Transcripción de documentos
INVERTER
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
IT
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FR
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
DE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
ES
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
NL
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
SV
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of fire
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Let op:
brandgevaar
Uppmärksamhet:Det finns risk för brand
IT
L’apparecchio contiene gas R32. L’R32 è un gas serra fluorurato.
Rispettare le leggi vigenti. Sono vietate perdite di refrigerante e fiamma libera.
Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è inodore.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
5. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
6. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
7. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
8. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la
pulizia o il lavaggio del filtro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e qualificato.
9. Per prevenire ogni rischio di folgorazione, è indispensabile scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici
ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
10. Durante l’installazione rispettare i riferimenti, degli spazi minimi, riportati nella figura 2.
11. L’unità deve essere collocata in modo da evitare danni meccanici e in una stanza ben
ventilata senza continue fonti di innesco fiamma operanti.
AVVERTENZE
1.
2.
3.
4.
The appliance contains R32 gas. R32 is a fluorinated greenhouse gas.
EN
Comply with current laws. Do not have refrigerant leakage and open flame.
Take care as R32 refrigerant is odourless.
The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced
physical, sensory or mental capacities, or without the required experience or knowledge,
provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and
understand the hazards involved.
5. Children must not play with the equipment.
6. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without
proper supervision.
7. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical
support service or by similarly qualified personnel, to prevent any risk to the user.
8. Installation, initial start-up and subsequent maintenance, with the exception of the ambient
air filter cleaning and washing, must be carried out solely by authorized and qualified
personnel.
9. To prevent any risk of electric shocks, it is mandatory to disconnect the plug from the power
socket and/or to switch off the main switch before performing any electrical connection
and any maintenance operation on the appliances.
10. During installation, respect the references to the minimum spaces indicated in figure 2.
11. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage and in a well-ventilated
room without continuously operating ignition sources.
WARNINGS
1.
2.
3.
4.
AVERTISSEMENTS
FR
1. L’appareil contient du gaz R32. L’R32 est un gaz à effet de serre fluoré.
2. Respecter les lois en vigueur. Les fuites de réfrigérant et les flammes nues sont
interdites.
3. Attention : le réfrigérant R32 est inodore
4. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues
de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de
l’appareil et à la compréhension des dangers qui y ont liés.
5. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
6. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
7. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service
d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification
similaire, de façon à prévenir tout risque.
8. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception
du nettoyage du filtre à air, doivent être effectuées exclusivement par du personnel
autorisé et qualifié.
9. Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de débrancher la fiche
de la prise de courant et/ou détacher l’interrupteur général avant d’effectuer des
branchements électriques et chaque opération d’entretien sur les appareils.
10. Pendant l’installation, respecter les références des espaces minimums indiqués sur
la figure 2.
11. L’appareil doit être placé de manière à éviter des dégâts mécaniques dans une pièce bien
ventilée sans sources continues d’inflammation actives.
DE
Das Gerät enthält das Gas R32. R32 ist ein fluoriertes Treibhausgas.
Die geltenden Gesetze befolgen. Kühlmittelverluste und offene Flammen sind untersagt.
Beachten Sie, dass das Kühlmittel R32 geruchslos ist
Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen
Beeinträchtigungen beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder
Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass
die Kinder sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die
Verwendung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrungen eingewiesenen wurden
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs- und Pflegearbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
7. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren
vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch
gleichermaßen qualifiziertes Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen.
8. Installation, erste Inbetriebnahme und die anschließenden Wartungsphasen,
ausgenommen Reinigung oder Waschen, sind ausschließlich durch befugtes
Fachpersonal auszuführen.
9. Um jegliches Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, ist es unerlässlich, das Netzkabel
aus der Steckdose zu ziehen bzw. Den Hauptschalter auszuschalten, bevor elektrische
Verbindungen oder jegliche andere Wartungsarbeit an den Geräten vorgenommen werden.
10. Bei der Installation die in Abbildung 2 aufgezeigten Mindestabstände einhalten.
11. Das Gerät ist derart zu platzieren, dass mechanische Schäden vermieden werden und dies
in einem gut gelüfteten Raum ohne ständig aktive Zündquellen von Flammen.
WARNHINWEISE
1.
2.
3.
4.
ES
El aparato contiene gas R32. R32 es un gas de efecto invernadero fluorado.
Respete las leyes vigentes. Las fugas de refrigerante y llamas abiertas están prohibidas.
Atención: se recuerda que el refrigerante R32 es inodoro
El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia
y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber
recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes
al mismo.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
7. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante,
por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
8. La instalación, la primera puesta en marcha y las posteriores operaciones de
mantenimiento, excepto la limpieza o el lavado del filtro de aire ambiente, deben ser
realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado.
9. Para prevenir cualquier riesgo de electrocución, es imprescindible desconectar el
enchufe de la toma de corriente y/o apagar el interruptor general antes de efectuar
conexiones eléctricas y cada operación de mantenimiento en los aparatos.
10. Durante la instalación, respete las referencias a los espacios mínimos indicados en
la figura 2.
11. La unidad debe ubicarse de manera que evite daños mecánicos y en una habitación bien
ventilada sin fuentes continuas de ignición de llama.
ADVERTENCIAS
1.
2.
3.
4.
NL
Het apparaat bevat het gas R32. R32 is een gefluoreerd broeikasgas.
Leef de toepasselijke normen na. Lekkend koudegas en open vuur verboden.
Let goed op aangezien het koudemiddel R32 geurloos is.
Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of
de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies
over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan
inherent zijn begrepen hebben.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
6. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
7. Laat de beschadigde voedingskabel vervangen door de fabrikant of diens servicecentrum
of een technicus met soortgelijke bekwaamheid om risico’s te vermijden.
8. De installatie, eerste inwerkingstelling en de volgende onderhoudsfasen, met uitzondering
van de reiniging of het wassen van het luchtfilter, mogen uitsluitend door bevoegd en
bekwaam personeel worden verricht.
9. Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, moet de stekker uit het stopcontact worden
verwijderd en/of de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld alvorens ongeacht welke
onderhoudsingreep aan de apparaten te verrichten.
10. Raadpleeg tijdens de installatie de minimumafstanden gegeven in afbeelding 2.
11. De unit moet zodanig worden geplaatst dat mechanische schade wordt vermeden. Plaats
haar in een goed geventileerde ruimte zonder continu werkende ontstekingsbronnen of
open vuur.
WAARSCHUWINGEN
1.
2.
3.
4.
SV
Apparaten innehåller R32-gas. L’R32 är en fluorerad växthusgas.
Följ gällande lagstiftning. Läckage av kylmedel och öppen låga är förbjudet.
Var mycket uppmärksam på att kylmedlet R32 är luktfritt.
Enheten kan användas av barn över 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk och mental förmåga eller av personer utan nödvändig erfarenhet och kunskap
förutsatt att de är under tillsyn eller efter att de har fått instruktioner om säker användning
av enheten och har förstått de risker som enheten kan medföra.
5. Barn får inte leka med apparaten.
6. Rengöring och underhåll som ska utföras användaren får inte utföras av barn utan tillsyn.
7. Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av dennes tekniska service
eller hur som helst av en person med liknande kompetens för att förhindra alla typer av
risker.
8. Installation, första uppstart och påföljande underhållsfaser, med undantag för rengöring
eller tvättning av luftfiltret, ska endast utföras av behörig och kvalificerad personal.
9. För att förebygga all risk för elchock är det absolut nödvändigt att dra ut kontakten ur
eluttaget och/eller vrida ifrån huvudströmbrytaren innan elanslutningar och alla typer av
underhållsmoment utförs på utrustningen.
10. Respektera de hänvisningar till minimiutrymmena som anges i figur 2 under installationen.
11. Enheten måste placeras för att undvika mekaniska skador och i ett väl ventilerat rum utan
kontinuerliga källor till antändning av lågor.
VARNINGAR
1.
2.
3.
4.
1
B
C
B1
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
IT
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FR
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
DE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
A
N
ES
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
NL
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
SV
H
L
F
D
M
G
E
O
2
P
min 60mm
min
80mm
min 60mm
min
100mm
3
4
M
Y
5
6
ø8mm
H
H
7
6
N
B
8
9
min
300mm
10
11
7
ø202 mm
ø162 mm
7
130 mm
12
G
G
13
14
F
D
F
15
16
ø6mm
F
17
18
E
E
19
20
E
21
W
22
A
B
23
A
B
24
25
A
L
A
A
A
H
L
H
A
L
26
27
L
29
28
1a
3
3a
3a
1a
1b
1
1b
1b
3
1a
1a
1
1c
30
31
X2
X1
X2
32
33
X3
J1
X4
J2
34
35
J1
J2
36
37
38
39
3
F
min. 80mm
~8m
41
40
F1
F1
F1
F2
F
F
F2
F2
42
43
F
3
3
44
45
6
6a
min. 5L
46
Y2
Y1
47
Y2
Y3
Y3
0-
AVVERTENZE................................................................................................................... 3
0.1 INFORMAZIONI GENERALI............................................................................................................3
0.2 SIMBOLOGIA...................................................................................................................................3
0.2.1 - Pittogrammi redazionali....................................................................................................................3
0.3 AVVERTENZE GENERALI..............................................................................................................5
0.4 NOTE SUI GAS FLUORURATI........................................................................................................8
0.5 USO PREVISTO............................................................................................................................12
0.6 ZONE DI RISCHIO.........................................................................................................................12
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO............................................................................................... 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
ELENCO COMPONENTI FORNITI A CORREDO.........................................................................13
IMMAGAZZINAMENTO.................................................................................................................13
RICEVIMENTO E DISIMBALLO....................................................................................................13
DESCRIZIONE COMPONENTI APPARECCHIO...........................................................................14
INFORMAZIONI RISERVATE AL “TECNICO INSTALLATORE”
2 - INSTALLAZIONE...................................................................................................................... 14
2.1 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE....................................................................................................14
2.2 DIMENSIONI E CARATTERISTICHE DEL LOCALE DOVE INSTALLARE IL CLIMATIZZATORE...15
2.3 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA’....................................................................................15
2.4 MONTAGGIO DELL’UNITA’............................................................................................................16
2.4.1 - Foratura della parete......................................................................................................................16
2.4.2 - Predisposizione dello scarico della condensa................................................................................17
2.4.3 - Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne..................................................................18
2.4.4 - Predisposizione fori sulla macchina...............................................................................................18
2.4.5 - Posizionamento dell’apparecchio sulle staffe di ancoraggio..........................................................18
2.4.6 - Allacciamento elettrico...................................................................................................................19
2.5 CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA....................................................................20
2.5.1 - Configurazione dell’elettronica per installazione parete bassa o parete alta.................................20
2.6 Ingresso contatto ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE...............................................................21
2.7 ACCESSORI B1014, B1015..........................................................................................................21
SEZIONE PER IL TECNICO E PER L’UTENTE
3 - USO ......................................................................................................................................... 22
3.1 AVVERTENZE................................................................................................................................22
3.2 DESCRIZIONE DELLA CONSOLE DI SEGNALAZIONE..............................................................22
3.3 SEGNALAZIONI PANNELLO COMANDI.......................................................................................23
3.4 USO DEL TELECOMANDO...........................................................................................................24
3.4.1 - Inserimento delle batterie...............................................................................................................25
3.4.2 - Sostituzione delle batterie..............................................................................................................25
3.4.3 - Posizione del telecomando............................................................................................................25
3.5 DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO..........................................................................................26
3.5.1 - Descrizione dei tasti del telecomando............................................................................................26
3.5.2 - Descrizione del display del telecomando.......................................................................................26
3.6 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI DEL CLIMATIZZATORE.........................................................27
3.6.1 - Accensione generale e gestione del funzionamento......................................................................27
3.6.2 - Tasto ECO......................................................................................................................................27
3.6.3 - Accensione/Spegnimento dell’apparecchio...................................................................................27
3.6.4 - Funzionamento in modalità “Raffreddamento”...............................................................................27
3.6.5 - Funzionamento in sola modalità “Deumidificazione”......................................................................27
3.6.6 - Funzionamento in sola modalità “Ventilazione”..............................................................................28
3.6.7 - Funzionamento in sola modalità “Benessere” (Automatico)..........................................................28
IT - 1
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
INDICE GENERALE
ITALIANO
3.6.8 - Funzionamento in modalità “Riscaldamento” (solo per modelli con pompa di calore)...................28
3.6.9 - Controllo della direzione del flusso d’aria.......................................................................................29
3.6.10 - Controllo della velocità del ventilatore.........................................................................................29
3.6.11 - Tasto SILENT...............................................................................................................................29
3.6.12 - Impostazione del timer.................................................................................................................29
3.6.13 - Impostazione dell’orologio e del timer..........................................................................................30
3.6.14 - Impostazione degli orari timer......................................................................................................30
3.6.15 - Attivazione e disattivazione del timer...........................................................................................31
3.6.16 - Reset di tutte le funzioni del telecomando...................................................................................31
3.6.17 - Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando.....................................31
3.7 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO............................................................................31
4 - PULIZIA E MANUTENZIONE................................................................................................... 31
4.1 PULIZIA..........................................................................................................................................32
4.1.1 - Pulizia dell’apparecchio e del telecomando...................................................................................32
4.1.2 - Pulizia del filtro dell’aria..................................................................................................................32
4.2 MANUTENZIONE...........................................................................................................................32
4.2.1 - Manutenzione periodica.................................................................................................................32
4.2.2 - Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza..........................................................33
4.3 DIAGNOSI, ALLARMI E INCONVENIENTI....................................................................................33
4.3.1 - Diagnosi degli inconvenienti...........................................................................................................33
4.3.2 - Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti.............................................................34
4.3.3 - Allarmi console...............................................................................................................................34
4.3.4 - Anomalie e rimedi..........................................................................................................................35
5 - DATI TECNICI........................................................................................................................... 36
SMALTIMENTO
Il simbolo su il prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto i n modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in qui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli stati membri dell’UE.
IT - 2
INDICE GENERALE
ITALIANO
ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
Indice
L’indice generale del presente manuale
è riportato a pagina “IT-1”
0 - AVVERTENZE
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza
ad un apparecchio di nostra produzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a
terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
L’apparecchio può subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
0.2 - SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo
univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni
di sicurezza.
0.2.1 - Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI
Indice
I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto
importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
TENSIONE ELETTRICA PERICOLOSA
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
IT - 3
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
PERICOLO GENERICO
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
PERICOLO
Segnala che l’apparecchio utilizza refrigerante infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce
e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio.
PERICOLO DI FORTE CALORE
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto
con componenti con elevata temperatura.
NON COPRIRE
Segnala al personale interessato che è vietato coprire l’apparecchio per evitarne il
surriscaldamento.
ATTENZIONE
• Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
installare e/o utilizzare l’apparecchio.
• Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
qualsiasi operazione di manutenzione e/o pulizia.
ATTENZIONE
• Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su manuali allegati.
• Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o nel manuale di
installazione.
ATTENZIONE
Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al
manuale di installazione.
IT - 4
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE,
È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI
BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA
SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari
diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i
testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente
a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione
della macchina le presenti istruzioni.
4. La ditta costruttrice non si assume responsabilità per danni a persone
o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme contenute nel
presente libretto.
5. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
6. L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione
come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno
di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e
componenti elettrici sotto tensione.
Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di
manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale
autorizzato e qualificato.
7. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale
e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la
garanzia.
8. L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono
essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni
difficoltose o pericolose.
9. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario
osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette
apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione
suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
IT - 5
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
0.3 - AVVERTENZE GENERALI
ITALIANO
10. E’ necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi per eseguire
interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
11. I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di
gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre,
ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte
fonte di calore.
12. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
13. IMPORTANTE !
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare la
spina dalla presa di corrente prima di effettuare collegamenti elettrici ed
ogni operazione di pulizia e/o manutenzione sugli apparecchi.
14. I fulmini, le auto nelle vicinanze ed i telefoni cellulari possono causare dei
malfunzionamenti. Scollegare elettricamente l’unità per diversi secondi,
quindi riavviare il condizionatore.
15. Nelle giornate di pioggia è consigliabile scollegare l’alimentazione elettrica
per evitare danni provocati da fulmini.
16. Se l’unità rimane inutilizzata per un lungo periodo, oppure nessuno
soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile
scollegare l’alimentazione elettrica.
17. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’unità, non spruzzare
acqua o altri liquidi sull’unità in quanto potrebbero danneggiare i componenti
in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
18. Non bagnare l’unità ed il telecomando.
Potrebbero verificarsi corto circuiti o incendi.
19. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo,
cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni
elettriche, ecc.) scollegare immediatamente l’alimentazione elettrica.
Contattare il rivenditore locale.
20. Non lasciare il condizionatore in funzione per lunghi periodi se l’umidità è
elevata e vi sono porte o finestre aperte.
L’umidità potrebbe condensarsi e bagnare o danneggiare gli arredi.
21. Non collegare o scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
Rischio di incendio o scosse elettriche.
22. Non toccare (se in funzione) il prodotto con le mani bagnate.
Rischio di incendio o scosse elettriche.
23. Non posizionare il riscaldatore o altre apparecchiature vicine al cavo di
alimentazione. Rischio di incendio o scosse elettriche.
IT - 6
25. Non aprire la griglia di ingresso aria durante il funzionamento dell’apparecchio.
Rischio di farsi male, di prendere la scossa o di danneggiare il prodotto.
26. Non bloccare l’ingresso o l’uscita del flusso di aria; si potrebbe danneggiare
il prodotto.
27. Non inserire le dita o altri oggetti nell’ingresso o nell’uscita dell’aria mentre
l’apparecchio è in funzione.
La presenza di parti affilate ed in movimento potrebbero provocare ferite.
28. Non bere l’acqua che fuoriesce dall’apparecchio.
Non è igienico e potrebbe provocare dei seri problemi per la salute.
29. In presenza di perdite di gas da altre apparecchiature, arieggiare bene
l’ambiente prima azionare il condizionatore.
30. Non smontare, né apportare modifiche all’apparecchiatura.
31. Arieggiare bene l’ambiente se utilizzato insieme ad una stufa, ecc.
32. Non impiegare l’apparecchiatura per usi diversi da quello per cui è stata
concepita.
33. Le persone che lavorano o intervengono su un circuito di raffreddamento
devono essere in possesso di adeguata certificazione, rilasciata da un
ente di valutazione accreditato, che attesti la competenza a maneggiare
in sicurezza i refrigeranti in conformità con una specifica di valutazione
riconosciuta dalle associazioni di settore.
34. Non immettere il gas R32 nell’atmosfera. L’R32 è un gas serra fluorurato
con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP) = 675.
35. L’apparecchio descritto nel presente manuale è conforme ai seguenti
Regolamenti Europei
• ECODESIGN 2009/125/EC, 206/2012/EU
• ENERGY LABELLING 2012/30/EU, 626/2011/EU
ed eventuali successivi aggiornamenti.
IT - 7
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
24. Fare attenzione affinchè l’acqua non entri nelle parti elettriche.
Potrebbe provocare incendi, guasti al prodotto o scosse elettriche.
ITALIANO
0.4 - NOTE SUI GAS FLUORURATI
• Questo apparecchio di climatizzazione contiene gas fluorurati.
Per informazioni specifiche sul tipo e sulla quantità di gas, fare riferimento
alla targhetta dati applicata sull’unità.
• Le operazioni di installazione, assistenza, manutenzione e riparazione
dell’apparecchio devono essere eseguite da un tecnico certificato.
• Le operazioni di disinstallazione e riciclaggio del prodotto devono essere
eseguite da personale tecnico certificato.
• Se nell’impianto è installato un dispositivo di rilevamento delle perdite, è
necessario controllare l’assenza di perdite almeno ogni 12 mesi.
• Quando si eseguono i controlli sull’assenza di perdite dell’unità, si raccomanda
di tenere un registro dettagliato di tutte le ispezioni.
• Prima di iniziare a lavorare sull’apparecchio è necessario controllare la zona
circostante l’apparecchiatura per assicurarsi che non ci siano pericoli di
incendio né rischi di combustione.
Per riparare il sistema di refrigerazione, bisogna prendere le seguenti
precauzioni prima di iniziare l’intervento sul sistema.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche
indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato
potrebbe comportare gravi infortuni.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
1. È necessario delimitare l’area attorno allo spazio di lavoro ed evitare di
lavorare in spazi ristretti. Assicurare condizioni di lavoro in sicurezza
controllando il materiale infiammabile.
2. Tutto il personale addetto alla manutenzione e le persone che lavorano nell’area
circostante devono essere istruiti sul tipo di lavoro che si va ad eseguire.
3. La zona DEVE essere controllata con un apposito rilevatore di fluidi
frigorigeni prima e durante il lavoro, in modo che il tecnico sia a conoscenza
delle atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparato
di rilevazione delle fuoriuscite sia adatto all’uso con fluidi frigorigeni
infiammabili, quindi che non produca scintille e che sia adeguatamente
sigillato o intrinsecamente sicuro.
4. I rilevatori elettronici di fuoriuscite potrebbero avere bisogno di essere
calibrati. Se necessario, calibrarli in una zona priva di fluido frigorigeno.
5. Accertarsi che il rilevatore non sia una potenziale sorgente di combustione
e che sia adatto al fluido frigorigeno impiegato. L’apparecchiatura per la
rilevazione deve essere impostata a una percentuale dell’LFL del fluido
frigorigeno e deve essere calibrata per il fluido frigorigeno impiegato; la
percentuale consona di gas (massimo 25 %) deve essere confermata.
5a. I fluidi per il rilevamento delle perdite sono adatti per la maggior parte dei
refrigeranti. I detergenti che contengono cloro DEVONO essere evitati.
Pericolo di corrosione delle tubazioni in rame.
IT - 8
7. Nel caso in cui bisogna eseguire un lavoro a caldo sull’apparecchio È
NECESSARIO avere a disposizione un estintore a polvere oppure a CO2.
8. Per eseguire un lavoro che comprende l’esposizione di tubature che
contengono o hanno contenuto un fluido frigorigeno infiammabile NON
usare una qualsiasi sorgente di combustione.
Rischio di incendio o di esplosione!
9. Tutte le sorgenti di combustione (anche una sigaretta accesa) dovrebbero
essere tenute lontane dal luogo in cui si devono svolgere tutte le operazioni
durante le quali il fluido frigorigeno infiammabile potrebbe essere rilasciato
nello spazio circostante.
10. Assicurarsi che l’area sia adeguatamente ventilata prima di intervenire
all’interno del sistema; deve esserci un continuo grado di ventilazione.
11. NON servirsi di mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la
pulizia, che non siano quelli raccomandati dal produttore.
12. Prima di qualsiasi operazione controllare sempre che:
• i condensatori siano scaricati.
L’operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare la possibilità
di creare scintille;
• non ci siano componenti elettrici in tensione e che i cavi non siano esposti
mentre si carica, si recupera o si spurga il sistema;
• ci sia continuità nel collegamento a terra.
13. Tutte le alimentazioni elettriche devono essere scollegate dall’apparecchio
su cui si sta lavorando. Se è assolutamente necessario che l’apparecchio
abbia un’alimentazione elettrica bisogna collocare un rilevatore di
fuoriuscite permanentemente in funzione nel punto più critico.
14. Accertarsi che le guarnizioni e i materiali sigillanti non si siano deteriorati.
Possibile sviluppo di atmosfere infiammabili.
15. Non applicare alcun carico permanente induttivo o di capacità al circuito
senza essersi accertati che ciò non farà superare la tensione e la corrente
permesse per l’apparecchio in uso.
L’apparato per la prova deve avere valori nominali corretti.
15a. Gli unici componenti su cui si può lavorare in presenza di atmosfera
infiammabile sono quelli intrinsecamente sicuri.
L’apparato di test deve essere impostato con le condizioni corrette. I
componenti devono essere sostituiti SOLO con parti del costruttore.
Pericolo di perdita di refrigerante nell’atmosfera, rischio di esplosione.
IT - 9
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
6. Se si sospetta la presenza di una fuoriuscita si devono eliminare tutte le
fiamme libere.
Se si trova una fuoriuscita di fluido che richiede brasatura, si deve
recuperare tutto il fluido frigorigeno dal sistema oppure isolarlo (per mezzo
di valvole di chiusura) in una parte del sistema lontana dalla fuoriuscita.
Successivamente far spurgare il nitrogeno senza ossigeno (OFN) attraverso
il sistema sia prima sia dopo il processo di brasatura.
ITALIANO
16. Verificare periodicamente che i cavi non siano sottoposti a usura,
corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi affilati o qualsiasi altra
situazione ambientale avversa.
17. Quando si interviene all’interno del circuito refrigerante per effettuare delle
riparazioni o per un qualsiasi altro motivo devono essere seguite delle
procedure convenzionali:
• rimuovere il fluido frigorigeno;
• spurgare il circuito con un gas inerte;
• evacuare;
• spurgare nuovamente con un gas inerte;
• aprire il circuito tagliando o per mezzo della brasatura.
18. La carica del fluido frigorigeno deve essere custodita negli appositi cilindri
di custodia.
Il sistema deve essere “pulito” con OFN per rendere sicura l’unità. Potrebbe
essere necessario ripetere questo processo diverse volte.
NON usare aria compressa o ossigeno per questo lavoro.
18a. Assicurarsi che NON avvenga contaminazione di refrigeranti diversi
ricaricando il sistema. Tubi o condutture DEVONO essere il più corti
possibile per minimizzare il contenuto di refrigerante contenuto in essi.
19. I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale. Usare solo cilindri
adatti al recupero di fluidi frigorigeni. I cilindri devono essere completi di
una valvola limitatrice di pressione e di valvole di spegnimento associate
in buono stato. Deve essere disponibile anche un set di scale di pesatura
calibrate.
20. I tubi devono essere dotati di raccordi per la disconnessione e NON devono
avere fuoriuscite. Prima di utilizzare la macchina di recupero verificare che
abbia avuto una corretta manutenzione e che gli eventuali componenti
elettrici associati siano sigillati, per prevenire un’accensione in caso di
fuoriuscita di fluido frigorigeno.
21. Accertarsi che il sistema di refrigerazione sia messo a terra prima di
procedere alla ricarica del sistema con il fluido frigorigeno. Etichettare il
sistema quando la ricarica è completa. Fare particolare attenzione nel non
sovraccaricare il sistema di refrigerazione.
22. Prima di procedere alla ricarica, il sistema deve essere sottoposto alla prova
della pressione con OFN e alla prova di tenuta al termine della ricarica, ma
prima della messa in esercizio.
È necessario eseguire un’ulteriore prova di tenuta prima di lasciare il sito.
22a. Rimuovere il refrigerante in modo sicuro. Trasferire il refrigerante nelle
bombole utilizzando cilindri idonei per il recupero. Assicurarsi un numero
corretto di cilindri per contenere il totale della carica. Tutti i cilindri sono
etichettati per questo tipo di refrigerante (bombole speciali per il recupero
di refrigerante).
Le bombole devono essere complete di valvola limitatrice di pressione e
di relativa valvola di chiusura in buono stato. Le bombole vuote vengono
evacuate e, se possibile, raffreddate prima del recupero.
IT - 10
23. Il fluido frigorigeno recuperato deve essere restituito al fornitore di fluido nel
cilindro di recupero appropriato, stilando la relativa Nota di Trasferimento
degli Scarti. NON miscelare i fluidi frigorigeni nelle unità di recupero e in
particolar modo non nei cilindri.
24. Se i compressori o i loro oli devono essere rimossi assicurarsi che siano
stati svuotati a un livello accettabile per aver la certezza che il fluido
frigorigeno infiammabile non rimanga nel lubrificante. Questo processo
deve essere effettuato prima che il compressore ritorni ai fornitori. Usare
solo il riscaldamento elettrico al corpo del compressore per accelerare tale
processo.
25. Non forare o bruciare l’unità.
26. I componenti elettrici che vengono sostituiti DEVONO essere adatti
e corrispondenti alle specifiche dell’apparecchio. Ogni operazione di
manutenzione DEVONO essere eseguite come descritte nel presente
manuale. In caso di dubbio, contattare il produttore.
27. Applicare i seguenti controlli:
• Le marcature sull’unità sono sempre visibili e leggibili, altrimenti devono
essere corrette;
• Le tubazioni o i componenti contenenti refrigerante DEVONO essere
installate in un luogo dove nessuna sostanza può corroderli, a meno che
i componenti siano costruiti con materiali intrinsecamente resistenti alla
corrosione o sono idoneamente protetti contro questo rischio.
28. Tutto il refrigerante deve essere recuperato in sicurezza, inoltre prendere un
campione di olio e di refrigerante nel caso in cui sia necessaria un’analisi
prima del riutilizzo del refrigerante recuperato.
Prima di eseguire la procedura, isolare il sistema elettricamente e assicurarsi che:
• le attrezzature di movimentazione meccanica delle bombole contenenti
refrigerante sono disponibili;
• tutti i dispositivi di protezione individuale sono utilizzati correttamente;
• il processo di recupero è supervisionato, in ogni momento, da una
persona competente;
• le attrezzature e le bombole di recupero sono conformi agli standard.
IT - 11
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
22b.L’attrezzatura per il recupero deve essere alla portata del tecnico, in buone
condizioni, con una serie di istruzioni ed essere idonea al recupero di tutti
i refrigeranti (anche infiammabili). Devono essere disponibili una serie di
bilance calibrate e in buone condizioni. Verificare che i tubi siano in buone
condizioni e completi di giunti di disconnessione senza perdite.
22c. Prima di utilizzare la macchina per il recupero controllare che sia in buono
stato di funzionamento, che sia stata adeguatamente manutenuta e che tutti
i componenti elettrici associati siano sigillati per impedire l’accensione in
caso di rilascio di refrigerante. In caso di dubbio, contattare il produttore.
ITALIANO
Svuotare il sistema e se non è possibile, realizzare un collettore in modo da
poter rimuovere il refrigerante.
Prima che inizi il recupero, assicurarsi che la bombola si trovi sulla bilancia
e avviare la macchina di recupero operando secondo le istruzioni.
29. NON riempire eccessivamente le bombole (il liquido non deve essere
superiore all’80% del volume).
NON superare, anche temporaneamente, la pressione massima di esercizio
della bombola.
Una vola completato il processo, come descritto in precedenza, assicurarsi
che l’attrezzatura e le bombole siano rimosse. Prima di accendere
l’apparecchio controllare che tutte le valvole di isolamento siano chiuse.
30. Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato.
31. Una volta ultimata l’installazione controllare che non vi sia perdita di
refrigerante (il liquido refrigerante, se esposto alla fiamma, produce gas
tossico).
0.5 - USO PREVISTO
• Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda
o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la temperatura
nell’ambiente.
• Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali
danni causati a persone, cose o animali sollevano OLIMPIA SPLENDID da
ogni responsabilità.
0.6 - ZONE DI RISCHIO
• I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.),
o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte
di calore, in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea.
• NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vicino al climatizzatore.
• Il climatizzatore non ha un ventilatore per l’immissione all’interno del locale
di aria fresca esterna, ricambiare aria aprendo porte e finestre.
• Installare sempre un interruttore automatico e prevedere un circuito di
alimentazione dedicato.
IT - 12
1.1 - ELENCO COMPONENTI FORNITI A CORREDO
Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezionate singolarmente in imballo di
cartone.
Gli imballi possono essere trasportati, per singole unità, a mano da due addetti, oppure caricate su carrello
trasportatore anche accatastate per un numero massimo di tre confezioni trattandosi di unità interna, oppure
singolarmente per l’unità esterna.
Prima di passare al montaggio è bene accertarsi di averle tutte a portata di mano.
A. Apparecchio UNICO PRO INVERTER
B. Telecomando
C. Libretti uso e manutenzione + garanzia
D. Striscia isolante adesiva (quantità 2)
E. Griglie esterne per l’entrata e l’uscita dell’aria
comprensive di catenelle e kit per installazione
griglie (quantità 2)
F. Flangia interna (quantità 2)
G.
H.
L.
M.
N.
O.
P.
Foglio per tubi parete (quantità 2)
Kit viti e tasselli
Staffa per ancoraggio a parete (quantità 2)
Dima di carta per l’esecuzione dei fori.
Tubo per scarico condensa
Filtro purificatore (colore verde)
Filtro carboni attivi (colore nero)
Le batterie (B1) per il telecomando, quantità 2 - tipo AAA da 1,5V, sono componenti necessari ma
non forniti a corredo.
1.2 - IMMAGAZZINAMENTO
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal
suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE E NON METTERE IN ORIZZONTALE L’IMBALLO.
1.3 - RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto.
Le unità vengono consegnate complete ed in perfette condizioni, tuttavia per il controllo della qualità dei
servizi di trasporto attenersi alle seguenti avvertenze:
a. Al ricevimento degli imballi verificare se la confezione risulta danneggiata, in caso positivo ritirare la merce
con riserva, producendo prove fotografiche ed eventuali danni apparenti.
b. Disimballare verificando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo.
c. Controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro
3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando la
documentazione fotografica.
d. Fare attenzione durante il disimballo e l’installazione dell’apparecchiatura.
Parti affilate possono provocare ferimenti, fare particolare attenzione agli spigoli della struttura
ed alle alette del condensatore ed evaporatore.
Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa in esame
dopo 3 giorni dalla consegna.
Per qualunque controversia sarà competente il foro di BRESCIA.
IT - 13
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO
ITALIANO
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro
di assistenza in caso di riparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
1.4 - DESCRIZIONE COMPONENTI APPARECCHIO
Nella figura A sono indicati i principali componenti del climatizzatore.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Deflettore (Flap) uscita aria
Console di visualizzazione della funzione e degli allarmi
Griglia di aspirazione aria
Filtro aria
Sportello d’accesso scarico condensa e scarico di emergenza
Sportello d’accesso porta seriale
Cavo di alimentazione
A
3
2
3
6
4
1
7
5
2 - INSTALLAZIONE
2.1 - MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente
quanto indicato nel presente manuale.
La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, solleva la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma
di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetti i dati riportati nella
scheda tecnica e sia provvisto di una buona messa a terra.
IT - 14
•
Prima di installare il climatizzatore è indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi (ed
invernali nel caso di modelli con pompa di calore) relativi al locale interessato.
•
Più questo computo è corretto e più il prodotto assolverà pienamente la sua funzione.
•
Per l’esecuzione dei calcoli è necessario fare riferimento direttamente alle normative in vigore.
•
Per applicazioni particolarmente importanti Vi consigliamo di rivolgerVi a studi termotecnici specializzati.
•
Per quanto possibile comunque bisogna cercare di limitare i carichi temici maggiori con i seguenti accorgimenti. Su ampie vetrate esposte al sole è opportuno che vi siano tende interne o meglio mascherature
esterne (veneziane, verande, pellicole rifrangenti ecc.). Il locale condizionato deve rimanere per il maggior
tempo possibile chiuso.
•
Evitare l’accensione di fari di tipo alogeno con alti consumi o di altre apparecchiature elettriche che
assorbano tanta energia (fornetti, ferri da stiro a vapore, piastre per cottura ecc).
2.3 - SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA’
Per ottenere il miglior rendimento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo, la posizione di
installazione dell’unità interna deve soddisfare i seguenti requisiti:
a. Non esporre l’apparecchio a fonti di calore o di vapore (fig. 3).
b. Assicurarsi che lo spazio a destra, a sinistra sia di almeno 60 mm e sopra l’unità sia di almeno 80 mm
(fig. 2).
c. L’altezza dal pavimento del filo inferiore dell’unità deve essere minimo di 100 mm per installazione a
parete bassa. La distanza dal soffitto, in caso di montaggio a parete in alto, deve essere di minimo 80
mm (fig. 2).
d. La parete su cui si intende fissare l’unità interna deve essere stabile, robusta e adatta a sostenerne il
peso.
e. Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
f. Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia nella parte superiore di aspirazione (tendaggi, piante, mobili) sia su quello frontale di uscita aria; ciò potrebbe causare turbolenze
tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparecchio (fig. 3).
g. Non spruzzare acqua o altri liquidi di nessun genere direttamente sull’apparecchio (fig. 3).
h. L’apparecchio non deve essere in una posizione tale che il flusso dell’aria sia rivolto direttamente alle
persone vicine (fig. 3).
i. Non forzare mai l’apertura dell’aletta di deflusso aria (fig. 3).
l. Non posizionare sopra alla griglia di aspirazione aria bottiglie, lattine, indumenti, fiori o qualsiasi altro
oggetto (fig. 3).
m. Non installare il condizionatore direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio,
frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di calore (fig. 3).
La posizione di installazione deve essere scelta a ridosso di una parete comunicante con
l’esterno.
Una volta individuata, secondo i criteri precedentemente esposti, la corretta
posizione per l’installazione occorre verificare che nei punti dove si è deciso
di praticare i fori non vi siano strutture od impianti (travi, pilastri, tubazioni
idrauliche, cavi elettrici ecc.) che impediscano l’esecuzione dei fori necessari
all’installazione.
IT - 15
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
2.2 - DIMENSIONI E CARATTERISTICHE DEL LOCALE DOVE INSTALLARE IL
CLIMATIZZATORE
ITALIANO
Controllare ancora una volta che non sussistano ostacoli alla libera circolazione
dell’aria attraverso i fori che si andranno a praticare (piante e relativo fogliame,
doghe di rivestimento, persiane, grate o griglie troppo fitte ecc.).
2.4 - MONTAGGIO DELL’UNITA’
La lunghezza massima consentita per i tubi è di 1 m, i tubi devono essere internamente lisci, di
diametro pari a 202 mm o 162 mm e non possono essere eseguite curve.
E’ necessario utilizzare le griglie fornite in dotazione, oppure delle griglie che mantengano le medesime caratteristiche.
2.4.1 - Foratura della parete
L’unità per funzionare richiede l’esecuzione di due fori nella parete, posizionati come indicato nella dima di
foratura; i fori possono essere sia di diametro 162 mm che 202 mm.
Per ottenere le migliori prestazioni e la massima silenziosità si suggerisce l’utilizzo della macchina
con fori da 202 mm.
•
E’ possibile installare l’unità UNICO PRO INVERTER al posto di una unità UNICO SKY o UNICO STAR
o UNICO SMART o UNICO INVERTER senza modificare le forature già esistenti, ad eccezione del
piccolo foro per lo scarico della condensa, in questo caso, per non penalizzare le prestazioni rimuovere
il materiale di coibentazione eventualmente presente nel foro di espulsione aria, anche le staffe di ancoraggio richiedono una nuova foratura.
•
La foratura della parete deve essere eseguita utilizzando un’attrezzatura appropriata che agevoli il lavoro
e che eviti danni o disturbi eccessivi al cliente.
I migliori strumenti per eseguire fori di grande diametro sulle pareti sono degli speciali trapani (chiamati
“carotatrici”) con elevata coppia torcente e con velocità di rotazione regolabile a secondo del diametro
del foro da praticare.
•
Per evitare la diffusione di elevate quantità di polvere e detriti nell’ambiente, le “carotatrici” si possono
accoppiare a sistemi di aspirazione composti essenzialmente da un aspirapolvere da collegare ad un
accessorio (tipo ventosa) da mettere a ridosso della punta di perforazione.
•
Per eseguire la foratura procedere come segue:
- Collocare la dima di foratura in dotazione (M) contro la parete rispettando le distanze minime dal
soffitto, dal pavimento e dalle pareti laterali indicate sulla dima stessa che può essere tenuta nella
corretta posizione con del nastro adesivo (Y) (fig. 4).
-
Utilizzando un piccolo trapano oppure un punteruolo, tracciare con estrema cura il centro dei vari
fori da praticare prima della loro realizzazione (fig.4) .
-
Utilizzando una punta carotatrice del diametro minimo di 202 mm (oppure 162 mm), praticare i due
fori per l’entrata e l’uscita dell’aria.
I fori devono essere eseguiti con una leggera inclinazione verso il basso per impedire eventuali
rientri di acqua dai condotti (fig.5).
La maggior parte del materiale asportato viene espulso verso l’esterno, pertanto
occorre cautelarsi che cadendo non colpisca persone e oggetti sottostanti.
Per evitare il più possibile la rottura dell’intonaco esterno occorre procedere
con molta cautela all’esecuzione della parte finale del foro allentando un po’ la
pressione esercitata sulla carotatrice.
IT - 16
Eseguire i fori, precedentemente tracciati, per i tasselli relativi alle staffe di fissaggio (fig. 6).
Eseguire un attento esame delle caratteristiche e della consistenza della parete per l’eventuale
scelta di tasselli specifici a particolari situazioni.
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali sottovalutazioni
della consistenza strutturale dell’ancoraggio predisposto dall’installatore.
Invitiamo pertanto a fare la massima attenzione a questa operazione, che, se
mal eseguita, può provocare gravissimi danni alle persone ed alle cose.
•
Nel caso di apparecchi in pompa di calore per i quali non fosse stato predisposto uno scarico condensa
incassato nella parete (vedi paragrafo 2.4.2), è necessario eseguire un foro passante nella posizione
indicata sulla dima di foratura per consentire il drenaggio della condensa stessa.
2.4.2 - Predisposizione dello scarico della condensa
•
Per le macchine con pompa di calore, al climatizzatore deve essere collegato il tubo di scarico condensa
(fig. 1 - rif. N) (fornito a corredo) da innestare nell’apposito bocchettone (A) al quale si accede dopo aver
aperto lo sportello (6) al di sotto dell’unità (fig. 7).
Prima di innestare il tubo di scarico condensa rimuovere il tappo (B) (fig. 7).
Un’elettrovalvola garantisce il deflusso della condensa dalla vaschetta interna quando viene raggiunto
il livello massimo.
•
Per le macchine solo freddo si richiede il collegamento del tubo di scarico della condensa nel caso in
cui si preveda il funzionamento con basse temperature esterne (inferiori ai 23°C).
•
Il drenaggio avviene per gravità. Per questo motivo è indispensabile che la linea di scarico abbia una
pendenza minima in ogni punto di almeno il 3%.
Il tubo da utilizzare può essere rigido o flessibile con un diametro interno minimo di 16 mm.
•
Nel caso che la linea sfoci in un sistema fognario, occorre eseguire una sifonatura prima dell’immissione del
tubo nello scarico principale. Il sifone dovrà trovarsi almeno 300 mm sotto l’imbocco dall’apparecchio (fig.8).
•
Se la linea di drenaggio scarica in un recipiente (tanica o altro), evitare che lo stesso recipiente sia
ermeticamente chiuso e soprattutto che il tubo di drenaggio resti immerso nell’acqua (vedere fig.9).
•
Il foro per il passaggio del tubo della condensa deve sempre avere una pendenza verso l’esterno (vedere
fig.10).
La posizione esatta in cui dovrà essere collocato l’imbocco del tubo rispetto alla macchina è definita
sulla dima di foratura.
Fate attenzione in questo caso che l’acqua espulsa non determini danni o inconvenienti a cose o a persone.
Durante il periodo invernale quest’acqua può provocare formazioni di lastre di
ghiaccio all’esterno.
Quando si raccorda lo scarico della condensa, prestare molta attenzione a non
schiacciare il tubo in gomma.
In caso di funzionamento invernale con temperature uguali o inferiori a 0° C, per assicurare il drenaggio, occorre accertarsi che il tubo di scarico condensa sia protetto dal gelo.
In caso di funzionamento invernale prolungato con temperature inferiori a -5°C, installare il kit
opzionale riscaldatore bacinella.
IT - 17
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
•
ITALIANO
2.4.3 - Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne
•
Dopo aver eseguito i fori (con la carotatrice), inserire negli stessi il foglio in plastica (G) in dotazione con
il climatizzatore (fig. 11).
Il foglio (G) è predisposto per i fori da 202 mm; per i fori da 162 mm occorre tagliare dal foglio un lembo
di 130 mm sul lato lungo (fig. 11).
La lunghezza dei fogli deve essere di 65 mm inferiore a quella della parete.
•
Arrotolare il foglio (G) e introdurlo nel foro, prestando attenzione alla linea di giunzione che deve sempre
essere posizionata verso l’alto (fig.12).
Per tagliare il tubo (G) è sufficiente utilizzare un normale taglierino (fig12).
Per il posizionamento delle griglie esterne operare come segue:
a. Applicare sulle flange a muro (F) la guarnizione (D) facendole coincidere con il bordo esterno della
flangia stessa come indicato in figura 13.
b. Fissare le due flange con 2 tasselli diametro 6 mm con i due fori di fissaggio in posizione orizzontale
(figure 14 - 15 - 16).
c. Infilare l’occhiello piccolo, con gambo lungo, della molla sul perno del tappo (su ambedue i componenti)
(fig.17).
d. Infilare i due tappi (con molla) dalla parte anteriore della griglia esterna sulle due sedi della stessa,
tirando fino allo scatto (fig.18) quindi attaccare le due catenelle all’occhiello grande della molla.
e. Impugnare con una mano le due catenelle collegate alla griglia;
f. Ripiegare su se stesse le griglie esterne impugnandole con la mano libera nella parte di ripiegatura e
introducendo le dita all’interno delle singole alette (fig.19).
g. Introdurre il braccio nel tubo sino a far sporgere completamente la griglia all’esterno.
h. Lasciare riaprire la griglia facendo attenzione a trattenere le dita all’interno delle alette.
i. Ruotare la griglia sino a quando le alette sono ben orizzontali e con l’inclinazione rivolta verso il basso.
l. Tirare la catenella tensionando la molla, quindi agganciare l’anello della catenella al perno della flangia
interna passaggio tubi (fig. 20).
m. Tagliare con un tronchese le maglie delle catenelle in eccesso.
Usare esclusivamente le griglie in dotazione (E), oppure delle griglie che mantengano le medesime caratteristiche.
2.4.4 - Predisposizione fori sulla macchina
Nel caso di utilizzo fori Ø 200 mm operare come segue:
a. Nel caso di utilizzo dei tubi da 162 mm l’operazione di asportazione di parte della copertura posteriore
non deve essere fatta. Deve essere rimossa la prolunga del ventilatore (W) (fig. 21).
b. Con una pinza rompere la pretranciatura della copertura posteriore (fig. 22-A).
c. Successivamente ruotare avanti e indietro la parte di copertura da asportare con la mano fino a rompere
la parte pretranciata rimanente (fig. 22-B).
d. Rifilare con un taglierino l’eventuale isolante in eccesso rimasto all’interno del foro (fig. 22-B).
La copertura posteriore è predisposta anche per canale di aspirazione rettangolare.
Nel caso si preferisca questa tipologia di installazione, rompere la pretranciatura rettangolare di fig. 23 e
utilizzare una griglia di aspirazione di dimensioni idonee al canale di aspirazione.
2.4.5 - Posizionamento dell’apparecchio sulle staffe di ancoraggio.
Operando sui due fori precedentemente realizzati (vedere fig. 6), fissare le staffe di supporto (L) alla parete
utilizzando le viti dei tasselli (H) fornite a corredo (fig. 24).
Dopo aver controllato .......
IT - 18
Operare come segue:
a. Applicare del nastro adesivo (A) per avere dei riferimenti ai punti di aggancio dell’unità (fig. 25).
Il nastro potrà essere rimosso una volta agganciata l’unità a parete.
b. Sollevare il climatizzatore prendendolo ai lati della base inferiore e agganciarlo alle staffe (L) (fig. 26).
Per agevolare l’operazione di aggancio inclinare leggermente la parte bassa dell’apparecchio verso se
stessi.
• Le operazioni di allacciamento elettrico e di fissaggio dello scarico condensa devono essere fatte
con l’apparecchio distanziato dalla parete mediante una zeppa di legno o altro oggetto analogo
(vedi fig. 27).
• Al termine del lavoro verificare con cura che non rimangano fessure dietro lo schienale dell’apparecchio (la guarnizione isolante deve aderire bene alla parete) soprattutto nella zona dei condotti
di entrata ed uscita dell’aria.
2.4.6 - Allacciamento elettrico
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento
di tipo Y).
Nel caso di utilizzo di una presa di corrente in prossimità dell’apparecchio
non occorre fare altro che introdurre la spina.
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• I valori di tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto specificato
sui dati di targa dell’apparecchio.
• La linea di alimentazione sia dotata di un efficace collegamento a terra e sia
correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore
(sezione minima cavi pari a 1,5mm2).
• L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa
compatibile con la spina fornita a corredo.
L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza autorizzato o da personale con qualifica
similare.
Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato
dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali.
E’ necessario comunque verificare che l’alimentazione elettrica sia provvista
di un efficace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o
cortocircuiti (si raccomanda l’utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 AT o altri
dispositivi con funzioni equivalenti).
IT - 19
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
.... che le staffe di fissaggio siano ben ancorate alla parete,
.... che siano state approntate (nel caso fossero necessarie) le predisposizioni per l’allacciamento elettrico
e per lo scarico condensa,
è possibile agganciare il climatizzatore.
ITALIANO
E’ possibile procedere all’allacciamento elettrico mediante un cavo incassato nella parete come in posizione
indicata nella dima di installazione (allacciamento consigliato per installazioni dell’apparecchiatura nella parte
alta della parete).
• Questa operazione deve essere effettuata solamente a cura dell’installatore o da
personale con qualifica similare ed in conformità alle norme nazionali vigenti.
• Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Per sostituire il cavo di alimentazione procedere come segue:
a. Sollevare la griglia di aspirazione aria (3) e rimuovere le due viti (3a) (fig. 28).
b. Sfilare gli sportellini destro (sbloccare con un cacciavite) e sinistro (1a) della copertura frontale quindi
ruotare il flap (1) e rimuovere le tre viti (1b) e le due viti (1c) (fig. 29).
c. Rimuovere la copertura frontale (fig.30).
d. Svitare le due viti di fissaggio (X2) per rimuovere il coperchio frontale del quadro elettrico (X1) (fig.
31).
e. Svitare le due viti di fissaggio (X4) (fig. 32).
f. Rimuovere il coperchio superiore del quadro elettrico (X3) (fig. 32).
g. Svitare il morsetto fermacavo (J1) (fig. 33).
h. Svitare le viti di bloccaggio cavi della morsettiera (J2) (fig. 33)
i. Sfilare il cavo presente e infilare il nuovo cavo seguendo il medesimo percorso.
l. Bloccare i tre poli del cavo nella morsettiera (J2) e stringere le viti (fig. 34).
m. Bloccare il cavo con il morsetto (J1) (fig. 34).
n. Richiudere il quadro elettrico.
o. Rimontare la copertura frontale della macchina.
La suddetta operazione deve essere effettuata da personale specializzato in possesso dei requisiti
previsti dalla legge.
2.5 - CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA
L’unità può essere installata sia nella parte bassa della parete (adiacente al pavimento) che nella parte alta
della parete (adiacente al soffitto).
A seconda della installazione (a soffitto o a pavimento) è sufficiente modificare la configurazione elettronica
in modo da ottimizzare gli angoli di apertura del flap di uscita aria.
2.5.1 - Configurazione dell’elettronica per installazione parete bassa
o parete alta
Operare come segue (vedere fig. B):
a. Inserire la spina nella presa di corrente per alimentare il climatizzatore
quindi assicurarsi che lo stesso sia in modalità stand-by.
b.
Sul pannello comandi premere il tasto MODE per più di
10 secondi, fino all’emissione di un segnale acustico.
c.
d.
Il display visualizza il parametro
.
Rilasciare il tasto MODE e premerlo di nuovo.
e.
Il display visualizza la configurazione
f.
g.
h.
IT - 20
(per installa-
zione a soffitto) o
(per installazione a pavimento).
Premere i tasti + o - per selezionare la configurazione
desiderata.
Premere il tasto MODE per confermare.
Premere il tasto
per uscire dalla configurazione.
LED1
LED5
MODE
Display
B
2.6 - INGRESSO CONTATTO ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
L’ingresso posto sul morsetto (Y2) della scheda principale (Y1) può essere impiegato per attivare le funzioni
ENERGY BOOST o SYSTEM ENABLE del climatizzatore (fig. 46).
Configurazione ed uso dell’ingresso ENERGY BOOST o SYSTEM ENABLE:
a. Inserire la spina nella presa di corrente per alimentare il climatizzatore quindi assicurarsi che lo stesso
sia in modalità stand-by.
b. Sul pannello comandi premere il tasto MODE per più di 10 secondi, fino all’emissione di un segnale
acustico.
c. Il display visualizza il parametro P0.
d. Rilasciare il tasto MODE e premerlo di nuovo fino a selezionare il parametro PI.
e. Rilasciare il tasto MODE e premerlo di nuovo per 2 secondi.
f. Premere I tasti + o – per selezionare la configurazione desiderata.
g. Con valore PI = 0, l’ingresso funziona da SYSTEM ENABLE.
Quando il contatto si apre, il climatizzatore è forzato in modalità stand-by.
Quando il contatto si chiude, il condizionatore ripristina il precedente stato di funzionamento.
h. Con valore PI ≠ 0, l’ingresso funziona da ENERGY BOOST.
Quando il contatto si apre, il display mostra il codice E, la temperatura desiderata è ridotta di PI °C se il
condizionatore è in modalità raffrescamento oppure aumentata di PI °C se il condizionatore è in modalità
riscaldamento.
Quando il contatto si chiude, il condizionatore ripristina il precedente stato di funzionamento.
L’ingresso ENERGY BOOST non ha effetto quando il condizionatore è in modalità ventilazione, deumidificatore o automatico.
• Questa operazione deve essere effettuata solamente a cura dell’installatore o da
personale con qualifica similare ed in conformità alle norme nazionali vigenti.
• Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Per configurare l’apparecchio all’attivazione di una delle due funzioni procedere come segue:
a. Sollevare la griglia di aspirazione aria (3) e rimuovere le due viti (3a) (fig. 28).
b. Sfilare gli sportellini destro (sbloccare con un cacciavite) e sinistro (1a) della copertura frontale quindi
ruotare il flap (1) e rimuovere le tre viti (1b) (fig. 29).
c. Rimuovere la copertura frontale (fig.30).
d. Svitare le due viti di fissaggio (X2) per rimuovere il coperchio frontale del quadro elettrico (X1) (fig. 31).
e. Dal morsetto a vite (Y2) togliere il ponticello fornito a corredo (Y3) (fig. 47).
f. Richiudere il quadro elettrico.
g. Rimontare la copertura frontale della macchina.
L’ingresso deve essere pilotato da un contatto pulito, privo di potenziale.
Non impiegare un cavo più lungo di metri 10.
2.7 - ACCESSORI B1014, B1015
Nel caso di installazione degli accessori B1014 interfaccia seriale e/o B1012 comando a parete wireless,
in fase di configurazione è necessario da telecomando disattivare la visualizzazione display (tasto B11).
Impiegando gli accessori B1014 e/o B1012, non è possibile comandare il climatizzatore né da telecomando
né dai tasti sulla console del condizionatore.
IT - 21
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
LA CONFIGURAZIONE PARETE ALTA DETERMINA IN MODO RISCALDAMENTO UNA CORREZIONE
AUTOMATICA DELLA TEMPERATURA AMBIENTE PARI A 3°C.
ITALIANO
3 - USO
3.1 - AVVERTENZE
L’installazione e l’allacciamento elettrico dell’apparecchio devono essere eseguite da personale
specializzato in possesso dei requisiti previsti dalla legge.
Le istruzioni per l’installazione sono contenute nell’apposito paragrafo del presente manuale.
Nessun oggetto od ostacolo strutturale (arredi, tende, piante, fogliame, tapparelle ecc.) dovrà mai ostruire il normale deflusso dell’aria sia dalle griglie interne
che da quelle esterne.
• Non appoggiarsi o peggio sedersi mai sulla scocca del climatizzatore per evitare gravi danni
alle parti esterne.
• Non muovere manualmente il flap di uscita aria. Per compiere questa operazione utilizzare
sempre il telecomando.
• In caso di perdite d’acqua dall’apparecchio è necessario spegnerlo immediatamente e togliere
l’alimentazione elettrica. Chiamare quindi il centro di assistenza autorizzato più vicino.
• Durante il funzionamento in riscaldamento il climatizzatore provvede periodicamente ad eliminare
il ghiaccio che si può formare sulla batteria esterna. In questa situazione la macchina continua
a funzionare ma non invia aria calda in ambiente.
La durata di questa fase può durare da 3 minuti ad un massimo di 10 minuti.
• Pulire regolarmente il filtro dell’aria come descritto nell’apposito paragrafo (4.1.2).
L’apparecchio non deve essere installato in locali dove si sviluppano gas esplosivi o dove vi sono condizioni di umidità e temperatura fuori dai limiti massimi
definiti sul manuale di installazione.
3.2 - DESCRIZIONE DELLA CONSOLE DI SEGNALAZIONE
Nella parte alta a destra dell’apparecchio sono presenti dei pulsanti e dei led le cui funzioni sono descritte
di seguito.
LED1
LED5
MODE
Display
C
IT - 22
LED1
LED5
MODE
Prima di effettuare le seguenti operazioni premere uno dei
tasti per abilitare la console.
+
-
ITALIANO
Pulsanti
Incremento temperatura desiderata (valore massimo
impostabile 30°C/86F).
Display
Decremento temperature desiderata.
(valore minimo impostabile in modo riscaldamento
16°C/61F , in modo raffrescamento 18°C/64F).
B
Attivazione/disattivazione (Stand-by) del climatizzatore
e selezione velocità di ventilazione.
- Tocco breve per selezionare la velocità di ventilazione minima, media, massima o automatica.
- Tocco prolungato per attivazione/disattivazione (Stand-by).
MODE Selezione modo di funzionamento ed impostazione parametri
- Tocco breve (per più di 2 secondi) per selezionare la modalità di funzionamento ventilazione, raffrescamento, riscaldamento
- Tocco prolungato per abilitare la impostazione parametri se in Stand-by
+e-
Da premere contemporaneamente per almeno 5 secondi per abilitare/disabilitare il blocco tastiera
e MODE
Da premere contemporaneamente ed in modo prolungato (per almeno 5 secondi) per
azzerare la segnalazione filtro sporco
Altro
IR Ricevitore infrarosso
B Segnalatore acustico
3.3 - SEGNALAZIONI PANNELLO COMANDI
La console prevede le segnalazioni sotto riportate.
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO
DISPLAY
LED5
LED1
Stand-by
SPENTO
SPENTO
SPENTO
Modo raffrescamento
18÷30°C/64÷86F
ACCESO
BLU
X
Modo riscaldamento
16÷30°C/61÷86F
ACCESO
ROSSO
X
Modo deumidificazione
ACCESO
BLU
X
Modo ventilazione
SPENTO
X
Modo automatico
X
X
Velocità di ventilazione massima
X
X
Velocità di ventilazione media
X
X
>>>
IT - 23
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO
LED5
LED1
Velocità di ventilazione minima
X
X
Velocità di ventilazione automatica
X
X
X
ACCESO
X
X
Apertura contatto Energy Boost (par. PI>0)
X
X
Apertura contatto System Enable (par. PI=0)
SPENTO
SPENTO
Tastiera bloccata
X
X
Parametro configurazione parete alta/bassa
SPENTO
SPENTO
Installazione a soffitto
SPENTO
SPENTO
Installazione a pavimento
SPENTO
SPENTO
Timer abilitato
DISPLAY
X
Segnalazione filtro sporco*
* Effettuare il reset come descritto nel paragrafo 3.2
3.4 - USO DEL TELECOMANDO
Il telecomando fornito a corredo del climatizzatore è lo strumento che Vi permette di utilizzare l’apparecchiatura nel modo più
comodo.
E’ uno strumento da maneggiare con cura ed in particolare:
• Evitare di bagnarlo (non va pulito con acqua o lasciato alle
intemperie).
• Evitare che cada per terra o urti violentemente.
• Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
• Il telecomando funziona con la tecnologia all’infrarosso.
• Durante l’uso non interporre ostacoli fra il telecomando e il condizionatore.
• Nel caso in cui nell’ambiente vengano utilizzati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, gruppi
stereo, ecc...), si potrebbero verificare delle interferenze con conseguente perdita del segnale
inviato.
• Lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle trasmissioni tra telecomando e
condizionatore.
• Estrarre le batterie di alimentazione nel caso di inutilizzo prolungato del telecomando.
• Il display del telecomando si disattiva dopo alcuni secondi di non utilizzo, per riattivarlo premere
qualsiasi tasto.
IT - 24
ITALIANO
3.4.1 - Inserimento delle batterie
Per inserire correttamente le batterie (fig. 35-36):
a. Sfilare lo sportello del vano batterie.
b. Inserire le batterie nell’apposito vano, facendo attenzione alla polarità indicata.
Rispettare scrupolosamente le polarità indicate sul fondo del vano batterie (fig. 36).
c. Richiudere correttamente lo sportello (fig. 37).
3.4.2 - Sostituzione delle batterie
Le batterie vanno sostituite quando il display del telecomando non appare più nitido o quando lo stesso non
cambia più le impostazioni del climatizzatore.
Utilizzare sempre batterie nuove e sostituirle entrambe.
L’utilizzo di batterie vecchie o di tipo diverso potrebbe generare un malfunzionamento del telecomando.
Il telecomando utilizza due batterie alcaline a secco da 1,5V (tipo AAA.LR03).
Dopo la sostituzione delle batterie, regolare l’orologio del telecomando.
Una volta scariche, le batterie vanno sostituite entrambe ed eliminate negli appositi
centri di raccolta o come previsto dalle normative locali.
• Se non si utilizza il telecomando per alcune settimane o anche più, togliere le batterie.
Eventuali perdite delle batterie potrebbero danneggiare il telecomando.
• La vita media delle batterie, con un normale utilizzo, è di circa sei mesi. Sostituire le batterie quando non
si avverte più il “beep” di ricezione del comando dall’unità interna, oppure se l’indicatore di trasmissione
sul telecomando non si accende.
Non ricaricare o smontare le batterie. Non gettate le batterie nel fuoco.
Possono bruciare o esplodere.
Se il liquido delle batterie cade sulla pelle o sui vestiti, lavare con cura con acqua
pulita. Non utilizzare il telecomando con batterie che hanno avuto perdite.
I prodotti chimici contenuti nelle batterie possono provocare bruciature od altri
rischi per la salute.
3.4.3 - Posizione del telecomando
• Tenere il telecomando in una posizione dalla quale il segnale può raggiungere il ricevitore dell’apparecchio
(distanza massima circa 8 metri - con le batterie cariche) (fig. 38).
La presenza di ostacoli (mobili, tende, pareti, ecc.) tra il telecomando e l’apparecchio riduce la portata
del telecomando.
IT - 25
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
3.5 - DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando è l’interfaccia tra utente e climatizzatore ed è quindi
molto importante imparare a conoscere ogni funzione, l’uso dei
vari comandi e i simboli visualizzati.
B7
3.5.1 - Descrizione dei tasti del telecomando
Attivazione/disattivazione (Stand-by) della unità
Selezione della velocità di ventilazione minima, media,
massima o automatica
B3 Attivazione/disattivazione funzione SILENT
B4 Attivazione/disattivazione funzione oscillazione del flap di
uscita aria
B5 Selezione modalità di funzionamento
- raffreddamento > riscaldamento > ventilazione >
> deumidificazione > automatico
B6 Incremento/Decremento temperatura desiderata/orologio/
programmazione
B7 Attivazione/disattivazione display console di segnalazione
B8 Attivazione/disattivazione funzione ECO
B9 Impostazione orologio/programmazione
B10 Attivazione/disattivazione funzioni
programmazione 1 / programmazione 2
B11 Attivazione/disattivazione accensione display bordo
macchina
B12 Selezione unità di temperatura desiderata °C / °F premendo
contemporaneamente i tasti B6
B1
B2
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
3.5.2 - Descrizione del display del telecomando
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
IT - 26
Modalità riscaldamento
Modalità raffreddamento
Modalità deumidificazione
Trasmissione del comando in corso
Modalità automatico
Programma 1
Impostazione tempo spegnimento programma
Impostazione orologio/programma
Programma 2
Impostazione tempo accensione programma
Unità di misura temperature/tempo
Segnalazione batteria scarica
Timer minuti
Funzione ECO abilitata
Velocità di ventilazione automatica
Velocità di ventilazione massima
Velocità di ventilazione media
Velocità di ventilazione minima
Funzione SILENT abilitata
Temperatura desiderata/orologio/programmazione
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6.1 - Accensione generale e gestione del funzionamento
• Il telecomando rende possibile la gestione dell’impianto.
Per trasmettere i comandi verso il climatizzatore occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando
verso la console dell’apparecchio.
La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di un segnale acustico.
• La distanza massima dalla quale può avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa (con
le batterie cariche).
3.6.2 - Tasto ECO
• Premendo il tasto B8 sul telecomando si attiva la funzione di risparmio energetico ottimizzando automaticamente le funzionalità della macchina (sul display si visualizza il simbolo D19).
3.6.3 - Accensione/Spegnimento dell’apparecchio
• Premere il pulsante B1 sul telecomando per attivare o disattivare (stand-by) il climatizzatore.
Il sistema di controllo dell’unità è dotato di memoria, per cui tutte le impostazioni non andranno perse allo
spegnimento dell’apparecchio stesso.
In caso di prolungato arresto dell’apparecchio, questo deve essere disattivato
scollegando l’interruttore generale, o togliendo la spina dalla presa di corrente.
3.6.4 - Funzionamento in modalità “Raffreddamento”
• Usando questa modalità l’apparecchio deumidifica e raffredda l’ambiente.
• Per attivare questa modalità premere più volte il tasto B5 sul telecomando fino a quando sul display dello
stesso si visualizza il simbolo D2.
• In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocità del
ventilatore.
Dopo tre minuti (come tempo massimo) dall’attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore
si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare aria fredda.
3.6.5 - Funzionamento in sola modalità “Deumidificazione”
• Usando questa modalità l’apparecchio deumidifica l’ambiente.
L’attivazione di questa funzione risulta quindi particolarmente utile nelle mezze stagioni, vale a dire in
quelle giornate (come per esempio quelle piovose) nelle quali la temperatura è tutto sommato gradevole,
ma l’eccessiva umidità fa avvertire un certo senso di disagio.
• In questa modalità viene ignorata sia l’impostazione della temperatura ambiente che l’impostazione della
velocità del ventilatore che risulta corrispondente sempre alla minima.
• Scompare quindi dal display (LED6) del pannello di comando (fig.C) ogni indicazione di temperatura e di
velocità del ventilatore.
• Per attivare questa modalità premere più volte il tasto B5 sul telecomando fino a quando sul display dello
stesso si visualizza il simbolo D3 e il simbolo della ventilazione automatica D18 (ventola + prima tacca).
• Con questa modalità è normale che l’apparecchio funzioni in modo intermittente.
IT - 27
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
3.6 - DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI DEL CLIMATIZZATORE
ITALIANO
3.6.6 - Funzionamento in sola modalità “Ventilazione”
• Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione nè sulla temperatura nè sull’umidità
dell’aria in ambiente.
• Per attivare questa modalità premere più volte il tasto B5 sul telecomando fino a quando sul display dello
stesso si visualizza il simbolo della ventilazione automatica D18 (ventola + prima tacca).
3.6.7 - Funzionamento in sola modalità “Benessere” (Automatico)
• In questa modalità, in funzione della temperatura interna del locale ed alla temperatura desiderata impostata, viene regolata automaticamente la temperatura dell’impianto e la velocità della ventola (ad eccezione
del funzionamento in modalità “deumidificazione”).
• Per attivare questa modalità premere più volte il tasto B5 sul telecomando fino a quando sul display si
visualizza il simbolo D5.
3.6.8 - Funzionamento in modalità “Riscaldamento” (solo per modelli con pompa di calore)
• Usando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente.
Questa funzione è disponibile solo per i modelli a pompa di calore (HP).
• Per attivare questa modalità premere più volte il tasto B5 sul telecomando fino a quando sul display dello
stesso si visualizza il simbolo D1.
• In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocità del
ventilatore. Dopo tre minuti (come tempo massimo) dall’attivazione di questa modalità di funzionamento
il compressore si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare calore.
L’apparecchio provvede, periodicamente, ad effettuare uno sbrinamento della
batteria.
Per tutta la durata di questa fase il climatizzatore non invia aria calda in ambiente
pur rimanendo accesi i vari organi interni ad esclusione del ventilatore dell’aria
ambiente.
Quando le temperature esterne sono basse si potrebbero verificare dei ritardi nel
passaggio dalla minima velocità alla media o alla massima dal momento in cui
viene inviato il segnale con il telecomando.
Analoghi ritardi possono verificarsi sull’attivazione dell’oscillazione del deflettore
mobile.
Dopo lo spegnimento dell’unità il ventilatore interno resta in funzione ancora per
alcuni secondi, trascorsi i quali si arresta e si chiudono entrambi i flap dell’aria.
IT - 28
• Premere il tasto B4 sul telecomando per attivare/disattivare l’oscillazione continua del deflettore mobile
di uscita aria (fig.A - rif. 1).
• Quando l’oscillazione continua è attivata, una ulteriore pressione del tasto B5 consente di bloccare il
deflettore in modo da ottenere la direzione verticale desiderata per il flusso d’aria.
La posizione del deflettore mobile non deve mai essere forzata manualmente.
3.6.10 - Controllo della velocità del ventilatore
• Il controllo della velocità del ventilatore avviene per mezzo del tasto B2 (sul telecomando).
• Premendo più volte questo tasto la velocità cambia con la seguente sequenza:
Bassa > Media > Alta > Automatica.
• Maggiore è la velocità impostata maggiore è la resa dell’apparecchio, ma minore è la sua silenziosità.
• Impostando la velocità Automatica il microprocessore di bordo regola la velocità automaticamente,
mantenendola tanto più alta quanto è maggiore lo scostamento tra la temperatura in ambiente rilevata e
la temperatura impostata.
• La velocità viene ridotta sempre automaticamente mano a mano che la temperatura ambiente s’avvicina
a quella impostata.
• In modalità deumidificazione il controllo della velocità non è possibile in quanto l’apparecchio può funzionare esclusivamente alla bassa velocità.
3.6.11 - Tasto SILENT
• Per attivare questa modalità premere il tasto B3 sul telecomando (sul display si visualizza il simbolo D14)..
• L’attivazione della funzione SILENT permette di ottenere molteplici risultati:
- aumento graduale della temperatura impostata in raffreddamento
- diminuzione graduale della temperatura impostata per il riscaldamento (solo modelli HP)
- riduzione del livello sonoro dell’apparecchio
- riduzione delle velocità di ventilazione
• Per l’attivazione della funzione SILENT occorre prima selezionare la modalità di funzionamento e la
temperatura desiderata, quindi attivare la funzione SILENT premendo il tasto B3.
• La riduzione di rumore comporta un’ottimizzazione di rumore e potenza frigorifera/termica della macchina.
Nel caso in cui in alcuni momenti la potenza frigorifera/termica fosse insufficiente, disattivare la funzione
SILENT.
3.6.12 - Impostazione del timer
• La logica dell’apparecchio mette a disposizione dell’Utente la possibilità di fruire di due distinti programmi
del timer (vedere paragrafo 3.6.14), grazie ai quali l’apparecchio può essere disattivato ed attivato (o viceversa) in orari a piacere (per esempio si può attivarlo poco prima dell’orario di rientro previsto in modo
da trovare nell’abitazione una temperatura già gradevole).
