knivenhetens bult helt43 med en
14 mm (9/16")skruvnyckel 44 (medföljer inte). Dra åt
knivenhetsbulten43 till 50-68 Nm (37-50 ft-lbs).
17. Återställ gräsklipparen till sitt normala upprätta läge.
209
SVENSKA
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter
och batterier
innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier
enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
FÖRSIKTIGHET: Spruta inte vatten på gräsklipparen
när du ska göra rent den. Förvara inte enheten på eller i
närheten av konstgödning eller andra kemikalier. Sådan
förvaring kan leda till snabb korrosion.
210
SVENSKA
FELSÖKNINGSGUIDE
FARA: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan
några justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
För att få hjälp med din produkt, kontakta din lokala DeWALT auktoriserat servicecenter.
PROBLEM LÖSNING
Gräsklipparen körs inte när
säkerhetsbygeln är aktiverad
Kontrollera att säkerhetsnyckeln sitter ordentligt på plats och att knappen på strömbrytaren tryckts in.
Släpp säkerhetsbygeln. Stäng av gräsklipparen. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Stäng av gräsklipparen och kontrollera att
knivarna har fritt svängrum.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Om handtagsvikindikatorn 15 lyser, se avsnittet Lyft enkeltryckshandtaget i denna handbok.
Knivmotorn stannar under
klippning
Släpp säkerhetsbygeln. Stäng av gräsklipparen. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Stäng av gräsklipparen och kontrollera att
knivarna har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta gräsklipparen.
Kontrollera att batterifacket är fritt från skräp och att det är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Om överhettningsindikatorn 13 lyser, låt batteriet och gräsklipparen svalna. När den svalnat, starta om gräsklipparen och återuppta
klippningen med klippaggregatet högre.
Enkeltryckshandtaget 1
låser inte i förvaringsläget
Se till att de två förvaringsspärrarna 30 på baksidan av enkeltryckshandtagets 1 rör poppar utåt som visas i fig. innan du sänker
enkeltryckshandtaget 1 till förvaringsläget.
Huvudhandtaget 4 måste greppa i handtagsfönstren helt 29 . Om de inte är inkopplade enligt fig. G, tryck huvudhandtaget 4
mot handtagsstödet 2 tills två hörbara klick hörs och båda sidorna av handtagsfönstren 29 är stängda som visas i fig.H.
Den självdrivande motorn
stannar under arbete
Stäng av strömmen till den självkörande gräsklipparen.
Rengör den självdrivna motorkåpan från skräp.
Kontrollera att hulen roterar fritt.
Gräsklipparen går men
klipper otillfredsställande
eller klipper inte hela
gräsmattan
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Vänd på gräsklipparen och
kontrollera följande:
• Knivens skärpa ‑ Kniven ska vara vass.
• Undersidan och utkastarrännan är fria från gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Knivslipningsindikatorn 16 tänds när knivarna behöver service. Slipa eller byt ut knivarna, se avsnitt Knivslipning i denna
handbok.
Gräsklipparen är för tung att
skjuta framåt
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Öka klipphöjden för att minska
undersidans motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt.
Om överhettningsindikatorn 13 lyser, låt batteriet och gräsklipparen svalna. När den svalnat, starta om gräsklipparen och återuppta
klippningen med klippaggregatet högre.
Gräsklipparen bullrar och
vibrerar onormalt mycket
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Ställ gräsklipparen på sidan
och säkerställ att kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska den bytasDeWALT mot en ersättningskniv. Om
gräsklipparens underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen på ettDeWALT auktoriserat servicecenter.
Om det inte finns några synliga skador på kniven och gräsklipparen fortfarande vibrerar: Stäng av gräsklipparen genom att släppa
upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs i avsnittet Borttagning
och installation av kniv. Ta bort skräp och rengör varje del. Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i avsnittet Borttagning och
installation av kniv. Om gräsklipparen fortfarande vibrerar lämnar du in gräsklipparen hos ett auktoriserat DeWALT servicecenter.
Gräsklipparen tar inte upp
klipprester
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet.
Rensa bort klipprester från utkastarrännan.
Höj hjulen för att minska längden på gräset som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
211
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
o
54V Çim Biçme Makinesi
DCMWP500, DCMWSP550
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur.
2000/14/EC, Çim Biçme Makinesi, 50 < L ≤ 70, Ek VI DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Almanya
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0158
2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi (Madde 12, Ek III, 50 <
L≤ ≤ 70cm):
LWA (ölçülen ses şiddeti) 84dB(A)
Belirsizlik (K) = 1.3 dB(A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 88dB(A)
Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibat
kurun veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına
vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
02.08.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCMWP500 DCMWSP550
Voltaj VDC 54 54
Batarya tipi Li‑İyon Li‑İyon
Yüksüz hız /dk. 2500 2500
Maksimum hız /dk. 2800 2800
Bıçak Uzunluğu cm 53 53
Ağırlık kg 26 29
Uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı)EN62841‑1
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 77 77
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A) 3 3
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 84 84
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A) 1.3 1.3
El/kol ağırlıklı titreşim değeri:
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 2,5 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
DCMWP500 54V ÇIM BIÇME MAKINESI
DCMWSP550 54V KENDINDEN TAHRIKLI ÇIM BIÇME MAKINESI
212
TÜRKÇE
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)**
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
213
TÜRKÇE
Çim Biçme Makinesi Güvenlik Uyarıları
1 . Çim biçme makinesini yağmurlu veya ıslak koşullarda
çalıştırmayın. Bu elektrik çarpması riskini artırır.
2 . Kötü havalarda, özellikle yıldırım riski olduğunda çim
biçme makinesini kullanmayın. Bu, yıldırım çarpma
riskiniazaltır.
3 . Çim biçme makinesinin kullanılacağı yerde yabani
hayvanlar olup olmadığını iyice inceleyin. Çalıştırma
sırasında yabani hayvanlar yaralanabilir.
4 . Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı iyice inceleyin
ve tüm taşları, çubukları, kabloları, kemikleri ve diğer
yabancı maddeleri kaldırın. Fırlayan nesneler yaralanmaya
neden olabilir.
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
214
TÜRKÇE
Güvenlik Talimatları
UYARI: Kablosuz cihazları kullanırken, yangın tehlikesini,
elektrik çarpma riskini, yaralanmaları ve maddi zararı
azaltmak için aşağıdakilerin de yer aldığı temel emniyet
önlemlerine daima uyulmalıdır.
UYARI: Makineyi kullanırken güvenlik kurallarına
uyulmalıdır. Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliği
için makineyi çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları
okuyun. Lütfen bu talimatları daha sonra kullanmak için
muhafaza edin.
Cihazı çalıştırmadan önce elinizdeki kullanım
kılavuzunu baştan sona dikkatle okuyun.
Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır.
Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar
ve ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla
çalıştırılması yaralanmalara yol açabilir.
İleride bakmak üzere bu kılavuzu saklayın.
TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE
TALIMATLARINI GELECEKTE BAŞVURMAK
IÇIN SAKLAYIN
Cihazın Kullanılması
Cihazı kullanırken her zaman dikkatli olun.
Gençler ya da güçsüz kişiler bu cihazı tek
başlarınakullanmamalıdır.
Bu cihaz oyuncak olarak kullanılamaz.
Çocukların veya hayvanların, çalışma alanı yakınlarında
bulunmasına ya da cihaza dokunmasına izin vermeyin.
Cihaz çocukların yanında kullanıldığında, yakın
gözetimgereklidir.
Yalnızca kuru yerlerde kullanın. Cihazın ıslanmamasına
özengösterin.
Cihazı suya batırmayın.
Gövde kutusunu açmayın. İçinde kullanıcı tarafından servisi
yapılabilecek parça yoktur.
Cihazı, alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu alanlar gibi patlama olasılığı bulunan
ortamlarda kullanmayın.
Cihazı kullanmadan önce bıçakların, bıçak cıvatalarının ve
kesme tertibatının aşınmış veya hasarlı olmadığını bakarak
kontrol edin. Dengeyi korumak için aşınmış veya hasar görmüş
bıçakları ve cıvataları değiştirin.
Makineyi etrafta özellikle çocuklar olmak üzere insan veya
hayvanlar varken kullanmayın.
Diğer kişilerin veya mallarının geçirdiği kazalar veya
karşılaştıkları tehlikelerden operatörün veya kullanıcının
sorumlu olduğunu unutmayın.
Kullanmadan Önce
Makineyi çalıştırırken daima sağlam bir ayakkabı ve uzun
pantolon giyin. Makineyi çıplak ayak veya sandaletle
- Makine anormal bir şekilde sarsılmaya başlarsa derhal
hasar olup olmadığını inceleyin, hasarlı tüm parçaları
değiştirip onarın ve gevşek parçaları kontrol edip sıkın.
20 . Saklamadan önce çim toplayıcıyı boşaltın.
5 . Çim biçme makinesini kullanmadan önce bıçağın ve
kesme tertibatının aşınmış veya hasarlı olmadığını
bakarak kontrol edin. Aşınmış veya hasarlı parçalar
yaralanma riskini artırır.
6 . Çim toplayıcıda aşınma veya bozulma olup olmadığını
sıkça kontrol edin. Aşınmış veya bozulmuş çim toplayıcı,
yaralanma riskini artırabilir.
7 . Siperleri yerinde muhafaza edin. Siperler çalışır
durumda ve doğru şekilde monte edilmiş olmalıdır.
Gevşemiş, hasar görmüş veya doğru çalışmayan bir siper
yaralanmaya neden olabilir.
8 . Tüm soğutucu hava girişlerini kirlerden uzak tutun.
Tıkanmış hava girişleri ve kir, aşırı ısınmaya veya yangın riskine
neden olabilir.
9 . Çim biçme makinesini çalıştırırken her zaman kaymayan,
koruyucu ayakkabılar giyin. Çim biçme makinesini çıplak
ayak veya sandaletle çalıştırmayın. Bu, hareketli bıçakla
temas nedeniyle ayak yaralanması riskiniartırır.
10 . Çim biçme makinesini çalıştırırken her zaman uzun
pantolon giyin. Açıkta kalan ciltte fırlayan nesneler nedeniyle
yaralanma riski artar.
11 . Çim biçme makinesini ıslak çimde çalıştırmayın.
Yürüyün, koşmayın. Bu, yaralanmayla sonuçlanabilecek
kayıp düşme riskini azaltır.
12 . Çim biçme makinesini aşırı dik eğimlerde çalıştırmayın.
Bu, yaralanmayla sonuçlanabilecek kontrol kaybı, kayma ve
düşme risklerini azaltır.
13 . Eğimlerde çalışırken her zaman sağlam yere
bastığınızdan emin olun, her zaman eğim boyunca
çalışın, asla aşağı yukarı çalışmayın ve yön
değiştirirken son derece dikkatli olun. Bu, yaralanmayla
sonuçlanabilecek kontrol kaybı, kayma ve düşme
riskleriniazaltır.
14 . Çim biçme makinesini ters çevirirken veya kendinize
doğru çekerken çok dikkat edin. Her zaman çevrenize
dikkat edin. Bu, çalışma sırasında takılma riskini azaltır.
15 . Hareket halindeyken bıçaklara veya diğer tehlikeli
hareketli parçalara dokunmayın. Bu, hareketli parçalar
nedeniyle yaralanma riskini azaltır.
16 . Sıkışan malzemeyi veya çim biçme makinesini
temizlerken, tüm güç anahtarlarının kapalı ve
bataryanın çıkartılmış olduğundan emin olun. Çim
biçme makinesinin beklenmedik şekilde çalıştırılması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
17 . Çim haricinde yüzeylerden geçerken veya makineyi
kullanılacak alana götürüp getirirken kesme
aletlerinidurdurun.
18 . Motoru çalıştırırken makineyi eğmeyin.
19 . Makineyi durdurun, güvenlik anahtarını ve çıkarılabilir
bataryaları çıkarın ve hareketli tüm parçaların
tamamen durduğundan emin olun.
- Yabancı bir nesneye çarptıktan sonra, makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce makinede hasar olup
olmadığını inceleyip onarım yapın.
215
TÜRKÇE
Çim torbası kullanıyorsanız, torbanın yıpranma ve
parçalanma durumunu sıkça kontrol edin. Aşırı yıpranma
varsa, güvenliğiniz açısından yeni bir torbayla değiştirin.
Çim biçme makinesiyle geriye doğru giderken veya makineyi
kendinize doğru çekerken çok dikkat edin.
Elinizi ya da ayağınızı çim biçme makinesinin altına ya da
yakınına koymayın. Boşaltma ağzını her zaman temiz tutun.
Çim biçme makinesinin kullanılacağı alanı bıçağın
fırlatabileceği taş, sopa, tel, oyuncak, kemik vb. gibi cisimlerden
arındırın. Bıçağın isabet ettiği cisimler ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Motor çalışırken tutma kolunun arkasında
durun.
Çim biçme makinesini çıplak ayak veya sandaletle
çalıştırmayın. Her zaman sağlam ayakkabılar giyin.
Gerekli olmadıkça çim biçme makinesini geriye doğru
çekmeyin. Çim biçme makinesini geriye doğru çekmeden önce
ve çekerken daima aşağıya ve arkaya doğru bakın.
Makineyi biçilen malzeme kimseye gelmeyecek şekilde
kullanın. Biçilen maddeyi duvara veya tümseğe dökmeyin.
Atık madde duvardan sekerek makineyi kullanan kişiye isabet
edebilir. Çim biçme makinesini durdurmak için halka çubuğu
serbest bırakın ve çakıllı yüzeylerden geçerken bıçağı durdurun.
Çim torbası, boşaltma koruması, arka koruma veya diğer
güvenlik aparatlarının hepsi takılı olmadan veya çalışır
durumda değilken çim biçme makinesini çalıştırmayın. Tüm
koruma ve güvenlik koruyucu aparatlarının düzgün bir şekilde
çalıştığından ve çalışacağından ve istenen işlevleri yerine
getirdiğinden emin olmak için bunları düzenli olarak kontrol
edin. Hasar görmüş bir koruma veya güvenlik aparatını
makineyi daha fazla kullanmadan önce değiştirin.
Çim biçme makinesini asla çalışır halde bırakmayın.
Motoru durdurmak için daima halka çubuğu serbest bırakın
ve bıçak tamamıyla durana kadar bekleyin ve çim biçme
makinesini temizlemeden, çim torbasını çıkarmadan,
boşaltma korumasını açmadan veya çim biçme makinesini
bırakmadan ya da herhangi bir ayarlama, tamir veya inceleme
yapmadan önce güvenlik anahtarını çıkartın.
Çim biçme makinesini sadece gün ışığında veya bıçağın
önündeki cisimlerin çim biçme makinesinin çalıştığı
alandan net bir şekilde görülebildiği iyi bir yapay ışık
ortamındaçalıştırın.
Çim biçme makinesini alkol veya uyuşturucu etkisi altındayken
ya da yorgun veya hasta olduğunuzda çalıştırmayın.
Her zaman tetikte olun, yaptığınız işe dikkat edin ve
sağduyuludavranın.
Tehlikeli, ortamlardan kaçının. Çim biçme makinesini
asla nemli veya ıslak çim üzerinde ve yağmurlu havada
kullanmayın. Her zaman bastığınız yere dikkat edin ve
aslakoşmayın.
Çim biçme makinesi anormal bir şekilde sarsılmaya başlarsa
halka çubuğu serbest bırakın, bıçağın durmasını bekleyin ve
ardından hemen arızanın nedenini araştırın. Titreşim genellikle
bir sorunla ilgili uyarıdır, anormal titreşim durumunda tavsiye
için bkz. Sorun Giderme Kılavuzu.
Çim biçme makinesini çalıştırırken, her zaman düzgün bir göz
ve solunum koruması kullanın.
çalıştırmayın. Bol veya üzerinden kablo veya bağcık sarkan
giysiler giymekten kaçının.
Makinenin kullanılacağı bölgeyi iyice inceleyin ve makine
tarafından fırlatılabilecek tüm nesneleri temizleyin.
