Olimpia Splendid Sherpa TOWER S2 Manuale d'installazione

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Olimpia Splendid Sherpa TOWER S2 Manuale d'installazione. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR
EN
IT
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
ES
DE
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
SMALL
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of re
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
AVVERTENZE
1. L’apparecchiocontienegasR32.L’R32èungasserrauorurato.
2. Rispettareleleggivigenti.Sonovietateperditedirefrigeranteeammalibera.
3. Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è inodore.
4. L’apparecchiopuòessereutilizzatodabambinidietànoninferiorea8anniedapersone
conridottecapacitàsiche,sensorialiomentali,oprivediesperienzaodellanecessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzionirelativeall’usosicurodell’apparecchioeallacomprensionedeipericoliadesso
inerenti.
5. Ibambininondevonogiocareconl’apparecchio.
6. Lapuliziaelamanutenzionedestinataadessereeffettuatadall’utilizzatorenondeveessere
effettuatadabambinisenzasorveglianza.
7. Seilcavodialimentazioneèdanneggiato,essodeveesseresostituitodalcostruttoreo
dalsuoservizioassistenzatecnicaocomunquedaunapersonaconqualicasimilare,
inmododaprevenireognirischio.
8. Nonusareconnessionichesonostategiàusate.
Leconnessionieseguitedurantel’installazionetrapartidelsistemarefrigerantedevono
essereaccessibiliperscopidimanutenzione.
9. Perprevenireognirischiodifolgorazioneèindispensabilescollegaretuttiicircuitidi
alimentazionee/ostaccaretuttigliinterruttorigeneraliprimadieffettuarecollegamenti
elettriciedognioperazionedimanutenzionesugliapparecchi.
10.Assicurarsicheinstallazione,revisione,manutenzioneeriparosiattenganoalleistruzioni
eallalegislazioneapplicabile(adesempioregolazionenazionalesuigas)esianoeseguite
da personale autorizzato.
11.L’unitàdeveesserecollocatainmododaevitaredannimeccanicieinunastanzaben
ventilatasenzacontinuefontidiinnescoammaoperanti.
12.Letubazionidevonoessereprotettedadannisici.
IT
WARNINGS
1. TheappliancecontainsR32gas.R32isauorinatedgreenhousegas.
2. Complywithcurrentlaws.Donothaverefrigerantleakageandopename.
3. TakecareasR32refrigerantisodourless.
4. Theappliancemaybeusedbychildrenover8yearsofageandbypersonswithreduced
physical,sensoryormentalcapacities,orwithouttherequiredexperienceorknowledge,
providedtheyaresupervisedorhavebeeninstructedinthesafeuseoftheapplianceand
understand the hazards involved.
5. Childrenmustnotplaywiththeequipment.
6. Childrenmustnotbeallowedtocleantheapplianceorperformusermaintenancewithout
proper supervision.
7. Ifthepowercableisdamaged,itmustbereplacedbythemanufacturerorbyitstechnical
supportserviceorbysimilarlyqualiedpersonnel,topreventanyrisktotheuser.
8. Donotuseconnectionswhichhavealreadybeenused.
Theconnectionscarriedoutduringinstallationbetweenpartsoftherefrigeratingsystem
mustbeaccessibleformaintenancepurposes.
9. Topreventanyelectrocutionrisk,itisessentialtodisconnectallthepowercircuitsand/
ortodisconnectallthemainswitchesbeforeperformingelectricalconnectionsandany
maintenanceoperationontheappliances.
10.Make sure that installation, revision, maintenance and repair respect the instructions
andapplicablelaws(forinstance:nationalregulationongasses)andarecarriedoutby
authorized personnel.
11.Theapplianceshallbestoredsoastopreventmechanicaldamageandinawell-ventilated
roomwithoutcontinuouslyoperatingignitionsources.
12.Thepipesmustbeprotectedagainstphysicaldamages.
EN
AVERTISSEMENTSWARNHINWEISE
1. L’appareilcontientdugazR32.L’R32estungazàeffetdeserreuoré.
2.
Respecterlesloisenvigueur.Lesfuitesderéfrigérantetlesammesnuessontinterdites.
3.Attention:leréfrigérantR32estinodore
4.L’appareilpeutêtreutilisépardesenfantsd’aumoins8ansetpardespersonnes
ayantdescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesréduites,oudépourvues
del’expérienceou des connaissancesnécessaires,à condition quecesoitsous
surveillanceouqu’ellesaientreçudesinstructionsrelativesàl’utilisationsûrede
l’appareiletàlacompréhensiondesdangersquiyontliés.
5. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
6.Lenettoyageetlamaintenancedestinésàêtreeffectuésparl’utilisateurnedoivent
pasêtreeffectuéspardesenfantssanssurveillance.
7.Silecordond’alimentationestabîmé,ildoitêtreremplacéparlefabricantouparsonservice
d’assistancetechniqueou,danstouslescas,parunepersonneayantunequalication
similaire,defaçonàprévenirtoutrisque.
8. Nepasutiliserdeconnexionsayantdéjàétéutilisées.
Lesconnexionseffectuéeslorsdel’installationentrelespartiesdusystèmederéfrigération
doiventêtreaccessiblesandepermettrel’exécutiondesopérationsd’entretien.
9. And’évitertoutrisqued’électrocution,ilestindispensablededéconnectertouslescircuits
d’alimentationet/oudedéconnectertouslesinterrupteursgénérauxavantd’effectuerles
branchementsélectriquesettouteopérationd’entretiensurlesappareils.
10.S’assurerquel’installation,larévision,l’entretienetlaréparationsontconformesaux
instructionsetàlalégislationapplicable(ex:laréglementationnationalesurlegaz)et
sonteffectuéspardupersonnelautorisé.
11.L’appareildoitêtreplacédemanièreàéviterdesdégâtsmécaniquesdansunepiècebien
ventiléesanssourcescontinuesd’inammationactives.
12.Latuyauteriedoitêtreprotégéecontrelesdommagesphysiques.
1. DasGerätenthältdasGasR32.R32isteinuoriertesTreibhausgas.
2. DiegeltendenGesetzebefolgen.KühlmittelverlusteundoffeneFlammensinduntersagt.
3.BeachtenSie,dassdasKühlmittelR32 geruchslos ist
4.Kindernab8JahrensowiePersonenmitkörperlichen,sensoriellenodermentalen
BeeinträchtigungenbeziehungsweisePersonenohneentsprechendeErfahrungoder
KenntnissedarfdieBenutzungdesGerätserlaubtwerdenunterderBedingung,dass
dieKindersowiediegenanntenPersonenbeaufsichtigtbeziehungsweiseindiefürdie
VerwendungdesGerätsgeltendenSicherheitsvorkehrungeneingewiesenenwurden
unddiemitdemGerätverbundenenGefahrenverstandenhaben.
5.KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
6.Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs- und Pegearbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigtenKinderndurchgeführtwerden.
7.WenndasStromkabelbeschädigtist,mussdieseszurVermeidungjeglicherGefahren
vomHerstellerodervondessenTechnischemKundendienstbeziehungsweisedurch
gleichermaßenqualiziertesPersonalersetztwerden,umjeglicherGefahrvorzubeugen.
8. VerwendenSiekeineAnschlüsse,diebereitsverwendetwurden.
Die während der Installation ausgeführten Anschlüsse des Kühlsystems müssen zu
Wartungszweckenerreichbarsein.
9. UmjeglichesStromschlagrisikozuvermeiden,istesunerlässlich,alleVersorgungskreise
sowiealleGeneralschalterzutrennen,bevorelektrischeVerbindungenoderWartungsarbeit
andenGerätenvorgenommenwerden.
10.Sicherstellen, dass Installation, Revision, Wartungs- und Reparatureingriffe nach den
AnweisungenundnachanwendbaremRecht(z.B.dennationalenGesetzesvorschriften
fürGase)unddurchbefugtesPersonalausgeführtwerden.
11.DasGerätistderartzuplatzieren,dassmechanischeSchädenvermiedenwerdenunddies
ineinemgutgelüftetenRaumohneständigaktiveZündquellenvonFlammen.
12.DieLeitungenmüssenvorphysischenSchädengeschütztwerden.
FR
DE
ADVERTENCIAS
1. ElaparatocontienegasR32.R32esungasdeefectoinvernaderouorado.
2. Respetelasleyesvigentes.Lasfugasderefrigeranteyllamasabiertasestánprohibidas.
3.Atención:serecuerdaqueelrefrigeranteR32esinodoro
4.Elaparatopuedeserutilizado por niñosmayoresde8 añosyporpersonas con
capacidadesfísicas,sensorialesomentalesreducidas,ocarentesdelaexperiencia
yconocimientonecesarios,siemprequelohaganbajovigilanciaodespuésdehaber
recibidoinstruccionessobreelusosegurodelaparatoysobrelospeligrosinherentes
almismo.
5.Losniñosnodebenjugarconelaparato.
6.Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
7.Encasodedeteriorodelcabledealimentación,debesersustituidoporelfabricante,
porelserviciodeasistenciatécnicaoporunapersonaconcualicaciónsimilar,para
prevenircualquierriesgo.
8. Noutiliceconexionesqueyasehanutilizado.
Las conexiones realizadas durante la instalación entre partes del sistema deben ser
accesiblesparaelmantenimiento.
9. Paraprevenircadariesgodeelectrocución,esindispensabledesconectartodoslos
circuitosdealimentacióny/odesconectartodoslosinterruptoresgeneralesantesde
efectuarconexioneseléctricasycadaoperacióndemantenimientoenlosaparatos.
10.Asegúresedequelainstalación,inspección,mantenimientoyreparaciónrespectenalas
instruccionesyalaleyaplicable(porejemplo,normativanacionalsobrelosgases)yde
queseanrealizadasporpersonasautorizadas.
11.Launidaddebeubicarsedemaneraqueevitedañosmecánicosyenunahabitaciónbien
ventiladasinfuentescontinuasdeignicióndellama.
12.Lostubossedebenprotegerdedañosfísicos.
ES
3
1 2
S
P
X
P
4
13
12
5 14
4
6
B
A
8 15
10 79
2
7
3
1
D
11
C
C
F
E
319
98
98
279
155
155
219
600
600
600
1980
288
227
69
52
109
279
219
438
385
69
109
52
204
157
305
252
69
109
52
204
157
305
252
A
B
C
5
6 7
6a
6b
X2
K4
K3
K2
K1
X3
X1
25
V
V1V1
26
S
Q
Q
Q
Q
4-6 kW
8-10 kW
9
10
8
U2
U1
U4U3
U3
U4
R32
11
15
13
12
16
14
27
28
30
R1
32
R3
R4
37
R8
31
R2
33
35
36
34
R5
34
R5
29
26
R7
R6
17 17a
C5
C6
Q (l/h)
Δp (Kpa)
400200 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
Q (l/h)
100 300200 400 600500 700 900800
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0
Δp (Kpa)
7
8
9
10
6
5
4
3
2
1
VI
III
III
I
I
V
IV
II
II
18
PERDITEDICARICOINTERNE-INTERNALLOADLOSSES-PERTESDEPRESSION
INTERNE-INTERNENLADUNGSVERLUSTE-PÉRDIDASDECARGAINTERNAS
C1
C2
C3
C4
P
UE
UI
Q E
L N
L N
X4
X1
X2
X3
X5
L L N
L N
A B Q PN
12 14 15 16 1724 25 26 27
TA T8 T8
L N
L N
DHW
L
N
G
K5
19
18a
21
L N
X1
X2
X3
L L N
L N
A B Q PN
12 14 15 16 1724 25 26 27
TA T8 T8
L N
L N
DHW
L
N
UI
P Q E
L3
N
L1 L2
X4
X5
UE
G
K5
20
22
TOWER SMALL
IT - 1
ITALIANO
INDICE GENERALE
0 - AVVERTENZE ................................................................................................................................3
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ...........................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGIA ..................................................................................................................................3
0.2.1 - Pittogrammi redazionali ................................................................................................................... 3
0.3 - AVVERTENZE GENERALI .............................................................................................................5
0.4 - NOTE SUI GAS FLUORURATI .......................................................................................................7
0.5 - REQUISITI SPECIALI PER IL GAS R32 .......................................................................................12
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO .............................................................................................................. 15
1.1 - UNITÀ ESTERNA ......................................................................................................................... 15
1.2 - UNITÀ INTERNA ...........................................................................................................................15
1.3 - ELENCO COMPONENTI A CORREDO ........................................................................................16
1.4 - RICEVIMENTO E DISIMBALLO ...................................................................................................16
2 - INSTALLAZIONE ..................................................................................................................................... 17
2.1 - MODALITÀ DI INSTALLAZIONE ...................................................................................................17
2.2 - INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA ....................................................................................17
2.2.1 - Rimozione del pannello frontale ....................................................................................................17
2.2.2 - Accesso ai componenti interni.......................................................................................................17
2.3 - INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA ..................................................................................18
2.4 - LIMITI DI FUNZIONAMENTO .......................................................................................................19
3 - COLLEGAMENTI .....................................................................................................................................19
3.1 - COLLEGAMENTI FRIGORIFERI ..................................................................................................19
3.1.1-Proveeveriche............................................................................................................................20
3.1.2 - Caricamento del refrigerante addizionale......................................................................................21
3.2 - COLLEGAMENTI IDRAULICI .......................................................................................................21
3.2.1 - Pompe di circolazione ...................................................................................................................23
3.2.2 - Circuito idraulico ............................................................................................................................ 24
3.3 - ALLARME POMPA CIRCOLAZIONE ............................................................................................25
3.4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI ....................................................................................................... 25
3.4.1-Accessoalleconnessionielettriche...............................................................................................26
3.4.2 - Cavi di collegamento .....................................................................................................................27
3.4.3-Connessionielettriche ...................................................................................................................27
4 - CONTROLLI DI INSTALLAZIONE ..........................................................................................................28
4.1 - PREPARAZIONE ALLA PRIMA MESSA IN SERVIZIO .................................................................28
4.2 - CONTROLLI DURANTE E DOPO LA PRIMA MESSA IN SERVIZIO ...........................................29
5 - PANNELLO DI COMANDO .....................................................................................................................30
5.1 - SCHERMATA PRINCIPALE ..........................................................................................................30
5.2 - MODALITÀ HOLIDAY ...................................................................................................................31
5.3 - MODALITÀ NOTTURNA ...............................................................................................................31
5.4 - MODI DI FUNZIONAMENTO ........................................................................................................31
5.5 - IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ................................................................................................32
5.6 - VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE ........................................................................................... 32
5.7 - MENU TIMER ................................................................................................................................32
IT - 2
ITALIANO
SMALTIMENTO
Ilsimbolosuilprodottoosullaconfezioneindicacheilprodottonondeveessere
consideratocomeunnormaleriutodomestico,madeveessereportatonelpunto
diraccoltaappropriatoperilriciclaggiodiapparecchiatureelettricheedelettroniche.
Provvedendoasmaltirequestoprodottoinmodoappropriato,sicontribuisceaevitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Perinformazionipiùdettagliatesulriciclaggiodiquestoprodotto,contattarel’ufcio
comunale,ilserviziolocaledismaltimentoriutioilnegozioinquièstatoacquistato
il prodotto.
Questadisposizioneèvalidasolamenteneglistatimembridell’UE.
5.8 - MENU FUNZIONI .......................................................................................................................... 33
5.8.1 - Sinottico.........................................................................................................................................34
5.8.2-Curveclimatiche ............................................................................................................................ 34
5.8.3 - Allarme ..........................................................................................................................................35
5.8.4 - Contatori ........................................................................................................................................ 38
5.8.5 - Data / ora.......................................................................................................................................38
5.8.6 - Service ..........................................................................................................................................39
5.8.7 - Sistema .........................................................................................................................................39
5.8.8 - Dispay ...........................................................................................................................................40
5.8.9 - Funzioni speciali ............................................................................................................................ 40
5.9 - AGGIORNAMENTO SOFTWARE ................................................................................................. 43
6 - GESTIONI E CONTROLLI ....................................................................................................................... 44
6.1 - GESTIONE RESISTENZE ELETTRICHE addizionali UNITÀ INTERNA ......................................44
6.1.1 - Backup ..........................................................................................................................................44
6.1.2 - Partenza bassa temperatura ........................................................................................................44
6.1.3 - Funzione antilegionella..................................................................................................................44
6.2 - CONTROLLO REMOTO ...............................................................................................................45
6.2.1 - Seriale ..........................................................................................................................................45
6.2.2 - Contatti puliti .................................................................................................................................45
6.3 - FOTOVOLTAICO ...........................................................................................................................46
6.4 - CONTROLLI DELLE POMPE DI CIRCOLAZIONE ....................................................................... 46
6.5 - GESTIONE SORGENTE DI CALORE ESTERNA AUSILIARIA .................................................... 46
7 - USO ......................................................................................................................................................46
7.1 - PRODUZIONE ACQUA CALDA SANITARIA .................................................................................46
7.2 - PROTEZIONI ANTIGELO .............................................................................................................47
7.3 - DISATTIVAZIONE E SPEGNIMENTO PER LUNGHI PERIODI ....................................................47
8 - PULIZIA E MANUTENZIONE ..................................................................................................................47
8.1 - PULIZIA .........................................................................................................................................47
8.2 - MANUTENZIONE PERIODICA .....................................................................................................48
8.2.1-Vericadell’anododimagnesioserbatoioacquacaldasanitaria .................................................. 48
TOWER SMALL
IT - 3
ITALIANO
0 - AVVERTENZE
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza
adunapparecchiodinostraproduzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a
terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
L’apparecchiopuòsubireaggiornamentiequindipresentareparticolaridiversidaquelli
rafgurati,senzaperquestocostituirepregiudizioperitesticontenutiinquestomanuale.
0.2 - SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo
univocoinformazioninecessarieallacorrettautilizzazionedellamacchinaincondizioni
di sicurezza.
0.2.1 - Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI
Indice
Iparagraprecedutidaquestosimbolocontengonoinformazionieprescrizionimolto
importanti,particolarmenteperquantoriguardalasicurezza.
Ilmancatorispettopuòcomportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegnaazionichenonsidevonoassolutamentefare.
Indice
INDICE GENERALE
L’indice generale del presente manuale
èriportatoapagina“IT-1”
ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
IT - 4
ITALIANO
TENSIONE ELETTRICA PERICOLOSA
Segnalaalpersonaleinteressatochel’operazionedescrittapresenta,senoneffettuata
nelrispettodellenormativedisicurezza,ilrischiodisubireunoshockelettrico.
PERICOLO GENERICO
Segnalaalpersonaleinteressatochel’operazionedescrittapresenta,senoneffettuata
nelrispettodellenormativedisicurezza,ilrischiodisubiredannisici.
PERICOLO DI FORTE CALORE
Segnalaalpersonaleinteressatochel’operazionedescrittapresenta,senoneffettuata
nelrispettodellenormativedisicurezza,ilrischiodisubirebruciaturepercontatto
con componenti con elevata temperatura.
PERICOLO
Segnalachel’apparecchioutilizzarefrigeranteinammabile.Seilrefrigerantefuoriesce
evieneespostoaunafontediignizioneesterna,c’èilrischiodiincendio.
ATTENZIONE
• Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
installaree/outilizzarel’apparecchio.
• Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
qualsiasi operazione di manutenzione e/o pulizia.
ATTENZIONE
Indicacheilpersonalediassistenzadevemaneggiarel’apparecchioattenendosial
manuale di installazione.
TOWER SMALL
IT - 5
ITALIANO
0.3 - AVVERTENZE GENERALI
1.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA
SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari
diversi da quelli rafgurati, senza per questo costituire pregiudizio per i
testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente
a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione
della macchina le presenti istruzioni.
4. La ditta costruttrice non si assume responsabilità per danni a persone
o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme contenute nel
presente libretto.
5. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
6. L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione
come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno
di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e
componenti elettrici sotto tensione.
7. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione
devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e
qualicato.
8. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale
e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la
garanzia.
9. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione è necessario
osservare le precauzioni citate nel presente manuale, sulle etichette apposte
all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita
dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
10. E’ necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi per eseguire
interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE,
È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE
PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
IT - 6
ITALIANO
11. Le pompe di calore aria-acqua non devono essere installate in ambienti
con presenza di gas inammabili e/o gas esplosivi, in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.) o in locali dove sono presenti altri macchinari che
generano una forte fonte di calore.
12. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
13. IMPORTANTE !
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare tutti
i circuiti di alimentazione prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni
operazione di pulizia e/o manutenzione sugli apparecchi.
14. L’installazione degli apparecchi OLIMPIA SPLENDID deve essere effettuata
da un’impresa abilitata che a ne lavoro rilasci al responsabile dell’impianto
una dichiarazione di conformità in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle
indicazioni fornite dalla OLIMPIA SPLENDID nel presente libretto.
15. Installare la pompa di calore aria-acqua attenendosi alle istruzioni contenute
nel presente manuale; se l’installazione non è eseguita correttamente può
esserci il rischio di perdita di acqua, scossa elettrica o incendio.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente i componenti specicatamente
destinati all’installazione in dotazione; l’utilizzo di componenti da questi
diversi potrebbe essere causa di perdita di acqua, scosse elettriche o
incendio.
16. Una volta ultimata l’installazione controllare che non vi sia perdita di
refrigerante (il liquido refrigerante, se esposto alla amma, produce gas
tossico).
17. All’atto dell’installazione o della ricollocazione dell’impianto assicurarsi
che nel circuito del refrigerante non penetri alcuna sostanza, come ad
esempio aria, diversa dal liquido refrigerante specicato. La presenza
di aria o di altre sostanze estranee nel circuito del refrigerante potrebbe
provocare un aumento abnorme della pressione o la rottura dell’impianto,
con conseguenti danni alle persone.
18. In caso di fuoriuscite di acqua, spegnere l’unità ed interrompere le
alimentazioni dell’unità interna ed esterna tramite gli interruttori generali.
Chiamare con sollecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza OLIMPIA
SPLENDID oppure personale professionalmente qualicato e non
intervenire personalmente sull’apparecchio.
19. Nel caso in cui nell’impianto sia presente una caldaia vericare, durante
il funzionamento della stessa, che la temperatura dell’acqua circolante
all’interno della pompa di calore aria-acqua non superi i 65°C.
20. Questo libretto d’istruzioni è parte integrante dell’apparecchio e di
conseguenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE
accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro
proprietario o utente oppure di un trasferimento su un altro impianto.
TOWER SMALL
IT - 7
ITALIANO
In caso di danneggiamento o smarrimento del presente libretto richiedere
un altra copia al Servizio Tecnico di Assistenza OLIMPIA SPLENDID di zona.
21. Assicurarsi che venga realizzato il collegamento di terra. NON mettere
a massa l’apparecchio su tubazioni di distribuzione, scaricatori per
sovratensioni o sulla terra dell’impianto telefonico; se non eseguito
correttamente il collegamento di terra può essere causa di scossa elettrica.
Sovracorrenti momentanee di alta intensità provocate da fulmini o da altre
cause potrebbero danneggiare la pompa di calore aria acqua.
Si raccomanda di installare un interruttore di dispersione a massa; la
mancata installazione di questo dispositivo potrebbe essere causa di
scossa elettrica.
22. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
23. È vietato modicare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
24. È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio,
anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
25. È vietato introdurre oggetti e sostanze attraverso le griglie di aspirazione e
mandata d’aria.
26. È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell’apparecchio,
senza aver prima posizionato l’interruttore generale dell’impianto su
“spento”.
27. È vietato disperdere e lasciare alla portata di bambini il materiale dell’imballo
in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
28. Non immettere il gas R32 nell’atmosfera. LR32 è un gas serra uorurato
con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP) = 675.
29. Questa unità è conforme alle direttive Europee:
• Bassa tensione 2014/35/EU;
• Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU;
• Restrizione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche 2011/65/EU (RoHS);
ed eventuali successivi aggiornamenti.
0.4 - NOTE SUI GAS FLUORURATI
Questo apparecchio di climatizzazione contiene gas uorurati.
Per informazioni speciche sul tipo e sulla quantità di gas, fare riferimento
alla targhetta dati applicata sull’unità.
Le operazioni di installazione, assistenza, manutenzione e riparazione
dell’apparecchio devono essere eseguite da un tecnico certicato.
IT - 8
ITALIANO
• Le operazioni di disinstallazione e riciclaggio del prodotto devono essere
eseguite da personale tecnico certicato.
Se nell’impianto è installato un dispositivo di rilevamento delle perdite, è
necessario controllare l’assenza di perdite almeno ogni 12 mesi.
Quando si eseguono i controlli sull’assenza di perdite dell’unità, si raccomanda
di tenere un registro dettagliato di tutte le ispezioni.
Prima di iniziare a lavorare sull’apparecchio è necessario controllare la zona
circostante l’apparecchiatura per assicurarsi che non ci siano pericoli di
incendio né rischi di combustione.
Per riparare il sistema di refrigerazione, bisogna prendere le seguenti
precauzioni prima di iniziare l’intervento sul sistema.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le speciche
indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specicato
potrebbe comportare gravi infortuni.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
1. È necessario delimitare l’area attorno allo spazio di lavoro ed evitare di
lavorare in spazi ristretti. Assicurare condizioni di lavoro in sicurezza
controllando il materiale inammabile.
2. Tutto il personale addetto alla manutenzione e le persone che lavorano
nell’area circostante devono essere istruiti sul tipo di lavoro che si va ad
eseguire.
3. La zona DEVE essere controllata con un apposito rilevatore di uidi
frigorigeni prima e durante il lavoro, in modo che il tecnico sia a conoscenza
delle atmosfere potenzialmente inammabili. Assicurarsi che l’apparato
di rilevazione delle fuoriuscite sia adatto all’uso con uidi frigorigeni
inammabili, quindi che non produca scintille e che sia adeguatamente
sigillato o intrinsecamente sicuro.
4. I rilevatori elettronici di fuoriuscite potrebbero avere bisogno di essere
calibrati. Se necessario, calibrarli in una zona priva di uido frigorigeno.
5. Accertarsi che il rilevatore non sia una potenziale sorgente di combustione
e che sia adatto al uido frigorigeno impiegato. L’apparecchiatura per la
rilevazione deve essere impostata a una percentuale dell’LFL del uido
frigorigeno e deve essere calibrata per il uido frigorigeno impiegato; la
percentuale consona di gas (massimo 25 %) deve essere confermata.
5a. I uidi per il rilevamento delle perdite sono adatti per la maggior parte dei
refrigeranti. I detergenti che contengono cloro DEVONO essere evitati.
Pericolo di corrosione delle tubazioni in rame.
6. Se si sospetta la presenza di una fuoriuscita si devono eliminare tutte le
amme libere.
TOWER SMALL
IT - 9
ITALIANO
Se si trova una fuoriuscita di uido che richiede brasatura, si deve
recuperare tutto il uido frigorigeno dal sistema oppure isolarlo (per mezzo
di valvole di chiusura) in una parte del sistema lontana dalla fuoriuscita.
Successivamente far spurgare il nitrogeno senza ossigeno (OFN) attraverso
il sistema sia prima sia dopo il processo di brasatura.
7. Nel caso in cui bisogna eseguire un lavoro a caldo sull’apparecchio È
NECESSARIO avere a disposizione un estintore a polvere oppure a CO
2
.
8. Per eseguire un lavoro che comprende l’esposizione di tubature che
contengono o hanno contenuto un uido frigorigeno inammabile NON
usare una qualsiasi sorgente di combustione.
Rischio di incendio o di esplosione!
9. Tutte le sorgenti di combustione (anche una sigaretta accesa) dovrebbero
essere tenute lontane dal luogo in cui si devono svolgere tutte le operazioni
durante le quali il uido frigorigeno inammabile potrebbe essere rilasciato
nello spazio circostante.
10. Assicurarsi che l’area sia adeguatamente ventilata prima di intervenire
all’interno del sistema; deve esserci un continuo grado di ventilazione.
11. NON servirsi di mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la
pulizia, che non siano quelli raccomandati dal produttore.
12. Prima di qualsiasi operazione controllare sempre che:
• i condensatori siano scaricati.
L’operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare la possibilità
di creare scintille;
non ci siano componenti elettrici in tensione e che i cavi non siano esposti
mentre si carica, si recupera o si spurga il sistema;
• ci sia continuità nel collegamento a terra.
13. Tutte le alimentazioni elettriche devono essere scollegate dall’apparecchio
su cui si sta lavorando.
Se è assolutamente necessario che l’apparecchio abbia un’alimentazione
elettrica bisogna collocare un rilevatore di fuoriuscite permanentemente ,
in funzione, nel punto più critico.
14. Accertarsi che le guarnizioni e i materiali sigillanti non si siano deteriorati.
Possibile sviluppo di atmosfere inammabili.
15. Non applicare alcun carico permanente induttivo o di capacità al circuito
senza essersi accertati che ciò non farà superare la tensione e la corrente
permesse per l’apparecchio in uso.
L’apparato per la prova deve avere valori nominali corretti.
15a
.
Gli unici componenti su cui si può lavorare in presenza di atmosfera
inammabile sono quelli intrinsecamente sicuri.
L’apparato di test deve essere impostato con le condizioni corrette. I
componenti devono essere sostituiti SOLO con parti del costruttore.
Pericolo di perdita di refrigerante nell’atmosfera, rischio di esplosione.
IT - 10
ITALIANO
16. Vericare periodicamente che i cavi non siano sottoposti a usura,
corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi aflati o qualsiasi altra
situazione ambientale avversa.
17. Quando si interviene all’interno del circuito refrigerante per effettuare delle
riparazioni o per un qualsiasi altro motivo devono essere seguite delle
procedure convenzionali:
• rimuovere il uido frigorigeno;
• spurgare il circuito con un gas inerte;
• evacuare;
• spurgare nuovamente con un gas inerte;
• aprire il circuito tagliando o per mezzo della brasatura.
18. La carica del uido frigorigeno deve essere custodita negli appositi cilindri
di custodia.
Il sistema deve essere “pulito” con OFN per rendere sicura l’unità. Potrebbe
essere necessario ripetere questo processo diverse volte.
NON usare aria compressa o ossigeno per questo lavoro.
18a
.
Assicurarsi che durante il ricarico del sistema NON ci sia una contaminazione
dei diversi. I tubi o le condutture DEVONO essere più corte possibile per
minimizzare il contenuto di refrigerante in esse.
19. I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale. Usare solo cilindri
adatti al recupero di uidi frigorigeni.
I cilindri devono essere completi di una valvola limitatrice di pressione e di
valvole di spegnimento associate in buono stato.
Deve essere disponibile anche un set di scale di pesatura calibrate.
20. I tubi devono essere dotati di raccordi per la disconnessione e NON devono
avere fuoriuscite.
Prima di utilizzare la macchina di recupero vericare che abbia avuto una
corretta manutenzione e che gli eventuali componenti elettrici associati
siano sigillati, per prevenire un’accensione in caso di fuoriuscita di uido
frigorigeno.
21. Accertarsi che il sistema di refrigerazione sia messo a terra prima di
procedere alla ricarica del sistema con il uido frigorigeno.
Etichettare il sistema quando la ricarica è completa. Fare particolare
attenzione nel non sovraccaricare il sistema di refrigerazione.
22. Prima di procedere alla ricarica, il sistema deve essere sottoposto alla prova
della pressione con OFN e alla prova di tenuta al termine della ricarica, ma
prima della messa in esercizio.
È necessario eseguire un’ulteriore prova di tenuta prima di lasciare il sito.
22a
.
Rimuovere il refrigerante in modo sicuro. Trasferire il refrigerante nelle
bombole utilizzando cilindri idonei per il recupero. Assicurarsi un numero
corretto di cilindri per contenere il totale della carica. Tutti i cilindri sono
etichettati per questo tipo di refrigerante (bombole speciali per il recupero
di refrigerante).
Le bombole devono essere complete di valvola limitatrice di pressione e
di relativa valvola di chiusura in buono stato. Le bombole vuote vengono
evacuate e, se possibile, raffreddate prima del recupero.
TOWER SMALL
IT - 11
ITALIANO
22b
.
L’attrezzatura per il recupero deve essere alla portata del tecnico, in buone
condizioni, con una serie di istruzioni ed essere idonea al recupero di tutti
i refrigeranti (anche inammabili). Devono essere disponibili una serie di
bilance calibrate e in buone condizioni. Vericare che i tubi siano in buone
condizioni e completi di giunti di disconnessione senza perdite.
22c
.
Prima di utilizzare la macchina per il recupero controllare che sia in buono
stato di funzionamento, che sia stata adeguatamente manutenuta e che tutti
i componenti elettrici associati siano sigillati per impedire l’accensione in
caso di rilascio di refrigerante. In caso di dubbio, contattare il produttore.
23. Il uido frigorigeno recuperato deve essere restituito al fornitore di uido nel
cilindro di recupero appropriato, stilando la relativa Nota di Trasferimento
degli Scarti.
NON miscelare i uidi frigorigeni nelle unità di recupero e in particolar
modo non nei cilindri.
24. Se i compressori o i loro oli devono essere rimossi assicurarsi che siano
stati svuotati a un livello accettabile per aver la certezza che il uido
frigorigeno inammabile non rimanga nel lubricante.
Questo processo deve essere effettuato prima che il compressore ritorni ai
fornitori.
Usare solo il riscaldamento elettrico al corpo del compressore per accelerare
tale processo.
25. Accertarsi che quando si usa un’apparecchiatura di ricarica non avvenga
la contaminazione tra diversi uidi frigorigeni.
I tubi essibili o i condotti devono essere il più corti possibile per ridurre al
minimo la quantità di uido frigorigeno in essi contenuta.
26. L’apparecchio deve essere installato, fatto funzionare e posto in una stanza
di supercie superiore a quella indicata in tabella 1.
27. Non forare o bruciare l’unità.
28. I componenti elettrici che vengono sostituiti DEVONO essere adatti
e corrispondenti alle speciche dell’apparecchio. Ogni operazione di
manutenzione DEVONO essere eseguite come descritte nel presente
manuale. In caso di dubbio, contattare il produttore.
29. Applicare i seguenti controlli:
Le dimensioni della stanza, dove sono presenti le parti contenenti il
refrigerante, sono in accordo con la quantità di carica attuale di refrigerante
(vedere par. 0.5);
Il dispositivo di ventilazione funziona correttamente e le uscite non sono
ostruite;
Le marcature sull’unità sono sempre visibili e leggibili, altrimenti devono
essere corrette;
Le tubazioni o i componenti contenenti refrigerante DEVONO essere
installate in un luogo dove nessuna sostanza può corroderli, a meno che
i componenti siano costruiti con materiali intrinsecamente resistenti alla
corrosione o sono idoneamente protetti contro questo rischio.
ANV
min
1,5m
BA
ANV
min
X
IT - 12
ITALIANO
30. Tutto il refrigerante deve essere recuperato in sicurezza, inoltre prendere un
campione di olio e di refrigerante nel caso in cui sia necessaria un’analisi
prima del riutilizzo del refrigerante recuperato.
Prima di eseguire la procedura, isolare il sistema elettricamente e assicurarsi che:
le attrezzature di movimentazione meccanica delle bombole contenenti
refrigerante sono disponibili;
tutti i dispositivi di protezione individuale sono utilizzati correttamente;
il processo di recupero è supervisionato, in ogni momento, da una
persona competente;
le attrezzature e le bombole di recupero sono conformi agli standard.
Svuotare il sistema e se non è possibile, realizzare un collettore in modo da
poter rimuovere il refrigerante.
Prima che inizi il recupero, assicurarsi che la bombola si trovi sulla bilancia
e avviare la macchina di recupero operando secondo le istruzioni.
31. NON riempire eccessivamente le bombole (il liquido non deve essere
superiore all’80% del volume).
NON superare, anche temporaneamente, la pressione massima di esercizio
della bombola.
Una vola completato il processo, come descritto in precedenza, assicurarsi
che l’attrezzatura e le bombole siano rimosse. Prima di accendere
l’apparecchio controllare che tutte le valvole di isolamento siano chiuse.
32. Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato.
0.5 - REQUISITI SPECIALI PER IL GAS R32
Le tabelle si riferiscono alle unità 8-10kW. Per le unità 4-6kW è consentita
una lunghezza massima delle tubazioni di 29m e non è necessaria alcuna
valutazione dell’area minima.
Le tubazioni devono essere protette da danni sici. L’installazione di tubazioni
deve essere la minima.
Se la carica totale di refrigerante nel sistema è <1,842 kg (cioè se la lunghezza
delle tubazioni è 20m per le unità 8/10kW) non ci sono requisiti di area
minima da valutare.
Se la carica di refrigerante supera 1,842 kg (cioè se la lunghezza delle tubazioni
è 20m per le unità 8/10kW) deve essere vericata la richiesta di area minima
come dal graco di usso successivo.
X- Unità interna
A- Stanza dove è installata l’unità
interna (sulla quale fare la
valutazione dell’area minima)
B- Stanza adiacente ad A
TOWER SMALL
IT - 13
ITALIANO
A
stanzaA
≥A
stanzaMIN
?
Inizio
A
stanzaA
+ A
stanzaB
A
stanzaMIN
?
Dati di installazione:
-Lunghezzadelletubazioni[m]
- Carica totale di refrigerante (m
c
)[kg]
- Area della stanza A (A
stanzaA
)[m
2
]
Usare la tabella 1 per calcolare il valore
dell’area minima (A
stanzaMIN
) [m
2
] per la
caricadirefrigerantetotale,infunzionedella
lunghezzadelletubazioni[m]
L’unità può essere
installata nella stanza A
senza ulteriori veriche
delle dimensioni della
stanza o richieste di
ventilazione
Contattare il
fornitore
Dati di installazione:
- Area della stanza adiacente B
(A
stanzaB
)[m
2
]
Determinare la
carica di refrigerante
in eccesso
∆m=m
c
-m
max
[kg]
(Per ricavare m
max
usare la formula
nella tabella 2)
Usare la formula nella tabella 3
per calcolare l’area di apertura
minima per la ventilazione
naturale tra la stanza A e B
Anv
min
[cm
2
]
L’unità “X” può essere installata nella stanza “A” se:
- Due aperture di ventilazione (permanentemente aperte) sono previste tra la stanza A e B, una superiore
e una inferiore.
- Apertura inferiore: L’apertura inferiore deve vericare Anv
min
. Deve essere il più vicino possibile
al pavimento. Se la ventilazione inizia dal pavimento, l’altezza deve essere almeno 20mm. Il limite
inferiore dell’apertura deve essere situato a meno di 100mm dal pavimento. Almeno il 50% dell’area
di apertura richiesta deve essere situata a meno di 200mm dal pavimento. L’intera area dell’apertura
deve essere collocata a meno di 300mm dal pavimento.
- Apertura superiore: L’area dell’apertura superiore deve avere larghezza ≥ di quella inferiore. Il limite
inferiore dell’apertura superiore deve essere collocato almeno 1,5m sopra il limite superiore dell’apertura
inferiore. Aperture di ventilazione verso l’esterno NON sono considerate idonee (l’utente potrebbe
chiuderle quando fa freddo).
SI NO
NO SI
m
max
=
m
max
=
2,5x(LFL)
(5/4)
xh
0
x (A)
1/2
SFxLFLxh
0
x A
IT - 14
ITALIANO
Tabella 1
Massima carica di refrigerante permessa in una stanza: unità interna
Lunghezza tubazioni
(m)
Carica di refrigerante
(kg)
A
stanzaMIN
(m
2
)
H=1800mm
15 1.650 -
16 1.688 -
17 1.726 -
18 1.764 -
19 1.802 -
20 1.840 -
21 1.878 4,53
22 1.916 4,62
23 1.954 4,71
24 1.992 4,81
25 2.030 4,90
26 2.068 4,99
27 2.106 5,08
28 2.144 5,17
29 2.182 5,26
30 2.220 5,36
Tabella 2
La carica massima di refrigerante in una stanza deve essere conforme a quanto segue:
Non deve essere inferiore a
Sigla Descrizione
m
max
È la carica massima consentita di refrigerante nell’impianto in kg
LFL Èl’inammabilitàinferioreinkg/m
3
A È l’area della stanza in m
2
h
0
Èl’altezzadirilascio,ladistanzaverticalein(m)dalpavimentoalpuntodi
rilascioquandol’apparecchioèinstallato
SF Èunfattoredisicurezzaconunvaloredi0,75
- Sistemi con una carica di refrigerante <1,842 kg non sono soggetti a richieste di area minima.
- Cariche superiori a 2,22 kg non sono accettate (massima lunghezza delle tubazioni pari a 30m). Solo
per le unità 8/10kW.
TOWER SMALL
Anv
min
=
m
c
- m
max
A M
LFL x 104 g x m
max
M - 29
x x
A m
2
m
2
L=26m
L=30m
L=23m
L=20m
1,51 2 2,5 3 3,5 4 4,5
Anv
min
0,000
0,005
0,010
0,015
0,020
0,025
0,030
0,035
0,040
0,045
IT - 15
ITALIANO
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO
1.1 - UNITÀ ESTERNA (Fig.1)
Perlecaratteristichedell’unitàesternafareriferimentoalmanualed’installazionedell’unitàesterna.
1.2 - UNITÀ INTERNA (Fig.2-4)
Le dimensioni dell’unità interna sono:
UI SHERPA TOWER S2 E SMALL
Larghezza(mm) 600
Profondità (mm) 600
Altezza (mm) 1980
Peso (kg) 183
Peso in uso (kg) 383
Tabella 3
Minima area di ventilazione
per ventilazione naturale: unità interna
Sigla Descrizione
Anv
min
È l’apertura minima per la ventilazione naturale in m
2
m
c
È la carica di refrigerante effettiva nell’impianto in kg
M È la massa molare del refrigerante
g Èl’accelerazionedigravitàdi9,81m/s
2
29 È la massa molare media dell’aria in kg
A
min
Èl’areaminimadellastanzarichiestainm
2
Areaminimadiventilazioneinfunzionedell’areadellastanzaperdiverselunghezzeditubiequindidiverse
carichedell’unità:
Le formule e le tabelle sono conformi a IEC 60335-2-40: 2018 GG2. LFL= 0,307, m= 52 g/mol per R32.
IT - 16
ITALIANO
1. Valvola a tre vie
2. Pompa di circolazione circuito climatizzazione
3. Valvole di sicurezza
4. Vaso d’espansione circuito climatizzazione
5. Collettoreresistenzeelettrichedipost-riscal-
damento
6. Valvola di sicurezza circuito climatizzazione
3 bar
7. Termostatidisicurezzaresistenzeelettriche
8 Scambiatore di calore circuito climatizzazione
9. Flussostati
10. Manometro circuito climatizzazione
11. Anodo tester
12. Displaytouchscreen
13. Assieme quadro elettrico
14. Fermacavo
15. Valvoledisatoariaautomatiche
A. Piedini di appoggio regolabili
B. Rubinetto di svuotamento serbatoio ACS
C. Tappo di accesso all’anodo di magnesio
D. Pulsantevericadell’anodotester
E. Dadossaggiomorsettodelcavo
F. Anodo di magnesio
1.3 - ELENCO COMPONENTI A CORREDO
Gliapparecchivengonospediticonimballostandardcostituitidauninvolucroedangolariincartoneeuna
serie di protezioni in polistirolo espanso.
Aldisottodell’imballodelleunitàèpresenteunbancale750x750mmchefacilitaleoperazioniditrasporto
e spostamento.
Sitrovanoacorredodell’unitàinterna,all’internodell’imballo,iseguentiparticolari:
Kit sensore aria esterna
Filtro a Y
Canalina per scarico condensa
1.4 - RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballoècostituitodamaterialeadeguatoedeseguitodapersonaleesperto.
Leunitàvengonoconsegnatecompleteedinperfettecondizioni,tuttaviaperilcontrollodellaqualitàdei
servizi di trasporto attenersi alle seguenti avvertenze:
a. Alricevimentodegliimballivericareselaconfezionerisultadanneggiata,incasopositivoritirarelamerce
conriserva,producendoprovefotogracheedeventualidanniapparenti.
b.Disimballarevericandolapresenzadeisingolicomponenticonglielenchid’imballo.
c. Controllarechetuttiicomponentinonabbianosubitodanniduranteiltrasporto;nelcasonoticareentro
3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando la
documentazionefotograca.
d.Fareattenzioneduranteildisimballoel’installazionedell’apparecchiatura.
Parti aflate possono provocare ferimenti, fare particolare attenzione agli spigoli della struttura
ed alle alette del condensatore ed evaporatore.
Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa in esame
dopo 3 giorni dalla consegna.
PerqualunquecontroversiaècompetenteilforodiBRESCIA.
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro
di assistenza in caso di riparazione.
Smaltireicomponentidell’imballosecondolenormativevigentisullosmaltimentodeiriuti.
Elenco componenti principali dell’unità interna (Fig.4)
TOWER SMALL
X
IT - 17
ITALIANO
2 - INSTALLAZIONE
2.1 - MODALITA DI INSTALLAZIONE
Perottenereunabuonariuscitadell’installazioneeprestazionidifunzionamentoottimali,seguireattentamente
quanto indicato nel presente manuale.
La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funziona-
mento delle apparecchiature, solleva la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma
di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetti i dati riportati nella
scheda tecnica e sia provvisto di una buona messa a terra.
L’apparecchio deve essere installato in posizione tale da consentire facilmente
la manutenzione.
2.2 - INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Prevedere:
• Unospaziolibero,sufcienteaconsentirelarimozionedellecoperture,ilcollegamentodelletubazioni
acqua e refrigerante e la manutenzione ordinaria o straordinaria.
Uno scarico di acqua nelle vicinanze
• Un’alimentazioneelettricaconforme,nellevicinanzedell’unitàinterna
Un’alimentazione di acqua per il riempimento del circuito idraulico
Cavo di comunicazione tra unità interna ed unità esterna (vedi par.3.4.2)
L’unità interna deve essere installata appoggiata al pavimento in un ambiente interno e messa in piano
utilizzando i piedini regolabili (pos.A - Fig.4).
Per gli spazi di installazione e la posizione dei tubi far riferimento al paragrafo “Collegamenti idraulici” e
alla “Fig.5”.
Collegare la canalina (X) per lo scarico condensa al foro posizionato nella
parte posteriore della bacinella e farlo uscire da uno dei due fori posti nella
parte inferiore nel retro dell’unità.
Chiudere opportunamente il foro non utilizzato
2.2.1 - Rimozione del pannello frontale (Fig.3)
Aprire lo sportello superiore (S) ruotandolo verso l’alto.
• Svitarelavitedissaggio(X)delpannellofrontale(P).
Inclinare la parte alta del pannello frontale (P) verso di se e sollevarlo verso l’alto per sganciarlo dai perni
sul basamento dell’unità.
2.2.2 - Accesso ai componenti interni
• Dopoaverrimossoilpannellofrontale,rimuovereledueviti(V)chessanoilcoperchiodelquadro
elettrico (Q). (Fig.6)
Rimuovere le quattro viti (V1) e ruotare il quadro verso destra per avere l’accesso ai componenti dietro
il quadro elettrico (Q). (Fig.6a)
IT - 18
ITALIANO
• Èpossibilesganciareilquadroelettricoedagganciarloconleappositescanalature;intalmodoèpos-
sibileaccedereatuttiicomponentiall’internodell’apparecchioeprocederefacilmenteall’installazione
oallamanutenzionedell’apparecchio.
All’internodelquadroelettricositrovanoalloggiatiicomponentidescrittinelparagrafo“3.4.3Connessioni
elettriche”.(g.6b)
Aprire lo sportello superiore (S) ruotandolo verso l’alto per accedere ai componenti per il riempimento
acquatecnicadell’impianto.(g.7)
Sotto lo sportello superiore (S) si troveranno il rubinetto (25) di riempimento impianto acqua tecnica e il
manometro (26) pressione circuito acqua tecnica. (Fig.7)
2.3 - INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA
Installare l’unità esterna su una base solida in grado di sopportarne il peso.
L’unità esterna, se installata in modo incompleto o su una base non adeguata,
potrebbe provocare, qualora dovesse distaccarsi dalla sua base, danni a persone
o a cose.
Èmoltoimportantecheilluogoincuieseguirel’installazionevengasceltoconlamassimacuraalne
di garantire adeguata protezione dell’apparecchio da eventuali urti e possibili conseguenti danni.
Scegliere un luogo adeguatamente ventilato, in cui durante la stagione estiva la temperatura esterna
non superi i 46°C.
• Lasciare,attornoall’apparecchiounospazioliberosufcienteperevitareilricircoloefacilitareleoperazioni
di manutenzione.
• Prevedere,sottoall’apparecchio,unostratodighiaiaperildrenaggiodell’acquadisbrinamento.
Lasciare spazio al di sotto dell’unità per impedire il congelamento dell’acqua di sbrinamento.
Vedere il manuale dell’unità esterna per più dettagliate informazioni di installazione.
In caso di installazione in località a forte innevamento, montare il supporto
dell’apparecchio ad un’altezza superiore al livello massimo della neve.
• Installarel’unitàinmodochenonvengaattraversatadalvento.
• Prevederedeiblocchettiantivibrantie un’alimentazioneelettricaconforme,nelle vicinanzedell’unità
esterna.
TOWER SMALL
ACS
ODTODTODT
LWT LWT LWT
-25
30
5 12 35 55
30
-2
42 5060
35
-9
-5
5 12 25
46
10
20
-25
5 12 60
43
IT - 19
ITALIANO
2.4 - LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Idiagrammidenisconoilimitiditemperaturadell’acqua(LWT)edell’ariaesterna(ODT)incuilapompadi
calorepuòfunzionarenelleduemodalitàraffreddamento,riscaldamentoeproduzioneacquasanitaria(ACS).
3 - COLLEGAMENTI
3.1 - COLLEGAMENTI FRIGORIFERI
Perdenirelelineedicollegamentofrigoriferetraleunitàinternaedesternariferirsiallasottostantetabella.
Sherpa Tower S2 E Small
4-6 kW 8-10 kW
Massimalunghezzadeitubidicollegamento(m) 29 30
Limite di differenza di elevazione tra le due unità se l’unità
esternaèposizionatapiùinalto(m)
20 20
Limite di differenza di elevazione tra le due unità se l’unità
esternaèposizionatapiùinbasso(m)
15 15
Carica aggiuntiva di refrigerante per metro oltre i 15 metri di
tubazioni (g/m)
20 38
Utilizzare esclusivamente tubi con diametri che rispecchiano le dimensioni richieste.
La lunghezza massima delle linee di collegamento all’unità interna DEVE essere in accordo alla ta-
bella presente nel paragrafo “3.1” rabboccando la carica di R32 come previsto (vedi par.3.1.2). Non
installare le unità oltre il massimo dislivello consentito tra l’unità interna e quella esterna.
Completare il circuito frigorifero collegando l’unità interna con l’unità esterna tramite delle tubazioni in rame
isolate.
RISCALDAMENTO RAFFREDDAMENTO ACQUA SANITARIA
Le parti evidenziate in grigio evidenziano il momento in cui le resistenze elettriche intervengono in ag-
giunta al circuito principale.
>>>>>
IT - 20
ITALIANO
Usare esclusivamente tubazioni in rame isolate speciche per
refrigerazione che vengono fornite pulite e sigillate alle estremità.
Per i modelli SHERPA S2 E (4-6 kW) utilizzare il riduttore in do-
tazione per il tubo del liquido da 1/4”.
Leconnessionifrigoriferedell’unitàinternasonodietroilquadroelettrico,
quelle dell’unità esterna sono sul lato destro e per accedervi bisogna
rimuoverelaprotezione.(g.9-10)
U1. Lineagas5/8”unitàinterna.
U2. Linealiquido3/8”unitàinterna.
U3. Valvolalineagas5/8”unitàesterna.
U4. Valvolalinealiquido1/4”perU.E.SHERPAS2E(4-6kW);3/8”perU.E.SHERPAS2E(8-10kW).
• Individuareilpercorsodelletubazioniinmododaridurreilpiùpossibilelalunghezzaelecurvedeitubi
per ottenere il massimo rendimento dell’impianto.
Inserire le linee frigorifere in una canalina passacavi (possibilmente con separatore interno) di opportune
dimensionissataalmuroincuifarpassaresuccessivamenteletubazionieicavielettrici.
• Tagliareitrattiditubazioneabbondandodicirca3-4cmsullalunghezza.
Effettuare il taglio esclusivamente con un tagliatubi a rotella stringendo a piccoli
intervalli per non schiacciare il tubo.
Rimuovere eventuali bave con l’apposito utensile.
• Inlareneltubo,primadieseguirelacartellatura,ildadodissaggio(g.11).
• Eseguirelacartellaturasulleestremitàdeitubi,utilizzandol’appositoutensile,inmodoimpeccabile,
senzarotture,incrinatureosfaldature(g.11).
• Avvitaremanualmenteildadodeltubosullalettaturadell’attacco.
•Avvitaredenitivamenteutilizzandounachiavessapertenerefermalapartelettatadell’attacco.Per
evitaredeformazioniutilizzareunachiavedinamometricasuldado(g.12)tarataconiseguentivalori
in base alle dimensioni dei tubi:
Diametro 3/8’ 34 N.m < coppia di serraggio < 42 N.m
Diametro 5/8’ 68 N.m < coppia di serraggio < 82 N.m
3.1.1 - Prove e veriche
Ultimatiicollegamentieseguireunavericasullaperfettatenutadell’impiantofrigorifero.
Pereseguireleoperazionidiseguitodescritteènecessarioutilizzareungruppomanometricospecico
per R32 ed una pompa del vuoto con portata minima di 40 l/min:
a. Svitareitappideglistelidellevalvolediservizio,siadelgaschedelliquido(g.13).
b. Collegarelapompadelvuotoedilgruppomanometrico,mediantedeitubiessibiliconattaccoda
5/16”alraccordodiserviziodellalineadelgas(g.14).
c. Accendere la pompa ed aprire i rubinetti del gruppo manometrico.
d. Abbassarelapressionenoa-101kPa(-755mmHg,-1bar).
e. Continuare a mantenere la depressione per almeno 1 ora.
f. Chiudereirubinettidelgruppomanometricoespegnerelapompa.
g. Dopo5minuti,soloselapressioneèrimastaa-101kPa(-755mmHg,-1bar),passareall’operazione
dicuialpunto“h”.
Selapressioneall’internodelcircuitoèrisalitaadunvaloresuperiorea-101kPa(-755mmHg,-1bar)
ènecessarioprocedereallaricercadellaperdita(mediantesoluzionesaponataconcircuitofrigorifero
inpressionediazoto~30bar).Unavoltaindividuataeriparatalaperdita,ènecessarioripartiredal
punto“c”.
TOWER SMALL
IT - 21
ITALIANO
3.1.2 - Caricamento del refrigerante addizionale
• Selalunghezzadelletubazionièsuperioreai15m,rabboccarerefrigerantecomeriportatonellatabella
alparagrafo“COLLEGAMENTIFRIGORIFERI”.
• Riportareidatidellacaricadell’unitàesterna(1),dellaquantitàdirefrigeranteaddizionata(2)elacarica
totaledelsistema(1+2)sull’etichettaacorredo(g.15).
Figura 16:
R1. Gruppo manometrico
R2. Eventuale vacuometro
R3. Rubinetto del liquido della bombola
R4. Bombola di gas R32
R5.Raccordodiservizio(chiuso)
R6. Tubo del gas
R7. Tubo del liquido
R8. Unità esterna
3.2 - COLLEGAMENTI IDRAULICI
La scelta e l’installazione dei componenti è demandata, per competenza,
all’installatore che dovrà operare secondo le regole della buona tecnica e
della Legislazione vigente.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi che queste non contengano
sassi, sabbia, ruggine, scorie o comunque corpi estranei che potrebbero
danneggiare l’impianto.
È opportuno realizzare un by-pass nell’impianto per poter eseguire il la-
vaggio dello scambiatore a piastre senza dover scollegare l’apparecchio.
Le tubazioni di collegamento devono essere sostenute in modo da non
gravare, con il loro peso, sull’apparecchio.
Gliattacchiidraulicisonoposizionatinellapartesuperioredell’unità.
Figura 17-17a:
C1.Mandataacquacircuitoclimatizzazione(1”)
C2.Ingressoacquapotabile(3/4”)
C3.Uscitaacquacaldasanitaria(3/4”)
C4.Ritornoacquacircuitoclimatizzazione(1”)
C5.-C6.Connessionitubazionifrigorifere(3/8”G-5/8”G)
Figura 13:
26. Stelo valvola
27.Coperchio stelo
valvola
28. Foro di carico
29. Valvola principale
Figura 14:
30. Gruppo manometrico
31. Eventuale vacuome-
tro
32. Pompa del vuoto
33. Rubinetto del tubo
essibile(aperto)
34. Raccordo di servizio
(chiuso)
35. Tubo del gas
36. Tubo del liquido
37. Unità esterna
h. Conunachiaveesagonaleda4mmaprirecompletamentelostelodellavalvoladelliquido.
i. Conunachiaveesagonaleda5mmaprirecompletamentelostelodellavalvoladelgas.
l. Togliereiltuboessibiledicaricacollegatoalraccordodiserviziodeltubodelgas.
m. Rimetterealsuopostoiltappodelraccordodiserviziodeltubodelgasessarloconunachiave
ingleseossa.
n. Riposizionareitappideglistelidellevalvolediservizio,siadelgaschedelliquido,quindissarli.
IT - 22
ITALIANO
Icollegamentiidraulicivannocompletatiinstallando(g.5):
• valvoledisatoarianeipuntipiùaltidelletubazioni;
• fareriferimentoalla “g.5” per la posizionedelle connessioniidrauliche e frigorifere.Le quote sono
indicative,siraccomandadiutilizzaredeigiuntielasticiessibilitraletubazioniimpiantoeleconnessioni
idraulichedell’unità;
• valvolediintercettazione(sull’ingressoacquapotabile,sull’uscitaACS,sull’uscitaesulritornoacqua
impianto,necessarieperfacilitareleoperazionidimanutenzione)
• ltroacquaasetaccioconmagliedi0.4mmsull’ingressoacquapotabileesulritornodall’impiantoper
intercettare eventuali particelle presenti nell’impianto idraulico. Installare in una posizione facilmente
accessibile durante le operazioni di pulizia
• isolaretermicamentetuttiicomponentieletubazioniidrauliche
• Nelcasodiinstallazioneconcollegamentiidrauliciversol’alto(“A”),versoillatosinistro(“C”)odestro
(“B”),ènecessariorimuoveredalcoperchiolaparteinlamierapretranciatanellatodiuscitatubi.Utilizzare
unseghettoperrimuoverelalamierapretranciata.
• Nelcasodiinstallazioneconcollegamentiidrauliciversoillatosinistro(“C”),versoillatodestro(“B”)o
versolaparteposterioredellamacchina,utilizzarecurveagomitoa90°(dueda1”edueda3/4”)
• Installareunavalvoladinonritornosull’ingressodell’acquapotabile(vediparagrafo“Circuitoidraulico”
- rif.18)
Il diametro nominale minimo delle tubazioni idrauliche di collegamento deve
essere di 1”.
Per consentire le operazioni di manutenzione o riparazione è indispensabile
che ogni allacciamento idraulico sia dotato delle relative valvole di chiusura
manuali.
Tabella 4
Caratteristichechedeveaverel’impiantoidraulico.
Unità
esterna
SHERPA S2
E 4
SHERPA S2
E 6
SHERPA S2
E 8
SHERPA S2
E 10
Unità
interna
SHERPA TOWER S2 E SMALL
Portata acqua minima l/s 0,14 0,14 0,14 0,14
Portata acqua
nominale*
l/s 0,29 0,29 0,38 0,38
Contenuto
acqua impianto
Min l 23 23 38 38
Max** l 400 400 400 400
Pressione di
esercizio
Max kPa 300 300 300 300
Dislivello
impianto
Max m 20 20 20 20
Pressione
impianto
sanitario
Max kPa 600 600 600 600
* per impianti a pavimento
**contemperaturamassimaacquaimpianto35°C
Igraciing.18-18a-18bmostranolaprevalenzadelcircolatoreperognivelocitàdelcircolatoreidraulicoe
leperditedicaricointerneallamacchinadacuiricavarelaprevalenzaresiduaagliattacchidellamacchina,
spendibile sull’impianto.
Deve essere garantita la circolazione del contenuto minimo dell’impianto di climatizzazione anche
con le valvole presenti sull’impianto chiuse.
TOWER SMALL
IT - 23
ITALIANO
3.2.1 - Pompe di circolazione (g.18-18a)
Le pompe sono comandate attraverso PWM, così
da impostare il numero di giri sso per il funziona-
mento della pompa.
SherpaTowerèequipaggiataconunapompadicircolazione
adaltaefcienza.
Lepompeconrotorebagnatoamagnetepermanentehanno
un modulo di regolazione elettronico con convertitore di
frequenza integrato.
Sul modulo diregolazione èpresente una manopoladi
comando.
Vericare che le perdite di carico dell’im-
pianto garantiscano la portata d’acqua
richiesta (vedi par.4.2).
Se dovessero essere necessarie prevalenze superiori a causa di perdite di
carico dell’impianto elevate si dovrà aggiungere un separatore idraulico
ed una pompa esterna di rinvio.
Controllare se l’impianto ha un contenuto di acqua minimo richiesto per
garantire il buon funzionamento del sistema; se insufciente aggiungere
accumulo tale da raggiungere il contenuto richiesto.
Le tubazioni di distribuzione dell’acqua dovranno essere adeguatamente
isolate con polietilene espanso o materiali similari. Anche le valvole di in-
tercettazione, le curve ed i raccordi vari dovranno essere adeguatamente
isolati.
• Per evitare sacche di aria all’interno del circuito, inserire i dispositivi di
sato automatici o manuali in tutti i punti (tubazioni più alte, sifoni ecc)
dove l’aria si può accumulare.
Per l’impostazione della velocità della pompa vedere paragrafo 5.8.9
1
3
5
2219
15
12
12
13
16
17
5
2
7
10
11
28
14
6
B
A
C
23
9
11
17
16
5
5
18
IT - 24
ITALIANO
3.2.2 - Circuito idraulico
Loschemaidraulicorappresentalepartiprincipalidell’unitàinternaeduncircuitoidraulicotipico.
1. Uscita acqua impianto
2. Ritorno acqua impianto
3. Ingresso acqua potabile
5. Connessioni tubi refrigerante
6. Rubinetto di riempimento acqua tecnica
7. Manometro
9. Scambiatori a piastre
10. Valvola 3 vie deviatrice (integrata a bordo
macchinasuversione3W)
11. Vasi di espansione
12. Satoariaautomatico
13. Pompa di circolazione acqua tecnica
14. Deviatorediusso
15. Collettoreresistenzeelettriche
16. Valvole di sicurezza (circuito climatizzazione
3bar,circuitoacquatecnicaACS6bar)
17. Filtri acqua a rete
18. Valvole di non ritorno
19. Flussostati
22. Sonda temperatura mandata acqua
impianto T2
23. Sonda temperatura ritorno acqua impianto
T1
28. Sonda temperatura bollitore sanitario T3
A. Unità interna
B. Unità esterna
C. Impianto (ventilconvettori, radiatori o
pannelli/pavimenti radianti)
Installare sulle tubazioni di ingresso acqua potabile e ritorno acqua dall’impianto e dal serbatoio
acqua sanitaria un ltro a setaccio con maglie di 0,4 mm.
Installare sull’ingresso acqua potabile, sull’uscita ACS, sull’uscita e sul ritorno acqua impianto,le
valvole di intercettazione necessarie per facilitare le operazioni di manutenzione.
TOWER SMALL
IT - 25
ITALIANO
3.3 - ALLARME POMPA CIRCOLAZIONE
Seduranteleprimaaccensione,dopol’avviodelcircolatorecomparesuldisplaydelpannellodicontrollo:
a.Controllarechelevalvoledell’impiantosianoaperte.
b.Controllarechecisiaalmenoun’utenzaconilcircuitoaperto.
c.Controllarecheilltroasetaccioesternononsiaostruito.
d.Controllarechenonvisianobolled’ariaall’internodelcircuito.
e.Controllarechelapressioneidricadell’impiantosiacorretta.
f. Controllarecheilcircolatorenonsiabloccato.