• Se si desidera usufruire di queste funzioni occorre innanzitutto eseguire l’impostazione dell’orario esatto
(vedere paragrafo 3.6.13) e successivamente impostare il timer agli orari desiderati.
IT - 29
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
3.6.9 - Controllo della direzione del flusso d’aria
ITALIANO
3.6.13 - Impostazione dell’orologio e del timer
Per impostare l’ora operare con il telecomando come segue:
a.
Premere il tasto B9 (SET TIMER) fino a quando sul display
si visualizza .l’indicazione delle ore h (D11)
b.
Con i tasti B6 (+ e -) impostare l’ora.
c.
Premere il tasto B9 fino a quando sul display si visualizza
l’indicazione dei minuti m (D11).
d.
Con i tasti B6 (+ e -) impostare i minuti.
e.
Premere il tasto B9 per memorizzare l’ora e proseguire
nella programmazione del timer.
D11
F
3.6.14 - Impostazione degli orari timer
(PROGR. 1 e PROGR. 2)
É possibile impostare uno o entrambi i programmi timer.
Per impostare gli orari di attivazione e di disattivazione
dell’apparecchio nei due programmi utilizzare il telecomando
e operare come segue:
D5
D7
D6
D8
D9
D10
a.
Premere una o più volte il tasto B9 (SET TIMER) fino a
quando sul display si visualizza il simbolo 1 (D6) (Orario
di attivazione del 1° programma) e il simbolo ON (D10).
b.
Con i tasti B6 (+ e -) aumentare o diminuire l’ora in cui si
desidera che il climatizzatore si attivi.
La variazione dell’ora impostabile con i tasti B6 (+ e -)
è di 30 minuti.
c.
Premere una seconda volta il tasto B9 (SET TIMER); sul
display si visualizza il simbolo 1 (D6) (Orario di disattivazione del 1° programma) e il simbolo OFF (D7).
d.
Con i tasti B6 (+ e -) aumentare o diminuire l’ora in cui si desidera che il climatizzatore si spenga. La
variazione dell’ora impostabile con i tasti B6 (+ e -) è di 30 minuti.
e.
Premere di nuovo il tasto B9 (SET TIMER); sul display si visualizza il simbolo 2 (D9) (Orario di attivazione
del 2° programma) e il simbolo ON (D10).
f.
Con i tasti B6 (+ e -) aumentare o diminuire l’ora in cui si desidera che il climatizzatore si attivi.
La variazione dell’ora impostabile con i tasti B6 (+ e -) è di 30 minuti.
g.
Premere di nuovo il tasto B9 (SET TIMER); sul display si visualizza il simbolo 2 (D6) (Orario di disattivazione del 2° programma) e il simbolo OFF (D7).
h.
Con i tasti B6 (+ e -) aumentare o diminuire l’ora in cui si desidera che il climatizzatore si spenga. La
variazione dell’ora impostabile con i tasti B6 (+ e -) è di 30 minuti.
i.
Per tornare alla modalità di funzionamento normale premere una o più volte il tasto B9 (SET TIMER)
fino a quando sul display si spengono tutti i simboli riferiti a questa impostazione.
.
IT - 30
G
Una volta impostati, i programmi del timer possono essere attivati o meno a seconda delle necessità contingenti.
L’attivazione può riguardare uno dei due programmi o entrambi.
In particolare, ogni volta che si preme il pulsante B9 (SET TIMER) (Attivazione dei programmi) la situazione
cambia come segue:
• Attivazione del solo 1° Programma.
• Attivazione del solo 2° Programma.
• Attivazione del 1° e del 2° Programma.
• Disattivazione di entrambi i programmi.
3.6.16 - Reset di tutte le funzioni del telecomando
Sostituendo le batterie o rimuovendole anche per pochi istanti, vengono azzerate tutte le impostazioni del
telecomando.
Così facendo si annullano tutte le impostazioni orarie del timer salvate nel telecomando ed il telecomando
ripristina tutte le impostazioni di fabbrica.
3.6.17 - Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando
In caso di smarrimento del telecomando, esaurimento delle batterie o malfunzionamento dello stesso, il
climatizzatore può essere fatto funzionare dai tasti bordo macchina.
3.7 - CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
Di seguito alcuni semplici consigli per ridurre i consumi:
• Mantenere sempre e costantemente puliti i filtri (vedi capitolo manutenzione e pulizia).
• Mantenere chiuse le porte e le finestre dei locali da climatizzare.
• Evitare che i raggi solari penetrino liberamente nell’ambiente (si consiglia l’utilizzo di tende o abbassare
tapparelle o chiudere le persiane).
• Non ostruire le via di flusso dell’aria (in entrata ed in uscita) delle unità; ciò, oltre ad ottenere una resa
dell’impianto non ottimale, pregiudica anche il suo corretto funzionamento e la possibilità di guasti irreparabili alle unità.
4 - PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere ad un qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia accertarsi sempre di aver spento l’impianto, con l’utilizzo del telecomando, e di aver staccato
la spina di alimentazione dalla presa dell’impianto (o di
aver posizionato su “0” OFF il sezionatore generale a
monte).
Non toccare le parti in metallo dell’unità quando si tolgono i filtri dell’aria.
Sono molto affilate. Rischio di tagli o ferite.
IT - 31
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
3.6.15 - Attivazione e disattivazione del timer
ITALIANO
4.1 - PULIZIA
4.1.1 - Pulizia dell’apparecchio e del telecomando
Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio e il telecomando (fig. 44).
E’ possibile utilizzare un panno inumidito con acqua fredda per pulire l’apparecchio se questo è molto sporco.
Aspirare tra le griglie di ingresso e mandata aria (fig. 44).
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio.
Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari.
Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della superficie
in plastica.
4.1.2 - Pulizia del filtro dell’aria
Per garantire una efficace filtrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è indispensabile pulire periodicamente il
filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria si trova nella parte superiore dell’apparecchio.
Estrazione filtro:
a. Scollegare elettricamente l’apparecchio.
b. Spegnere l’unità e attendere la chiusura del flap di aspirazione.
c. Sollevare manualmente la griglia di aspirazione aria (3) (fig. 28).
d. Sollevare la parte frontale del filtro (F) e tirarlo leggermente verso di se (fig. 39).
e. Staccare dal gruppo filtro (F) i due filtri supplementari (fig. 40):
(filtro purificatore colore verde rif. F1 - filtro carboni attivi colore nero rif. F2).
f. Lavare e asciugare perfettamente tutti i filtri.
Rimontaggio del filtro:
g. Inserire il filtro a carboni attivi (colore nero) (rif. F2) sui perni presenti sulla parte anteriore del filtro (F)
(fig.41).
h. Inserire il filtro purificatore (colore verde) (rif. F1) sui perni presenti sulla parte anteriore del filtro (F)
(fig. 41).
i. Rimontare il filtro (F) inserendo all’interno della griglia il lembo posteriore (fig. 42).
l. Richiudere manualmente la griglia di aspirazione aria (3) (fig. 43).
Per cancellare la segnalazione filtro sporco, dopo aver connesso il climatizzatore alla tensione di rete, premere
contemporaneamente, per almeno 5 secondi, i tasti Stand-by e MODE presenti sul pannello comandi (vedere
figura B). In questo modo viene cancellata la segnalazione filtro sporco e viene azzerato il relativo conteggio.
4.2 - MANUTENZIONE
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchiatura per un lungo periodo, eseguire quanto segue:
a. Arrestare il condizionatore e scollegare l’alimentazione.
b. Togliere le batterie dal telecomando.
Non cercare di riparare l’apparecchiatura da soli.
4.2.1 - Manutenzione periodica
Il climatizzatore è stato studiato in modo che le operazioni di manutenzione ordinaria siano ridotte al minimo.
In effetti esse si riducono alle sole operazioni di pulizia di seguito delineate:
• La pulizia o il lavaggio del filtro dell’aria ambiente ogni 2 settimane o ogni qualvolta si illumina il relativo
led di segnalazione di colore rosso (operazione eseguibile dall’utente, vedi manuale uso).
• La pulizia della batteria condensante e la pulizia del sistema di gestione della condensa.
IT - 32
Prima di lasciare il cantiere è bene raccogliere gli imballaggi ed eliminare con un panno umido ogni traccia
della sporcizia che si è depositata sull’apparecchio durante il montaggio (fig. 24).
Queste operazioni, che a rigor di logica non sono strettamente indispensabili, permettono tuttavia di aumentare agli occhi dell’Utente l’immagine professionale di chi ha installato l’apparecchio.
Per evitare inutili chiamate da parte dell’Utente, prima di lasciare il cantiere è inoltre bene:
• illustrargli i contenuti del Manuale d’Istruzioni per l’Utente,
• illustrargli le modalità con le quali deve essere eseguita la pulizia del filtro,
• chiarirgli quando e come deve interpellare un centro di assistenza autorizzato.
4.2.2 - Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza
Se si dovessero verificare delle anomalie al sistema di smaltimento dell’acqua di condensa il climatizzatore
si arresta e segnala il codice di allarme 20 sul display del pannello frontale della macchina.
Per far funzionare temporaneamente l’apparecchio in attesa dell’arrivo del centro di assistenza è possibile
drenare l’acqua contenuta tramite queste semplici operazioni (fig. 45):
Prima di procedere accertarsi sempre di aver spento l’impianto, con l’utilizzo del telecomando, e di aver staccato
la spina di alimentazione dalla presa dell’impianto (o di
aver posizionato su “0” OFF il sezionatore generale a
monte).
a.
b.
c.
Aprire lo sportello (6) al di sotto dell’unità.
Togliere il tappo (6a) avendo cura di mettere prima in posizione un contenitore di buona capienza (almeno
cinque litri) per raccogliere l’acqua.
Una volta rimosso il guasto, il centro assistenza provvederà a richiudere il condotto di evacuazione.
4.3 - DIAGNOSI, ALLARMI E INCONVENIENTI
4.3.1 - Diagnosi degli inconvenienti
Per l’Utente è importantissimo saper distinguere eventuali inconvenienti o anomalie funzionali rispetto a
comportamenti dell’apparecchio previsti nel suo normale funzionamento.
Gli inconvenienti più comuni, inoltre, possono essere facilmente risolti tramite semplici operazioni dall’Utente
stesso (vedere paragrafo: Anomalie e rimedi).
Per tutte le altre segnalazioni (vedere paragrafo: 4.3.3 - Allarmi console) è necessario contattare sempre il servizio di assistenza tecnica”
Ogni tentativo di riparazione eseguito da personale non autorizzato fa decadere
immediatamente ogni forma di garanzia.
IT - 33
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
Tali operazioni devono essere eseguite da personale tecnico competente periodicamente e con una frequenza
che dipende dal luogo di installazione e dall’intensità di utilizzo.
A seconda della quantità di sporco ci si può limitare alla pulizia a secco (soffiando con un compressore
batteria e bacinella e pulendo con una spazzola morbida le alette facendo attenzione a non deformarle) o
effettuare una pulizia più approfondita con anche un lavaggio con detergenti dedicati.
ITALIANO
4.3.2 - Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti
Durante il normale funzionamento è possibile che si verifichi quanto segue:
a.
Il compressore non si riavvia prima che sia trascorso un certo periodo (tre minuti circa dal precedente arresto).
- Nella logica di funzionamento dell’apparecchio è stato previsto un ritardo tra un arresto del compressore ed un suo successivo riavviamento, in modo da proteggere il compressore stesso da attivazioni
troppo frequenti.
b.
Durante il funzionamento in riscaldamento degli apparecchi a pompa di calore l’erogazione aria
calda può avvenire qualche minuto dopo l’attivazione del compressore.
- Se il ventilatore s’avviasse contemporaneamente al compressore, nei primi minuti di funzionamento
sarebbe immessa in ambiente aria eccessivamente fredda (che potrebbe arrecare disturbo agli
occupanti) in quanto l’apparecchio non è ancora andato a regime.
4.3.3 - Allarmi console
Se uno dei seguenti allarmi sul display persiste per più di tre minuti contattare un centro assistenza Olimpia.
DESCRIZIONE ALLARME
IT - 34
CODICE ALLARME
DISPLAY
Sonda temperatura aria esterna guasta
1
Sonda temperatura condensatore guasta
2
Sonda temperatura mandata guasta
3
Protezione corrente compressore
4
Errore di comunicazione
5
Sovracorrente linea di alimentazione
6
Protezione corrente compressore non idonea
7
Problema tensione DC scheda di potenza
8
Anomalia corrente
9
Temperatura condensatore troppo alta
10
Protezione UIPM
11
Errore EEPROM
12
Temperatura mandata troppo alta
13
Sonda temperatura ambiente guasta
14
Sonda temperatura evaporatore guasta
15
Temperatura evaporatore troppo bassa
16
Temperatura evaporatore troppo alta
17
Problema tensione di rete
18
Guasto motore ventilatore evaporante
19
Allarme livello acqua
20
Errore EEPROM
21
Malfunzionamento
L’apparecchio non si avvia
Causa
Interruzione di corrente
Cosa occorre fare ?
Attendere che venga ripristinata la
corrente.
L’unità si è scollegata dalla corrente. Verificare che la spina sia inserita
nella presa a muro.
Il fusibile è interrotto o è scattato il Sostituire il fusibile o ripristinare il
magnetotermico.
magnetotermico.
Le batterie del telecomando possono Sostituire le batterie.
essere esaurite.
L’ora impostata con il timer può non Attendere o annullare l’impostazione
essere corretta.
del timer.
L’apparecchio non raffredda/non Errata impostazione della tempe- Impostare la temperatura in modo
riscalda più’ a sufficienza
ratura.
corretto. Per la procedura consultare
il capitolo “Utilizzo del telecomando”.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria.
Le porte o le finestre sono aperte.
Chiudere le porte o le finestre.
Le prese di ingresso o uscita aria delle Togliere prima le ostruzioni, quindi
unità interna o esterna sono bloccate. riavviare l’apparecchiatura.
Si è attivata la protezione di 3 minuti Attendere.
del compressore.
L’apparecchio funziona ma
la console di segnalazione è
sempre spenta.
Il display è stato impostato in spento. Da telecomando riattivare il display.
L’apparecchio funziona ma
i pulsanti della console di
segnalazione non funzionano.
E’ attivo il blocco tastiera.
Dalla console di segnalazione disabilitare il blocco tastiera.
Se il problema non è stato risolto, contattare il servizio di assistenza tecnica più vicino.
Fornire informazioni dettagliate sul malfunzionamento e sul modello dell’apparecchiatura.
IT - 35
UNICO PRO INVERTER R32
ITALIANO
4.3.4 - Anomalie e rimedi
ITALIANO
5 - DATI TECNICI
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto.
•
•
•
•
•
•
•
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita massima
Corrente assorbita massima
Potenza refrigerante
Gas refrigerante
Grado di protezione degli involucri
Max pressione di esercizio
• Dimensioni (largh. x alt. x prof.)..................................... mm 903 x 520 x 215
• Peso (senza imballo)..................................................... kg 38,5
CONDIZIONE LIMITE
DI FUNZIONAMENTO
TEMPERATURA AMBIENTE
INTERNO
TEMPERATURA AMBIENTE
ESTERNO
Temperature di esercizio massime
in raffreddamento
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Temperature di esercizio minime
in raffreddamento
DB 18°C
DB -10°C
Temperature di esercizio massime
in riscaldamento
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Temperature di esercizio minime
in riscaldamento
---
DB -15°C
IT - 36
MAIN INDEX
WARNINGS....................................................................................................................... 3
0.1 GENERAL INFORMATION..............................................................................................................3
0.2 SYMBOLS........................................................................................................................................3
0.2.1 - Editorial pictograms..........................................................................................................................3
0.3 GENERAL WARNINGS....................................................................................................................5
0.4 NOTES REGARDING FLUORINATED GASES...............................................................................8
0.5 PROPER USE................................................................................................................................12
0.6 HAZARDOUS ZONES...................................................................................................................12
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE...................................................................................... 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED....................................................................................13
STORAGE......................................................................................................................................13
RECEIPT AND UNPACKING.........................................................................................................13
APPLIANCE COMPONENTS DESCRIPTION...............................................................................14
INFORMATION RESERVED FOR THE “INSTALLATION TECHNICIAN”
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 14
2.1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION..........................................................................................14
2.2 SIZE AND SPECIFICATIONS OF THE ROOM IN WHICH TO INSTALL THE AIR CONDITIONER..15
2.3 CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT..................................................................................15
2.4 UNIT ASSEMBLY...........................................................................................................................16
2.4.1 - Drilling the wall...............................................................................................................................16
2.4.2 - Preparing the condensate discharge.............................................................................................17
2.4.3 - Assembly of the air ducts and external grids.................................................................................18
2.4.4 - Preparing the holes on the machine..............................................................................................18
2.4.5 - Positioning of the device on the anchor brackets...........................................................................18
2.4.6 - Electric hook-up.............................................................................................................................19
2.5 TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION.......................................................................20
2.5.1 - Electronic configuration for lower or upper wall installations..........................................................20
2.6 ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE CONTACT INPUT..............................................................21
2.7 ACCESSORIES B1014, B1015.....................................................................................................21
SECTION FOR THE TECHNICIAN AND USER
3 - USE ......................................................................................................................................... 22
3.1 WARNINGS....................................................................................................................................22
3.2 Description of the warning panel ...................................................................................................22
3.3 CONTROL PANEL NOTIFICATIONS.............................................................................................23
3.4 USE OF THE REMOTE CONTROL...............................................................................................24
3.4.1 - Insertion of batteries.......................................................................................................................25
3.4.2 - Replacement of batteries...............................................................................................................25
3.4.3 - Location of the remote controller....................................................................................................25
3.5 DESCRIPTION OF REMOTE CONTROL......................................................................................26
3.5.1 - Description of the remote control keys...........................................................................................26
3.5.2 - Description of the remote control display.......................................................................................26
3.6 DESCRIPTION OF THE AIR CONDITIONER FUNCTIONS..........................................................27
3.6.1 - Main switch-on and running management.....................................................................................27
3.6.2 - ECO key.........................................................................................................................................27
3.6.3 - Turning the unit ON/OFF................................................................................................................27
3.6.4 - Operation in “Cooling” mode only..................................................................................................27
3.6.5 - Operation in “Dehumidification” mode only....................................................................................27
3.6.6 - Operation in “Ventilation” mode only..............................................................................................28
3.6.7 - Operation in “Spa” mode only (Automatic).....................................................................................28
EN - 1
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
0-
ENGLISH
3.6.8 - Operation in “Heating” mode only (only models fitted with heating pump).....................................28
3.6.9 - Checking airflow direction..............................................................................................................29
3.6.10 - Checking fan speed.....................................................................................................................29
3.6.11 - SILENT key..................................................................................................................................29
3.6.12 - Timer setting.................................................................................................................................29
3.6.13 - Timer and clock setting................................................................................................................30
3.6.14 - Timer setting.................................................................................................................................30
3.6.15 - Timer activation and deactivation.................................................................................................31
3.6.16 - Reset of all the remote control functions......................................................................................31
3.6.17 - Managing the unit if the remote control is not available...............................................................31
3.7 RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVINGS.........................................................................31
4 - MAINTENANCE AND CLEANING........................................................................................... 31
4.1 CLEANING.....................................................................................................................................32
4.1.1 - Appliance and remote control cleaning..........................................................................................32
4.1.2 - Cleaning the air filter......................................................................................................................32
4.2 MAINTENANCE.............................................................................................................................32
4.2.1 - Routine maintenance.....................................................................................................................32
4.2.2 - Condensation water drainage in case of emergency.....................................................................33
4.3 DIAGNOSIS, ALARMS AND INCONVENIENCES.........................................................................33
4.3.1 - Diagnosis of the inconveniences....................................................................................................33
4.3.2 - Functional aspects not to be mistaken for anomalies....................................................................34
4.3.3 - Console alarms..............................................................................................................................34
4.3.4 - Anomalies and remedies................................................................................................................35
5 - TECHNICAL DATA.................................................................................................................... 36
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be
treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for
recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment
and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your
local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU member states.
EN - 2
ILLUSTRATIONS
The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
MAIN INDEX
Indice
ENGLISH
The main index of this manual
is given on page “EN-1”
0 - WARNINGS
0.1 - GENERAL INFORMATION
First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
This document is confidential pursuant to the law and may not be reproduced or
transferred to third parties without the explicit authorisation of the manufacturer.
The appliance may undergo updates and therefore have details different from those
represented, without prejudice to the texts contained in this manual.
0.2 - SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe
use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 - Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and
recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely must not be performed.
DANGER OF HIGH VOLTAGE
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not
performed according to the safety rules.
EN - 3
UNICO PRO INVERTER R32
GENERIC DANGER
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical
damage.
DANGER
Indicates that the appliance uses flammable refrigerant. If the refrigerant leaks and
is exposed to an external ignition source, the risk of fire exist.
ENGLISH
DANGER DUE TO HEAT
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact
with components at very high temperatures.
DO NOT COVER
Indicates to the personnel concerned, that it is prohibited to cover the appliance,
to prevent over-heating.
WARNING
• Indicates that this document must be read carefully before installing and/or using
the appliance.
• Indicates that this document must be read carefully before any maintenance and/
or cleaning operation.
ATTENTION
• Indicates that there may be additional information in attached manuals.
• Indicates that information is available in the user manual or in the installation
manual.
ATTENTION
Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following the
installation manual.
EN - 4
0.3 - GENERAL WARNINGS
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different
from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in
any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Make all personnel involved in transport and installation of the machine
aware of these instructions.
4. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS
OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
5. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems
advisable to its models, although the essential features described in this
manual remain the same.
6. The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be
hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered
parts.
Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance
should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
7. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
8. Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be
done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
9. During installation and maintenance, respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the
precautions suggested by good sense and by the safety regulations in
effect in your country.
EN - 5
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN
ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
10. Always wear gloves and protective goggles when performing any operations
on the refrigerating side of the units.
ENGLISH
11. Air conditioners must not be installed in places containing inflammable
gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries,
greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate
very great heat.
12. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
13. IMPORTANT!
In order to prevent any risk of electrical shocks, it is essential to disconnect
the plug from the power socket before performing any electrical connection
and any cleaning and/or maintenance operation on the appliances.
14. Lightening, cars in the vicinity and mobile phones can cause malfunctioning.
Disconnect the unit electrically for a few seconds and then re-start the air
conditioner.
15. On rainy days, it is recommended to connect the electric power supply in
order to prevent damage caused by lightening.
16. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate-controlled
room, it is recommended to disconnect the electric power supply in order
to prevent accidents.
17. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray
water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic
components or even cause electric shocks.
18. Do not wet the indoor unit and the remote control.
Short circuits or fires may occur.
19. In the event of operating anomalies (e.g. strange noise, bad odour, smoke,
abnormal temperature rise, electric dispersions, etc.) disconnect the
electric power supply immediately.
Contact the local dealer.
20. Do not let the air conditioner run for a long time when the humidity is very
high and a door or a windows is left open.
Moisture may condense and wet or damage furniture.
21. Do not plug or unplug the power supply plug during operation.
Fire and electric shocks risk.
22. Do not touch (operation) the product with wet hands.
Fire and electric shocks risk.
23. Do not place a heater or other appliance near the power cable. Fire and
electric shocks risk.
EN - 6
24. Make sure water does not enter the electrical parts.
It could cause fires, product failure or electric shocks.
25. Do not open the air inlet grid during appliance operation. Risk of injury,
electric shock or damage to the product.
27. Do not insert hands or other object through air inlet or outlet while the
product is operated.
The presence of sharp and moving parts could cause injury.
28. Do not drink the water drained from the product.
It is not sanitary could cause serious health issues.
29. When there are gas leaks from other units, ventilate the room well before
activating the air conditioner.
30. Do not disassemble or modify unit.
31. Ventilate the room well when used together with a stove, etc.
32. Do not use for special purposes.
33. The persons that work or intervene on a cooling circuit, must be in
possession of suitable certification, issued by an accredited assessment
body. This must attest skill in safely handling refrigerants in compliance
with assessment specification acknowledged by sector associations.
34. Do not emit R32 gas into the atmosphere; R32 is a fluorinated greenhouse
gas with a Global Warming Potential (GWP) = 675.
35. The appliance described in this manual is in compliance with the following
European Regulations
• ECODESIGN 2009/125/EC, 206/2012/EU
• ENERGY LABELLING 2012/30/EU, 626/2011/EU
and successive amendments.
EN - 7
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
26. Do not block the air inlet or outlet; the product could be damaged.
ENGLISH
0.4 - NOTES REGARDING FLUORINATED GASES
• This climate control appliance contains fluorinated gas.
For specific information regarding the type and quantity of gas, refer to the
data plate affixed to the unit.
• The installation, assistance, maintenance and repair of the appliance, must
be performed by a qualified certified technician.
• Product removal and re-cycling operations must be performed by a qualified
certified technician.
• If the system has a leak-detection device installed, the checks for leaks must
be performed at least every 12 months.
• When the unit is checked for leaks, keeping a record of all inspections is
highly recommended.
• Before starting to operate on the appliance, it is necessary to check the zone
surrounding the equipment to make sure there are no dangers of fire nor
risks of combustion.
To repair the refrigerating system, it is necessary to take the following
precautions before starting the intervention on the system.
This product must be used exclusively according to the specifications
indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious
injuries.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO
PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE
REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
1. It is necessary to define the area around the work space and to avoid
working in tight spaces. Ensure safe work conditions by checking flammable
material.
2. All personnel in charge of maintenance and people which work in the
surrounding area must be instructed on the type work they are going to
carry out.
3. The zone MUST be checked with a specific refrigerating liquids detector
before and during work, so that the technician is aware of potentially
flammable atmospheres. Make sure the detection device of the leaks is
suitable for use with flammable refrigerants, then that it does not produce
sparks and that is adequately sealed or intrinsically safe.
4. The leaks electronic detectors may need calibration.
If necessary, calibrate them in a zone free of refrigerant.
5. Make sure the detector is not a potential source of combustion and that it
is suitable for the refrigerant used. The device for detection must be set
at a percentage of the refrigerant LFL and must be calibrated for the used
refrigerant; the appropriate percentage of gas (maximum 25 %) must be
confirmed.
5a. Fluids for the detection of losses are suitable for most part of the refrigerants.
Detergents containing chlorine MUST be avoided.
Danger of corrosion of copper pipes.
EN - 8
6. If the presence of a leak is suspected, all open flames must be removed.
If a fluid leak which requires brazing is encountered, all refrigerant must be
collected from the system or insulated (by means of shut off valves) in a
part of the system away from the leak. Then, bleed nitrogen without oxygen
(OFN) through the system both before and after the brazing process.
8. To carry out a work which includes exposition of pipes which contain or
contained a flammable refrigerant, DO NOT use sources of combustion.
Risk of fire or explosion!
9. All sources of combustion (even a lit cigarette) should be kept away from
the place in which all operations during which the flammable refrigerant
may be released in the surrounding space must be carried out.
10. Make sure the area is adequately ventilated before intervening inside the
system; a continuous degree of ventilation must be present.
11. DO NOT use means different from those recommended by the manufacturer
in order to speed up the defrosting process or for cleaning.
12. Before any operation, always check that:
• the condensers are unloaded.
The operation must be carried out safely to avoid the risk of producing
sparks;
• there are no live electrical components and that the cables are not
exposed while loading, recovering or bleeding the system;
• there is continuity in the ground connection.
13. All electrical power supplies must be disconnected from the appliance on
which you are working.
If it is absolutely necessary that the appliance has electrical power supply,
it is necessary to place a leak detector permanently operational in the most
critical point.
14. Make sure the seals and sealing materials have not deteriorated.
Possible development of flammable atmospheres.
15. Do not apply any net inductive or capacity load to the circuit without making
sure that this operation won’t make you exceed the voltage and current
permitted for the appliance in use.
The appliance for the test must have correct nominal values.
15a The only components on which you can operate in flammable atmosphere
are those intrinsically safe.
The test device must be set with the correct conditions. The components
must be replaced ONLY with parts of the manufacturer. Danger of loss of
refrigerant in the atmosphere, risk of explosion.
EN - 9
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
7. In case it is necessary to carry out a hot work on the appliance, IT IS
NECESSARY to have a powder or CO2 fire extinguisher available.
ENGLISH
16. Periodically check that the cables are not subject to wear, corrosion,
excessive pressure, vibrations, sharp edges or any other hostile
environmental situation.
17. When intervening inside the refrigerating circuit to carry out repairs or for
any other reason, the conventional procedures must be followed:
• remove the refrigerant;
• bleed the circuit with an inert gas;
• evacuate;
• bleed again with an inert gas;
• open the circuit by cutting or by means of brazing.
18. The load of refrigerant must be stored in the specific custody cylinders.
The system must “cleaned” with OFN to make the unit safe.
It may be necessary to repeat this process several times.
DO NOT use compressed air or oxygen for this operation.
18a. Make sure that, while recharging the system THERE IS no contamination of
the various elements. The pipes or conducts MUST be as short as possible
to minimize the content of refrigerant inside them.
19. The cylinders must be kept in vertical position.
Only use cylinders suitable for collection of refrigerants.
The cylinders must be complete of a pressure-relief valve and switch off
valves in good conditions.
A set of calibrated weighing scales must also be available.
20. The pipes must be equipped with couplings for disconnection and must
NOT present leaks.
Before using the collection machine, check that it underwent correct
maintenance and that the possible associated electric components are
sealed, to prevent switching on in case of leak of refrigerant.
21. Make sure the refrigerating system is earthed before proceeding with
reloading of the system with refrigerant.
Label the system when reloading is complete.
Pay particular attention not to overload the refrigerating system.
22. Before proceeding with reloading, the system must undergo the pressure
test with OFN and the tightness test at the end of reloading, but before
commissioning.
It is necessary to carry out an additional tightness test before leaving the
site.
22a. Remove the refrigerant safely. Move the refrigerant in the cylinders suitable
for recovery. Make sure there is a correct number of cylinders to contain
the charge entirely. All cylinders are labelled for this type of refrigerant
(special cylinders for refrigerant recovery).
The cylinders must be complete of a pressure relief valve and of and of
the corresponding closure valve in good conditions. Empty cylinders are
evacuated and, if possible, cooled down before recovery.
EN - 10
24. If the compressors or their oils must be removed, make sure they have been
emptied at an acceptable level to be sure that the flammable refrigerant
does not remain in the lubricant.
This process must be carried out before the compressor returns to the
suppliers.
Only use electric heating on the compressor body to speed up this process.
25. Do not drill nor burn the unit.
26. The replaced electric components MUST be suitable and correspond to the
appliance specifications. Every maintenance operation MUST be carried
out as described in this manual. Contact the manufacturer in case of doubt.
27. Apply the following checks:
• The markings on the machine must always be visible and readable,
correct them if not;
• The pipelines ore the components containing refrigerant MUST be
installed in a place where no substance may corrode them, unless
the components are built with materials intrinsically resistant against
corrosion or are suitably protected against this risk.
28. All the refrigerant must be recovered safely, also collect a sample of oil and
refrigerant if it is necessary to collect a sample of oil and refrigerant in case
an analysis is necessary before the reuse of the recovered refrigerant.
Before carrying out the procedure, electrically insulate the system and make sure
that:
• the mechanical movement equipment of the cylinders containing
refrigerant are available;
• all the personal protective equipment is used correctly;
• the recovery process is supervised, at any moment, by a competent
person;
• the equipment and recovery cylinders are compliant with the standards.
Empty the system and, if that is not possible, use a collector in order to be
able to remove the refrigerant.
Before the recovery starts, make sure the cylinder is positioned on the scale
and start the recovery machine working according to the instructions.
EN - 11
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
22b.Equipment for recovery must be within the range of the technician, in good
conditions, with a series of instructions and must be suitable for recovery
of all the refrigerants (even flammable ones). A series of calibrates scales
must be available and in good conditions. Check that the pipes are in good
conditions and complete of disconnection joints without losses.
22c.Before using the machine for recovery, check that it is in good operating
conditions, that it has been adequately maintained and that all the associated
electric components are sealed to prevent switching-in in case of release
of refrigerant. In case of doubt, please contact the manufacturer.
29. DO NOT fill the cylinders excessively (the liquid must not be higher than
80% of the volume).
DO NOT exceed, even temporarily, the maximum operating pressure of the
cylinder.
Once the process is complete, as previously described, make sure the
equipment and the cylinders are removed. Before switching on the
appliance, check that all the insulation valves are closed.
ENGLISH
30. Recovered refrigerant must not be discharged in another refrigerating
systems unless it has been cleaned and checked.
31. Once installation is complete, check that there’s no loss of refrigerant (the
refrigerating liquid produces toxic gas if exposed to a flame).
0.5 - PROPER USE
• The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing
hot or cool air (on demand) for the sole purpose of obtaining a comfortable
temperature in the room.
• An improper use of the devices (external and internal) with possible damages
caused to people, things or animals relieves OLIMPIA SPLENDID from any
liability.
0.6 - HAZARDOUS ZONES
• The climate controllers must not be installed in environments with the presence
of inflammable gases, explosive gases, in very humid environments (laundries,
greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate a strong
heat source, in proximity of a sources of salt water or sulphurous water.
• DO NOT use gas, gasoline or other inflammable liquids near to the climate
controller.
• The climate controller does not have a fan for the introduction of fresh outdoor
air into the room; ventilate by opening doors and windows.
• Always install circuit breaker and a dedicated power circuit.
EN - 12
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 - LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED
A.
B.
C.
D.
E.
Appliance UNICO PRO INVERTER
Remote control
Use and maintenance booklets + warranty
Strip of adhesive isolating tape (x 2)
Air inlet and outlet external grids including chains
and kit for installing the grids (x 2)
F. Internal flanges (x 2)
G.
H.
L.
M.
N.
O.
P.
ENGLISH
The units making up the climate control system are packaged individually in
cardboard boxes.
Individual unit packages can be transported by hand by two members of personnel, or loaded onto a transport
trolley; up to max. three packages stacked for indoor units and individually for outdoor units.
Before beginning to assemble the unit, make sure all the parts are within easy reach.
Sheet for wall pipes (x 2)
Kit of screws and anchor bolts
Wall anchoring bracket (x 2)
Paper template to make holes
Condensation drain pipe
Purifying filter (green coloured)
Active carbons filter (black coloured)
The batteries (B1) for the remote control, quantity 2 - 1,5V AAA type, are components necessary
but not supplied as a standard.
1.2 - STORAGE
Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by
planks or a pallet.
DO NOT TURN THE PACKAGING UPSIDE DOWN NOR PLACE IT HORIZONTALLY.
1.3 - RECEIPT AND UNPACKING
The packaging is made up from suitable material and performed by expert personnel.
The units are delivered complete and in perfect condition. However, for he quality control of the transport
services, follow the warnings below:
a. On receipt of the packages, check whether the packaging is damaged. If this is the case, withdraw the
goods with reserve, producing photographic proof and any apparent damage.
b. Unpack, checking the presence of the individual components with the packing lists.
c. Control that all components have not undergone damage during transport. If this is the case, inform the
carrier by registered letter with acknowledgement of receipt within 3 days of receiving the goods, presenting
photographic documentation.
d. Pay attention when unpacking and installing the equipment.
Sharp parts can cause injury. Pay particular attention to the edges of the structure and the fins of
the condenser and evaporator.
No information concerning damage undergone can be taken into consideration after 3 days from delivery.
For any controversy the court of jurisdiction will be BRESCIA.
EN - 13
UNICO PRO INVERTER R32
Keep the packaging for at least the duration of the warranty period, for any shipments to the after-sales
centre for repairs. Dispose of packaging in compliance with the regulations in force regarding waste disposal.
1.4 - APPLIANCE COMPONENTS DESCRIPTION
The main components of the air conditioner are shown in figure A.
ENGLISH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Air outlet deflector (Flap)
Function and alarms display console
Air suction grille
Air filter
Condensation and emergency drains access door
Serial port access door
Power cord
A
3
2
3
6
4
1
7
5
2 - INSTALLATION
2.1 - INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided
in this manual.
A failure to implement the indicated standards, which may cause a malfunction
of the appliances, relieves OLIMPIA SPLENDID from any form of warranty and
from any liability for possible damages caused to people, animals or things.
The electrical system must be compliant with legal standards, must respect
the data in the technical data sheet and be must be equipped with an efficient
ground system.
EN - 14
•
Before installing the air conditioner, it is essential to make an accurate calculation of the heat load in
summer (and cold load in winter for models with heating pump) at the site of installation.
•
The more accurate this calculation is made the better the air conditioner will be able to do its job.
•
When executing the calculations, refer directly to the prevailing standards.
•
For particularly important applications, we recommend contacting expert heating engineers.
•
The user should try to limit high heat loads as much as possible as follows: glass doors and windows
exposed to many hours of sunlight should be fitted on the inside with curtains or, even better, on the
outside with coverings such as Venetian blinds, verandahs, refractive film, etc.). The air-conditioned
room must remain closed as long as possible.
•
Halogen spotlights or other electrical equipment with high power consumption should not be used in the
room (toasters, steam irons, hot plates for cooking, etc.).
2.3 - CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT
To obtain the best operating performance and prevent faults or hazardous conditions, the position of indoor
unit installation must meet the following requirements:
a. Do not expose the appliance to heat or steam sources (fig. 3).
b. Make sure that the space to the right and left is at least 60 mm and space above the unit is at least 80
mm. (fig. 2).
c. The height of the unit’s lower edge from the floor should be at least 100 mm if fixed to the wall in the
lowest position. If fixed to the wall in the highest position, it should be at least 80 mm from the ceiling
(fig. 2).
d. The wall where the indoor unit is to be fixed, must be stable, strong and suitable to support the weight.
e. It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
f. Nothing should be in the way of the air that needs to circulate both on the top air-intake (curtains, plants,
furniture) and at the front where the air exits. This could cause air swirls that would inhibit the working
efficiency of the unit (fig. 3).
g. Do not spray water or other liquids of any kind directly on the unit (fig. 3).
h. The appliance must not be positioned so that the air flow is directed directly towards nearby people (fig.
3).
i. Never force the opening of the airflow flap (fig. 3).
l. Do not place bottles, cans, clothes, flowers or any other object on the air suction grille (fig. 3).
m. Do not install the air conditioner directly on another household appliance (TV, radio, fridge, etc.), or on
a heat source (fig. 3).
The air conditioner must be installed on a wall that communicates with the outside
After determining the best place for installation as described above, check for
the absence of other structures or systems (beams, piers, pipes, wires, etc.) at
the points where the holes are to be drilled, which would prevent drilling the
holes required to install the unit.
Check again to make sure there are no obstacles to air circulation through the
holes to be drilled due to plants and their leaves, slats or panelling, blinds, gratings or grids too dense, etc.).
EN - 15
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
2.2 - Size and specifications of the room in which to install the air conditioner
2.4 - UNIT ASSEMBLY
The maximum allowed length of the pipes is 1 m, the pipes must be internally smooth, with a diameter equal to 202 mm or 162 mm and bends cannot be performed.
It is necessary to use the grilles provided, or grilles which keep the same features.
ENGLISH
2.4.1 - Drilling the wall
Install the unit by drilling two holes (diameter of either 162 mm or 202 mm) in the wall as indicated in the
drilling template.
The 202-mm holes will ensure best performance and utmost noiselessness.
•
It is possible to install the unit UNICO PRO INVERTER instead of a unit UNICO SKY or UNICO STAR
or UNICO SMART or UNICO INVERTER without modifying the already existing holes, exception made
for the small condensation drain hole.
In this case, in order not to penalize performances, remove the insulating material possibly present in
the air expulsion hole. The anchoring brackets need new drilling too.
•
Drill the wall using the proper tools to facilitate your job and prevent excess damage or disturbance to
your client.
The best tools for drilling large holes in walls are special drills called core borers with very high twisting
torque and adjustable rotating speed depending on the diameter of the hole to be drilled.
•
To prevent the creation of large amounts of dust and rubble due to drilling, the core borer can be fitted
with a vacuum system applied by means of suction cups to the drilling zone.
•
To drill the holes, proceed as follows:
- Place the supplied drill jig (M) against the wall observing the minimum distances from the ceiling,
the floor and from the side walls indicated on the jig itself which can be kept in the correct position
using adhesive tape (Y) (fig. 4).
-
Use a small drill or punch to mark, with extreme care, the exact centre of each of the holes to be
drilled (fig.4).
-
Using a core boring head measuring at least 202 mm (or 162 mm) to drill the two holes for entry and
exit of the air.
Drill the foregoing holes tilted slightly downwards to prevent water from being fed back through
the ducts (fig. 5).
Most of the removed material is expelled outwards, therefore make sure that it
does not hit any person or object when it falls out.
In order to avoid as much as possible outer plaster breaking, it is necessary to
proceed carefully with the last part of hole execution, decreasing pressure on
core borers.
EN - 16
•
Drill the holes, previously marked, for the wall plugs related to the fixing brackets (fig. 6).
The manufacturer will not be held liable for any underestimates made in the
structural consistency of the anchor prepared by the installer.
Therefore, pay utmost attention to the foregoing operation that could cause
serious injury/damage to people/property if carried out incorrectly.
•
When installing models equipped with heating pump, if no condensate discharge was built into the wall
(see paragraph 2.4.2), in order to drain the condensate it will be necessary to drill a hole through the
wall in the position shown on the template.
2.4.2 - Preparing the condensate discharge
•
As regards machines with heat pump, a condensation drain pipe (fig. 1 - ref. N) (supplied) to be inserted
in the specific connection (A) which can be accessed after opening the door (6) under the unit (fig. 7 )
must be connected to the air conditioner.
Remove the cap (B) (fig. 7) before inserting the condensation drain pipe .
When the max level is reached, a solenoid valve ensures the condensate will flow out from the internal
tray.
•
For cold-only machines, connect the condensate discharge pipe if you intend running the unit at low
outdoor temperatures (lower than 23°C).
•
Since condensate drains by gravity, there must be a minimum slope of at least 3% at every point of the
discharge line. Use a rigid or flexible tube having an inside diameter of at least 16 mm.
•
If the line empties into a sewerage system, install a siphon before the point in which the pipe reaches
the main discharge, at least 300 mm below the inlet from the unit (fig. 8).
•
If the drainpipe drains into a vessel (tank or other container), this container should not be sealed and
the drainpipe should not remain immersed in the water (see fig. 9).
•
The hole through which the condensate pipe passes should always slope towards the outside (see fig.
10).
The exact position in which to place the pipe inlet, as compared to the machine, is shown on the drilling
template.
Make sure, in this case, that the water expelled outward does not damage or
disturb persons or property.
During the winter this type of drainage may cause sheets of ice to form.
When the condensate drainage is fitted, pay much attention not to compress
the rubber hose.
In the event of operation during the winter with temperatures equal to or lower than 0° C, make
sure that the condensate drain pipe is protected from freezing in order to ensure draining.
In the event of prolonged operation during the winter with temperatures below 5°C, install the
optional basin heater kit.
EN - 17
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
Carefully check the characteristics and consistency of the wall in order to possibly choose wall
plugs specific for particular situations.
2.4.3 - Assembly of the air ducts and external grids
•
After drilling the holes (with the core drill), insert the plastic sheet (G) supplied with the air conditioner
(fig. 11) inside them.
Since the sheet (G) was made for 202 mm holes, you will have to cut off 130 mm from the long side of
the sheet for the 162 mm holes (fig. 11).
The sheets must be 65 mm shorter than the length of the wall.
ENGLISH
•
Roll the sheet (G) and insert it into the hole, paying attention to the splicing line, which must always
face upwards. (fig.12).
Use an ordinary cutter for the foregoing operation (fig. 12).
To position the external grids, proceed as follows:
a. Apply the seal (F) to the wall flange (D), ensuring it lines up with the outer edge of the flange as indicated
in the figure 13.
b. Fix the two flanges using 2 pegs having a diameter of 6 mm and check that the two fixing holes are
horizontal (fig. 14 - 15 - 16).
c. Fit the small eyelet of the spring, with the long stem, on the cap pin (on both components) (fig. 17).
d. Insert the two caps (with spring), on the front part of the external grid, on its two housings, pulling until
it clicks (fig. 18) and couple the two chains to the large eyelet of the spring.
e. Using one hand, grip the two chains connected to the grid;
f. Bend the external grids back, gripping them with your free hand where they bend, and insert your fingers
inside the single fins (fig. 19).).
g. Insert your arm into the pipe until the grid protrudes completely outwards.
h. Reopen the grid, being careful to keep your fingers inside the fins.
i. Turn the grid until the fins are fully horizontal and tilted downwards.
l. Pull the chain, tensioning the spring, and couple the chain ring to the pin of the inner flange through
which the pipes pass (fig. 20).
m. Use hand shears to cut off any excess chain links.
Use exclusively the supplied grids (E), or grids with like characteristics.
2.4.4 - Preparing the holes on the machine
If Ø 200 mm holes are being used, work as follows:
a. If 162 mm pipes are being used, the removal operation of part of the rear cover must not be performed.
The fan extension cable (W) (fig. 21) must be removed.
b. Use pliers to break the preblanking of the rear cover (fig. 22-A).
c. Then, rotate the cover part to be removed back and forth with your hand until you break the remaining
preblanked part (fig. 22-B).
d. Trim excessive insulating material remained inside the hole using an utility knife (fig. 22-B).
The rear cover is also suitable for a rectangular suction channel.
If you prefer this type of installation, break the rectangular preblanking shown in fig. 23 and use a suction
grille of a size suitable for the suction channel.
2.4.5 - Positioning of the device on the anchor brackets
Working on the two previously drilled holes (see fig. 6), fix the support brackets (L) to the wall using the
supplied wall plugs screws (H) (fig. 24).
After checking .......
EN - 18
.... that the fixing brackets are well anchored to the wall,
.... that the installation site has been prepared for electrical connection and condensation discharge (if
necessary),
it is possible to hook the air conditioner.
• To make the electrical connection and fasten the drainpipe, place a wedge between the air conditioner and the wall (see fig. 27).
• When you have finished, inspect carefully to make sure there are no fissures at the back of the
air conditioner (the insulating gasket must fit firmly against the wall) particularly in the zone
where air enters and leaves the machine.
2.4.6 - Electric hook-up
The appliance is fitted with a power cord with plug (Y-type connection).
If the socket is in proximity to the appliance, simply plug it in.
Before connecting the conditioner, ensure that:
• The power supply voltage and frequency values comply with those indicated
on the data plate of the appliance.
• The power supply line is fitted with an efficient earth connection that is appropriately sized for the maximum absorption of the conditioner (minimum
cross-section of the cable must be 1.5 mm2).
• The appliance is powered exclusively through a socket that is compatible with
the plug supplied.
Any replacement of the power cable must be carried out solely by authorized
technical support or by similarly qualified personnel.
On the power supply line of the appliance there must be an adequate omnipolar
disconnection device that complies with the national installation regulations.
It is, however, necessary to check that the electrical power supply is equipped
with efficient earthing and with adequate protections against overloading and/
or short circuits (a type 10 AT delayed fuse or other devices with equivalent
functions are recommended).
EN - 19
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
Work as follows:
a. Apply adhesive tape (A) to have references to the hooking points of the unit (fig. 25).
The tape can be removed once the unit has been hooked to the wall.
b. Raise the air conditioner holding it by the sides of the lower base and hook it to the brackets (L) (fig. 26).
Slightly tilt the lower part of the appliance towards yourself to ease the operation.
ENGLISH
It is possible to proceed with the electrical connection using a cable embedded into the wall in a position as
indicated in the installation template (recommended connection for installing the appliance is to the upper
part of the wall).
• This operation must be performed only by the installer or any similarly qualified personnel and in compliance to the current national regulations.
• To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main
switch before performing the electrical connections or any maintenance operation to the appliances.
To replace the power cord, proceed as follows:
a. Raise the air suction grille (3) and remove the two screws (3a) (fig. 28).
b. Extract the right (release using a screwdriver) and left (1a) doors of the front cover, then rotate the flap
(1) and remove the three screws (1b) and the two screws (1c) (fig. 29).
c. Remove the front cover (fig.30).
d. Unscrew the two fixing screws (X2) to remove the front cover of the switchgear (X1) (fig. 31).
e. Unscrew the two fixing screws (X4) (fig. 32).
f. Remove the top cover of the switchgear (X3) (fig. 32).
g. Unscrew cable clipping clamp (J1) (fig. 33).
h. Unscrew the cables locking screws of the terminal board (J2) (fig. 33)
i. Extract the old cable and insert the new one by following the same path.
l. Lock the three poles of the cable in the terminal board (J2) and tighten the screws (fig. 34).
m. Lock the cable with the clamp (J1) (fig. 34).
n. Close the switchgear.
o. Reassemble the front cover of the machine.
This operation must be performed by specialized personnel possessing the requirements indicated
by law.
2.5 - TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION
The unit can be installed both in the lower part (adjacent to the floor) and in the upper part (adjacent to the
ceiling) of the wall.
Depending on installation (ceiling or floor) it is sufficient to change the electronic configuration so as to optimize the aperture angles of the air outlet flap.
2.5.1 - Electronic configuration for lower or upper wall installations
Work as follows (see fig. B):
a. Insert the plug in the power socket to power the air conditioner, then
make sure it is switched to stand-by mode.
b.
Press the key MODE for more than 10 seconds on the
control panel, until an acoustic signal is emitted.
c.
d.
The display shows parameter
.
Release the key MODE and press it again.
e.
The display shows configuration
f.
g.
or
(floor installation).
Press keys + or - to select the desired configuration.
Press MODE to confirm.
h.
Press the key
(ceiling installation)
LED1
LED5
MODE
Display
to exit from the configuration.
B
EN - 20
UPPER WALL CONFIGURATION DETERMINES AN AUTOMATIC CORRECTION OF THE ROOM
TEMPERATURE EQUAL TO 3°C IN HEATING MODE.
2.6 - ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE CONTACT INPUT
Configuration and use of the input ENERGY BOOST or SYSTEM ENABLE:
a. Insert the plug in the power socket to power the air conditioner, then make sure the latter is switched to
stand-by mode.
b. On the control panel, press the key MODE for more than 10 seconds until an acoustic signal is emitted.
c. The display shows the parameter P0.
d. Release the key MODE and press it again until you select the parameter PI.
e. Release the key MODE and press it again for 2 seconds.
f. Press keys + or - to select the desired configuration.
g. With value PI = 0, the input works from SYSTEM ENABLE.
When the contact opens, the air conditioner is forced in stand-by mode.
When the contact closes, the air conditioner restores its previous operation condition.
h. With value PI ≠ 0, the input works from ENERGY BOOST.
When the contact opens, the display shows the code E, desired temperature is reduced by PI °C if the
air conditioner is in cooling mode or increased by PI °C if the air conditioner is in heating mode.
When the contact closes, the air conditioner restores its previous operation condition
The input ENERGY BOOST has no effect when the air conditioner is in fan, dehumidifier or automatic
modes.
• This operation must be performed only by the installer or any similarly qualified personnel and in compliance to the current national regulations.
• To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main
switch before performing the electrical connections or any maintenance operation to the appliances.
To set the appliance to activate one of the two functions, proceed as follows:
a. Raise the air suction grille (3) and remove the two screws (3a) (fig. 28).
b. Extract the right (release using a screwdriver) and left (1a) doors of the front cover, then rotate the flap
(1) and remove the three screws (1b) (fig. 29).
c. Remove the front cover (fig.30).
d. Unscrew the two fixing screws (X2) to remove the front cover of the switchgear (X1) (fig. 31).
e. Remove the supplied jumper (Y3) from the screw terminal (Y2) (fig. 47).
f. Close the switchgear.
g. Reassemble the front cover of the machine.
The input must be piloted by a potential-free dry contact.
Do not use a cable longer than 10 meters.
2.7 - ACCESSORIES B1014, B1015
In case of installation of the accessories B1014 serial interface and/or B1012 wireless wall control, it is necessary to disable display visualization from the remote control (key B11) during configuration phase.
When using the accessories B1014 and/or B1012, it is not possible to control the air conditioner neither from
the remote control nor from the keys on the air conditioner console.
EN - 21
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
The input located on the terminal (Y2) of the main board (Y1) can be used to activate the functions ENERGY
BOOST or SYSTEM ENABLE of the air conditioner (fig. 46).
3 - USE
3.1 - WARNINGS
The installation and electrical connection of the air conditioner should be carried out by specialized
personnel who possess the requisites set forth by law.
The installation instructions are contained in the appropriate paragraph of this manual.
ENGLISH
No structural object (furniture, curtains, plants, leaves, blinds, etc.) should ever
obstruct the normal flow of air from either the internal or external gratings.
• Never lean or, worse yet, sit on the casing of the air conditioner as this could cause serious
damage to the external parts.
• Do not move the air outlet flap by hand. Always use the remote control to adjust baffle position.
• If the unit leaks water, switch it off immediately and disconnect it from the power mains. Call
the nearest service centre.
• When the air conditioner is heating, it has to periodically eliminate any ice that could form on
the external battery. While it is doing this, the machine keeps running but does not heat the
room. This lasts for a brief period of time, from 3 to a maximum of 10 minutes.
• Clean the air filter periodically, as described in the specific paragraph (4.1.2).
The air conditioner must not be installed in rooms where explosive gasses develop or where there are conditions of heat and humidity beyond the maximum
limits indicated in the installation manual.
3.2 - DESCRIPTION OF THE WARNING PANEL
In the upper right part of the appliance are located a few keys and LEDs whose functions are described below.
LED1
LED5
MODE
Display
C
EN - 22
Keys
LED1
LED5
MODE
Before performing the following operations, press one of the
keys to enable the console.
-
Increase in the desired temperature (maximum value
settable is 30°C/86F).
Display
Decrease in the desired temperature.
(minimum value settable in heating mode is 16°C/61F,
in cooling mode is 18°C/64F).
B
ENGLISH
+
Activation/deactivation (Stand-by) of the air conditioner
and ventilation speed selection.
- Brief tap to select minimum, medium, maximum or automatic speed.
- Prolonged press for activation/deactivation (Stand-by).
MODE Operation mode selection and parameters setting
- Brief tap (for more than 2 seconds) to select ventilation, cooling or heating operation modes
- Prolonged press to enable parameters setting if in Stand-by mode
+ and - To be pressed simultaneously for at least 5 seconds to enable/disable the keypad lock function
and MODE To be pressed simultaneously and for an extended period of time (at least 5 seconds) to
set to zero the filter dirty report
Others
IR Infrared receiver
B Buzzer
3.3 - CONTROL PANEL NOTIFICATIONS
The console includes the notifications listed below.
OPERATING CONDITIONS
DISPLAY
LED5
LED1
Stand-by
OFF
OFF
OFF
Cooling mode
18÷30°C/64÷86F
ON
BLUE
X
Heating mode
16÷30°C/61÷86F
ON
RED
X
Dehumidification mode
ON
BLUE
X
Ventilation mode
OFF
X
Automatic mode
X
X
Maximum ventilation speed
X
X
Medium ventilation speed
X
X
>>>
EN - 23
UNICO PRO INVERTER R32
OPERATING CONDITIONS
LED5
LED1
Minimum ventilation speed
X
X
Automatic ventilation speed
X
X
X
ON
X
X
Energy Boost contact opening (par. PI>0)
X
X
System Enable contact opening (par. PI=0)
OFF
OFF
Keypad locked
X
X
Top/Bottom wall configuration parameter
OFF
OFF
Ceiling installation
OFF
OFF
Floor installation
OFF
OFF
ENGLISH
Timer enabled
DISPLAY
X
Filter dirty report*
* Reset as described in paragraph 3.2
3.4 - USE OF THE REMOTE CONTROL
The remote control supplied with the air-conditioner is the
instrument that enables you to use the appliance in the most
convenient way.
It should be handled with care and in particular:
• Keep it dry (do not clean it with water or leave it outdoors in
bad weather).
• Avoid dropping or bumping it.
• Keep it out of direct sunlight.
• The remote control operates by means of an infrared beam.
• During use, there must not be any obstacle between the remote control and the air-conditioner.
• If other appliances in the room have remote controls (TV, stereo, etc...), there may be interference
with consequent loss of the sent signal.
• Electronic and fluorescent lights may also interfere with transmissions between remote control
and air-conditioner.
• Remove the batteries in case of prolonged disuse of the remote control.
• The remote control display goes off after a few seconds of non-use, to reactivate it press any
key.
EN - 24
3.4.1 - Insertion of batteries
To insert the batteries correctly (figure 35-36):
a. Remove the batteries compartment cover.
b. Insert the batteries into the relevant compartment.
Check the polarity indicated on the bottom of the compartment (fig.36).
3.4.2 - Replacement of batteries
The batteries should be replaced when the display on the remote control does not appear sharply or when
the remote control does not change the settings.
Always use new batteries and replace both at the same time.
The use of old or different batteries could generate malfunctioning of the remote
control.
The remote control uses two dry alkaline 1.5V batteries (AAA.LR03).
When the batteries have been replaced, adjust the remote control clock.
When replacing batteries, replace both and dispose of the dead batteries in the
appropriate collection centres and as required by law.
• If the remote control is not used for several weeks or longer, remove the batteries.
Any leaks from the batteries could damage the remote control.
• The average life-span of the batteries, with normal use, is approx. six months. Replace the batteries when
the indoor unit command receipt “beep” can no longer be heard, or if the transmission indicator on the
remote control does not switch on.
Do not re-charge or disassemble the batteries. Do not throw the batteries into the fire.
They can burn and explode.
If the battery liquid falls onto the skin or clothes, wash well with clean water. Do
not use the remote control with batteries that have leaked.
The chemical products contained in the batteries can cause burns or other risks
to health.
3.4.3 - Location of the remote controller
• Keep the remote control in a position from which the signal can reach the appliance receiver (maximum
distance is about 8 meters - with charged batteries) (fig. 38).
The presence of obstacles (furniture, curtains, walls, etc.) between the remote control and the appliance
reduces the remote control range.
EN - 25
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
c. Close the compartment correctly (fig. 37).
3.5 - DESCRIPTION OF REMOTE CONTROL
The remote control is the interface between the air-conditioner
and the customer, so it is very important to learn all its functions,
the use of the various controls and the meaning of the symbols
marked on it.
B7
ENGLISH
3.5.1 - Description of the remote control keys
B1
B2
Activation/deactivation (Stand-by) of the unit
Minimum, medium, maximum or automatic ventilation speed
selection
B3 Activation/deactivation of the function SILENT
B4 Activation/deactivation of the oscillation function of the air
outlet flap
B5 Operating mode selection
- cooling > heating > ventilation >
> dehumidification > automatic
B6 Increase/Decrease desired temperature/clock/programming
B7 Activation/deactivation of the report console display
B8 Activation/deactivation of function ECO
B9 Clock/programming setting
B10 Activation/deactivation of the functions
programming 1 / programming 2
B11 Activation/deactivation of the display on board of the machine
switching on
B12 Selection of the desired temperature unit °C / °F by pressing
keys B6 simultaneously
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
3.5.2 - Description of the remote control display
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
EN - 26
Heating mode
Cooling mode
Dehumidification mode
Transmission of the command in progress
Automatic mode
Program 1
Program switching off time setting
Clock/program setting
Program 2
Program switching on time setting
Temperature/time unit of measurement
Low battery notification
Minutes timer
ECO function enabled
Automatic ventilation speed
Maximum ventilation speed
Medium ventilation speed
Minimum ventilation speed
Function SILENT enabled
Desired temperature/clock/programming
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - DESCRIPTION OF THE AIR CONDITIONER FUNCTIONS
3.6.1 - Main switch-on and running management
• The maximum distance from which the appliance can be controlled is about 8 meters (with charged batteries).
3.6.2 - ECO key
• Press B8 on the remote control to activate the energy conservation function, automatically optimizing the
machine features (on the display symbol D19 appears).
3.6.3 - Turning the unit ON/OFF
• Press key B1 on the remote control to activate or deactivate (stand-by) the air conditioner.
The control system of the unit is equipped with memory, for this reason all the settings won’t be lost when
shutting off the appliance itself.
In case of prolonged stop of the machine, it must be deactivated turning the main
switch off or unplugging the machine from the mains.
3.6.4 - Operation in “Cooling” mode only
• When used in this mode, the air conditioner dehumidifies and cools the room.
• To activate this mode, press several times the key B5 on the remote control until when the symbol D2
appears on its display.
• In this run mode, the required temperature and fan speed can be set.
After three minutes (as a maximum) from activation in this operating mode the compressor will start and
the appliance starts emitting cold air.
3.6.5 - Operation in “Dehumidification” mode only
• When used in this mode, the air conditioner eliminates the humidity in the room.
This function can be extremely useful between seasons, particularly on rainy days when the temperature
is not uncomfortable but the excess humidity feels unpleasant.
• In this mode, both room temperature and fan speed settings are ignored, which correspond to minimum.
• Any fan temperature and speed indication then disappears from the display (LED6) of the control panel
(fig.C).
• To activate this mode, press several times key B5 on the remote control until when symbol D3 and the
automatic ventilation symbol D18 (fan + first notch) appear on its display.
• In this operating mode it is normal for the air conditioner to function intermittently.
EN - 27
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
• The machine may be regulated using the remote control.
In order to transmit commands to the indoor appliance, point the front of the remote control toward the
appliance’s control panel.
The device emits a beep when it receives a command.
3.6.6 - Operation in “Ventilation” mode only
ENGLISH
• When used in this mode the air conditioner does not perform any action with regard to temperature and
air humidity in the room.
• To activate this mode, press several times key B5 on the remote control until when the automatic ventilation symbol D18 (fan + first notch) appears on its display.
3.6.7 - Operation in “Spa” mode only (Automatic)
• In this mode, the machine’s temperature is automatically regulated according to the room’s temperature.
The fan speed is also automatically regulated according to the set temperature (except in dehumidification
mode).
• To activate this mode, press several times key B5 on the remote control until when symbol D5 appears
on the display.
3.6.8 - Operation in “Heating” mode only (only models fitted with heating pump)
• Using this mode, the appliance heats the room.
This function is only available for the versions with heat pump (HP).
• To activate this mode, press several times key B5 on the remote control until when symbol D1 appears
on its display.
• In this run mode, the required temperature and fan speed can be set. After three minutes (maximum time)
the compressor should start and the air conditioner starts heating the room.
The air conditioner has to defrost its battery periodically.
During this operation the air conditioner does not heat the room, though its internal
parts remain on except for the room air fan. when the outdoor temperature is very
low, there may be a slight delay for passage from the minimum to the medium or
maximum speed from when the command is sent to the machine with the remote
control.
Like delays might occur on activating the swinging function of the mobile baffle.
After having turned off the unit, the internal fan runs seconds more. Then it stops
and both air flaps close.
EN - 28
3.6.9 - Checking airflow direction
• Press key B4 on the remote control to activate/deactivate the continuous oscillation of the moving air
outlet deflector (fig.A - ref. 1).
• When continuous oscillation is active, an additional press of the key B5 allows to lock the deflector so as
to obtain the desired vertical direction for the air flow.
ENGLISH
The moving deflector position must never be forced manually.
3.6.10 - Checking fan speed
• The fan speed check occurs through key B2 (on the remote control).
• Pressing several times this key will cause speed to change according to the following sequence:
Low > Medium > High > Automatic.
• The higher the speed setting, the greater the output of the air conditioner but also the louder its operation.
• By setting the Automatic mode, the onboard microprocessor adjusts the automatic speed. The higher the
difference between the room temperature detected and the temperature set, the higher the speed.
• As the room temperature nears the setting, fan speed is reduced automatically.
• In dehumidification mode, it is not possible to control the speed as the appliance can only operate exclusively at low speed.
3.6.11 - SILENT key
• To activate this mode, press key B3 on the remote control (symbol D14 appears on the display).
• The activation of the function SILENT allows to obtain multiple results:
- gradual increase in the set temperature during cooling mode
- gradual decrease in the set temperature for heating (HP versions only)
- reduction of the sound level of the appliance
- reduction of ventilation speed
• To activate the function SILENT, it is necessary to select the operating mode and the desired temperature
first, then press key B3 to activate it.
• Noise reduction involves the machine noise and cooling/thermal power optimization. If, in certain moments,
cooling/thermal power is insufficient, disable the function SILENT.
3.6.12 - Timer setting
• The appliance logic allows the User to make use of two different timer programs (see paragraph 3.6.14),
thanks to which the appliance can be deactivated and activated (or vice versa) whenever desired (for
example, it can be activated shortly before returning home so as to find an already pleasant temperature
in the room).
• Firstly, if it is desired to make use of these functions, set the correct time (see paragraph 3.6.13) and then
set the timer as you prefer.
EN - 29
UNICO PRO INVERTER R32
3.6.13 - Timer and clock setting
ENGLISH
To set time, work with the remote control as follows:
a.
Press key B9 (SET TIMER) until when the hour indication
h (D11) appears on the display
b.
Set the hour with keys B6 (+ and -).
c.
Press the key B9 until when the minutes indication m
(D11) appears on the display.
d.
Set the minutes with keys B6 (+ and -).
e.
Press key B9 to save the time and proceed with the timer
programming.
D11
F
3.6.14 - Timer setting
(PROGR. 1 and PROGR. 2)
It is possible to set one or both the timer programs.
To set the appliance activation and deactivation times in the
two programs, use the remote control and work as follows:
D5
D7
D6
D8
a.
Press once or more key B9 (SET TIMER) until when
symbol 1 (D6) (Activation time of the 1° program) and
symbol ON (D10) appear on the display.
b.
Use keys B6 (+ and -) to increase or decrease the hour
in which you wish the air conditioner activates.
The hour variation settable with keys B6 (+ and -) is of
30 minutes.
c.
Press key B9 (SET TIMER) a second time; symbol 1
(D6) (Deactivation time of the 1° program) and symbol
OFF (D7) appear on the display.
d.
Use keys B6 (+ and -) to increase or decrease the hour in which you wish the air conditioner switches
off. The hour variation settable with keys B6 (+ and -) is of 30 minutes.
e.
Press key B9 (SET TIMER) again; symbol 2 (D9) (Activation time of the 2° program) and symbol ON
(D10) appear on the display.
f.
Use keys B6 (+ and -) to increase or decrease the hour in which you wish the air conditioner activates.
The hour variation settable with keys B6 (+ and -) is of 30 minutes.
g.
Press key B9 (SET TIMER) again; symbol 2 (D6) (Deactivation time of the 2° program) and symbol
OFF (D7) appear on the display.
h.
Use keys B6 (+ and -) to increase or decrease the hour in which you wish the air conditioner switches
off. The hour variation settable with keys B6 (+ and -) is of 30 minutes.
i.
To return to the normal operation mode, press once or more key B9 (SET TIMER) until when all the
symbols related to this setting on the display turn off.
EN - 30
D9
D10
G
3.6.15 - Timer activation and deactivation
Once set, the timer programs can either be activated or deactivated depending on occasional needs.
Activation may relate to one of the two programs or both.
3.6.16 - Reset of all the remote control functions
Replacing the batteries or removing them even for a few instants will cause all the settings of the remote
control to be reset.
In so doing, all the time settings of the timer saved in the remote control are cancelled and the remote control
restores all the factory settings.
3.6.17 - Managing the unit if the remote control is not available
In case of loss or malfunction of the remote control and/or exhaustion of the batteries, the appliance can be
controlled from the keys on board of the machine.
3.7 - RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVINGS
Below find simple recommendations for reducing consumption:
• Always and constantly keep the filters clean (see maintenance and cleaning chapter).
• Keep the doors and windows of the rooms to be climate controlled closed.
• Avoid the sun’s rays penetrating freely into the room (we recommend using curtains or lowering blinds or
closing the shutters).
• Do not obstruct the unit air flow (inlet and outlet), i.e. in addition to bad performance of the system, it also
affects correct operation and the possibility of irreparable faults to the units.
4 - MAINTENANCE AND CLEANING
Before proceeding with any maintenance and cleaning,
always make sure the system has been switched off, using
the remote control, and the power supply plug has been
disconnected from the system socket (or the upstream
master isolating switch is positioned at “0” OFF).
Do not touch the metal parts of the unit when removing the air filters.
They are very sharp. Cuts or injury risk.
EN - 31
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
In particular, each time you press key B9 (SET TIMER) (Programs activation), situation changes as follows:
• Use of Program no. 1 only.
• Use of Program no. 2 only.
• Use of Programs 1 and 2.
• Disuse of both programs.
4.1 - CLEANING
4.1.1 - Appliance and remote control cleaning
Use a dry cloth to clean the appliance and the remote control (fig. 44).
It is possible to use a cloth moistened with cold water to clean the appliance if it is very dirty.
Suck between the air inlet and outlet grilles (fig. 44).
ENGLISH
Do not use a chemically treated or antistatic cloth to clean the appliance.
Do not use gasoline, solvent, polish or similar solvents.
These products could cause the breakage or deformation of the plastic surface.
4.1.2 - Cleaning the air filter
To ensure effective internal air filtration and satisfactory operation of your air
conditioner, the air filter has to be cleaned periodically.
The air filter is at the top of the unit.
Filter extraction:
a. Electrically disconnect the appliance.
b. Switch off the unit and wait for the closure of the suction flap.
c. Manually raise the air suction grille (3) (fig. 28).
d. Raise the front part of the filter (F) and slightly pull it towards yourself (fig. 39).
e. Extract the two additional filters (fig. 40) from the filter group (F):
(green purifying filter ref. F1 - black active carbons filter ref. F2).
f. Perfectly wash and dry all the filters.
Filter reassembly:
g. Insert the active carbons filter (black) (ref. F2) on the pins located on the front part of the filter (F) (fig.41).
h. Insert the purifying filter (green) (ref. F1) on the pins located on the front part of the filter (F) (fig. 41).
i. Reassemble the filter (F) by inserting the rear edge inside the grille (fig. 42).
l. Manually close the air suction grille (3) (fig. 43).
In order to remove the dirty filter signal, after connecting the air conditioner to the mains voltage, contemporary press, for at least 5 seconds, keys Stand-by and MODE located on the control panel (see figure B).
This way the dirty filter signal is removed and the related count is set to zero.
4.2 - MAINTENANCE
If you plan to idle the unit for a long time, perform the following:
a. Stop the air conditioner and disconnect the power supply.
b. Remove the batteries from the remote control.
Do not perform them alone.
4.2.1 - Routine maintenance
The air conditioner that you have purchased has been designed to reduce routine maintenance operations
to a minimum.
These operations involve solely the cleaning operations outlined below:
• Cleaning or washing of the ambient air filter every 2 weeks or every time the relative red LED lights up
(this can be done by the user, see user manual).
• Cleaning of the condensing battery and cleaning of the condensate management system.
EN - 32
These operations must be carried out by skilled technicians on a regular basis that will depend on the place
of installation and intensity of use.
Depending on the quantity of dirt, the unit can be cleaned dry (by using a battery compressor and bowl
and cleaning the fins with a soft brush taking care not to deform them) or more thoroughly using dedicated
detergents.
These operations, though certainly not essential, have a beneficial effect as they enhance the professional
image of the installer in the eyes of the client.
To prevent unnecessary calls by the user, before you leave the site of installation
• it is also a good idea to:
• Explain the contents of the Instruction Manual to the user.
• Show the user how to clean the filter.