Cihazı kullanmadan önce bıçağın, bıçak cıvatasının ve
kesme tertibatının aşınmış veya hasarlı olmadığını bakarak
kontrol edin. Dengeyi korumak için aşınmış veya hasar
görmüş parçaları değiştirin. Hasar görmüş veya okunmayan
etiketlerideğiştirin.
Kullanım Sonrası
Cihaz kullanılmadığı zaman çocukların erişemeyeceği kuru,
havadar bir yerde saklanmalıdır.
Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır.
Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız
değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden oynamaması
için tabanına oturtulmalı veya bir yere sabitlenmelidir.
İnceleme ve Onarımlar
Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek arızalı ya da eksik
parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma, düğmelerde
hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek başka durumlar
olup olmadığını kontrol edin.
Hasarlı veya arızalı parça varsa cihazı kullanmayın.
Hasarlı ya da eksik parçaların onarım ve değiştirme işlemlerini
yetkili serviste yaptırın.
Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda
belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin.
Parmakların, makinenin hareketli bıçakları/parçaları ve
sabit parçaları arasında sıkışmasını önlemek için çim biçme
makinesini ayarlarken dikkatli olun.
Bıçaklara bakım yaparken, güç kaynağı kapalı olsa bile
bıçaklar yine de hareket edebilir.
Çim Biçme Makineleri için Ek Güvenlik
Talimatları
Güç kaynağı çalışıyorken makineyi taşımayın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken tutma kolunu iki elle
sıkıcakavrayın.
Herhangi bir zamanda çim biçme makinesini eğmeniz
gerekiyorsa, makine eğilirken her iki elinizin de çalıştırma
konumunda kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesi doğru
şekilde zemine indirilene kadar her iki elinizi de çalıştırma
konumunda tutun.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla radyo veya müzik
kulaklığı takmayın.
Motor çalışırken veya güvenlik anahtarı kontak yuvasındayken
tekerlek yüksekliği ayarı yapmayın.
Çim biçme makinesinin motoru durursa, makineyi kapatmak
için halka çubuğu serbest bırakın ve tıkanmış kanalı açmadan
veya makine gövdesinin altından bir şeyi çıkarmadan önce
bıçağın durmasını bekleyin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı kesme alanından uzakta tutun.
Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Çim biçme makinesinin
bıçağına ellerken daima ellerinize koruyucu eldiven takın.
216
TÜRKÇE
Şarj cihazları
DeWALT şarj cihazları herhangi bir ayar gerektirmez ve çalıştırılması
mümkün olduğunca kolay olacak Şekdetasarlanmıştır.
Elektrik Emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız, EN60335 uyarınca çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Kablosu hasarlıysa, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis
tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun, onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm2 ve
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli
Güvenlik Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar
için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz.
TeknikÖzellikleri). Şarj cihazını kullanmadan önce şarj
cihazının, bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için
yalnızca DeWALT marka şarj edilebilir bataryaları şarj edin.
Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde
herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Bu çim biçme makinesiyle birlikte kullanılması önerilmeyen
bir aksesuar veya bağlantı tehlikeli olabilir. Yalnızca onaylı
DeWALT aksesuarlarını kullanın.
Çim biçme makinesini çalıştırırken asla ayakucunda
yükselmeyin. Çim biçme makinesini çalıştırırken daima yere
düzgün ve dengeli basmaya dikkat edin.
Biçme işlemini eğimli yüzeylerde aşağı ve yukarı doğru değil
yatay hareketlerle yapın. Eğimli yerlerde yönünüzü değiştirirken
çok dikkatli olun.
Deliklere, oluklara, tümseklere, taşlara veya diğer görünmeyen
cisimlere dikkat edin. Düzgün olmayan arazi kayma veya
düşmeye neden olabilir. Uzun çimler engelleri gizleyebilir.
Islak çimlerde veya aşırı dik eğimi olan alanlarda biçme işlemi
yapmayın. Yere düzgün basılmaması kayma veya düşmeye
neden olabilir.
Dik iniş, hendek veya toprak dolgu yakınlarında biçme işlemi
yapmayın. Ayağınız kayabilir veya dengenizi kaybedebilirsiniz.
Depoya kaldırmadan önce makinenin tamamen
soğumasınısağlayın.
Fişi prizden çekin ve bataryayı makineden ayırın. Aşağıdaki
durumlarda tüm hareketli parçaların tam olarak durduğundan
emin olun:
- Makinenin yanından ayrıldığınızda;
- Bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
- Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden veya üzerinde
çalışmadan önce.
Başkalarının Güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, fiziksel (çocuklar dahil),
duyusal veya zihinsel kapasitesi sınırlı veya yeterli deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Yabancı bir nesneye çarptıktan sonra cihazı hasar açısından
kontrol edin ve gerekirse onarım yapın.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
Dönen/hareket eden parçalara dokunulmasından
kaynaklanan yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirilirken ortaya
çıkanyaralanmalar.
Bir aracın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan
yaralanmalar. Bir aleti uzun süre kullanırken düzenli molalar
verdiğinizden emin olun.
İşitme kaybı.
Aletini kullanırken ortaya çıkan tozu soluma kaynaklı sağlık
tehlikeleri (örneğin, ahşapla, özellikle de meşe, kayın ve MDF
ile çalışırken).
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanma riski.
Hiçbir zaman cihazı motor çalışırken kaldırmayın
veyataşımayın.
217
TÜRKÇE
Şarj Göstergeleri
FŞarj Oluyor I
GTam Şarj Olmuş J
HSıcak/Soğuk Paket Gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir
sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj
cihazının ışığı yanmadığında bataryaarızalıdır.
NOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesini başlatır ve
batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik,
maksimum batarya ömrüsağlar.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir
hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru Şekde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını
kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin
girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemine sahip
olacak Şekdetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon bataryayı
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazındatutun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir Şekde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj cihazını (ayrıca satın alınır) en az
25,4mm uzunluğa ve 7–9mm'lik çapa sahip, vidalandığında
vidanın yaklaşık 5,5mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal
derinlik bırakacak Şekde ahşap üzerine monte edin. Şarj
cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla
hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
Şekdetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, DeWALT şarj edilebilir bataryaları şarj
etmek dışında bir amaç için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir Şekde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak Şekde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir Şekde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir
voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 26 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma
düğmesine 27basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
218
TÜRKÇE UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal
olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya
temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
219
TÜRKÇE
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
L Kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun.
88
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses
şiddeti.
Yağmura maruz bırakmayın.
Su püskürtmeyin.
Her zaman uygun göz koruması kullanın.
Her zaman uygun kulak koruması
kullanın.
Keskin bıçaklara dikkat edin.
Ciddi yaralanma riskini önlemek
için%15°/25'ten daha fazla açıya sahip
eğimli yerlerde çim biçmeyin.
Eğimlerde yukarıya doğru çim biçmeyin.
Eğimlerde aşağıya doğru çim biçmeyin.
1 Güvenlik Anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki
akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına
veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Çim biçme makinesi
1 Çim Toplama Torbası
1 Yan Boşaltma Oluğu
220
TÜRKÇE
Açıklama (Şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Tek dokunuşlu tutamak
2 Tutamak desteği
3 Tutamak kilit açma düğmesi
4 Ana tutamak
5 Kol serbest bırakma düğmesi
6 Güvenlik anahtarı
7 Şalter kutusu
8 Çember tutamak
9 Kendinden tahrikli kol (yalnızca DCMWSP550)
10 Hız ayarı kadranı (yalnızca DCMWSP550)
11 Güç düğmesi
12 Kontrol paneli
13 Aşırı ısınma göstergesi
14 Kesme yükü metre göstergesi
15 Tutamak katlama göstergesi
16 Bıçak bileme göstergesi
17 Bıçak sıfırlama düğmesi
18 Şarj durum göstergesi
19 Batarya yuvası kapağı
20 Kesim yüksekliği ayarlama kolu
21 Arka kapı kapağı
22 Çim toplama torbası
23 Çim toplama torbası kolu
24 Malçlama kapağı
25 Arka boşaltma kanalı
Tarih Kodu Konumu (Şek. E)
Üretim tarihi kodu 61 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Çim biçme makinesi bıçağının isabet ettiği
cisimler ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Motor çalışırken tutma kolunun arkasında
durun. Çalışma sırasında insanların ve evcil
hayvanların çim biçme makinesinden
güvenli bir mesafede olduklarından emin
olun. Kaldırım, yol, veranda ve çakıl taşı
döşenmiş zeminleri geçmeden önce aleti
kapatmak için çember tutamağı serbest
bırakın ve bıçağın dönmeyi durdurmasını
bekleyin (yaklaşık 3 saniye).
Çim biçme makinesini kullanırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden
uzaktutun.
%15°/25'ten daha az eğimli yerleri
boydan boya biçin.
Çim biçme makinesini geriye doğru
çekmeden önce ve çekerken daima
aşağıya ve arkaya doğru bakın.
Arka kapak veya arka boşaltma kanalı
yerinde olmadan makineyi çalıştırmayın.
Arka kapak veya arka boşaltma kanalı
yerindeyken makineyi çalıştırın.
Arka kapak ve çim toplama torbası
yerindeyken makineyi çalıştırın.
Biçme işleminden önce daima biçme
alanını inceleyin ve bıçakla fırlatılabilecek
nesneleri kaldırın.
Döner bıçaklar ciddi yaralanmaya
neden olabilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı
her zaman çim biçme makinesinden ve
boşaltma deliğinden uzak tutun. Bıçağın
durduğundan daima emin olun. Çim
tutucuyu söküp değiştirmeden, makineyi
temizlemeden, bakımını yapmadan,
taşımadan veya kaldırmadan önce aleti
kapatmak için çember tutamağı serbest
bırakın ve bıçağın dönmeyi durdurmasını
bekleyin (yaklaşık 3 saniye) ve güvenlik
anahtarını ve bataryaları çıkartın.
Çim tutucuyu söküp değiştirmeden,
makineyi temizlemeden, bakımını
yapmadan, taşımadan veya kaldırmadan
önce aleti kapatın ve bıçağın dönmeyi
durdurmasını bekleyin (yaklaşık 3
saniye) ve güvenlik anahtarını ve
bataryalarıçıkartın.
221
TÜRKÇE
NOT: Tutamak serbest bırakma düğmesi5 tutamak
desteğinin alt kısmında yer alır 2 .
2. Ana tutamağı 4 üst yükseklik konumuna uzatmak için
tutamak serbest bırakma düğmesine basın5 ve ana
tutamağı, klik sesi duyulana kadar tutamak desteğinden 2
çekin. Klik sesi, tutamağın üst yükseklik konumda kilitlendiği
anlamına gelir.
3. Devam etmeden önce ana tutamağın 4 konuma
kilitlendiğinden emin olun.
NOT: Batarya 26 ve güvenlik anahtarı 6 takıldığında
ve çember tutamağı8 çekildiğinde, tutamak katlama
göstergesi 15 tek dokunuşlu tutamak 1 konumunda kilitli
değilse yanacaktır.
4. Ana tutamağı 4 alt yükseklik konumuna geri çekmek
için tutamak serbest bırakma düğmesine basın5 ve ana
tutamağı 4 el desteğine doğru 2 bir klik sesi duyulana
kadaritin. Klik sesi, tutamağın alt yükseklik konumda
kilitlendiği anlamına gelir.
5. Devam etmeden önce ana tutamağın 4 konuma
kilitlendiğinden emin olun.
Saklama Modu (Şekil G‑L)
TEHLİKE: BATARYANIN ÇIKARTILMASI VEYA
TAKILMASI ÖNCESİNDE DEVREYE GİRMENİN
ÖNLENMESİ İÇİN GÜVENLİK ANAHTARININ
ÇIKARTILDIĞINDAN EMİN OLUN.
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayı çıkartın.
1. Ana tutamağı geri çekmek için 4 , tutamak serbest bırakma
düğmesine basın5 ve ana tutamağı 4 el desteğine
doğru 2 iki klik sesi duyulana kadar itin. Klik sesi, tutamağın
konumda kilitlendiği anlamına gelir. Ana tutamak 4
tutamak desteğine tamamen oturmalıdır.
NOT: Ana tutamak 4 tutamak pencerelerine
tamamen bağlanmalıdır 29 . Şekilde gösterildikleri gibi
bağlanmadılarsa G, ana tutamağı 4 tutamak desteğine
doğru2 iki klik sesi duyulana ve tutamak pencerelerinin iki
tarafı da 29 Şekilde gösterildiği gibi kapanana kadar itinH.
NOT: Tek dokunuşlu tutamağın arkasında iki saklama
mandalı vardır, 30 tek dokunuşlu tutamağı1 Şekilde
gösterildiği gibi saklama konumuna J indirmeden önce, tek
dokunuşlu tutamak 1 borularının dışarı doğru çıktığından
emin olun.
2. Tek dokunuşlu tutamağı1 ön tekerlere doğru katlayarak32
saklama
konumuna getirin
. İki saklama mandalı 30 saklama
yuvalarına doğru31 şekilde gösterildiği gibi kayarken iki klik
sesinin gelmesini bekleyinK.
3. Devam etmeden önce tek dokunuşlu tutamağın1 konuma
kilitlendiğinden emin olun.
4. Çim biçme makinesi, Şekilde gösterildiği gibi, toplama
torbası çıkarılmış olarak ayakta veya tekerlekleri üzerinde düz
olarak depoya kaldırılabilirL.
NOT: Kabloyu sıkıştırmamaya, çekmemeye veya germemeye
dikkat edin 28 .
Tek Dokunuşlu Tutamak Ayarları (Şekil D, E)
Çim biçme makinesi depolama konumunda taşınır. Devam
etmeden önce tek dokunuşlu tutamağı1 çalışma konumuna
getirmeniz gerekir.
Tek Dokunuşlu Tutamağın Kaldırılması
(Şekil D, E)
1. Tek dokunuşlu tutamağın1 saklama konumundaki kilidini
açmak için tutamaç kili açma düğmesini sıkın3.
NOT: Tutamak kilidi açma düğmesi3 tutamak desteğinin
arkasında yer alır 2 .
NOT: Ana tutamak 4 tek dokunuşlu tutamak saklama
konumundan kaldırılmadan önce1 Şekilde gösterildiği gibi
tek dokunuşlu tutamak borularının her iki yanından hafifçe
dışarı çıkmalıdırD.
2. Tek dokunuşlu tutamağı1 kilitli konuma yükseltin.
Devam etmeden önce klik sesinin gelmesini bekleyin ve
tek dokunuşlu tutamağın1 konumuna kilitlendiğinden
eminolun.
3. Ana tutamağı 4 bir dizi klik sesi duyulana kadar dışarı
doğru uzatın. Tek dokunuşlu tutamaç1 şimdi çalışma
konumundadır.
NOT: Kabloyu sıkıştırmamaya, çekmemeye veya germemeye
dikkat edin28 .
Ana Tutamak Yüksekliğinin Ayarlanması
(Şekil F)
Ana tutamak 4 daha uzun boylu kullanıcılara uyum sağlamak
için uzar.
1. Ana tutamağı 4 alt yükseklik konuma uzatmak için tutamak
serbest bırakma düğmesine basın5 ve ana tutamağı, klik
sesi duyulana kadar tutamak desteğinden 2 çekin. Klik sesi,
tutamağın alt yükseklik konumda kilitlendiği anlamına gelir.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için makineyi kapatın ve güvenlik anahtarını ve
bataryaları herhangi bir ayarlama yapmadan
veya ataşmanları ya da aksesuarları çıkarmadan/
takmadan önce çıkarın. Yanlışlıkla çalıştırma
yaralanmayayol açabilir.
Kullanım Amacı
Bu çim biçme makinesi, profesyonel çim biçme uygulamaları
için tasarlanmıştır.
ISLAK KOŞULLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
MEVCUT OLDUĞU ORTAMLARDA kullanmayın.
Bu çim biçme makinesi profesyonel bir çim bakım cihazıdır.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
222
TÜRKÇE
Doğru El Pozisyonu (Şek. Q, R)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
ÇALIŞMA
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için makineyi kapatın ve güvenlik anahtarını ve
bataryaları herhangi bir ayarlama yapmadan
veya ataşmanları ya da aksesuarları çıkarmadan/
takmadan önce çıkarın. Yanlışlıkla çalıştırma
yaralanmayayol açabilir.