Percancellarel’allarmepompaeripristinareilfunzionamento,premerel’iconaResetsuldisplayeconfermare.
3.4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che tutte le alimentazioni
elettriche siano disinserite.
Queste operazioni sono consentite solo a personale specializzato.
Eseguire i collegamenti elettrici nel rispetto del manuale di installazione, dello
schema elettrico e della legislazione locale.
La pompa di calore ha 3 circuiti separati di alimentazione elettrica. La unità
interna ha un circuito di alimentazione principale ed un circuito di alimentazione
resistenze ausiliarie. La unità esterna ha un unico circuito di alimentazione
Prevedere tre alimentazioni separate, una per ogni circuito.
Prevedere per ciascuna alimentazione una adeguata interruzione con fusibili
o interruttore magnetotermico.
Prevedere per ciascuna alimentazione una adeguata messa a terra.
Prevedere per ciascuna alimentazione un interruttore di dispersione a terra.
Per le alimentazioni usare cavi specici.
Utilizzare solo cavi di rame.
I cavi devono essere provvisti di terminali a puntale di sezione proporzionata
Vericare che i valori di tensione e frequenza di rete rispettino quanto indicato
sui dati di targa della pompa di calore.
L’unità esterna e l’unità interna necessitano di essere collegate tra loro con
una linea di comunicazione.
Prevedere un percorso del cavo di comunicazione separato e distante dalle
linee di alimentazione
Utilizzare un cavo schermato e specico per linee dati
Utilizzare un unico cavo dall’unità interna alla unità interna, senza giunzioni
intermedie
Collegare lo schermo del cavo di comunicazione alla terra della unità interna
• Fissare saldamente i cavi ai rispettivi morsetti
• Vericare che i cavi non siano sottoposti a trazioni eccessive.
• Fissare saldamente i cavi ai rispettivi fermacavi
Le linee di alimentazione devono essere adeguatamente dimensionate per
evitare cadute di tensione o il surriscaldamento di cavi o altri dispositivi posti
sulle linee stesse.
IT - 26
ITALIANO
Vericare che in ogni condizione di funzionamento della pompa di calore la
tensione di alimentazione elettrica corrisponda al valore nominale +/-10%.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dalla mancanza di
messa a terra o dall’inosservanza di quanto riportato negli schemi elettrici.
È vietato l’uso dei tubi gas refrigerante e dell’acqua per la messa a terra
dell’apparecchio.
Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato
dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione
nazionali. E’ necessario comunque vericare che l’alimentazione elettrica sia
provvista di un efcace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovrac-
carichi e/o cortocircuiti.
Pericollegamentielettricifareriferimentoallegg.19,20,21,alparagrafo“3.4.2Cavidicollegamento”e
alla tabella 5.
Tabella 5
Assorbimenti massimi delle unità.
Unità
U.E. SHERPA
S2 E 4
U.E. SHERPA
S2 E 6
U.E. SHERPA
S2 E 8
U.E. SHERPA
S2 E 10
Alimentazione unità
esterna
V~ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Potenza massima
assorbita unità esterna
kW 2,65 2,65 3,8 3,8
Corrente massima
assorbita unità esterna
A 14 14 19 19
Fusibile o
magnetotermico (MFA)
A 30 30 30 30
Unità U.I. SHERPA TOWER SMALL S2 E
Alimentazione unità
interna
V~ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Potenza massima
assorbita unità interna
(con resistenze
elettricheattivate)
kW 4,05 4,05 4,05 4,05
Corrente massima
assorbita unità interna
(con resistenze
elettricheattivate)
A 18 18 18 18
Fusibile o
magnetotermico (MFA)
A
30 linea ingresso morsettiera X3
10 linea ingresso morsettiera X2
3.4.1 - Accesso alle connessioni elettriche
Prima di effettuare qualsiasi intervento assicurarsi che l’alimentazione elet-
trica dell’unità esterna e di quella interna siano disinserite.
Queste operazioni sono consentite solo a personale specializzato.
TOWER SMALL
IT - 27
ITALIANO
Peraccedereallemorsettiereperleconnessionielettrichedell’unitàinternaprocederecomedescritto:
a.Rimuovereilcoperchiodelquadroelettricocomedescrittonelrelativoparagrafo.
Peraccedereallemorsettiereperleconnessionielettrichedell’unitàesternarimuovereilpannellodellato
destro.
3.4.2 - Cavi di collegamento
La tabella seguente riassume i cavi da utilizzare.
A Cavo comunicazione UE/UI
3x0,5mm
2
schermato,idoneoallatrasmissionedati(tipo
LiYCY o equivalente)
B Cavo sonda ACS e aria esterna H03RN-F2G0,5/H03VV-F2G0,5
Unità interna SHERPA TOWER S2 E SMALL
C Cavo di alimentazione 3 X H07V-K 4 mm
2
Unità esterna S2 E 4 S2 E 6 S2 E 8 S2 E 10
D Cavo di alimentazione
H07RN-F
3G2,5
H07RN-F
3G2,5
H07RN-F
3G2,5
H07RN-F
3G2,5
3.4.3 - Connessioni elettriche
Effettuare le connessioni dei cavi elencati nel paragrafo precedente alle morsettiere delle unità interna ed
esternafacendoriferimentoalleg.19,20,21,22ecomesottodescritto.
Legendaschemaelettrico(Fig.22)
Rif. Descrizione
1 IngressopercomandoremotoCOOLINGON(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
2 IngressopercomandoremotoHEATINGON(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
3 IngressopercomandoremotoECO(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
3W Uscita comando valvola 3 vie
4 IngressopercomandoremotoNIGHT(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
5 Comune di ingressi comando remoto (collegato N)
8 IngressodaSMARTGRIDofotovoltaicoFTV1(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
9 IngressodaSMARTGRIDofotovoltaicoFTV2(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
14 15 Attivazione sorgente di calore esterna (uscita contatto pulito 3A 250VAC)
16 17 Attivazione allarme (uscita contatto pulito 3A 250VAC)
24 25 Sensore temperatura aria esterna
26 27 Sensore temperatura accumulo acqua sanitaria
A B Porta di comunicazione RS485 per domotica SIOS CONTROL
CAN Non disponibile
ACS IngressopercomandoremotoSANITARIO(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
EH1 Resistenza elettrica 1
IT - 28
ITALIANO
Rif. Descrizione
EH2 Resistenza elettrica 2
J3 Ingressoussostatoacquacaldasanitaria
J10 Ingressoussostatoprincipale
K1 Sicurezza per resistenza elettrica EH1
K2 RelèprincipaleperresistenzaelettricaEH1
K3 Sicurezza per resistenza elettrica EH2
K4 RelèprincipaleperresistenzaelettricaEH2
K5 Uscita(3A250Vac)perrelèresistenzaelettricaaccumuloacquacaldasanitaria**
P1 Pompa principale
P2 Pompa acqua calda sanitaria
PWM Uscita segnale velocità pompa principale
Q P G Porta di comunicazione unità esterna
T1 Sonda temperatura acqua in ingresso scambiatore principale
T2 Sonda temperatura acqua in uscita scambiatore principale
T8 Sonda temperatura acqua solare termico
TA Ingressopercomandoremototermostato(usarecontattopulito,chiuderesuLperattivare)
TS1 Termostato di sicurezza resistenza elettrica EH1
TS2 Termostato di sicurezza resistenza elettrica EH2
USB1 IngressoUSBperaggiornamentosoftwareschedadipotenza
USB2 IngressoUSBperaggiornamentosoftwareschedadisplay
X1 Morsetto per collegamenti linee di campo
X2 Morsetto per collegamento alimentazione*
X3 Morsettopercollegamentoalimentazioneresistenzeelettricheausiliarie*
* Aggiungere un circuito di interruzione conforme ai regolamenti locali
** L’uscita K5 non può essere collegata direttamente al riscaldatore, aggiungere un relé esterno
con speciche elettriche adeguate.
Funzione Smart Grid al momento non disponibile.
4 - CONTROLLI DI INSTALLAZIONE
4.1 - Preparazione alla prima messa in servizio
La prima messa in servizio della pompa di calore aria-acqua deve essere effettuata dal personale
tecnico qualicato.
Primadimettereinserviziolepompedicalorearia-acquaaccertarsiche:
Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate.
• Lapompadicalorearia-acquasiastataopportunamentessataalpianodiappoggio.
Sia stata osservata l’area di rispetto.
TOWER SMALL
IT - 29
ITALIANO
I collegamenti idraulici siano stati eseguiti secondo il libretto d’istruzione.
• L’impiantoidraulicosiastatocaricatoesatato.
Le valvole di intercettazione del circuito idraulico siano aperte.
• Sepresenteunacaldaianell’impianto,vericarechesianostateinstallatelevalvoledinonritornosugli
ingressi acqua alla pompa di calore ed alla caldaia in modo tale da evitare riduzioni di portata d’acqua
nell’impianto ed ingresso di acqua troppo calda nella pompa di calore.
I collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente.
La tolleranza della tensione di alimentazione non deve superare +/- 10% rispetto al valore riportato in
targa dati.
L’alimentazione trifase per i modelli trifase abbia uno sbilanciamento massimo tra le fasi del 3%.
La messa a terra sia eseguita correttamente.
• Ilserraggioditutteleconnessionielettrichesiastatobeneseguito.
• Lasezionedeicavidialimentazionesiaadeguataall’assorbimentodell’apparecchioedallalunghezza
del collegamento eseguito.
• Rimuovereognioggetto,inparticolaretrucioli,spezzonidiloeviterie.
• Controllarechetuttiicavisianocollegatiechetuttiicollegamentielettricisianobensolidi.
• Sialavalvoladiserviziodeltubodelgaschequelladeltubodelliquido(g.14-rif.34)devonoessere
aperte.
• Chiederealclientediesserepresenteallaprovadelfunzionamento.
Illustrare i contenuti del manuale d’istruzione al cliente.
• Consegnarealclienteilmanualed’istruzioneeilcerticatodigaranzia.
4.2 - Controlli durante e dopo la prima messa in servizio
Adavviamentoeffettuatobisognavericareche:
La corrente assorbita dal compressore sia inferiore a quella massima indicata nei dati di targa (vedi tabella
nel paragrafo 3.4).
• Vericarecheduranteilfunzionamentodelcompressorelatensioneelettricacorrispondaalvaloredi
targa +/-10%.
• Vericarechel’alimentazionetrifaseabbiaunosbilanciamentomassimotralefasidel3%.
• Vericarecheillivellodirumorositàdelcompressoretrifasenonsiaanormale.
• L’apparecchiooperiall’internodellecondizionidifunzionamentoconsigliate(vediparagrafo“2.4”).
Il circuito idraulico sia completamente disaerato.
La pompa di calore aria-acqua esegua un arresto e la successiva riaccensione.
La differenza tra la temperatura acqua in ingresso e temperatura acqua in uscita dell’impianto di clima-
tizzazionedeveesserecompresatra4e7°C.
Se la differenza tra la temperatura acqua in ingresso e temperatura acqua in uscita dovesse
essere inferiore ai 4°C impostare una velocità del circolatore più bassa.
• Se al contrario fosse maggiore di 7°C vericare l’apertura di tutte le valvole presenti sull’impianto
ed impostare, se possibile, una velocità del circolatore più alta o inserire un accumulo inerziale
(che funga da separatore idraulico) tra l’unità e l’impianto ed aggiungere una pompa esterna che
alimenta l’impianto.
La verica della temperatura dell’acqua in uscita deve essere effettuata quando l’acqua sanitaria
ha raggiunto la temperatura impostata sul controllo elettronico (set point raggiunto).
La temperatura deve essere vericata annualmente per accertarsi che la regolazione della valvola
sia corretta.
P12 P16
P13 P17
P14P11
i1 i3i2 i4 i5
P15
P1 P10
P2 P9
P3
P4 P6P5 P7
P8
IT - 30
ITALIANO
P11. Temperatura acqua impianto
P12. Timer attivo
P13. Programma Holiday
P14. Rating attivo
P15. Temperatura acqua sanitario
P16. Timer attivo
P17. Programma Holiday
i1. Menu modi di funzionamento
i2. Impostazione temperature desiderate
i3. Visualizzazione temperature
i4. Menu timer
i5. Menu funzioni
P1. Curva climatica abilitata
P2. Produzione di acqua sanitaria in corso
P3. Modo attivo (standby, raffreddamento,
riscaldamento,soloacquacaldasanita-
ria)
P4. Funzione risparmio energetico
P5. Funzione notturno
P6. Errore seguito dal relativo codice
P7. Override seguito dal relativo codice
(override non è una segnalazione di
malfunzionamento)
P8. Indirizzo della pompa di calore in caso
dicongurazionedipiùunitàincascata
P9. Funzione anti-legionella in corso
P10. Produzione acqua sanitaria disabilitata
5 - PANNELLO DI COMANDO
Ilpannellodicomando,postosulpannellofrontale,èundisplaygracodivisualizzazione,congurazione
ecomando(g.8).
L’interfacciaèstrutturataattraversounmenudovesitrovanodeisimboligraci,iconeemessaggi.
Premendosulleicone,siaccedeasottomenuperavviareilriscaldamentoedilraffreddamento,percongu-
rarelaproduzionediacqua,percongurarelapompadicalore,peraccedereoabilitareunafunzione,per
monitorare lo stato di funzionamento.
Alcune funzioni sono accessibili solo all’installatore, al service o alla fabbrica.
L’accesso è consentito tramite una password che può essere richiesta in base alla propria competenza.
5.1 - SCHERMATA PRINCIPALE
TOWER SMALL
IT - 31
ITALIANO
5.2 - MODALITÀ HOLIDAY
Premendol’icona(P13/P17)sivisualizzalaschermatadiimpostazionideiperiodidivacanza.
Sipossonoimpostarenoa3periodidivacanzainunanno.
In questo sistema si manterranno attive le protezioni anti-gelo e anti-bloccaggio pompa (la funzione anti-le-
gionellaèinvecedisabilitata).
5.3 - MODALITÀ NOTTURNA
Premendol’icona(P5)sivisualizzalaschermatadellafasciadiattivazionedellafunzionenotturna.
Inquestaschermatasipuòimpostarelafasciadiattivazionedellafunzione.
5.4 - MODI DI FUNZIONAMENTO
Premendol’icona(i1)siaccedealmenù“selezionemodalità”.
Premere per avviare raffreddamento.
Lapompadicaloreproduceacquafreddanoal
raggiungimento della temperatura impostata (valore
ssoodinamicoseabilitatalacurvaclimatica).
Premere per avviare riscaldamento.
Lapompa dicalore produce acquacalda no alraggiungimento della temperaturaimpostata
(valoressoodinamicoseabilitatalacurvaclimatica).
Premere per la produzione di sola acqua sanitaria.
Premere per impostare in risparmio energetico le temperature desiderate (valori ECO).
Lamodalitàrisparmioenergeticononhaeffettosesonoabilitatelecurveclimatiche.
Premere per abilitare la funzione notturno (limita la potenza e la rumorosità dell’unità esterna).
Premere per abilitare la produzione di acqua calda sanitaria in qualsiasi condizione di temperatura
esterna utilizzando tutta la potenza disponibile.
Premere per disabilitare la produzione acqua sanitaria
Premereperconfermareognimodicadelmododifunzionamento
Premere per tornare a menu principale
IT - 32
ITALIANO
5.5 - IMPOSTAZIONE TEMPERATURE
Premendol’icona(i2)siaccedealmenù“impostazionetem-
perature”.
Permodicareunatemperatura:
- Premeresulvalorechesivuolecambiare.
- Siapreunsottomenu,conlatastieranumerica.
-Modicarelatemperatura.
- Premere l’icona per confermare.
- Premere l’icona per tornare al menù principale.
Le temperature impostabili sono:
• Temperatura acqua raffreddamento
• Temperatura acqua raffreddamento con funzione risparmio energetico ECO
• Temperatura acqua riscaldamento
• Temperatura acqua riscaldamento con funzione risparmio energetico ECO
• Temperatura acqua calda sanitaria.
5.6 - VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE
Premendol’icona(i3)siaccedeallaschermatadi“visualizza-
zionetemperature”.
Le temperature visualizzate sono:
Temperatura acqua in ingresso (da impianto di riscaldamento
o raffreddamento)
Temperatura acqua in uscita (a impianto di riscaldamento
o raffreddamento)
• Temperatura accumulo acqua calda sanitaria (ACS)
• Temperatura aria esterna
• Temperatura acqua condensatore produzione acqua calda sanitaria (solo modelli AQUADUE)
• Temperatura acqua evaporatore produzione acqua calda sanitaria (solo modelli AQUADUE)
• Temperature acqua dal sistema solare termico (solo se collegato)
5.7 - MENU TIMER
Premendo l’icona (i4) si accede al menù timer.
I timer disponibili sono:
• Riscaldamento/raffreddamento
• Acqua calda sanitaria (ACS)
• Funzione notturno
• Holiday
Premendosuunadelleiconesiaccedeall’impostazionedelrispettivotimeresivisualizzalaschermata
relativa alla fascia di attivazione.
TOWER SMALL
IT - 33
ITALIANO
La fascia di attivazione ECO ha un colore diverso dal
funzionamento normale.
Inquestaschermatasivisualizzalaprogrammazioneimpostata
per ciascun giorno della settimana.
- Per cambiare il giorno visualizzato premere sulla freccia
destra (per visualizzare il giorno successivo) e su quella
sinistra (per visualizzare il giorno precedente).
- Per attivare o disattivare il timer premere sull’icona ON/
OFF.
Premendosull’icona“orologio”siaccedeallaschermatarelativa
alla programmazione oraria.
Inquesta schermatasi può modicarela programmazione
oraria di ogni giorno.
- Per visualizzare gli otto programmi disponibili del giorno
selezionato premere sulle freccia destra (per visualizzare
il programma successivo) e sinistra (per visualizzare il
programma precedente).
- Per impostare l’orario di inizio programma toccare l’orario
sottolascritta“START”.
- Perimpostarel’orariodineprogrammatoccarel’orario
sottolascritta“STOP”.
- Per impostare il giorno della settimana toccare l’icona
relativaalgiornochesivuolevisualizzare.
Se si vuole copiare la programmazione di un giorno della
settimana sugli altri giorni:
- Premere l’icona posta sotto la freccia destra e suc-
cessivamente selezionare i giorni nei quali copiare la
programmazione.
- Premere l’icona per confermare.
5.8 - MENU FUNZIONI
Premendol’icona(i5)siaccedealmenùfunzionidovesipuò
monitorareecongurarelapompadicalore.
IT - 34
ITALIANO
5.8.1 - Sinottico
Ilsinotticorappresentaloschemadiimpiantoemostralostatodifunzionamentointemporeale.
Indettaglio,ilsinotticomostra:
• La modalità di funzionamento in corso
• La icona menu modi di funzionamento
• La icona impostazione temperature desiderate
• Ilcircuitofrigoriferoedilcircuitoidraulico(colorebluindicaraffreddamentoincorso,colorerossoindica
riscaldamento in corso)
• Scambiatoreapiastrerefrigerante/acqua(coloreneroseèspento)
• Collettore resistenze elettriche (colore nero con resistenze elettriche spente,colore rossoresistenze
elettrice accese)
• Pompacircuitoprincipale(coloreneropompaspenta,coloreverdepompaaccesa)
• Valvola a tre vie
• Ingresso contatti fotovoltaico (sole acceso con contatti abilitati)
• Serpentino circuito solare termico
• Ilventilconvettore (può esserecambiatoconilsimbolodi pannello radiantesemplicementetoccando
l’icona ventilconvettore)
5.8.2 - Curve climatiche
Perottimizzareilrisparmioenergetico,sonodisponibiliduecurveclimatiche,unaperilriscaldamentoed
una per il raffreddamento.
Esse permettono di adeguare la temperatura dell’acqua alla temperatura dell’aria esterna e quindi al carico
termico.
TOWER SMALL
IT - 35
ITALIANO
Le informazioni visualizzate sono:
• Diagrammi curva climatica raffreddamentoe curva climatica riscaldamento, l’accesso alle due curve
climatichevieneeffettuatotoccandoledescrizioniinalto“RAFFREDDAMENTO”o“RISCALDAMENTO”.
• Valori dei parametri di impostazione di ciascuna curva.
Perognicurvaclimaticaèpossibile:
- Attivare o disattivare la funzione climatica tramite l’icona ON/OFF.
- Modicareiparametridiognicurvapremendosull’iconadelparametro,inserendounapasswordescrivere
il nuovo valore.
- Premere l’icona per confermare.
I parametri caratteristici di ciascuna curva sono:
• Temperatura aria esterna per massima temperatura acqua
• Massima temperatura acqua
• Temperatura aria esterna per minima temperatura acqua
• Minima temperatura acqua.
5.8.3 - ALLARME
Laschermatamostraglierroriattivi,glioverrideattivielostoricodeglierrori.
Gli override NON indicano uno stato di malfunzionamento del sistema ma segnalano una particolare
condizione di funzionamento.
In caso di errore, il funzionamento della pompa di calore è interrotto.
Inquestaschermata:
- Premereilpulsante“RESET”econfermarepercancellareglierroriattivi.
- Premereilpulsante“RESET”econfermareperazzerarelostoricoerroriattivi.
IT - 36
ITALIANO
Codice errore Descrizione errore
E01 E01 guasto sensore temperatura acqua in ingresso
E02 E02 guasto sensore temperatura acqua in uscita
E03 E03 guasto sensore temperatura ACS
E04 E04 guasto sensore temperatura aria esterna
E05 E05 protezione antigelo scambiatore principale
E06 E6erroreussostatoacqua
E07 E07 errore comunicazione UE
E08 E08 funzione disinfezione fallita
E09 E09 errore comunicazione RS485
E20 E20erroreussostatocircuitoACS
E21 E21 protezione antigelo evaporatore ACS
E22 E22 surriscaldamento compressore ACS
E23 E23 guasto sensore temp compressore ACS
E24 E24 guasto sensore temp condensatore ACS
E25 E25 guasto sensore temp evaporatore ACS
E26 E26 guasto sensore temperatura solare
E27 E27 errore comunicazione display
Codice override Descrizione override
OR01 bassa temperatura acqua in ingresso
OR02 protezione antigelo evaporatore
OR03 richiestaattivazioneboileresterno
OR04 ingresso TA aperto
OR05 limitazione capacità UE
OR06 ciclo sbrinamento UE
OR07 UE non disponibile in ACS_B
OR08 protezioneussostatoACS
OR09 protezione antigelo evaporatore ACS
OR10 protezione temp compressore ACS
OR11 manutenzione pompa acqua
OR12 manutenzioneltroacqua
OR13 manutenzione pompa ACS
TOWER SMALL
IT - 37
ITALIANO
Allarmi display unità esterna
Sullaschedadicontrollodell’unitàesternaèpresenteundisplaychemostragliallarmidell’unitàesterna:
Codice allarme Descrizione allarme
E1 02 Malfunzionamento fasi alimentazione di potenza (solo per modelli 3 fasi)
P6 26 Protezione del modulo di conversione frequenza
F1 116 VoltaggioDCètroppobasso
HF 54 GuastoEEPROMdellaschedaprincipale
HH 55 ErroreH6sièvericato10voltein120minuti
E5 06 Guasto sonda T3 temperatura evaporatore
E6 07 Guasto sonda T4 temperatura aria esterna
E9 10 GuastosondaThtemperaturaaspirazionecompressore
EA 11 Guasto sonda Tp temperatura mandata compressore
P0 20 Protezione bassa pressione
P1 21 Protezione alta pressione
P3 23 Protezione sovracorrente compressore
P4 24 Protezione Tp temperatura mandata compressore
Pd 33 Protezione T3 temperatura evaporatore
H0 39 Guasto nella comunicazione tra UI e UE
H1 40 Guastonellacomunicazionetraschedaprincipaleeschedadriver
H6 45 Guasto ventilatore DC
H7 46 Guasto protezione voltaggio DC del compressore
H8 47 Guasto sensore di pressione
HE 53 Ventilatorehafunzionatoper10minutiinZonaAinmodoriscaldamento
HP 57
Protezionebassovoltaggiosièvericataper3voltein1orainmodo
raffreddamento
H4 43 ProtezioneP6sièvericataper3volte
C7 65 Protezione sovratemperatura modulo inverter
IT - 38
ITALIANO
5.8.4 - Contatori
Laschermatamostraleoreediminutidifunzionamentodeiseguenticomponenti:
• Compressore unità esterna
• Pompa circuito principale
• Filtro acqua
• Compressore acqua calda sanitaria ACS
• Pompa circuito acqua calda sanitaria ACS
• SmartGrid/FTV1
• SmartGrid/FTV2
Per azzerare un contatore:
- Selezionare il contatore desiderato.
- Premereilpulsante“RESET”einserirelapassword.
- Premere l’icona per confermare.
5.8.5 - Data / ora
Laschermatamostraladatael’oraimpostate.
Permodicareladataimpostata:
- Selezionare la casella con la data.
- Inserire la data desiderata.
- Premere l’icona per confermare.
Permodicarel’oraimpostata:
- Selezionare la casella con l’ora.
- Inserire l’ora desiderata.
- Premere l’icona per confermare.
TOWER SMALL
X-1
ACQUADUE TOWER SMALL
IT - 39
ITALIANO
5.8.6 - Service
Laschermatapermettediimpostaremoltiedimportantiparametridacuidipendeilfunzionamentodella
pompa di calore.
L’accesso è regolato da password, (installatore, service e fabbrica) che consentono l’accesso
di una parte o di tutti i parametri.
Tramitelefrecce“SU”e“GIÙ”siscorrel’elencoedilvaloredeidiversiparametri.
Per l’impostazione dei parametri (ADDR) fare riferimento alla tabella presente
nelle ultime pagine del manuale.
5.8.7 - Sistema
Laschermatamostralaversionecaricatadelsoftwaredellaschedadisplayedisoftwareschedadipotenza.
- Premere l’icona per tornare al menù principale.
IT - 40
ITALIANO
5.8.8 - Dispay
Laschermatapermettediselezionarelalingua,impostareiltempodiritardodell’avviamentodellafunzione
salvaschermoeimpostarelaluminositàdelloschermo.
Permodicarelalinguaimpostata:
- Selezionare la lingua desiderata.
- Premere l’icona per confermare.
Permodicareiltempodiritardoavviamentodellafunzionesalvaschermo:
- Conlefrecce“SU”eGIÙ”(casellainaltoasinistra)aumentareodiminuireiltempodiritardo.
- Premere l’icona per confermare.
Permodicarelaluminositàdelloschermo:
- Conlefrecce“SU”eGIÙ”(casellainbassoasinistra)regolarelaluminositàdelloschermo.
- Premere l’icona per confermare.
5.8.9 - Funzioni speciali
Laschermatafunzionispecialicomprendeunaseriedifunzioniecomandiperlacongurazioneedilmo-
nitoraggio della pompa di calore.
Premereperaccedereallaimpostazionedimodo(conosenzaresistenzeelettricheaddizionali),
frequenza(da1a30giorni),orario(dalleore00:00alleore23:59),temperaturadidisinfezione,
durata della fase di disinfezione.
Si accede solo mediante password installatore, service o fabbrica.
TOWER SMALL
IT - 41
ITALIANO
Premereperaccederealcomandomanualedipompacircuitoprincipale,pompacircuitoacqua
calda sanitaria e valvola 3 vie.
Si accede solo mediante password installatore, service o fabbrica.
Premerepermodicarelavelocitàdellapompacircuitoprincipale(da1velocitàmassimaa8
velocità minima).
Si accede solo mediante password installatore, service o fabbrica.
Premereperavviarelamodalitàfrequenzassa.
Si accede solo mediante password service o fabbrica.
Premere per avviare la impostazione funzionamento cascata (funzione non disponibile).
Si accede solo mediante password service o fabbrica.
Premere per accedere alla impostazione PID.
Si accede solo mediante password fabbrica.
Premere per accedere alla funzione diagnostica.
Si accede solo mediante password installatore, service o fabbrica.
Laschermatadiagnosticapermettedimonitorareemodicare
lo stato di funzionamento della pompa di calore.
Z1 Z2 Z3
IT - 42
ITALIANO
Laschermataèdivisaintrezone:
Z1. Stato di attivazione dei componenti collegati alla scheda dell’unità interna (acceso rosso stato attivo):
pump: Pompa di circolazione principale
ACS pump: Pompa di circolazione acqua calda sanitaria ACS
Heater 1: Heater 1 (Riscaldatore elettrico EH1)
Heater 2: Heater 2 (Riscaldatore elettrico EH2)
ACS 3way valve: Valvola 3 vie
ACS ext heater: Riscaldatore elettrico accumulo acqua calda sanitaria ACS
ACS comp: Compressore circuito alta temperatura acqua calda sanitaria ACS (solo modelli AQUADUE)
Ext boiler: Boiler (Attivazione sorgente di calore esterna)
Alarm: Allarme
Pump speed: Velocità della pompa acqua circuito principale
Leuscitesonomodicabilidadisplayselapompadicaloreèinmodalitàstand-by,viceversasonoin
sola lettura.
Z2. Visualizzazione delle temperature misurate dalle sonde dell’unità interna:
T1 water in: temperatura ritorno acqua impianto
T2 water out: temperatura mandata acqua impianto
T3 ACS tank: temperatura serbatoio acqua calda sanitaria
T4 outdoor air: temperaturaariaesterna,soloseèprevisto
T5 ACS comp: temperatura mandata compressore circuito alta temperatura acqua calda sanitaria ACS
(solo modelli AQUADUE)
T6 ACS cond: temperatura condensatore acqua calda sanitaria (solo modelli AQUADUE)
T7 ACS evap: temperatura evaporatore acqua calda sanitaria (solo modelli AQUADUE)
T8 solar system: temperaturaingressodalcircuitosolaretermico,soloseèprevisto
Z3. Visualizzazione degli ingressi del’unità interna (acceso rosso stato attivo):
FL1 water ow: ussostatocircuitoacquaprincipale)
FL2 DWH ow: ussostatocircuitoevaporatoreacquacaldasanitaria)
COOLING ON: comandomodoraffrescamento(morsetto1dipowerboard,cortocircuitareconLperatti-
vazione)
HEATING ON: comandomodoriscaldamento(morsetto2dipowerboard,cortocircuitareconLperattiva-
zione)
ECO: comandorisparmioenergeticotemperaturedesiderate(morsetto3dipowerboard,corto-
circuitare con L per attivazione)
NIGHT: comandofunzionamentonotturno(morsetto4dipowerboard,cortocircuitareconLper
attivazione)
ACS: richiestaacquacaldasanitariadacontattoesterno(morsetto6dipowerboard,cortocircu-
itare con L per attivazione)
TOWER SMALL
IT - 43
ITALIANO
TA: comandoabilitazioneraffreddamentoeriscaldamento(morsetto7dipowerboard,corto-
circuitare con L per attivazione)
FTV1: ingressodasistemafotovoltaicoosmartgrid(morsetto8dipowerboard,cortocircuitare
con L per attivazione)
FTV2: ingressodasistemafotovoltaicoosmartgrid(morsetto9dipowerboard,cortocircuitare
con L per attivazione)
CO%: IN/OUTvisualizzalacapacitàIN(fornitadallaunitàesterna)elacapacitàOUT(richiesta
alla unità esterna)
Premendo l’icona con il graco si accedere alla schermata
andamento delle temperature acquisite nell’ultima ora di
funzionamento.
Permuoversiall’internodelgraco:
- Premere la freccia destra o sinistra per spostare il cursore.
-Premeredirettamentesulgracoperspostarsinellaposizione
desiderata.
5.9 - AGGIORNAMENTO SOFTWARE
Nelcasosianecessariounaggiornamentosoftwaredellaunitàinterna,procederecomesegue:
a. DaschermataSistema,vericareleversionisoftwaredischedadisplayeschedadipotenza
• Procedere ad aggiornamento software solo se strettamente necessario
Ogni aggiornamento software comporta la riscrittura dei parametri Service al valore di fabbrica.
Al termine dell’aggiornamento software, tutti o parte di questi parametri dovranno essere poi
opportunamente manualmente ricongurati per adattarli al proprio impianto.
b. SvuotarecompletamenteunamemoriaUSB(deveesseresenzaleesenzacartelle)
c. CaricareilesottoelencatinellamemoriaUSB
OLMP_PDC_PU2.bin
Update.Fw
Update.fw.md5
updateFw
d. Scollegaretuttelealimentazioni,dellaunitàinternaedellaunitàesterna
e. CollegarelamemoriaUSBnellaportaUSB1dellaschedadipotenza
f. Alimentare la unità interna
g. L’aggiornamentosoftwareschedadipotenzaparteautomaticamente.Alsuocompletamento,ildisplay
dellaunitàinternaènuovamenteoperativo.
h. Scollegare tutte le alimentazioni. Rimuovere la memoria USB.
i. CollegarelachiaveUSBnellaportaUSB2dellaschedadisplay
l. Alimentare la unità interna
m. L’aggiornamentosoftwareschedadisplayparteautomaticamente.Alsuocompletamento,ildisplaydella
unitàinternaènuovamenteoperativo.
n. Scollegare tutte le alimentazioni. Rimuovere la memoria USB.
o. Ripristinare tutte le alimentazioni.
p. Accedere alla pagina MENU -> SERVICEepremere“RESET”peraggiornaretuttiiparametri.
q. DaschermataSistema,vericarecheleversionisoftwaredischedadisplayeschedadipotenzasino
ora corrette.
r. Accedereaiparametri“ADDR370”ed“ADDR371”percongurarecorrettamentelapompadicalore.
IT - 44
ITALIANO
6 - GESTIONI E CONTROLLI
6.1 - GESTIONE RESISTENZE ELETTRICHE ADDIZIONALI UNITÀ INTERNA
L’unitàinternaèdotatadidueresistenzeelettriche.Leresistenzeelettrichesonoabilitateperintegrarela
potenza in riscaldamento oppure in produzione di acqua sanitaria e durante l’esecuzione dei cicli anti-legio-
nellaoppureperl’avviodell’impiantoincasoditemperaturebasse,incantiereperl’asciugaturadelmassetto.
Parametro“ADDR217”
0=nonabilitate
1=unaresistenzaabilitataperbackup
2=dueresistenzeabilitateperbackup
3=unaresistenzaabilitataperpartenzabassatemperatura
4=dueresistenzeabilitataperpartenzabassatemperatura
6.1.1 - Backup
Si attiva la prima resistenza elettrica EH1 se:
- LapompadicaloreèinriscaldamentooinproduzioneacquacaldasanitariadaalmenoADDR235minuti.
- LatemperaturaambienteesternoèinferioreaADDR227gradiCentigradi.
- Ildeltasull’acquaèdialmeno4°Krispettoalsetpoint.
Trascorsialtri15minutidallaattivazionedellaprimaresistenzaelettrica,sepermangonoquestecondizioni
siattivaanchelasecondaresistenzaelettrica.
Lafunzione di backup con resistenzeelettrichenonèattivaseèabilitata la sorgente di calore esterna
ADDR226 a ON.
6.1.2 - Partenza bassa temperatura
Leresistenzeintervengonopergarantirel’avvioancheincondizionidibassatemperaturaacquadelcircu-
itoidraulico(condizionichesivericanooccasionalmentecomeadesempioalprimoavviodell’impiantoo
quando si deve provvedere alla asciugatura del massetto).
Raggiuntaunatemperaturaacquadelcircuitoidraulicodicirca12°C,leresistenzesispengonoedilnormale
funzionamentodellapompadicaloreèripristinato.
6.1.3 - Funzione antilegionella
LafunzioneantilegionellaègovernatadaiparametridaADDR228adADDR233edADDR217.
Il parametro ADDR229 differenzia tre macro modalità:
ADDR229=0
Lafunzioneantilegionellaèottenutamendiantecombinazionedellapompadicaloreprincipaleediuna
resistenza elettrica opzionale (uscita K5).
LaproduzionediacquacaldasanitariaègestitaconsondaditemperaturaT3 ADDR228=2 e la funzione
antilegionellaèabilitata(ADDR230>0)quindilamacchinaoperacomesegue:
- Siavviaall’orarioADDR231ogniADDR230giorniiniziailriscaldamentodell’acquanoalraggiungimento
della temperatura ADDR232.
- QuandolamacchinaraggiungelatemperaturaADDR232,lamantieneentroi2°Cperuntempopariad
ADDR233;selatemperaturaADDR232nonèraggiuntaentro7oredall’accensione,trascorse24ore
lamacchinaritentaealsecondofallimentocomparel’allarmeE08.
ADDR229=1
Lafunzioneantilegionellaèottenutamendiantelasolaresistenzaelettricaopzionale(uscitaK5)emantiene
lestessemodalitàdescrittenelparametroADDR229=0.
ADDR229=2
LafunzioneantilegionellaèottenutamendianteledueresistenzeelettricheEH1EH2.
LaproduzionediacquacaldasanitariaègestitaconsondaditemperaturaT3 ADDR228=2 e la funzione
antilegionellaèabilitata(ADDR230>0)quindilamacchinaoperacomesegue:
- Si avvia all’orario ADDR231 ogni ADDR230 giorni interrompe ogni altra funzione di riscaldamento o raf-
freddamentoincorsosiavvaledellesoleresistenzeelettriche(daabilitareconilparametroADDR217).
- MantienelestessemodalitàdescrittenelparametroADDR229=0.
L’uscita K5 non può essere collegata direttamente al riscaldatore, aggiungere un relé esterno con spe-
cicheelettricheadeguate.
TOWER SMALL
IT - 45
ITALIANO
6.2 - CONTROLLO REMOTO
Èpossibilecontrollarealcunefunzionidell’apparecchiodamodoremoto.
Parametro“ADDR220”
0=controllodaremotodisabilitato
1=controllodaremotomedianteseriale
2=controllodaremotomediantecontattipuliti
6.2.1 - Seriale
IlcontrollodaserialeèpossibilesolomediantedomoticaSIOSCONTROL.
Nelcasosiaabilitatoilcontrollodaseriale,alcunefunzionidaschermataprincipalesonodisabilitate(modo
difunzionamento,timer).
6.2.2 - Contatti puliti
Leconnessionideicontattivannoeffettuatesullamorsettieradellaschedaelettronicadell’unitàinterna.
IcontattidevonoesserechiusisulmorsettoL.
Nelcasosiaabilitatoilcontrollodacontatti,alcunefunzionidaschermataprincipalesonodisabilitate(modo
di funzionamento).
Morsetto Descrizione
morsetto 1 Abilitazione modo raffreddamento
morsetto 2 Abilitazione modo riscaldamento
morsetto 3 Abilitazione setpoint ECO
morsetto 4 AbilitazionefunzioneNight
morsetto 5 COMMON CONNECTED TO N
morsetto ACS
L'ingressoACS può essere collegato ad un contatto pulito per la abilitazione di
produzione acqua calda sanitaria.
SeADDR228=1,concontattoapertolaproduzioneacquasanitariaèdisabilitata,con
contattochiusoèabilitata.
morsetto TA
L'ingressoTApuòesserecollegatoaduncontattopulitodiuncronotermostatooai
contattiinparallelochiller/boilerdeicomandielettronicideiventilconvettoriBI2eBI2+.
Quandoilcontattoèchiuso,tuttelefunzioniraffreddamento,riscaldamentoeproduzione
acqua sanitaria sono abilitate.
Quandoilcontattoèaperto,rimaneattivalasolaproduzionediacquasanitaria.
morsetto 8 Ingresso da SMART GRID o fotovoltaico FTV1
morsetto 9 Ingresso da SMART GRID o fotovoltaico FTV2
Relazione tra modo di funzionamento ed i principali ingressi a contatti:
Morsetto 1 Morsetto 2 Morsetto TA Descrizione
Aperto Aperto Aperto Standby
Aperto Aperto Chiuso Standby
Aperto Chiuso Aperto run e solo sanitario
Aperto Chiuso Chiuso run e riscaldamento e sanitario
Chiuso Aperto Aperto run e solo sanitario
Chiuso Aperto Chiuso run e raffrescamento e sanitario
IT - 46
ITALIANO
6.3 - FOTOVOLTAICO
L’unitàinternaUIèdotatadidueingressiperlaconnessioneadunsistemafotovoltaico.
Parametro“ADDR341”
0=disabilitato
1=abilitato
QuandounooentrambigliingressiFTVsonochiusi,èpossibileforzareautomaticamentel’accumulodiener-
giarichiedendoall’unitàinternadiriscaldaredipiù(semodoriscaldamentooproduzioneacquasanitaria)
oppure di raffreddare di più (se modo raffreddamento)
Parametro“ADDR347”deltaacquaraffreddamento
Parametro“ADDR348”deltaacquariscaldamento
Parametro“ADDR349”deltaacquasanitario
6.4 - CONTROLLI DELLE POMPE DI CIRCOLAZIONE
Durantel’installazionepuòessereforzatoilfunzionamentodellapompadicircolazioneper15minutidalla
nestrasuldisplaydicontrollo“Pompe”;intalmodosifacilitalospurgodell’arianellafasenalediriempi-
mento di acqua dell’impianto.
Lapompadicircolazionepuòfunzionarecondiversemodalitàasecondadelleesigenzedell’impianto:
-Funzionamentocontinuodellapompa(impostazioneparametroADDR221=OFF=0)
-Spegnimentoalraggiungimentodellatemperaturadesiderata(impostazioneparametroADDR221=ON=1)
ecampionamentoogniADDR237minutiperunminuto(impostazioneparametroADDR237=10minuti,la
pompa si attiverà per un minuto ogni dieci minuti) .
ÈpresentelafunzioneantibloccaggiodellepompeimpiantoecircuitoACSmentreilsistemaèinstand-byoppure
consetpointsoddisfatto;impostandoilparametroADDR221=ON=1,lapompavieneattivataogniADDR222
ore per un tempo pari ad ADDR223 secondi).
IsuddettiparametrisonoimpostabilinellanestraService.
6.5 - GESTIONE SORGENTE DI CALORE ESTERNA AUSILIARIA
Inmodoriscaldamentooproduzioneacquasanitaria,impostandoilparametroADDR226=ON=1,selatem-
peraturaambienteesternoèinferioreadADDR227gradicentigradi,ilcontrolloprovvedeallasostituzione
della pompa di calore con la attivazione di una uscita per la abilitazione di una sorgente di calore esterna.
7 - USO
7.1 - PRODUZIONE ACQUA CALDA SANITARIA
Durante la produzione di acqua calda sanitaria con la pompa di calore principale, il sistema eroga la
massima potenza possibile per soddisfare velocemente la richiesta di acqua calda sanitaria.
Larichiestadiacquasanitariapuòavvenireneiseguentimodi:
• TramiteuncontattoDHW/LedimpostandoilparametroADDR228=1;inquestocasoimpostareiltermo-
statoesternoadunatemperaturainferiorea70°C.
Tramite un sensore di temperatura inserito nel serbatoio di acqua calda sanitaria impostando il parametro
ADDR228=2;inquestocasoilsetpointèdeterminatodalparametroADDR210.
ConilparametroADDR228=0laproduzionediacquacaldasanitariavienedisabilitata.
ConilparametroADDR238èpossibilemodicareilciclodiisteresidelcontrollotemperaturaacquasanitaria.
Nel serbatoio acqua calda sanitaria deve essere sempre inserito e collegato il sensore di temperatura
T3 fornito nel modulo interno.
TOWER SMALL
IT - 47
ITALIANO
7.2 - PROTEZIONI ANTIGELO
Lo scambiatore a piastre saldobrasate del circuito principale e l’evaporatore della pompa di calore per pro-
duzione di acqua calda sanitaria ad alta temperatura nell’unità interna sono protetti contro rotture da gelo da
unussostatocheinterrompeilfunzionamentodelsistemaquandolaportatad’acquaèinsufcienteedai
sensori di temperatura sullo scambiatore.
7.3 - DISATTIVAZIONE E SPEGNIMENTO PER LUNGHI PERIODI
Per disattivare la pompa di calore procedere come segue:
Premere l’icona Stand by sul display.
• Togliere l’alimentazione dell’unità esterna.
In questo modo rimane attiva la funzione di antibloccaggio della pompa di circolazione.
Il non utilizzo della pompa di calore per un lungo periodo comporta l’effettuazione delle seguenti operazioni:
Premere l’icona Stand by sul display.
Scollegare tutte le alimentazioni dell’unità interna tramite gli interruttori generali.
Scollegare tutte le alimentazioni dell’unità esterna tramite gli interruttori generali.
Per rimettere in funzione la pompa di calore aria-acqua, dopo un lungo periodo di inattività della pompa
di calore, si consiglia di fare intervenire il Servizio di Assistenza Tecnico.
8 - PULIZIA E MANUTENZIONE
8.1 - PULIZIA
Prima di procedere ad un qualsiasi intervento di manuten-
zione e pulizia è indispensabile scollegare tutti i circuiti
di alimentazione e/o staccare tutti gli interruttori generali.
La pulizia dei pannelli in lamiera deve essere effettuata solo con panni inumiditi con acqua e sapone.
• Nelcasodimacchietenaciinumidireilpannoconunamiscelaal50%diacquaedalcooldenaturatoo
conprodottispecici.
• Terminatalapuliziaasciugareconcuralesuperci.
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio.
Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari. Questi pro-
dotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della supercie in plastica.
IT - 48
ITALIANO
8.2 - MANUTENZIONE PERIODICA
Lamanutenzioneperiodicaèindispensabilepermantenerelapompadicaloresempreefciente,sicuraed
afdabileneltempo.Essapuòessereeffettuataconperiodicità,dalServizioTecnicodiAssistenza,cheè
tecnicamenteabilitatoepreparatoepuòinoltredisporre,senecessario,diricambioriginali.
Il piano di manutenzione che il Servizio Tecnico di Assistenza OLIMPIA
SPLENDID o il manutentore deve osservare, con periodicità annuale, prevede
le seguenti operazioni e controlli:
Verica pressione dei vasi di espansione (vericare pressione sulla targa
del vaso di espansione).
Riempimento circuito acqua.
Presenza aria nel circuito acqua.
Efcienza sicurezze.
Tensione elettrica di alimentazione.
Assorbimento elettrico.
Serraggio connessioni elettriche.
Pulizia griglie ventilatori ed alette batteria unità esterna.
Verica presenza sporco sui ltri a rete metallica.
Verica dell’anodo sacricale.
8.2.1 - Verica dell’anodo di magnesio serbatoio acqua calda sanitaria
L’anododimagnesioèunanodosacricale,questosiconsumadurantel’utilizzodelserbatoiodiacqua
calda sanitaria.
L’anodo di magnesio deve essere sottoposto a controllo visivo almeno ogni due
anni (rif. norma DIN 4753).
IlserbatoioACSdiSherpaTowerèprovvistodiuntester(g.4-rif.16)perlavericadellostatodiusura
dell’anodo.
Perlavericadell’usura(g.3-4):
- Togliereilpannellofrontale(P)diSherpaTower
- Premere il pulsante posto sull’anodo tester (D)
Vericare la posizione della lancetta, se la lancetta del tester si posiziona nella zona verde, non è
necessario sostituire l’anodo di magnesio, se la lancetta del tester si posiziona nella zona rossa
è necessario sostituirlo.
Procedere alla sostituzione dell’anodo come descritto di seguito (Fig.4):
a. Togliere il tappo di accesso all’anodo (C) posto sul termoformato del serbatoio di acqua calda sanitaria.
b. Svitareildadodissaggio(E)liberandoilmorsettodelcavo+dell’anodotesterconunachiaveda14.
c. Svitarel’anododimagnesio(F)conunachiaveda26.
d. Inserirel’anododimagnesio(F)nellasuasedechiudendoloinmodoermeticoduranteilmontaggiocon
unsigillanteidoneo(ades.canapaonastroPTFE)evitandochelabarravengaacontattoconolioo
grasso.
Mantenere la massima pulizia durante le operazioni all’interno del serbatoio di acqua calda sanitaria.
e. Vericarelatenutadelserbatoiodurantelafasediriempimentoconacqua.
f. Riposizionare correttamente il tappo di accesso anodo (C).
TOWER SMALL
EN - 1
ENGLISH
MAIN INDEX
0 - WARNINGS .....................................................................................................................................3
0.1 - GENERAL INFORMATION .............................................................................................................3
0.2 - SYMBOLS .......................................................................................................................................3
0.2.1 - Editorial pictograms ......................................................................................................................... 3
0.3 - GENERAL WARNINGS ...................................................................................................................5
0.4 - NOTES REGARDING FLUORINATED GASES ..............................................................................7
0.5 - SPECIAL REQUIREMENTS FOR R32 GAS ................................................................................12
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE .....................................................................................................15
1.1 - EXTERNAL UNIT .........................................................................................................................15
1.2 - INTERNAL UNIT ..........................................................................................................................15
1.3 - LIST OF SUPPLIED COMPONENTS ...........................................................................................16
1.4 - RECEIPT AND UNPACKING ........................................................................................................16
2 - INSTALLATION .......................................................................................................................................17
2.1 - INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION .........................................................................................17
2.2 - INSTALLATION OF THE INTERNAL UNIT ................................................................................17
2.2.1 - Removal of the front panel ............................................................................................................17
2.2.2 - Access to internal components .....................................................................................................17
2.3 - INSTALLATION OF THE EXTERNAL UNIT ...............................................................................18
2.4 - OPERATIONAL LIMITS .................................................................................................................19
3 - CONNECTIONS ....................................................................................................................................... 19
3.1 - REFRIGERANT CONNECTIONS .................................................................................................19
3.1.1 - Tests and checks ........................................................................................................................... 20
3.1.2 - Loading of additional refrigerant .................................................................................................... 21
3.2 - HYDRAULIC CONNECTIONS ...................................................................................................... 21
3.2.1 - Circulation pumps..........................................................................................................................23
3.2.2 - Hydraulic circuit .............................................................................................................................24
3.3 - CIRCULATION PUMP ALARM ......................................................................................................25
3.4 - ELECTRICAL CONNECTIONS ..................................................................................................... 25
3.4.1 - Access to electrical connections ...................................................................................................26
3.4.2 - Connection cables ......................................................................................................................... 27
3.4.3 - Electrical connections....................................................................................................................27
4 - INSTALLATION CHECKS .......................................................................................................................28
4.1 - PREPARATION FOR FIRST COMMISSIONING ..........................................................................28
4.2 - CHECKS DURING AND AFTER FIRST COMMISSIONING ......................................................... 29
5 - CONTROL PANEL ................................................................................................................................... 30
5.1 - MAIN SCREEN .............................................................................................................................30
5.2 - HOLIDAY MODE ...........................................................................................................................31
5.3 - NIGHT MODE ...............................................................................................................................31
5.4 - MODES OF OPERATION .............................................................................................................31
5.5 - TEMPERATURES SETTING ........................................................................................................32
5.6 - SYSTEM TEMPERATURES .........................................................................................................32
5.7 - TIMER MENU ................................................................................................................................32
EN - 2
ENGLISH
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be
treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for
recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment
and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your
local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU member states.
5.8 - FUNCTIONS MENU ......................................................................................................................33
5.8.1 - Synoptic.........................................................................................................................................34
5.8.2 - Climatic curves ..............................................................................................................................34
5.8.3 - Alarm .............................................................................................................................................35
5.8.4 - Counters ........................................................................................................................................ 38
5.8.5 - Date / clock....................................................................................................................................38
5.8.6 - Service ..........................................................................................................................................39
5.8.7 - System ..........................................................................................................................................39
5.8.8 - Display ...........................................................................................................................................40
5.8.9 - Special functions ...........................................................................................................................40
5.9 - SOFTWARE UPDATE ................................................................................................................... 43
6 - MANAGEMENT AND CONTROLS .........................................................................................................44
6.1 - INTERNAL UNIT ADDITIONAL ELECTRIC HEATERS MANAGEMENT ...................................... 44
6.1.1 - Backup ..........................................................................................................................................44
6.1.2 - Low-temperature start ..................................................................................................................44
6.1.3 - Legionella prevention function.......................................................................................................44
6.2 - REMOTE CONTROL ....................................................................................................................45
6.2.1 - Serial ............................................................................................................................................45
6.2.2 - Free contacts ................................................................................................................................45
6.3 - PHOTOVOLTAIC SYSTEM ...........................................................................................................46
6.4 - CHECK OF THE CIRCULATION PUMPS .....................................................................................46
6.5 - AUXILIARY EXTERNAL HEAT SOURCE MANAGEMENT ..........................................................46
7 - USE ......................................................................................................................................................46
7.1 - PRODUCTION OF DOMESTIC HOT WATER ..............................................................................46
7.2 - ANTIFREEZE PROTECTIONS .....................................................................................................47
7.3 - DEACTIVATION AND SWITCHING OFF FOR LONG PERIODS .................................................47
8 - MAINTENANCE AND CLEANING ..........................................................................................................47
8.1 - CLEANING ....................................................................................................................................47
8.2 - PERIODIC MAINTENANCE ..........................................................................................................48
8.2.1 - Check of the domestic hot water reservoir magnesium anode .....................................................48
TOWER SMALL
EN - 3
ENGLISH
0 - WARNINGS
0.1 - GENERAL INFORMATION
First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
Thisdocumentiscondentialpursuanttothelawandmaynotbereproducedor
transferred to third parties without the explicit authorisation of the manufacturer.
The appliance may undergo updates and therefore have details different from those
represented, without prejudice to the texts contained in this manual.
0.2 - SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe
use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 - Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and
recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely must not be performed.
Indice
MAIN INDEX
The main index of this manual
is given on page “EN-1”
ILLUSTRATIONS
The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
EN - 4
ENGLISH
DANGER OF HIGH VOLTAGE
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not
performed according to the safety rules.
GENERIC DANGER
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical
damage.
DANGER DUE TO HEAT
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact
with components at very high temperatures.
DANGER
Indicatesthattheapplianceusesammablerefrigerant.Iftherefrigerantleaksand
isexposedtoanexternalignitionsource,theriskofreexist.
WARNING
Indicates that this document must be read carefully before installing and/or using
the appliance.
Indicates that this document must be read carefully before any maintenance and/
or cleaning operation.
ATTENTION
Indicates that the assistance personnel must handle the appliance respecting the
installation manual.
TOWER SMALL
EN - 5
ENGLISH
0.3 - GENERAL WARNINGS
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different
from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in
any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Make all personnel involved in transport and installation of the machine
aware of these instructions.
4. The manufacturer is not responsible for damages to persons or property
caused by failure to follow the instructions in this manual.
5. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems
advisable to its models, although the essential features described in this
manual remain the same.
6. The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be
hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered
parts.
7. The installation, rst startup and subsequent maintenance should be
carriedoutexclusivelybyauthorized,qualiedpersonnel.
8. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
9. During installation and maintenance, respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the
precautions suggested by good sense and by the safety regulations in
effect in your country.
10. Always wear gloves and protective goggles when performing any operations
on the refrigerating side of the units.
11. The air-water heat pumps must not be installed in environments with
the presence of ammable gasses, explosive gasses, in very moist
environments (laundries, greenhouses, etc.), or in rooms where there is
other machinery generating a strong heat source.
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN
ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
EN - 6
ENGLISH
12. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
13. IMPORTANT!
To prevent any electrocution risk, it is essential to disconnect all the power
circuits before performing electrical connections and any cleaning and/or
maintenance operation on the appliances.
14. The installation of OLIMPIA SPLENDID appliances must be carried out by
an authorized company which, at the end of the work, releases to the plant
manager a declaration of conformity in accordance with the Standards
in force and with the indications supplied by OLIMPIA SPLENDID in this
manual.
15. Install the air-water heat pump respecting the instructions in this manual;
if the installation is not carried out correctly, the risk of water leakage,
electricalshockorremaybepresent.
Itisrecommendedtoexclusivelyusethesuppliedcomponentsspecically
designed for installation; the use of components different from these may
resultinwaterleakage,electricalshockorre.
16. Once installation is complete, check that there’s no leakage of refrigerant
(therefrigeratingliquid,ifexposedtoaame,producestoxicgas).
17. Upon installation or repositioning of the system, make sure that no
substances enter the refrigerating circuit, such as air, different from the
speciedrefrigeratingliquid(thepresenceofairorotherforeignsubstances
in the refrigerating circuit may cause a huge increase in pressure or
breakageofthesystem,withconsequentdamagestopeople).
18. In case water leakages, switch off the unit and stop the supplies of the
internal and external units by means of the main switches.
Call, as soon as possible, the Technical Assistance Service of OLIMPIA
SPLENDID or professionally qualied personnel and do not intervene
personally on the appliance.
19. If in the system there is a boiler, check, during operation of the latter, that
temperature of the water circulating inside the heat air-water pump does
not exceed 65°C.
20. This instruction manual is an integral part of the appliance and, accordingly,
it must be kept with care and will ALWAYS accompany the appliance even
in the case of its sale to another owner or user or in case of transfer to
another system. In case of damaging or loss, ask for a new one to your
local Technical Assistance Service of OLIMPIA SPLENDID.
TOWER SMALL
EN - 7
ENGLISH
21. Make sure the ground connection is carried out; do not ground the
appliance on distribution pipes, overvoltage arresters or on the ground of
the telephone system; if not performed correctly, the ground connection
may result in electrical shock; momentary high-intensity power surges
caused by lightings or other causes may damage the air-water heat pump.
It is recommended to install a ground leakage breaker; the failure to install
this device may result in electrical shock.
22. It is prohibited to touch the appliance if you are barefoot or with wet or
moist parts of your body.
23. It is prohibited to change the safety or adjustment devices without
authorization or indications of the appliance manufacturer.
24. It is prohibited to pull, disconnect, twist the electrical cables coming out
from the appliance, even if the latter is disconnected from the power supply
network.
25. It is prohibited to insert objects or substances through the air intake and
delivery grids.
26. It is prohibited to open the access doors to the internal parts of the appliance
withoutrstpositioningthemainswitchofthesystemto“off”.
27. It is prohibited to disperse and leave packaging material within the reach of
children as it can be potential source of danger.
28.DonotemitR32gasintotheatmosphere;R32isauorinatedgreenhouse
gas with a Global Warming Potential (GWP) = 675.
29. This unit is compliant with the European Directives:
• Low voltage 2014/35/EU;
• Electromagnetic compatibility 2014/30/EU;
• restriction of the use of hazardous substances in electrical and electronic
equipment2011/65/EU(RoHS);
and successive amendments.
0.4 - NOTES REGARDING FLUORINATED GASES
• Thisclimatecontrolappliancecontainsuorinatedgas.
Forspecicinformationregardingthetypeandquantityofgas,refertothe
dataplateafxedtotheunit.
The installation, assistance, maintenance and repair of the appliance, must
beperformedbyaqualiedcertiedtechnician.
EN - 8
ENGLISH
• Productremovalandre-cyclingoperationsmustbeperformedbyaqualied
certiedtechnician.
If the system has a leak-detection device installed, the checks for leaks must
be performed at least every 12 months.
When the unit is checked for leaks, keeping a record of all inspections is
highly recommended.
Before starting to operate on the appliance, it is necessary to check the zone
surrounding the equipment to make sure there are no dangers of re nor
risks of combustion.
To repair the refrigerating system, it is necessary to take the following
precautions before starting the intervention on the system.
Thisproductmustbeusedexclusivelyaccordingtothespecications
indicatedinthismanual.Usedifferenttothatspecied,couldcauseserious
injuries.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO
PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE
REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
1. It is necessary to dene the area around the work space and to avoid
workingintightspaces.Ensuresafeworkconditionsbycheckingammable
material.
2. All personnel in charge of maintenance and people which work in the
surrounding area must be instructed on the type work they are going to
carry out.
3. ThezoneMUSTbecheckedwithaspecicrefrigeratingliquidsdetector
before and during work, so that the technician is aware of potentially
ammable atmospheres. Make sure the detection device of the leaks is
suitableforusewithammablerefrigerants,thenthatitdoesnotproduce
sparksandthatisadequatelysealedorintrinsicallysafe.
4. The leaks electronic detectors may need calibration.
If necessary, calibrate them in a zone free of refrigerant.
5. Make sure the detector is not a potential source of combustion and that it
is suitable for the refrigerant used. The device for detection must be set
at a percentage of the refrigerant LFL and must be calibrated for the used
refrigerant; the appropriate percentage of gas (maximum 25 %) must be
conrmed.
5a. Fluids for the detection of losses are suitable for most part of the refrigerants.
Detergents containing chlorine MUST be avoided.
Danger of corrosion of copper pipes.
6. Ifthepresenceofaleakissuspected,allopenamesmustberemoved.
Ifauidleakwhichrequiresbrazingisencountered,allrefrigerantmustbe
TOWER SMALL
EN - 9
ENGLISH
collected from the system or insulated (by means of shut off valves) in a
part of the system away from the leak. Then, bleed nitrogen without oxygen
(OFN) through the system both before and after the brazing process.
7. In case it is necessary to carry out a hot work on the appliance, IT IS
NECESSARY to have a powder or CO
2
reextinguisheravailable.
8. To carry out a work which includes exposition of pipes which contain or
containedaammablerefrigerant,DONOTusesourcesofcombustion.
Riskofreorexplosion!
9. All sources of combustion (even a lit cigarette) should be kept away from
theplaceinwhichalloperationsduringwhichtheammablerefrigerant
may be released in the surrounding space must be carried out.
10.Makesuretheareaisadequatelyventilatedbeforeinterveninginsidethe
system; a continuous degree of ventilation must be present.
11. DO NOT use means different from those recommended by the manufacturer
in order to speed up the defrosting process or for cleaning.
12. Before any operation, always check that:
• the condensers are unloaded.
The operation must be carried out safely to avoid the risk of producing
sparks;
• there are no live electrical components and that the cables are not
exposed while loading, recovering or bleeding the system;
• there is continuity in the ground connection.
13. All electrical power supplies must be disconnected from the appliance on
which you are working.
If it is absolutely necessary that the appliance has electrical power supply,
it is necessary to place a leak detector permanently operational in the most
critical point.
14. Make sure the seals and sealing materials have not deteriorated.
Possibledevelopmentofammableatmospheres.
15. Do not apply any net inductive or capacity load to the circuit without making
sure that this operation won’t make you exceed the voltage and current
permitted for the appliance in use.
The appliance for the test must have correct nominal values.
15a
Theonlycomponentsonwhichyoucanoperateinammableatmosphere
are those intrinsically safe.
The test device must be set with the correct conditions. The components
must be replaced ONLY with parts of the manufacturer. Danger of loss of
refrigerant in the atmosphere, risk of explosion.
EN - 10
ENGLISH
16. Periodically check that the cables are not subject to wear, corrosion,
excessive pressure, vibrations, sharp edges or any other hostile
environmental situation.
17. When intervening inside the refrigerating circuit to carry out repairs or for
any other reason, the conventional procedures must be followed:
• remove the refrigerant;
• bleed the circuit with an inert gas;
• evacuate;
• bleed again with an inert gas;
• open the circuit by cutting or by means of brazing.
18.Theloadofrefrigerantmustbestoredinthespeciccustodycylinders.
Thesystemmust“cleaned”withOFNtomaketheunitsafe.
It may be necessary to repeat this process several times.
DO NOT use compressed air or oxygen for this operation.
18a
.
Make sure that, while recharging the system THERE IS no contamination of
the various elements. The pipes or conducts MUST be as short as possible
to minimize the content of refrigerant inside them.
19. The cylinders must be kept in vertical position.
Only use cylinders suitable for collection of refrigerants.
The cylinders must be complete of a pressure-relief valve and switch off
valves in good conditions.
A set of calibrated weighing scales must also be available.
20.Thepipesmustbeequippedwithcouplingsfordisconnectionandmust
NOT present leaks.
Before using the collection machine, check that it underwent correct
maintenance and that the possible associated electric components are
sealed, to prevent switching on in case of leak of refrigerant.