4.2.2 - Condensation water drainage in case of emergency
Should anomalies of the condensation water disposal system occur, the air conditioner stops and reports the
alarm code 20 on the front panel display of the machine.
To enable the air conditioner to work temporarily until the service personnel arrive, you can drain the water
out by following these simple instructions (fig. 45):
Before proceeding with any maintenance and cleaning,
always make sure the system has been switched off, using
the remote control, and the power supply plug has been
disconnected from the system socket (or the upstream
master isolating switch is positioned at “0” OFF).
a.
b.
c.
Open the door (6) underneath the unit.
Remove the cap (6a) after having placed a good-sized container underneath it (at least 5-liter capacity)
to collect the water.
After having cleared the fault, the service personnel will close the evacuation pipe.
4.3 - DIAGNOSIS, ALARMS AND INCONVENIENCES
4.3.1 - Diagnosis of the inconveniences
It is important for the User to distinguish between functional problems and anomalies in relation to the behaviour of the appliance as foreseen for its normal operation. Furthermore, the most common problems may
easily be solved through simple operations on behalf of the User (See paragraph: Anomalies and solutions).
For all the other reports (see paragraph: 4.3.3 - Console alarms), it is necessary to
always contact the technical assistance service”
Any attempt to repair the appliance by unauthorised personnel will immediately
invalidate any form of guarantee.
EN - 33
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
Before you leave the site of installation you should gather up all packing material and use a damp cloth to
remove any traces of dust that may have deposited on the machine during assembly (fig. 24).
4.3.2 - Functional aspects not to be mistaken for anomalies
The following events may occur during normal operation:
The compressor does not start up again immediately after a stop (it takes about three minutes
to start again).
- In the operating logic of the appliance a delay between a compressor stop and its successive restart
has been included, so that the compressor itself is protected against activations that are too frequent.
b.
During the heating operation of the heat pump appliances, the flow of hot air may occur some
minutes after activation of the compressor.
- Should the fan start at the same time as the compressor, for the first few minutes it would emit cold
air into the room (and this could bother the occupants) since the unit has not yet reached steady
running conditions.
ENGLISH
a.
4.3.3 - Console alarms
If one of the following alarms on the display persists for more than three minutes, please contact an Olimpia’s
assistance centre.
ALARM DESCRIPTION
EN - 34
DISPLAY ALARM
CODE
External air temperature probe faulty
1
Condenser temperature probe faulty
2
Inlet temperature probe faulty
3
Compressor current protection
4
Communication error
5
Power line overcurrent
6
Compressor current protection not suitable
7
Power board DC voltage problem
8
Current anomaly
9
Condenser temperature too high
10
UIPM protection
11
EEPROM error
12
Inlet temperature too high
13
Room temperature probe faulty
14
Evaporator temperature probe faulty
15
Evaporator temperature too low
16
Evaporator temperature too high
17
Mains voltage problem
18
Evaporating fan motor failure
19
Water level alarm
20
EEPROM error
21
4.3.4 - Anomalies and remedies
Malfunctioning
The unit will not start.
Cause
Current failure
What must be done?
Wait for the current to be restored.
The fuse is interrupted or the ther- Replace the fuse or restore the thermal-magnetic circuit breaker has mal-magnetic circuit breaker.
tripped.
The remote control batteries may be Replace the batteries.
discharged.
The time set with the timer may not Wait or annul the timer setting.
be correct.
The appliance doesn’t cool/heat
sufficiently anymore.
Incorrect temperature setting.
Set the temperature correctly. Consul
the "Using the remote control" chapter
for the procedure.
The air filter is dirty.
Clean the air filter.
The doors or windows are open.
Close the doors or windows.
The air inlet or outlet vents of the First, remove the obstructions and
indoor or outdoor units are blocked. then re-start the unit.
The compressor 3 minute protection Wait.
has activated.
The appliance works but
the report console is always
switched off.
The display has been set to OFF.
Reactivate the display from the remote control.
The appliance works but the
report console keys don’t work.
The keypad lock is active.
Disable the keypad lock from the
report console.
If the problem has not been solved, please contact the nearest technical assistance service.
Please give detailed information about the malfunction and on the equipment version.
EN - 35
UNICO PRO INVERTER R32
ENGLISH
The unit is disconnected from the Check that the plug is inserted in the
current.
wall socket.
5 - TECHNICAL DATA
ENGLISH
For the technical data listed below, consult the characteristic data plate affixed to the product.
•
•
•
•
•
•
•
Power supply voltage
Maximum power absorbed
Maximum current absorbed
Cooling capacity
Refrigerant gas
Protection rating of the casings
Max. operating pressure
• Dimensions (Width x Height x Depth)........................... mm 903 x 520 x 215
• Weight (without packaging)........................................... kg 38,5
OPERATING LIMIT
CONDITIONS
INDOOR
TEMPERATURE
OUTDOOR
TEMPERATURE
Maximum operating temperatures in
cooling mode
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Minimum operating temperatures in
cooling mode
DB 18°C
DB -10°C
Maximum operating temperatures in
heating mode
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Minimum operating temperatures in
heating mode
---
DB -15°C
EN - 36
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
0-
MISES EN GARDE............................................................................................................ 3
0.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES.......................................................................................................3
0.2 SYMBOLOGIE.................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels............................................................................................................3
0.3 MISES EN GARDE GÉNÉRALES...................................................................................................5
0.4 À PROPOS DES GAZ FLUORÉS....................................................................................................8
0.5 UTILISATION PRÉVUE..................................................................................................................12
0.6 ZONES À RISQUE.........................................................................................................................12
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL.............................................................................................. 13
LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS.........................................................................................13
STOCKAGE...................................................................................................................................13
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE......................................................................................................13
DESCRIPTION DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL.................................................................14
INFORMATIONS RÉSERVÉES AU « TECHNICIEN INSTALLATEUR »
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 14
2.1 MODE D’INSTALLATION...............................................................................................................14
2.2 DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU LOCAL D’INSTALLATION DU CLIMATISEUR......15
2.3 CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL....................................................................................15
2.4 MONTAGE DE L’APPAREIL...........................................................................................................16
2.4.1 - Perforation du mur.........................................................................................................................16
2.4.2 - Préparation de l’évacuation des condensats.................................................................................17
2.4.3 - Montage des conduits de l’air et des grilles externes....................................................................18
2.4.4 - Exécution des trous sur l’appareil..................................................................................................18
2.4.5 - Positionnement de l’appareil sur les supports d’ancrage...............................................................18
2.4.6 - Branchement électrique.................................................................................................................19
2.5 CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE.....................................................................20
2.5.1 - Configuration de l’électronique pour l’installation murale basse ou élevée....................................20
2.6 ENTRÉE DU CONTACT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE....................................................21
2.7 ACCESSOIRES B1014 B1015......................................................................................................21
SECTION POUR LE TECHNICIEN ET POUR L’UTILISATEUR
3 - MODE D’EMPLOI ..................................................................................................................... 22
3.1 AVERTISSEMENTS.......................................................................................................................22
3.2 DESCRIPTION DE LA CONSOLE D’INDICATION........................................................................22
3.3 SIGNALISATIONS DU PANNEAU DES COMMANDES................................................................23
3.4 MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE................................................................................24
3.4.1 - Mise en place des piles..................................................................................................................25
3.4.2 - Remplacement des piles................................................................................................................25
3.4.3 - Position de la télécommande.........................................................................................................25
3.5 DESCRIPTION DE LA TELECOMMANDE....................................................................................26
3.5.1 - Description des touches de la télécommande...............................................................................26
3.5.2 - Description de l’afficheur de la télécommande..............................................................................26
3.6 DESCRIPTION DES FONCTIONS DU CLIMATISEUR.................................................................27
3.6.1 - Allumage général et gestion du fonctionnement............................................................................27
3.6.2 - Touche ECO...................................................................................................................................27
3.6.3 - Allumage/extinction de l’appareil....................................................................................................27
3.6.4 - Fonctionnement uniquement en mode “Refroidissement”.............................................................27
3.6.5 - Fonctionnement uniquement en mode “Déshumidification”...........................................................27
3.6.6 - Fonctionnement uniquement en mode “Ventilation”.......................................................................28
3.6.7 - Fonctionnement uniquement en mode “Bien-être” (Automatique).................................................28
FR - 1
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
1.1 1.2 1.3 1.4 -
3.6.8 - Fonctionnement uniquement en mode “Chauffage” (uniquement modèles à pompe à chaleur)...28
3.6.9 - Contrôle de la direction du flux d’air...............................................................................................29
3.6.10 - Contrôle de la vitesse du ventilateur............................................................................................29
3.6.11 - Touche SILENT............................................................................................................................29
3.6.12 - Programmation du minuteur........................................................................................................29
3.6.13 - Programmation de l’horloge et du minuteur.................................................................................30
3.6.14 - Programmation des horaires du minuteur....................................................................................30
3.6.15 - Activation et désactivation du minuteur........................................................................................31
3.6.16 - Réinitialisation de toutes les fonctions de la télécommande........................................................31
3.6.17 - Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande.......................................31
3.7 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE..............................................................................31
FRANÇAIS
4 - MAINTENANCE ET NETTOYAGE........................................................................................... 31
4.1 NETTOYAGE.................................................................................................................................32
4.1.1 - Nettoyage de l’appareil et de la télécommande.............................................................................32
4.1.2 - Nettoyage du filtre à air..................................................................................................................32
4.2 ENTRETIEN...................................................................................................................................32
4.2.1 - Entretien periodique.......................................................................................................................32
4.2.2 - Évacuation du condensat en cas d’urgence..................................................................................33
4.3 DIAGNOSTIC, ALARMES ET INCONVÉNIENTS..........................................................................33
4.3.1 - Diagnostic des inconvénients.........................................................................................................33
4.3.2 - Aspects fonctionnels a ne pas interpreter comme inconvenients..................................................34
4.3.3 - Alarmes de la console....................................................................................................................34
4.3.4 - Anomalies et solutions...................................................................................................................35
5 - DONNÉES TECHNIQUES......................................................................................................... 36
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit
pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un
centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement
et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous
avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
FR - 2
ILLUSTRATIONS
Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
Indice
La table des matières générales de cette notice
figure à la page « FR-1 »
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES
Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence
à un appareil de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de la reproduction ou de transmission
à des tiers sans l’autorisation explicite du fabricant.
L’appareil peut faire l’objet d’améliorations et présenter des détails autres que ceux illustrés
dans la présente notice, sans que cela ne porte atteinte à son contenu.
0.2 - SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de
manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des
prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE
Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
FR - 3
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
0 - MISES EN GARDE
DANGER GÉNÉRAL
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des lésions physiques.
DANGER
Il indique que l’appareil utilise un réfrigérant inflammable. Si le liquide réfrigérant fuit
et qu’il est exposé à une source d’ignition externe, un incendie risque de survenir.
DANGER DE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par
contact avec des composants à haute température.
FRANÇAIS
NE PAS COUVRIR
Il indique au personnel concerné qu’il est interdit de couvrir l’appareil afin d’en éviter
la surchauffe.
ATTENTION
• Il indique que ce document doit être lu attentivement avant d’installer et / ou d’utiliser
l’appareil.
• Il indique que ce document doit être lu attentivement avant toute opération d’entretien
et/ou de nettoyage.
ATTENTION
• Il signale la possibilité d’avoir des informations supplémentaires sur les manuels
joints.
• Il indique que des informations sont disponibles dans la notice d’utilisation ou dans
la notice d’installation.
ATTENTION
Indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément à
la notice d’installation.
FR - 4
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES
LORSQUE VOUS UTILISEZ DES APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST
TOUJOURS NÉCESSAIRE DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ FONDAMENTALES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET
D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
2. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
3. Divulguez ces instructions à tout le personnel préposé au transport et
l’installation de la machine.
4. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES
NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
5. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications
à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites
dans le présent manuel.
6. L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui
qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il
se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression
ainsi que des composants électriques sous tension.
Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases
successives d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un
personnel agréé et qualifié.
7. Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par
le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de température
prescrites annulent la garantie.
8. L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent
être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne
comportent pas de difficulté ou de danger.
9. Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les
précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées
par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le
lieu de l’installation.
FR - 5
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou
de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA
SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter
des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue
pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
10. Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection
pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
11. Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y
a présence de gaz inflammables, gaz explosifs, dans des endroits très
humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent
d’autres machines produisant une importante source de chaleur.
12. En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces
de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
13. IMPORTANT!
Pour éviter tout risque d’électrocution il est indispensable de débrancher la
fiche de la prise de courant avant d’effectuer les raccordements électriques
et chaque opération de nettoyage et/ou d’entretien sur les appareils.
FRANÇAIS
14. Les foudres, les voitures et les téléphones mobiles à proximité peuvent
provoquer des défaillances. Débranchez électriquement l’unité pendant
plusieurs secondes, puis redémarrez le climatiseur.
15. Par des jours de pluie, il est conseillé de débrancher l’alimentation afin d’éviter les
tout commande causé par la foudre.
16. Si l’unité n’est pas utilisée pendant longtemps ou que personne ne reste dans la
pièce climatisée, il est conseillé de couper l’alimentation pour éviter tout accident.
17. N’utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l’appareil, ne
vaporisez pas d’eau ou d’autres liquides sur l’unité car ils pourraient endommager
les composants en plastique et même causer des chocs électriques.
18. Ne mouillez pas l’unité intérieure et la télécommande.
Des courts-circuits ou des incendies peuvent survenir.
19. En cas de défaillance (par exemple : bruit anormal, mauvaise odeur, fumée,
élévation anormale de température, fuites électriques, etc.), coupez immédiatement
l’alimentation électrique.
Contactez votre revendeur local.
20. Ne pas laisser le climatiseur en fonction pendant de longues périodes en
présence d’une humidité élevée ou de portes ou fenêtres ouvertes.
L’humidité pourrait se condenser et mouiller ou endommager les meubles.
21. Ne pas brancher ou débrancher la fiche d’alimentation pendant le
fonctionnement. Risque d’incendie ou de choc électrique.
22. Ne pas toucher (s’il est en fonction) le produit avec les mains mouillées.
Risque d’incendie ou de choc électrique.
23. Ne pas placer le réchauffeur ou d’autres appareils à proximité du cordon
d’alimentation. Risque d’incendie ou de choc électrique.
FR - 6
24. Veillez à ce que l’eau n’entre pas dans les pièces électriques.
Cela pourrait provoquer un incendie, une défaillance du produit ou des
chocs électriques.
25. N’ouvrez pas la grille d’entrée d’air lorsque l’appareil est en marche. Risque
de se blesser, d’être électrocuté ou d’endommager le produit.
26. Ne bloquez pas l’entrée ou la sortie du débit d’air pour ne pas risquer
d’endommager le produit.
28. Ne pas boire l’eau qui sort de l’appareil.
Cela n’est pas hygiénique et provoquer de graves problèmes pour la santé.
29. En cas de pertes de gaz d’autres appareils, aérez soigneusement
l’environnement avant de mettre en marche le climatiseur.
30. Ne pas démonter, ni apporter de modifications à l’appareil.
31. Bien aérer la pièce si l’appareil est utilisé en même temps qu’un poêle etc.
32. Ne pas utiliser l’appareil pour des usages autres que celui pour lequel il a
été conçu.
33. Les personnes qui travaillent ou interviennent sur un circuit de
refroidissement doivent détenir une certification adéquate, délivrée par un
organisme d’évaluation accrédité, attestant de la capacité de manipuler les
liquides réfrigérants en toute sécurité et conformément à une spécification
d’évaluation reconnue par les associations professionnelles.
34. N’introduisez pas de gaz R32 dans l’atmosphère. Le R32 est un gaz à effet
de serre fluoré avec un potentiel de réchauffement global (PRG) = 675.
35. L’appareil décrit sur ce manuel est conforme aux Règlements Européens
suivants
• ECODESIGN 2009/125/CE, 206/2012/EU
• ENERGY LABELLING 2012/30/CE, 626/2011/EU
et toutes les mises à jour ultérieures.
FR - 7
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
27. Ne pas introduire les doigts ou d’autres objets dans l’entrée ou dans la sortie de
l’air pendant que l’appareil est en fonction.
La présence de pièces tranchantes et en mouvement pourrait causer des blessures.
FRANÇAIS
0.4 - À PROPOS DES GAZ FLUORÉS
• Cet appareil de climatisation contient des gaz fluorés.
Pour des informations spécifiques sur le type et la quantité de gaz, voir la
plaque signalétique appliquée à l’unité.
• Les opérations d’installation, l’assistance, entretien et la réparation de
l’appareil doivent être confiées à un technicien certifié.
• Les opérations de désinstallation et de recyclage du produit doivent être
confiées à du personnel technique certifié.
• Si un détecteur de fuite est intégré dans le système, il est nécessaire de
s’assurer de l’absence de fuites au moins tous les 12 mois.
• Lorsque vous effectuez des contrôles sur l’absence de fuite de l’unité,
veuillez tenir un registre détaillé de toutes les inspections consignées.
• Avant de commencer à travailler sur l’appareil, contrôler la zone environnante
de l’appareil pour s’assurer qu’il n’existe pas de risque d’incendie ni de
combustion.
Pour réparer le système de réfrigération, prendre les précautions suivantes
avant d’intervenir sur le système.
N’utilisez ce produit que conformément aux spécifications indiquées
dans cette notice. Toute utilisation autre que celle spécifiée risque
d’entraîner de graves lésions.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES À DES PERSONNES OU À DES BIENS DUES A LA NONOBSERVATION DES CONSIGNES CONTENUES DANS CETTE NOTICE.
1. Il est nécessaire de délimiter la zone entourant l’espace de travail et d’éviter
de travailler dans des espaces étroits. Assurer des conditions de travail en
toute sécurité en contrôlant le matériau inflammable.
2. Tout le personnel préposé à l’entretien et les personnes qui travaillent
dans l’espace environnant doivent être formés sur le type de travail qu’ils
devront exécuter.
3. La zone DOIT être contrôlée avec un détecteur de fluides prévu à cet effet avant
et durant le travail, de manière que le technicien soit au courant des atmosphères
potentiellement inflammables. S’assurer que l’appareil de détection des fuites est
apte à être utilisé avec des fluides frigorigènes inflammables, et par conséquent,
qu’il ne produit pas d’étincelles et qu’il est suffisamment étanche ou sûr.
4. Les détecteurs électroniques de fuites pourraient avoir besoin d’être
calibrés. Le cas échéant, il faut les calibrer dans une zone qui ne comporte
pas de fluide frigorigène.
5. S’assurer que le détecteur n’est pas une source potentielle de combustion et qu’il
est approprié au fluide frigorigène utilisé. L’appareil pour la détection doit être
configuré à un pourcentage du LFL du fluide frigorigène et être calibré pour le fluide
frigorigène utilisé ; le pourcentage approprié de gaz (25 % max.) doit être confirmé.
5a. Les fluides pour la détection des pertes sont appropriés pour la plupart des
réfrigérants. Les détersifs qui contiennent du chlore DOIVENT être évités.
Risque de corrosion des tuyauteries en cuivre.
FR - 8
6. Si l’on soupçonne la présence d’une fuite, éliminer toutes les flammes
vives.
Si on trouve une fuite de fluide frigorigène qui a besoin de brasage,
récupérer tout le fluide frigorigène du système ou bien l’isoler (au moyen
de robinets d’arrêt) dans une partie du système située loin de la fuite. Par
la suite, faire purger le nitrogène sans oxygène (OFN) à travers le système,
aussi bien avant qu’après le processus de brasage.
7. S’il faut effectuer un travail à chaud sur l’appareil, IL EST NÉCESSAIRE
d’avoir à disposition un extincteur à poudre ou à CO2.
9. Toutes les sources de combustion (même une cigarette allumée) devraient
être tenues loin du lieu où se déroulent toutes les opérations durant
lesquelles le fluide frigorigène inflammable pourrait être libéré dans
l’espace environnant.
10. S’assurer que l’espace est bien ventilé avant d’intervenir dans le système ;
il doit exister un niveau de ventilation continu.
11. Pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyage, ne pas se servir
de moyens différents de ceux préconisés par le fabricant.
12. Avant de toute opération contrôler toujours que :
• les condensateurs sont déchargés.
L’opération doit être réalisée en toute sécurité pour éviter de créer des
étincelles ;
• il n’y a pas d’éléments électriques sous tension et que les câbles ne sont pas
exposés pendant que l’on charge, l’on récupère ou l’on purge le système ;
• il y a continuité de la mise à la terre.
13. Toutes les alimentations électriques doivent être déconnectées de l’appareil
sur lequel on travaille. S’il est absolument nécessaire que l’appareil ait une
alimentation électrique, placer un détecteur de fuite toujours en marche,
sur le point le plus critique.
14. S’assurer que les joints et les matériaux d’étanchéité ne sont pas détériorés.
Éventuel développement d’atmosphères inflammables.
15. N’appliquer aucune charge permanente inductive ou de capacité au circuit
sans s’être assuré que ceci ne fera pas dépasser la tension et le courant
permis pour l’appareil utilisé.
L’appareil d’essai doit avoir des valeurs nominales correctes.
15a. Les seuls composants sur lesquels on peut travailler en présence d’une
atmosphère inflammable sont ceux qui sont foncièrement sûrs.
L’appareil de test doit être configuré avec les bonnes conditions. Les
composants doivent être remplacés UNIQUEMENT par des pièces du
fabricant. Danger de perte de réfrigérant dans l’atmosphère, risque
d’explosion.
FR - 9
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
8. Pour effectuer un travail qui comprend l’exposition de tuyauteries qui
contiennent ou ont contenu un fluide frigorigène inflammable, NE PAS
utiliser une source de combustion.
Risque d’incendie ou d’explosion !
16. Vérifier que le câblage n’est pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une
pression excessive, aux vibrations, aux arêtes vives ou à tout autre effet
néfaste sur l’environnement.
FRANÇAIS
17. Quand l’on intervient à l’intérieur du circuit réfrigérant pour effectuer
des réparations ou pour toute autre raison, suivre des procédures
conventionnelles :
• retirer le fluide frigorigène ;
• purger le circuit avec du gaz inerte ;
• évacuer ;
• purger à nouveau avec un gaz inerte ;
• ouvrir le circuit en coupant ou au moyen du brasage.
18. La charge du fluide frigorigène doit être conservée dans les cylindres de
garde.
Le système doit être « nettoyé » avec du nitrogène sans oxygène (OFN) pour
sécuriser l’unité. Au besoin, le processus pourrait être répété plusieurs fois.
NE PAS utiliser d’air comprimé ou d’oxygène pour cette opération.
18a. S’assurer que durant le rechargement du système il n’y a PAS une
contamination des différents. Les tuyaux ou les conduites DOIVENT être les
plus courts possible pour réduire au minimum leur contenu en réfrigérant.
19. Maintenir les cylindres en position verticale. Utiliser uniquement des
cylindres appropriés à la récupération des fluides frigorigènes. Les
cylindres doivent être dotés d’une vanne limiteur de pression et de vannes
d’arrêt associées en bon état. Un kit d’échelles de pesage calibrées doit
être également calibré.
20. Les tuyaux doivent être munis de raccords pour la déconnexion et il ne doit
pas y avoir de fuites. Avant d’utiliser la machine de récupération, vérifier
qu’elle a été bien entretenue et que les éventuels composants électriques
associés sont étanches, pour empêcher tout allumage en cas de fuite du
fluide frigorigène.
21. S’assurer que le système de réfrigération est mis à la terre avant de procéder
à la recharge du système avec le fluide frigorigène. Étiqueter le système
quand la recharge est complète. Veiller à ne pas surcharger le système de
réfrigération.
22. Avant d’effectuer la recharge, le système doit être soumis au test de la
pression avec OFN et au test d’étanchéité à la fin du rechargement, mais
avant la mise en marche.
Il est nécessaire d’effectuer un test d’étanchéité supplémentaire avant de
laisser le site.
22a. Retirer le réfrigérant en toute sécurité. Transférer le réfrigérant dans les
bouteilles en utilisant les cylindres appropriés pour la récupération. Prévoir
un nombre juste de cylindres pour contenir toute la charge. Tous les
cylindres sont étiquetés pour ce type de réfrigérant (bouteilles spéciales
pour récupération du réfrigérant).
Les bouteilles doivent être munies de limiteur de pression et de vanne de
fermeture correspondante en bon état. Les bouteilles vides sont évacuées
et, le cas échéant, refroidies avant la récupération.
FR - 10
22b.L’équipement pour la récupération doit être à la portée du technicien, dans
de bonnes conditions, avec une série de consignes et être approprié à la
récupération de tous les réfrigérants (même inflammables). Une série de
balances étalonnées doivent être disponibles et en bon état. Vérifier que
les tuyaux sont en bon état et munis de joints de déconnexion sans fuites.
22c. Avant d’utiliser la machine pour la récupération, vérifier qu’elle soit en bon
état, bien entretenue et que tous les composants électriques soient scellés
pour empêcher l’allumage en cas d’échappement du réfrigérant. En cas de
doute, contacter le fabricant.
24. Si les compresseurs ou leurs huiles doivent être enlevés s’assurer qu’ils
ont été vidés à un niveau acceptable pour être sûr que le fluide frigorigène
inflammable ne reste pas dans le lubrifiant. Ce processus doit avoir
lieu avant que le compresseur retourne chez les fournisseurs. Utiliser
seulement le chauffage électrique au corps du compresseur pour accélérer
ce processus.
25. L’unité ne doit être ni trouée ni brûlée.
26. Les composants électriques qui doivent être remplacés, DOIVENT être
appropriés et correspondre aux spécifications de l’appareil. Chaque
opération de maintenance DOIT être effectuée de la manière décrite dans
ce manuel. En cas de doute, contacter le fabricant.
27. Appliquer les contrôles suivants :
• Les marquages sur l’unité sont toujours visibles et lisibles, autrement ils
doivent être corrigés ;
• Les tuyauteries ou les composants contenant du réfrigérant DOIVENT être
installés dans un lieu où aucune substance ne peut les corroder à moins
que les composants ne soient constitués de matériaux foncièrement
résistants à la corrosion ou soient bien protégés contre ce risque.
28. Tout le réfrigérant doit être récupéré en toute sécurité, prendre en outre un
échantillon d’huile et de réfrigérant si une analyse s’avère nécessaire avant
de réutiliser le réfrigérant récupéré.
Avant d’exécuter la procédure, isoler électriquement le système et s’assurer que :
• les équipements de manutention mécanique des bouteilles contenant du
réfrigérant sont disponibles ;
• tous les équipements de protection individuelle sont utilisés correctement ;
• le processus de récupération est supervisé, à tout moment, par une
personne compétente ;
• les équipements et les bouteilles de récupération sont aux normes.
FR - 11
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
23. Le fluide frigorigène doit être restitué au fournisseur de fluide dans le
cylindre de récupération approprié, en rédigeant la Note de Transfert des
Déchets. NE PAS mélanger les fluides frigorigènes dans les appareils de
récupération et, notamment, pas dans les cylindres.
Vider le système et si ceci est impossible, réaliser un collecteur de manière
à pouvoir enlever le réfrigérant.
Avant que la récupération ne commence, s’assurer que la bouteille se
trouve sur la balance et mettre en marche la machine de récupération en
opérant selon les consignes.
29. NE PAS trop remplir les bouteilles (le liquide ne doit pas dépasser 80 % du
volume).
NE PAS dépasser, même temporairement, la pression maximale de service de
la bouteille. Une fois que le processus a été achevé, comme décrit plus haut,
s’assurer que l’équipement et les bouteilles sont retirés. Avant d’allumer
l’appareil contrôler que toutes les vannes d’isolement sont fermées.
FRANÇAIS
30. Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de
réfrigération sauf s’il a été nettoyé et contrôlé.
31. Une fois l’installation terminée, vérifiez qu’il n’y a pas de perte de réfrigérant
(le liquide réfrigérant produit un gaz toxique s’il est exposé à une flamme).
0.5 - UTILISATION PRÉVUE
• Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou
froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable la température ambiante.
• Un usage impropre des appareils (externe et interne) avec d’éventuels
dommages causés aux personnes, choses ou animaux déchargent OLIMPIA
SPLENDID de toute responsabilité.
0.6 - ZONES À RISQUE
• N’installez pas de climatiseurs dans des environnements contenant des gaz
inflammables, des gaz explosifs, des environnements très humides (laveries,
serres, etc.) ou dans des pièces où d’autres machines qui génèrent une forte
source de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou sulfureuse.
• N’utilisez PAS de gaz, d’essence ou d’autres liquides inflammables à
proximité du climatiseur.
• Le climatiseur n’est pas équipé de ventilateur pour introduire de l’air frais
à l’intérieur de la pièce ; pour assurer l’aération, ouvrez les portes et les
fenêtres.
• Installer toujours un interrupteur automatique et prévoir un circuit
d’alimentation dédié.
FR - 12
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1.1 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS
A.
B.
C.
D.
E.
Appareil UNICO PRO INVERTER
Télécommande
Manuel d’utilisation et d’entretien + garantie
Bande isolante adhésive (quantité 2)
Grilles externes d’entrée et de sortie de l’air,
dotées de chaînettes et d’un kit d’installation
des grilles (quantité 2)
F. Bride interne (quantité 2)
G.
H.
L.
M.
N.
O.
P.
Feuille pour tubes muraux (quantité 2)
Kit vis et chevilles
Etrier pour fixation murale (quantité 2)
Gabarit en papier pour l’exécution des trous
Tuyau pour l’évacuation du condensat
Filtre purificateur (couleur verte)
Filtre à charbon actif (couleur noire)
Les piles (B1) pour la télécommande, quantité 2 - type AAA de 1,5V, sont des composants nécessaires mais qui ne sont pas fournis.
1.2 - STOCKAGE
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER ET NE PAS METTRE L’EMBALLAGE À L’HORIZONTALE.
1.3 - RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est réalisé en matériau approprié et exécuté par un personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et en parfait état, cependant, pour vérifier la qualité des services de transport,
observez les mises en garde ci-dessous :
a. Lors de la réception des colis, vérifiez si l’emballage est endommagé. Si tel est le cas, retirez les
marchandises avec cautèle, et rassemblez des preuves photographiques des dommages apparents, si
nécessaire.
b. déballez en vérifiant la présence des composants individuels avec les listes de colisage.
c. vérifiez que tous les composants n’ont pas été endommagés pendant le transport ; si tel n’est pas le
cas, notifiez dans les 3 jours qui suivent la réception de tout dommage au service d’expédition par lettre
recommandée avec avis de réception en présentant la documentation photographique.
d. Faites très attention lors du déballage et de l’installation de l’appareil.
Les pièces tranchantes peuvent provoquer des blessures ; faites notamment attention aux bords
de la structure et aux ailettes du condenseur et de l’évaporateur.
Aucune information concernant les dommages subis ne peut être prise en
compte après 3 jours de livraison.
Le tribunal de BRESCIA sera compétent en cas de litige.
FR - 13
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
Les unités composant le système de climatisation sont conditionnées individuellement dans un emballage en
carton.
Il est possible de transporter les emballages, pour des unités simples, à la main par deux personnes préposées,
ou chargés sur un chariot transporteur même empilés pour un maximum de trois emballages, étant donné
qu’il s’agit d’une unité intérieure, ou individuellement pour l’unité extérieure.
Avant de passer au montage, il convient de s’assurer qu’ils sont tous à portée de main.
Conservez l’emballage au moins pendant la période de garantie, pour toute expédition au centre de d’assistance après-vente en cas de réparation. Éliminez les composants de l’emballage conformément aux
normes en vigueur sur l’élimination des déchets.
1.4 - DESCRIPTION DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL
La figure A comporte l’indication des principaux composants du climatiseur.
FRANÇAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Volet de sortie d’air
Console de visualisation de la fonction et des alarmes
Grille d’aspiration de l’air
Filtre à air
Volet d’accès à l’évacuation du condensat et à l’évacuation d’urgence
Volet d’accès port série
Câble d’alimentation
A
3
2
3
6
4
1
7
5
2 - INSTALLATION
2.1 - MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales,
suivre attentivement les instructions dans le présent manuel.
Le non-respect des normes ci-dessus, susceptible d’entraîner une défaillance
de l’appareil, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie
et de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets.
Il est important que l’installation électrique soit aux normes, qu’elle respecte les
données mentionnées sur la carte technique et qu’elle soit munie d’une bonne
mise à la terre.
FR - 14
•
Avant l’installation du climatiseur, il est indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques
d’été (et hivernale en cas de modèles avec pompe à chaleur) relatives à la pièce concernée.
•
Plus ce calcul est correct et plus votre climatiseur remplira sa fonction.
•
Pour l’exécution des calculs, il convient de se reporter directement aux dispositions en vigueur.
•
Pour des applications particulièrement importantes, nous vous conseillons de vous adresser à des bureaux d’études thermo-techniques spécialisés.
•
Il faut dans la mesure du possible s’efforcer de limiter les charges thermiques les plus importantes par
les moyens suivants: Sur de grandes baies vitrées exposées au soleil, il convient de mettre en place
des rideaux à l’intérieur ou un écran extérieur (stores, véranda, pellicules réfléchissantes etc.). La pièce
climatisée doit être le plus souvent possible fermée.
•
Eviter d’allumer des lampes de type halogène à grande consommation ou d’autres appareillages électriques qui absorbent une quantité importante d’énergie (petits fours, fers à repasser à la vapeur, plaques
de cuisson, etc...).
2.3 - CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL
Pour assurer la meilleure efficacité de fonctionnement et éviter les défaillances ou les conditions dangereuses,
la position d’installation de l’unité intérieure doit répondre aux exigences suivantes :
a. Ne pas exposer l’appareil à des sources de chaleur ou de vapeur (fig. 3).
b. Assurez-vous que l’espace à droite, à gauche est d’au moins 60 mm et au-dessus de l’unité est d’au
moins 80 mm. (fig. 2).
c. La hauteur au sol de la partie inférieure de l’appareil doit être d’au moins 100 mm pour une installation
à mur bas. La distance du plafond, en cas de montage mural en haut, doit être d’au moins 80 mm (fig.
2).
d. La paroi choisie pour fixer l’unité intérieure doit être stable, solide et adaptée pour supporter son poids.
e. Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
f. Il ne doit pas être présent d’obstacles à la libre circulation de l’air tant dans la partie supérieure de l’aspiration (tentures, plantes, meubles) qu’au niveau de la sortie de l’air en façade; cela pourrait entraîner
des turbulences propres à empêcher le bon fonctionnement de l’appareil. (fig. 3).
g. Ne pas vaporiser d’eau ou d’autres liquides directement sur l’appareil (fig. 3).
h. L’appareil ne doit pas être sur une position permettant au débit d’air de se diriger directement vers les
personnes proches (fig. 3).
i. Ne jamais forcer l’ouverture de l’ailette de passage de l’air (fig. 3).
l. Les bouteilles, canettes, vêtements, fleurs ou tout autre objet ne doivent pas être positionnés sur la grille
d’aspiration de l’air. (fig. 3).
m. Le climatiseur ne doit pas être installé directement sur un appareil électroménager (télévision, radio,
réfrigérateur, etc.) ou sur une source de chaleur (fig. 3).
La position de l’installation doit être choisie sur un mur communiquant avec l’extérieur.
Une fois localisée la position correcte pour l’installation, selon les critères précédemment exposés, il vaut vérifier qu’à l’endroit où vous avez l’intention de
percer des trous, il n’y ait pas de structures ou d’installations (poutres, piliers,
tuyauteries hydrauliques, câbles électriques, etc ...) qui empêchent l’exécution
des trous nécessaires à l’installation.
FR - 15
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
2.2 - DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU LOCAL D’INSTALLATION
DU CLIMATISEUR
Contrôler encore une fois qu’il n’y ait pas d’obstacles à la libre circulation de
l’air à travers les trous que vous allez pratiquer (arbres et leur feuillage, lambris,
persiennes, grillages ou grilles trop serrés, etc...).
2.4 - MONTAGE DE L’APPAREIL
La longueur maximale consentie pour les tuyaux est d’1 m, les tuyaux doivent être lisses à l’intérieur,
avec un diamètre de 202 mm ou de 162 mm sans aucune courbe.
Il faut utiliser les grilles fournies avec la machine, ou bien des grilles qui possèdent les mêmes
caractéristiques.
FRANÇAIS
2.4.1 - Perforation du mur
L’appareil, pour fonctionner, nécessite l’exécution de deux trous dans le mur, placés de la façon indiquée sur
le gabarit de perforation: les trous peuvent être soit de 162 mm soit de 202 mm de diamètre.
Pour obtenir les meilleures performances et le maximum de silence, il est conseillé d’utiliser l’appareil avec des trous de 202 mm.
•
Il est possible d’installer l’unité UNICO PRO INVERTER à la place d’une unité UNICO SKY ou UNICO
STAR ou UNICO SMART ou UNICO INVERTER sans modifier les perçages déjà en place, à l’exception
du petit trou pour l’évacuation de la condensation, dans ce cas, pour ne pas pénaliser les performances,
enlever le matériau d’isolation qui se trouve éventuellement dans le trou d’expulsion de l’air ; les étriers
d’ancrage demandent également un nouveau perçage.
•
La perforation du mur doit être effectuée au moyen d’un outillage approprié facilitant le travail et évitant
tout dommage ou tout dérangement excessif pour le client. Les outils les meilleurs pour effectuer des
orifices de grand diamètre sont les perceuses spéciales (dites “carotteuses”) à couple de torsion élevé
et à vitesse de rotation réglable selon le diamètre du trou à percer.
•
Pour éviter la diffusion d’une grande quantité de poussière et de détritus dans la pièce, les perceuses à
scie-trépan peuvent être reliées à des systèmes d’aspiration composés essentiellement d’un aspirateur
doté d’un accessoire (type ventouse) qu’il faut placer au dessus du foret de perforation.
•
Pour exécuter le perçage, procéder de la façon suivante:
- Placer le gabarit de perçage fourni (M) contre le mur en respectant les distances minimales du plafond,
du sol et des murs latéraux indiqués sur le gabarit qui peut être maintenu sur la juste position avec
une bande adhésive (Y) (fig. 4).
-
A l’aide d’une petite perceuse ou d’un pointeur, tracer avec grand soin les centres des différents
trous à effectuer avant leur réalisation (fig.4) .
-
Effectuer avec un foret scie-trépan d’un diamètre minimum égal à 202 mm (ou 162 mm), les deux
trous pour l’entrée et la sortie de l’air.
Ces trous doivent être exécutés avec une légère inclinaison vers le bas pour empêcher d’éventuelles rentrées d’eau par les conduits (fig. 5).
La plus grande partie de la matière enlevée est expulsée vers l’extérieur; il faut
donc veiller à ce qu’en tombant, elle n’aille pas heurter les personnes ou les
objets se trouvant dessous.
Pour éviter le plus possible la rupture de l’enduit extérieur, il faut procéder avec
beaucoup de soin pour l’exécution de la partie finale du trou en diminuant un
peu la pression exercée sur la perceuse à scie-trépan.
FR - 16
•
Pratiquer les trous, tracés au préalable, pour les chevilles relatives aux étriers de fixation (fig. 6).
Effectuer un contrôle attentif des caractéristiques et de la consistance du mur pour le choix éventuel
des chevilles spécifiques à certaines situations.
Le fabricant décline toute responsabilité concernant la sous-estimation éventuelle de la consistance structurelle de la fixation effectuée par l’installateur.
Il est donc conseillé de faire très attention à cette opération qui, si elle est mal
effectuée, peut provoquer de très graves dommages corporels et matériels.
Dans le cas d’appareils en pompe à chaleur pour lesquels il n’a pas été prévu d’évacuation des condensats dans le mur (voir paragraphe 2.4.2), il est nécessaire, pour permettre le drainage des condensats,
d’effectuer un trou débouchant dans la position indiquée sur le gabarit de perforation.
2.4.2 - Préparation de l’évacuation des condensats
•
Pour les machines à pompes à chaleur, raccorder au climatiseur le tuyau d’évacuation du condensat
(fig. 1 - réf. N) (en dotation) à enficher dans le raccord prévu à cet effet (A) auquel on a accès après
avoir ouvert le volet (6) situé au-dessous de l’unité (fig. 7).
Avant de brancher le tuyau d’évacuation du condensat enlever le bouchon (B) (fig. 7).
Une électrovalve assurera l’écoulement des condensats dans le bac quand le niveau maximal est atteint.
•
Pour les machines assurant uniquement le froid, il est nécessaire de raccorder le tube d’évacuation des
condensats si l’on prévoit le fonctionnement avec des températures externes basses (inférieures à 23°C).
•
Le drainage se fait par gravité. Pour ce motif, il est indispensable que la ligne d’évacuation ait une pente
minimale d’au moins 3 % en tout point. Le tube à utiliser peut être rigide ou souple, son diamètre interne
doit être d’au moins 16 mm.
•
Si la ligne aboutit dans les égouts, il faut effectuer un siphonage avant d’introduire le tube dans l’évacuation
principale. Ce siphon devra se trouver au moins 300 mm sous le goulot de l’appareil (fig. 8).
•
Si le tuyau de drainage devait déboucher dans un récipient (bidon ou autre) il faut éviter que ce récipient soit
fermé hermétiquement et surtout que le tuyau de drainage ne reste pas immergé dans l’eau (voir fig. 9).
•
L’orifice de passage du tube d’évacuation des condensats doit toujours présenter une pente vers l’extérieur
(voir fig. 10).
La position exacte dans laquelle l’embout du tube devra être placé par rapport à la machine est définie
sur le gabarit de perforation.
Faites attention dans ce cas que l’eau ne cause ni dommages ni inconvénients
aux choses ou aux personnes.
Pendant l’hiver, cette eau peut provoquer des formations de plaques de verglas
a l’extérieur.
Lorsque l’on effectue le branchement pour l’évacuation du condensat, faire très
attention à ne pas écraser le tuyau en caoutchouc.
En cas de fonctionnement hivernal avec des températures égales ou inférieures à 0 °C, pour assurer
le drainage, il faut s’assurer que le tuyau de déchargement de la condensation soit protégé du gel.
En cas de fonctionnement hivernal prolongé avec des températures inférieures à 5 °C, installer le
kit en option chauffeur de cuvette.
FR - 17
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
•
2.4.3 - Montage des conduits de l’air et des grilles externes
•
Après avoir pratiqué les trous (avec la carotteuse), y insérer la feuille en plastique (G) en dotation avec
le climatiseur (fig. 11).
La feuille (G) est prévue pour les trous de 202 mm; pour les trous de 162 mm il faut découper dans la
longueur de la feuille un bout de 130 mm (fig. 11).
La longueur des feuilles doit être inférieure de 65 mm à celle du mur.
FRANÇAIS
•
Enrouler la feuille (G) et l’introduire dans le trou, en veillant à la ligne de jonction qui doit toujours être
placée vers le haut (fig.12).
Pour couper le tube (G), il suffit d’utiliser un cutter ordinaire (fig12).
Pour le positionnement des grilles extérieures agir de la façon suivante:
a. Appliquer sur la bride murale (F) le joint (D) en le faisant correspondre au bord extérieur de la bride de
la façon indiquée dans la figure 13.
b. Fixer les deux brides au moyen de deux fiches de diamètre 6 mm avec les deux orifices de fixation en
position horizontale (fig. 14 - 15 - 16).
c. Introduire le petit oeillet du ressort, celui muni d’une longue tige, sur l’axe du bouchon (sur les deux
composants) (fig.17).
d. Introduire les deux bouchons (avec ressort), par la face avant de la grille extérieure, sur les deux logements de celle-ci, en tirant jusqu’à ce qu’il y ait un déclic (fig. 18) et accrocher les deux chaînes au
grand oeillet du ressort.
e. Prendre d’une main les deux chaînes reliées à la grille;
f. Replier les grilles extérieures sur elles-mêmes en les prenant avec la main libre du côté du repliement
et en introduisant les doigts à l’intérieur de chacune des ailettes (fig.19).
g. Introduire le bras dans le tuyau jusqu’à ce que la grille sorte complètement à l’extérieur.
h. Laisser la grille se rouvrir en veillant à garder les doigts à l’intérieur des ailettes.
i. Tourner la grille jusqu’à ce que les ailettes soient bien horizontales et avec l’inclinaison tournée vers le bas.
l. Tirer la chaînette, en tendant le ressort, et accrocher l’anneau de la chaînette à l’axe de la bride interne
de passage des tubes (fig. 20).
m. Couper au moyen d’un sécateur les mailles en excédent des chaînettes.
Utiliser exclusivement les grilles fournies (E) ou bien des grilles présentant les
mêmes caractéristiques.
2.4.4 - Exécution des trous sur l’appareil
En cas d’utilisation de trous Ø 200 mm opérer comme suit :
a. En cas d’utilisation des tuyaux de 162 mm l’opération de retrait d’une partie de la couverture ne doit pas
avoir lieu. Enlever la rallonge du ventilateur (W) (fig. 21).
b. À l’aide d’une pince casser le découpage de la couverture arrière (fig. 22-A).
c. Par la suite, tourner manuellement en avant et en arrière la partie de la couverture à retirer jusqu’à ce
que la partie prédécoupée restante se casse (fig. 22-B).
d. Rogner avec un cutter l’éventuel isolant en surplus resté à l’intérieur du trou (fig. 22-B).
La couverture arrière est prévue même pour un canal d’aspiration rectangulaire.
Si l’on préfère ce type d’installation, casser la pré-découpe rectangulaire de la fig. 23 et utiliser une grille
d’aspiration avec des dimensions appropriées au canal d’aspiration.
2.4.5 - Positionnement de l’appareil sur les supports d’ancrage
En opérant sur les deux trous réalisés au préalable (voir fig. 6), fixer les étriers de support (L) au mur en
utilisant les vis des chevilles (H) fournies (fig. 24).
Après avoir contrôlé .......
FR - 18
.... que les étriers de fixation sont bien assurés au mur,
.... que l’on a prévu (le cas échéant) les emplacements pour le branchement électrique et pour l’évacuation
du condensat,
il est possible d’accrocher le climatiseur.
Opérer de la façon suivante :
a. Appliquer du ruban adhésif (A) pour avoir des points de repère sur les points d’accrochage de l’unité
(fig. 25).
Le ruban peut être enlevé une fois que l’unité a été accrochée au mur.
b. Soulever le climatiseur en prenant par les côtés de la base inférieure et l’accrocher aux étriers (L) (fig. 26).
Pour faciliter l’opération d’accrochage incliner légèrement la partie basse de l’appareil vers soi.
FRANÇAIS
• Pour effectuer les opérations de branchement, et de fixation de l’évacuation du condensat, il faut
éloigner l’appareil du mur à l’aide d’une cale en bois ou d’un autre objet semblable (voir fig. 27).
• Après avoir terminé le travail, vérifier avec soin qu’il ne reste pas de fentes derrière l’appareil (le
joint étanche doit bien adhérer au mur) surtout dans la zone des conduits d’entrée et de sortie
de l’air.
2.4.6 - Branchement électrique
L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation à fiche (branchement du type Y).
En cas d’utilisation d’une prise de courant à proximité de l’appareil, il suffit
d’introduire la fiche.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que:
• Les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation électrique sont
conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
• La ligne d’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre efficace et est
correctement dimensionnée pour l’absorption maximale de l’appareil (section
minimum des câbles : 1,5 mm2).
• L’appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la
fiche fournie.
Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation doit être effectué exclusivement par le service technique autorisée ou par du personnel ayant une qualification similaire.
Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d’installation nationale.
Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimentation électrique est dotée
d’une mise à la terre efficace et de protections appropriées contre les surcharges
et/ou les courts-circuits (nous conseillons l’utilisation d’un fusible retardé du
type 10 AT ou d’autres dispositifs remplissant les mêmes fonctions).
FR - 19
UNICO PRO INVERTER R32
Il est possible de procéder au branchement électrique au moyen d’un câble encastré dans le mur comme
dans la position indiquée dans le gabarit d’installation (branchement conseillé pour les installations de l’appareil dans la partie supérieure du mur).
FRANÇAIS
• Cette opération doit être effectuée uniquement par l’installateur ou par du
personnel ayant une qualification similaire, conformément aux dispositions
nationales en vigueur.
• Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver
l’interrupteur général avant d’effectuer des branchements électriques ou des
opérations d’entretien sur les appareils.
Pour retirer le câble d’alimentation, procéder comme suit :
a. Soulever la grille d’aspiration d’air (3) et enlever les deux vis (3a) (fig. 28).
b. Enlever les volets droit (débloquer avec un tournevis) et gauche (1a) de la couverture frontale, puis
tourner le déflecteur (1) et enlever les trois vis (1b) et les deux vis (1c) (fig. 29).
c. Enlever la couverture frontale (fig. 30).
d. Dévisser les deux vis de fixation (X2) pour enlever le couvercle frontal du tableau électrique (X1)
(fig. 31).
e. Dévisser les deux vis de fixation (X4) (fig. 32).
f. Enlever le couvercle supérieur du tableau électrique (X3) (fig. 32).
g. Enlever la borne serre-câble (J1) (fig. 33).
h. Dévisser les vis de blocage des câbles du bornier (J2) (fig. 33)
i. Enlever le câble et enfiler le nouveau câble en suivant le même parcours.
l. Bloquer les trois pôles du câble dans le bornier (J2) et serrer les vis (fig. 34).
m. Bloquer le câble avec la borne (J1) (fig. 34).
n. Refermer le panneau électrique.
o. Remonter la couverture frontale de la machine.
L’opération susdite doit être effectuée par un personnel spécialisé qui possède les compétences
prévues par la loi.
2.5 - CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE
L’unité peut être installée tant sur la partie basse (près du sol) que sur la partie haute du mur (près du plafond).
Selon l’installation (au plafond ou au sol) il suffit de modifier la configuration électronique afin d’optimiser les
angles d’ouverture du déflecteur de sortie de l’air.
2.5.1 - Configuration de l’électronique pour l’installation murale basse ou élevée
Opérer de la manière suivante (voir figure B) :
a. Introduire la fiche dans la prise de courant pour alimenter le climatiseur
puis s’assurer que ce dernier est en mode veille.
b.
Sur le panneau de commande presser la touche MODE
pendant plus de 10 secondes, jusqu’à l’émission d’un
signal acoustique.
c.
d.
L’ afficheur visualise le paramètre
.
Lâcher la touche MODE et la presser encore.
e.
L’afficheur visualise la configuration
f.
g.
h.
FR - 20
LED1
LED5
MODE
(pour l’installation
au plafond) ou
(pour l’installation au sol).
Presser les touches + ou - pour sélectionner la
configuration désirée.
Presser la touche MODE pour confirmer.
Presser la touche
pour quitter la configuration.
Display
B
LA CONFIGURATION MURALE ÉLEVÉE DÉTERMINE EN MODE CHAUFFAGE UNE CORRECTION
AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE 3°C.
2.6 - ENTRÉE DU CONTACT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
Configuration et utilisation de l’entrée ENERGY BOOST ou SYSTEM ENABLE :
a. Introduire la fiche dans la prise de courant pour alimenter le climatiseur puis s’assurer que celui-ci est
en mode veille.
b. Sur le panneau de commande presser la touche MODE pendant plus de 10 secondes, jusqu’à l’émission
d’un signal acoustique.
c. L’afficheur visualise le paramètre P0.
d. Lâcher la touche MODE et la presser encore jusqu’à sélectionner le paramètre PI.
e. Lâcher la touche MODE et la presser encore pendant 2 secondes.
f. Presser les touches + ou - pour sélectionner la configuration désirée.
g. Avec la valeur PI = 0, l’entrée fonctionne comme SYSTEM ENABLE.
Quand le contact s’ouvre, le climatiseur est forcé en mode veille.
Quand le contact se ferme, le climatiseur rétablit l’état de fonctionnement précédent.
h. Avec la valeur PI ≠ 0, l’entrée fonctionne comme ENERGY BOOST.
Quand le contact s’ouvre, l’afficheur visualise le code E, la température désirée est réduite de PI °C si
le climatiseur est en mode rafraîchissement ou bien augmentée de PI °C si le climatiseur est en mode
chauffage.
Quand le contact se ferme, le climatiseur rétablit l’état de fonctionnement précédent
L’entrée ENERGY BOOST n’a pas effet quand le climatiseur est en mode ventilation, déshumidificateur
ou automatique.
• Cette opération doit être effectuée uniquement par l’installateur ou par du
personnel ayant une qualification similaire, conformément aux dispositions
nationales en vigueur.
• Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver
l’interrupteur général avant d’effectuer des branchements électriques ou des
opérations d’entretien sur les appareils.
Pour configurer l’appareil au moment de l’activation d’une des fonctions procéder comme suit:
a. Soulever la grille d’aspiration d’air (3) et enlever les deux vis (3a) (fig. 28).
b. Enlever les volets droit (débloquer avec un tournevis) et gauche (1a) de la couverture frontale, puis
tourner le déflecteur (1) et enlever les trois vis (1b) (fig. 29).
c. Enlever la couverture frontale (fig.30).
d. Dévisser les deux vis de fixation (X2) pour enlever le couvercle frontal du tableau électrique (X1) (fig.
31).
e. Enlever le shunt fourni (Y3) (fig. 47) de la borne à vis (Y2).
f. Refermer le panneau électrique.
g. Remonter la couverture frontale de la machine.
L’entrée doit être pilotée par un contact sec, dénué de potentiel.
Ne pas utiliser de câble de plus de 10 mètres.
2.7 - ACCESSOIRES B1014 B1015
Dans le cas d’installation des accessoires B1014 interface série et/ou B1012 commande murale sans
fil, au cours de la configuration il est nécessaire de désactiver la visualisation de l’afficheur depuis
la télécommande (touche B11). En utilisant les accessoires B1014 et/ou B1012, le climatiseur ne peut
être commandé, ni depuis la télécommande, ni depuis les touches sur la console du climatiseur.
FR - 21
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
L’entrée placée sur la borne (Y2) de la carte principale (Y1) peut être utilisée pour activer les fonctions
ENERGY BOOST ou SYSTEM ENABLE du climatiseur (fig. 46).
3 - MODE D’EMPLOI
3.1 - AVERTISSEMENTS
L’installation et le branchement électrique de l’appareil doivent être effectués par du personnel
spécialisé remplissant les conditions requises par la loi.
Les instructions concernant l’installation figurent dans le paragraphe correspondant du présent
manuel.
Aucun objet ou obstacle structurel (meubles, rideaux, arbres, feuillages, stores
etc.) ne devra jamais obstruer le débit normal de l’air tant des grilles intérieures
que celles extérieures.
• Ne jamais vous appuyer ou pire vous asseoir sur la coque du climatiseur afin d’éviter de graves
dommages aux parties extérieures.
FRANÇAIS
• Ne pas faire bouger manuellement le volet de sortie de l’air. Pour accomplir cette opération il
faut toujours se servir de la télécommande.
• Au cas où il y aurait des fuites d’eau de l’appareil, il faut immédiatement l’éteindre et couper
l’alimentation électrique. Appelez ensuite le centre du Service après-vente le plus proche.
• Pendant le fonctionnement en mode chauffage, le climatiseur veille périodiquement à éliminer
la glace qui peut se former sur la batterie extérieure. Dans cette situation la machine continue
à fonctionner mais elle n’envoie pas d’air chaud dans la pièce. Cette phase peut durer de 3 à 10
minutes au maximum.
• Nettoyez régulièrement le filtre à air comme il est décrit dans le paragraphe concerné (4.1.2).
L’appareil ne doit pas être installé dans des pièces où se développent des gaz
explosifs ou bien où il y a des conditions d’humidité et une température en dehors des limites maximales définies dans le manuel d’installation.
3.2 - DESCRIPTION DE LA CONSOLE D’INDICATION
Sur la partie haute à droite de l’appareil, on trouve des boutons et des leds dont les fonctions sont décrites
ci-après.
LED1
LED5
MODE
Display
C
FR - 22
Boutons
LED1
LED5
MODE
Avant d’effectuer les opérations suivantes presser une ou
plusieurs touches pour activer la console.
+
-
Augmentation de la température désirée (valeur
maximale programmable 30°C/86F).
Display
Diminution de la température désirée.
(valeur minimale programmable en mode chauffage
16°C/61F, en mode refroidissement 18°C/64F).
B
MODE élection du mode de fonctionnement et configuration des paramètres
- Contact bref (pendant plus de 2 secondes) pour sélectionner le mode de fonctionnement ventilation,
rafraîchissement, chauffage
- Contact prolongé pour habiliter la configuration des paramètres si en mode Veille
+ et -
À presser en même temps pendant au moins 5 secondes pour activer/désactiver le blocage du
clavier
et MODE
À presser en même temps et en mode prolongé (pendant au moins 5 secondes) pour
remettre à zéro la signalisation du filtre sale
Autre
IR Récepteur infrarouge
B Indicateur acoustique
3.3 - SIGNALISATIONS DU PANNEAU DES COMMANDES
La console prévoit les signalisations mentionnées ci-dessous.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
AFFICHEUR
LED5
LED1
En veille
ÉTEINTE
ÉTEINTE
ÉTEINTE
Mode rafraîchissement
18÷30°C/64÷86F
ALLUMÉ
BLEU
X
Mode chauffage
16÷30°C/61÷86F
ALLUMÉ
ROUGE
X
Mode Déshumidification
ALLUMÉ
BLEU
X
Mode ventilation
ÉTEINT
X
Mode automatique
X
X
Vitesse de ventilation maximale
X
X
Vitesse de ventilation moyenne
X
X
>>>
FR - 23
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
Activation/désactivation (Stand-by) du climatiseur et
sélection de la vitesse de ventilation.
- Contact bref pour sélectionner la vitesse de sélection minimale, moyenne, maximale ou automatique.
- Contact prolongé pour l’activation/la désactivation (Stand-by).
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
LED5
LED1
Vitesse de ventilation minimale
X
X
Vitesse de ventilation automatique
X
X
X
ALLUMÉ
X
X
Ouverture du contact Energy Boost (par. PI>0)
X
X
Ouverture du contact System Enable (par. PI=0)
ÉTEINT
ÉTEINT
Clavier bloqué
X
X
Paramètre configuration murale élevée/basse
ÉTEINT
ÉTEINT
Installation au plafond
ÉTEINT
ÉTEINT
Installation au sol
ÉTEINT
ÉTEINT
Minuteur habilité
AFFICHEUR
X
FRANÇAIS
Signalisation filtre sale*
* Effectuer la réinitialisation comme décrit au paragraphe 3.2
3.4 - MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE
La télécommande qui accompagne le climatiseur est l’instrument
qui vous permet une utilisation plus pratique de l’appareillage.
C’est un instrument à manipuler avec soin et en particulier:
• Evitez de le mouiller (il ne doit pas être nettoyé avec de l’eau
ou laissé aux intempéries).
• Evitez qu’il ne tombe par terre ou les chocs violents.
• Evitez l’exposition directe aux rayons de soleil.
• La télécommande fonctionne avec la technologie de l’infrarouge.
• Lors de son utilisation ne pas interposer d’obstacles entre la télécommande et le climatiseur.
• Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, chaîne stéréo,
etc...), quelques interférences pourraient se vérifier avec perte conséquente du signal envoyé.
• Les lampes électroniques et fluorescentes peuvent interférer dans les communications entre la
télécommande et le climatiseur.
• Retirer les piles d’alimentation en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
• La télécommande s’éteint après quelques secondes de non-utilisation. Pour la réactiver, appuyez
sur n’importe quelle touche.
FR - 24
3.4.1 - Mise en place des piles
Pour insérer les piles correctement (Figure 35-36) :
a. Retirez le cache du compartiment des piles.
b. Insérez les piles dans le compartiment.
Respecter scrupuleusement les signes de polarité indiqués au fond du compartiment (fig.36).
c. Fermez le cache correctement (Figure 37)
3.4.2 - Remplacement des piles
Utiliser toujours des piles neuves et les remplacer en même temps.
L’utilisation de piles usagées ou différentes peut entraîner une défaillance de la
télécommande.
La télécommande utilise deux piles alcalines sèches de 1,5 V (type AAA.LR03).
Après avoir remplacé les piles, réglez l’horloge de la télécommande.
Un fois déchargées, toutes les piles doivent être remplacées en même temps et jetées
aux points de récolte prévus à cet effet ou conformément aux normes locales en vigueur.
• Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant quelques semaines ou plus, retirez les piles.
D’éventuelles fuites des piles risquent d’endommager la télécommande.
• La durée de vie moyenne des piles, en cas d’utilisation normale, est d’environ six mois. Remplacez les
piles si vous n’entendez plus le «bip» de réception de la commande de l’unité intérieure, ou si le témoin
de transmission sur la télécommande ne s’allume pas.
Ne rechargez pas ou ne démontez pas les piles. Ne jetez pas les piles dans le feu.
Elles peuvent brûler ou exploser.
Si le liquide des piles tombe sur la peau ou les vêtements, lavez soigneusement
avec à l’eau propre. N’utilisez pas la télécommande avec des piles, si elles présentent des fuites.
Les produits chimiques contenus dans les piles peuvent causer des brûlures ou
d’autres risques pour la santé.
3.4.3 - Position de la télécommande
• Tenir la télécommande sur une position à partir de laquelle le signal peut atteindre le récepteur de l’unité
intérieure (distance maximale d’environ 8 mètres - avec les piles chargées) (figure 38).
La présence d’obstacles (meubles, rideaux, murs, etc.) entre la télécommande et l’appareil réduit le rayon
d’action de la télécommande.
FR - 25
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
Les piles doivent être remplacées lorsque l’intensité lumineuse de l’affichage de la télécommande n’est plus
nette ou lorsque cette dernière ne change plus les programmations du climatiseur.
3.5 - DESCRIPTION DE LA TELECOMMANDE
La télécommande représente l’interface entre l’utilisateur et le
climatiseur. Il est donc très important d’apprendre à connaître
chaque fonction, l’utilisation des différentes commandes et les
symboles indiqués.
B7
3.5.1 - Description des touches de la télécommande
FRANÇAIS
B1
B2
Activation/désactivation (Veille) de l’unité
Sélection de la vitesse de ventilation minimale, moyenne,
maximale ou automatique
B3 Activation/désactivation de la fonction SILENT
B4 Activation/désactivation de la fonction oscillation du
déflecteur de sortie de l’air
B5 Sélection du mode de fonctionnement
- refroidissement > chauffage > ventilation >
> déshumidification > automatique
B6 Augmentation/Diminution de la température désirée /
horloge/programmation
B7 Activation / désactivation de l’écran de la console de
signalisation
B8 Activation/désactivation de la fonction ECO
B9 Configuration horloge/programmation
B10 Activation/désactivation des fonctions de la programmation
1 / de la programmation 2
B11 Activation/désactivation de l’allumage de l’afficheur de la
machine
B12 Sélection de l’unité de température désirée °C / °F en
appuyant en même temps sur les touches B6
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
3.5.2 - Description de l’afficheur de la télécommande
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
FR - 26
Mode chauffage
Mode refroidissement
Mode déshumidification
Transmission de la commande en cours
Mode automatique
Programme 1
Configuration du temps d’extinction du
programme
Configuration de l’horloge/programme
Programme 2
Configuration du temps d’allumage du
programme
Unité de mesure de la température/temps
Signalisation de pile déchargée
Minuteur minutes
Fonction ECO habilitée
Vitesse de ventilation automatique
Vitesse de ventilation maximale
Vitesse de ventilation moyenne
Vitesse de ventilation minimale
Fonction SILENT habilitée
Température désirée/horloge/programmation
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - DESCRIPTION DES FONCTIONS DU CLIMATISEUR
3.6.1 - Allumage général et gestion du fonctionnement
• Pour transmettre les commandes vers l’appareil, il faut diriger la partie avant de la télécommande vers
la console de l’appareil.
La réception de la commande est confirmée par l’émission d’un signal sonore.
• La distance maximale à laquelle la réception des commandes peut avoir lieu, correspond à 8 mètres
environ (avec les piles chargées).
3.6.2 - Touche ECO
3.6.3 - Allumage/extinction de l’appareil
• Presser le bouton B1 sur la télécommande pour activer ou désactiver (veille) le climatiseur.
Le système de contrôle de l’unité est muni de mémoire, c’est pourquoi toutes les configurations ne seront
pas perdues au moment de l’extinction de l’appareil.
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, le désactiver en éteignant l’interrupteur général ou en débranchant la fiche de la prise de courant.
3.6.4 - Fonctionnement uniquement en mode “Refroidissement”
• En utilisant ce mode, l’appareil déshumidifie et refroidit la pièce.
• Pour activer ce mode, presser plusieurs fois la touche B5 sur la télécommande jusqu’à ce que l’afficheur
de cette dernière visualise le symbole D2.
• Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du
ventilateur.
Au bout de trois minutes (maximum) après l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur
démarre et l’appareil commande à diffuser de l’air froid.
3.6.5 - Fonctionnement uniquement en mode “Déshumidification”
• En utilisant ce mode, l’appareil déshumidifie la pièce.
L’activation de cette fonction résulte donc particulièrement utile durant les saisons intermédiaires, c’est à
dire pendant les journées (comme par exemple celles pluvieuses) où la température est en fin de compte
agréable, mais l’humidité excessive crée un certain sens de mal à l’aise.
• Dans ce mode, sont ignorés tant le réglage de la température ambiante que le réglage de la vitesse du
ventilateur, qui correspond toujours au minimum.
• Toute indication de la température et de la vitesse du ventilateur disparaît ensuite de l’afficheur (LED6)
du panneau de commande (fig.C).
• Pour activer ce mode presser plusieurs fois la touche B5 sur la télécommande jusqu’à ce que l’afficheur
visualise le symbole D3 et le symbole de la ventilation automatique D18 (ventilateur + première encoche).
• En choisissant ce mode, il est normal que l’appareil fonctionne de façon intermittente.
FR - 27
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
• En pressant la touche B8 la fonction d’économie énergétique s’active sur la télécommande et optimise
automatiquement les fonctions de la machine (le symbole D19 est visualisé sur l’afficheur).
3.6.6 - Fonctionnement uniquement en mode “Ventilation”
• Dans ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans la
pièce.
• Pour activer ce mode presser plusieurs fois la touche B5 sur la télécommande jusqu’à ce que l’afficheur
visualise le symbole de la ventilation automatique D18 (ventilateur + première encoche).
3.6.7 - Fonctionnement uniquement en mode “Bien-être” (Automatique)
• Ce mode, en fonction de la température de l’installation est réglée en fonction de la température intérieure
du local, et la vitesse du ventilateur selon la température programmée (à l’exception du fonctionnement
en déshumidification).
FRANÇAIS
• Pour activer ce mode presser plusieurs fois la touche B5 sur la télécommande jusqu’à ce que l’afficheur
visualise le symbole D5.
3.6.8 - Fonctionnement uniquement en mode “Chauffage” (uniquement modèles à pompe à chaleur)
• En utilisant ce mode l’appareil réchauffe la pièce.
Cette fonction est uniquement disponible pour les modèles à pompe à chaleur (HP).
• Pour activer ce mode presser plusieurs fois la touche B5 sur la télécommande jusqu’à ce l’afficheur de
cette dernière visualise le symbole D1.
• Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur. Après trois minutes au maximum de l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur
se met en marche et l’appareil commence à envoyer de l’air chaud
L’appareil veille, périodiquement à effectuer un dégivrage de la batterie.
Pendant toute la durée de cette phase le climatiseur n’envoie pas d’air chaud dans
la pièce, même si les différents organes intérieurs restent en fonction, excepte
le ventilateur de l’air ambiant. Quand les températures extérieures sont basses,
des retards pourraient se vérifier entre le moment ou le signal est envoyé avec la
télécommande et le passage de la vitesse minimum a la moyenne ou a la vitesse
maximum.
Des retards analogues peuvent se produire sur l’activation de l’oscillation du déflecteur mobile.
Après l’extinction de l’appareil, le ventilateur interne reste en fonction pendant secondes encore, passées lesquelles il s’arrête et les deux volets de l’air se ferment.
FR - 28
3.6.9 - Contrôle de la direction du flux d’air
• Presser la touche B4 sur la télécommande pour activer/désactiver l’oscillation continue du déflecteur
mobile de sortie de l’air (fig. A - réf. 1).
• Quand l’oscillation continue est activée, une pression supplémentaire de la touche B5 permet de bloquer
le déflecteur de manière à obtenir la direction verticale désirée pour le flux d’air.
La position du déflecteur mobile ne doit jamais être forcée manuellement.
3.6.10 - Contrôle de la vitesse du ventilateur
• En pressant plusieurs fois cette touche la vitesse change dans l’ordre suivant :
Basse > Moyenne > Élevée > Automatique.
• Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus le rendement de l’appareil sera important, mais par contre
le climatiseur sera moins silencieux.
• En paramétrant le choix automatique, le microprocesseur intégré règle la vitesse automatiquement en la
maintenant d’autant plus élevée que l’écart entre la température relevé dans la pièce et la température
programmée est élevé.
• La vitesse est réduite toujours de façon automatique au fur et à mesure que la température ambiante se
rapproche de celle sélectionnée.
• En mode déshumidification le contrôle de la vitesse n’est pas possible car l’appareil peut fonctionner
exclusivement à petite vitesse.
3.6.11 - Touche SILENT
• Pour activer ce mode presser la touche B3 sur la télécommande (l’afficheur visualise le symbole D14).
• L’activation de la fonction SILENT permet d’obtenir de multiples résultats :
- augmentation graduelle de la température programmée en refroidissement
- diminution graduelle de la température programmée pour le chauffage (uniquement les modèles HP)
- réduction du niveau acoustique de l’appareil
- réduction des vitesses de ventilation
• Pour l’activation de la fonction SILENT sélectionner d’abord le mode de fonctionnement et la température
souhaitée, puis activer la fonction SILENT en pressant la touche B3.
• La réduction du bruit comporte une optimisation du bruit et de la puissance frigorifique/thermique de la
machine. Si, à certains moments, la puissance frigorifique/thermique devait être insuffisante, désactiver
la fonction SILENT.
3.6.12 - Programmation du minuteur
• La logique de l’appareil met à la disposition de l’utilisateur la possibilité de profiter de deux programmes
distincts du minuteur (voir le paragraphe 3.6.14), grâce auxquels l’appareil peut être désactivé et activé
(ou vice versa) à des horaires choisis (par exemple, on peut l’activer peu avant l’horaire du retour prévu
pour avoir une température déjà agréable à la maison).
• Si l’on désire profiter de ces fonctions,programmer avant tout l’horaire exact (voir le paragraphe 3.6.13)
et programmer par la suite le minuteur aux horaires désirés.
FR - 29
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
• Le contrôle de la vitesse du ventilateur a lieu au moyen de la touche B2 (sur la télécommande).
3.6.13 - Programmation de l’horloge et du minuteur
Pour programmer l’heure opérer avec la télécommande
comme suit :
a.
Presser la touche B9 (SET TIMER) jusqu’à ce l’afficheur
visualise les heures h (D11)
b.
Avec les touches B6 (+ et -) programmer l’heure.
c.
Presser la touche B9 jusqu’à ce que l’afficheur visualise
l’indication des minutes m (D11).
d.
Avec les touches B6 (+ et -) programmer les minutes.
e.
Presser la touche B9 pour mémoriser l’heure et poursuivre
la programmation du minuteur.