Biçici Yüksekliğinin Ayarlanması (Şekil P)
Kesme yüksekliği, kesme yüksekliği ayar kolu 20 ile ayarlanır.
NOT: Hangi yükseklikte biçileceğinden emin değilseniz,
kesim yüksekliği ayar kolun
u 20 en üst konuma getirerek
biçmeye başlayın ve yüksekliği uygulamanız için gerektiği
şekildeayarlayın.
Kesme Yüksekliğini Ayarlamak İçin
1. Kesim yükseklik ayar kolunu 20 kilitleme çentiğinden37
dışarı çekin.
2. Kesim yüksekliğini artırmak için kesim yüksekliği ayarlama
kolunu 20 çim biçme makinesinin arkasına doğru
hareketettirin.
3. Kesim yüksekliğini artırmak için kesim yüksekliği ayarlama
kolunu 20 çim biçme makinesinin önüne doğru
hareketettirin.
4. Kesim yüksekliği ayarlama kolunu 20 kilitleme
çentiklerinden37 birine itin.
Yandan Boşaltma (Şekil O)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayı çıkartın.
1. Çim biçme makinesini yandan boşaltma modunda
çalıştırmak için çim toplama torbasını22 çıkartın.
NOT: Takılıysa malçlama kapağını çıkarın 24 .
2. Arka kapı kapağını kaldırın 21 ve arka boşaltma kanalını25
çim biçme makinesine takıp soldaki yuvayı Şekilde
gösterildiği gibi devreye alınO.
3. Arka kapı kapağını serbest bırakın 21 ve arka boşaltma
kanalının25 çim biçme makinesi çalıştırılmadan önce
yerine sabitlendiğinden emin olun.
Malçlama (Şekil N)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayı çıkartın.
1. Çim biçme makinesini malçlama modunda çalıştırmak
için çim toplama torbasını22 veya arka boşaltma kanalını
çıkarın25.
2. Arka kapı kapağını kaldırın 21 ve malçhlama kapağını24
tamamen çim biçme makinesinin içine kaydırın.
3. Pimlerin 35 (malçlama kapağı üzerinde bulunan) 24 çim
biçme makinesi üzerindeki yuvalara 36 Şekilde gösterildiği
gibi takıldığından emin olun N.
4. Arka kapı kapağının 21 kapalı olduğundan emin olun.
Çim Toplama Torbası (Şekil M)
TEHLİKE: Üniteyi kapatın, güvenlik anahtarını ve
bataryayı çıkartın.
1. Arka kapı kapağını kaldırın21, malçlama kapağını
çıkarın24 ve çim toplama torbasını22 çim biçme
makinesine takın. Burada torba çıkıntılarını33 tutamak
braketlerinin plastik yüzeylerinin içerisinde bulunan
yuvalara39 kaydırın. Ardından arka kapağı alçaltın21.
NOT: Takılıysa arka boşaltma kanalını çıkarın25 ve çim
toplama torbası takılmadan önce arka kapı kapağının21
tamamen yukarıda olduğundan emin olun22.
DCMWP500
Doğru el pozisyonu iki elin de ana tutamak 4 ve çember
tutamak 8 üzerinde olduğu pozisyondur, bkz. ŞekilQ.
DCMWSP550
Doğru el pozisyonu, kendinden tahrikli modda değilken iki elin
ana tutamak 4 ve çember tutamağı 8 birlikte kavramasını ve
kendinden tahrikli moddayken her iki elin ana tutamak, çember
tutamak ve kendinden tahrikli kolu 9 birlikte kavranmasını
gerektirir, bkz. ŞekilR.
ÇİM BİÇME MAKİNENİZİ ÇALIŞTIRMADAN
ÖNCE BU KILAVUZU OKUYUN
Bileşenlerin tam listesi için bu kılavuzun başındaki A Şekle
başvurun. Bu kılavuzu ileride bakmak üzere muhafaza edin.
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Arka kapı yay
gerilimiyle kapanmıyorsa ciddi yaralanmalara neden
olmamak için çim biçme makinesini malç modunda
çalıştırmayın. Makinenizi tamir için en yakın servis
merkezine götürün.
TEHLİKE: Tutamak yerine kilitlenmedikçe
makineyiçalıştırmayın.
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ağır yaralanmaya
neden olabileceği için çim toplama torbası üzerindeki
torba çıkıntıları düzgün biçimde makineye oturmadıkça
ve arka kapı çim toplama torbasının üst tarafına sıkıca
dayanmadıkça çim biçme makinesini torbada biriktirme
modunda çalıştırmayın.
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Arka boşaltma
kanalı, arka kapı kapağı sıkıca ona dayanacak şekilde
takılmadığı sürece çim biçme makinesini yan boşaltma
modunda çalıştırmayın.
UYARI: Çim biçme makinesi kendi hızıyla çalışmalıdır. Aşırı
yükleme yapmayın.
Bataryaların Takılması ve Sökülmesi (Şekil S)
TEHLİKE: BATARYANIN ÇIKARTILMASI VEYA
TAKILMASI ÖNCESİNDE DEVREYE GİRMENİN
ÖNLENMESİ İÇİN GÜVENLİK ANAHTARININ
ÇIKARTILDIĞINDAN EMİN OLUN.
Çim biçme makinesinin kapanması ve aşırı ısınma
göstergesinin13 yanıp sönmesi, bataryanın yüksek sıcaklık
223
TÜRKÇE
sınırına ulaştığı anlamına gelir, bu da sık çimlerin biçilmesi
nedeniyle meydana gelebilir. Bu meydana gelirse bataryanın
soğumasına izin verin makine gövdesi daha yükseğe ayarlanmış
şekilde kesime devam edin.
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryanın tamamen şarj edildiğinden
emin olun.
Bataryanın Takılması
1. Batarya yuvası kapağını 19 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını 38 görün.
2. Bir yerine oturma sesi duyulana kadar bataryayı26 batarya
yuvasına 38 kaydırın (Şekil S).
NOT: Bataryanın yerine tam olarak oturduğundan ve tam
yerleştiğinden emin olun.
3. Batarya yuvası kapağını kapatın19. Çim biçme makinesini
çalıştırmadan önce batarya yuvası kapağının tamamen
kapalı olduğundan emin olun.
Bataryanın Çıkartılması
1. Batarya yuvası kapağını19 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını 38 görün.
2. Batarya serbest bırakma düğmesine basın27 bataryayı 26
batarya yuvasından çıkarın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek. C)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine62 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
Güvenlik Anahtarı (Şekil T)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Akülü çim biçme
makinenizin yanlışlıkla çalıştırılmasını veya izinsiz olarak
kullanılmasını önlemek için makineye bir çıkartılabilir
güvenlik anahtarı dahil edilmiştir. Güvenlik anahtarı
çıkarıldığında çim biçme makinesi tamamen devre dışı
kalacaktır.
TEHLİKE: Döner bıçaklar ciddi yaralanmaya neden
olabilir. Ciddi yaralanmaları önlemek için, başında kimse
yokken ya da şarj, temizlik, servis, nakliye, kaldırma veya
makineyi depoya kaldırma sırasında makineyi kapatın,
güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın.
1. Güvenlik anahtarını 6 anahtar tutamağının üzerindeki50,
anahtar yuvasına tam olarak oturana kadar yerleştirin 4 ,
A50 bkz. ŞekilT.
2. Çim biçme makinesi artık çalışır durumdadır.
LED Pano Göstergeleri (Şekil A, U)
Kontrol paneli 12 şarj göstergesini, kesme yükü metre
göstergesini, aşırı ısınma göstergesini, tutamak katlama
göstergesini, bıçak bileme göstergesi ve sıfırlama
düğmesiniiçerir.
Şarj Durum Göstergesi (Şekil U)
DCMWP500 ve DCMWSP550 bir şarj durumu göstergesine
sahiptir. Bu, kullanım sırasında bataryadaki mevcut şarj
seviyesini görüntüler. Ürün bileşenleri, sıcaklık ve son
kullanıcı uygulamasına dayalı varyasyonlarına tabi olan alet
işlevselliğinigöstermez.
Şarj durum göstergesi LED'leri18 yanarak bataryanın şarj
yüzdesini gösterir.
Tüm 5 şarj durum göstergesi LED'leri18 yandığında,
batarya tamamen dolmuştur
Bir şarj durum göstergesi LED'i18 yandığında şarj azdır ve
bataryanın şarjı bittiğinde tekrar yanar. Bataryayı çıkarın ve
şarj edin.
Şarj Durum Göstergesi LED Durumu
ŞARJ SEVIYESI ŞARJ DURUM GÖSTERGESI
LED RENGI
%85 ‑ %100 Beyaz
%70 ‑ %85 Beyaz
%50 ‑ %70 Beyaz
%25 ‑ %50 Beyaz
≤%25 Beyaz
Düşük pil kapanma Yanıp sönen beyaz
224
TÜRKÇE
Tutamak Katlama Göstergesi (Şekil U)
Tutamak katlama göstergesi 15 tek dokunuşlu tutamak1
çalışma konumunda devrede olmadığında güvenlik anahtarı6
ve batarya26 takılı olduğunda ve çekme tutamağı 8
çekili olduğunda yanar. Tutamak katlama göstergesini
temizlemek için 15 , bu kılavuzdaki Tek Dokunuşlu Tutamak
bölümünebaşvurun.
Kesme Yükü Metre Göstergesi (Fig. U)
Kesme yükü metre göstergesi 14 çim biçme sırasında beyaz,
sarı veya kırmızı yanar.
Beyaz düşük kesme yükü anlamına gelir.
Sarı orta derecede kesme yükü anlamına gelir.
Kırmızı yüksek kesme yükü anlamına gelir. Biçme sırasında
uzun süreli yük varsa çalışma süresi kısalacaktır.
Aşırı Isınma Göstergesi (Şekil U)
Aşırı ısınma göstergesi 13 önce sarı yanıp sonra yanıp
sönerek çalışma sırasında batarya veya motorun aşırı
yüklendiğini gösterecektir.
Aşırı ısınma göstergesi 13 modül yüksek sıcaklığa
ulaştığında önce kırmızı yanıp sonra yanıp sönecektir.
Aşırı ısınma göstergesini temizlemek için 13 , batarya ve çim
biçme makinesinin
soğumasına izin verin. Soğuduğunda çim
biçme makinesini yeniden başlatın
ve makine gövdesi daha
yükseğe ayarlanmış şekilde kesime devam edin.
Bıçak Bileme Göstergesi (Şekil U)
Bıçak bileme göstergesi 16 bıçakların servis ihtiyacı olduğunda
yanacaktır. Bıçakları bileyin veya değiştirin, bu kılavuzun Bıçak
Bileme bölümüne başvurun.
Bıçak Sıfırlama Düğmesi (Şekil U)
NOT: Sıfırlamaya çalışmadan önce batarya26 ve güvenlik
anahtarının 6 takılı olduğundan emin olun.
Bıçak bileme göstergesini temizlemek için 16 , kontrol
panelini12 çember tutamağı8 ana tutamağa doğru
çekin ve tutun4. Sıfırlama düğmesine 17 bıçak bileme
göstergesi16sönene kadar basılı tutun
.
Çim Biçme Makinesinin Çalıştırılması
(Şekil Q‑T)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ciddi
yaralanmalara neden olabileceği için anahtar
kutusu ve güvenlik anahtarı sistemini asla devre dışı
bırakmaya çalışmayın.
UYARI: Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce
kendinden tahrik sisteminin devre dışı olduğundan
eminolun.
NOT: Çim biçme makinesi, batarya26ve güvenlik anahtarı 6
takılıyken çalışır.
1. Batarya yuvası kapağını 19 kaldırıp yukarıda tutarak batarya
bağlantı noktalarını 38 görün.
2. Bir yerine oturma sesi duyulana kadar bataryayı26 batarya
yuvasına 38 kaydırın.
NOT: Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce bataryanın
yerine tam oturduğundan emin olun.
3. Batarya yuvası kapağını kapatın 19. Çim biçme makinesini
çalıştırmadan önce batarya yuvası kapağının19 tamamen
kapalı olduğundan emin olun.
4. Güvenlik anahtarını 6 anahtar tutamağının üzerindeki50,
anahtar yuvasına tam olarak oturana kadar yerleştirin 4 ,
A50 bkz. ŞekilT.
5. Kontrol panelini açmak için 12 , çember tutamağı8 ana
tutamağa doğru çekin ve tutun4.
6. Çim biçme bıçaklarını başlatmak için çember tutamağı8
ana tutamağa doğru tutmaya devam edin4 ve güç
düğmesine basın11.
NOT: Çim biçme makinesi çalıştıktan sonra güç düğmesini
bırakabilirsiniz11, fakat makinenin çalışmaya devam etmesi
için çember tutamağı8 ana tutamağa4 doğru tutmaya
devam edin.
7. Çim biçme makinesini KAPATMAK IÇIN, çember tutamağı
bırakın8.
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi veya çember tutamağı AÇIK
konumda kilitlemeyi denemeyin.
NOT: Çember tutamak8 orijinal konumuna geri döndüğünde
"Otomatik Frenleme Mekanizmasını" etkinleştirir. Motor freni
devreye girer ve biçme bıçakları üç saniye veya daha kısa bir
sürede durur. Biçme makinesi bıçakları üç saniyeden daha
uzun süre dönerse, biçme makinesini kullanmayı bırakın ve
bakımınıyaptırın.
YALNIZCA DCMWSP550
Kendinden Tahrikli Sistem (Şekil V)
TEHLİKE: Keskin ve hareketli bıçak. Ciddi
yaralanmalara yol açabileceğinden, asla anahtar
kutusu, kendinden tahrik sistemi veya güvenlik
anahtarı sistemini kesinlikle devre dışı bırakmaya
çalışmayın.
Çim biçme makineniz DCMWSP550 makine bıçaklarından
bağımsız olarak çalışan bir kendinden tahrik
sistemiyledonatılmıştır.
225
TÜRKÇE
1. Kendinden tahrik sistemini kullanmak için kendinden tahrik
kolunu 9 ana kola doğru bastırın4.
2. Kendinden tahrik sistemini kapatmak için kendinden tahrik
kolunu bırakın 9 .
NOT: Kesim sırasında, kendinden tahrik sistemini kapatmak bir
ağaç veya bitki gibi nesnelerin etrafında manevra yapmayı bazen
daha kolaylaştırabilir. Çim biçme makinesi, kendinden tahrik
sistemi kapalıyken kolayca kullanılabilir.
YALNIZCA DCMWSP550
Hız Ayarı Kadranı (Şekil W)
DCMWSP550 Çim biçme makineniz bir hız ayarı kadranıyla
donatılmıştır10 ve bu kadran kontrol panelinin yanında yer
alır 12 . Hız ayarı kadranında bulunan sayılar10 kendinden
tahrik sisteminin çim biçme makinesini ne kadar hızlı veya yavaş
hareket ettirdiğini gösterir. Daha düşük bir sayı seçmek makineyi
daha yavaş hareket ettirir. Daha yüksek bir sayı seçmek makineyi
daha hızlı hareket ettirir.
1. Kendinden tahrik sisteminin hızını artırmak için hız ayarı
kadranını10 tavşan simgesine doğru döndürün 40 .
NOT: Hız ayarı kadranı10 daha yüksek bir sayıyı görüntüler.
2. Kendinden tahrik sisteminin hızını azaltmak için hız ayarı
kadranını10 kaplumbağa simgesine doğru döndürün 41 .
NOT: Hız ayarı kadranı10 daha düşük bir sayıyı görüntüler.
Makine Aşırı Yük Durumu
Aşırı yük kaynaklı hasarları önlemek için bir seferde çok fazla
çim biçmeye çalışmayın. Kesme hızınızı yavaşlatın veya kesim
yüksekliğini artırın.
Çim Biçme Pratik Bilgileri (Şekil T)
UYARI: ÇİM BİÇME MAKİNESİNİN KULLANILACAĞI
ALANI DAİMA ÖNCEDEN İNCELEYİN VE DÖNER BIÇAK
TARAFINDAN FIRLATILABİLECEK OLAN TAŞ, ÇUBUK,
TEL, KEMİK VE DİĞER NESNELERİ TEMİZLEYİN.