21. Make sure the refrigerating system is earthed before proceeding with
reloading of the system with refrigerant.
Label the system when reloading is complete.
Pay particular attention not to overload the refrigerating system.
22. Before proceeding with reloading, the system must undergo the pressure
test with OFN and the tightness test at the end of reloading, but before
commissioning.
It is necessary to carry out an additional tightness test before leaving the
site.
22a
.
Remove the refrigerant safely. Move the refrigerant in the cylinders suitable
for recovery. Make sure there is a correct number of cylinders to contain
the charge entirely. All cylinders are labelled for this type of refrigerant
(special cylinders for refrigerant recovery).
The cylinders must be complete of a pressure relief valve and of and of
the corresponding closure valve in good conditions. Empty cylinders are
evacuated and, if possible, cooled down before recovery.
TOWER SMALL
EN - 11
ENGLISH
22b
.
Equipmentforrecoverymustbewithintherangeofthetechnician,ingood
conditions, with a series of instructions and must be suitable for recovery
ofalltherefrigerants(evenammableones).Aseriesofcalibratesscales
must be available and in good conditions. Check that the pipes are in good
conditions and complete of disconnection joints without losses.
22c
.
Before using the machine for recovery, check that it is in good operating
conditions,thatithasbeenadequatelymaintainedandthatalltheassociated
electric components are sealed to prevent switching-in in case of release
of refrigerant. In case of doubt, please contact the manufacturer.
23.Collectedrefrigerantmustbereturnedtotheuidsupplierintheappropriate
collection cylinder, compiling the corresponding Transfer Note of Scraps.
DO NOT mix the refrigerants in the collection units and, in particular, in the
cylinders.
24. If the compressors or their oils must be removed, make sure they have been
emptiedat an acceptablelevel tobesure thattheammable refrigerant
does not remain in the lubricant.
This process must be carried out before the compressor returns to the
suppliers.
Only use electric heating on the compressor body to speed up this process.
25. Make sure that contamination between different refrigerants does not occur
whenareloadingequipmentisused.
The exible pipes or ducts must be as short as possible to reduce the
quantityofrefrigerantinsidethemtoaminimum.
26. The appliance must be installed, operated and placed in a room with a
surface higher than the one indicated in table 1.
27. Do not drill nor burn the unit.
28. The replaced electric components MUST be suitable and correspond to the
appliance specications. Every maintenance operation MUST be carried
out as described in this manual. Contact the manufacturer in case of doubt.
29. Apply the following checks:
The size of the room inside which are located the parts containing the
refrigerant,areinaccordancewiththecurrentquantityofchargeofthe
refrigerant (see par. 0.5);
The ventilation device works correctly and the outlets are not clogged;
The markings on the machine must always be visible and readable,
correct them if not;
The pipelines ore the components containing refrigerant MUST be
installed in a place where no substance may corrode them, unless
the components are built with materials intrinsically resistant against
corrosion or are suitably protected against this risk.
ANV
min
1,5m
BA
ANV
min
X
EN - 12
ENGLISH
30. All the refrigerant must be recovered safely, also collect a sample of oil and
refrigerant if it is necessary to collect a sample of oil and refrigerant in case
an analysis is necessary before the reuse of the recovered refrigerant.
Before carrying out the procedure, electrically insulate the system and make sure
that:
• the mechanical movement equipment of the cylinders containing
refrigerant are available;
• allthepersonalprotectiveequipmentisusedcorrectly;
the recovery process is supervised, at any moment, by a competent
person;
• theequipmentandrecoverycylindersarecompliantwiththestandards.
Empty the system and, if that is not possible, use a collector in order to be
able to remove the refrigerant.
Before the recovery starts, make sure the cylinder is positioned on the scale
and start the recovery machine working according to the instructions.
31.DONOTllthecylindersexcessively(theliquidmustnotbehigherthan
80% of the volume).
DO NOT exceed, even temporarily, the maximum operating pressure of the
cylinder.
Once the process is complete, as previously described, make sure the
equipment and the cylinders are removed. Before switching on the
appliance, check that all the insulation valves are closed.
32. Recovered refrigerant must not be discharged in another refrigerating
systems unless it has been cleaned and checked.
0.5 - SPECIAL REQUIREMENTS FOR R32 GAS
The tables refer to 8-10kW units. For 4-6kW units a maximum length of the
pipes of 29m is allowed and no evaluation of the minimum area is necessary.
The pipes must be protected against physical damages.
The installation of the pipes must be the minimum one.
If the total load of refrigerant in the system is <1,842 kg (namely if the pipes
lengthis≤20mfor8/10kWunits),therearenorequirementsofminimumarea
to be evaluated.
If the refrigerant load exceeds 1,842 kg (namely if the length of the pipes is
≥20mfor8/10kWunits),therequestforminimumareamustbecheckedas
shownbythefollowingowchart.
X- Internal unit
A- Room where the internal unit
is installed (on which the
evaluation of the minimum area
must be done)
B- Room adjacent to A
TOWER SMALL
EN - 13
ENGLISH
A
roomA
≥A
roomMIN
?
Start
A
roomA
+ A
roomB
A
roomMIN
?
Installation data:
- Length of the pipes [m]
- Total load of refrigerant (m
c
) [kg]
- Are of room A (A
roomA
) [m
2
]
Use table 1 to calculate the value of the
minimum area (A
roomMIN
) [m
2
] for the total
load of refrigerant, in function of the length
of the pipes [m]
The unit can be installed
in room A without further
vericationsoftheroom
size or requests for
ventilation
Contact the
supplier
Installation data:
- Area of the adjacent room B
(A
roomB
) [m
2
]
Determine the
refrigerant load in
excess
∆m=m
c
-m
max
[kg]
(To obtain m
max
,
use the formula in
table 2)
Use the formula in table 3 to
calculate the minimum opening
area for natural ventilation
between room A and B Anv
min
[cm
2
]
Unit“X” canbeinstalledinroom“A”if:
- Two ventilation openings (permanently open) are provided for between room A and B, an upper one
and a lower one.
- Lower opening: The lower opening must check Anv
min
.Itmustbeascloseaspossibletotheoor.If
ventilationstartsfromtheoor,heightmustbeatleast20mm.Thelowerlimitoftheopeningmustbe
positionedatlessof100mmfromtheoor.Atleast50%oftherequiredopeningareamustbelocated
atlessthan200mmfromtheoor.
Thewholeareaoftheopeningmustbelocatedatlessthan300mmfromtheoor.
- Upperopening:Theupperopeningareamusthavealength≥than/totheoneofthelower.Thelower
limit of the upper opening must be positioned at least 1,5m above the upper limit of the lower opening.
Ventilation openings towards the exterior are NOT considered suitable (the user may close them when
it’s cold).
YES NO
NO YES
m
max
=
m
max
=
2,5 x (LFL)
(5/4)
x h
0
x (A)
1/2
SF x LFL x h
0
x A
EN - 14
ENGLISH
Table 1
Maximum load of refrigerant permitted in one room: internal unit
Length of the pipes
(m)
Load of refrigerant
(kg)
A
roomMIN
(m
2
)
H=1800mm
15 1.650 -
16 1.688 -
17 1.726 -
18 1.764 -
19 1.802 -
20 1.840 -
21 1.878 4,53
22 1.916 4,62
23 1.954 4,71
24 1.992 4,81
25 2.030 4,90
26 2.068 4,99
27 2.106 5,08
28 2.144 5,17
29 2.182 5,26
30 2.220 5,36
Table 2
The maximum load of refrigerant in a room must be compliant with what follows:
And must not be lower than
Acronym Description
m
max
Is the maximum allowed load of refrigerant in the system in kg
LFL Isthelowerammabilityinkg/m
3
A Is the room area in m
2
h
0
Isthereleaseheight,theverticaldistancein(m)fromtheoortotherelease
point when the appliance is installed
SF Is a safety factor with a value of 0,75
- Systems with a load of refrigerant <1,842 kg are not subject to minimum area requests.
- Loads exceeding 2,22 kg are not accepted (maximum length of the pipes equal to 30m).
Only for 8/10kW units.
TOWER SMALL
Anv
min
=
m
c
- m
max
A M
LFL x 104 g x m
max
M - 29
x x
A m
2
m
2
L=26m
L=30m
L=23m
L=20m
1,51 2 2,5 3 3,5 4 4,5
Anv
min
0,000
0,005
0,010
0,015
0,020
0,025
0,030
0,035
0,040
0,045
EN - 15
ENGLISH
Table 3
Minimum ventilation area
for natural ventilation: internal unit
Acronym Description
Anv
min
Is the minimum opening for natural ventilation in m
2
m
c
Is the effective load of refrigerant in the system in kg
M Is the molar mass of the refrigerant
g Is gravity acceleration of 9,81 m/s
2
29 Is the average molar mass of air in kg
A
min
Is the required minimum area of the room in m
2
Minimum ventilation area in function of the area of the room for various lengths of pipes and then different
loads of the unit:
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 - EXTERNAL UNIT (Fig.1)
For the characteristics of the external unit, please refer to the installation manual of the external unit.
1.2 - INTERNAL UNIT (Fig.2-4)
The dimensions of the internal unit are:
UI SHERPA TOWER S2 E SMALL
Width (mm) 600
Depth (mm) 600
Height (mm) 1980
Weight (kg) 183
Weight in use (kg) 383
The formulas and tables are compliant with IEC 60335-2-40: 2018 GG2. LFL= 0,307, m= 52 g/mol for R32.
EN - 16
ENGLISH
List of main components of the internal unit (Fig.4)
1. Three-way valve
2. Conditioning circuit circulation pump
3. Safety valve
4. Conditioning circuit expansion vessel
5. Reheating electric heaters collector
6. 3 bar conditioning circuit safety valve
7. Electric heaters safety thermostats
8 Conditioning circuit heat exchanger
9. Flow switches
10. Conditioning circuit manometer
11. Tester anode
12. Touch screen display
13. Electric panel assembly
14. Cable tie
15. Automatic air vent valves
A. Adjustable support feet
B. DHW reservoir emptying tap
C. Magnesium anode access cap
D. Testeranodevericationbutton
E. Cableterminalxingnut
F. Magnesium anode
1.3 - LIST OF SUPPLIED COMPONENTS
The appliances are shipped with standard packaging composed of an enclosure and cardboard corners and
a series of expanded polystyrene guards.
Under the packaging of the units is located a 750 x 750 mm pallet which eases transport and displacement
operations.
Inside the packaging, together with the internal unit, the following components are supplied:
External air sensor kit
• Y-shapedlter
Wire way for condensation drain
1.4 - RECEIPT AND UNPACKING
The packaging is made up from suitable material and performed by expert personnel.
The units are delivered complete and in perfect condition. However, for he quality control of the transport
services, follow the warnings below:
a. On receipt of the packages, check whether the packaging is damaged. If this is the case, withdraw the
goods with reserve, producing photographic proof and any apparent damage.
b. Unpack, checking the presence of the individual components with the packing lists.
c. Control that all components have not undergone damage during transport. If this is the case, inform the
carrier by registered letter with acknowledgement of receipt within 3 days of receiving the goods, presenting
photographic documentation.
d. Pay attention when unpacking and installing the equipment.
Sharppartscancauseinjury.Payparticularattentiontotheedgesofthestructureandthensof
the condenser and evaporator.
No information concerning damage undergone can be taken into consider-
ation after 3 days from delivery.
For any controversy the court of jurisdiction will be BRESCIA.
Keep the packaging for at least the duration of the warranty period, for any shipments to the after-sales
centre for repairs. Dispose of packaging in compliance with the regulations in force regarding waste dis-
posal.
TOWER SMALL
X
EN - 17
ENGLISH
2 - INSTALLATION
2.1 - INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided
in this manual.
A failure to implement the indicated standards, which may cause a malfunction
of the appliances, relieves OLIMPIA SPLENDID from any form of warranty and
from any liability for possible damages caused to people, animals or things.
The electrical system must be compliant with legal standards, must respect
the data in the technical data sheet and be must be equipped with an efcient
ground system.
The appliance shall be installed in such a position that maintenance can be
carried out easily.
2.2 - INSTALLATION OF THE INTERNAL UNIT
Prepare:
• Afreespace,sufcienttoallowtheremovaloftheguards,theconnectionofthewaterandrefrigerant
pipes and ordinary or extraordinary maintenance.
A water drain nearby
A compliant electrical power supply, near the internal unit
• Waterfeedingforllingofthehydrauliccircuit
Communication cable between internal and external unit (see par.3.4.2)
Theinternalunitmustbeinstalledsupportedbytheoorinanindoorenvironmentandlevelledusing
the adjustable feet (pos. A - Fig.4).
For the installation spaces and the position of the pipes, please refer to paragraph “Hydraulic connec-
tions” and to “Fig.5”.
Connect the wire way (X) for condensation drain to the hole positioned in
the rear part of the tray and make it come out from one of the two holes
located in the lower part of the back of the unit.
Opportunely close the unused hole
2.2.1 - Removal of the front panel (Fig.3)
Open the upper door (S) rotating it upwards.
• Undothexingscrew(X)ofthefrontpanel(P).
Tilt the top part of the front panel (P) towards yourself and raise it upwards to release it from the pins on
the unit base.
2.2.2 - Access to internal components
• Afterremovingthefrontpanel,removethetwoscrews(V)whichxthecoveroftheelectricpanel(Q).
(Fig.6)
Remove the four screws (V1) and rotate the panel rightwards to have access to the components behind
the electric panel (Q). (Fig.6a)
EN - 18
ENGLISH
• Itispossibletoreleasetheelectricpanelandtohookitwiththespecicgrooves;thiswayitispossible
to access all the components inside the appliance and to easily proceed with installation or maintenance
of the appliance.
Inside the electric board are located the components described in paragraph “3.4.3 Electrical connections”.
(g.6b)
• Opentheupperdoor(S)rotatingitupwardstoaccessthecomponentsforllingofthesystemwith
technicalwater.(g.7)
• Undertheupperdoor(S)arelocatedthetap(25)forllingofthesystemwithtechnicalwaterandthe
technical water circuit pressure manometer (26). (Fig.7)
2.3 - INSTALLATION OF THE EXTERNAL UNIT
Install the external unit on a solid base able to bear its weight.
The external unit, if installed in an incomplete manner or on an unsuitable base,
may result in damages to people or property in case of detachment from its base.
Itisveryimportantthattheenvironmentinwhichinstallationiscarriedoutischosenwithmaximumcare
to ensure appropriate protection of the appliance from possible impacts and consequent damages.
 Chooseanappropriatelyventilatedenvironment,inwhichexternaltemperaturedoesnotexceed46°C
during the summer.
• Leave sufcient free space to avoid recirculation and to ease maintenance operations around the
appliance.
Prepare, under the appliance, a layer of gravel for defrosting water drainage.
Leave some space under the unit to prevent freezing of defrosting water.
See the manual of the external unit for more detailed information on installation.
In case of installation in localities subject to heavy snowfalls, mount the support
of the appliance at a height higher than the maximum level of snow.
Install the unit so that it is not affected by wind.
Install anti-vibration blocks and a compliant power supply near the external unit.
TOWER SMALL
ACS
ODTODTODT
LWT LWT LWT
-25
30
5 12 35 55
30
-2
42 5060
35
-9
-5
5 12 25
46
10
20
-25
5 12 60
43
EN - 19
ENGLISH
2.4 - OPERATIONAL LIMITS
Thechartsdenewatertemperature(LWT)andexternalair(ODT)limitswithinwhichtheheatpumpcan
work in the two cooling modes, heating and domestic water production (DHW).
3 - CONNECTIONS
3.1 - REFRIGERANT CONNECTIONS
Todenetherefrigerantconnectionlinesbetweentheinternalandexternalunits,refertothetablebelow.
Sherpa Tower S2 E Small
4-6 kW 8-10 kW
Maximum length of the connection pipes (m) 29 30
Elevation difference limit between the two units if the external
unit is positioned higher (m)
20 20
Elevation difference limit between the two units if the external
unit is positioned lower (m)
15 15
Additional load of refrigerant per metre beyond 15 metres of
pipes (g/m)
20 38
Exclusivelyusepipeswithdiameterswhichrespecttherequireddimensions.
The maximum length of the connection lines to the internal unit MUST be compliant with the table
inparagraph“3.1”toppinguptheloadofR32asenvisaged(seepar.3.1.2).Donotinstalltheunits
beyond the maximum allowed difference in level between internal and external unit.
Complete the refrigerant circuit by connecting the internal unit with the external unit by means of the insulated
copper pipes.
HEATING COOLING DOMESTIC WATER
Thepartshighlightedingreyshowthemomentinwhichtheelectricheatersinterveneinadditiontothe
main circuit.
>>>>>
EN - 20
ENGLISH
Exclusively use insulated copper pipes specic for refrigeration
which are supplied clean and sealed at their ends.
For models SHERPA S2 E (4-6 kW), use the supplied reducer for
the 1/4” liquid pipe.
The refrigerant connections of the internal unit are behind the electric
panel, the ones of the external units are on the right side and, in order
toaccessthem,itisnecessarytoremovetheguard.(g.9-10)
U1. Internal unit 5/8” gas line.
U2. Internal unit 3/8” liquid line.
U3. External unit 5/8” gas line valve.
U4. 1/4”liquidlinevalveforU.E.SHERPAS2E(4-6kW);3/8”forU.E.SHERPAS2E(8-10kW).
Identify the path of the pipes in order to reduce length and bends of the pipes as much as possible and
to obtain maximum performance of the system.
Insert the refrigerant lines in a cable gland duct (possibly with internal separator) of the appropriate
dimensionsxedtothewallthroughwhichthepipesandtheelectriccableswillpass.
Cut the pipe sections abounding of approximately 3-4 cm on length.
Cut exclusively using a wheel pipe cutter while tightening at small intervals in
order not to crush the pipe.
• Removepossibleburrsusingthespecictool.
• Insertthexingnutinthepipebeforearing(g.11).
• Flaretheendsofthepipesusingthespecictoolawlesslywithoutbreakages,cracksorcleavage
(g.11).
Manually screw the nut of the pipe on the coupling thread.
Screw completely using a fork wrench to keep the threaded part of the coupling stationary.
Onthenut,useatorquewrenchcalibratedwiththefollowingvaluesbasedonthedimensionsofthe
pipestoavoiddeformations:
Diameter 3/8’ 34 N.m < tightening torque < 42 N.m
Diameter 5/8’ 68 N.m < tightening torque < 82 N.m
3.1.1 - Tests and checks
Once the connections are complete, check for perfect sealing of the refrigerant system.
TocarryouttheoperationsdescribedbelowitisnecessarytouseamanometerunitspecicforR32
andavacuumpumpwithminimumowrateof40l/min:
a. Unscrewthecapsoftheservicevalvesstems,bothofthegasandoftheliquid(g.13).
b. Connectthevacuumpumpandmanometerunitbymeansoftheexiblepipeswith5/16”coupling
totheserviceconnectionofthegasline(g.14).
c. Switch on the pump and open the taps of the manometer unit.
d. Lower pressure up to -101kPa (-755mmHg, -1bar).
e. Maintain underpressure for at least 1 hour.
f. Close the taps of the manometer unit and switch off the pump.
g. After 5 minutes, only if pressure remained at -101kPa (-755mmHg, -1bar), pass to the operation at
step “h”.
If pressure inside the circuit raised to a value higher than -101kPa (-755mmHg, - 1bar), it is neces-
sary to proceed with the search for the leak (by means of soap solution with refrigerant circuit under
nitrogen pressure ~ 30 bar).
Once the leak has been detected and repaired, it is necessary to restart from step “c”.
TOWER SMALL
EN - 21
ENGLISH
h. Use a 4 mm hexagonal wrench to completely open the stem of the liquid valve.
i. Use a 5 mm hexagonal wrench to completely open the stem of the gas valve.
l. Removetheloadexiblepipeconnectedtotheserviceconnectionofthegaspipe.
m. Repositionthecapoftheserviceconnectionofthegaspipeandxitwithaforkornormalwrench.
n. Reposition the caps of the service valves stems, both of the gas and liquid, then secure them.
Figure 13:
26. Valve stem
27. Valve stem cover
28. Loading hole
29. Main valve
Figure 14:
30. Manometer unit
31. Possible vacuum
gauge
32. Vacuum pump
33. Tapoftheexiblepipe
(open)
34. Service connection
(closed)
35. Gas pipe
36. Liquid pipe
37. External unit
3.1.2 - Loading of additional refrigerant
If the length of the pipes is higher than 15 m, top up the refrigerant as indicated in the table in paragraph
“REFRIGERANT CONNECTIONS”.
Indicate the data of the external unit load (1), of the additional refrigerant quantity (2) and the total load
ofthesystem(1+2)onthesuppliedlabel(g.15).
Figure 16:
R1. Manometer unit
R2. Possible vacuum gauge
R3. Tap of the tank liquid
R4. Gas tank R32
R5. Service connection (closed)
R6. Gas pipe
R7. Liquid pipe
R8. External unit
3.2 - HYDRAULIC CONNECTIONS
The choice and installation of the components is delegated, due to compe-
tence, to the installer which will have to work according to good practice
regulations and the Law in force.
Before connecting the pipes, make sure that they do not contain rocks,
sand, rust, dregs or, in any case, foreign bodies which may damage the
system.
It is appropriate to carry out a by-pass in the system in order to be able to
perform washing of the plate exchanger without disconnecting the appli-
ance. The connection pipes must be supported so that they do not weigh
on the appliance with their weight.
The hydraulic couplings are positioned in the upper part of the unit.
Figure 17-17a:
C1. Conditioning circuit water delivery pipe (1”)
C2. Drinkable water inlet (3/4”)
C3. Domestic hot water outlet (3/4”)
C4. Conditioning circuit water return pipe (1”)
C5.-C6. Refrigerant pipes connections (3/8”G - 5/8”G)
EN - 22
ENGLISH
Thehydraulicconnectionsmustbecompletebyinstalling(g.5):
• airbreathervalvesariainthehighestpointsofthepipes;
• pleasereferto“g.5”forthepositionofthehydraulicandrefrigerantconnections.Heightsareindicative,it
isrecommendedtouseexibleelasticjunctionsbetweenthesystempipesandthehydraulicconnections
oftheunit;
stop valves (on the drinkable water inlet, on the DHW outlet, on the system water return pipe, necessary
to ease maintenance operations)
• sievewaterlterwith0.4mmmeshesonthedrinkablewaterinletandonthereturnpipefromthesystem
to intercept possible particles in the hydraulic system. Install in an easily accessible position during
cleaning operations
thermally insulate all the components and the hydraulic pipes
In case of installation with hydraulic connections upwards (“A”), leftwards (“C”) or rightwards (“B”), it is
necessary to remove from the cover the precut metal sheet part on the pipes output side.
Use a hacksaw to remove the precut metal sheet.
In case of installation with hydraulic connections leftwards (“C”), rightwards (“B”) or towards the rear part
of the machine, use 90° sharp bends (two 1” and two 3/4”)
Install a non-return valve on the drinkable water inlet (see paragraph “Hydraulic circuit” - rif.18)
The minimum nominal diameter of the hydraulic connection pipes must be
1”.
To allow for maintenance or repair operations, it is essential that each hy-
draulic connection is equipped with the corresponding manual shut-off
valves.
Table 4
Necessary characteristics of the hydraulic system.
External
unit
SHERPA S2
E 4
SHERPA S2
E 6
SHERPA S2
E 8
SHERPA S2
E 10
Internal
unit
SHERPA TOWER S2 E SMALL
Waterminimumowrate
l/s 0,14 0,14 0,14 0,14
Nominal water
owrate*
l/s 0,29 0,29 0,38 0,38
System water
content
Min l 23 23 38 38
Max** l 400 400 400 400
Operating
pressure
Max kPa 300 300 300 300
System
difference in level
Max m 20 20 20 20
*foroorsystems
**withmaximumtemperatureofsystemwaterof35°C
Thechartsing.18-18a-18bshowtheprevalenceofthecirculatorforeachspeedofthehydrauliccirculator
and the load losses inside the machine from which the residual prevalence at the connections of the machine
must be obtained, expendable on the system.
The circulation of the minimum content of the conditioning system be ensured even if the valves
in the system are closed.
TOWER SMALL
EN - 23
ENGLISH
3.2.1 - Circulation pumps (g.18-18a)
The pumps are controlled through PWM, so as
to set the xed number of revolutions for pump
operation.
Sherpa Tower isequippedwithonehigh-efciencycircu-
lation pump.
The pumps with permanent magnet wet rotor have an
electronic adjustment module with integrated frequency
converter.
On the adjustment module is present a control knob.
Check that load losses of the system
ensure the required water ow rate (see
par. 4.2).
If higher prevalences should be necessary due to high load losses of the
system, it’ll be necessary to add a hydraulic separator and an external
reactivation pump.
Check if the system has the minimum required content of water to ensure
good operation of the system; if it is insufcient, add such accumulation
so that the required content is reached.
The water distribution pipelines will have to be insulated adequately with
polyethylene foam or similar materials. The non-return valves, the bends
and the various ttings shall also be insulated adequately.
To avoid air pockets inside the circuit, insert the automatic or manual vent
devices in all the points (highest pipelines, siphons etc.) where air may
accumulate.
To set the speed pump, please see paragraph 5.8.9
1
3
5
2219
15
12
12
13
16
17
5
2
7
10
11
28
14
6
B
A
C
23
9
11
17
16
5
5
18
EN - 24
ENGLISH
3.2.2 - Hydraulic circuit
The hydraulic scheme shows the main parts of the internal unit and a typical hydraulic circuit.
1. System water outlet
2. System water return
3. Drinkable water inlet
5. Refrigerant pipe connections
6. Technicalwaterllingtap
7. Manometer
9. Plates exchanger
10. 3-way diverter (integrated on board of the
machine on version 3W)
11. Expansion vessels
12. Automatic air vent
13. Technical water circulation pump
14. Flow diverter
15. Electric heaters collector
16. Safety valves (3 bar conditioning circuit,
6 bar DHW technical water circuit)
17. Netwaterlters
18. Non-return valves
19. Flow switches
22. T2 system water delivery temperature
probe
23. T1 system water return temperature
probe
28. T3 domestic boiler temperature probe
A. Internal unit
B. External unit
C. System (fan coils, radiators or radiant
panels/oors)
Install a sieve lter with 0,4 mm meshes on the drinkable water inlet and water return from the
system and from the domestic water reservoir pipes.
On the drinkable water inlet, on the DHW outlet, on the outlet and return of system water, install
the shut-off valves necessary to ease maintenance operations.
TOWER SMALL
EN - 25
ENGLISH
3.3 - CIRCULATION PUMP ALARM
If,duringrststart-up,errorE06appearsonthedisplayofthecontrolpanelafterthestartofthecirculator:
a. Check that the valves of the system are open.
b. Check that at least one utility with circuit open is present.
c.Checkthattheexternalsievelterisnotclogged.
d. Check that there are no air pockets inside the circuit.
e. Check that water pressure of the system is correct.
f. Check that the circulator is not blocked.
Todeletethepumpalarmandrestoreoperation,presstheReseticononthedisplayandconrm.
3.4 - ELECTRICAL CONNECTIONS
Before carrying out any intervention, make sure that all the power supplies are
disconnected.
These operations are only allowed for specialized personnel.
Carry out electrical connections respecting the installation manual, the wiring
diagram and the local laws.
The heat pump has 3 separate power supply circuits. The internal unit has a
main power supply circuit and an auxiliary heaters power supply circuit.
The external unit has a single power supply circuit.
Envisage separate power supplies, one for each circuit.
Envisage an appropriate interruption with fuses or magnetothermic switch
for each power supply.
Envisage a suitable ground for each power supply.
Envisage a earth leakage breaker for each power supply.
Use specic cables for power supplies.
Only use copper cables.
The cables must be equipped with cap terminals of the proportionate section
Check that the mains voltage and frequency values respect what is indicated
on the plate data of the heat pump.
The external and the internal units need to be connected with each other
through a communication line.
Envisage a path of the communication cable separate and far from the power
supply lines
Use a screened and specic cable for data lines
Use a single cable from the internal unit to the external unit, without interme-
diate junctions
Connect the screen of the communication cable to the ground of the internal
unit
• Firmly secure the cables to the respective clamps
• Check that the cables are not subject to excessive tractions.
• Firmly secure the cables to the respective cable ties
The power supply lines must be dimensioned adequately to avoid voltage drops
or overheating of cables or other devices located on the lines themselves.
EN - 26
ENGLISH
Check that in each operating condition of the heat pump, power supply voltage
corresponds to the nominal value +/-10%.
The manufacturer is not responsible for possible damages caused by the absence of
ground connection or by a failure to respect what is indicated in the wiring diagrams
.
The use of the refrigerant gas and water pipes for ground connection of the
appliance is prohibited.
On the power supply line of the appliance there must be an adequate omnipolar
disconnection device that complies with the national installation regulations.
It is, however, necessary to check that the electrical power supply is equipped
with efcient earthing and with adequate protections against overloading and/
or short circuits.
Fortheelectricalconnections,pleaserefertog.19,20,21,toparagraph“3.4.2Connectioncables”andto
table 2.
Table 5
Maximum absorptions of the unit.
Unit
U.E. SHERPA
S2 E 4
U.E. SHERPA
S2 E 6
U.E. SHERPA
S2 E 8
U.E. SHERPA
S2 E 10
External unit power
supply
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
External unit maximum
absorbed power
kW 2,65 2,65 3,8 3,8
External unit maximum
absorbed current
A 14 14 19 19
Fuse or
magnetothermic (MFA)
A 30 30 30 30
Unit U.I. SHERPA TOWER SMALL S2 E
Internal unit power
supply
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Internal unit maximum
absorbed power (with
active electric heaters)
kW 4,05 4,05 4,05 4,05
Internal unit maximum
absorbed current (with
active electric heaters)
A 18 18 18 18
Fuse or
magnetothermic (MFA)
A
30 terminal block input line X3
10 terminal block input line X2
3.4.1 - Access to electrical connections
Before carrying out any intervention, make sure that power supply of the
external and internal units are disconnected.
These operations are only allowed for specialized personnel.
TOWER SMALL
EN - 27
ENGLISH
To access the terminal blocks for electrical connections of the internal unit, proceed as follows:
a. Remove the cover of the electric panel as described in the corresponding paragraph.
To access the terminal blocks for electrical connections of the external unit, remove the panel of the right side.
3.4.2 - Connection cables
The following table lists the cables which must be used.
A UE/UI communication cable
3 x 0,5 mm
2
screened, suitable for data transmission (LiYCY
type or equivalent)
B
DHW probe and external air
cable
H03RN-F 2 G 0,5 / H03VV-F 2 G 0,5
Internal unit SHERPA TOWER S2 E SMALL
C Power cable 3 X H07V-K 4 mm2
External unit S2 E 4 S2 E 6 S2 E 8 S2 E 10
D Power cable
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
3.4.3 - Electrical connections
Carry out the connections of the cables listed in the previous paragraph to the terminal blocks of the internal
andexternalunitsreferringtog.19,20,21,22asdescribedbelow.
Wiring diagram legend (Fig.22)
Ref. Description
1 Input for remote control COOLING ON (use free contact, close on L to activate)
2 Input for remote control HEATING ON (use free contact, close on L to activate)
3 Input for remote control ECO (use free contact, close on L to activate)
3W 3-way valve control output
4 Input for remote control NIGHT (use free contact, close on L to activate)
5 Remote control common inputs (connected N)
8 Input from SMART GRID or photovoltaic FTV1 (use free contact, close on L to activate)
9 Input from SMART GRID or photovoltaic FTV2 (use free contact, close on L to activate)
14 15 External heat source activation (free contact 3A 250VAC output)
16 17 Alarm activation (free contact 3A 250VAC output)
24 25 External air temperature sensor
26 27 Domestic water accumulation temperature sensor
A B Communication port RS485 for domotic SIOS CONTROL
CAN Not available
DHW Input for remote control SANITARIO (use free contact, close on L to activate)
EH1 Electric heater 1
EH2 Electric heater 2
J3 Domestichotwaterowswitchinput
EN - 28
ENGLISH
Ref. Description
J10 Mainowswitchinput
K1 Safety device for electric heater EH1
K2 Main relay for electric heater EH1
K3 Safety device for electric heater EH2
K4 Main relay for electric heater EH1
K5 Output(3A250Vac)fordomestichotwateraccumulationelectricheaterrelay**
P1 Main pump
P2 Domestic hot water pump
PWM Main pump speed signal output
Q P G External unit communication port
T1 Main exchanger inlet water temperature probe
T2 Main exchanger outlet water temperature probe
T8 Solar thermal system water temperature probe
TA Thermostat remote control input (use free contact, close on L to activate)
TS1 Electric heater EH1 safety thermostat
TS2 Electric heater EH2 safety thermostat
USB1 Power board software update USB input
USB2 Display board software update USB input
X1 Terminalforeldlinesconnections
X2 Terminalforpowersupplyconnection*
X3 Terminalforauxiliaryelectricheaterspowersupplyconnection*
* Add an interruption circuit compliant with the local laws
** Output K5 cannot be connected directly to the heater, add an external relay with appropriate
electrical specications.
The function Smart Grid is not available at the moment.
4 - INSTALLATION CHECKS
4.1- Preparationforrstcommissioning
The rst commissioning of the air-water heat pump must be carried out by qualied technical
personnel.
Before commissioning the air-water heat pumps, make sure that:
All the safety conditions have been met.
The air-water heat pump has been opportunely secured to the bearing plane.
The area of respect has been observed.
TOWER SMALL
EN - 29
ENGLISH
The hydraulic connections has been carried out according to the instruction manual.
The hydraulic system has been loaded and vented.
The interception valves of the hydraulic circuit are open.
If a boiler is present in the system, check that the non-return valves have been installed on the water
inletstotheheatpumpandtotheboilertoavoidreductionsinwaterowrateinthesystemandentrance
of too hot water in the heat pump.
The electrical connections have been carried out correctly.
The tolerance of the power supply voltage does not exceed +/- 10% with respect to the value indicated
in the nameplate.
The three-phase power supply for three-phase models has a maximum unbalance of 3% between the
phases.
The ground connection has been performed correctly.
Tightening of all the electrical connections has been performed correctly.
The section of the power cables is suitable for the absorption of the appliance and for the length of the
performed connection.
Every object has been removed, in particular shavings, bits of wire and screws.
Check that all cables are connected and that all electrical connections are solid.
• Boththeservicevalveofthegaspipeandtheoneoftheliquidpipe(g.14-rif.34)areopen.
Ask the customer to be present at the operational testing.
Show the contents of the instruction manual to the customer.
• Handtheinstructionmanualandthewarrantycerticateovertothecustomer.
4.2- Checksduringandafterrstcommissioning
Once start-up has been performed, check that:
The current absorbed by the compressor is lower than the maximum one indicated in the plate data (see
table in paragraph 3.4).
During operation of the compressor, electrical voltage corresponds to the rated value +/-10%.
The three-phase power supply has a maximum unbalance of 3% between the phases.
The noise level of the three-phase compressor is not abnormal.
The appliance works within the advised operating conditions (see paragraph “2.4”).
The hydraulic circuit is completely de-aerated.
The air-water heat pump stops and then reactivates.
The difference between inlet water temperature and outlet water temperature of the conditioning system
must be included between 4 and 7°C.
If the difference between inlet water temperature and outlet water temperature should be lower
than 4°C, set a lower speed of the circulator.
If, on the contrary, it should be higher than 7°C, check for the opening of all the valves on the
system and set, if possible, a higher speed of the circulator or insert an inertial accumulation
(which acts as hydraulic separator) between the unit and the system and add an external pump
which feeds the system.
Verication of outlet water temperature must be carried out when domestic water reaches the
temperature set on the electronic control (set point reached).
Temperature must be checked annually to make sure that the valve adjustment is correct.
P12 P16
P13 P17
P14P11
i1 i3i2 i4 i5
P15
P1 P10
P2 P9
P3
P4 P6P5 P7
P8
EN - 30
ENGLISH
5 - CONTROL PANEL
Thecontrolpanel,locatedonthefrontpanel,isavisualization,congurationandcontrolgraphicdisplay(g.8).
Theinterfaceisstructuredthroughamenuwhereyouwillndgraphicsymbols,iconsandmessages.
Pressontheiconstoaccesssubmenusinordertostartheatingandcooling,tocongurewaterproduction,
toconguretheheatpump,toaccessorenableafunction,totracktheoperatingstatus.
Somefunctionsareonlyaccessibletotheinstaller,serviceorfactory.
Access is allowed through a password which can be requested based on your own competence.
5.1 - MAIN SCREEN
P1. Climatic curve enabled
P2. Production of domestic water in progress
P3. Active mode (standby, cooling, heating,
only domestic hot water)
P4. Energy saving function
P5. Night function
P6. Error followed by the corresponding code
P7. Override followed by the corresponding
code (the override is not a malfunction
report)
P8. Address of the heat pump in case of
congurationofvariousunitsincascade
mode
P9. Anti-Legionella function in progress
P10. Production of domestic water disabled
P11. System water temperature
P12. Timer active
P13. Holiday program
P14. Rating active
P15. Domestic water temperature
P16. Timer active
P17. Holiday program
i1. Modes of operation menu
i2. Desired temperature setting
i3. System temperatures
i4. Timer menu
i5. Functions menu
TOWER SMALL
EN - 31
ENGLISH
5.2 - HOLIDAY MODE
Press the icon (P13/P17) to display the setting screen of holiday periods.
It is possible to set up to 3 holiday periods in one year.
In this system, the pump anti-blockage and antifreeze protections will remain active (the anti-Legionella
function is disabled).
5.3 - NIGHT MODE
Press the icon (P5) to display the screen of the night function activation range.
In this screen it is possible to set the activation range of the function.
5.4 - MODES OF OPERATION
Press the icon (i1) to access the menu “mode selection”.
Press to start cooling.
The heat pump produces cold water until the set
temperatureisreached(xedvalueordynamicvalue
if the climatic curve is enabled).
Press to start heating.
Theheatpumpproduceshotwateruntilthesettemperatureisreached(xedvalueordynamic
value if the climatic curve is enabled).
Press to start the production of domestic water only.
Press to set the desired temperatures in energy saving mode (ECO values).
The energy saving mode has no effect if the climatic curves are enabled.
Press to enable the night function (limits the power and noise level of the external unit).
Press to enable the production of domestic hot water under any condition of the external temper-
ature using all power available.
Press to disable the production of domestic water
Presstoconrmanychangetothemodeofoperation
Press to return to the main menu
EN - 32
ENGLISH
5.5 - TEMPERATURES SETTING
Press the icon (i2) to access the menu “temperature setting”.
To change a temperature:
- Press on the value which must be changed.
- A submenu with numeric keypad appears.
- Change the temperature.
- Press the icon toconrm.
- Press the icon to return to the main menu.
The settable temperatures are:
• Cooling water temperature
• Cooling water temperature with energy saving function ECO
• Heating water temperature
• Heating water temperature with energy saving function ECO
• Domestic hot water temperature.
5.6 - SYSTEM TEMPERATURES
Press the icon (i3) to access the menu “system temperatures”.
The displayed temperatures are:
• Inlet water temperature (from heating or cooling system)
• Outlet water temperature (to heating or cooling system)
• Domestic hot water (DHW) accumulation temperature
• External air temperature
• Domestic hot water production condenser water temperature (only for AQUADUE models)
• Domestic hot water production evaporator water temperature (only for AQUADUE models)
• Temperature of water from solar thermal system (only if connected)
5.7 - TIMER MENU
Press the icon (i4) to access the timer menu.
The available timers are:
• Heating/cooling
• Domestic hot water (DHW)
• Night function
• Holiday
Press on one of the icons to access the setting of the respective timer and the screen relating to the acti-
vation range.
TOWER SMALL
EN - 33
ENGLISH
The activation range ECO has a different colour from
normal operation.
In this screen is displayed the programming set for each day
of the week.
- To change the displayed day, press on the right arrow (to
display the next day) and on the left arrow (to display the
previous day).
- To activate or deactivate the timer, press on the icon ON/
OFF.
Press on the “clock” icon to access the screen relating to
hourly programming.
In this screen it is possible to change the hourly programming
of each day.
- To display the eight available programs of the selected
day, press on the right (to display the next program) and
left arrows (to display the previous program).
- To set the program start time, touch the time under “START”.
- To set the program end time, touch the time under “STOP”.
- To set the day of the week, touch the icon of the day which
must be displayed.
If it is desired to copy programming of one day of the week
on the other days:
- Press the icon located under the right arrow and then
select the days in which programming must be copied.
- Press the icon toconrm.
5.8 - FUNCTIONS MENU
Press the icon (i5) to access the functions menu where it is
possibletosuperviseandconguretheheatpump.
EN - 34
ENGLISH
5.8.1 - Synoptic
The synoptic shows the system diagram and operating status in real time.
In detail, the synoptic shows:
• The current mode of operation
• The modes of operation menu icon
• The desired temperatures setting icon
• The hydraulic circuit and the refrigerating circuit (blue colour indicates cooling in progress, red colour
indicates heating in progress)
• Water/refrigerant plate exchanger (black colour if it is switched off)
• Electric heaters collector (black colour if the electric heaters are switched off, red colour if they are on)
• Main circuit pump (black colour if the pump is switched off, green colour if it is on)
• Three-way valve
• Photovoltaic contacts input (sun on when contacts are enabled)
• Solar thermal circuit coils
• The fan coil unit (can be switched with the radiant panel symbol by simply touching the fan coil unit icon)
5.8.2 - Climatic curves
To optimize energy saving, two climatic curves are available, one for heating and one for cooling.
These curves allow to adjust water temperature to external air temperature and, therefore, thermal load.
TOWER SMALL
EN - 35
ENGLISH
The displayed information are:
Cooling and heating climatic curves charts, access to the two climatic curves is carried out by touching
the descriptions on top, “COOLING” or “HEATING”.
• Values of the setting parameters of each curve.
For each climatic curve it is possible to:
- Activate or deactivate the climatic function by means of the icon ON/OFF.
- Change the parameters of each curve by pressing on the icon of the parameter, entering a password and
the new value.
- Press the icon toconrm.
The characteristic parameters of each curve are:
• External air temperature for maximum temperature of water
• Maximum temperature of water
• External air temperature for minimum temperature of water
• Minimum temperature of water.
5.8.3 - ALARM
The screen displays the active errors, active overrides and error history.
TheoverridesDONOTindicateamalfunctionofthesystembutreportaparticularoperatingcondition.
In case of error, operation of the heat pump is interrupted.
In this screen:
- Press the button “RESET”andconrmtoclearactiveerrors.
- Press the button “RESET”andconrmtoresettheactiveerrorshistory.
EN - 36
ENGLISH
Error code Error description
E01 E01 inlet water temperature sensor faulty
E02 E02 outlet water temperature sensor faulty
E03 E03 DHW temperature sensor faulty
E04 E04 external air temperature sensor faulty
E05 E05 main exchanger antifreeze protection
E06 E6waterowswitcherror
E07 E07 UE communication error
E08 E08 disinfection function failed
E09 E09 RS485 communication error
E20 E20DHWcircuitowswitcherror
E21 E21 DHW evaporator antifreeze protection
E22 E22 DHW compressor overheating
E23 E23 DHW compressor temperature sensor faulty
E24 E24 DHW condenser temperature sensor faulty
E25 E25 DHW evaporator temperature sensor faulty
E26 E26 solar temperature sensor faulty
E27 E27 display communication error
Override code Override description
OR01 inlet water temperature low
OR02 evaporator antifreeze protection
OR03 external boiler activation request
OR04 TA input open
OR05 UE capacity limitation
OR06 UE defrosting cycle
OR07 UE not available in DHW_B
OR08 DHWowswitchprotection
OR09 DHW evaporator antifreeze protection
OR10 DHW compressor temperature protection
OR11 water pump maintenance
OR12 waterltermaintenance
OR13 DHW pump maintenance
TOWER SMALL
EN - 37
ENGLISH
External unit display alarms
On the control board of the external unit is located a display which shows the alarms of the external unit:
Alarm code Alarm description
E1 02 Power supply phases malfunction (only for 3-phases models)
P6 26 Protection of the frequency conversion module
F1 116 DC voltage too low
HF 54 EEPROM fault of the main board
HH 55 Error H6 has occurred 10 times in 120 minutes
E5 06 Evaporator temperature T3 probe fault
E6 07 External air temperature T4 probe fault
E9 10 Compressor suction temperature Th probe fault
EA 11 Compressor delivery temperature Tp probe fault
P0 20 Low pressure protection
P1 21 High pressure protection
P3 23 Compressor overcurrent protection
P4 24 Compressor delivery temperature Tp protection
Pd 33 Evaporator temperature T3 protection
H0 39 Fault in the communication between UI and UE
H1 40 Fault in the communication between main board and driver board
H6 45 DC fan fault
H7 46 Compressor DC voltage protection fault
H8 47 Pressure sensor fault
HE 53 The fan has worked for 10 minute in Zone A in heating mode
HP 57 The low voltage protection has occurred 3 times in 1 hour in cooling mode
H4 43 P6 protection has occurred 3 times
C7 65 Inverter module overtemperature protection
EN - 38
ENGLISH
5.8.4 - Counters
The screen shows the hours and minutes of operation of the following components:
• External unit compressor
• Main circuit pump
• Waterlter
• DHW domestic hot water compressor
• DHW domestic hot water circuit pump
• SmartGrid/FTV1
• SmartGrid/FTV2
To reset a counter:
- Select the desired counter.
- Press the button “RESET” and enter the password.
- Press the icon toconrm.
5.8.5 - Date / clock
The screen shows the set date and time.
To change the set date:
- Select the box with the date.
- Enter the desired date.
- Press the icon toconrm.
To change the set time:
- Select the box with the time.
- Enter the desired time.
- Press the icon toconrm.
TOWER SMALL
X-1
ACQUADUE TOWER SMALL
EN - 39
ENGLISH
5.8.6 - Service
This screen allows to set many and important parameters on which depend the heat pump operation.
Access is governed by password, (installer, service and factory) which allows access to a part
or all of the parameters.
By means of the arrows “UP” and “DOWN” it is possible to scroll the list and value
of the various parameters.
To set the parameters (ADDR), please refer to the table in the last pages of
the manual.
5.8.7 - System
This screen shows the loaded version of the display board software and of the power board software.
- Press the icon to return to the main menu.
EN - 40
ENGLISH
5.8.8 - Display
This screen allows to select the language, to set the start delay time of the screensaver function and to set
the screen brightness.
To change the set language:
- Select the desired language.
- Press the icon toconrm.
To change the start delay time of the screensaver function:
- Use the arrows “UP” and “DOWN” (box in the top left corner) to increase or decrease the delay time.
- Press the icon toconrm.
To change the screen brightness:
- Use the arrows “UP” and “DOWN” (box in the bottom left corner) to adjust the screen brightness.
- Press the icon toconrm.
5.8.9 - Special functions
Thespecialfunctionsscreenincludesaseriesoffunctionsandcontrolsforcongurationandmonitoringof
the heat pump.
Press it to access mode (with or without additional electric heaters), frequency (from 1 to 30 days),
time (from 00:00 to 23:59), disinfection temperature and duration of the disinfection phase setting.
It can be accessed only through installer, service or factory password.
TOWER SMALL
EN - 41
ENGLISH
Press to access manual control of the main circuit pump, domestic hot water circuit pump and
3-way valve.
It can be accessed only through installer, service or factory password.
Press to change the main circuit pump speed (from maximum speed 1 to minimum speed 8).
It can be accessed only through installer, service or factory password.
Presstostartthexedfrequencymode.
It can be accessed only through service or factory password.
Press to start the cascade operation setting (function not available).
It can be accessed only through service or factory password.
Press to access PID setting.
It can be accessed only through factory password.
Press to access diagnostic function.
It can be accessed only through installer, service or factory password.
The diagnostic screen allows to monitor and change the op-
erating status of the heat pump.
Z1 Z2 Z3
EN - 42
ENGLISH
The screen is divided into three
zones:
Z1. Activation status of the components connected to the board of the internal unit (red on indicates
active status):
pump: Main circulation pump
DHW pump: DHW domestic hot water circulation pump
Heater 1: Heater 1 (Electric heater EH1)
Heater 2: Heater 2 (Electric heater EH2)
DHW 3way valve: 3-way valve
DHW ext heater: DHW domestic hot water accumulation electric heater
DHW comp: DHW domestic hot water high temperature circuit compressor (only for AQUADUE models)
Ext boiler: Boiler (Activation of external source of heat)
Alarm: Alarm
Pump speed: Main circuit water pump speed
Theoutputscanbemodiedfromthedisplayiftheheatpumpisinstand-bymode,otherwisetheyare
in read only mode.
Z2. Visualization of the temperatures measured by the internal unit probes:
T1 water in: system water return temperature
T2 water out: system water delivery temperature
T3 DHW tank: domestic hot water reservoir temperature
T4 outdoor air: external air temperature, only if applicable
T5 DHW comp: DHW domestic hot water high temperature circuit compressor delivery temperature (only
for AQUADUE models)
T6 DHW cond: domestic hot water condenser temperature (only for AQUADUE models)
T7 DHW evap: domestic hot water evaporator temperature (only for AQUADUE models)
T8 solar system: inlet temperature from solar thermal circuit, only if applicable
Z3. Visualization of the internal unit inputs (red on indicates active status):
FL1waterow: mainwatercircuitowswitch
FL2DHWow: domestichotwaterevaporatorcircuitowswitch
COOLING ON: cooling mode command (terminal 1 of power board, short with L for activation)
HEATING ON: heating mode command (terminal 2 of power board, short with L for activation)
ECO: desired temperature energy saving command (terminal 3 of power board, short with L for
activation)
NIGHT: night function command (terminal 4 of power board, short with L for activation)
DHW: request for domestic hot water from external contact (terminal 6 of power board, short with
L for activation)
TA: cooling and heating enabling command (terminal 7 of power board, short with L for activa-
tion)
TOWER SMALL
EN - 43
ENGLISH
FTV1: input from photovoltaic or smart grid system (terminal 8 of power board, short with L for
activation)
FTV2: input from photovoltaic or smart grid system (terminal 9 of power board, short with L for
activation)
CO%: IN / OUT shows IN capacity (supplied by the external unit) and OUT capacity (requested
to the external unit)
Press the icon with the diagram to access the trend of the
temperaturesacquiredinthelasthourofoperationscreen.
To move inside the diagram:
- Press the right or left arrow to move the cursor.
- Press directly on the diagram to move to the desired position.
5.9 - SOFTWARE UPDATE
In case it is necessary to update the software of the internal unit, proceed as follows:
a. From the System screen, check the software versions of the display board and power board
• Proceed with the software update only if strictly necessary
Each software update entails the rewriting of Service parameters to their factory value. At the
end of the updated, all or part of these parameters will have to be manually and opportunely
reconguredtoadaptthemtoyourownsystem.
b. EmptyanUSBmemorydevicecompletely(itmustbewithoutlesandfolders)
c. LoadtheleslistedbelowintheUSBmemorydevice
OLMP_PDC_PU2.bin
Update.Fw
Update.fw.md5
updateFw
d. Disconnect all power supplies, of both the internal and external unit
e. Connect the USB memory device in port USB1 of the power board
f. Power the internal unit
g. The power board software update starts automatically. At its completion, the display of the internal unit
is operational again.
h. Disconnect all power supplies. Remove the USB memory device.
i. ConnecttheUSBashdrivetoportUSB2ofthedisplayboard
l. Power the internal unit
m. The display board software update starts automatically. At its completion, the display of the internal unit
is operational again.
n. Disconnect all power supplies. Remove the USB memory device.
o. Restore all power supplies.
p. Access page MENU -> SERVICE and press “RESET” to update all parameters.
q. From System screen, check that the display and power boards software versions are correct.
r. Accessparameters“ADDR370”and“ADDR371”toconguretheheatpumpcorrectly.
EN - 44
ENGLISH
6 - MANAGEMENT AND CONTROLS
6.1 - INTERNAL UNIT ADDITIONAL ELECTRIC HEATERS MANAGEMENT
The internal unit is equipped with two electric heaters. The electric heaters are enabled to integrate power
in heating mode, domestic water production mode, during the execution of the Anti-Legionella cycles or for
start-up of the system in case of low temperatures or in building sites for screed drying.
Parameter “ADDR217”
0=notenabled
1=oneheaterenabledforbackup
2=twoheatersenabledforbackup
3=oneheaterenabledforlow-temperaturestart
4=twoheatersenabledforlow-temperaturestart
6.1.1 - Backup
TherstelectricheaterEH1activatesif:
- The heat pump has been in heating mode or domestic hot water production mode for at least ADDR235
minutes.
- The external ambient temperature is lower than ADDR227 degrees Centigrade.
- The delta on water is at least 4°K with respect to the setpoint.
Afterfurther15minutesfromtheactivationoftherstelectricheater,iftheseconditionspersist,thesecond
electric heater activates.
The backup function with electric heaters is not active if the external heat source ADDR226 is enabled (ON).
6.1.2 - Low-temperature start
The heaters intervene to ensure start-up even in conditions of low temperature of the hydraulic circuit water
(conditions which occur occasionally as, for instance, before start-up of the system or when it is necessary
to dry the screed).
Once the hydraulic circuit water reaches a temperature of approximately 12°C, the heaters switch off and
normal operation of the heat pump is restored.
6.1.3 - Legionella prevention function
The Legionella prevention function is governed by the parameters from ADDR228 to ADDR233 and ADDR217.
The parameter ADDR229 differentiates three macro modes:
ADDR229=0
The Legionella prevention function is obtained by means of the combination of the main heat pump and of
an optional electric heater (output K5).
The production of domestic hot water is managed with a temperature probe T3 ADDR228=2 and the Le-
gionella prevention function is enabled (ADDR230>0), then the machine works as follows:
- It starts at the time ADDR231 and every ADDR230 days starts water heating until temperature ADDR232
is reached.
- WhenthemachinereachestemperatureADDR232,itmaintainsitwithin2°CforatimeequaltoADDR233;
if temperature ADDR232 is not reached within 7 hours from start-up, once 24 hours have elapsed, the
machine tries again and the alarm E08 appears at the second failure.
ADDR229=1
The Legionella prevention function is obtained by means of the sole optional electric heater (output K5)
andmaintainsthesamemodesdescribedintheparameterADDR229=0.
ADDR229=2
The Legionella prevention function is obtained by means of the two electric heaters EH1 EH2.
The production of domestic hot water is managed with a temperature probe T3 ADDR228=2 and the Le-
gionella prevention function is enabled (ADDR230>0), then the machine works as follows:
- It starts at the time ADDR231 and every ADDR230 days stops any other heating or cooling function in
progress using the sole electric heaters (to be enabled with parameter ADDR217).
- ItmaintainsthesamemodesdescribedintheparameterADDR229=0.
Output K5 cannot be connected directly to the heater, add an external relay with appropriate electrical
specications.
TOWER SMALL
EN - 45
ENGLISH
6.2 - REMOTE CONTROL
It is possible to control some functions of the appliance remotely.
Parameter “ADDR220”
0=remotecontroldisabled
1=remotecontrolthroughserial
2=remotecontrolthroughfreecontacts
6.2.1 - Serial
The control from serial is only possible through SIOS CONTROL domotic.
If control from serial is enabled, some functions on the main screen are disabled (mode of operation, timer).
6.2.2 - Free contacts
The connections of the contacts must be carried out on the terminal box of the internal unit electronic board.
The contacts must be closed on terminal L.
If control from contacts is enabled, some functions on the main screen are disabled (mode of operation).
Terminal Description
terminal 1 Cooling mode enabling
terminal 2 Heating mode enabling
terminal 3 ECO setpoint enabling
terminal 4 Night function enabling
terminal 5 COMMON CONNECTED TO N
DHW terminal
DHW input can be connected to a free contact for enabling of domestic hot water
production.
IfADDR228=1,theproductionofdomestichotwaterisdisabledwithcontactopen,
enabled with contact closed.
TA terminal
TA input can be connected to a free contact of a chronothermostat or to the contacts
in parallel chiller/boiler of the electronic controls of the fan coils BI2 and BI2+.
When the contact is closed, all cooling, heating and domestic water production func-
tions are enabled.
When the contact is open, only domestic water production remains active.
terminal 8 Input from SMART GRID or photovoltaic FTV1
terminal 9 Input from SMART GRID or photovoltaic FTV2
Relationship between mode of operation and the main contact inputs:
Terminal 1 Terminal 2 TA terminal Description
Open Open Open Standby
Open Open Closed Standby
Open Closed Open run and domestic only
Open Closed Closed run and heating and domestic
Closed Open Open run and domestic only
Closed Open Closed run and cooling and domestic
EN - 46
ENGLISH
6.3 - PHOTOVOLTAIC SYSTEM
The internal unit UI is equipped with two inputs for connection to a photovoltaic system.
Parameter “ADDR341”
0=disabled
1=enabled
When one or both of the FTV inputs are closed, it is possible to automatically force the accumulation of
energy by requesting the internal unit to heat more (if in heating mode or in domestic water production) or
to cool more (if in cooling mode)
Parameter “ADDR347” cooling water delta
Parameter “ADDR348” heating water delta
Parameter “ADDR349” domestic water delta
6.4 - CHECK OF THE CIRCULATION PUMPS
During installation, the operation of the circulation pump can be forced for 15 minutes from the window on
thecontroldisplay“Pumps”;inthatway,airbleedingiseasedinthenalllingphaseofwaterinthesystem.
The circulation pump can work in different modes depending on the needs of the system:
-Continuousoperationofthepump(parameterADDR221=OFF=0)
-Switchingoffuponreachingthedesiredtemperature(parameterADDR221=ON=1)andsamplingevery
ADDR237minutesforoneminute(parameterADDR237=10minutes,thepumpwillactivateforoneminute
every ten minutes).
Whenthesystemisinstand-byorwithfullledsetpoint,theantiblockfunctionofthesystemandDHWcircuit
pumpsispresent;settingtheparameterADDR221=ON=1,thepumpisactivatedeveryADDR222hoursfor
a time equal to ADDR223 seconds).
The parameters above can be set in the window Service.
6.5 - AUXILIARY EXTERNAL HEAT SOURCE MANAGEMENT
Inheatingordomesticwaterproductionmode,settheparameterADDR226=ON=1and,ifexternalambient
temperature is lower than ADDR227 degrees centigrade, the control will provide for the replacement of the
heat pump with the activation of an output for enabling of an external heat source.
7 - USE
7.1 - PRODUCTION OF DOMESTIC HOT WATER
During the production of domestic hot water with the main heat pump, the system produces as much
power as possible to quickly meet the request for domestic hot water.
The request for domestic water can occur in the follow manners:
• ThroughDHW/LcontactandsettingparameterADDR228=1;inthiscase,settheexternalthermostatat
a temperature lower than 70°C.
• ThroughatemperaturesensorinsertedinthedomestichotwaterreservoirsettingparameterADDR228=2;
in this case, the set point is determined by parameter ADDR210.
WithparameterADDR228=0,theproductionofdomestichotwaterisdisabled.
With parameter ADDR238 it is possible to change the hysteresis cycle of the domestic water temperature check.
The temperature sensor T3 supplied in the internal module must always be inserted in and connected
tothedomestichotwaterreservoir.
TOWER SMALL
EN - 47
ENGLISH
7.2 - ANTIFREEZE PROTECTIONS
The brazed plate exchanger of the main circuit and the evaporator of the heat pump for domestic hot water
productionathightemperatureintheinternalunitareprotectedagainstbreakingincaseoffrostbyaow
switchwhichstopstheoperationofthesystemwhenwaterowrateisinsufcientandbythetemperature
sensors on the exchanger.
7.3 - DEACTIVATION AND SWITCHING OFF FOR LONG PERIODS
To deactivate the heat pump, proceed as follows:
Press the icon Stand by on the display.
• Cut off power to the external unit.
Thisway,theanti-blockingfunctionofthecirculationpumpremainsactive.
The non-use of the heat pump for a long period of time entails that the following operations must be carried out:
Press the icon Stand by on the display.
Disconnect all power supplies of the internal unit through the main switches.
Disconnect all power supplies of the external unit through the main switches.
Torestarttheair-waterheatpumpafteralongperiodofinactivityoftheheatpump,itisadvisedtorely
ontheTechnicalAssistanceService.
8 -
MAINTENANCE AND CLEANING
8.1 - CLEANING
Before proceeding with any maintenance and cleaning
intervention, it is essential to disconnect all the power
circuits and/or disconnect all the main switches.
Cleaning of the sheet steel panels must be carried out only with cloths dampened with water and soap.
In case of tenacious stains, damp the cloth with a 50% mixture of water and denatured alcohol or with
specicproducts.
Once cleaning is complete, dry the surfaces with care.
Do not use a chemically treated or antistatic cloth to clean the appliance. Do not
use gasoline, solvent, polish or similar solvents. These products could cause the
breakage or deformation of the plastic surface.
EN - 48
ENGLISH
8.2 - PERIODIC MAINTENANCE
Periodicmaintenanceisessentialinordertomaintaintheheatpumpalwaysefcient,safeandreliableover
time. Maintenance can be carried out periodically by the Technical Assistance Service, which is technically
authorized and prepared and also has, if necessary, original spare parts available.
The maintenance plan that OLIMPIA SPLENDID’s Technical Assistance Service
or the maintenance technician must respect, with annual periodicity, includes
the following operations and checks:
Expansion vessels pressure check (check pressure on the label of the ex-
pansion vessel).
Water circuit lling.
Presence of air in the water circuit.
Efciency of safety devices.
Electrical power voltage.
Electrical absorption.
Electrical connections tightening.
Cleaning of fans grilles and external unit battery ns.
Check for presence of dirt on the metallic net lters.
Check of the sacricial anode.
8.2.1 - Check of the domestic hot water reservoir magnesium anode
Themagnesiumanodeisasacricialanodewhichdepletesduringtheuseofthedomestichotwaterreservoir.
The magnesium anode must be subject to visual check at least every two years
(ref. standard DIN 4753).
TheDHWreservoirofSherpaTowerisequippedwithatester(g.4-rif.16)forcheckofthestateofwearof
the anode.
Forwearcheck(g.3-4):
- Remove the front panel (P) of Sherpa Tower
- Press the button located on the tester anode (D)
Check the position of the needle, if the needle of the tester positions in the green zone, it is not
necessary to replace the magnesium anode.
If it positions in the red zone, it is necessary to replace the anode.
Proceed with the replacement of the anode as described below (Fig.4):
a. Remove the access cap to the anode (C) located on the thermoformed part of the domestic hot water
reservoir.
b. Undothexingnut(E)byreleasingtheterminalofthecable+ofthetesteranodewitha14mmwrench.
c. Unscrew the magnesium anode (F) with a 26mm wrench.
d. Insert the magnesium anode (F) in its seat by closing it hermetically during assembly with a suitable
sealant (for example: hemp or PTFE tape) avoiding that the bar enters in contact with oil or grease.
Keepmaximumcleaningduringtheoperationsinsidethedomestichotwaterreservoir.
e. Checkthesealofthereservoirduringllingphasewithwater.
f. Correctly reposition the anode access cap (C).