D11
FRANÇAIS
F
3.6.14 - Programmation des horaires du minuteur
(PROGR. 1 et PROGR. 2)
Il est possible de configurer un ou deux programmes des
minuteurs.
Pour programmer les horaires d’activation et de désactivation
de l’appareil dans les deux programmes, utiliser la télécommande et opérer comme suit :
a.
Presser une ou plusieurs fois la touche B9 (SET TIMER)
jusqu’à ce que l’afficheur visualise le symbole 1 (D6)
(Horaire d’activation du 1er programme) et le symbole
ON (D10).
b.
Avec les touches B6 (+ et -) augmenter ou diminuer l’heure
à laquelle on désire que le climatiseur s’active.
La variation de l’heure programmable avec les touches
B6 (+ et -) est de 30 minutes.
D5
D7
D6
D8
D9
D10
G
c.
Presser une seconde fois la touche B9 (SET TIMER) ;
l’afficheur visualise le symbole 1 (D6) (Horaire de désactivation du 1er programme) et le symbole OFF (D7).
d.
Avec les touches B6 (+ et -) augmenter ou diminuer l’heure à laquelle on souhaite que le climatiseur
s’éteigne. La variation de l’heure programmable avec les touches B6 (+ et -) est de 30 minutes.
e.
Presser de nouveau la touche B9 (SET TIMER) ; l’afficheur visualise le symbole 2 (D9) (Horaire d’activation du 2e programme) et le symbole ON (D10).
f.
Avec les touches B6 (+ et -) augmenter ou diminuer l’heure à laquelle on désire que le climatiseur s’active.
La variation de l’heure programmable avec les touches B6 (+ et -) est de 30 minutes.
g.
Presser de nouveau la touche B9 (SET TIMER) ; l’afficheur visualise le symbole 2 (D6) (Horaire de
désactivation du 2e programme) et le symbole OFF (D7).
h.
Avec les touches B6 (+ et -) augmenter ou diminuer l’heure à laquelle on souhaite que le climatiseur
s’éteigne. La variation de l’heure programmable avec les touches B6 (+ et -) est de 30 minutes.
i.
Pour revenir au mode de fonctionnement normal presser une ou plusieurs fois la touche B9 (SET TIMER)
jusqu’à ce que tous les symboles concernant cette programmation s’éteignent sur l’afficheur.
FR - 30
3.6.15 - Activation et désactivation du minuteur
Une fois qu’ils sont configurés, les programmes du minuteur peuvent être activés ou pas selon les besoins
contingents.
L’activation peut concerner un des deux programmes ou les deux.
Notamment, chaque fois que l’on presse le bouton B9 (SET TIMER) (Activation des programmes) la situation
change comme suit :
• Activation du 1° Programme seulement.
• Activation du 2° Programme seulement.
• Activation du 1° et du 2° Programme.
• Désactivation des deux programmes.
Toutes les programmations de la télécommande sont remises à zéro en remplaçant les piles ou en les retirant
même momentanément.
Ce faisant toutes les programmations horaires du minuteur enregistrées dans la télécommande s’annulent
et cette dernière rétablit toutes les programmations d’usine.
3.6.17 - Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande
En cas de perte de la télécommande, d’épuisement des piles ou de dysfonctionnement de celle-ci, le climatiseur peut être fait fonctionner par les touches situées sur la machine.
3.7 - CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE
Voici quelques conseils simples pour réduire la consommation :
• Gardez toujours et constamment les filtres propres (voir chapitre entretien et nettoyage).
• Gardez les portes et les fenêtres des pièces à climatiser fermées.
• Évitez que les rayons du soleil pénètrent librement dans l’environnement (nous vous recommandons
d’utiliser des rideaux ou des stores ou de fermer les volets).
• N’obstruez jamais la voie du débit d’air (en entrée et en sortie) des unités ; ceci, en plus d’obtenir un
rendement non optimal du système, affecte également son bon fonctionnement et la possibilité de
défaillances irréparables des unités.
4 - MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de nettoyage, assurez-vous toujours que le système a été éteint
à l’aide de la télécommande et que la fiche d’alimentation
a été retirée de la prise de l’installation (ou positionnée
sur « 0 » OFF le disjoncteur général en amont).
Ne boutonz pas les parties métalliques de l’unité lorsque les filtres à air sont retirés.
Elles sont très tranchantes. Risque de coupures ou de blessures.
FR - 31
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
3.6.16 - Réinitialisation de toutes les fonctions de la télécommande
4.1 - NETTOYAGE
4.1.1 - Nettoyage de l’appareil et de la télécommande
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer l’appareil et la télécommande (figure 44).
Il est possible d’utiliser un chiffon humidifié à l’eau froide pour nettoyer l’appareil s’il est très sale.
Aspirer entre les grilles d’entrée et de refoulement d’air (figure 44).
N’utilisez pas de chiffon traité chimiquement ou antistatique pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez pas d’essence, de solvant, de pâte à polir ou de solvants similaires.
Ces produits peuvent entraîner la rupture ou la déformation de la surface en
plastique.
4.1.2 - Nettoyage du filtre à air
FRANÇAIS
Pour garantir un filtrage de l’air intérieur efficace et un bon fonctionnement de
votre climatiseur, il est indispensable de nettoyer périodiquement le filtre à air.
Le filtre de l’air se trouve dans la partie supérieure de l’appareil.
Extraction du filtre :
a. Débrancher électriquement l’appareil.
b. Éteindre l’unité et attendre la fermeture du déflecteur d’aspiration.
c. Soulever manuellement la grille d’aspiration de l’air (3) (fig. 28).
d. Soulever la partie frontale du filtre (F) et le tirer légèrement vers soi (fig. 39).
e. Détacher du groupe filtre (F) les deux filtres supplémentaires (fig. 40) :
(filtre purificateur de couleur verte réf. F1 - filtre à charbon actif de couleur noire réf. F2).
f. Laver et sécher parfaitement tous les filtres.
Remontage du filtre :
g. Introduire le filtre à charbon actif (couleur noire) (réf. F2) sur les pivots présents sur la partie avant du
filtre (F) (fig.41).
h. Introduire le filtre purificateur (couleur verte) (réf. F1) sur les pivots présents sur la partie avant du filtre
(F) (fig. 41).
i. Remonter le filtre (F) en introduisant le bord arrière dans la grille (fig. 42).
l. Refermer manuellement la grille d’aspiration de l’air (3) (fig. 43).
Pour supprimer la signalisation filtre sale, après avoir connecté le climatiseur au courant du réseau, appuyer en même
temps, pendant au moins 5 secondes, sur les touches Stand-by et MODE présentes sur le panneau de commandes (voir
figure B). De cette manière, la signalisation du filtre sale est supprimée, et le comptage correspondant est remis à zéro.
4.2 - ENTRETIEN
Si l’on prévoit de ne pas utiliser l’appareil pendant longtemps, il convient de procéder de la façon suivante:
a. Arrêtez le climatiseur et débranchez l’alimentation électrique.
b. Retirez les piles de la télécommande.
Ne les faites pas vous-même.
4.2.1 - Entretien periodique
Le climatiseur que vous venez d’acheter a été étudié de telle sorte que les opérations d’entretien ordinaire
soient réduites au minimum.
En effet, elles se réduisent aux seules opérations de nettoyage décrites ci-après :
• Le nettoyage et le lavage du filtre de l’air ambiant, toutes les 2 semaines ou bien chaque fois que la diode
rouge correspondante s’allume (opération pouvant être effectuée par l’opérateur, voir manuel d’utilisation).
• Le nettoyage de la batterie de condensation et le nettoyage du système de gestion des condensats.
FR - 32
Ces opérations doivent être effectuées par du personnel technique compétent, de façon régulière, selon une
fréquence dépendant du lieu d’installation et de l’intensité d’utilisation. ù
Selon la quantité de saleté, on peut se limiter au nettoyage à sec (en appliquant un souffle à l’aide d’un compresseur sur la batterie et le bac et en nettoyant au moyen d’une brosse souple les ailettes, tout en veillant
à ne pas les déformer) ou bien effectuer un nettoyage plus approfondi, y compris par lavage au moyen de
produits neutres.
Avant de quitter le chantier, il vaut mieux ramasser les emballages et éliminer avec un chiffon humide toute
trace de saleté qui s’est déposée sur l’appareil pendant le montage (fig. 24).
Ces opérations, qui à la rigueur de sont pas vraiment indispensables, permettent toutefois d’augmenter, aux
yeux de l’utilisateur, l’image professionnelle de celui qui a installé l’appareil.
4.2.2 - Évacuation du condensat en cas d’urgence
Si des anomalies du système d’élimination de l’eau de condensation devaient se produire, le climatiseur
s’arrête et signale le code d’alarme 20 sur l’afficheur du panneau frontal de la machine.
Pour faire fonctionner temporairement l’appareil en attendant l’arrivée du technicien du Service Après-Vente,
vous pouvez drainer l’eau contenue grâce à ces opérations simples (fig. 45):
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de nettoyage, assurez-vous toujours que le système a été éteint
à l’aide de la télécommande et que la fiche d’alimentation
a été retirée de la prise de l’installation (ou positionnée
sur « 0 » OFF le disjoncteur général en amont).
a.
b.
c.
Ouvrir la porte (6) présente en dessous de l’unité.
Enlever le bouchon (6a) en veillant à mettre d’abord en position un récipient de la contenance appropriée
(au moins cinquante litres) pour recueillir l’eau.
Une fois le défaut éliminé, le centre d’assistance refermera le conduit d’évacuation.
4.3 - DIAGNOSTIC, ALARMES ET INCONVÉNIENTS
4.3.1 - Diagnostic des inconvénients
Pour l’utilisateur, il est très important de savoir distinguer les inconvénients éventuels ou les anomalies fonctionnelles par rapport aux comportements de l’appareil prévus dans son fonctionnement normal.
Les inconvénients les plus communs, en outre, peuvent être facilement résolus par des simples opérations
de l’utilisateur (voir paragraphe : Anomalies et remèdes).
Pour toutes les autres signalisations (voir paragraphe : 4.3.3 - Alarmes de la console)
il est nécessaire de contacter toujours le service d’assistance technique”
Toute tentative de réparation effectuée par du personnel non autorisée a pour effet
d’annuler immédiatement toute forme de garantie.
FR - 33
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
Afin d’éviter des appels inutiles de la part de l’utilisateur, avant de quitter le chantier, il vaut mieux en outre:
• lui présenter le contenu du Manuel de l’utilisateur,
• lui présenter les modalités selon lesquelles le nettoyage du filtre doit être effectué.
• lui indiquer quand et comment il doit contacter le Service d’assistance.
4.3.2 - Aspects fonctionnels a ne pas interpreter comme inconvenients
Pendant le fonctionnement normal, les phénomènes suivants peuvent se produire:
a.
Le compresseur ne se remet pas en marche avant qu’un certain temps ne passe (trois minutes
environ de l’arrêt précédent).
- Dans la logique de fonctionnement de l’appareil, il a été prévu un retard entre un arrêt du compresseur et son redémarrage, de façon à protéger le compresseur contre les activations trop fréquentes.
b.
Pendant le fonctionnement en chauffage des appareils à pompe de chaleur, la distribution d’air
chaud peut avoir lieu quelques minutes après l’activation du compresseur.
- Si le ventilateur se mettait en marche en même temps que le compresseur, durant les premières
minutes de fonctionnement, de l’air excessivement froid serait envoyé dans la pièce (ce qui pourrait
déranger les occupants) étant donné que l’appareil ne fonctionne pas encore à plein régime.
FRANÇAIS
4.3.3 - Alarmes de la console
Si une des alarmes suivantes sur l’afficheur persiste pendant plus de trois minutes, contacter un centre
d’assistance Olimpia.
DESCRIPTION DE L'ALARME
-
FR - 34
CODE ALARME
DE L'AFFICHEUR
Sonde de température d'air extérieure en panne
1
Sonde de température du condensateur en panne
2
Sonde de température de refoulement en panne
3
Protection du courant du compresseur
4
Erreur de communication
5
Surtension de la ligne d'alimentation
6
Protection du courant du compresseur non-appropriée
7
Problème de courant CC carte de puissance
8
Anomalie du courant
9
Température condensateur trop élevée
10
Protection UIPM
11
Erreur EEPROM
12
Température de refoulement trop élevée
13
Sonde de température ambiante en panne
14
Sonde de température évaporateur en panne
15
Température de l'évaporateur trop basse
16
Température de l'évaporateur trop élevée
17
Problème de la tension de réseau
18
Panne du moteur du ventilateur évaporateur
19
Alarme du niveau de l'eau
20
Erreur EEPROM
21
4.3.4 - Anomalies et solutions
Défaillance
L’appareil ne démarre pas
Cause
Panne de courant
Que doit-on faire ?
Attendez que le courant soit rétabli.
L'unité s'est débranchée du courant. Assurez-vous que la fiche est
enfichée dans la prise murale.
Le fusible est interrompu ou le Remplacer le fusible ou rétablir le
disjoncteur magnétothermique s'est disjoncteur magnétothermique.
déclenché.
Les piles de la télécommande Remplacez les piles.
peuvent être épuisées.
L’appareil ne refroidit pas /ne
chauffe pas suffisamment
Mauvais paramétrage de la Paramétrez la température
température.
correctement. Pour la procédure,
reportez-vous au chapitre « Utilisation
de la télécommande ».
Le filtre à air est sale.
Nettoyer le filtre de l'air.
Les portes ou les fenêtres sont Fermez les portes ou les fenêtres.
ouvertes.
Les prises d'entrée ou de sortie d’air Commencez par les débloquer, puis
des unités intérieures ou extérieures redémarrez l'appareil.
sont bloquées.
La protection de 3 minutes du Attendez.
compresseur a été activée.
L’appareil fonctionne, mais la
console de signalisation est
toujours éteinte.
L’écran a été réglé sur éteint.
Depuis la télécommande, réactiver
l’écran.
L’appareil fonctionne, mais
les boutons de la console de
signalisation ne fonctionnent
pas.
Le bloc du clavier est actif.
Depuis la console de signalisation,
désactiver le bloc du clavier.
Si le problème persiste, contactez le centre d’assistance le plus proche.
Donnez des informations détaillées sur la défaillance et sur le modèle de l’équipement.
FR - 35
UNICO PRO INVERTER R32
FRANÇAIS
L'heure définie avec le minuteur peut Attendez ou annulez le réglage du
ne pas être correcte.
minuteur.
5 - DONNÉES TECHNIQUES
Pour les données techniques énumérées ci-dessous, reportez-vous à la plaque signalétique
appliquée au produit.
•
•
•
•
•
•
•
Tension d’alimentation
Puissance maximale absorbée
Consommation de courant maximale
Puissance réfrigérante
Gaz réfrigérant
Degré de protection des enveloppe
Pression maximale de fonctionnement
FRANÇAIS
• Dimensions (Larg. x Alt. X Prof.)................................... mm 903 x 520 x 215
• Poids (sans emballage)................................................. kg 38,5
CONDITIONS LIMITES
DE FONCTIONNEMENT
TEMPÉRATURE AMBIANTE
INTERNE
TEMPÉRATURE AMBIANTE
EXTÉRIEURE
Températures de fonctionnement
maximales en refroidissement
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Températures de fonctionnement
minimales en refroidissement
DB 18°C
DB -10°C
Températures de fonctionnement
maximales en chauffage
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Températures de fonctionnement
minimales en chauffage
---
DB -15°C
FR - 36
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
0-
HINWEISE......................................................................................................................... 3
0.1 ALLGEMEINE HINWEISE................................................................................................................3
0.2 BILDSYMBOLE................................................................................................................................3
0.2.1 - Bildsymbole......................................................................................................................................3
0.3 ALLGEMEINE HINWEISE................................................................................................................5
0.4 ANMERKUNGEN ZU FLUORIERTEN GASEN...............................................................................8
0.5 BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG..............................................................................12
0.6 GEFAHRENBEREICHE.................................................................................................................12
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS............................................................................................. 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN............................................................13
LAGERUNG...................................................................................................................................13
EMPFANG UND AUSPACKEN......................................................................................................13
BESCHREIBUNG DER GERÄTEBAUTEILE.................................................................................14
DEM INSTALLTEUR VORBEHALTENE INFORMATIONEN
2.1 HINWEISE ZUR INSTALLATION...................................................................................................14
2.2 ABMESSUNGEN UND EIGENSCHAFTEN DES RAUMS, IN DEM DAS KLIMAGERÄT INSTALLIERT WIRD...15
2.3 WAHL DER POSITION DER EINHEIT...........................................................................................15
2.4 MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN....................................................................................16
2.4.1 - Bohrung der Wand.........................................................................................................................16
2.4.2 - Ausführung des Kondenswasserabflaufs.......................................................................................17
2.4.3 - Montage der Luftleitkanäle und Außenroste .................................................................................18
2.4.4 - Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen......................................................................18
2.4.5 - Positionierung des Gerätes auf den Ankerbügeln..........................................................................18
2.4.6 - Elektrischer Anschluss...................................................................................................................19
2.5 UMSTELLUNG VON TRUHEN- AUF WANDGERÄT.....................................................................20
2.5.1 - Elektronik-Konfigurierung für untere oder obere Wandinstallation.................................................20
2.6 EINGANG KONTAKT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE........................................................21
2.7 - ZUBEHÖRTEILE B1014 B1015...........................................................................................................21
ABSCHNITT FÜR DEN TECHNIKER UND BENUTZER
3 - BEDIENUNG............................................................................................................................. 22
3.1 WARNHINWEISE...........................................................................................................................22
3.2 Beschreibung der Anzeigekonsole.................................................................................................22
3.3 MELDUNGEN DES BEDIENFELDS..............................................................................................23
3.4 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG........................................................................................24
3.4.1 - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert...........................................................................25
3.4.2 - Austausch der Batterien.................................................................................................................25
3.4.3 - Position der Fernbedienung...........................................................................................................25
3.5 BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG..................................................................................26
3.5.1 - Beschreibung der Tasten der Fernbedienung................................................................................26
3.5.2 - Beschreibung des Displays der Fernbedienung............................................................................26
3.6 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN DER KLIMANANLAGE....................................................27
3.6.1 - Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung...........................................................................27
3.6.2 - Taste ECO......................................................................................................................................27
3.6.3 - Einschalten/Ausschalten des Gerätes ..........................................................................................27
3.6.4 - Betrieb im alleinigen Modus „Kühlungsbetrieb“..............................................................................27
3.6.5 - Betrieb im alleinigen Modus „Entfeuchtungs“.................................................................................27
3.6.6 - Betrieb im alleinigen Modus „Belüftungs“.......................................................................................28
3.6.7 - Betrieb im alleinigen Modus „Wellness“ (Automatik)......................................................................28
DE - 1
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 14
3.6.8 - Betrieb im alleinigen Modus „Heiz“ (nur Modelle mit Wärmepumpe).............................................28
3.6.9 - Kontrolle der Luftstromrichtung......................................................................................................29
3.6.10 - Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit.......................................................................................29
3.6.11 - Taste SILENT...............................................................................................................................29
3.6.12 - Einstellung des Timers.................................................................................................................29
3.6.13 - Einstellung der Uhrzeit und des Timers.......................................................................................30
3.6.14 - Einstellung der Timerzeiten..........................................................................................................30
3.6.15 - Aktivierung und Deaktivierung des Timers...................................................................................31
3.6.16 - Rücksetzung aller Funktionen der Fernbedienung......................................................................31
3.6.17 - Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht............................31
3.7 TIPPS ZUM ENERGIESPAREN....................................................................................................31
4 - WARTUNG UND REINIGUNG.................................................................................................. 31
4.1 REINIGUNG...................................................................................................................................32
4.1.1 - Reinigung des Geräts und der Fernbedienung..............................................................................32
4.1.2 - Reinigung des Luftfilters.................................................................................................................32
4.2 WARTUNG.....................................................................................................................................32
4.2.1 - Programmierte wartung..................................................................................................................32
4.2.2 - Ablassen des Kondenswassers im Notfall.....................................................................................33
4.3 DIAGNOSE, ALARME UND STÖRUNGEN...................................................................................33
4.3.1 - Diagnose der Störungen................................................................................................................33
4.3.2 - Funktionale aspekte, die nicht als störungen zu verstehen sind....................................................34
4.3.3 - Alarme Anzeigetafel.......................................................................................................................34
4.3.4 - Störungen und Abhilfen..................................................................................................................35
DEUTSCH
5 - TECHNISCHE DATEN.............................................................................................................. 36
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
DE - 2
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Indice
Das allgemeine Inhaltsverzeichnis des Handbuchs
finden Sie auf Seite “DE-1”
0 - HINWEISE
0.2 - BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
0.2.1 - Bildsymbole
Kundendienst
Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE SPANNUNG
Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
DE - 3
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE
Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung
entschieden haben.
Es handelt sich um ein gesetzlich vertrauliches Dokument, dessen Vervielfältigung und Weitergabe
an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers verboten ist.
Das Gerät kann Updates unterliegen und daher Einzelteile aufweisen, die von den abgebildeten
abweichen, ohne dass dadurch die in diesem Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt werden.
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für körperliche Schäden (Verletzungsgefahr) birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
GEFAHR
Weist darauf hin, dass das Gerät brennbares Kältemittel verwendet. Falls
das Kältemittel austritt und mit einer Zündquelle in Berührung kommt, besteht
Brandgefahr.
GEFAHR DURCH STARKE HITZE
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
NICHT BEDECKEN
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass es verboten ist, das Gerät wegen
Überhitzungsgefahr zu bedecken.
DEUTSCH
ACHTUNG
• Weist darauf hin, dass dieses Dokument vor der Installation und/oder vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam gelesen werden muss.
• Zeigt an, dass das vorliegende Dokument vor jedem Wartungs- bzw.
Reinigungsvorgang aufmerksam zu lesen ist.
ACHTUNG
• Weist auf mögliche Zusatzinformationen in den beiliegenden Handbüchern hin.
• Zeigt an, dass im Gebrauchs- oder Installationshandbuch weiterer Informationen
verfügbar sind.
ACHTUNG
Zeigt an, dass das Assistenzpersonal beim Umgang des Geräts auf die
Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat.
DE - 4
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN,
UM DIE GEFAHR VON BRAND, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN
ZU REDUZIEREN, DARUNTER:
1. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID.
An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile
können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
2. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich
strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
4. Die herstellerfirma übernimmt keinerlei verantwortung für schäden an personen
oder sachen, die durch nichtbeachtung der im vorliegenden benutzerhandbuch
enthaltenen sicherheitsvorschriften entstehen.
5. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
6. Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen
können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck
stehendes Kühlgas befindet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die
unter Spannung stehen.
Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden
Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
7. Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
8. Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche
Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine
schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
9. Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch
und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem
müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
DE - 5
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
3. Das gesamte Transport- und Installationspersonal der Maschine muss mit
den vorliegenden Anweisungen vertraut sein.
10. Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe
und Schutzbrille zu tragen.
11. Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen
sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe
Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen,
in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen.
12. Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original
OLIMPIA SPLENDID-Ersatzteile verwenden.
13. WICHTIG!
Um jeglichem Stromschlagrisiko vorzubeugen, muss der Stecker vor jedem
Reinigungs- bzw. Wartungseingriff am Gerät aus der Steckdose gezogen
ausgeschaltet werden.
14. Blitze, Autos in unmittelbarer Nähe sowie Mobiltelefone können
Funktionsstörungen verursachen. Das Gerät ein paar Sekunden lang
abschalten, das Klimagerät dann wieder starten.
15. Bei Regen wird empfohlen, die Stromversorgung: zu trennen, um etwaige
Blitzschäden zu vermeiden.
DEUTSCH
16. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts oder wenn sich im klimatisierten
Raum niemand aufhält wird es zur Vermeidung etwaiger Unfälle empfohlen,
die Stromversorgung zu trennen.
17. Zur Reinigung des Geräts weder flüssige oder korrosive Reiniger verwenden;
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen, da diese die
Kunststoffkomponenten beschädigen oder gar Stromschläge verursachen können.
18. Das Geräteinnere und die Fernbedienung nicht vor Nässe schützen.
Es können Kurzschlüsse oder Brände entstehen.
19. Bei Funktionsstörungen (z.B.: ungewöhnliche Geräusche, unangenehmer
Geruch, Rauch, ungewöhnlicher Überhitzung, elektrische Dispersion, usw.)
muss die Stromversorgung umgehend getrennt werden.
Wenden Sie sich an den örtlichen Händler.
20. Lassen Sie das Klimagerät nicht für längere Zeit in Betrieb, wenn die
Feuchtigkeit sehr hoch ist oder die Fenster geöffnet sind. Die Feuchtigkeit
könnte kondensieren und Einrichtungsgegenstände nässen oder beschädigen.
21. Stecken oder ziehen Sie den Netzstecker nicht während des Betriebs.
Brand- oder Stromschlaggefahr.
22. Berühren Sie (falls in Betrieb) das Produkt nicht mit feuchten Händen.
Brand- oder Stromschlaggefahr.
23. Positionieren Sie die Heizung oder andere Geräte nicht in der Nähe des
Versorgungskabels. Brand- oder Stromschlaggefahr.
DE - 6
24. Darauf achten, dass das Wasser nicht in die Elektrobauteile eindringt.
Es kann Brände, Produktschäden oder Stromschläge hervorrufen.
25. Das Lufteintrittsgitter nicht öffnen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Verletzungs- und Stromschlaggefahr, Gefahr von Produktschäden.
26. Den Lufteintritt und Austritt nicht blockieren; Gefahr von Produktschäden.
27. Führen Sie nicht die Hände oder Gegenstände in den Lufteinlass oder
-auslass, während das Gerät in Betrieb ist.
Durch scharfe und bewegte Teilte besteht Verletzungsgefahr.
28. Trinken Sie das aus dem Gerät tretende Wasser nicht.
Dies ist unhygienisch und kann zu schweren Gesundheitsschäden führen.
29. Bei Gasaustritt aus anderen Geräten den Raum vor dem Einschalten des
Klimageräts zunächst gut lüften.
31. Lüften Sie den Raum gut, wenn Sie das Gerät zusammen mit einem Ofen
usw. benutzen.
32. Setzen Sie das Klimagerät nicht für andere als für die vorgesehenen
Verwendungszwecke ein.
33. Die Personen, die an den Kühlkreises arbeiten bzw. Eingriffe vornehmen
müssen in Besitz einer entsprechenden Zertifizierung einer akkreditierten
Prüfstelle sein, die ihre Kompetenz im sicheren Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer spezifischen, in der Branche bewährten Prüfung belegt.
34. Gas R32 nicht in die Atmosphäre leiten; das R32 ist ein fluorierter
Kohlenwasserstoff, ein Treibhausgas mit einem Treibhauspotential
(GWP) = 675.
35. Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät stimmt mit folgenden
europäischen Richtlinien überein
• ECODESIGN 2009/125/EG, 206/2012/EU
• ENERGIE-LABEL 2012/30/EU, 626/2011/EU
und etwaigen späteren Aktualisierungen überein.
DE - 7
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
30. Nehmen Sie das Klimagerät nicht auseinander und nehmen Sie keine
Änderungen daran vor.
0.4 - ANMERKUNGEN ZU FLUORIERTEN GASEN
DEUTSCH
• Dieses Klimagerät enthält fluorierte Gase.
Spezifische Angaben zu Gastyp und Gasmenge entnehmen Sie dem
Typenschild am Gerät.
• Installation, Assistenz, Wartung und Instandsetzung des Geräts sind von
einem zertifizierten Fachmann vorzunehmen.
• Der Abbau und das Recycling des Produkts sind von einem zertifizierten
Fachmann vorzunehmen.
• Handelt es sich um ein Gerät mit eingebautem Leckagensensor, ist die
Abwesenheit von Leckagen mindestens alle 12 Monate zu überprüfen.
• Es wird geraten, sämtliche Inspektionen bzw. Leckagenprüfungen detailliert
zu registrieren.
• Vor Beginn von Arbeiten an dem Gerät, ist der dieses umgebende Bereich
zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass keine Brandgefahr noch
Verbrennungsrisiken vorliegen.
Um das Kühlsystem zu reparieren, sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
treffen, bevor mit dem Eingriff am System begonnen wird.
Das Gerät darf ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem
Handbuch gebraucht werden. Jeder anderweitige Gebrauch kann zu
schweren Unfällen führen.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONENODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
ANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
1. Es ist erforderlich, den Bereich um den Arbeitsraum herum abzugrenzen
und zu vermeiden, in beengtem Raum zu arbeiten. Durch Kontrolle des
brennbaren Materials sichere Arbeitsbedingungen gewährleisten.
2. Sämtliches für die Wartung zuständige Personal, sowie die Personen, die im
umgebenden Bereich arbeiten, müssen über die Art der Arbeit unterrichtet
sein, die ausgeführt werden soll.
3. Der Bereich MUSS mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und
während der Arbeit überprüft werden, sodass der Techniker über die potentiell
brennbaren Atmosphären informiert ist. Sicherstellen, dass das Leckageprüfgerät
für die Verwendung mit brennbaren Kältemitteln geeignet ist, das heißt, dass es
keine Funken erzeugt und entsprechend versiegelt oder eigensicher ist.
4. Elektronische Leckageprüfgeräte könnten eine Kalibrierung erfordern.
Falls erforderlich, muss dieses in einem Bereich kalibriert werden, in dem
kein Kältemittel vorhanden ist.
5. Sich vergewissern, dass das Suchgerät keine potentielle Zündquelle
darstellt und dass es für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Das
Messgerät muss für einen Prozentsatz des LFL (untersten Flammpunkts) des
Kältemittels eingestellt und für das verwendete Kältemittel kalibriert sein; der
angemessene Prozentsatz von Gas (höchstens 25%) muss bestätigt sein.
5a. Die Lecksuch-Flüssigkeiten sind für die meisten Kältemittel geeignet. Reiniger, die
Chlor enthalten, MÜSSEN vermieden werden. Gefahr der Korrosion von Kupferrohren.
DE - 8
6. Hat man den Verdacht des Vorliegens eines Verlusts, sind sämtliche offenen
Flammen zu beseitigen.
Findet man ein Kältemittelleck, das ein Löten erfordert, muss das gesamte
Kältemittel aus dem System entfernt werden oder in einem, vom Leck
entfernten Teil (mittels Sperrventilen) isoliert werden. Anschließend ist der
Stickstoff ohne Sauerstoff (OFN) sowohl vor als nach dem Löten aus dem
System auszuspülen.
7. Für den Fall der Ausführung eines Schweiß- bzw. Lötvorgangs am Gerät
IST ES ERFORDERLICH, einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher zur
Verfügung zu haben.
8. Um eine Arbeit auszuführen, die das Freilegen von Leitungen beinhaltet,
die brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben, KEINE beliebige
Verbrennungsquelle verwenden.
Brand- oder Explosionsgefahr!
9. Sämtliche Verbrennungsquellen (auch eine angezündete Zigarette) sollten
fern von dem Ort gehalten werden, in dem alle die Arbeiten ablaufen
sollen, während derer das brennbare Kältemittel in den umgebenden Raum
abgelassen werden könnte.
11. KEINE Mittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder zur
Reinigung, mit Ausnahme von jenen, die vom Hersteller empfohlen werden.
12. Vor jedem Arbeitsschritt stets kontrollieren, dass:
• Die Kondensatoren entleert sind.
Der Vorgang muss auf sichere Weise erfolgen, um die Möglichkeit, Funken
zu erzeugen, zu vermeiden;
• Keine Elektrobauteile Spannung führen und dass die Kabel nicht freilegen,
während man das System füllt, rückgewinnt oder spült;
• Die Erdung durchgängig ist.
13. Sämtliche elektrischen Versorgungen müssen vom Gerät getrennt sein, an
dem man arbeitet. Falls es unbedingt nötig ist, dass das Gerät mit Strom
versorgt wird, ist ein stets in Betrieb befindlicher Leckagemelder am
kritischsten Punkt zu platzieren.
14. Sicherstellen, dass die Dichtungen und das Dichtmaterial nicht abgenutzt
sind. Mögliches Entstehen von brennbaren Atmosphären.
15. Keinerlei dauerhafte induktive oder kapazitive Last an den Stromkreis
anlegen, ohne sich vergewissert zu haben, dass dies die für das benutzte
Gerät zulässige Spannung und Strom nicht übersteigen lässt.
Das Prüfgerät muss die ordnungsgemäßen Nennwerte aufweisen.
15a. Die einzigen Komponenten, an denen bei Vorhandensein einer brennbaren
Atmosphäre gearbeitet werden kann, sind die eigensicheren Komponenten.
Die Testapparatur muss mit den richtigen Bedingungen eingerichtet werden.
Teile dürfen NUR durch Teile des Herstellers ersetzt werden. Gefahr des
Austretens von Kältemittel in die Atmosphäre, Explosionsgefahr.
DE - 9
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
10. Sicherstellen, dass der Bereich ausreichend belüftet wird, bevor Eingriffe am
System vorgenommen werden; es muss ein ständiger Lüftungsgrad vorliegen.
16. Regelmäßig überprüfen, dass die Verkabelung nicht Verschleiß, Korrosion,
zu großem Druck, Schwingungen, scharfen Kanten oder anderen
ungünstigen Bedingungen ausgesetzt ist.
17. Wird im Inneren des Kühlkreislaufs zwecks Reparatur oder aus einem
beliebigen anderen Grund eingegriffen, sind konventionelle Verfahren zu
befolgen:
• Das Kältemittel beseitigen;
• Den Kreislauf mit Inertgas spülen;
• Entleeren;
• Erneut mit Inertgas spülen;
• Den Kreislauf mit einem Schnitt oder eines Lötvorgangs öffnen.
18. Die Ladung des Kältemittels muss in den entsprechenden
Aufbewahrungszylindern aufbewahrt werden.
Das System muss mit OFN „gereinigt“ werden, um die Einheit sicher zu
machen. Es könnte sein, dass dieser Vorgang mehrmals zu wiederholen ist.
KEINE Druckluft oder Sauerstoff für diesen Vorgang verwenden.
18a. Stellen Sie sicher, dass während des Nachladens des Systems KEINE
Verunreinigung der verschiedenen. Rohre oder Kanäle MÜSSEN so kurz
wie möglich sein, um den Kältemittelgehalt darin zu minimieren.
DEUTSCH
19. Die Zylinder sind in aufrechter Stellung zu halten. Nur für die Rückgewinnung
von Kältemitteln geeignete Zylinder verwenden. Die Zylinder müssen mit
einem Druckbegrenzungsventil und mit Abschaltventilen in gutem Zustand
versehen sein. Es muss auch ein Satz kalibrierter Wägeskalen zur Verfügung
stehen.
20. Die Schläuche müssen mit Anschlüssen für deren Abnahme versehen
sein und dürfen KEINE Austritte aufweisen. Vor dem Gebrauch des
Rückgewinnungsgeräts, kontrollieren, dass dieses ordnungsgemäß
gewartet wurde und die eventuellen Elektrobauteile versiegelt sind, um
einer Entzündung im Fall des Austritts von Kältemittel vorzubeugen.
21. Sich vergewissern, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor dieses erneut
mit dem Kältemittel gefüllt wird. Das System mit Etiketten versehen, wenn
der Füllvorgang abgeschlossen ist. Größte Sorgfalt walten lassen, das
Kühlsystem nicht zu überladen.
22. Vor der Vornahme der Befüllung, ist das System der Druckprüfung mit OFN
zu unterziehen und nach der Füllung, jedoch vor der Inbetriebnahme, der
Dichtigkeitsprüfung.
Es ist erforderlich, vor Verlassen der Arbeitsstelle eine weiter
Dichtigkeitsprüfung vorzunehmen.
22a. Entfernen Sie das Kühlmittel sicher. Füllen Sie das Kältemittel mit geeigneten
Flaschen zur Rückgewinnung in die Zylinder. Achten Sie auf die richtige
Anzahl von Zylindern, um die Gesamtladung zu halten. Alle Flaschen
sind für diese Art von Kältemittel gekennzeichnet (Spezialflaschen für die
Kältemitte-Rückgewinnung).
Die Zylinder müssen komplett mit Druckbegrenzungsventil und
zugehörigem Absperrventil in gutem Zustand sein. Leere Flaschen werden
vor der Rücknahme vakuumiert und, wenn möglich, gekühlt.
DE - 10
22b.Die Rückgewinnungsanlage muss in Reichweite des Technikers sein, sich
in gutem Zustand befinden, mit einer Anleitung versehen sein und für die
Rückgewinnung aller Kältemittel (auch brennbarer) geeignet sein. Ein Satz
geeichter Waagen in gutem Zustand muss vorhanden sein. Vergewissern
Sie sich, dass die Rohre in gutem Zustand sind und über leckfreie
Trennverbindungen verfügen.
22c. Überprüfen Sie vor der Verwendung des Rückgewinnungsgeräts, dass
es in gutem Zustand ist, ordnungsgemäß gewartet wurde und dass
alle zugehörigen elektrischen Komponenten versiegelt sind, um eine
Entzündung im Falle einer Kältemittelfreisetzung zu verhindern. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
23. Das rückgewonnene Kältemittel ist dem Zulieferer des Kältemittels im entsprechenden Rückgewinnungszylinder zurückzugeben, wobei das entsprechende
Abfall-Überführungs-Protokoll erstellt wird. Die Kältemittel nicht in den Rückgewinnungseinheiten vermischen und schon gar nicht in den Zylindern.
24. Falls die Kompressoren oder deren Öle entfernt werden müssen, sicherstellen,
dass sie auf ein annehmbares Niveau geleert wurden, um sicher zu sein, dass kein
Kältemittel im Schmiermittel verbleibt. Dieser Schritt muss vorgenommen werden,
bevor der Kompressor an die Zulieferer ausgehändigt wird. Am Kompressorkörper
nur ein elektrisches Heizsystem verwenden, um diesen Vorgang zu beschleunigen.
26. Die auszutauschenden elektrischen Komponenten MÜSSEN geeignet sein
und den Spezifikationen des Geräts entsprechen. Alle Wartungsarbeiten
MÜSSEN wie in diesem Handbuch beschrieben durchgeführt werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
27. Wenden Sie die folgenden Kontrollen an:
• Die Markierungen am Gerät sind immer sichtbar und lesbar, andernfalls
müssen sie korrigiert werden;
• Kältemittel enthaltende Rohrleitungen oder Komponenten MÜSSEN an
einem Ort installiert werden, an dem keine Substanz sie korrodieren
kann, es sei denn, die Komponenten bestehen aus inhärent
korrosionsbeständigen Materialien oder sind ausreichend gegen diese
Gefahr geschützt.
28. Das gesamte Kältemittel muss auf sichere Weise zurückgewonnen werden.
Nehmen Sie außerdem eine Probe des Öls und des Kältemittels, für den
Fall, dass eine Analyse erforderlich ist, bevor Sie das zurückgewonnene
Kältemittel wiederverwenden. Bevor Sie den Vorgang durchführen, schalten
Sie das System elektrisch ab und stellen Sie sicher, dass:
• mechanische Handhabungs-Einrichtungen für kältemittelhaltige Flaschen
vorhanden sind;
• die gesamte persönliche Schutzausrüstung ordnungsgemäß verwendet wird;
• der Rückgewinnungs-Vorgang stets von einem Fachmann überwacht wird;
• die Geräte und Rückgewinnungs-Flaschen dem Standard entsprechen.
DE - 11
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
25. Das Gerät darf nicht durchstochen oder verbrannt werden.
Entleeren Sie das System, und wenn dies nicht möglich ist, sorgen Sie für einen
Auffangbehälter, damit das Kühlmittel abgeleitet werden kann. Stellen Sie vor
Beginn der Bergung sicher, dass der Zylinder auf der Waage steht, und starten
Sie das Bergungsgerät, indem Sie es gemäß den Anweisungen bedienen.
29. Überfüllen Sie die Zylinder NICHT (die Flüssigkeit darf 80 % des Volumens
nicht überschreiten).
Achten Sie darauf, dass der maximale Betriebsdruck des Zylinders NICHT,
auch nicht vorübergehend, überschritten wird.
Wenn der Vorgang wie oben beschrieben abgeschlossen ist, stellen Sie
sicher, dass die Geräte und Zylinder entfernt werden. Prüfen Sie vor dem
Einschalten des Geräts, ob alle Absperrventile geschlossen sind.
30. Das zurückgewonnene Kältemittel darf nicht in ein anderes Kältesystem
gefüllt werden, bevor es nicht gereinigt und überprüft wurde.
31. Sobald die Installation abgeschlossen ist, überprüfen Sie, dass es keinen
Verlust von Kältemittel (die Kühlflüssigkeit erzeugt giftiges Gas, wenn sie
einer Flamme ausgesetzt ist).
0.5 - BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG
DEUTSCH
• Das Klimagerät darf ausschließlich zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft
(nach Wahl) verwendet werden, damit in den Räumlichkeiten eine angenehme
Temperatur geschaffen wird.
• Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts (innen und außen) enthebt OLIMPIA
SPLENDID von jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Sachen und
Tieren.
0.6 - GEFAHRENBEREICHE
• Die Klimageräte dürfen nicht in Räumen mit brennbaren, explosionsgefährdeten
Gasen installiert werden, in sehr feuchten Räumen (Waschküche, Gewächshaus,
usw.) oder in Räumen, in denen weitere Maschine eine große Hitzequelle
darstellen. Auch nicht in der Nähe von Salz- oder Schwefelwasserquellen.
• In der Nähe des Klimageräts ist der Gebrauch von Gas, Benzin oder anderen
brennbaren Flüssigkeiten VERBOTEN.
• Das Klimagerät verfügt über keinen Lüfter für die Zufuhr von frischer Außenluft
in den Raum, zum Lüften des Raums Fenster und Türen öffnen.
• Installieren Sie stets einen Automatikschutzschalter und sehen Sie einen
gesonderten Stromkreis vor.
DE - 12
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.1 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN
Die Einheiten, aus denen sich das Klimagerät zusammensetzt, werden einzelnen in Kartons verpackt.
Die Verpackungen können bei einzelnen Geräten von zwei Personen von Hand transportiert werden. Zum
Transport mit einem Hubwagen können bei der Inneneinheit bis zu drei Verpackungen gestapelt werden, die
Außeneinheit ist einzeln zu befördern.
Vor dem Beginn mit der Montage ist sicherzustellen, dass alle Teile griffbereit sind.
A.
B.
C.
D.
E.
Gerät UNICO PRO INVERTER
Fernbedienung
Instandhaltungs - und Garantie-Handbücher
Haftisolierstreifen (2 Stk.)
Außengitter für die Ansaugung und den Ausblas
der Luft einschließlich Ketten und Kit für die
Installation der Gitter (2 Stk.)
F. Innenflansch (2 Stk.)
G.
H.
L.
M.
Rohrhalbschalen für Wandschläuche (2 Stk.)
Satz Schrauben und Dübel
Bügel zur Verankerung in der Wand (2 Stk.)
Papierschablone zur Durchführung der Bohrungen
N. Kondensablassschlauch
O. Reinigungsfilter (grün)
P. Aktivkohle-Filter (schwarz)
Die 2 für die Fernbedienung erforderlichen 1,5-V-Batterien (B1) Typ AAA sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
Die verpackten Klimageräte sind in einem geschlossenen und gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum
auf Paletten oder entsprechenden Untersätzen aufzubewahren.
DIE VERPACKUNG NICHT AUF DEN KOPF STELLEN UND NICHT IN DIE WAAGERECHTE BRINGEN.
1.3 - EMPFANG UND AUSPACKEN
Das Gerät wird von Fachleuten sachgemäß mit geeigneten Materialien verpackt.
Die Geräte werden vollständig und in perfektem Zustand geliefert, dennoch ist zur Überprüfung der Qualität
der Transportdienste Folgendes zu beachten:
a. Ist der Verpackung bei Empfang der Ware beschädigt, nehmen Sie die Sendung unter Vorbehalt an und
halten Sie die etwaigen Schäden fotografisch fest.
b. Auspacken und die Übereinstimmung der Angaben auf den Packlisten mit den vorhandenen Komponenten prüfen.
c. Sicherstellen, dass die einzelnen Komponenten keine Transportschäden aufweisen; etwaige Schäden
müssen dem Sender entsprechend fotografisch dokumentiert binnen 3 Tagen nach Erhalt schriftlich per
Einschreiben mit Rückschein mitgeteilt werden.
d. Vorsicht beim Auspacken und der Installation des Geräts.
Scharfe Teile können eine Verletzungsgefahr darstellen; achten Sie insbesondere auf die Kanten
des Gehäuses sowie die Rippen von Kondensator und Verdampfer.
Etwaige Schadensmeldungen werden nach Ablauf der 3-Tages-Frist nach Lieferdatum nicht mehr berücksichtigt.
Zuständiger Gerichtshof für etwaige Streitfragen ist das Gericht BRESCIA.
DE - 13
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
1.2 - LAGERUNG
Bewahren Sie die Verpackung mindestens während der gesamten Garantielaufzeit auf, um das Gerät für
etwaige Reparaturen beim Kundenservice einzuschicken. Die Verpackungsbestandteile sind nach den
geltenden Abfallentsorgungsvorschriften ordnungsgemäß zu entsorgen.
1.4 - BESCHREIBUNG DER GERÄTEBAUTEILE
In Abbildung A sind die wichtigsten Bauteile der Klimaanlage aufgeführt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Luftauslassklappe (Flap)
Anzeigetafel der Betriebszustände und der Alarme
Luftansauggitter
Luftfilter
Zugangsklappe Kondensablass und Notentleerung
Zugangsklappe serieller Port
Netzkabel
A
3
2
3
DEUTSCH
6
4
1
7
5
2 - INSTALLATION
2.1 - HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes
sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen.
Die Missachtung der genannten Vorschriften kann zu Betriebsstörungen des
Geräts führen, wobei die Firma OLIMPIA SPLENDID keine Garantie und für etwaige Schäden an Personen, Tieren oder Sachen keinerlei Haftung übernimmt.
Es ist wichtig, dass die Elektroanlage den Vorschriften entspricht, die im technischen Merkblatt enthaltenen Angaben einhält und mit einer wirksamen Erdung
versehen ist.
DE - 14
2.2 - ABMESSUNGEN UND EIGENSCHAFTEN DES RAUMS, IN DEM DAS
KLIMAGERÄT INSTALLIERT WIRD
•
Vor der Installation des Klimagerätes ist eine Berechnung der benötigten Kühlleistung für den Sommer
(für den Winter nur bei Modellen, die mit einer Wärmepumpe ausgestattet sind) bezüglich des betreffenden Raums durchzuführen.
•
Je genauer diese Berechnung ist, desto effizienter ist die Arbeitsweise des Gerätes.
•
Für die Durchführung der Berechnungen ist Bezug auf die geltenden Vorschriften zu nehmen.
•
Im Falle von besonders komplexen Installationen ist es empfehlenswert, sich an kompetente Fachkräfte
(Wärmetechniker) zu wenden.
•
Nach Möglichkeit sollten höhere Wärmeleistungen vermieden werden, wobei Folgendes zu beachten
ist: Bei großflächigen Fenstern, die einer starken Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, sollten im Raum
Vorhänge oder auf der Außenseite des Gebäudes Sonnenschutzvorrichtungen (Stores, Veranden, lichtbrechende Folien, usw.) angebracht werden. Der klimatisierte Raum sollte möglichst lange geschlossen
bleiben.
•
Es sollten keine Halogenlampen mit hohem Energieverbrauch oder andere elektrischen Strom aufnehmende Geräte (Öfen, Dampfbügeleisen, Kochfelder, usw.) eingeschaltet werden.
Für eine optimale Geräteleistung und zur Vermeidung von Defekten oder Gefahrensituationen muss die
Installationsposition des Innengeräts folgende Anforderungen erfüllen:
a. Das Gerät keinen Hitze- bzw. Dampfquellen (Abb. 3) aussetzen.
b. Sicherstellen, dass der Freiraum rechts und links vom Gerät mindestens 60 mm sowie über ihm mindestens 80 mm beträgt. (Abb. 2).
c. Die Höhe der Unterkante der Einheit über dem Boden muss mindestens 100 mm bei Installation an
niedriger Wand betragen. Der Abstand von der Decke bei Montage an hoher Wand muss mindestens
80 mm betragen. (Abb. 2).
d. Die Wand, an der das Innengerät fixiert werden soll, muss stabil, robust und zum Tragen des Gerätegewichts geeignet sein.
e. Es muss möglich sein, rund um die Einheit genügend Platz für eventuelle Instandhaltungsarbeiten frei
zu lassen.
f. Die freie Luftzirkulation sowohl im oberen Ansaugteil (Vorhänge, Pflanzen, Möbel) als auch im stirnseitigen Abzug darf in keiner Weise behindert werden, da es ansonsten zu Wirbelungen kommen könnte,
die den korrekten Betrieb des Gerätes behindern (Abb. 3).
g. Kein Wasser oder irgendwelche anderen Flüssigkeiten direkt auf das Gerät spritzen (Abb. 3).
h. Das Gerät darf nicht so angebracht sein, dass die Luftströmung direkt auf die in der Nähe befindlichen
Personen gerichtet wird (Abb. 3).
i. Forcieren Sie niemals die Öffnung der Luftabzugsrippe (Abb. 3).
l. Auf das Luftansauggitter keine Flaschen, Dosen, Kleidung, Blumen oder andere Gegenstände stellen
oder legen. (Abb. 3)
m. Das Gerät darf nicht direkt über Haushaltsgeräten (Fernseher, Radio, Kühlschrank, usw.) oder oberhalb
von Wärmequellen installiert werden (Abb. 3).
Das Gerät ist an einer zur Außenseite des Gebäudes gerichteten Wand zu installieren.
Hinweis: Nachdem unter Berücksichtigung der zuvor erläuterten Kriterien die
Stelle, an der das Klimagerät installiert werden soll, gewählt wurde, ist zu überprüfen, ob sich an der zu bohrenden Stelle in der Wand Stahlträger, Wasserrohre,
Abwasserleitungen, elektrische Kabel o.ä. befinden, die eine Bohrung verhindern.
DE - 15
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
2.3 - WAHL DER POSITION DER EINHEIT
Nach der Erstellung der beiden Bohrungen ist zu überprüfen, ob die Außenluftansaugung und die Rückführung der Luft nach außen nicht durch blattreiche
Pflanzen, Fassadenverkleidungen, Fensterläden o.ä. behindert wird.
2.4 - MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN
Die höchstzulässige Länge der Rohre beträgt 1 m, diese müssen innen glattwandig sein, einen Durchmesser von 202 mm oder 162 mm aufweisen und es dürfen keine Biegungen vorgenommen werden.
Es sind ausschließlich die mitgelieferten Außenluftitter zu verwenden.
2.4.1 - Bohrung der Wand
Die Einheit erfordert für den Betrieb zwei wie in der Bohrschablone angegeben positionierte Öffnungen in
der Wand. Die Öffnungen können sowohl einen Durchmesser von 162 mm als auch von 202 mm haben.
DEUTSCH
Zum Erhalt der besten Leistungen und maximaler Schalldämpfung empfiehlt sich der Einsatz des
Gerätes mit 202-mm-Bohrungen.
•
Es ist möglich, das Gerät UNICO PRO INVERTER anstelle eines Geräts UNICO SKY oder UNICO STAR
oder UNICO SMART oder UNICO INVERTER zu installieren, ohne die bereits bestehenden Bohrungen
zu verändern, mit Ausnahme der kleinen Öffnung für den Kondensablass; in diesem Fall, das in der
Luftauslassöffnung eventuell vorhande Dämmmaterial entfernen, um die Leistung nicht zu benachteiligen,
auch die Verankerungsbügel erfordern eine neue Bohrung.
•
Die Bohrungen sind mit einem geeigneten Werkzeug durchzuführen, das ihre Arbeit erleichtert und
Schäden oder übermäßige Beeinträchtigungen Ihres Kunden vermeidet. Die besten Ergebnisse für
die Erstellung von Bohrlöchern mit großem Durchmesser werden erzielt mit speziellen Betonbohrern
(“Kernbohrern” genannt), die ein erhöhtes Drehmoment und eine einstellbare Drehzahl, je nach durchzuführendem Lochdurchmesser, aufweisen.
•
Zur Vermeidung einer übermäßigen Bildung von Staub und Bohrgut in der Umgebung können die
Kernbohrer mit Absaugvorrichtungen versehen werden, die im Wesentlichen aus einen Staubsauger
bestehen, der an ein Zubehörteil (Typ Saugkopf) am Sockel der Bohrspitze anzuschließen ist.
•
Für die Durchführung der Bohrungen ist wie folgt vorzugehen:
- Die mitgelieferte Bohrschablone (M) unter Beachtung der Mindestabstände von der Decke, dem Fußboden und den Seitenwänden, die auf der Schablone selbst angegeben sind, an der Wand platzieren.
Die Schablone kann mit Klebestreifen (Y) in der richtigen Stellung gehalten werden (Abb. 4).
-
Mit einem kleinen Bohrer oder einem Treiber die Mitte der zu bohrenden Löcher vor ihrer Ausführung
sorgfältig anreißen (Abb.4).
-
Mit einem Kernbohrer. Mindestdurchmesser 202 mm (oder 162 mm) , die zwei Löcher für den Lufteinund -austritt bohren.
Diese Bohrungen sind mit einer leichten Neigung nach unten durchzuführen, damit kein Wasser
aus den Leitkanälen zurückfließen kann (siehe Abb. 5).
Das meiste abgetragene Material wird nach außen hin ausgestoßen, es ist daher
dafür zu sorgen, dass es beim Herunterfallen keine Personen oder Gegenstände
trifft.
Damit der Außenputz möglichst nicht beschädigt wird, ist der letzte Bereich des
Lochs mit großer Sorgfalt durchzuführen, indem man den auf den Betonbohrer
auszuübenden Druck verringert.
DE - 16
•
Die zuvor angezeichneten Bohrlöcher für die Dübel der Befestigungsbügel ausführen (Abb. 6).
Eine genaue Prüfung der Merkmale und der Beschaffenheit der Wand vornehmen, um gegebenenfalls spezifische Dübel für besondere Umstände zu wählen.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Unterbewertungen
der strukturellen Beschaffenheit der vom Installateur vorgesehenen Verankerung.
Bitte führen Sie diesen Eingriff daher mit höchster Vorsicht durch, da dieser bei
fehlerhafter Ausführung zu schwersten Schäden an Personen und Gegenständen
führen kann.
•
Bei mit einer Wärmepumpe ausgestatteten Geräten, für die keine Kondenswasserablaufleitung in der
Wand vorgesehen ist (siehe Abschnitt 2.4.2), ist für die Ableitung des Kondenswassers ein Durchgangsloch in der auf der Schablone angegebenen Position zu bohren.
•
Für die Geräte mit Wärmepumpe, muss an die Klimaanlage der Kondensablassschlauch (Abb. 1 - Pos.
N) angeschlossen werden (im Lieferumfang enthalten), der auf den entsprechenden Stutzen (A) aufzustecken ist, den man nach Öffnen der Klappe (6) auf der Unterseite des Geräts (Abb. 7) erreicht.
Vor dem Einstecken des Kondensablassschlauchs, den Stopfen (B) (Abb. 7) entfernen.
Ein Elektroventil garantiert den Abfluss der Kondensflüssigkeit von der Innenschale, sobald der Höchststand erreicht wird.
•
Bei Nur-Kühl-Geräten ist der Anschluss des Kondenswasserabflussschlauchs dann erforderlich, wenn
der Betrieb bei niedrigen Außentemperaturen (unter 23 °C) vorgesehen ist.
•
Die Entwässerung erfolgt durch Schwerkraft. Aus diesem Grund ist es unverzichtbar, dass die Abflussleitung an jedem Punkt ein Gefälle von mindestens 3 % hat. Der/das zu verwendende Schlauch/Rohr
kann starr oder biegsam mit einem Innendurchmesser von mindestens 16 mm sein.
•
Sollte die Leitung in einem Abwasserkanalsystem münden, ist ein Siphon vor der Einleitung des Schlauchs
in den Hauptabfluss auszuführen. Dieser Siphon muss sich mindestens 300 mm unter der Mündung des
Gerätes befinden (Abb. 8).
•
Führt die Ablaufleitung in einen Behälter (Tank o. ä.), ist zu vermeiden, dass dieser Tank hermetisch
abgedichtet ist und vor allem, dass die Ablaufleitung im Wasser eingetaucht bleibt (siehe Abb. 9).
•
Die Bohrung für den Durchgang des Kondenswasserschlauches muss stets ein Gefälle nach außen
aufweisen (siehe Abb. 10).
Die exakte Position für die Anbringung der Schlauchmündung in Bezug auf das Gerät ist auf der Bohrschablone festgelegt.
In diesem fall ist darauf zu achten, dass das ausströmende wasser keine schäden an gegenständen verursacht oder zu körperverletzungen führt. während der
wintermonate kann dieses wasser auf der außenseite des gebäudes zu einer
eisschicht gefrieren.
Wenn die Kondenswasserablaufleitung angeschlossen wird, darauf achten dass
der Schlauch nicht zerdrückt wird.
Im Fall des Winterbetriebs bei Temperaturen gleich oder unter 0°C, muss, zur Gewährleistung der
Drainage, sichergestellt sein, dass der Ablassschlauch vor Frost geschützt ist.
Im Fall eines anhaltenden Winterbetriebs bei Temperaturen unterhalb von 5°C, den auf Wunsch
erhältlichen Schalenheiz-Bausatz installieren.
DE - 17
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
2.4.2 - Ausführung des Kondenswasserabflaufs
2.4.3 - Montage der Luftleitkanäle und Außenroste
•
Nach der Vornahme der Bohrungen (mittels Kernbohrgerät), in diese die mit der Klimaanlage gelieferte
Kunststofffolie (G) einlegen (Abb. 11).
Der Bogen ist ausgelegt für 202-mm-Bohrungen. Für 162-mm-Bohrungen ist vom Bogen (G) eine Kante
von 130 mm auf der langen Seite abzuschneiden (Abb. 11).
Die Bögen müssen 65 mm kürzer als die Wand sein.
DEUTSCH
•
Stecken Sie die Kunststofffolie (G) zusammen und führen Sie sie in die Öffnung. Achten Sie dabei auf
die Nahtstelle, welche stets nach oben gerichtet sein muss (Abb.12).
Die Rohre (G) können mit einer Säge abgelängt werden (Abb. 12).
Die Außenluftgitter sind wie folgt beschrieben zu positionieren:
a. Bringen Sie am Wandflansch (F) die Dichtung (D) an lassen Sie diese dabei mit dem Außenrand des
Flansches bündig abschließen 13.
b. Befestigen Sie die beiden Flansche unter Verwendung zweier Dübel von 6 mm Durchmesser mit den
beiden Befestigungsbohrungen in horizontaler Richtung (Abb. 14 - 15 - 16).
c. Die kleine mit langem Schaft versehene Öse der Feder auf den Stift des Stöpsels schieben (bei beiden
Komponenten) (Abb.17).
d. Die zwei (mit Feder versehenen) Endstücke durch die Vorderseite des Außenluftgitters hindurch in die
dafür vorgesehenen Aussparungen einführen, einrasten lassen (Abb. 18) und die zwei Ketten in die
große Öse der Feder einhängen..
e. Mit einer Hand die zwei am Außenluftgitter befestigten Ketten umfassen;
f. Mit der freien Hand die Außenroste an der Knicklinie umbiegen und dabei die Finger zwischen die einzelnen Rippen einführen (Abb.19).
g. Den Arm in das Rohr einführen, bis sich das Außenluftgitter vollkommen im Freien befindet.
h. Das Gitter erneut öffnen, wobei darauf zu achten ist, dass die Finger nicht aus den Rippen gezogen werden.
i. Das Gitter so drehen, dass die Rippen horizontal ausgerichtet und nach unten geneigt sind.
l. Spannen Sie die Feder durch Ziehen der Kette an und hängen Sie den Ring der Kette am Zapfen des
inneren Rohrdurchgangsflansches ein (Abb. 20).
m. Schneiden Sie die überschüssigen Kettenglieder mit einer Schneidzange ab.
Es dürfen nur die mitgelieferten Roste beziehungsweise Roste (E), welche dieselben Eigenschaften gewährleisten, verwendet werden.
2.4.4 - Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen
Für den Fall der Verwendung von Bohrungen mit Ø 200 mm, wie folgt vorgehen:
a. Im Fall der Verwendung der Rohre zu 162 mm, ist die Entfernung eines Teils der rückseitigen Abdeckung
nicht auszuführen. Es muss die Verlängerung des Lüfters (W) entfernt werden (Abb. 21).
b. Mit einer Zange die vorgestanzten Teile aus der hinteren Abdeckung herausbrechen (Abb. 22-A).
c. Anschließend mit der Hand den zu entfernenden Teil der Abdeckung vor- und zurückbiegen, bis der
restliche vorgestanzte Teil abbricht (Abb. 22-B).
d. Mit einem Cutter den in der Öffnung eventuell verbliebenen überflüssigen Dämmstoff zurechtschneiden
(Abb. 22-B).
Die hintere Abdeckung ist auch für einen rechteckigen Ansaugkanal vorgesehen.
Sollte man diese Art der Installation vorziehen, die rechteckige Vorstanzung von Abb. 23 herausbrechen und
ein den Abmessungen des Ansaugkanals entsprechendes Luftansauggitter verwenden.
2.4.5 - Positionierung des Gerätes auf den Ankerbügeln
An den zuvor ausgeführten Bohrlöchern (siehe Abb. 6) die Halterungsbügel (L) mithilfe der im Lieferumfang
enthaltenen Dübelschrauben (H) an der Wand befestigen (Abb. 24).
DE - 18
Nachdem kontrolliert wurde, dass ...
... die Befestigungsbügel fest in der Wand verankert sind,
... die Vorbereitungen (sofern erforderlich) für den elektrischen Anschluss und den Kondensablass getroffen
wurden,
kann die Klimaanlage eingehängt werden.
Wie folgt vorgehen:
a. Klebestreifen (A) anbringen, um Bezüge für die Aufhängepunkte des Geräts zu erhalten (Abb. 25).
Das Klebeband kann abgenommen werden, sobald das Gerät an der Wand eingehängt ist.
b. Die Klimaanlage an den Seiten des Sockels anheben und sie in die Bügel (L) einhängen (Abb. 26).
Um den Einhängevorgang zu erleichtern, den Unterteil des Geräts leicht zu sich kippen.
• Für den elektrischen Anschluss und die Befestigung der Kondenswasserablaufleitung ist das
Gerät mittels eines Holzscheites o. ä. in einem entsprechenden Abstand von der Wand zu halten
(siehe Abb. 27).
• Nach Beenden dieser Arbeitsgänge ist zu überprüfen, dass sich hinter der Rückwand des Gerätes, vor allem im Bereich der Luftein- und -austrittsleitungen, keine Schlitze gebildet haben (die
als Isolierung dienende Dichtung muss gut an der Wand anliegen).
2.4.6 - Elektrischer Anschluss
Bei Verwendung einer Steckdose in der Nähe des Geräts muss nur der
Stecker eingeführt werden.
Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
• Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typen schild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet
und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen
(Mindestkabelquerschnitt gleich 1,5 mm2).
• Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passende
Steckdose gespeist.
Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch
den technischen Kundendienst von autorisiert oder Personal mit entsprechender
Qualifikation auszuführen.
Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in
Übereinstimmung mit den nationalen Installationsregeln vorzusehen.
In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen
gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestattet ist (es empfiehlt sich
eine verzögerte Schmelzsicherung vom Typ 10 AT oder andere Vorrichtung mit
gleichwertigen Funktionen).
DE - 19
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss
vom Typ Y).
Es ist möglich, den elektrischen Anschluss mit Hilfe eines in der Wand eingefassten Kabels der in der Installationsschablone angegebenen Position gemäß vorzunehmen (empfohlener Anschluss für Installationen
des Geräts im oberen Teil der Wand).
DEUTSCH
• Dieser Eingriff ist ausschließlich durch den Installateur oder ähnlich qualifiziertes Personal sowie in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen
Normen durchzuführen.
• Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter
abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen Anschlüsse hergestellt oder
Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Zum Auswechseln des Netzkabels folgendermaßen vorgehen:
a. Das Luftansauggitter (3) anheben und die beiden Schrauben (3a) abnehmen (Abb. 28).
b. Die rechte und die linke Klappe (1a) der Frontabdeckung herausziehen (mit einem Schraubenzieher lösen),
anschließend, die Luftauslassklappe (Flap) (1) drehen und die drei Schrauben (1b) abnehmen und die
beiden Schrauben (1c) (Abb. 29).
c. Die Frontabdeckung abnehmen (Abb. 30).
d. Die beiden Befestigungschrauben (X2) lösen, um den vorderen Deckel des Schaltkastens (X1)
abzunehmen (Abb. 31).
e. Die beiden Befestigungschrauben (X4) lösen (Abb. 32).
f. Den oberen Deckel des Schaltkastens (X3) abzunehmen (Abb. 32).
g. Die Kabelklemme (J1) abschrauben (Abb. 33).
h. Die Schrauben der Kabelbefestigung der Klemmenleiste (J2) abschrauben (Abb. 33).
i. Das bestehende Kabel herausziehen und das neue Kabel unter Einhaltung desselben Wegs einführen.
l. Die drei Pole des Kabels in der Klemmenleiste (J2) blockieren und die Schrauben anziehen (Abb. 34).
m. Das Kabel mit der Kabelklemme (J1) blockieren (Abb. 34).
n. Den Schaltkasten wieder verschließen.
o. Die Frontabdeckung des Geräts erneut anbringen.
Der oben genannte Vorgang ist von Fachpersonal im Besitz der gesetzlich vorgesehenen Befähigung auszuführen.
2.5 - UMSTELLUNG VON TRUHEN- AUF WANDGERÄT
Das Gerät kann sowohl am unteren Teil der Wand (nahe des Fußbodens) als am oberen Teil der Wand (nahe
der Decke) installiert werden.
Je nach Installation (in Decken- oder in Bodennähe), ist es ausreichend, die elektronische Konfigurierung
zu ändern, um die Öffnungswinkel der Luftaustrittsklappe zu optimieren.
2.5.1 - Elektronik-Konfigurierung für untere oder obere Wandinstallation
Wie folgt, vorgehen (siehe Abb. B):
a. Den Stecker in die Steckdose stecken, um die Klimaanlage mit Strom zu
versorgen und sicherstellen, dass diese sich in Stand-by befindet.
b.
Auf dem Bedienfeld die Taste MODE länger als 10 Sekunden drücken, bis ein akustisches Signal ertönt.
c.
d.
Das Display zeigt den Parameter
an.
Die Taste MODE loslassen und erneut drücken.
e.
Das Display zeigt die Konfigurierung
f.
g.
h.
DE - 20
LED1
LED5
MODE
(für Installation in
Deckennähe) oder
(für Installation in Bodennähe) an.
Die Tasten + oder - drücken, um die gewünschte Konfigurierung zu wählen.
Die Taste MODE zur Bestätigung drücken.
Die Taste
drücken, um die Konfigurierung zu verlassen.
Display
B
DIE KONFIGURIERUNG DECKENNÄHE BEWIRKT IM HEIZMODUS EINE AUTOMATISCHE KORREKTUR
DER RAUMTEMPERATUR GLEICH 3°C.
2.6 - EINGANG KONTAKT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
Der auf der Klemme (Y2) der Hauptplatine (Y1) befindliche Eingang kann verwendet werden, um die Funktionen ENERGY BOOST oder SYSTEM ENABLE der Klimaanlage zu aktivieren (Abb. 46).
• Dieser Eingriff ist ausschließlich durch den Installateur oder ähnlich qualifiziertes Personal sowie in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen
Normen durchzuführen.
• Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter
abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen Anschlüsse hergestellt oder
Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Um das Gerät für die Aktivierung einer der beiden Funktionen zu konfigurieren, wie folgt vorgehen:
a. Das Luftansauggitter (3) anheben und die beiden Schrauben (3a) abnehmen (Abb. 28).
b. Die rechte und die linke Klappe (1a) der Frontabdeckung herausziehen (mit einem Schraubenzieher lösen),
anschließend, die Luftauslassklappe (Flap) (1) drehen und die drei Schrauben (1b) abnehmen (Abb. 29).
c. Die Frontabdeckung abnehmen (Abb. 30).
d. Die beiden Befestigungschrauben (X2) lösen, um den vorderen Deckel des Schaltkastens (X1) abzunehmen (Abb. 31).
e. Von der Schraubklemme (Y2) die mitgelieferte Brücke (Y3) entfernen (Abb. 47).
f. Den Schaltkasten wieder verschließen.
g. Die Frontabdeckung des Geräts erneut anbringen.
Der Eingang muss von einem sauberen Kontakt ohne Potenzial gesteuert werden.
Kein Kabel mit einer Länge von mehr als 10 Metern verwenden.
2.7 - ZUBEHÖRTEILE B1014 B1015
Im Fall der Installation der Zubehörteile B1014 serielle Schnittstelle und bzw. oder B1012 Wireless-Wandsteuerung, muss in der Phase der Konfigurierung von der Fernbedienung aus die Displayanzeige
deaktiviert werden (Taste B11). Bei Verwendung der Zubehörteile B1014 und/oder B1012 ist es nicht
möglich, die Klimaanlage von der Fernbedienung aus, noch mittels der Tasten auf dem Bedienfeld
der Klimaanlage zu steuern.
DE - 21
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
Konfigurierung und Verwendung des Eingangs ENERGY BOOST oder SYSTEM ENABLE:
a. Den Stecker in die Steckdose stecken, um die Klimaanlage mit Strom zu versorgen und sicherstellen,
dass diese sich in Stand-by befindet.
b. Auf dem Bedienfeld die Taste MODE länger als 10 Sekunden drücken, bis ein akustisches Signal ertönt.
c. Das Display zeigt den Parameter P0 an.
d. Die Taste MODE loslassen und erneut drücken, bis der Parameter PI ausgewählt ist.
e. Die Taste MODE loslassen und erneut 2 Sekunden lang drücken.
f. Die Tasten + oder - drücken, um die gewünschte Konfigurierung zu wählen.
g. Mit dem Wert PI = 0, fungiert der Eingang als SYSTEM ENABLE.
Wenn sich der Kontakt öffnet, wird das Gerät in den Stand-by-Modus gezwungen.
Wenn sich der Kontakt schließt, stellt das Gerät den vorherigen Betriebszustand wieder her.
h. Mit dem Wert PI ≠ 0, fungiert der Eingang als ENERGY BOOST.
Wenn sich der Kontakt öffnet, zeigt das Display den Kode E an, die gewünschte Temperatur wird um
PI °C abgesenkt, wenn sich das Gerät im Kühlzustand befindet, oder um PI °C erhöht, wenn sich das
Gerät im Heizzustand befindet.
Wenn sich der Kontakt schließt, stellt das Gerät den vorherigen Betriebszustand wieder her.
Der Eingang ENERGY BOOST bleibt wirkungslos, wenn sich das Gerät im Lüftungs-, Entfeuchtungs oder im Automatikmodus befindet.
3 - BEDIENUNG
3.1 - WARNHINWEISE
Die Installation und der elektrische Anschluss des Geräts sind durch Fachpersonal mit den gesetzlich vorgeschriebenen Qualifikationen auszuführen.