UYARI: Biçme işlemini eğimli yüzeylerde aşağı ve yukarı
doğru değil yatay hareketlerle yapın. Eğimli yerlerde
yönünüzü değiştirirken çok dikkatli olun. Aşırı dik
eğimlerde çim biçmeyin (15 dereceden büyük). Bastığınız
yere daima dikkat edin.
Çakıl taşları bulunan bir alandan geçerken makineyi "KAPALI"
konuma getirmek için çember tutamağı bırakın 8 (taşlar
bıçaklar tarafından fırlatılabilir).
Sert zemin veya uzun boylu yabani otları biçerken makineyi
en yüksek kesme boyuna ayarlayın. Bir seferde çok fazla
çimin kesilmesi motorun aşırı yüklenmesine ve durmasına
neden olabilir.
Çimlerin hızlı büyüme sezonunda bir çim toplama
torbası22 kullanılıyorsa, çim boşaltma ağzında tıkanma
olabilir. Makineyi kapalı konuma getirmek için çember
tutamağı bırakın, güvenlik anahtarı 6 ve bataryayı
çıkartın26 . Çim toplama torbasını çıkartın22ve çimleri
torbanın arka ucuna sallayın. Boşaltma deliğinin etrafında
biriken çimen veya pisliği de temizleyin. Çim toplama
torbasını yeniden takın22.
Makine anormal şekilde sarsılmaya başlarsa, makineyi kapalı
konuma getirmek için çember tutamağı bırakın, güvenlik
anahtarı ve bataryayı çıkartın. Derhal bunun nedenini
kontrol edin. Sarsılma bir sorun belirtisidir. Bir servis kontrolü
yapılana kadar makineyi çalıştırmayın.
En iyi kesim sonuçları için, bıçakları bilenmiş ve dengeli
muhafaza edin.
Her kullanımdan sonra çim biçme makinesini
inceleyin ve iyice temizleyin. Çim biriken bir gövde
performansıazaltacaktır.
Kısa bir süre için bile olsa makinenin başından ayrıldığınızda
makineyi kapalı konuma getirmek için çember tutamağı
bırakın, güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın.
Aşağıdaki öneriler, akülü çim biçme makinenizden
optimum çalışma süresi elde etmenize
yardımcıolacaktır:
Çimlerin özellikle uzun veya kalın olduğu
alanlardayavaşlayın.
Çimler yağmurdan ıslandığında veya üzerinde çiy varken
biçme yapmayın.
Özellikle hızlı büyüme dönemlerinde çimlerinizi daha
sık kesin.
NOT: Batarya ömrünü uzatmak için bataryanın kullanımdan
sonra tekrar şarj edilmesi önerilir. Sık şarj edilmesi bataryaya
zarar vermez ve bataryanın tamamen şarj edilmiş ve bir sonraki
kullanım için hazır durumda olmasını sağlar.
NOT: Bataryayı tam dolu olmadan saklamak kullanım
ömrünükısaltır.
BAKIM
Bu ürün uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışma,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için makineyi kapatın ve güvenlik anahtarını ve
bataryaları herhangi bir ayarlama yapmadan
veya ataşmanları ya da aksesuarları çıkarmadan/
takmadan önce çıkarın. Yanlışlıkla çalıştırma
yaralanmayayol açabilir.
Şarj cihazı ve batarya onarılabilir bir parça değildir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
226
TÜRKÇE
Bıçakların Sökülmesi ve Takılması
(Şekil X–DD)
TEHLİKE: YARALANMA RİSKİ. BIÇAK SİSTEMİNİ YENİDEN
TAKARKEN HER BİR PARÇANIN AŞAĞIDA AÇIKLANDIĞI
GİBİ DOĞRU TAKILDIĞINDAN EMİN OLUN. BIÇAKLARIN
VEYA BIÇAK SİSTEMİNİN DİĞER PARÇALARININ HATALI
ŞEKİLDE MONTE EDİLMESİ CİDDİ YARALANMALARA
NEDENOLABİLİR.
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar ya da parça veya aksesuarları
söküp takma işleminden önce makineyi kapatın,
güvenlik anahtarını ve bataryaları çıkartın. Kazara
çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
Yedek bıçaklar size en yakın yetkili servis merkezinde
mevcuttur.
Bu çim biçme makinesi için yedek bıçaklar gerekir:
DT20902.
38 mm x 89 mm boyutlarında bir kereste parçası keserek42
(yaklaşık 61 cmuzunluğunda) kesme tertibatıcıvatasını
çıkarırken bıçakların dönmesini önleyin43.
UYARI: Eldiven ve uygun göz korumasını kullanın.
Makineyi yan yatırın. Bıçağın keskin kenarlarına
dikkatedin.
1. Çim biçme makinesini, iki tekerleği yere düz gelecek şekilde
yan yatırın.
2. 38 mm x 89 mm keresteyi42 kesme tertibatı47 ve
gövdenin dış kenarının arasına Şekilde gösterildiği gibi
yerleştirerek X bıçakların dönmesini önleyin.
3. Kesme tertibatı cıvatasını43 saatin tersi yönde bir
14 mm (9/16") anahtar44 (ürüne dahil değildir) kullanarak
Şekilde gösterildiği gibi gevşetin ve çıkartınX, Y.
4. Anahtarlı ara parçayı45 ve kesme tertibatını 47 bıçağın
gövdesinden çıkartın 49 .
5. Kesme tertibatını 47 bir mengenede34 Şekilde gösterildiği
gibi sabitleyinZ.
6. Dört bıçak somununu51 saatin tersi yönde bir
14 mm (9/16") anahtar 44 (ürüne dahil değildir)
kullanarak Şekilde gösterildiği gibi gevşetinZ. Önce iki bıçak
somununu51 gevşetin 1 52 ve bıçağı çıkartın 1. Ardından
iki bıçak somununu51 gevşetin 2 53 ve bıçağı 2 bıçak
yuvasından çıkartın48.
NOT: Çim biçme makinesi bıçakları 52 ve 53 anahtarlı
montaj deliklerine sahiptir ve 55 bu sayede yalnızca bıçak
yuvasına ve48 doğru yönde takılabilirler.
7. Tüm parçaları hasar açısından inceleyin ve
gerekirsedeğiştirin.
8. Bilenmiş veya yeni bıçakları bıçak yuvasına48 Şekilde
gösterildiği gibi takınAA, BB.
9. Bıçak 2 53 ilk olarak takılır, cıvata yuvaları dış bıçak bağlantı
parçaları 56 ve anahtarlı montaj deliğiyle hizalanır,
bunlar55 bıçak yuvasının üzerinde bulunur48 bkz
ŞekilAA.
NOT: Anahtarlı montaj deliğinin 55 bıçak57 yuvası
üzerinde bulunan anahtar ile48 bağlandığından emin olun,
bkz. ŞekilAA. Anahtar ile57 bıçak uyuşmalıdır 2 53 .
10. Bıçak 1 52 ikinci olarak takılır, cıvata yuvaları iç bıçak
bağlantı parçaları 58 ve anahtarlı montaj deliğiyle hizalanır,
bunlar55 bıçak yuvasının üzerinde bulunur48 bkz.
ŞekilBB.
NOT: Anahtarlı montaj deliğinin 55 bıçak57 yuvası
üzerinde bulunan anahtar ile48 bağlandığından ve tam
oturduğundan emin olun, bkz. ŞekilBB.
NOT: Bıçak 1 52 bıçak yuvası üzerindeki anahtara57
tam oturmadıysa48, bıçaklar yanlış sırayla takılmıştır ve
tersineçevrilmelidir.
11. Dört bıçak somununu51 bıçak bağlantı parçalarına 56
ve 58 geçirin, bkz. Şekil AA, BB. El ile dört bıçak somununu
sıkın51 .
NOT: Bilenmiş veya yeni bıçakları bıçak yuvasına
takarken48 Çim Tarafı olarak belirtilen bıçağın alt tarafının,
çim biçici normal dik konuma geri döndüğünde yere
baktığından emin olun.
12. Kesme tertibatını 47 bir mengenede sabitleyin34. Dört
bıçak somununu51 bir 14 mm (9/16") anahtar ile44(ürüne
dahil değildir) saat yönünde sıkın. Dört bıçak somununu51
18-27 Nm (13-20ft-lbs) tork ile sıkın.
13. Bu sırayla kesme tertibatını 47 ve anahtarlı ara parçayı45
bıçağın gövdesine takın49 bkz. Şekil CC.
NOT: Anahtarlı ara parça 46 üzerindeki anahtarları45
bıçakgövdesi üzerindeki 60 anahtar yuvalarıyla49
hizalayın, bkz. ŞekilCC.
14. Kesme tertibatı cıvatasını takın43 ve el ile sıkın.
15. 38 mm x 89 mm keresteyi42 kesme tertibatı 47 ve
gövdenin dış kenarının arasına Şekilde gösterildiği gibi
yerleştirerek DD bıçakların dönmesini önleyin.
16. Kesme tertibatı cıvatasını43 bir 14 mm (9/16")anahtar ile
tamamen sıkın 44 (ürüne dahil değildir). Kesme tertibatı
cıvatasını43 50-68 Nm (37-50 ft-lbs) tork ile sıkın.
17. Çim biçme makinesini normal dik konumuna getirin.
Bıçakların Keskinleştirilmesi (Şekil EE)
BIÇAĞI EN İYİ ÇİM BİÇME PERFORMANSI İÇİN KESKİN ŞEKİLDE
MUHAFAZA EDİN. KÖR BİR BIÇAK ÇİMLERİ DÜZGÜN KESMEZ.
UYARI: Bıçakları çıkarırken, bileylerken ve takarken eldiven
ve uygun göz koruması kullanın. Güvenlik anahtarı ve
bataryanın çıkartıldığından emin olun.
Bir çim biçme mevsimi süresince bıçağı iki kez bileylemek
normal koşullar altında yeterlidir. Kum bıçağın çabuk
körelmesine neden olur. Çimleriniz kumlu bir toprağa sahipse
daha sık bileyleme gerekebilir. EĞRİLMİŞ VEYA HASAR
GÖRMÜŞ BIÇAKLARI HEMEN DEĞİŞTİRİN.
Bıçağı Bilerken:
Bıçağın dengeli kalmasını sağlayın.
Bıçakları orijinal kesme açısında bileyleyin.
Bıçakların her iki ucundaki kesici kenarları, her iki uçtan da
eşit miktarda malzeme çıkartarak bileyleyin.
227
TÜRKÇE
Bıçağın Bir Mengenede Bileylenmesi
(Şekil EE)
1. Bıçakları çıkarmadan önce, çember tutamağın serbest
bırakıldığından, bıçağın durduğundan ve güvenlik anahtarı
ile bataryaların çıkartılmış olduğundan emin olun.
2. Bıçakları makineden çıkartın. Bıçakların Sökülmesi ve
Takılması bölümündeki talimatlara bakın.
3. Bıçağı 52 veya 53 bir mengeneye sabitleyin34.
4. Uygun bir göz koruması ve eldiven takın ve herhangi bir
yerinizi kesmemeye dikkat edin.
5. Bıçağın kesici kenarlarını, orijinal kesici kenarın açısını
koruyarak ince dişli bir eğe54 (ürüne dahil değildir)
veya keskinleştirme taşıyla (ürüne dahil değildir)
dikkatlicebileyleyin.
6. Bıçağın dengesini kontrol edin. Bıçağın Dengelenmesi
talimatlarına bakın.
7. Çim biçme makinesindeki bıçakları değiştirin ve sağlam bir
şekilde sıkın.
Bıçağın Dengelenmesi (Şekil EE, FF)
Her bıçağın dengesini 52 veya 53 anahtarlı montaj deliğini55
yatay bir şekilde sıkıştırılmış bir çivinin veya yuvarlak bir
tornavidanın59, üzerine yerleştirerek kontrol edin34. Bıçağın
herhangi bir ucu aşağıya doğru dönerse, aşağı düşen ucu keskin
kenarı boyunca bileyleyin. Her iki uç da düşmediğinde bıçak
düzgün şekilde dengelenmiştir.
Temizleme (Şekil A)
UYARI: Tüm havalandırma deliklerindeki kiri ve tozu
haftada en az bir kez temiz ve kuru havayla üfleyerek
temizleyin. Bu işlemi yerine getirirken gözlerin zarar
görmesini önlemek için her zaman onaylanmış göz
koruması ve onaylanmış toz maskesi kullanın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan plastik malzemeleri
yıpratır. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş
bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Çember tutamağı bırakarak8 makineyi durdurun, bıçakların
tamamen durmasını bekleyin.
Batarya ve güvenlik anahtarını çıkartın.
Alt kısımda birikmiş olabilecek çim kırpıntılarını temizleyin.
Su veya diğer sıvıları püskürtmeyin.
Birkaç defa kullanım sonrası açıktaki bağlantı elemanlarının
tümünün sıkılığını kontrol edin.
Aşınma (Şekil A)
Gübre ve diğer bahçe kimyasalları metallerin aşınmasını
hızlandıran bazı maddeler içerir. Gübre veya kimyasalların
kullanıldığı alanlarda çalışırken, çim biçme makinesi aşağıdaki
şekilde derhal temizlenmelidir:
Çim biçme makinesini kapatmak için çember tutamağı
bırakın8 ve bataryayla güvenlik anahtarını çıkartın. Maruz kalan
parçaları ıslak bir bezle silin.
DİKKAT: Çim biçme makinesini temizlemek için su
dökmeyin veya püskürtmeyin. Aleti gübre ve diğer bahçe
kimyasallarının üzeri veya yakınına koymayın. Aletin bu
şekilde saklanması hızlı aşınmaya yol açabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
çöpeatılmamalıdır.
Ürünler
ve bataryalar
hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri
ve bataryaları
lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur: www.2helpU.com.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
228
TÜRKÇE
SORUN GIDERME KILAVUZU
TEHLİKE: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar ya da parça veya aksesuarları söküp takma işleminden
önce makineyi kapatın, güvenlik anahtarını ve bataryayı çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
Ürününüzle ilgili yardım için yerel DeWALT yetkili servis merkezini arayın.
SORUN ÇÖZÜM
Çember tutamak
devredeyken çim biçme
makinesi çalışmaz
Güvenlik anahtarının takılı ve yerine tamamen oturmuş olup olmadığını ve güç düğmesinin basılı olup olmadığını kontrol edin.
Çember tutamağı bırakın. Çim biçme makinesini kapatın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Çim biçme makinesini açın ve
bıçakların serbest bir şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Batarya yuvasında kir olmadığından ve düzgün bir şekilde bağlandığından emin olun.
Batarya tam olarak şarj edilmiş mi? Şarj durum düğmesine basın.
Tutamak katlama göstergesi 15 yanıyorsa bu kılavuzdaki Tek Dokunuşlu Tutamak bölümüne başvurun.
Çim biçme sırasında bıçak
motoru duruyor
Çember tutamağı bırakın. Çim biçme makinesini kapatın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Çim biçme makinesini açın ve
bıçakların serbest bir şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Tekerleklerin kesme yüksekliğini en yüksek konuma yükseltin ve makineyi çalıştırın.
Batarya yuvasında kir olmadığından emin olun.
Batarya tam olarak şarj edilmiş mi? Şarj durum düğmesine basın.
Makineye aşırı yüklenmekten kaçının. Kesme hızınızı yavaşlatın veya kesim yüksekliğinizi artırın.
Aşırı ısınma göstergesi 13 yanıyorsa batarya ve çim biçme makinesinin soğumasına izin verin. Soğuduğunda çim biçme makinesini
yeniden başlatın ve makine gövdesi daha yükseğe ayarlanmış şekilde kesime devam edin.
Tek dokunuşlu tutamak 1
saklama konumuna
kilitlenmiyor
Tek dokunuşlu tutamağın arkasında iki saklama mandalı vardır, 30 tek dokunuşlu tutamağı 1 saklama konumuna indirmeden
önce, tek dokunuşlu tutamak 1 borularının dışarı doğru çıktığından emin olun.