TOWER SMALL
FR - 1
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
0 - MISES EN GARDE .........................................................................................................................3
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................................................................................................3
0.2 - SYMBOLOGIE ................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels ...........................................................................................................3
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ..................................................................................................5
0.4 - À PROPOS DES GAZ FLUORÉS ................................................................................................... 7
0.5 - REQUIS PARTICULIERS POUR LE GAZ R32 .............................................................................12
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL .............................................................................................................15
1.1 - UNITÉ EXTERNE ..........................................................................................................................15
1.2 - UNITÉ INTERNE ..........................................................................................................................15
1.3 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS EN DOTATION ...............................................................16
1.4 - RÉCEPTION ET DÉBALLAGE .....................................................................................................16
2 - INSTALLATION .......................................................................................................................................17
2.1 - MODE D’INSTALLATION ..............................................................................................................17
2.2 - INSTALLATION DE L’UNITÉ INTERNE .......................................................................................17
2.2.1 - Retrait du panneau avant .............................................................................................................17
2.2.2 - Accès aux composants internes....................................................................................................17
2.3 - INSTALLATION DE L’UNITÉ EXTERNE ....................................................................................... 18
2.4 - LIMITES DE FONCTIONNEMENT ...............................................................................................19
3 - RACCORDEMENTS ................................................................................................................................19
3.1 - RACCORDEMENTS DE RÉFRIGÉRATION ................................................................................. 19
3.1.1-Essaisetvérications .................................................................................................................... 20
3.1.2 - Chargement du réfrigérant supplémentaire...................................................................................21
3.2 - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ........................................................................................21
3.2.1 - Pompes de circulation ...................................................................................................................23
3.2.2 - Circuit hydraulique.........................................................................................................................24
3.3 - ALARME DE LA POMPE DE CIRCULATION ...............................................................................25
3.4 - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ...........................................................................................25
3.4.1 - Accès aux connexions électriques ................................................................................................26
3.4.2 - Câbles de connexion ..................................................................................................................... 27
3.4.3 - Connexions électriques .................................................................................................................27
4 - CONTRÔLES D’INSTALLATION ............................................................................................................28
4.1 - PRÉPARATION À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE ................................................................28
4.2 - CONTRÔLES PENDANT ET APRÈS LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE .................................. 29
5 - PANNEAU DE COMMANDE ...................................................................................................................30
5.1 - PAGE-ÉCRAN PRINCIPALE .........................................................................................................30
5.2 - MODE VACANCES .......................................................................................................................31
5.3 - MODE NOCTURNE ......................................................................................................................31
5.4 - MODES DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................31
5.5 - CONFIGURATION DE LA TEMPÉRATURE .................................................................................32
5.6 - AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE ...........................................................................................32
5.7 - MENU MINUTERIE .......................................................................................................................32
FR - 2
FRANÇAIS
5.8 - MENU FONCTIONS ......................................................................................................................33
5.8.1 - Synoptique ....................................................................................................................................34
5.8.2 - Courbes climatiques ...................................................................................................................... 34
5.8.3 - Alarmes .........................................................................................................................................35
5.8.4 - Compteurs ..................................................................................................................................... 38
5.8.5 - Date/heure.....................................................................................................................................38
5.8.6 - Service ..........................................................................................................................................39
5.8.7 - Système ........................................................................................................................................39
5.8.8-Écrand’afchage...........................................................................................................................40
5.8.9 - Fonctions spéciales ....................................................................................................................... 40
5.9 - MISE À JOUR DU LOGICIEL ........................................................................................................ 43
6 - GESTION ET CONTRÔLES ....................................................................................................................44
6.1 -
GESTION DES RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES SUPPLÉMENTAIRES DE L’UNITÉ INTERNE
...44
6.1.1 - Sauvegarde ...................................................................................................................................44
6.1.2 - Démarrage à basse température .................................................................................................44
6.1.3 - Fonction anti-légionelle .................................................................................................................44
6.2 - CONTRÔLE À DISTANCE ............................................................................................................45
6.2.1 - Série .............................................................................................................................................45
6.2.2 - Contacts libres ..............................................................................................................................45
6.3 - PHOTOVOLTAÏQUE ......................................................................................................................46
6.4 - CONTRÔLES DES POMPES DE CIRCULATION ........................................................................46
6.5 - GESTION DE LA SOURCE DE CHALEUR EXTERNE AUXILIAIRE ............................................46
7 - UTILISATION ...........................................................................................................................................46
7.1 - PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE ..............................................................................46
7.2 - PROTECTIONS ANTIGEL ............................................................................................................47
7.3 - DÉSACTIVATION ET EXTINCTION POUR DE LONGUES PÉRIODES ......................................47
8 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................................................................................47
8.1 - NETTOYAGE ................................................................................................................................47
8.2 - ENTRETIEN PÉRIODIQUE ..........................................................................................................48
8.2.1 - Contrôle de l’anode de magnésium du ballon d’eau chaude sanitaire ..........................................48
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit
pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un
centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement
et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous
avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
TOWER SMALL
FR - 3
FRANÇAIS
0 - MISES EN GARDE
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES
Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence
à un appareil de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de la reproduction ou de transmission
à des tiers sans l’autorisation explicite du fabricant.
L’appareil peut faire l’objet d’améliorations et présenter des détails autres que ceux illustrés
dans la présente notice, sans que cela ne porte atteinte à son contenu.
0.2 - SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de
manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des
prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Indice
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
La table des matières générales de cette notice
gureàlapage«FR-1»
ILLUSTRATIONS
Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice
FR - 4
FRANÇAIS
TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE
Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une
décharge électrique.
DANGER GÉNÉRAL
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des lésions physiques.
DANGER DE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par
contact avec des composants à haute température.
DANGER
Ilindiquequel’appareilutiliseunréfrigérantinammable.Sileliquideréfrigérantfuit
et qu’il est exposé à une source d’ignition externe, un incendie risque de survenir.
ATTENTION
• Il indique que ce document doit être lu attentivement avant d’installer et / ou d’utiliser
l’appareil.
Il indique que ce document doit être lu attentivement avant toute opération d’entretien
et/ou de nettoyage.
ATTENTION
Indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément à
la notice d’installation.
TOWER SMALL
FR - 5
FRANÇAIS
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES
1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou
de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA
SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter
des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela
constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce
manuel.
2. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
3. Divulguez ces instructions à tout le personnel préposé au transport et l’installation
de la machine.
4. Le fabricant decline toute responsabilite en cas de dommages aux
personnes ou aux biens derivant du non-respect des normes contenues
dans le present livret.
5. Lefabricantseréserveledroitd’apporteràtoutmomentdesmodications
à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites
dans le présent manuel.
6. L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui
qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il
se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression
ainsi que des composants électriques sous tension.
7. L’installation, la première mise en route et les phases successives
d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel agréé
etqualié.
8. Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par
le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de température
prescrites annulent la garantie.
9. Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les
précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées
par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le
lieu de l’installation.
10. Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection
pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
LORSQUE VOUS UTILISEZ DES APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST
TOUJOURS NÉCESSAIRE DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ FONDAMENTALES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET
D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
FR - 6
FRANÇAIS
11. Les pompes de chaleur air-eau ne doivent pas être installées dans des
environnements présentant des gaz inammables et/ou explosifs, dans
des environnements très humides (buanderies, serres, etc.) ou dans des
locaux où d’autres machines générant une forte source de chaleur sont
présentes.
12. En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement les pièces
de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
13. IMPORTANT !
And’évitertoutrisqued’électrocution,ilestindispensablededéconnecter
tous les circuits d’alimentation avant d’effectuer tout branchement
électriqueettouteopérationdenettoyageet/ouentretiensurlesappareils.
14. L’installation des appareils OLIMPIA SPLENDID doit être effectuée par
une société agréée laquelle, une fois les travaux terminés, délivrera une
déclaration de conformité au responsable du système conformément aux
Normes en vigueur et aux indications fournies par OLIMPIA SPLENDID
dans ce livret.
15.Installerlapompeàchaleurair-eauensuivantlesinstructionsgurantdans
ce manuel ; si l’installation n’est pas effectuée correctement, un risque de
fuite d’eau, de choc électrique ou d’incendie est possible.
Ilestrecommandéden’utiliserquelescomposantsspéciquementdestinés
à l’installation fournis en dotation. L’utilisation de composants différents
peut provoquer des fuites d’eau, un choc électrique ou un incendie.
16.Unefoisl’installationterminée,vérierl’absencedefuitederéfrigérant(le
liquideréfrigérant,s’ilestexposéàlaamme,produitungaztoxique).
17. Lors de l’installation ou du déplacement du système, s’assurer qu’aucune
substance,tellequel’air,autrequeleliquideréfrigérantspécié,nepénètre
dans le circuit de réfrigérant. La présence d’air ou d’autres substances
étrangères dans le circuit de réfrigérant peut provoquer une augmentation
anormale de la pression ou une rupture du système, avec possibilité de
blessures corporelles.
18. En cas de fuite d’eau, éteindre l’unité et couper l’alimentation électrique
des unités interne et externe en agissant sur les interrupteurs généraux.
Appeler rapidement le service d’assistance technique OLIMPIA SPLENDID
ou demander l’intervention d’un personnel qualié. Ne jamais intervenir
personnellement sur l’appareil.
19.Silesystèmedisposed’unechaudière,vérier,durantlefonctionnement,
que la température de l’eau circulant à l’intérieur de la pompe de chaleur
air-eau ne dépasse pas 65 °C.
20. Ce livret d’instructions fait partie intégrante de l’appareil et doit donc être
conservé avec soin. Il doit TOUJOURS accompagner l’appareil, également
si celui-ci est transféré à un autre propriétaire ou utilisateur, ou transféré
dans un autre établissement.
TOWER SMALL
FR - 7
FRANÇAIS
En cas de dommage ou de perte de ce livret, en demander une copie au
service d’assistance technique OLIMPIA SPLENDID de votre zone.
21. S’assurer que la connexion à la terre est établie. NE PAS mettre l’équipement
à la terre sur les tuyaux de distribution, les parafoudres ou la terre du
système téléphonique ; une mauvaise mise à la terre peut être source
d’électrocution. Des surtensions momentanées de haute intensité causées
par la foudre ou autres peuvent endommager la pompe de chaleur air-eau.
Il est recommandé d’installer un disjoncteur différentiel ; le manque
d’installation de ce dispositif pourrait impliquer un risque d’électrocution.
22. Il est interdit de toucher l’appareil avec les pieds nus et avec des parties du
corps mouillées ou humides.
23.Il est interdit de modier les dispositifs de sécurité ou de réglage sans
l’autorisation et indications du fabricant de l’appareil.
24. Il est interdit de tirer, déconnecter ou tordre les câbles électriques sortant
de l’appareil, même s’il est débranché de l’alimentation électrique.
25. Il est interdit d’introduire des objets et des substances par les grilles
d’aspiration et de refoulement d’air.
26. Il est interdit d’ouvrir les portes d’accès aux parties internes de l’appareil
sans d’abord éteindre l’interrupteur principal du système.
27. Il est interdit de disperser et de laisser les matériaux d’emballage à la
portée des enfants sachant que ceux-ci constituent une source potentielle
de danger.
28. Ne pas libérer le gaz R32 dans l’atmosphère. Le R32 est un gaz à effet de
serreuoréavecunpotentielderéchauffementglobal(PRG)=675.
28.
N’introduisez pas de gaz
R32
dans l’atmosphère. Le
R32
est un gaz à
effetdeserreuoréavecunpotentielderéchauffementglobal(PRG)=
675
.
29. Cet appareil est conforme aux directives européennes :
•Bassetension2014/35/UE;
•Compatibilitéélectromagnétique2014/30/UE;
• Restriction de l’utilisation de substances dangereuses dans les
équipementsélectriquesetélectroniques2011/65/UE(RoHS);
et toutes les mises à jour ultérieures.
0.4 - À PROPOS DES GAZ FLUORÉS
• Cetappareildeclimatisationcontientdesgazuorés.
Pourdesinformationsspéciquessurletypeetlaquantitédegaz,voirla
plaque signalétique appliquée à l’unité.
• Les opérations d’installation, l’assistance, entretien et la réparation de
l’appareildoiventêtreconéesàuntechniciencertié.
FR - 8
FRANÇAIS
Les opérations de désinstallation et de recyclage du produit doivent être
conéesàdupersonneltechniquecertié.
Si un détecteur de fuite est intégré dans le système, il est nécessaire de
s’assurer de l’absence de fuites au moins tous les 12 mois.
Lorsque vous effectuez des contrôles sur l’absence de fuite de l’unité,
veuillez tenir un registre détaillé de toutes les inspections consignées.
Avant de commencer à travailler sur l’appareil, contrôler la zone environnante
de l’appareil pour s’assurer qu’il n’existe pas de risque d’incendie ni de
combustion.
Pour réparer le système de réfrigération, prendre les précautions suivantes
avant d’intervenir sur le système.
N’utilisezceproduitqueconformémentauxspécicationsindiquées
danscettenotice.Touteutilisationautrequecellespéciéerisque
d’entraîner de graves lésions.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES À DES PERSONNES OU À DES BIENS DUES A LA NON-
OBSERVATION DES CONSIGNES CONTENUES DANS CETTE NOTICE.
1. Il est nécessaire de délimiter la zone entourant l’espace de travail et d’éviter
de travailler dans des espaces étroits. Assurer des conditions de travail en
toutesécuritéencontrôlantlematériauinammable.
2. Tout le personnel préposé à l’entretien et les personnes qui travaillent
dans l’espace environnant doivent être formés sur le type de travail qu’ils
devront exécuter.
3. LazoneDOITêtrecontrôléeavecundétecteurdeuidesprévuàceteffet
avant et durant le travail, de manière que le technicien soit au courant des
atmosphères potentiellement inammables. S’assurer que l’appareil de
détection des fuites est apte à être utilisé avec des uides frigorigènes
inammables,etparconséquent,qu’ilneproduitpasd’étincellesetqu’il
estsufsammentétancheousûr.
4. Les détecteurs électroniques de fuites pourraient avoir besoin d’être
calibrés. Le cas échéant, il faut les calibrer dans une zone qui ne comporte
pasdeuidefrigorigène.
5. S’assurer que le détecteur n’est pas une source potentielle de combustion
etqu’ilestappropriéauuidefrigorigèneutilisé.L’appareilpourladétection
doitêtreconguréàunpourcentageduLFLduuidefrigorigèneetêtre
calibrépourleuidefrigorigèneutilisé;lepourcentageappropriédegaz
(25%max.)doitêtreconrmé.
5a.Lesuidespourladétectiondespertessontappropriéspourlaplupartdes
réfrigérants. Les détersifs qui contiennent du chlore DOIVENT être évités.
Risque de corrosion des tuyauteries en cuivre.
6.
Sil’onsoupçonnelaprésenced’unefuite,éliminertouteslesammesvives.
TOWER SMALL
FR - 9
FRANÇAIS
Si on trouve une fuite de uide frigorigène qui a besoin de brasage,
récupérertoutleuidefrigorigènedusystèmeoubienl’isoler(aumoyen
de robinets d’arrêt) dans une partie du système située loin de la fuite. Par
la suite, faire purger le nitrogène sans oxygène (OFN) à travers le système,
aussi bien avant qu’après le processus de brasage.
7. S’il faut effectuer un travail à chaud sur l’appareil, IL EST NÉCESSAIRE
d’avoir à disposition un extincteur à poudre ou à CO
2
.
8. Pour effectuer un travail qui comprend l’exposition de tuyauteries qui
contiennent ou ont contenu un uide frigorigène inammable, NE PAS
utiliser une source de combustion.
Risque d’incendie ou d’explosion !
9. Toutes les sources de combustion (même une cigarette allumée) devraient
être tenues loin du lieu où se déroulent toutes les opérations durant
lesquelles le uide frigorigène inammable pourrait être libéré dans
l’espace environnant.
10. S’assurer que l’espace est bien ventilé avant d’intervenir dans le système ;
il doit exister un niveau de ventilation continu.
11. Pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyage, ne pas se servir
de moyens différents de ceux préconisés par le fabricant.
12. Avant de toute opération contrôler toujours que :
• les condensateurs sont déchargés.
L’opération doit être réalisée en toute sécurité pour éviter de créer des
étincelles ;
il n’y a pas d’éléments électriques sous tension et que les câbles ne sont
pas exposés pendant que l’on charge, l’on récupère ou l’on purge le
système ;
• il y a continuité de la mise à la terre.
13. Toutes les alimentations électriques doivent être déconnectées de l’appareil
sur lequel on travaille. S’il est absolument nécessaire que l’appareil ait une
alimentation électrique, placer un détecteur de fuite toujours en marche,
sur le point le plus critique.
14. S’assurer que les joints et les matériaux d’étanchéité ne sont pas détériorés.
Éventueldéveloppementd’atmosphèresinammables.
15. N’appliquer aucune charge permanente inductive ou de capacité au circuit
sans s’être assuré que ceci ne fera pas dépasser la tension et le courant
permis pour l’appareil utilisé.
L’appareil d’essai doit avoir des valeurs nominales correctes.
15a
.
Les seuls composants sur lesquels on peut travailler en présence d’une
atmosphèreinammablesontceuxquisontfoncièrementsûrs.
L’appareil de test doit être conguré avec les bonnes conditions. Les
composants doivent être remplacés UNIQUEMENT par des pièces du
fabricant. Danger de perte de réfrigérant dans l’atmosphère, risque
d’explosion.
FR - 10
FRANÇAIS
16.Vérierquelecâblagen’estpassoumisàl’usure,àlacorrosion,àune
pression excessive, aux vibrations, aux arêtes vives ou à tout autre effet
néfaste sur l’environnement.
17. Quand l’on intervient à l’intérieur du circuit réfrigérant pour effectuer
des réparations ou pour toute autre raison, suivre des procédures
conventionnelles :
• retirerleuidefrigorigène;
• purger le circuit avec du gaz inerte ;
• évacuer ;
• purger à nouveau avec un gaz inerte ;
• ouvrir le circuit en coupant ou au moyen du brasage.
18.Lachargeduuidefrigorigènedoitêtreconservéedanslescylindresde
garde.
Le système doit être « nettoyé » avec du nitrogène sans oxygène (OFN) pour
sécuriser l’unité. Au besoin, le processus pourrait être répété plusieurs fois.
NE PAS utiliser d’air comprimé ou d’oxygène pour cette opération.
18a
.
S’assurer que durant le rechargement du système il n’y a PAS une
contamination des différents. Les tuyaux ou les conduites DOIVENT être les
plus courts possible pour réduire au minimum leur contenu en réfrigérant.
19. Maintenir les cylindres en position verticale. Utiliser uniquement des
cylindres appropriés à la récupération des uides frigorigènes. Les
cylindres doivent être dotés d’une vanne limiteur de pression et de vannes
d’arrêt associées en bon état. Un kit d’échelles de pesage calibrées doit
être également calibré.
20. Les tuyaux doivent être munis de raccords pour la déconnexion et il ne doit
pasyavoirdefuites.Avantd’utiliserlamachinederécupération,vérier
qu’elle a été bien entretenue et que les éventuels composants électriques
associés sont étanches, pour empêcher tout allumage en cas de fuite du
uidefrigorigène.
21. S’assurer que le système de réfrigération est mis à la terre avant de procéder
àlarechargedusystèmeavecleuidefrigorigène.Étiqueterlesystème
quand la recharge est complète. Veiller à ne pas surcharger le système de
réfrigération.
22. Avant d’effectuer la recharge, le système doit être soumis au test de la
pressionavecOFNetautestd’étanchéitéàlandurechargement,mais
avant la mise en marche.
Il est nécessaire d’effectuer un test d’étanchéité supplémentaire avant de
laisser le site.
22a
.
Retirer le réfrigérant en toute sécurité. Transférer le réfrigérant dans les
bouteilles en utilisant les cylindres appropriés pour la récupération. Prévoir
un nombre juste de cylindres pour contenir toute la charge. Tous les
cylindres sont étiquetés pour ce type de réfrigérant (bouteilles spéciales
pour récupération du réfrigérant).
Les bouteilles doivent être munies de limiteur de pression et de vanne de
fermeture correspondante en bon état. Les bouteilles vides sont évacuées
et, le cas échéant, refroidies avant la récupération.
TOWER SMALL
FR - 11
FRANÇAIS
22b
.
L’équipement pour la récupération doit être à la portée du technicien, dans
de bonnes conditions, avec une série de consignes et être approprié à la
récupérationdetouslesréfrigérants(mêmeinammables).Unesériede
balancesétalonnéesdoiventêtredisponiblesetenbonétat.Vérierque
les tuyaux sont en bon état et munis de joints de déconnexion sans fuites.
22c
.
Avantd’utiliserlamachinepourlarécupération,vérierqu’ellesoitenbon
état, bien entretenue et que tous les composants électriques soient scellés
pour empêcher l’allumage en cas d’échappement du réfrigérant. En cas de
doute, contacter le fabricant.
23.Le uide frigorigène doit être restitué au fournisseur de uide dans le
cylindre de récupération approprié, en rédigeant la Note de Transfert des
Déchets.
NEPASmélangerlesuidesfrigorigènesdanslesappareilsderécupération
et, notamment, pas dans les cylindres.
24. Si les compresseurs ou leurs huiles doivent être enlevés s’assurer qu’ils
ontétévidésàunniveauacceptablepourêtresûrqueleuidefrigorigène
inammable ne reste pas dans le lubriant. Ce processus doit avoir
lieu avant que le compresseur retourne chez les fournisseurs. Utiliser
seulement le chauffage électrique au corps du compresseur pour accélérer
ce processus.
25. S’assurer que, quand on utilise un appareil de recharge, il n’y a pas de
contaminationentrelesdifférentsuidesfrigorigènes.
Lestubesexiblesdoiventêtrelespluscourtspossiblesanderéduireau
minimum la quantité de réfrigérant qu’ils contiennent.
26. L’appareil doit être installé, fait fonctionner et placé dans une pièce d’une
superciesupérieureàcellequiestindiquéesurletableau1.
27.L’uniténedoitêtrenitrouéenibrûlée.
28. Les composants électriques qui doivent être remplacés, DOIVENT être
appropriés et correspondre aux spécications de l’appareil. Chaque
opération de maintenance DOIT être effectuée de la manière décrite dans
ce manuel. En cas de doute, contacter le fabricant.
29. Appliquer les contrôles suivants :
Les dimensions de la pièce, où se trouvent les parties contenant le
réfrigérant, sont appropriées à la quantité de charge actuelle de réfrigérant
(voir par. 0,5),
• Le dispositif de ventilation fonctionne correctement et les sorties ne sont
pas obstruées ;
Les marquages sur l’unité sont toujours visibles et lisibles, autrement ils
doivent être corrigés ;
Les tuyauteries ou les composants contenant du réfrigérant DOIVENT être
installés dans un lieu où aucune substance ne peut les corroder à moins
que les composants ne soient constitués de matériaux foncièrement
résistants à la corrosion ou soient bien protégés contre ce risque.
ANV
min
1,5m
BA
ANV
min
X
FR - 12
FRANÇAIS
30. Tout le réfrigérant doit être récupéré en toute sécurité, prendre en outre un
échantillon d’huile et de réfrigérant si une analyse s’avère nécessaire avant
de réutiliser le réfrigérant récupéré.
Avant d’exécuter la procédure, isoler électriquement le système et s’assurer que :
les équipements de manutention mécanique des bouteilles contenant du
réfrigérant sont disponibles ;
tous les équipements de protection individuelle sont utilisés correctement ;
le processus de récupération est supervisé, à tout moment, par une
personne compétente ;
les équipements et les bouteilles de récupération sont aux normes.
Vider le système et si ceci est impossible, réaliser un collecteur de manière
à pouvoir enlever le réfrigérant.
Avant que la récupération ne commence, s’assurer que la bouteille se
trouve sur la balance et mettre en marche la machine de récupération en
opérant selon les consignes.
31. NE PAS trop remplir les bouteilles (le liquide ne doit pas dépasser 80 % du
volume).
NE PAS dépasser, même temporairement, la pression maximale de service de
la bouteille. Une fois que le processus a été achevé, comme décrit plus haut,
s’assurer que l’équipement et les bouteilles sont retirés. Avant d’allumer
l’appareil contrôler que toutes les vannes d’isolement sont fermées.
32. Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de
réfrigération sauf s’il a été nettoyé et contrôlé.
0.5 - REQUIS PARTICULIERS POUR LE GAZ R32
Les tableaux se réfèrent à des unités de 8 à 10 kW. Pour les unités de 4 à 6
kW, une longueur de tuyauterie maximum de 29 m est autorisée et aucune
évaluation de surface minimum n’est requise.
La tuyauterie doit être protégée contre les dommages physiques. La tuyauterie
installée doit être celle minimum.
Si la charge totale de réfrigérant dans le système est < 1,842 kg (c’est-à-dire
silalongueurdelatuyauterie est ≤20mpourlesunités8/10 kW), aucun
critère de surface minimum ne devra être évalué.
Si la charge de réfrigérant dépasse 1,842 kg (c’est-à-dire si la longueur de la
tuyauterieest≥20mpourlesunités8/10kW),lasurfaceminimumrequise
devraalorsêtrevériéeconformémentauschémasuivant.
X - Unité interne
A - Pièce où l’unité interne est
installée (sur laquelle évaluer la
surface minimum)
B - Pièce adjacente à A
TOWER SMALL
FR - 13
FRANÇAIS
A
pièceA
≥A
pièceMIN
?
Début
A
pièceA
+ A
pièceB
A
pièceMIN
?
Informations pour l'installation :
- Longueur de la tuyauterie [m]
- Charge totale de réfrigérant (m
c
) [kg]
- Surface de la pièceA
(A
pièceA
) [m
2
]
Utiliser le tableau 1 pour calculer la valeur
de surface minimum (A
pièceMIN
) [m
2
] pour
la charge totale de réfrigérant, en fonction
de la longueur de la tuyauterie [m]
L'unité peut être installée
dans la pièce A sans
procéder à d’autres
vérifications des
dimensions de la pièce
ou besoin de ventilation
Contacter le
fournisseur
Informations pour l'installation :
- Surface de la pièce adjacente B
(A
pièceB
) [m
2
]
Déterminer la charge
de réfrigérant de
excès
∆m=m
c
-m
max
[kg]
(Pour obtenir m
max
utiliser la formule
figurant dans le
tableau 2)
Utiliser la formule du tableau
3 pour calculer la surface
d'ouverture minimum pour
une ventilation naturelle entre
la pièce A et B Anv
min
[cm
2
]
L'unité « X » peut être installée dans la pièce « A » si :
- Deux ouvertures de ventilation (ouvertes en permanence) sont prévues entre les pièces A et B, une
supérieure et une inférieure.
- Ouvertureinférieure:L'ouvertureinférieuredoitvérierAnv
min
. Elle doit être le plus près possible
du sol. Si la ventilation part du sol, la hauteur doit être d'au moins 20 mm. La limite inférieure de
l'ouverture doit être située à moins de 100 mm du sol. Au moins 50 % de la zone d'ouverture requise
doit être située à moins de 200 mm du sol. L’intégralité de la zone d'ouverture doit être située à moins
de 300 mm du sol.
- Ouverturesupérieure:Lazoned'ouverturesupérieuredoitavoirunelargeur≥parrapportàl'ouverture
inférieure. La limite inférieure de l'ouverture supérieure doit être située à au moins 1,5 m au-dessus
de la limite supérieure de l'ouverture inférieure. Les ouvertures de ventilation vers l'extérieur NE sont
PAS considérées comme adaptées (l'utilisateur pourrait les fermer par temps froid).
OUI NON
NON OUI
m
max
=
m
max
=
2,5 x (LFL)
(5/4)
x h
0
x (A)
1/2
SF x LFL x h
0
x A
FR - 14
FRANÇAIS
Tableau 1
Charge de réfrigérant maximum autorisée dans une pièce : unité interne
Longueur de tuyauterie
(m)
Charge de réfrigérant
(kg)
A
pièceMIN
(m
2
)
H=1800mm
15 1.650 -
16 1.688 -
17 1.726 -
18 1.764 -
19 1.802 -
20 1.840 -
21 1.878 4,53
22 1.916 4,62
23 1.954 4,71
24 1.992 4,81
25 2.030 4,90
26 2.068 4,99
27 2.106 5,08
28 2.144 5,17
29 2.182 5,26
30 2.220 5,36
Tableau 2
La charge maximum de réfrigérant dans une pièce doit respecter les conditions suivantes :
Elle ne doit pas être inférieur à
Sigle Description
m
max
Il s'agit de la charge de réfrigérant maximum autorisée dans le système en kg
LFL Ils’agitdel'inammabilitélaplusbasseenkg/m
3
A Ils’agitdelasuperciedelapièceenm
2
h
0
Il s’agit de la hauteur de dégagement, la distance verticale en (m) du sol au
point de dégagement lorsque l'appareil est installé
SF Il s’agit d’un facteur de sécurité d'une valeur de 0,75
- Lessystèmesavecunechargedeuideréfrigérant<1,842kgnesontpassoumisàdesrequisde
surfaceminimum.
- Leschargessupérieuresà2,22kgnesontpasacceptées(longueurmaximumdelatuyauterieégaleà
30m).Uniquementpourlesunités8/10kW.
TOWER SMALL
Anv
min
=
m
c
- m
max
A M
LFL x 104 g x m
max
M - 29
x x
A m
2
m
2
L=26m
L=30m
L=23m
L=20m
1,51 2 2,5 3 3,5 4 4,5
Anv
min
0,000
0,005
0,010
0,015
0,020
0,025
0,030
0,035
0,040
0,045
FR - 15
FRANÇAIS
Tableau 3
Zone de ventilation minimum
pour une ventilation naturelle : unité interne
Sigle Description
Anv
min
Il s’agit de l'ouverture minimum permettant une ventilation naturelle en m
2
m
c
Il s'agit de la charge de réfrigérant effective dans le système en kg
M Il s’agit de la masse molaire du réfrigérant
g Il s’agit de l'accélération de gravité de 9,81 m/s
2
29 Il s’agit de la masse molaire moyenne de l'air en kg
A
min
Il s’agit de la surface minimum de la pièce en m
2
Zoneminimumdeventilationenfonctiondelasuperciedelapiècepourdifférenteslongueursdetuyauxet
donc différents chargements de l’unité:
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1.1 - UNITÉ EXTERNE (Fig. 1)
Pour les caractéristiques de l’unité externe, consulter le manuel d’installation de l’unité externe.
1.2 - UNITÉ INTERNE (Fig. 2-4)
Les dimensions de l’unité interne sont :
UI SHERPA TOWER S2 E SMALL
Largeur (mm) 600
Profondeur (mm) 600
Hauteur (mm) 1980
Poids (kg) 183
Poids en service (kg) 383
LesformulesettableauxsontconformesàlanormeCEI60335-2-40:2018GG2.LFL=0,307,m=52g/
molpourR32.
FR - 16
FRANÇAIS
Liste des principaux composants de l’unité interne (Fig.4)
1. Vanne à 3 voies
2. Pompe de circulation du circuit de climatisation
3. Vannes de sécurité
4. Vase d’expansion du circuit de climatisation
5. Collecteur résistances électriques post-chauf-
fage
6. Soupape de sécurité du circuit de climatisation
3 bars
7. Thermostats de sécurité pour résistances
électriques
8 Échangeur de chaleur du circuit de climatisation
9. Commutateurs de débit
10. Manomètre du circuit de climatisation
11. Anode testeur
12. Écran tactile
13. Groupe panneau électrique
14. Serre-câble
15. Vannes d’évacuation d’air automatiques
A. Pieds de support réglables
B. Robinet de vidange du ballon ECS
C. Capuchon d’accès à l’anode de magnésium
D. Boutondevéricationdel’anodetesteur
E. Écroudexationdelapinceducâble+anode
testeur
F. Anode de magnésium
1.3 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS EN DOTATION
Les appareils sont expédiés dans un emballage standard composé d’une enveloppe de protection et de
coins en carton, ainsi que d’une série de protections en polystyrène expansé.
L’emballage des unités est posé sur une palette de 750 x 750 mm laquelle facilite les opérations de transport
et de déplacement.
Les éléments suivants sont fournis avec l’unité interne, à l’intérieur de l’emballage :
Kit capteur d’air externe
Filtre en Y
Conduit pour l’évacuation de la condensation
1.4 - RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est réalisé en matériau approprié et exécuté par un personnel expert.
Lesunitéssontlivréescomplètesetenparfaitétat,cependant,pourvérierlaqualitédesservicesdetransport,
observez les mises en garde ci-dessous :
a. Lors de la réception des colis, vériez si l’emballage est endommagé. Si tel est le cas, retirez les
marchandises avec cautèle, et rassemblez des preuves photographiques des dommages apparents, si
nécessaire.
b.déballezenvériantlaprésencedescomposantsindividuelsavecleslistesdecolisage.
c. vériezquetouslescomposantsn’ontpasétéendommagéspendantletransport;siteln’estpasle
cas,notiezdansles3joursquisuiventlaréceptiondetoutdommageauserviced’expéditionparlettre
recommandée avec avis de réception en présentant la documentation photographique.
d. Faites très attention lors du déballage et de l’installation de l’appareil.
Les pièces tranchantes peuvent provoquer des blessures ; faites notamment attention aux bords
de la structure et aux ailettes du condenseur et de l’évaporateur.
Aucune information concernant les dommages subis ne peut être prise en
compte après 3 jours de livraison.
Le tribunal de BRESCIA sera compétent en cas de litige.
Conservezl’emballageaumoinspendantlapériodedegarantie,pourtouteexpéditionaucentreded’as-
sistanceaprès-venteencasderéparation.Éliminezlescomposantsdel’emballageconformémentaux
normesenvigueursurl’éliminationdesdéchets.
TOWER SMALL
X
FR - 17
FRANÇAIS
2 - INSTALLATION
2.1 - MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales,
suivre attentivement les instructions dans le présent manuel.
Le non-respect des normes ci-dessus, susceptible d’entraîner une défaillance
de l’appareil, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie
et de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets.
Il est important que l’installation électrique soit aux normes, qu’elle respecte les
données mentionnées sur la carte technique et qu’elle soit munie d’une bonne
mise à la terre.
L’appareil doit être installé dans une position permettant un entretien facile.
2.2 - INSTALLATION DE L’UNITÉ INTERNE
Prévoir :
• Unespacelibre,sufsantpourpermettreleretraitdescouvercles,leraccordementdesconduitesd’eau
et de réfrigérant et l’entretien ordinaire ou extraordinaire.
Une évacuation d’eau à proximité
Une alimentation électrique conforme à proximité de l’unité interne
Une alimentation en eau pour le remplissage du circuit hydraulique
Un câble de communication entre l’unité interne et l’unité externe (voir par. 3.4.2)
L’unitéinternedoitêtreinstalléeenreposantsurlesol,enintérieur,etmiseàniveauàl’aidedespieds
réglables(pos.A-Fig.4).
Concernantlesespacesd’installationetlapositiondestuyaux,voirleparagraphe«Raccordements
hydrauliques»etla«Fig.5».
Relier le conduit (X) pour l’évacuation de la condensation au trou positionné
sur la partie arrière de la cuvette et le faire sortir d’un des trous placés sur
la partie inférieure au dos de l’unité.
Fermer correctement le trou inutilisé
2.2.1 - Retrait du panneau avant (Fig. 3)
Ouvrir la porte supérieur (S) en la tournant vers le haut.
• Dévisserlavisdexation(X)dupanneauavant(P).
Incliner le haut du panneau avant (P) vers soi et le soulever pour le dégager des broches sur la base
de l’unité.
2.2.2 - Accès aux composants internes
• Aprèsavoirretirélepanneauavant,retirerlesdeuxvis(V)xantlecouvercledupanneauélectrique
(Q). (Fig. 6)
Retirer les quatre vis (V1) et tourner le panneau vers la droite pour accéder aux composants situés
derrière le panneau électrique (Q). (Fig. 6a)
FR - 18
FRANÇAIS
• Ilestpossiblededécrocherlepanneauélectriqueetdel’accrocheraveclesrainuresspéciales;de
cette manière, il est possible d’accéder à tous les composants à l’intérieur de l’appareil et de procéder
facilement à l’installation ou à l’entretien de l’appareil.
Lescomposantsdécritsauparagraphe«3.4.3Connexionsélectriques»setrouventàl’intérieurdupanneau
électrique.(g.6b)
Ouvrir la porte supérieure (S) en la tournant vers le haut pour accéder aux composants de remplissage
del’eautechniquedusystème.(g.7)
Le robinet (25) de remplissage du système d’eau technique et le manomètre (26) du circuit d’eau technique
setrouventsouslaportesupérieure(S),(g.7)
2.3 - INSTALLATION DE L’UNITÉ EXTERNE
Installer l’unité externe sur une base solide pouvant supporter son poids.
Si l’unité extérieure est installée de manière incomplète ou sur une base inadaptée,
elle pourrait être source de dommages corporels et matériels en raison de son
détachement de la base.
Ilesttrèsimportantquelelieuoùl’installationdoitêtreeffectuéesoitchoisiavecleplusgrandsoinan
degarantiruneprotectionadéquatedel’appareilcontretoutimpactetéventuelsdommagesconsécutifs.
 Choisirunendroitsufsammentventilé,oùlatempératureextérieurenedépassepas46°Cpendantla
saisonestivale.
• Laissersufsammentd’espacelibreautourdel’appareilpouréviterlarecirculationetfaciliterlesopérations
d’entretien.
Prévoir une couche de gravier sous l’appareil pour évacuer l’eau de dégivrage.
Laisser de l’espace sous l’unité pour éviter que l’eau de dégivrage ne gèle.
Consulterlemanueldel’unitéexternepourdesinformationsd’installationplusdétaillées.
En cas d’installation dans des endroits fortement enneigé, monter le support
de l’unité à une hauteur au-dessus du niveau de neige maximum.
• Installerl’unitédefaçonàcequ’ellenesubissepasl’inuenceduvent.
Installer des blocs antivibratoires et une alimentation électrique conforme à proximité de l’unité externe.
TOWER SMALL
ACS
ODTODTODT
LWT LWT LWT
-25
30
5 12 35 55
30
-2
42 5060
35
-9
-5
5 12 25
46
10
20
-25
5 12 60
43
FR - 19
FRANÇAIS
2.4 - LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Lesdiagrammesdénissentleslimitesdetempératuredel’eau(LWT)etdel’airextérieur(ODT)danslesquelles
la pompe de chaleur peut fonctionner dans les deux modes refroidissement, chauffage et production d’eau
chaude sanitaire (ECS).
3 - RACCORDEMENTS
3.1 - RACCORDEMENTS DE RÉFRIGÉRATION
Pourdénir les lignes deraccordementde réfrigération entre lesunités interneetexterne, consulter le
tableau ci-dessous.
Sherpa Tower S2 E Small
4-6 kW 8-10 kW
Longueur maximum des tuyaux de raccordement (m) 29 30
Limite de dénivelé entre les deux unités si l'unité externe est
placée plus haut (m)
20 20
Limite de dénivelé entre les deux unités si l'unité externe est
placée plus bas (m)
15 15
Charge de réfrigérant supplémentaire par mètre au-delà de 15
mètres de tuyauterie (g/m)
20 38
Utiliserexclusivementdestuyauxdontlesdiamètresreètentlesdimensionsrequises.
La longueur maximum des lignes de connexion à l’unité interne DOIT être conforme aux indications
gurantdansletableauduparagraphe«3.1»,enrajoutantduR32selonlesbesoins(voirleparagraphe
3.1.2). Ne pas installer les unités au-delà du dénivelé maximum autorisé entre les unités interne et
externe.
Compléter le circuit de réfrigération en connectant l’unité interne à l’unité externe en utilisant des tuyaux en
cuivre isolés.
CHAUFFAGE
REFROIDISSEMENT
EAU SANITAIRE
Lespartiessurlignéesengrismontrentlemomentoùlesrésistancesélectriquesinterviennentenplus
ducircuitprincipal.
>>>>>
FR - 20
FRANÇAIS
Utiliseruniquementdestuyauxencuivreisolésspéciquesàla
réfrigération,fournispropresetscellésauxextrémités.
Pour les modèles SHERPA S2 E (4-6 kW),utiliserleréducteur
fourniendotationpourletuyaudeliquide1/4”.
Lesconnexionsfrigoriquesdel’unitéinternesetrouventderrièrele
panneau électrique, celles de l’unité externe se trouvent sur le côté
droit.Pouryaccéder,retirerlaprotection.(g.9-10)
U1. Ligne de gaz 5/8” pour unité interne.
U2. Ligne de liquide 3/8” pour unité interne.
U3. Valve de ligne de gaz 5/8” pour unité externe.
U4. Valvedelignedeliquide1/4”pourunitéexterne.SHERPAS2E(4-6kW);3/8”pourunitéexterne.
SHERPAS2E(8-10kW).
• Identierleparcoursdestuyauxanderéduireautantquepossiblelalongueuretlescourbesdestuyaux
etoptimiserl’efcacitédusystème.
• Insérerleslignesfrigoriquesdansunegoulotteàcâbles(éventuellementavecséparateurinterne)de
dimensionsadaptéesxéeaumur,danslaquellepasserontensuitelestuyauxetlescâblesélectriques.
Couper les sections de tuyauterie en trop d’environ 3-4 cm sur la longueur.
Procéder à la découpe en utilisant exclusivement un coupe-tube à rouleau, en
serrant à petits intervalles pour éviter d’écraser le tuyau.
Éliminer les éventuelles bavures avec un outil prévu à cet effet.
• Enlerl’écroudexation(g.11)dansletuyauavantdeprocéderàl’évasement.
Procéder à l’évasement des extrémités des tuyaux en utilisant un outil prévu à cet effet, en garantissant
uneexécutionimpeccable,sanscassures,ssuresouécailles(g.11).
• Vissermanuellementl’écroudutuyausurleletageduraccord.
• Visserdénitivementàl’aided’unecléxeandemaintenirlapartieletéeduraccordbloquée,an
d’évitertoutedéformation,etd’uneclédynamométrique,surl’écrou(g.12)calibréeaveclesvaleurs
suivantesenfonctiondelatailledestuyaux:
• Diamètre3/8’34Nm<coupledeserrage<42N.m
• Diamètre5/8’68Nm<coupledeserrage<82N.m
3.1.1-Essaisetvérications
Unefoislesconnexionsétablies,vérierquelesystèmederéfrigérationsoitparfaitementétanche.
Pour réaliser les opérations décrites ci-dessous, il est nécessaire d’utiliser un groupe manomètre
spéciquepourR32etunepompeàvideavecdébitminimumde40l/min:
a. Dévisser les bouchons des tiges des valves de service, aussi bien pour le gaz que pour le liquide
(g.13).
b. Raccorder la pompe à vide et le groupe de manomètre au raccord de service de la ligne de gaz à
l’aidedetuyauxexiblesavecraccords5/16”(g.14).
c. Allumer la pompe et ouvrir les robinets du groupe manométrique.
d. Abaisser la pression à -101 kPa (-755 mmHg, -1 bar).
e. Continuer à maintenir la dépression pendant au moins 1 heure.
f. Fermer les robinets du groupe manométrique et éteindre la pompe.
g. Après 5 minutes, et seulement si la pression est restée à -101kPa (-755mmHg, -1bar), procéder à
l’opérationdécriteaupoint«h».
Si la pression à l’intérieur du circuit est montée à une valeur supérieure à -101kPa (-755mmHg, -
1bar) il sera alors nécessaire de rechercher la fuite (à l’aide d’une solution savonneuse avec circuit
derefroidissementsouspressiond’azote~30bars).Unefoislafuiteidentiéeetréparée,ilsera
nécessairederecommencerlaprocédureàpartirdupoint«c».
TOWER SMALL
FR - 21
FRANÇAIS
h. À l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm, ouvrir complètement la tige de la valve du liquide.
i. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, ouvrir complètement la tige de la vanne de gaz.
l. Retirerletuyauexibledechargementconnectéauraccorddeservicedutuyaudegaz.
m. Replacerlecapuchonduraccorddeservicedutuyaudegazetlexeravecunecléanglaiseou
xe.
n. Dévisser les bouchons des tiges des valves de service, aussi bien pour le gaz que pour le liquide
etlesxer.
Figure 13 :
26. Tige de valve
27. Couvercle de la
tige de valve
28. Trou de
remplissage
29. Valve principale
Figure 14 :
30.
Groupe manométrique
31. Indicateur de vide (si
présent)
32. Pompe à vide
33. Robinet du tuyau
exible(ouvert)
34. Raccord de service
(fermé)
35. Tuyau de gaz
36. Tuyau de liquide
37. Unité externe
3.1.2 - Chargement du réfrigérant supplémentaire
Si la longueur des tuyaux est supérieure à 15 m, rajouter du réfrigérant comme indiqué dans le tableau
duparagraphe«RACCORDEMENTSDERÉFRIGÉRATION».
Annoter les données de charge de l’unité externe (1), la quantité de réfrigérant ajouté (2) et la charge
totaledusystème(1+2)surl’étiquettefournie(g.15).
Figure 16 :
R1. Groupe manométrique
R2. Indicateur de vide (si présent)
R3. Robinet de liquide de la bombonne
R4. Bombonne de gaz R32
R5. Raccord de service (fermé)
R6. Tuyau de gaz
R7. Tuyau de liquide
R8. Unité externe
3.2 - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
Le choix et l’installation des composants en-dehors de l’unité incombent
à l’installateur qui devra opérer selon les règles de bonne pratique et
conformément à la règlementation en vigueur dans le pays de destination.
Avant de raccorder les tuyaux, s’assurer qu’ils ne contiennent pas de
pierres, sable, rouille, scories ou dans tous les cas de corps étrangers
susceptibles d’endommager le système.
Ilestrecommandédecréerunedérivationdanslesystèmeandepouvoir
laver l’échangeur à plaques sans avoir à déconnecter l’appareil. La tuyauterie
de connexion doit être correctement soutenue de manière à ne pas peser
sur l’appareil.
Les raccords hydrauliques sont positionnés dans la partie supérieure de l’unité.
Figure 17-17a :
C1.Arrivéed’eauducircuitdeclimatisation(1»)
C2.Entréed’eaupotable(3/4»)
C3.Sortied’eauchaudesanitaire(3/4»)
C4.Retourd’eauducircuitdeclimatisation(1»)
C5.-C6.Connexionsdetuyauteriederéfrigération(3/8»G-5/8»G)
FR - 22
FRANÇAIS
Lesraccordementshydrauliquesdoiventêtrecomplétésparl’installationdesélémentssuivants(g.5):
• vannesdepurged’airauxpointslesplusélevésdelatuyauterie;
• sereporteràla«g.5»pourlapositiondesconnexionshydrauliquesetfrigoriques.Lesdimensions
sontindicatives,ilestrecommandéd’utiliserdesjointsélastiquesexiblesentrelestuyauxdusystème
et les raccords hydrauliques de l’unité
valves d’arrêt (sur l’arrivée d’eau potable, sur la sortie ECS, sur la sortie et le retour d’eau du système,
nécessaires pour faciliter les opérations d’entretien)
• ltreàeauàtamisàmaillesde0,4mmsurl’entréed’eaupotableetsurleretourdusystèmepour
intercepter les particules présentes dans le circuit hydraulique. Installer dans un endroit facilement
accessible pendant le nettoyage
isoler thermiquement tous les composants et tuyaux hydrauliques
• Danslecasd’uneinstallationavecraccordshydrauliquesverslehaut(«A»),verslecôtégauche(«
C»)oudroit(«B»),ilseranécessairederetirerlapartieentôleprédécoupéeducôtédesortiedes
tuyaux du couvercle. Utiliser une scie à métaux pour retirer la tôle prédécoupée.
• Danslecasd’uneinstallationavecdesconnexionshydrauliquesverslecôtégauche(«C»),versle
côtédroit(«B»)ouversl’arrièredelamachine,utiliserdescoudesà90°(deuxde1»etdeuxde3/4»)
Installerunclapetanti-retoursurl’arrivéed’eaupotable(voirparagraphe«Circuithydraulique»-réf.18)
Le diamètre nominal minimum des tuyaux de raccordement hydraulique doit
être de 1”.
Pour permettre les opérations d’entretien ou de réparation, il est indispensable
que chaque raccordement hydraulique soit équipé des vannes d’arrêt
manuelles correspondantes.
Tableau 4
Caractéristiques que le circuit hydraulique doit avoir.
Unité
externe
SHERPA S2
E 4
SHERPA S2
E 6
SHERPA S2
E 8
SHERPA S2
E 10
Unité
interne
SHERPA TOWER S2 E SMALL
Débit d'eau minimum l/s 0,14 0,14 0,14 0,14
Débit d'eau nominal* l/s 0,29 0,29 0,38 0,38
Contenu d’eau
du système
Min l 23 23 38 38
Max** l 400 400 400 400
Pression de
fonctionnement
Max kPa 300 300 300 300
Dénivelé du
système
Max m 20 20 20 20
Pression
du système
sanitaire
Max kPa 600 600 600 600
* pour les systèmes au sol
**avectempératuremaximumdel’eaudusystème35°C
Lesgraphiquesdesg.18-18a-18bmontrentlaprévalenceducirculateur,pourchaquevitesseducirculateur
hydraulique et les chutes de pression à l’intérieur de la machine à partir desquelles obtenir la prévalence
résiduelle aux raccords de la machine, pouvant être utilisée sur le système.
La circulation du contenu minimum du système de climatisation doit être garantie également avec
les valves du système fermées.
TOWER SMALL
FR - 23
FRANÇAIS
3.2.1 - Pompes de circulation (g.18-18a)
Les pompes sont commandées à travers PWM,
an de congurer le nombre de tours xes pour
le fonctionnement de la pompe.
Le système Sherpa Tower est équipé d’une pompe de
circulation à haut rendement.
Les pompes à rotor humide à aimant permanent disposent
d’un module de réglage électronique avec convertisseur
de fréquence intégré.
Une molette de commande est présente sur le module
de réglage.
Vérier que les chutes de pression du
système garantissent le débit d’eau
requis (voir par. 4.2).
Si des charges plus élevées sont nécessaires en raison de fortes chutes de
pression du système, un séparateur hydraulique et une pompe de renvoi
externe devront être ajoutés.
Vérier si le système dispose d’un contenu minimum en eau requis pour
assurer le bon fonctionnement du système ; s’il est insufsant, ajouter la
quantité nécessaire pour atteindre le contenu requis.
Les tuyaux de distribution d’eau devront être correctement isolés avec
du polyéthylène expansé ou des matériaux similaires. Les valves d’arrêt,
les coudes et les divers raccords doivent également être correctement
isolés.
Pour éviter les poches d’air à l’intérieur du circuit, insérer les dispositifs
d’évent automatiques ou manuels à tous les points (tuyaux en hauteur,
siphons, etc.) où l’air peut s’accumuler.
Pour la conguration de la vitesse de la pompe, voir le paragraphe 5.8.9
1
3
5
2219
15
12
12
13
16
17
5
2
7
10
11
28
14
6
B
A
C
23
9
11
17
16
5
5
18
FR - 24
FRANÇAIS
3.2.2 - Circuit hydraulique
Le schéma hydraulique représente les principales pièces de l’unité interne et un circuit hydraulique typique.
1. Sortie d’eau du système
2. Retour d’eau du système
3. Entrée d'eau potable
5. Connexions de tuyaux de réfrigérant
6. Robinet de remplissage d'eau technique
7. Manomètre
9. Échangeurs à plaques
10. Vanne de dérivation à 3 voies (intégrée
surlamachinesurlaversion3W)
11. Vase d’expansion
12. Évent d'air automatique
13. Pompe de circulation d'eau technique
14. Déviateur de débit
15. Collecteur résistances électriques
16. Soupapes de sécurité (circuit de
climatisation 3 bars, circuit d'eau technique
ECS 6 bars)
17. Filtres à eau à mailles
18. Clapet anti-retour
19. Commutateurs de débit
22. Sonde de température de refoulement
d'eau du système T2
23. Sonde de température de retour d'eau du
système T1
28. Sonde de température du ballon ECS T3
A. Unité interne
B. Unité externe
C. Système (ventilo-convecteurs, radiateurs
ou panneaux/planchers radiants)
Installer un ltre à tamis avec maillage de 0,4 mm sur les tuyaux d’arrivée d’eau potable et de
retour d’eau du système et du réservoir d’eau sanitaire.
Installer les valves d’arrêt nécessaires pour faciliter les opérations d’entretien sur l’arrivée d’eau
potable, sur la sortie ECS, sur la sortie et le retour d’eau du système.
TOWER SMALL
FR - 25
FRANÇAIS
3.3 - ALARME DE LA POMPE DE CIRCULATION
Silorsdupremierallumage,aprèsledémarrageducirculateur,l’indicationE06apparaîtsurl’écrand’afchage
du panneau de commande :
a. Vérierquelesvannesdusystèmesoientouvertes.
b. Vérierqu’ilexisteaumoinsunusageraveccircuitouvert.
c. Vérierqueleltreàtamisexternenesoitpasobstrué.
d. Vérierl’absencedebullesd’airàl’intérieurducircuit.
e. Vérierquelapressiond’eaudusystèmesoitcorrecte.
f. Contrôler que le circulateur ne soit pas bloqué.
Pour annuler l’alarme de la pompe et rétablir le fonctionnement, appuyer sur l’icône de réinitialisation située
surl’écranetconrmer.
3.4 - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que toutes les alimentations
électriques soient déconnectées.
Ces opérations ne sont autorisées qu’au personnel spécialisé.
Effectuer les raccordements électriques conformément au manuel d’installation,
au schéma de câblage et à la législation locale.
La pompe de chaleur dispose de 3 circuits d’alimentation électrique séparés.
L’unité interne dispose d’un circuit d’alimentation principal et d’un circuit
d’alimentation des résistances auxiliaires. L’unité externe dispose d’un unique
circuit d’alimentation.
Prévoir trois alimentations séparées, une pour chaque circuit.
Pour chaque alimentation, prévoir un sectionnement adéquat avec fusibles
ou interrupteur magnétothermique.
Prévoir une mise à la terre adéquate pour chaque alimentation.
Prévoir un interrupteur de dispersion à la terre pour chaque alimentation.
Concernant les alimentations, utilisez des câbles spéciques.
Utiliser uniquement des câbles en cuivre.
Les câbles doivent être munis de bornes à virole de section proportionnée.
Vérier que les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation secteur
soient conformes aux spécications gurant sur la plaque signalétique de
la pompe de chaleur.
L’unité externe et l’unité interne doivent être connectées l’une à l’autre par
une ligne de communication.
Prévoir un chemin de câble de communication séparé et éloigné des lignes
d’alimentation.
Utiliser un câble blindé spécique aux lignes de données.
Utiliser un seul câble entre l’unité interne et l’unité interne, sans jonctions
intermédiaires.
Connecter le blindage du câble de communication à la terre de l’unité interne.
• Fixez solidement les câbles à leurs bornes respectives.
• Vérierquelescâblesnesoientpassoumisàunetractionexcessive.
• Fixer solidement les câbles à leurs serre-câbles respectifs.
Les lignes d’alimentation doivent être dimensionnées de manière adéquate pour
éviter les chutes de tension ou la surchauffe des câbles ou autres dispositifs
placés sur les lignes elles-mêmes.
FR - 26
FRANÇAIS
Vérier que, dans toutes les conditions de fonctionnement de la pompe de
chaleur, la tension d’alimentation électrique corresponde à la valeur nominale
avec tolérance de +/- 10 %.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par le manque de mise à
la terre ou par le non-respect des indications fournies sur les schémas de câblage.
Il est interdit d’utiliser les conduites de gaz réfrigérant et d’eau pour mettre
l’appareil à la terre.
Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de décon-
nexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d’installation na-
tionale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimentation électrique
est dotée d’une mise à la terre efcace et de protections appropriées contre les
surcharges et/ou les courts-circuits.
Concernantlesraccordementsélectriques,consulterlesg.19,20,21,duparagraphe«3.4.2Câblesde
raccordement»etletableau5.
Tableau 5
Absorption maximum des unités.
Unité
U.E. SHERPA
S2 E 4
U.E. SHERPA
S2 E 6
U.E. SHERPA
S2 E 8
U.E. SHERPA
S2 E 10
Alimentation unité
externe
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Puissance maximum
absorbée par l'unité externe
kW 2,65 2,65 3,8 3,8
Courant maximum
absorbé par l'unité externe
A 14 14 19 19
Fusible ou disjoncteur
(MFA)
A 30 30 30 30
Unité U.I. SHERPA TOWER SMALL S2 E
Alimentation unité
interne
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Puissance maximum
absorbée par
l’unité interne (avec
résistances électriques
activées)
kW 4,05 4,05 4,05 4,05
Courant maximum
absorbé par l’unité
interne (avec
résistances électriques
activées)
A 18 18 18 18
Fusible ou disjoncteur
(MFA)
A
30 ligne d’entrée de la plaque à bornes X3
10 ligne d'entrée de la plaque à bornes X2
3.4.1 - Accès aux connexions électriques
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique des unités
externe et interne soit coupée.
Ces opérations ne sont autorisées qu’au seul personnel spécialisé.
TOWER SMALL
FR - 27
FRANÇAIS
Pour accéder aux plaques à bornes de connexions électriques de l’unité interne, procéder comme suit :
a. Retirer le couvercle du panneau électrique comme décrit dans le paragraphe correspondant.
Pour accéder aux plaques à bornes de connexions électriques de l’unité externe, retirer le panneau latéral
droit.
3.4.2 - Câbles de connexion
Le tableau suivant présente un résumé des câbles à utiliser.
A Câble de communication UE/UI
3 x 0,5 mm
2
blindé, adapté à la transmission de données
(type LiYCY ou équivalent)
B
Câble de sonde ECS et air
extérieur
H03RN-F 2 G 0,5 / H03VV-F 2 G 0,5
Unité interne SHERPA TOWER S2 E SMALL
C Câble d'alimentation 3 X H07V-K 4 mm
2
Unité externe S2 E 4 S2 E 6 S2 E 8 S2 E 10
D Câble d'alimentation
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
3.4.3 - Connexions électriques
Procéder aux connexions des câbles énumérés dans le paragraphe précédent sur les plaques à bornes
desunitésinterneetexterne,enseréférantàlag.19,20,21,22etcommedécritci-dessous.
Légende du schéma de câblage (Fig. 22)
Réf. Description
1
Entrée de commande à distance ACTIVATION REFROIDISSEMENT (COOLING ON) (utiliser
un contact libre, fermer sur L pour activer)
2
Entrée de commande à distance ACTIVATION CHAUFFAGE (HEATING ON) (utiliser un contact
libre, fermer sur L pour activer)
3 Entrée de commande à distance ECO (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
3W Sortie commande valve à 3 voies
4 Entrée de commande à distance NUIT (NIGHT) (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
5 Commun d’entrées de commande à distance (connecté N)
8
Entrée depuis SMART GRID ou photovoltaïque FTV1 (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
9
Entrée depuis SMART GRID ou photovoltaïque FTV2 (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
14 15 Activation de la source de chaleur externe (sortie contact libre 3A 250VCA)
16 17 Activation d'alarme (sortie contact libre 3A 250VCA)
24 25 Capteur de température d’air externe
26 27 Capteur de température du ballon d’eau sanitaire
A B Port de communication RS485 pour domotique SIOS CONTROL
C1. Condensateur du compresseur d'eau chaude sanitaire
CAN Non disponible
ECS Entrée de commande à distance SANITAIRE (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
EH1 Résistance électrique 1
FR - 28
FRANÇAIS
Réf. Description
EH2 Résistance électrique 2
J3 Entrée commutateur de débit d'eau chaude sanitaire
J10 Entrée commutateur de débit principal
K1 Sécurité pour la résistance électrique EH1
K2 Relais principal pour résistance électrique EH1
K3 Sécurité pour la résistance électrique EH2
K4 Relais principal pour résistance électrique EH2
K5 Sortie (3A 250Vca) pour relais de résistance électrique du ballon d'eau chaude sanitaire**
P1 Pompe principale
P2 Pompe d'eau chaude sanitaire
PWM Sortie du signal de vitesse de la pompe principale
Q P G Port de communication de l'unité externe
T1 Sonde de température d'eau en entrée de l'échangeur principal
T2 Sonde de température d'eau en sortie de l'échangeur principal
T8 Sonde de température d'eau solaire thermique
TA Entrée de commande à distance du thermostat (utiliser un contact libre, fermer sur L pour activer)
TS1 Thermostat de sécurité des résistances électriques EH1
TS2 Thermostat de sécurité des résistances électriques EH2
USB1 Entrée USB de mise à jour du logiciel de la carte d'alimentation
USB2 EntréeUSBdemiseàjourdulogicieldelacarted'afchage
X1 Borne de connexions des lignes de terrain
X2 Borne de connexion d'alimentation*
X3 Borne de connexion d'alimentation des résistances électriques auxiliaires*
* Ajouter un circuit de sectionnement conforme aux réglementations locales
** La sortie K5 ne peut pas être connectée directement à l’appareil de chauffage, ajouter un relais
externe avec spécications électriques adéquates.
La Fonction Smart Grid en ce moment n’est pas disponible.
4 - CONTRÔLES D’INSTALLATION
4.1 - PRÉPARATION À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La première mise en service de la pompe de chaleur air-eau doit être effectuée par du personnel
technique qualié.
Avant de mettre les pompes de chaleur air-eau en service, s’assurer que :
Toutes les conditions de sécurité aient été respectées
• Lapompedechaleurair-eauaitétécorrectementxéeàlasurfacedesupport.
La zone tampon ait été observée.
TOWER SMALL
FR - 29
FRANÇAIS
Les raccordements hydrauliques aient été réalisés conformément au livret d’instructions.
Le système hydraulique ait été chargé et purgé.
Les vannes de sectionnement du circuit hydraulique soient ouvertes.
• Enprésenced’unechaudièredanslesystème,vérierquelesclapetsanti-retoursaientétéinstalléssurles
entréesd’eauverslapompedechaleuretlachaudièreand’évitertouteréductiondudébitd’eaudansle
système et la présence d’eau trop chaude dans le pompe de chaleur.
Les raccordements électriques aient été effectuées correctement.
La tolérance de la tension d’alimentation ne doit pas dépasser +/- 10 % par rapport à la valeur indiquée sur
la plaque signalétique.
L’alimentation triphasée pour les modèles triphasés présente un déséquilibre maximum entre les phases de 3%.
La mise à la terre soit effectuée correctement.
Toutes les connexions électriques aient été correctement serrées.
La section des câbles d’alimentation soit adaptée à la consommation de l’appareil et à la longueur de la
connexion effectuée.
• Retirertouslesobjets,enparticulierlescopeaux,lesmorceauxdeletlesvis.
• Vérierquetouslescâblessoientconnectésetquetouteslesconnexionsélectriquessoientsolides.
• Lavalvedeservicedelaconduitedegazetcelledelaconduitedeliquide(g.14-réf.34)doiventêtre
ouvertes.
Demander au client d’être présent lors des essais de fonctionnement.
Illustrer les contenus du manuel d’instructions au client.
• Remettrelemanueld’instructionsetlecerticatdegarantieauclient.
4.2 - CONTRÔLES PENDANT ET APRÈS LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Aprèsledémarrage,ilestnécessairedevérierque:
Le courant absorbé par le compresseur soit inférieur au maximum admissible indiqué sur la plaque signalétique
(voir tableau au paragraphe 3.4).
• Vérierquedurantlefonctionnementducompresseurlatensionélectriquecorrespondeàlavaleurindiquée
sur la plaque signalétique à +/- 10 %.
• Vérierquel’alimentationtriphaséeprésenteundéséquilibremaximumentrelesphasesde3%.
• Vérierqueleniveausonoreducompresseurtriphasénesoitpasanormal.
L’appareil fonctionne conformément aux conditions de fonctionnement recommandées (voir paragraphe
«2.4»).
Le circuit hydraulique soit complètement désaéré.
La pompe de chaleur air-eau effectue un arrêt puis un redémarrage.
La différence entre la température de l’eau en entrée et la température de l’eau en sortie du système de
climatisationdoitêtrecompriseentre4et7°C.
Si la différence entre la température de l’eau en entrée et la température de l’eau en sortie est
inférieureà4°C,congurerunevitessedecirculationinférieure.
• Si,aucontraire,elleestsupérieureà7°C,vérierl’ouverturedetouteslesvalvesdusystèmeet
congurer,sipossible,unevitessedecirculationplusélevéeouinsérerunaccumulateurinertiel
(faisantofcedeséparateurhydraulique)entrel’unitéetlesystème,etajouterunepompeexterne
alimentant le système.