Die Installationsanweisungen sind im entsprechenden Abschnitt in diesem Handbuch enthalten.
Der aus den internen und externen Gittern austretende Luftstrom darf weder
durch Gegenstände noch durch Bauteile jeder Art (Möbel, Gardinen, Pflanzen,
Laubwerk, Rollläden, usw.) behindert werden.
• Zur Vermeidung von großen Schäden an den äußeren Teilen darf das Gehäuse auf keinen Fall
als Sitz- oder Ablagefläche benutzt werden.
• Bewegen Sie die Luftaustrittsklappe nicht manuell; hierzu ist die Fernbedienung zu verwenden.
• Sollte aus dem Gerät Wasser austreten, ist dieses sofort auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen. Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Kundendienststelle in Verbindung.
• Im Modus “Heizung” erfolgt ein regelmäßiger Abtauvorgang des inneren Wärmetauschers (Verflüssigers), da sich auf der Oberfläche Eis bilden kann. In diesem Fall arbeitet das Gerät zwar
weiter, doch gibt es keine Warmluft an den Raum ab. Diese Phase kann drei bis höchstens zehn
Minuten dauern.
DEUTSCH
• Den Luftfilter, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, in regelmäßigen Zeitabständen reinigen (4.1.2).
Das Gerät darf nicht in Räumen installiert werden, in denen sich explosive Gase
bilden oder in denen Feuchtigkeits- und Temperaturwerte, die die in der Installationsanleitung angegebenen Grenzwerte überschreiten, vorhanden sind.
3.2 - BESCHREIBUNG DER ANZEIGEKONSOLE
Im oberen rechten Teil des Geräts befinden sich Tasten und Led, deren Funktionen nachstehend beschrieben
werden.
LED1
LED5
MODE
Display
C
DE - 22
Tasten
LED1
LED5
MODE
Vor der Vornahme der folgenden Vorgänge eine beliebige
der Tasten drücken, um das Bedienfeld zu aktivieren.
+
-
Anstieg der gewünschten Temperatur (höchster einstellbarer Wert 30°C/86F).
Display
Abnahme der gewünschten Temperatur.
(kleinster einstellbarer Wert im Heizmodus 16°C/61F,
im Kühlmodus 18°C/64F).
B
Aktivierung bzw. Deaktivierung (Stand-by) der Klimaanlage und Wahl der Lüftergeschwindigkeit.
- Kurze Berührung, um die niedrigste, mittlere, höchste oder automatische Geschwindigkeit zu wählen.
- Längere Berührung für die Aktivierung bzw. Deaktivierung (Stand-by).
MODE Wahl des Betriebsmodus und Einstellung der Parameter
- Kurze Berührung (länger als 2 Sekunden), um den Betriebsmodus Lüftung, Kühlung und Heizen zu
wählen
- Längere Berührung, um die Einstellung der Parameter freizugeben, falls das Gerät in Stand-by ist
+ und - Gleichzeitig mindestens 5 Sekunden lang drücken, um die Tastatursperre freizugeben bzw. zu
und MODE Gleichzeitig und lange drücken (mindestens 5 Sekunden), um die Meldung Verschmutzter
Filter rückzusetzen
Anderes
IR Infrarot-Empfänger
B Akustischer Melder
3.3 - MELDUNGEN DES BEDIENFELDS
Das Bedienfeld sieht folgende, unten aufgeführte Meldungen vor:
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Stand-by
DISPLAY
LED5
LED1
AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET
Kühlmodus
18÷30°C/64÷86F
EINGESCHALTET
BLAU
X
Heizmodus
16÷30°C/61÷86F
EINGESCHALTET
ROT
X
Entfeuchtungsmodus
EINGESCHALTET
BLAU
X
Lüftungsmodus
AUSGESCHALTET
X
Automatikmodus
X
X
Höchste Lüftergeschwindigkeit
X
X
Mittlere Lüftergeschwindigkeit
X
X
>>>
DE - 23
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
sperren
BETRIEBSBEDINGUNGEN
DISPLAY
LED5
LED1
Niedrigste Lüftergeschwindigkeit
X
X
Automatische Lüftergeschwindigkeit
X
X
X
EINGESCHALTET
X
X
X
X
Timer freigegeben
X
Meldung Filter verschmutzt*
Öffnung des Kontakts Energy Boost (Par. PI>0)
Öffnung des Kontakts System Enable (Par. PI=0)
AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET
Tastatur gesperrt
X
X
Parameter Konfigurierung Deckennähe bzwBodennähe
AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET
Installation in Deckennähe
AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET
Installation in Bodennähe
AUSGESCHALTET AUSGESCHALTET
DEUTSCH
* Die Rücksetzung, wie in Absatz „3.2“ beschrieben, vornehmen.
3.4 - BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
Mit der mit dem Klimagerät mitgelieferten Fernbedienung können
Sie das Gerät bequem bedienen.
Gehen Sie bitte sehr sorgfältig mit der Fernbedienung um, insbesondere:
• sollte sie nicht nass gemacht werden (nicht mit Wasser reinigen
oder in den Regen legen).
• darf sie nicht fallen gelassen werden oder heftige Stöße erleiden.
• darf sie nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
• Die Fernbedienung arbeitet mit Infrarot-Technologie.
• Während des Gebrauchs dürfen zwischen der Fernbedienung und dem Klimagerät keine Hindernisse vorhanden sein.
• Werden in der Nähe des Klimagerätes auch andere Geräte mit Fernbedienung benutzt (TV,
Stereoanlagen usw.), kann es zu Interferenzen kommen mit dem daraus folgenden Verlust des
gesendeten Signals.
• Elektronische Lampen und Leuchtstofflampen können die Übertragung von der Fernbedienung
zum Klimagerät stören.
• Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, sind die Batterien herauszunehmen.
• Das Display der Fernbedienung erlischt nach einigen Sekunden der Nichtbenutzung, um es
wieder zu aktivieren, drücken Sie eine beliebige Taste.
DE - 24
3.4.1 - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert.
Zum ordnungsgemäßen Einlegen der Batterien (Abbildung 35-36):
a. Die Klappe des Batteriefachs abziehen.
b. Die Batterien ins Batteriefach einlegen.
Die auf dem Boden des Batteriefachs angezeigte Polarität ist strikt einzuhalten (Abbildung 36).
c. Klappe wieder korrekt schließen (Abbildung 37).
3.4.2 - Austausch der Batterien
Sobald das Display der Fernbedienung nicht mehr klar zu sehen ist oder es nicht mehr möglich ist, damit die
Einstellungen des Klimageräts zu ändern, sollten die Batterien ausgetauscht werden.
Es sind immer neue Batterien zu verwenden, und beide Batterien sind gleichzeitig auszutauschen.
Die Verwendung alter Batterien oder Batterien verschiedenen Typs können die
Funktionsweise der Fernbedienung beeinträchtigen.
Wenn die Batterien leer sind, müssen sie jeweils paarweise ausgetauscht und den vorgesehenen Sammelbehältern zugeführt oder gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
• Wird die Fernbedienung für ein paar Wochen oder länger nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
Etwaige Leckagen der Batterien können die Fernbedienung beschädigen.
• Bei normalem Gebrauch beträgt die durchschnittliche Lebensdauer der Batterien ca. sechs Monate. Bei
Ertönen des „Piepsignals“ beim Empfang der Fernbedienung des Innengeräts oder wenn die Sendeanzeige
an der Fernbedienung nicht leuchtet ist es Zeit, die Batterien auszutauschen.
Die Batterien nicht aufladen oder auseinander nehmen. Die Batterien nicht ins
Feuer werfen. Sie können Feuer fangen oder explodieren.
Tropft die Batterieflüssigkeit auf Haut oder Kleidung muss sie mit sauberem Wasser
gründlich abgewaschen werden. Die Fernbedienung nicht mit Batterien benutzen,
an denen bereits Leckagen aufgetreten sind.
Die in den Batterien enthaltenen Chemikalien können Verbrennungen oder andere
Gesundheitsrisiken hervorrufen.
3.4.3 - Position der Fernbedienung
• Die Fernbedienung in einer Position halten, aus der das Signal den Empfänger des Geräts erreicht (max.
Abstand ca. 8 Meter - bei vollen Akkus) (Abbildung 38).
Durch Hindernisse (Möbel, Vorhänge, Wände, usw.) zwischen der Fernbedienung und dem Gerät wird
die Reichweite der Fernbedienung reduziert.
DE - 25
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
Die Fernbedienung funktioniert mit zwei 1,5V Alkalibatterien (Typ AAA.LR03).
Nach dem Wechseln der Batterien muss die Uhrzeit der Fernbedienung wieder eingestellt werden.
3.5 - BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung fungiert als Schnittstelle zwischen dem
Benutzer und dem Klimagerät. Daher ist es sehr wichtig, mit
allen Funktionen, den verschiedenen Steuerbefehlen und den
angezeigten Symbolen vertraut zu sein.
B7
3.5.1 - Beschreibung der Tasten der Fernbedienung
DEUTSCH
B1
B2
Aktivierung/Deaktivierung (Stand-by) des Geräts
Wahl der niedrigsten, der mittleren, der höchsten oder der
automatischen Lüftergeschwindigkeit
B3 Aktivierung/Deaktivierung der Funktion SILENT
B4 Aktivierung/Deaktivierung der Funktion Schwingung der
Lustaustrittsklappe (Flap)
B5 Wahl des Betriebsmodus
- Kühlung > Heizen > Lüftung >
> Entfeuchtung > Automatik
B6 Gewünschte Temperatur/Uhrzeit/Programmierung erhöhen/
senken
B7 Aktivierung bzw. Deaktivierung des Displays der Anzeigetafel
B8 Aktivierung/Deaktivierung der Spar-Funktion ECO
B9 Einstellung Uhrzeit/Programmierung
B10 Aktivierung/Deaktivierung Programmierfunktionen
Programmierung 1 / Programmierung 2
B11 Aktivierung/Deaktivierung Einschaltung des Displays am
Gerät
B12 Wahl der gewünschten Einheit °C / °F; gleichzeitig die
Tasten B6 drücken
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
3.5.2 - Beschreibung des Displays der Fernbedienung
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D6
D7
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D14
B6
DE - 26
Heizmodus
Kühlmodus
Entfeuchtungsmodus
Übertragung des Befehls in Gang
Automatikmodus
Programm 1
Zeiteinstellung Programmabschaltung
Einstellung Uhrzeit/Programm
Programm 2
Zeiteinstellung Programmeinschaltung
Messeinheit Temperatur/Zeit
Meldung Akku leer
Timer Minuten
Sparfunktion ECO freigegeben
Automatische Lüftergeschwindigkeit
Höchste Lüftergeschwindigkeit
Mittlere Lüftergeschwindigkeit
Niedrigste Lüftergeschwindigkeit
Funktion SILENT freigegeben
Gewünschte Temperatur/Uhrzeit/Programmierung
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN DER KLIMANANLAGE
3.6.1 - Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung
• Kann die Anlage über die Fernbedienung gesteuert werden.
Zur Sendung von Befehlen an Gerät ist der vordere Teil der Fernbedienung in Richtung der Konsole des
Gerätes selbst zu richten.
Das Gerät gibt einen Piepton aus, wenn es einen Befehl empfängt.
• Der Höchstabstand, bei dem der Empfang der Befehle möglich ist, beträgt etwa 8 m (mit vollen Akkus).
3.6.2 - Taste ECO
• Durch Drücken der Taste B8 auf der Fernbedienung wird die Energie-Spar-Funktion eingeschaltet und
der Betrieb des Geräts automatisch optimiert (auf dem Display wird das Symbol D19) angezeigt.
3.6.3 - Einschalten/Ausschalten des Gerätes
Bei längerem Stillstand muss das Gerät ausgeschaltet werden, indem der Hauptschalter ausgeschaltet oder der Netzstecker ausgesteckt wird.
3.6.4 - Betrieb im alleinigen Modus „Kühlungsbetrieb“
• In dieser Funktion wird der Raum entfeuchtet und gekühlt.
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B5 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem
Display derselben das Symbol D2 angezeigt wird.
• In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen.
Nach (maximal) drei Minuten ab Aktivierung dieser Betriebsart startet der Kompressor, und das Gerät
beginnt mit der Kaltluftabgabe.
3.6.5 - Betrieb im alleinigen Modus „Entfeuchtungs“
• Bei Verwendung dieser Betriebsart entfeuchtet das Gerät die Umgebung.
Die Aktivierung dieser Funktion ist demnach besonders für die Zwischensaison geeignet, d.h. an regnerischen Tagen mit einer zwar angenehmen Temperatur, doch mit einer Luftfeuchtigkeit, die als störend
empfunden wird.
• In dieser Betriebsart werden sowohl die Einstellung der Raumtemperatur als auch die Einstellung der
Ventilatorgeschwindigkeit, die stets der Mindestgeschwindigkeit entspricht, ignoriert.
• Es verschwindet daher vom Display (LED6) des Bedienfelds (Abb. C) jegliche Anzeige der Temperatur
und der Lüftergeschwindigkeit.
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B5 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem Display
derselben das Symbol D3 und das Symbol der automatischen Lüftung D18 angezeigt wird (Lüfter + erste Marke).
• In diesem Modus arbeitet das Gerät auf intermittierende Weise.
DE - 27
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
• Die Taste B1 auf der Fernbedienung drücken, um die Klimaanlage zu aktivieren bzw. zu deaktivieren
(Stand-by).
Das Steuersystem des Geräts ist mit einem Speicher ausgestattet, daher gehen sämtliche Einstellungen
beim Abschalten des Geräts nicht verloren.
3.6.6 - Betrieb im alleinigen Modus „Belüftungs“
• Beim Einsatz dieser Betriebsart übt das Gerät keinerlei Wirkung, weder auf die Temperatur, noch auf die
Luftfeuchtigkeit im Raum, aus.
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B5 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem
Display derselben das Symbol der automatischen Lüftung D18 angezeigt wird (Lüfter + erste Marke).
3.6.7 - Betrieb im alleinigen Modus „Wellness“ (Automatik)
• In diesem Modus, je nach Raumtemperatur wird automatisch die Temperatur der Anlage und die Geschwindigkeit des Lüfterrads entsprechend der eingestellten Temperatur reguliert (mit Ausnahme des
Entfeuchtungsbetriebs).
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B5 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem
Display derselben das Symbol D5 angezeigt wird.
3.6.8 - Betrieb im alleinigen Modus „Heiz“ (nur Modelle mit Wärmepumpe)
DEUTSCH
• Wird diese Betriebsart gewählt, heizt das Gerät den Raum.
Diese Funktion steht nur bei den Modellen mit Wärmepumpe (HP) zur Verfügung.
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B5 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem
Display derselben das Symbol D1 angezeigt wird.
• In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Nach (höchstens) drei Minuten ab der Aktivierung des Modus läuft der Verdichter an und das
Gerät beginnt mit der Heizung.
Das gerät führt in regelmäßigen zeitabständen einen abtauvorgang des wärmeaustauschers durch. Während dieser phase gibt das klimagerät keine wärme an den raum ab,
auch wenn die verschiedenen internen bauteile, mit ausnahme des raumluftgebläses,
eingeschaltet bleiben.
Bei niedrigen außentemperaturen könnte, nachdem das gerät mit der fernbedienung
eingeschaltet wurde, eine zeitverzögerung beim übergang zur durchschnittlichen oder
zur höchsten geschwindigkeit auftreten.
Analoge verzögerungen können bei aktivierung der schwingung des beweglichen
abweisers auftreten.
Nach dem ausschalten der einheit bleibt der innenventilator für sekunden in betrieb:
nach ablauf dieser zeit schaltet der ventilator ab und beide luftklappen schliessen sich.
DE - 28
3.6.9 - Kontrolle der Luftstromrichtung
• Die Taste B4 auf der Fernbedienung drücken, um die ständige Schwingung der Luftaustrittsklappe (Abb.
A - Pos. 1) zu aktivieren bzw. zu deaktivieren.
• Ist die ständige Schwingung eingeschaltet, ermöglicht ein weiteres Drücken der Taste B5 die Sperre der
Luftklappe, so dass die gewünschte senkrechte Stellung für den Luftfluss erhalten wird.
Die Stellung der beweglichen Luftklappe darf niemals von Hand erzwungen werden.
3.6.10 - Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit
• Die Steuerung der Geschwindigkeit des Lüfters erfolgt mittels der Taste B2 (auf der Fernbedienung).
• Drückt man mehrmals diese Taste, wechselt die Geschwindigkeit in folgender Reihenfolge:
Niedrig > Mittel > Hoch > Automatisch.
• Je höher die eingestellte Drehzahl ist, desto besser ist die Leistungsfähigkeit des Gerätes, aber desto
höher ist auch der Geräuschpegel.
• Bei Einstellung der Automatikwahl regelt der Bordmikroprozessor automatisch die Geschwindigkeit und
hält diese der Abweichung zwischen der erfassten Raumtemperatur und der Einstelltemperatur entsprechend höher.
• Im Entfeuchtungsmodus ist die Geschwindigkeitskontrolle nicht möglich, da das Gerät ausschließlich bei
niedriger Geschwindigkeit arbeiten kann.
3.6.11 - Taste SILENT
• Um diesen Modus zu aktivieren, mehrmals die Taste B3 auf der Fernbedienung drücken, bis auf dem
Display derselben das Symbol D14 angezeigt wird.
• Die Aktivierung der Funktion SILENT ermöglicht, folgende Ergebnisse zu erzielen:
- Schrittweiser Anstieg der eingestellten Kühltemperatur
- Schrittweise Absenkung der eingestellten Heiztemperatur (nur HP-Modelle)
- Verringerung des Schallpegels des Geräts
- Verringerung der Lüftergeschwindigkeit
• Für die Aktivierung der Funktion SILENT ist zunächst die Betriebsart und die gewünschte Temperatur zu
wählen, anschließend die Funktion SILENT mithilfe der Taste B3 aktivieren.
• Die Geräuschreduzierung bewirkt eine Optimierung des Geräusches und der Kühl- bzw. Heizleistung des
Geräts. Für den Fall, dass in einigen Augenblicken die Kühl- bzw. Heizleistung ungenügend sein sollte,
die Funktion SILENT abstellen.
3.6.12 - Einstellung des Timers
• Die Gerätelogik stellt dem Benutzer die Möglichkeit zur Verfügung, zwei unterschiedliche Timerprogramme nutzen zu können (siehe Absatz 3.6.14), dank denen das Gerät zu beliebigen Uhrzeiten ein- und
ausgestellt (oder umgekehrt) werden kann (es kann zum Beispiel kurz vor der vorgesehenen Heimkehr
eingeschaltet werfen, sodass man eine bereits angenehme Temperatur vorfindet).
• Möchte man diese Funktionen nutzen, muss zunächst die Einstellung der genauen Uhrzeit vorgenommen
(siehe Absatz 3.6.13) und anschließend der Timer auf die gewünschten Zeiten eingestellt werden.
DE - 29
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
• Je mehr sich die Raumtemperatur der eingestellten Temperatur nähert, desto mehr verringert sich die
Geschwindigkeit automatisch.
3.6.13 - Einstellung der Uhrzeit und des Timers
Zur Einstellung der Uhrzeit mit der Fernbedienung wie folgt
vorgehen:
a.
Die Taste B9 (SET TIMER) drücken, bis auf dem Display
die Angabe der Stunden h (D11) erscheint
b.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Stunden einstellen.
c.
Die Taste B9 (SET TIMER) drücken, bis auf dem Display
die Angabe der Minuten m (D11) erscheint.
d.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Minuten einstellen.
e.
Die Taste B9 drücken, um die Uhrzeit zu speichern und
mit der Programmierung des Timers fortfahren.
D11
F
3.6.14 - Einstellung der Timerzeiten
(PROGR. 1 und PROGR. 2)
D5
DEUTSCH
Es ist möglich, ein oder beide Timerprogramme einzustellen.
Um die Uhrzeiten der Ein- und der Ausschaltung des Geräts
in den beiden Programmen einzustellen, die Fernbedienung
verwenden und wie folgt vorgehen:
a.
Einmal oder mehrmals die Taste B9 (SET TIMER) drücken,
bis auf dem Display das Symbol 1 (D6) (Einschaltzeit des
1. Programms) und das Symbol ON angezeigt wird (D10).
b.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Uhrzeit, zu der man das
Einschalten der Klimaanlage wünscht, erhöhen oder
verringern.
Die Veränderung der mit den Tasten B6 (+ und -) einstellbaren Zeiten beträgt jeweils 30 Minuten.
D7
D6
D8
D9
D10
G
c.
Ein zweites Mal die Taste B9 (SET TIMER) drücken; auf
dem Display wird das Symbol 1 (D6) (Ausschaltzeit des
1. Programms) und das Symbol OFF angezeigt (D7).
d.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Uhrzeit, zu der man das Ausschalten der Klimaanlage wünscht, erhöhen
oder verringern. Die Veränderung der mit den Tasten B6 (+ und -) einstellbaren Zeiten beträgt jeweils
30 Minuten.
e.
Erneut die Taste B9 (SET TIMER) drücken; auf dem Display wird das Symbol 2 (D9) (Einschaltzeit des
2. Programms) und das Symbol ON angezeigt (D10).
f.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Uhrzeit, zu der man das Einschalten der Klimaanlage wünscht, erhöhen
oder verringern.
Die Veränderung der mit den Tasten B6 (+ und -) einstellbaren Zeiten beträgt jeweils 30 Minuten.
g.
Erneut die Taste B9 (SET TIMER) drücken; auf dem Display wird das Symbol 2 (D6) (Ausschaltzeit des
2. Programms) und das Symbol OFF angezeigt (D7).
h.
Mit den Tasten B6 (+ und -) die Uhrzeit, zu der man das Ausschalten der Klimaanlage wünscht, erhöhen
oder verringern. Die Veränderung der mit den Tasten B6 (+ und -) einstellbaren Zeiten beträgt jeweils
30 Minuten.
i.
Um zur normalen Betriebsart zurückzukehren, ein oder mehrere Male die Taste B9 (SET TIMER) drücken, bis auf dem Display sämtliche auf diese Funktion bezogenen Symbole erloschen sind.
DE - 30
3.6.15 - Aktivierung und Deaktivierung des Timers
Sind die Timer erst eingestellt, können die Timerprogramme je nach Bedarf mehr oder weniger aktiviert werden.
Die Aktivierung kann eines der beiden Programme oder beide betreffen.
Insbesondere, wechselt bei jedem Drücken der Taste B9 (SET TIMER) (Aktivierung der Programme) die
Lage wie folgt:
• Nur Aktivierung des 1. Programms.
• Nur Aktivierung des 2. Programms.
• Aktivierung des 1. und des 2. Programms.
• Deaktivierung beider Programme.
3.6.16 - Rücksetzung aller Funktionen der Fernbedienung
Bei einen Wechsel der Akkus oder auch nur bei einem kurzzeitigen Entfernen derselben werden alle Einstellungen der Fernbedienung zurückgesetzt.
Dadurch werden alle in der Fernbedienung gespeicherten Zeiteinstellungen des Timers gelöscht und die
Fernbedienung stellt sämtliche Fabrikeinstellungen wieder her.
3.6.17 - Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht
3.7 - TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
Nachstehend ein paar einfache Tipps zur Reduzierung des Verbrauchs:
• Die Filter stets sauber halten (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
• Türen und Fenster in den zu klimatisierenden Räumen geschlossen halten.
• Ungehinderte Sonneneinstrahlung in den Raum verhindern (z.B. Vorhänge zuziehen, Fensterläden
schließen, Rollläden herunterfahren).
• Die Luftströmungswege (Ein- und Ausgang) der Einheiten nicht verstopfen; dies schmälert nicht nur die
Anlagenleistung, sondern beeinträchtigt auch den korrekten Betrieb und sorgt für mögliche irreparable
Schäden an den Einheiten.
4 - WARTUNG UND REINIGUNG
Vor dem Durchführen von Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen stets sicherstellen, dass die Anlage unter
Verwendung der Fernbedienung ausgeschaltet wurde
und der Versorgungsstecker: der Anlage ausgesteckt
wurde (bzw. dass der vorgeschaltete Haupttrennschalter
auf „0“ OFF steht).
Beim Herausnehmen der Luftfilter die Metallteile des Geräts nicht berühren.
Sie sind sehr scharf. Schnitt- oder Verletzungsgefahr.
DE - 31
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
Im Fall des Verlusts der Fernbedienung, Versiegen der Akkus oder Störung der Fernbedienung, kann das
Gerät mit den Tasten an Bord des Geräts betrieben werden.
4.1 - REINIGUNG
4.1.1 - Reinigung des Geräts und der Fernbedienung
Das Gerät und die Fernbedienung mit einem trockenen Tuch reinigen (Abb. 44).
Es kann auch ein mit kaltem Wasser angefeuchteter Lappen zur Reinigung des Geräts verwendet werden,
falls dieses stark verschmutzt ist.
Zwischen den Lufteinlass- und Auslassgittern (Abb. 44) saugen.
Zur Reinigung des Geräts keine chemisch behandelten oder antistatischen Lappen
verwenden.
Weder Benzin, Lösungsmittel, Poliermittel, Lösungsmittel oder Ähnliches verwenden.
Diese Produkte können Brüche oder Verformungen der Kunststoffoberfläche
verursachen.
4.1.2 - Reinigung des Luftfilters
DEUTSCH
Zur Gewährleistung einer effizienten Filtration der Raumluft und einer einwandfreien Arbeitsweise des Klimagerätes ist der Luftfilter in regelmäßigen
Zeitabständen zu reinigen.
Der Luftfilter befindet sich im oberen Teil des Gerätes.
Ausbau des Filters:
a. Den Apparat von der Stromversorgung trennen.
b. Das Gerät ausschalten und den Verschluss der Ansaugklappe abwarten.
c. Das Luftansauggitter (3) von Hand anheben (Abb. 28).
d. Den vorderen Teil des Filters (F) anheben und diesen leicht zu sich ziehen (Abb. 39).
e. Aus dem Filteraggregat (F) die beiden zusätzlichen Filter herausnehmen (Abb. 40):
(grüner Reinigungsfilter Pos. F1 - schwarzer Aktivkohlefilter Pos. F2).
f. Sämtliche Filter gründlich waschen und trocknen.
Einbau des Filters:
g. Den schwarzen Aktivkohlefilter Pos F2) auf die im Vorderteil des Filters (F) befindlichen Stifte stecken (Abb. 41).
h. Den grünen Reinigungsfilter (Pos F1) auf die im Vorderteil des Filters (F) befindlichen Stifte stecken (Abb. 41).
i. Den Filter (F) erneut einsetzen, indem die hintere Lasche ins Innere des Gitters eingesetzt wird (Abb. 42).
l. Das Luftansauggitter (3) von Hand verschließen (Abb. 43).
Um die Meldung Schmutziger Filter zu löschen, nach dem Anschluss der Klimaanlage ans Netz, mindestens 5
Sekunden lang gleichzeitig die Tasten Stand-by und MODE auf dem Bedienfeld drücken (siehe Abbildung B).
Auf diese Weise wird die Meldung Schmutziger Filter gelöscht und die entsprechende Zählung auf null
zurückgesetzt.
4.2 - WARTUNG
Wenn das Klimagerät für längere Zeit nicht genutzt werden soll, sind folgende Maßnahmen durchzuführen:
a. Das Klimagerät stoppen und die Versorgung trennen.
b. Die Batterien aus der Fernbedienung nehmen.
Nehmen Sie diese Maßnahmen nicht eigenständig vor.
4.2.1 - Programmierte wartung
Das von Ihnen gekaufte Klimagerät wurde so ausgelegt, dass die Wartungseingriffe auf ein Minimum reduziert werden.
Die Eingriffe werden entsprechend nur auf die nachstehend beschriebenen Reinigungsarbeiten beschränkt:
• Reinigung und Waschen des Umluftfilters alle 2 Wochen beziehungsweise jedes Mal dann, wenn die rote
Anzeige-Led aufleuchtet (vom Anwender durchführbarer Eingriff, siehe Bedienungsanleitung).
• Reinigung des Verflüssigers und des Kondenswasser-Systems.
DE - 32
Diese Vorgänge sind regelmäßig durch technisch kompetentes Fachpersonal sowie in Zeitabständen durchzuführen, die vom Installationsort und von der Benutzungsintensität abhängen.
Je nach Verschmutzungsmenge können Sie sich auf die Trockenreinigung beschränken (Ausblasen mit einem
Batteriekompressor und vorsichtiges Reinigen der Rippen, ohne diese zu verformen) oder eine gründlichere
Reinigung auch mit Waschen und Spezialreinigungsmitteln vornehmen.
Nach erfolgter Installation ist die Verpackung aufzusammeln und das Gerät mit einem feuchten Tuch zur
Entfernung der Schmutzspuren zu reinigen (Abb. 24).
Diese Arbeitsgänge sind zwar nicht unbedingt erforderlich, doch hinterlassen sie beim Kunden den Eindruck,
dass ein professioneller Installateur am Werk war.
Zur Vermeidung von unnötigen Telefonaten seitens des Benutzers sollte/n diesem:
• der Inhalt der Bedienungsanleitung erläutert werden,
• die Modalitäten für die Reinigung der Filter erklärt werden,
• erklärt werden, in welchen Fällen der Kundendienst zu verständigen ist.
4.2.2 - Ablassen des Kondenswassers im Notfall
Sollten im Ablasssystem des Kondenswasserablasses Störungen auftreten, schaltet sich das Gerät ab und
meldet den Alarmkode 20 auf dem Display der Frontabdeckung des Geräts.
DEUTSCH
Das Gerät kann bis zum Eintreffen des Kundendienstes dennoch weiterhin in Betrieb genommen werden,
indem man das vorhandene Wasser wie folgt entleert (Abb. 45):
Vor dem Durchführen von Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen stets sicherstellen, dass die Anlage unter
Verwendung der Fernbedienung ausgeschaltet wurde
und der Versorgungsstecker: der Anlage ausgesteckt
wurde (bzw. dass der vorgeschaltete Haupttrennschalter
auf „0“ OFF steht).
a.
b.
c.
Die Klappe (6) unterhalb des Geräts öffnen.
Entfernen Sie den Stopfen (6a). Achten Sie dabei darauf, zuerst einen Behälter mit ausreichendem
Fassungsvermögen (mindestens fünf Liter) zur Aufnahme des Wassers zu positionieren.
Nach Behebung des Fehlers übernimmt der Kundendienst den Wiederverschluss des Ableitkanals.
4.3 - DIAGNOSE, ALARME UND STÖRUNGEN
4.3.1 - Diagnose der Störungen
Für den Anwender ist es sehr wichtig, eventuelle Störungen oder Funktionsanomalien in Bezug auf das Gerät unterscheiden zu können, die für den Normalbetrieb vorgesehen sind. Die häufigsten Störungen lassen
sich darüber hinaus leicht einfache Maßnahmen des Benutzer selbst beheben (siehe Abschnitt: Störungen
und Behelfe).
Für alle anderen Meldungen (siehe Absatz: 4.3.3 - Alarme Anzeigetafel) ist stets
der technische Kundendienst zu benachrichtigen.
Bitte beachten Sie, dass jeder durch nicht autorisiertes Personal vorgenommene
Reparaturversuch zum unverzüglichen Verfall jeglicher Garantie führt.
DE - 33
UNICO PRO INVERTER R32
4.3.2 - Funktionale aspekte, die nicht als störungen zu verstehen sind
Während des Normalbetriebs können sich folgende Situationen einstellen:
a.
Der Verdichter setzt sich erst nach Ablauf einer gewissen Zeit in Betrieb (ca. drei Minuten ab dem
vorherigen Stillstand).
- In der Betriebslogik des Geräts ist eine Verzögerung zwischen einem Stopp und dem anschließenden Neustart des Kompressors vorgesehen, sodass der Kompressor selbst vor zu häufigen Starts
geschützt wird.
b.
Während des Betriebs im Heizmodus der Geräte mit Wärmepumpe erfolgt die Wärmeabgabe
einige Minuten nach Akti vierung des Kompressors.
- Sollte sich der Ventilator gleichzeitig mit dem Kompressor in Gang setzen, würde in den ersten
Betriebsminuten zu kalte Luft in die Umgebung abgegeben (das von den im Raum Anwesenden als
störend empfunden werden könnte), da das Gerät noch nicht im Normalbetrieb arbeitet.
4.3.3 - Alarme Anzeigetafel
Sollte einer der folgenden Alarme auf dem Display länger als drei Minuten angezeigt werden, sich mit einem
Kundendienstzentrum von Olimpia in Verbindung setzen.
DEUTSCH
ALARMBESCHREIBUNG
DE - 34
ALARMKODE
ANZEIGETEAFEL
Außenluft-Temperatursonde defekt
1
Kondensator-Temperatursonde defekt
2
Kondensator-Temperatursonde defekt
3
Kompressor-Leistungsschalter
4
Kommunikationsfehler
5
Überstrom der Versorgungsleitung
6
Kompressor-Lastschutz nicht wirksam
7
Gleichstrom-Spannungsproblem Leistungsstrom-Platine
8
Stromstörung
9
Kondensatortemperatur zu hoch
10
UIPM-Schutz
11
EEPROM-Fehler
12
Zu hoch getriebene Temperatur
13
Verdampfer-Temperatursonde defekt
14
Verdampfer-Temperatursonde defekt
15
Verdampfer-Temperatur zu niedrig
16
Verdampfer-Temperatur zu hoch
17
Netzspannungsproblem
18
Motordefekt Verdampferventilator
19
Wasserstands-Alarm
20
EEPROM-Fehler
21
4.3.4 - Störungen und Abhilfen
Störung
Das Gerät startet nicht
Ursache
Stromausfall
Maßnahme
Warten, bis die Stromversorgung
wiederhergestellt ist.
Das Gerät wurde vom Stromnetz Sicherstellen, dass der Stecker in die
getrennt.
Netzsteckdose gesteckt ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt Die Sicherung ersetzen oder den
oder der Leistungsschalter ist ein- Leistungsschalter wieder herstellen.
geschritten.
Die Batterien der Fernbedienung Batterien austauschen.
sind leer.
Das Gerät kühlt bzw. heizt nicht
mehr ausreichend
Falsche Temperatureinstellung.
Temperatur korrekt einstellen. Die
Vorgehensweise ist in Kapitel
„Gebrauch der Fernbedienung“ beschrieben.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Luftfilter reinigen.
Türen oder Fenster sind offen.
Türen oder Fenster schließen.
Die Ein- oder Ausgangsluftanschlüs- Zunächst die Verstopfung beheben,
se des Innen- oder Außengeräts sind dass das Gerät neu starten.
blockiert.
Der 3-Minuten-Schutz des Kompres- Warten.
sors wurde aktiviert.
Das Gerät funktioniert,
jedoch die Anzeigetafel bleibt
ausgeschaltet aktivieren.
Das Display wurde auf ausgeschaltet Mittels der Funkbedienung das
eingestellt.
Display
Das Gerät funktioniert,
nicht jedoch die Tasten der
Anzeigetafel.
Die Tastatursperre ist aktiv.
Von der Anzeigetafel aus die Tastatursperre aufheben.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst.
Legen Sie dabei detaillierte Angaben zur Störung und zum Gerätemodell vor.
DE - 35
UNICO PRO INVERTER R32
DEUTSCH
Möglicherweise ist die mit dem Timer Warten oder die Timereinstellung
eingestellte Uhrzeit falsch.
löschen.
5 - TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten entnehmen Sie dem am Gerät angebrachten Typenschild.
•
•
•
•
•
•
•
Versorgungsspannung
Max. Leistungsaufnahme
Max. Stromaufnahme
Kühlleistung
Kältegas
Schutzart der Gehäuse
Max. Betriebsdruck
DEUTSCH
• Abmessungen (Breite x Höhe x Tiefe)........................... mm 903 x 520 x 215
• Gewicht (unverpackt).................................................... kg 38,5
BETRIEBSGRENZWERTE
UMGEBUNGSTEMPERATUR
INNEN
UMGEBUNGSTEMPERATUR
AUSSEN
Maximale Betriebstemperatur beim
Kühlen
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Mindest-Betriebstemperatur beim
Kühlen
DB 18°C
DB -10°C
Maximale Betriebstemperatur beim
Heizen
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Mindest-Betriebstemperaturen beim
Heizen
---
DB -15°C
DE - 36
ÍNDICE GENERAL
0-
ADVERTENCIAS.............................................................................................................. 3
0.1 INFORMACIONES GENERALES....................................................................................................3
0.2 SIMBOLOGÍA...................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas informativos.................................................................................................................3
0.3 ADVERTENCIAS GENERALES......................................................................................................5
0.4 NOTAS SOBRE LOS GASES FLUORADOS...................................................................................8
0.5 USO PREVISTO............................................................................................................................12
0.6 ZONAS DE RIESGO......................................................................................................................12
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO................................................................................................ 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE..........................................................13
ALMACENAMIENTO......................................................................................................................13
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE...................................................................................................13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL APARATO..........................................................14
INFORMACIÓN RESERVADA AL “TÉCNICO INSTALADOR”
2.1 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN..............................................................................................14
2.2 DIMENSIONES Y CARACTERÍSTICAS DEL LOCAL EN EL CUAL SE DEBE INSTALAR EL CLIMATIZADOR....15
2.3 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD.............................................................................15
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD............................................................................................................16
2.4.1 - Perforación de la pared..................................................................................................................16
2.4.2 - Preparación de la descarga de condensación...............................................................................17
2.4.3 - Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas...........................................................18
2.4.4 - Preparación de los orificios en la máquina....................................................................................18
2.4.5 - Posicionamiento del dispositivo en los soportes de anclaje..........................................................18
2.4.6 - Conexión eléctrica..........................................................................................................................19
2.5 CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA.............................................................................20
2.5.1 - Configuración de la electrónica para la instalación en pared baja o pared alta.............................20
2.6 ENTRADA DE CONTACTO ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE...............................................21
2.7 ACCESORIOS B1014, B1015.......................................................................................................21
SECCIÓN PARA EL TÉCNICO Y PARA EL USUARIO
3 - USO ......................................................................................................................................... 22
3.1 ADVERTENCIAS...........................................................................................................................22
3.2 DESCRIPCIÓN DE LA CONSOLA DE VISUALIZACIÓN..............................................................22
3.3 SEÑALIZACIONES DEL PANEL DE MANDOS.............................................................................23
3.4 USO DEL MANDO A DISTANCIA..................................................................................................24
3.4.1 - Inserción de las pilas .....................................................................................................................25
3.4.2 - Substitución de las pilas.................................................................................................................25
3.4.3 - Posición del control remoto............................................................................................................25
3.5 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA.................................................................................26
3.5.1 - Descripción de las teclas del mando a distancia...........................................................................26
3.5.2 - Descripción de la pantalla del mando a distancia..........................................................................26
3.6 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL ACONDICIONADOR................................................27
3.6.1 - Encendido general y gestión de funcionamiento...........................................................................27
3.6.2 - Botón ECO.....................................................................................................................................27
3.6.3 - Encendido/apagado del aparato....................................................................................................27
3.6.4 - Funcionamiento sólo en modo “Enfriamiento”...............................................................................27
3.6.5 - Funcionamiento sólo en modo “Deshumidificación”......................................................................27
3.6.6 - Funcionamiento sólo en modo “Ventilación”..................................................................................28
3.6.7 - Funcionamiento sólo en modo “Bienestar” (Automático)...............................................................28
ES - 1
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
2 - INSTALACIÓN.......................................................................................................................... 14
3.6.8 - Funcionamiento sólo en modo “Calentamiento” (sólo modelos con bomba de calor)...................28
3.6.9 - Control de la dirección del flujo de aire..........................................................................................29
3.6.10 - Control de la velocidad del ventilador.........................................................................................29
3.6.11 - Tecla SILENT...............................................................................................................................29
3.6.12 - Configuración del temporizador...................................................................................................29
3.6.13 - Configuración del reloj y del temporizador...................................................................................30
3.6.14 - Configuración de los horarios del temporizador..........................................................................30
3.6.15 - Activación y desactivación del temporizador...............................................................................31
3.6.16 - Reset de todas las funciones del mando a distancia...................................................................31
3.6.17 - Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia...................................31
3.7 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA............................................................................31
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................................................... 31
4.1 LIMPIEZA.......................................................................................................................................32
4.1.1 - Limpieza del aparato y del mando a distancia...............................................................................32
4.1.2 - Limpieza del filtro de aire...............................................................................................................32
4.2 MANTENIMIENTO.........................................................................................................................32
4.2.1 - Mantenimiento periódico................................................................................................................32
4.2.2 - Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia...................................................33
4.3 DIAGNOSIS, ALARMAS E INCONVENIENTES............................................................................33
4.3.1 - Diagnosis de los inconvenientes....................................................................................................33
4.3.2 - Estos aspectos funcionales no deben ser interpretados como inconvenientes.............................34
4.3.3 - Alarmas de la consola....................................................................................................................34
4.3.4 - Anomalías y remedios....................................................................................................................35
ESPAÑOL
5 - DATOS TÉCNICOS................................................................................................................... 36
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser
tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo
el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
ES - 2
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
ÍNDICE GENERAL
Indice
El índice general de este manual
se proporciona en la página “ES-1”.
0 - ADVERTENCIAS
0.1 - INFORMACIONES GENERALES
En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
Documento reservado en conformidad con la ley con prohibición de reproducción y
transmisión a terceros sin autorización explícita del fabricante.
El aparato puede ser actualizado y, por lo tanto, presentar detalles diferentes a los
ilustrados, sin constituir, por ello, perjuicio para los textos contenidos en este manual.
0.2 - SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de
manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Servicio
Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
TENSIÓN ELÉCTRICA PELIGROSA
Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no es realizada
respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un choque eléctrico.
ES - 3
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
0.2.1 - Pictogramas informativos
PELIGRO GENÉRICO
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos.
PELIGRO
Señala que el aparato utiliza refrigerante inflamable. Si sale refrigerante y se expone
a una fuente de ignición externa, existe el riego de incendio.
PELIGRO DE FUERTE CALOR
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto
con componentes a temperatura elevada.
NO CUBRIR
Señala al personal implicado que está prohibido cubrir el aparato para evitar que se
recaliente.
ATENCIÓN
• Señala que este documento se tiene que leer con atención antes de instalar y/o
utilizar el aparato.
• Señala que este documento se debe leer cuidadosamente antes de cualquier
operación de mantenimiento y/o limpieza.
ATENCIÓN
• Señala que puede haber información adicional en manuales adjuntos.
• Indica que se encuentra disponible información en el manual de uso o en el manual
de instalación.
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
ES - 4
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y
TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles
distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio
para los textos contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra descrito en cada uno de los capítulos.
3. Dé a conocer las presentes instrucciones a todo el personal que participe
en el transporte y la instalación de la máquina.
4. La empresa constructora no asume ninguna responsabilidad por daños
en personas o cosas que deriven de la falta de observación de las normas
contenidas en el presente manual.
6. La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como
el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos
equipos se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas
fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
7. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
8. El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden
ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones
dificultosas o peligrosas.
9. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario
observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las
etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo
tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de
Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
ES - 5
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
5. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales descritas en el presente manual.
10. Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar
intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
11. Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de
gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias
que generen una fuerte fuente de calor.
12. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
13. IMPORTANTE!
Para prevenir cualquier riesgo de electrocución, es imprescindible
desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar conexiones
eléctricas y cada operación de limpieza y/o mantenimiento en los aparatos.
14. Los rayos, los automóviles cercanos y los teléfonos móviles pueden causar
un mal funcionamiento de las unidades. Si esto sucede, desconectelas por
algunos segundos y, luego, vuelva a iniciar el acondicionador.
15. En los días de lluvia se recomienda desconectar la alimentación eléctrica
para evitar daños provocados por rayos.
16. Si la unidad no se utiliza por un período prolongado o si no hay nadie
en la habitación climatizada, se recomienda desconectar la alimentación
eléctrica para evitar accidentes.
ESPAÑOL
17. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad ni
pulverice agua u otros líquidos en ella, ya que estos productos pueden dañar
los componentes de plástico o, incluso, provocar descargas eléctricas.
18. No moje la unidad interior ni el mando a distancia.
Podrían producirse cortocircuitos o incendios.
19. Si observa algo extraño durante el funcionamiento (como ruido inusual, mal
olor, humo, aumento anómalo de la temperatura, dispersiones eléctricas,
etc.), desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica.
Contacte con el distribuidor local.
20. No deje el acondicionador en funcionamiento por períodos prolongados si
la humedad es elevada y hay puertas o ventanas abiertas.
La humedad podría condensarse y mojar o dañar los muebles.
21. No conecte ni desconecte la clavija de alimentación durante el
funcionamiento. Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
22. No toque el aparato con las manos mojadas cuando está en funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
23. No coloque el calentador u otros aparatos cerca del cable de alimentación.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
ES - 6
24. Preste atención a que el agua no entre en contacto con partes eléctricas.
Riesgo de incendio, averías del aparato o descargas eléctricas.
25. No abra la rejilla de entrada de aire cuando el aparato esté funcionando.
Riesgo de heridas, descargas eléctricas o daños en el aparato.
26. No bloquee la entrada ni la salida del flujo de aire; se puede dañar el aparato.
27. No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada o en la salida del aire
cuando el aparato está en funcionamiento.
Hay partes afiladas y en movimiento que pueden provocar heridas.
28. No beba el agua que sale del aparato.
No es higiénico y podría provocar serios problemas de salud.
29. Si hay pérdidas de gas de otros aparatos, ventile bien la habitación antes
de encender el acondicionador.
30. No desmonte ni realice modificaciones en el aparato.
31. Si el aparato se utiliza junto a una estufa, etc., ventile bien el ambiente.
32. No use el aparato para fines diferentes del previsto.
34. No libere el gas R32 en la atmósfera: el R32 es un gas fluorado de efecto
invernadero con un potencial de calentamiento global (GWP) = 675.
35. El aparato descrito en este manual es conforme a las siguientes Normativas
Europeas
• ECODESIGN 2009/125/EC, 206/2012/EU
• ENERGY LABELLING 2012/30/EU, 626/2011/EU
y sus posibles actualizaciones posteriores.
ES - 7
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
33. Las personas que trabajan o intervienen en un circuito de refrigeración deben
poseer un certificado adecuado, expedido por un organismo de evaluación
acreditado; este certificado sirve para demostrar que los técnicos disponen
de los conocimientos necesarios para manipular de forma segura los
refrigerantes y debe ser expedido de conformidad con las especificaciones
de evaluación reconocidas por las asociaciones del sector.
0.4 - NOTAS SOBRE LOS GASES FLUORADOS
• Este aparato de climatización contiene gases fluorados.
Para información específica sobre el tipo y sobre la cantidad de gas, consulte
la placa de datos aplicada en la unidad.
• Las operaciones de instalación, asistencia, mantenimiento y reparación del
aparato deben ser efectuadas por un técnico certificado.
• Las operaciones de desmontaje y reciclaje del producto tienen que ser
efectuadas por personal técnico certificado.
• Si en la instalación se ha montado un dispositivo de detección de pérdidas,
es necesario controlar que no haya pérdidas al menos cada 12 meses.
• Si se controla que no haya pérdidas en la unidad, se aconseja mantener un
registro detallado con todas las inspecciones.
• Antes de empezar el trabajo sobre el aparato, es necesario controlar la zona
alrededor del aparato para asegurarse de que no existan peligros de incendio
ni riesgos de combustión.
Para reparar el sistema de refrigeración, es necesario tomar las siguientes
precauciones antes de empezar la intervención en el sistema.
Este aparato debe utilizarse únicamente según las especificaciones
indicadas en el presente manual. Un uso diferente del especificado puede
comportar graves accidentes.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER DAÑO PERSONAL O MATERIAL OCASIONADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL.
ESPAÑOL
1. Es necesario delimitar el área alrededor del espacio de trabajo y evitar
trabajar en espacios reducidos. Asegure condiciones de trabajo en
seguridad controlando el material inflamable.
2. Todo el personal a cargo del mantenimiento y las personas que trabajan en el
área circunstante se deben instruir sobre el tipo de trabajo que se va a realizar.
3. La zona se DEBE controlar con un detector de fluidos refrigerantes
especializado antes y durante el trabajo, de manera que el técnico sea
consciente de las atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de
que el aparato de detección de las fugas sea adecuado para el uso con
refrigerantes inflamables, entonces de que no produzca chispas y de que
sea adecuadamente sellado o intrínsecamente seguro.
4. Los detectores electrónicos de salidas podrían necesitar calibración.
Si necesario, calíbrelos en una zona sin fluido refrigerante.
5. Asegúrese de que el detector no sea una potencial fuente de combustión y
de que sea adecuado para el fluido refrigerante utilizado. El aparato para la
detección se debe configurar a un porcentaje del LFL del fluido refrigerante
y se debe calibrar para el fluido refrigerante utilizado; el porcentaje de gas
(máximo 25 %) se debe confirmar.
5a. Los fluidos para la detección de las fugas son adecuados para la mayor
parte de refrigerantes. Los detergentes que contienen cloro se DEBEN
evitar. Peligro de corrosión de las tuberías de cobre.
ES - 8
6. Si se sospecha la presencia de una fuga, se deben eliminar todas las llamas
abiertas.
En el caso de que se encuentre una fuga de fluido que necesita soldadura,
se debe recuperar todo el fluido refrigerante del sistema o aislarlo (a través
de válvulas de cierre) en una parte del sistema lejos de la fuga. Luego, haga
purgar el nitrógeno sin oxígeno (OFN) en todo el sistema tanto antes como
después del proceso de soldadura.
7. En el caso de que sea necesario realizar un trabajo en caliente en el aparato,
ES NECESARIO disponer de un extintor de polvo o de CO2.
8. Para realizar un trabajo que incluye la exposición de tubos que contienen
o que contenían un fluido refrigerante inflamable, NO utilice una cualquier
fuente de combustión.
Riesgo de incendio o de explosión!
9. Todas las fuentes de combustión (también un cigarrillo encendido) deben
mantenerse lejos del lugar en el cual se deben realizar todas las operaciones
durante las cuales el fluido refrigerante inflamable podría liberarse en el
espacio circunstante.
10. Asegúrese de que el área sea adecuadamente ventilada antes de intervenir
dentro del sistema; debe existir un grado continuo de ventilación.
12. Antes de cualquier operación, siempre controle que:
• los condensadores estén descargados.
La operación se debe realizar de manera segura para evitar la posibilidad
de crear chispas;
• no existan componentes eléctricos con tensión y que los cables no estén
expuesto durante la carga, la colección o la purga del sistema;
• haya continuidad en la conexión a tierra.
13. Todas las alimentaciones eléctricas se deben desconectar del aparato en
el cual se está trabajando.
En el caso de que sea absolutamente necesario que el aparato tenga
una alimentación eléctrica, es necesario posicionar un detector de fugas
permanentemente en función en el punto más crítico.
14. Asegúrese de que las juntas y los materiales de sellado no se hayan
deteriorado. Posible desarrollo de atmósferas inflamables.
15. No aplique ninguna carga permanente inductiva o de capacidad al circuito
sin asegurarse de que esta operación no haga superar la tensión y la
corriente permitidas para el aparato en uso.
El aparato para la prueba debe tener valores nominales correctos.
15a. Los únicos componentes en los cuales se puede trabajar en presencia de
atmósfera inflamable son los intrínsecamente seguros.
El aparato de ensayo debe configurarse con las condiciones correctas.
Los componentes se debe sustituir SÓLO con partes del constructor.
Peligro de fugas de refrigerante en la atmósfera, riesgo de explosión.
ES - 9
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
11. NO utilice medios diferentes de los recomendados por el productor para
acelerar el proceso de descongelación.
16. Verifique periódicamente que los cable no estén sujetos a desgaste,
corrosión, presión excesiva, vibraciones, bordes afilados o cualquier otra
situación ambiental adversa.
17. Cuando se intervenga dentro del circuito refrigerante para realizar
reparaciones o por alguna otra razón, se deben respetar unos procedimientos
convencionales:
• remover el fluido refrigerante;
• purgar el circuito con un gas inerte;
• evacuar;
• purgar una otra vez con un gas inerte;
• abrir el circuito cortando o a través de la soldadura.
18. La carga del fluido refrigerante se debe almacenar en los cilindros de
custodia específicos.
El sistema se debe “limpiar” con OFN para hacer la unidad segura. Podría
ser necesario repetir este proceso varias veces.
NO utilice aire comprimido u oxígeno para este trabajo.
18a. Asegúrese de que durante la recarga del sistema NO haya una contaminación
de los varios elementos. Los tubos y el conductor DEBEN ser los más
cortos posible para reducir al mínimo el contenido de refrigerante en su
interior.
ESPAÑOL
19. Los cilindros se deben mantener en posición vertical, Sólo utilice cilindros
adecuados para la recuperación de fluidos refrigerantes.
Los cilindros deben completarse con una válvula limitadora de presión y
con válvulas de apagado asociadas en buenas condiciones.
También se debe disponer de un set de escalas de pesado calibradas.
20. Los tubos se deben equipar con racores para la desconexión y NO deben
presentar fugas. Antes de utilizar la máquina de recuperación, verifique
que recibió un mantenimiento correcto y que los posibles componentes
eléctricos asociados estén cerrados, para prevenir un encendido en caso
de fuga de fluido refrigerante.
21. Asegúrese de que el sistema de refrigeración sea conectado a tierra antes
de proceder con la carga del sistema con el fluido refrigerante.
Etiquete el sistema cuando la carga es completa.
Preste particular atención de no sobrecargar el sistema de refrigeración.
22. Antes de proceder con la carga, el sistema debe someterse a la prueba de
la presión con OFN y a la prueba de estanqueidad al término de la carga,
pero antes de la puesta en marcha.
Es necesario realizar una prueba de estanqueidad adicional antes de
abandonar el sitio.
22a. Remueva el refrigerante de manera segura. Mueva el refrigerante en los cilindros de
refrigerante utilizando cilindros adecuados para la recuperación. Asegúrese de que
esté presente un número correcto de cilindros para contener el total de la carga.
Todos los cilindros se etiquetan para este tipo de refrigerante (cilindros especiales
para la recuperación de refrigerante).Los cilindros deben ser equipados con válvula
de alivio de presión y de la relativa válvula de cierre en buenas condiciones. Los
cilindros vacíos son evacuados y, si está posible, enfriados antes de la recuperación.
ES - 10
22b. El equipo para la recuperación debe estar al alcance del técnico, en
buenas condiciones, con una serie de instrucciones y debe ser idónea para
la recuperación de todos los refrigerantes (también inflamables). Deben
ser disponibles una serie de balanzas calibradas en buenas condiciones.
Verifique que los tubos estén en buenas condiciones y completos de juntas
de desconexión sin fugas.
22c. Antes de utilizar la máquina para la recuperación, controle que sea en buenas
condiciones de funcionamiento, que haya sido adecuadamente mantenida y
que todos los componentes eléctricos asociados sean sellados para impedir el
arranque en el caso de fuga de refrigerante. En caso de duda, contacte al productor.
23. El fluido refrigerante recuperado se debe restituir al proveedor de fluido en
el cilindro de recuperación apropiado, redactando la Nota de Transferencia
de los Desechos correspondiente.
NO mezcle los fluidos refrigerantes en las unidades de recuperación y, en
particular, en los cilindros.
24. Si los compresores y sus aceites se deben quitar, asegúrese de que
se hayan vaciado a un nivel aceptable para estar seguros que el fluido
refrigerante inflamable no se quede en el lubricante.
Este proceso se debe realizar antes que el compresor vuelva a los
proveedores. Sólo utilice el calentamiento eléctrico en el cuerpo del
compresor para acelerar este proceso.
25. No perfore ni queme la unidad.
27. Aplique los controles siguientes:
• Que los marcados en la unidad siempre sean visibles y leíbles, de lo
contrario se deben corregir;
• Las tuberías o los componentes que contienen DEBEN instalarse en
un lugar donde ninguna substancia pueda corroerlos, a menos que
los componentes sean construidos con materiales intrínsecamente
resistentes a la corrosión o idóneamente protegidos contra este riesgo.
28. Todo el refrigerante debe recuperarse en seguridad y, además, tomar una
muestra de aceite y de refrigerante en el caso de que sea necesaria una
análisis antes de la reutilización del refrigerante recuperado. Antes de realizar
el procedimiento, aísle el sistema eléctricamente y asegúrese de que:
• los equipos de movimiento mecánico de los cilindros que contienen
refrigerante sean disponibles;
• todos los dispositivos de protección individual sean utilizados
correctamente;
• el proceso de recuperación sea asistido, en cada momento, por una
persona competente;
• los equipos y los cilindros de recuperación sean conformes a los
estándares.
ES - 11
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
26. Los componentes eléctricos que se sean sustituidos DEBEN ser adecuados
y correspondientes a las especificaciones del aparato. Cada operación de
mantenimiento DEBEN realizarse tal como se describe en este manual.
En caso de duda, contacte al productor.
Vacíe el sistema y, si esto no es posible, realice un colector de manera que
sea posible remover el refrigerante.
Antes que empiece la recuperación, asegúrese de que el cilindro esté
sobre la balanza e inicie la máquina de recuperación trabajando según las
instrucciones.
29. NO llene excesivamente los cilindros (el líquido no debe se superior a 80%
del volumen).
NO supere, también temporáneamente, la presión máxima de funcionamiento
del cilindro.
Una vez completado el proceso, tal como es descrito anteriormente,
asegúrese de que el equipo y los cilindros sean removidas. Antes de iniciar
el aparato, controle que todas las válvulas de aislamiento estén cerradas.
30. El refrigerante recuperado no se debe carga en un otro sistema de
refrigeración a menos que no haya sido limpiado y controlado.
31. Una vez terminada la instalación, controle que no haya una fuga de
refrigerante (el líquido refrigerante produce gas tóxico si se expone a la
llama).
0.5 - USO PREVISTO
• El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura
en el ambiente sea confortable.
ESPAÑOL
• Un uso impropio de los aparatos (externo e interno) con posibles daños
causados a persone, cosas o animales libera OLIMPIA SPLENDID de toda
responsabilidad.
0.6 - ZONAS DE RIESGO
• Los climatizadores no se deben instalar en ambientes con gases inflamables
o explosivos ni en lugares muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.);
tampoco deben instalarse en locales donde haya otras máquinas que sean
una fuerte fuente de calor ni cerca de una fuente de agua salada o sulfurosa.
• NO use gases, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador.
• El climatizador no posee un ventilador para introducir aire fresco procedente
del exterior dentro del local; por eso, hay que ventilarlo abriendo las puertas
y las ventanas.
• Instale siempre un interruptor automático y utilice un circuito de alimentación
exclusivo.
ES - 12
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.1 - LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE
Las unidades que componen el sistema de climatización se embalan por separado en embalajes de cartón.
Los embalajes de cartón con las unidades individuales pueden ser transportados a mano por dos personas o
bien pueden cargarse en una carretilla de transporte, apilados hasta un máximo de tres si trata de unidades
interiores o bien individualmente si se trata de la unidad exterior.
Antes de proceder al montaje, es oportuno verificar que estén al alcance de la mano.
A.
B.
C.
D.
E.
Aparato UNICO PRO INVERTER
Mando a distancia
Manuales de uso y mantenimiento + garantía
Banda aislante adhesiva (cantidad 2)
Rejillas externas de entrada y salida de aire,
con cadenas y kit de instalación de las rejillas
(cantidad 2)
F. Brida interna (cantidad 2)
Hoja para tubos pared (cantidad 2)
Kit tornillos y tacos de fijación
Estribo de anclaje a la pared (cantidad 2)
Plantilla de papel para la realización de los
orificios
N. Tubo de descarga de la condensación
O. Filtro purificador (color verde)
P. Filtro de carbonos activos (color negro)
G.
H.
L.
M.
Las baterías (B1) para el mando a distancia, cantidad 2 - tipo AAA de 1,5V, son componentes necesarios pero suministrados como estándar.
1.2 - ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo
mediante pequeñas traviesas o pallets.
1.3 - RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto.
Las unidades se entregan completas y en perfectas condiciones; sin embargo, para comprobar que no se
hayan dañado durante el transporte, le aconsejamos que tenga en cuenta las siguientes advertencias:
a. Al recibir el pedido, compruebe que los embalajes no estén dañados; si lo están, retire la mercancía con
reserva y haga fotografías de los daños observados.
b. Abra los embalajes y compruebe que estén todos los componentes consultando las listas de embalaje.
c. Compruebe que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; si así fuera, informe de
ello al transportista mediante carta certificada con acuse de recibo en un plazo de 3 días a partir de la
recepción, adjuntando la correspondiente documentación fotográfica.
d. Preste mucha atención cuando desembale e instale el aparato.
Hay partes afiladas que pueden provocar heridas; preste especial atención a las aristas de la
estructura y a las aletas del condensador y del evaporador.
No se tendrá en cuenta ninguna información sobre daños sufridos una vez
transcurridos 3 días desde la entrega.
Para cualquier controversia, será competente el tribunal de BRESCIA.
ES - 13
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
NO VUELQUE NI PONGA EN POSICIÓN HORIZONTAL EL EMBALAJE.
Conserve el embalaje durante al menos el período de garantía por si necesita enviar el aparato a un centro
de asistencia para que lo reparen. Elimine los componentes del embalaje según las normas vigentes en
materia de eliminación de residuos.
1.4 - DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL APARATO
En la figura A se indican los principales componentes del acondicionador.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Flap de salida del aire
Consola de visualización de la función y de las alarmas
Rejilla de succión del aire
Filtro del aire
Puerta de acceso a la descarga de la condensación y a la de emergencia
Puerta de acceso a puerto serie
Cable de alimentación
A
3
2
3
6
4
ESPAÑOL
1
7
5
2 - INSTALACIÓN
2.1 - MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual.
La falta de aplicación de las normas indicadas, que podría causar el mal funcionamiento de los aparatos, libera OLIMPIA SPLENDID de cada forma de garantía
y responsabilidad por posibles daños causados a personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica sea conforme, que respete los datos
indicados en la ficha técnica y que sea equipada con una buena puesta a tierra.
ES - 14
2.2 - DIMENSIONES Y CARACTERÍSTICAS DEL LOCAL EN EL CUAL SE
DEBE INSTALAR EL CLIMATIZADOR
•
Antes de instalar el acondicionador, es necesario calcular las cargas térmicas de verano y de invierno,
en caso de modelos con bomba de calor, relativas al local a climatizar.
•
Cuanto más correcto sea este cálculo, mejor desempeñará su función el aparato.
•
Para realizar estos cálculos, es necesario remitirse directamente a las normas vigentes.
•
Para aplicaciones particularmente importantes, se aconseja dirigirse a estudios termotécnicos especializados.
•
De todos modos, es necesario tratar de limitar las cargas térmicas excesivas mediante las siguientes
medidas: en los ventanales amplios expuestos al sol, es oportuno colocar cortinas internas o, mejor
aún, protecciones externas (venecianas, verandas, películas reflectantes, etc.). El local acondicionado
debe permanecer cerrado el mayor tiempo posible.
•
Evite encender faros halógenos de alto consumo u otros aparatos eléctricos que absorban mucha energía
(hornos, planchas a vapor, placas de cocción, etc.).
Para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar averías o situaciones de peligro, la posición
de instalación de la unidad interior debe cumplir con los requisitos siguientes:
a. No exponga el aparato a fuentes de calor o de vapor (fig. 3).
b. Compruebe que quede al menos 60 mm entre la unidad y las paredes a la derecha y a la izquierda y
de al menos 80 mm entre la unidad y el techo (fig. 2).
c. En caso de instalación baja en la pared, la distancia mínima entre el suelo y el borde inferior de la unidad
debe ser de 100 mm. En caso de instalación alta en la pared, la distancia mínima desde el techo debe
ser de 80 mm (fig. 2).
d. La pared en la que se desea fijar la unidad interior debe ser estable, robusta y apta para sostener el
peso.
e. Es necesario dejar alrededor de la unidad el espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
f. No debe haber obstáculos para la libre circulación del aire, tanto en la parte superior de aspiración
(cortinas, plantas, muebles) como en la parte frontal de salida del aire; esto puede causar turbulencias
que inhiben el correcto funcionamiento del aparato (fig. 3).
g. No rocíe agua u otros líquidos de ningún tipo sobre el aparato (fig. 3).
h. El aparato no se debe poner en una posición tal que el flujo del aire esté dirigido directamente hacia las
personas cercanas (fig. 3).
i. Jamás fuerce la apertura de la aleta de salida de aire (fig. 3).
l. No ponga botellas, latas, ropa, flores o cualquier otro objeto sobre la rejilla de succión del aire (fig. 3).
m. No instale el acondicionador directamente sobre un electrodoméstico (televisor, radio, refrigerador, etc.),
o sobre una fuente de calor (fig. 3).
La posición de instalación se debe elegir en una pared que comunique con el exterior.
Una vez identificada la correcta posición para la instalación, según los criterios
expuestos, se debe verificar que no haya estructuras o instalaciones que impidan la realización de los orificios necesarios para la instalación (vigas, pilares,
tuberías hidráulicas, cables eléctricos, etc.).
ES - 15
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
2.3 - ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD
Compruebe nuevamente que no haya obstáculos en el exterior para la libre circulación del aire de condensación a través de las perforaciones que se realizarán
(plantas, follaje, celosías, persianas, rejas o rejillas demasiado cerradas, etc.).
2.4 - MONTAJE DE LA UNIDAD
La longitud máxima permitida de los tubos es de 1 m, los tubos deben ser lisos internamente, de
un diámetro igual a 202 mm o 162 mm y no se pueden ejecutar vueltas.
Es necesario utilizar las rejillas suministradas en el equipamiento base o rejillas que con las mismas características.
2.4.1 - Perforación de la pared
Para su correcto funcionamiento, la unidad requiere la realización de dos orificios en la pared, colocados tal
como se indica en la plantilla de perforación; los orificios pueden ser de 162 mm o de 202 mm de diámetro.
ESPAÑOL
Para obtener las mejores prestaciones y el funcionamiento más silencioso, se sugiere utilizar el
aparato con orificios de 202 mm.
•
Es posible instalar la unidad UNICO PRO INVERTER en lugar de una unidad UNICO SKY o UNICO
STAR o UNICO SMART o UNICO INVERTER sin modificar los agujeros ya existentes, excepción hecha para el pequeño agujero para la descarga de la condensación. En este caso, para no penalizar los
rendimientos, quite el material aislante posiblemente presente en el agujero de expulsión del aire.
También los soportes de anclaje necesitan nuevos agujeros.
•
La perforación de la pared se debe realizar utilizando un equipo adecuado, que facilite el trabajo y evite
daños y molestias excesivas al cliente. Los mejores instrumentos para abrir orificios de gran diámetro
en las paredes son taladros especiales, con elevado par de torsión y velocidad de rotación regulable
en función del diámetro del orificio a realizar.
•
Para evitar la difusión de elevadas cantidades de polvo y otros residuos en el ambiente, estos taladros
se pueden combinar con sistemas de aspiración de polvo, compuestos esencialmente por una aspiradora conectada a un accesorio (tipo ventosa), que se debe colocar junto la punta de perforación.
•
Para realizar la perforación, proceda en el modo siguiente:
- Coloque la plantilla de perforación suministrada (M) contra la pared respetando las distancias mínimas desde el techo, desde el suelo y desde las paredes laterales indicadas en la plantilla que se
puede mantener en la posición correcta utilizando cinta adhesiva (Y) (fig. 4).
-
Con un taladro pequeño o un punzón, marque cuidadosamente el centro de los diferentes orificios
a realizar, antes de realizar la perforación. (Fig.4)
-
Con una punta perforadora con un diámetro mínimo de 202 mm (si no 162 mm), realice los orificios
de entrada y salida del aire.
Estos orificios se deben realizar con una ligera inclinación hacia abajo, para impedir eventuales
retornos de agua desde los conductos (Fig. 5).
Una parte considerable del material retirado es expulsado hacia el exterior; por
lo tanto, se debe verificar que al caer no golpee a personas u objetos situados
debajo.
Para evitar en lo posible la rotura de la parte exterior del muro, es necesario
proceder con mucho cuidado en la parte final de la perforación, reduciendo un
poco la presión ejercida sobre el taladro o perforadora.
ES - 16
•
Realice los agujeros, previamente marcados, para los espiches relativos a los soportes de fijación (fig. 6).
Verifique las características y la compacidad de la pared para la posible selección de espiches
específicos para particulares situaciones.
El Fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales errores de
evaluación de la consistencia estructural del anclaje preparado por el instalador.
Por lo tanto, se recomienda prestar la máxima atención durante esta operación
ya que, si no se realiza en forma correcta, puede provocar gravísimos daños a
personas u objetos.
•
En caso de aparatos con bomba de calor para los que no se ha preparado una descarga de condensación empotrada en la pared (véase el párrafo 2.4.2), es necesario realizar un orificio pasante, en la
posición indicada en la plantilla de perforación, para permitir el drenaje de la condensación.
•
En las máquinas con bomba de calor, al acondicionador se debe conectar el tubo de descarga de la
condensación (fig. 1 - ref. N) (suministrado) de insertar en su específica boquilla (A) a la cual se accede
después de haber abierto la puerta (6) bajo la unidad (fig. 7).
Quite la tapa (B) antes de insertar el tubo de descarga de la condensación (fig. 7).
Una electroválvula garantiza el flujo de la condensación desde la cubeta interna, cuando se alcanza el
nivel máximo.
•
Las máquinas de sólo frío requieren la conexión del tubo de descarga de la condensación, si se prevé
su funcionamiento con bajas temperaturas exteriores (inferiores a 23 °C).
•
El drenaje se produce por gravedad. Por este motivo, es indispensable que la línea de descarga tenga
una inclinación mínima de 3 % en todos los puntos. El tubo utilizado puede ser rígido o flexible, con un
diámetro interno mínimo de 16 mm.
•
Si la línea desemboca en un sistema de alcantarillado, es necesario instalar un sifón antes de la entrada
del tubo en la descarga principal. Este sifón debe estar a una distancia mínima de 300 mm de la boca
del aparato (Fig. 8).
•
Si la línea de drenaje desembocara en algún recipiente (bidones u otros), es necesario evitar que dicho
recipiente esté herméticamente cerrado y sobre todo, que el tubo de drenaje quede sumergido en el
agua (véase al Fig. 9).
•
El orificio para el paso del tubo de condensación siempre debe tener una inclinación hacia el exterior
(véase la Fig. 10).
La posición exacta en la que se debe colocar la boca del tubo con respecto a la máquina se indica en
la plantilla de perforación.
En este caso, verifique que el agua expulsada no provoque daños o inconvenientes a personas o cosas.
Durante el período invernal, esta agua podría causar la formación de placas de
hielo en el suelo exterior.
Cuando se empalma la descarga de la condensación, preste la máxima atención
para no estrangular el tubo de goma.
En caso de funcionamiento invernal con temperaturas iguales o inferiores a 0 °C, para asegurar el drenaje,
es necesario comprobar que el tubo de descarga de la condensación esté protegido contra el hielo.
En caso de funcionamiento invernal prolongado con temperaturas inferiores a 5 °C, hay que instalar el kit opcional calefactor cubeta.