Ana tutamak 4 tutamak pencerelerine tamamen bağlanmalıdır 29. Şekilde gösterildikleri gibi bağlanmadılarsaG, ana tutamağı 4
tutamak desteğine doğru 2 iki klik sesi duyulana ve tutamak pencerelerinin iki tarafı da 29 Şekilde gösterildiği gibi kapanana
kadar itin H.
Kendinden tahrikli motor
çalışırken duruyor
Kendinden tahrikli çim biçme makinesinin gücünü kapatın.
Kendinden tahrikli motor yuvasını kirlerden arındırın.
Tekerleklerin serbestçe döndüğünü kontrol edin.
Çim biçme makinesi çalışıyor
ama kesim performansı
tatmin edici değil veya
çimlerin tamamını kesmiyor
Batarya tam olarak şarj edilmiş mi? Şarj durum düğmesine basın.
Makineyi kapatmak için çember tutamağı bırakın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Makineyi ters çevirin ve şunları kontrol edin:
• Keskinlik için bıçaklar ‑ Bıçakları keskin tutun.
• Tıkanıklık için gövde ve boşaltma oluğunu.
Çimen koşullarına göre tekerlek yüksekliği ayarı çok düşük olabilir. Kesme yüksekliğini artırın.
Bıçak bileme göstergesi 16 bıçakların servis ihtiyacı olduğunda yanacaktır. Bıçakları bileyin veya değiştirin, bu kılavuzun Bıçak
Bileme bölümüne başvurun.
Makineyi iterken zorlanma Makineyi kapatmak için çember tutamağı bırakın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Alt kısmın çimende sürtünmesini önlemek
için kesim yüksekliğini artırın. Her tekerleğin serbestçe döndüğünü kontrol edin.
Aşırı ısınma göstergesi 13 yanıyorsa batarya ve çim biçme makinesinin soğumasına izin verin. Soğuduğunda çim biçme makinesini
yeniden başlatın ve makine gövdesi daha yükseğe ayarlanmış şekilde kesime devam edin.
Makinede anormal ses ve
sarsıntı oluyor
Makineyi kapatmak için çember tutamağı bırakın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Çim biçme makinesini yan çevirin ve bıçağın
bükülmediğinden veya hasar görmediğinden emin olmak için kontrol edin. Bıçak hasarlıysa bir DeWALT yedek bıçağıyla değiştirin.
Gövdenin alt tarafı hasar görürse makineyi bir DeWALT yetkili servis merkezine iade edin.
Bıçakta görünür bir hasar yoksa ve makine halen sarsılıyorsa: Makineyi kapatmak için çember tutamağı bırakın. Güvenlik anahtarı ve
bataryayı çıkartın. Tüm kesme tertibatını Bıçakların Sökülmesi ve Takılması bölümünde anlatıldığı gibi sökün. Tüm kirleri giderin
ve her bir parçayı temizleyin. Her bir parçayı Bıçakların Sökülmesi ve Takılması bölümünde anlatıldığı gibi değiştirin. Çim biçme
makinesi titremeye devam ederse makineyi bir DeWALT yetkili servis merkezine iade edin.
Çim biçme makinesi torba ile
kırpıntıları kaldırmıyor
Kanal tıkanmış. Makineyi kapatmak için çember tutamağı bırakın. Güvenlik anahtarı ve bataryayı çıkartın. Çim kırpıntı kanalını temizleyin.
Kesim yüksekliğini azaltmak için tekerleklerin kesme yüksekliğini artırın.
Torba dolu. Torbayı daha sık boşaltın.
229
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
o
54V Χλοοκοπτική μηχανή
DCMWP500, DCMWSP550
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015 + A11:2022, EN IEC 62841-4-
3:2021 + A11:2021.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
2000/14/ΕΚ, Χλοοκοπτική μηχανή, 50 < L ≤ 70, Παράρτημα
VI DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße
15, 70565 Stuttgart, Germany (Γερμανία)
Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0158
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
(άρθρο12,Παράρτημα VI, 50< L ≤ 70cm):
LWA (μετρηθείσα ηχητική ισχύς) 84dB(A)
Αβεβαιότητα (K) = 1.3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 88dB(A)
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στην DeWALT
στην ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του
εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής Διεύθυνσης, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
02.08.2023
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
DCMWP500 DCMWSP550
Τάση V DC 54 54
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο /min 2500 2500
Μέγιστη ταχύτητα /min 2800 2800
Μήκος λεπίδας cm 53 53
Βάρος kg 26 29
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841‑1
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης
εκπομπών)
dB(A) 77 77
K
(αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου)
dB(A) 3 3
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 84 84
K
(αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου)
dB(A) 1.3 1.3
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών
συστήματος χεριού/βραχίονα:
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s22,5 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
DCMWP500 54V ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΉ ΜΉΧΑΝΉ
DCMWSP550 54V ΑΥΤΟΚΙΝΟΥΜΕΝΉ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΉ ΜΉΧΑΝΉ
230
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)**
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
231
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
με μπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
232
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 . Επιθεωρείτε σχολαστικά την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και
απομακρύνετε όλες τις πέτρες, κλαδάκια, σύρματα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείμενα. Εκτινασσόμενα
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό σας.
5 . Πριν χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, πάντα
επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και
το μπουλόνι συγκροτήματος λεπίδων δεν έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν φθορά ή
ζημιά αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
6 . Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη γρασιδιού για τυχόν
φθορές ή υποβάθμιση της κατάστασής του. Ένας
συλλέκτης γρασιδιού που παρουσιάζει φθορά ή ζημιά αυξάνει
τον κίνδυνο τραυματισμού.
7 . Διατηρείτε τους προφυλακτήρες στη θέση τους.
Οι προφυλακτήρες πρέπει να είναι σε λειτουργική
κατάσταση και σωστά στερεωμένοι. Ένας προφυλακτήρας
που έχει λασκάρει, έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί σωστά,
μπορεί να γίνει αιτία τραυματισμού.
8 . Διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης καθαρές από
υπολείμματα. Οι φραγμένες είσοδοι αέρα και τα υπολείμματα
μπορεί να επιφέρουν υπερθέρμανση ή κίνδυνο φωτιάς.
9 . Κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής, πάντα φοράτε
αντιολισθητικά και προστατευτικά υποδήματα. Μη
χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή ξυπόλυτοι ή
φορώντας ανοιχτά σανδάλια. Η χρήση προστατευτικών
υποδημάτων μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού στα πόδια από
επαφή με την κινούμενη λεπίδα.
10 . Πάντα φοράτε μακριά παντελόνια ενώ χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτική μηχανή. Το εκτεθειμένο δέρμα αυξάνει την
πιθανότητα τραυματισμού από εκτινασσόμενα αντικείμενα.
11 . Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε βρεγμένο
γρασίδι. Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση, μην
τρέχετε. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος γλιστρήματος και πτώσης
που θα μπορούσε να επιφέρει τραυματισμό.
12 . Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε έδαφος
με υπερβολική κλίση. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας
ελέγχου, γλιστρήματος και πτώσης που θα μπορούσε να
επιφέρει τραυματισμό.
13 . Όταν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να έχετε
σταθερή στήριξη στα πόδια σας, να εργάζεστε κάθετα
στην κλίση του εδάφους, ποτέ προς τα πάνω ή κάτω, και
προσέχετε πάρα πολύ κατά την αλλαγή κατεύθυνσης.
Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας ελέγχου, γλιστρήματος και
πτώσης που θα μπορούσε να επιφέρει τραυματισμό.
14 . Προσέχετε πάρα πολύ όταν κινείστε προς τα πίσω ή
τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος σας.
Πάντα έχετε επίγνωση του περιβάλλοντος χώρου σας.
Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος παραπατήματος κατά τη χρήση
τηςμηχανής.
15 . Μην αγγίζετε τις λεπίδες και άλλα επικίνδυνα κινούμενα
μέρη όσο παραμένουν σε κίνηση. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από κινούμενα μέρη.
16 . Όταν απομακρύνετε υλικό που έχει σφηνώσει ή
καθαρίζετε τη χλοοκοπτική μηχανή, να βεβαιώνεστε ότι
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για
χλοοκοπτική μηχανή
1 . Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή υπό
βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Έτσι μπορεί να μειωθεί ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
2 . Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
άσχημες καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει
κίνδυνος για κεραυνούς. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας
χτυπήσεικεραυνός.
3 . Ελέγξτε προσεκτικά για τυχόν ζώα στην περιοχή όπου
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή.
Τα ζώα μπορεί να τραυματιστούν από τη χλοοκοπτική μηχανή
κατά τη χρήση της.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
233
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας
ή να αγγίζουν τη συσκευή.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενή επιτήρηση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Μην
επιτρέπετε να βραχεί η συσκευή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ήσκόνης.
Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να
διαπιστώνετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και
το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή ζημιά.
Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη
σωστήζυγοστάθμιση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά
άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια.
Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή την ιδιοκτησία τους.
Πριν τη χρήση
Κατά τη χρήση του μηχανήματος φοράτε πάντα υποδήματα
βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Αποφεύγετε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται καθώς και τις γραβάτες.
Επιθεωρείτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί
το μηχάνημα και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία
μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε
ότι οι λεπίδες, το μπουλόνι λεπίδων και το συγκρότημα λεπίδων
δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Αντικαθιστάτε φθαρμένα ή
χαλασμένα εξαρτήματα σε σετ για να διατηρήσετε τη σωστή
κατάσταση ζυγοστάθμισης. Αντικαθιστάτε τις ετικέτες που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μη αναγνώσιμες.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένεςσυσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα
πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται
ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή ελάττωμα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών μπαταρίας,
πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος,
πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια
δική σας αλλά και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Φυλάξτε
τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερηχρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας, πέρα από αυτά/αυτές
που συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών,
εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση τηςσυσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίςεπίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σανπαιχνίδι.
όλοι οι διακόπτες τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένοι
και το πακέτο μπαταριών έχει αποσυνδεθεί. Τυχόν μη
αναμενόμενη λειτουργία της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να
καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό.
17 . Σταματήστε τα κοπτικά μέσα αν η μηχανή πρέπει να
τεθεί σε κλίση για τη μεταφορά κατά τη διέλευση από
επιφάνειες άλλες από γρασίδι και κατά τη μεταφορά της
μηχανής προς και από την περιοχή όπου πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί.
18 . Μη γέρνετε τη μηχανή όταν ενεργοποιείτε το μοτέρ.
19 . Σταματήστε τη μηχανή και αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας και το πακέτο (ή τα πακέτα) μπαταριών αν
είναι αποσπώμενα και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
μέρη έχουν σταματήσει τελείως.
- Αν η μηχανή χτυπήσει ξένο αντικείμενο, και για
να επιθεωρήσετε τη μηχανή για ζημιές και για να
πραγματοποιήσετε επισκευές πριν επανεκκινήσετε και
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή.
- Αν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό
τρόπο, και για να επιθεωρήσετε άμεσα για ζημιές, να
αντικαταστήσετε ή να επισκευάσετε τυχόν εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά και για να ελέγξετε για λασκαρισμένα
εξαρτήματα και να τα σφίξετε.
20 . Αδειάστε τον συλλέκτη γρασιδιού πριν τη φύλαξη
τηςμηχανής.
234
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα.
Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν το μοτέρ βρίσκεται
σελειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή με γυμνά
πόδια ή φορώντας σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά και
ανθεκτικάυποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν
είναι απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και προς τα
πίσω πριν και όσο κινείστε προς τα πίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο υλικό προς οποιονδήποτε.
Αποφύγετε την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο ή άλλο
εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να εξοστρακιστεί προς το χειριστή.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί
η χλοοκοπτική μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα πριν
περάσετε από επιφάνεια με χαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς ολόκληρο το
συλλέκτη γρασιδιού, τον προφυλακτήρα εξαγωγής, τον πίσω
προφυλακτήρα και άλλες προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
στη θέση τους και σε λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε όλα τα
προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε καλή κατάσταση
λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας το
σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν προφυλακτήρα ή άλλη
διάταξη ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά, πριν από την
περαιτέρω χρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία χωρίς
επιτήρηση.
Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να
σταματήσει το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
απόλυτα η λεπίδα, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε τον
προφυλακτήρα εξαγωγής, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική
μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
επισκευής ή ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της
ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που
τυχόν βρίσκονται στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα ορατά
από την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικής μηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν είστε
υπό την επίδραση αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν
είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε
επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
κοινή λογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το που
πατάτε, και να περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε
αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί είναι γενικά προειδοποίηση
προβλήματος, δείτε το τμήμα Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη
φυσιολογικώνκραδασμών.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοκοπτικής μηχανής για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των κινούμενων
λεπίδων/εξαρτημάτων και των σταθερών τμημάτων
τηςμηχανής.
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να έχετε υπόψη σας ότι,
παρόλο που η πηγή τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένη, οι
λεπίδες εξακολουθούν να μπορούν να κινηθούν.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
χλοοκοπτικές μηχανές
Μη μεταφέρετε τη μηχανή όταν είναι σε λειτουργία η
πηγήρεύματος.
Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια σας
παραμένουν στη θέση χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή.
Κρατήστε και τα δύο σας χέρια στη θέση χειρισμού μέχρι
να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή θέση
στοέδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής
αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη
χλοοκοπτικήμηχανή.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχών όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία ή ενώ το
κλειδί ασφαλείας βρίσκεται μέσα στο περίβλημα διακόπτη.
Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή, ελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή και περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα, πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε τον
αγωγό εξαγωγής ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από κάτω από
το περίβλημα λεπίδας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχή κοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε τον συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον
τακτικά για τυχόν φθορές και υποβάθμιση της κατάστασής
του. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά ο συλλέκτης γρασιδιού,
αντικαταστήστε τον με νέο, για τη δική σας ασφάλεια.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν κινείστε προς τα πίσω ή
τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος σας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από
τη χλοοκοπτική μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά από το
άνοιγμα εξαγωγής.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα, σύρματα,
παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
235
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία χρήσηςτους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί
σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
i
Ο φορτιστής σας μάρκας
DeWALT
έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και επομένως δεν
απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία DeWALT ή έναν
εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1mm2, το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους
φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF).
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή
όταν το μοτέρ της είναι σε λειτουργία.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τη λειτουργία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και
αναπνοής κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος που δεν
συνιστάται για χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή, θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
εγκεκριμένα από την DeWALT.
Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Σε εδάφη με κλίση, κουρεύετε εγκάρσια στην κλίση και ποτέ
προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν
αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση.
Προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα
αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω γλιστρήματος και πτώσης. Τα ψηλά χόρτα
μπορεί να κρύβουν εμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι ή σε εδάφη με
υπερβολική κλίση. Η κακή στήριξη στα πόδια σας μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα λόγω γλιστρήματος και πτώσης.
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί
να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπία σας.
Πάντα αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν
τηναποθηκεύσετε.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο
μπαταριών από το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει τελείως:
- Όταν φεύγετε από το μηχάνημα.
- Πριν καθαρίσετε έμφραξη.
- Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία στη
συσκευή.
Ασφάλεια των άλλων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Αν χτυπήσετε με τη μηχανή ένα ξένο αντικείμενο, επιθεωρήστε
τη συσκευή για ζημιές και προβείτε σε επισκευές, όπως
χρειάζεται.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
των διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι
δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
236
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ένα πακέτομπαταριών.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 26 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το
κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 27 που υπάρχει πάνω στο
πακέτομπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε
πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήσητου.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης
FΦορτίζεται I
GΠλήρως φορτισμένο J
HΚαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου* K
* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι
αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον
φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
237
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα
πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα
υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει
καμία ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας
τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα
τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτουμπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί
με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταριώνζεσταθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα που έχει σχεδιαστεί για να ψύχει το πακέτο
μπαταριών. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν
χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταριών. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν
λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού.
Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό σύστηα προστασία
Τα εργαλεία XR Li- Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με
ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε
το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση σε τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9mm, βιδωμένες σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά
του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
238
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
239
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Μην ψεκάζετε το προϊόν με νερό.
Πάντα φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Πάντα φοράτε κατάλληλα προστατευτικά
ακοής.
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, μην κόβετε γρασίδι
σε εδάφη με κλίση μεγαλύτερη
από15°/25%.
Μην κόβετε γκαζόν προς τα κάτω σε
έδαφος με κλίση.
Μην κόβετε γκαζόν προς τα πάνω σε
έδαφος με κλίση.
Σε εδάφη με κλίση, κουρεύετε εγκάρσια
στην κλίση, σε κλίσεις μικρότερες
από15°/25%.
Πάντα κοιτάζετε προς τα κάτω και πίσω
πριν και όσο κινείστε προς τα πίσω.
Μη χρησιμοποιήσετε τη μηχανή χωρίς να
είναι στη θέση τους το πίσω πτερύγιο ή ο
αγωγός εξαγωγής της πίσω πλευράς.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή με το πίσω
πτερύγιο και τον αγωγό εξαγωγής της
πίσω πλευράς στη θέση τους.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή με το πίσω
πτερύγιο και τον σάκο συλλογής
γρασιδιού στη θέση τους.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Χλοοκοπτική μηχανή
1 Σάκο συλλογής γρασιδιού
1 Πλευρικό αγωγό εξαγωγής
1 Κλειδί ασφαλείας
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά για περισσότερεςπληροφορίες.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
L Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
88
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
240
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Λαβή ενός αγγίγματος
2 Υποστήριγμα λαβής
3 Κουμπί απασφάλισης λαβής
4 Κύρια λαβή
5 Κουμπί απελευθέρωσης λαβής
6 Κλειδί ασφαλείας
7 Κουτί διακόπτη
8 Λαβή λειτουργίας
9 Μοχλός αυτοκίνησης (DCMWSP550 μόνο)
10 Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
(DCMWSP550 μόνο)
11 Κουμπί λειτουργίας
12 Πίνακας ελέγχου
13 Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης
14 Ενδεικτική λυχνία μετρητή φορτίου κοπής
15 Ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής
16 Ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων
17 Κουμπί επαναφοράς λεπίδων
18 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
19 Κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας
20 Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής
21 Κάλυμμα πίσω πόρτας
22 Σάκος συλλογής γρασιδιού
23 Λαβή σάκου συλλογής γρασιδιού
24 Πώμα τεμαχισμού
25 Αγωγός εξαγωγής πίσω πλευράς
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κουρέματος γκαζόν.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή είναι μια επαγγελματική συσκευή
φροντίδας γκαζόν.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. E)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 61 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Πάντα επιθεωρείτε την περιοχή
κουρέματος γρασιδιού πριν την κοπή και
αφαιρείτε αντικείμενα που θα μπορούσαν
να εκτιναχτούν από τη λεπίδα.
Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Κρατάτε
πάντα χέρια και πόδια μακριά από τη βάση της
χλοοκοπτικής μηχανής και το άνοιγμα εξαγωγής
του χλοοκοπτικού. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι
η λεπίδα έχει σταματήσει. Ελευθερώνετε τη
λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει να περιστρέφεται η λεπίδα (περίπου 3
δευτερόλεπτα) και αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας
και το πακέτο μπαταριών πριν αφαιρέσετε ή
αντικαταστήσετε τον συλλέκτη γρασιδιού, πριν
καθαρίσετε, υποβάλετε σε σέρβις, μεταφέρετε ή
ανυψώσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απενεργοποιήστε χλοοκοπτική μηχανή
και περιμένετε μέχρι να σταματήσει
να περιστρέφεται η λεπίδα (περίπου 3
δευτερόλεπτα) και αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών πριν
τον καθαρισμό, το σέρβις, τη μεταφορά ή
την ανύψωση της χλοοκοπτικής μηχανής.
Αντικείμενα τα οποία χτυπά η λεπίδα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό. Παραμένετε πίσω από τη
λαβή όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντα διασφαλίζετε ότι άνθρωποι και
κατοικίδια ζώα είναι σε ασφαλή απόσταση
από τη χλοοκοπτική μηχανή κατά τη
λειτουργίας της. Ελευθερώνετε τη λαβή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται η λεπίδα
(περίπου 3 δευτερόλεπτα) πριν περάσετε
από μονοπάτια, δρόμους, βεράντες και
περιοχές με χαλίκια.
Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους
μακριά κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής
μηχανής.
241
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τραβηχτεί, η ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής 15 θα
ανάψει αν η λαβή ενός αγγίγματος1 δεν έχει ασφαλίσει
στηθέση της.
4. Για να συμπτύξετε την κύρια λαβή 4 στην κάτω θέση ύψους,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής5 και σπρώξτε
την κύρια λαβή 4 προς το υποστήριγμα λαβής 2 έως ότου
ακουστεί ένα ήχο κλικ, που υποδεικνύει ότι η κύρια
λαβή έχει ασφαλίσει στην κάτω θέση ύψους.
5. Βεβαιωθείτε ότι η κύρια λαβή 4 ασφαλίζει στη θέση της,
πριν συνεχίσετε.
Κατάσταση φύλαξης (Εικ. G‑L)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΙ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
1. Για να συμπτύξετε την κύρια λαβή 4 , πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης λαβής5 και σπρώξτε την κύρια λαβή 4
προς το υποστήριγμα λαβής 2 έως ότου ακουστούν δύο
ήχοι κλικ, που υποδεικνύουν ότι έχουν ασφαλίσει στη θέση
τους και οι δύο πλευρές της λαβής. Η κύρια λαβή 4 πρέπει
να έχει εδράσει πλήρως σε επαφή με το υποστήριγμα λαβής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η κύρια λαβή 4 πρέπει να συμπλέξει
πλήρως τα ανοίγματα λαβής 29 . Αν δεν έχουν συμπλεχτεί
όπως δείχνει η Εικ. G, πιέστε την κύρια λαβή 4 προς το
υποστήριγμα λαβής2 έως ότου ακουστούν δύο ήχοι κλικ
και οι δύο πλευρές των ανοιγμάτων λαβής 29 έχουν κλείσει
όπως δείχνει η Εικ.H.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ασφαλίσεις φύλαξης30
στην πίσω πλευρά των σωλήνων της λαβής ενός
αγγίγματος1 έχουν πεταχτεί προς τα έξω όπως δείχνει η
Εικ. J πριν χαμηλώσετε τη λαβή ενός αγγίγματος1 στη θέση
φύλαξης.
2. Διπλώστε τη λαβή ενός αγγίγματος1 προς τους
μπροστινούς τροχούς32 σε θέση
φύλαξης
. Προσέξτε
να ακούσετε δύο ήχους κλικ καθώς οι δύο ασφαλίσεις
φύλαξης30 εισέρχονται μέσα στις εγκοπές φύλαξης31
όπως δείχνει η Εικ. K.
3. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ενός αγγίγματος1 έχει ασφαλίσει
στη θέση φύλαξης, πριν συνεχίσετε.
4. Η χλοοκοπτική μηχανή μπορεί να φυλαχτεί σε όρθια θέση με
τον σάκο συλλογής να έχει αφαιρεθεί, ή σε οριζόντια θέση
πάνω στους τροχούς της όπως δείχνει η Εικ. L.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέξτε να μη συμπιεστεί, τραβηχτεί ή
καταπονηθεί με άλλο τρόπο το καλώδιο 28 .
Ρυθμίσεις λαβής ενός αγγίγματος (Εικ. D, E)
Η χλοοκοπτική μηχανή παραδίδεται σε θέση φύλαξης.
Πριν συνεχίσετε, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τη λαβή ενός
αγγίγματος1 στη θέση λειτουργίας.
Ανυψώστε τη λαβή ενός αγγίγματος
(Εικ. D, E)
1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή ενός αγγίγματος1 από τη
θέση φύλαξης, πιέστε το κουμπί απασφάλισης λαβής3.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουμπί απασφάλισης λαβής3 βρίσκεται
στην πίσω πλευρά του υποστηρίγματος λαβής 2 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η κύρια λαβή 4 πρέπει να πεταχτεί ελαφρά
έξω και από τις δύο πλευρές των σωλήνων της λαβής ενός
αγγίγματος πριν ανυψώσετε τη λαβή ενός αγγίγματος1 από
τη θέση φύλαξης όπως δείχνει η Εικ. D.
2. Ανυψώστε τη λαβή ενός αγγίγματος1 στην ασφαλισμένη
θέση. Προσέξτε να ακούσετε έναν ήχο κλικ και βεβαιωθείτε
ότι η λαβή ενός αγγίγματος1 έχει ασφαλίσει στη θέση της,
πριν προχωρήσετε.
3. Εκτείνετε την κύρια λαβή 4 προς τα έξω έως ότου ακούσετε
δύο ήχους κλικ. Η λαβή ενός αγγίγματος1 βρίσκεται τώρα
στη θέση λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέξτε να μη συμπιεστεί, τραβηχτεί ή
καταπονηθεί με άλλο τρόπο το καλώδιο 28 .
Προσαρμογή ύψους της κύριας λαβής
(Εικ. F)
Η κύρια λαβή 4 μπορεί να επεκταθεί για να διευκολύνει
ψηλότερους χρήστες.
1. Για να επεκτείνετε την κύρια λαβή 4 στην κάτω θέση ύψους,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής5 και τραβήξτε
την κύρια λαβή αντίθετα από το υποστήριγμα λαβής 2 έως
ότου ακουστεί ένας ήχος κλικ που υποδεικνύει ότι η κύρια
λαβή έχει ασφαλίσει στην κάτω θέση ύψους.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουμπί απελευθέρωσης λαβής5 βρίσκεται
στο κάτω μέρος του υποστηρίγματος λαβής 2 .
2. Για να επεκτείνετε την κύρια λαβή 4 στην επάνω θέση
ύψους, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής5 και
τραβήξτε την κύρια λαβή αντίθετα από το υποστήριγμα
λαβής 2 έως ότου ακουστεί ένας ήχος κλικ που υποδεικνύει
ότι η κύρια λαβή έχει ασφαλίσει στην κάτω θέση ύψους.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κύρια λαβή 4 ασφαλίζει στη θέση της,
πριν συνεχίσετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν το πακέτο μπαταριών 26 και το κλειδί
ασφαλείας 6 έχουν εισαχθεί και η λαβή λειτουργίας8 έχει
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Μια αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Σάκος συλλογής γρασιδιού (Εικ. M)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
1. Ανυψώστε το κάλυμμα πίσω πόρτας21, αφαιρέστε το
πώμα τεμαχισμού 24 , και τοποθετήστε τον σάκο συλλογής
γρασιδιού22 πάνω στη χλοοκοπτική μηχανή έτσι ώστε τα
ωτία της σακούλας33 να εισέλθουν στις εγκοπές39 πάνω
στις εσωτερικές πλαστικές επιφάνειες των στηριγμάτων της
λαβής. Κατόπιν κατεβάστε το κάλυμμα πίσω πόρτας21.
242
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΉΓΙΩΝ ΠΡΙΝ
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΉ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΉ ΣΑΣ ΜΉΧΑΝΉ
Ανατρέξτε στην Εικ. A στην αρχή αυτού του εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των μερών του προϊόντος. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
τεμαχισμού αν η πίσω πόρτα δεν έχει κλείσει με τη βοήθεια
του ελατηρίου, καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός. Παραδώστε τη χλοοκοπτική σας μηχανή
στο πιο κοντινό κέντρο σέρβις για επισκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
χωρίς να έχει ασφαλίσει η λαβή στη θέση της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία συλλογής σε σάκο, αν τα ωτία του σάκου
συλλογής γρασιδιού δεν έχουν εδράσει σωστά πάνω
στη χλοοκοπτική μηχανή και η πίσω πόρτα εξαγωγής
δεν στηρίζεται σταθερά στο πάνω μέρος του σάκου
συλλογής γρασιδιού, αλλιώς θα μπορούσε να προκύψει
σοβαρόςτραυματισμός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
πλευρικής εξαγωγής, αν ο αγωγός εξαγωγής πίσω πλευράς
δεν έχει εγκατασταθεί σωστά με το κάλυμμα πίσω πόρτας
να στηρίζεται σταθερά πάνω του.
DCMWP500
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται και τα δύο χέρια
να κρατούν την κύρια λαβή 4 και τη λαβή λειτουργίας 8 όπως
δείχνει η Εικ. Q.
DCMWSP550
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται και τα δύο χέρια
να κρατούν μαζί την κύρια λαβή 4 και τη λαβή λειτουργίας 8
όταν η μηχανή δεν χρησιμοποιείται σε λειτουργία αυτοκίνησης,
και τα δύο χέρια να κρατούν μαζί την κύρια λαβή, τη λαβή
λειτουργίας και τον μοχλό αυτοκίνησης 9 όταν η μηχανή
χρησιμοποιείται σε λειτουργία αυτοκίνησης όπως δείχνει η Εικ. R.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. Q, R)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Μια αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. P)
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται με τον μοχλό ρύθμισης ύψους
κοπής20 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν δεν είστε βέβαιοι για τη σωστή ρύθμιση ύψους
κοπής, ξεκινήστε το κούρεμα με τον μοχλό ρύθμισης ύψους
κοπή
ς 20 τοποθετημένο στη θέση ανώτατου ύψους και
προσαρμόστε το ύψος προς τα κάτω όπως απαιτείται για την
εφαρμογή σας.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής
1. Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 20 έξω από
την εγκοπή ασφάλισης37.
2. Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 20 προς
το πίσω μέρος της χλοοκοπτικής μηχανής αν θέλετε να
αυξήσετε το ύψος κοπής.
3. Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 20 προς το
μπροστινό μέρος της συσκευής αν θέλετε να μειώσετε το
ύψος κοπής.
4. Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 20 μέσα σε μία
από τις εγκοπές ασφάλισης37.
Πλευρική εξαγωγή (Εικ. O)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
1. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία πλευρικής εξαγωγής, αφαιρέστε τον σάκο
συλλογής γρασιδιού22.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν έχει εγκατασταθεί, αφαιρέστε το πώμα
τεμαχισμού 24 .
2. Ανεβάστε το κάλυμμα πίσω πόρτας 21 και αγκιστρώστε τον
αγωγό εξαγωγής πίσω πλευράς25 πάνω στη χλοοκοπτική
μηχανή και συμπλέξτε την εγκοπή στα αριστερά όπως
δείχνει η Εικ. O.
3. Ελευθερώστε το κάλυμμα πίσω πόρτας 21 και βεβαιωθείτε
ότι ο αγωγός εξαγωγής πίσω πλευράς25 έχει ασφαλίσει στη
θέση του πριν χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Τεμαχισμός των αποκομμάτων (Εικ. N)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
1. Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία τεμαχισμού των αποκομμάτων, αφαιρέστε τον
σάκο συλλογής γρασιδιού22 ή τον αγωγό εξαγωγής πίσω
πλευράς25.
2. Ανυψώστε το κάλυμμα πίσω πόρτας 21 και
περάστε το πώμα τεμαχισμού24 πλήρως μέσα στη
χλοοκοπτικήμηχανή.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι 35 στο πώμα τεμαχισμού 24
συμπλέκουν τις υποδοχές 36 πάνω στη χλοοκοπτική
μηχανή όπως δείχνει η Εικ. N.
4. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα πίσω πόρτας 21 είναι κλειστό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν έχει εγκατασταθεί, αφαιρέστε τον αγωγό
εξαγωγής πίσω πλευράς25 και βεβαιωθείτε ότι το
κάλυμμα πίσω πόρτας21 είναι πλήρως ανεβασμένο πριν
εγκαταστήσετε τον σάκο συλλογής γρασιδιού22.