Le contrôle de la température de l’eau en sortie doit être effectué lorsque l’eau chaude sanitaire
a atteint la température congurée sur la commande électronique (point de consigne atteint).
La température doit être vériée chaque année an de s’assurer que le réglage de la valve soit
correct.
P12 P16
P13 P17
P14P11
i1 i3i2 i4 i5
P15
P1 P10
P2 P9
P3
P4 P6P5 P7
P8
FR - 30
FRANÇAIS
5 - PANNEAU DE COMMANDE
Lepanneaudecommande,situésurlepanneauavant,estunécrand’afchagegraphiquedestinéàla
visualisation,lacongurationetleacommande(g.8).
L’interface est structurée par un menu contenant des symboles graphiques, des icônes et des messages.
Appuyer sur les icônes permet d’accéder aux sous-menus permettant de démarrer le chauffage et le
refroidissement,decongurerlaproductiond’eau,decongurerlapompedechaleur,d’accéderoud’activer
une fonction, de surveiller l’état de fonctionnement.
Certainesfonctionsnesontaccessiblesqu’àl’installateur,auserviceouàl’usine.
 L’accèsestautoriséparlebiaisd’unmotdepassequipeutêtredemandéenfonctiondelacompétence
relative.
5.1 - PAGE-ÉCRAN PRINCIPALE
P1. Courbe climatique activée
P2.
Production d’eau chaude sanitaire en cours
P3.
Mode actif (veille, refroidissement, chauffage,
eau chaude sanitaire uniquement)
P4. Fonction d’économie d’énergie
P5. Fonction nocturne
P6. Erreur suivie de son code
P7. Dépassement suivi du code relatif (le
dépassement n’est pas un signal de
dysfonctionnement)
P8. Adresse de la pompe de chaleur en cas
decongurationdeplusieursunitésen
cascade
P9. Fonction anti-légionelle en cours
P10. Production d’eau chaude sanitaire
désactivée
P11. Température d’eau du système
P12. Minuterie active
P13. Programme Vacances
P14. Notation active
P15. Température d’eau sanitaire
P16. Minuterie active
P17. Programme Vacances
i1. Menu de modes de fonctionnement
i2. Réglage des températures souhaitées
i3. Afchagedelatempérature
i4. Menu minuterie
i5. Menu de fonctions
TOWER SMALL
FR - 31
FRANÇAIS
5.2 - MODE VACANCES
Appuyersurl’icône(P13/P17)pourafcherlapage-écranderéglagedespériodesdevacances.
Ilestpossibledecongurerjusqu’à3périodesdevacancesparan.
Dans ce système, les protections antigel et anti-blocage de la pompe resteront activées (la fonction anti-
légionelle sera, quant à elle, désactivée).
5.3 - MODE NOCTURNE
Appuyersurl’icône(P5)pourafcherlapage-écrandelaplaged’activationdelafonctionnocturne.
Surcettepage-écran,ilestpossibledecongurerlaplaged’activationdelafonction.
5.4 - MODES DE FONCTIONNEMENT
Appuyersurl’icône(i1)pouraccéderaumenu«Sélectiondu
mode».
Appuyer sur cette touche pour démarrer le
refroidissement.
La pompe de chaleur produit de l’eau froide jusqu’à
ce que la température de consigne soit atteinte
(valeurxeoudynamiquesilacourbeclimatique
est activée).
Appuyer sur cette touche pour démarrer le chauffage.
La pompe de chaleur produit de l’eau chaude jusqu’à ce que la température de consigne soit
atteinte(valeurxeoudynamiquesilacourbeclimatiqueestactivée).
Appuyer sur cette touche pour la production d’eau sanitaire uniquement.
Appuyersurcettetouchepourcongurerlestempératuressouhaitées(valeursECO)enmode
économie d’énergie.
Le mode économie d’énergie n’a aucun effet si les courbes climatiques sont activées.
Appuyer sur cette touche pour activer la fonction nocturne (limite la puissance et le bruit de l’unité
externe).
Appuyer sur cette touche pour activer la production d’eau chaude sanitaire dans n’importe quelle
condition de température externe, en utilisant toute la puissance disponible.
Appuyer sur cette touche pour désactiver la production d’eau chaude sanitaire.
Appuyersurcettetouchepourconrmertoutemodicationdumodedefonctionnement.
Appuyer sur cette touche pour revenir au menu principal.
FR - 32
FRANÇAIS
5.5 - CONFIGURATION DE LA TEMPÉRATURE
Appuyersurl’icône(i2)pouraccéderaumenu«Conguration
delatempérature».
Pourmodierunetempérature:
- Appuyersurlavaleuràmodier.
- Un sous-menu s’ouvre avec le pavé numérique.
- Modierlatempérature.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
- Appuyer sur l’icône pour revenir au menu principal.
Lestempératurespouvantêtreconguréessontlessuivantes:
• Température de l’eau de refroidissement
• Température de l’eau de refroidissement avec fonction d’économie d’énergie ECO
• Température de l’eau de chauffage
• Température de l’eau de chauffage avec fonction d’économie d’énergie ECO
• Température de l’eau chaude sanitaire.
5.6 - AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
Appuyersurl’icône(i3)pouraccéderàlapage-écran«Afchage
delatempérature».
Lestempératuresafchéessontlessuivantes:
Température de l’eau d’entrée (par le système de chauffage
ou de refroidissement)
Température de l’eau en sortie (vers le système de chauffage
ou de refroidissement)
• Température du ballon d’eau chaude sanitaire (ECS)
• Température d’air externe
Température de l’eau du condensateur pour la production d’eau chaude sanitaire (modèles AQUADUE
uniquement)
Température de l’eau de l’évaporateur pour la production d’eau chaude sanitaire (modèles AQUADUE
uniquement)
• Températures de l’eau du système solaire thermique (uniquement si connecté)
5.7 - MENU MINUTERIE
Appuyer sur l’icône (i4) pour accéder au menu de minuterie.
Les minuteries disponibles sont :
• Chauffage/refroidissement
• Eau chaude sanitaire (ECS)
• Fonction nocturne
• Vacances
Appuyersurl’unedesicônespermetd’accéderauréglagedelaminuterierespectiveetd’afcherlapage-
écran relative à la plage d’activation.
TOWER SMALL
FR - 33
FRANÇAIS
Laplaged’activation ECO aunecouleurdifférentede
celledefonctionnementnormal.
Cettepage-écrancontientleprogrammecongurépourchaque
jour de la semaine.
- Pourchangerlejourafché,appuyersurlaèchedroite
(pourafcherlejoursuivant)etsurlaèchegauche(pour
afcherlejourprécédent).
- Pour activer ou désactiver la minuterie, appuyer sur l’icône
ON/OFF.
Appuyersurl’icône«horloge»permetd’accéderàlapage-
écran relative à la programmation horaire.
Surcettepage-écran,ilestpossibledemodierleprogramme
horaire de chaque jour.
- Pour afcher les huit programmes disponibles du jour
sélectionné,appuyersurlesèchesdroite(pourafcherle
programmesuivant)etgauche(pourafcherleprogramme
précédent).
- Pourcongurerl’heurededébutduprogramme,appuyer
surl’heuresouslemot«START».
- Pourcongurerl’heuredenduprogramme,toucherl’heure
souslemot«STOP».
- Pour congurer le jour de la semaine, toucher l’icône
correspondantaujouràafcher.
Pour copier la programmation d’un jour de la semaine sur les
autres jours :
- Appuyersurl’icônesituéesouslaèchedroite puis
sélectionner les jours sur lesquels copier la programmation.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
5.8 - MENU FONCTIONS
Appuyer sur l’icône (i5) pour accéder au menu de fonctions
d’oùilestpossibledesurveilleretdecongurerlapompede
chaleur.
FR - 34
FRANÇAIS
5.8.1 - Synoptique
Le synoptique représente le schéma du système et montre l’état de fonctionnement en temps réel.
De façon détaillée, le synoptique montre :
• Le mode de fonctionnement en cours
• L’icône de menu des modes de fonctionnement
• L’icône de réglage de la température souhaitée
• Lecircuitfrigoriqueetlecircuithydraulique(lacouleurbleueindiquelerefroidissementencours,la
couleur rouge indique le chauffage en cours)
• Échangeur à plaques réfrigérant/eau (couleur noire s’il est éteint)
Collecteur de résistances électriques (couleur noire avec résistances électriques éteintes, couleur rouge
résistances électriques allumées)
• Pompe du circuit principal (pompe de couleur noire éteinte, pompe de couleur verte allumée)
• Vanne à 3 voies
• Entrée contacts photovoltaïque (soleil allumé avec contacts activés)
• Serpentine du circuit solaire thermique
Le ventilo-convecteur (peut être remplacé par le symbole du panneau rayonnant en touchant simplement
l’icône du ventilo-convecteur)
5.8.2 - Courbes climatiques
Pour optimiser les économies d’énergie, deux courbes climatiques sont disponibles, une pour le chauffage
et une pour le refroidissement.
Elles permettent d’ajuster la température de l’eau à la température de l’air extérieur, et donc à la charge
thermique.
TOWER SMALL
FR - 35
FRANÇAIS
Lesinformationsafchéessontlessuivantes:
• Diagrammesdelacourbeclimatiquederefroidissementetdelacourbeclimatiquedechauffage;l’accèsaux
deuxcourbesclimatiquessefaitentouchantlesdescriptionssituéesenhauteur«REFROIDISSEMENT»
ou«CHAUFFAGE».
• Valeurs des paramètres de réglage de chaque courbe.
Pour chaque courbe climatique, il est possible de :
- Activer ou désactiver la fonction climatique à l’aide de l’icône ON/OFF.
- Modierlesparamètresdechaquecourbeenappuyantsurl’icôneduparamètre,eninsérantunmotde
passe et en écrivant la nouvelle valeur.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
Les paramètres caractéristiques de chaque courbe sont :
Température de l’air externe pour une température maximum
de l’eau
• Température maximum de l’eau
Température de l’air extérieur pour une température minimum
de l’eau
• Température minimum de l’eau.
5.8.3 - Alarmes
Lapage-écranafcheleserreursactives,lesdépassementsactifsetl’historiquedeserreurs.
Les dépassements N’indiquent PAS un état de dysfonctionnement du système mais signalent une
conditiondefonctionnementparticulière.
Encasd’erreur,lefonctionnementdelapompedechaleurestinterrompu.
Sur cette page-écran :
- Appuyersurlebouton«RÉINITIALISATION»etconrmerpoursupprimerleserreurs
actives.
- Appuyersurlebouton«RÉINITIALISATION»etconrmerpourréinitialiserl’historique
des erreurs actives.
FR - 36
FRANÇAIS
Code d'erreur Description de l’erreur
E01 E01 défaillance du capteur de température d'eau en entrée
E02 E02 défaillance du capteur de température d'eau en sortie
E03 E03 défaillance du capteur de température ECS
E04 E04 défaillance du capteur de température de l'air extérieur
E05 E05 protection antigel de l'échangeur principal
E06 E06 erreur du commutateur de débit d'eau
E07 E07 erreur de communication UE
E08 E08 échec de la fonction de désinfection
E09 E09 erreur de communication RS485
E20 E20 erreur du commutateur de débit du circuit ECS
E21 E21 protection antigel évaporateur ECS
E22 E22 surchauffe du compresseur ECS
E23 E23 défaillance du capteur de température compresseur ECS
E24 E24 défaillance du capteur de température condensateur ECS
E25 E25 défaillance du capteur de température évaporateur ECS
E26 E26 défaillance du capteur de température solaire
E27 E27 erreur de communication de l’écran
Code de
dépassement
Description du dépassement
OR01 basse température de l'eau en entrée
OR02 protection antigel évaporateur
OR03 demande d'activation de la chaudière externe
OR04 entrée TA ouverte
OR05 limitation de la capacité UE
OR06 Cycle de dégivrage UE
OR07 UE non disponible dans ECS_B
OR08 protection du contrôleur de débit ECS
OR09 protection antigel évaporateur ECS
OR10 protection température du compresseur ECS
OR11 entretien de la pompe à eau
OR12 entretiendultreàeau
OR13 entretien de la pompe ACS
TOWER SMALL
FR - 37
FRANÇAIS
Alarmes d’afchage de l’unité externe
Unécrand’afchageafchantlesalarmesdel’unitéexterneestprésentsurlacartedecontrôle:
Code alarme Description de l’alarme
E1 02
Dysfonctionnement des phases d'alimentation de puissance (uniquement pour
les modèles triphasés)
P6 26 Protection du module de conversion de fréquence
F1 116 La tension CC est trop faible
HF 54 Défaillance EEPROM de la carte principale
HH 55 L'erreur H6 s'est produite 10 fois en 120 minutes
E5 06 Défaillance de la sonde T3 de température de l'évaporateur
E6 07 Défaillance de la sonde T4 de température air extérieur
E9 10 Défaillance de la sonde Th de température aspiration compresseur
EA 11 Défaillance de la sonde Tp de température de refoulement compresseur
P0 20 Protection basse pression
P1 21 Protection haute pression
P3 23 Protection surintensité du compresseur
P4 24 Protection Tp de température de refoulement compresseur
Pd 33 Protection T3 température de l'évaporateur
H0 39 Défaillance dans la communication entre l'UI et l’UE
H1 40
Défaillance dans la communication entre la carte principale et la carte de
commande
H6 45 Défaillance du ventilateur CC
H7 46 Défaillance de protection de tension CC du compresseur
H8 47 Défaillance du capteur de pression
HE 53
Le ventilateur a fonctionné pendant 10 minutes dans la zone A en mode
chauffage
HP 57
La protection basse tension s'est produite 3 fois en 1 heure en mode
refroidissement
H4 43 La protection P6 s'est produite 3 fois
C7 65 Protection contre la surchauffe du module convertisseur
FR - 38
FRANÇAIS
5.8.4 - Compteurs
Lapage-écranafchelesheuresetlesminutesdefonctionnementdescomposantssuivants:
• Compresseur de l’unité externe
• Pompe du circuit principal
• Filtre à eau
• CompresseureauchaudesanitaireDWH
• Pompe du circuit d’eau chaude sanitaire ECS
• SmartGrid/FTV1
• SmartGrid/FTV2
Pour réinitialiser un compteur :
- Sélectionner le compteur souhaité.
- Appuyersurlebouton«RÉINITIALISATION»etentrerle
mot de passe.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
5.8.5-Date/heure
Lapage-écranafcheladateetl’heurecongurées.
Pourmodierladatecongurée:
- Sélectionner la case avec la date.
- Entrer la date souhaitée.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
Pourmodierl’heurecongurée:
- Sélectionner la case avec l’heure.
- Entrer l’heure souhaitée.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
TOWER SMALL
X-1
ACQUADUE TOWER SMALL
FR - 39
FRANÇAIS
5.8.6 - Service
Lapage-écranpermetdecongurerdenombreuxparamètresimportantsdontdépendlefonctionnement
de la pompe de chaleur.
L’accès est régulé par des mots de passe (installateur, service et usine) qui permettent d’accéder
à la totalité ou partie des paramètres.
Enutilisantlesèches«HAUT»et«BAS»,ilestpossibledefairedélerlaliste
et les valeurs des différents paramètres.
Pourcongurerlesparamètres(ADDR),sereporterautableaugurantdans
les dernières pages du manuel.
5.8.7 - Système
Lapage-écranafchelaversionchargéedulogicieldelacarted’afchageetdulogicieldelacarted’alimentation.
- Appuyer sur l’icône pour revenir au menu principal.
FR - 40
FRANÇAIS
5.8.8-Écrand’afchage
La page-écran permet de sélectionner la langue, de régler le délai de démarrage de la fonction d’économiseur
d’écran et de régler la luminosité de l’écran.
Pourmodierlalanguecongurée:
- Sélectionner la langue souhaitée.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
Pourmodierledélaidedémarragedelafonctiond’économiseurd’écran:
- Utiliserlesèches«HAUT»et«BAS»(caseenhautàgauche)pouraugmenteroudiminuerletemps
de retard.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
Pourmodierlaluminositédel’écran:
- Utiliserlesèches«HAUT»et«BAS»(caseenhautàgauche)pourréglerlaluminositédel’écran.
- Appuyer sur l’icône pourconrmer.
5.8.9 - Fonctions spéciales
Lapage-écrandefonctionsspécialescomprendunesériedefonctionsetdecommandesdeconguration
et de surveillance de la pompe de chaleur.
Appuyer pour accéder au réglage du mode (avec ou sans résistances électriques supplémentaires),
fréquence (de 1 à 30 jours), heure (de 00h00 à 23h59), température de désinfection, durée de la
phase de désinfection.
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe installateur, service ou usine.
TOWER SMALL
FR - 41
FRANÇAIS
Appuyer sur cette touche pour accéder à la commande manuelle de la pompe du circuit principal,
de la pompe du circuit d’eau chaude sanitaire et la valve à 3 voies.
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe installateur, service ou usine.
Appuyersurcettetouchepourmodierlavitessedelapompeducircuitprincipal(de1vitesse
maximum à 8 vitesses minimum).
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe installateur, service ou usine.
Appuyersurcettetouchepourdémarrerlemodefréquencexe.
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe service ou usine.
Appuyersurcettetouchepourlancerlacongurationdufonctionnementencascade(fonctionnon
disponible).
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe service ou usine.
AppuyersurcettetouchesurpouraccéderàlacongurationPID.
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe usine.
Appuyer sur cette touche pour accéder à la fonction de diagnostic.
L’accès n’est possible qu’avec le mot de passe installateur, service ou usine.
Lapage-écrandediagnosticpermetdesurveilleretdemodier
l’état de fonctionnement de la pompe de chaleur.
Z1 Z2 Z3
FR - 42
FRANÇAIS
La page-écran est divisée
en trois zones :
Z1. État d’activation des composants connectés à la carte de l’unité interne (allumé en rouge état actif) :
pump : Pompe de circulation principale
ACS pump : Pompe de circulation d’eau chaude sanitaire ECS
Heater 1 : Chauffage électrique EH1
Heater 2 : Chauffage électrique EH2
ACS 3way valve : Valve à 3 voies
ACS ext heater : Chauffage électrique du ballon d’eau chaude sanitaire ECS
ACS comp : Compresseur du circuit d’eau chaude sanitaire ECS haute température (modèles AQUADUE
uniquement)
Ext boiler : Chaudière (activation de la source de chaleur externe)
Alarm : Alarmes
Pump speed : Vitesse de la pompe à eau du circuit principal
Lessortiespeuventêtremodiéesàpartirdel’écrand’afchagesilapompedechaleurestenmode
veille,etinversementenmodelectureuniquement.
Z2. Afchage des températures mesurées par les sondes de l’unité interne :
T1 water in : température de retour d’eau du système
T2 water out : température de distribution d’eau du système
T3 ACS tank : température du ballon d’eau chaude sanitaire
T4 outdoor air : température de l’air extérieur, uniquement si prévu
T5 ACS comp : température de refoulement du compresseur du circuit d’eau chaude sanitaire ECS haute
température (modèles AQUADUE uniquement)
T6 ACS cond : température du condensateur d’eau chaude sanitaire (modèles AQUADUE uniquement)
T7 ACS evap : température évaporateur eau chaude sanitaire (modèles AQUADUE uniquement)
T8 solar system : température d’entrée à partir du circuit solaire thermique, uniquement si prévu
Z3. Afchage des entrées de l’unité interne (allumée en rouge, état actif) :
FL1waterow : commutateur de débit du circuit d’eau principal
FL2DWHow : commutateur de débit du circuit de l’évaporateur d’eau chaude sanitaire
COOLING ON : commande mode refroidissement (borne 1 de la carte de puissance, court-circuiter avec L
pour activation)
HEATING ON : commande mode chauffage (borne 2 de la carte de puissance, court-circuiter avec L pour
activation)
ECO : commande d’économie d’énergie pour les températures souhaitées (borne 3 de la carte
de puissance, court-circuiter avec L pour activation)
NIGHT : commande de fonctionnement nocturne (borne 4 de la carte de puissance, court-circuiter
avec L pour activation)
ECS : demande d’eau chaude sanitaire par contact externe (borne 6 de la carte de puissance,
court-circuiter avec L pour activation)
TOWER SMALL
FR - 43
FRANÇAIS
TA : commande d’activation du refroidissement et du chauffage (borne 7 de la carte de puissance,
court-circuiter avec L pour activation)
FTV1 : entrée du système photovoltaïque ou du smart grid (borne 8 de la carte de puissance,
court-circuiter avec L pour activation)
FTV2: entrée du système photovoltaïque ou du smart grid (borne 9 de la carte de puissance,
court-circuiter avec L pour activation)
CO% : IN/OUTafchelacapacitéIN(fournieparl’unitéexterne)etlacapacitéOUT(demandée
par l’unité externe)
Appuyer sur l’icône avec le graphique pour accéder à la page-
écran d’évolution des températures acquises au cours de
la dernière heure de fonctionnement.
Pour se déplacer dans le graphique :
-Appuyer sur la èche droite ou gauche pour déplacer le
curseur.
- Appuyer directement sur le graphique pour se déplacer vers
la position souhaitée.
5.9 - MISE À JOUR DU LOGICIEL
Si une mise à jour du logiciel de l’unité interne est requise, procéder comme suit :
a. Àpartirdelapage-écranSystème,vérierlesversionslogiciellesdelacarted’afchageetdelacarte
d’alimentation
• Mettre à jour le logiciel uniquement si cela est strictement nécessaire
Chaque mise à jour logicielle implique la réécriture des paramètres de service à la valeur d’usine.
Une fois la mise à jour du logiciel effectuée, la totalité ou partie de ces paramètres devront être
recongurésmanuellementdemanièreappropriéepourlesadapterausystème.
b. VidercomplètementunecléUSB(doitêtresanschieretsansdossier)
c. Chargerleschiersrépertoriésci-dessousdanslacléUSB
OLMP_PDC_PU2.bin
Update.Fw
Update.fw.md5
updateFw
d. Débrancher toutes les alimentations de l’unité interne et externe
e. Insérer la clé USB dans le port USB1 de la carte d’alimentation
f. Mettre l’unité interne sous tension
g. La mise à jour du logiciel de la carte d’alimentation démarre automatiquement. Une fois l’opération
terminée,l’écrand’afchagedel’unitéinterneseradenouveauopérationnel.
h. Déconnecter toutes les alimentations. Retirer la clé USB.
i. InsérerlacléUSBdansleportUSB2delacarted’afchage
l. Mettre l’unité interne sous tension
m. Lamiseàjourdulogicieldelacarted’afchagedémarreautomatiquement.Unefoisl’opérationterminée,
l’écrand’afchagedel’unitéinterneseradenouveauopérationnel.
n. Déconnecter toutes les alimentations. Retirer la clé USB.
o. Réinitialiser toutes les alimentations.
p. Accéder à la page MENU -> SERVICEetappuyersur«RÉINITIALISATION»pourmettreàjourtous
les paramètres.
q. Àpartirdelapage-écranSystème,vérierquelesversionslogiciellesdelacarted’afchageetdela
carte d’alimentation soient correctes.
r. Accéderauxparamètres«ADDR370»et«ADDR371»pourcongurercorrectementlapompede
chaleur.
FR - 44
FRANÇAIS
6 - GESTION ET CONTRÔLES
6.1 - GESTION DES RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES SUPPLÉMENTAIRES DE
L’UNITÉ INTERNE
L’unité interne est équipée de deux résistances électriques. Les résistances électriques permettent d’intégrer la
puissance en chauffage ou dans la production d’eau sanitaire et lors de l’exécution des cycles anti-légionelles,
ou de démarrer le système en cas de basses températures, sur le chantier pour le séchage de la chape.
Paramètre«ADDR217»
0=nonactivées
1=unerésistanceactivéepourlasauvegarde
2=deuxrésistancesactivéespourlasauvegarde
3=unerésistanceactivéepourundémarrageàbassetempérature
4=deuxrésistancesactivéespourundémarrageàbassetempérature
6.1.1 - Sauvegarde
La première résistance électrique EH1 est activée si :
-
La pompe à chaleur est en chauffage ou en production d’eau chaude sanitaire depuis au moins ADDR235 minutes.
- La température ambiante externe est inférieure à ADDR227 degrés centigrades.
- Ledeltasurl’eauestd’aumoins4°Kparrapportaupointdeconsigne.
Si ces conditions persistent 15 minutes après l’activation de la première résistance électrique, la seconde
résistance électrique sera également activée.
La fonction de sauvegarde avec résistances électriques n’est pas active si la source de chaleur externe
ADDR226 est sur ON.
6.1.2 - Démarrage à basse température
Les résistances interviennent pour garantir le démarrage également en conditions de basse température
de l’eau dans le circuit hydraulique (conditions survenant occasionnellement, par exemple lors du premier
démarrage du système ou lorsque la chape doit être séchée).
Dèsqu’unetempératured’eauducircuithydrauliqued’environ12°Cestatteinte,lesrésistancess’éteindront
et le fonctionnement normal de la pompe à chaleur sera rétabli.
6.1.3 - Fonction anti-légionelle
La fonction anti-légionelle est gouvernée par les paramètres de ADDR228 à ADDR233 et ADDR217.
Le paramètre ADDR229 différencie trois macro-modalités :
ADDR229=0
La fonction anti-légionelle s’obtient à partir de la combinaison de la pompe de chaleur principale et d’une
résistance électrique facultative (sortie K5).
La production d’eau chaude sanitaire est gérée avec une sonde de température T3ADDR228=2 et la
fonction anti-légionelle est habilitée (ADDR230>0) puis la machine opère comme suit :
- Elle se met en marche à l’horaire ADDR231 tous les ADDR230 jours, le chauffage de l’eau commence
jusqu’à la température ADDR232.
- QuandlamachineatteintlatempératureADDR232,ellelamaintientdansles2°Cpendantuntemps
égalàADDR233;silatempératureADDR232n’estpasatteintedansundélaide7heuresàcompter
de l’allumage, après 24 heures la machine tente à nouveau et au second échec l’alarme E08 s’afche.
ADDR229=1
On obtient la fonction anti-légionelle uniquement à travers la résistance électrique facultative (sortie K5) et
ellemaintientlesmêmesmodalitésdécritesdansleparamètreADDR229=0.
ADDR229=2
On obtient la fonction anti-légionelle à travers les deux résistances électriques EH1 EH2.
La production d’eau chaude sanitaire est gérée avec une sonde de température T3ADDR228=2 et la
fonction anti-légionelle est habilitée (ADDR230>0) puis la machine opère comme suit :
- Elle démarre à l’horaire ADDR231 tous les ADDR230 jours, elle interrompt toute autre fonction de
chauffage ou de refroidissement en cours, elle se sert uniquement des résistances électriques (à activer
avec le paramètre ADDR217).
- EllemaintientlesmêmesmodalitésquecellesquisontdécritesauparamètreADDR229=0.
 LasortieK5nepeutpasêtreconnectéedirectementàl’appareildechauffage,ajouterunrelaisexterne
avecspécicationsélectriquesadéquates.
TOWER SMALL
FR - 45
FRANÇAIS
6.2 - CONTRÔLE À DISTANCE
Il est possible de contrôler certaines fonctions de l’appareil à distance.
Paramètre«ADDR220»
0=contrôleàdistancedésactivé
1=contrôleàdistanceviasérie
2=contrôleàdistanceviacontactslibres
6.2.1 - Série
Le contrôle via série n’est possible qu’avec la domotique SIOS CONTROL.
Si le contrôle via série est activé, certaines fonctions de la page-écran principale seront désactivées (mode
de fonctionnement, minuterie).
6.2.2 - Contacts libres
Les connexions des contacts doivent être effectuées sur la plaque à bornes de la carte électronique de l’unité
interne. Les contacts doivent être fermés sur la borne L.
Si la commande par contact est activée, certaines fonctions de l’écran principal seront désactivées (mode
de fonctionnement).
Borne Description
borne 1 Activation du mode de refroidissement
borne 2 Activation du mode de chauffage
borne 3 Activation du point de consigne ECO
borne 4 Activation de la fonction nuit
borne 5 COMMUN CONNECTÉ À N
borne ECS
L'entrée ECS peut être connectée à un contact libre pour permettre la production
d'eau chaude sanitaire.
SiADDR228 = 1, avec contact ouvert, la production d'eau chaude sanitaire est
désactivée;aveccontactfermé,elleestactivée.
borne TA
L'entrée TA peut être connectée à un contact libre d'un chronothermostat ou aux
contacts en parallèle refroidisseur/chaudière des commandes électroniques des
ventilo-convecteurs BI2 et BI2+.
Lorsque le contact est fermé, toutes les fonctions de refroidissement, de chauffage
et de production d'eau sanitaire sont activées.
Lorsque le contact est ouvert, seule la production d'eau chaude sanitaire reste active.
borne 8 Entrée depuis SMART GRID ou photovoltaïque FTV1
borne 9 Entrée depuis SMART GRID ou photovoltaïque FTV2
Relation entre le mode de fonctionnement et les entrées principales à contacts :
Borne 1 Borne 2 Borne TA Description
Ouvert Ouvert Ouvert Veille
Ouvert Ouvert Fermé Veille
Ouvert Fermé Ouvert fonctionnement et sanitaire uniquement
Ouvert Fermé Fermé fonctionnement et chauffage et sanitaire
Fermé Ouvert Ouvert fonctionnement et sanitaire uniquement
Fermé Ouvert Fermé
fonctionnement et refroidissement et sanitaire
FR - 46
FRANÇAIS
6.3 - PHOTOVOLTAÏQUE
L’unité interne UI est équipée de deux entrées destinées à la connexion d’un système photovoltaïque.
Paramètre«ADDR341»
0=désactivé
1=activé
Lorsqu’une ou les deux entrées FTV sont fermées, il est possible de forcer automatiquement l’accumulation
d’énergie en demandant à l’unité interne de chauffer davantage (si en mode chauffage ou production d’eau
sanitaire) ou de refroidir davantage (si en mode refroidissement)
Paramètre«ADDR347»deltaeauderefroidissement
Paramètre«ADDR348»deltaeaudechauffage
Paramètre«ADDR349»deltaeausanitaire
6.4 - CONTRÔLES DES POMPES DE CIRCULATION
Lors de l’installation, le fonctionnement de la pompe de circulation peut être forcé pendant 15 minutes à partir
delafenêtredel’écrandecontrôle«Pompes»;cecipermetdefaciliterlapurgedel’airdanslaphasenale
de remplissage d’eau dans le système.
La pompe de circulation peut fonctionner dans différents modes en fonction des besoins du système :
- Fonctionnementcontinudelapompe(réglageduparamètreADDR221=OFF=0)
- Extinctionlorsquelatempératuresouhaitéeestatteinte(réglageduparamètreADDR221=ON=1)et
prélèvementtouteslesADDR237minutespendantuneminute(réglageduparamètreADDR237=10
minutes, la pompe s’activera pendant une minute toutes les dix minutes).
La fonction anti-blocage des pompes du système et du circuit ECS est présente lorsque le système est en
veilleousilepointdeconsigneestsatisfait;enréglantleparamètreADDR221=ON=1,lapompeest
activée toutes les ADDR222 heures pendant une durée égale à ADDR223 secondes).
Lesparamètresci-dessuspeuventêtredénisdanslafenêtreService.
6.5 - GESTION DE LA SOURCE DE CHALEUR EXTERNE AUXILIAIRE
Enmodechauffageouproductiond’eauchaudesanitaire,enréglantleparamètreADDR226=ON=1,si
la température ambiante externe est inférieure à ADDR227 degrés centigrades, le contrôle procèdera au
remplacement de la pompe de chaleur par l’activation d’une sortie permettant l’activation d’une source de
chaleur externe.
7 - UTILISATION
7.1 - PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Durantlaproductiond’eauchaudesanitaireaveclapompedechaleurprincipale,lesystèmedélivrela
puissancemaximumpossiblepoursatisfairerapidementlademandeeneauchaudesanitaire.
La demande d’eau sanitaire peut avoir lieu des manières suivantes :
• Parlebiaisd’uncontactDHW/LetencongurantleparamètreADDR228=1;danscecas,réglerle
thermostatexterneàunetempératureinférieureà70°C.
• Aumoyend’unesondedetempératureinséréedansleballond’eauchaudesanitaireencongurantle
paramètreADDR228=2;danscecas,lepointdeconsigneseradéterminéparleparamètreADDR210.
AvecleparamètreADDR228=0,laproductiond’eauchaudesanitaireestdésactivée.
LeparamètreADDR238permetdemodierlecycled’hystérésisducontrôledelatempératuredel’eausanitaire.
LecapteurdetempératureT3fournidanslemoduleinternedoittoujoursêtreinséréetconnectédans
leballond’eauchaudesanitaire.
TOWER SMALL
FR - 47
FRANÇAIS
7.2 - PROTECTIONS ANTIGEL
L’échangeur de chaleur à plaques soudo-brasées du circuit principal et l’évaporateur de la pompe de chaleur
pour la production d’eau chaude sanitaire à haute température dans l’unité interne sont protégés contre la
casse par le gel aussi bien par un interrupteur de débit qui interrompt le fonctionnement du système lorsque
ledébitd’eauestinsufsant,queparlescapteursdetempératureprésentssurl’échangeur.
7.3 - DÉSACTIVATION ET EXTINCTION POUR DE LONGUES PÉRIODES
Pour désactiver la pompe de chaleur, procéder comme suit :
Appuyer sur l’icône Veille de l’écran.
Couper l’alimentation électrique de l’unité externe.
Decettemanière,lafonctionanti-blocagedelapompedecirculationresteactive.
La non-utilisation de la pompe de chaleur pendant une longue période implique de réaliser les opérations
suivantes :
Appuyer sur l’icône Veille de l’écran.
Débrancher toutes les alimentations de l’unité interne en agissant sur les interrupteurs généraux.
Couper toutes les alimentations de l’unité externe en agissant sur les interrupteurs généraux.
Pourremettrelapompedechaleurair-eauenserviceaprèsunelonguepérioded’inactivitédelapompe
dechaleur,ilestrecommandédefaireappelauServiced’assistancetechnique.
8 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8.1 - NETTOYAGE
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de
nettoyage, il est indispensable de déconnecter tous les
circuits d’alimentation et/ou de déconnecter tous les
interrupteurs généraux.
Le nettoyage des panneaux en tôle ne doit être effectué qu’avec des chiffons imbibés d’eau et de savon.
• Encasdetachestenaces,humidierlechiffonavecunmélangecomposéà50%d’eauetd’alcool
dénaturéouavecdesproduitsspéciques.
Après le nettoyage, sécher soigneusement les surfaces.
Ne pas utiliser de chiffon traité chimiquement ou antistatique pour nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser d’essence, de solvant, de pâte à polir ou de solvants similaires. Ces
produits peuvent entraîner la rupture ou la déformation de la surface en plastique.
FR - 48
FRANÇAIS
8.2 - ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Unentretienpériodiqueestessentielpourmaintenirl’efcacité,lasécuritéetlaabilitédelapompedechaleur
dans le temps. Cet entretien peut être effectué périodiquement par le service d’assistance technique, lequel est
techniquementqualiéetformé,etpeutégalementdisposerdepiècesderechanged’origine,sinécessaire.
Le plan d’entretien que le Service d’assistance technique OLIMPIA SPLENDID
ou le technicien d’entretien doit observer, sur une base annuelle, prévoit les
opérations et contrôles suivants :
Vérication de la pression des vases d’expansion (vérier la pression sur la
plaque du vase d’expansion).
Remplissage du circuit d’eau.
Présence d’air dans le circuit d’eau.
Efcacité des dispositifs de sécurité.
Tension électrique d’alimentation.
Absorption électrique.
Serrage des connexions électriques.
Nettoyage des grilles de ventilation et des ailettes de batterie de l’unité externe.
Vérication de l’état de propreté des ltres à mailles métalliques.
Vérication de l’état de l’anode sacricielle.
8.2.1 - Contrôle de l’anode de magnésium du ballon d’eau chaude sanitaire
L’anodedemagnésiumestuneanodesacricielleetestconsomméelorsdel’utilisationduballond’eau
chaude sanitaire.
L’anode de magnésium doit être inspectée visuellement au moins tous les deux
ans (réf. Norme DIN 4753).
LeballonECSdeSherpaTowerestéquipéd’untesteur(g.4-réf.16)visantàvérierl’étatd’usuredel’anode.
Pourvérierl’étatd’usure(g.3-4):
- Retirer le panneau avant (P) de la Sherpa Tower
- Appuyer sur le bouton situé sur l’anode testeur (D)
Vérier la position de l’aiguille. Si l’aiguille du testeur se trouve dans la zone verte, il n’est pas
nécessaire de remplacer l’anode de magnésium ; si l’aiguille du testeur se trouve dans la zone
rouge, l’anode devra alors être remplacée.
Procéder au remplacement de l’anode comme décrit ci-dessous (Fig. 4) :
a. Retirer le capuchon d’accès à l’anode (C) placé sur l’élément thermoformé du ballon d’eau chaude
sanitaire.
b. Dévisserl’écroudexation(E)enlibérantlapinceducâble+del’anodetesteuravecunecléde14
mm.
c. Dévisser l’anode de magnésium (F) avec une clé de 26.
d. Insérer l’anode en magnésium (F) dans son logement, en la fermant hermétiquement, lors du montage,
avec un mastic approprié (ex : chanvre ou ruban PTFE), en évitant que la barre n’entre en contact avec
de l’huile ou de la graisse.
Maintenirunepropretémaximumlorsdesopérationsàl’intérieurduballond’eauchaudesanitaire.
e. Vérierl’étanchéitéduréservoirlorsduremplissaged’eau.
f. Replacer correctement le capuchon d’accès à l’anode (C).
TOWER SMALL
DE - 1
DEUTSCH
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
0 - HINWEISE .......................................................................................................................................3
0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE ...............................................................................................................3
0.2 - BILDSYMBOLE ...............................................................................................................................3
0.2.1 - Bildsymbole .....................................................................................................................................3
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE ...............................................................................................................5
0.4 - ANMERKUNGEN ZU FLUORIERTEN GASEN ..............................................................................7
0.5 - SPEZIELLE ANFORDERUNGEN AN DAS GAS R32 ...................................................................12
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS ............................................................................................................ 15
1.1 - AUSSENGERÄT ...........................................................................................................................15
1.2 - INNENGERÄT ............................................................................................................................... 15
1.3 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN ...........................................................16
1.4 - EMPFANG UND AUSPACKEN .....................................................................................................16
2 - INSTALLATION .......................................................................................................................................17
2.1 - HINWEISE ZUR INSTALLATION ..................................................................................................17
2.2 - INSTALLATION DES INNENGERÄTS .......................................................................................... 17
2.2.1 - Frontplatte entfernen .....................................................................................................................17
2.2.2 - Zugang zu den Komponenten .......................................................................................................17
2.3 - INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS ......................................................................................18
2.4 - FUNKTIONSBESCHRÄNKUNGEN ..............................................................................................19
3 - ANSCHLÜSSE .........................................................................................................................................19
3.1 - KÜHLANSCHLÜSSE ....................................................................................................................19
3.1.1 - Tests und Prüfungen .....................................................................................................................20
3.1.2 - Zusätzliches Kältemittel einfüllen ..................................................................................................21
3.2 - WASSERANSCHLÜSSE ..............................................................................................................21
3.2.1 - Umwälzpumpen.............................................................................................................................23
3.2.2 - Wasserkreis ...................................................................................................................................24
3.3 - ALARM UMWÄLZPUMPE .............................................................................................................25
3.4 - STROMANSCHLÜSSE .................................................................................................................25
3.4.1 - Zugang zu den Stromanschlüssen ................................................................................................ 26
3.4.2 - Verbindungskabel .......................................................................................................................... 27
3.4.3 - Stromanschlüsse ...........................................................................................................................27
4 - KONTROLLEN BEI DER INSTALLATION ..............................................................................................28
4.1 - VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME ................................................................................ 28
4.2 - KONTROLLEN WÄHREND UND NACH DER ERSTEN INBETRIEBNAHME .............................29
5 - BEDIENPULT ...........................................................................................................................................30
5.1 - HAUPTSEITE ................................................................................................................................30
5.2 - HOLIDAY-MODUS .........................................................................................................................31
5.3 - NACHT-MODUS ............................................................................................................................31
5.4 - Betriebsmodi .................................................................................................................................31
5.5 - TEMPERATUREINSTELLUNG ..................................................................................................... 32
5.6 - TEMPERATURANZEIGE ..............................................................................................................32
5.7 TIMER-MENÜ ...............................................................................................................................32
DE - 2
DEUTSCH
5.8 FUNKTIONEN-MENÜ ...................................................................................................................33
5.8.1 - Übersicht .......................................................................................................................................34
5.8.2 - Klimakurven...................................................................................................................................34
5.8.3 - Alarm .............................................................................................................................................35
5.8.4 - Zähler ............................................................................................................................................38
5.8.5 - Datum / Uhrzeit .............................................................................................................................38
5.8.6 - Service ..........................................................................................................................................39
5.8.7 - System ..........................................................................................................................................39
5.8.8 - Display ...........................................................................................................................................40
5.8.9 - Sonderfunktionen ..........................................................................................................................40
5.9 - SOFTWARE-UPDATES ................................................................................................................43
6 - STEUERUNGEN UND KONTROLLEN ...................................................................................................44
6.1 - STEUERUNG DER zusätzlichen HEIZELEMENTE DES INNENGERÄTS ..................................44
6.1.1 - Backup ..........................................................................................................................................44
6.1.2 - Kaltstart ........................................................................................................................................44
6.1.3 - Anti-Legionellen-Funktion..............................................................................................................44
6.2 - FERNSTEUERUNG ......................................................................................................................45
6.2.1 - Serielle Fernsteuerung .................................................................................................................45
6.2.2 - Potentialfreie Kontakte .................................................................................................................45
6.3 - PHOTOVOLTAIK ...........................................................................................................................46
6.4 - STEUERUNGEN DER UMWÄLZPUMPE .....................................................................................46
6.5 - STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN EXTERNEN HEIZQUELLE ............................................... 46
7 - GEBRAUCH .............................................................................................................................................46
7.1 - ERZEUGUNG VON WARM- UND SANITÄRWASSER ................................................................46
7.2 - FROSTSCHUTZ ............................................................................................................................47
7.3 - DEAKTIVIERUNG UND ABSCHALTEN FÜR EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM ...........................47
8 - REINIGUNG UND WARTUNG .................................................................................................................47
8.1 - REINIGUNG ..................................................................................................................................47
8.2 - Regelmäßige WARTUNG ..............................................................................................................48
8.2.1 - Überprüfung der Magnesiumanode im Warm- und Sanitärwassertank ........................................48
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
TOWER SMALL
DE - 3
DEUTSCH
0 - HINWEISE
0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE
Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung
entschieden haben.
Es handelt sich um ein gesetzlich vertrauliches Dokument, dessen Vervielfältigung und Weitergabe
an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers verboten ist.
Das Gerät kann Updates unterliegen und daher Einzelteile aufweisen, die von den abgebildeten
abweichen, ohne dass dadurch die in diesem Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt werden.
0.2 - BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
0.2.1 - Bildsymbole
Kundendienst
Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- dieHerstellerrmajedeVerantwortungablehnt.
Erhobene Hand
Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Indice
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Das allgemeine Inhaltsverzeichnis des Handbuchs
ndenSieaufSeite“DE-1”
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
DE - 4
DEUTSCH
GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE SPANNUNG
Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für körperliche Schäden (Verletzungsgefahr) birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
GEFAHR DURCH STARKE HITZE
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
GEFAHR
Weist darauf hin, dass das Gerät brennbares Kältemittel verwendet. Falls
das Kältemittel austritt und mit einer Zündquelle in Berührung kommt, besteht
Brandgefahr.
A
CHTUNG
Weist darauf hin, dass dieses Dokument vor der Installation und/oder vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam gelesen werden muss.
Zeigt an, dass das vorliegende Dokument vor jedem Wartungs- bzw.
Reinigungsvorgang aufmerksam zu lesen ist.
A
CHTUNG
Zeigt an, dass das Assistenzpersonal beim Umgang des Geräts auf die
Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat.
TOWER SMALL
DE - 5
DEUTSCH
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE
1. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID.
An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile
können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
2. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich
strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
3. Das gesamte Transport- und Installationspersonal der Maschine muss mit
den vorliegenden Anweisungen vertraut sein.
4. Dieherstellerrmaübernimmtkeinerleiverantwortungfürschädenanpersonen
oder sachen, die durch nichtbeachtung der im vorliegenden benutzerhandbuch
enthaltenen sicherheitsvorschriften entstehen.
5. Die Herstellerrma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
6. Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen
können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck
stehendesKühlgasbendetundsiezudemelektrischeBauteileenthalten,die
unter Spannung stehen.
7. Die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden
Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
8. Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
9. Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch
und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem
müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
10. Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe
und Schutzbrille zu tragen.
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN,
UM DIE GEFAHR VON BRAND, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN
ZU REDUZIEREN, DARUNTER:
DE - 6
DEUTSCH
11. Die Luft-Wasser-Wärmepumpen dürfen nicht in Räumen mit brennbaren
und/oder explosionsgefährdeten Gasen, in sehr feuchten Räumen
(Waschküche, Gewächshaus, usw.) oder in Räumen, in denen weitere
Maschine eine große Hitzequelle darstellen, installiert werden.
12. Beim Auswechseln von Bauteilen ausschließlich Originalersatzteile von
OLIMPIA SPLENDID verwenden.
13. WICHTIG!
Um jegliches Stromschlagrisiko zu vermeiden, müssen alle
Versorgungskreise getrennt werden, bevor Stromanschlüsse, Reinigungs-
bzw. Wartungseingriffe am Gerät ausgeführt werden.
14. Die Installation der Geräte der Firma OLIMPIA SPLENDID muss durch ein
befugtes Unternehmens erfolgen, das dem Anlagenverantwortlichen nach
Ausführung der Arbeiten eine Konformitätserklärung in Übereinstimmung
mit den geltenden Gesetzesvorschriften und nach den Anweisungen der
Firma OLIMPIA SPLENDID in diesem Handbuch ausstellt.
15.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe muss nach den Anweisungen in diesem
Handbuch installiert werden; wird die Installation nicht korrekt ausgeführt,
besteht die Gefahr von Wasserleckagen sowie Stromschlag- und Brandgefahr.
Es wird empfohlen, ausschließlich die beiliegenden Komponenten zu
verwenden, die speziell für die jeweilige Installation bestimmt sind; Die
Verwendung anderer Komponenten kann Wasserleckagen, Stromschlag
und Brand verursachen.
16. Nach der abgeschlossenen Installation sicherstellen, dass es zu keinem
Austritt von Kältemittel kommt (in Verbindung mit Flammen bildet die
KühlüssigkeitgiftigeGase).
17. Bei der Installation oder Neuaufstellung der Anlage sicherstellen, dass
außer der genannten Kühlüssigkeit keine Stoffe wie z.B. Luft in den
Kältekreis gelangen. Luft oder andere Fremdstoffe in dem Kältekreis können
zu einem abnormen Anstieg des Drucks oder dem Bruch der Anlage mit
entsprechenden Personenschäden führen.
18. Das Gerät bei austretendem Wasser abschalten und die Versorgung des
Außen- und Innengeräts mit den Generalschaltern trennen.
DenKundenservicevonOLIMPIASPLENDIDoderqualiziertesFachpersonal
rufen, niemals eigenhändig Eingriffe an dem Apparat vornehmen.
19.BendetsichinderAnlageeinKesselwährenddesBetriebssicherstellen,
dass die Wassertemperatur im Kreislauf der Luft-Wasser-Wärmepumpe
nicht über 65°C steigt.
20. Diese Gebrauchsanweisung ist fester Bestandteil des Geräts, es muss
sorgfältig und STETS in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden, auch bei
Weitergabe an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Einbau in
eine andere Anlage.
Bei Beschädigung oder Verlust dieses Handbuchs fordern Sie bitte beim
örtlichen OLIMPIA SPLENDID Kundenservice eine Kopie an.
TOWER SMALL
DE - 7
DEUTSCH
21. Sicherstellen, dass eine ordnungsgemäße Erdung ausgeführt wurde. Keinen
Masseanschluss des Geräts an den Verteilerleitungen, Spannungsableitern
oder an der Erdung der Telefonanlage vornehmen; Solange das Gerät nicht
korrekt geerdet ist, besteht Stromschlaggefahr. Temporäre, extrem hohe
Stromspitzen, etwa durch Blitzeinschlag oder andere Ursachen, können
die Luft-Wasser-Wärmepumpe beschädigen.
Es wird empfohlen, einen Schutzschalter zu installieren; Bei Nicht-
Installation dieser Vorrichtung besteht Stromschlaggefahr.
22. Das Gerät weder barfuß noch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Körperteilen berühren.
23. Es ist verboten, die Sicherheits- und Einstellvorrichtungen ohne die
vorherige Zustimmung und Anweisungen des Geräteherstellers zu
verändern.
24. Es ist verboten, die aus dem Gerät austretenden Stromkabel zu ziehen,
zu trennen oder zu verdrehen, auch wenn das Gerät nicht ans Stromnetz
angeschlossen ist.
25. Es ist verboten, Gegenstände oder Stoffe durch die Lufteinlass- und
Ausgangsgitter zu stecken.
26. Es ist verboten, die Zugangsklappen zu den Innenteilen des Geräts zu
öffnen, ohne zuvor den Generalschalter der Anlage auf „Off“ gestellt zu
haben.
27. Es ist verboten, das Verpackungsmaterial achtlos wegzuwerfen oder für
Kinder zugänglich aufzubewahren, da dieses eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
28. Gas R32 nicht in die Atmosphäre leiten. R32 ist ein uorierter
Kohlenwasserstoff, ein Treibhausgas mit einem Treibhauspotential (GWP)
von 675.
29. Das Gerät stimmt mit folgenden europäischen Richtlinien überein:
• Niederspannungs-Richtlinie 2014/35/EU;
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU;
• Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten 2011/65/EU (RoHS);
und etwaigen späteren Aktualisierungen überein.
0.4 - ANMERKUNGEN ZU FLUORIERTEN GASEN
• DiesesKlimagerätenthältuorierteGase.
Spezische Angaben zu Gastyp und Gasmenge entnehmen Sie dem
Typenschild am Gerät.
Installation, Assistenz, Wartung und Instandsetzung des Geräts sind von
einemzertiziertenFachmannvorzunehmen.
DE - 8
DEUTSCH
• Der Abbau und das Recycling des Produkts sind von einem zertizierten
Fachmann vorzunehmen.
Handelt es sich um ein Gerät mit eingebautem Leckagensensor, ist die
Abwesenheit von Leckagen mindestens alle 12 Monate zu überprüfen.
Es wird geraten, sämtliche Inspektionen bzw. Leckagenprüfungen detailliert
zu registrieren.
Vor Beginn von Arbeiten an dem Gerät, ist der dieses umgebende Bereich
zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass keine Brandgefahr noch
Verbrennungsrisiken vorliegen.
Um das Kühlsystem zu reparieren, sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
treffen, bevor mit dem Eingriff am System begonnen wird.
Das Gerät darf ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem
Handbuch gebraucht werden. Jeder anderweitige Gebrauch kann zu
schweren Unfällen führen.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONEN-
ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
ANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
1. Es ist erforderlich, den Bereich um den Arbeitsraum herum abzugrenzen
und zu vermeiden, in beengtem Raum zu arbeiten. Durch Kontrolle des
brennbaren Materials sichere Arbeitsbedingungen gewährleisten.
2. Sämtliches für die Wartung zuständige Personal, sowie die Personen, die im
umgebenden Bereich arbeiten, müssen über die Art der Arbeit unterrichtet
sein, die ausgeführt werden soll.
3.
Der Bereich MUSS mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und
während der Arbeit überprüft werden, sodass der Techniker über die potentiell
brennbaren Atmosphären informiert ist. Sicherstellen, dass das Leckageprüfgerät
für die Verwendung mit brennbaren Kältemitteln geeignet ist, das heißt, dass es
keine Funken erzeugt und entsprechend versiegelt oder eigensicher ist.
4. Elektronische Leckageprüfgeräte könnten eine Kalibrierung erfordern.
Falls erforderlich, muss dieses in einem Bereich kalibriert werden, in dem
kein Kältemittel vorhanden ist.
5.
Sich vergewissern, dass das Suchgerät keine potentielle Zündquelle
darstellt und dass es für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Das
Messgerät muss für einen Prozentsatz des LFL (untersten Flammpunkts) des
Kältemittels eingestellt und für das verwendete Kältemittel kalibriert sein; der
angemessene Prozentsatz von Gas (höchstens 25%) muss bestätigt sein.
5a. Die Lecksuch-Flüssigkeiten sind für die meisten Kältemittel geeignet.
Reiniger, die Chlor enthalten, MÜSSEN vermieden werden. Gefahr der
Korrosion von Kupferrohren.
6. Hat man den Verdacht des Vorliegens eines Verlusts, sind sämtliche offenen
Flammen zu beseitigen.
TOWER SMALL
DE - 9
DEUTSCH
Findet man ein Kältemittelleck, das ein Löten erfordert, muss das gesamte
Kältemittel aus dem System entfernt werden oder in einem, vom Leck
entfernten Teil (mittels Sperrventilen) isoliert werden. Anschließend ist der
Stickstoff ohne Sauerstoff (OFN) sowohl vor als nach dem Löten aus dem
System auszuspülen.
7. Für den Fall der Ausführung eines Schweiß- bzw. Lötvorgangs am Gerät
IST ES ERFORDERLICH, einen Trockenpulver- oder CO
2
-Feuerlöscher zur
Verfügung zu haben.
8. Um eine Arbeit auszuführen, die das Freilegen von Leitungen beinhaltet,
die brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben, KEINE beliebige
Verbrennungsquelle verwenden.
Brand- oder Explosionsgefahr!
9. Sämtliche Verbrennungsquellen (auch eine angezündete Zigarette) sollten
fern von dem Ort gehalten werden, in dem alle die Arbeiten ablaufen
sollen, während derer das brennbare Kältemittel in den umgebenden Raum
abgelassen werden könnte.
10.
Sicherstellen, dass der Bereich ausreichend belüftet wird, bevor Eingriffe am
System vorgenommen werden; es muss ein ständiger Lüftungsgrad vorliegen
.
11. KEINE Mittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder zur
Reinigung, mit Ausnahme von jenen, die vom Hersteller empfohlen werden.
12. Vor jedem Arbeitsschritt stets kontrollieren, dass:
• Die Kondensatoren entleert sind.
Der Vorgang muss auf sichere Weise erfolgen, um die Möglichkeit, Funken
zu erzeugen, zu vermeiden;
Keine Elektrobauteile Spannung führen und dass die Kabel nicht freilegen,
während man das System füllt, rückgewinnt oder spült;
• Die Erdung durchgängig ist.
13. Sämtliche elektrischen Versorgungen müssen vom Gerät getrennt sein, an
dem man arbeitet. Falls es unbedingt nötig ist, dass das Gerät mit Strom
versorgt wird, ist ein stets in Betrieb bendlicher Leckagemelder am
kritischsten Punkt zu platzieren.
14. Sicherstellen, dass die Dichtungen und das Dichtmaterial nicht abgenutzt
sind. Mögliches Entstehen von brennbaren Atmosphären.
15. Keinerlei dauerhafte induktive oder kapazitive Last an den Stromkreis
anlegen, ohne sich vergewissert zu haben, dass dies die für das benutzte
Gerät zulässige Spannung und Strom nicht übersteigen lässt.
Das Prüfgerät muss die ordnungsgemäßen Nennwerte aufweisen.
15a
.
Die einzigen Komponenten, an denen bei Vorhandensein einer brennbaren
Atmosphäre gearbeitet werden kann, sind die eigensicheren Komponenten.
Die Testapparatur muss mit den richtigen Bedingungen eingerichtet werden.
Teile dürfen NUR durch Teile des Herstellers ersetzt werden. Gefahr des
Austretens von Kältemittel in die Atmosphäre, Explosionsgefahr.
DE - 10
DEUTSCH
16. Regelmäßig überprüfen, dass die Verkabelung nicht Verschleiß, Korrosion,
zu großem Druck, Schwingungen, scharfen Kanten oder anderen
ungünstigen Bedingungen ausgesetzt ist.
17. Wird im Inneren des Kühlkreislaufs zwecks Reparatur oder aus einem
beliebigen anderen Grund eingegriffen, sind konventionelle Verfahren zu
befolgen:
• Das Kältemittel beseitigen;
• Den Kreislauf mit Inertgas spülen;
• Entleeren;
• Erneut mit Inertgas spülen;
• Den Kreislauf mit einem Schnitt oder eines Lötvorgangs öffnen.
18. Die Ladung des Kältemittels muss in den entsprechenden
Aufbewahrungszylindern aufbewahrt werden.
Das System muss mit OFN „gereinigt“ werden, um die Einheit sicher zu
machen. Es könnte sein, dass dieser Vorgang mehrmals zu wiederholen ist.
KEINE Druckluft oder Sauerstoff für diesen Vorgang verwenden.
18a
.
Stellen Sie sicher, dass während des Nachladens des Systems KEINE
Verunreinigung der verschiedenen. Rohre oder Kanäle MÜSSEN so kurz
wie möglich sein, um den Kältemittelgehalt darin zu minimieren.
19. Die Zylinder sind in aufrechter Stellung zu halten. Nur für die Rückgewinnung
von Kältemitteln geeignete Zylinder verwenden. Die Zylinder müssen mit
einem Druckbegrenzungsventil und mit Abschaltventilen in gutem Zustand
versehen sein. Es muss auch ein Satz kalibrierter Wägeskalen zur Verfügung
stehen.
20. Die Schläuche müssen mit Anschlüssen für deren Abnahme versehen
sein und dürfen KEINE Austritte aufweisen. Vor dem Gebrauch des
Rückgewinnungsgeräts, kontrollieren, dass dieses ordnungsgemäß
gewartet wurde und die eventuellen Elektrobauteile versiegelt sind, um
einer Entzündung im Fall des Austritts von Kältemittel vorzubeugen.
21. Sich vergewissern, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor dieses erneut
mit dem Kältemittel gefüllt wird. Das System mit Etiketten versehen, wenn
der Füllvorgang abgeschlossen ist. Größte Sorgfalt walten lassen, das
Kühlsystem nicht zu überladen.
22. Vor der Vornahme der Befüllung, ist das System der Druckprüfung mit OFN
zu unterziehen und nach der Füllung, jedoch vor der Inbetriebnahme, der
Dichtigkeitsprüfung.
Es ist erforderlich, vor Verlassen der Arbeitsstelle eine weiter
Dichtigkeitsprüfung vorzunehmen.
22a
.
Entfernen Sie das Kühlmittel sicher. Füllen Sie das Kältemittel mit geeigneten
Flaschen zur Rückgewinnung in die Zylinder. Achten Sie auf die richtige
Anzahl von Zylindern, um die Gesamtladung zu halten. Alle Flaschen
sindfürdieseArtvonKältemittelgekennzeichnet(Spezialaschenfürdie
Kältemitte-Rückgewinnung).
Die Zylinder müssen komplett mit Druckbegrenzungsventil und
zugehörigem Absperrventil in gutem Zustand sein. Leere Flaschen werden
vor der Rücknahme vakuumiert und, wenn möglich, gekühlt.
TOWER SMALL
DE - 11
DEUTSCH
22b
.
Die Rückgewinnungsanlage muss in Reichweite des Technikers sein, sich
ingutemZustandbenden,miteinerAnleitungversehenseinundfürdie
Rückgewinnung aller Kältemittel (auch brennbarer) geeignet sein. Ein Satz
geeichter Waagen in gutem Zustand muss vorhanden sein. Vergewissern
Sie sich, dass die Rohre in gutem Zustand sind und über leckfreie
Trennverbindungen verfügen.
22c
.
Überprüfen Sie vor der Verwendung des Rückgewinnungsgeräts, dass
es in gutem Zustand ist, ordnungsgemäß gewartet wurde und dass
alle zugehörigen elektrischen Komponenten versiegelt sind, um eine
Entzündung im Falle einer Kältemittelfreisetzung zu verhindern. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
23. Das rückgewonnene Kältemittel ist dem Zulieferer des Kältemittels im
entsprechenden Rückgewinnungszylinder zurückzugeben, wobei das
entsprechende Abfall-Überführungs-Protokoll erstellt wird. Die Kältemittel
nicht in den Rückgewinnungseinheiten vermischen und schon gar nicht in
den Zylindern.
24. Falls die Kompressoren oder deren Öle entfernt werden müssen,
sicherstellen, dass sie auf ein annehmbares Niveau geleert wurden, um
sicher zu sein, dass kein Kältemittel im Schmiermittel verbleibt. Dieser
Schritt muss vorgenommen werden, bevor der Kompressor an die Zulieferer
ausgehändigt wird. Am Kompressorkörper nur ein elektrisches Heizsystem
verwenden, um diesen Vorgang zu beschleunigen.
25. Sich vergewissern, dass bei Benutzung eines Füllgeräts keine
Verunreinigung zwischen verschiedenen Kältemitteln erfolgt.
Schläuche oder Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die Menge
des in ihnen enthaltenen Kältemittels auf ein Minimum zu reduzieren.
26.DasGerätmussineinemRaummiteinergrößerenOberächealsderin
der Tabelle 1 angegebenen installiert, betrieben und aufgestellt werden.
27. Das Gerät darf nicht durchstochen oder verbrannt werden.
28. Die auszutauschenden elektrischen Komponenten MÜSSEN geeignet sein
und den Spezikationen des Geräts entsprechen.Alle Wartungsarbeiten
MÜSSEN wie in diesem Handbuch beschrieben durchgeführt werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
29. Wenden Sie die folgenden Kontrollen an:
Die Abmessungen des Raums, in dem sich die Teile mit dem Kältemittel
benden, entsprechen der aktuellen Kältemittelfüllmenge (siehe Abs.
0.5);
Das Lüftungsgerät funktioniert ordnungsgemäß und die Auslässe sind
nicht verstopft;
Die Markierungen am Gerät sind immer sichtbar und lesbar, andernfalls
müssen sie korrigiert werden;
Kältemittel enthaltende Rohrleitungen oder Komponenten MÜSSEN an
einem Ort installiert werden, an dem keine Substanz sie korrodieren
kann, es sei denn, die Komponenten bestehen aus inhärent
korrosionsbeständigen Materialien oder sind ausreichend gegen diese
Gefahr geschützt.
ANV
min
1,5m
BA
ANV
min
X
DE - 12
DEUTSCH
30. Das gesamte Kältemittel muss auf sichere Weise zurückgewonnen werden.
Nehmen Sie außerdem eine Probe des Öls und des Kältemittels, für den
Fall, dass eine Analyse erforderlich ist, bevor Sie das zurückgewonnene
Kältemittel wiederverwenden.
Bevor Sie den Vorgang durchführen, schalten
Sie das System elektrisch ab und stellen Sie sicher, dass:
mechanische Handhabungs-Einrichtungen für kältemittelhaltige Flaschen
vorhanden sind;
die gesamte persönliche Schutzausrüstung ordnungsgemäß verwendet wird;
der Rückgewinnungs-Vorgang stets von einem Fachmann überwacht wird;
die Geräte und Rückgewinnungs-Flaschen dem Standard entsprechen.
Entleeren Sie das System, und wenn dies nicht möglich ist, sorgen Sie für einen
Auffangbehälter, damit das Kühlmittel abgeleitet werden kann. Stellen Sie vor
Beginn der Bergung sicher, dass der Zylinder auf der Waage steht, und starten
Sie das Bergungsgerät, indem Sie es gemäß den Anweisungen bedienen.
31. Überfüllen Sie die Zylinder NICHT (die Flüssigkeit darf 80 % des Volumens
nicht überschreiten).
Achten Sie darauf, dass der maximale Betriebsdruck des Zylinders NICHT,
auch nicht vorübergehend, überschritten wird.
Wenn der Vorgang wie oben beschrieben abgeschlossen ist, stellen Sie
sicher, dass die Geräte und Zylinder entfernt werden. Prüfen Sie vor dem
Einschalten des Geräts, ob alle Absperrventile geschlossen sind.