ES - 17
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
2.4.2 - Preparación de la descarga de condensación
2.4.3 - Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas
•
Después de haber realizado los agujeros (utilizando la sacatestigos), inserte la hoja de plástico (G)
suministrada con el acondicionador en los mismos (fig. 11).
La hoja (G) está preparada para orificios de 202 mm; en caso de orificios de 162 mm, es necesario
cortar un borde de 130 mm en el lado largo (fig. 11).
La longitud de las hojas debe ser 65 mm menor que la de la pared.
•
Enrolle la hoja (G) e introdúzcala en el orificio prestando atención a la línea de unión, que siempre se
debe colocar hacia arriba (fig.12).
El tubo (G) se puede cortar con un cúter común (fig12).
Para colocar las rejillas exteriores, proceda en el modo siguiente:
a. Aplique la junta (F) sobre la brida de pared (D) haciéndola coincidir con el borde exterior de la misma,
tal como se muestra en la figura 13.
b. Fije las dos bridas con 2 tacos N.º 6 mm, utilizando los dos orificios de fijación en posición horizontal
(fig. 14 - 15 - 16).
c. Introduzca la anilla pequeña del muelle (con vástago largo) en el perno del tapón (en ambos componentes) (fig.17).
d. Introduzca los dos tapones (con muelle), desde la parte delantera de la rejilla externa, en los dos alojamientos de la misma; tire hasta el oír el clic (Fig. 18) y enganche las dos cadenas a la anilla grande
del muelle.
e. Aferre con una mano las dos cadenas unidas a la rejilla;
f. Repliegue sobre sí mismas las rejillas externas, aferrándolas con la mano libre en la parte de plegado
e introduciendo los dedos dentro de cada aleta (fig.19).
g. Introduzca el brazo en el tubo hasta hacer sobresalir completamente la rejilla en el exterior.
h. Deje abrir la rejilla, manteniendo los dedos dentro de las aletas.
i. Gire la rejilla hasta que las aletas queden perfectamente horizontales y con la inclinación hacia abajo.
l. Tire de la cadena, tensando el muelle, y enganche el anillo de la cadena al perno de la brida interna
para el paso de los tubos (fig. 20).
m. Corte con un alicate los eslabones excedentes de las cadenas.
ESPAÑOL
Utilice exclusivamente las rejillas suministradas (E) o rejillas con las mismas
características.
2.4.4 - Preparación de los orificios en la máquina
En el caso de uso de agujeros Ø 200 mm, obre como sigue:
a. En el caso de uso de tubos de 162 mm, no se debe realizar la operación de remoción de parte de la
carcasa posterior. Se debe quitar el cable de extensión del ventilador (W) (fig. 21).
b. Utilice un alicate para romper la placa ciega de la carcasa posterior (fig. 22-A).
c. Entonces, rote adelante y atrás la parte de carcasa de quitar con la mano hasta romper la parte precortada remanente (fig. 22-B).
d. Recorte el posible material aislante en exceso dentro del agujero utilizando un cúter (fig. 22-B).
La carcasa posterior también es adecuada para un canal de succión rectangular.
En el caso de que se prefiera este tipo de instalación, rompa la placa ciega rectangular de la fig. 23 y utilice
una rejilla de succión de dimensión idónea para el canal de succión.
2.4.5 - Posicionamiento del dispositivo en los soportes de anclaje
Obrando sobre los dos agujeros previamente realizados (vea fig. 6), fije los soportes (L) en la pared utilizando
los tornillos de los espiches (H) suministrados (fig. 24).
Después de haber controlado .......
ES - 18
.... que los soportes de fijación estén bien anclados a la pared,
.... que las preparaciones para la conexión eléctrica y para la descarga de la condensación se hayan diseñadas (si necesarias),
se puede enganchar el acondicionador.
Obre como sigue:
a. Aplique cinta adhesiva (A) para tener referencias a los puntos de enganche de la unidad (fig. 25).
La cinta se podrá remover una vez que la unidad esté enganchada a la pared.
b. Levante el acondicionador tomándolo por los lados de la base inferior y engánchelo a los soportes (L)
(fig. 26).
Para facilitar la operación de enganche, incline ligeramente la parte inferior del aparato hacia usted.
• Las operaciones de conexión eléctrica y de fijación de la descarga de aire de condensación,
así como el desagüe, deben ser realizadas con el aparato ya colgado y separado de la pared
mediante un taco de madera u otro objeto análogo (véase la Fig. 27).
• Al final del trabajo de instalación, verifique con atención que no queden fisuras o ranuras detrás
del respaldo del aparato. La junta aislante trasera debe ajustarse bien a la pared, sobre todo en
las zonas de los conductos de entrada y salida del aire exterior.
2.4.6 - Conexión eléctrica
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión
tipo Y).
Antes de conectar el climatizador, verifique:
• que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en los datos de placa del aparato;
• que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión a tierra y
esté correctamente dimensionada para la absorción máxima del climatizador
(sección mínima de los cables: 1,5 mm²);
• que el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con
la clavija suministrada.
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica autorizada o por personal con
cualificación similar.
En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de
instalación.
De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada
de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y
cortocircuitos (se recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros
dispositivos con funciones análogas).
ES - 19
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
Si se utiliza una toma de corriente cercana al aparato, es suficiente conectar
la clavija.
Es posible realizar la conexión eléctrica mediante un cable empotrado en la pared, en la posición indicada en
la plantilla de instalación (conexión recomendada para instalaciones del aparato en la parte alta de la pared).
• Esta operación debe ser realizada exclusivamente por el instalador o por personal con cualificación similar, y en conformidad con las normas nacionales
vigentes.
• Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el
interruptor general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Para reemplazar el cable de alimentación, proceda como sigue:
a. Levante la rejilla de succión del aire (3) y quite los dos tornillos (3a) (fig. 28).
b. Extraiga la puerta derecha (desblóquela con un destornillador) y la izquierda (1a) de la carcasa frontal
y entonces rote el flap (1) y quite los tres tornillos (1b) y los dos tornillos (1c) (fig. 29).
c. Quite la carcasa frontal (fig.30).
d. Desenrosque los dos tornillos de fijación (X2) para remover la tapa frontal del cuadro eléctrico (X1)
(fig. 31).
e. Desenrosque los dos tornillos de fijación (X4) (fig. 32).
f. Remover la tapa superior del cuadro eléctrico (X3) (fig. 32).
g. Destornille el clip para cable (J1) (fig. 33).
h. Destornille los tornillos de bloqueo de los cables del tablero de bornes (J2) (fig. 33)
i. Extraiga el cable e inserta el nuevo cable siguiendo los mismos pasos.
l. Bloque los tres polos del cable en el tablero de bornes (J2) y apriete los tornillos (fig. 34).
m. Bloque el cable con el clip (J1) (fig. 34).
n. Cierre el cuadro eléctrico.
o. Vuelva a ensamblar la carcasa frontal de la máquina.
Esta operación se debe realizar por personal especializado con los conocimientos necesarios
exigidos por la ley.
ESPAÑOL
2.5 - CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA
La unidad se puede instalar tanto en la parte baja de la pared (adyacente al suelo) como en su parte alta
(adyacente al techo).
Según la instalación (en techo o en suelo) es suficiente modificar la configuración electrónica de manera de
optimizar los ángulos de apertura del flap de salida del aire.
2.5.1 - Configuración de la electrónica para la instalación en pared
baja o pared alta
Trabaje como sigue (vea fig. B):
a. Inserta el enchufe en la toma de corriente para alimentar el acondicionador y entonces asegúrese de que el mismo esté en modo stand-by.
b.
En el panel de mandos, presione la tecla MODE por
más de 10 segundos, hasta la emisión de una señal
acústica.
c.
d.
La pantalla muestra el parámetro
.
Suelte la tecla MODE y presiónela una otra vez.
e.
La pantalla muestra la configuración
f.
g.
h.
lación en techo) o
(para instalación en suelo).
Presione la teclas + o - para seleccionar la configuración deseada.
Presione la tecla MODE para confirmar.
Presione la tecla
para salir de la configuración.
ES - 20
LED1
LED5
MODE
(para instaDisplay
B
LA CONFIGURACIÓN EN PARED ALTA DETERMINA, EN MODO CALENTAMIENTO, UNA CORRECCIÓN
AUTOMÁTICA DE LA TEMPERATURA DEL AMBIENTE IGUAL A 3°C.
2.6 - ENTRADA DE CONTACTO ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
La entrada colocada en el borne (Y2) de la placa principal (Y1) se puede utilizar para activar las funciones
ENERGY BOOST o SYSTEM ENABLE del acondicionador (fig. 46).
• Esta operación debe ser realizada exclusivamente por el instalador o por personal con cualificación similar, y en conformidad con las normas nacionales
vigentes.
• Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el
interruptor general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Para configurar el aparato a la activación de una de las dos funciones, proceda como sigue:
a. Levante la rejilla de succión del aire (3) y quite los dos tornillos (3a) (fig. 28).
b. Extraiga la puerta derecha (desblóquela con un destornillador) y la izquierda (1a) de la carcasa frontal
y entonces rote el flap (1) y quite los tres tornillos (1b) (fig. 29).
c. Quite la carcasa frontal (fig.30).
d. Desenrosque los dos tornillos de fijación (X2) para quitar la tapa frontal del cuadro eléctrico (X1) (fig. 31).
e. Remueva el puente suministrado (Y3) (fig. 47) del borne de tornillo (Y2).
f. Cierre el cuadro eléctrico.
g. Vuelva a ensamblar la carcasa frontal de la máquina.
La entrada se debe pilotar por un contacto limpio, libre de potencial.
No utilice un cable más largo de 10 metros.
2.7 - ACCESORIOS B1014, B1015
En el caso de instalación de los accesorios B1014 interfaz serial y/o B1012 control de pared sin cable, en
fase de configuración es necesario desactivar la visualización de la pantalla desde el mando a distancia
(tecla B11). Utilizando los accesorios B1014 y/o B1012, no es posible controlar el acondicionador ni desde
el mando a distancia ni desde las teclas en la consola del acondicionador.
ES - 21
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
Configuración y uso de la entrada ENERGY BOOST o SYSTEM ENABLE:
a. Inserte el enchufe en la toma de corriente para alimentar el acondicionador y entonces asegúrese de
que el mismo esté en modo stand-by.
b. En el panel de mandos, presione la tecla MODE por más de 10 segundos, hasta la emisión de una señal
acústica.
c. La pantalla muestra el parámetro P0.
d. Suelte la tecla MODE y presiónela una otra vez hasta seleccionar el parámetro PI.
e. Suelte la tecla MODE y presiónela una otra vez por 2 segundos.
f. Presione las teclas + o – para seleccionar la configuración deseada.
g. Con valor PI = 0, la entrada funciona como SYSTEM ENABLE.
Cuando el contacto se abre, el acondicionador se fuerza en modo stand-by.
Cuando el contacto se cierra, el acondicionador restablece el precedente estado de funcionamiento.
h. Con valor PI ≠ 0, la entrada funciona como ENERGY BOOST.
Cuando el contacto se abre, la pantalla muestra el código E, la temperatura deseada se reduce en PI
°C si el acondicionador está en modo enfriamiento o aumentada en PI °C si el acondicionador está en
modo calentamiento.
Cuando el contacto se cierra, el acondicionador restablece el precedente estado de funcionamiento.
La entrada ENERGY BOOST no tiene efecto cuando el acondicionador está en modo ventilador, deshumidificador o automático.
3 - USO
3.1 - ADVERTENCIAS
La instalación y la conexión eléctrica del aparato deben ser realizadas por personal especializado,
dotado de los requisitos previstos por la ley.
Las instrucciones para la instalación están contenidas en el párrafo correspondiente del presente
manual.
Ningún objeto u obstáculo estructural o decorativo (muebles, cortinas, plantas,
follaje, persianas, etc.) deberá obstruir, bajo ningún concepto, el flujo normal
de aire interior en las rejillas de aspiración o impulsión, o el de aire exterior de
condensación, en las tomas practicadas en la pared exterior.
• No se apoye ni se siente sobre la carcasa del acondicionador, para evitar graves daños a las
partes exteriores.
• No mueva manualmente el deflector de salida de aire. Para llevar a cabo esta operación de
manera automática, utilice siempre el mando a distancia.
• En caso de pérdidas de agua de condensación en el aparato, es necesario apagarlo inmediatamente y quitar la alimentación eléctrica, comprobando la causa de las mismas. Si no puede
corregirlas fácilmente, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• Durante el funcionamiento de calefacción, el acondicionador elimina periódicamente el hielo
que se podría formar sobre la batería externa. En esta situación (descongelación), la máquina
sigue funcionando pero no suministra aire caliente al local. La duración de esta fase puede ser
de 3 a 10 minutos como máximo.
• Limpie periódicamente el filtro de aire, tal como se describe en el párrafo (4.1.2).
ESPAÑOL
El aparato no debe ser instalado en locales en los que haya o se produzcan
gases explosivos, o con condiciones de humedad y temperatura fuera de los
límites máximos definidos en el Manual de Instalación.
3.2 - DESCRIPCIÓN DE LA CONSOLA DE VISUALIZACIÓN
En la parte superior derecha del aparato hay pulsadores y LED cuyas funciones se describen abajo.
LED1
LED5
MODE
Display
C
ES - 22
Pulsadores
LED1
LED5
MODE
Antes de efectuar las siguientes operaciones, presione una
de las teclas para activar la consola.
+
-
Incremento de la temperatura deseada (el valor máximo
configurable es 30°C/86F).
Display
Decremento de la temperatura deseada (el valor mínimo
configurable en modo calentamiento es 16°C/61F, en
modo enfriamiento es 18°C/64F).
B
Activación/desactivación (Stand-by) del acondicionador
y selección de la velocidad de ventilación.
- Toque breve para seleccionar la velocidad de ventilación mínima, media, máxima o automática.
- Toque prolongado para activación/desactivación (Stand-by).
MODE Selección del modo de funcionamiento y configuración de los parámetros
- Toque breve (por más de 2 segundos) para seleccionar el modo de funcionamiento ventilador, enfriamiento, calentamiento
- Toque prolongado para activar la configuración de los parámetros si el aparato está en Stand-by
+y-
De presionar contemporáneamente por al menos 5 segundos para habilitar/deshabilitar el bloqueo
del teclado
y MODE
De presionar contemporáneamente y de forma prolongada (por al menos 5 segundos)
para poner a cero la señalización filtro sucio
Otros
IR Receptor infrarrojo
B Alarma acústica
La consola incluye las señalizaciones indicadas abajo.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
PANTALLA
LED5
LED1
Stand-by
APAGADA
APAGADA
APAGADA
Modo enfriamiento
18÷30°C/64÷86F
ENCENDIDA
EN AZUL
X
Modo calentamiento
16÷30°C/61÷86F
ENCENDIDA
EN ROJO
X
Modo deshumidificador
ENCENDIDA
EN AZUL
X
Modo ventilador
APAGADA
X
Modo automático
X
X
Velocidad de ventilación máxima
X
X
Velocidad de ventilación media
X
X
>>>
ES - 23
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
3.3 - SEÑALIZACIONES DEL PANEL DE MANDOS
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
LED5
LED1
Velocidad de ventilación mínima
X
X
Velocidad de ventilación automática
X
X
X
ENCENDIDA
X
X
Apertura contacto Energy Boost (par. PI>0)
X
X
Apertura contacto System Enable (par. PI=0)
APAGADA
APAGADA
Teclado bloqueado
X
X
Parámetro configuración pared alta/baja
APAGADA
APAGADA
Instalación en techo
APAGADA
APAGADA
Instalación en suelo
APAGADA
APAGADA
Temporizador activado
PANTALLA
X
Alarma filtro sucio*
* Efectúe el reset tal como se describe en el párrafo 3.2
3.4 - USO DEL MANDO A DISTANCIA
ESPAÑOL
El mando a distancia entregado con el equipamiento base del
climatizador es el instrumento que permite utilizar el equipamiento
de una manera más cómoda.
Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particularmente hay que:
• Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la
intemperie).
• Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente.
• Evitar la exposición directa a los rayos solares.
• El mando a distancia funciona con la tecnología del infrarrojo.
• Durante el uso no interponer obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador.
• En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de mando a distancia
(TV, grupos estéreo, etc.), se podrían producir interferencias con la consiguiente pérdida de la
señal enviada.
• Las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en la transmisión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
• Extraer las pilas de alimentación si el mando a distancia no es utilizado durante largos períodos
de tiempo.
• La pantalla del control remoto se apaga después de unos segundos de inactividad, para reactivarla, presione cualquier tecla.
ES - 24
3.4.1 - Inserción de las pilas
Para colocar correctamente las baterías (figura 35-36):
a. Extraiga la tapa del compartimento de las baterías.
b. Coloque las baterías en su compartimento.
Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del espacio (fig.36).
c. Cierre correctamente la tapa (figura 37).
3.4.2 - Substitución de las pilas
Las pilas tienen que ser substituidas cuando el display del mando a distancia ya no está nítido o cuando el
mismo no cambia ya las programaciones del climatizador.
Utilizar siempre pilas nuevas y substituir ambas a la vez.
El uso de baterías viejas o de tipo diferente puede hacer que el mando a distancia
funcione mal.
El mando a distancia utiliza dos baterías alcalinas en seco de 1,5 V (tipo AAA.LR03).
Tras sustituir las baterías, ajuste el reloj del mando a distancia.
Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los
apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales.
No recargue ni desarme las baterías. No arroje las baterías al fuego.
Pueden quemarse o explotar.
Si el líquido de las baterías cae sobre la piel o la ropa, lave con abundante agua
limpia. No utilice el mando a distancia con baterías que hayan sufrido pérdidas.
Los productos químicos de las baterías pueden provocar quemaduras u otros
riesgos para la salud.
3.4.3 - Posición del control remoto
• Mantenga el mando a distancia en una posición desde la cual la señal pueda llegar al receptor del aparato
(la distancia máxima es unos 8 metros - con las baterías cargadas) (fig. 38).
La presencia de obstáculos (muebles, cortinas, paredes, etc.) entre el mando a distancia y el aparato
reduce el alcance del mando a distancia.
ES - 25
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
• Si no va a utilizar el mando a distancia durante varias semanas o más, quite las baterías.
Eventuales pérdidas de las baterías podrían dañar el mando a distancia.
• La vida promedio de las baterías con un uso normal es de aproximadamente seis meses. Sustituya las
baterías cuando ya no se oye la señal acústica de recepción del mando desde la unidad interior o bien
si el indicador de transmisión en el mando a distancia no se enciende.
3.5 - DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia es el interfaz entre el usuario y el climatizador y, por lo tanto, es muy importante aprender a conocer
cada una de sus funciones, el uso de los distintos mandos y los
símbolos señalados.
B7
3.5.1 - Descripción de las teclas del mando a distancia
Activación/desactivación (Stand-by) de la unidad
Selección de la velocidad de ventilación mínima, media,
máxima o automática
B3 Activación/desactivación de la función SILENT
B4 Activación/desactivación de la función de oscilación del
flap de salida del aire
B5 Selección del modo de funcionamiento
- enfriamiento > calentamiento > ventilación >
> deshumidificador > automático
B6 Aumento/Disminución temperatura deseada/reloj/
programación
B7 Activación/desactivación de la pantalla consola de
señalización
B8 Activación/desactivación de la función ECO
B9 Ajuste reloj/programación
B10 Activación/desactivación de las funciones
programación 1 / programación 2
B11 Activación/desactivación del encendido de la pantalla a
bordo de la máquina
B12 Selección de la unidad de temperatura deseada °C / °F
presionando las teclas B7 simultáneamente
B1
B2
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
ESPAÑOL
3.5.2 - Descripción de la pantalla del mando a distancia
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
ES - 26
Modo calentamiento
Modo enfriamiento
Modo deshumidificador
Transmisión del mando en curso
Modo automático
Programa 1
Configuración tiempo de apagado programado
Configuración reloj/programa
Programa 2
Configuración tiempo de encendido programado
Unidad de medida temperaturas/tiempo
Señalización batería descargada
Temporizador minutos
Función ECO activada
Velocidad de ventilación automática
Velocidad de ventilación máxima
Velocidad de ventilación media
Velocidad de ventilación mínima
Función SILENT activada
Temperatura deseada/reloj/programación
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL ACONDICIONADOR
3.6.1 - Encendido general y gestión de funcionamiento
• Para transmitir los mandos hacia el aparato, es necesario dirigir la parte delantera del mando a distancia
hacia la consola de aparato.
La recepción de la señal emitida se confirma mediante la emisión de una señal acústica.
• La distancia máxima desde la cual la recepción de los mandos puede ocurrir corresponde a unos 8 metros
(con las baterías cargadas).
3.6.2 - Botón ECO
• Presionando la tecla B8 en el mando a distancia se activa la función de ahorro energético optimizando
automáticamente las funcionalidades de la máquina (en la pantalla se visualiza el símbolo D19).
3.6.3 - Encendido/apagado del aparato
• Presione el pulsador B1 en el mando a distancia para activar o desactivar (stand-by) el acondicionador.
El sistema e controle de la unidad es equipado con memoria, por esta razón todas las configuraciones
no se perderán al apagamiento del aparato.
En caso de parada prolongada del aparato, desactívelo accionando el interruptor
general o desenchufando la clavija de la toma de corriente.
3.6.4 - Funcionamiento sólo en modo “Enfriamiento”
• Para activar este modo, presione varias veces la tecla B5 en el mando a distancia hasta cuando en su
pantalla se visualiza el símbolo D2.
• En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador.
Después de un máximo de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor
se enciende y el aparato comienza a distribuir aire frío.
3.6.5 - Funcionamiento sólo en modo “Deshumidificación”
• En este modo de funcionamiento el aparato deshumidifica el ambiente.
Por lo tanto, la activación de esta función resulta particularmente útil durante las estaciones intermedias,
o en esos días de lluvia en que la temperatura es agradable pero la excesiva humedad provoca incomodidad.
• En este modo se ignora tanto la regulación de la temperatura ambiente como la regulación de la velocidad
del ventilador, que siempre es mínima.
• Luego, todas las indicaciones de la temperatura y de la velocidad del ventilador desaparecen de la pantalla (LED6) del panel de mandos (fig.C).
• Para activar este modo, presione varias veces la tecla B5 en el mando a distancia hasta cuando en su
pantalla se visualiza el símbolo D3 y el símbolo de la ventilación automática D18 (ventilador + primera
marca).
• En Deshumidificación, es normal que el aparato funcione de manera intermitente.
ES - 27
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
• En este modo de funcionamiento, el aparato deshumidifica y enfría el ambiente.
3.6.6 - Funcionamiento sólo en modo “Ventilación”
• En este modo de funcionamiento el aparato no ejerce ninguna acción sobre la temperatura ni sobre la
humedad del aire en el ambiente.
• Para activar este modo, presione varias veces la tecla B5 en el mando a distancia hasta cuando en su
pantalla se visualiza el símbolo de la ventilación automática D18 (ventilador + primera marca).
3.6.7 - Funcionamiento sólo en modo “Bienestar” (Automático)
• En este modo, en función de la temperatura interior del local, se regula automáticamente la temperatura
de la instalación y la velocidad del ventilador, según la temperatura programada (excepto en caso de
funcionamiento de deshumidificación).
• Para activar este modo, presione varias veces la tecla B5 en el mando a distancia hasta cuando en su
pantalla se visualiza el símbolo D5.
3.6.8 - Funcionamiento sólo en modo “Calentamiento” (sólo modelos con bomba de calor)
• Utilizando este modo el aparato calienta el ambiente.
Esta función es disponible sólo para las versiones con bomba de calor (HP).
• Para activar este modo, presione varias veces la tecla B5 en el mando a distancia hasta cuando en su
pantalla se visualiza el símbolo D1.
• En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador.
Después de un máximo de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor
se enciende y el aparato comienza a producir calor.
ESPAÑOL
Periódicamente el aparato realiza una descongelación de la batería.
Durante esta fase, el climatizador no envía aire caliente al ambiente, aunque permanecen encendidos todos los órganos internos, excepto el ventilador de aire
ambiente.
Cuando las temperaturas exteriores son bajas, se puede verificar un retraso en el
paso de la velocidad mínima a la media o a la máxima, desde el momento en que
se envía la señal con el mando a distancia.
Un retraso análogo se puede verificar para la activación de la oscilación del deflector móvil.
Después de apagar la unidad, el ventilador interno permanece en funcionamiento
durante segundos, transcurridos los cuales se detiene y se cierran ambos flaps.
ES - 28
3.6.9 - Control de la dirección del flujo de aire
• Presione la tecla B4 en el mando a distancia para activar/desactivar la oscilación continua del deflector
móvil de salida del aire (fig.A - rif. 1).
• Cuando la oscilación continua está activada, una adicional presión de la tecla B5 permite bloquear el
deflector para que se obtenga la dirección vertical deseada para el flujo de aire.
La posición del deflector móvil nunca se debe forzar manualmente.
3.6.10 - Control de la velocidad del ventilador
• El control de la velocidad del ventilador ocurre por medio de la tecla B2 (en el mando a distancia).
• Presionando varias veces esta tecla, la velocidad cambia según la siguiente secuencia:
Baja > Media > Alta > Automática.
• Cuanto mayor sea la velocidad programada, mayor será el rendimiento del aparato, pero también mayor
su intensidad acústica.
• Regulando el modo automático, el microprocesador a bordo regula automáticamente la velocidad, manteniéndola más alta cuanto mayor es la diferencia entre la temperatura detectada en el ambiente y la
temperatura regulada.
• La velocidad se reduce automáticamente a medida que la temperatura ambiente se acerca a la temperatura programada.
• En modo deshumidificación no es posible controlar la velocidad, ya que el aparato funciona solamente
a baja velocidad.
• Para activar este modo, presione la tecla B3 en el mando a distancia (en la pantalla se visualiza el símbolo
D14).
• La activación de la función SILENT permite obtener múltiplos resultados:
- aumento gradual de la temperatura configurada en modo enfriamiento
- disminución gradual de la temperatura configurada para el calentamiento (sólo versiones HP)
- reducción del nivel sonoro del aparato
- reducción de la velocidad de ventilación
• Para la activación de la función SILENT, primero es necesario seleccionar el modo de funcionamiento y
la temperatura deseada, entonces activar la función SILENT presionando la tecla B3.
• La reducción de ruido comporta una optimización de ruido y potencia de refrigeración/térmica de la máquina. En el caso de que en algunos momentos la potencia de refrigeración/térmica no esté suficiente,
desactive la función SILENT.
3.6.12 - Configuración del temporizador
• La lógica del aparato pone a disposición del Usuario la posibilidad de hacer uso de dos diferentes programas del temporizador (vea párrafo 3.6.14), gracias a los cuales el aparato se puede desactivar y activar
(o viceversa) en horarios de su preferencia (por ejemplo se puede activarlo poco antes del horario del
regreso previsto para que en la habitación se haya una temperatura ya agradable).
• Si se desea utilizar estas funciones, primero es necesario configurar el horario correcto (vea párrafo
3.6.13) y luego configurar el temporizador a los horario deseados.
ES - 29
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
3.6.11 - Tecla SILENT
3.6.13 - Configuración del reloj y del temporizador
Para configurar la hora, trabaje con el mando a distancia
como sigue:
a.
Presione la tecla B9 (SET TIMER) hasta cuando en la
pantalla se visualiza la indicación de las horas h (D11)
b.
Configure la hora con las teclas B6 (+ y -).
c.
Presione la tecla B9 hasta cuando en la pantalla se visualiza la indicación de los minutos m (D11).
d.
Configure los minutos con las teclas B6 (+ y -).
e.
Presione la tecla B9 para memorizar la hora y proseguir
con la programación del temporizador.
D11
F
3.6.14 - Configuración de los horarios del temporizador
(PROGR. 1 y PROGR. 2)
ESPAÑOL
Es posible configurar uno o ambos los programas del temporizador.
Para configurar los horarios de activación y desactivación del
aparato en los dos programas utilice el mando a distancia y
obre como sigue:
a.
Presione una o más veces la tecla B9 (SET TIMER) hasta cuando en la pantalla se visualiza el símbolo 1 (D6)
(Horario de activación del 1° programa) y el símbolo ON
(D10).
b.
Con las teclas B6 (+ y -), aumente o disminuya la hora
en la cual se desea que el acondicionador se active.
La variación de la hora configurable con las teclas B6
(+ y -) es de 30 minutos.
D5
D7
D6
D8
D9
D10
G
c.
Presione una segunda vez la tecla B9 (SET TIMER);
en la pantalla se visualiza el símbolo 1 (D6) (Horario de
desactivación del 1° programa) y el símbolo OFF (D7).
d.
Con las teclas B6 (+ y -), aumente o disminuya la hora en la cual se desea que el acondicionador se
apague. La variación de la hora configurable con las teclas B6 (+ y -) es de 30 minutos.
e.
Presione una segunda vez la tecla B9 (SET TIMER); en la pantalla se visualiza el símbolo 2 (D9) (Horario de activación del 2° programa) y el símbolo ON (D10).
f.
Con las teclas B6 (+ y -), aumente o disminuya la hora en la cual se desea que el acondicionador se
active.
La variación de la hora configurable con las teclas B6 (+ y -) es de 30 minutos.
g.
Presione una segunda vez la tecla B9 (SET TIMER); en la pantalla se visualiza el símbolo 2 (D6) (Horario de desactivación del 2° programa) y el símbolo OFF (D7).
h.
Con las teclas B6 (+ y -), aumente o disminuya la hora en la cual se desea que el acondicionador se
apague. La variación de la hora configurable con las teclas B6 (+ y -) es de 30 minutos.
i.
Para volver al modo de funcionamiento normal, presione una o más veces la tecla B9 (SET TIMER)
hasta cuando en la pantalla se apagan todos los símbolos referidos a esta configuración.
ES - 30
3.6.15 - Activación y desactivación del temporizador
Una vez configurados, los programas del temporizador se pueden activar o no según las necesidades
contingentes.
La activación puede ser relativa a uno de los dos programas o ambos.
En particular, cada vez que se presiona el pulsador B9 (SET TIMER) (Activación de los programas) la situación cambia como sigue:
• Activación sólo del 1° Programa.
• Activación sólo del 2° Programa.
• Activación del 1° y del 2° Programa.
• Desactivación de ambos programas.
3.6.16 - Reset de todas las funciones del mando a distancia
Substituyendo las baterías o quitándolas, aunque sólo por pocos momentos, todas las configuraciones del
mando a distancia se reinician.
De esta manera, se anulan todas las configuraciones horarias del temporizador memorizadas en el mando
a distancia que restablece todas los ajustes predeterminados.
3.6.17 - Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia
En caso de pérdida del mando a distancia, agotamiento de las baterías o mal funcionamiento del mismo, el
acondicionador se puede hacer funcionar con las teclas a bordo de la máquina.
A continuación se proporcionan algunos simples consejos para reducir los consumos:
• Mantenga los filtros siempre limpios (véase el capítulo de mantenimiento y limpieza).
• Mantenga cerradas las puertas y ventanas de las habitaciones que se deben climatizar.
• Evite que los rayos solares penetren libremente en la habitación (se aconseja usar cortinas, bajar las
persianas o cerrar los postigos).
• No obstruya las vías de flujo de aire de las unidades (de entrada y salida); esto, además de reducir el
rendimiento de la instalación, perjudica su correcto funcionamiento y puede dañar irreparablemente las
unidades.
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza, asegúrese siempre de haber apagado la instalación con el mando a distancia y de haber
desconectado la clavija de alimentación del enchufe de
la instalación (o de haber colocado en “0” OFF el seccionador general instalado aguas arriba).
No toque las partes metálicas de la unidad cuando quite los filtros de aire.
Son muy afiladas. Riesgo de cortes o heridas.
ES - 31
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
3.7 - CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
4.1 - LIMPIEZA
4.1.1 - Limpieza del aparato y del mando a distancia
Utilice un paño seco para limpiar el aparato y el mando a distancia (fig. 44).
Es posible utilizar un paño humedecido con agua fría para limpiar el aparato si está muy sucio.
Aspire entre las rejillas de entrada y salida del aire (fig. 44).
No utilice un paño tratado químicamente o antiestático para limpiar el aparato.
No utilice gasolina, solventes, pastas para limpiar ni solventes similares.
Estos productos pueden provocar la rotura o la deformación de la superficie de
plástico.
4.1.2 - Limpieza del filtro de aire
Para garantizar una eficaz filtración del aire interior y un buen funcionamiento
del acondicionador, es indispensable limpiar periódicamente el filtro de aire.
El filtro de aire se encuentra en la parte superior del aparato.
Remoción del filtro:
a. Desconecte eléctricamente el aparato.
b. Apague la unidad y espere por el cierre del flap de succión.
c. Levante manualmente la rejilla de succión del aire (3) (fig. 28).
d. Levante la parte frontal del filtro (F) y tírela ligeramente hacia usted (fig. 39).
e. Quite los dos filtros adicionales del grupo filtro (F) (fig. 40):
(filtro purificador de color verde ref. F1 - filtro de carbonos activos de color negro ref. F2).
f. Lave y seque perfectamente todos los filtros.
ESPAÑOL
Reensamblado del filtro:
g. Inserte el filtro de carbonos activos (color negro) (ref. F2) en los pernos posicionados en la parte frontal
del filtro (F) (fig.41).
h. Inserte el filtro purificador (color verde) (ref. F1) en los pernos posicionados en la parte frontal del filtro
(F) (fig. 41).
i. Vuelva a ensamblar el filtro (F) insertando la parte trasera dentro de la rejilla (fig. 42).
l. Cierre manualmente la rejilla de succión del aire (3) (fig. 43).
Para eliminar la señalización de filtro sucio, después de haber conectado el acondicionador a la tensión de red,
presione contemporáneamente, por al menos 5 segundos, las teclas Stand-by y MODE colocadas en el panel de
mandos (vea figura B). De esta manera se elimina la señalización de filtro sucio y el relativo recuento se pone a cero.
4.2 - MANTENIMIENTO
Si se prevé no utilizar el aparato por un período prolongado, siga las instrucciones que se describen a
continuación:
a. Apague el acondicionador y desconecte la alimentación.
b. Quite las baterías del mando a distancia.
No las realice por sí mismo.
4.2.1 - Mantenimiento periódico
Este climatizador ha sido proyectado con el objetivo de reducir al mínimo las operaciones de mantenimiento
ordinario.
En efecto, éstas se reducen exclusivamente a las siguientes operaciones de limpieza:
• Limpieza o lavado del filtro de aire ambiente cada dos semanas o cada vez que se ilumina el correspondiente led rojo (operación realizable por el usuario; véase el manual de uso).
• Limpieza de la batería de condensación y del sistema de gestión de la condensación.
ES - 32
Estas operaciones deben ser realizadas periódicamente por personal técnico competente; su frecuencia
depende del lugar de instalación y de la intensidad de uso.
En función de la cantidad de suciedad, es posible realizar una limpieza en seco (soplando con un compresor la batería y la cubeta, y limpiando con un cepillo suave las aletas, sin deformarlas) o una limpieza más
profunda, mediante un lavado con detergentes específicos.
Antes de dejar la obra, recoja los embalajes y elimine con un paño húmedo toda huella de suciedad que se
haya depositado sobre el aparato durante el montaje (Fig. 24).
Estas operaciones no son indispensables, pero dan un toque de calidad a la imagen profesional de quien
ha instalado el aparato.
Para evitar inútiles llamadas por parte del Usuario, antes de dejar la obra se aconseja al Instalador:
• ilustrar los contenidos del Manual de Instrucciones del Usuario;
• ilustrar las formas en las que se debe realizar la limpieza del filtro;
• aclarar cuándo y cómo contactar con el Servicio de Asistencia.
4.2.2 - Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia
En el caso de que se verifiquen anomalías en el sistema de eliminación del agua de condensación, el acondicionador se para y señala el código de alarma 20 en la pantalla del panel frontal de la máquina.
Para hacer funcionar el aparato hasta la llegada del Servicio de asistencia técnica, se puede evacuar el
agua acumulada con unas simples operaciones (fig. 45):
a.
b.
c.
Abra la puerta (6) debajo de la unidad.
Quite el tapón (6a), después de colocar en la posición correcta un recipiente de capacidad adecuada
(al menos cinco litros) para recoger el agua.
Una vez resuelta la avería, el centro de asistencia cerrará el conducto de evacuación.
4.3 - DIAGNOSIS, ALARMAS E INCONVENIENTES
4.3.1 - Diagnosis de los inconvenientes
Para el Usuario es sumamente importante saber distinguir eventuales inconvenientes o anomalías operativas, del comportamiento normal del aparato durante su funcionamiento. Los inconvenientes más comunes,
además, se pueden resolver fácilmente mediante simples operaciones realizadas por el propio Usuario
(véase el párrafo “Anomalías y soluciones”).
Para todas las otras señalizaciones (vea párrafo: 4.3.3 - Alarmas de la consola) es
necesario contactar siempre el servicio de asistencia técnica
Se recuerda que cualquier intento de reparación realizado por personal no autorizado provoca la caducidad inmediata de toda forma de garantía.
ES - 33
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
Antes de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza, asegúrese siempre de haber apagado la instalación con el mando a distancia y de haber
desconectado la clavija de alimentación del enchufe de
la instalación (o de haber colocado en “0” OFF el seccionador general instalado aguas arriba).
4.3.2 - Estos aspectos funcionales no deben ser interpretados como inconvenientes
Durante el funcionamiento normal es posible que se verifique lo siguiente:
a.
El compresor no vuelve a ponerse en marcha, antes de que haya transcurrido un cierto período
de tiempo: tres minutos aproximadamente desde la orden de encendido, si ha habido una parada
anterior.
- En la lógica de funcionamiento del aparato está previsto un retraso entre la parada y el reencendido
del compresor, para proteger a este último de encendidos demasiado frecuentes.
b.
Durante el funcionamiento en calentamiento de los aparatos con función bomba de calor, la
distribución de aire caliente puede tardar unos minutos después del encendido del compresor.
- Si el ventilador se encendiese simultáneamente al compresor, dado que en los primeros minutos
el aparato aún no funciona en régimen, se introduciría en el ambiente aire excesivamente frío (que
podría causar molestias a los ocupantes).
4.3.3 - Alarmas de la consola
Si una de las siguientes alarmas en la pantalla persiste por más de tres minutos, contacte un centro de
asistencia Olimpia.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA ALARMA
ES - 34
CÓDIGO ALARMA
EN LA PANTALLA
Sonda temperatura aire externa defectuosa
1
Sonda temperatura condensador defectuosa
2
Sonda temperatura salida defectuosa
3
Protección corriente compresor
4
Error de comunicación
5
Sobrecorriente línea de alimentación
6
Protección corriente compresor no idónea
7
Problema voltaje DC tarjeta de potencia
8
Anomalía corriente
9
Temperatura condensador demasiado alta
10
Protección UIPM
11
Error EEPROM
12
Temperatura salida demasiado alta
13
Sonda temperatura ambiente defectuosa
14
Sonda temperatura evaporador defectuosa
15
Temperatura evaporador demasiado baja
16
Temperatura evaporador demasiado alta
17
Problema tensión de red
18
Defecto del motor ventilador evaporante
19
Alarma nivel agua
20
Error EEPROM
21
4.3.4 - Anomalías y remedios
Mal funcionamiento
El aparato no se enciende
Causa
Interrupción de corriente.
¿Qué se debe hacer?
Espere a que se restablezca la
corriente.
La unidad se ha desconectado de Compruebe que la clavija esté
la corriente.
enchufada a la toma de corriente.
El fusible se ha interrumpido o el Substituya el fusible o reinicie el
interruptor magnetotérmico se ha interruptor magnetotérmico.
activado.
Las baterías del mando a distancia Sustituya las baterías.
están agotadas.
La hora regulada en el temporizador Espere o anule la regulación del
es incorrecta.
temporizador.
El aparato no enfría/no calienta
suficientemente nunca más
Regulación errónea de la temperatura. Regule correctamente la temperatura.
Para conocer el procedimiento, consulte
el capítulo "Uso del mando a distancia".
El filtro del aire está sucio.
Limpie el filtro de aire.
Las puertas o las ventanas están Cierre las puertas o las ventanas.
abiertas.
Las tomas de entrada o salida del Quite las obstrucciones y reencienda
aire de las unidades interior o exterior el aparato.
están obstruidas.
Se ha activado la protección de 3 Espere.
minutos del compresor.
El aparato funciona pero los
pulsadores de la consola de
señalización no funcionan.
El bloqueo de teclado está activo.
Deshabilite el bloqueo de teclado
desde la consola de señalización.
Si el problema no se ha resuelto, contacte al servicio de asistencia técnica más cercano.
Dé informaciones detalladas sobre el mal funcionamiento y la versión del aparato.
ES - 35
UNICO PRO INVERTER R32
ESPAÑOL
El aparato funciona pero la
La pantalla se ha configurada en Reactive la pantalla desde el mando
consola de señalización siempre apagada.
a distancia.
está apagada.
5 - DATOS TÉCNICOS
Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el
producto.
•
•
•
•
•
•
•
Tensión de alimentación
Potencia absorbida máxima
Corriente absorbida máxima
Potencia refrigerante
Gas refrigerante
Grado de protección de las cubiertas
Presión máxima de trabajo
• Dimensiones (Ancho x Alto x Prof.)............................... mm 903 x 520 x 215
• Peso (kg) (sin embalaje)............................................... kg 38,5
TEMPERATURA AMBIENTE
INTERIOR
TEMPERATURA AMBIENTE
EXTERIOR
Temperaturas de funcionamiento
máximas en refrigeración
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Temperaturas de funcionamiento
mínimas en refrigeración
DB 18°C
DB -10°C
Temperaturas de funcionamiento
máximas en calefacción
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Temperaturas de funcionamiento
mínimas en calentamiento
---
DB -15°C
ESPAÑOL
CONDICIONES LÍMITE DE FUNCIONAMIENTO
ES - 36
INHOUDSOPGAVE
0 - WAARSCHUWINGEN............................................................................................................... 3
0.1 ALGEMENE INFORMATIE..............................................................................................................3
0.2 SYMBOLEN.....................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammen..................................................................................................................................3
0.3 ALGEMEEN ADVIES.......................................................................................................................5
0.4 OPMERKINGEN OVER DE GEFLUOREERDE GASSEN..............................................................8
0.5 EIGENLIJK GEBRUIK....................................................................................................................12
0.6 RISICOZONES...............................................................................................................................12
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT.................................................................................. 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
LIJST VAN DE MEEGELEVERDE ONDERDELEN.......................................................................13
OPSLAG........................................................................................................................................13
ONTVANGST EN UITPAKKEN......................................................................................................13
BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN VAN HET APPARAAT..............................................14
INFORMATIE VOORBEHOUDEN VOOR DE “INSTALLATIETECHNICUS”
2 - INSTALLATIE........................................................................................................................... 14
2.1 INSTALLATIEMODUS....................................................................................................................14
2.2 AFMETINGEN EN EIGENSCHAPPEN VAN DE INSTALLATIERUIMTE VAN DE KLIMAATREGELAAR...15
2.3 KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE UNIT.......................................................................................15
2.4 MONTAGE VAN DE UNIT..............................................................................................................16
2.4.1 - Gaten in de muur boren.................................................................................................................16
2.4.2 - Aanleggen van de condensafvoerlijn.............................................................................................17
2.4.3 - Montage van de luchtkanalen en de uitwendige roosters..............................................................18
2.4.4 - Gaten voor de machine voorbereiden............................................................................................18
2.4.5 - Plaatsing van het apparaat op de bevestigingsbeugels.................................................................18
2.4.6 - Elektrische aansluiting...................................................................................................................19
2.5 CONFIGURATIE HOGE/LAGE INSTALLATIE...............................................................................20
2.5.1 - Configuratie van de elektronica voor de installatie hoog of laag op de muur.................................20
2.6 INGANG CONTACT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE..........................................................21
2.7 ACCESSOIRES B1014, B1015.....................................................................................................21
RUBRIEK VOOR DE TECHNICUS EN DE GEBRUIKER
3.1 WAARSCHUWINGEN....................................................................................................................22
3.2 BESCHRIJVING VAN HET SIGNALERINGSPANEEL...................................................................22
3.3 SIGNALERINGEN BEDIENINGSPANEEL.....................................................................................23
3.4 GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING.................................................................................24
3.4.1 - De batterijen plaatsen....................................................................................................................25
3.4.2 - Vervanging van de batterijen..........................................................................................................25
3.4.3 - Positie van de afstandsbediening..................................................................................................25
3.5 BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING.......................................................................26
3.5.1 - Beschrijving van de toetsen van de afstandsbediening.................................................................26
3.5.2 - Beschrijving van het display van de afstandsbediening.................................................................26
3.6 BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES VAN DE KLIMAATREGELAAR..........................................27
3.6.1 - Algemene inschakeling en beheer van de werking........................................................................27
3.6.2 - Toets ECO......................................................................................................................................27
3.6.3 - In-/uitschakeling van het apparaat.................................................................................................27
3.6.4 - Werking “Koeling”...........................................................................................................................27
3.6.5 - Werking enkel “Ontvochtiging”.......................................................................................................27
3.6.6 - Werking enkel “Ventilatie”...............................................................................................................28
3.6.7 - Werking enkel “Welzijn” (automatisch)...........................................................................................28
NL - 1
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
3 - GEBRUIK.................................................................................................................................. 22
3.6.8 - Werking “Verwarming” (enkel voor modellen met warmtepomp)...................................................28
3.6.9 - Regeling van de richting van de luchtstroom.................................................................................29
3.6.10 - Regeling van de ventilatorsnelheid..............................................................................................29
3.6.11 - Toets SILENT...............................................................................................................................29
3.6.12 - Instelling van de timer..................................................................................................................29
3.6.13 - Instelling van de klok en de timer.................................................................................................30
3.6.14 - Instelling van de timertijden.........................................................................................................30
3.6.15 - Activering en deactivering van de timer.......................................................................................31
3.6.16 - Reset van alle functies van de afstandsbediening.......................................................................31
3.6.17 - Beheer van het apparaat als de afstandsbediening niet beschikbaar is......................................31
3.7 ADVIES VOOR ENERGIEBESPARING.........................................................................................31
4 - REINIGING EN ONDERHOUD................................................................................................. 31
4.1 REINIGING.....................................................................................................................................32
4.1.1 - Reiniging van het apparaat en de afstandsbediening....................................................................32
4.1.2 - Reiniging van het luchtfilter............................................................................................................32
4.2 ONDERHOUD................................................................................................................................32
4.2.1 - Periodiek onderhoud......................................................................................................................32
4.2.2 - Afvoer van condenswater in geval van nood.................................................................................33
4.3 DIAGNOSE, ALARMEN EN PROBLEMEN...................................................................................33
4.3.1 - Storingsdiagnose...........................................................................................................................33
4.3.2 - Functionele aspecten die niet als storingen moeten worden beschouwd......................................34
4.3.3 - Alarmen paneel..............................................................................................................................34
4.3.4 - Storingen en oplossingen...............................................................................................................35
NEDERLANDS
5 - TECHNISCHE GEGEVENS...................................................................................................... 36
VERWIJDERING
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het niet bij het normale
huisvuil mag worden gestopt, maar naar een erkend inzamelbedrijf voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht. Door het product
op passende wijze te verwijderen helpt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het
milieu en de gezondheid als gevolg van een ongeschikte verwijdering van het product
vermijden.
Informeer bij de gemeente, de plaatselijke afvalverwijderingsdienst of de winkel waar
het product aangeschaft is naar meer informatie over de recycling van dit product.
Dit voorschrift is uitsluitend geldig binnen EU-lidstaten.
NL - 2
ILLUSTRATIES
De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina's van de handleiding
INHOUDSOPGAVE
Inhoudsopgave
De pagina “NL-1” bevat de inhoudsopgave
van deze handleiding
0 - WAARSCHUWINGEN
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een
door ons geproduceerd apparaat.
Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een verbod op
verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant. fabrikant.
Het apparaat kan worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen dan aangeduid,
zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
0.2 - SYMBOLEN
De pictogrammen die in dit hoofdstuk beschreven worden, worden gebruikt om snel en
eensluidend de informatie te verstrekken die nodig is om de machine veilig te kunnen
gebruiken.
0.2.1 - Pictogrammen
Inhoudsopgave
Paragrafen die van dit symbool voorzien zijn, bevatten zeer belangrijke informatie en
voorschriften die voornamelijk de veiligheid betreffen.
De veronachtzaming ervan kan resulteren in:
- gevaren voor de gezondheid van de operators
- verval van de contractuele garantie
- weigering van aansprakelijkheid door de fabrikant.
Opgeheven hand
Geeft handelingen aan die om geen enkele reden mogen worden verricht.
GEVAARLIJKE ELEKTRISCHE SPANNING
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling elektrocutiegevaar
kan veroorzaken indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
NL - 3
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
Service
Geeft situaties aan waarin de interne SERVICE moet worden gewaarschuwd:
TECHNISCHE KLANTENDIENST
ALGEMEEN GEVAAR
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling risico’s inhoudt
voor lichamelijke schade indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
GEVAAR
Signaleert dat het apparaat ontvlambaar koelmiddel gebruikt. Als de koelvloeistof uitloopt
en wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron bestaat risico op brand.
GEVAAR HOGE TEMPERATUREN
Signaleert aan het betrokken personeel, dat de beschreven handeling risico’s
inhoudt voor brandwonden door contact met zeer hete componenten, indien de
veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
NIET AFDEKKEN
Signaleert aan het betrokken personeel dat het verboden is om het apparaat af te
dekken om oververhitting te voorkomen.
OPGELET
• Signaleert dat dit document aandachtig moet worden gelezen alvorens het apparaat
te installeren en/of te gebruiken.
• Geeft aan dat dit document aandachtig moet worden gelezen voordat onderhoudsen/of reinigingswerkzaamheden worden verricht.
OPGELET
• Signaleert dat er extra informatie in de meegeleverde handleidingen kan aanwezig
zijn.
• Duidt aan dat er informatie in de gebruiksaanwijzing of installatiehandleiding
beschikbaar is.
NEDERLANDS
OPGELET
Duidt aan dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in overeenstemming
met de installatiehandleiding.
NL - 4
0.3 - ALGEMEEN ADVIES
ALS ELEKTRISCHE APPARATUUR WORDT GEBRUIKT,MOETEN DE
BASISVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STEEDS WORDEN GEVOLGD OM
HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN ONGEVALLEN
TE BEPERKEN, INCLUSIEF HET VOLGENDE:
1. Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een
verbod op verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van OLIMPIA SPLENDID.
De machines kunnen worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen
dan aangeduid, zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
2. Lees deze handleiding aandachtig door alvorens een handeling (installatie,
gebruik, onderhoud) te verrichten en leef de aanwijzingen van de
verschillende hoofdstukken aandachtig na.
3. Al het personeel, betrokken bij het transport en de installatie van de machine,
moet op de hoogte worden gesteld van de onderhavige instructies.
4. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
SCHADE AAN PERSONEN OF ZAKEN, VOORTVLOEIEND UIT HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN, AANWEZIG IN DEZE HANDLEIDING.
5. De fabrikant behoudt zich het recht voor om de modellen op elk gewenst
moment te wijzigen, waarbij de essentiële eigenschappen die in deze
handleiding beschreven zijn behouden blijven.
7. De garantie vervalt in het geval van installaties die verricht worden zonder
dat de waarschuwingen van deze handleiding in acht worden genomen en
gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten.
8. Het normale onderhoud aan de filters en de algemene uitwendige reiniging
kunnen ook door de gebruiker worden verricht, aangezien ze geen gevaren
vormen of ingewikkeld zijn.
9. Tijdens de montage, en bij iedere onderhoudsingreep, is het nodig de
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die vermeld worden in deze
handleiding en die op de etiketten in of op de apparaten staan en moeten ook
alle voorzorgsmaatregelen getroffen worden die door het gezonde verstand
ingegeven worden en opgelegd worden door de Veiligheidsvoorschriften
die van kracht zijn in het land van installatie.
NL - 5
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
6. De installatie en het onderhoud van apparatuur voor de klimaatregeling,
zoals dit apparaat, kunnen gevaarlijk blijken te zijn omdat koudemiddel
onder druk en elektrische onderdelen onder spanning in deze apparaten
aanwezig zijn.
De installatie, de eerste inschakeling en de daaropvolgende onderhoudsfasen
mogen uitsluitend door erkend en bekwaam personeel worden verricht.
10. Draag altijd veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril
werkzaamheden aan de koudemiddelzijde van de apparaten.
bij
11. De klimaatregelaars mogen niet worden geïnstalleerd in omgevingen
waar ontvlambare of explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige
omgevingen (wasserijen, broeikassen, enz.) of op plaatsen waar zich
andere machines bevinden die een sterke warmtebron genereren.
12. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van OLIMPIA SPLENDID
voor de vervanging van componenten.
13. BELANGRIJK!
Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, moet de stekker uit het
stopcontact worden verwijderd alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep
aan de apparaten te verrichten.
14. Blikseminslag, naburige auto's en mobiele telefoons kunnen storingen
veroorzaken. Het apparaat enkele seconden van de stroom afsluiten en
vervolgens weer starten.
15. Op regenachtige dagen is het raadzaam om de elektrische voeding te af te
sluiten om schade door blikseminslag te voorkomen.
16. Als het apparaat een lange tijd niet wordt gebruikt of niemand de
geklimatiseerde kamer gebruikt, is het raadzaam de elektrische
stroomtoevoer af te sluiten om ongevallen te vermijden.
17. Gebruik geen vloeibare of corrosieve reinigingsmiddelen om het apparaat
te reinigen, verstuif geen water of andere vloeistoffen op het apparaat daar
ze de onderdelen in pvc kunnen beschadigen of zelfs elektrische schokken
kunnen veroorzaken.
18. Het apparaat en de afstandsbediening niet nat maken.
Kortsluitingen of brand zou kunnen optreden.
NEDERLANDS
19. Bij storingen in de werking (bv: abnormale geluiden, een slechte geur,
rook, een abnormale temperatuurtoename, elektrische dispersie, enz.) de
elektrische stroomtoevoer onmiddellijk afsluiten.
Neem contact op met uw plaatselijke verkoper.
20. De klimaatregelaar niet langdurig laten werken bij een hoge luchtvochtigheid
of als deuren en/of ramen open staan.
Het vocht kan gaan condenseren en de meubels bevochtigen of beschadigen.
21. De voedingsstekker tijdens de werking niet aansluiten of loskoppelen.
Brand- of elektrocutiegevaar.
22. Het (werkende) product niet met vochtige handen aanraken.
Brand- of elektrocutiegevaar.
23. Het verwarmingstoestel of andere apparatuur buiten bereik van de
voedingskabel houden. Brand- of elektrocutiegevaar.
NL - 6
24. Zorg ervoor dat het water niet in de elektrische delen dringt.
Dit zou brand, storingen of elektrische schokken kunnen teweegbrengen.
25. Open het rooster voor luchtingang niet tijdens de werking van het apparaat.
Kans op letsel, schokken of beschadiging van het product.
26. Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet; het kan het product beschadigen.
27. Tijdens de werking van het apparaat geen vingers of andere voorwerpen
aanbrengen in de luchtin- of luchtuittrede. De aanwezigheid van scherpe
bewegende delen kan leiden tot verwondingen.
28. Het water dat door het apparaat uitgestoten wordt niet drinken.
Dit is niet hygiënisch en kan ernstige gezondheidsproblemen veroorzaken.
29. Bij gaslekken van andere apparaten de omgeving goed verluchten alvorens
de airco in te schakelen.
30. De apparatuur niet demonteren of aanpassen.
31. De ruimte goed ventileren als het apparaat wordt gebruikt in combinatie
met een kachel. enz.
32. Het apparaat niet gebruiken voor andere doeleinden dan degene waarvoor
het is ontworpen.
33. De personen die op een koelcircuit werken of ingrijpen, moeten in het bezit
zijn van de gepaste certificatie, afgegeven door een bevoegde instantie, die
hun bevoegdheid vaststelt om koelmiddelen veilig te behandelen volgens
een door brancheverenigingen erkende beoordelingsspecificatie.
35. Het apparaat dat in de handleiding beschreven wordt, stemt overeen met
de volgende Europese verordeningen
• ECODESIGN 2009/125/EG, 206/2012/EU
• ENERGY LABELLING 2012/30/EU, 626/2011/EU
en de eventuele daaropvolgende wijzigingen.
NL - 7
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
34. Het gas R32 niet in de atmosfeer uitstoten. R32 is een gefluoreerd broeikasgas
met een aardopwarmingspotentieel (GWP) = 675.
0.4 - OPMERKINGEN OVER DE GEFLUOREERDE GASSEN
• Deze klimaatregelaar bevat gefluoreerde gassen.
Raadpleeg het typeplaatje op het apparaat voor specifieke informatie over het
type en de hoeveelheid gas.
• De installatie, assistentie, het onderhoud en de reparatie van het apparaat
moeten worden uitgevoerd door een erkend technicus.
• De demontage en recyclage van het apparaat moeten worden uitgevoerd door
bevoegd technisch personeel.
• Als er een lekzoeker op het systeem is geïnstalleerd, moet u minstens om de
12 maanden op lekkage controleren.
• Als wordt gecontroleerd of geen lekken aanwezig zijn, is het raadzaam om
een gedetailleerd register van alle inspecties bij te houden.
• Controleer de zone rondom de apparatuur, voordat werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht, om na te gaan dat er geen brand- en/of
verbrandingsgevaar heersen.
Tref de volgende maatregelen voor de reparatie van het koelsysteem, voordat
werkzaamheden aan het systeem worden verricht.
Dit product mag uitsluitend worden gebruikt volgens de specificaties,
aangeduid in deze handleiding. Als het op een andere wijze wordt gebruikt
dan aangeduid kan dit leiden tot zware ongevallen.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
SCHADE AAN PERSONEN OF ZAKEN, VOORTVLOEIEND UIT HET NIET
IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN, AANWEZIG IN DEZE HANDLEIDING.
1. Baken de zone rondom de werkruimte af en vermijd werkzaamheden in
enge ruimten. Zorg voor veilige werkomstandigheden door het ontvlambare
materiaal te controleren.
2. Het onderhoudspersoneel en iedereen die in de omringende zone werkzaamheden verricht, moet ingelicht zijn over de te verrichten werkzaamheden.
NEDERLANDS
3. Vóór en tijdens de werkzaamheden MOET de zone gecontroleerd worden
met een specifieke koudemiddeldetector, zodat de monteur een mogelijk
gevaarlijke atmosfeer kan herkennen. Controleer of de lekdetector geschikt
is voor het gebruik in combinatie met ontvlambare koudemiddelen, geen
vonken veroorzaakt en afgedicht of intrinsiek veilig is.
4. De kalibratie van elektronische lekdetectoren kan vereist zijn. Kalibreer ze,
indien nodig, in en zone waar geen koudemiddel in aanwezig is.
5. Controleer of de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt
is voor het gebruikte koudemiddel. De detector moet ingesteld zijn op
een LFL-percentage van het koudemiddel en moet voor het gebruikte
koudemiddel zijn gekalibreerd. Het geschikte gaspercentage (maximaal
25%) moet bevestigd worden.
5a. De lekdetectievloeistoffen kunnen voor het merendeel van de koudemiddelen
worden gebruikt. Het gebruik van reinigingsmiddelen die chloor bevatten
MOET worden vermeden. Gevaar voor corrosie van de koperen leidingen.
NL - 8
6. Elimineer open vuur als u vermoedt dat er sprake is van een lekkage.
Als u een lekkage vaststelt waarvoor gesoldeerd moet worden, dient alle
koudemiddel uit het systeem te worden afgetapt of moet het in een deel
van het systeem buiten bereik van de lekkage worden geïsoleerd (met
afsluiters). Spoel het systeem vervolgens vóór en na het solderen met
zuurstofvrije stikstof (OFN).
7. HOUD een CO2- of poederblusser binnen handbereik als werkzaamheden
aan het warme apparaat moeten worden verricht.
8. Gebruik GEEN enkele ontstekingsbron voor werkzaamheden waarbij
de leidingen moeten worden blootgelegd die ontvlambaar koudemiddel
bevatten of hebben bevat.
Brand- of explosiegevaar!
9. Alle ontstekingsbronnen (ook een brandende sigaret) moeten buiten bereik
worden gehouden van de plaats waar alle werkzaamheden worden verricht
waarbij ontvlambaar koudemiddel in de omringende ruimte kan vrijkomen.
10. Controleer of de ruimte voldoende geventileerd is, voordat werkzaamheden
in het systeem worden verricht. Er moet een continue ventilatie worden
gewaarborgd.
11. Gebruik GEEN middelen om het ontdooiingsproces te versnellen, of voor
de reiniging, met uitzondering van de door de producent aanbevolen
middelen.
13. De elektrische voedingen van het apparaat, waar de werkzaamheden
aan worden verricht, moeten zijn losgekoppeld. Breng een permanente
lekdetector aan op het meest kritieke punt als het apparaat absoluut
elektrisch gevoed moet worden.
14. Controleer of de pakkingen en afdichtende materialen niet zijn aangetast.
Mogelijke ontwikkeling van een ontvlambare atmosfeer.
15. Pas geen enkele permanente capacitieve of inductieve lading op het circuit
toe, zonder te hebben gecontroleerd of hierdoor de toelaatbare spanning
en stroom van het gebruikte apparaat worden overschreden.
Het testapparaat moet correcte nominale waarden hebben.
15a. De enige componenten waar bij ontvlambare atmosfeer werkzaamheden
aan mogen worden verricht, zijn intrinsiek veilig.
De tester moet zodanig zijn ingesteld dat de omstandigheden juist zijn.
De componenten mogen UITSLUITEND door onderdelen van de fabrikant
worden vervangen. Gevaar voor lekkend koudemiddel, explosiegevaar.
NL - 9
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
12. Controleer altijd vóór elke handeling of:
• de condensors leeg zijn.
Deze handeling moet veilig worden verricht om mogelijke vonkvorming
te vermijden;
• geen enkele elektrische component onder spanning staat en er geen
blootliggende kabels zijn tijdens het vullen, aftappen of spoelen van het
systeem;
• de aarding niet onderbroken is.
16. Controleer regelmatig of de kabels niet blootgesteld wordt aan slijtage,
corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of aan ieder ander
nadelig effect van de omgeving.
17. Verricht de onderstaande standaardprocedures bij reparatiewerkzaamheden
of andersoortige werkzaamheden aan het koudemiddelcircuit:
• verwijder het koudemiddel;
• spoel het circuit met inert gas;
• evacueer;
• spoel het circuit opnieuw met inert gas;
• open het circuit door de snijbranden of lassen.
18. Het koudemiddel moet in specifieke gasflessen worden opgeslagen.
Het systeem moet “gereinigd” worden met OFN om de unit veilig te maken.
Het kan zijn dat deze procedure meerdere malen moet worden herhaald.
Gebruik GEEN perslucht of zuurstof voor deze handeling.
18a. Zorg ervoor dat bij het bijvullen van het systeem GEEN verschillende
koudemiddelen worden gemengd. De buizen of leidingen MOETEN zo kort
mogelijk worden gehouden om de hoeveelheid koudemiddel erin tot een
minimum te beperken.
19. De gasflessen moeten in de verticaal worden gehouden. Gebruik
uitsluitend gasflessen die voor het opvangen van koudemiddelen geschikt
zijn. De gasflessen moeten voorzien zijn van een terugstroomklep en
uitschakelkleppen die in goede staat verkeren. Bovendien moet een set
gekalibreerde weegschalen aanwezig zijn.
20. De leidingen moeten beschikken over afkoppelsystemen en mogen GEEN
lekken vertonen. Controleer, voordat het aftapapparaat gebruikt wordt, of
het apparaat goed onderhouden is en de eventueel aanverwante elektrische
componenten zijn afgedicht, om te vermijden dat eventueel vrijkomend
koudemiddel vlam kan vatten.
NEDERLANDS
21. Controleer of het koelsysteem geaard is, voordat het systeem met
koudemiddel wordt gevuld. Breng een label op het systeem aan als het is
gevuld. Let bijzonder goed om te vermijden dat het koelsysteem overbelast
wordt.
22. Onderwerp het systeem aan een druktest met OFN, voordat het wordt
gevuld, en aan een dichtingstest nadat het is gevuld voordat het in werking
wordt gesteld.
Onderwerp het systeem aan een extra dichtingstest, voordat de plaats
wordt verlaten.
22a. Tap het koudemiddel veilig af. Draag het koudemiddel over naar gasflessen
die voor het opvangen hiervan geschikt zijn. Zorg voor voldoende
gasflessen, zodat de volledige hoeveelheid kan worden opgevangen. Alle
gasflessen zijn voor dit type koudemiddel van een label voorzien (speciale
gasflessen voor het terugwinnen van koudemiddel).
De gasflessen moeten voorzien zijn van een terugstroomklep en een
afsluiter die in goede staat verkeren. Lege gasflessen moeten worden
afgevoerd en, indien mogelijk, voor de terugwinning worden gekoeld.
NL - 10
22b.De technicus moet alle benodigde hulpmiddelen, die in goede staat
verkeren, beschikken over een reeds aanwijzingen en voor de terugwinning
van koudemiddelen (ook ontvlambaar) geschikt zijn, binnen handbereik
hebben. Bovendien moeten een reeks gebalanceerde weegschalen,die in
goede staat verkeren, aanwezig zijn. Controleer of de leidingen in goede
staat verkeren en voorzien zijn van lekvrije koppelingen.
22c. Controleer vóór het gebruik of de machine voor het terugwinnen in goede
staat verkeert, goed is onderhouden en alle elektrische componenten
ervan zijn geïsoleerd, zodat eventueel vrijkomend koudemiddel ze niet kan
binnendringen. Bij twijfel contact opnemen met de fabrikant.
23. Het opgevangen koudemiddel moet in de geschikte gasfles aan de leverancier
worden afgegeven, met ondertekening van het afvaloverdrachtsbewijs.
Koudemiddelen mogen NIET worden gemengd in het aftapapparaat of de
gasflessen.
24. Als de compressors, of de compressoroliën verwijderd moeten worden,
controleer dan of ze geleegd zijn tot een aanvaardbaar niveau om er zeker van
te zijn dat het ontvlambare koudemiddel niet in het smeermiddel achterblijft.
Verricht deze procedure voordat de compressor naar de leverancier wordt
teruggezonden. Gebruik de elektrische verwarming uitsluitend op het huis
van de compressor, om dit proces te versnellen.
25. De unit niet doorboren of verbranden.
26. Elektrische componenten die vervangen worden MOETEN geschikt zijn voor
en overeenstemmen met de specificaties van het apparaat. Elk onderhoud
MOET worden verricht in overeenstemming met de aanwijzingen van deze
handleiding. Bij twijfel contact opnemen met de fabrikant.
28. Al het koudemiddel moet veilig worden teruggewonnen. Neem daarbij
tevens een monster van de olie en het koudemiddel als een analyse nodig
is, voordat het teruggewonnen koudemiddel wordt hergebruikt.
Scheid de elektrische voeding van het systeem af, voordat met de procedure
aangevangen wordt, en controleer of:
• de hulpmiddelen voor de mechanische verplaatsing van de met
koudemiddel gevulde gasflessen beschikbaar zijn;
• alle persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en correct
gebruikt worden;
• het terugwinningsproces altijd door een competent persoon gecontroleerd
wordt;
• de hulpmiddelen en gasflessen voor de terugwinning aan de normen
voldoen.
NL - 11
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
27. Verricht de volgende controles:
• De markeringen op de unit zijn altijd leesbaar en goed zichtbaar. Herstel
ze als dit niet het geval is;
• De leidingen of componenten die het koudemiddel bevatten, MOETEN
geïnstalleerd worden op een plaats waar ze door geen enkele substantie
kunnen corroderen, tenzij de componenten zijn vervaardigd van materialen
die intrinsiek corrosiebestendig zijn of op passende wijze tegen dit risico
zijn beschermd.
Tap het systeem af. Zorg voor een collector, als dit niet mogelijk is, zodat al
het koudemiddel kan worden verwijderd.
Controleer of de gasfles op de weegschaal is aangebracht en start de
machine voor het terugwinnen volgens de aanwijzingen, voordat met het
terugwinnen wordt aangevangen.
29. De gasflessen NIET overmatig vullen (de vloeistof mag niet meer dan 80%
van het volume overschrijden).
De maximale werkdruk van de gasfles mag NIET worden overschreden,
ook niet tijdelijk.
Controleer of de hulpmiddelen en de gasflessen zijn verwijderd, als het
proces is afgerond zoals eerder is beschreven. Controleer of alle afsluiters
gesloten zij, voordat het apparaat ingeschakeld wordt.
30. Het teruggewonnen koudemiddel mag niet in een ander koelsysteem
worden aangebracht, tenzij het is gezuiverd en gecontroleerd.
31. Controleer aan het einde van de installatie of er geen koudemiddel lekt
(koudemiddel dat aan open vuur blootgesteld wordt, produceert een giftig
gas).
0.5 - EIGENLIJK GEBRUIK
• De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van
warme of koude lucht (naar keuze) met als enig doel de temperatuur in de
omgeving aangenaam te maken.
• Een oneigenlijk gebruik van de (externe en interne) apparatuur met eventuele
schade die berokkend wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft
OLIMPIA SPLENDID van iedere vorm van aansprakelijkheid.
0.6 - RISICOZONES
NEDERLANDS
• De klimaatregelaars mogen niet worden geïnstalleerd in omgevingen waar
ontvlambare of explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige omgevingen
(wasserijen, broeikassen, enz.) of op plaatsen waar zich andere machines
bevinden die een sterke warmtebron genereren, in de buurt van een bron van
zout water of zwavelhoudend water.
• Gebruik GEEN gassen, benzine of andere ontvlambare vloeistoffen in de
buurt van de airconditioner.
• De airco heeft geen ventilator om frisse lucht in het lokaal te brengen. Verlucht
door de deuren en vensters te openen.
Installeer altijd een automatische schakelaar en leg een specifiek
voedingscircuit aan.
NL - 12
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1.1 - LIJST VAN DE MEEGELEVERDE ONDERDELEN
De units die het airconditioningssysteem samenstellen worden apart verpakt in karton.
Elke afzonderlijke eenheid kan handmatig door twee personeelsleden worden getransporteerd of ze kunnen
op een heftruck worden geladen. Stapel maximaal drie verpakkingen als het gaat om een binnenunit of plaats
elke verpakking afzonderlijk als het gaat om een buitenunit.
Zorg ervoor dat u alles binnen handbereik heeft, voordat u met de montage aanvangt.
A. Apparaat UNICO PRO INVERTER
B. Afstandsbediening
C. Handleidingen + garantie
D. Isolatiestrip (2)
E. Luchtin- en luchtuittrederoosters met kettingen
en installatiesetjes (2)
F. Interne flens (2)
G.
H.
G.
M.
N.
O.
P.
Blad voor leidingen in de muur (2)
Schroeven en pluggen
Bevestigingsbeugel aan de muur (2)
Boormal van papier.
Condensafvoerleiding
Zuiveringsfilter (groen)
Actief-koolstoffilter (zwart)
De batterijen (B1) voor de afstandsbediening, 2 in aantal – type AAA van 1,5 V, zijn componenten
die nodig zijn maar geen deel uitmaken van de levering.