243
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικές λυχνίες LED στον πίνακα ελέγχου
(Εικ. A, U)
Ο πίνακας ελέγχου 12 περιέχει τις ενδεικτικές λυχνίες
κατάστασης φόρτισης, την ενδεικτική λυχνία μετρητή φορτίου
κοπής, την ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης, την ενδεικτική
λυχνία αναδίπλωσης λαβής, την ενδεικτική λυχνία ακονίσματος
λεπίδων και το κουμπί επαναφοράς.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
(Εικ. U)
Οι μηχανές DCMWP500 και DCMWSP550 είναι εξοπλισμένες
με μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης. Αυτή εμφανίζει
το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη χρήση.
Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται
σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της
θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Οι ενδεικτικές λυχνίες LED κατάστασης φόρτισης18
ανάβουν για να υποδεικνύουν το ποσοστό φόρτισης
τηςμπαταρίας.
Όταν είναι αναμμένες όλες οι 5 ενδεικτικές λυχνίες
LED κατάστασης φόρτισης18, η μπαταρία είναι
πλήρωςφορτισμένη.
Όταν είναι αναμμένη μία ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης
φόρτισης18, η φόρτιση είναι χαμηλή και κατόπιν η λυχνία
θα αναβοσβήνει όταν έχει αποφορτιστεί η μπαταρία.
Αφαιρέστε την μπαταρία και φορτίστε την.
Κλειδί ασφαλείας (Εικ. T)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για να
αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση ή τη μη εξουσιοδοτημένη
χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής μπαταρίας, στο
σχεδιασμό της μηχανής έχει προβλεφθεί ένα αφαιρούμενο
κλειδί ασφαλείας. Η χλοοκοπτική μηχανή θα είναι τελείως
απενεργοποιημένη όταν έχει αφαιρεθεί το κλειδί ασφαλείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε
σοβαρό τραυματισμό, απενεργοποιείτε τη μονάδα και
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών
όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν
φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε
ή φυλάσσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
1. Τοποθετήστε το κλειδί ασφαλείας 6 μέσα στην υποδοχή
κλειδιού50, που βρίσκεται στην κύρια λαβή 4 , έως ότου
το κλειδί εδράσει πλήρως μέσα στην υποδοχή κλειδιού50
όπως δείχνει η Εικ. T.
2. Η χλοοκοπτική μηχανή είναι τώρα λειτουργική.
Εγκατάσταση και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών (Εικ. S)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΙ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
Η χλοοκοπτική μηχανή θα απενεργοποιηθεί και η ενδεικτική
λυχνία υπερθέρμανσης13 θα αναβοσβήσει αν το πακέτο
μπαταριών φθάσει το όριο υψηλής θερμοκρασίας, κάτι που
μπορεί να συμβεί αν η μηχανή κόβει πυκνό γρασίδι. Αν συμβεί
αυτό, αφήστε το πακέτο μπαταριών να κρυώσει και κατόπιν
συνεχίστε την κοπή αφού ρυθμίσετε σε υψηλότερη θέση τη
βάση της χλοοκοπτικής μηχανής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το
πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο.
Για την εγκατάσταση του
πακέτου μπαταριών
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα υποδοχής
μπαταρίας19 για να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή
μπαταρίας38.
2. Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών26 μέσα στην υποδοχή
μπαταριών 38 έως ότου ακουστεί ένας ήχος κλικ (Εικ. S).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
3. Κλείστε το κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας19. Βεβαιωθείτε
ότι το κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας έχει κλείσει πλήρως
πριν θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
Για την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα υποδοχής
μπαταρίας19 για να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή
μπαταρίας38.
2. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας27
και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών 26 έξω από την
υποδοχήμπαταρίας.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων
μπαταριών (Εικ. C)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης62. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να
λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε τημηχανή.
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
244
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εκκίνηση της χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ. Q‑T)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία
του κουτιού διακόπτη και του συστήματος κλειδιού
ασφαλείας, καθώς θα μπορούσε να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
αυτοκίνησης είναι αποσυμπλεγμένο, πριν θέσετε σε
λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική όταν
το πακέτο μπαταριών26 και το κλειδί ασφαλείας 6 είναι
εγκατεστημένα.
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα υποδοχής
μπαταρίας19 για να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή
μπαταρίας38.
Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης (Εικ. U)
Η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 13 ανάβει με
κεχριμπαρί χρώμα και κατόπιν αναβοσβήνει, αν η μπαταρία
ή το μοτέρ έχει υπερφορτωθεί κατά τη λειτουργία.
Η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 13 θα ανάψει με
κόκκινο χρώμα και μετά θα αναβοσβήνει αν η μονάδα έχει
φθάσει σε υψηλή θερμοκρασία.
Για να σβήσει η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 13
, αφήστε την μπαταρία και τη χλοοκοπτική μηχανή
να
κρυώσουν. Όταν κρυώσουν, θέστε πάλι σε λειτουργία τη
χλοοκοπτική μηχανή
και συνεχίστε την κοπή αφού ρυθμίσετε
τη βάση της χλοοκοπτικής σε ψηλότερη θέση.
Ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων
(Εικ. U)
Η ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων 16 θα ανάψει όταν
χρειάζονται σέρβις οι λεπίδες. Ακονίστε ή αντικαταστήστε τις
λεπίδες, ανατρέξτε στην ενότητα Ακόνισμα λεπίδων στο παρόν
εγχειρίδιο.
Κουμπί επαναφοράς λεπίδων (Εικ. U)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών26 και το
κλειδί ασφαλείας 6 είναι εγκατεστημένα πριν επιχειρήσετε την
επαναφορά.
Για να σβήσει η ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων16,
ενεργοποιήστε τον πίνακα ελέγχου 12 τραβώντας και
κρατώντας τη λαβή λειτουργίας8 στην κύρια λαβή4. Πατήστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί επαναφοράς λεπίδων 17 έως
ότου η ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων16σβήσει
.
Κατάσταση ενδεικτικής λυχνίας LED
κατάστασης φόρτισης
ΕΠΙΠΕΔΟ ΦΟΡΤΙΣΉΣ ΧΡΩΜΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΉΣ LED
ΦΟΡΤΙΣΉΣ
85% ‑ 100% Λευκό
70% ‑ 85% Λευκό
50% ‑ 70% Λευκό
25% ‑ 50% Λευκό
≤25% Λευκό
Τερματισμός λειτουργίας
λόγω χαμηλής
μπαταρίας
Λευκό που αναβοσβήνει
Ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής
(Εικ. U)
Η ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής 15 ανάβει αν η λαβή
ενός αγγίγματος1 δεν έχει ασφαλίσει στη θέση λειτουργίας
όταν το κλειδί ασφαλείας 6 και το πακέτο μπαταριών26 είναι
εγκατεστημένα, και η λαβή λειτουργίας 8 έχει τραβηχτεί. Για
να σβήσετε την ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής 15 ,
ανατρέξτε στην ενότητα Ανυψώστε τη λαβή ενός αγγίγματος
στο παρόν εγχειρίδιο.
Ενδεικτική λυχνία μετρητή φορτίου κοπής
(Εικ. U)
Η ενδεικτική λυχνία μετρητή φορτίου κοπής 14 ανάβει σε
λευκό, κίτρινο ή κόκκινο χρώμα κατά την κοπή.
Το λευκό χρώμα υποδεικνύει χαμηλό φορτίο κοπής.
Το κίτρινο χρώμα υποδεικνύει μεσαίο φορτίο κοπής.
Το κόκκινο χρώμα υποδεικνύει υψηλό φορτίο κοπής. Ο
χρόνος λειτουργίας θα μειωθεί αν επικρατεί για πολλή ώρα
υψηλό φορτίο κοπής κατά τη χρήση της μηχανής.
245
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρακτικές συμβουλές κουρέματος γκαζόν
(Εικ. T)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΟΠΟΥ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ Η
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΕΤΡΕΣ, ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ, ΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ,
ΤΑ ΚΟΚΚΑΛΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗΛΕΠΙΔΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε εδάφη με κλίση, κουρεύετε
εγκάρσια στην κλίση, ποτέ προς τα πάνω και κάτω.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε
υπερβολικά απότομες κλίσεις (μεγαλύτερες από 15 μοίρες).
Διατηρείτε πάντα καλή στήριξη στα πόδια σας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 8 για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε
επιφάνεια με χαλίκια (μπορεί να εκσφενδονιστούν πέτρες
από τιςλεπίδες).
Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο δυνατό
ύψος κοπής όταν κουρεύετε σε τραχύ έδαφος ή σε ψηλά
αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής ποσότητας
γρασιδιού με τη μία μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του μοτέρ και διακοπή της λειτουργίας του.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης, μην
επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία. Μειώστε
το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος κοπής.
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα με το σύστημα αυτοκίνησης
απενεργοποιημένο.
DCMWSP550 ΜΟΝΟ
Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης
ταχύτητας (Εικ. W)
Αυτή η DCMWSP550 χλοοκοπτική μηχανή διαθέτει έναν
περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας10 που
βρίσκεται δίπλα στον πίνακα ελέγχου 12 . Οι αριθμοί στον
περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας10 υποδεικνύουν
πόσο γρήγορα ή αργά κινείται η χλοοκοπτική μηχανή από
το σύστημα αυτοκίνησης. Αν επιλέξετε μικρότερο αριθμό,
η χλοοκοπτική μηχανή κινείται με μικρότερη ταχύτητα. Αν
επιλέξετε μεγαλύτερο αριθμό, η χλοοκοπτική μηχανή κινείται με
μεγαλύτερη ταχύτητα.
1. Για να αυξήσετε την ταχύτητα του συστήματος αυτοκίνησης,
περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας10
προς το εικονίδιο του λαγού 40 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο περιστροφικός ρυθμιστής ταχύτητας10 θα
εμφανίζει έναν υψηλότερο αριθμό.
2. Για να μειώσετε την ταχύτητα του συστήματος αυτοκίνησης,
περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ταχύτητας10
προς το εικονίδιο χελώνας 41 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο περιστροφικός ρυθμιστής ταχύτητας10 θα
εμφανίζει ένα μικρότερο αριθμό.
DCMWSP550 ΜΟΝΟ
Σύστημα αυτοκίνησης (Εικ. V)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε τη λειτουργία του
κουτιού διακόπτη, του συστήματος αυτοκίνησης
ή του συστήματος κλειδιού ασφαλείας, καθώς θα
μπορούσε να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή DCMWSP550 είναι εξοπλισμένη με
ένα σύστημα αυτοκίνησης το οποίο λειτουργεί ανεξάρτητα από
τις λεπίδες της χλοοκοπτικής μηχανής.
1. Για να χρησιμοποιήσετε το σύστημα αυτοκίνησης, πιέστε τον
μοχλό αυτοκίνησης 9 προς την κύρια λαβή 4.
2. Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα αυτοκίνησης,
ελευθερώστε τον μοχλό αυτοκίνησης 9 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά την κοπή, μερικές φορές μπορεί να
είναι ευκολότερο να κάνετε ελιγμούς γύρω από κάποιο
αντικείμενο, όπως ένα δέντρο ή κάποια φυτά, με την
αυτοκίνηση απενεργοποιημένη. Η χλοοκοπτική μηχανή
2. Τοποθετήστε ένα πακέτο μπαταριών26 μέσα στην
υποδοχή μπαταρίας 38 μέχρι να ακουστεί ένας ήχος κλικ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει και ασφαλίσει πλήρως στη θέση του πριν θέσετε σε
λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
3. Κλείστε το κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας 19. Βεβαιωθείτε
ότι το κάλυμμα υποδοχής μπαταρίας19 έχει κλείσει πλήρως
πριν θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
4. Τοποθετήστε το κλειδί ασφαλείας 6 μέσα στην υποδοχή
κλειδιού50, που βρίσκεται στην κύρια λαβή 4 , έως ότου
το κλειδί εδράσει πλήρως μέσα στην υποδοχή κλειδιού50
όπως δείχνει η Εικ. T.
5. Για να ενεργοποιήσετε τον πίνακα ελέγχου 12 , τραβήξτε και
κρατήστε τη λαβή λειτουργίας8 στην κύρια λαβή4.
6. Για να θέσετε σε κίνηση τις λεπίδες της χλοοκοπτικής
μηχανής, συνεχίστε να κρατάτε τη λαβή λειτουργίας8
στην κύρια λαβή4 και κατόπιν πατήστε το κουμπί
λειτουργίας11.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αφού αρχίσει να λειτουργεί η χλοοκοπτική
μηχανή, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
λειτουργίας11, αλλά πρέπει να συνεχίσετε να κρατάτε τη
λαβή λειτουργίας8 στην κύρια λαβή4 για να παραμείνει
σε λειτουργία η χλοοκοπτική μηχανή.
7. Για να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ τη χλοοκοπτική μηχανή,
ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε ένα διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην
ενεργοποιημένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν η λαβή λειτουργίας8 επιστρέψει στην
αρχική της θέση, θα ενεργοποιήσει τον "αυτόματο μηχανισμό
πέδησης". Στο μοτέρ εφαρμόζεται πέδηση και οι λεπίδες της
χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσουν να περιστρέφονται σε
τρία δευτερόλεπτα ή λιγότερο. Αν οι λεπίδες της χλοοκοπτικής
μηχανής περιστρέφονται για περισσότερο από τρία
δευτερόλεπτα, σταματήστε τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
και παραδώστε τη για σέρβις.
246
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαίρεση και εγκατάσταση λεπίδων
(Εικ. X–DD)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΟΤΑΝ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΛΕΠΙΔΩΝ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΧΕΙ
ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ, ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ. Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ
Ή ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και τα πακέτα
μπαταριών, πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις και πριν αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ανταλλακτικέ λεπίδε διατίθενται στο πλησιέστερο
τοπικό σα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
Αυτή η
χλοοκοπτική μηχανή χρειάζεται ανταλλακτικές λεπίδες: DT20902.
Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου 38 mm x 89 mm42 (μήκους περίπου
61 cm) για να εμποδίσετε την περιστροφή των λεπίδων κατά την
αφαίρεση του μπουλονιού συγκροτήματος λεπίδων43.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε γάντια και κατάλληλη
προστασία ματιών. Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο
πλάι της. Προσέχετε τις κοφτερές αιχμές των λεπίδων.
1. Τοποθετήστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι της, με τους
δύο τροχούς σε πλήρη επαφή με το πλάι τους στο έδαφος.
2. Τοποθετήστε το ξύλο 38 mm x 89 mm42 ανάμεσα στο
συγκρότημα λεπίδων47 και το εξωτερικό χείλος της βάσης
όπως δείχνει η Εικ. X για να εμποδίσετε την περιστροφή
τωνλεπίδων.
3. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το μπουλόνι συγκροτήματος
λεπίδων43 αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα
14 mm (9/16") κλειδί44 (δεν συμπεριλαμβάνεται) όπως
δείχνει η Εικ.X, Y.
4. Αφαιρέστε τον αποστάτη με κλειδί εφαρμογής45 και το
συγκρότημα λεπίδων 47 από τον άξονα λεπίδων 49 .
5. Στερεώστε το συγκρότημα λεπίδων 47 σε μια μέγγενη34
όπως δείχνει η Εικ. Z.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Μια αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε
Αν χρησιμοποιήσετε σάκο συλλογής γρασιδιού22 κατά
την εποχή της ταχείας βλάστησης, το γρασίδι μπορεί να έχει
την τάση να φράζει το άνοιγμα εξαγωγής. Ελευθερώστε
τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας 6 και
το πακέτο μπαταριών 26 . Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής
γρασιδιού22 και ανακινήστε τον ώστε το γρασίδι να
πέσει στο πίσω άκρο του σάκου. Επίσης, καθαρίστε τυχόν
γρασίδι ή υπολείμματα που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί
περιμετρικά στο άνοιγμα εξαγωγής. Επανεγκαταστήστε τον
σάκο συλλογής γρασιδιού22.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών. Αναζητήστε
άμεσα την αιτία. Οι κραδασμοί είναι προειδοποίηση για
προβλήματα. Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
μέχρι να γίνει έλεγχος από το σέρβις.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, διατηρείτε τις λεπίδες
ακονισμένες καιζυγοσταθμισμένες.