32. Das zurückgewonnene Kältemittel darf nicht in ein anderes Kältesystem
gefüllt werden, bevor es nicht gereinigt und überprüft wurde.
0.5 - SPEZIELLE ANFORDERUNGEN AN DAS GAS R32
Die Tabellen beziehen sich auf Geräte mit 8-10 kW. Für Geräte mit 4-6 kW
ist eine maximale Leitungslänge von 29 m zulässig, eine Bewertung des
Mindestbereichs ist nicht erforderlich.
Die Leitungen müssen vor physischen Schäden geschützt werden. Die
Leitungen müssen so kurz wie möglich gehalten werden.
Beträgt die Gesamtmenge an Kältemittel im System <1,842 kg (und die
LängederLeitungenfolglich≤20mfürEinheitenvon8/10kW)gibteskeine
AnforderungenbezüglichderBewertungderMindestäche.
Beträgt die Menge an Kältemittel mehr als 1,842 kg (und die Länge der Leitungen
folglich≥20mfürEinheitenvon8/10kW)müssendieAnforderungenandie
MindestächenachfolgendemAblaufdiagrammüberprüftwerden.
X- Innengerät
A- Raum, in dem das Innengerät
installiert ist (in dem die
Bewertung der Mindestäche
durchzuführen ist)
B- An A angrenzender Raum
TOWER SMALL
DE - 13
DEUTSCH
A
raumA
≥A
raumMIN
?
Anfang
A
raumA
+ A
raumB
A
raumMIN
?
Installationsdaten
- Länge der Leitungen [m]
- Gesamt-Füllmenge des Kältemittels (m
c
)
[kg]
- RaumächeA (A
raumA
) [m
2
]
Verwenden Sie Tabelle 1 zur Berechnung
der Mindestäche (A
raumMIN
) [m
2
] für die
gesamte Füllmenge Kältemittel im Hinblick
auf die Länge der Leitungen [m]
Das Gerät kann
in Raum A ohne jede
weitere Überprüfung
der Raumgröße und
Belüftungsanforderungen
installiert werden
Wenden Sie
sich an den
Lieferanten
Installationsdaten
- Fläche des angrenzenden Raums
B (A
raumB
) [m
2
]
Übermäßige
Menge Kältemittel
bestimmen
∆m=m
c
-m
max
[kg]
(Zur Bestimmung
von m
max
verwenden
Sie die Formel in
Tabelle 2)
Verwenden Sie Tabelle
3 zur Berechnung der
Mindestöffnung für die
natürliche Belüftung zwischen
Raum A und B Anv
min
[cm
2
]
Gerät “X” darf in Raum “A” installiert werden, falls:
- Zwei (dauerhaft geöffnete) Belüftungsöffnungen zwischen Raum A und B vorgesehen sind, eine obere
und eine untere.
- Untere Öffnung: Die untere Öffnung muss Anv
min
entsprechen. Sie muss sich möglichst in Bodennähe
benden.BeginntdieÖffnungaufBodenhöhe,mussdieHöhemindestens20mmbetragen.Dieuntere
GrenzederÖffnungmusssichinwenigerals100mmüberdemBodenbenden.Mindestens50%
deserforderlichenÖffnungsbereichsmusssichinwenigerals200mmüberdemBodenbenden.Der
gesamteÖffnungsbereichmusssichinwenigerals300mmüberdemBodenbenden.
- Obere Öffnung: Der obere Öffnungsbereich muss mindestens dieselbe Breite aufweisen wie der
untere. Die untere Grenze der oberen Öffnung muss sich mindestens 1,5 m über der oberen Grenze
derunterenÖffnungbenden.DieBelüftungsöffnungennachaußensindNICHTgeeignet(derNutzer
kann sie bei Kälte schließen).
JA
NEIN
NEIN
JA
m
max
=
m
max
=
2,5 x (LFL)
(5/4)
x h
0
x (A)
1/2
SF x LFL x h
0
x A
DE - 14
DEUTSCH
Tabelle 1
In einem Raum maximal zulässige Menge Kältemittel: Innengerät
Länge der Leitungen
(m)
Füllmenge Kältemittel
(kg)
A
RaumMIN
(m
2
)
H=1800mm
15 1.650 -
16 1.688 -
17 1.726 -
18 1.764 -
19 1.802 -
20 1.840 -
21 1.878 4,53
22 1.916 4,62
23 1.954 4,71
24 1.992 4,81
25 2.030 4,90
26 2.068 4,99
27 2.106 5,08
28 2.144 5,17
29 2.182 5,26
30 2.220 5,36
Tabelle 2
Die in einem Raum maximal zulässige Menge Kältemittel muss folgende Voraussetzungen erfüllen:
Sie darf nicht weniger
betragen als:
Kürzel Beschreibung
m
max
Die in der Anlage maximal zulässige Menge Kältemittel in kg
LFL DieniedereEntammbarkeitinkg/m
3
A DieRaumächeinm
2
h
0
Die Höhe der Freigabe, der vertikale Abstand in (m) vom Boden zum Punkt der
Freigabe bei installiertem Gerät
SF Ein Sicherheitsfaktor mit einem Wert von 0,75
- SystememiteinerFüllmengeKältemittel<1,842kgunterliegenkeinenAnforderungenandieMindestäche.
- Füllmengenüber2,22kgsindnichtzulässig(maximaleLeitungslänge30m).NurfürEinheiten8/10kW.
TOWER SMALL
Anv
min
=
m
c
- m
max
A M
LFL x 104 g x m
max
M - 29
x x
A m
2
m
2
L=26m
L=30m
L=23m
L=20m
1,51 2 2,5 3 3,5 4 4,5
Anv
min
0,000
0,005
0,010
0,015
0,020
0,025
0,030
0,035
0,040
0,045
DE - 15
DEUTSCH
Tabelle 3
Mindest-Lüftungsächebei
natürlicher Lüftung: Innengerät
Kürzel Beschreibung
Anv
min
Die Mindestöffnung für die natürliche Lüftung in m
2
m
c
Die tatsächliche Füllmenge Kältemittel in der Anlage in kg
M Die molare Masse des Kältemittels
g Die Schwerkraftbeschleunigung von 9,81 m/s
2
29 Die durchschnittliche molare Masse der Luft in kg
A
min
DieerforderlicheMindest-Raumächeinm
2
Mindest-BelüftungsbereichjenachFlächedesRaumsfürverschiedeneRohrlängenundsomitverschiedene
Füllmengen der Einheit:
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.1 - AUSSENGERÄT (Abb.1)
Für die Merkmale des Außengeräts verweisen wir auf die Installationsanleitung des Außengeräts.
1.2 - INNENGERÄT (Abb.2-4)
Die Abmessungen des Innengeräts lauten:
UI SHERPA TOWER S2 E SMALL
Breite (mm) 600
Tiefe (mm) 600
Höhe (mm) 1980
Gewicht (kg) 183
Betriebsgewicht (kg) 383
FormelnundTabellengemäßIEC60335-2-40:2018GG2.LFL=0,307,m=52g/molfürR32.
DE - 16
DEUTSCH
Liste der Hauptkomponenten des Innengeräts (Abb.4)
1. Drei-Wege-Ventil
2. Umwälzpumpe des Klimatisierungskreises
3. Sicherheitsventile
4. Ausdehnungsgefäß des Klimatisierungskrei-
ses
5. Kollektor mit Nachheizer-Heizelementen
6. Sicherheitsventil des Klimatisierungskreises
3 bar
7. Sicherheitsthermostate der Heizelemente
8 Wärmetauscher des Klimatisierungskreises
9. Strömungswächter
10. Manometer des Klimatisierungskreise
11. Prüf-Anode
12. Touchscreen-Display
13. Baugruppe Schaltkasten
14. Kabelschuh
15. Automatische Entlüftungsventile
A. Verstellbare Stützfüße
B. Ablasshahn ACS-Tank
C. Zugangsdeckel zur Magnesiumanode
D. Prüftaste der Prüf-Anode
E. Mutter zur Fixierung der Kabelklemme + Prüf-
Anode
F. Magnesiumanode
1.3 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN
Die Geräte werden in der Standardverpackung versendet, d.h. bestehend aus einer Hülle und Eckstücken
aus Karton und einer Reihe Schutzvorrichtungen aus Styroporschaum.
UnterderVerpackungderEinheitenbendetsicheine750x750mmgroßePalette,welcheTransportund
Abfertigung erleichtert.
Zu Lieferumfang und Packungsinhalt gehören folgende Bestandteile:
• Außenluft-Sensorensatz
Y-Filter
• Kondensatabusskanal
1.4 - EMPFANG UND AUSPACKEN
Das Gerät wird von Fachleuten sachgemäß mit geeigneten Materialien verpackt.
Die Geräte werden vollständig und in perfektem Zustand geliefert, dennoch ist zur Überprüfung der Qualität
der Transportdienste Folgendes zu beachten:
a. Ist der Verpackung bei Empfang der Ware beschädigt, nehmen Sie die Sendung unter Vorbehalt an und
haltenSiedieetwaigenSchädenfotograschfest.
b.
Auspacken und die Übereinstimmung der Angaben auf den Packlisten mit den vorhandenen Komponenten prüfen.
c. Sicherstellen, dass die einzelnen Komponenten keine Transportschäden aufweisen; etwaige Schäden
müssendemSenderentsprechendfotograschdokumentiertbinnen3TagennachErhaltschriftlichper
Einschreiben mit Rückschein mitgeteilt werden.
d. Vorsicht beim Auspacken und der Installation des Geräts.
Scharfe Teile können eine Verletzungsgefahr darstellen; achten Sie insbesondere auf die Kanten
des Gehäuses sowie die Rippen von Kondensator und Verdampfer.
Etwaige Schadensmeldungen werden nach Ablauf der 3-Tages-Frist nach Lie-
ferdatum nicht mehr berücksichtigt.
Zuständiger Gerichtshof für etwaige Streitfragen ist das Gericht BRESCIA.
BewahrenSiedieVerpackungmindestenswährenddergesamtenGarantielaufzeitauf,umdasGerätfür
etwaigeReparaturenbeimKundenserviceeinzuschicken.DieVerpackungsbestandteilesindnachden
geltendenAbfallentsorgungsvorschriftenordnungsgemäßzuentsorgen.
TOWER SMALL
X
DE - 17
DEUTSCH
2 - INSTALLATION
2.1 - HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes
sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen.
Die Missachtung der genannten Vorschriften kann zu Betriebsstörungen des
Geräts führen, wobei die Firma OLIMPIA SPLENDID keine Garantie und für et-
waige Schäden an Personen, Tieren oder Sachen keinerlei Haftung übernimmt.
Es ist wichtig, dass die Elektroanlage den Vorschriften entspricht, die im techni-
schen Merkblatt enthaltenen Angaben einhält und mit einer wirksamen Erdung
versehen ist.
Das Gerät muss so installiert werden, dass eine einfache Wartung ermöglicht
wird.
2.2 - INSTALLATION DES INNENGERÄTS
Folgende Vorkehrungen sind zu treffen:
Ausreichend Freiraum, der ein problemloses Entfernen der Abdeckungen, den Anschluss der Wasser-
und Kühlleitungen sowie die ordentliche und außerordentliche Wartung ermöglicht.
• EinWasserabussinderNähe
Gesetzeskonforme Stromversorgung in der Nähe des Innengeräts
Wasserversorgung zum Füllen des Wasserkreises
Kommunikationskabel zwischen Innen- und Außengerät (siehe Kap. 3.4.2)
Das Innengerät muss bodenstehend in einem Innenraum aufgestellt und mithilfe der verstellbaren
Stützfüßenivelliertwerden(Pos.A-Abb.4).
FürdenInstallationsraumunddiePositionderLeitungenverweisenwiraufKapitel„Wasseranschluss“
undauf„Abb.5“.
• SchließenSiedieLeitung(X)fürdenKondensatabussandieÖffnung
auf der Rückseite der Wanne an und lassen Sie das Kondensat durch
einederbeidenÖffnungenuntenaufderRückseitedesGerätsaustreten.
Verschließen Sie die unbenutzte Bohrung ordnungsgemäß
2.2.1 - Frontplatte entfernen (Abb. 3)
Die obere Klappe (S) nach oben aufdrehen.
Die Verriegelungsschraube (X) der Frontplatte (P) abschrauben.
Den oberen Teil der Frontplatte (P) zu sich neigen und nach oben anheben, um es von den Stiften am
Gerätesockel zu nehmen.
2.2.2 - Zugang zu den Komponenten
Nach dem Entfernen der Frontplatte die beiden Schrauben (V) abnehmen, mit denen der Deckel des
Schaltkastens (Q) befestigt ist. (Abb. 6)
Die vier Schrauben (V1) abnehmen und den Kasten nach rechts drehen, um Zugang zu den Komponenten
zu haben, die hinter dem Schaltkasten (Q) liegen. (Abb. 6a)
DE - 18
DEUTSCH
Der Schaltkasten kann mit den entsprechenden Rillungen abgenommen und wieder angebracht werden;
Auf diese Weise hat man Zugang zu allen Komponenten im Inneren des Geräts, was eine einfache
Installation und Wartung des Geräts ermöglicht.
ImInnerendesSchaltkastenssinddieKomponentenuntergebracht,dieinKapitel„3.4.3Stromanschluss“
beschrieben sind. (Abb. 6b)
Die obere Klappe (S) nach oben aufdrehen, um Zugang zu den Komponenten zum Einfüllen von Wasser
in die Anlage zu haben. (Abb. 7)
• UnterderoberenKlappe(S)bendensichderHahn(25)zumEinfüllenvonWasserindieAnlageund
das Manometer (26), das den Druck im Wasserkreis misst. (Abb. 7)
2.3 - INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
Das Außengerät auf einem festen Unterbau installieren, der die erforderliche Traglast aufweist.
Wird das Außengerät unvollständig oder auf einem nicht geeigneten Unterbau
installiert, kann es sich von dem Unterbau lösen und Personen- und Sachschäden
verursachen.
DerInstallationsortmussbesondersgewissenhaftausgesuchtwerden,umeinenangemessenenSchutz
desGerätesvoretwaigenStößenundSchädenzuvermeiden.
 DerOrtmussausreichenbelüftetseinundimSommerdarfdieAußentemperaturnichtüber46°steigen.
Um das Gerät herum ausreichend Platz für die Luftumwälzung lassen und um die Wartung zu erleichtern.
Für die Drainage des Abtauwassers muss unter dem Gerät eine Kiesschicht vorbereitet werden.
Um ein Gefrieren des Abtauwassers zu vermeiden, muss unter dem Gerät ausreichend Platz gelassen
werden.
WeitereInformationenzurInstallationndenSieimHandbuchdesAußengeräts.
Wird das Gerät an einem Ort installiert, in dem viel Schnee fällt, so muss es
auf einer Höhe moniert werden, die über der maximalen Schneehöhe liegt.
Das Gerät windgeschützt aufstellen.
Sorgen Sie für schwingungsdämpfende Blöcke und eine gesetzeskonforme Stromversorgung in der
Nähe des Außengeräts.
TOWER SMALL
ACS
ODTODTODT
LWT LWT LWT
-25
30
5 12 35 55
30
-2
42 5060
35
-9
-5
5 12 25
46
10
20
-25
5 12 60
43
DE - 19
DEUTSCH
2.4 - FUNKTIONSBESCHRÄNKUNGEN
Den Diagrammen sind die Temperaturgrenzwerte des Wassers (LWT) und der Außenluft (ODT) zu entnehmen,
innerhalb derer die Wärmepumpe im Kühl-, Heiz- oder Sanitärwassermodus (ACS) laufen kann.
3 - ANSCHLÜSSE
3.1 - KÜHLANSCHLÜSSE
Anweisungen zur Verbindung der Kühlleitungen zwischen Innen- und Außengerät entnehmen Sie nachstehender
Tabelle.
Sherpa Tower S2 E Small
4-6 kW 8-10 kW
Maximale Länge der Verbindungskabel (m) 29 30
Grenzwert für den Höhenunterschied zwischen den beiden
Geräten, wenn das Außengerät höher montiert ist (m)
20 20
Grenzwert für den Höhenunterschied zwischen den beiden
Geräten, wenn das Außengerät tiefer montiert ist (m)
15 15
Zusätzliche Füllmenge an Kältemittel bei mehr als 15 Metern
Leitungslänge (g/m)
20 38
VerwendenSieausschließlichLeitungen,derenDurchmesserdenAbmessungsanforderungenentspricht.
Die maximale Länge der Verbindungsleitungen zum Innengerät MUSS mit den Vorgaben aus der
Tabelle in Kapitel “3.1” übereinstimmen, wobei das Kältemittel R32 entsprechend aufgefüllt werden
muss (siehe Kap. 3.1.2). Darauf achten, dass der maximal zulässige Höhenunterschied zwischen
Innen- und Außengerät nicht überschritten wird.
Zur Vollendung des Kühlkreises das Innengerät über isolierte Kupferleitungen mit dem Außengerät verbinden.
HEIZUNG KÜHLUNG SANITÄRWASSER
DiegrauhinterlegtenTeilekennzeichnendenMoment,indemdieelektrischenWiderständezusätzlich
zumHauptstromkreiseingreifen.
>>>>>
DE - 20
DEUTSCH
VerwendenSieausschließlichspezielleisolierteKupferleitungen,
diesauberundandenEndenversiegeltgeliefertwerden.
Für die Modelle SHERPA S2 E (4-6 kW) das beiliegende
Reduzierstückfürdie1/4”-Fluidleitungverwenden.
Die Kühlanschlüsse des Innengeräts befinden sich hinter dem
Schaltkasten, die des Außengeräts auf der rechten Seite. Um Zugang
zu ihnen zu erhalten muss die entsprechende Schutzvorrichtung entfernt
werden. (Abb. 9-10)
U1. Gasleitung5/8”Innengerät.
U2. Fluidleitung3/8”Innengerät.
U3. VentilGasleitung5/8”Außengerät.
U4. VentilFluidleitung1/4”fürAußengerät.SHERPAS2E(4-6kW);3/8”fürAußengerät.SHERPAS2E
(8-10 kW).
Den Verlauf der Leitungen so bestimmen, dass die Länge und Kurven der Rohre auf das Minimum
beschränkt werden, um das Maximum an Leistung zu erzielen.
Die Kühlleitungen in einen entsprechend dimensionierten Kabelkanal (nach Möglichkeit mit interner
Trennvorrichtung) einführen und diesen an der Wand befestigen, sodass darin anschließend die
Rohrleitungen und Stromkabel darin verlegt werden können.
Die Leitungsabschnitte zuschneiden, dabei auf etwa 3-4 cm zusätzliche Länge achten.
Den Schnitt ausschließlich mit einem Rollen-Rohrschneider in kleinen Abschnitten
ausführen, um das Rohr nicht zu quetschen.
Etwaige Späne mit einem entsprechenden Werkzeug entfernen.
Die Verriegelungsmutter vor der Zusammenführung in die Leitung schieben (Abb.11).
Die Zusammenführungen der Rohrenden mit dem entsprechenden Werkzeug ausführen, dabei auf eine
makellose Ausführung ohne Brüche, Risse oder Dellen achten (Abb.11).
Die Rohrmutter von Hand am Anschlussgewinde festschrauben.
•Endgültigfestziehen,dazudenGewindeteildesAnschlussesmiteinemfestenSchlüsselfesthalten.Um
VerformungenzuvermeidendieMuttermiteinemDrehmomentschlüsselgreifen(Abb.12),deraufdie
AbmessungenderRohregeeichtist.
• Durchmesser3/8’34Nm<Anzugsmoment<42Nm
• Durchmesser5/8’68Nm<Anzugsmoment<82Nm
3.1.1 - Tests und Prüfungen
Nach der Ausführung des Anschlusses muss die perfekte Dichtheit der Kühlanlage überprüft werden.
FürdienachstehendbeschriebenenVorgängemüsseneinespezischeManometer-GruppefürR32
sowieeineVakuumpumpemiteinerFördermengevonmindestens40l/Min.verwendetwerden:
a. Die Deckel der Stangen der Serviceventile (Gas und Fluid) abschrauben (Abb. 13).
b. DieVakuumpumpeunddieManometer-Gruppeüber5/16”SchlauchleitungenandenAnschlussder
Gasleitung anschließen (Abb.14).
c. Pumpe einschalten und die Hähne der Manometer-Gruppe öffnen.
d. Den Druck bis auf -101kPa (-755mmHg, -1bar) senken.
e. Den Unterdruck mindestens 1 Stunde lang aufrecht erhalten.
f. Die Hähne der Manometer-Gruppe schließen und die Pumpe abschalten.
g. Wenn der Druck nach 5 Minuten immer noch bei -101kPa (-755mmHg, -1bar) liegt, fahren Sie fort mit
Punkt“h”.IstderDruckimKreislaufhingegenaufüber-101kPa(-755mmHg,-1bar)angestiegen,
muss die Leckage gefunden werden (verwenden Sie dazu Seifenlösung bei ~ 30 bar Stickstoffdruck
im Kühlkreis). Sobald die Leckage gefunden und behoben wurde, nehmen Sie den Vorgang wieder
abPunkt“c”auf.
TOWER SMALL
DE - 21
DEUTSCH
h. Die Stange des Fluidventils mit einem 4 mm Sechskantschlüssel vollständig öffnen.
i. Die Stange des Gasventils mit einem 5 mm Sechskantschlüssel vollständig öffnen.
l. Den am Verbindungsstück der Gasleitung angebrachten Einfüllschlauch entfernen.
m. Den Deckel des Anschlusses der Gas- und Fluidleitung wieder anbringen und mit einem
Schraubenschlüssel wieder befestigen.
n. Die Deckel der Stangen der Serviceventile (Gas und Fluid) wieder anbringen und befestigen.
Abbildung 13:
26. Ventilstange
27. Deckel
Ventilstange
28. Einfüllöffnung
29. Hauptventil
Abbildung 14:
30. Manometer-Gruppe
31. Etwaiger
Vakuummesser
32. Vakuumpumpe
33.
Hahn der Schlauchleitung
(geöffnet)
34. Anschlussstück
(geschlossen)
35. Gasleitung
36. Fluidleitung
37. Außengerät
3.1.2 - Zusätzliches Kältemittel einfüllen
Beträgt die Länge der Leitungen mehr als 15 m, muss Kältemittel wie in der Tabelle in Kapitel
“KÜHLANSCHLUSS”beschriebennachgefülltwerden.
Die Daten der Füllmenge des Außengeräts (1), der zusätzlichen Füllmenge Kältemittel (2) und der
Gesamtfüllmenge des Systems (1+2) auf dem beiliegenden Etikett (Abb.15) vermerken.
Abbildung 16:
R1. Manometer-Gruppe
R2. Etwaiger Vakuummesser
R3.FluidhahnderGasasche
R4.R32Gasasche
R5. Anschlussstück (geschlossen)
R6. Gasleitung
R7. Fluidleitung
R8. Außengerät
3.2 - WASSERANSCHLÜSSE
Die Wahl und die Installation der Bauteile obliegt dem Installateur, der
fachmännisch und unter Befolgung der geltenden Vorschriften vorgehen
muss.
Vor dem Anschluss der Leitungen sicherstellen, dass sich in ihnen keine
Steine,Sand,Rost,SpäneodersonstigeFremdkörperbenden,welche
die Anlage beschädigen können.
Es wird zur Gestaltung einer Bypass-Leitung geraten, um den
Plattenwärmetauscher spülen zu können, ohne das Gerät trennen zu
müssen. Die Anschlussohre müssen gestützt werden, damit sie mit ihrem
Gewicht nicht auf dem Gerät lasten.
DieWasseranschlüssebendensichanderGeräteoberseite.
Abbildung 17-17a:
C1.DruckseiteWasserdesKlimatisierungskreises(1”)
C2.Trinkwassereingang(3/4”)
C3.AusgangWarm-undSanitärwasser(3/4”)
C4.RückussWasserdesKlimatisierungskreises(1”)
C5.-C6.AnschlüsseKühlleitungen(3/8”G-5/8”G)
DE - 22
DEUTSCH
Fertigstellung der Wasseranschlüsse durch Installation von (Abb.5):
Entlüftungsventilen an den höchsten Punkten der Leitungen;
• Siehe“Abb.5”bezüglichderPositionderWasser-undKühlanschlüsse.DieAngabensindrichtungsweisend,
wirempfehlendieVerwendungexiblerVerbindungenzwischenden LeitungenderAnlageundden
Wasseranschlüssen des Geräts
• Absperrventilen(amTrinkwassereingang,amACS-Ausgang,amWasserausgangundRückussder
Anlage, um die Wartung zu erleichtern)
• Wasserltersiebmit0,4mmMaschengrößeamTrinkwassereingangderAnlage,umetwaigePartikelin
der Wasserleitung aufzufangen. Bequemer Zugang für Reinigungsarbeiten
Wärmeisolierung aller Komponenten und Wasserleitungen
• BeiInstallationmitnachoben(“A”),links(“C”)oderrechts(“B”)verlaufendenWasseranschlüssenmuss
das vorgeschnittene Blechteil vom Deckel am Leitungsausgang entfernt werden. Zum Entfernen des
vorgeschnittenen Blechteils eine Säge verwenden.
• BeiInstallationmitnachlinks(“C”),nachrechts(“B”)oderzurRückseitederMaschineverlaufenden
Wasseranschlüssenmüssen90°Rohrbögeninstalliertwerden(zweizu1”undzweizu3/4”)
• InstallationeinesRückschlagventilsamTrinkwassereingang(sieheAbschnitt“Wasserkreislauf”-Ref.18)
Der Mindest-Nenndurchmesser der Wasseranschlussleitungen beträgt 1”.
Zur Ermöglichung von Wartungs- und Reparaturarbeiten muss jeder
Wasseranschluss mit manuellen Schließventilen versehen sein.
Tabelle 4
Anforderungen an die Wasseranlage.
Außengerät
SHERPA S2
E 4
SHERPA S2
E 6
SHERPA S2
E 8
SHERPA S2
E 10
Innengerät
SHERPA TOWER S2 E SMALL
Mindest-Fördermenge
Wasser
l/s 0,14 0,14 0,14 0,14
Nenn-Fördermenge
Wasser*
l/s 0,29 0,29 0,38 0,38
Inhalt der
Wasseranlage
Min l 23 23 38 38
Max** l 400 400 400 400
Betriebsdruck Max kPa 300 300 300 300
Höhenunterschied
der Anlage
Max m 20 20 20 20
Druck
Sanitäranlage
Max kPa 600 600 600 600
* für Fußbodenanlagen
** bei 35°C Wasser-Höchsttemperatur der Anlage
DieGraphikeninAbb.18-18a-18bzeigendieFörderhöhederUmwälzpumpefürjedeDrehzahlderWasser-
Umwälzpumpe und die internen Ladungsverluste der Maschine4, woraus sich die an den Anschlüssen der
Maschine verbleibende Förderhöhe der Anlage ergibt.
Garantiert werden muss die Zirkulation des Mindest-Inhalts der Klimatisierungsanlage, auch bei
geschlossenen Ventilen der Anlage.
TOWER SMALL
DE - 23
DEUTSCH
3.2.1 - Umwälzpumpen (Abb.18-18a)
Die Pumpen werden über PWM gesteuert, so
dass die feste Drehzahl für den Pumpenbetrieb
eingestellt werden kann.
Sherpa Tower istmiteinerhochefzientenUmwälzpumpe
ausgestattet.
Die Pumpen mit Tauchrotor mit Dauermagnet sind mit
einem elektronischen Steuermodul mit integrierten
Frequenzumrichter ausgestattet.
AmSteuermodulbendetsicheinEinstell-Drehgriff.
Sicherstellen, dass die erforderliche
Fördermenge trotz der Ladungsverluste
der Anlage garantiert ist (siehe Kap.
4.2).
Sollten angesichts der hohen Ladungsverluste der Anlage höhere
Förderhöhen erforderlich sein, müssen zusätzlich ein Wasserabscheider
und eine externe Rückführungspumpe installiert werden.
Überprüfen, ob sich in der Anlage die erforderliche Mindestfüllmenge Wasser
für die korrekte Funktionsweise der Anlage bendet; Ggf. nachfüllen, um
die erforderliche Füllmenge zu erreichen.
Die Wasserverteilungsleitungen müssen mit PE-Schaum oder ähnlichen
Stoffen angemessen isoliert werden. Eine angemessene Isolierung ist
auch für die Absperrventile, Rohrbögen und Anschlüsse erforderlich.
Zur Vermeidung etwaiger Lufteinschlüsse im Kreislauf müssen automatische
oder manuelle Entlüftungsvorrichtungen an allen Stellen vorgesehen
werden (höchste Punkte der Leitungen, Siphons), an denen sich Luft
ansammeln kann.
Zur Einstellung der Pumpendrehzahl, siehe Abschnitt 5.8.9
1
3
5
2219
15
12
12
13
16
17
5
2
7
10
11
28
14
6
B
A
C
23
9
11
17
16
5
5
18
DE - 24
DEUTSCH
3.2.2 - Wasserkreis
Im Wasserplan sind die Hauptteile des Innengeräts und ein typischer Wasserkreislauf dargestellt.
1. Ausgang Anlagenwasser
2. RückussAnlagenwasser
3. Trinkwassereingang
5. Anschlüsse Kältemittelleitungen
6. Füllhahn technisches Wasser
7. Manometer
9. Plattenwärmetauscher
10. 3-Wege-Umleitventil (integriert in
Maschinenausführung 3W)
11. Ausdehnungsgefäß
12. Automatisches Entlüftungsventil
13. Umwälzpumpe technisches Wasser
14. Strömungsumleiter
15. Kollektor Heizelemente
16. Sicherheitsventile (Klimatisierungskreis 3
bar, technisches Wasser ACS-Kreis 6 bar)
17. Wasserlternetz
18. Rückschlagventil
19. Strömungswächter
22. Temperatursonde Druckseite
Anlagenwasser T2
23. TemperatursondeRückuss
Anlagenwasser T1
28. Temperatursonde Sanitärwasserboiler T3
A. Innengerät
B. Außengerät
C. Anlage (Gebläsekonvektoren, Heizkörper,
Heizplatten, Fußbodenheizung)
An den Trinkwassereingangs- und Rückussleitungen von der Anlage und vom Sanitärwassertank
ein Filtersieb mit Maschengröße 0,4 mm installieren.
Am Trinkwassereingang, am ACS-Ausgang, am Wasserausgang und Rückuss die erforderlichen
Absperrventile installieren, um die Wartung zu erleichtern.
TOWER SMALL
DE - 25
DEUTSCH
3.3 - ALARM UMWÄLZPUMPE
Falls nach dem ersten Einschalten, nach dem Starten der Umwälzpumpe E06 auf dem Display des Bedienpults
erscheint, folgendermaßen vorgehen:
a. Überprüfen, ob die Ventile der Anlage geöffnet sind.
b. Überprüfen, dass bei geöffnetem Schaltkreis mindestens ein Nutzanschluss vorhanden ist.
c. Überprüfen, dass das externe Filtersieb nicht verstopft ist.
d. Überprüfen, dass keine Lufteinschlüsse in der Anlage sind.
e. Überprüfen, dass der Wasserdruck der Anlage korrekt ist.
f. Überprüfen, dass die Umwälzpumpe nicht blockiert ist.
Um den Alarm zu löschen und den Betrieb wiederherzustellen, zur Bestätigung die Reset-Taste auf dem
Display drücken.
3.4 - STROMANSCHLÜSSE
Vor dem Ausführen von Eingriffen aller Art sicherstellen, dass alle
Stromversorgungen getrennt sind.
Diese Vorgänge sind ausschließlich Fachpersonal vorbehalten.
Die Stromanschlüsse müssen nach den Vorgaben in der Installationsanleitung,
des Schaltplans und der lokalen Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Die Wärmepumpe hat 3 verschiedene Stromversorgungskreise. Das Innengerät
hat einen Haupt-Versorgungskreis und einen Versorgungskreis der Hilfs-
Heizelemente. Das Außengerät hat einen Haupt-Versorgungskreis.
Drei getrennte Stromversorgungen vorsehen, für jeden Kreis eine.
Pro Stromversorgung ist eine entsprechende Trennvorrichtung mit Sicherungen
oder Leistungsschalter erforderlich.
Jede Stromversorgung muss korrekt geerdet sein.
Pro Stromversorgung ist ein Leitungsschutzschalter erforderlich.
Für die Stromanschlüsse müssen spezielle Kabel verwendet werden.
Ausschließlich Kupferkabel verwenden.
Die Kabel müssen an den Enden Kappen mit entsprechendem Querschnitt
aufweisen
Überprüfen, dass die Netzspannungs- und Frequenzwerte den Angaben auf
dem Typenschild der Wärmepumpe entsprechen.
Das Außen- und das Innengerät müssen über eine Kommunikationsleitung
miteinander verbunden werden.
Das Kommunikationskabel muss separat und entfernt von den
Versorgungsleitungen verlegt werden
Ein spezielles, abgeschirmtes Kabel für Datenleitungen verwenden
Für die Verbindung von Innengerät und Außengerät ein einziges Kabel ohne
Zwischenverbindungen verwenden
Die Abschirmung des Kommunikationskabels mit der Erdung des Innengeräts
verbinden
Die Kabel gut an den jeweiligen Klemmen befestigen
Sicherstellen, dass die Kabel keiner übermäßigen Zuglast ausgesetzt sind.
Die Kabel gut an den jeweiligen Kabelschuhen befestigen
Die Versorgungsleitungen müssen entsprechend dimensioniert sein, um
Spannungsabfälle oder Überhitzung von Kabeln oder anderen Vorrichtungen
an den Leitungen zu vermeiden.
DE - 26
DEUTSCH
Sicherstellen, dass die Spannungsversorgung der Wärmepumpe bei allen
Betriebsbedingungen dem Nennwert +/-10% entspricht.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für etwaige Schäden, die auf eine fehlende Erdung
oder die Missachtung der Vorgaben aus den Schaltplänen zurückzuführen sind.
Die Verwendung der Gas- und Wasserleitungen für die Erdung des Geräts ist
verboten.
Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in
Übereinstimmung mit den nationalen Installationsregeln vorzusehen. In jedem
Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung
mit einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen gegen
Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestattet ist.
FürdieStromanschlüssesieheAbb.19,20,21inKapitel“3.4.2Verbindungskabel”undTabelle5.
Tabelle 5
Maximale Leistungsaufnahme der Geräte.
Maßeinheit
Außengerät
SHERPA S2
E 4
Außengerät
SHERPA S2
E 6
Außengerät
SHERPA S2
E 8
Außengerät
SHERPA S2
E 10
Versorgung des
Außengeräts
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Maximale
Leistungsaufnahme des
Außengeräts
kW 2,65 2,65 3,8 3,8
Maximale
Stromaufnahme des
Außengeräts
A 14 14 19 19
Sicherung oder
Leistungsschalter (MFA)
A 30 30 30 30
Maßeinheit
U.I. SHERPA TOWER SMALL S2 E
Versorgung des
Innengeräts
V ~ ph
Hz
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
220-240 ~ 1
50
Maximale
Leistungsaufnahme
des Innengeräts
(mit aktivierten
Heizelementen)
kW 4,05 4,05 4,05 4,05
Maximale
Stromaufnahme
des Innengeräts
(mit aktivierten
Heizelementen)
A 18 18 18 18
Sicherung oder
Leistungsschalter (MFA)
A
30 Linie Eingang Klemmleiste X3
10 Linie Eingang Klemmleiste X2
3.4.1 - Zugang zu den Stromanschlüssen
Vor der dem Ausführen von Eingriffen aller Art sicherstellen, dass die
Stromversorgung zwischen Außen- und Innengerät getrennt ist.
Diese Vorgänge sind ausschließlich Fachpersonal vorbehalten.
TOWER SMALL
DE - 27
DEUTSCH
Für den Zugang zu den Klemmleisten für die Stromanschlüsse des Innengeräts folgendermaßen vorgehen:
a. Den Deckel des Schaltkastens abnehmen, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben.
Für den Zugang zu den Klemmleisten für die Stromanschlüsse des Außengeräts muss das Paneel an der
rechten Seite entfernt werden.
3.4.2 - Verbindungskabel
Nachstehende Tabelle zeigt eine Übersicht der zu verwendenden Kabel.
A
Verbindungskabel zwischen
Innen- und Außengerät
3 x 0,5 mm
2
abgeschirmt, geeignet für die Datenübertragung
(Typ LiYCY oder Gleichwertiges)
B
Sondenkabel ACS und
Außenluft
H03RN-F 2 G 0,5 / H03VV-F 2 G 0,5
Innengerät SHERPA TOWER S2 E SMALL
C Versorgungskabel 3 X H07V-K 4 mm
2
Außengerät S2 E 4 S2 E 6 S2 E 8 S2 E 10
D Versorgungskabel
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
3.4.3 - Stromanschlüsse
Die Anschlüsse der Kabel wie im vorherigen Kapitel beschrieben an den Klemmleisten des Innen- und
Außengeräts ausführen, siehe dazu Abb. 19, 20, 21, 22 und nachstehende Beschreibungen.
Legende Schaltplan (Abb. 22)
Ref. Beschreibung
1
Fernsteuereingang COOLING ON (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L schließen)
2
Fernsteuereingang HEATING ON (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L schließen)
3 Fernsteuereingang ECO (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L schließen)
3W Steuerausgang 3-Wege-Ventil
4
Fernsteuereingang NIGHT (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L schließen)
5 Normaleingang Fernsteuerung (an N verbunden)
8
Eingang SMART GRID oder Photovoltaik FTV1 (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur
Aktivierung an L schließen)
9
Eingang SMART GRID oder Photovoltaik FTV2 (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur
Aktivierung an L schließen)
14 15 Aktivierung der externen Wärmequelle (Ausgang potentialfreier Kontakt 3A 250VAC)
16 17 Aktivierung Alarm (Ausgang potentialfreier Kontakt 3A 250VAC)
24 25 Außenlufttemperatursensor
26 27 Temperatursensor Sanitärwasserspeicher
A B Kommunikationsport für RS485 für Gebäudeautomation SIOS CONTROL
C1 Kondensator Kompressor Warm- und Sanitärwasser
CAN Nicht verfügbar
ACS
Fernsteuereingang SANITÄR (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L
schließen)
DE - 28
DEUTSCH
Ref. Beschreibung
EH1 Heizelement 1
EH2 Heizelement 2
J3 Eingang Strömungswächter Warm- und Sanitärwasser
J10 Eingang Haupt-Strömungswächter
K1 Sicherheitsvorrichtung für Heizelement EH1
K2 Hauptrelais für Heizelement EH1
K3 Sicherheitsvorrichtung für Heizelement EH2
K4 Hauptrelais für Heizelement EH2
K5 Ausgang (3A 250Vac) für den elektrischen Heizwiderstand des Warm- und Sanitärwasserspeichers
P1 Hauptpumpe
P2 Pumpe Warm- und Sanitärwasser
PWM Signalausgang Drehzahl Hauptpumpe
Q P G Kommunikationsport Außengerät
T1 Wassertemperatursonde Eingang Haupttauscher
T2 Wassertemperatursonde Ausgang Haupttauscher
T8 Temperatursonde Solar-Heizwasser
TA
Fernsteuereingang Thermostat (einen potentialfreien Kontakt verwenden, zur Aktivierung an L schließen)
TS1 Sicherheitsthermostat Heizelement EH1
TS2 Sicherheitsthermostat Heizelement EH2
USB1 USB- Eingang für die Aktualisierung der Platine
USB2 USB- Eingang für die Aktualisierung der Display-Karte
X1 Anschlussklemme der Feldleitungen
X2 Versorgungs-Anschlussklemme*
X3 Versorgungs-Anschlussklemme der Heizelemente*
* Eine Trennschaltung in Übereinstimmung mit den lokalen Gesetzesvorschriften hinzufügen
** Der Ausgang K5 kann nicht direkt mit dem Heizer verbunden werden, ein externes Relais mit den
passenden elektrischen Merkmalen hinzufügen.
Smart-Grid-Funktion derzeit nicht verfügbar.
4 - KONTROLLEN BEI DER INSTALLATION
4.1 - VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME
Die erste Inbetriebnahme der Luft-Wasser-Wärmepumpe hat durch technisches Fachpersonal
zu erfolgen.
Vor der Inbetriebnahme der Luft-Wasser-Wärmepumpe sicherstellen, dass:
Alle Sicherheitsbedingungen eingehalten wurden.
• DieLuft-Wasser-WärmepumpeordnungsgemäßanderAufstellächebefestigtist.
TOWER SMALL
DE - 29
DEUTSCH
Die Raumbedingungen erfüllt sind.
Die Wasseranschlüsse nach den Vorgaben in der Gebrauchsanleitung ausgeführt wurde.
Die Wasseranlage gefüllt und entlüftet wurde.
Die Absperrventile des Wasserkreises offen sind.
Ist in der Anlage ein Kessel vorhanden, sicherstellen, dass die Rückschlagventile an den Eingängen der
Wasserpumpe und des Kessels installiert wurden, um eine Minderung der Fördermenge Wasser und den
Eintritt von zu heißem Wasser in die Wärmepumpe zu vermeiden.
Die Stromanschlüsse korrekt ausgeführt wurden.
Der Grenzwert der Versorgungsspannung darf +/- 10% des Nennwerts auf dem Typenschild nicht überschreiten.
Die Dreiphasen-Versorgung der dreiphasigen Modelle weist Abweichungen von maximal 3% zwischen den
Phasen auf.
Die Erdung korrekt ausgeführt wurde.
Alle Stromanschlüsse korrekt festgezogen wurden.
Der Querschnitt der Versorgungskabel der Leistungsaufnahme des Geräts und der Länge der ausgeführten
Verbindung entspricht.
Sämtliche Fremdkörper entfernen, insbesondere Späne, Drähte und Schrauben.
Kontrollieren, dass sämtliche Kabel angeschlossen und alle Stromanschlüsse gut befestigt sind.
Sowohl das Serviceventil der Gasleitung als auch der Fluidleitung (Abb. 14 - Ref.34) müssen offen sein.
Den Kunden bitten, der Funktionsprüfung beizuwohnen.
Erläuterung der Inhalte der Gebrauchsanleitung an den Kunden.
Übergabe der Gebrauchsanleitung und des Garantiescheins an den Kunden.
4.2 - KONTROLLEN WÄHREND UND NACH DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nach dem Anlaufen muss Folgendes überprüft werden:
Die Leistungsaufnahme des Kompressors ist geringer als der höchste Wert auf den Daten des Typenschilds
(siehe Tabelle in Kapitel 3.4).
Überprüfen, dass die elektrische Spannung des Kompressors dem Wert auf dem Typenschild +/-10% entspricht.
Überprüfen, dass die Dreiphasen-Versorgung Abweichungen von maximal 3% zwischen den Phasen aufweist.
Sicherstellen, dass der dreiphasige Kompressor keine ungewöhnlichen Geräusche verursacht.
• DasGerätfunktioniertinnerhalbderempfohlenenBetriebs-Grenzwerte(sieheKapitel“2.4”).
Der Wasserkreis wurde vollständig entlüftet.
Sich die Luft-Wasser-Wärmepumpe ordnungsgemäß stoppen und wieder einschalten lässt.
Die Differenz zwischen der Ein- und Ausgangstemperatur des Wassers der Klimatisierungsanlage muss
zwischen 4 und 7°C liegen.
Liegt die Differenz zwischen der Ein- und Ausgangstemperatur des Wassers unter 4°C, muss
eine niedrigere Drehzahl der Umwälzpumpe eingestellt werden.
Liegt sie hingegen über 7°C, muss die Öffnung der Ventile an der Anlage überprüft werden. Nach
Möglichkeit eine höhere Drehzahl der Umwälzpumpe einstellen oder einen Inert-Speicher (der
als Wasserabscheider dient) zwischen dem Gerät und der Anlage sowie eine externe Pumpe zur
Versorgung der Anlage einbauen.
Die Überprüfung der Wassertemperatur am Ausgang muss vorgenommen werden, wenn das
Sanitärwasser die an der Elektroniksteuerung eingestellte Temperatur erreicht (eingestellter Sollwert).
Die Temperatur muss einmal pro Jahr überprüft werden, um die ordnungsgemäße Einstellung
der Ventile sicherzustellen.
P12 P16
P13 P17
P14P11
i1 i3i2 i4 i5
P15
P1 P10
P2 P9
P3
P4 P6P5 P7
P8
DE - 30
DEUTSCH
5 - BEDIENPULT
BeidemBedienpultamFrontpaneelhandeltessichumeingraphischesDisplayfürdieAnzeige,Konguration
und Bedienung (Abb.8).
Die Schnittstelle ist durch ein Menü mit graphischen Symbolen, Ikonen und Meldungen strukturiert.
Durch Drücken der Ikonen gelangt man zum Untermenü, um den Heiz- und Kühlbetrieb zu starten, um die
WassererzeugungunddieWärmepumpezukongurieren,umZugangzueinerFunktionzuerhaltenoder
diese freizuschalten, oder um den Betriebsstatus zu überwachen.
EinigeFunktionensindnurfürdenInstallateur,denServiceoderdasWerkzugänglich.
 DerZugangistpasswortgeschützt,dasPasswortkannaufBasisdereigenenKompetenzangefordert
werden.
5.1 - HAUPTSEITE
P1. Freigeschaltete Klimakurve
P2. Erzeugung von Sanitärwasser läuft
P3. Aktiver Modus (Standby, Kühlung,
Heizung, nur Warm- und Sanitärwasser)
P4. Energiesparfunktion
P5. Nachtbetrieb
P6. Fehler mit Angabe des entsprechenden
Fehlercodes
P7. Override mit Angabe des entsprechenden
Codes (Override ist kein Hinweis auf eine
Betriebsstörung)
P8. Adresse der Wärmepumpe bei
KongurationmehrererGerätein
Kaskadenschaltung
P9. Anti-Legionellen-Funktion läuft
P10. Erzeugung Sanitärwasser deaktiviert
P11. Temperatur Anlagenwasser
P12. Timer aktiv
P13. Holiday-Programm
P14. Aktives Rating
P15. Temperatur Sanitärwasser
P16. Timer aktiv
P17. Holiday-Programm
i1. Menü Betriebsmodi
i2. Einstellung der gewünschten
Temperaturen
i3. Anzeige der Temperatur
i4. Timer-Menü
i5. Funktionen-Menü
TOWER SMALL
DE - 31
DEUTSCH
5.2 - HOLIDAY-MODUS
Die Ikone (P13/P17) drücken, und es wird die Seite für die Einstellung der Urlaubszeit angezeigt.
Man kann bis zu 3 Urlaubszeiten pro Jahr einstellen.
In diesem System bleiben die Frostschutz-Einstellungen sowie die Blockiersperre der Pumpe erhalten (die
Anti-Legionellen-Funktion wird hingegen deaktiviert).
5.3 - NACHT-MODUS
Die Ikone (P5) drücken, und es wird die Seite für den Aktivierungszeitraum des Nachtbetriebs angezeigt.
Auf dieser Seite kann man den Aktivierungszeitraum der Funktion einstellen.
5.4 - BETRIEBSMODI
DieIkone(i1)drückenundmanhatZugangzumMenü“Modus
auswählen”.
Drücken, um den Kühlbetrieb zu starten.
Die Wärmepumpe erzeugt Kaltwasser bis zum
Erreichen der eingestellten Temperatur (fester oder
dynamischer Wert bei freigeschalteter Klimakurve).
Drücken, um den Heizbetrieb zu starten.
Die Wärmepumpe erzeugt Warmwasser bis zum Erreichen der eingestellten Temperatur (fester
oder dynamischer Wert bei freigeschalteter Klimakurve).
Drücken, um nur Sanitärwasser zu erzeugen.
Drücken, um die gewünschten Temperaturen im Energiesparbetrieb einzustellen (ECO Werte).
Bei freigeschalteten Klimakurven bleibt der Energiesparmodus ohne Wirkung.
Drücken, um den Nachtbetrieb zu aktivieren (limitiert die Leistung und den Lärmpegel des
Außengeräts).
Drücken,umdieErzeugungvonSanitärwasserbeijederAußentemperaturunterNutzungder
gesamten verfügbaren Leistung zu aktivieren.
Drücken, um die Erzeugung von Sanitärwasser zu deaktivieren
Drücken, um die Änderungen des Betriebsmodus zu bestätigen
Drücken, um zur Hauptseite zurückzukehren
DE - 32
DEUTSCH
5.5 - TEMPERATUREINSTELLUNG
Die Ikone (i2) drücken und man hat Zugang zum Menü
“Temperatureinstellung”.
Zur Bearbeitung einer Temperatur:
- Den Wert drücken, der bearbeitet werden soll.
- Es erscheint ein Untermenü mit numerischer Tastatur.
- Die Temperatur verändern.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
- Die Ikone drücken, um zurück zum Hauptmenü zu
kehren.
Folgende Temperaturen können eingestellt werden:
• Temperatur Kühlwasser
• Temperatur Kühlwasser mit Energiesparfunktion ECO
• Temperatur Heizwasser
• Temperatur Heizwasser mit Energiesparfunktion ECO
• Temperatur Warm- und Sanitärwasser
5.6 - TEMPERATURANZEIGE
Die Ikone (i3) drücken und man hat Zugang zur Bildschirmseite
“Temperaturanzeige”.
Folgende Temperaturen können angezeigt werden:
Wassertemperatur am Eingang (von der Heiz- oder
Kühlanlage)
Wassertemperatur am Ausgang (zur Heiz- oder Kühlanlage)
• Temperatur Warm- und Sanitärwasserspeicher (ACS)
• Außenlufttemperatur
• Wassertemperatur Kondensator Erzeugung Warm- und Sanitärwasser (nur Modelle AQUADUE)
• Wassertemperatur Verdampfer Erzeugung Warm- und Sanitärwasser (nur Modelle AQUADUE)
• Wassertemperatur von der Solar-Heizanlage (nur bei entsprechendem Anschluss)
5.7 TIMER-MENÜ
Die Ikone (i4) drücken und man hat Zugang zum Timer-Menü.
Die verfügbaren Timer sind:
• Heizung/Kühlung
• Warm- und Sanitärwasser (ACS)
• Nachtbetrieb
• Holiday-Funktion
Drückt man eine der Ikonen, hat man Zugang zur Einstellung des jeweiligen Timers und es wird die
entsprechende Bildschirmseite für den Aktivierungszeitraum angezeigt.
TOWER SMALL
DE - 33
DEUTSCH
DerAktivierungszeitraumECOhateineandereFarbeals
derNormalbetrieb.
Auf dieser Seite kann man die Programmierung der einzelnen
Wochentage anzeigen.
- Zur Änderung des angezeigten Tages auf den rechten Pfeil
drücken (zur Anzeige des nächsten Tages) oder auf den
linken Pfeil (zur Anzeige des vorherigen Tages).
- Zur Aktivierung oder Deaktivierung des Timers auf die Ikone
ON/OFF drücken.
Die Ikone „Uhrzeit“ drücken und man hat Zugang die
Bildschirmseite der Uhrzeitprogrammierung.
Auf dieser Seite kann man die Uhrzeitprogrammierung der
einzelnen Tage ändern.
- Zur Anzeige der acht verfügbaren Programme des
ausgewählten Tages auf den rechten Pfeil drücken (zur
Anzeige des nächsten Programms) oder auf den linken
Pfeil (zur Anzeige des vorherigen Programms).
- Zur Einstellung der Uhrzeit für den Start des Programms
drückenSieaufdieUhrzeitunter“START”.
- Zur Einstellung der Uhrzeit für den Stopp des Programms
drückenSieaufdieUhrzeitunter“STOP”.
- Zur Einstellung des Wochentags die Ikone des Tages
berühren, der angezeigt werden soll.
Zum Kopieren der Programmierung eines Wochentages auf
die anderen Tage:
- Die Ikone unter der rechten Taste drücken und dann
die Tage anwählen, auf welche die Programmierung kopiert
werden soll.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
5.8 FUNKTIONEN-MENÜ
Die Ikone (i5) drücken und man hat Zugang zum Funktionen-
Menü, in dem man die Wärmepumpe überwachen und
kongurierenkann.
DE - 34
DEUTSCH
5.8.1 - Übersicht
Die Übersicht ist eine Darstellung des Anlagenplans, bei welcher der Betriebsstatus in Echtzeit angezeigt wird.
Insbesondere zeigt die Übersicht:
• Den aktuellen Betriebsmodus
• Die Ikone für das Menü der Betriebsmodi
• Die Ikone für die Einstellung der gewünschten Temperaturen
Den Kühl- und der Wärmekreis (Farbe blau bedeutet laufende Kühlung, Farbe rot bedeutet laufender
Heizbetrieb)
• Plattenwärmetauscher Kältemittel/Wasser (schwarz, falls abgeschaltet)
Kollektor Heizelemente (Farbe schwarz bei abgeschalteten Heizelementen, Farbe rot bei eingeschalteten
Heizelementen)
• Hauptpumpe (Farbe schwarz bei abgeschalteter Pumpe, Farbe rot bei eingeschalteter Pumpe)
• Drei-Wege-Ventil
• Eingang PV-Kontakte (nur eingeschaltet mit freigeschalteten Kontakten)
• Temperatursonde Solar-Heizkreis
• Den Gebläsekonvektor (kann ganz einfach durch Berühren der Ikone des Gebläsekonvektors durch das
Symbol der Heizplatte ersetzt werden)
5.8.2 - Klimakurven
Zur Optimierung des Energiesparbetriebs sind zwei Klimakurven verfügbar, eine für den Heiz-, eine für den
Kühlbetrieb.
Diese ermöglichen eine Anpassung der Wassertemperatur der Außenluft und somit der Wärmelast.
Folgende Informationen werden angezeigt:
TOWER SMALL
DE - 35
DEUTSCH
Diagramme der Klimakurven für die Kühlung und den Heizbetrieb, der Zugang zu den Klimakurven erfolgt
durchBerührenderBeschreibungenoben“KÜHLUNG”oder“HEIZUNG”.
• WertederEinstellparameterjederKurve.
FürjedeKlimakurvekannman:
- Die Klimafunktion mit der Ikone ON/OFF aktivieren oder deaktivieren.
- DieParameterjederKurvedurchDrückenderIkonedesParametersbearbeiten,einPasswortundeinen
neuen Wert eingeben.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
DietypischenParameterjederKurvesind:
• Außenlufttemperatur für maximale Wassertemperatur
• Maximale Wassertemperatur
• Außenlufttemperatur für Mindest-Wassertemperatur
• Mindest-Wassertemperatur.
5.8.3 - Alarm
Die Bildschirmseite zeigt aktive Fehler, aktive Override-Meldungen und die Chronologie der Fehler.
DieOverride-MeldungensindKEINEAnzeigeneinerBetriebsstörungdesSystems,sondernweisenauf
einebesondereBetriebsbedingunghin.
BeieinemFehlerwirdderBetriebderWärmepumpeunterbrochen.
Auf dieser Seite:
- DieTaste“RESET”drückenundbestätigen,umdieaktivenFehlerzulöschen.
- DieTaste“RESET”drückenundbestätigen,umdieChronologiederaktivenFehlerauf
Null zu stellen.
DE - 36
DEUTSCH
Fehlercode Fehlerbeschreibung
E01 E01 Defekt Temperatursensor Eingangswasser
E02 E02 Defekt Temperatursensor Ausgangswasser
E03 E03 Defekt Temperatursensor ACS
E04 E04 Defekt Temperatursensor Außenluft
E05 E05 Frostschutz Haupt-Wärmetauscher
E06 E6 Fehler Strömungswächter Wasser
E07 E07 Außengerät-Kommunikationsfehler
E08 E08 Desinfektionsfunktion fehlgeschlagen
E09 E09 Kommunikationsfehler RS485
E20 E20 Fehler Strömungswächter ACS-Kreis
E21 E21 Frostschutz Verdampfer ACS
E22 E22 Überhitzung Kompressor ACS
E23 E23 Defekt Temperatursensor Kompressor ACS
E24 E24 Defekt Temperatursensor Kondensator ACS
E25 E25 Defekt Temperatursensor Verdampfer ACS
E26 E26 Defekt Temperatursensor Solarheizung
E27 E27 Kommunikationsfehler Display
Override -Code Beschreibung Override
OR01 Niedrige Temperatur Eingangswasser
OR02 Frostschutz Verdampfer
OR03 Anfrage Aktivierung externer Boiler
OR04 TA Eingang offen
OR05 Kapazitätsgrenze Außengerät
OR06 Abtauzyklus Außengerät
OR07 Außengerät nicht verfügbar in ACS_B
OR08 Schutzvorrichtung Strömungswächter ACS
OR09 Frostschutz Verdampfer ACS
OR10 Schutzvorrichtung Kompressor ACS
OR11 Wartung Wasserpumpe
OR12 WartungWasserlter
OR13 Wartung Pumpe ACS
TOWER SMALL
DE - 37
DEUTSCH
Alarmanzeigen am Display des Außengeräts
AnderPlatinedesAußengerätsbendetsicheinDisplay,welchesdieAlarmedesAußengerätsanzeigt:
Alarmcode Alarmbeschreibung
E1 02 Funktionsstörung der Leistungs-Versorgungsphasen (nur für 3 Phasen)
P6 26 Schutzvorrichtung des Frequenzumwandlers
F1 116 DC-Spannung zu niedrig
HF 54 EEPROM Defekt der Hauptplatine
HH 55 Fehler H6 hat sich in 120 Minuten 10 Mal zugetragen
E5 06 Defekt Sonde T3 Temperatur Verdampfer
E6 07 Defekt Sonde T4 Temperatur Außenluft
E9 10 Defekt Th Temperatursonde Saugseite Kompressor
EA 11 Defekt Tp Temperatursonde Druckseite Kompressor
P0 20 Schutzvorrichtung Niederdruck
P1 21 Schutzvorrichtung hoher Druck
P3 23 Überlastschutz Kompressor
P4 24 Schutzvorrichtung Tp Temperatur Druckseite Kompressor
Pd 33 Schutzvorrichtung T3 Temperatur Verdampfer
H0 39 Defekt in der Kommunikation zwischen Innen- und Außengerät
H1 40 Defekt in der Kommunikation zwischen Haupt- und Treiberplatine
H6 45 Defekt DC Ventilator
H7 46 Defekt DC Spannungsschutz des Kompressors
H8 47 Defekt Drucksensor
HE 53 Ventilator ist in Zone A 10 Minuten im Heizbetrieb gelaufen
HP 57 Niederspannungsschutz in 1 Stunde im Kühlbetrieb 3 Mal ausgelöst
H4 43 Schutzvorrichtung P6 wurde 3 Mal ausgelöst
C7 65 Schutzvorrichtung Übertemperatur des Frequenzumwandlermodul
DE - 38
DEUTSCH
5.8.4 - Zähler
Die Bildschirmseite zeigt die Stunden und Minuten der folgenden Komponenten:
Kompressor Außengerät
• Pumpe des Hauptkreises
• Wasserlter
• Kompressor Warm- und Sanitärwasser DWH
• Pumpe Warm- und Sanitärwasserkreis ACS
• SmartGrid/FTV1
• SmartGrid/FTV2
Zur Nullstellung eines Zählers:
- Gewünschten Zähler auswählen.
- Die“RESET”TastedrückenunddasPassworteingeben.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
5.8.5 - Datum / Uhrzeit
Die Bildschirmseite zeigt Datum und Uhrzeiteinstellung.
Zur Änderung des eingestellten Datums:
- Das Feld mit dem Datum auswählen.
- Das gewünschte Datum eingeben.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
Zur Änderung der eingestellten Uhrzeit:
- Das Feld mit der Uhrzeit auswählen.
- Die gewünschte Uhrzeit eingeben.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
TOWER SMALL
X-1
ACQUADUE TOWER SMALL
DE - 39
DEUTSCH
5.8.6 - Service
Die Bildschirmseite ermöglicht die Einstellung vieler und wichtiger Parameter, von denen die Funktionsweise
der Wärmepumpe abhängt.
Der Zugang ist passwortgeschützt (Installateur, Service und Werk), welches den Zugriff auf einen
Teil oder alle Parameter ermöglicht.
MitdenPfeilenAUF”undAB”durchläuftmandiAuistungunddenWertder
verschiedenen Parameter.
Zur Einstellung der Parameter (ADDR) siehe die Tabelle auf den letzten
Seiten des Handbuchs.
5.8.7 - System
Die Bildschirmseite zeigt die Software-Ausführung der Display-Karte und der Platine.
- Die Ikone drücken, um zurück zum Hauptmenü zu kehren.
DE - 40
DEUTSCH
5.8.8 - Display
Auf der Bildschirmseite kann man die Sprache wählen, die Verzögerung des Wechsels zum Bildschirmschoner
und die Helligkeit des Bildschirms einstellen.
Zur Änderung der eingestellten Sprache:
- Die gewünschte Sprache auswählen.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
Zur Änderung der Verzögerung des Wechsels zum Bildschirmschoner:
- MitdenPfeiltasten“AUF”und„AB”(Feldobenlinks)dieVerzögerungszeiterhöhenoderverringern.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
Zur Änderung der Helligkeit des Bildschirms:
- MitdenPfeiltasten“AUF”und„AB”(Felduntenlinks)dieHelligkeitdesBildschirmseinstellen.
- Die Ikone drücken, um zu bestätigen.
5.8.9 - Sonderfunktionen
DieBildschirmseiteSonderfunktionenumfassteineReiheFunktionenundBedienelementefürdieKonguration
und Überwachung der Wärmepumpe.
Drücken, um Zugang zu haben zur Einstellung von Modus (mit oder ohne zusätzliche Heizelemente),
Frequenz (1 bis 30 Tage), Uhrzeit (von 00:00 bis 23:59), Desinfektionstemperatur, Desinfektionsdauer.
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Installateur, Service oder das Werk zugänglich.
TOWER SMALL
DE - 41
DEUTSCH
Drücken, um Zugang zur manuellen Bedienung der Pumpe des Hauptkreises, Pumpe des Warm-
und Sanitärwasserkreises sowie des 3-Wege-Ventils zu erhalten.
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Installateur, Service oder das Werk zugänglich.
Drücken, um die Drehzahl der Pumpe des Hauptkreises zu verändern (von 1 Höchste Drehzahl
bis 8 niedrgiste Drehzahl).
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Installateur, Service oder das Werk zugänglich.
Drücken, um den Modus feste Frequenz zu starten.
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Service oder das Werk zugänglich.
Drücken, um die Einstellung für den Kaskadenbetrieb zu starten (Funktion nicht verfügbar).
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Service oder das Werk zugänglich.
Drücken, um Zugang zur PID-Einstellung zu erhalten.
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für das Werk zugänglich.
Drücken, um Zugang zur Diagnose-Funktion zu erhalten.
Der Zugang ist nur mit dem Passwort für Installateur, Service oder das Werk zugänglich.
Die Bildschirmseite Diagnose ermöglicht die Überwachung und
Bearbeitung des Betriebsstatus der Wärmepumpe.
Z1 Z2 Z3
DE - 42
DEUTSCH
Die Bildschirmseite ist in
drei Bereiche unterteilt:
Z1. Status der Aktivierung der Komponenten, die mit der Platine des Innengeräts verbunden sind (rot
leuchtend aktiver Status):
pump: Haupt-Umwälzpumpe
ACS pump: Umwälzpumpe Warm- und Sanitärwasser ACS-Kreis
Heater 1: Heater 1 (Heizelement EH1)
Heater 2: Heater 2 (Heizelement EH2)
ACS 3way valve: 3-Wege-Ventil
ACS ext heater: Elektrischer Heizer Warm- und Sanitärwasserspeicher ACS-Kreis
ACS comp: Kompressor Heizkreis Warm- und Sanitärwasser ACS (nur Modelle AQUADUE)
Ext boiler: Boiler (Aktivierung der externen Heizquelle)
Alarm: Alarm
Pump speed: Drehzahl der Wasserpumpe des Hauptkreises
DieAusgängekönnenüberdasDisplaybearbeitetwerden,wennsichdieWärmepumpeimStandby-
Modusbendet,andernfallssindsieschreibgeschützt.