1.2 - OPSLAG
Sla de verpakkingen op in een gesloten ruimte waar ze tegen weersinvloeden worden beschermd. Breng
matten of een pallet aan tussen de verpakkingen en de vloer.
DE VERPAKKING NIET OMDRAAIEN OF HORIZONTAAL PLAATSEN.
1.3 - ONTVANGST EN UITPAKKEN
a. Bij ontvangst van de colli, controleren op de verpakking is beschadigd. Als dit zo is de goederen onder
voorbehoud aanvaarden en foto's maken van de schijnbare schade.
b. Uitpakken en op de paklijst controleren of alle componenten aanwezig zijn.
c. Controleren of de onderdelen niet werden beschadigd tijdens het transport; anders binnen 3 dagen na
ontvangst de schade aan het transportbedrijf meedelen d.m.v. aangetekende brief met ontvangstbewijs
en foto's toevoegen.
d. Let goed op tijdens het uitpakken en de installatie van de apparatuur.
Scherpe delen kunnen verwondingen veroorzaken. Let op voor scherpe de hoeken van de structuur
en de vinnen van de condensor en verdamper.
Informatie over transportschade wordt 3 dagen na de levering niet meer onderzocht.
Voor geschillen is de bevoegde rechtbank het hof van BRESCIA.
NL - 13
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
De verpakking bestaat uit geschikt materiaal. Het product wordt verpakt door ervaren personeel.
De apparatuur wordt compleet en in perfecte staat geleverd. Om echter de kwaliteit van het transportbedrijf
te controleren, moet u het volgende doen:
Bewaar de verpakking minstens tijdens de garantieperiode om ze te kunnen gebruiken om het product
naar het servicecentrum te zenden als een reparatie is vereist.
Het verpakkingsmateriaal verwijderen volgens de geldende normen inzake afvalverwijdering.
1.4 - BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN VAN HET APPARAAT
De afbeelding A toont de belangrijkste onderdelen van de klimaatregelaar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Luchtuittredeflap
Paneel voor de weergave van de functies en alarmen
Luchtintrederooster
Luchtfilter
Klepje condensafvoer en noodafvoer
Klepje seriële poort
Voedingskabel
A
3
2
3
6
4
1
7
NEDERLANDS
5
2 - INSTALLATIE
2.1 - INSTALLATIEMODUS
Volg nauwgezet de aanwijzingen van de handleiding voor een correcte installatie en optimale prestaties.
Het niet in acht nemen van de aangeduide normen, waardoor een slechte werking
van de apparatuur kan optreden, ontheft het bedrijf OLIMPIA SPLENDID van elke
vorm van garantie en van eventuele schade, veroorzaakt aan personen, dieren
of zaken.
Het is belangrijk dat de elektrische installatie aan de normen en de gegevens
van het technische blad voldoet en geaard is.
NL - 14
2.2 - AFMETINGEN EN EIGENSCHAPPEN VAN DE INSTALLATIERUIMTE VAN
DE KLIMAATREGELAAR
•
Bereken de thermische belasting in de zomer (en winter in het geval van een model met warmtepomp)
van de ruimte, alvorens de klimaatregelaar te installeren.
•
Hoe nauwkeuriger deze berekening is, des te beter het apparaat zal werken.
•
Raadpleeg de toepasselijke normen voor deze berekeningen.
•
Voor bijzonder belangrijke toepassingen adviseren we u om u door gespecialiseerde technici te laten
bijstaan.
•
Probeer grotere thermische belastingen zo veel mogelijk te beperken aan de hand van de volgende
maatregelen. Breng gordijnen of externe zonwering (luiken, veranda’s, reflecterende folie, enz.) aan op
grote ruiten waar de zon op staat. De ruimte waar de klimaatregeling in geïnstalleerd is, moet zo veel
mogelijk gesloten blijven.
•
Maak geen gebruik van halogeenlampen of andere elektrische apparatuur die veel energie verbruiken
(ovens, stoomstrijkijzers, kookplaten, enz.).
Om een beter rendement te bereiken en storingen of gevaarlijke situaties te vermijden, moet de installatie
van de interne apparatuur voldoen aan de volgende eisen:
a. Plaats de apparatuur niet bloot aan warmte of damp (afb. 3).
b. Zorg ervoor dat rechts en links van het apparaat minstens 60 mm en boven het apparaat minstens 80
mm vrijgehouden wordt (afb. 2).
c. Bij de installatie laag aan de muur moet tussen de onderkant van de unit en de vloer een ruimte van
minstens 100 mm vrijgehouden worden. Bij de installatie hoog aan de muur moet een ruimte van minstens 80 mm vrijgehouden worden (afb. 2).
d. De wand waarop de binnenunit zal worden gemonteerd, moet stabiel, stevig en geschikt zijn om het
gewicht te dragen.
e. Rondom de unit moet voldoende ruimte vrijgehouden worden zodat onderhoud kan worden verricht.
f. De vrije circulatie van lucht aan de luchtintrede bovenaan en de luchtuittrede aan de voorkant mag niet
verhinderd worden (door bijv. gordijnen, planten of meubels). Hierdoor zou turbulentie kunnen ontstaan
die de correcte werking van het apparaat verhindert (afb. 3).
g. Sproei geen water of andere vloeistoffen op het apparaat (afb. 3).
h. Plaats het apparaat niet zodanig dat de luchtstroom direct op mensen in de nabijheid wordt gericht (afb.
3).
i. De uittredelouvres nooit geforceerd openen (afb. 3).
l. Geen flessen, blikjes, kleding, planten of andere voorwerpen op het luchtintrederooster plaatsen (afb.
3).
m. De klimaatregelaar niet direct boven een huishoudelijk apparaat (tv, radio, koelkast enz.) of boven een
warmtebron installeren (afb. 3).
Kies voor de installatie tegen een buitenmuur.
Controleer, als de installatieplek bepaald is, of op de punten waar gaten geboord
moeten worden geen structuren of installaties (balken, kolommen, waterleidingen, elektrische kabels, enz.) aanwezig zijn die de installatie zouden kunnen
verhinderen.
NL - 15
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
2.3 - KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE UNIT
Controleer tevens of de vrije circulatie van de lucht door de aan te leggen gaten
niet verhinderd wordt (door planten en loof, houtwerk, luiken, roosters met een
te fijne maas, enz.).
2.4 - MONTAGE VAN DE UNIT
De toegestane maximale lengte van de leidingen is 1 m. De leidingen moeten glad zijn, en diameter
van 202 mm of 162 mm hebben en mogen geen bochten vertonen.
Gebruik de geleverde roosters of roosters met identieke eigenschappen.
2.4.1 - Gaten in de muur boren
Voor de werking van de unit moeten twee gaten worden geboord in de muur, zoals op de boormal is aangegeven. De gaten kunnen een diameter van 162 mm of 202 mm hebben.
We raden aan om de machine met gaten met een diameter van 202 mm te gebruiken om de beste
prestaties en een geruisloze werking te kunnen verkrijgen.
De unit UNICO PRO INVERTER kan geïnstalleerd worden in plaats van een unit UNICO SKY, UNICO
STAR, UNICO SMART of UNICO INVERTER zonder dat de reeds bestaande gaten moeten worden
aangepast, met uitzondering van het kleine gat voor de condensafvoer. Verwijder in dit geval het isolatiemateriaal dat eventueel in het gat voor de luchtuittrede aanwezig is om de prestaties niet te benadelen.
Bovendien moeten nieuwe gaten worden geboord voor de bevestigingsbeugel.
•
De gaten moeten in de muur worden geboord met een specifiek gereedschap dat de werkzaamheden
vereenvoudigt en schade of overmatige last voor de klant vermijdt.
De beste instrumenten die voor het boren van grote gaten in muren gebruikt kunnen worden, zijn speciale
boormachines (zogenaamde kernboormachines) met een hoog torsiekoppel en een rotatiesnelheid die
naar aanleiding van het te boren gat kan worden aangepast.
•
Om te vermijden dat veel stof en vuil in de omgeving verspreid worden, kunnen de kernboormachines
worden verbonden met afzuiginstallaties die voornamelijk bestaan uit een stofzuiger die verbonden moet
worden met een accessoire (bijvoorbeeld zuignap) zodat deze in de buurt van het te boren punt kan
worden aangebracht.
•
Boor de gaten als volgt:
- Plaats de geleverde boormal (M) op de muur met inachtneming van de minimumafstanden tot het
plafond, de vloer en de zijmuren die op de boormal aangegeven zijn. De boormal kan met plakband
(Y) in de juiste positie worden gehouden (afb. 4).
NEDERLANDS
•
-
Geef met een kleine boor of priem nauwkeurig het midden van de te boren gaten aan, voordat u de
gaten zult boren (afb.4).
-
Boor de twee gaten voor de luchtin- en luchtuittrede met een kernboor met een diameter van 202
mm of (162 mm).
Boor de gaten met een lichte inclinatie naar beneden om te vermijden dat water afkomstig uit de
kanalen naar binnen kan stromen (afb.5).
Het merendeel van het verwijderde materiaal wordt naar buiten gestoten. Zorg
er daarom voor dat het niet op mensen of voorwerpen eronder kan vallen.
Wees bijzonder voorzichtig en verminder de druk op de kernboor aan het einde
van het gat, om zo veel mogelijk te vermijden dat het stucwerk aan de buitenkant
beschadigd raakt.
NL - 16
•
Boor de eerder gemarkeerde gaten voor de pluggen van de bevestigingsbeugels (afb. 6).
Bestudeer aandachtig de eigenschappen en consistentie van de muur voor de eventuele keuze
van pluggen die voor bijzondere omstandigheden geschikt zijn.
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor een eventueel ontoereikende beoordeling van de structurele consistentie van de verankering door de installateur.
We adviseren daarom om bijzonder goed op te letten aangezien deze handeling,
als deze verkeerd uitgevoerd wordt, ernstig persoonlijk letsel en materiële schade
kan veroorzaken.
•
In het geval van apparaten met warmtepomp waardoor geen condensafvoer in de muur ingebouwd is
(zie paragraaf 2.4.2), moet een gat in de muur geboord worden op de plaats die op de boormal is aangegeven, zodat de condens kan worden afgevoerd.
•
In het geval van machines met warmtepomp moet de klimaatregelaar worden aangesloten op de condensafvoerleiding (afb. 1 - ref. N) (meegeleverd) die moet worden aangesloten op de specifieke aansluiting
(A) die bereikt kan worden via het klepje (6) onder de unit (afb. 7).
Verwijder de dop (B) alvorens de afvoerslang aan te sluiten (afb. 7).
Een magneetklep zorgt ervoor dat de condens uit het inwendige reservoir kan stromen als het maximumniveau bereikt wordt.
•
In het geval van machines die uitsluitend koelen moet de condensafvoerleiding worden aangesloten als
ze werken bij een lage buitentemperatuur (lager dan 23°C).
•
De afvoer vindt dankzij de zwaartekracht plaats. Daarom moet de afvoerleiding op elk punt een minimale
helling van 3% vertonen.
De te gebruiken leiding kan star of flexibel zijn en moet een minimale diameter van 16 mm hebben.
•
Als de leiding naar een riool voert, moet een sifon worden geïnstalleerd voordat de leiding de afvoer bereikt.
De sifon moet op minstens 300 mm onder de opening van het apparaat zijn aangebracht (afb.8).
•
Als de afvoerleiding voert naar een recipiënt (vat, enz.) moet vermeden worden dat deze recipiënt hermetisch wordt gesloten en met name dat de afvoerleiding in het water blijft (zie afb.9).
•
Het gat voor de passage van de condensleiding naar buiten moet altijd een helling vertonen (zie afb.10).
De exacte positie van de opening van de leiding ten opzichte van de machine is op de boormal bepaald.
Zorg er in dit geval voor dat het afgevoerde water geen persoonlijk letsel of
materiële schade kan veroorzaken.
In de winter kan dit water buiten bevriezen.
Let goed op en zorg ervoor dat de rubberen leiding niet bekneld raakt wanneer
de condensafvoer wordt aangesloten.
Controleer of de condensafvoerleiding tegen vorst beschermd wordt om de afvoer te waarborgen
als de unit in de winter moet werken bij een temperatuur lager dan of gelijk aan 0°C.
Installeer de optionele verwarmingskit voor een langdurige werking in de winter bij temperaturen
lager dan -5°C.
NL - 17
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
2.4.2 - Aanleggen van de condensafvoerlijn
2.4.3 - Montage van de luchtkanalen en de uitwendige roosters
•
Breng de plasticfolie (G) die met de klimaatregelaar geleverd is aan als de gaten zijn geboord (met de
kernboormachine) (afb. 11).
De folie (G) is geschikt voor gaten met een diameter van 202 mm. In het geval van gaten met een diameter van 162 mm moet van de lange zijde een strook van 130 mm worden geknipt (afb. 11).
De folie moet 65 mm korter zijn dan de lengte van de muur.
•
Rol de folie (G) op en breng deze in het gat aan. Let daarbij goed op de seallijn (deze moet altijd naar
boven zijn gedraaid) (afb.12).
De buis (G) kan met een normaal stanleymes worden afgesneden (afb.12).
Plaats de roosters als volgt:
a. Breng de afdichting (D) aan op de buitenste rand van de flenzen op de muur (F) zoals in afbeelding 13
is getoond.
b. Zet de twee flenzen vast door 2 pluggen met een diameter van 6 mm aan te brengen in de twee horizontaal geplaatste bevestigingsgaten (afbeeldingen 14 - 15 - 16).
c. Breng het kleine oogje, met de lange poot, van de veer aan op de pen van de dop (op de beide componenten) (afb.17).
d. Breng de twee doppen (met veer) vanuit de voorkant van het buitenste rooster aan op de twee zittingen
ervan, trek ze helemaal aan (afb.18) en bevestig de twee kettingen aan het grote oogje van de veer.
e. Pak de twee kettingen, bevestigd aan het rooster, met een hand beet;
f. Vouw de buitenste roosters dubbel door het vouwgedeelte met de vrije hand beet te pakken en de vingers
in de louvres aan te brengen (afb.19).
g. Steek de arm in de leiding tot het buitenste rooster volledig naar buiten steekt.
h. Vouw het rooster open en zorg ervoor dat de vingers in de louvres blijven.
i. Draai het rooster tot de louvres horizontaal zijn geplaatst en naar beneden zijn gericht.
l. Span de veer door aan te ketting te trekken en haal de ring van de ketting aan de pen van de interne
doorvoerflens voor de leidingen (afb. 20).
m. Verwijder de overtollige schakels van de ketting met een tang.
Gebruik uitsluitend de geleverde roosters (E) of roosters met identieke eigenschappen.
NEDERLANDS
2.4.4 - Gaten voor de machine voorbereiden
Ga als volgt te werk in het geval van gaten Ø 200 mm:
a. De afdekking aan de achterkant hoeft niet verwijderd te worden als leidingen met een diameter van 162
mm worden gebruikt. De verlenging van de ventilator (W) moet verwijderd worden (afb. 21).
b. Breek de stippellijn van de achterste afdekking met een tang (afb. 22-A).
c. Laat de te verwijderen afdekking met de hand naar voren of achteren draaien tot het resterende deel
van de stippellijn is gebroken (afb. 22-B).
d. Snij het eventuele overtollige isolatiemateriaal dat in het gat achtergebleven is met een stanleymes af
(afb. 22-B).
De achterste afdekking is ook voorbereid voor een rechthoekig intredekanaal.
Breek de rechthoekige stippellijn van afb. 23 en gebruik een intrederooster met afmetingen die voor het
intredekanaal geschikt zijn als u voor een dergelijke installatie kiest.
2.4.5 - Plaatsing van het apparaat op de bevestigingsbeugels.
Bevestig de steunbeugels (L) in de eerder geboorde gaten (zie afb. 6) aan de muur met de geleverde schroeven en pluggen (H) (afb. 24).
NL - 18
Als u gecontroleerd heeft of .......
.... de bevestigingsbeugels correct aan de muur zijn bevestigd,
.... alle voorbereidingen voor de elektrische aansluiting en de condensafvoer verricht zijn (indien nodig),
kan de klimaatregelaar worden opgehangen.
Ga als volgt te werk:
a. Breng tape (A) aan als referentie voor de bevestigingspunten van de unit (afb. 25).
De tape kan verwijderd worden als de unit aan de muur hangt.
b. Til de klimaatregelaar op door hem aan de zijkanten onderaan beet te pakken en aan de beugels (L) te
haken (afb. 26).
Kantel de onderzijde van het apparaat iets naar u om het vasthaken te vereenvoudigen.
• Verricht de handelingen voor de elektrische aansluiting en de bevestiging van de condensafvoer
na het apparaat met een houten blok of soortgelijk voorwerp van de muur te hebben verwijderd
(zie afb. 27).
• Controleer aan het einde van de werkzaamheden zorgvuldig of achter het achterpaneel van het
apparaat geen spleten zijn achtergebleven (de isolerende afdichting moet goed aan de muur
hechten). Dit geldt met name in de zone van de luchtin- en luchtuittredekanalen.
2.4.6 - Elektrische aansluiting
Het apparaat is voorzien van een voedingskabel met stekker (aansluiting
type Y).
Als in de buurt van het apparaat een stopcontact aanwezig is, volstaat het
om de stekker in het stopcontact te steken.
Laat de voedingskabel eventueel uitsluitend vervangen door een erkend servicecentrum of bekwaam personeel.
Op het voedingsnet van het apparaat moet een geschikte meerpolige scheidingsschakelaar worden voorzien, in overeenstemming met de nationale installatienormen.
Controleer ook of de elektrische voeding is voorzien van een doeltreffende aardaansluiting en geschikte beveiliging tegen overbelasting en/of kortsluiting (het
wordt aanbevolen om een vertraagde zekering type 10 AT of andere elementen
met soortgelijke functies te gebruiken).
NL - 19
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
Alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, controleert u of:
• De spanning- en frequentiewaarden overeenstemmen met de gegevens op de
typeplaat van het apparaat.
• De voedingslijn is voorzien van een doeltreffende aardaansluiting, geschikt
voor de maximale absorptie van de klimaatregelaar (kabels met een minimale
doorsnede van 1,5mm2).
• Het apparaat uitsluitend wordt gevoed aan de hand van een stopcontact dat
voor de geleverde stekker geschikt is.
De elektrische aansluiting kan worden verricht met een kabel die in de muur is verzonken in de positie die op
het installatieschema is aangegeven (aanbevolen aansluiting voor installaties van de apparatuur bovenaan
op de muur).
• Deze handeling mag uitsluitend worden verricht door de installateur of personeel
met een soortgelijke bekwaamheid en in overeenstemming met de toepasselijke
nationale normen.
• Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, moet de hoofdschakelaar worden
uitgeschakeld alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep aan de apparaten
te verrichten.
Pas de volgende procedure toe voor de vervanging van de voedingskabel:
a. Til het luchtintrederooster (3) op en verwijder de twee schroeven (3a) (afb. 28).
b. Verwijder de klepjes rechts (met een schroevendraaier loshalen) en links (1a) van de voorste afdekking,
laat de flap (1) draaien en verwijder de drie schroeven (1b) en de twee schroeven (1c) (afb. 29).
c. Verwijder de voorste afdekking (afb.30).
d. Draai de twee bevestigingsschroeven (X2) los om de voorklep van de schakelkast (X1) te verwijderen
(afb. 31).
e. Draai de twee bevestigingsschroeven (X4) los (afb. 32).
f. Verwijder de bovenste klep van de schakelkast (X3) (afb. 32).
g. Draai de kabelklem (J1) los (afb. 33).
h. Draai de bevestigingsschroeven van de kabels van het klemmenbord (J2) los (afb. 33)
i. Verwijder de kabel en breng de nieuwe kabel op dezelfde manier aan.
l. Zet de drie polen van de kabel op het klemmenbord (J2) vast en draai de schroeven vast (afb. 34).
m. Zet de kabel vast met de klem (J1) (afb. 34).
n. Sluit de schakelkast.
o. Hermonteer de voorste afdekking op de machine.
Laat deze handeling verrichten door gespecialiseerd personeel dat aan de door de wet voorgeschreven vereisten voldoet.
2.5 - CONFIGURATIE HOGE/LAGE INSTALLATIE
De unit kan hoog (net onder het plafond) of laag (vlak boven de vloer) op de muur worden geïnstalleerd.
Afhankelijk van de installatie (aan het plafond of op de vloer) moet de elektronische configuratie gewijzigd
worden om de openingshoeken van de luchtuittredeflap te optimaliseren.
NEDERLANDS
2.5.1 - Configuratie van de elektronica voor de installatie hoog of
laag op de muur
Ga als volgt te werk (zie afb. B):
a. Steek de stekker van de klimaatregelaar in het stopcontact en controleer
of de klimaatregelaar in stand-by is geplaatst.
b.
Druk de toets MODE op het bedieningspaneel minstens
10 seconden in tot u een geluidssignaal hoort.
c.
d.
Het display geeft de parameter
weer.
Laat de toets MODE los en druk hem opnieuw in.
e.
Het display toont de configuratie
f.
g.
h.
aan het plafond) of
(voor de installatie op de vloer).
Selecteer de gewenste configuratie met de toets + of -.
Druk ter bevestiging op de toets MODE.
Sluit de configuratie af met een druk op de toets
.
NL - 20
LED1
LED5
MODE
(voor de installatie
Display
B
DE CONFIGURATIE HOOG OP DE MUUR RESULTEERT TIJDENS HET VERWARMEN IN EEN
AUTOMATISCHE CORRECTIE VAN DE OMGEVINGSTEMPERATUUR VAN 3°C.
2.6 - INGANG CONTACT ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
De ingang op de klem (Y2) van de hoofdprintplaat (Y1) kan gebruikt worden om de functies ENERGY BOOST
of SYSTEM ENABLE van de klimaatregelaar te activeren (afb. 46).
Configuratie en gebruik van de ingang ENERGY BOOST of SYSTEM ENABLE:
a. Steek de stekker van de klimaatregelaar in het stopcontact en controleer of de klimaatregelaar in standby is geplaatst.
b. Druk de toets MODE op het bedieningspaneel minstens 10 seconden in tot u een geluidssignaal hoort.
c. Het display geeft de parameter P0 weer.
d. Laat de toets MODE los en druk hem opnieuw in tot de parameter PI is geselecteerd.
d. Laat de toets MODE los en druk hem opnieuw 2 seconden in.
f. Selecteer de gewenste configuratie met de toets + of –.
g. Met de waarde PI = 0 werkt de ingang als SYSTEM ENABLE.
De klimaatregelaar wordt geforceerd in stand-by geplaatst als het contact wordt geopend.
De klimaatregelaar hervat de vorige werking als het contact sluit.
h. Met de waarde PI ≠ 0 werkt de ingang als ENERGY BOOST.
Als het contact opent, geeft het display de code E weer en wordt de gewenste temperatuur verlaagd
met PI °C als de klimaatregelaar koelt of verhoogd met PI °C als de klimaatregelaar verwarmt.
De klimaatregelaar hervat de vorige werking als het contact sluit.
De ingang ENERGY BOOST heeft geen enkele uitwerking als de klimaatregelaar is geplaatst in de stand
ventilatie, ontvochtigingsapparaat of automatisch.
Configureer het apparaat als volgt voor de activering van een van de twee functies:
a. Til het luchtintrederooster (3) op en verwijder de twee schroeven (3a) (afb. 28).
b. Verwijder de klepjes rechts (met een schroevendraaier loshalen) en links (1a) van de voorste afdekking,
laat de flap (1) draaien en verwijder de drie schroeven (1b) (afb. 29).
c. Verwijder de voorste afdekking (afb.30).
d. Draai de twee bevestigingsschroeven (X2) los om de voorklep van de schakelkast (X1) te verwijderen
(afb. 31).
e. Verwijder de geleverde geleiderbrug (Y3) van de schroefklem (Y2) (afb. 47).
f. Sluit de schakelkast.
g. Hermonteer de voorste afdekking op de machine.
De ingang moet aangestuurd worden door een potentiaalvrij contact.
Gebruik een kabel van maximaal 10 meter lang.
2.7 - ACCESSOIRES B1014, B1015
Deactiveer tijdens de configuratie de weergave op het display (toets B11) met de afstandsbediening als de
accessoires B1014 seriële interface en/of B1012 draadloze bediening op de muur worden geïnstalleerd. De
klimaatregelaar kan niet met de afstandsbediening of de toetsen op het paneel van de unit bediend worden
als de accessoires B1014 en/of B1012 worden gebruikt.
NL - 21
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
• Deze handeling mag uitsluitend worden verricht door de installateur of personeel
met een soortgelijke bekwaamheid en in overeenstemming met de toepasselijke
nationale normen.
• Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, moet de hoofdschakelaar worden
uitgeschakeld alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep aan de apparaten
te verrichten.
3 - GEBRUIK
3.1 - WAARSCHUWINGEN
Laat de elektrische aansluiting van het apparaat verrichten door gespecialiseerd personeel dat aan
de door de wet voorgeschreven bekwaamheden voldoet.
De installatie-instructies zijn opgenomen in de specifieke paragraaf van deze handleiding.
De normale luchtstroom door de in- en externe roosters mag door geen enkel
voorwerp of obstakel (meubels, gordijnen, planten, loof, luiken, enz.) worden
verhinderd.
• Plaats niets op de omkasting van de klimaatregelaar en ga er niet op zitten om ernstige schade
aan de uitwendige onderdelen te vermijden.
• Probeer de luchtuittredeflap niet met de hand te laten bewegen. Gebruik hiervoor altijd de afstandsbediening.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit en koppel het van de elektrische voeding los als het water
lekt. Neem vervolgens contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• Tijdens het verwarmen zal de klimaatregelaar regelmatig het ijs verwijderen dat op de uitwendige warmtewisselaar ontstaat. In dit geval blijft de machine werken, maar stuurt ze geen warme
lucht de ruimte in.
Deze fase kan 3 tot 10 minuten duren.
• Maak het luchtfilter regelmatig schoon zoals in de specifieke paragraaf (4.1.2) is beschreven.
Het apparaat mag niet geïnstalleerd worden in ruimtes waar explosieve gassen
ontstaan of een luchtvochtigheid of temperaturen die de maximale limieten beschreven in de installatiehandleiding overschrijden.
3.2 - BESCHRIJVING VAN HET SIGNALERINGSPANEEL
NEDERLANDS
Rechts bovenaan op het apparaat zijn knoppen en leds aangebracht die hieronder worden beschreven.
LED1
LED5
MODE
Display
C
NL - 22
Knoppen
LED1
LED5
MODE
Schakel het paneel in door op een van de toetsen te drukken,
alvorens de volgende handelingen te verrichten.
+
-
Verhoging van de gewenste temperatuur (instelbare
maximumtemperatuur 30°C/86F).
Display
Verlaging van de gewenste temperatuur.
(instelbare minimumtemperatuur tijdens het verwarmen
16°C/61F, tijdens het koelen 18°C/64F).
B
Activering/deactivering (stand-by) van de klimaatregelaar en selectie van de ventilatiesnelheid.
- Kort indrukken om de ventilatiesnelheid minimum, medium, maximum of automatisch te selecteren.
- Lang indrukken voor de activering/deactivering( stand-by).
MODE Selectie van de werkwijze en instelling van de parameters
- Kort indrukken (langer dan 2 seconden) om de werkwijze ventilatie, koeling, verwarming te selecteren
- Lang indrukken om de instelling van de parameters in stand-by te activeren
+ en - Tegelijkertijd minstens 5 seconden indrukken om de toetsenblokkering te activeren/deactiveren
e MODE
Tegelijkertijd lang (minstens 5 seconden) indrukken om de melding filter vuil te resetten
Overig
IR Infraroodontvanger
B Zoemer
3.3 - SIGNALERINGEN BEDIENINGSPANEEL
Het paneel kan de volgende signaleringen geven.
DISPLAY
LED5
LED1
Stand-by
UIT
UIT
UIT
Koeling
18÷30°C/64÷86F
AAN
BLAUW
X
Verwarming
16÷30°C/61÷86F
AAN ROOD
X
Ontvochtiging
AAN
BLAUW
X
Ventilatie
UIT
X
Automatisch
X
X
Ventilatiesnelheid maximum
X
X
Ventilatiesnelheid medium
X
X
NEDERLANDS
BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN
>>>
NL - 23
UNICO PRO INVERTER R32
BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN
LED5
LED1
Ventilatiesnelheid minimum
X
X
Ventilatiesnelheid automatisch
X
X
X
AAN
X
X
Opening contact Energy Boost (par. PI>0)
X
X
Opening contact System Enable (par. PI=0)
UIT
UIT
Toetsen geblokkeerd
X
X
Parameter configuratie muur hoog/laag
UIT
UIT
Installatie aan het plafond
UIT
UIT
Installatie op de vloer
UIT
UIT
Timer ingeschakeld
DISPLAY
X
Signalering filter vuil*
* Verricht de reset zoals is beschreven in paragraaf 3.2
3.4 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening die bij de klimaatregelaar geleverd is,
is een instrument dat u in staat stelt de apparatuur op een zo
comfortabel mogelijke manier te gebruiken.
Dit instrument moet zorgvuldig worden gehanteerd:
• Maak het niet nat (reinig het niet met water en stel het niet aan
weersinvloeden bloot).
• Laat het niet op de grond vallen of hard stoten.
• Stel het niet bloot aan direct zonlicht.
NEDERLANDS
• De afstandsbediening werkt met infrarood.
• Zorg er tijdens het gebruik voor dat tussen de afstandsbediening en de klimaatregelaar geen
obstakels aanwezig zijn.
• Als in de ruimte andere apparaten met een afstandsbediening gebruikt worden (tv, stereo-installaties, enz.) kan het verzonden signaal gestoord worden of verloren gaan.
• Elektronische en fluorescentielampen kunnen de verzending tussen de afstandsbediening en de
klimaatregelaar storen.
• Haal de batterijen uit de afstandsbediening als deze lange tijd niet zal worden gebruikt.
• Het display van het apparaat schakelt uit als de afstandsbediening een aantal seconden niet
gebruikt wordt. Druk op een willekeurige toets om het display weer in te schakelen.
NL - 24
3.4.1 - De batterijen plaatsen
Om de batterijen correct te plaatsen (afb. 35-36):
a. Verwijder het klepje van het batterijvak.
b. Breng de batterijen in het specifieke vak aan volgens de aangegeven polariteit.
Houd u nauwgezet aan de polariteit die op de bodem van het batterijvak is aangegeven (afb. 36).
c. Sluit het klepje goed af (afb. 37).
3.4.2 - Vervanging van de batterijen
Vervang de batterijen als het display van de afstandsbediening niet langer helder is of de instellingen van de
klimaatregelaar niet langer met de afstandsbediening kunnen worden gewijzigd.
Gebruik altijd nieuwe batterijen en vervang ze allebei.
Als oude batterijen worden gebruikt of batterijen van een ander type kan dit een
slechte werking van de afstandbediening veroorzaken.
Voor de afstandsbediening zijn twee droge alkalinebatterijen vereist van 1,5V (AAA.LR03/).
Na het vervangen van de batterijen, de klok met de afstandsbediening regelen.
Uitgeputte batterijen moeten samen worden verwijderd en worden ingeleverd bij
erkende afvalinzamelbedrijven of in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften worden afgevoerd.
• Als u de afstandsbediening enkele weken of meer niet gebruikt, de batterijen verwijderen.
Batterijlekken kunnen de afstandsbediening beschadigen.
• De gemiddelde levensduur van de batterijen, bij een normaal gebruik, is ongeveer zes maanden. Vervang
de batterijen als u de "biep" voor de ontvangst van het commando niet meer hoort of als de indicator voor
de overdracht op de afstandsbediening niet aangaat.
Als de vloeistof van de batterijen op de huid of kleding terechtkomt, zorgvuldig
wassen met zuiver water. De afstandsbediening niet gebruiken met batterijen die
reeds lekten.
De chemische producten aanwezig in de batterijen kunnen brandwonden of andere
risico's voor de gezondheid met zich meebrengen.
3.4.3 - Positie van de afstandsbediening
• Houd de afstandsbediening in een positie waarin het signaal de ontvanger van het apparaat kan bereiken
(maximumafstand circa 8 meter - met volle batterijen) (afb. 38).
Door de aanwezigheid van obstakels (meubels, gordijnen, wanden enz.) tussen de afstandsbediening en
het apparaat wordt het bereik van de afstandsbediening verminderd.
NL - 25
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
De batterijen niet laden of demonteren. De batterijen niet in het vuur werpen.
Ze kunnen branden of ontploffen.
3.5 - BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening fungeert als een interface tussen de gebruiker en de klimaatregelaar. Daarom is het heel belangrijk dat
elke functie, het gebruik van de bedieningen en de weergegeven
symbolen bekend is.
B7
3.5.1 - Beschrijving van de toetsen van de
afstandsbediening
B1
B2
Activering/deactivering (stand-by) van de unit
Selectie van de ventilatiesnelheid minimum, medium,
maximum of automatisch
B3 Activering/deactivering van de functie SILENT
B4 Activering/deactivering van het oscilleren van de
luchtuittredeflap
B5 Selectie werkwijze - koeling > verwarming > ventilatie >
> ontvochtiging > automatisch
B6 Verhoging/verlaging gewenste temperatuur/klok/
programmering
B7 Activering/deactivering display signaleringspaneel
B8 Activering/deactivering van de functie ECO
B9 Instelling klok/programmering
B10 Activering/deactivering functies
programmering 1 / programmering 2
B11 Activering/deactivering inschakeling display op machine
B12 Selectie gewenste meeteenheid temperatuur °C / °F door
de toetsen B6 tegelijkertijd in te drukken
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
NEDERLANDS
3.5.2 - Beschrijving van het display van de afstandsbediening
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
NL - 26
Verwarming
Koeling
Ontvochtiging
Commando wordt verzonden
Automatisch
Programma 1
Instelling uitschakeltijd programma
Instelling klok/programma
Programma 2
Instelling inschakeltijd programma
Meeteenheid temperatuur/tijd
Signalering batterij ontladen
Timer minuten
Functie ECO geactiveerd
Ventilatiesnelheid automatisch
Ventilatiesnelheid maximum
Ventilatiesnelheid medium
Ventilatiesnelheid minimum
Functie SILENT geactiveerd
Gewenste temperatuur/klok/programmering
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES VAN DE KLIMAATREGELAAR
3.6.1 - Algemene inschakeling en beheer van de werking
• De afstandsbediening kan gebruikt worden om de installatie te beheren.
Richt de voorkant van de afstandsbediening naar het paneel van het apparaat om commando’s naar de
klimaatregelaar te sturen.
Het apparaat laat een geluidssignaal horen om te bevestigen dat het commando is ontvangen.
• De commando’s kunnen worden verzonden vanaf een maximumafstand van ongeveer 8 meter (met volle
batterijen).
3.6.2 - Toets ECO
• Met een druk op de toets B8 op de afstandsbediening wordt de energiespaarfunctie geactiveerd. Deze
functie optimaliseert automatisch de functies van de machine (op het display wordt het symbool D19
weergegeven).
3.6.3 - In-/uitschakeling van het apparaat
• Activeer/deactiveer (stand-by) de klimaatregelaar met een druk op de knop B1 op de afstandsbediening.
Het besturingssysteem van de unit is voorzien van een geheugen, zodat de instellingen niet verloren gaan
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
Als het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden, moet het met de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld door de hoofdschakelaar of worden afgekoppeld door
de stekker uit het stopcontact te halen.
3.6.4 - Werking “Koeling”
3.6.5 - Werking enkel “Ontvochtiging”
• Door deze werkwijze in te stellen, ontvochtigt het apparaat de omgeving.
De activering van deze functie is bijzonder nuttig in het voor- en naseizoen, d.w.z. op (bijvoorbeeld regenachtige) dagen met een aangename temperatuur, maar met een dergelijk hoge luchtvochtigheid dat
een bepaald ongemak ervaren wordt.
• In deze werkwijze worden de instelling van de omgevingstemperatuur en de instelling van de ventilatorsnelheid, die altijd minimum is, genegeerd.
• Op het display (LED6) van het bedieningspaneel (afb. C) wordt daarom geen enkele aanduiding van de
temperatuur en de ventilatorsnelheid weergegeven.
• Activeer deze werkwijze door meerdere keren op de toets B5 op de afstandsbediening te drukken tot het
symbool D3 en het symbool automatische ventilatie D18 (ventilator + eerste blokje) op het display van
de afstandsbediening weergegeven wordt.
• In deze werkwijze is het normaal dat het apparaat onderbroken werkt.
NL - 27
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
• Door deze werkwijze in te stellen, ontvochtigt en koelt het apparaat de omgeving.
• Activeer deze werkwijze door meerdere keren op de toets B5 op de afstandsbediening te drukken tot het
symbool D2 op het display van de afstandsbediening weergegeven wordt.
• In deze werkwijze kunnen de gewenste temperatuur en de ventilatorsnelheid worden ingesteld.
• Drie minuten (maximale tijd) na de activering van de werkwijze gaat de compressor van start en begint
het apparaat koude lucht af te geven.
3.6.6 - Werking enkel “Ventilatie”
• In deze werkwijze voert het apparaat geen enkele ingreep uit op de temperatuur of de vochtigheid van
de lucht in de ruimte.
• Activeer deze werkwijze door meerdere keren op de toets B5 op de afstandsbediening te drukken tot het
symbool automatische ventilatie D18 (ventilator + eerste blokje) op het display van de afstandsbediening
weergegeven wordt.
3.6.7 - Werking enkel “Welzijn” (automatisch)
• In deze werkwijze worden de temperatuur van de installatie en de ventilatorsnelheid automatisch geregeld
(met uitzondering van de werking “ontvochtiging”) naar aanleiding van de temperatuur in de ruimte en de
ingestelde gewenste temperatuur.
• Activeer deze werkwijze door meerdere keren op de toets B5 op de afstandsbediening te drukken tot het
symbool D5 op het display weergegeven wordt.
3.6.8 - Werking “Verwarming” (enkel voor modellen met warmtepomp)
• Door deze werkwijze in te stellen, verwarmt het apparaat de omgeving.
Deze functie is uitsluitend beschikbaar voor modellen met warmtepomp (HP).
• Activeer deze werkwijze door meerdere keren op de toets B5 op de afstandsbediening te drukken tot het
symbool D1 op het display van de afstandsbediening weergegeven wordt.
• In deze werkwijze kunnen de gewenste temperatuur en de ventilatorsnelheid worden ingesteld. Drie
minuten (maximale tijd) na de activering van de werkwijze gaat de compressor van start en begint het
apparaat warmte af te geven.
NEDERLANDS
Het apparaat zal de warmtewisselaar regelmatig ontdooien.
Gedurende deze fase stuurt de klimaatregelaar geen warme lucht de ruimte in,
ook al blijven de inwendige onderdelen ingeschakeld, met uitzondering van de
ventilator van de omgevingslucht.
Bij een lage buitentemperatuur kan een vertraging optreden bij de overschakeling
van de minimumsnelheid naar de medium- of maximumsnelheid wanneer het signaal met de afstandsbediening wordt gezonden.
Soortgelijke vertragingen kunnen optreden bij de activering van het oscilleren van
de beweegbare flap.
Na de uitschakeling van de unit blijft de interne ventilator nog een aantal seconden
werken. Vervolgens wordt de ventilator uitgeschakeld en worden de beide flappen
gesloten.
NL - 28
3.6.9 - Regeling van de richting van de luchtstroom
• Activeer/deactiveer het continu schommelen van de beweegbare luchtuittredeflap (afb.A - ref. 1) met een
druk op de toets B4 van de afstandsbediening.
• Als het continu schommelen geactiveerd is, kan de flap geblokkeerd worden zodat de lichtstroom in de
gewenste verticale richting wordt gestuurd door nogmaals op de toets B5 te drukken.
Probeer de positie van de beweegbare flap nooit met de hand te forceren.
3.6.10 - Regeling van de ventilatorsnelheid
• De ventilatorsnelheid kan geregeld worden met de toets B2 (op de afstandsbediening).
• De snelheid wijzigt volgens de onderstaande volgorde door meerdere keren op de toets te drukken:
Laag > Midden > Hoog > Automatisch.
• Hoe hoger de ingestelde snelheid, hoe hoger het rendement van de machine, maar hoe lager de geruisloosheid ervan.
• De microprocessor in de machine regelt automatisch de snelheid wanneer de snelheid Automatisch is
ingesteld. Hoe groter het verschil in de gemeten omgevingstemperatuur en de ingestelde temperatuur,
hoe langer de hoge snelheid ingeschakeld blijft.
• De snelheid wordt automatisch verlaagd naarmate de omgevingstemperatuur de ingestelde temperatuur
bereikt.
• In de werkwijze ontvochtiging kan de snelheid niet geregeld worden aangezien het apparaat uitsluitend
op de lage snelheid kan werken.
3.6.11 - Toets SILENT
• Activeer de functie SILENT door eerst de werkwijze en de gewenste temperatuur te selecteren en vervolgens met een druk op de toets B3 de functie SILENT te activeren.
• De verlaging van het geluid resulteert in een optimalisatie van het geluid en het koel-/verwarmingsvermogen van de machine. Deactiveer de functie SILENT als het koel-/verwarmingsvermogen op bepaalde
momenten ontoereikend is.
3.6.12 - Instelling van de timer
• De logica van het apparaat biedt de gebruiker de mogelijkheid om gebruik te maken van twee verschillende
timerprogramma’s (zie de paragraaf 3.6.14) aan de hand waarvan het apparaat op naar wens ingestelde
tijdstippen kan worden geactiveerd en gedeactiveerd (zo kan het bijvoorbeeld vlak voor uw thuiskomst
worden ingeschakeld, zodat u een aangename temperatuur in uw woning aantreft).
• Stel eerst de juiste tijd in (zie de paragraaf 3.6.13) en vervolgens de timer op de gewenste tijdstippen als
u deze functies wilt gebruiken.
NL - 29
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
• Activeer deze werkwijze door op de toets B3 op de afstandsbediening te drukken (op het display wordt
het symbool D14 weergegeven).
• Activeer de functie SILENT voor meerdere resultaten:
- graduele verhoging van de ingestelde temperatuur in koeling
- graduele verlaging van de ingestelde temperatuur in verwarming (enkel modellen HP)
- verlaging van het geluidsniveau van het apparaat
- verlaging van de ventilatiesnelheid
3.6.13 - Instelling van de klok en de timer
Ga als volgt te werk om de tijd in te stellen met de afstandsbediening:
a.
Druk op de toets B9 (SET TIMER) tot op het display de
uren h (D11) worden aangegeven
b.
Stel de uren in met de toetsen B6 (+ en -).
c.
Druk op de toets B9 tot op het display de minuten m (D11)
worden aangegeven.
d.
Stel de minuten in met de toetsen B6 (+ en -).
e.
Sla de tijd op met een druk op de toets B9 en ga verder
met het programmeren van de timer.
D11
F
3.6.14- Instelling van de timertijden
(PROGR. 1 en PROGR. 2)
NEDERLANDS
Het is mogelijk om een van de twee of de beide timerprogramma’s in te stellen.
Stel de tijden voor de activering en deactivering van het apparaat in de twee programma’s in met de afstandsbediening
en ga als volgt te werk:
a.
Druk een of meerdere keren op de toets B9 (SET TIMER)
tot op het display het symbool 1 (D6) (inschakeltijd 1e
programma) en het symbool ON (D10) weergegeven
worden.
b.
Verhoog of verlaag met de toetsen B6 (+ en -) het tijdstip
waarop de klimaatregelaar ingeschakeld moet worden.
De toetsen B6 (+ en -) wijzigen de instelbare tijd met
stappen van 30 minuten.
D5
D7
D6
D8
D9
D10
G
c.
Druk een tweede keer op de toets B9 (SET TIMER) tot
op het display het symbool 1 (D6) (uitschakeltijd 1e programma) en het symbool OFF (D7) weergegeven worden.
d.
Verhoog of verlaag met de toetsen B6 (+ en -) het tijdstip waarop de klimaatregelaar uitgeschakeld moet
worden. De toetsen B6 (+ en -) wijzigen de instelbare tijd met stappen van 30 minuten.
e.
Druk opnieuw op de toets B9 (SET TIMER). Op het display worden het symbool 2 (D9) (inschakeltijd
2e programma) en het symbool ON (D10) weergegeven.
f.
Verhoog of verlaag met de toetsen B6 (+ en -) het tijdstip waarop de klimaatregelaar ingeschakeld moet
worden.
De toetsen B6 (+ en -) wijzigen de instelbare tijd met stappen van 30 minuten.
g.
Druk opnieuw op de toets B9 (SET TIMER) tot op het display het symbool 2 (D6) (uitschakeltijd 2e
programma) en het symbool OFF (D7) weergegeven worden.
h.
Verhoog of verlaag met de toetsen B6 (+ en -) het tijdstip waarop de klimaatregelaar uitgeschakeld moet
worden. De toetsen B6 (+ en -) wijzigen de instelbare tijd met stappen van 30 minuten.
i.
Hervat de normale werking door een of meerdere keren op de toets B9 (SET TIMER) te drukken tot de
symbolen behorende bij deze instellingen van het display verdwijnen.
NL - 30
3.6.15 - Activering en deactivering van de timer
Als de timerprogramma’s ingesteld zijn, kunnen ze naar gelang de behoefte geactiveerd of gedeactiveerd
worden.
De activering van een van de twee of beide programma’s betreffen.
Elke keer dat u op de knop B9 (SET TIMER) (activering van de programma’s drukt) wijzigt de situatie als volgt:
• Activering 1e programma.
• Activering 2e programma.
• Activering 1e en 2e programma.
• Deactivering van de beide programma’s.
3.6.16 - Reset van alle functies van de afstandsbediening
Alle instellingen van de afstandbediening worden gereset wanneer de batterijen vervangen of even verwijderd worden.
Op deze manier worden alle timerinstellingen die in de afstandsbediening opgeslagen zijn geannuleerd en
worden de fabrieksinstellingen van de afstandsbedieningen hersteld.
3.6.17 - Beheer van het apparaat als de afstandsbediening niet beschikbaar is
Als de afstandsbediening verloren gaat, de batterijen uitgeput raken of de afstandsbediening een storing
vertoont, kan de klimaatregelaar met de toetsen op de machine worden bediend.
3.7 - ADVIES VOOR ENERGIEBESPARING
Vervolgens enkele tips om het verbruik te beperken:
• Houd de filters altijd proper (zie hoofdstuk onderhoud en reiniging).
• Houd de deuren en de vensters van de kamers gesloten waar de airco werkt.
• Vermijd dat zonlicht de kamer binnendringt (wij adviseren het gebruik van gordijnen, blinden of rolluiken).
• De banen van de luchtstroming van de unit niet verstoppen (inlaat en uitlaat); hierdoor vermindert het
rendement, het apparaat werkt niet correct en onherroepelijke storingen kunnen optreden.
NEDERLANDS
4 - REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens onderhoud of reinigingen uit te voeren, steeds
controleren of de installatie met de afstandsbediening
werd uitgeschakeld en of de stekker uit het contact
werd getrokken (of de algemene scheidingsschakelaar
opwaarts op "0" OFF werd gezet).
De metalen delen van de unit niet aanraken wanneer de luchtfilters worden verwijderd.
Ze zijn zeer scherp. Risico op snijwonden.
NL - 31
UNICO PRO INVERTER R32
4.1 - REINIGING
4.1.1 - Reiniging van het apparaat en de afstandsbediening
Gebruik een droge doek om het apparaat en de afstandsbediening te reinigen (afb. 44).
Als het apparaat zeer vuil is kunt u voor de reiniging een met koud water bevochtigde doek gebruiken.
Zuig de ruimte tussen het intrederooster en de luchtintrede schoon (afb. 44).
Gebruik geen antistatische of chemisch behandelde doek om het apparaat te reinigen.
Gebruik geen benzine, oplosmiddelen, polijstpasta of soortgelijke middelen.
Deze producten kunnen de pvc oppervlakken vervormen of breuken veroorzaken.
4.1.2 - Reiniging van het luchtfilter
Reinig het luchtfilter regelmatig om een doeltreffende filtering van de interne
lucht en een goede werking van uw klimaatregelaar te waarborgen.
Het luchtfilter is aan de bovenkant van het apparaat aangebracht.
Demontage van het filter:
a. Scheid het apparaat af van de elektrische voeding.
b. Schakel de unit uit en wacht tot de intredeflap sluit.
c. Til het luchtintrederooster (3) met de hand op (afb. 28).
d. Til de voorkant van het filter (F) op en trek het iets naar u toe (afb. 39).
e. Haal de twee extra filters los van de filtergroep (F) (afb. 40):
(Groen zuiveringsfilter ref. F1 - zwart actief-koolstoffilter ref. F2).
f. Was alle filters en laat ze goed drogen.
Hermontage van het filter:
g. Breng het actief-koolstoffilter (zwart) (ref. F2) aan op de pennen aan de voorkant van het filter (F) (afb.41).
h. Breng het zuiveringsfilter (groen) (ref. F1) aan op de pennen aan de voorkant van het filter (F) (afb.
41).
i. Hermonteer het filter (F) door de achterste strook in het rooster aan te brengen (afb. 42).
l. Sluit het luchtintrederooster (3) met de hand (afb. 43).
Sluit de klimaatregelaar weer op de voeding aan en wis de signalering filter vuil door de toetsen Stand-by en
MODE op het bedieningspaneel tegelijkertijd minstens 5 seconden lang ingedrukt te houden (zie afbeelding B).
Op deze manier wordt de melding filter vuil gewist en wordt de desbetreffende telling gereset.
NEDERLANDS
4.2 - ONDERHOUD
Als de apparatuur lange tijd niet gebruikt zal wordt, handel dan als volgt:
a. Stop de klimaatregelaar en scheid de voeding af.
b. Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Probeer nooit om de apparatuur zelfstandig te repareren.
4.2.1 - Periodiek onderhoud
De klimaatregelaar is op dusdanige wijze ontwikkeld dat het normale onderhoud tot een minimum is beperkt.
Het normale onderhoud bestaat uitsluitend uit de volgende reinigingswerkzaamheden:
• Het omgevingsluchtfilter elke 2 weken reinigen of wassen of elke keer dat de rode led gaat branden (de
gebruiker kan deze handeling verrichten zoals is beschreven in de gebruikershandleiding).
• Het reinigen van de condensorbatterij en het condensopvangsysteem.
NL - 32
Deze handelingen moeten periodiek door bekwaam technisch personeel worden verricht met een regelmaat
die afhangt van de installatieplek en de gebruiksintensiteit.
Afhankelijk van de hoeveelheid vuil kan een droge reiniging (door te blazen met een compressorbatterij
en een bakje en de louvres te reinigen met een zachte borstel, zonder ze te vervormen) volstaan of is een
grondigere reiniging met gebruik van specifieke reinigingsmiddelen vereist.
Verzamel het verpakkingsmateriaal en verwijder vuil dat zich tijdens de montage op het apparaat afgezet
heeft voordat u de installatieplek verlaat (afb. 24).
Deze handelingen zijn niet strikt noodzakelijk, maar zorgen ervoor dat de gebruiker zich een professioneel
beeld van de installateur van het apparaat vormt.
Om te vermijden dat de gebruiker vervolgens zinloos telefonisch contact met u zoekt, adviseren we het
volgende voordat u de installatieplek verlaat:
• de gebruiker de inhoud van de handleiding tonen,
• de gebruiker tonen hoe het filter moet worden gereinigd,
• de gebruiker uitleggen hoe en wanneer contact moet worden gelegd met een erkend servicecentrum.
4.2.2 - Afvoer van condenswater in geval van nood
De klimaatregelaar stopt en geeft op het display van het frontpaneel van de machine de alarmcode 20 weer
als het condensafvoersysteem een storing vertoont.
Voer het water met de volgende eenvoudige handelingen uit het apparaat af wanneer u op de ingreep van
het servicecentrum wacht (afb. 45):
Controleer, voordat u de handelingen verricht, of de installatie met de afstandsbediening is uitgeschakeld en of
de stekker uit het stopcontact is verwijderd (of de voorgeschakelde hoofdafscheider op "0" OFF is geplaatst).
c.
Open het klepje (6) onder de unit.
Verwijder de dop (6a) na een voldoende grote houder (inhoud van minstens vijf liter) te hebben aangebracht waar het water in kan worden opgevangen.
Het servicecentrum zal het afvoerkanaal sluiten als het defect is verholpen.
4.3 - DIAGNOSE, ALARMEN EN PROBLEMEN
4.3.1 - Storingsdiagnose
Het is heel belangrijk dat de gebruiker problemen of storingen kan herkennen die van de normale werking
van het apparaat afwijken.
De meest voorkomende storingen kan de gebruiker zelf eenvoudig oplossen (zie de paragraaf: Storingen
en oplossingen).
Voor alle andere signaleringen (zie de paragraaf: 4.3.3 - Alarmen paneel) moet altijd
contact worden opgenomen met de technische assistentie
Elke vorm van garantie vervalt bij elke poging tot reparatie die door onbevoegd
personeel wordt verricht.
NL - 33
UNICO PRO INVERTER R32
NEDERLANDS
a.
b.
4.3.2 - Functionele aspecten die niet als storingen moeten worden beschouwd
Tijdens de normale werking kan het volgende voorvallen:
a.
De compressor start niet voordat een bepaalde tijd (ongeveer drie minuten na de vorige stop) is
verstreken.
- In de werkingslogica van het apparaat is een vertraging tussen de stop van de compressor en een
daaropvolgende inschakeling voorzien, zodat de compressor tegen herhaaldelijke activeringen wordt
beschermd.
b.
Bij apparaten met warmtepomp kan het zijn dat de warme lucht tijdens de verwarming pas een
aantal minuten na de inschakeling van de compressor afgegeven wordt.
- Tijdens de eerste minuten werking zou immers te koude lucht de ruimte ingeblazen kunnen worden
(die de aanwezige mensen zou kunnen hinderen) omdat het apparaat nog niet op vol vermogen
werkt als de ventilator samen met de compressor ingeschakeld wordt.
4.3.3 - Alarmen paneel
Neem contact op met een servicecentrum van Olimpia als een van de volgende alarmen langer dan drie
minuten op het display weergegeven wordt.
NEDERLANDS
BESCHRIJVING ALARM
NL - 34
ALARMCODE
DISPLAY
Buitenluchttemperatuurmeter defect
1
Temperatuurmeter condensor defect
2
Temperatuurmeter intrede defect
3
Stroombeveiliging compressor
4
Communicatiefout
5
Overspanning voedingslijn
6
Ongeschikte stroombeveiliging compressor
7
Probleem DC-spanning printplaat
8
Stroomstoring
9
Te hoge condensortemperatuur
10
Beveiliging UIPM
11
Fout EEPROM
12
Te hoge intredetemperatuur
13
Omgevingstemperatuurmeter defect
14
Temperatuurmeter verdamper defect
15
Verdampertemperatuur te laag
16
Verdampertemperatuur te hoog
17
Probleem netspanning
18
Motor verdamperventilator defect
19
Alarm waterniveau
20
Fout EEPROM
21
4.3.4 - Storingen en oplossingen
Slechte werking
Het apparaat start niet
Oorzaak
Stroomonderbreking
Mogelijke oplossing
Wacht tot de stroom is hersteld.
De unit is van de stroom ontkoppeld. Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
De zekering is onderbroken of de De zekering vervangen of de magnetmagnetothermische schakelaar is othermische schakelaar herstellen.
geactiveerd.
De batterijen van de afstandsbedie- De batterijen vervangen.
ning kunnen uitgeput zijn.
Het uur ingesteld met de timer kan Wachten of de instelling van de timer
verkeerd zijn.
annuleren.
Het apparaat koelt/verwarmt niet
voldoende
Verkeerde temperatuurinstelling.
Stel de juiste temperatuur in. Raadpleeg voor de procedure het hoofdstuk "Gebruik van de afstandsbediening".
De luchtfilter is vuil.
Het luchtfilter reinigen.
De deuren en vensters zijn open.
De deuren en vensters sluiten.
De luchtinlaat- of uitlaatopeningen Verwijder de verstopping en start
van de binnenunit of buitenunit zijn opnieuw het apparaat.
geblokkeerd.
De bescherming van de compressor Wacht.
werd 3 minuten geactiveerd.
Het apparaat werkt maar het
signaleringspaneel is altijd
uitgeschakeld.
Het display is ingesteld op uit.
Het display met de afstandsbediening
activeren.
Het apparaat werkt maar
de knoppen van het
signaleringspaneel werken niet.
De toetsen zijn geblokkeerd.
De toetsen op het signaleringspaneel
deblokkeren.
NEDERLANDS
Als de storing niet is opgelost, contact opnemen met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Gedetailleerde informatie verstrekken over de storing en het model van de apparatuur.
NL - 35
UNICO PRO INVERTER R32
5 - TECHNISCHE GEGEVENS
Voor de hieronder staande technische gegevens de typeplaat van het product raadplegen waarop
de kenmerkende gegevens zijn aangeduid.
•
•
•
•
•
•
•
Voedingsspanning
Maximaal opgenomen vermogen
Maximaal opgenomen stroom
Koelvermogen
Koelgas
Beschermingsgraad van de ommantelingen
Max. bedrijfsdruk
• Afmetingen (bxhxd)....................................................... 903 x 520 x 215 mm
• Gewicht (uitgepakt)....................................................... 38,5 kg
BINNENTEMPERATUUR
BUITENTEMPERATUUR
Maximale bedrijfstemperaturen
tijdens koeling
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Minimale bedrijfstemperaturen
tijdens koeling
DB 18°C
DB -10°C
Maximale bedrijfstemperaturen
tijdens verwarming
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Minimale bedrijfstemperaturen
tijdens verwarming
---
DB -15°C
NEDERLANDS
GRENSVOORWAARDE
VOOR DE WERKING
NL - 36
ALLMÄN INNEHÅLLSFÖRTECKNING
0-
VARNINGAR..................................................................................................................... 3
0.1 ALLMÄN INFORMATION.................................................................................................................3
0.2 SYMBOLER.....................................................................................................................................3
0.2.1 - Redaktionella piktogram...................................................................................................................3
0.3 ALLMÄNNA VARNINGSTEXTER....................................................................................................5
0.4 ANMÄRKNINGAR OM FLUORERADE GASER..............................................................................8
0.5 FÖRUTSEDD ANVÄNDNING........................................................................................................12
0.6 RISKZONER..................................................................................................................................12
1 - BESKRIVNING AV APPARATEN.............................................................................................. 13
1.1 1.2 1.3 1.4 -
LISTA ÖVER KOMPONENTER SOM LEVERERAS MED ANLÄGGNINGEN...............................13
MAGASINERING...........................................................................................................................13
MOTTAGANDE OCH UPPACKNING.............................................................................................13
BESKRIVNING AV APPARATENS KOMPONENTER....................................................................14
INFORMATION RESERVERAD FÖR ”INSTALLATIONSTEKNIKERN”
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 14
2.1 INSTALLATIONSLÄGE..................................................................................................................14
2.2 LOKALENS STORLEK OCH EGENSKAPER DÄR KLIMATANLÄGGNINGEN SKA INSTALLERAS...15
2.3 VAL AV ENHETENS POSITION.....................................................................................................15
2.4 MONTERING AV ENHETEN..........................................................................................................16
2.4.1 - Borra hål i väggen..........................................................................................................................16
2.4.2 - Förberedning av kondensutloppet..................................................................................................17
2.4.3 - Montering av luftledningar och utvändiga galler.............................................................................18
2.4.4 - Förberedelse av hål på maskinen..................................................................................................18
2.4.5 - Placering av apparaten på fästhållare............................................................................................18
2.4.6 - Elanslutning....................................................................................................................................19
2.5 KONFIGURATION AV HÖG/LÅG INSTALLATION.........................................................................20
2.5.1 - Konfiguration av elektroniken för installation lågt eller högt upp på väggen..................................20
2.6 KONTAKTINGÅNG ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE............................................................21
2.7 TILLBEHÖR B1014, B1015...........................................................................................................21
AVSNITT FÖR TEKNIKERN OCH ANVÄNDAREN
3.1 - VARNINGAR........................................................................................................................................22
3.2 BESKRIVNING AV SIGNALKONSOLEN.......................................................................................22
3.3 SIGNALER PÅ MANÖVERPANELEN............................................................................................23
3.4 ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN.....................................................................................24
3.4.1 Isättning av batteri..........................................................................................................................25
3.4.2 - Byte av batterierna.........................................................................................................................25
3.4.3 - Placering av fjärrkontrollen.............................................................................................................25
3.5 BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLEN....................................................................................26
3.5.1 - Beskrivning av fjärrkontrollens knappar.........................................................................................26
3.5.2 - Beskrivning av fjärrkontrollens display...........................................................................................26
3.6 BESKRIVNING AV KLIMATANLÄGGNINGENS FUNKTIONER....................................................27
3.6.1 - Allmän påslagning och hantering av driften...................................................................................27
3.6.2 - ECO-knapp....................................................................................................................................27
3.6.3 - Påslagning/avstängning av apparaten...........................................................................................27
3.6.4 - Funktion i läget ”Kylning”................................................................................................................27
3.6.5 - Funktion endast i läget ”Avfuktning”...............................................................................................27
3.6.6 - Funktion endast i läget ”Ventilation”...............................................................................................28
3.6.7 - Funktion endast i läget ”Välbefinnande” (automatiskt)...................................................................28
SV - 1
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
3 - ANVÄNDNING........................................................................................................................... 22
3.6.8 - Funktion i läget ”Värmning” (endast för modeller med värmepump)..............................................28
3.6.9 - Kontroll av luftflödets riktning.........................................................................................................29
3.6.10 - Kontroll av fläktens hastighet.......................................................................................................29
3.6.11 - Knappen SILENT.........................................................................................................................29
3.6.12 - Inställning av timern.....................................................................................................................29
3.6.13 - Inställning av klocka och timer.....................................................................................................30
3.6.14 - Inställning av timerns tider...........................................................................................................30
3.6.15 - Aktivering och inaktivering av timern............................................................................................31
3.6.16 - Återställning alla fjärrkontrollens funktion....................................................................................31
3.6.17 - Hantering av apparaten om fjärrkontrollen inte är tillgänglig........................................................31
3.7 RÅD FÖR ENERGIBESPARING....................................................................................................31
4 - RENGÖRING OCH UNDERHÅLL............................................................................................ 31
4.1 RENGÖRING.................................................................................................................................32
4.1.1 - Rengöring av apparaten och fjärrkontrollen...................................................................................32
4.1.2 - Rengöring av luftfiltret....................................................................................................................32
4.2 UNDERHÅLL..................................................................................................................................32
4.2.1 - Periodiskt underhåll........................................................................................................................32
4.2.2 - Uttömning av kondensvatten vid nödläge......................................................................................33
4.3 DIAGNOSTIK, LARM OCH FEL.....................................................................................................33
4.3.1 - Felsökning......................................................................................................................................33
4.3.2 - Funktionsaspekter som inte ska betraktas som fel........................................................................34
4.3.3 - Konsolens larm..............................................................................................................................34
4.3.4 - Fel och åtgärder.............................................................................................................................35
5 - TEKNISKA DATA...................................................................................................................... 36
SVENSKA
AVFALLSHANTERING
Symbolen på produkten eller på förpackningen indikerar att produkten inte ska betraktas
som ett normalt hushållsavfall utan ska lämnas in vid en lämplig uppsamlingsstation
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Vid bortskaffande av denna
produkt på lämpligt sätt bidrar ni till att undvika potentiellt negativa konsekvenser för
miljö och hälsa, som kan vara ett resultat av ett olämpligt bortskaffande av produkten.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta
kommunkontoret, deN lokala avfallshanteringstjänsten eller butiken där produkten
köptes.
Denna förordning är endast giltig i EU-länderna.
SV - 2
ILLUSTRATIONER
Illustrationerna är samlade på de första sidorna i handboken.
ALLMÄN INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Index
Den allmänna innehållsförteckningen i denna
handbok finns på sidan “IT-1”
0 - VARNINGAR
0.1 - ALLMÄN INFORMATION
Vi vill framför allt tacka dig för att ha valt en av våra produkter.
Dokument förbehållet de rättsliga villkoren med förbud för reproduktion eller överlämnande
till tredje part utan ett uttryckligt godkännande från tillverkningsföretaget.
Enheten kan undergå uppdateringar och därmed ha andra detaljer än de som framställs,
utan att det därför äventyrar betydelsen av texterna i denna handbok.
0.2 - SYMBOLER
De piktogram som beskrivs i följande kapitel gör det möjligt att snabbt och på ett enhetligt
sätt tillhandahålla nödvändig information för en korrekt användning av maskinen under
säkra förhållanden.
0.2.1 - Redaktionella piktogram
Service
Markerar situationer där man måste informera företagets interna SERVICE:
TEKNISK KUNDSERVICE
Innehåll
Avsnitten som föregås av denna symbol innehåller mycket viktig information och
föreskrifter, särskilt vad gäller säkerheten.
Försummelse att respektera detta kan medföra följande:
- fara för operatörernas säkerhet
- upphörande av den avtalsenliga garantin
- avböjande av ansvar från tillverkarens sida.
FARLIG ELEKTRISK SPÄNNING
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk för
elstöt om den inte utförs i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
SV - 3
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
Uppräckt hand
Signalerar åtgärder som absolut inte får utföras.
ALLMÄN FARA
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk för
fysisk skada om den inte utförs i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
FARA
Indikerar att apparaten använder lättantändligt kylmedel. Om kylmedlet läcker ut och
exponeras för en yttre antändningskälla finns det risk för brand.
FARA FÖR HÖG VÄRME
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk för
brännskador till följd av kontakt med mycket varma komponenter, om den inte utförs
i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
TÄCK INTE ÖVER
Signalerar till den berörda personalen att det är förbjudet att täcka över apparaten
för att undvika överhettning.
OBSERVERA
• Indikerar att detta dokument måste läsas igenom noggrant innan apparaten installeras
och/eller används.
• Indikerar att detta dokument måste läsas igenom noggrant innan något underhållsoch/eller rengöringsarbete utförs.
OBSERVERA
• Indikerar att det kan finnas ytterligare information i bifogade handböcker.
• Indikerar att det finns information tillgänglig i användarhandboken eller i
installationshandboken.
SVENSKA
OBSERVERA
Indikerar att servicepersonalen måste hantera apparaten i enlighet med
installationshandboken.
SV - 4
0.3 - ALLMÄNNA VARNINGSTEXTER
NÄR ELEKTRISK UTRUSTNING ANVÄNDS MÅSTE ALLTID DE
GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖREBYGGANDE FÖRESKRIFTERNA
FÖLJAS FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR BRAND, ELSTÖTAR OCH
PERSONOLYCKOR, INKLUSIVE FÖLJANDE:
1. Reserverat dokument i enlighet med tillämplig lag med förbud för
reproduktion eller överföring till tredje part utan ett uttryckligt godkännande
från företaget OLIMPIA SPLENDID.
Maskinerna kan undergå uppdateringar och därmed ha andra detaljer än de
som framställs, utan att det därför äventyrar betydelsen av texterna i denna
handbok.
2. Läs noga igenom denna handbok innan ni gpr vidare med någon typ av
manöver (installation, underhåll, användning) och följ noggrant det som
beskrivs i varje enskilt kapitel.
3. Informera all personal som har hand om transport och installation av
maskinen om dessa instruktioner.
4. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller skada på föremål
till följd av en försummelse att iaktta bestämmelserna i denna handbok.
5. Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som helst göra ändringar på
modellerna, oaktat de väsentliga egenskaper som beskrivs i denna handbok.
6. Installation och underhåll av utrustning för luftkonditionering som denna
kan vara farligt eftersom det finns en trycksatt kylgas och spänningsförda
elkomponenter inuti denna typ av apparater.
Därför måste installation, första uppstart och påföljande faser endast
utföras av behörig och kvalificerad personal.
7. Installationer som inte utförs i linje med de varningar som anges i denna
handbok och användning utanför de föreskrivna temperaturgränserna gör
att garantin ogiltigförklaras.
8. Löpande underhåll av filter och allmän utvändig rengöring kan även utföras
av användaren eftersom det inte innebär några svåra eller farliga moment.
SVENSKA
9. Under montering och vid varje underhållsingrepp måste de
säkerhetsförebyggande åtgärder som anges i denna handbok, och på de
dekaler som anbringats inuti maskinen, iakttas.
Dessutom måste alla de skyddsåtgärder som ges av sunt förnuft och de
säkerhetsbestämmelser som gäller på installationsplatsen följas.
SV - 5
UNICO PRO INVERTER R32
10. Skyddshandskar och -glasögon måste alltid användas vid utförande av
ingrepp på utrustningens kylsida.
11. Klimatanläggningen får inte installeras i miljöer där det finns lättantändlig
gas, explosiv gas, i mycket fuktiga omgivningar (kemtvättar, växthus osv.),
eller i lokaler där det finns andra maskiner som genererar en stark källa till
värme.
12. Vid utbyte av komponenter får endast originalreservdelar från OLIMPIA
SPLENDID användas.
13. VIKTIGT!
För att förebygga all risk för elchock är det absolut nödvändigt att dra ut
kontakten ur eluttaget innan elanslutningar och alla typer av rengöring och/
eller underhållsmoment utförs på utrustningen.
14. Åska, bilar i närheten och mobiltelefoner kan orsaka felfunktioner. Koppla
från enhetens elförsörjning i ett par sekunder och starta sedan om
klimatanläggningen.
15. När det regnar rekommenderar vi att nätförsörjningen kopplas från för att
undvika skador till följd av åska.
16. Om enheten inte används under en längre tidsperiod, eller om ingen vistas
i det luftkonditionerade rummet, rekommenderar vi att nätförsörjningen
kopplas från för att undvika olyckor.
17. Använd inte flytande eller frätande rengöringsmedel för rengöring av
enheten, spruta inte vatten eller andra vätskor på enheten eftersom det kan
skada plastkomponenterna eller t.o.m. förorsaka elstötar.
18. Blöta inte ner enheten och fjärrkontrollen.
Det kan leda till kortslutning eller brand.
19. Vid felfunktion (till exempel: onormalt ljud, dålig lukt, rök, onormal
temperaturökning, elektrisk dispersion osv.) ska nätförsörjningen
omedelbart kopplas från. Kontakta er lokala återförsäljare.
20. Lämna inte luftkonditioneraren igång under längre perioder om
luftfuktigheten är hög och om dörrar och fönster är öppna.
Fuktigheten kan kondenseras och blöta ner eller skada inredningen.
21. Sätt inte in eller dra ur strömkontakten medan enheten är i funktion. Det
finns risk för brand eller elstötar.
SVENSKA
22. Rör inte vid (om i funktion) produkten med våta händer.
Det finns risk för brand eller elstötar.
23. Placera inte värmaren eller andra apparater i närheten av nätkabeln. Det
finns risk för brand eller elstötar.
SV - 6
24. Var försiktiga så att vatten inte tränger in i de elektriska delarna.
Det kan förorsaka brand, skada på produkten eller elstötar.
25. Öppna inte luftintagsgallret medan apparaten är i drift. Det finns risk för att
göra sig illa, få en elstöt eller att produkten skadas.