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε σχολαστικά τη χλοοκοπτική
μηχανή μετά από κάθε χρήση. Αν συλλεχθεί στη βάση
συμπυκνωμένη στρώση γρασιδιού, θα υποβαθμιστούν τα
αποτελέσματα κοπής.
Πάντα ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών όταν
αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση, ακόμα και για μικρό
χρονικόδιάστημα.
Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν να
επιτύχετε το βέλτιστο χρόνο λειτουργίας από τη
χλοοκοπτική σας μηχανή μπαταρίας:
Μειώνετε την ταχύτητα κοπής σε περιοχές όπου το
γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ή πυκνό.
Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι
βρεγμένο από βροχή ή έχει μουσκέψει από δροσιά.
Κουρεύετε το γκαζόν σας συχνά, ειδικά κατά τις
περιόδους ταχείας ανάπτυξης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Συνιστάται να επαναφορτίζετε το πακέτο μπαταριών
μετά από κάθε χρήση, για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του.
Η συχνή φόρτιση δεν θα βλάψει ένα πακέτο μπαταριών, ενώ θα
διασφαλίσει ότι το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο
και έτοιμο για την επόμενη χρήση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η αποθήκευση του πακέτου μπαταριών σε μη
πλήρως φορτισμένη κατάσταση θα μειώσει τη διάρκεια ζωής του.
247
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ακόνισμα λεπίδας (Εικ. EE)
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΟΦΤΕΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ
ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΙΑ
ΣΤΟΜΩΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ ΔΕΝ ΚΟΒΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟ ΓΡΑΣΙΔΙ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε γάντια και κατάλληλη
προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και
εγκαθιστάτε λεπίδες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
Το ακόνισμα των λεπίδων δύο φορές κατά τη διάρκεια μιας
εποχής κουρέματος του γκαζόν συνήθως αρκεί, υπό κανονικές
συνθήκες. Το αμμώδες χώμα προκαλεί γρήγορα το στόμωμα
της λεπίδας. Αν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος, ίσως να
απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας. ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ
ΑΜΕΣΑ ΛΕΠΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΛΥΓΙΣΕΙ Η ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Όταν ακονίζετε μια λεπίδα:
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ζυγοσταθμισμένη.
Ακονίζετε τις λεπίδες σύμφωνα με την αρχική τους
γωνίακοπής.
Ακονίζετε τις αιχμές κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύοάκρα.
Για να ακονίσετε λεπίδα σε μέγγενη
(Εικ. EE)
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας,
οι λεπίδες έχουν σταματήσει και το κλειδί ασφαλείας και
το πακέτο μπαταριών έχουν αφαιρεθεί πριν αφαιρέσετε
τιςλεπίδες.
2. Αφαιρέστε τις λεπίδες από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε τις
οδηγίες για Αφαίρεση και εγκατάσταση λεπίδων.
3. Στερεώστε τη λεπίδα 52 ή 53 σε μια μέγγενη34.
4. Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και
προσέχετε να μην κοπείτε.
5. Λιμάρετε προσεκτικά τις αιχμές κοπής της λεπίδας με μια
λίμα με λεπτά δόντια54 (δεν συμπεριλαμβάνεται) ή με μια
πέτρα ακονίσματος (δεν συμπεριλαμβάνεται), διατηρώντας
τη γωνία της αρχικής κοπτικής αιχμής.
6. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας. Δείτε τις οδηγίες σχετικά
με τη Ζυγοστάθμιση της λεπίδας.
7. Επανατοποθετήσετε τις λεπίδες στη χλοοκοπτική μηχανή και
σφίξτε τις καλά.
14. Εγκαταστήστε το μπουλόνι συγκροτήματος λεπίδων43 και
σφίξτε με το χέρι.
15. Τοποθετήστε το ξύλο 38 mm x 89 mm42 ανάμεσα στο
συγκρότημα λεπίδων47 και το εξωτερικό χείλος της βάσης
όπως δείχνει η Εικ. DD για να εμποδίσετε την περιστροφή
των λεπίδων.
16. Σφίξτε πλήρως το μπουλόνι συγκροτήματος λεπίδων43
χρησιμοποιώντας ένα 14 mm (9/16")κλειδί 44 (δεν
συμπεριλαμβάνεται). Σφίξτε με ροπή το μπουλόνι
συγκροτήματος λεπίδων43 στα 50-68 Nm (37-50 ft-lb).
17. Επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην κανονική όρθια
θέση της.
6. Ξεβιδώστε τα τέσσερα παξιμάδια λεπίδων51
περιστρέφοντάς τα αριστερόστροφα με ένα 14 mm (9/16")
κλειδί 44 (δεν συμπεριλαμβάνεται) όπως δείχνει η Εικ.Z.
Πρώτα ξεβιδώστε τα δύο παξιμάδια λεπίδας51 για τη
λεπίδα 1 52 και αφαιρέστε τη λεπίδα 1. Κατόπιν ξεβιδώστε
τα δύο παξιμάδια λεπίδας51 για τη λεπίδα 2 53 και
τραβήξτε τη λεπίδα 2 από την πλήμνη λεπίδων48.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι λεπίδες της χλοοκοπτικής μηχανής 52
και53 έχουν οπές στερέωσης με κλειδί εφαρμογής 55
ώστε να μπορούν να εγκαθίστανται πάνω στην πλήμνη
λεπίδων48 με τον σωστό προσανατολισμό.
7. Εξετάστε όλα τα μέρη για ζημιές και αντικαταστήστε
ανχρειάζεται.
8. Εγκαταστήστε ακονισμένες ή καινούργιες λεπίδες στην
πλήμνη λεπίδων48 όπως δείχνει η Εικ.AA, BB.
9. Η λεπίδα 2 53 εγκαθίσταται πρώτη και οι οπές για
τα μπουλόνια ευθυγραμμίζονται με τα εξωτερικά
μπουζόνια λεπίδας 56 και την οπή τοποθέτησης με κλειδί
εφαρμογής55 πάνω στην πλήμνη λεπίδων48 όπως
δείχνει η Εικ. AA.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η οπή τοποθέτησης με κλειδί
εφαρμογής 55 συμπλέκει το κλειδί, εφαρμογής57 στην
πλήμνη λεπίδων48 όπως δείχνει η Εικ.AA. Το κλειδί
εφαρμογής57 θα πρέπει να προεξέχει από τη λεπίδα 2 53 .
10. Η λεπίδα 1 52 εγκαθίσταται δεύτερη και οι οπές για
τα μπουλόνια ευθυγραμμίζονται με τα εσωτερικά
μπουζόνια λεπίδας 58 και την οπή τοποθέτησης με κλειδί
εφαρμογής55 πάνω στην πλήμνη λεπίδων48 όπως
δείχνει η Εικ.BB.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η οπή τοποθέτησης με
κλειδί55 συμπλέκει το κλειδί57 που υπάρχει στην πλήμνη
λεπίδων48 και εδράζεται ισεπίπεδα όπως δείχνει η Εικ.BB.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν η λεπίδα 1 52 δεν είναι ισεπίπεδη με το
κλειδί εφαρμογής57 που υπάρχει πάνω στην πλήμνη
λεπίδων48, τότε οι λεπίδες έχουν τοποθετηθεί με
λανθασμένη σειρά και πρέπει να τοποθετηθούν αντίθετα.
11. Βιδώστε τα τέσσερα παξιμάδια λεπίδων51 στα μπουζόνια
λεπίδων 56 και 58 όπως δείχνει η Εικ. AA, BB. Σφίξτε με το
χέρι τα τέσσερα παξιμάδια λεπίδων51 .
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν επανατοποθετείτε ακονισμένες ή
καινούργιες λεπίδες πάνω στην πλήμνη λεπίδων48
βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος των λεπίδων που
επισημαίνεται με τη σήμανση Grass Side (πλευρά γρασιδιού)
θα είναι στραμμένο προς το έδαφος όταν η χλοοκοπτική
επιστραφεί στην κανονική όρθια θέση της.
12. Στερεώστε το συγκρότημα λεπίδων 47 σε μια μέγγενη34.
Σφίξτε τα τέσσερα παξιμάδια λεπίδων51 δεξιόστροφα
χρησιμοποιώντας ένα 14 mm (9/16") κλειδί44 (δεν
συμπεριλαμβάνεται). Σφίξτε τα τέσσερα παξιμάδια
λεπίδων51 στα 18-27 Nm (13-20ft-lb).
13. Με αυτή τη σειρά, εγκαταστήστε το συγκρότημα λεπίδων47
και τον αποστάτη με κλειδί εφαρμογής45 πάνω στον
άξονα λεπίδων49 όπως δείχνει η Εικ. CC.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ευθυγραμμίστε τα κλειδιά εφαρμογής46
πάνω στον αποστάτη με κλειδί εφαρμογής45 με τις
εγκοπές κλειδιών εφαρμογής 60 πάνω στον άξονα
λεπίδων49 όπως δείχνει η Εικ.CC.
248
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα
και οι μπαταρίες
περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα
και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Διάβρωση (Εικ. A)
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες που
επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων.
Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν χρησιμοποιηθεί
λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε τη χλοοκοπτική
αμέσως μετά τη χρήση της ως εξής:
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας8 για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε την μπαταρία και το
κλειδί ασφαλείας. Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρίξετε ή ψεκάσετε νερό πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή επιχειρώντας να την καθαρίσετε. Μην
αποθηκεύετε το εργαλείο πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή
χημικά. Μια τέτοια αποθήκευση μπορεί να προκαλέσει
ταχύτατη διάβρωση.
Καθαρισμός (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε τη βρωμιά και τη σκόνη
από όλους τους αεραγωγούς με καθαρό, στεγνό
αέρα τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. Για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο τραυματισμού των ματιών,
πάντα φοράτε προστασία ματιών και προστασία της
αναπνοής όταν εκτελείτε αυτήν την εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται
σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει
υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην
αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ
μη βυθίσετε οποιοδήποτε μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 8 για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε να
σταματήσουν οι λεπίδες.
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και το κλειδί ασφαλείας.
Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να
έχουν συσσωρευτεί στην κάτω πλευρά της βάσης της
χλοοκοπτικής. Μην ψεκάζετε με νερό ή οποιοδήποτε
άλλουγρό.
Μετά από αρκετές χρήσεις, ελέγξτε όλους τους
εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.
Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (Εικ. EE, FF)
Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση κάθε λεπίδας 52 ή 53 ή
τοποθετώντας την οπή τοποθέτησης με κλειδί εφαρμογής 55
πάνω σε ένα καρφί ή ένα στρογγυλό στέλεχος κατσαβιδιού59,
που έχει συσφιχτεί σε οριζόντια θέση σε μια μέγγενη34. Αν
κάποιο από τα δύο άκρα μιας λεπίδας περιστρέφεται προς τα
κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της αιχμηρής ακμής αυτού του
άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά ζυγοσταθμισμένη όταν
δεν πέφτει κανένα από τα δύο άκρα.
249
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΉΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΉΣ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και
αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Αν χρειάζεστε βοήθεια με το συγκεκριμένο προϊόν, καλέστε το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Η χλοοκοπτική μηχανή
δεν λειτουργεί όταν
έχει πιεστεί η λαβή
λειτουργίας
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί και εδράσει πλήρως το κλειδί ασφαλείας, και ότι έχετε πατήσει το κουμπί λειτουργίας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας. Απενεργοποιήστε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών. Γυρίστε
τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι οι λεπίδες μπορούν να περιστραφούν ελεύθερα.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Αν είναι αναμμένη η ενδεικτική λυχνία αναδίπλωσης λαβής 15 ανατρέξτε στην ενότητα Ανυψώστε τη λαβή ενός αγγίγματος στο παρόν εγχειρίδιο.
Η λεπίδα του μοτέρ
σταματάει ενώ
κουρεύετε το γκαζόν
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας. Απενεργοποιήστε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών. Γυρίστε
τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι οι λεπίδες μπορούν να περιστραφούν ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην πιο ψηλή θέση και θέστε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει υπολείμματα ακαθαρσιών.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής. Μειώστε τον ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος κοπής.
Αν η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 13 είναι αναμμένη, αφήστε την μπαταρία και τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσουν. Όταν κρυώσουν,
θέστε πάλι σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή, και συνεχίστε την κοπή αφού ρυθμίσετε τη βάση της χλοοκοπτικής μηχανής σε ψηλότερη θέση.
Η λαβή ενός
αγγίγματος 1 δεν
ασφαλίζει στη θέση
φύλαξης
Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ασφαλίσεις φύλαξης 30 στο κάτω μέρος των σωλήνων της λαβής ενός αγγίγματος 1 πετάγονται προς τα έξω πριν
χαμηλώσετε τη λαβή ενός αγγίγματος 1 στη θέση φύλαξης.
Η κύρια λαβή 4 πρέπει να συμπλέξει πλήρως τα ανοίγματα της λαβής 29 . Αν δεν συμπλεχτούν όπως δείχνει η Εικ. G, πιέστε την κύρια λαβή 4
προς το υποστήριγμα λαβής 2 έως ότου ακουστούν δύο ήχοι "κλικ" και οι δύο θέσεις των ανοιγμάτων λαβής 29 κλείσουν όπως δείχνει η Εικ. H.
Το μοτέρ αυτοκίνησης
σταματά κατά τη
λειτουργία
Σταματήστε την τροφοδοσία ρεύματος προς το μοτέρ αυτοκίνησης.
Καθαρίστε από υπολείμματα το περίβλημα μοτέρ αυτοκίνησης.
Ελέγξτε ότι οι τροχοί περιστρέφονται ελεύθερα.
Η χλοοκοπτική μηχανή
λειτουργεί αλλά η
απόδοση κοπής δεν
είναι ικανοποιητική ή
δεν κόβει ολόκληρο το
γκαζόν
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε:
• Αν είναι αιχμηρές οι λεπίδες ‑ Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές.
• Αν υπάρχει έμφραξη στη βάση και στον αγωγό εξαγωγής.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν. Αυξήστε το ύψος κοπής.
Η ενδεικτική λυχνία ακονίσματος λεπίδων 16 είναι αναμμένη όταν οι λεπίδες χρειάζονται σέρβις. Ακονίστε ή αντικαταστήστε τις λεπίδες,
ανατρέξτε στο τμήμα Ακόνισμα λεπίδας στο παρόν εγχειρίδιο.
Είναι πολύ δύσκολο
να σπρώξετε τη
χλοοκοπτική μηχανή
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
Αυξήστε το ύψος κοπής για να μειώσετε την αντίσταση τριβής της βάσης πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε κάθε τροχό εάν περιστρέφεται ελεύθερα.
Αν η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης 13 είναι αναμμένη, αφήστε την μπαταρία και τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσουν. Όταν κρυώσουν,
θέστε πάλι σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή, και συνεχίστε την κοπή αφού ρυθμίσετε τη βάση της χλοοκοπτικής μηχανής σε ψηλότερη θέση.
Η χλοοκοπτική
μηχανή παράγει
ασυνήθιστο θόρυβο και
κραδασμούς
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά η
λεπίδα, αντικαταστήστε την με ανταλλακτική λεπίδα DeWALT . Αν η κάτω πλευρά της βάσης έχει υποστεί ζημιά, επιστρέψτε τη χλοοκοπτική σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT .
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η χλοοκοπτική ακόμη παρουσιάζει κραδασμούς: Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταριών. Αφαιρέστε όλο το συγκρότημα λεπίδων όπως περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση
και εγκατάσταση λεπίδων. Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και καθαρίστε κάθε εξάρτημα. Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα
Αφαίρεση και εγκατάσταση λεπίδων. Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι παρουσιάζει κραδασμούς, παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT .
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν συλλέγει
το κομμένο γρασίδι
με σάκο
Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το
πακέτο μπαταριών. Καθαρίστε τα υπολείμματα γρασιδιού από τη χοάνη.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να μειώσετε το μήκος κοπής.
Σάκος γεμάτος. Αδειάζετε τον σάκο πιο συχνά.
NA316628 10/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
https://tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

DeWalt DCMWSP550N Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para