Z2. Anzeige der von den Sonden des Innengeräts gemessenen Temperaturen:
T1 water in: TemperaturRückussAnlagenwasser
T2 water out: Temperatur Druckseite Anlagenwasser
T3 ACS tank: Temperatur Warm- und Sanitärwassertank
T4 outdoor air: Außenlufttemperatur, sofern vorgesehen
T5 ACS comp: Temperatur Druckseite Kompressor Heizkreis Warm- und Sanitärwasser ACS (nur Modelle
AQUADUE)
T6 ACS cond: Temperatur Kondensator Warm- und Sanitärwasser ACS (nur Modelle AQUADUE)
T7 ACS evap: Temperatur Verdampfer Warm- und Sanitärwasser ACS (nur Modelle AQUADUE)
T8 solar system: Temperatur Eingang vom Solar-Heizkreis, sofern vorgesehen
Z3. Anzeige der Eingänge des Innengeräts (rot leuchtend aktiver Status):
FL1waterow: Strömungswächter Hauptwasserkreis)
FL2DWHow: Strömungswächter Verdampfer Warm- und Sanitärwasserkreis)
COOLING ON: Steuerung Kühlmodus (Klemme 1 Powerboard, zur Aktivierung mit L kurzschließen)
HEATING ON: Steuerung Heizmodus (Klemme 2 Powerboard, zur Aktivierung mit L kurzschließen)
ECO: Steuerung Energiesparmodus der gewünschten Temperaturen (Klemme 3 Powerboard,
zur Aktivierung mit L kurzschließen)
NIGHT: Steuerung Nachtbetrieb (Klemme 4 Powerboard, zur Aktivierung mit L kurzschließen)
ACS: Warm- und Sanitärwasser über externen Kontakt erforderlich (Klemme 6 Powerboard, zur
Aktivierung mit L kurzschließen)
TA: Steuerung Freischaltung Kühl- und Heizbetrieb (Klemme 7 Powerboard, zur Aktivierung
mit L kurzschließen)
TOWER SMALL
DE - 43
DEUTSCH
FTV1: Eingang von PV-System oder Smart Grid (Klemme 8 Powerboard, zur Aktivierung mit L
kurzschließen)
FTV2: Eingang von PV-System oder Smart Grid (Klemme 9 Powerboard, zur Aktivierung mit L
kurzschließen)
CO%: IN / OUT Anzeige der Kapazität am EINGANG (vom Außengerät bereitgestellt) und der
Kapazität am AUSGANG (vom Außengerät benötigt)
Durch Drücken der Ikone mit der Graphik gelangt man zur
Bildschirmseite mit dem Verlauf der Temperaturen in der
letzten Betriebsstunde.
Zum Bewegen in der Graphik:
- Die rechten oder linken Pfeil drücken, um den Cursor zu
bewegen.
- Direkt auf die Graphik drücken, um sich in die gewünschte
Position zu begeben.
5.9 - SOFTWARE-UPDATES
Sollte ein Software-Update des Innengeräts erforderlich sein, folgendermaßen vorgehen:
a. Über die Systemseite die Software-Versionen der Display-Karte und der Platine überprüfen
• Software-Updates nur vornehmen, wenn unbedingt erforderlich
Jedes Software-Update führt dazu, dass die Service-Parameter durch die Werkseinstellungen
überschrieben werden. Nach dem Software-Update müssen alle oder Teile dieser Parameter
wiedermanuellkonguriertundderjeweiligenAnlageangepasstwerden.
b. Den USB-Speicher vollständig leeren (er darf keiner Ordner oder Dateien enthalten)
c. Nachstehend aufgeführte Dateien auf den USB-Speicher laden
OLMP_PDC_PU2.bin
Update.Fw
Update.fw.md5
updateFw
d. Jegliche Stromversorgung von Innen- und Außengerät trennen.
e. Den USB-Speicher an den USB1-Port der Platine anschließen
f. Stromversorgung des Innengeräts herstellen
g. Die Software-Aktualisierung der Platine startet automatisch. Anschließend ist das Display des Innengeräts
wieder betriebsbereit.
h. Jegliche Stromversorgung trennen. USB-Speicher entfernen.
i. Den USB-Speicher an den USB2-Port der Display-Karte anschließen
l. Stromversorgung des Innengeräts herstellen
m. Die Software-Aktualisierung der Display-Karte startet automatisch. Anschließend ist das Display des
Innengeräts wieder betriebsbereit.
n. Jegliche Stromversorgung trennen. USB-Speicher entfernen.
o. Jegliche Stromversorgung wiederherstellen.
p. Zugang zur Seite MENÜ -> SERVICEund“RESET”drücken,umalleParameterzuaktualisieren.
q. Über die Systemseite überprüfen, ob die Software-Versionen der Display-Karte und der Platine nun
korrekt sind.
r. ZugangzudenParametern“ADDR370”und“ADDR371”,umdieWärmepumpekorrektzukongurieren.
DE - 44
DEUTSCH
6 - STEUERUNGEN UND KONTROLLEN
6.1 - STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN HEIZELEMENTE DES INNENGERÄTS
Das Innengerät ist mit zwei Heizelementen ausgestattet. Die Heizelemente werden freigeschaltet, um die
Leistung beim Heizen oder bei der Erzeugung von Warm- und Sanitärwasser zu verstärken, bei der Ausführung
des Anti-Legionellen-Zyklus, beim Kaltstart der Anlage oder auf der Baustelle zum Trocknen von Estrich.
Parameter“ADDR217”
0=nichtfreigeschaltet
1=einHeizelementfreigeschaltetfürBackup
2=zweiHeizelementefreigeschaltetfürBackup
3=einHeizelementfreigeschaltetfürKaltstart
4=zweiHeizelementefreigeschaltetfürKaltstart
6.1.1 - Backup
Heizelement EH1 wird bei folgenden Voraussetzungen aktiviert:
- Die Wärmepumpe läuft seit mindestens ADDR235 Minuten im Heizbetrieb oder zur Erzeugung von Warm-
und Sanitärwasser.
- Die Außentemperatur liegt unter ADDR227 Grad Celsius.
- Das Delta Wasser beträgt verglichen zum Sollwert mindestens 4°K.
Nach weiteren 15 Minuten nach Aktivierung des ersten Heizelements wird auch das zweite Heizelement
aktiviert, sofern besagte Bedingungen weiterhin vorliegen.
Die Backup-Funktion mit Heizelementen ist nicht aktiv, wenn die externe Heizquelle ADDR226 auf ON ist.
6.1.2 - Kaltstart
Die Heizelemente kommen zum Einsatz um sicherzustellen, dass der Start auch bei kaltem Wasser im
Wasserkreis garantiert wird (Beispielweise bei der ersten Inbetriebnahme oder zur Trocknung von Estrich).
Wird im Wasserkreis eine Wassertemperatur von 12°C erreicht, werden die Heizelemente abgeschaltet und
der normale Betrieb der Wärmepumpe wird wiederhergestellt.
6.1.3 - Anti-Legionellen-Funktion
Die Antilegionellenfunktion wird über die Parameter ADDR228 bis ADDR233 und ADDR217 gesteuert.
Mit dem Parameter ADDR229 werden drei Makromodi unterschieden:
ADDR229=0
Die Antilegionellen-Funktion wird durch die Kombination der Hauptwärmepumpe und einer optionalen
elektrischen Heizung (Ausgang K5) erreicht.
Die Produktion von Brauchwasser wird mit dem Temperaturfühler T3 ADDR228=2 gesteuert und die
Antilegionellen-Funktion ist aktiviert (ADDR230>0), so dass die Maschine wie folgt arbeitet:
- Startet zum Zeitpunkt ADDR231 alle ADDR230 Tage ein und beginnt das Wasser zu heizen, bis die
Temperatur ADDR232 erreicht ist.
- Wenn die Maschine die Temperatur ADDR232 erreicht hat, hält sie diese innerhalb von 2°C für eine Zeit
gleich ADDR233; wenn die Temperatur ADDR232 innerhalb von 7 Stunden nach dem Einschalten nicht
erreicht wird, versucht die Maschine es nach 24 Stunden erneut und beim zweiten Fehlschlag erscheint
der Alarm E08.
ADDR229=1
Die Antilegionellen-Funktion wird nur über die optionale elektrische Heizung (Ausgang K5) erreicht und
behältdiegleichenModalitätenbei,dieimParameterADDR229=0beschriebensind.
ADDR229=2
Die Antilegionellen-Funktion wird mit Hilfe der beiden elektrischen Widerstände EH1 und EH2 erreicht.
Die Produktion von Brauchwasser wird mit dem Temperaturfühler T3 ADDR228=2 gesteuert und die
Antilegionellen-Funktion ist aktiviert (ADDR230>0), so dass die Maschine wie folgt arbeitet:
- StartetzumZeitplanADDR231alleADDR230TageunterbrichtjedeanderelaufendeHeiz-oderKühlfunktion
verwendet nur elektrische Heizungen (muss mit Parameter ADDR217 freigegeben werden).
- BehältdiegleichenModibei,wieinParameterADDR229=0beschrieben.
 DerAusgangK5kannnichtdirektmitdemHeizerverbundenwerden,einexternesRelaismitdenpas-
sendenelektrischenMerkmalenhinzufügen.
TOWER SMALL
DE - 45
DEUTSCH
6.2 - FERNSTEUERUNG
Einige Gerätefunktionen können ferngesteuert werden.
Parameter“ADDR220”
0=Fernsteuerungdeaktiviert
1=SerielleFernsteuerung
2=FernsteuerungüberpotentialfreieKontakte
6.2.1 - Serielle Fernsteuerung
Die serielle Fernsteuerung ist nur über die Gebäudeautomation SIOS CONTROL möglich. Bei Freischaltung
der seriellen Steuerung sind einige Funktionen auf der Hauptseite deaktiviert (Betriebsmodus, Timer).
6.2.2 - Potentialfreie Kontakte
Die Anschlüsse der potentialfreien Kontakte müssen an der Klemmleiste der Platine des Innengeräts
vorgenommen werden. Die Kontakte müssen an Klemme L geschlossen werden.
Bei Freischaltung der Steuerung über die Kontakte sind einige Funktionen auf der Hauptseite deaktiviert
(Betriebsmodus).
Klemme Beschreibung
Klemme 1 Freischaltung Kühlmodus
Klemme 2 Freischaltung Heizmodus
Klemme 3 Freischaltung ECO Sollwert
Klemme 4 Freischaltung Nachbetrieb
Klemme 5 COMMON CONNECTED TO N
Klemme ACS
Der Eingang ACS kann zur Freischaltung der Erzeugung von Warm- und Sanitärwasser
an einen potentialfreien Kontakt angeschlossen werden.
BeiADDR228=1istdieErzeugungvonSanitärwasserdeaktiviert,beigeschlossenem
Kontakt ist sie aktiviert.
Klemme TA
Der Eingang TA kann an einen potentialfreien Kontakt eines Chrono-Thermostats
oder an die parallelgeschalteten Kontakte von Chiller/Boiler der elektronischen
Bedienelemente der Gebläsekonvektoren BI2 und BI2+.angeschlossen werden.
Ist der Kontakt geschlossen, sind alle Kühl- und Heizfunktionen sowie die Erzeugung
von Sanitärwasser aktiviert.
Ist der Eingang offen, bleibt nur die Erzeugung von Sanitärwasser aktiv.
Klemme 8 Eingang SMART GRID oder Photovoltaik FTV1
Klemme 9 Eingang SMART GRID oder Photovoltaik FTV2
Verhältnis zwischen Funktionsweise und den Haupt-Kontakteingängen:
Klemme 1 Klemme 2 Klemme TA Beschreibung
Offen Offen Offen Standby
Offen Offen Geschlossen Standby
Offen Geschlossen Offen Run und nur Sanitärwasser
Offen Geschlossen Geschlossen Run und Heizung und Sanitärwasser
Geschlossen Offen Offen Run und nur Sanitärwasser
Geschlossen Offen Geschlossen Run und Kühlung und Sanitärwasser
DE - 46
DEUTSCH
6.3 - PHOTOVOLTAIK
Das Innengerät verfügt über zwei Eingänge für den Anschluss an ein Photovoltaiksystem.
Parameter“ADDR341”
0=deaktiviert
1=aktiviert
Sind einer oder beide FTV-Eingänge geschlossen, kann der Energiespeicher automatisch forciert und das
Innengerät aufgefordert werden, mehr zu heizen (im Heizmodus oder bei der Erzeugung von Sanitärwasser)
oder mehr zu kühlen (im Kühlbetrieb)
Parameter“ADDR347”DeltaWasserKühlung
Parameter“ADDR348”DeltaWasserHeizbetrieb
Parameter“ADDR349”DeltaSanitärwasser
6.4 - STEUERUNGEN DER UMWÄLZPUMPE
WährendderInstallationkannderPumpenbetriebüberdasFensteraufdemDisplay„Pumpen“15Minuten
lang forciert werden; Auf diese Weise wird die Entlüftung zum Abschluss des Füllzyklus der Wasseranlage
erleichtert.
Je nach Anlagenbedürfnissen gibt es verschiedene Betriebsmodi der Umwälzpumpe:
- DauerbetriebderPumpe(ParametereinstellungADDR221=OFF=0)
- Abschalten bei Erreichen dergewünschtenTemperatur(ParametereinstellungADDR221=ON=1) und
alleADDR237MinuteneineeinminütigeÜberprüfung(ParametereinstellungADDR237=10Minuten,die
Pumpe wird alle zehn Minuten eine Minute lang aktiviert).
Es gibt eine Anti-Blockier-Funktion der Pumpe der Anlagen und des ACS-Kreises während das System auf
StandbystehtoderderSollwerterreichtist;beiParametereinstellungADDR221=ON=1wirddiePumpealle
ADDR222 Stunden für ADDR223 Sekunden aktiviert).
Oben genannte Parameter können über das Fenster Service eingestellt werden.
6.5 - STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN EXTERNEN HEIZQUELLE
Im Heizmodus oder bei der Erzeugung von Sanitärwasser wird die Wärmepumpe bei Parametereinstellung
ADDR226=ON=1 durch dieAktivierung einesAusgangsfür die Freischaltung einerexternen Heizquelle
ersetzt, wenn die Außentemperatur unter ADDR227 Grad Celsius liegt.
7 - GEBRAUCH
7.1 - ERZEUGUNG VON WARM- UND SANITÄRWASSER
WährendderErzeugungvonWarm-undSanitärwassermitderHaupt-WärmepumpeerbringtdasSystem
diemaximaleLeistung,umderAnfragenachWarm-undSanitärwasserschnellnachzukommen.
Die Anfrage nach Sanitärwasser kann auf folgende Weisen erfolgen:
• ÜberdenKontaktDHW/LunddurchEinstellungdesParametersADDR228=1;AufdieseWeiseden
externen Thermostat auf eine Temperatur unter 70°C einstellen.
• ÜbereinenTemperatursensorimWarm-undSanitärwassertankbeiEinstellungvonParameterADDR228=2;
Auf diese Weise wird der Sollwert von Parameter ADDR210 bestimmt.
BeiParameterADDR228=0wirddieErzeugungvonWarm-undSanitärwasserdeaktiviert.
Bei Parameter ADDR238 kann der Hysteresezyklus der Temperatursteuerung des Sanitärwassers bearbeitet werden.
DerimLieferumfangdesInnengerätsenthalteneTemperatursensorT3mussstetsindenWarm-und
Sanitärwassertankeingesetztundangeschlossensein.
TOWER SMALL
DE - 47
DEUTSCH
7.2 - FROSTSCHUTZ
Der Plattenwärmetauscher des Hauptkreises und der Verdampfer der Wärmepumpe für die Erzeugung
von heißem Warm- und Sanitärwasser im Innengerät sind gegen Frostschäden geschützt durch einen
Strömungswächter, der den Anlagenbetrieb unterbricht, wenn die Wassermenge zu gering ist, und durch die
Temperatursensoren am Austauscher.
7.3 - DEAKTIVIERUNG UND ABSCHALTEN FÜR EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM
Gehen Sie wie folgt vor, um die Wärmepumpe zu deaktivieren:
Auf dem Display die Ikone Standby drücken.
Die Stromversorgung des Außengeräts trennen.
AufdieseWeisebleibtdieAnti-Blockier-FunktionderUmwälzpumpeaktiv.
Bei einem längeren Nichtgebrauch der Wärmepumpe sind folgende Vorkehrungen zu treffen:
Auf dem Display die Ikone Standby drücken.
Jegliche Stromversorgung des Innengeräts mit den Generalschaltern trennen.
Jegliche Stromversorgung des Außengeräts mit den Generalschaltern trennen.
ZurWiederaufnahmederLuft-Wasser-WärmepumpenachlängeremNichtgebrauchwendenSiesich
bitteandentechnischenKundenservice.
8 - REINIGUNG UND WARTUNG
8.1 - REINIGUNG
Vor Wartungseingriffen und Reinigungen immer
sicherstellen, dass alle Versorgungskreise getrennt und/
oder alle Generalschalter ausgeschaltet sind.
Zur Reinigung der Blechplatten ausschließlich ein angefeuchtetes Tuch mit Wasser und Seife verwenden.
• BeihartnäckigemSchmutzdasTuchmiteinerMischungausje50%WasserunddenaturiertemAlkohol
oder Spezialmitteln anfeuchten.
• DieOberächennachderReinigunggewissenhafttrocknen.
Zur Reinigung des Geräts keine chemisch behandelten oder antistatischen Lappen verwen-
den. Weder Benzin, Lösungsmittel, Poliermittel, Lösungsmittel oder Ähnliches verwenden.
Diese Produkte können Brüche oder Verformungen der Kunststoffoberäche verursachen.
DE - 48
DEUTSCH
8.2 - REGELMÄSSIGE WARTUNG
DieregelmäßigeWartungistunverzichtbar,damitdieWärmepumpestetsefzient,sicherundlangfristig
zuverlässig ist. Sie kann in regelmäßigen Abständen vom Kundenservice ausgeführt werden, der neben dem
technischen und fachlichen Knowhow nötigenfalls auch über alle originalen Ersatzteile verfügt.
Der Wartungsplan, an den sich der Kundenservice von OLIMPIA SPLENDID
oder der Wartungsfachmann zu halten haben, umfasst folgende Vorgänge und
Kontrollen:
Überprüfung des Drucks im Ausdehnungsgefäß (Überprüfung des Druckwerts
am Typenschild des Ausdehnungsgefäßes).
Befüllen des Wasserkreises.
Lufteinschlüsse im Wasserkreis.
Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen.
Elektrische Versorgungsspannung.
• Leistungsaufnahme.
Anzug der Stromanschlüsse.
Reinigung der Gitter der Ventilatoren und der Batterieügel des Außengeräts.
Überprüfung der Verschmutzung des Filternetzes.
Überprüfung der Magnesiumanode.
8.2.1 - Überprüfung der Magnesiumanode im Warm- und Sanitärwassertank
Die Magnesiumanode verschleißt während des Gebrauchs des Warm- und Sanitärwassertanks.
Die Magnesiumanode muss in Abständen von mindestens zwei Jahren einer
Sichtprüfung unterzogen werden (Ref. Norm DIN 4753).
Der ACS-Tank von Sherpa Tower verfügt über eine Testvorrichtung (Abb.4 - Ref.16) für die Überprüfung der
Abnutzung der Anode.
Zur Überprüfung der Abnutzung (Abb.3-4):
- Die Frontplatte (P) von Sherpa Tower abnehmen
- Die Taste an der Prüf-Anode (D) drücken
Überprüfen Sie die Position des Zeigers. Positioniert sich der Zeiger der Prüfvorrichtung im
grünen Bereich, braucht die Magnesium-Anode nicht ausgewechselt zu werden. Positioniert sich
der Zeiger im roten Bereich, muss die Magnesium-Anode ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln der Anode folgendermaßen vorgehen (Abb.4):
a. Den Zugangsdeckel der Anode (C) am Warm- und Sanitärwassertank abnehmen.
b. Die Verriegelungsmutter (E) abschrauben und die Klemme von Kabel und Prüf-Anode mit einem 14er
Schlüssel freilegen.
c. Die Magnesiumanode (F) mit einem 26er Schlüssel abschrauben.
d. Die Magnesiumanode (F) in die Aufnahme einsetzen und bei der Montage mit einem geeigneten
Versiegelungsmittel(z.B.HanfoderPTFE-Band)hermetischversiegeln,damitdieStangenichtmitÖl
oder Fett in Berührung kommt.
BeidenVorgängenimInnerendesWarm-undSanitärwassertanksaufhöchsteSauberkeitachten.
e. Die Dichtheit des Tanks beim Befüllen mit Wasser überprüfen.
f. Den Zugangsdeckel der Anode (C) ordnungsgemäß wieder anbringen.
TOWER SMALL
ES - 1
ESPAÑOL
ÍNDICE GENERAL
0 - ADVERTENCIAS ............................................................................................................................3
0.1 - INFORMACIONES GENERALES ................................................................................................... 3
0.2 - SIMBOLOGÍA ..................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas informativos ................................................................................................................3
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES .....................................................................................................5
0.4 - NOTAS SOBRE LOS GASES FLUORADOS ..................................................................................7
0.5 - REQUISITOS ESPECIALES PARA EL GAS R32 .........................................................................12
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..............................................................................................................15
1.1 - UNIDAD EXTERNA ....................................................................................................................... 15
1.2 - UNIDAD INTERNA .......................................................................................................................15
1.3 - LISTA DE LOS COMPONENTES SUMINISTRADOS ..................................................................16
1.4 - RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE ..................................................................................................16
2 - INSTALACIÓN .........................................................................................................................................17
2.1 - MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN .............................................................................................17
2.2 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERNA ................................................................................ 17
2.2.1 - Remoción del panel frontal............................................................................................................17
2.2.2 - Acceso a los componentes internos..............................................................................................17
2.3 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERNA ................................................................................ 18
2.4 - LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................19
3 - CONEXIONES .........................................................................................................................................19
3.1 - CONEXIONES FRIGORÍFICAS ....................................................................................................19
3.1.1-Pruebasyvericaciones ...............................................................................................................20
3.1.2 - Carga del refrigerante adicional ....................................................................................................21
3.2 - CONEXIONES HIDRÁULICAS .....................................................................................................21
3.2.1 - Bombas de circulación ..................................................................................................................23
3.2.2 - Circuito hidráulico .......................................................................................................................... 24
3.3 - ALARMA DE LA BOMBA DE CIRCULACIÓN ............................................................................... 25
3.4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS .......................................................................................................25
3.4.1 - Acceso a las conexiones eléctricas...............................................................................................26
3.4.2 - Cables de conexión ....................................................................................................................... 27
3.4.3 - Conexiones eléctricas ...................................................................................................................27
4 - CONTROLES DE INSTALACIÓN ............................................................................................................28
4.1 - PREPARACIÓN A LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO ............................................................28
4.2 - CONTROLES DURANTE Y DESPUÉS DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO .....................29
5 - PANEL DE MANDO ................................................................................................................................. 30
5.1 - PANTALLA PRINCIPAL .................................................................................................................30
5.2 - MODO HOLIDAY ........................................................................................................................... 31
5.3 - MODO NOCTURNO .....................................................................................................................31
5.4 - MODOS DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................31
5.5 - CONFIGURACIÓN DE LAS TEMPERATURAS ............................................................................32
5.6 - VISUALIZACIÓN DE LAS TEMPERATURAS ............................................................................... 32
5.7 - MENÚ TEMPORIZADOR .............................................................................................................. 32
ES - 2
ESPAÑOL
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser
tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo
el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
5.8 - MENÚ FUNCIONES ......................................................................................................................33
5.8.1 - Sinóptico........................................................................................................................................34
5.8.2 - Curvas climáticas ..........................................................................................................................34
5.8.3 - Alarma ...........................................................................................................................................35
5.8.4 - Contadores ....................................................................................................................................38
5.8.5 - Fecha / hora ..................................................................................................................................38
5.8.6 - Service ..........................................................................................................................................39
5.8.7 - Sistema .........................................................................................................................................39
5.8.8 - Pantalla .........................................................................................................................................40
5.8.9 - Funciones especiales .................................................................................................................... 40
5.9 - ACTUALIZACIÓN DEL SOFTWARE ............................................................................................43
6 - GESTIONES Y CONTROLES .................................................................................................................44
6.1 -
GESTIÓN DE LOS CALENTADORES ELÉCTRICOS ADICIONALES DE LA UNIDAD INTERNA
...44
6.1.1 - Respaldo .......................................................................................................................................44
6.1.2 - Arranque con temperatura baja ....................................................................................................44
6.1.3 - Función anti-legionela ...................................................................................................................44
6.2 - CONTROL REMOTO ....................................................................................................................45
6.2.1 - Serial .............................................................................................................................................45
6.2.2 - Contactos libres ............................................................................................................................45
6.3 - FOTOVOLTAICO ........................................................................................................................... 46
6.4 - CONTROLES DE LAS BOMBAS DE CIRCULACIÓN .................................................................. 46
6.5 - GESTIÓN DE LA FUENTE DE CALOR EXTERNA AUXILIAR .....................................................46
7 - USO ......................................................................................................................................................46
7.1 - PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA ....................................................................... 46
7.2 - PROTECCIONES ANTICONGELANTES .....................................................................................47
7.3 - DESACTIVACIÓN Y APAGUE DURANTE PERIODOS LARGOS ................................................47
8 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..............................................................................................................47
8.1 - LIMPIEZA ......................................................................................................................................47
8.2 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO ...................................................................................................48
8.2.1-Vericacióndelánododemagnesiodeldepósitodeaguacalientesanitaria ...............................48
TOWER SMALL
ES - 3
ESPAÑOL
0 - ADVERTENCIAS
0.1 - INFORMACIONES GENERALES
En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
Documento reservado en conformidad con la ley con prohibición de reproducción y
transmisión a terceros sin autorización explícita del fabricante.
El aparato puede ser actualizado y, por lo tanto, presentar detalles diferentes a los
ilustrados, sin constituir, por ello, perjuicio para los textos contenidos en este manual.
0.2 - SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de
manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
0.2.1 - Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Indice
ÍNDICE GENERAL
El índice general de este manual
se proporciona en la página “ES-1”.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
ES - 4
ESPAÑOL
TENSIÓN ELÉCTRICA PELIGROSA
Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no es realizada
respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un choque eléctrico.
PELIGRO GENÉRICO
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos.
PELIGRO DE FUERTE CALOR
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto
con componentes a temperatura elevada.
PELIGRO
Señalaqueelaparatoutilizarefrigeranteinamable.Sisalerefrigeranteyseexpone
a una fuente de ignición externa, existe el riego de incendio.
ATENCIÓN
Señala que este documento se tiene que leer con atención antes de instalar y/o
utilizar el aparato.
• Señala que este documento se debe leer cuidadosamente antes de cualquier
operación de mantenimiento y/o limpieza.
ATENCIÓN
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
TOWER SMALL
ES - 5
ESPAÑOL
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles
distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio
para los textos contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra descrito en cada uno de los capítulos.
3. Dé a conocer las presentes instrucciones a todo el personal que participe
en el transporte y la instalación de la máquina.
4. La empresa constructora no asume ninguna responsabilidad por daños
en personas o cosas que deriven de la falta de observación de las normas
contenidas en el presente manual.
5. Laempresaconstructorasereservaelderechodeaportarmodicaciones
en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales descritas en el presente manual.
6. La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como
el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos
equipos se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
7. La instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de
mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por personal
autorizadoycualicado.
8. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
9. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario
observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las
etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo
tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de
Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
10. Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar
intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y
TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
ES - 6
ESPAÑOL
11. Las bombas de calor aire-agua no se deben instalar en ambientes con
presenciadegasinamables,gasexplosivos,enambientesmuyhúmedos
(lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde hay otras máquina
que generan una fuerte fuente de calor.
12. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
13. ¡IMPORTANTE!
Para prevenir cada riesgo de electrocución es indispensable desconectar
todos los circuitos de alimentación antes de realizar conexiones eléctricas
y cada operación de limpieza y/o mantenimiento en los aparatos.
14. La instalación de los aparatos OLIMPIA SPLENDID se debe realizar por
unaempresaautorizadaque,alnaldeltrabajo,emitaalresponsablede
la planta una declaración de conformidad en cumplimiento de las Normas
vigentes y de las indicaciones suministradas por OLIMPIA SPLENDID en
este manual.
15. Instale la bomba de calor aire-agua respectando a las instrucciones en
este manual; en el caso de que la instalación no se realice correctamente,
podría existir el riesgo de pérdida de agua, descarga eléctrica o incendio.
Se recomienda utilizar exclusivamente los componentes en dotación
especícamente destinados a la instalación; el uso de componentes
diferentes de estos podría causar pérdida de agua, descarga eléctrica o
incendio.
16. Una vez completada la instalación, controle que no haya pérdida de
refrigerante (el liquido refrigerante produce gas tóxico si es expuesto a la
llama).
17. Al momento de la instalación o del reposicionamiento del sistema, asegúrese
de que en el circuito del refrigerante no penetre ninguna sustancia, como
porejemploaire,diferentedelliquidorefrigeranteespecicado(lapresencia
de aire u otras substancias extrañas en el circuito del refrigerante podría
causar un aumento enorme en la presión o la rotura del sistema, con los
consiguientes daños a las personas).
18. En el caso de fugas de agua, apague la unidad e interrumpa las
alimentaciones de la unidad interna y externa a través de los interruptores
generales.
Llame, lo antes posible, al Servicio Técnico de Asistencia de OLIMPIA
SPLENDID, o a personal profesionalmente calicado y no intervenga
personalmente en el aparato.
19.Enelcasodequeenelsistemahayaunacaldera,verique,durantesu
funcionamiento, que la temperatura del agua circulante dentro de la bomba
de calor aire-agua no supere los 65°C.
20. Este manual de instrucción es una parte integrante del aparato y por
consiguiente se debe conservar cuidadosamente Y SIEMPRE deberá
acompañar el aparato también en el caso de su entrega a un otro propietario
TOWER SMALL
ES - 7
ESPAÑOL
o usuario o de una transferencia en un otro sistema. En caso de daño
o pérdida del manual, solicite una nueva copia al Servicio Técnico de
Asistencia de OLIMPIA SPLENDID local.
21. Asegúrese de que se realice la conexión a tierra; no conecte el aparato a
tierra en tubos de distribución, protectores contra sobretensiones o en la
tierra del sistema telefónico; si no se realiza correctamente, la conexión a
tierra podría causar descargas eléctricas; sobretensiones momentáneas
de alta intensidad causadas por rayos u otras causas podrían dañar la
bomba de calor aire-agua.
Se recomienda instalar un disruptor de fugas de tierra; la falta de instalación
de este dispositivo podría causar descargas eléctricas.
22. Se prohíbe tocar el aparato si usted estás descalzo y con partes del cuerpo
mojadas o húmedas.
23.Se prohíbe modicar los dispositivos de seguridad o ajuste sin la
autorización y las indicaciones del constructor del aparato.
24. Se prohíbe tirar, desconectar, torcer los cables eléctricos que salen del
aparato, aunque el aparato esté desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
25. Se prohíbe insertar objetos y substancias a través de las rejillas de
aspiración y suministro de aire.
26. Se prohíbe abrir las puertas de acceso a las partes internas del aparato sin
antes haber posicionado el interruptor general del sistema en “apagado”.
27. Se prohíbe dispersar y dejar al alcance de los niños el material del embalaje
dado que podría ser una potencial fuente de peligro.
28.NolibereelgasR32enlaatmósfera:elR32esungasuoradodeefecto
invernadero con un potencial de calentamiento global (GWP) = 675.
29. Esta unidad cumple con las directivas Europeas:
• Baja tensión 2014/35/EU;
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU;
• Restricciones a la utilización de sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos 2011/65/EU (RoHS);
y sus posibles actualizaciones posteriores.
0.4 - NOTAS SOBRE LOS GASES FLUORADOS
• Esteaparatodeclimatizacióncontienegasesuorados.
Parainformaciónespecícasobreeltipoysobrelacantidaddegas,consulte
la placa de datos aplicada en la unidad.
Las operaciones de instalación, asistencia, mantenimiento y reparación del
aparatodebenserefectuadasporuntécnicocerticado.
ES - 8
ESPAÑOL
Las operaciones de desmontaje y reciclaje del producto tienen que ser
efectuadasporpersonaltécnicocerticado.
Si en la instalación se ha montado un dispositivo de detección de pérdidas,
es necesario controlar que no haya pérdidas al menos cada 12 meses.
Si se controla que no haya pérdidas en la unidad, se aconseja mantener un
registro detallado con todas las inspecciones.
Antes de empezar el trabajo sobre el aparato, es necesario controlar la zona
alrededor del aparato para asegurarse de que no existan peligros de incendio
ni riesgos de combustión.
Para reparar el sistema de refrigeración, es necesario tomar las siguientes
precauciones antes de empezar la intervención en el sistema.
Esteaparatodebeutilizarseúnicamentesegúnlasespecicaciones
indicadasenelpresentemanual.Unusodiferentedelespecicadopuede
comportar graves accidentes.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER DAÑO PERSONAL O MATERIAL OCASIONADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL.
1. Es necesario delimitar el área alrededor del espacio de trabajo y evitar
trabajar en espacios reducidos. Asegure condiciones de trabajo en
seguridadcontrolandoelmaterialinamable.
2. Todo el personal a cargo del mantenimiento y las personas que trabajan en
el área circunstante se deben instruir sobre el tipo de trabajo que se va a
realizar.
3. La zona se DEBE controlar con un detector de uidos refrigerantes
especializado antes y durante el trabajo, de manera que el técnico sea
conscientedelasatmósferas potencialmenteinamables.Asegúresede
que el aparato de detección de las fugas sea adecuado para el uso con
refrigerantesinamables,entoncesdequenoproduzcachispasydeque
sea adecuadamente sellado o intrínsecamente seguro.
4. Los detectores electrónicos de salidas podrían necesitar calibración.
Sinecesario,calíbrelosenunazonasinuidorefrigerante.
5. Asegúrese de que el detector no sea una potencial fuente de combustión y
dequeseaadecuadoparaeluidorefrigeranteutilizado.Elaparatoparala
detecciónsedebeconguraraunporcentajedelLFLdeluidorefrigerante
ysedebecalibrarparaeluidorefrigeranteutilizado;elporcentajedegas
(máximo25%)sedebeconrmar.
5a.Losuidosparaladeteccióndelasfugassonadecuadosparalamayor
parte de refrigerantes. Los detergentes que contienen cloro se DEBEN
evitar. Peligro de corrosión de las tuberías de cobre.
6.
Si se sospecha la presencia de una fuga, se deben eliminar todas las llamas abiertas.
TOWER SMALL
ES - 9
ESPAÑOL
Enelcasodequeseencuentreunafugadeuidoquenecesitasoldadura,
sedeberecuperartodoeluidorefrigerantedelsistemaoaislarlo(através
de válvulas de cierre) en una parte del sistema lejos de la fuga. Luego, haga
purgar el nitrógeno sin oxígeno (OFN) en todo el sistema tanto antes como
después del proceso de soldadura.
7. En el caso de que sea necesario realizar un trabajo en caliente en el aparato,
ES NECESARIO disponer de un extintor de polvo o de CO
2
.
8. Para realizar un trabajo que incluye la exposición de tubos que contienen
oqueconteníanunuidorefrigeranteinamable,NOutiliceunacualquier
fuente de combustión.
Riesgo de incendio o de explosión!
9. Todas las fuentes de combustión (también un cigarrillo encendido) deben
mantenerse lejos del lugar en el cual se deben realizar todas las operaciones
durantelascualeseluidorefrigeranteinamablepodríaliberarseenel
espacio circunstante.
10. Asegúrese de que el área sea adecuadamente ventilada antes de intervenir
dentro del sistema; debe existir un grado continuo de ventilación.
11. NO utilice medios diferentes de los recomendados por el productor para
acelerar el proceso de descongelación.
12. Antes de cualquier operación, siempre controle que:
• los condensadores estén descargados.
La operación se debe realizar de manera segura para evitar la posibilidad
de crear chispas;
no existan componentes eléctricos con tensión y que los cables no estén
expuesto durante la carga, la colección o la purga del sistema;
• haya continuidad en la conexión a tierra.
13. Todas las alimentaciones eléctricas se deben desconectar del aparato en
el cual se está trabajando.
En el caso de que sea absolutamente necesario que el aparato tenga
una alimentación eléctrica, es necesario posicionar un detector de fugas
permanentemente en función en el punto más crítico.
14. Asegúrese de que las juntas y los materiales de sellado no se hayan
deteriorado.
Posibledesarrollodeatmósferasinamables.
15. No aplique ninguna carga permanente inductiva o de capacidad al circuito
sin asegurarse de que esta operación no haga superar la tensión y la
corriente permitidas para el aparato en uso.
El aparato para la prueba debe tener valores nominales correctos.
15a
.
Los únicos componentes en los cuales se puede trabajar en presencia de
atmósferainamablesonlosintrínsecamenteseguros.
Elaparatodeensayodebecongurarseconlascondicionescorrectas.
Los componentes se debe sustituir SÓLO con partes del constructor.
Peligro de fugas de refrigerante en la atmósfera, riesgo de explosión.
ES - 10
ESPAÑOL
16.Verique periódicamente que los cable no estén sujetos a desgaste,
corrosión,presiónexcesiva,vibraciones,bordesaladosocualquierotra
situación ambiental adversa.
17. Cuando se intervenga dentro del circuito refrigerante para realizar
reparaciones o por alguna otra razón, se deben respetar unos procedimientos
convencionales:
• removereluidorefrigerante;
• purgar el circuito con un gas inerte;
• evacuar;
• purgar una otra vez con un gas inerte;
• abrir el circuito cortando o a través de la soldadura.
18.La carga del uido refrigerante se debe almacenar en los cilindros de
custodiaespecícos.
El sistema se debe “limpiar” con OFN para hacer la unidad segura. Podría
ser necesario repetir este proceso varias veces.
NO utilice aire comprimido u oxígeno para este trabajo.
18a
.
Asegúrese de que durante la recarga del sistema NO haya una contaminación
de los varios elementos. Los tubos y el conductor DEBEN ser los más
cortos posible para reducir al mínimo el contenido de refrigerante en su
interior.
19. Los cilindros se deben mantener en posición vertical, Sólo utilice cilindros
adecuadosparalarecuperacióndeuidosrefrigerantes.
Los cilindros deben completarse con una válvula limitadora de presión y
con válvulas de apagado asociadas en buenas condiciones.
También se debe disponer de un set de escalas de pesado calibradas.
20. Los tubos se deben equipar con racores para la desconexión y NO deben
presentar fugas.Antes de utilizar la máquina de recuperación, verique
que recibió un mantenimiento correcto y que los posibles componentes
eléctricos asociados estén cerrados, para prevenir un encendido en caso
defugadeuidorefrigerante.
21. Asegúrese de que el sistema de refrigeración sea conectado a tierra antes
deprocederconlacargadelsistemaconeluidorefrigerante.
Etiquete el sistema cuando la carga es completa.
Preste particular atención de no sobrecargar el sistema de refrigeración.
22. Antes de proceder con la carga, el sistema debe someterse a la prueba de
la presión con OFN y a la prueba de estanqueidad al término de la carga,
pero antes de la puesta en marcha.
Es necesario realizar una prueba de estanqueidad adicional antes de
abandonar el sitio.
22a
.
Remueva el refrigerante de manera segura. Mueva el refrigerante en los cilindros de
refrigerante utilizando cilindros adecuados para la recuperación. Asegúrese de que
esté presente un número correcto de cilindros para contener el total de la carga.
Todos los cilindros se etiquetan para este tipo de refrigerante (cilindros especiales
para la recuperación de refrigerante).Los cilindros deben ser equipados con válvula
de alivio de presión y de la relativa válvula de cierre en buenas condiciones. Los
cilindros vacíos son evacuados y, si está posible, enfriados antes de la recuperación
.
TOWER SMALL
ES - 11
ESPAÑOL
22b
.
El equipo para la recuperación debe estar al alcance del técnico, en buenas
condiciones, con una serie de instrucciones y debe ser idónea para la
recuperación de todos los refrigerantes (también inamables). Deben
ser disponibles una serie de balanzas calibradas en buenas condiciones.
Veriquequelostubosesténenbuenascondicionesycompletosdejuntas
de desconexión sin fugas.
22c
.
Antes de utilizar la máquina para la recuperación, controle que sea en buenas
condiciones de funcionamiento, que haya sido adecuadamente mantenida y
que todos los componentes eléctricos asociados sean sellados para impedir el
arranque en el caso de fuga de refrigerante. En caso de duda, contacte al productor
.
23.Eluidorefrigeranterecuperadosedeberestituiralproveedordeuidoen
el cilindro de recuperación apropiado, redactando la Nota de Transferencia
de los Desechos correspondiente.
NOmezclelosuidosrefrigerantesenlasunidadesderecuperacióny,en
particular, en los cilindros.
24. Si los compresores y sus aceites se deben quitar, asegúrese de que
se hayan vaciado a un nivel aceptable para estar seguros que el uido
refrigeranteinamablenosequedeenellubricante.
Este proceso se debe realizar antes que el compresor vuelva a los
proveedores.
Sólo utilice el calentamiento eléctrico en el cuerpo del compresor para
acelerar este proceso.
25. Asegúrese de que, cuando se utilice un aparato de carga, no ocurra la
contaminaciónentrevariosuidosrefrigerantes.
Lostubosexiblesolosconductosdebenserlomáscortosposiblepara
reduciralmínimolacantidaddeuidorefrigerantedentrodeellos.
26. El aparato se debe instalar, hacer funcionar y posicionar en una habitación
conunasuperciesuperioralasupercieindicadaenlatabla1.
27. No perfore ni queme la unidad.
28. Los componentes eléctricos que se sean sustituidos DEBEN ser adecuados
ycorrespondientesalasespecicacionesdelaparato.Cadaoperaciónde
mantenimiento DEBEN realizarse tal como se describe en este manual.
En caso de duda, contacte al productor.
29. Aplique los controles siguientes:
Que las dimensiones de la habitación, donde hay partes que contienen
el refrigerante, sean de acuerdo con la cantidad de carga actual de
refrigerante (véase pár. 0.5);
Que el dispositivo de ventilación funcione correctamente y que las salidas
no estén obstruidas;
Que los marcados en la unidad siempre sean visibles y leíbles, de lo
contrario se deben corregir;
Las tuberías o los componentes que contienen DEBEN instalarse en
un lugar donde ninguna substancia pueda corroerlos, a menos que
los componentes sean construidos con materiales intrínsecamente
resistentes a la corrosión o idóneamente protegidos contra este riesgo.
ANV
min
1,5m
BA
ANV
min
X
ES - 12
ESPAÑOL
30.
Todo el refrigerante debe recuperarse en seguridad y, además, tomar una
muestra de aceite y de refrigerante en el caso de que sea necesaria una
análisis antes de la reutilización del refrigerante recuperado. Antes de realizar
el procedimiento, aísle el sistema eléctricamente y asegúrese de que:
los equipos de movimiento mecánico de los cilindros que contienen
refrigerante sean disponibles;
todos los dispositivos de protección individual sean utilizados
correctamente;
el proceso de recuperación sea asistido, en cada momento, por una
persona competente;
los equipos y los cilindros de recuperación sean conformes a los
estándares.
Vacíe el sistema y, si esto no es posible, realice un colector de manera que
sea posible remover el refrigerante.
Antes que empiece la recuperación, asegúrese de que el cilindro esté
sobre la balanza e inicie la máquina de recuperación trabajando según las
instrucciones.
31. NO llene excesivamente los cilindros (el líquido no debe se superior a 80%
del volumen).
NO supere, también temporáneamente, la presión máxima de funcionamiento
del cilindro.
Una vez completado el proceso, tal como es descrito anteriormente,
asegúrese de que el equipo y los cilindros sean removidas. Antes de iniciar
el aparato, controle que todas las válvulas de aislamiento estén cerradas.
32. El refrigerante recuperado no se debe carga en un otro sistema de
refrigeración a menos que no haya sido limpiado y controlado.
0.5 - REQUISITOS ESPECIALES PARA EL GAS R32
Lastablas sereerena las unidades8-10kW.Paralas unidades 4-6kWes
permitida una longitud máxima de los tubos de 29m y no es necesaria ninguna
evaluación del área mínima.
Los tubos se deben proteger de daños físicos.
La instalación de los tubos debe ser la mínima.
• Silacargatotaldeenelsistemaes<1,842kg(esdecirsilalongituddelos
tuboses≤20mparalasunidades8/10kW),nohayrequisitosdeáreamínima
que evaluar.
Silacargatotaldeenelsistemasuperalos1,842kg(esdecirsilalongitudde
lostuboses≥20mparalasunidades8/10kW),sedebeaveriguarlasolicitud
deáreamínimacomomostradoeneldiagramadeujosiguiente.
X- Unidad interna
A- Habitación donde se instala la
unidad interna (en la cual se
debe realizar la evaluación del
área mínima)
B- Habitación adyacente a A
TOWER SMALL
ES - 13
ESPAÑOL
¿A
habitaciónA
≥A
habitaciónMIN
?
Comienzo
¿A
habitaciónA
+ A
habitaciónB
≥
A
habitaciónMIN
?
Datos de instalación:
- Longitud de los tubos [m]
- Carga total de refrigerante (m
c
) [kg]
- Área de la habitación A (A
habitaciónA
) [m
2
]
Utilice la tabla 1 para calcular el área
mínima (A
habitaciónMIN
) [m
2
] para la carga de
refrigerante total, en función de la longitud
de los tubos [m]
La unidad se puede instalar
en la habitación A sin
vericacionesadicionales
de las dimensiones de la
habitación o solicitudes de
ventilación
Contacte al
proveedor
Datos de instalación:
- Área de la habitación adyacente
B (A
habitaciónB
) [m
2
]
Determine la carga
de refrigerante en
exceso
∆m=m
c
-m
max
[kg]
(Para obtener m
max
utilice la fórmula en
la tabla 2)
Utilice la fórmula en la tabla
3 para calcular el área de
abertura mínima para la
ventilación natural entre la
habitación A y B Anv
min
[cm
2
]
La unidad “X” se puede instalar en la habitación “A” si:
- Dos aberturas de ventilación (permanentemente abiertas) son previstas entre la habitación A y B, una
superior y una inferior.
-Aberturainferior:LaaberturainferiordebevericarAnv
min
. Debe ser lo más cerca posible del suelo.
Si la ventilación empieza desde el suelo, la altura debe ser al menos 20mm. El límite inferior de la
abertura debe ubicarse a menos de 100mm del suelo. Al menos el 50% del área de abertura solicitada
debe ubicarse a menos de 200mm del suelo.
Toda el área de la abertura debe ubicarse a menos de 300mm desde el suelo.
- Aberturasuperior:Eláreadelaaberturasuperiordebetenerunalongitud≥delalongituddelaabertura
inferior. El límite inferior de la abertura superior debe ubicarse al menos 1,5m sobre el límite superior
de la abertura inferior. Las aberturas de ventilación hacia el exterior NO se consideran idóneas (el
usuario podría cerrarlas cuando hace frío).
SI NO
NO SI
m
max
=
m
max
=
2,5 x (LFL)
(5/4)
x h
0
x (A)
1/2
SF x LFL x h
0
x A
ES - 14
ESPAÑOL
Tabla 1
Carga máxima de refrigerante permitida en una habitación: unidad interna
Longitud de los tubos
(m)
Carga de refrigerante
(kg)
A
habitaciónMIN
(m
2
)
H=1800mm
15 1.650 -
16 1.688 -
17 1.726 -
18 1.764 -
19 1.802 -
20 1.840 -
21 1.878 4,53
22 1.916 4,62
23 1.954 4,71
24 1.992 4,81
25 2.030 4,90
26 2.068 4,99
27 2.106 5,08
28 2.144 5,17
29 2.182 5,26
30 2.220 5,36
Tabla 2
La carga máxima de refrigerante en una habitación debe cumplir con lo que sigue:
No debe ser inferior a
Sigla Descripción
m
max
Es la carga máxima de refrigerante permitida en el sistema en kg
LFL Eslainamabilidadinferiorenkg/m
3
A Es el área de la habitación en m
2
h
0
Es la altura de emisión, la distancia vertical en (m) desde el suelo hasta el
punto de emisión cuando el aparato sea instalado
SF Es un factor de seguridad con un valor de 0,75
- Los sistemas con una carga de refrigerante <1,842 kg no son objeto de solicitudes de área mínima.
- Las cargas superiores a 2,22 kg no se aceptan (longitud máxima de los tubos igual a 30m).
Sólo para unidades 8/10kW.
TOWER SMALL
Anv
min
=
m
c
- m
max
A M
LFL x 104 g x m
max
M - 29
x x
A m
2
m
2
L=26m
L=30m
L=23m
L=20m
1,51 2 2,5 3 3,5 4 4,5
Anv
min
0,000
0,005
0,010
0,015
0,020
0,025
0,030
0,035
0,040
0,045
ES - 15
ESPAÑOL
Tabla 3
Área mínima de ventilación
para ventilación natural: unidad interna
Sigla Descripción
Anv
min
Es la abertura mínima para la ventilación natural en m
2
m
c
Es la carga de refrigerante efectiva en el sistema en kg
M Es la masa molar del refrigerante
g Es la aceleración de gravedad de 9,81 m/s
2
29 Es la masa molar media del aire en kg
A
min
Es el área mínima solicitada de la habitación en m
2
Área mínima de ventilación en función del área de la habitación para longitudes diferentes de los tubos y
entonces diferentes cargas del la unidad:
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.1 - UNIDAD EXTERNA (Fig.1)
Paralascaracterísticasdelaunidadexterna,reérasealmanualdeinstalacióndelaunidadexterna.
1.2 - UNIDAD INTERNA (Fig.2-4)
Las dimensiones de la unidad interna son:
UI SHERPA TOWER S2 E SMALL
Ancho (mm) 600
Profundidad (mm) 600
Altura (mm) 1980
Peso (kg) 183
Peso en uso (kg) 383
Las fórmulas y las tablas cumplen con IEC 60335-2-40: 2018 GG2. LFL= 0,307, m= 52 g/mol para R32.
ES - 16
ESPAÑOL
Lista de los componentes principales de la unidad interna (Fig.4)
1. Válvula de tres vías
2.
Bomba de circulación del circuito de climatización
3. Válvulas de seguridad
4. Vaso de expansión del circuito de climatización
5. Colector de los calentadores eléctricos de
recalefacción
6. Válvula de seguridad del circuito de
climatización 3 bar
7. Termostatos de seguridad de los calentadores
eléctricos
8 Termocambiador del circuito de climatización
9. Interruptoresdeujo
10. Manómetro del circuito de climatización
11. Ánodo probador
12. Pantalla táctil
13. Montaje del cuadro eléctrico
14. Sujetacables
15. Válvulas automáticas de venteo del aire
A. Pies de soporte ajustables
B. Grifo para el vaciado del depósito del ACS
C. Tapón de acceso al ánodo de magnesio
D. Pulsadordevericacióndelánodoprobador
E. Tuerca de apriete de la abrazadera del cable
+ ánodo probador
F. Ánodo de magnesio
1.3 - LISTA DE LOS COMPONENTES SUMINISTRADOS
Los aparatos se envían con embalaje estándar compuesto por una caja, esquinas de cartón y una serie de
protecciones de poliestireno expandido.
Por debajo del embalaje de las unidades hay una paleta 750 x 750 mm que facilita las operaciones de
transporte y desplazamiento.
Suministrados con la unidad interna, dentro del embalaje, hay los siguientes componentes:
Kit sensor del aire externo
Filtro de Y
Conducto para el desagüe de la condensación
1.4 - RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto.
Las unidades se entregan completas y en perfectas condiciones; sin embargo, para comprobar que no se
hayan dañado durante el transporte, le aconsejamos que tenga en cuenta las siguientes advertencias:
a. Al recibir el pedido, compruebe que los embalajes no estén dañados; si lo están, retire la mercancía con
reserva y haga fotografías de los daños observados.
b. Abra los embalajes y compruebe que estén todos los componentes consultando las listas de embalaje.
c. Compruebe que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; si así fuera, informe de
elloaltransportistamediantecartacerticadaconacusedereciboenunplazode3díasapartirdela
recepción,adjuntandolacorrespondientedocumentaciónfotográca.
d. Preste mucha atención cuando desembale e instale el aparato.
Haypartesaladasquepuedenprovocarheridas;presteespecialatenciónalasaristasdela
estructura y a las aletas del condensador y del evaporador.
No se tendrá en cuenta ninguna información sobre daños sufridos una vez
transcurridos 3 días desde la entrega.
Para cualquier controversia, será competente el tribunal de BRESCIA.
Conserve el embalaje durante al menos el período de garantía por si necesita enviar el aparato a un centro
de asistencia para que lo reparen. Elimine los componentes del embalaje según las normas vigentes en
materia de eliminación de residuos.
TOWER SMALL
X
ES - 17
ESPAÑOL
2 - INSTALACIÓN
2.1 - MODO DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir aten-
tamente con lo indicado en el presente manual.
La falta de aplicación de las normas indicadas, que podría causar el mal funcio-
namiento de los aparatos, libera OLIMPIA SPLENDID de cada forma de garantía
y responsabilidad por posibles daños causados a personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica sea conforme, que respete los datos
indicados en la cha técnica y que sea equipada con una buena puesta a tierra.
El aparato se debe instalar en una posición tal que permita un mantenimiento
fácil.
2.2 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERNA
Prever:
• Unespaciolibre,sucienteparapermitirlaremocióndelascubiertas,laconexióndelostubosdelagua
y del refrigerante y el mantenimiento ordinario o extraordinario.
Un drenaje de agua cercano
Un suministro eléctrico conforme, cerca de la unidad interna
Un suministro de agua para el llenado del circuito hidráulico
Un cable de comunicación entre la unidad interna y la unidad externa (véase el pár. 3.4.2)
La unidad interna se debe instalar apoyada en el suelo en un ambiente interno y nivelada utilizando los
pies ajustables (pos. A - Fig.4).
Paralosespaciosdeinstalaciónylaposicióndelostubos,reérasealpárrafo“Conexioneshidráulicas”
yala“Fig.5”.
Conecte el conducto (X) para el desagüe de la condensación al agujero po-
sicionado en la parte trasera de la bandeja y hágalo salir de uno de los dos
agujeros posicionados en la parte inferior en la parte trasera de la unidad
.
Cierre oportunamente el agujero no utilizado
2.2.1 - Remoción del panel frontal (Fig.3)
Abra la puerta superior (S) girándolo hacia arriba.
• Destornilleeltornillodejación(X)delpanelfrontal(P).
Incline la parte alta del panel frontal (P) hacia usted y levántelo hacia arriba para desengancharlo de
los pernos en la base de la unidad.
2.2.2 - Acceso a los componentes internos
• Despuésdehaberquitadoelpanelfrontal,remuevalosdostornillos(V)quejanlacubiertadelcuadro
eléctrico (Q). (Fig.6)
Remueva los cuatro tornillos (V1) y gire el cuadro hacia la derecha para tener acceso a los componentes
situados detrás del cuadro eléctrico (Q). (Fig.6a)
ES - 18
ESPAÑOL
• Esposibledesengancharelcuadroeléctricoengancharloconlasmarcasespecícas;detalmanera,es
posible acceder a todos los componentes dentro del aparato y proceder fácilmente con la instalación o
con el mantenimiento del aparato.
Dentro del cuadro eléctrico se colocan los componentes descritos en el párrafo “3.4.3 Conexiones eléctricas”.
(g.6b)
Abra la puerta superior (S) girándola hacia arriba para acceder a los componentes para el llenado de
aguatécnicadelsistema.(g.7)
Debajo de la puerta superior (S) se encuentran el grifo (25) de llenado del sistema de agua técnica y el
manómetro (26) de la presión del circuito de agua técnica. (Fig.7)
2.3 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERNA
Instale la unidad externa en una base sólida capaz de soportar su peso.
La unidad externa, si se instala de manera incompleta o en una base no apropia-
da, podría causar, en el caso de que se destaque de su base, daños a personas
o bienes.
Es muy importante que el lugar de la instalación se elija con el máximo cuidado para garantizar una
protección adecuada del aparato contra posibles impactos y daños consiguientes.
Elija un lugar adecuadamente ventilado, en el cual la temperatura externa no supere los 46°C durante
el periodo estival.
• Deje,alrededordelaparato,unespaciolibresucienteparaevitarlarecirculaciónyfacilitarlasoperaciones
de mantenimiento.
Prevea, debajo del aparato, una capa de grava para el drenaje del agua de descongelación.
Deje espacio debajo de la unidad para impedir la congelación del agua de descongelación.
Véaseelmanualdelaunidadexternaparainformacionesdeinstalaciónmásdetalladas.
En el caso de instalación en localidades con intensas nevadas, monte el soporte
del aparato a una altura superior al nivel máximo de la nieve.
Instale la unidad de manera que no sea afectada por el viento.
Prevea bloques contra vibraciones y un suministro eléctrico conforme, cerca de la unidad externa.
TOWER SMALL
ACS
ODTODTODT
LWT LWT LWT
-25
30
5 12 35 55
30
-2
42 5060
35
-9
-5
5 12 25
46
10
20
-25
5 12 60
43
ES - 19
ESPAÑOL
2.4 - LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO
Losdiagramasdenenloslímitesdetemperaturadelagua(LWT)ydelaireexterno(ODT)dentrodelos
cuales la bomba de calor puede funcionar en los dos modos de enfriamiento, calefacción y producción de
agua sanitaria (ACS).
3 - CONEXIONES
3.1 - CONEXIONES FRIGORÍFICAS
Paradenirlaslíneasdeconexiónfrigorícasentrelasunidadesinternayexterna,reérasealatablaabajo.
Sherpa Tower S2 E Small
4-6kW 8-10kW
Longitud máxima de los tubos de conexión (m) 29 30
Límite de la diferencia de altura entre las dos unidades si la
unidad externa es posicionada más arriba (m)
20 20
Límite de la diferencia de altura entre las dos unidades si la
unidad externa es posicionada más abajo (m)
15 15
Carga adicional de refrigerante por metro más allá de 15 metros
de tubos (g/m)
20 38
Sóloutilicetuboscondiámetrosquereejanlasdimensionesnecesarias.
La longitud máxima de las líneas de conexión a la unidad interna DEBE ser de acuerdo con la tabla en
el párrafo “3.1” recargando la carga de R32 tal como se prevé (véase pár.3.1.2). No instale la unidad
más allá del desnivel máximo permitido entre la unidad interna y la unidad externa.
Completeelcircuitofrigorícoconectandolaunidadinternaconlaunidadexternaatravésdelostubosde
cobre aislados.
CALENTAMIENTO ENFRIAMIENTO AGUA SANITARIA
Laspartesresaltadasengrismuestranelmomentoenelcualloscalentadoreseléctricosintervienen
en adición al circuito principal.
>>>>>
ES - 20
ESPAÑOL
Sóloutilicetubosdecobreaisladosespecícospararefrigeración
que se suministran limpios y sellados en sus extremos.
Para los modelos SHERPA S2 E (4-6 kW), utilice el reductor
suministradoparaeltubodelliquidode1/4”.
Lasconexionesfrigorícasdelaunidadinternaseencuentrandetrás
del cuadro eléctrico, las conexiones de la unidad externa se encuentran
en el lado derecho y es necesario remover la protección para acceder
aellas.(g.9-10)
U1. Línea gas 5/8” de la unidad interna.
U2. Línea liquido 3/8” de la unidad interna.
U3. Válvula de la línea gas 5/8” de la unidad externa.
U4. Válvula de la línea liquido 1/4” para U.E. SHERPA S2 E (4-6 kW); 3/8” para U.E. SHERPA S2 E (8-10
kW).
• Identiqueelcaminodelostubosparareducirlalongitudylascurvasdelostuboslomásposibleypara
obtener el rendimiento máximo del sistema.
• Inserte las líneas frigorícas en un conducto pasamuros (posiblemente con separador interno) de
dimensionesoportunasjadoalaparedenelcualhacerpasarlostubosyloscableseléctricos.
Corte las secciones de los tubos excediendo en aproximadamente 3-4 cm la longitud.
Realice el corte exclusivamente con un cortatubos a rueda apretando a intervalos
pequeños para que el tubo no se aplaste.
Remueva posibles rebabas con la herramienta especializada.
• Inserteeneltubo,antesderealizarelabocardado,latuercadeapriete(g.11).
• Realiceelabocardadoenlosextremosdelostubos,utilizandolaherramientaespecíca,demanera
impecableysinroturas,grietasohendiduras(g.11).
Enrosque manualmente la tuerca del tubo en la rosca del conector.
•Enrosquedenitivamenteutilizandounallavejaparamantenerquietalaparteroscadadelconector
paraevitardeformacionesyunallavedinamométricacalibradaconlossiguientesvalores,enfunción
delasdimensionesdelostubos,enlatuerca(g.12):
Diámetro 3/8’ 34 N.m < par de apriete < 42 N.m
Diámetro 5/8’ 68 N.m < par de apriete < 82 N.m
3.1.1-Pruebasyvericaciones
Unavezterminadaslasconexiones,realiceunavericacionessobreelselladoperfectodelsistemafrigoríco.
Para realizar lasoperacionesdescritasacontinuación,esnecesarioutilizarungrupomanométrico
especícoparaR32yunabombadevacíoconcaudalmínimode40l/min:
a. Destornille los tapones de los vástagos de las válvulas de servicio, tanto del gas como del liquido
(g.13).
b. Conectelabombadevacíoyelgrupomanométricoatravésdelostubosexiblesconconector
5/16”alracordeserviciodelalíneadelgas(g.14).
c. Encienda la bomba y abra los grifos del grupo manométrico.
d. Reduzca la presión hasta -101kPa (-755mmHg, -1bar).
e. Siga manteniendo la presión negativa durante al menos 1 hora.
f. Cierre los grifos del grupo manométrico y apague la bomba.
g. Después de 5 minutos, sólo si la presión ha permanecido a -101kPa (-755mmHg, -1bar), pase a la
operación en el punto “h”.
Si la presión dentro del circuito ha subido de nuevo a un valor superior a -101kPa (-755mmHg, -
1bar), es necesario proceder con la búsqueda de la fuga (a través de una solución jabonosa con
circuitofrigorícobajopresióndenitrógeno~30bar).
Una vez indicada y reparada la fuga, es necesario recomenzar desde el punto “c”.
TOWER SMALL
ES - 21
ESPAÑOL
h. Con una llave hexagonal de 4 mm abra completamente el vástago de la válvula del liquido.
i. Con una llave hexagonal de 5 mm abra completamente el vástago de la válvula del gas.
l. Remuevaeltuboexibledecargaconectadoalracordeserviciodeltubodelgas.
m. Vuelva a posicionar el tapón del racor de servicio del tubo del gas y fíjelo con una llave arlo con una
llaveinglesaoja.
n. Vuelva a posicionar los tapones de los vástagos de las válvulas de servicio, tanto del gas como del
liquido, entonces fíjelos.
Figura 13:
26. Vástago válvula
27. Tapón del
vástago válvula
28. Agujero de carga
29. Válvula principal
Figura 14:
30. Grupo manométrico
31. Posible manómetro
32. Bomba de vacío
33.Grifodeltuboexible
(abierto)
34. Racor de servicio
(cerrado)
35. Tubo del gas
36. Tubo del liquido
37. Unidad externa
3.1.2 - Carga del refrigerante adicional
Si la longitud de los tubos es superior a 15 m, recargue refrigerante tal como se indica en la tabla del
párrafo “CONEXIONES FRIGORÍFICAS”.