26. Blockera inte luftflödets in- eller utlopp; det kan skada produkten.
27. Sträck inte in fingrarna eller andra objekt i luftintaget eller -utloppet medan
apparaten är i funktion.
Vassa delar och delar i rörelse kan förorsaka skador.
28. Drick inte vatten som läcker ut från apparaten.
Det är inte hygieniskt och kan orsaka allvarliga hälsoproblem.
29. Vid läckage av gas från andra apparater ska ni vädra omgivningen ordentligt
innan luftkonditioneraren sätts igång.
30. Montera inte ned, utför inte heller ändringar på utrustningen.
31. Lufta omgivningen väl om den används tillsammans med en kamin osv.
32. Använd inte apparaten för annat än vad den är avsedd för.
33. De personer som arbetar med och ingriper på en kylkrets ska ha lämplig
certifiering som utfärdats av ett godkänt kontrollorgan som intygar
deras kompetens att säkert hantera kylaggregat i enlighet med en
bedömningsspecifikation som godkänts av branschförbunden.
34. Släpp inte ut R32-gas i atmosfären. R32 är en fluorerad växthusgas med en
faktor för global uppvärmningspotential (GWP) = 675.
SVENSKA
35. Den apparat som beskrivs i denna handbok överensstämmer med följande
EU-förordningar.
• ECODESIGN 2009/125/EG, 206/2012/EU
• ENERGIMÄRKNING 2012/30/EU, 626/2011/EU
och eventuuellt påföljande uppdateringar.
SV - 7
UNICO PRO INVERTER R32
0.4 - ANMÄRKNINGAR OM FLUORERADE GASER
• Detta klimatanläggningen innehåller fluorerade gaser.
För specifik information angående typen och mängden gas, se märkskylten
på enheten.
• Arbetsmomenten för installation, assistans och reparation av apparaten ska
utföras av en certifierad tekniker.
• Arbetsmomenten för avinstallation och återvinning av produkten ska utföras
av certifierade tekniker.
• Om det finns en anordning för läckagedetektering installerad i systemet
måste det kontrolleras att det inte finns något läckage en gång om året.
• När ni utför kontroller av att det inte finns några läckage i enheten
rekommenderas det att ni för ett detaljerat register över alla inspektioner.
• Innan ni börjar att arbeta på apparaten måste området kring utrustningen
kontrolleras för att säkerställa att det inte finns någon risk för brand eller
förbränning.
För att reparera kylsystemet måste följande förebyggande åtgärder vidtas
innan ingripandet på systemet påbörjas.
Denna produkt ska endast användas i enlighet med de specifikationer
som indikeras i denna handbok. En annan användning än den som
specificerats kan leda till allvarliga olyckor.
TILLVERKAREN ÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR PERSONSKADOR
ELLER SKADA PÅ FÖREMÅL TILL FÖLJD AV EN FÖRSUMMELSE ATT
IAKTTA BESTÄMMELSERNA I DENNA HANDBOK.
1. Det är nödvändigt att begränsa området kring arbetsutrymmet och undvika
att arbeta i begränsade utrymmen. Säkerställ säkra arbetsförhållanden
genom att kontrollera det lättantändliga materialet.
2. All underhållspersonal och de personer som arbetar i området runtomkring
ska ha fått utbildning om den typ av arbete som ska utföras.
3. Området MÅSTE kontrolleras med en särskild kylvätskedetektor före och under
arbetet så att teknikern har kännedom om potentiellt brandfarliga atmosfärer.
Säkerställ att instrumentet som detekterar läckage är lämpligt för användning
med lättantändliga kylvätskor, dvs. att det inte producerar gnistor och att
det är förseglat på lämpligt sätt eller i grunden säkert.
4. De elektroniska läckagedetektorerna kan behöva kalibreras. Kalibrera dem
om nödvändigt i ett område som är fritt från kylvätska.
SVENSKA
5. Säkerställ att detektorn inte är en potentiell källa till förbränning och att den
är lämplig för den kylvätska som används. Utrustningen för detektering
ska vara inställd till en procentsats för kylvätskans undre explosionsgräns
(LEL) och vara kalibrerad för den kylvätska som används. Den lämpliga
procentsatsen för gasen (max. 25 %) ska bekräftas.
5a. Vätskor för läckagekontroll är lämpliga för den större delen av kylmedel.
Rengöringsmedel som innehåller klor MÅSTE undvikas. Fara för rost på
kopparrören.
SV - 8
6. Om man misstänker att det finns en läcka ska alla öppna lågor elimineras.
Om en vätskeläcka upptäcks som kräver hårdlödning måste all kylvätska i
systemet samlas upp eller isoleras (med hjälp av avstängningsventiler) i en
del av systemet långt från läckaget.
Pumpa sedan igenom kvävgas utan syre (OFN) genom systemet både före
och efter hårdlödningsprocessen.
7. Om ett arbete med öppen låga behöver utföras pulverpå apparaten ÄR DET
NÖDVÄNDIGT att ha en pulver- eller koldioxidsläckare nära till hands.
8. För att utföra ett arbete som inkluderar exponering av rörledningar
som innehåller eller har innehållit en lättantändlig kylvätska får INGEN
förbränningsvätska användas.
Det finns risk för brand eller explosion!
9. Alla förbränningskällor (även en tänd cigarett) bör hållas på behörigt
avstånd från platsen där man ska utföra alla arbetsmomenten under vilka
lättantändlig kylvätska kan läcka ut i det omgivande området.
10. Säkerställ att området är ordentligt ventilerat innan ni ingriper inuti
systemet; det måste finnas en kontinuerlig ventilation.
11. Använd INTE några andra medel för att påskynda avfrostningsprocessen
eller för rengöring annat än de som rekommenderas av tillverkaren.
12. Innan någon typ av arbetsmoment utförs, kontrollera alltid att:
• kondensatorerna är tömda.
Åtgärden ska utföras under säkra förhållanden för att undvika att det kan
bildas gnistor,
• det inte finns spänningsförande elkomponenter och att kablarna inte är
exponerade medan systemet fylls på, återställs eller spolas,
• det finns en kontinuerlig jordanslutning.
13. All elförsörjning måste kopplas från den apparat ni utför arbete på. Om
det är strikt nödvändigt att apparaten är elförsörjd måste en fungerande
permanent läckagedetektor utplaceras vid den mest kritiska punkten.
15. Tillämpa ingen permanent induktiv belastning eller kapacitans på kretsen
utan att ha försäkrat er om att det inte gör att den tillåtna spänningen och
strömmen för apparaten överskrids.
Apparaten måste ha korrekta nominella värden för provet.
15a. De enda komponenterna som det går att arbeta på i brandfarlig atmosfär är
de som är helt säkra.
Testapparaten ska ställas in enligt korrekta förhållanden. Komponenterna
ska ENDAST bytas ut med delar från tillverkaren. Fara för utsläpp av
kylmedel i atmosfären, explosionsrisk.
SV - 9
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
14. Säkerställ att packningarnas och tätningsmaterialets skick inte har
försämrats. Det kan uppstå lättantändliga atmosfärer.
16. Kontrollera periodiskt att kablarna inte är utsatta för slitage, rost, överdrivet
tryck, vassa kanter eller något annat skadligt miljöförhållande.
17. När man ingriper inuti kylkretsen för att göra reparationer eller utav någon
annan orsak måste följande konventionella procedurer iakttas:
• avlägsna kylvätskan,
• rensa kretsen med en inertgas,
• utrymma,
• rensa med en inertgas igen,
• öppna kretsen genom slittning eller via hårdlödning.
18. Påfyllningen av kylvätskan ska förvaras i de särskilda förvaringscylindrarna.
Systemet ska ”rengöras” med kvävgas utan syre (OFN) för att göra enheten
säker. Det kan vara nödvändigt att upprepa den här processen flera gånger.
Använd INTE tryckluft eller syre för det här arbetet.
18a. Säkerställ att förorening av olika kylmedel INTE sker genom att fylla på
systemet. Slangar eller ledare SKA vara så korta som möjligt för att reducera
mängden av kylmedel i dem till ett minimum.
19. Cylindrarna ska hållas i vertikalt läge. Använd endast cylindrar som är
lämpliga för uppsamling av kylvätskor. Cylindrarna ska vara kompletta med
en tryckbegränsningsventil och tillhörande avstängningsventil i fullgott
skick. Även en uppsättning kalibrerade vågar ska finnas tillgängliga.
20. Rörens ska ha kopplingar för frånkoppling och det får INTE finnas några
läckor. Innan uppsamlingsmaskinen används ska det kontrolleras att den
fått ett korrekt underhåll och att eventuella tillhörande elkomponenter är
förseglade, för att förhindra antändning vid läckage av kylvätska.
21. Säkerställa att kylsystemet är placerat på marken innan ni går vidare med
att fylla på systemet med kylvätska. Märk systemet när påfyllningen är klar.
Var särskilt uppmärksam på att inte överbelasta kylsystemet.
SVENSKA
22. Innan ni fortsätter med påfyllningen ska systemet undergå ett trycktest
med kvävgas utan syre (OFN) och läckagetest efter påfyllningen men före
driftsättningen.
Det är nödvändigt att utföra ett ytterligare läckagetest innan ni lämnar
anläggningen.
22a. Töm ut kylmedlet på ett säkert sätt. Överför kylmedlet till behållarna med
cylindrar som är lämpliga för uppsamling. Säkerställ att ett korrekt antal
behållare för att innesluta den totala laddningen. Alla behållare är märkta
för denna typ av kylmedel (specialbehållare för uppsamling av kylmedel).
Behållarna ska vara kompletta med en tryckbegränsningsventil och
tillhörande avstängningsventil i fullgott skick. De tomma behållarna
evakueras och kyls, om möjligt, av före uppsamlingen.
SV - 10
22b.Teknikern ska ha utrustningen för uppsamling nära till hands, i fullgott skick,
med en rad instruktioner. Dessutom ska den vara lämplig för uppsamling av
alla kylmedel (även brandfarliga). En uppsättning kalibrerade vågar som är
i fullgott skick ska finnas tillgängliga. Kontrollera att slangarna är i fullgott
skick och kompletta med frånkopplingsdon.
22c. Innan maskinen används för uppsamling ska ni kontrollera att den är i
fullgott funktionsskick, att den underhållits på lämpligt sätt och att alla de
elektriska komponenterna är förseglade för att förhindra påslagning vid
utsläpp av kylmedel. Vid tvivel, kontakta tillverkaren.
23. Den uppsamlade kylvätskan ska återlämnas till vätskeleverantören i den
särskilda uppsamlingscylindern,och skriva den tillhörande anmärkningen
om transport av spillet. Blanda INTE kylvätskor i uppsamlingsbehållarna
och särskilt inte i cylindrarna.
24. Om kompressorerna eller deras oljor behöver avlägsnas ska det säkerställas
att de tömts till en godtagbar nivå för att vara säkra på att den lättantändliga
kylvätskan inte blir kvar i smörjmedlet. Denna process ska utföras innan
kompressorn sänds tillbaka till leverantörerna. Använd endast elektrisk
värme för kompressorenheten för att skynda på processen.
25. Ta inte hål i eller bränn enheten.
26. De elektriska komponenterna som byts ut MÅSTE vara lämpliga och
motsvara enhetens specifikationer. Varje underhållsåtgärd MÅSTE utföras
enligt beskrivningen i denna handbok. Vid tvivel, kontakta tillverkaren.
27. Gör följande kontroller:
• Enhetens märkningar ska alltid vara synliga och läsliga, annars måste de
rättas till.
• Rörledningarna eller komponenterna som innehåller kylmedel MÅSTE
vara installerade på en plats där inget ämne kan korrodera dem, såvida
komponenterna inte är konstruerade med material som är resistenta mot
rost eller som på lämpligt sätt är skyddade mot denna risk.
SVENSKA
28. Allt kylmedel ska samlas upp säkert. Ta dessutom ett olje- och kylmedelsprov
ifall en analys är nödvändig innan det uppsamlade kylmedlet återanvänds.
Innan proceduren utförs ska elsystemet isoleras och ni ska säkerställa att:
• utrustningen för mekanisk förflyttning av behållarna som innehåller
kylmedel är tillgänglig,
• all personlig skyddsutrustning används korrekt,
• uppsamlingsförfarandet alltid övervakas av en behörig person,
• utrustningen och uppsamlingsbehållarna uppfyller kraven i normerna.
Töm systemet och om det inte är möjligt ska ni ta fram en kollektor för att
kunna avlägsna kylmedlet.
Innan ni börjar uppsamlingen ska ni försäkra er om att behållaren är placerad
på vågen och starta uppsamlingsmaskinen genom att följa instruktionerna.
SV - 11
UNICO PRO INVERTER R32
29. Fyll INTE på behållarna överdrivet mycket (vätskan får inte överstiga 80 %
av volymen).
Överskrid INTE det maximala arbetstrycket i behållaren ens tillfälligt.
När processen väl är slutförd enligt beskrivningen ovan, ska ni säkerställa
att utrustningen och behållarna har tagits bort. Innan apparaten slås på ska
ni kontrollera att alla isoleringsventiler är stängda.
30. Det uppsamlade kylmedlet får inte fyllas på i ett annat kylsystem såvida
den inte rengjorts och kontrollerats.
31. När installationen väl är klar ska ni kontrollera att det inte finns något
kylmedelsläckage (kylvätskan avger giftig gas om den exponeras för en
eldlåga).
0.5 - FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
• Klimatanläggningen ska endast användas för produktion av varm eller kall luft
(efter val) med det enda syftet att uppnå en bekväm temperatur i omgivningen.
• En felaktig användning av anläggningen (utomhus och inomhus) med
eventuella skador som förorsakas på personer, föremål eller djur fritar
OLIMPIA SPLENDID från allt ansvar.
0.6 - RISKZONER
• Klimataggregaten får inte installeras i miljöer där det finns lättantändlig gas,
explosiv gas, i mycket fuktiga omgivningar (kemtvättar, växthus osv.), eller i
lokaler där det finns andra maskiner som genererar en stark källa till värme, i
närheten av en källa med saltvatten eller svavelhaltigt vatten.
• Använd INTE gas, bensin eller andra lättantändliga vätskor i närheten av
klimatanläggningen.
• Klimatanläggningen har inte någon fläkt för intag av frisk luft i lokalen, vädra
genom att öppna dörrar och fönster.
SVENSKA
• Installera alltid en automatisk brytare och se till att det finns en särskild
försörjningskrets.
SV - 12
1 - BESKRIVNING AV APPARATEN
1.1 - LISTA ÖVER KOMPONENTER SOM LEVERERAS MED ANLÄGGNINGEN
De enheter som klimatanläggningen består av förpackas individuellt i kartongemballage.
Emballagen kan transporteras som enskilda enheter för hand av två personer eller lastas på en transportvagn
alla tillsammans, högst tre förpackningar dock eftersom det handlar om en inomhusenhet, eller enskilt när
det gäller en utomhusenhet.
Innan ni börjar med monteringen ska ni försäkra er om att ni har alla enheterna nära till hands.
A. UNICO PRO INVERTER-enhet
B. Fjärrkontroll
C. Bruks- och underhållsanvisningar + garanti
D. Isoleringstejp (2 st.)
E. Yttre galler för till- och frånluft inklusive kedjor
och kit för installation av galler (2 st.)
F. Inre fläns (2 st.)
G.
H.
L.
M.
N.
O.
P.
Folie för väggrör (2 st.)
Kit med skruvar och pluggar
Hållare för fäste i väggen (2 st.)
Pappersmall för borrning av hål.
Kondensutloppsrör
Reningsfilter (grönt)
Aktivt kolfilter (svart)
Batterierna (B1) för fjärrkontrollen, två stycken av typ AAA på 1,5V, är komponenter som är nödväniga men de medföljer inte.
1.2 - MAGASINERING
Förvara förpackningarna i ett slutet utrymme som är skyddat mot väder och vind och placerade på plank
eller på en lastpall.
VÄND INTE UPP OCH NED PÅ FÖRPACKNINGEN OCH PLACERA DEN INTE HORISONTELLT
1.3 - MOTTAGANDE OCH UPPACKNING
Emballaget består av lämpligt material och har förpackats av expertpersonal.
Enheterna levereras kompletta och i perfekt skick, trots detta ska ni göra följande vid leverans för att kontrollera speditionens kvalitet:
Ingen information angående skador utrustningen utsatts för kan beaktas efter
3 dagar från leveransdatumet.
Domstolen i BRESCIA är behörig vid eventuella tvister som kan komma att uppstå.
SV - 13
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
a. Vid mottagande av emballagen ska ni kontrollera att förpackningen inte är skadad. Om så är fallet ska
ni ta emot varorna med förbehåll och ta foton av eventuella skador för att kunna visa de som bevis på
skadorna.
b. Packa upp och kontrollera gentemot komponentlistan att varje enskild del har levererats.
c. Kontrollera alla komponenterna så att de inte har utsatts för skada under transporten. Om så är fallet, ska
ni meddela speditören om de eventuella skadorna senast 3 dagar efter leveransen genom rekommenderat
brev med framläggande av fotobevis.
d. Var försiktig under uppackningen och installationen av anläggningen.
Vassa delar kan förorsaka skada, var särskilt uppmärksam på vassa kanter på strukturen och på
kondensatorns och förångarens flänsar.
Spara förpackningen åtminstone under hela garantiperioden, för eventuella speditioner till assistanscentrum
vid behov av reparation.
Kasta bort förpackningarna i enlighet med gällande lagstiftning för avfallsdisponering.
1.4 - BESKRIVNING AV APPARATENS KOMPONENTER
I figur A indikeras klimatanläggningens huvuddelar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Frånluftsventil (Flap)
Konsol för visning av funktioner och larm
Luftintagsgaller
Luftfilter
Klaff för kondens- och nödutlopp
Lucka för åtkomst till seriell port
Nätkabel
A
3
2
3
6
4
1
7
5
2 - INSTALLATION
2.1 - INSTALLATIONSLÄGE
För en korrekt installation och optimal funktionsprestanda, ska ni noga följa det som anges i den här handboken.
SVENSKA
Försummelse att tillämpa de föreskrifter som indikerats, kan orsaka felfunktion
i apparaten, frita företaget OLIMPIA SPLENDID för allt garantiansvar och för
eventuella skador på personer, djur eller föremål.
Det är viktigt att elsystemet uppfyller kraven i bestämmelserna, överensstämmer
med de uppgifter som indikeras i de tekniska specifikationerna och är ordentligt
jordad.
SV - 14
2.2 - LOKALENS STORLEK OCH EGENSKAPER DÄR KLIMATANLÄGGNINGEN
SKA INSTALLERAS
•
Innan klimatanläggningen installeras måste kylbehovet för sommaren (och för vintern på modeller med
värmepump) avseende den berörda lokalen beräknas.
•
Ju exaktare beräkningen är desto bättre kommer produkten att kunna fungera.
•
Hänvisa direkt till gällande lagstiftning för att kunna göra beräkningen.
•
För särskilt viktiga applikationer råder vi er att läsa värmetekniska specialstudier.
•
Såvitt det är möjligt måste ni hur som helst försöka att begränsa de större värmebehoven med följande
försiktighetsåtgärder. På stora fönster som är exponerade för solen är det lämpligt att ha gardiner inomhus som kan dras för eller ännu bättre solskydd utomhus (persienner, verandor, reflekterande tejp osv.).
Den luftkonditionerade lokalen måste förbli stängd så lång tid som möjligt.
•
Undvik att tända halogenlampor med hög energiförbrukning eller andra elektriska apparater som absorberar mycket energi (ugnar, ångstrykjärn, kokplattor osv.).
2.3 - VAL AV ENHETENS POSITION
För att uppnå bästa möjliga funktion och undvika fel eller farotillstånd, måste enhetens installationsplats
inomhus uppfylla följande krav:
a. Utsätt inte apparaten för värme eller ångkällor (fig. 3).
b. Säkerställ att utrymmet till höger och vänster om enheten är minst 60 mm och minst 80 mm ovanför
enheten (fig. 2).
c. Enhetens nedre ledning ska vara minst 100 mm från golvet för låg vägginstallation. Vid väggmontering
högt upp måste avståndet från taket vara minst 80 mm (fig. 2).
d. Den vägg där inomhusenheten ska fästas måste vara stabil, robust och lämplig för bära upp vikten.
e. Det ska vara möjligt att lämna ett nödvändigt utrymme runt enheten för eventuella underhållsingrepp.
f. Det får inte finnas hinder för en fri cirkulation av luften i den övre luftintagsdelen (gardiner, växter, möbler)
och för frånluften fram. Det kan orsaka sådan turbulens att anläggningen inte kan fungera korrekt (fig.
3).
g. Spruta inte vatten eller någon annan typ av vätskor direkt på apparaten (fig. 3).
h. Apparaten får inte vara placerad i ett sådant läge att luftflödet är riktat direkt mot personerna i närheten
(fig. 3).
i. Forcera aldrig öppningen av luftavledningsflänsen (fig. 3).
l. Placera inte flaskor, burkar, kläder, blommor eller nåot annat objekt ovanpå luftintagsgallret (fig. 3).
m. Installera inte klimatanläggningen direkt ovanpå en hushållsapparat (tv-apparat, radio, kylskåp osv.) eller
ovanpå en värmekälla (fig. 3).
När ni har identifierat den rätta platsen för installation av apparaten, i enlighet
med tidigare nämnda kriterier, ska ni kontrollera att det inte finns bärande strukturer eller system (balkar, pelare, hydraulledningar, elkablar osv.) på de punkter
där ni ska borra hålen som är nödvändiga för installationen.
Kontrollera ännu en gång att det inte finns några hinder för en fri luftcirkulation
genom de hål som ska användas (växter och löv, brädbeklädnad, persienner,
för tätt sittande galler eller spjälverk osv.).
SV - 15
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
Apparaten ska installeras vid en yttervägg.
2.4 - MONTERING AV ENHETEN
Rören får vara högst 1 meter långa, de ska vara släta invändigt, ha en diameter av 202 mm eller
162 mm och de får inte vara böjda.
De medföljande gallerna ska användas eller galler med likvärdiga egenskaper.
2.4.1 - Borra hål i väggen
Två hål ska borras i väggen för att enheten ska kunna fungera, hålen ska vara belägna enligt mallen och
vara av diametern 162 mm eller 202 mm.
För att erhålla bästa möjliga prestanda och tysta funktion, rekommenderar vi att maskinen används
med en håldiameter på 202 mm.
•
Det går att installera enheten UNICO PRO INVERTER istället för en UNICO SKY-, UNICO STAR-, UNICO
SMART- eller UNICO INVERTER-enhet utan att ändra de hål som redan finns i väggen, med undantag
för det lilla hålet för kondensutlopp. I sådant fall, ska det isoleringsmaterial som eventuellt finns i frånluftsöppningen tas bort för att inte försämra prestandan. Det behövs ett nytt hål även för fästhållarna.
•
Borrningen av hål i väggen ska utföras med ett lämpligt verktyg som underlättar arbetet och undviker
skador eller överdrivna störningar för lunden.
Specialborrar (så kallade kärnborrar) med högt vridmoment och en reglerbar rotationshastighet enligt
den håldiameter som ska borras är de bästa verktygen för att borra stora hål i väggen.
•
För att undvika att det sprids mycket damm och skräp i omgivningen, kan kärnborrar kopplas till ett
utsugningssystem vilket i huvudsak består av en dammsugare som ska anslutas till ett tillbehör (typ av
sugkopp) som ska placera placeras i närheten av borrpunkten.
•
Gör så här för att borra hålet:
- Placera den medföljande borrmallen (M) mot väggen och respektera minimiavstånden från taket,
golvet och sidoväggarna som indikeras på själva mallen och som kan hållas i rätt läge med tejp (Y)
(fig. 4).
-
Genom att använda en liten borr eller en syl, rita hålens mitt mycket försiktigt innan de sedan borras
(fig. 4).
-
Borra de två hålen för till- och frånluft genom att använda en borrspets av en diameter på 202 mm
(eller 162 mm) för kärnborren.
Hålen ska borras med en lätt lutning neråt för att förhindra att det eventuellt kommer in vatten från
ledningarna (fig.5).
SVENSKA
Den större delen av det borttagna materialet stöts ut utåt och var därför försiktig
så att det inte träffar personer eller objekt som står undertill. För att undvika så
gott det går att den utvändiga putsen går sönder ska ni vara mycket försiktiga
när ni borrar den sista delen av hålet och lätta lite på kärnborrens tryck.
SV - 16
•
Borra hålen som tidigare ritats ut för de pluggar som ska användas för fästhållarna (fig. 6).
Gör en noggrann kontroll av väggens egenskaper och fasthet för det eventuella valet av specifika
pluggar i speciella situationer.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella missbedömningar av förankringens strukturella fasthet som förberetts av installatören.
Vi uppmanar er därför att vara mycket försiktiga när ni gör detta eftersom om
det utförs på fel sätt kan det leda till allvarliga skador på personer och föremål.
•
Vid enheter med värmepump för vilka det inte förutsetts ett kondensutlopp som är inbyggt i väggen (se
stycket 2.4.2), måste det borras ett hål som passerar i det läge som indikeras i hålmallen för att möjliggöra avledning av själva kondensen.
2.4.2 - Förberedning av kondensutloppet
•
För maskiner med värmepump ska det kopplas ett kondensutloppsrör (fig. 1 - rif. N) (medföljer leveransen) till klimatanläggningen som ska anslutas till rätt öppning (A) som man får åtkomst till efter att ha
öppnat luckan (6) under enheten (fig. 7).
Innan luftutloppsröret förs in ska pluggen tas bort (B) (fig. 7).
En magnetventil garanterar kondensflödet från det inre kärlet när maxnivån uppnås.
•
För maskiner med endast kylning krävs det en anslutning av röret för kondensavledning om det förutses
en funktion med låga utvändiga temperaturer (lägre än 23°C).
•
Dräneringen sker genom tyngdkraft. Därför är det oundvikligt att utloppsledningen har en minimilutning
vid varje punkt på minst 3 %.
Röret som ska användas kan vara styvt eller en slang med en inre diameter på minst 16 mm.
•
Om ledningen mynnar ut i ett avloppssystem ska det föras in ett vattenlås innan röret leder ut i huvudavloppet.
Vattenlåset ska vara beläget minst 300 mm under enhetens inlopp (fig.8).
•
Om dräneringsledningen tömmer ut i en behållare (dunk eller annat), ska ni undvika att dunken är hermetiskt tillsluten och framför allt att dräneringsröret förblir nedsänkt i vattnet (se fig.9).
•
Hålet för genomlopp av kondensröret ska alltid ha en lutning utåt (se fig.10).
Den exakta positionen rörinloppet ska vara placerat i förhållande till enheten definieras på hålmallen.
Var försiktig i sådant fall så att det avledda vattnet inte förorsakar skador på eller
hinder för objekt eller personer.
Under vinterperioden kan det här vattnet bilda isbeläggningar utvändigt.
Vid drift på vintern med temperaturer som är lika med eller under 0° C, ska ni försäkra er om att
kondensutloppsslangen är skyddad mot frost för att garantera dräneringen.
Vid en längre tids drift på vintern med temperaturer som är lägre än -5°C, ska tillvalssatsen för
uppvärmning av karet installeras.
SV - 17
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
När kondensutloppet kopplas in ska ni vara mycket försiktiga så att ni inte klämmer gummislangen.
2.4.3 - Montering av luftledningar och utvändiga galler
•
Efter att ha borrat hålen (med kärnborren), ska ni föra in plastfolien (G) i dem som levereras med klimatanläggningen (fig. 11).
Folien (G) är förformad för hålen på 202 mm. För hål på 162 mm ska ni klippa en remsa i folien på 130
mm på längden (fig. 11).
Plastfoliens längd ska vara 65 mm mindre än väggens.
•
Rulla folien (G) och för in den i hålet och var noga med att skarvlinjen alltid är vänd uppåt (fig.12).
För att skära röret (G) räcker det att använda en vanlig kniv (fig12).
Gör så här för att positionera de utvändiga gallren:
a. Applicera packningen (D) på väggflänsarna (F) genom att se till att de stämmer överens med flänsens
ytterkant som visas i figur 13.
b. Fäst de två flänsarna med 2 pluggar av en diameter på 6 mm med de två fästhålen i horisontellt läge
(figur 14 - 15 - 16).
c. För in fjäderns lilla ögla med långt skaft på pluggens pinne (på båda komponenterna) (fig.17).
d. Sätt in de två pluggarna (med fjäder) från det utvändiga gallrets främre del till dess att de klickar på plats
(fig.18) och fäst sedan de två kedjorna i fjäderns stora ögla.
e. Fatta tag i de två kedjorna kopplade till gallret med en hand.
f. Vik de utvändiga gallren och grip tag i dem med din fria hand i den vikta delen och sträck in fingrarna
inuti i de enskilda flänsarna (fig.19).
g. För in armen i röret till dess att det yttre gallret skjuter ut helt.
h. Öppna upp gallret igen och var noga med att hålla fingrarna inuti flänsarna.
i. Vrid gallret till dess att flänsarna är helt horisontella och med lutningen vänd neråt.
l. Dra i kedjan och sträck fjädern, haka sedan fast kedjans ring i sprinten rörgenomgången för den inre
flänsen (fig. 20).
m. Kapa av de överflödiga maskorna på kedjorna med en tång .
Använd endast de medföljande gallren (E), eller galler med likvärdiga egenskaper.
2.4.4 - Förberedelse av hål på maskinen
Vid användning av hål Ø 200 mm, gör så här:
a. Vid användning av rör på 162 mm får inte borttagningen från det bakre höljet ha gjorts. Fläktens förlängning ska ha tagits bort (W) (fig. 21).
b. Bryt av det bakre förformade skyddet med en tång (fig. 22-A).
c. Vrid sedan den del av skyddet som ska tas bort framåt och bakåt med handen till dess att den återstående förformade delen bryts av (fig. 22-B).
d. Trimma den eventuella isoleringen i överskott som är kvar inuti hålet med en kniv (fig. 22-B).
SVENSKA
Det bakre skyddet är även förformat för den rektangulära inloppsanalen.
Om ni föredrar denna typ av installation ska den rektangulära förformen i fig. 23 brytas av och ett luftintagsgaller av lämplig storlek för inloppskanalen användas.
2.4.5 - Placering av apparaten på fästhållare.
Verka på de två hålen som tidigare borrats (se fig. 6) och fäst stödhållarna (L) i väggen med de medföljande
skruvarna som hör till pluggarna (H) (fig. 24).
Efter att ha kontrollerat .......
SV - 18
.... att fästhållarna är ordentligt förankrade i väggen,
.... att förinställningarna för elanslutning och kondensavledning har förberetts (om det är nödvändigt),
går det att ansluta klimatanläggningen.
Gör så här:
a. Applicera tejpen (A) för att ha referenspunkter för fasthakning av enheten (fig. 25).
Tejpen kan tas bort när enheten har fästs i väggen.
b. Lyft upp klimatanläggningen och fatta tag i den på bottens sidor och haka fast den i hållarna (L) (fig. 26).
För att underlätta fasthakningsmomentet ska du luta den nedre delen aningen i riktning mot dig själv.
• Elanslutningen och fixeringen av kondensutloppet ska göras med genom att sätta en träkil eller
annat liknande objekt mellan apparaten och väggen för att skapa ett lämpligt avstånd (se fig.
27).
• När det är klart ska ni kontrollera att det inte finns några springor bakom apparatens baksida
(lden isolerande packningen ska sitta åt ordentligt till väggen) framförallt i området för ledningarna för till- och frånluft.
2.4.6 - Elanslutning
Apparaten är utrustad med en nätkabel med kontakt (anslutning av typ Y).
Vid användning av ett eluttag i närheten av apparaten behöver ni inte göra
något annat än att sätta in kontakten.
Innan klimatanläggningen anslut ska ni försäkra er om att:
• Spännings- och frekvensförsörjningsvärdena följer det som specificeras i
uppgifterna på märkskylten som finns på apparaten.
• Försörjningsledningen är utrustad med en effektiv jordanslutning och är av
korrekt dimension för klimatanläggningens maximala absorption (minimitvärsnitt för kablar på 1,5mm2).
• Apparaten försörjs endast via ett uttag som är kompatibelt med den medföljande kontakten.
Det ska finnas en lämplig omnipolär brytare kopplad till apparatens nätförsörjning i enlighet med de nationella installationsbestämmelserna.
Ni måste i vilket fall kontrollera att elförsörjningen är ordentligt jordad och har
lämpliga överbelastnings- och/eller kortslutningsskydd (vi rekommenderar
användning av en trög säkring av typen 10 AT eller andra anordningar med likvärdiga funktioner).
SV - 19
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
Ett eventuellt byte av nätkabeln ska endast utföras av behörig teknisk service
eller av personal med liknande kompetens.
Det går att göra elanslutningen via en kabel som är inbyggd i väggen i det läge som indikeras i installationsmallen (rekommenderad anslutning för installation av utrustning högt upp på väggen).
• Detta arbetsmoment ska endast utföras av installatören eller av personal med
likvärdig behörighet och i enlighet med gällande nationell lagstiftning.
• För att förhindra all risk för elchock är det absolut nödvändigt att koppla från
huvudströmbrytaren innan några elanslutningar utförs och före varje underhållsingrepp på utrustningen.
Gör så här för att byta ut nätkabeln:
a. Lyft luftintagsgallret (3) och avlägsna e två skruvarna (3a) (fig. 28).
b. Dra av höger (frigör med en skruvmejsel) och vänster lucka (1a) på det främre skyddet och vrid sedan
ventilen (1) och ta bort de tre skruvarna (1b) och de två skruvarna (1c) (fig. 29).
c. Avlägsna fronthöljet (fig.30).
d. Lossa de två fästskruvarna (X2) för att avlägsna fronthöljet från elskåpet (X1) (fig. 31).
e. Lossa de två fästskruvarna (X4) (fig. 32).
f. Avlägsna det övre höljet på elpanelen (X3) (fig. 32).
g. Lossa kabelklämman (J1) (fig. 33).
h. Lossa uttagsplintens låsskruvar (J2) (fig. 33)
i. Dra av den befintliga kabeln och sätt in den nya genom att följa samma förlopp.
l. Blockera de tre kabelpolerna i uttagsplinten (J2) och dra åt skruvarna (fig. 34).
m. Lås fast kabeln med klämman (J1) (fig. 34).
n. Stäng elskåpet igen.
o. Montera tillbaka fronthöljet på maskinen.
Ovan nämnda manöver ska utföras av specialutbildad personal som har de kvalifikationer som
krävs enligt lag.
2.5 - KONFIGURATION AV HÖG/LÅG INSTALLATION
Enheten kan installeras både i den nedre delen av väggen (i närheten av golvet) och i den övre delen av
väggen (i närheten av taket).
Beroende på installationen (nära taket eller vid golvet) räcker det att ändra den elektroniska konfigurationen
för att optimera frånluftsventilens öppningsvinklar.
2.5.1 - Konfiguration av elektroniken för installation lågt eller högt
upp på väggen
SVENSKA
Gör så här (se fig. B):
a. Sätt in kontakten i eluttaget för att försörja klimatanläggningen och därmed försäkra sig om att den är i standby-läge.
b.
På manöverpanelen trycker du på knappen MODE i mer
än 10 sekunder till dess att en ljudsignal avges.
c.
d.
Displayen visar parametern
.
Släpp knappen MODE och tryck in den igen.
e.
Displayen visar konfigurationen
f.
g.
h.
SV - 20
(för takinstallation)
eller
(för golvinstallation).
Tryck på knapparna + o - för att välja den önskade konfigurationen.
Tryck på knapparna MODE för att bekräfta.
Tryck på knapparna
för att lämna konfigurationen.
LED1
LED5
MODE
Display
B
KONFIGURATIONEN FÖR HÖG VÄGGMONTERING BESTÄMMER EN AUTOMATISK KORRIGERING
AV RUMSTEMPERATUREN PÅ 3°C I VÄRMELÄGE.
2.6 - KONTAKTINGÅNG ENERGY BOOST/SYSTEM ENABLE
Ingången på huvudkortets (Y1) klämma (Y2) kan användas för att aktivera funktionerna ENERGY BOOST
eller SYSTEM ENABLE för klimatanläggningen (fig. 46).
Konfiguration och användning av ingången ENERGY BOOST eller SYSTEM ENABLE:
a. Sätt in kontakten i eluttaget för att försörja klimatanläggningen och därmed försäkra er om att den är i
standby-läge.
b. På manöverpanelen trycker du på knappen MODE i mer än 10 sekunder till dess att en ljudsignal avges.
c. Displayen visar parametern .
d. Släpp knappen MODE och tryck på den igen till dess att parameter PI har valts.
d. Släpp knappen MODE och tryck in den igen i 2 sekunder.
f. Tryck på knapparna + o - för att välja den önskade konfigurationen.
g. Med värdet PI = 0, fungerar ingången från SYSTEM ENABLE.
När kontakten öppnas tvingas klimatanläggningen över till standby-läget.
När kontakten stängs återställer klimatanläggningen det föregående funktionstillståndet.
h. Med värdet PI ≠ 0, fungerar ingången från ENERGY BOOST.
När kontakten öppnas visar displayen koden E, den önskade temperaturen minskas till PI °C om klimatanläggningen är i kylläge eller ökas till PI °C om klimatanläggningen är i värmningsläge.
När kontakten stängs återställer klimatanläggningen det föregående funktionstillståndet.
Ingången ENERGY BOOST fungerar inte när klimatanläggningen är i ventilations-, avfuktnings- eller
det automatiska läget.
• Detta arbetsmoment ska endast utföras av installatören eller av personal med
likvärdig behörighet och i enlighet med gällande nationell lagstiftning.
• För att förhindra all risk för elchock är det absolut nödvändigt att koppla från
huvudströmbrytaren innan några elanslutningar utförs och före varje underhållsingrepp på utrustningen.
För att konfigurera apparaten för aktivering av en av de två funktionerna, gör så här:
a. Lyft luftintagsgallret (3) och avlägsna e två skruvarna (3a) (fig. 28).
b. Dra av höger (frigör med en skruvmejsel) och vänster lucka (1a) på det främre höljet och vrid sedan
ventilen (1) och ta bort de tre skruvarna (1b) (fig. 29).
c. Avlägsna fronthöljet (fig.30).
d. Lossa de två fästskruvarna (X2) för att avlägsna fronthöljet på elpanelen (X1) (fig. 31).
e. Ta av omkopplaren som medföljer (Y3) från klämskruven (Y2) (fig. 47).
f. Stäng elpanelen igen.
g. Montera tillbaka fronthöljet på maskinen.
Ingången ska vara styrd av en ren kontakt, fri från kapacitet.
2.7 - TILLBEHÖR B1014, B1015
Vid installation av tillbehören seriellt gränssnitt B1014 och/eller trådlöst väggkommando B1012, är det
nödvändigt att inaktivera visningen på displayen (knapp B11) från fjärrkontrollen i konfigurationsfasen. Vid
användning av tillbehören B1014 och/eller B1012 går det inte att styra klimatanläggningen varken från fjärrkontrollen eller från knapparna på klimatanläggningens konsol.
SV - 21
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
Använd inte en kabel som är längre än 10 meter lång.
3 - ANVÄNDNING
3.1 - VARNINGAR
Installation och elanslutning av apparaten ska utföras av expertpersonal med behörighet som
uppfyller kraven i gällande lagstiftning.
Installationsinstruktionerna finns i det särskilda avsnittet i denna handbok.
Inget objekt eller strukturellt hinder (möbler, gardiner, växter, bladverk, spjäljalusier osv.) får hindra det normala luftflödet varken från inomhus- eller utomhusgallren.
• Luta er inte eller ännu värre sitt aldrig på klimatanläggningens hölje för att undvika allvarliga
skador på de utvändiga delarna.
• Flytta inte frånluftsventilen manuellt. För att utföra detta moment ska ni alltid använda fjärrkontrollen.
• Vid vattenläckage från apparaten ska den omedelbart stängas av och nätförsörjningen ska
kopplas från. Ring sedan närmast auktoriserade servicecentrum.
• Under funktion i värmningsläge sörjer klimatanläggningen periodiskt för att eliminera isen som
kan bildas på det batteriet utomhus. I denna situation fortsätter maskinen att fungera men den
skickar inte varmluft till rummet.
Den här fasen kan vara från 3 minuter till maximalt 10 minuter.
• Rengör luftfiltret regelbundet enligt beskrivningen i avsnittet om detta (4.1.2).
Apparaten får inte installeras i lokaler där det uppstår explosiva gaser eller där
det finns fuktighet och temperaturer utanför de maxgränser som fastställs i
installationshandboken.
3.2 - BESKRIVNING AV SIGNALKONSOLEN
Till höger högst uppe på maskinen sitter tryckknapparna och lysdioderna vars funktioner beskrivs nedan.
LED1
LED5
MODE
SVENSKA
Display
C
SV - 22
Tryckknappar
LED1
LED5
MODE
Innan ni utför följande arbetsuppgifter:ska ni trycka på en av
knapparna för att aktivera konsoln.
+
-
Ökning av önskad temperatur (högsta inställbara värde
30°C/86F).
Display
Minskning av önskad temperatur.
(lägsta inställbara värde i värmningsfasen 16°C/61F , i
kylfasen 18°C/64F).
B
Aktivering/inaktivering (standby) av klimatanläggningen
och val av ventilationshastighet.
- Kort tryckning för att välja minimi-, medel-,maximal eller automatisk ventilationshastighet.
- Längre tryckning för aktivering/inaktivering (standby).
MODE Välj funktionsläge och parameterinställning
- Kort tryckning (i mer än 2 sekunder) för att välja funktionsläge:för ventilation, kylning, uppvärmning.
- Längre tryckning för att aktivera parameterinställningen om i standby.
+ och - De ska tryckas in samtidigt i minst 5 sekunder för att aktivera/inaktivera tangetbordslåset
och MODE De ska tryckas in samtidigt och en längre stund (i minst 5 sekunder) för att nollställa indikeringen av smutsigt filter
Annat
IR Infraröd mottagare
B Ljudsignal
3.3 - SIGNALER PÅ MANÖVERPANELEN
FUNKTIONSFÖRHÅLLANDEN
DISPLAY
LED5
LED1
Standby
SLÄCKT
SLÄCKT
SLÄCKT
Kylläge
18÷30°C/64÷86F
TÄND
BLÅ
X
Värmningsläge
16÷30°C/61÷86F
RÖD TÄND
X
Avfuktningsläge
TÄND
BLÅ
X
Ventilationsläge
SLÄCKT
X
Automatiskt läge
X
X
Maximal ventilationshastighet
X
X
Genomsnittlig ventilationshastighet
X
X
>>>
SV - 23
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
Konsolen förutser de signaler som anges nedan.
FUNKTIONSFÖRHÅLLANDEN
DISPLAY
LED5
LED1
Lägsta ventilationshastighet
X
X
Automatisk ventilationshastighet
X
X
X
TÄND
X
X
Öppning av kontakten Energy Boost (par. PI>0)
X
X
Öppning av kontakten System Enable (par. PI=0)
SLÄCKT
SLÄCKT
Låst tangentbord
X
X
Konfigurationsparameter för hög/låg vägg
SLÄCKT
SLÄCKT
Takinstallation
SLÄCKT
SLÄCKT
Golvinstallation
SLÄCKT
SLÄCKT
Timer aktiverad
X
Signalering om smutsigt filter*
* Utför återställningen enligt beskrivningen i stycket 3.2
3.4 - ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Fjärrkontrollen som levereras med klimatanläggningen är det
instrument som gör det möjligt att använda enheten på ett bekvämt sätt.
Det är ett instrument som ska hanteras försiktigt och särskilt:
• Undvika att blöta ner den (den får inte rengöras med vatten
eller lämnas ute i väder och vind).
• Undvik att låta den falla ner på golvet eller hårda stötar.
• Undvik att utsätta den för direkt solljus.
SVENSKA
• Fjärrkontrollen fungerar med infraröd teknologi.
• För inte in hinder mellan fjärrkontrollen eller klimatanläggningen under användning.
• Om andra apparater med fjärrkontroll används i omgivningen (TV, stereoanläggningar osv.), kan
det uppstå störningar vilket kan leda till att den skickade signalen går förlorad.
• Elektroniska lampor och lysrör kan störa signalerna mellan fjärrkontrollen och klimatanläggningen.
• Ta ut batterierna om fjärrkontrollen inte ska användas under en längre tidsperiod.
• Fjärrkontrollens display inaktiveras efter ett par sekunder av inaktivitet, tryck på en valfri knapp
för att återaktivera den.
SV - 24
3.4.1 Isättning av batteri
För att sätta in batterierna korrekt (fig. 35-36):
a. Dra av locket till batterifacket.
b. Sätt in batteriet i det särskilda facket och se till att respektera den indikerade polariteten.
Var mycket noga med att respektera polariteterna som indikeras i botten av batterifacket (fig. 36).
c. Stäng locket korrekt (fig. 37).
3.4.2 - Byte av batterierna
Batterierna ska bytas ut när fjärrkontrollens display inte längre är tydlig eller när den inte längre ändrar klimatanläggningens inställningar.
Använd alltid nya batterier och byt ut båda.
Användning av gamla batterier eller en annan typ av batterier kan göra att fjärrkontrollen inte fungerar som den ska.
Fjärrkontrollen fungerar med två alkaliska torrcellsbatterier på 1,5V (av typen AAA.LR03).
Efter utbyte av batterierna ska fjärrkontrollens klocka justeras.
När de väl är urladdade ska båda batterierna bytas ut och kastas bort och lämnas
in vid särskilda uppsamlingsställen eller i enlighet med lokala bestämmelser.
• Om ni inte använder fjärrkontrollen under ett par veckor eller längre, ska batterierna tas ut.
Eventuellt läckage från batterierna kan skada fjärrkontrollen.
• Batteriernas genomsnittliga livslängd under normal användning är ungefär sex månader. Byt ut batterierna när “bip”-ljudet för mottagning av kommandot från den inomhusenheten inte längre hörs, eller om
sändningslampan på fjärrkontrollen inte längre tänds.
Ladda inte och montera inte isär batterierna. Kasta inte batterierna i eld.
De kan brinna eller explodera.
Om batterivätskan rinner ut på hud eller kläder ska de tvättas noga med rent vatten.
Använd inte fjärrkontrollen med batterierna som läckt.
De kemiska produkterna i batterierna kan förorsaka brännskador eller andra hälsorisker.
• Håll fjärrkontrollen i ett sådant läge att signalen kan nå apparatens mottagare (maximalt avstånd är ungefär
8 meter - med laddade batterier) (fig. 38).
Om det finns hinder (möbler, gardiner, väggar osv.) mellan fjärrkontrollen och apparaten reduceras fjärrkontrollens kapacitet.
SV - 25
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
3.4.3 - Placering av fjärrkontrollen
3.5 - BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Fjärrkontrollen är gränssnittet mellan användaren och klimatanläggningen och därför är det viktigt att lära sig alla dess funktioner,
hur de olika kommandona ska användas och vad symbolerna
som visas betyder.
B7
3.5.1 - Beskrivning av fjärrkontrollens knappar
Aktivering/inaktivering (standby) av enheten
Val av minimi-, medel-,maximal eller automatisk
ventilationshastighet.
B3 Aktivering/inaktivering av funktionen SILENT
B4 Aktivering/inaktivering av luftutloppsventilens svängande
funktion
B5 Val av funktionsläe
- kylning > värmning > ventilation >
> avfuktning > automatisk
B6 Minskning/ökning av önskad temperatur/klocka/
programmering
B7 Aktivering/inaktivering av displayen på signalkonsolen
B8 Aktivering/inaktivering av funktionen ECO
B9 Inställning av klocka/programmering
B10 Aktivering/inaktivering av funktionerna
programmering 1/programmering 2
B11 Aktivering/inaktivering av displaytändning på maskinen
B12 Val av önskad måttenhet för temperatur °C / °F genom att
trycka samtidigt på knapparna B6
B1
B2
B1
B5
B2
B3
B6
B12
B4
B8
B9
B10
B11
D
SVENSKA
3.5.2 - Beskrivning av fjärrkontrollens display
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D19
D20
SV - 26
Värmningsläge
Kylläge
Avfuktningsläge
Sändning av kommando pågår
Automatiskt läge
Program 1
Inställning av programmets avstängningstid
Inställning av klocka/program
Program 2
Inställning av programmets påslagningstid
Måttenheter för temperatur/tid
Signal för urladdat batteri
Tidrelä minuter
ECO-funktion aktiverad
Automatisk ventilationshastighet
Maximal ventilationshastighet
Genomsnittlig ventilationshastighet
Lägsta ventilationshastighet
SILENT-funktion aktiverad
Önskad temperatur/klocka/programmering
D3
D2
D5
D4
D7
D6
D1
D8
D9
D10
D11
D20
D12
D13
D19
D18
D16
D14
D17 D15
E
3.6 - BESKRIVNING AV KLIMATANLÄGGNINGENS FUNKTIONER
3.6.1 - Allmän påslagning och hantering av driften
• Fjärrkontrollen gör det möjligt att styra systemet.
För att sända kommandona till klimatanläggningen ska fjärrkontrollens främre del vara vänd i riktning mot
enhetens konsol.
Mottagningen av det skickade kommandot bekräftas genom avgivandet av en ljudsignal.
• Det största avstånedt mellan fjärrkontrollen och enheten är 8 meter för att kommando ska kunna mottas
(med laddade batterier).
3.6.2 - ECO-knapp
• Genom att trycka på knappen B8 på fjärrkontrollen aktiveras energibesparingsfunktionen som automatiskt
optimerar maskinens funktioner (på displayen visas symbolen D19).
3.6.3 - Påslagning/avstängning av apparaten
• Tryck på knappen B1 på fjärrkontrollen för att aktivera eller inaktivera (standby) klimatanläggningen.
Enhetens kontrollsystem är försett med ett minne, ina inställningar går därför förlorade när enheten stängs
av.
Vid en längre periods stopp ska enheten stängas av genom att koppla från huvudströmbrytaren eller dra ut kontakten ur eluttaget.
3.6.4 - Funktion i läget ”Kylning”
• Genom att använda detta funktionsläge avfuktar och kyler enheten ner omgivningen.
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du flera gånger på knappen B5 på fjärrkontrollen till dess att
symbolen D2 för detsamma visas på displayen.
• I det här funktionsläget går det att ställa in den önskade temperaturen och fläktens hastighet.
Efter tre minuter (som maximal tid) från aktiveringen av det här funktionsläget startas kompressorn och
enheten börjar att sprida kall luft.
• Genom att använda detta funktionsläge avfuktar enheten omgivningen.
Aktivering av denna funktion är särskilt användbar under mellansäsongerna, dvs. under de dagar (till exempel, när det regnar) när temperaturen på det hela taget är behaglig men den mycket höga fuktigheten
är lite besvärlig.
• I det här funktionsläget ignoreras både inställningen av omgivningstemperaturen och inställningen av
fläktens hastighet som alltid visar sig motsvara minimihastigheten.
• Därför försvinner alla indikationer om temperatur och fläkthastighet på manöverpanelens (fig.C) display
(LED6).
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du flera gånger på knappen B5 på fjärrkontrollen till dess att
symbolen D3 och den automatiska ventilationens symbol D18 (fläkt + första märket) visas på displayen.
• I det här läget är det normalt att apparaten fungerar intermittent.
SV - 27
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
3.6.5 - Funktion endast i läget ”Avfuktning”
3.6.6 - Funktion endast i läget ”Ventilation”
• Genom användning av detta funktionsläge utför inte enheten någon åtgärd varken för temperaturen eller
för luftfuktigheten i omgivningen.
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du flera gånger på knappen B5 på fjärrkontrollen till dess att
symbolen för automatisk ventilation D18 (fläkt + första märket) för detsamma visas på displayen.
3.6.7 - Funktion endast i läget ”Välbefinnande” (automatiskt)
• I det här funktionsläget, beroende på temperaturen inne i lokalen och den önskade inställda temperaturen, regleras systemets temperatur och fläktens hastighet automatiskt (med undantag för funktion i läget
”avfuktning”).
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du flera gånger på knappen B5 på fjärrkontrollen till dess att
symbolen D5 för detsamma visas på displayen.
3.6.8 - Funktion i läget ”Värmning” (endast för modeller med värmepump)
• Genom att använda detta funktionsläge värmer enheten upp omgivningen.
Denna funktion är endast tillgänglig för modellerna med värmepump (HP).
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du flera gånger på knappen B5 på fjärrkontrollen till dess att
symbolen D1 för detsamma visas på displayen.
• I det här funktionsläget går det att ställa in den önskade temperaturen och fläktens hastighet. Efter tre
minuter (som maximal tid) från aktiveringen av det här funktionsläget startas kompressorn och enheten
börjar att sprida varm luft.
SVENSKA
Enheten sörjer periodiskt för att frosta av batteriet.
Under hela den här fasen skickar inte klimatanläggningen varm luft ut i rummet
även om de olika inomhusdelarna förblir påslagna med undantag för luftfläkten.
När utomhustemperaturerna är låga kan det uppstå fördröjningar i övergången
från lägsta hastighet till medel- eller maxhastighet från det ögonblick som signalen
skickas med fjärrkontrollen.
Liknande fördröjningar kan uppstå vid aktiveringen den rörliga deflektorns oscillering.
Efter enhetens avstängning förblir den interna fläkten i funktion i ytterligare ett par
sekunder och därefter stannar den och båda luftventilerna stängs.
SV - 28
3.6.9 - Kontroll av luftflödets riktning
• Tryck på knappen B4 på fjärrkontrollen för att aktivera/inaktivera den rörliga deflektorns kontinuerliga
svängning i luftutloppet (fig.A - rif. 1).
• När den kontinuerliga svängningen är aktiverad, gör ännu en tryckning på knappen B5 det möjligt att
blockera deflektorn för att erhålla den önskade vertikala riktningen för luftflödet.
Den rörliga deflektorns position får aldrig forceras manuellt.
3.6.10 - Kontroll av fläktens hastighet
• Fläktens hastighet styrs via knappen B2 (på fjärrkontrollen).
• Genom att tryck flera gånger på den här knappen ändras hastigheten följande sekvens:
Låg > Medel > Hög > Automatisk.
• Desto högre den inställda hastigheten är desto större är enhetens kapacitet, men den är inte så tystgående.
• Genom att ställa in hastigheten till Automatisk reglerar mikroprocessorn på enheten hastigheten automatiskt och håller den ännu högre ju större skillnad det är mellan temperaturen i omgivningen och den
inställda temperaturen.
• Hastigheten reduceras alltid automatiskt i takt med att omgivningstemperaturen närmar sig den inställda
temperaturen.
• I avfuktningsläget går det inte att styra hastigheten eftersom apparaten endast kan fungera på låg hastighet.
3.6.11 - Knappen SILENT
• För att aktivera detta funktionsläge trycker du på knappen B3 på fjärrkontrollen (på displayen visas symbolen D14).
• Aktiveringen av funktionen SILENT gör det möjligt att erhålla många olika resultat:
- gradvis ökning av den inställda temperaturen under kylning
- gradvis minskning av den inställda temperaturen för värmning (endast HP-modeller)
- reducering av apparatens ljudnivå
- reducering av ventilationens hastighet
• För aktivering av funktionen SILENT måste ni först välja funktionsläget och den önskade temperaturen,
aktivera sedan funktionen SILENT genom att trycka på knappen B3.
• Minskningen av bruset medför en optimering av brus och maskinens kyl-/värmeeffekt. Om kyl-/värmeeffekten i vissa perioder skulle vara otillräcklig, ska funktionen SILENT inaktiveras.
• Apparatens logik gör det möjligt för användaren att utnyttja två olika timer-program (se stycket 3.6.14), tack
vare vilka enheten kan inaktiveras och aktiveras (eller vice versa) på önskade tider (till exempel, går det
att aktivera den en kort stund före förutsedd hemkomst för att komma hem till en behagligare temperatur
i hemmet).
• Om du önskar använda dessa funktioner ska du först och fråmst ställa in den exakta tiden (se stycket
3.6.13) och därefter ställa in timern på de önskade tiderna.
SV - 29
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
3.6.12 - Inställning av timern
3.6.13 - Inställning av klocka och timer
För att ställa in tiden ska ni ta fjärrkontrollen till hjälp så här:
a.
Tryck på knappen B9 (SET TIMER) till dess att indikationen
för timmar h (D11) visas på displayen.
b.
Med knapparna B6 (+ och -) ställer du in timme.
c.
Tryck på knappen B9 till dess att indikationen för minuter
m (D11) visas på displayen.
d.
Med knapparna B6 (+ och -) ställer du in minuterna.
e.
Tryck på knappen B9 för att memorisera tiden och fortsätta
med programmeringen av timern.
D11
F
3.6.14 - Inställning av timerns tider
(PROGR. 1 och PROGR. 2)
SVENSKA
Det går att ställa in ett eller båda timer-programmen.
För att ställa in apparatens aktiverings- och inaktiveringstider
i de två programmen ska du använda fjärrkontrollen och göra
så här:
D5
D7
D6
D8
D9
D10
a.
Tryck en eller flera gånger på knappen B9 (SET TIMER)
till dess att symbolen 1 (D6) (aktiveringstid för det 1_a
programmet) och symbolen ON (D10) visas på displayen.
b.
Med knapparna B6 (+ och -) ökar eller minskar du den
tid du vill att klimatanläggningen aktiveras.
Den variation av tiden som kan ställas in med knapparna
B6 (+ och -) är 30 minuter.
c.
Tryck en eller flera gånger på knappen B9 (SET TIMER);
till dess att symbolen 1 (D6) (aktiveringstid för det 1:a
programmet) och symbolenOFF (D7) visas på displayen.
d.
Med knapparna B6 (+ och -) ökar eller minskar du den tid när du vill att klimatanläggningen stängs av.
Den variation av tiden som kan ställas in med knapparna B6 (+ och -) är 30 minuter.
e.
Tryck igen på knappen B9 (SET TIMER) till dess att symbolen 2 (D9) (aktiveringstid för det 2:a programmet) och symbolen ON (D10) visas på displayen.
f.
Med knapparna B6 (+ och -) ökar eller minskar du den tid du vill att klimatanläggningen aktiveras.
Den variation av tiden som kan ställas in med knapparna B6 (+ och -) är 30 minuter.
g.
Tryck igen på knappen B9 (SET TIMER) till dess att symbolen 2 (D6) (aktiveringstid för det 2:a programmet) och symbolen OFF (D7) visas på displayen.
h.
Med knapparna B6 (+ och -) ökar eller minskar du den tid när du vill att klimatanläggningen stängs av.
Den variation av tiden som kan ställas in med knapparna B6 (+ och -) är 30 minuter.
i.
För att gå tillbaka till det normala funktionsläget trycker du en eller flera gånger på knappen B9 (SET
TIMER) till dess att alla symbolerna för denna inställning släcks på displayen.
SV - 30
G
3.6.15 - Aktivering och inaktivering av timern
När timerns program väl har ställts in går det att aktivera dem eller ej efter behov.
Aktiveringen kan avse ett av de två programmen eller båda.
I synnerhet, varje gång som knappen B9 (SET TIMER) (aktivering av programmen) trycks in ändras situationen enligt följande:
• Aktivering endast av det 1:a programmet.
• Aktivering endast av det 2:a programmet.
• Aktivering av det 1:a och det 2:a programmet.
• Inaktivering av båda programmen.
3.6.16 - Återställning alla fjärrkontrollens funktion
Genom att byta ut batterierna eller ta ut dem även bara för en kort stund, nollställs fjärrkontrollens alla inställningar.
Detta gör att alla timerns tidsinställningar som har sparats i fjärrkontrollen annulleras och fjärrkontrollen
återställer alla fabriksinställningarna.
3.6.17 - Hantering av apparaten om fjärrkontrollen inte är tillgänglig
Om fjärrkontrollen tappas bort, batterierna laddas ur eller inte fungerar som de ska, kan klimatanläggningen
köras via knapparna på maskinen.
3.7 - RÅD FÖR ENERGIBESPARING
Nedan ger vi några enkla råd för en reducering av förbrukningen:
• Håll alltid filtren rena (se kapitlet om underhåll och rengöring).
• Håll dörrarna och fönstren stängda i lokalen som ska luftkonditioneras.
• Undvik att solljus tränger in i rummet (vi rekommenderar att ni använder gardiner, drar ner spjäljalusierna
eller stänger persiennerna).
• Täpp inte till enheternas luftflödesvägar (i in- och utlopp). Utöver att anläggningen på sätt inte uppnpr en
optimal kapacitet, äventyrar det även dess korrekta funktion och risk för irreparabla fel på enheten.
4 - RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan ni går vidare med någon typ av underhålls- och
rengöringsingrepp ska ni alltid försäkra er om att ha
stängt av anläggningen med hjälp av fjärrkontrollen och
att ha dragit ut kontakten ur eluttaget (eller att ha ställt
huvudströmbrytaren högst upp i läge ”0” OFF).
SVENSKA
Rör inte vid enhetens metalldelar när luftfiltren tas ut.
De är mycket vassa. Risk för skärskador eller sår.
SV - 31
UNICO PRO INVERTER R32
4.1 - RENGÖRING
4.1.1 - Rengöring av apparaten och fjärrkontrollen
Använd en torr trasa för att rengöra apparaten och fjärrkontrollen (fig. 44).
Det går att använda en trasa fuktad med kallt vatten för att rengöra apparaten om den är mycket smutsig.
Sug upp mellan inloppsgallren och luftutloppet (fig. 44).
Använd inte en trasa som behandlats med kemiska medel eller som är antistatisk
för att rengöra apparaten.
Använd inte bensin, lösningsmedel, polermedel eller liknande rengöringsmedel.
Denna typ av produkter kan göra att plastytorna går sönder eller deformeras.
4.1.2 - Rengöring av luftfiltret
För att garantera en effektiv intern luftfiltrering och en god funktion av er
klimatanläggning måste luftfiltret rengöras periodiskt.
Luftfiltret sitter i den övre delen av apparaten.
Filterutdragning:
a. Koppla från apparatens elförsörjning.
b. Stäng av enheten och vänta tills luftintagsventilen stängs.
c. Lyft upp luftintagsgallret manuellt (3) (fig. 28).
d. Lyft upp filtrets främre del (F) och dra det helt lätt mot dig (fig. 39).
e. Ta bort de två extra filtren från filterenheten (F) (fig. 40):
(grönt reningsfilter ref. F1 - svart aktivt kolfilter ref. F2).
f. Tvätta och torka alla filtren ordentligt.
Återmontering av filtret:
g. Sätt in det aktiva kolfiltret (svart) (ref. F2) på sprintarna i den främre delen av filtret (F) (fig.41).
h. Sätt in reningsfiltret (grönt) (ref. F1) på sprintarna i den främre delen av filtret (F) (fig. 41).
i. Montera tillbaka filtret (F) genom att in den bakre fliken inuti gallret (fig. 42).
l. Stäng luftintagsgallret manuellt igen (3) (fig. 43).
För att ta bort signalen för smutsigt filter, efter att ha anslutit klimatanläggningen till nätspänningen, trycker du
samtidigt på knapparna Standby och MODE i minst 5 sekunder som finns på manöverpanelen (se figur B). På
så sätt raderas signalen om smutsigt filter och den relativa räkningen nollställs.
4.2 - UNDERHÅLL
Om ni förutser att inte använda apparaten under en längre tidsperiod, gör så här:
a. Nollställ luftkonditioneraren och koppla från försörjningen.
b. Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen.
Försök inte att reparera apparaten själva.
SVENSKA
4.2.1 - Periodiskt underhåll
Klimatanläggningen har utformats så att det löpande underhållet reduceras till ett minimum.
Faktum är att det endast de rengöringsmoment som räknas upp nedan behöver utföras:
• Rengöring eller tvättning av luftfiltret varannan vecka eller varje gång som den relativa röda lysdioden
tänds (arbetsmoment som kan utföras av användaren, se användarhandboken).
• Rengöring av kondensbatteriet och av kondensens hanteringssystem.
SV - 32
Denna typ av arbetsmoment ska utföras periodiskt av behörig teknisk personal och med en frekvens som är
beroende av installationsplatsen och användningens intensitet.
Beroende på mängden av smuts kan ni begränsa er till en torrengöring (genom att blåsa med en batterikompressor och kar och rengöra med en mjuk borste och vara noga med att inte deformera flänsarna) eller
utföra en mer genomgående rengöring, även en tvätt med särskilda rengöringsmedel.
Innan ni lämnar byggplatsen är det bra att samla upp emballagen och ta bort alla spår av smutsbeläggningar
som bildats på apparaten under monteringen med en fuktig trasa (fig. 24).
Dessa moment som logiskt sett inte är strikt oundgängliga gör det hur som helst möjligt att få de som har
installerat apparaten att se mer professionella ut i användarens ögon.
För att undvika att användaren onödigt behöver ringa för support innan denne lämnar byggplatsen, är dessutom bra att göra följande:
• illustrera innehållet i instruktionshandboken för användaren,
• illustrera de metoder som ska användas för att rengöra filtret,
• tydliggör när och hur ett auktoriserat assistanscentrum ska konsulteras.
4.2.2 - Uttömning av kondensvatten vid nödläge
Om det skulle fel på systemet för avledning av kodensvatten stannar klimatanläggningen och indikerar larmkoden 20 på displayen på maskinens främre manöverpanel.
För att köra maskinen tillfälligt i väntan på att supporttjänsten anländer går det avleda vattnet med följande
enkla moment (fig. 45):
Innan ni går vidare ska ni alltid försäkra er om att ha
stängt av anläggningen med hjälp av fjärrkontrollen och
att ha dragit ut kontakten ur eluttaget (eller att ha ställt
huvudströmbrytaren högst upp i läge ”0” OFF).
a.
b.
c.
Öppna luckan (6) under enheten.
Ta av locket (6a) och var noga med att först ställa en stor behållare därunder (minst fem liter) för att
samla upp vattnet.
När felet har åtgärdats kommer supporttjänsten att sörja för att stänga avledningsledningen igen.
4.3 - DIAGNOSTIK, LARM OCH FEL
4.3.1 - Felsökning
För alla andra signaleringar (se stycket: 4.3.3 - Konsolens larm) det är alltid nödvändigt att kontakta teknisk service”
Varje försök till reparation som utförts av icke behörig personal gör att garantin
omedelbart upphör att gälla.
SV - 33
UNICO PRO INVERTER R32
SVENSKA
För användaren är det mycket viktigt att kunna känna igen eventuella avvikelser eller funktionsfel vad gäller
apparatens förutsedda beteenden i dess normala drift.
De vanligaste felen kan användaren dessutom själv enkelt åtgärda (se stycket: Fel och åtgärder).
4.3.2 - Funktionsaspekter som inte ska betraktas som fel
Under normal funktion kan följande uppstå:
a.
Kompressorn startar inte om innan en viss period har (cirka tre minuter från föregående stopp).
- I apparatens funktionslogik har det förutsetts en fördröjning mellan ett kompressorstopp och dess
påföljande omstart för att skydda kompressorn från alltför frekventa aktiveringar.
b.
Under drift av enheterna med värmepump i värmningsfasen kan spridningen av varm luft ske ett
par minuter efter aktiveringen av kompressorn.
- Om fläkten skulle starta samtidigt som kompressorn så kommer det under de första driftsminuterna
att flöda ut överdrivet mycket kall luft i omgivningen (vilket kan vara störande för personerna i rummet) eftersom apparaten ännu inte är i fullt driftsläge.
4.3.3 - Konsolens larm
Om ett av följande larm på displayen finns kvar i mer än tre minuter ska ni kontakta ett assistanscentrum
hos Olimpia.
SVENSKA
BESKRIVNING AV LARM
SV - 34
LARMKOD
DISPLAY
Fel på temperatursond för utomhusluft
1
Fel på kondensatorns temperatursond
2
Fel på utloppets temperatursond
3
Kompressorns strömskydd
4
Kommunikationsfel
5
Överström i försörjningsledningen
6
Olämplig strömskydd på kompressorn
7
Spänningsproblem DC effektkort
8
Strömfel
9
För hög temperatur i kondensatorn
10
UIPM-skydd
11
EEPROM-fel
12
För hög temperatur i utloppet
13
Fel på omgivningens temperatursond
14
Fel på förångarens temperatursond
15
För låg temperatur i förångaren
16
För hög temperatur i förångaren
17
Nätspänningsproblem
18
Motorfel i förångningsfläkten
19
Larm för vattennivå
20
EEPROM-fel
21
4.3.4 - Fel och åtgärder
Felfunktion
Apparaten startar inte
Orsak
Strömavbrott
Vad behöver göras?
Vänta tills strömmen återställs.
Enheten har kopplats från strömfö- Kontrollera att kontakten är insatt i
rsörjningen.
vägguttaget.
Säkringen eller termoskyddet är Byt ut säkringen eller återställ terutlöst.
moskyddet.
Fjärrkontrollens batterier kan vara Byt ut batterierna.
urladdade.
Den tid som ställts in med timern kan Vänta eller annullera timerns inställvara felaktig.
ning.
Apparaten kyler inte/värmer inte
tillräckligt
Felaktig temperaturinställning.
Ställ in temperaturen på korrekt sätt.
Konsultera kapitlet ”Användning av
fjärrkontrollen”.
Luftfiltret är smutsigt.
Rengör luftfiltret.
Dörrarna eller fönstren är öppna.
Stäng dörrarna eller fönstren.
Uttagen för de inomhus- eller utomhu- Ta först bort tilltäppningarna och
senheternas inlopps- eller utloppsluft starta sedan om anläggningen.
är blockerade.
Skyddet på 3 minuter av kompressorn Vänta.
har aktiverats.
Apparaten fungerar men
signalkonsolen är alltid släckt.
Displayen har ställts in till avstängt Återaktivera displayen från fjärrkonläge.
trollen.
Enheten fungerar men
knapparna på signalkonsoln
fungerar inte.
Tangentbordslåset är aktiverat.
Från signalkonsoln ska tangentbordslåset inaktiveras.
SVENSKA
Om problemet inte har åtgärdats, kontakta närmaste teknisk servicecentrum.
Tillhandahålla detaljerad information om felfunktionen och om enhetsmodellen.
SV - 35
UNICO PRO INVERTER R32
5 - TEKNISKA DATA
Vad gäller de tekniska uppgifterna som förtecknas nedan, konsultera märkskylten som är anbringad
på produkten.
•
•
•
•
•
•
•
Nätspänning
Maximal absorberad effekt
Maximal absorberad ström
Kyleffekt
Kylgas
Höljenas skyddsgrad
Max. arbetstryck
SVENSKA
• Storlek (bredd. x höjd x djup)........................................ mm 903 x 520 x 215
• Vikt (utan emballage)..................................................... 38,5 kg
SV - 36
GRÄNSFÖRHÅLLANDE
FÖR FUNKTION
INRE OMGIVNINGSTEMPERATUR
YTTRE OMGIVNINGSTEMPERATUR
Högsta driftstemperatur
under kylning
DB 35°C - WB 24°C
DB 43°C - WB 32°C
Lägsta driftstemperaturer
under kylning
DB 18°C
DB -10°C
Högsta driftstemperatur
under värmning
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
Lägsta driftstemperaturer
under värmning
---
DB -15°C
262808B