Escriba los datos de la carga de la unidad externa (1), de la cantidad de refrigerante adicionada (2) y la
cargatotaldelsistema(1+2)enlaetiquetasuministrada(g.15).
Figura 16:
R1. Grupo manométrico
R2. Posible manómetro
R3. Grifo del liquido del tanque
R4. Tanque del gas R32
R5. Racor de servicio (cerrado)
R6. Tubo del gas
R7. Tubo del liquido
R8. Unidad externa
3.2 - CONEXIONES HIDRÁULICAS
La elección y la instalación de los componentes se delega, por competen-
cia, al instalador que deberá trabajar según las normas de buena práctica
y la Legislación vigente.
Antes de conectar los tubos, asegúrese de que estos tubos no contengan
piedras, arena, escorias o, en cualquier caso, cuerpos extraños que podrían
dañar el sistema.
Es oportuno realizar un bypass en el sistema para poder realizar el lavado
del termocambiador de placas sin desconectar el aparato. Los tubos de
conexión se deben suportar para que no agobien, con su peso, al aparato.
Los conectores hidráulicos se posicionan en la parte superior de la unidad.
Figura 17-17a:
C1. Tubo de alimentación del agua del circuito de climatización (1”)
C2. Entrada de agua potable (3/4”)
C3. Salida de agua caliente sanitaria (3/4”)
C4. Tubo de retorno del agua del circuito de climatización (1”)
C5.-C6.Conexionesdelostubosfrigorícos(3/8”G-5/8”G)
ES - 22
ESPAÑOL
Lasconexioneshidráulicassedebencompletarinstalando(g.5):
válvulas de descarga del aire en los puntos más altos de los tubos;
• reéraseala“g.5”paralaposicióndelasconexioneshidráulicasyfrigorícas.
Lasposicionessonindicativas,serecomiendautilizarjuntaselásticasexiblesentrelostubosdelsistema
y las conexiones hidráulicas de la unidad
válvulas de interceptación (en la entrada del agua potable, en la salida del ACS, en la salida y retorno
del agua del sistema, necesarias para facilitar las operaciones de mantenimiento)
• ltrocoladordelaguaconmallasde0.4mmenlaentradadelaguapotableyenelretornodesdeel
sistema para interceptar posible partículas en el sistema hidráulico.
Instálelo en una posición fácilmente accesible durante las operaciones de limpieza
aisle térmicamente todos los componentes y los tubos hidráulicos
En el caso de instalación con conexiones hidráulicas hacia arriba (“A”), hacia el lado izquierdo (“C”) o
derecho (“B”), es necesario remover la parte de lámina precortada desde la cubierta en el lado de salida
de los tubos. Utilice una hoja de sierra para remover la lámina precortada.
En el caso de instalación con conexiones hidráulicas hacia el lado izquierdo (“C”), hacia el lado derecho
(“B”) o hacia la parte trasera de la máquina, utilice curvas cerradas de 90° (dos de 1” y dos de 3/4”)
Instale un válvula antirretorno en la entrada del agua potable (véase el párrafo “Circuito hidráulico” -
rif.18)
El diámetro nominal mínimo de los tubos hidráulicos de conexión debe ser
1”. Para permitir las operaciones de mantenimiento o reparación, es indis-
pensable que cada conexión hidráulica sea dotada de las válvulas de cierre
manuales correspondientes.
Tabla 4
Características que debe tener el sistema hidráulico.
Unidad
externa
SHERPA S2
E 4
SHERPA S2
E 6
SHERPA S2
E 8
SHERPA S2
E 10
Unidad
interna
SHERPA TOWER S2 E SMALL
Caudal mínimo del
agua
l/s 0,14 0,14 0,14 0,14
Caudal nominal del
agua*
l/s 0,29 0,29 0,38 0,38
Contenido
de agua del
sistema
Mín l 23 23 38 38
Máx** l 400 400 400 400
Presión de
funcionamiento
Máx kPa 300 300 300 300
Desnivel del
sistema
Máx m 20 20 20 20
Presión
del sistema
sanitario
Máx kPa 600 600 600 600
* para sistemas de suelo
** con temperatura máxima del agua del sistema de 35°C
Losgrácoseng.18-18a-18bmuestranlaprevalenciadelcirculadorparacadavelocidaddelcirculador
hidráulico y las pérdidas de carga dentro de la máquina de las cuales se debe obtener la prevalencia residual
en los conectores de la máquina, utilizable en el sistema.
Se debe garantizar la circulación del contenido mínimo del sistema de climatización también con
las válvulas en el sistema cerradas.
TOWER SMALL
ES - 23
ESPAÑOL
3.2.1 - Bombas de circulación (g.18-18a)
Las bombas se controlan a través de PWM, para
congurar el número de revoluciones jo para el
funcionamiento de la bomba.
Sherpa Tower se equipa con una bomba de circulación
dealtaeciencia.
Las bombas con rotor húmedo de imán permanente tie-
nen un módulo de ajuste electrónico con convertidor de
frecuencia integrado.
En el módulo de ajuste hay una perilla de control.
Verique que las pérdidas de carga del
sistema garanticen el caudal de agua
necesario (véase pár.4.2).
En el caso de que sean necesarias prevalencias superiores debido a gran-
des pérdidas de carga del sistema, será necesario añadir un separador
hidráulico y una bomba externa de reactivación.
Controle si el sistema tiene el contenido de agua mínimo necesario para
garantizar el buen funcionamiento del sistema; si es insuciente, añada
una acumulación tal que se alcance el contenido necesario.
Los tubos de distribución del agua deberán aislarse adecuadamente con
polietileno expandido u otros materiales similares. También las válvulas
de interceptación, las curvas y los diferentes racores deberán aislares
adecuadamente.
Para evitar burbujas de aire dentro del circuito, inserte los dispositivos
de descarga automáticos o manuales en todos los puntos donde el aire
podría acumularse (tubos más altos, sifones, etc.).
Para la conguración de la velocidad de la bomba, véase el párrafo 5.8.9
1
3
5
2219
15
12
12
13
16
17
5
2
7
10
11
28
14
6
B
A
C
23
9
11
17
16
5
5
18
ES - 24
ESPAÑOL
3.2.2 - Circuito hidráulico
El esquema hidráulico muestra las partes principales de la unidad interna y un circuito hidráulico típico.
1. Salida del agua del sistema
2. Retorno del agua del sistema
3. Entrada del agua potable
5. Conexiones de los tubos del refrigerante
6. Grifo de llenado del agua técnica
7. Manómetro
9. Termocambiadores de placas
10. Válvula de 3 vías desviadora (integrada
a bordo de la máquina en la versión 3W)
11. Vasos de expansión
12. Salida automática del aire
13. Bomba de circulación del agua técnica
14. Desviadordeujo
15. Colector de los calentadores eléctricos
16.
Válvulas de seguridad (circuito de climatización
3 bar, circuito del agua técnica ACS 6 bar)
17. Filtros de red del agua
18. Válvulas antirretorno
19. Interruptoresdeujo
22. Sonda de la temperatura de entrada del
agua del sistema T2
23. Sonda de la temperatura de retorno del
agua del sistema T1
28.
Sonda de la temperatura de la caldera sanitaria T3
A. Unidad interna
B. Unidad externa
C. Sistema (ventiloconvectores, radiadores
o paneles/suelos radiantes)
Instale en los tubos de entrada de agua potable y retorno de agua desde el sistema y desde el
depósito de agua sanitaria un ltro colador con mallas de 0,4 mm.
Instale en la entrada de agua potable, en la salida ACS, en la salida y retorno del agua del sistema
las válvulas de interceptación necesarias para facilitar las operaciones de mantenimiento.
TOWER SMALL
ES - 25
ESPAÑOL
3.3 - ALARMA DE LA BOMBA DE CIRCULACIÓN
Si durante el primer encendido, después del inicio del circulador, aparece en la pantalla del panel del
control el error E06:
a. Controle que las válvulas del sistema estén abiertas.
b. Controle que haya al menos una utilidad con el circuito abierto.
c.Controlequeelltrocoladorexternonoseaobstruido.
d. Controle que no existan burbujas de aire dentro del circuito.
e. Controle que la presión hídrica del sistema sea correcta.
f. Controle que el circulador no esté bloqueado.
Para eliminar la alarma de la bomba y restaurar el funcionamiento, presione el icono Reset en la pantalla
yconrmar.
3.4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS
Antes de realizar cualquier intervención, asegúrese de que todos los suministros
eléctricos estén desconectados.
Sólo personal especializado puede realizar estas operaciones.
Realice las conexiones eléctricas respectando el manual de instalación, el
diagrama de cableado y la legislación local.
La bomba de calor tiene 3 circuitos separados de suministro eléctrico. La
unidad interna tiene un circuito de suministro principal y un circuito de su-
ministro de los calentadores auxiliares.
La unidad externa tiene un circuito de suministro único.
Prevea tres suministros separados, uno para cada circuito.
Prevea una interrupción adecuada con fusibles o interruptor magnetotérmico
para cada uno de los suministros.
Prevea una conexión tierra adecuada para cada uno de los suministros.
Prevea un disruptor de fugas de tierra para cada uno de los suministros.
Utilice cables especícos para los suministros.
Sólo utilice cables de cobre.
Los cables deben equiparse con terminales de puntera de sección proporcionada
Verique que los valores de voltaje y frecuencia de red respeten lo que se
indica en los datos de placa de datos de la bomba de calor.
La unidad externa y la unidad interna necesitan conectarse una con la otra
con una línea de comunicación.
Prevea una ruta del cable de comunicación separada y lejos de las líneas de
alimentación
Utilice un cable blindado y especíco para líneas de datos
Utilice un único cable de la unidad interna a la unidad externa, sin uniones
intermedias
Conecte la pantalla del cable de comunicación a la tierra de la unidad interna
• Fijermementeloscablesasusabrazaderascorrespondientes
• Veriquequeloscablesnoseansujetosatraccionesexcesivas.
• Fijermementeloscablesasusbridasparacablescorrespondientes
Las líneas de suministro se deben dimensionar adecuadamente para evitar
caídas de tensión o el sobrecalentamiento de los cables u otros dispositivos
posicionados en las líneas mismas.
ES - 26
ESPAÑOL
Verique que, en cualquier condición de funcionamiento de la bomba de calor,
el voltaje de suministro eléctrico corresponda al valor nominal +/-10%.
El constructor no es responsable por posibles daños causados por la falta de conexión
a tierra o por la inobservancia de lo que se indica en los diagramas de cableado.
Se prohíbe el uso de los tubos del gas refrigerante y del agua para la conexión
a tierra del aparato.
En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado disposi-
tivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de
instalación. De todos modos, es necesario vericar que la alimentación eléctrica
esté dotada de una ecaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos.
Paralasconexioneeléctricas,reérasealasg.19,20,21,alpárrafo“3.4.2Cablesdeconexión”yalatabla5.
Tabla 5
Absorciones máximas de las unidades.
Unidad
U.E. SHERPA
S2 E 4
U.E. SHERPA
S2 E 6
U.E. SHERPA
S2 E 8
U.E. SHERPA
S2 E 10
Suministro de la unidad
externa
V~ph
Hz
220-240~1
50
220-240~1
50
220-240~1
50
220-240~1
50
Potencia máxima absorbida
de la unidad externa
kW 2,65 2,65 3,8 3,8
Corriente máxima absorbida
de la unidad externa
A 14 14 19 19
Fusible o
magnetotérmico (MFA)
A 30 30 30 30
Unidad U.I. SHERPA TOWER SMALL S2 E
Suministro de la unidad
interna
V~ph
Hz
220-240~1
50
220-240~1
50
220-240~1
50
220-240~1
50
Potencia máxima
absorbida de la unidad
interna (con calentadores
eléctricos activados)
kW 4,05 4,05 4,05 4,05
Corriente máxima
absorbida de la unidad
externa (con calentadores
eléctricos activados)
A 18 18 18 18
Fusible o
magnetotérmico (MFA)
A
30 línea de entrada bloque de terminales X3
10 línea de entrada bloque de terminales X2
3.4.1 - Acceso a las conexiones eléctricas
Antes de realizar cualquier intervención, asegúrese de que el suministro
eléctrico de la unidad externa y lo de la unidad interna estén desconectadas.
Sólo personal especializado puede realizar estas operaciones.
TOWER SMALL
ES - 27
ESPAÑOL
Para acceder a los bloques de terminales para las conexiones eléctricas de la unidad interna, proceda
como se describe abajo:
a. Remueva la cubierta del cuadro eléctrico tal como se describe en el párrafo correspondiente.
Para acceder a los bloques de terminales para las conexiones eléctricas de la unidad externa, remueva
el panel del lado derecho.
3.4.2 - Cables de conexión
La tabla siguiente resume los cables que utilizar.
A Cable de comunicación UE/UI
3 x 0,5 mm
2
blindado, idóneo para la transmisión de datos
(tipo LiYCY o equivalente)
B
Cable de sonda ACS y aire externo
H03RN-F 2 G 0,5 / H03VV-F 2 G 0,5
Unidad interna SHERPA TOWER S2 E SMALL
C Cable de alimentación 3 X H07V-K 4 mm2
Unidad externa S2 E 4 S2 E 6 S2 E 8 S2 E 10
D Cable de alimentación
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
H07RN-F
3 G2,5
3.4.3 - Conexiones eléctricas
Realice las conexiones de los cables listados en el párrafo precedente a los bloques de terminales de la
unidadinternayexternareriéndosealasg.19,20,21,22ycomosedescribeabajo.
Leyenda del esquema eléctrico (Fig.22)
Ref. Descripción
1 Entrada para control remoto COOLING ON (use un contacto libre, cierre en L para activar)
2 Entrada para control remoto HEATING ON (use un contacto libre, cierre en L para activar)
3 Entrada para control remoto ECO (use un contacto libre, cierre en L para activar)
3W Salida control válvula de 3 vías
4 Entrada para control remoto NIGHT (use un contacto libre, cierre en L para activar)
5 Común de las entradas de control remoto (conectado N)
8 Entrada de SMART GRID o fotovoltaico FTV1 (use un contacto libre, cierre en L para activar)
9 Entrada de SMART GRID o fotovoltaico FTV2 (use un contacto libre, cierre en L para activar)
14 15 Activación fuente de calor externa (salida contacto libre 3A 250VAC)
16 17 Activación de la alarma (salida contacto libre 3A 250VAC)
24 25 Sensor de la temperatura del aire externo
26 27 Sensor de la temperatura de acumulación de agua sanitaria
A B Puerto de comunicación RS485 para domótica SIOS CONTROL
C1 Condensador del compresor del agua caliente sanitaria
CAN Non disponible
ACS Entrada para control remoto SANITARIO (use un contacto libre, cierre en L para activar)
EH1 Calentador eléctrico 1
ES - 28
ESPAÑOL
Ref. Descripción
EH2 Calentador eléctrico 2
J3 Entradainterruptordeujodelaguacalientesanitaria
J10 Entradainterruptordeujoprincipal
K1 Seguridad para calentador eléctrico EH1
K2 Relé principal para calentador eléctrico EH1
K3 Seguridad para calentador eléctrico EH2
K4 Relé principal para calentador eléctrico EH2
K5 Salida (3A 250Vac) para relé del calentador eléctrico de acumulación de agua caliente sanitaria**
P1 Bomba principal
P2 Bomba del agua caliente sanitaria
PWM Salida señal velocidad de la bomba principal
Q P G Puerto de comunicación unidad externa
T1 Sonda temperatura del agua de entrada al termocambiador principal
T2 Sonda temperatura del agua de salida del termocambiador principal
T8 Sonda temperatura del agua del sistema solar térmico
TA Entrada para control remoto del termostato (use un contacto libre, cierre en L para activar)
TS1 Termostato de seguridad del calentador eléctrico EH1
TS2 Termostato de seguridad del calentador eléctrico EH2
USB1 Entrada USB para actualización del software del cuadro de potencia
USB2 Entrada USB para actualización del software del cuadro de la pantalla
X1 Terminal para conexiones de las líneas de campo
X2 Terminal para conexión del suministro*
X3 Terminal para conexión del suministro de los calentadores eléctricos auxiliares*
* Añada un circuito de interrupción de acuerdo con los reglamentos locales
** La salida K5 no se puede conectar directamente al calentador, añada un relé externo con espe-
cicaciones eléctricas adecuadas.
La función Smart Grid no está disponible en este momento.
4 - CONTROLES DE INSTALACIÓN
4.1 - PREPARACIÓN A LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
La primera puesta en servicio de la bomba de calor de aire-agua se debe realizar por personal
técnico calicado.
Antes de poner en servicio las bombas de calor de aire-agua, asegúrese de que:
Todas las condiciones de seguridad se hayan respetado.
• Labombadecalordeaire-aguahayasidooportunamentejadaalplanodeapoyo.
Se haya observado el área de respeto.
TOWER SMALL
ES - 29
ESPAÑOL
Las conexiones hidráulicas se hayan realizado según el manual de instrucción.
El sistema hidráulico haya sido cargado y descargado.
Las válvulas de interceptación del circuito hidráulico estén abiertas.
• Sihayunacalderaenelsistema,veriquequenolasválvulasantirretornonohayansidoinstaladasen
las entradas del agua a la bomba de calor y a la caldera para evitar reducciones en el caudal de agua
en el sistema y la entrada de agua demasiado caliente en la bomba de calor.
Las conexiones eléctricas se hayan realizado correctamente.
La tolerancia de la tensión de alimentación no supere +/- 10% con respecto al valor indicado en la placa
de datos.
La alimentación trifásica para modelos trifásicos tenga un desequilibrio máximo entre las fases del 3%.
La conexión a tierra sea realizada correctamente.
El apriete de todas las conexiones eléctricas haya sido realizado correctamente.
La sección de los cables de alimentación sea adecuada para la absorción del aparato y para la longitud
de la conexión realizada.
Remueva cada objeto, en particular trozos, trozos de hilo y tornillos.
Controle que todos los cables estén conectados y que todas las conexiones eléctricas sean ben sólidas.
• Tantolaválvuladeserviciodeltubodelgascomoladeltubodelliquido(g.14-rif.34)debenestar
abiertas.
Pregunte al cliente que sea presente a la prueba del funcionamiento.
Muestre los contenidos del manual de instrucción al cliente.
• Entreguealclienteelmanualdeinstrucciónyelcerticadodegarantía.
4.2 - CONTROLES DURANTE Y DESPUÉS DE LA PRIMERA PUESTA EN
SERVICIO
Una vez realizado el arranque, es necesario controlar que:
La corriente absorbida por el compresor sea inferior a la corriente máxima indicada en los datos de placa
(véase la tabla en el párrafo 3.4).
• Veriquequeduranteelfuncionamientodelcompresorelvoltajeeléctricocorrespondaalvalordeplaca
+/-10%.
• Veriquequealimentacióntrifásicatengaundesequilibriomáximoentrelasfasesdel3%.
• Veriquequeelnivelderuidodelcompresortrifásiconoseaanormal.
El aparato trabaje dentro de las condiciones de funcionamiento aconsejadas (véase párrafo “2.4”).
El circuito hidráulico sea completamente desaireado.
La bomba de calor de aire-agua realice una parada y el sucesivo rearranque.
La diferencia entre la temperatura del agua de entrada y la temperatura del agua de salida desde el
sistema de climatización debe estar comprendida entre 4 y 7°C.
En el caso de que la diferencia entre la temperatura del agua de entrada y la temperatura del
aguadesalidaseainferioralos4°C,congureunavelocidaddelcirculadormásbaja.
• Enelcasodequeseasuperiora7°Cveriquelaaberturadetodaslasválvulasenelsistemay
congure,siestáposible,unavelocidaddelcirculadormásaltaoinserteunaacumulacióniner-
cial (que funcione como separador hidráulico) entre la unidad y el sistema y añada una bomba
externa que suministre el sistema.
La vericación de la temperatura del agua de salida se debe realizar cuando el agua sanitaria
haya alcanzado la temperatura congurada en el control electrónico (punto de ajuste alcanzado).
La temperatura se debe vericar anualmente para asegurarse de que el ajuste de la válvula sea
correcto.
P12 P16
P13 P17
P14P11
i1 i3i2 i4 i5
P15
P1 P10
P2 P9
P3
P4 P6P5 P7
P8
ES - 30
ESPAÑOL
5 - PANEL DE MANDO
Elpaneldemando,posicionadoenelpanelfrontal,esunapantallagrácadevisualización,conguración
ymando(g.8).
Lainterfazesestructuradaatravésdeunmenúdondeseencuentransímbolosgrácos,iconosymensajes.
Presionando en los iconos, se accede a los submenus para iniciar la calefacción y el enfriamiento, para
congurarlaproduccióndeagua,paracongurarlabombadecalor,paraaccederohabilitarunafunción,
para controlar el estado de funcionamiento.
Sólo el instalador, el service o la fábrica pueden acceder a algunas funciones.
 Elaccesoespermitidoatravésdeunacontraseñaquesepuedesolicitarbasadoensupropiacompe-
tencia.
5.1 - PANTALLA PRINCIPAL
P1. Curva climática habilitada
P2. Producción de agua sanitaria en curso
P3. Modo activo (espera, enfriamiento, ca-
lefacción, sólo agua caliente sanitaria)
P4. Función de ahorro de energía
P5. Función nocturna
P6. Error seguido por el código
correspondiente
P7. Anulación seguida por el código corres-
pondiente (una anulación no es una
señalización de mal funcionamiento)
P8. Dirección de la bomba de calor en caso
deconguracióndevariasunidadesen
cascada
P9. Función antilegionela en curso
P10.
Producción de agua sanitaria deshabilitada
P11. Temperatura agua del sistema
P12. Temporizador activo
P13. Programa Holiday
P14. Calicaciónactiva
P15. Temperatura del agua sanitaria
P16. Temporizador activo
P17. Programa Holiday
i1. Menú de los modos de funcionamiento
i2. Conguracióndelastemperaturas
deseadas
i3. Visualización de las temperaturas
i4. Menú del temporizador
i5. Menú de las funciones
TOWER SMALL
ES - 31
ESPAÑOL
5.2 - MODO HOLIDAY
Presionandoelicono(P13/P17)sevisualizalapantalladeconguracióndelosperiodosdevacaciones.
Esposiblecongurarhasta3periodosdevacacionesenunaño.
En esto sistema se mantendrán activas las protecciones anticongelantes y de anti-bloqueo de la bomba (en
cambio, la función antilegionela es deshabilitada).
5.3 - MODO NOCTURNO
Presionando el icono (P5) se visualiza la pantalla del periodo de activación de la función nocturna.
Enestapantallaesposiblecongurarelperiododeactivacióndelafunción.
5.4 - MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Presionando el icono (i1) se accede al menú “selección del
modo”.
Presione para iniciar el enfriamiento.
La bomba de calor produce agua fría hasta el alcance
delatemperaturacongurada(valorjoodinámico
si la curva climática es habilitada).
Presione para iniciar la calefacción.
Labombadecalorproduceaguacalientehastaelalcancedelatemperaturacongurada(valor
joodinámicosilacurvaclimáticaeshabilitada).
Presione para la producción sólo de agua sanitaria.
Presioneparacongurarlastemperaturasdeseadasenahorrodeenergía(valoresECO).
El modo de ahorro de energía no tiene efecto si las curvas climáticas están habilitadas.
Presione para habilitar la función nocturna (limita la potencia y el ruido de la unidad externa).
Presione para habilitar la producción de agua caliente sanitaria bajo cualquier condición de tem-
peratura externa utilizando toda la potencia disponible.
Presione para deshabilitar la producción de agua sanitaria
Presioneparaconrmarcadamodicacióndelmododefuncionamiento
Presione para volver al menú principal
ES - 32
ESPAÑOL
5.5 -
CONFIGURACIÓN DE LAS TEMPERATURAS
Presionandoelicono(i2)seaccedealmenú“conguración
de las temperaturas”.
Paramodicarunatemperatura:
- Presione en el valor que se desea cambiar.
- Se abre un submenú, con el teclado numérico.
-Modiquelatemperatura.
- Presione el icono paraconrmar.
- Presione el icono para volver al menú principal.
Lastemperaturascongurablesson:
• Temperatura agua de enfriamiento
• Temperatura agua de enfriamiento con función de ahorro de energía ECO
• Temperatura agua de calefacción
• Temperatura agua de calefacción con función de ahorro de energía ECO
• Temperatura agua caliente sanitaria.
5.6 -
VISUALIZACIÓN DE LAS TEMPERATURAS
Presionando el icono (i3) se accede a la pantalla de “visuali-
zación de las temperaturas”.
Las temperaturas visualizadas son:
Temperatura agua de entrada (desde el sistema de cale-
facción o enfriamiento)
Temperatura agua de salida (hacia el sistema de calefacción
o enfriamiento)
• Temperatura de acumulación del agua caliente sanitaria (ACS)
• Temperatura del aire externo
Temperatura agua del condensador de producción de agua caliente sanitaria (sólo modelos AQUADUE)
• Temperatura agua del evaporador de producción de agua caliente sanitaria (sólo modelos AQUADUE)
• Temperatura agua desde el sistema solar térmico (sólo si está conectado)
5.7 - MENÚ TEMPORIZADOR
Presionando el icono (i4) se accede al menú temporizador.
Los temporizadores disponibles son:
• Calefacción/enfriamiento
• Agua caliente sanitaria (ACS)
• Función nocturna
• Holiday
Presionandoenunodelosiconosseaccedealaconguracióndesutemporizadorcorrespondienteyse
visualiza la pantalla de la gama de activación.
TOWER SMALL
ES - 33
ESPAÑOL
La gama de activación ECO tiene un color diferente del
funcionamiento normal.
En esta pantalla se visualiza la programación congurada
para cada día de la semana.
- Para cambiar el día visualizado, presione en la echa
derecha(paravisualizareldíasucesivo)yenlaecha
izquierda (para visualizar el día precedente).
- Para activar o desactivare el temporizador, presione en el
icono ON/OFF.
Presionando el icono “reloj” se accede a la pantalla relativa a
la programación horaria.
Enestapantallaesposiblemodicarlaprogramaciónhoraria
de cada día.
- Para visualizar los ocho programas disponibles del día
seleccionadopresioneenlaechaderecha(paravisua-
lizar el programa sucesivo) e izquierda (para visualizar el
programa precedente).
- Paracongurarelhorariodeiniciodelprograma,toqueel
horario bajo la escritura “START”.
- Paracongurarelhorariodetérminodelprograma,toque
el horario bajo la escritura “STOP”.
- Paracongurareldíadelasemana,toqueeliconorelativo
al día que se desea visualizar.
En el caso de que se quiera copiar la programación de un día
de la semana en los otros días:
- Presioneeliconobajolaechaderecha y luego se-
leccione los días en los cuales copiar la programación.
- Presione el icono paraconrmar.
5.8 - MENÚ FUNCIONES
Presionando el icono (i5) se accede al menú funciones donde
sepuedecontrolarycongurarlabombadecalor.
ES - 34
ESPAÑOL
5.8.1 - Sinóptico
El sinóptico representa el esquema de sistema y muestra el estado de funcionamiento en tiempo real.
En detalle, el sinóptico muestra:
• El modo de funcionamiento en curso
• El icono del menú de los modos de funcionamiento
• Eliconodelaconguracióndelastemperaturasdeseadas
• Elcircuitofrigorícoyelcircuitohidráulico(elcolorazulindicaenfriamientoencurso,elcolorrojoindica
la calefacción en curso)
• Termocambiador de placas del refrigerante/agua (color negro si está apagado)
Colector de los calentadores eléctricos (color negro con calentadores eléctricos apagados, color rojo con
calentadores eléctricos encendidos)
Bomba del circuito principal (color negro con bomba apagada, color negro verde con bomba encendida)
• Válvula de tres vías
• Entrada de los contactos del fotovoltaico (sol encendido con contactos habilitados)
• Serpentín del circuito solar térmico
El ventiloconvector (se puede cambiar con el símbolo del panel radiante simplemente tocando el icono
del ventiloconvector)
5.8.2 - Curvas climáticas
Para optimizar el ahorro de energía, están disponibles dos curvas climáticas, una para la calefacción y una
para el enfriamiento.
Estas curvas permiten adecuar la temperatura del agua a la temperatura del aire externo y entonces a la
carga térmica.
TOWER SMALL
ES - 35
ESPAÑOL
Las informaciones visualizadas son:
Diagramas de la curva climática de enfriamiento y de la curva climática de calefacción, el acceso a las
dos curvas climáticas se realiza tocando las descripciones encima “ENFRIAMIENTO” o “CALEFACCIÓN”.
• Valoresdelosparámetrosdeconguracióndecadacurva.
Para cada curva climática es posible:
- Activar o desactivar la función climática a través del icono ON/OFF.
- Modicarlosparámetrosdecadacurvapresionandoeneliconodelparámetro,escribiendounacontra-
seña y escribiendo el nuevo valor.
- Presione el icono paraconrmar.
Los parámetros característicos de cada curva son:
Temperatura del aire externo para temperatura máxima del
agua
• Temperatura máxima del agua
• Temperatura del aire externo para temperatura mínima del
agua
• Temperatura mínima del agua.
5.8.3 - Alarma
La pantalla muestra los errores activos, las anulaciones activas y el histórico de los errores.
Las anulaciones NO indican un estado de mal funcionamiento del sistema pero señalizan una condición
de funcionamiento particular.
En caso de error, el funcionamiento de la bomba de calor se interrumpe.
En esta pantalla:
- Presione el pulsador “RESET”yconrmeparaeliminarloserroresactivos.
- Presione el pulsador “RESET”yconrmeparareiniciarelhistóricodeloserroresactivos.
ES - 36
ESPAÑOL
Código del error Descripción del error
E01 E01 avería del sensor temperatura del agua de entrada
E02 E01 avería del sensor temperatura del agua de salida
E03 E03 avería del sensor temperatura ACS
E04 E04 avería del sensor temperatura del aire externo
E05 E05 protección anticongelante del termocambiador principal
E06 E6errordelinterruptordeujodelagua
E07 E07 error de comunicación UE
E08 E08 función de desinfección fallida
E09 E09 error de comunicación RS485
E20 E20errordelinterruptordeujodelcircuitoACS
E21 E21 protección anticongelante del evaporador ACS
E22 E22 sobrecalentamiento del compresor ACS
E23 E23 avería del sensor temperatura del compresor ACS
E24 E24 avería del sensor temperatura del condensador ACS
E25 E25 avería del sensor temperatura del evaporador ACS
E26 E26 avería del sensor temperatura solar
E27 E27 error de comunicación de la pantalla
Código de la
anulación
Descripción de la anulación
OR01 temperatura baja del agua de entrada
OR02 protección anticongelante del evaporador
OR03 solicitud de activación de la caldera externa
OR04 entrada TA abierta
OR05 limitación de capacidad UE
OR06 ciclo de descongelación UE
OR07 UE no disponible en ACS_B
OR08 proteccióndelinterruptordeujoACS
OR09 protección anticongelante del evaporador ACS
OR10 protección temperatura del compresor ACS
OR11 mantenimiento de la bomba del agua
OR12 mantenimientodelltrodelagua
OR13 mantenimiento de la bomba ACS
TOWER SMALL
ES - 37
ESPAÑOL
Alarmas de la pantalla de la unidad externa
En el tablero de control de la unidad externa hay una pantalla que muestra las alarmas de la unidad externa:
Código de la alarma Descripción de la alarma
E1 02
Mal funcionamiento de las fases de alimentación de potencia (sólo para
modelos de 3 fases)
P6 26 Protección del módulo de conversión de frecuencia
F1 116 El voltaje DC es demasiado bajo
HF 54 Avería EEPROM de la placa principal
HH 55 Error H6 ocurrió 10 veces en 120 minutos
E5 06 Avería de la sonda T3 temperatura del evaporador
E6 07 Avería de la sonda T4 temperatura del aire externo
E9 10 Avería de la sonda Th temperatura de aspiración del compresor
EA 11 Avería de la sonda Tp temperatura de suministro del compresor
P0 20 Protección de baja presión
P1 21 Protección de alta presión
P3 23 Protección sobrecorriente del compresor
P4 24 Protección Tp temperatura de suministro del compresor
Pd 33 Protección T3 temperatura del evaporador
H0 39 Avería en la comunicación entre UI y UE
H1 40 Avería en la comunicación entre placa principal y placa del controlador
H6 45 Avería del ventilador DC
H7 46 Avería protección del voltaje DC del compresor
H8 47 Avería del sensor de presión
HE 53
El ventilador ha funcionado durante 10 minutos en Zona A en modo de
calefacción
HP 57 Protección de voltaje bajo ocurrió 3 veces en 1 hora en modo de enfriamiento
H4 43 Protección P6 ocurrió 3 veces
C7 65 Protección sobretemperatura del módulo del inversor
ES - 38
ESPAÑOL
5.8.4 - Contadores
La pantalla muestra las horas y los minutos de funcionamiento de los siguientes componentes:
• Compresor de la unidad externa
• Bomba del circuito principal
• Filtro del agua
• Compresor del agua caliente sanitaria ACS
• Bomba del circuito de agua caliente sanitaria ACS
• SmartGrid/FTV1
• SmartGrid/FTV2
Para reiniciar un contador:
- Seleccione el contador deseado.
- Presione el pulsador “RESET” y escriba la contraseña.
- Presione el icono paraconrmar.
5.8.5 - Fecha / hora
Lapantallamuestralafechaylahoraconguradas.
Paramodicarlafechacongurada:
- Seleccione la casilla con la fecha.
- Introduzca la fecha deseada.
- Presione el icono paraconrmar.
Paramodicarlahoracongurada:
- Seleccione la casilla con la hora.
- Introduzca la hora deseada.
- Presione el icono paraconrmar.
TOWER SMALL
X-1
ACQUADUE TOWER SMALL
ES - 39
ESPAÑOL
5.8.6 - Service
Estapantallapermitecongurarmuchosparámetrosimportantesdeloscualesdependeelfuncionamiento
de la bomba de calor.
El acceso es regido por contraseñas (instalador, service y fábrica) que permiten el acceso a una
parte o a todos los parámetros.
Atravésdelasechas“ARRIBA” y “ABAJO” es posible desplazarse por la lista
y el valor de los diferentes parámetros.
Paralaconguracióndelosparámetros(ADDR),reérasealatablapresente
en las últimas páginas del manual.
5.8.7 - Sistema
Esta pantalla muestra la versión cargada del software del cuadro de la pantalla y del cuadro de potencia.
- Presione el icono para volver al menú principal.
ES - 40
ESPAÑOL
5.8.8 - Pantalla
Lapantallapermiteseleccionarelidioma,congurareltiempoderetrasodeliniciodelafuncióndeprotección
depantallaycongurarlaluminosidaddelapantalla.
Paramodicarelidiomacongurado:
- Seleccione el idioma deseado.
- Presione el icono paraconrmar.
Paramodicareltiempoderetrasodeliniciodelafuncióndeproteccióndepantalla:
-
Conlasechas“ARRIBA”y“ABAJO”(cuadrosuperiorizquierdo)aumenteodisminuyaeltiempoderetraso
.
- Presione el icono paraconrmar.
Paramodicarlaluminositàdelloschermo:
- Conlasechas“ARRIBA”y“ABAJO”(cuadroinferiorizquierdo)ajustelaluminosidaddelapantalla.
- Presione el icono paraconrmar.
5.8.9 - Funciones especiales
Lapantalladelasfuncionesespecialesincluyeunaseriedefuncionesymandosparalaconguraciónyel
control de la bomba de calor.
Presioneparaaccederalaconguracióndelmodo(conosincalentadoreseléctricosadiciona-
les), frecuencia (de 1 a 30 días), horario (de las horas 00:00 a las horas 23:59), temperatura di
desinfección, duración de la fase de desinfección.
Se accede sólo a través de la contraseña instalador, service o fábrica.
TOWER SMALL
ES - 41
ESPAÑOL
Presione para acceder al mando manual de la bomba del circuito principal, de la bomba del circuito
de agua caliente sanitaria y de la válvula de 3 vías.
Se accede sólo a través de la contraseña instalador, service o fábrica.
Presioneparamodicarlavelocidaddelabombadelcircuitoprincipal(delavelocidadmáxima1
a la velocidad mínima 8).
Se accede sólo a través de la contraseña instalador, service o fábrica.
Presioneparainiciarelmododefrecuenciaja.
Se accede sólo a través de la contraseña service o fábrica.
Presioneparainiciarlaconguracióndelfuncionamientoencascada(funciónnodisponible).
Se accede sólo a través de la contraseña service o fábrica.
PresioneparaaccederalaconguraciónPID.
Se accede sólo a través de la contraseña fábrica.
Presione para acceder a la función de diagnóstico.
Se accede sólo a través de la contraseña instalador, service o fábrica.
La pantalla dediagnóstico permitecontrolar ymodicar el
estado de funcionamiento de la bomba de calor.
Z1 Z2 Z3
ES - 42
ESPAÑOL
La pantalla se divide en tres zonas:
Z1. Estado de activación de los componentes conectados al cuadro de la unidad interna (acceso rojo
con estado activo):
pump: Bomba de circulación principal
ACS pump: Bomba de circulación agua caliente sanitaria ACS
Heater 1: Heater 1 (Calentador eléctrico EH1)
Heater 2: Heater 2 (Calentador eléctrico EH2)
ACS 3way valve: Válvula de 3 vías
ACS ext heater: Calentador eléctrico de acumulación de agua caliente sanitaria ACS
ACS comp: Compresor circuito alta temperatura agua caliente sanitaria ACS (sólo modelos AQUADUE)
Ext boiler: Caldera (Activación fuente de calor externa)
Alarm: Alarma
Pump speed: Velocidad de la bomba del agua del circuito principal
Lassalidassepuedenmodicardesdelapantallasilabombadecaloresenmododeespera,viceversa
están en modo sólo lectura.
Z2. Visualización de las temperaturas medidas por las sondas de la unidad interna:
T1 water in: temperatura retorno agua del sistema
T2 water out: temperatura de alimentación agua del sistema
T3ACStank: temperatura depósito agua caliente sanitaria
T4 outdoor air: temperatura aire externo, sólo si previsto
T5 ACS comp: temperatura de alimentación del compresor circuito alta temperatura agua caliente sanitaria
ACS (sólo modelos AQUADUE)
T6 ACS cond: temperatura condensador agua caliente sanitaria (sólo modelos AQUADUE)
T7 ACS evap: temperatura evaporador agua caliente sanitaria (sólo modelos AQUADUE)
T8 solar system: temperatura entrada desde el circuito solar térmico, sólo si previsto
Z3. Visualización de las entradas de la unidad interna (encendido en rojo si está activo):
FL1waterow: interruptordeujodelcircuitoaguaprincipal
FL2DWHow: interruptordeujodelcircuitoevaporadoraguacalientesanitaria
COOLING ON: mando del modo enfriamiento (borne 1 del cuadro de potencia, cortocircuitar con L para
la activación)
HEATING ON: mando del modo calefacción (borne 2 del cuadro de potencia, cortocircuitar con L para la
activación)
ECO: mando de ahorro de energía de las temperaturas deseadas (borne 3 del cuadro de potencia,
cortocircuitar con L para la activación)
NIGHT: mando del funcionamiento nocturno (borne 4 del cuadro de potencia, cortocircuitar con L
para la activación)
ACS: solicitud de agua caliente sanitaria desde contacto externo (borne 6 del cuadro de potencia,
cortocircuitar con L para la activación)
TOWER SMALL
ES - 43
ESPAÑOL
TA: mando habilitación enfriamiento y calefacción (borne 7 del cuadro de potencia, cortocircuitar
con L para la activación)
FTV1: entrada desde sistema fotovoltaico o smart grid (borne 8 del cuadro de potencia, cortocir-
cuitar con L para la activación)
FTV2: entrada desde sistema fotovoltaico o smart grid (borne 9 del cuadro de potencia, cortocir-
cuitar con L para la activación)
CO%: IN / OUT visualiza la capacidad IN (suministrada por la unidad externa) y la capacidad OUT
(solicitud a la unidad externa)
Presionandoeliconoconelgrácoseaccedealapantalla
tendencia de las temperaturas adquiridas en la última hora
de funcionamiento.
Paramoversedentrodelgráco:
-Presionelaechaderechaoizquierdaparamoverelcursor.
-Presione directamente en el gráco para moverse en la
posición deseada.
5.9 - ACTUALIZACIÓN DEL SOFTWARE
En el caso de que sea necesario actualizar el software de la unidad interna, proceda como sigue:
a. DesdelapantallaSistema,veriquelasversionesdelsoftwaredelcuadrodepantallaydelcuadrode
potencia
• Proceda con la actualización del software sólo si estrictamente necesario
• Cada actualización del software implica la reescritura de los parámetros Service al valor de fá-
brica. Al término de la actualización del software, todos o parte de estos parámetros se deberán
oportunamenterecongurarmanualmenteparaadaptarlosasupropiosistema.
b. VacíecompletamenteunamemoriaUSB(debesersinlesysincarpetas)
c. CarguelosleslistadosabajoenlamemoriaUSB
OLMP_PDC_PU2.bin
Update.Fw
Update.fw.md5
updateFw
d. Desconecte todos los suministros de la unidad interna y de la unidad externa
e. Conecte la memoria USB en el puerto USB1 del cuadro de potencia
f. Alimente la unidad interna
g. La actualización del software del cuadro de potencia empieza automáticamente.
Asunalización,lapantalladelaunidadinternaesnuevamenteoperativa.
h. Desconecte todos los suministros. Remueva la memoria USB.
i. Conecte la llave USB en el puerto USB2 del cuadro pantalla
l. Alimente la unidad interna
m. La actualización del software del cuadro pantalla empieza automáticamente.
Asunalización,lapantalladelaunidadinternaesnuevamenteoperativa.
n. Desconecte todos los suministros. Remueva la memoria USB.
o. Restaure todos los suministros.
p. Acceda a la página MENÚ -> SERVICE y presione “RESET” para actualizar todos los parámetros.
q. DelapantallaSistema,veriquequelasversionesdelsoftwaredelcuadropantallaycuadrodepotencia
sean ahora correctas.
r. Accedaalosparámetros“ADDR370”y“ADDR371”paracongurarcorrectamentelabombadecalor.
ES - 44
ESPAÑOL
6 - GESTIONES Y CONTROLES
6.1 - GESTIÓN DE LOS CALENTADORES ELÉCTRICOS ADICIONALES DE LA
UNIDAD INTERNA
La unidad interna se equipa con dos calentadores eléctricos. Los calentadores eléctricos se habilitan para integrar
la potencia en calefacción o en producción de agua sanitaria y durante la ejecución de los ciclos anti-Legio-
nella o para el arranque del sistema en el caso de temperaturas bajas, en la obra para el secado de la solera.
Parámetro “ADDR217”
0=nohabilitadas
1=uncalentadorhabilitadopararespaldo
2=doscalentadoreshabilitadospararespaldo
3=uncalentadorhabilitadoparaarranquecontemperaturabaja
4=doscalentadoreshabilitadosparaarranquecontemperaturabaja
6.1.1 - Respaldo
Se activa el primer calentador eléctrico EH1 si:
- La bomba de calor es en modo calefacción o en producción de agua caliente sanitaria desde al menos
ADDR235 minutos.
- La temperatura del ambiente externo es inferior a ADDR227 grados Centígrados.
- El delta en el agua es de al menos 4°K con respecto al punto de ajuste.
Después de otros 15 minutos desde la activación del primer calentador eléctrico, si estas condiciones
permanecen, también se activa el segundo calentador eléctrico. La función de respaldo con calentadores
eléctricos no es activa si la fuente de calor externa ADDR226 es habilitada en ON.
6.1.2 - Arranque con temperatura baja
Los calentadores intervienen para garantizar el arranque también en condiciones de baja temperatura del
agua del circuito hidráulico (condiciones que ocurren ocasionalmente como, por ejemplo, al primer arranque
del sistema o cuando sea necesario secar la solera).
Una vez alcanzada una temperatura del agua del circuito hidráulico de aproximadamente 12°C, los calen-
tadores se apagan y el normal funcionamiento de la bomba de calor es restablecido.
6.1.3 - Función anti-legionela
La función anti-legionela es gobernada por los parámetros de ADDR228 a ADDR233 y ADDR217.
El parámetro ADDR229 diferencia tres macro modos:
ADDR229=0
La función anti-legionela se obtiene a través de una combinación de la bomba de calor principal y de un
calentador eléctrico opcional (salida K5).
La producción de agua caliente sanitaria se controla con sonda de temperatura T3 ADDR228=2 y la función
anti-legionela es habilitada (ADDR230>0), entonces la máquina trabaja como sigue:
- Se inicia al horario ADDR231 y cada ADDR230 días empieza el calentamiento del agua hasta que la
temperatura ADDR232 sea alcanzada.
- Cuando la máquina alcance la temperatura ADDR232, la mantiene dentro de los 2°C durante un tiempo
igual a ADDR233; si la temperatura ADDR232 no es alcanzada dentro de 7 horas desde el arranque, la
máquina vuelve a intentar después de 24 horas y la alarma E08 aparece después de la segunda falta.
ADDR229=1
La función anti-legionela se obtiene sólo a través del calentador eléctrico opcional (salida K5) y mantiene
losmismosmodosdescritosenelparámetroADDR229=0.
ADDR229=2
La función anti-legionela se obtiene a través de los dos calentadores eléctricos EH1 EH2.
La producción de agua caliente sanitaria se controla con sonda de temperatura T3 ADDR228=2 y la función
anti-legionela es habilitada (ADDR230>0), entonces la máquina trabaja como sigue:
-
Se inicia al horario ADDR231 y cada ADDR230 días interrumpe todas las otras funciones de calentamiento o en-
friamiento en curso sólo utilizando los calentadores eléctricos (que se deben habilitar con el parámetro ADDR217).
- MantienelosmismosmodosdescritosenelparámetroADDR229=0.
 LasalidaK5nosepuedeconectardirectamentealcalentador,añadaunreléexternoconespecica-
cioneseléctricasadecuadas.
TOWER SMALL
ES - 45
ESPAÑOL
6.2 - CONTROL REMOTO
Es posible controlar algunas funciones del aparato desde remoto.
Parámetro “ADDR220”
0=controldesderemotodeshabilitado
1=controldesderemotoatravésdeserial
2=controldesderemotoatravésdecontactoslibres
6.2.1 - Serial
El control desde serial es sólo posible a través de domótica SIOS CONTROL.
En el caso de que sea habilitado el control desde serial, algunas funciones de la pantalla principal están
deshabilitadas (modo de funcionamiento, temporizador).
6.2.2 - Contactos libres
Las conexiones de los contactos se deben realizar en el bloque de bornes de la placa electrónica de la
unidad interna. Los contactos se deben cerrar en el borne L.
En el caso de que esté habilitado el control desde contactos, algunas funciones de la pantalla principal están
deshabilitadas (modo de funcionamiento).
Borne Descripción
borne 1 Habilitación del modo de enfriamiento
borne 2 Habilitación del modo de calefacción
borne 3 Habilitación valor nominal ECO
borne 4 Habilitación función Night
borne 5 COMMON CONNECTED TO N
borne ACS
La entrada ACS se puede conectar a un contacto libre para la habilitación de la
producción de agua caliente sanitaria.
SiADDR228=1,concontactolibrelaproduccióndeaguasanitariaesdeshabilitada,
con contacto cerrado es habilitada.
borne TA
La entrada TA se puede conectar a un contacto libre de un cronotermostato o a los
contactos en paralelo enfriador/caldera de los mandos electrónicos de los ventilo-
convectores BI2 y BI2+.
Cuando el contacto esté cerrado, todas las funciones de enfriamiento, calefacción y
producción de agua sanitaria son habilitadas.
Cuando el contacto esté libre, sólo la producción de agua sanitaria se queda activa.
borne 8 Entrada desde SMART GRID o fotovoltaico FTV1
borne 9 Entrada desde SMART GRID o fotovoltaico FTV2
Relación entre el modo de funcionamiento y las principales entradas de contacto:
Borne 1 Borne 2 Borne TA Descripción
Libre Libre Libre Espera
Libre Libre Cerrado Espera
Libre Cerrado Libre funcionamiento y sólo sanitario
Libre Cerrado Cerrado funcionamiento y calefacción y sanitario
Cerrado Libre Libre funcionamiento y sólo sanitario
Cerrado Libre Cerrado
funcionamiento y enfriamiento y
sanitario
ES - 46
ESPAÑOL
6.3 - FOTOVOLTAICO
La unidad interna UI es equipada con dos entradas para la conexión a un sistema fotovoltaico.
Parámetro “ADDR341”
0=deshabilitado
1=habilitado
Cuando una o ambas las entradas FTV estén cerradas, es posible forzar automáticamente la acumulación
de energía pidiendo a la unidad interna que caliente más (si en modo calefacción o producción de agua
sanitaria) o que enfríe más (si en modo enfriamiento)
Parámetro “ADDR347” delta agua de enfriamiento
Parámetro “ADDR348” delta agua de calefacción
Parámetro “ADDR349” delta agua de sanitario
6.4 - CONTROLES DE LAS BOMBAS DE CIRCULACIÓN
Durante la instalación, se puede forzar el funcionamiento de la bomba de circulación durante 15 minutos de
laventanaenlapantalladecontrol“Bombas”;detalmodosefacilitarálapurgadelaireenlafasenalde
llenado de agua del sistema.
La bomba de circulación puede funcionar con modos diferentes según las necesidades del sistema:
-Funcionamientocontinuodelabomba(conguracióndelparámetroADDR221=OFF=0)
-Apagamientounavezalcanzadalatemperaturadeseada(conguracióndelparámetroADDR221=ON=1)
ymuestreocadaADDR237minutosduranteunminuto(conguracióndelparámetroADDR237=10mi-
nutos, la bomba se activará durante un minuto cada diez minutos).
Es presente la función de antibloqueo de las bombas del sistema y del circuito ACS mientras el sistema es
enmododeesperaoconpuntodeajustecumplido;congurandoelparámetroADDR221=ON=1,labomba
se activa cada ADDR222 horas durante un tiempo igual a ADDR223 segundos).
EsosparámetrossepuedencongurarenlaventanaService.
6.5 - GESTIÓN DE LA FUENTE DE CALOR EXTERNA AUXILIAR
Enmodocalefacciónoproduccióndeaguasanitaria,congurandoelparámetroADDR226=ON=1,sila
temperatura del ambiente externo es inferior a ADDR227 grados centígrados, el control realiza la sustitución
de la bomba de calor con la activación de una salida para la activación de una fuente de calor externa.
7 - USO
7.1 - PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA
Durante la producción de agua caliente sanitaria con la bomba de calor principal, el sistema suministra
la máxima potencia posible para cumplir rápidamente con la solicitud de agua caliente sanitaria.
La solicitud de agua sanitaria puede ocurrir de los modos siguientes:
• AtravésdeuncontactoDHW/LycongurandoelparámetroADDR228=1;enestecasocongurarel
termostato externo a una temperatura inferior a 70°C.
• Atravésdeunsensordetemperaturainsertadoeneldepósitodeaguacalientesanitariacongurando
elparámetroADDR228=2;enestecasoelsetpointesdeterminadoporelparámetroADDR210.
ConelparámetroADDR228=0laproduccióndeaguacalientesanitariaesdesactivada.
ConelparámetroADDR238esposiblemodicarelciclodehistéresisdelcontroltemperaturadelaguasanitaria.
En el depósito de agua caliente sanitaria siempre se debe insertar y conectar el sensor de temperatura
T3 suministrado en el módulo interno.
TOWER SMALL
ES - 47
ESPAÑOL
7.2 - PROTECCIONES ANTICONGELANTES
El termocambiador de placas soldadas del circuito principal y el evaporador de la bomba de calor para la
producción de agua caliente sanitaria a alta temperatura en la unidad interna están protegidos contra roturas
debidoaheladasporuninterruptordeujoqueinterrumpeelfuncionamientodelsistemacuandoelcaudal
delaguaesinsucienteyporlossensoresdetemperaturaeneltermocambiador.
7.3 - DESACTIVACIÓN Y APAGUE DURANTE PERIODOS LARGOS
Para desactivar la bomba de calor, proceda como sigue:
Presione el icono Stand by en la pantalla.
• Desconecte el suministro de la unidad externa.
De este modo se queda activa la función de antibloqueo de la bomba de circulación.
El no uso de la bomba de calor durante un periodo largo comporta la realización de las operaciones siguientes:
Presione el icono Stand by en la pantalla.
Desconecte todos los suministros de la unidad interna a través de los interruptores generales.
Desconecte todos los suministros de la unidad externa a través de los interruptores generales.
Parareactivarlabombadecaloraire-aguadespuésdeunperiodolargodeinactividaddelabombade
calor,seaconsejahacerintervenirelServiciodeAsistenciaTécnica.
8 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8.1 - LIMPIEZA
Antes de proceder con cualquier intervención de man-
tenimiento y limpieza, es esencial desconectar todos
los circuitos de alimentación y/o desconectar todos los
interruptores generales.
La limpieza de los paneles de lámina se debe realizar sólo con paños humedecidos con agua y jabón.
En el caso de manchas difíciles, humedezca el paño con una mezcla al 50% de agua y alcohol desna-
turalizadooconproductosespecícos.
• Unavezterminadalalimpieza,sequelassuperciesconcuidado.
No utilice un paño tratado químicamente o antiestático para limpiar el aparato.
No utilice gasolina, solventes, pastas para limpiar ni solventes similares.
Estos
productos pueden provocar la rotura o la deformación de la supercie de plástico.
ES - 48
ESPAÑOL
8.2 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Elmantenimientoperiódicoesesencialparamantenerlabombadecalorsiempreeciente,segurayablea
lo largo del tiempo. El mantenimiento se puede realizar periódicamente por el Servicio Técnico de Asistencia,
que es técnicamente habilitado y preparado y también puede utilizar, si necesario, repuestos originales.
El plan de mantenimiento que el Servicio Técnico de Asistencia de OLIMPIA
SPLENDID o el técnico del mantenimiento deben respetar, con periodicidad
anual, prevé las siguientes operaciones y controles:
Vericación de la presión de los vasos de expansión (verique la presión en
la etiqueta del vaso de expansión).
Llenado del circuito del agua.
Presencia de aire en el circuito del agua.
Eciencia de las seguridades.
Voltaje eléctrico de alimentación.
Absorción eléctrica.
Apriete de las conexiones eléctricas.
Limpieza de las rejillas de los ventiladores y aletas de la batería de la unidad
externa.
Vericación de la presencia de suciedad en los ltros de red metálica.
Vericación del ánodo de sacricio.
8.2.1-Vericacióndelánododemagnesiodeldepósitodeaguacalientesanitaria
Elánododemagnesioesunánododesacricioquesedeterioraduranteelusodeldepósitodeaguaca-
liente sanitaria.
El ánodo de magnesio se debe controlar visualmente al menos cada dos años
(norma de ref. DIN 4753).
EldepósitoACSdeSherpaToweresequipadoconunprobador(g.4-rif.16)paralavericacióndelestado
de desgaste del ánodo.
Paralavericacióndeldesgaste(g.3-4):
- Remueva el panel frontal (P) de Sherpa Tower
- Presione el pulsador colocado en el ánodo probador (D)
Verique la posición de la aguja, si la aguja del probador se posiciona en la zona verde, no es
necesario sustituir el ánodo de magnesio, si la aguja del probador se posiciona en la zona roja,
es necesario sustituirlo.
Proceda con la sustitución del ánodo tal como se describe abajo (Fig.4):
a. Remueva el tapón de acceso al ánodo (C) colocado en la parte termoformada del depósito de agua
caliente sanitaria.
b. Destornillelatuercadejación(E)liberandoelterminaldelcable+delánodoprobadorconunallave
de 14.
c. Destornille el ánodo de magnesio (F) con una llave de 26.
d. Inserte el ánodo de magnesio (F) en su asiento cerrándolo herméticamente durante el montaje con un
sellador idóneo (por ejemplo: cáñamo o cinta adhesiva de PTFE) evitando que la barra entre en contacto
con aceite o grasa.
Mantenga la máxima limpieza durante las operaciones dentro del depósito de agua caliente sanitaria.
e. Veriqueelselladodeldepósitodurantelafasedellenadoconagua.
f. Vuelva a posicionar correctamente el tapón de acceso al ánodo (C).
TOWER SMALL
X - 1
ADDR
Parametro - Parameters -
Paramètre - Parameter - Parámetro
Range
Range
Plage
Wertebereich
Range
Default
Default
Default
Default
Default
Commenti - Comments -
Commentaires - Anmerkungen -
Comentarios
ADDR217
INTERNAL ADDITIONAL ELECTRIC
HEATERS
0,1,2,3,4 0
0 = no stages enabled
1 = 1 stage enabled
2 = 2 stages enabled
3 = 1 stage enabled for low temperature
start
4 = 2 stages enabled for low temperature
start
ADDR220
REMOTE CONTROLS
0,1,2 0
0 = none (on board display only)
1 = remote communication port only
2 = remote switches only
NOTE: ECO, Night, DHW and TA contacts
inputs are always enabled
ADDR221
PERIODIC PUMP ACTIVATION
1=ON,0=OFF 1=ON
ADDR222
PUMP ACTIVATION DELAY
0 -100
hour
72
ADDR223
PUMP ACTIVATION LENGTH
0 – 600
second
30
ADDR224
PUMP MAINTENANCE WARNING
INTERVAL
0-1000 day 0 0 = disabled
ADDR225
WATER FILTER MAINTENANCE
WARNING INTERVAL
0-1000 day 0 0 = disabled
ADDR226
EXTERNAL BOILER REQUEST
1=ON, 0=OFF 0 output 14 15
ADDR227
T4 OUTDOOR TEMP. THRESHOLD
FOR EXTERNAL BOILER REQUEST
-15 to 20°C 2
226(ON)= Boiler
226(OFF)=Auxiliary electric heater
ADDR228
DOMESTIC HOT WATER
0,1,2 2
0 = disabled
1 = set by DHW input
2 = set by DHW sensor T3
ADDR229
LEGIONARY DISEASE MODE
SELECTION
0,1,2 0
0 = heat pump+ electric heater (output K5
K5)
1 = electric heater only (output K5 K5)
2 = EH1 EH2 electric heaters
ADDR230
LEGIONARY DISEASE SAFETY
FUNCTION INTERVAL
0 – 30
day 0 0 = disabled
ADDR231
LEGIONARY DISEASE SAFETY
FUNCTION START TIME
00.00 – 23.59 02.00
ADDR232
LEGIONARY DISEASE SAFETY
FUNCTION TEMPERATURE
50°C – 80°C 65°C
ADDR233
LEGIONARY DISEASE SAFETY
FUNCTION DURATION
0 – 240
minute
30
X - 2
ADDR
Parametro - Parameters -
Paramètre - Parameter - Parámetro
Range
Range
Plage
Wertebereich
Range
Default
Default
Default
Default
Default
Commenti - Comments -
Commentaires - Anmerkungen -
Comentarios
ADDR234
FORCED WATER PUMP ACTIVATION
0,1 0
0 = disabled
1 = enabled
ADDR236
FREEZE PROTECTION
TEMPERATURE
2°C – 6°C 3°C
ADDR247
MODBUS ADDRESS
1 - 247 1
ADDR248
DHW LIMIT FOR DHW_A
20°C – 55°C 50°C
ADDR249
DHW MODE
0,1,2 2
0 = automatic
1 = DHW module only
2 = heat pump only
ADDR250
PERIODIC DHW PUMP ACTIVATION
1=ON, 0=OFF 1
ADDR251
DHW PUMP ACTIVATION DELAY
0 -100 hours 72
ADDR252
DHW PUMP ACTIVATION DURATION
0 – 600
seconds
30
ADDR253
MIN OUTDOOR TEMPERATURE (T4)
FOR DHW_A IN AUTOMATIC
0°C 20°C 10°C
ADDR254
MAX OUTDOOR TEMPERATURE (T4)
FOR DHW_A IN AUTOMATIC
10°C 40°C 25°C
ADDR255
MAX DHW TEMPERATURE (T3) FOR
DHW_A IF T4<ot1 OR T4>ot2
20°C 55°C 35°C
ADDR256
MAX DHW TURBO FUNCTION
DURATION
1-12 hours 2
ADDR257
FORCED DHW PUMP ACTIVATION
0,1 0
0 = disable
1 = enable
ADDR258
FORCED 3WAY VALVE ACTIVATION
0,1 0
0 = disable
1 = enable
ADDR259
3WAY VALVE INVERSIONE
ROTAZIONE
0,1 0
0 = ESBE
1 = MUT
ADDR260
HEATING HYSTERESIS IN DHW_B
0°C 5°C 1°C
ADDR261
DHW FREEZE PROTECTION
2°C 6°C +3°C
ADDR262
TANK HYSTERESIS DHW MODE
SELECT
0°C 5°C 2°C
ADDR341
CONFIGURATION FTV or SMART
GRID
0-1 0
Select photovoltaic or SMART GRID:
0 = disabled
1 = photovoltaic
TOWER SMALL
X - 3
ADDR
Parametro - Parameters -
Paramètre - Parameter - Parámetro
Range
Range
Plage
Wertebereich
Range
Default
Default
Default
Default
Default
Commenti - Comments -
Commentaires - Anmerkungen -
Comentarios
ADDR366
SOLAR THERMAL
0-2 0
SOLAR THERMAL
0 = disabled
1 = based on T8 temperature limit
2 = based on T8 temperature delta
ADDR367
Solar temperature limit
0°C 100°C 0
ADDR368
Solar temperature delta
0°C 25°C 0
ADDR369
Water setpoint correction
-5.0°C 5.0°C 0
ADDR370
IDU model
0-9 0
0=SHERPA S2 SMALL
1=SHERPA S2 3W SMALL
2=SHERPA S2 BIG
3=SHERPA S2 3W BIG
4=AQUADUE S2 SMALL
5=AQUADUE S2 BIG
6=AQUADUE TOWER S2 SMALL
7=AQUADUE TOWER S2 BIG
8=SHERPA TOWER S2 SMALL
9=SHERPA TOWER S2 BIG
ADDR371
ODU model
0-16 6
0=ODU SHERPA 24
1=ODU SHERPA 36
2=ODU SHERPA 48
3=ODU SHERPA 48 T
4=ODU SHERPA 60
5=ODU SHERPA 60 T
6=ODU SHERPA S2 E 4
7=ODU SHERPA S2 E 6
8=ODU SHERPA S2 E 8
9=ODU SHERPA S2 E 10
10=ODU SHERPA S2 12
11=ODU SHERPA S2 14
12=ODU SHERPA S2 16
13=ODU SHERPA S2 12T
14=ODU SHERPA S2 14T
15=ODU SHERPA S2 16T
ADDR380
MAIN WATER PUMP SPEED 1
0 – 100 % 5 Maximum speed
ADDR381
MAIN WATER PUMP SPEED 2
0 – 100 % 20
ADDR382
MAIN WATER PUMP SPEED 3
0 – 100 % 30
ADDR383
MAIN WATER PUMP SPEED 4
0 – 100 % 50
X - 4
ADDR
Parametro - Parameters -
Paramètre - Parameter - Parámetro
Range
Range
Plage
Wertebereich
Range
Default
Default
Default
Default
Default
Commenti - Comments -
Commentaires - Anmerkungen -
Comentarios
ADDR384
MAIN WATER PUMP SPEED 5
0 – 100 % 60
ADDR385
MAIN WATER PUMP SPEED 6
0 – 100 % 70
ADDR386
MAIN WATER PUMP SPEED 7
0 – 100 % 70
ADDR387
MAIN WATER PUMP SPEED 8
0 – 100 % 70 Minimum speed
ADDR388
ACTUAL SPEED
0 – 100 % 70 Current speed
ADDR401
Modbus protocol RS485 PC
0 - 1 1
0=ASCII
1=RTU
ADDR347
FTV Cooling delta
0°C -5°C -2
ADDR348
FTV Heating delta
0°C 10°C 5
ADDR349
FTV DHW delta
0°C 30°C 10
262253B
/